source: gnome/gnome-2-22/totem.gnome-2-22.bg.po@ 1554

Last change on this file since 1554 was 1554, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

totem: подготовка за подаване

File size: 76.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem gnome-2-22\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-07-03 05:37+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:09+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:93
26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
30msgid "Add..."
31msgstr "Добавяне…"
32
33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
41#: ../data/playlist.ui.h:4
42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
45#: ../data/playlist.ui.h:5
46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
54msgid "Save Playlist..."
55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
56
57#: ../data/playlist.ui.h:8
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
59msgstr "Избор на файл със субтитри"
60
61#: ../data/playlist.ui.h:9
62msgid "Select text subtitle..."
63msgstr "Шрифт за субтитрите…"
64
65#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
66msgid "_Copy Location"
67msgstr "_Копиране на местоположението"
68
69#: ../data/playlist.ui.h:11
70msgid "_Remove"
71msgstr "П_ремахване"
72
73#: ../data/plugins.ui.h:1
74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
77#: ../data/plugins.ui.h:2
78msgid "C_onfigure..."
79msgstr "_Настройки…"
80
81#: ../data/plugins.ui.h:3
82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
85#: ../data/plugins.ui.h:4
86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
89#: ../data/plugins.ui.h:5
90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
93#. Channels
94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
105#: ../data/properties.ui.h:3
106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
109#: ../data/properties.ui.h:4
110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
116msgid "0 seconds"
117msgstr "0 секунди"
118
119#: ../data/properties.ui.h:6
120msgid "0 x 0"
121msgstr "0 × 0"
122
123#: ../data/properties.ui.h:7
124msgid "Album:"
125msgstr "Албум:"
126
127#: ../data/properties.ui.h:8
128msgid "Artist:"
129msgstr "Изпълнител:"
130
131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
132#: ../src/totem-properties-view.c:91
133msgid "Audio"
134msgstr "Звук"
135
136#: ../data/properties.ui.h:10
137msgid "Bitrate:"
138msgstr "Бит./сек:"
139
140#: ../data/properties.ui.h:11
141msgid "Channels:"
142msgstr "Канали:"
143
144#: ../data/properties.ui.h:12
145msgid "Codec:"
146msgstr "Кодек:"
147
148#: ../data/properties.ui.h:13
149msgid "Comment:"
150msgstr "Коментар:"
151
152#: ../data/properties.ui.h:14
153msgid "Dimensions:"
154msgstr "Размери:"
155
156#: ../data/properties.ui.h:15
157msgid "Duration:"
158msgstr "Продължителност:"
159
160#: ../data/properties.ui.h:16
161msgid "Framerate:"
162msgstr "Кадри/сек:"
163
164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
165msgid "General"
166msgstr "Общи"
167
168#. Dimensions
169#. Video Codec
170#. Audio Codec
171#: ../data/properties.ui.h:18
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
182msgid "N/A"
183msgstr "Липсва"
184
185#: ../data/properties.ui.h:19
186msgid "Sample rate:"
187msgstr "Кадри/сек:"
188
189#: ../data/properties.ui.h:20
190msgid "Title:"
191msgstr "Заглавие:"
192
193#. Title
194#. Artist
195#. Album
196#. Year
197#. Comment
198#: ../data/properties.ui.h:21
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
204msgid "Unknown"
205msgstr "Непознат"
206
207#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
208msgid "Video"
209msgstr "Видео"
210
211#: ../data/properties.ui.h:23
212msgid "Year:"
213msgstr "Година:"
214
215#: ../data/video-list.ui.h:1
216msgid "Add the video to the playlist"
217msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
218
219#: ../data/video-list.ui.h:3
220msgid "_Add to Playlist"
221msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
222
223#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
224msgid "Movie Player"
225msgstr "Изпълнение на филми"
226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
231#: ../data/totem.ui.h:1
232msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
233msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2
236msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
237msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3
240msgid "14.4 Kbps Modem"
241msgstr "14.4 Kbps модем"
242
243#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1369
244msgid "16:9 (Widescreen)"
245msgstr "16:9 (широк екран)"
246
247#: ../data/totem.ui.h:5
248msgid "19.2 Kbps Modem"
249msgstr "19.2 Kbps модем"
250
251#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1370
252msgid "2.11:1 (DVB)"
253msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
254
255#: ../data/totem.ui.h:7
256msgid "256 Kbps DSL/Cable"
257msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
258
259#: ../data/totem.ui.h:8
260msgid "28.8 Kbps Modem"
261msgstr "28.8 Kbps модем"
262
263#: ../data/totem.ui.h:9
264msgid "33.6 Kbps Modem"
265msgstr "33.6 Kbps модем"
266
267#: ../data/totem.ui.h:10
268msgid "34.4 Kbps Modem"
269msgstr "34.4 Kbps модем"
270
271#: ../data/totem.ui.h:11
272msgid "384 Kbps DSL/Cable"
273msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
274
275#: ../data/totem.ui.h:12
276msgid "4-channel"
277msgstr "4 канален"
278
279#: ../data/totem.ui.h:13
280msgid "4.1-channel"
281msgstr "4.1 канален"
282
283#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1368
284msgid "4:3 (TV)"
285msgstr "4:3 (телевизия)"
286
287#: ../data/totem.ui.h:15
288msgid "5.0-channel"
289msgstr "5.0 канален"
290
291#: ../data/totem.ui.h:16
292msgid "5.1-channel"
293msgstr "5.1 канален"
294
295#: ../data/totem.ui.h:17
296msgid "512 Kbps DSL/Cable"
297msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
298
299#: ../data/totem.ui.h:18
300msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
301msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
302
303#: ../data/totem.ui.h:19
304msgid "AC3 Passthrough"
305msgstr "директен AC3"
306
307#: ../data/totem.ui.h:20
308msgid "A_udio Menu"
309msgstr "Меню за _звука"
310
311#: ../data/totem.ui.h:22
312msgid "Audio Output"
313msgstr "Изход на звука"
314
315#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1366
316msgid "Auto"
317msgstr "Автоматично"
318
319#: ../data/totem.ui.h:24
320msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
321msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
322
323#: ../data/totem.ui.h:25
324msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
325msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
326
327#: ../data/totem.ui.h:26
328msgid "Clear the playlist"
329msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
330
331#: ../data/totem.ui.h:27
332msgid "Co_ntrast:"
333msgstr "_Контраст:"
334
335#: ../data/totem.ui.h:28
336msgid "Color Balance"
337msgstr "Цветови баланс"
338
339#: ../data/totem.ui.h:29
340msgid "Connection _speed:"
341msgstr "_Скорост на връзката:"
342
343#: ../data/totem.ui.h:30
344msgid "Decrease volume"
345msgstr "Намаляване на звука"
346
347#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1360
348msgid "Deinterlace"
349msgstr "Заглаждане на картината"
350
351#: ../data/totem.ui.h:32
352msgid "Display"
353msgstr "Визуални"
354
355#: ../data/totem.ui.h:33
356msgid "Extra Large"
357msgstr "извънредно голям"
358
359#: ../data/totem.ui.h:34
360msgid "Fit Window to Movie"
361msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
362
363#: ../data/totem.ui.h:36
364msgid "Go to the DVD menu"
365msgstr "Отиване в менюто на DVD"
366
367#: ../data/totem.ui.h:37
368msgid "Go to the angle menu"
369msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
370
371#: ../data/totem.ui.h:38
372msgid "Go to the audio menu"
373msgstr "Отиване в менюто за звука"
374
375#: ../data/totem.ui.h:39
376msgid "Go to the chapter menu"
377msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
378
379#: ../data/totem.ui.h:40
380msgid "Go to the title menu"
381msgstr "Отиване в заглавното меню"
382
383#: ../data/totem.ui.h:41
384msgid "Help contents"
385msgstr "Ръководство"
386
387#: ../data/totem.ui.h:42
388msgid "Increase volume"
389msgstr "Увеличаване на звука"
390
391#: ../data/totem.ui.h:43
392msgid "Intranet/LAN"
393msgstr "Интранет/LAN"
394
395#: ../data/totem.ui.h:44
396msgid "Large"
397msgstr "голям"
398
399#: ../data/totem.ui.h:45
400msgid "Networking"
401msgstr "Мрежа"
402
403#: ../data/totem.ui.h:46
404msgid "Next chapter or movie"
405msgstr "Следваща глава или филм"
406
407#: ../data/totem.ui.h:47
408msgid "Normal"
409msgstr "нормален"
410
411#: ../data/totem.ui.h:48
412msgid "Open _Location..."
413msgstr "Отваряне на _местоположение…"
414
415#: ../data/totem.ui.h:49
416msgid "Open a file"
417msgstr "Отваряне на файл"
418
419#: ../data/totem.ui.h:50
420msgid "Open a non-local file"
421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
422
423#: ../data/totem.ui.h:51
424msgid "Play / P_ause"
425msgstr "Изп_ълнение/пауза"
426
427#: ../data/totem.ui.h:52
428msgid "Play or pause the movie"
429msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
430
431#: ../data/totem.ui.h:53
432msgid "Plugins..."
433msgstr "Приставки…"
434
435#: ../data/totem.ui.h:54
436msgid "Prefere_nces"
437msgstr "_Настройки"
438
439#: ../data/totem.ui.h:55
440msgid "Previous chapter or movie"
441msgstr "Предишна глава или филм"
442
443#: ../data/totem.ui.h:56
444msgid "Quit the program"
445msgstr "Спиране на програмата"
446
447#: ../data/totem.ui.h:57
448msgid "Reset To _Defaults"
449msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
450
451#: ../data/totem.ui.h:58
452msgid "Resize _1:1"
453msgstr "Оразмеряване _1:1"
454
455#: ../data/totem.ui.h:59
456msgid "Resize _2:1"
457msgstr "Оразмеряване _2:1"
458
459#: ../data/totem.ui.h:60
460msgid "Resize to double the original video size"
461msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
462
463#: ../data/totem.ui.h:61
464msgid "Resize to half the original video size"
465msgstr "Оразмеряване към половин размер"
466
467#: ../data/totem.ui.h:62
468msgid "Resize to the original video size"
469msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
470
471#: ../data/totem.ui.h:63
472msgid "S_ubtitles"
473msgstr "_Субтитри"
474
475#: ../data/totem.ui.h:64
476msgid "Sat_uration:"
477msgstr "На_ситеност:"
478
479#: ../data/totem.ui.h:65 ../src/totem-menu.c:1358
480msgid "Set the repeat mode"
481msgstr "Включване на режим на повторение"
482
483#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1359
484msgid "Set the shuffle mode"
485msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
486
487#: ../data/totem.ui.h:67
488msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
489msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
490
491#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1370
492msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
493msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
494
495#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1368
496msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
497msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
498
499#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1366
500msgid "Sets automatic aspect ratio"
501msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
502
503#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1367
504msgid "Sets square aspect ratio"
505msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
506
507#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1361
508msgid "Show _Controls"
509msgstr "Показване на контролните _бутони"
510
511#: ../data/totem.ui.h:73
512msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
513msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
514
515#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1361
516msgid "Show controls"
517msgstr "Показване на контролните бутони"
518
519#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1362
520msgid "Show or hide the sidebar"
521msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
522
523#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1359
524msgid "Shuff_le Mode"
525msgstr "Режим „_Разбъркано“"
526
527#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
528msgid "Skip _Backwards"
529msgstr "Прескачане наза_д"
530
531#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
532msgid "Skip _Forward"
533msgstr "Прескачане _напред"
534
535#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
536msgid "Skip backwards"
537msgstr "Прескачане назад"
538
539#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
540msgid "Skip forward"
541msgstr "Прескачане напред"
542
543#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1367
544msgid "Square"
545msgstr "Квадратно"
546
547#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
548msgid "Stereo"
549msgstr "стерео"
550
551#: ../data/totem.ui.h:83
552msgid "Switch An_gles"
553msgstr "Избор на друг _ъгъл"
554
555#: ../data/totem.ui.h:84
556msgid "Switch camera angles"
557msgstr "Избор на друг ракурс"
558
559#: ../data/totem.ui.h:85
560msgid "Switch to fullscreen"
561msgstr "Превключване на цял екран"
562
563#: ../data/totem.ui.h:86
564msgid "TV-Out"
565msgstr "Телевизионен изход"
566
567#: ../data/totem.ui.h:87
568msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
569msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
570
571#: ../data/totem.ui.h:88
572msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
573msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
574
575#: ../data/totem.ui.h:89
576msgid "Take _Screenshot..."
577msgstr "_Снимане на кадър…"
578
579#: ../data/totem.ui.h:90
580msgid "Take a screenshot"
581msgstr "Заснемане на текущия кадър"
582
583#: ../data/totem.ui.h:91
584msgid "Text Subtitles"
585msgstr "Текстови субтитри"
586
587#: ../data/totem.ui.h:92
588msgid "Time seek bar"
589msgstr "Лента за време"
590
591#. Title
592#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem.c:904 ../src/totem.c:3104
593#: ../src/totem.c:3133 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911
594msgid "Totem Movie Player"
595msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
596
597#: ../data/totem.ui.h:95
598msgid "Totem Preferences"
599msgstr "Настройки на Totem"
600
601#: ../data/totem.ui.h:96
602msgid "Visual Effects"
603msgstr "Визуални ефекти"
604
605#: ../data/totem.ui.h:97
606msgid "Visualisation _size:"
607msgstr "_Размер на визуализацията:"
608
609#: ../data/totem.ui.h:98
610msgid "Volume _Down"
611msgstr "_Намаляване на звука"
612
613#: ../data/totem.ui.h:99
614msgid "Volume _Up"
615msgstr "_Увеличаване на звука"
616
617#: ../data/totem.ui.h:100
618msgid "Zoom In"
619msgstr "Увеличаване"
620
621#: ../data/totem.ui.h:101
622msgid "Zoom Out"
623msgstr "Намаляване"
624
625#: ../data/totem.ui.h:102
626msgid "Zoom Reset"
627msgstr "Оригинален размер"
628
629#: ../data/totem.ui.h:103
630msgid "Zoom in"
631msgstr "Увеличаване"
632
633#: ../data/totem.ui.h:104
634msgid "Zoom out"
635msgstr "Намаляване"
636
637#: ../data/totem.ui.h:105
638msgid "Zoom reset"
639msgstr "Оригинален размер"
640
641#: ../data/totem.ui.h:106
642msgid "_About"
643msgstr "_Относно"
644
645#: ../data/totem.ui.h:107
646msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
647msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
648
649#: ../data/totem.ui.h:108
650msgid "_Angle Menu"
651msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
652
653#: ../data/totem.ui.h:109
654msgid "_Aspect Ratio"
655msgstr "_Съотношението на екрана"
656
657#: ../data/totem.ui.h:110
658msgid "_Audio output type:"
659msgstr "Вид на изхода на _звука:"
660
661#: ../data/totem.ui.h:111
662msgid "_Brightness:"
663msgstr "_Яркост"
664
665#: ../data/totem.ui.h:112
666msgid "_Chapter Menu"
667msgstr "Меню за избор на _глава"
668
669#: ../data/totem.ui.h:113
670msgid "_Clear Playlist"
671msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
672
673#: ../data/totem.ui.h:114
674msgid "_Contents"
675msgstr "_Ръководство"
676
677#: ../data/totem.ui.h:115
678msgid "_DVD Menu"
679msgstr "_Меню за DVD"
680
681#: ../data/totem.ui.h:116 ../src/totem-menu.c:1360
682msgid "_Deinterlace"
683msgstr "_Корекция на презредово изображение"
684
685#: ../data/totem.ui.h:117
686msgid "_Edit"
687msgstr "_Редактиране"
688
689#: ../data/totem.ui.h:118
690msgid "_Eject"
691msgstr "_Изваждане"
692
693#: ../data/totem.ui.h:119
694msgid "_Encoding:"
695msgstr "_Кодова таблица:"
696
697#: ../data/totem.ui.h:120
698msgid "_Font:"
699msgstr "_Шрифт:"
700
701#: ../data/totem.ui.h:121
702msgid "_Fullscreen"
703msgstr "На _цял екран"
704
705#: ../data/totem.ui.h:122
706msgid "_Go"
707msgstr "_Управление"
708
709#: ../data/totem.ui.h:123
710msgid "_Help"
711msgstr "Помо_щ"
712
713#: ../data/totem.ui.h:124
714msgid "_Hue:"
715msgstr "_Нюанс:"
716
717#: ../data/totem.ui.h:125
718msgid "_Languages"
719msgstr "_Езици"
720
721#: ../data/totem.ui.h:126
722msgid "_Movie"
723msgstr "_Филм"
724
725#: ../data/totem.ui.h:127
726msgid "_Next Chapter/Movie"
727msgstr "_Следваща глава/филм"
728
729#: ../data/totem.ui.h:128
730msgid "_No TV-out"
731msgstr "_Без телевизионен изход"
732
733#: ../data/totem.ui.h:129
734msgid "_Open..."
735msgstr "_Отваряне…"
736
737#: ../data/totem.ui.h:130
738msgid "_Previous Chapter/Movie"
739msgstr "_Предишна глава/филм"
740
741#: ../data/totem.ui.h:131
742msgid "_Properties"
743msgstr "_Подробности"
744
745#: ../data/totem.ui.h:132
746msgid "_Quit"
747msgstr "_Спиране на програмата"
748
749#: ../data/totem.ui.h:133 ../src/totem-menu.c:1358
750msgid "_Repeat Mode"
751msgstr "Режим „_Повторение“"
752
753#: ../data/totem.ui.h:134
754msgid "_Resize 1:2"
755msgstr "_Оразмеряване 1:2"
756
757#: ../data/totem.ui.h:135
758msgid "_Sidebar"
759msgstr "Страни_чен панел"
760
761#: ../data/totem.ui.h:136
762msgid "_Sound"
763msgstr "_Звук"
764
765#: ../data/totem.ui.h:137
766msgid "_Title Menu"
767msgstr "На_чално меню"
768
769#: ../data/totem.ui.h:138
770msgid "_Type of visualisation:"
771msgstr "_Избор на визуализация:"
772
773#: ../data/totem.ui.h:139
774msgid "_View"
775msgstr "_Изглед"
776
777#: ../data/totem.schemas.in.h:1
778msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
779msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
780
781#: ../data/totem.schemas.in.h:2
782msgid ""
783"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
784"useful for monitor powered speakers."
785msgstr ""
786"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
787"Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
788
789#: ../data/totem.schemas.in.h:3
790msgid ""
791"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
792"stream (in seconds)"
793msgstr ""
794"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
795"започне визуализацията на потока (в секунди)"
796
797#: ../data/totem.schemas.in.h:4
798msgid "Buffer size"
799msgstr "Размер на буфера"
800
801#: ../data/totem.schemas.in.h:5
802msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
803msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
804
805#: ../data/totem.schemas.in.h:6
806msgid ""
807"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
808"directory"
809msgstr ""
810"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
811"стандартно е текущата папка."
812
813#: ../data/totem.schemas.in.h:7
814msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
815msgstr "Стандартно местоположение за действието „Снимане на кадър“"
816
817#: ../data/totem.schemas.in.h:8
818msgid ""
819"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
820"Pictures directory"
821msgstr ""
822"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
823"стандартно е папката „Изображения“."
824
825#: ../data/totem.schemas.in.h:9
826msgid "Enable deinterlacing"
827msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
828
829#: ../data/totem.schemas.in.h:10
830msgid "Encoding charset for subtitle"
831msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
832
833#: ../data/totem.schemas.in.h:11
834msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
835msgstr ""
836"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
837"секунди)"
838
839#: ../data/totem.schemas.in.h:12
840msgid "Name of the visual effects plugins"
841msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
842
843#: ../data/totem.schemas.in.h:13
844msgid "Network buffering threshold"
845msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
846
847#: ../data/totem.schemas.in.h:14
848msgid "Pango font description for subtitle rendering"
849msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
850
851#: ../data/totem.schemas.in.h:15
852msgid "Repeat mode"
853msgstr "Режим „Повторение“"
854
855#: ../data/totem.schemas.in.h:16
856msgid "Resize the canvas automatically on file load"
857msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
858
859#: ../data/totem.schemas.in.h:17
860msgid "Show visual effects when no video is displayed"
861msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
862
863#: ../data/totem.schemas.in.h:18
864msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
865msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
866
867#: ../data/totem.schemas.in.h:19
868msgid "Shuffle mode"
869msgstr "Режим „Разбъркано“"
870
871#: ../data/totem.schemas.in.h:20
872msgid "Sound volume"
873msgstr "Сила на звука"
874
875#: ../data/totem.schemas.in.h:21
876msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
877msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
878
879#: ../data/totem.schemas.in.h:22
880msgid "Subtitle encoding"
881msgstr "Кодиране на субтитрите"
882
883#: ../data/totem.schemas.in.h:23
884msgid "Subtitle font"
885msgstr "Шрифт за субтитрите"
886
887#: ../data/totem.schemas.in.h:24
888msgid "The brightness of the video"
889msgstr "Яркостта на видеосигнала"
890
891#: ../data/totem.schemas.in.h:25
892msgid "The contrast of the video"
893msgstr "Контрастът на видеосигнала"
894
895#: ../data/totem.schemas.in.h:26
896msgid "The hue of the video"
897msgstr "Нюанс на видеосигнала"
898
899#: ../data/totem.schemas.in.h:27
900msgid "The saturation of the video"
901msgstr "Наситеност на видеосигнала"
902
903#: ../data/totem.schemas.in.h:28
904msgid "Type of audio output to use"
905msgstr "Използван вид на изхода на звука"
906
907#: ../data/totem.schemas.in.h:29
908msgid ""
909"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
910"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
911"Passthrough."
912msgstr ""
913"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
914"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
915
916#. Translators: This is default subtitle encoding
917#. character set. You can change this to be the most common
918#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
919#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
920#: ../data/totem.schemas.in.h:34
921msgid "UTF-8"
922msgstr "CP1251"
923
924#: ../data/totem.schemas.in.h:35
925msgid "Whether the main window should stay on top"
926msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
927
928#: ../data/totem.schemas.in.h:36
929msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
930msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
931
932#: ../data/totem.schemas.in.h:37
933msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
934msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
935
936#: ../data/totem.schemas.in.h:38
937msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
938msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
939
940#: ../data/totem.schemas.in.h:39
941msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
942msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
943
944#: ../data/uri.ui.h:1
945msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
946msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
947
948#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
949msgid "Playing a movie"
950msgstr "Изпълнение на филм"
951
952#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91
953msgid "Unknown video"
954msgstr "Непознато видео"
955
956#: ../src/totem-fullscreen.c:488
957msgid "No File"
958msgstr "Липсва файл"
959
960#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
961#, c-format
962msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
963msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
964
965#: ../src/totem-interface.c:115
966msgid "Default browser not configured"
967msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
968
969#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
970msgid "Error launching URI"
971msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
972
973#: ../src/totem-interface.c:193
974#, c-format
975msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
976msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
977
978#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
979msgid "Make sure that Totem is properly installed."
980msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
981
982#: ../src/totem-interface.c:308
983msgid ""
984"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
985"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
986"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
987"version."
988msgstr ""
989"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
990"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
991"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
992"ваше решение) по-късна версия."
993
994#: ../src/totem-interface.c:312
995msgid ""
996"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
997"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
998"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
999"details."
1000msgstr ""
1001"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1002"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1003"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1004
1005#: ../src/totem-interface.c:316
1006msgid ""
1007"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1008"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1009"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1010msgstr ""
1011"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1012"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1013"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1014
1015#: ../src/totem-interface.c:319
1016msgid ""
1017"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1018"plugins."
1019msgstr ""
1020"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1021"приставки за GStreamer."
1022
1023#: ../src/totem-menu.c:336
1024msgid "None"
1025msgstr "Без"
1026
1027#: ../src/totem-menu.c:827
1028#, c-format
1029msgid "Play Disc '%s'"
1030msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
1031
1032#: ../src/totem-menu.c:830
1033#, c-format
1034msgid "device%d"
1035msgstr "устройство%d"
1036
1037#. translators: the index of the adapter
1038#. * DVB Adapter 1
1039#: ../src/totem-menu.c:918
1040#, c-format
1041msgid "DVB Adapter %u"
1042msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
1043
1044#. translators:
1045#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1046#. * or
1047#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1048#: ../src/totem-menu.c:923
1049#, c-format
1050msgid "Watch TV on '%s'"
1051msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
1052
1053#: ../src/totem-menu.c:1199
1054msgid "GTK+"
1055msgstr "GTK+"
1056
1057#: ../src/totem-menu.c:1201
1058msgid "GNOME"
1059msgstr "GNOME"
1060
1061#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
1062#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
1063#: ../src/totem-menu.c:1207
1064#, c-format
1065msgid "Movie Player using %s and %s"
1066msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
1067
1068#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351
1069msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1070msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
1071
1072#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354
1073msgid "translator-credits"
1074msgstr ""
1075"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1076"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1077"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1078"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1079"\n"
1080"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1081"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1082"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1083
1084#: ../src/totem-menu.c:1221
1085msgid "Totem Website"
1086msgstr "Уебсайт на Totem"
1087
1088#: ../src/totem-menu.c:1256
1089msgid "Configure Plugins"
1090msgstr "Настройки на приставките"
1091
1092#: ../src/totem-menu.c:1362
1093msgid "S_idebar"
1094msgstr "Страни_чен панел"
1095
1096#: ../src/totem-menu.c:1369
1097msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1098msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
1099
1100#: ../src/totem-open-location.c:173
1101msgid "Open Location..."
1102msgstr "Отваряне на местоположение…"
1103
1104#: ../src/totem-options.c:37
1105msgid "Enable debug"
1106msgstr "Включване на откриването на грешки"
1107
1108#: ../src/totem-options.c:38
1109msgid "Play/Pause"
1110msgstr "Изпълнение/пауза"
1111
1112#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323
1113msgid "Play"
1114msgstr "Изпълнение"
1115
1116#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306
1117msgid "Pause"
1118msgstr "Пауза"
1119
1120#: ../src/totem-options.c:41
1121msgid "Next"
1122msgstr "Следващ"
1123
1124#: ../src/totem-options.c:42
1125msgid "Previous"
1126msgstr "Предишен"
1127
1128#: ../src/totem-options.c:43
1129msgid "Seek Forwards"
1130msgstr "Търсене напред"
1131
1132#: ../src/totem-options.c:44
1133msgid "Seek Backwards"
1134msgstr "Търсене назад"
1135
1136#: ../src/totem-options.c:45
1137msgid "Volume Up"
1138msgstr "Увеличаване на звука"
1139
1140#: ../src/totem-options.c:46
1141msgid "Volume Down"
1142msgstr "Намаляване на звука"
1143
1144#: ../src/totem-options.c:47
1145msgid "Toggle Fullscreen"
1146msgstr "Превключване на цял екран"
1147
1148#: ../src/totem-options.c:48
1149msgid "Show/Hide Controls"
1150msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
1151
1152#: ../src/totem-options.c:49
1153msgid "Quit"
1154msgstr "Спиране на програмата"
1155
1156#: ../src/totem-options.c:50
1157msgid "Enqueue"
1158msgstr "Добавяне"
1159
1160#: ../src/totem-options.c:51
1161msgid "Replace"
1162msgstr "Заместване"
1163
1164#: ../src/totem-options.c:52
1165msgid "Don't connect to an already running instance"
1166msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
1167
1168#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1169#: ../src/totem-options.c:54
1170msgid "Print playing movie"
1171msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1172
1173#: ../src/totem-options.c:55
1174msgid "Seek"
1175msgstr "Търсене"
1176
1177#: ../src/totem-options.c:56
1178msgid "Playlist index"
1179msgstr "Списък за изпълнение"
1180
1181#: ../src/totem-options.c:57
1182msgid "Movies to play"
1183msgstr "Филми за изпълнение"
1184
1185#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:942
1186msgid "Could not save the playlist"
1187msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
1188
1189#: ../src/totem-playlist.c:942
1190msgid "Unknown file extension."
1191msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1192
1193#: ../src/totem-playlist.c:955
1194msgid "Select playlist format:"
1195msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1196
1197#: ../src/totem-playlist.c:960
1198msgid "By extension"
1199msgstr "По разширение"
1200
1201#: ../src/totem-playlist.c:990
1202msgid "Save Playlist"
1203msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1204
1205#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1206#. * without the suffix
1207#: ../src/totem-playlist.c:1001 ../src/totem-sidebar.c:105
1208msgid "Playlist"
1209msgstr "Списък"
1210
1211#: ../src/totem-playlist.c:1720
1212#, c-format
1213msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1214msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1215
1216#: ../src/totem-playlist.c:1721
1217msgid "Playlist error"
1218msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1219
1220#: ../src/totem-preferences.c:108
1221msgid "Enable visual effects?"
1222msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
1223
1224#: ../src/totem-preferences.c:110
1225msgid ""
1226"It seems you are running Totem remotely.\n"
1227"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1228msgstr ""
1229"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1230"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1231
1232#: ../src/totem-preferences.c:163
1233msgid ""
1234"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1235"Totem is restarted."
1236msgstr ""
1237"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1238"рестартиране на Totem."
1239
1240#: ../src/totem-preferences.c:367
1241msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1242msgstr ""
1243"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1244
1245#: ../src/totem-preferences.c:451
1246msgid ""
1247"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1248"restarted."
1249msgstr ""
1250"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1251"Totem."
1252
1253#: ../src/totem-preferences.c:539
1254msgid "Preferences"
1255msgstr "Настройки"
1256
1257#: ../src/totem-preferences.c:709
1258msgid "Select Subtitle Font"
1259msgstr "Шрифт за субтитрите"
1260
1261#. FIXME this should be setting an error?
1262#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1263#: ../src/totem-properties-view.c:93
1264msgid "Audio/Video"
1265msgstr "Звук/видео"
1266
1267#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1268#, c-format
1269msgid "Screenshot%d.png"
1270msgstr "Филмов_кадър%d.png"
1271
1272#: ../src/totem-screenshot.c:92
1273msgid "Screenshot.png"
1274msgstr "Филмов_кадър.png"
1275
1276#: ../src/totem-screenshot.c:168
1277msgid "There was an error saving the screenshot."
1278msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1279
1280#: ../src/totem-screenshot.c:218
1281msgid "Save Screenshot"
1282msgstr "Запазване на кадър"
1283
1284#: ../src/totem-statusbar.c:106
1285msgid "0:00 / 0:00"
1286msgstr "0:00/0:00"
1287
1288#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:896
1289#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341
1290msgid "Stopped"
1291msgstr "Спрян"
1292
1293#: ../src/totem-statusbar.c:128
1294#, c-format
1295msgid "%s (Streaming)"
1296msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1297
1298#. Elapsed / Total Length
1299#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
1300#, c-format
1301msgid "%s / %s"
1302msgstr "%s/%s"
1303
1304#. Seeking to Time / Total Length
1305#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
1306#, c-format
1307msgid "Seek to %s / %s"
1308msgstr "Търсене до %s/%s"
1309
1310#: ../src/totem-statusbar.c:210
1311msgid "Buffering"
1312msgstr "Буфериране"
1313
1314#. eg: 75 %
1315#: ../src/totem-statusbar.c:221
1316#, c-format
1317msgid "%d %%"
1318msgstr "%d %%"
1319
1320#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1321#: ../src/totem-statusbar.c:291
1322#, c-format
1323msgid "%s, %s"
1324msgstr "%s, %s"
1325
1326#. eg: Buffering, 75 %
1327#: ../src/totem-statusbar.c:296
1328#, c-format
1329msgid "%s, %d %%"
1330msgstr "%s, %d %%"
1331
1332#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1333msgid "Current Locale"
1334msgstr "Текущ локал"
1335
1336#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1337#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1338msgid "Arabic"
1339msgstr "арабско"
1340
1341#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1342msgid "Armenian"
1343msgstr "арменско"
1344
1345#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1346#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1347msgid "Baltic"
1348msgstr "балтийско"
1349
1350#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1351msgid "Celtic"
1352msgstr "келтско"
1353
1354#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1355#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1356msgid "Central European"
1357msgstr "централно-европейско"
1358
1359#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1360#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1361msgid "Chinese Simplified"
1362msgstr "китайско (опростено)"
1363
1364#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1365#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1366msgid "Chinese Traditional"
1367msgstr "китайско (традиционно)"
1368
1369#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1370msgid "Croatian"
1371msgstr "хърватско"
1372
1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1374#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1375#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1376msgid "Cyrillic"
1377msgstr "кирилица"
1378
1379#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1380msgid "Cyrillic/Russian"
1381msgstr "кирилица (руска)"
1382
1383#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1384msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1385msgstr "кирилица (украинска)"
1386
1387#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1388msgid "Georgian"
1389msgstr "грузинско"
1390
1391#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1392#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1393msgid "Greek"
1394msgstr "гръцко"
1395
1396#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1397msgid "Gujarati"
1398msgstr "гужарати"
1399
1400#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1401msgid "Gurmukhi"
1402msgstr "гурмуки"
1403
1404#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1405#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1406msgid "Hebrew"
1407msgstr "иврит"
1408
1409#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1410msgid "Hebrew Visual"
1411msgstr "иврит (визуален)"
1412
1413#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1414msgid "Hindi"
1415msgstr "хинди"
1416
1417#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1418msgid "Icelandic"
1419msgstr "исландско"
1420
1421#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1422#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1423msgid "Japanese"
1424msgstr "японско"
1425
1426#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1427#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1428msgid "Korean"
1429msgstr "корейско"
1430
1431#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1432msgid "Nordic"
1433msgstr "скандинавско"
1434
1435#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1436msgid "Persian"
1437msgstr "персийско"
1438
1439#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1440msgid "Romanian"
1441msgstr "румънско"
1442
1443#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1444msgid "South European"
1445msgstr "южноевропейско"
1446
1447#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1448msgid "Thai"
1449msgstr "тайско"
1450
1451#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1452#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1453msgid "Turkish"
1454msgstr "турско"
1455
1456#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1457#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1458#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1459msgid "Unicode"
1460msgstr "уникод"
1461
1462#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1463#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1464#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1465msgid "Western"
1466msgstr "западно"
1467
1468#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1469#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1470msgid "Vietnamese"
1471msgstr "виетнамско"
1472
1473#: ../src/totem-uri.c:418
1474msgid "All files"
1475msgstr "Всички файлове"
1476
1477#: ../src/totem-uri.c:423
1478msgid "Supported files"
1479msgstr "Поддържани файлове"
1480
1481#: ../src/totem-uri.c:435
1482msgid "Audio files"
1483msgstr "Аудио файлове"
1484
1485#: ../src/totem-uri.c:443
1486msgid "Video files"
1487msgstr "Видео файлове"
1488
1489#: ../src/totem-uri.c:453
1490msgid "Subtitle files"
1491msgstr "Файлове със субтитри"
1492
1493#: ../src/totem-uri.c:518
1494msgid "Select text subtitle"
1495msgstr "Шрифт за субтитрите"
1496
1497#: ../src/totem-uri.c:571
1498msgid "Select Movies or Playlists"
1499msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1500
1501#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1502msgid "Playing"
1503msgstr "Изпълнява се"
1504
1505#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
1506msgid "Paused"
1507msgstr "На пауза"
1508
1509#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:999
1510#: ../src/totem.c:1121
1511#, c-format
1512msgid "Totem could not play '%s'."
1513msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1514
1515#: ../src/totem.c:495
1516msgid "More information about watching TV"
1517msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1518
1519#: ../src/totem.c:496
1520msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1521msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1522
1523#: ../src/totem.c:497
1524msgid ""
1525"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1526"listing."
1527msgstr ""
1528"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
1529
1530#: ../src/totem.c:501 ../src/plugins/youtube/youtube.py:125
1531msgid "More information about media plugins"
1532msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1533
1534#: ../src/totem.c:502 ../src/plugins/youtube/youtube.py:123
1535msgid ""
1536"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1537"this media."
1538msgstr ""
1539"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1540"този файл."
1541
1542# c-format
1543#: ../src/totem.c:504
1544#, c-format
1545msgid ""
1546"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1547"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1548msgstr ""
1549"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1550"приставки за четене от диска."
1551
1552#: ../src/totem.c:506 ../src/plugins/youtube/youtube.py:122
1553#, c-format, python-format
1554msgid ""
1555"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1556"appropriate plugins to handle it."
1557msgstr ""
1558"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1559"приставки."
1560
1561#: ../src/totem.c:509
1562#, c-format
1563msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1564msgstr ""
1565"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1566
1567#: ../src/totem.c:510
1568msgid "Please insert another disc to play back."
1569msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1570
1571#: ../src/totem.c:524
1572#, c-format
1573msgid ""
1574"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1575"it."
1576msgstr ""
1577"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1578"приставка."
1579
1580#: ../src/totem.c:525
1581msgid ""
1582"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1583"correctly configured."
1584msgstr ""
1585"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1586
1587#: ../src/totem.c:553
1588msgid "Totem was not able to play this disc."
1589msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1590
1591#: ../src/totem.c:554 ../src/totem.c:2966
1592#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
1593msgid "No reason."
1594msgstr "Няма причина."
1595
1596#: ../src/totem.c:568
1597msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1598msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1599
1600#: ../src/totem.c:569
1601msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1602msgstr ""
1603"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1604"пуснете CD-то."
1605
1606#: ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:821
1607msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1608msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
1609
1610#: ../src/totem.c:821
1611msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1612msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1613
1614#: ../src/totem.c:1005
1615msgid "No error message"
1616msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1617
1618#: ../src/totem.c:1244
1619msgid "Totem could not display the help contents."
1620msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1621
1622#: ../src/totem.c:1502 ../src/totem.c:1504
1623#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569
1624msgid "An error occurred"
1625msgstr "Получи се грешка"
1626
1627#: ../src/totem.c:2827 ../src/totem.c:2829
1628msgid "Previous Chapter/Movie"
1629msgstr "Предишна глава/филм"
1630
1631#: ../src/totem.c:2835 ../src/totem.c:2837
1632msgid "Play / Pause"
1633msgstr "Изпълнение/пауза"
1634
1635#: ../src/totem.c:2844 ../src/totem.c:2846
1636msgid "Next Chapter/Movie"
1637msgstr "Следваща глава/филм"
1638
1639#: ../src/totem.c:2966
1640msgid "Totem could not startup."
1641msgstr "Totem не може да се стартира."
1642
1643#: ../src/totem.c:3105
1644msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1645msgstr ""
1646"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1647
1648#: ../src/totem.c:3105
1649msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1650msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1651
1652#. Handle command line arguments
1653#: ../src/totem.c:3113
1654msgid "- Play movies and songs"
1655msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1656
1657#: ../src/totem.c:3122
1658msgid "Totem could not parse the command-line options"
1659msgstr "Totem не може да анализира опциите на командния ред"
1660
1661#: ../src/totem.c:3141
1662msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1663msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1664
1665#: ../src/totem.c:3141
1666msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1667msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1668
1669#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2437
1670msgid ""
1671"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1672"in the Multimedia Systems Selector."
1673msgstr ""
1674"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1675"„Избор на мултимедийни системи“"
1676
1677#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
1678msgid "Location not found."
1679msgstr "Местоположението не е намерено."
1680
1681#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446
1682msgid ""
1683"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1684msgstr ""
1685"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1686"файла."
1687
1688#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1689msgid ""
1690"The video output is in use by another application. Please close other video "
1691"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1692"Selector."
1693msgstr ""
1694"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1695"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1696
1697#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2463
1698msgid ""
1699"The audio output is in use by another application. Please select another "
1700"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1701"using a sound server."
1702msgstr ""
1703"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1704"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1705"сървър."
1706
1707#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1708#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
1709#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2487
1710#, c-format
1711msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1712msgstr ""
1713"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
1714
1715#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1716#, c-format
1717msgid ""
1718"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1719"installed:\n"
1720"\n"
1721"%s"
1722msgstr ""
1723"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n"
1724"\n"
1725"%s"
1726
1727#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2513
1728msgid ""
1729"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1730msgstr ""
1731"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1732"локалния диск."
1733
1734#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2585
1735msgid "Media file could not be played."
1736msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1737
1738#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2662
1739#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
1740#, c-format
1741msgid "Failed to retrieve working directory"
1742msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1743
1744#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
1745msgid "Surround"
1746msgstr "обемен звук"
1747
1748#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
1749msgid "Mono"
1750msgstr "моно"
1751
1752#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4628
1753#, c-format
1754msgid "Too old version of GStreamer installed."
1755msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1756
1757#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4635
1758#, c-format
1759msgid "Media contains no supported video streams."
1760msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1761
1762#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5010
1763#, c-format
1764msgid ""
1765"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1766"installation."
1767msgstr ""
1768"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1769"инсталацията на GStreamer."
1770
1771#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
1772#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5259
1773#, c-format
1774msgid ""
1775"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1776"video output in the Multimedia Systems Selector."
1777msgstr ""
1778"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1779"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1780
1781#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5154
1782#, c-format
1783msgid ""
1784"Could not find the video output. You may need to install additional "
1785"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1786"Selector."
1787msgstr ""
1788"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1789"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1790"„Избор на мултимедийни системи“."
1791
1792#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5189
1793#, c-format
1794msgid ""
1795"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1796"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1797"output in the Multimedia Systems Selector."
1798msgstr ""
1799"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
1800"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1801"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1802
1803#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5209
1804#, c-format
1805msgid ""
1806"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1807"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1808"Selector."
1809msgstr ""
1810"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1811"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1812"„Избор на мултимедийни системи“."
1813
1814#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768
1815#, c-format
1816msgid ""
1817"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1818"Check that the device is not busy."
1819msgstr ""
1820"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1821"Проверете дали устройството не е заето."
1822
1823#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232
1824#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821
1825#, c-format
1826msgid ""
1827"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1828"installed."
1829msgstr ""
1830"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1831
1832#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
1833msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1834msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1835
1836#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
1837#, c-format
1838msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1839msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1840
1841#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
1842#, c-format
1843msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1844msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1845
1846#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
1847msgid "The connection to this server was refused."
1848msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
1849
1850#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
1851msgid "The specified movie could not be found."
1852msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1853
1854#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1855#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
1856msgid ""
1857"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1858"encrypted DVD without libdvdcss?"
1859msgstr ""
1860"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1861"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
1862
1863#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
1864msgid "The movie could not be read."
1865msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1866
1867#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1868#, c-format
1869msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1870msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1871
1872#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
1873msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1874msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."
1875
1876#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
1877msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1878msgstr ""
1879"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
1880"възпроизведен."
1881
1882#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1883msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1884msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1885
1886#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1887msgid "Authentication is required to access this file."
1888msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1889
1890#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
1891msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1892msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1893
1894#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1895msgid "You are not allowed to open this file."
1896msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1897
1898#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
1899msgid "The server refused access to this file or stream."
1900msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1901
1902#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
1903msgid "The file you tried to play is an empty file."
1904msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
1905
1906#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
1907#, c-format
1908msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1909msgstr ""
1910"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
1911"филм."
1912
1913#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
1914#, c-format
1915msgid "There is no plugin to handle this movie."
1916msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
1917
1918#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
1919#, c-format
1920msgid "This movie is broken and can not be played further."
1921msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1922
1923#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
1924#, c-format
1925msgid "This location is not a valid one."
1926msgstr "Това местоположение не е валидно."
1927
1928#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
1929#, c-format
1930msgid "This movie could not be opened."
1931msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1932
1933#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632
1934#, c-format
1935msgid "Generic Error."
1936msgstr "Обща грешка."
1937
1938#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508
1939#, c-format
1940msgid ""
1941"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1942"plugins to be able to play some types of movies"
1943msgstr ""
1944"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1945"приставки."
1946
1947#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512
1948#, c-format
1949msgid ""
1950"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1951"plugins to be able to play some types of movies"
1952msgstr ""
1953"Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1954"приставки."
1955
1956#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526
1957#, c-format
1958msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1959msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1960
1961#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4124
1962#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4171
1963#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4193
1964#, c-format
1965msgid "Language %d"
1966msgstr "Език %d"
1967
1968#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4282
1969#, c-format
1970msgid "No video to capture."
1971msgstr "Няма видео за запис."
1972
1973#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4290
1974#, c-format
1975msgid "Video codec is not handled."
1976msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1977
1978#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4301
1979#, c-format
1980msgid "Movie is not playing."
1981msgstr "Филмът не се изпълнява."
1982
1983#. hour:minutes:seconds
1984#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1985#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1986#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1987#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1988#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1989#. * the translation.
1990#.
1991#: ../src/backend/video-utils.c:221
1992#, c-format
1993msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1994msgstr "%d:%02d:%02d"
1995
1996#. minutes:seconds
1997#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1998#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1999#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2000#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2001#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2002#. * the translation.
2003#.
2004#: ../src/backend/video-utils.c:231
2005#, c-format
2006msgid "short time format|%d:%02d"
2007msgstr "%d:%02d"
2008
2009#: ../src/backend/video-utils.c:250
2010#, c-format
2011msgid "%d hour"
2012msgid_plural "%d hours"
2013msgstr[0] "%d час"
2014msgstr[1] "%d часа"
2015
2016#: ../src/backend/video-utils.c:252
2017#, c-format
2018msgid "%d minute"
2019msgid_plural "%d minutes"
2020msgstr[0] "%d минута"
2021msgstr[1] "%d минути"
2022
2023#: ../src/backend/video-utils.c:255
2024#, c-format
2025msgid "%d second"
2026msgid_plural "%d seconds"
2027msgstr[0] "%d секунда"
2028msgstr[1] "%d секунди"
2029
2030#. hour:minutes:seconds
2031#: ../src/backend/video-utils.c:261
2032#, c-format
2033msgid "%s %s %s"
2034msgstr "%s %s %s"
2035
2036#. minutes:seconds
2037#: ../src/backend/video-utils.c:264
2038#, c-format
2039msgid "%s %s"
2040msgstr "%s %s"
2041
2042#. seconds
2043#: ../src/backend/video-utils.c:267
2044#, c-format
2045msgid "%s"
2046msgstr "%s"
2047
2048#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2049msgid "Plugin"
2050msgstr "Приставка"
2051
2052#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2053msgid "Enabled"
2054msgstr "Включени"
2055
2056#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
2057#, c-format
2058msgid ""
2059"Unable to activate plugin %s.\n"
2060"%s"
2061msgstr ""
2062"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2063"%s"
2064
2065#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
2066#, c-format
2067msgid "Unable to activate plugin %s"
2068msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2069
2070#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
2071msgid "Plugin Error"
2072msgstr "Грешка в приставка"
2073
2074#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2075msgid "Bemused"
2076msgstr "Bemused"
2077
2078#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2079msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2080msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2081
2082#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2083#, c-format
2084msgid "Untitled %d"
2085msgstr "Без име %d"
2086
2087#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
2088msgid "Totem Bemused Server"
2089msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2090
2091#. FIXME version
2092#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
2093msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2094msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2095
2096#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2097msgid "Instant Messenger status"
2098msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2099
2100#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2101msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2102msgstr ""
2103"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2104"изпълнението на филм"
2105
2106#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2107#, c-format
2108msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2109msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
2110
2111#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2112msgid "Gromit Annotations"
2113msgstr "Бележки с Gromit"
2114
2115#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2116msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2117msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2118
2119#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2120#, c-format
2121msgid "The gromit binary was not found."
2122msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2123
2124#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2125msgid "Infrared Remote Control"
2126msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2127
2128#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2129msgid "Support infrared remote control"
2130msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2131
2132#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
2133#, c-format
2134msgid "Couldn't initialize lirc."
2135msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
2136
2137#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
2138#, c-format
2139msgid "Couldn't read lirc configuration."
2140msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2141
2142#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
2143msgid "Recordings"
2144msgstr "Записи"
2145
2146#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
2147msgid "MythTV Recordings"
2148msgstr "Записи на MythTV"
2149
2150#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
2151msgid "IP address of the local MythTV server"
2152msgstr "Адресът по IP на локалния сървър на MythTV"
2153
2154#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
2155msgid "Name of the database for the local MythTV server"
2156msgstr "Името на базата от данни на локалния сървър на MythTV"
2157
2158#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
2159msgid "Password to access the local MythTV server"
2160msgstr "Парола за достъп до локалния сървър на MythTV"
2161
2162#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
2163msgid "Port to access the local MythTV server"
2164msgstr "Порт за достъп до локалния сървър на MythTV"
2165
2166#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
2167msgid "Username to access the local MythTV server"
2168msgstr "Потребителско име за достъп до локалния сървър на MythTV"
2169
2170#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2171msgid "Always On Top"
2172msgstr "Винаги най-отгоре"
2173
2174#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2175msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2176msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2177
2178#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
2179msgid "Properties"
2180msgstr "Подробности"
2181
2182#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2183#, c-format
2184msgid "%d x %d"
2185msgstr "%d x %d"
2186
2187#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2188#, c-format
2189msgid "%d frames per second"
2190msgstr "%d кадъра за секунда"
2191
2192#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2193#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2194#, c-format
2195msgid "%d kbps"
2196msgstr "%d kbps"
2197
2198#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2199#, c-format
2200msgid "%d Hz"
2201msgstr "%d Hz"
2202
2203#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570
2204msgid "Neighbours"
2205msgstr "Съседи"
2206
2207#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2208msgid "Publish Playlist"
2209msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
2210
2211#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2212msgid "Share the current playlist via HTTP"
2213msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
2214
2215#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2216msgid "Skip to"
2217msgstr "Прескачане до"
2218
2219#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2220msgid "_Skip to..."
2221msgstr "Прескачане _до…"
2222
2223#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2224msgid "Skip to a specific time"
2225msgstr "Прескачане до зададено време"
2226
2227#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2228#, c-format
2229msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2230msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2231
2232#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2233msgid "_Skip to:"
2234msgstr "Пре_скачане до:"
2235
2236#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2237msgid "seconds"
2238msgstr "секунди"
2239
2240#. Display an error
2241#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2242#, c-format
2243msgid "Could not get metadata for file %s."
2244msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени."
2245
2246#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2247msgid "File Error"
2248msgstr "Грешка във файла"
2249
2250#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2251#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2252msgid "No results"
2253msgstr "Няма резултати"
2254
2255#. Translators:
2256#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2257#. * Showing 10-20 of 128 matches
2258#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2259#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2260#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
2261#, c-format
2262msgid "Showing %i - %i of %i match"
2263msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2264msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2265msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2266
2267#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2268#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2269msgid "Search Results"
2270msgstr "Резултати от търсенето"
2271
2272#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414
2273msgid "Page"
2274msgstr "Страница"
2275
2276#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2277#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2278msgid "Local Search"
2279msgstr "Локално търсене"
2280
2281#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2282msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2283msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
2284
2285#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2286msgid "Thumbnail"
2287msgstr "Мини-изображение"
2288
2289#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2290msgid "Search for local videos using Tracker"
2291msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
2292
2293#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2294msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2295msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2296
2297#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2298msgid "YouTube browser"
2299msgstr "Разглеждане на YouTube"
2300
2301#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2302msgid "Related Videos"
2303msgstr "Свързани видео клипове"
2304
2305#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2306msgid "Search:"
2307msgstr "Търсене:"
2308
2309#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:80 ../src/plugins/youtube/youtube.py:122
2310msgid "YouTube"
2311msgstr "YouTube"
2312
2313#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:97
2314msgid "Videos"
2315msgstr "Видео клипове"
2316
2317#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
2318#, c-format
2319msgid "No URI to play"
2320msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2321
2322#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494
2323#, c-format
2324msgid "Totem could not play '%s'"
2325msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2326
2327#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890
2328#, c-format
2329msgid "Opening %s"
2330msgstr "Отваряне на „%s“"
2331
2332#. translators: this is:
2333#. * Open With ApplicationName
2334#. * as in nautilus' right-click menu
2335#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293
2336#, c-format
2337msgid "_Open with \"%s\""
2338msgstr "_Отваряне с „%s“"
2339
2340#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344
2341#, c-format
2342msgid "Browser Plugin using %s"
2343msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2344
2345#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349
2346msgid "Totem Browser Plugin"
2347msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2348
2349#. FIXME!
2350#. FIXME construct and show error message
2351#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
2352msgid "The Totem plugin could not be started."
2353msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2354
2355#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244
2356msgid "No playlist or playlist empty"
2357msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2358
2359#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
2360msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2361msgstr ""
2362"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2363
2364#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
2365msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2366msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.