source: gnome/gnome-2-22/totem.gnome-2-22.bg.po@ 1531

Last change on this file since 1531 was 1531, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

totem: подаден в trunk и gnome-2-22

File size: 74.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem gnome-2-22\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-06-19 11:12+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:09+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
30msgid "Add..."
31msgstr "Добавяне…"
32
33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
41#: ../data/playlist.ui.h:4
42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
45#: ../data/playlist.ui.h:5
46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
54msgid "Save Playlist..."
55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
56
57#: ../data/playlist.ui.h:8
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
59msgstr "Избор на файл със субтитри"
60
61#: ../data/playlist.ui.h:9
62msgid "Select text subtitle..."
63msgstr "Шрифт за субтитрите…"
64
65#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
66msgid "_Copy Location"
67msgstr "_Копиране на местоположението"
68
69#: ../data/playlist.ui.h:11
70msgid "_Remove"
71msgstr "П_ремахване"
72
73#: ../data/plugins.ui.h:1
74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
77#: ../data/plugins.ui.h:2
78msgid "C_onfigure..."
79msgstr "_Настройки…"
80
81#: ../data/plugins.ui.h:3
82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
85#: ../data/plugins.ui.h:4
86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
89#: ../data/plugins.ui.h:5
90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
93#. Channels
94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
105#: ../data/properties.ui.h:3
106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
109#: ../data/properties.ui.h:4
110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
116msgid "0 seconds"
117msgstr "0 секунди"
118
119#: ../data/properties.ui.h:6
120msgid "0 x 0"
121msgstr "0 × 0"
122
123#: ../data/properties.ui.h:7
124msgid "Album:"
125msgstr "Албум:"
126
127#: ../data/properties.ui.h:8
128msgid "Artist:"
129msgstr "Изпълнител:"
130
131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
132#: ../src/totem-properties-view.c:91
133msgid "Audio"
134msgstr "Звук"
135
136#: ../data/properties.ui.h:10
137msgid "Bitrate:"
138msgstr "Бит./сек:"
139
140#: ../data/properties.ui.h:11
141msgid "Channels:"
142msgstr "Канали:"
143
144#: ../data/properties.ui.h:12
145msgid "Codec:"
146msgstr "Кодек:"
147
148#: ../data/properties.ui.h:13
149msgid "Comment:"
150msgstr "Коментар:"
151
152#: ../data/properties.ui.h:14
153msgid "Dimensions:"
154msgstr "Размери:"
155
156#: ../data/properties.ui.h:15
157msgid "Duration:"
158msgstr "Продължителност:"
159
160#: ../data/properties.ui.h:16
161msgid "Framerate:"
162msgstr "Кадри/сек:"
163
164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
165msgid "General"
166msgstr "Общи"
167
168#. Dimensions
169#. Video Codec
170#. Audio Codec
171#: ../data/properties.ui.h:18
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
182msgid "N/A"
183msgstr "Липсва"
184
185#: ../data/properties.ui.h:19
186msgid "Sample rate:"
187msgstr "Кадри/сек:"
188
189#: ../data/properties.ui.h:20
190msgid "Title:"
191msgstr "Заглавие:"
192
193#. Title
194#. Artist
195#. Album
196#. Year
197#. Comment
198#: ../data/properties.ui.h:21
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
204msgid "Unknown"
205msgstr "Непознат"
206
207#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
208msgid "Video"
209msgstr "Видео"
210
211#: ../data/properties.ui.h:23
212msgid "Year:"
213msgstr "Година:"
214
215#: ../data/video-list.ui.h:1
216msgid "Add the video to the playlist"
217msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
218
219#: ../data/video-list.ui.h:3
220msgid "_Add to Playlist"
221msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
222
223#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
224msgid "Movie Player"
225msgstr "Изпълнение на филми"
226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
231#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1369
232msgid "16:9 (Widescreen)"
233msgstr "16:9 (широк екран)"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1370
236msgid "2.11:1 (DVB)"
237msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1368
240msgid "4:3 (TV)"
241msgstr "4:3 (телевизия)"
242
243#: ../data/totem.ui.h:4
244msgid "A_udio Menu"
245msgstr "Меню за _звука"
246
247#: ../data/totem.ui.h:6
248msgid "Audio Output"
249msgstr "Изход на звука"
250
251#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1366
252msgid "Auto"
253msgstr "Автоматично"
254
255#: ../data/totem.ui.h:8
256msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
257msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
258
259#: ../data/totem.ui.h:9
260msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
261msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
262
263#: ../data/totem.ui.h:10
264msgid "Clear the playlist"
265msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
266
267#: ../data/totem.ui.h:11
268msgid "Co_ntrast:"
269msgstr "_Контраст:"
270
271#: ../data/totem.ui.h:12
272msgid "Color Balance"
273msgstr "Цветови баланс"
274
275#: ../data/totem.ui.h:13
276msgid "Connection _speed:"
277msgstr "_Скорост на връзката:"
278
279#: ../data/totem.ui.h:14
280msgid "Decrease volume"
281msgstr "Намаляване на звука"
282
283#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1360
284msgid "Deinterlace"
285msgstr "Заглаждане на картината"
286
287#: ../data/totem.ui.h:16
288msgid "Display"
289msgstr "Визуални"
290
291#: ../data/totem.ui.h:17
292msgid "Fit Window to Movie"
293msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
294
295#: ../data/totem.ui.h:19
296msgid "Go to the DVD menu"
297msgstr "Отиване в менюто на DVD"
298
299#: ../data/totem.ui.h:20
300msgid "Go to the angle menu"
301msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
302
303#: ../data/totem.ui.h:21
304msgid "Go to the audio menu"
305msgstr "Отиване в менюто за звука"
306
307#: ../data/totem.ui.h:22
308msgid "Go to the chapter menu"
309msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
310
311#: ../data/totem.ui.h:23
312msgid "Go to the title menu"
313msgstr "Отиване в заглавното меню"
314
315#: ../data/totem.ui.h:24
316msgid "Help contents"
317msgstr "Ръководство"
318
319#: ../data/totem.ui.h:25
320msgid "Increase volume"
321msgstr "Увеличаване на звука"
322
323#: ../data/totem.ui.h:26
324msgid "Networking"
325msgstr "Мрежа"
326
327#: ../data/totem.ui.h:27
328msgid "Next chapter or movie"
329msgstr "Следваща глава или филм"
330
331#: ../data/totem.ui.h:28
332msgid "Open _Location..."
333msgstr "Отваряне на _местоположение…"
334
335#: ../data/totem.ui.h:29
336msgid "Open a file"
337msgstr "Отваряне на файл"
338
339#: ../data/totem.ui.h:30
340msgid "Open a non-local file"
341msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
342
343#: ../data/totem.ui.h:31
344msgid "Play / P_ause"
345msgstr "Изп_ълнение/пауза"
346
347#: ../data/totem.ui.h:32
348msgid "Play or pause the movie"
349msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
350
351#: ../data/totem.ui.h:33
352msgid "Plugins..."
353msgstr "Приставки…"
354
355#: ../data/totem.ui.h:34
356msgid "Prefere_nces"
357msgstr "_Настройки"
358
359#: ../data/totem.ui.h:35
360msgid "Previous chapter or movie"
361msgstr "Предишна глава или филм"
362
363#: ../data/totem.ui.h:36
364msgid "Quit the program"
365msgstr "Спиране на програмата"
366
367#: ../data/totem.ui.h:37
368msgid "Reset To _Defaults"
369msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
370
371#: ../data/totem.ui.h:38
372msgid "Resize _1:1"
373msgstr "Оразмеряване _1:1"
374
375#: ../data/totem.ui.h:39
376msgid "Resize _2:1"
377msgstr "Оразмеряване _2:1"
378
379#: ../data/totem.ui.h:40
380msgid "Resize to double the original video size"
381msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
382
383#: ../data/totem.ui.h:41
384msgid "Resize to half the original video size"
385msgstr "Оразмеряване към половин размер"
386
387#: ../data/totem.ui.h:42
388msgid "Resize to the original video size"
389msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
390
391#: ../data/totem.ui.h:43
392msgid "S_ubtitles"
393msgstr "_Субтитри"
394
395#: ../data/totem.ui.h:44
396msgid "Sat_uration:"
397msgstr "На_ситеност:"
398
399#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1358
400msgid "Set the repeat mode"
401msgstr "Включване на режим на повторение"
402
403#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1359
404msgid "Set the shuffle mode"
405msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
406
407#: ../data/totem.ui.h:47
408msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
409msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
410
411#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1370
412msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
413msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
414
415#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1368
416msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
417msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
418
419#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1366
420msgid "Sets automatic aspect ratio"
421msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
422
423#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1367
424msgid "Sets square aspect ratio"
425msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
426
427#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1361
428msgid "Show _Controls"
429msgstr "Показване на контролните _бутони"
430
431#: ../data/totem.ui.h:53
432msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
433msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
434
435#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1361
436msgid "Show controls"
437msgstr "Показване на контролните бутони"
438
439#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1362
440msgid "Show or hide the sidebar"
441msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
442
443#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1359
444msgid "Shuff_le Mode"
445msgstr "Режим „_Разбъркано“"
446
447#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
448msgid "Skip _Backwards"
449msgstr "Прескачане наза_д"
450
451#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
452msgid "Skip _Forward"
453msgstr "Прескачане _напред"
454
455#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
456msgid "Skip backwards"
457msgstr "Прескачане назад"
458
459#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
460msgid "Skip forward"
461msgstr "Прескачане напред"
462
463#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1367
464msgid "Square"
465msgstr "Квадратно"
466
467#: ../data/totem.ui.h:62
468msgid "Switch An_gles"
469msgstr "Избор на друг _ъгъл"
470
471#: ../data/totem.ui.h:63
472msgid "Switch camera angles"
473msgstr "Избор на друг ракурс"
474
475#: ../data/totem.ui.h:64
476msgid "Switch to fullscreen"
477msgstr "Превключване на цял екран"
478
479#: ../data/totem.ui.h:65
480msgid "TV-Out"
481msgstr "Телевизионен изход"
482
483#: ../data/totem.ui.h:66
484msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
485msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
486
487#: ../data/totem.ui.h:67
488msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
489msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
490
491#: ../data/totem.ui.h:68
492msgid "Take _Screenshot..."
493msgstr "_Снимане на кадър…"
494
495#: ../data/totem.ui.h:69
496msgid "Take a screenshot"
497msgstr "Заснемане на текущия кадър"
498
499#: ../data/totem.ui.h:70
500msgid "Text Subtitles"
501msgstr "Текстови субтитри"
502
503#: ../data/totem.ui.h:71
504msgid "Time seek bar"
505msgstr "Лента за време"
506
507#. Title
508#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:904 ../src/totem.c:3104
509#: ../src/totem.c:3133 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911
510msgid "Totem Movie Player"
511msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
512
513#: ../data/totem.ui.h:74
514msgid "Totem Preferences"
515msgstr "Настройки на Totem"
516
517#: ../data/totem.ui.h:75
518msgid "Visual Effects"
519msgstr "Визуални ефекти"
520
521#: ../data/totem.ui.h:76
522msgid "Visualisation _size:"
523msgstr "_Размер на визуализацията:"
524
525#: ../data/totem.ui.h:77
526msgid "Volume _Down"
527msgstr "_Намаляване на звука"
528
529#: ../data/totem.ui.h:78
530msgid "Volume _Up"
531msgstr "_Увеличаване на звука"
532
533#: ../data/totem.ui.h:79
534msgid "Zoom In"
535msgstr "Увеличаване"
536
537#: ../data/totem.ui.h:80
538msgid "Zoom Out"
539msgstr "Намаляване"
540
541#: ../data/totem.ui.h:81
542msgid "Zoom Reset"
543msgstr "Оригинален размер"
544
545#: ../data/totem.ui.h:82
546msgid "Zoom in"
547msgstr "Увеличаване"
548
549#: ../data/totem.ui.h:83
550msgid "Zoom out"
551msgstr "Намаляване"
552
553#: ../data/totem.ui.h:84
554msgid "Zoom reset"
555msgstr "Оригинален размер"
556
557#: ../data/totem.ui.h:85
558msgid "_About"
559msgstr "_Относно"
560
561#: ../data/totem.ui.h:86
562msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
563msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
564
565#: ../data/totem.ui.h:87
566msgid "_Angle Menu"
567msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
568
569#: ../data/totem.ui.h:88
570msgid "_Aspect Ratio"
571msgstr "_Съотношението на екрана"
572
573#: ../data/totem.ui.h:89
574msgid "_Audio output type:"
575msgstr "Вид на изхода на _звука:"
576
577#: ../data/totem.ui.h:90
578msgid "_Brightness:"
579msgstr "_Яркост"
580
581#: ../data/totem.ui.h:91
582msgid "_Chapter Menu"
583msgstr "Меню за избор на _глава"
584
585#: ../data/totem.ui.h:92
586msgid "_Clear Playlist"
587msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
588
589#: ../data/totem.ui.h:93
590msgid "_Contents"
591msgstr "_Ръководство"
592
593#: ../data/totem.ui.h:94
594msgid "_DVD Menu"
595msgstr "_Меню за DVD"
596
597#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1360
598msgid "_Deinterlace"
599msgstr "_Корекция на презредово изображение"
600
601#: ../data/totem.ui.h:96
602msgid "_Edit"
603msgstr "_Редактиране"
604
605#: ../data/totem.ui.h:97
606msgid "_Eject"
607msgstr "_Изваждане"
608
609#: ../data/totem.ui.h:98
610msgid "_Encoding:"
611msgstr "_Кодова таблица:"
612
613#: ../data/totem.ui.h:99
614msgid "_Font:"
615msgstr "_Шрифт:"
616
617#: ../data/totem.ui.h:100
618msgid "_Fullscreen"
619msgstr "На _цял екран"
620
621#: ../data/totem.ui.h:101
622msgid "_Go"
623msgstr "_Управление"
624
625#: ../data/totem.ui.h:102
626msgid "_Help"
627msgstr "Помо_щ"
628
629#: ../data/totem.ui.h:103
630msgid "_Hue:"
631msgstr "_Нюанс:"
632
633#: ../data/totem.ui.h:104
634msgid "_Languages"
635msgstr "_Езици"
636
637#: ../data/totem.ui.h:105
638msgid "_Movie"
639msgstr "_Филм"
640
641#: ../data/totem.ui.h:106
642msgid "_Next Chapter/Movie"
643msgstr "_Следваща глава/филм"
644
645#: ../data/totem.ui.h:107
646msgid "_No TV-out"
647msgstr "_Без телевизионен изход"
648
649#: ../data/totem.ui.h:108
650msgid "_Open..."
651msgstr "_Отваряне…"
652
653#: ../data/totem.ui.h:109
654msgid "_Previous Chapter/Movie"
655msgstr "_Предишна глава/филм"
656
657#: ../data/totem.ui.h:110
658msgid "_Properties"
659msgstr "_Подробности"
660
661#: ../data/totem.ui.h:111
662msgid "_Quit"
663msgstr "_Спиране на програмата"
664
665#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1358
666msgid "_Repeat Mode"
667msgstr "Режим „_Повторение“"
668
669#: ../data/totem.ui.h:113
670msgid "_Resize 1:2"
671msgstr "_Оразмеряване 1:2"
672
673#: ../data/totem.ui.h:114
674msgid "_Sidebar"
675msgstr "Страни_чен панел"
676
677#: ../data/totem.ui.h:115
678msgid "_Sound"
679msgstr "_Звук"
680
681#: ../data/totem.ui.h:116
682msgid "_Title Menu"
683msgstr "На_чално меню"
684
685#: ../data/totem.ui.h:117
686msgid "_Type of visualisation:"
687msgstr "_Избор на визуализация:"
688
689#: ../data/totem.ui.h:118
690msgid "_View"
691msgstr "_Изглед"
692
693#: ../data/totem.schemas.in.h:1
694msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
695msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
696
697#: ../data/totem.schemas.in.h:2
698msgid ""
699"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
700"useful for monitor powered speakers."
701msgstr ""
702"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
703"Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
704
705#: ../data/totem.schemas.in.h:3
706msgid ""
707"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
708"stream (in seconds)"
709msgstr ""
710"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
711"започне визуализацията на потока (в секунди)"
712
713#: ../data/totem.schemas.in.h:4
714msgid "Buffer size"
715msgstr "Размер на буфера"
716
717#: ../data/totem.schemas.in.h:5
718msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
719msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
720
721#: ../data/totem.schemas.in.h:6
722msgid ""
723"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
724"directory"
725msgstr ""
726"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
727"стандартно е текущата папка."
728
729#: ../data/totem.schemas.in.h:7
730msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
731msgstr "Стандартно местоположение за действието „Снимане на кадър“"
732
733#: ../data/totem.schemas.in.h:8
734msgid ""
735"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
736"Pictures directory"
737msgstr ""
738"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
739"стандартно е папката „Изображения“."
740
741#: ../data/totem.schemas.in.h:9
742msgid "Enable deinterlacing"
743msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
744
745#: ../data/totem.schemas.in.h:10
746msgid "Encoding charset for subtitle"
747msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
748
749#: ../data/totem.schemas.in.h:11
750msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
751msgstr ""
752"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
753"секунди)"
754
755#: ../data/totem.schemas.in.h:12
756msgid "Name of the visual effects plugins"
757msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
758
759#: ../data/totem.schemas.in.h:13
760msgid "Network buffering threshold"
761msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
762
763#: ../data/totem.schemas.in.h:14
764msgid "Pango font description for subtitle rendering"
765msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
766
767#: ../data/totem.schemas.in.h:15
768msgid "Repeat mode"
769msgstr "Режим „Повторение“"
770
771#: ../data/totem.schemas.in.h:16
772msgid "Resize the canvas automatically on file load"
773msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
774
775#: ../data/totem.schemas.in.h:17
776msgid "Show visual effects when no video is displayed"
777msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
778
779#: ../data/totem.schemas.in.h:18
780msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
781msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
782
783#: ../data/totem.schemas.in.h:19
784msgid "Shuffle mode"
785msgstr "Режим „Разбъркано“"
786
787#: ../data/totem.schemas.in.h:20
788msgid "Sound volume"
789msgstr "Сила на звука"
790
791#: ../data/totem.schemas.in.h:21
792msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
793msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
794
795#: ../data/totem.schemas.in.h:22
796msgid "Subtitle encoding"
797msgstr "Кодиране на субтитрите"
798
799#: ../data/totem.schemas.in.h:23
800msgid "Subtitle font"
801msgstr "Шрифт за субтитрите"
802
803#: ../data/totem.schemas.in.h:24
804msgid "The brightness of the video"
805msgstr "Яркостта на видеосигнала"
806
807#: ../data/totem.schemas.in.h:25
808msgid "The contrast of the video"
809msgstr "Контрастът на видеосигнала"
810
811#: ../data/totem.schemas.in.h:26
812msgid "The hue of the video"
813msgstr "Нюанс на видеосигнала"
814
815#: ../data/totem.schemas.in.h:27
816msgid "The saturation of the video"
817msgstr "Наситеност на видеосигнала"
818
819#: ../data/totem.schemas.in.h:28
820msgid "Type of audio output to use"
821msgstr "Използван вид на изхода на звука"
822
823#: ../data/totem.schemas.in.h:29
824msgid ""
825"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
826"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
827"Passthrough."
828msgstr ""
829"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
830"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
831
832#. Translators: This is default subtitle encoding
833#. character set. You can change this to be the most common
834#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
835#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
836#: ../data/totem.schemas.in.h:34
837msgid "UTF-8"
838msgstr "CP1251"
839
840#: ../data/totem.schemas.in.h:35
841msgid "Whether the main window should stay on top"
842msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
843
844#: ../data/totem.schemas.in.h:36
845msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
846msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
847
848#: ../data/totem.schemas.in.h:37
849msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
850msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
851
852#: ../data/totem.schemas.in.h:38
853msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
854msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
855
856#: ../data/totem.schemas.in.h:39
857msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
858msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
859
860#: ../data/uri.ui.h:1
861msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
862msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
863
864#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
865msgid "Playing a movie"
866msgstr "Изпълнение на филм"
867
868#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91
869msgid "Unknown video"
870msgstr "Непознато видео"
871
872#: ../src/totem-fullscreen.c:488
873msgid "No File"
874msgstr "Липсва файл"
875
876#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
877#, c-format
878msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
879msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
880
881#: ../src/totem-interface.c:115
882msgid "Default browser not configured"
883msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
884
885#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
886msgid "Error launching URI"
887msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
888
889#: ../src/totem-interface.c:193
890#, c-format
891msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
892msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
893
894#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
895msgid "Make sure that Totem is properly installed."
896msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
897
898#: ../src/totem-interface.c:308
899msgid ""
900"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
901"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
902"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
903"version."
904msgstr ""
905"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
906"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
907"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
908"ваше решение) по-късна версия."
909
910#: ../src/totem-interface.c:312
911msgid ""
912"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
913"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
914"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
915"details."
916msgstr ""
917"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
918"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
919"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
920
921#: ../src/totem-interface.c:316
922msgid ""
923"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
924"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
925"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
926msgstr ""
927"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
928"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
929"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
930
931#: ../src/totem-interface.c:319
932msgid ""
933"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
934"plugins."
935msgstr ""
936"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
937"приставки за GStreamer."
938
939#: ../src/totem-menu.c:336
940msgid "None"
941msgstr "Без"
942
943#: ../src/totem-menu.c:827
944#, c-format
945msgid "Play Disc '%s'"
946msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
947
948#: ../src/totem-menu.c:830
949#, c-format
950msgid "device%d"
951msgstr "устройство%d"
952
953#. translators: the index of the adapter
954#. * DVB Adapter 1
955#: ../src/totem-menu.c:918
956#, c-format
957msgid "DVB Adapter %u"
958msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
959
960#. translators:
961#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
962#. * or
963#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
964#: ../src/totem-menu.c:923
965#, c-format
966msgid "Watch TV on '%s'"
967msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
968
969#: ../src/totem-menu.c:1199
970msgid "GTK+"
971msgstr "GTK+"
972
973#: ../src/totem-menu.c:1201
974msgid "GNOME"
975msgstr "GNOME"
976
977#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
978#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
979#: ../src/totem-menu.c:1207
980#, c-format
981msgid "Movie Player using %s and %s"
982msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
983
984#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351
985msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
986msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
987
988#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354
989msgid "translator-credits"
990msgstr ""
991"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
992"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
993"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
994"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
995"\n"
996"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
997"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
998"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
999
1000#: ../src/totem-menu.c:1221
1001msgid "Totem Website"
1002msgstr "Уебсайт на Totem"
1003
1004#: ../src/totem-menu.c:1256
1005msgid "Configure Plugins"
1006msgstr "Настройки на приставките"
1007
1008#: ../src/totem-menu.c:1362
1009msgid "S_idebar"
1010msgstr "Страни_чен панел"
1011
1012#: ../src/totem-menu.c:1369
1013msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1014msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
1015
1016#: ../src/totem-open-location.c:173
1017msgid "Open Location..."
1018msgstr "Отваряне на местоположение…"
1019
1020#: ../src/totem-options.c:37
1021msgid "Enable debug"
1022msgstr "Включване на откриването на грешки"
1023
1024#: ../src/totem-options.c:38
1025msgid "Play/Pause"
1026msgstr "Изпълнение/пауза"
1027
1028#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323
1029msgid "Play"
1030msgstr "Изпълнение"
1031
1032#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306
1033msgid "Pause"
1034msgstr "Пауза"
1035
1036#: ../src/totem-options.c:41
1037msgid "Next"
1038msgstr "Следващ"
1039
1040#: ../src/totem-options.c:42
1041msgid "Previous"
1042msgstr "Предишен"
1043
1044#: ../src/totem-options.c:43
1045msgid "Seek Forwards"
1046msgstr "Търсене напред"
1047
1048#: ../src/totem-options.c:44
1049msgid "Seek Backwards"
1050msgstr "Търсене назад"
1051
1052#: ../src/totem-options.c:45
1053msgid "Volume Up"
1054msgstr "Увеличаване на звука"
1055
1056#: ../src/totem-options.c:46
1057msgid "Volume Down"
1058msgstr "Намаляване на звука"
1059
1060#: ../src/totem-options.c:47
1061msgid "Toggle Fullscreen"
1062msgstr "Превключване на цял екран"
1063
1064#: ../src/totem-options.c:48
1065msgid "Show/Hide Controls"
1066msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
1067
1068#: ../src/totem-options.c:49
1069msgid "Quit"
1070msgstr "Спиране на програмата"
1071
1072#: ../src/totem-options.c:50
1073msgid "Enqueue"
1074msgstr "Добавяне"
1075
1076#: ../src/totem-options.c:51
1077msgid "Replace"
1078msgstr "Заместване"
1079
1080#: ../src/totem-options.c:52
1081msgid "Don't connect to an already running instance"
1082msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
1083
1084#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1085#: ../src/totem-options.c:54
1086msgid "Print playing movie"
1087msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1088
1089#: ../src/totem-options.c:55
1090msgid "Seek"
1091msgstr "Търсене"
1092
1093#: ../src/totem-options.c:56
1094msgid "Playlist index"
1095msgstr "Списък за изпълнение"
1096
1097#: ../src/totem-options.c:57
1098msgid "Movies to play"
1099msgstr "Филми за изпълнение"
1100
1101#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:942
1102msgid "Could not save the playlist"
1103msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
1104
1105#: ../src/totem-playlist.c:942
1106msgid "Unknown file extension."
1107msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1108
1109#: ../src/totem-playlist.c:955
1110msgid "Select playlist format:"
1111msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1112
1113#: ../src/totem-playlist.c:960
1114msgid "By extension"
1115msgstr "По разширение"
1116
1117#: ../src/totem-playlist.c:990
1118msgid "Save Playlist"
1119msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1120
1121#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1122#. * without the suffix
1123#: ../src/totem-playlist.c:1001 ../src/totem-sidebar.c:105
1124msgid "Playlist"
1125msgstr "Списък"
1126
1127#: ../src/totem-playlist.c:1720
1128#, c-format
1129msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1130msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1131
1132#: ../src/totem-playlist.c:1721
1133msgid "Playlist error"
1134msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1135
1136#: ../src/totem-preferences.c:108
1137msgid "Enable visual effects?"
1138msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
1139
1140#: ../src/totem-preferences.c:110
1141msgid ""
1142"It seems you are running Totem remotely.\n"
1143"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1144msgstr ""
1145"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1146"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1147
1148#: ../src/totem-preferences.c:163
1149msgid ""
1150"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1151"Totem is restarted."
1152msgstr ""
1153"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1154"рестартиране на Totem."
1155
1156#: ../src/totem-preferences.c:367
1157msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1158msgstr ""
1159"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1160
1161#: ../src/totem-preferences.c:451
1162msgid ""
1163"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1164"restarted."
1165msgstr ""
1166"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1167"Totem."
1168
1169#: ../src/totem-preferences.c:539
1170msgid "Preferences"
1171msgstr "Настройки"
1172
1173#: ../src/totem-preferences.c:709
1174msgid "Select Subtitle Font"
1175msgstr "Шрифт за субтитрите"
1176
1177#. FIXME this should be setting an error?
1178#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1179#: ../src/totem-properties-view.c:93
1180msgid "Audio/Video"
1181msgstr "Звук/видео"
1182
1183#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1184#, c-format
1185msgid "Screenshot%d.png"
1186msgstr "Филмов_кадър%d.png"
1187
1188#: ../src/totem-screenshot.c:92
1189msgid "Screenshot.png"
1190msgstr "Филмов_кадър.png"
1191
1192#: ../src/totem-screenshot.c:168
1193msgid "There was an error saving the screenshot."
1194msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1195
1196#: ../src/totem-screenshot.c:218
1197msgid "Save Screenshot"
1198msgstr "Запазване на кадър"
1199
1200#: ../src/totem-statusbar.c:106
1201msgid "0:00 / 0:00"
1202msgstr "0:00/0:00"
1203
1204#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:896
1205#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341
1206msgid "Stopped"
1207msgstr "Спрян"
1208
1209#: ../src/totem-statusbar.c:128
1210#, c-format
1211msgid "%s (Streaming)"
1212msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1213
1214#. Elapsed / Total Length
1215#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
1216#, c-format
1217msgid "%s / %s"
1218msgstr "%s/%s"
1219
1220#. Seeking to Time / Total Length
1221#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
1222#, c-format
1223msgid "Seek to %s / %s"
1224msgstr "Търсене до %s/%s"
1225
1226#: ../src/totem-statusbar.c:210
1227msgid "Buffering"
1228msgstr "Буфериране"
1229
1230#. eg: 75 %
1231#: ../src/totem-statusbar.c:221
1232#, c-format
1233msgid "%d %%"
1234msgstr "%d %%"
1235
1236#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1237#: ../src/totem-statusbar.c:291
1238#, c-format
1239msgid "%s, %s"
1240msgstr "%s, %s"
1241
1242#. eg: Buffering, 75 %
1243#: ../src/totem-statusbar.c:296
1244#, c-format
1245msgid "%s, %d %%"
1246msgstr "%s, %d %%"
1247
1248#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1249msgid "Current Locale"
1250msgstr "Текущ локал"
1251
1252#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1253#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1254msgid "Arabic"
1255msgstr "арабско"
1256
1257#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1258msgid "Armenian"
1259msgstr "арменско"
1260
1261#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1262#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1263msgid "Baltic"
1264msgstr "балтийско"
1265
1266#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1267msgid "Celtic"
1268msgstr "келтско"
1269
1270#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1271#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1272msgid "Central European"
1273msgstr "централно-европейско"
1274
1275#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1276#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1277msgid "Chinese Simplified"
1278msgstr "китайско (опростено)"
1279
1280#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1281#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1282msgid "Chinese Traditional"
1283msgstr "китайско (традиционно)"
1284
1285#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1286msgid "Croatian"
1287msgstr "хърватско"
1288
1289#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1290#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1291#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1292msgid "Cyrillic"
1293msgstr "кирилица"
1294
1295#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1296msgid "Cyrillic/Russian"
1297msgstr "кирилица (руска)"
1298
1299#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1300msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1301msgstr "кирилица (украинска)"
1302
1303#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1304msgid "Georgian"
1305msgstr "грузинско"
1306
1307#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1308#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1309msgid "Greek"
1310msgstr "гръцко"
1311
1312#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1313msgid "Gujarati"
1314msgstr "гужарати"
1315
1316#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1317msgid "Gurmukhi"
1318msgstr "гурмуки"
1319
1320#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1321#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1322msgid "Hebrew"
1323msgstr "иврит"
1324
1325#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1326msgid "Hebrew Visual"
1327msgstr "иврит (визуален)"
1328
1329#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1330msgid "Hindi"
1331msgstr "хинди"
1332
1333#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1334msgid "Icelandic"
1335msgstr "исландско"
1336
1337#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1338#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1339msgid "Japanese"
1340msgstr "японско"
1341
1342#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1343#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1344msgid "Korean"
1345msgstr "корейско"
1346
1347#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1348msgid "Nordic"
1349msgstr "скандинавско"
1350
1351#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1352msgid "Persian"
1353msgstr "персийско"
1354
1355#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1356msgid "Romanian"
1357msgstr "румънско"
1358
1359#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1360msgid "South European"
1361msgstr "южноевропейско"
1362
1363#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1364msgid "Thai"
1365msgstr "тайско"
1366
1367#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1368#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1369msgid "Turkish"
1370msgstr "турско"
1371
1372#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1374#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1375msgid "Unicode"
1376msgstr "уникод"
1377
1378#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1379#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1380#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1381msgid "Western"
1382msgstr "западно"
1383
1384#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1385#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1386msgid "Vietnamese"
1387msgstr "виетнамско"
1388
1389#: ../src/totem-uri.c:418
1390msgid "All files"
1391msgstr "Всички файлове"
1392
1393#: ../src/totem-uri.c:423
1394msgid "Supported files"
1395msgstr "Поддържани файлове"
1396
1397#: ../src/totem-uri.c:435
1398msgid "Audio files"
1399msgstr "Аудио файлове"
1400
1401#: ../src/totem-uri.c:443
1402msgid "Video files"
1403msgstr "Видео файлове"
1404
1405#: ../src/totem-uri.c:453
1406msgid "Subtitle files"
1407msgstr "Файлове със субтитри"
1408
1409#: ../src/totem-uri.c:518
1410msgid "Select text subtitle"
1411msgstr "Шрифт за субтитрите"
1412
1413#: ../src/totem-uri.c:571
1414msgid "Select Movies or Playlists"
1415msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1416
1417#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1418msgid "Playing"
1419msgstr "Изпълнява се"
1420
1421#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
1422msgid "Paused"
1423msgstr "На пауза"
1424
1425#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:999
1426#: ../src/totem.c:1121
1427#, c-format
1428msgid "Totem could not play '%s'."
1429msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1430
1431#: ../src/totem.c:495
1432msgid "More information about watching TV"
1433msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1434
1435#: ../src/totem.c:496
1436msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1437msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1438
1439#: ../src/totem.c:497
1440msgid ""
1441"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1442"listing."
1443msgstr ""
1444"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
1445
1446#: ../src/totem.c:501 ../src/plugins/youtube/youtube.py:125
1447msgid "More information about media plugins"
1448msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1449
1450#: ../src/totem.c:502 ../src/plugins/youtube/youtube.py:123
1451msgid ""
1452"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1453"this media."
1454msgstr ""
1455"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1456"този файл."
1457
1458# c-format
1459#: ../src/totem.c:504
1460#, c-format
1461msgid ""
1462"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1463"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1464msgstr ""
1465"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1466"приставки за четене от диска."
1467
1468#: ../src/totem.c:506 ../src/plugins/youtube/youtube.py:122
1469#, c-format, python-format
1470msgid ""
1471"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1472"appropriate plugins to handle it."
1473msgstr ""
1474"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1475"приставки."
1476
1477#: ../src/totem.c:509
1478#, c-format
1479msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1480msgstr ""
1481"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1482
1483#: ../src/totem.c:510
1484msgid "Please insert another disc to play back."
1485msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1486
1487#: ../src/totem.c:524
1488#, c-format
1489msgid ""
1490"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1491"it."
1492msgstr ""
1493"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1494"приставка."
1495
1496#: ../src/totem.c:525
1497msgid ""
1498"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1499"correctly configured."
1500msgstr ""
1501"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1502
1503#: ../src/totem.c:553
1504msgid "Totem was not able to play this disc."
1505msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1506
1507#: ../src/totem.c:554 ../src/totem.c:2966
1508#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
1509msgid "No reason."
1510msgstr "Няма причина."
1511
1512#: ../src/totem.c:568
1513msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1514msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1515
1516#: ../src/totem.c:569
1517msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1518msgstr ""
1519"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1520"пуснете CD-то."
1521
1522#: ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:821
1523msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1524msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
1525
1526#: ../src/totem.c:821
1527msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1528msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1529
1530#: ../src/totem.c:1005
1531msgid "No error message"
1532msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1533
1534#: ../src/totem.c:1244
1535msgid "Totem could not display the help contents."
1536msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1537
1538#: ../src/totem.c:1502 ../src/totem.c:1504
1539#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569
1540msgid "An error occurred"
1541msgstr "Получи се грешка"
1542
1543#: ../src/totem.c:2827 ../src/totem.c:2829
1544msgid "Previous Chapter/Movie"
1545msgstr "Предишна глава/филм"
1546
1547#: ../src/totem.c:2835 ../src/totem.c:2837
1548msgid "Play / Pause"
1549msgstr "Изпълнение/пауза"
1550
1551#: ../src/totem.c:2844 ../src/totem.c:2846
1552msgid "Next Chapter/Movie"
1553msgstr "Следваща глава/филм"
1554
1555#: ../src/totem.c:2966
1556msgid "Totem could not startup."
1557msgstr "Totem не може да се стартира."
1558
1559#: ../src/totem.c:3105
1560msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1561msgstr ""
1562"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1563
1564#: ../src/totem.c:3105
1565msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1566msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1567
1568#. Handle command line arguments
1569#: ../src/totem.c:3113
1570msgid "- Play movies and songs"
1571msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1572
1573#: ../src/totem.c:3122
1574msgid "Totem could not parse the command-line options"
1575msgstr "Totem не може да анализира опциите на командния ред"
1576
1577#: ../src/totem.c:3141
1578msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1579msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1580
1581#: ../src/totem.c:3141
1582msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1583msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1584
1585#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2437
1586msgid ""
1587"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1588"in the Multimedia Systems Selector."
1589msgstr ""
1590"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1591"„Избор на мултимедийни системи“"
1592
1593#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
1594msgid "Location not found."
1595msgstr "Местоположението не е намерено."
1596
1597#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446
1598msgid ""
1599"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1600msgstr ""
1601"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1602"файла."
1603
1604#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1605msgid ""
1606"The video output is in use by another application. Please close other video "
1607"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1608"Selector."
1609msgstr ""
1610"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1611"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1612
1613#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2463
1614msgid ""
1615"The audio output is in use by another application. Please select another "
1616"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1617"using a sound server."
1618msgstr ""
1619"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1620"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1621"сървър."
1622
1623#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1624#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
1625#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2487
1626#, c-format
1627msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1628msgstr ""
1629"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
1630
1631#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1632#, c-format
1633msgid ""
1634"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1635"installed:\n"
1636"\n"
1637"%s"
1638msgstr ""
1639"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n"
1640"\n"
1641"%s"
1642
1643#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2513
1644msgid ""
1645"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1646msgstr ""
1647"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1648"локалния диск."
1649
1650#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2585
1651msgid "Media file could not be played."
1652msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1653
1654#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2662
1655#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
1656#, c-format
1657msgid "Failed to retrieve working directory"
1658msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1659
1660#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
1661msgid "Surround"
1662msgstr "Обемен звук"
1663
1664#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
1665msgid "Mono"
1666msgstr "Моно"
1667
1668#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
1669msgid "Stereo"
1670msgstr "Стерео"
1671
1672#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4628
1673#, c-format
1674msgid "Too old version of GStreamer installed."
1675msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1676
1677#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4635
1678#, c-format
1679msgid "Media contains no supported video streams."
1680msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1681
1682#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5010
1683#, c-format
1684msgid ""
1685"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1686"installation."
1687msgstr ""
1688"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1689"инсталацията на GStreamer."
1690
1691#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
1692#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5259
1693#, c-format
1694msgid ""
1695"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1696"video output in the Multimedia Systems Selector."
1697msgstr ""
1698"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1699"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1700
1701#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5154
1702#, c-format
1703msgid ""
1704"Could not find the video output. You may need to install additional "
1705"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1706"Selector."
1707msgstr ""
1708"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1709"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1710"„Избор на мултимедийни системи“."
1711
1712#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5189
1713#, c-format
1714msgid ""
1715"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1716"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1717"output in the Multimedia Systems Selector."
1718msgstr ""
1719"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
1720"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1721"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1722
1723#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5209
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1727"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1728"Selector."
1729msgstr ""
1730"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1731"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1732"„Избор на мултимедийни системи“."
1733
1734#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768
1735#, c-format
1736msgid ""
1737"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1738"Check that the device is not busy."
1739msgstr ""
1740"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1741"Проверете дали устройството не е заето."
1742
1743#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232
1744#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821
1745#, c-format
1746msgid ""
1747"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1748"installed."
1749msgstr ""
1750"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1751
1752#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
1753msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1754msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1755
1756#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
1757#, c-format
1758msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1759msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1760
1761#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
1762#, c-format
1763msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1764msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1765
1766#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
1767msgid "The connection to this server was refused."
1768msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
1769
1770#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
1771msgid "The specified movie could not be found."
1772msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1773
1774#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1775#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
1776msgid ""
1777"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1778"encrypted DVD without libdvdcss?"
1779msgstr ""
1780"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1781"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
1782
1783#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
1784msgid "The movie could not be read."
1785msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1786
1787#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1788#, c-format
1789msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1790msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1791
1792#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
1793msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1794msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."
1795
1796#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
1797msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1798msgstr ""
1799"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
1800"възпроизведен."
1801
1802#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1803msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1804msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1805
1806#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1807msgid "Authentication is required to access this file."
1808msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1809
1810#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
1811msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1812msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1813
1814#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1815msgid "You are not allowed to open this file."
1816msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1817
1818#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
1819msgid "The server refused access to this file or stream."
1820msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1821
1822#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
1823msgid "The file you tried to play is an empty file."
1824msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
1825
1826#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
1827#, c-format
1828msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1829msgstr ""
1830"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
1831"филм."
1832
1833#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
1834#, c-format
1835msgid "There is no plugin to handle this movie."
1836msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
1837
1838#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
1839#, c-format
1840msgid "This movie is broken and can not be played further."
1841msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1842
1843#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
1844#, c-format
1845msgid "This location is not a valid one."
1846msgstr "Това местоположение не е валидно."
1847
1848#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
1849#, c-format
1850msgid "This movie could not be opened."
1851msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1852
1853#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632
1854#, c-format
1855msgid "Generic Error."
1856msgstr "Обща грешка."
1857
1858#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508
1859#, c-format
1860msgid ""
1861"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1862"plugins to be able to play some types of movies"
1863msgstr ""
1864"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1865"приставки."
1866
1867#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512
1868#, c-format
1869msgid ""
1870"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1871"plugins to be able to play some types of movies"
1872msgstr ""
1873"Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1874"приставки."
1875
1876#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526
1877#, c-format
1878msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1879msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1880
1881#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4124
1882#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4171
1883#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4193
1884#, c-format
1885msgid "Language %d"
1886msgstr "Език %d"
1887
1888#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4282
1889#, c-format
1890msgid "No video to capture."
1891msgstr "Няма видео за запис."
1892
1893#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4290
1894#, c-format
1895msgid "Video codec is not handled."
1896msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1897
1898#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4301
1899#, c-format
1900msgid "Movie is not playing."
1901msgstr "Филмът не се изпълнява."
1902
1903#. hour:minutes:seconds
1904#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1905#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1906#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1907#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1908#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1909#. * the translation.
1910#.
1911#: ../src/backend/video-utils.c:221
1912#, c-format
1913msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1914msgstr "%d:%02d:%02d"
1915
1916#. minutes:seconds
1917#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1918#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1919#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1920#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1921#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1922#. * the translation.
1923#.
1924#: ../src/backend/video-utils.c:231
1925#, c-format
1926msgid "short time format|%d:%02d"
1927msgstr "%d:%02d"
1928
1929#: ../src/backend/video-utils.c:250
1930#, c-format
1931msgid "%d hour"
1932msgid_plural "%d hours"
1933msgstr[0] "%d час"
1934msgstr[1] "%d часа"
1935
1936#: ../src/backend/video-utils.c:252
1937#, c-format
1938msgid "%d minute"
1939msgid_plural "%d minutes"
1940msgstr[0] "%d минута"
1941msgstr[1] "%d минути"
1942
1943#: ../src/backend/video-utils.c:255
1944#, c-format
1945msgid "%d second"
1946msgid_plural "%d seconds"
1947msgstr[0] "%d секунда"
1948msgstr[1] "%d секунди"
1949
1950#. hour:minutes:seconds
1951#: ../src/backend/video-utils.c:261
1952#, c-format
1953msgid "%s %s %s"
1954msgstr "%s %s %s"
1955
1956#. minutes:seconds
1957#: ../src/backend/video-utils.c:264
1958#, c-format
1959msgid "%s %s"
1960msgstr "%s %s"
1961
1962#. seconds
1963#: ../src/backend/video-utils.c:267
1964#, c-format
1965msgid "%s"
1966msgstr "%s"
1967
1968#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1969msgid "Plugin"
1970msgstr "Приставка"
1971
1972#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1973msgid "Enabled"
1974msgstr "Включени"
1975
1976#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
1977#, c-format
1978msgid ""
1979"Unable to activate plugin %s.\n"
1980"%s"
1981msgstr ""
1982"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
1983"%s"
1984
1985#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
1986#, c-format
1987msgid "Unable to activate plugin %s"
1988msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
1989
1990#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
1991msgid "Plugin Error"
1992msgstr "Грешка в приставка"
1993
1994#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1995msgid "Bemused"
1996msgstr "Bemused"
1997
1998#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
1999msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2000msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2001
2002#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2003#, c-format
2004msgid "Untitled %d"
2005msgstr "Без име %d"
2006
2007#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
2008msgid "Totem Bemused Server"
2009msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2010
2011#. FIXME version
2012#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
2013msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2014msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2015
2016#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2017msgid "Instant Messenger status"
2018msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2019
2020#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2021msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2022msgstr ""
2023"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2024"изпълнението на филм"
2025
2026#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2027#, c-format
2028msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2029msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
2030
2031#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2032msgid "Gromit Annotations"
2033msgstr "Бележки с Gromit"
2034
2035#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2036msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2037msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2038
2039#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2040#, c-format
2041msgid "The gromit binary was not found."
2042msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2043
2044#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2045msgid "Infrared Remote Control"
2046msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2047
2048#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2049msgid "Support infrared remote control"
2050msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2051
2052#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
2053#, c-format
2054msgid "Couldn't initialize lirc."
2055msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
2056
2057#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
2058#, c-format
2059msgid "Couldn't read lirc configuration."
2060msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2061
2062#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
2063msgid "Recordings"
2064msgstr "Записи"
2065
2066#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
2067msgid "MythTV Recordings"
2068msgstr "Записи на MythTV"
2069
2070#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
2071msgid "IP address of the local MythTV server"
2072msgstr "Адресът по IP на локалния сървър на MythTV"
2073
2074#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
2075msgid "Name of the database for the local MythTV server"
2076msgstr "Името на базата от данни на локалния сървър на MythTV"
2077
2078#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
2079msgid "Password to access the local MythTV server"
2080msgstr "Парола за достъп до локалния сървър на MythTV"
2081
2082#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
2083msgid "Port to access the local MythTV server"
2084msgstr "Порт за достъп до локалния сървър на MythTV"
2085
2086#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
2087msgid "Username to access the local MythTV server"
2088msgstr "Потребителско име за достъп до локалния сървър на MythTV"
2089
2090#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2091msgid "Always On Top"
2092msgstr "Винаги най-отгоре"
2093
2094#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2095msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2096msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2097
2098#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
2099msgid "Properties"
2100msgstr "Подробности"
2101
2102#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2103#, c-format
2104msgid "%d x %d"
2105msgstr "%d x %d"
2106
2107#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2108#, c-format
2109msgid "%d frames per second"
2110msgstr "%d кадъра за секунда"
2111
2112#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2113#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2114#, c-format
2115msgid "%d kbps"
2116msgstr "%d kbps"
2117
2118#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2119#, c-format
2120msgid "%d Hz"
2121msgstr "%d Hz"
2122
2123#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570
2124msgid "Neighbours"
2125msgstr "Съседи"
2126
2127#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2128msgid "Publish Playlist"
2129msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
2130
2131#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2132msgid "Share the current playlist via HTTP"
2133msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
2134
2135#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2136msgid "Skip to"
2137msgstr "Прескачане до"
2138
2139#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2140msgid "_Skip to..."
2141msgstr "Прескачане _до…"
2142
2143#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2144msgid "Skip to a specific time"
2145msgstr "Прескачане до зададено време"
2146
2147#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2148#, c-format
2149msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2150msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2151
2152#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2153msgid "_Skip to:"
2154msgstr "Пре_скачане до:"
2155
2156#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2157msgid "seconds"
2158msgstr "секунди"
2159
2160#. Display an error
2161#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2162#, c-format
2163msgid "Could not get metadata for file %s."
2164msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени."
2165
2166#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2167msgid "File Error"
2168msgstr "Грешка във файла"
2169
2170#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2171#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2172msgid "No results"
2173msgstr "Няма резултати"
2174
2175#. Translators:
2176#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2177#. * Showing 10-20 of 128 matches
2178#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2179#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2180#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
2181#, c-format
2182msgid "Showing %i - %i of %i match"
2183msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2184msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2185msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2186
2187#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2188#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2189msgid "Search Results"
2190msgstr "Резултати от търсенето"
2191
2192#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414
2193msgid "Page"
2194msgstr "Страница"
2195
2196#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2197#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2198msgid "Local Search"
2199msgstr "Локално търсене"
2200
2201#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2202msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2203msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
2204
2205#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2206msgid "Thumbnail"
2207msgstr "Мини-изображение"
2208
2209#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2210msgid "Search for local videos using Tracker"
2211msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
2212
2213#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2214msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2215msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2216
2217#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2218msgid "YouTube browser"
2219msgstr "Разглеждане на YouTube"
2220
2221#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2222msgid "Related Videos"
2223msgstr "Свързани видео клипове"
2224
2225#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2226msgid "Search:"
2227msgstr "Търсене:"
2228
2229#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:80 ../src/plugins/youtube/youtube.py:122
2230msgid "YouTube"
2231msgstr "YouTube"
2232
2233#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:97
2234msgid "Videos"
2235msgstr "Видео клипове"
2236
2237#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
2238#, c-format
2239msgid "No URI to play"
2240msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2241
2242#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494
2243#, c-format
2244msgid "Totem could not play '%s'"
2245msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2246
2247#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890
2248#, c-format
2249msgid "Opening %s"
2250msgstr "Отваряне на „%s“"
2251
2252#. translators: this is:
2253#. * Open With ApplicationName
2254#. * as in nautilus' right-click menu
2255#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293
2256#, c-format
2257msgid "_Open with \"%s\""
2258msgstr "_Отваряне с „%s“"
2259
2260#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344
2261#, c-format
2262msgid "Browser Plugin using %s"
2263msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2264
2265#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349
2266msgid "Totem Browser Plugin"
2267msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2268
2269#. FIXME!
2270#. FIXME construct and show error message
2271#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
2272msgid "The Totem plugin could not be started."
2273msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2274
2275#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244
2276msgid "No playlist or playlist empty"
2277msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2278
2279#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
2280msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2281msgstr ""
2282"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2283
2284#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
2285msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2286msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.