| 1 | # Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011, 2012, 2014.
|
|---|
| 7 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 8 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2014-10-09 19:48+0300\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2014-10-09 19:44+0300\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../nm-applet.desktop.in.h:1
|
|---|
| 25 | msgid "Network"
|
|---|
| 26 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../nm-applet.desktop.in.h:2
|
|---|
| 29 | msgid "Manage your network connections"
|
|---|
| 30 | msgstr "Управление на мрежовите връзки"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
|
|---|
| 33 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
|
|---|
| 34 | msgid "Network Connections"
|
|---|
| 35 | msgstr "Мрежови връзки"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
|
|---|
| 38 | msgid "Manage and change your network connection settings"
|
|---|
| 39 | msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 42 | msgid "Disable connected notifications"
|
|---|
| 43 | msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 46 | msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
|
|---|
| 47 | msgstr ""
|
|---|
| 48 | "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на "
|
|---|
| 49 | "връзка към мрежа."
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 52 | msgid "Disable disconnected notifications"
|
|---|
| 53 | msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 56 | msgid ""
|
|---|
| 57 | "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
|
|---|
| 58 | msgstr ""
|
|---|
| 59 | "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
|
|---|
| 60 | "връзка към мрежа."
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 63 | msgid "Disable VPN notifications"
|
|---|
| 64 | msgstr "Изключване на уведомяванията за ВЧМ"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 67 | msgid ""
|
|---|
| 68 | "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
|
|---|
| 69 | "disconnecting from a VPN."
|
|---|
| 70 | msgstr ""
|
|---|
| 71 | "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
|
|---|
| 72 | "връзка към ВЧМ."
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 75 | msgid "Suppress networks available notifications"
|
|---|
| 76 | msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 79 | msgid ""
|
|---|
| 80 | "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
|
|---|
| 81 | msgstr ""
|
|---|
| 82 | "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични "
|
|---|
| 83 | "мрежи."
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 86 | msgid "Stamp"
|
|---|
| 87 | msgstr "Мигриране"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 90 | msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
|
|---|
| 91 | msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 94 | msgid "Disable WiFi Create"
|
|---|
| 95 | msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 98 | msgid ""
|
|---|
| 99 | "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
|
|---|
| 100 | msgstr ""
|
|---|
| 101 | "Задайте да е истина, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад "
|
|---|
| 102 | "хок) чрез този аплет."
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 105 | msgid "Show the applet in notification area"
|
|---|
| 106 | msgstr "Показване на оплета в областта за уведомяване"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 109 | msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
|
|---|
| 110 | msgstr ""
|
|---|
| 111 | "Задайте да лъжа, за да изключите показването на аплета в областта за "
|
|---|
| 112 | "уведомяване"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 115 | msgid "Ignore CA certificate"
|
|---|
| 116 | msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 119 | msgid ""
|
|---|
| 120 | "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
|
|---|
| 121 | "authentication."
|
|---|
| 122 | msgstr ""
|
|---|
| 123 | "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на "
|
|---|
| 124 | "сертифициращите органи при ползване на EAP."
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 127 | msgid ""
|
|---|
| 128 | "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
|
|---|
| 129 | "authentication."
|
|---|
| 130 | msgstr ""
|
|---|
| 131 | "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на "
|
|---|
| 132 | "сертифициращите органи във втората фаза на идентификацията при ползване на "
|
|---|
| 133 | "EAP."
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105
|
|---|
| 136 | msgid "802.1X authentication"
|
|---|
| 137 | msgstr "Идентификация 802.1Х"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
|
|---|
| 140 | #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
|
|---|
| 141 | msgid "_Network name:"
|
|---|
| 142 | msgstr "_Име на мрежа:"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../src/applet.c:574
|
|---|
| 145 | msgid "Failed to add/activate connection"
|
|---|
| 146 | msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../src/applet.c:576 ../src/applet.c:620 ../src/applet.c:646
|
|---|
| 149 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1328 ../src/applet-device-wifi.c:1347
|
|---|
| 150 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 151 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../src/applet.c:579 ../src/applet.c:649 ../src/applet-device-wifi.c:1331
|
|---|
| 154 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1350
|
|---|
| 155 | msgid "Connection failure"
|
|---|
| 156 | msgstr "Неуспешно установяване на връзка"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../src/applet.c:618
|
|---|
| 159 | msgid "Device disconnect failed"
|
|---|
| 160 | msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../src/applet.c:623
|
|---|
| 163 | msgid "Disconnect failure"
|
|---|
| 164 | msgstr "Неуспешно прекъсване"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../src/applet.c:644
|
|---|
| 167 | msgid "Connection activation failed"
|
|---|
| 168 | msgstr "Неуспешно задействане на връзка"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046
|
|---|
| 171 | msgid "Don't show this message again"
|
|---|
| 172 | msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../src/applet.c:1046
|
|---|
| 175 | #, c-format
|
|---|
| 176 | msgid ""
|
|---|
| 177 | "\n"
|
|---|
| 178 | "The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
|
|---|
| 179 | "interrupted."
|
|---|
| 180 | msgstr ""
|
|---|
| 181 | "\n"
|
|---|
| 182 | "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../src/applet.c:1049
|
|---|
| 185 | #, c-format
|
|---|
| 186 | msgid ""
|
|---|
| 187 | "\n"
|
|---|
| 188 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
|
|---|
| 189 | msgstr ""
|
|---|
| 190 | "\n"
|
|---|
| 191 | "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../src/applet.c:1052
|
|---|
| 194 | #, c-format
|
|---|
| 195 | msgid ""
|
|---|
| 196 | "\n"
|
|---|
| 197 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
|
|---|
| 198 | "configuration."
|
|---|
| 199 | msgstr ""
|
|---|
| 200 | "\n"
|
|---|
| 201 | "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "
|
|---|
| 202 | "настройки."
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../src/applet.c:1055
|
|---|
| 205 | #, c-format
|
|---|
| 206 | msgid ""
|
|---|
| 207 | "\n"
|
|---|
| 208 | "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
|
|---|
| 209 | msgstr ""
|
|---|
| 210 | "\n"
|
|---|
| 211 | "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../src/applet.c:1058
|
|---|
| 214 | #, c-format
|
|---|
| 215 | msgid ""
|
|---|
| 216 | "\n"
|
|---|
| 217 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
|
|---|
| 218 | msgstr ""
|
|---|
| 219 | "\n"
|
|---|
| 220 | "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "
|
|---|
| 221 | "навреме."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../src/applet.c:1061
|
|---|
| 224 | #, c-format
|
|---|
| 225 | msgid ""
|
|---|
| 226 | "\n"
|
|---|
| 227 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
|
|---|
| 228 | msgstr ""
|
|---|
| 229 | "\n"
|
|---|
| 230 | "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
|
|---|
| 231 | "стартира."
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../src/applet.c:1064
|
|---|
| 234 | #, c-format
|
|---|
| 235 | msgid ""
|
|---|
| 236 | "\n"
|
|---|
| 237 | "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
|
|---|
| 238 | msgstr ""
|
|---|
| 239 | "\n"
|
|---|
| 240 | "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../src/applet.c:1067
|
|---|
| 243 | #, c-format
|
|---|
| 244 | msgid ""
|
|---|
| 245 | "\n"
|
|---|
| 246 | "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
|
|---|
| 247 | msgstr ""
|
|---|
| 248 | "\n"
|
|---|
| 249 | "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../src/applet.c:1074
|
|---|
| 252 | #, c-format
|
|---|
| 253 | msgid ""
|
|---|
| 254 | "\n"
|
|---|
| 255 | "The VPN connection '%s' failed."
|
|---|
| 256 | msgstr ""
|
|---|
| 257 | "\n"
|
|---|
| 258 | "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна."
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../src/applet.c:1092
|
|---|
| 261 | #, c-format
|
|---|
| 262 | msgid ""
|
|---|
| 263 | "\n"
|
|---|
| 264 | "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
|
|---|
| 265 | "interrupted."
|
|---|
| 266 | msgstr ""
|
|---|
| 267 | "\n"
|
|---|
| 268 | "Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../src/applet.c:1095
|
|---|
| 271 | #, c-format
|
|---|
| 272 | msgid ""
|
|---|
| 273 | "\n"
|
|---|
| 274 | "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
|
|---|
| 275 | msgstr ""
|
|---|
| 276 | "\n"
|
|---|
| 277 | "Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../src/applet.c:1101
|
|---|
| 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid ""
|
|---|
| 282 | "\n"
|
|---|
| 283 | "The VPN connection '%s' disconnected."
|
|---|
| 284 | msgstr ""
|
|---|
| 285 | "\n"
|
|---|
| 286 | "Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна."
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../src/applet.c:1131
|
|---|
| 289 | #, c-format
|
|---|
| 290 | msgid ""
|
|---|
| 291 | "VPN connection has been successfully established.\n"
|
|---|
| 292 | "\n"
|
|---|
| 293 | "%s\n"
|
|---|
| 294 | msgstr ""
|
|---|
| 295 | "Успешна връзка към ВЧМ.\n"
|
|---|
| 296 | "\n"
|
|---|
| 297 | "%s\n"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../src/applet.c:1133
|
|---|
| 300 | msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
|
|---|
| 301 | msgstr "Успешна връзка към ВЧМ.\n"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../src/applet.c:1135
|
|---|
| 304 | msgid "VPN Login Message"
|
|---|
| 305 | msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199
|
|---|
| 308 | msgid "VPN Connection Failed"
|
|---|
| 309 | msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../src/applet.c:1206
|
|---|
| 312 | #, c-format
|
|---|
| 313 | msgid ""
|
|---|
| 314 | "\n"
|
|---|
| 315 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
|
|---|
| 316 | "\n"
|
|---|
| 317 | "%s"
|
|---|
| 318 | msgstr ""
|
|---|
| 319 | "\n"
|
|---|
| 320 | "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
|
|---|
| 321 | "стартира.\n"
|
|---|
| 322 | "\n"
|
|---|
| 323 | "%s"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../src/applet.c:1209
|
|---|
| 326 | #, c-format
|
|---|
| 327 | msgid ""
|
|---|
| 328 | "\n"
|
|---|
| 329 | "The VPN connection '%s' failed to start.\n"
|
|---|
| 330 | "\n"
|
|---|
| 331 | "%s"
|
|---|
| 332 | msgstr ""
|
|---|
| 333 | "\n"
|
|---|
| 334 | "Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"
|
|---|
| 335 | "\n"
|
|---|
| 336 | "%s"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../src/applet.c:1533
|
|---|
| 339 | msgid "device not ready (firmware missing)"
|
|---|
| 340 | msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../src/applet.c:1535
|
|---|
| 343 | msgid "device not ready"
|
|---|
| 344 | msgstr "устройството не е готово"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #. Notify user of unmanaged or unavailable device
|
|---|
| 347 | #: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123
|
|---|
| 348 | #: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181
|
|---|
| 349 | msgid "disconnected"
|
|---|
| 350 | msgstr "връзката е прекъсната"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../src/applet.c:1561
|
|---|
| 353 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 354 | msgstr " Прекъсване"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../src/applet.c:1575
|
|---|
| 357 | msgid "device not managed"
|
|---|
| 358 | msgstr "устройството не се управлява"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../src/applet.c:1735
|
|---|
| 361 | msgid "No network devices available"
|
|---|
| 362 | msgstr "Не са налични мрежови устройства"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../src/applet.c:1788
|
|---|
| 365 | msgid "_VPN Connections"
|
|---|
| 366 | msgstr "_Връзки към ВЧМ"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../src/applet.c:1845
|
|---|
| 369 | msgid "_Configure VPN..."
|
|---|
| 370 | msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../src/applet.c:1849
|
|---|
| 373 | msgid "_Disconnect VPN"
|
|---|
| 374 | msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../src/applet.c:1965
|
|---|
| 377 | msgid "NetworkManager is not running..."
|
|---|
| 378 | msgstr "NetworkManager не е включен…"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2948
|
|---|
| 381 | msgid "Networking disabled"
|
|---|
| 382 | msgstr "Изключена мрежа"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #. 'Enable Networking' item
|
|---|
| 385 | #: ../src/applet.c:2190
|
|---|
| 386 | msgid "Enable _Networking"
|
|---|
| 387 | msgstr "_Включване на мрежата"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #. 'Enable Wi-Fi' item
|
|---|
| 390 | #: ../src/applet.c:2199
|
|---|
| 391 | msgid "Enable _Wi-Fi"
|
|---|
| 392 | msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #. 'Enable Mobile Broadband' item
|
|---|
| 395 | #: ../src/applet.c:2208
|
|---|
| 396 | msgid "Enable _Mobile Broadband"
|
|---|
| 397 | msgstr "Включване на _мобилна връзка"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
|
|---|
| 400 | #: ../src/applet.c:2217
|
|---|
| 401 | msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
|
|---|
| 402 | msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #. Toggle notifications item
|
|---|
| 405 | #: ../src/applet.c:2228
|
|---|
| 406 | msgid "Enable N_otifications"
|
|---|
| 407 | msgstr "Включване на _уведомяване"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #. 'Connection Information' item
|
|---|
| 410 | #: ../src/applet.c:2239
|
|---|
| 411 | msgid "Connection _Information"
|
|---|
| 412 | msgstr "_Информация за връзката"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #. 'Edit Connections...' item
|
|---|
| 415 | #: ../src/applet.c:2249
|
|---|
| 416 | msgid "Edit Connections..."
|
|---|
| 417 | msgstr "Настройки на връзките…"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #. Help item
|
|---|
| 420 | #: ../src/applet.c:2263
|
|---|
| 421 | msgid "_Help"
|
|---|
| 422 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #. About item
|
|---|
| 425 | #: ../src/applet.c:2272
|
|---|
| 426 | msgid "_About"
|
|---|
| 427 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../src/applet.c:2525
|
|---|
| 430 | #, c-format
|
|---|
| 431 | msgid "You are now connected to '%s'."
|
|---|
| 432 | msgstr "Свързани сте към „%s“."
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../src/applet.c:2566
|
|---|
| 435 | msgid "Disconnected"
|
|---|
| 436 | msgstr "Без връзка"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../src/applet.c:2567
|
|---|
| 439 | msgid "The network connection has been disconnected."
|
|---|
| 440 | msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../src/applet.c:2810
|
|---|
| 443 | #, c-format
|
|---|
| 444 | msgid "Preparing network connection '%s'..."
|
|---|
| 445 | msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../src/applet.c:2813
|
|---|
| 448 | #, c-format
|
|---|
| 449 | msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
|
|---|
| 450 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../src/applet.c:2816 ../src/applet-device-bt.c:136
|
|---|
| 453 | #: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591
|
|---|
| 454 | #, c-format
|
|---|
| 455 | msgid "Requesting a network address for '%s'..."
|
|---|
| 456 | msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../src/applet.c:2819
|
|---|
| 459 | #, c-format
|
|---|
| 460 | msgid "Network connection '%s' active"
|
|---|
| 461 | msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../src/applet.c:2902
|
|---|
| 464 | #, c-format
|
|---|
| 465 | msgid "Starting VPN connection '%s'..."
|
|---|
| 466 | msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ „%s“…"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../src/applet.c:2905
|
|---|
| 469 | #, c-format
|
|---|
| 470 | msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
|
|---|
| 471 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ „%s“…"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../src/applet.c:2908
|
|---|
| 474 | #, c-format
|
|---|
| 475 | msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
|
|---|
| 476 | msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../src/applet.c:2911
|
|---|
| 479 | #, c-format
|
|---|
| 480 | msgid "VPN connection '%s' active"
|
|---|
| 481 | msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../src/applet.c:2953
|
|---|
| 484 | msgid "No network connection"
|
|---|
| 485 | msgstr "Няма връзка към мрежа"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../src/applet.c:3629
|
|---|
| 488 | msgid "NetworkManager Applet"
|
|---|
| 489 | msgstr "Аплетът NetworkManager"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76
|
|---|
| 492 | #: ../src/applet-device-broadband.c:770 ../src/applet-device-bt.c:90
|
|---|
| 493 | #: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131
|
|---|
| 494 | #: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127
|
|---|
| 495 | #: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190
|
|---|
| 496 | #: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276
|
|---|
| 497 | msgid "Available"
|
|---|
| 498 | msgstr "Налични мрежи"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89
|
|---|
| 501 | #: ../src/applet-device-broadband.c:797 ../src/applet-device-bt.c:102
|
|---|
| 502 | #: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146
|
|---|
| 503 | #: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142
|
|---|
| 504 | #: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203
|
|---|
| 505 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1243 ../src/applet-device-wimax.c:401
|
|---|
| 506 | msgid "Connection Established"
|
|---|
| 507 | msgstr "Връзката е осъществена"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../src/applet-device-bond.c:90
|
|---|
| 510 | msgid "You are now connected to the bonded network."
|
|---|
| 511 | msgstr "Свързани сте към свързаната мрежа."
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../src/applet-device-bond.c:114
|
|---|
| 514 | #, c-format
|
|---|
| 515 | msgid "Preparing bond connection '%s'..."
|
|---|
| 516 | msgstr "Подготовка на свързаната връзка „%s“…"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../src/applet-device-bond.c:117
|
|---|
| 519 | #, c-format
|
|---|
| 520 | msgid "Configuring bond connection '%s'..."
|
|---|
| 521 | msgstr "Настройване на свързаната връзка „%s“…"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../src/applet-device-bond.c:120
|
|---|
| 524 | #, c-format
|
|---|
| 525 | msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
|
|---|
| 526 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за свързаната връзка „%s“…"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../src/applet-device-bond.c:123 ../src/applet-device-bridge.c:123
|
|---|
| 529 | #: ../src/applet-device-infiniband.c:176 ../src/applet-device-team.c:119
|
|---|
| 530 | #: ../src/applet-device-vlan.c:237
|
|---|
| 531 | #, c-format
|
|---|
| 532 | msgid "Requesting address for '%s'..."
|
|---|
| 533 | msgstr "Изискване на адрес за „%s“…"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../src/applet-device-bond.c:127
|
|---|
| 536 | #, c-format
|
|---|
| 537 | msgid "Bond connection '%s' active"
|
|---|
| 538 | msgstr "Свързаната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../src/applet-device-bridge.c:90
|
|---|
| 541 | msgid "You are now connected to the bridged network."
|
|---|
| 542 | msgstr "Свързани сте към мрежата-мост."
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../src/applet-device-bridge.c:114
|
|---|
| 545 | #, c-format
|
|---|
| 546 | msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
|
|---|
| 547 | msgstr "Подготовка на връзката-мост „%s“…"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../src/applet-device-bridge.c:117
|
|---|
| 550 | #, c-format
|
|---|
| 551 | msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
|
|---|
| 552 | msgstr "Настройване на връзката-мост „%s“…"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../src/applet-device-bridge.c:120
|
|---|
| 555 | #, c-format
|
|---|
| 556 | msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
|
|---|
| 557 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката-мост „%s“…"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../src/applet-device-bridge.c:127
|
|---|
| 560 | #, c-format
|
|---|
| 561 | msgid "Bridge connection '%s' active"
|
|---|
| 562 | msgstr "Връзката-мост „%s“ е активна"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505
|
|---|
| 565 | msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
|
|---|
| 566 | msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482
|
|---|
| 569 | msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
|
|---|
| 570 | msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #. Start the spinner to show the progress of the unlock
|
|---|
| 573 | #: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532
|
|---|
| 574 | msgid "Sending unlock code..."
|
|---|
| 575 | msgstr "Изпращане на отключващия код…"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../src/applet-device-broadband.c:716 ../src/applet-device-cdma.c:247
|
|---|
| 578 | #: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:544
|
|---|
| 579 | #, c-format
|
|---|
| 580 | msgid "Mobile Broadband (%s)"
|
|---|
| 581 | msgstr "Мобилна връзка (%s)"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../src/applet-device-broadband.c:718 ../src/applet-device-cdma.c:249
|
|---|
| 584 | #: ../src/applet-device-gsm.c:305
|
|---|
| 585 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114
|
|---|
| 586 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351
|
|---|
| 587 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
|
|---|
| 588 | msgid "Mobile Broadband"
|
|---|
| 589 | msgstr "Мобилна връзка"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #. Default connection item
|
|---|
| 592 | #: ../src/applet-device-broadband.c:783
|
|---|
| 593 | msgid "New Mobile Broadband connection..."
|
|---|
| 594 | msgstr "Нова връзка към мобилна мрежа…"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../src/applet-device-broadband.c:798
|
|---|
| 597 | msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
|
|---|
| 598 | msgstr "Свързани сте към мобилната мрежа."
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-broadband.c:939
|
|---|
| 601 | msgid "Mobile Broadband network."
|
|---|
| 602 | msgstr "Парола за мобилна мрежа."
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../src/applet-device-broadband.c:934 ../src/applet-device-cdma.c:403
|
|---|
| 605 | #: ../src/applet-device-gsm.c:662
|
|---|
| 606 | msgid "You are now registered on the home network."
|
|---|
| 607 | msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа."
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../src/applet-device-broadband.c:940 ../src/applet-device-cdma.c:409
|
|---|
| 610 | #: ../src/applet-device-gsm.c:668
|
|---|
| 611 | msgid "You are now registered on a roaming network."
|
|---|
| 612 | msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг."
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../src/applet-device-bt.c:103
|
|---|
| 615 | msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
|
|---|
| 616 | msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436
|
|---|
| 619 | #: ../src/mobile-helpers.c:582
|
|---|
| 620 | #, c-format
|
|---|
| 621 | msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 622 | msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439
|
|---|
| 625 | #: ../src/mobile-helpers.c:585
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 628 | msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442
|
|---|
| 631 | #: ../src/mobile-helpers.c:588
|
|---|
| 632 | #, c-format
|
|---|
| 633 | msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 634 | msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608
|
|---|
| 637 | #, c-format
|
|---|
| 638 | msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
|
|---|
| 639 | msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #. Default connection item
|
|---|
| 642 | #: ../src/applet-device-cdma.c:314
|
|---|
| 643 | msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
|
|---|
| 644 | msgstr "Нова връзка към мобилна мрежа (CDMA)…"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../src/applet-device-cdma.c:341
|
|---|
| 647 | msgid "You are now connected to the CDMA network."
|
|---|
| 648 | msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа (CDMA)."
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408
|
|---|
| 651 | msgid "CDMA network."
|
|---|
| 652 | msgstr "Мрежа по CDMA."
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:44
|
|---|
| 655 | msgid "Auto Ethernet"
|
|---|
| 656 | msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:96
|
|---|
| 659 | #, c-format
|
|---|
| 660 | msgid "Ethernet Networks (%s)"
|
|---|
| 661 | msgstr "Жични мрежи (%s)"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:98
|
|---|
| 664 | #, c-format
|
|---|
| 665 | msgid "Ethernet Network (%s)"
|
|---|
| 666 | msgstr "Жична мрежа (%s)"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:101
|
|---|
| 669 | msgid "Ethernet Networks"
|
|---|
| 670 | msgstr "Жични мрежи"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:103
|
|---|
| 673 | msgid "Ethernet Network"
|
|---|
| 674 | msgstr "Жична мрежа"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:147
|
|---|
| 677 | msgid "You are now connected to the ethernet network."
|
|---|
| 678 | msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:171
|
|---|
| 681 | #, c-format
|
|---|
| 682 | msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
|
|---|
| 683 | msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:174
|
|---|
| 686 | #, c-format
|
|---|
| 687 | msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
|
|---|
| 688 | msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:177
|
|---|
| 691 | #, c-format
|
|---|
| 692 | msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
|
|---|
| 693 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:180
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
|
|---|
| 698 | msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:184
|
|---|
| 701 | #, c-format
|
|---|
| 702 | msgid "Ethernet network connection '%s' active"
|
|---|
| 703 | msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:365
|
|---|
| 706 | msgid "DSL authentication"
|
|---|
| 707 | msgstr "Идентификация за DSL"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #. Default connection item
|
|---|
| 710 | #: ../src/applet-device-gsm.c:370
|
|---|
| 711 | msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
|
|---|
| 712 | msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../src/applet-device-gsm.c:397
|
|---|
| 715 | msgid "You are now connected to the GSM network."
|
|---|
| 716 | msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа (GSM)."
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667
|
|---|
| 719 | msgid "GSM network."
|
|---|
| 720 | msgstr "Мрежа по GSM."
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../src/applet-device-infiniband.c:40
|
|---|
| 723 | msgid "Auto InfiniBand"
|
|---|
| 724 | msgstr "Автоматичен InfiniBand"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../src/applet-device-infiniband.c:92
|
|---|
| 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "InfiniBand Networks (%s)"
|
|---|
| 729 | msgstr "Мрежи по InfiniBand (%s)"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../src/applet-device-infiniband.c:94
|
|---|
| 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid "InfiniBand Network (%s)"
|
|---|
| 734 | msgstr "Мрежа по InfiniBand мрежа (%s)"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../src/applet-device-infiniband.c:97
|
|---|
| 737 | msgid "InfiniBand Networks"
|
|---|
| 738 | msgstr "Мрежи по InfiniBand"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../src/applet-device-infiniband.c:99
|
|---|
| 741 | msgid "InfiniBand Network"
|
|---|
| 742 | msgstr "Мрежа по InfiniBand"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../src/applet-device-infiniband.c:143
|
|---|
| 745 | msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
|
|---|
| 746 | msgstr "Свързани сте към мрежа по InfiniBand."
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../src/applet-device-infiniband.c:167
|
|---|
| 749 | #, c-format
|
|---|
| 750 | msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
|
|---|
| 751 | msgstr "Подготовка на връзката по InfiniBand „%s“…"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../src/applet-device-infiniband.c:170
|
|---|
| 754 | #, c-format
|
|---|
| 755 | msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
|
|---|
| 756 | msgstr "Настройване на връзка по InfiniBand „%s“…"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../src/applet-device-infiniband.c:173
|
|---|
| 759 | #, c-format
|
|---|
| 760 | msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
|
|---|
| 761 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката по InfiniBand „%s“…"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../src/applet-device-infiniband.c:180
|
|---|
| 764 | #, c-format
|
|---|
| 765 | msgid "InfiniBand connection '%s' active"
|
|---|
| 766 | msgstr "Връзката по InfiniBand „%s“ е активна"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../src/applet-device-team.c:86
|
|---|
| 769 | msgid "You are now connected to the teamed network."
|
|---|
| 770 | msgstr "Свързани сте към обединената мрежа."
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../src/applet-device-team.c:110
|
|---|
| 773 | #, c-format
|
|---|
| 774 | msgid "Preparing team connection '%s'..."
|
|---|
| 775 | msgstr "Подготовка на връзката към обединената мрежа „%s“…"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../src/applet-device-team.c:113
|
|---|
| 778 | #, c-format
|
|---|
| 779 | msgid "Configuring team connection '%s'..."
|
|---|
| 780 | msgstr "Настройване на обединената връзка „%s“…"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../src/applet-device-team.c:116
|
|---|
| 783 | #, c-format
|
|---|
| 784 | msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
|
|---|
| 785 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за обединената връзка „%s“…"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../src/applet-device-team.c:123
|
|---|
| 788 | #, c-format
|
|---|
| 789 | msgid "Team connection '%s' active"
|
|---|
| 790 | msgstr "Обединената връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../src/applet-device-vlan.c:204
|
|---|
| 793 | msgid "You are now connected to the VLAN."
|
|---|
| 794 | msgstr "Свързани сте към ВЛМ."
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../src/applet-device-vlan.c:228
|
|---|
| 797 | #, c-format
|
|---|
| 798 | msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
|
|---|
| 799 | msgstr "Подготовка на връзката към ВЛМ „%s“…"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../src/applet-device-vlan.c:231
|
|---|
| 802 | #, c-format
|
|---|
| 803 | msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
|
|---|
| 804 | msgstr "Настройване на връзката към ВЧМ „%s“…"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../src/applet-device-vlan.c:234
|
|---|
| 807 | #, c-format
|
|---|
| 808 | msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
|
|---|
| 809 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЛМ „%s“…"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../src/applet-device-vlan.c:241
|
|---|
| 812 | #, c-format
|
|---|
| 813 | msgid "VLAN connection '%s' active"
|
|---|
| 814 | msgstr "Връзката към ВЛМ „%s“ е активна"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../src/applet-device-wifi.c:96
|
|---|
| 817 | msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
|
|---|
| 818 | msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../src/applet-device-wifi.c:147
|
|---|
| 821 | msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
|
|---|
| 822 | msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../src/applet-device-wifi.c:291
|
|---|
| 825 | msgid "(none)"
|
|---|
| 826 | msgstr "(нищо)"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../src/applet-device-wifi.c:769
|
|---|
| 829 | #, c-format
|
|---|
| 830 | msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
|
|---|
| 831 | msgstr "Безжични мрежи (%s)"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../src/applet-device-wifi.c:771
|
|---|
| 834 | #, c-format
|
|---|
| 835 | msgid "Wi-Fi Network (%s)"
|
|---|
| 836 | msgstr "Жична мрежа (%s)"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../src/applet-device-wifi.c:773
|
|---|
| 839 | msgid "Wi-Fi Network"
|
|---|
| 840 | msgid_plural "Wi-Fi Networks"
|
|---|
| 841 | msgstr[0] "Безжична мрежа"
|
|---|
| 842 | msgstr[1] "Безжични мрежи"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../src/applet-device-wifi.c:802
|
|---|
| 845 | msgid "Wi-Fi is disabled"
|
|---|
| 846 | msgstr "Изключен Wi-Fi"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../src/applet-device-wifi.c:803
|
|---|
| 849 | msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
|
|---|
| 850 | msgstr "Wi-Fi е изключен от хардуерен ключ"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../src/applet-device-wifi.c:864
|
|---|
| 853 | msgid "More networks"
|
|---|
| 854 | msgstr "Още мрежи"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1042
|
|---|
| 857 | msgid "Wi-Fi Networks Available"
|
|---|
| 858 | msgstr "Достъпни са безжични мрежи"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1043
|
|---|
| 861 | msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
|
|---|
| 862 | msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1242
|
|---|
| 865 | #, c-format
|
|---|
| 866 | msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
|
|---|
| 867 | msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1273
|
|---|
| 870 | #, c-format
|
|---|
| 871 | msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
|
|---|
| 872 | msgstr "Подготовка на безжичната връзка „%s“…"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1276
|
|---|
| 875 | #, c-format
|
|---|
| 876 | msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
|
|---|
| 877 | msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1279
|
|---|
| 880 | #, c-format
|
|---|
| 881 | msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
|
|---|
| 882 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1282
|
|---|
| 885 | #, c-format
|
|---|
| 886 | msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
|
|---|
| 887 | msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1303
|
|---|
| 890 | #, c-format
|
|---|
| 891 | msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
|
|---|
| 892 | msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1308
|
|---|
| 895 | #, c-format
|
|---|
| 896 | msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
|
|---|
| 897 | msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1326
|
|---|
| 900 | msgid "Failed to activate connection"
|
|---|
| 901 | msgstr "Неуспешно задействане на връзка"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1345
|
|---|
| 904 | msgid "Failed to add new connection"
|
|---|
| 905 | msgstr "Неуспешно добавяне на нова връзка"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../src/applet-device-wimax.c:228
|
|---|
| 908 | #, c-format
|
|---|
| 909 | msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
|
|---|
| 910 | msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../src/applet-device-wimax.c:230
|
|---|
| 913 | msgid "WiMAX Mobile Broadband"
|
|---|
| 914 | msgstr "Безжична връзка по WiMAX"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../src/applet-device-wimax.c:256
|
|---|
| 917 | msgid "WiMAX is disabled"
|
|---|
| 918 | msgstr "Изключен WiMAX"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../src/applet-device-wimax.c:257
|
|---|
| 921 | msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
|
|---|
| 922 | msgstr "WiMAX е изключен от хардуерен ключ"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../src/applet-device-wimax.c:402
|
|---|
| 925 | msgid "You are now connected to the WiMAX network."
|
|---|
| 926 | msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX."
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603
|
|---|
| 929 | #, c-format
|
|---|
| 930 | msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
|
|---|
| 931 | msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606
|
|---|
| 934 | msgid "roaming"
|
|---|
| 935 | msgstr "роуминг"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../src/applet-dialogs.c:57
|
|---|
| 938 | msgid "Error displaying connection information:"
|
|---|
| 939 | msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../src/applet-dialogs.c:109
|
|---|
| 942 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309
|
|---|
| 943 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
|
|---|
| 944 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:442
|
|---|
| 945 | msgid "LEAP"
|
|---|
| 946 | msgstr "LEAP"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../src/applet-dialogs.c:111
|
|---|
| 949 | msgid "Dynamic WEP"
|
|---|
| 950 | msgstr "Динамичен WEP"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242
|
|---|
| 953 | #: ../src/applet-dialogs.c:244
|
|---|
| 954 | msgid "WPA/WPA2"
|
|---|
| 955 | msgstr "WPA/WPA2"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../src/applet-dialogs.c:240
|
|---|
| 958 | msgid "WEP"
|
|---|
| 959 | msgstr "WEP"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257
|
|---|
| 962 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:261
|
|---|
| 963 | msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
|---|
| 964 | msgid "None"
|
|---|
| 965 | msgstr "Без"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../src/applet-dialogs.c:274
|
|---|
| 968 | #, c-format
|
|---|
| 969 | msgid "%s (default)"
|
|---|
| 970 | msgstr "%s (стандартно)"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:604
|
|---|
| 973 | #, c-format
|
|---|
| 974 | msgid "%u Mb/s"
|
|---|
| 975 | msgstr "%u Mb/s"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:606
|
|---|
| 978 | msgctxt "Speed"
|
|---|
| 979 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 980 | msgstr "Неопределена"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../src/applet-dialogs.c:358
|
|---|
| 983 | #, c-format
|
|---|
| 984 | msgid "%d dB"
|
|---|
| 985 | msgstr "%d dB"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../src/applet-dialogs.c:360
|
|---|
| 988 | msgctxt "WiMAX CINR"
|
|---|
| 989 | msgid "unknown"
|
|---|
| 990 | msgstr "неизвестно"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../src/applet-dialogs.c:372
|
|---|
| 993 | msgctxt "WiMAX Base Station ID"
|
|---|
| 994 | msgid "unknown"
|
|---|
| 995 | msgstr "неопределена"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #. Address
|
|---|
| 998 | #: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:440
|
|---|
| 999 | msgid "IP Address:"
|
|---|
| 1000 | msgstr "IP адрес:"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../src/applet-dialogs.c:386 ../src/applet-dialogs.c:402
|
|---|
| 1003 | msgctxt "Address"
|
|---|
| 1004 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Неопределен"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../src/applet-dialogs.c:400
|
|---|
| 1008 | msgid "Broadcast Address:"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Адрес за разпръскване:"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #. Prefix
|
|---|
| 1012 | #: ../src/applet-dialogs.c:409
|
|---|
| 1013 | msgid "Subnet Mask:"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Маска на подмрежата:"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../src/applet-dialogs.c:411
|
|---|
| 1017 | msgctxt "Subnet Mask"
|
|---|
| 1018 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Неопределена"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../src/applet-dialogs.c:419 ../src/applet-dialogs.c:454
|
|---|
| 1022 | msgid "Default Route:"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Маршрут по подразбиране:"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../src/applet-dialogs.c:530
|
|---|
| 1026 | #, c-format
|
|---|
| 1027 | msgid "Ethernet (%s)"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Ethernet (%s)"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../src/applet-dialogs.c:533
|
|---|
| 1031 | #, c-format
|
|---|
| 1032 | msgid "802.11 WiFi (%s)"
|
|---|
| 1033 | msgstr "802.11 WiFi (%s)"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../src/applet-dialogs.c:540
|
|---|
| 1036 | #, c-format
|
|---|
| 1037 | msgid "GSM (%s)"
|
|---|
| 1038 | msgstr "GSM (%s)"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: ../src/applet-dialogs.c:542
|
|---|
| 1041 | #, c-format
|
|---|
| 1042 | msgid "CDMA (%s)"
|
|---|
| 1043 | msgstr "CDMA (%s)"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../src/applet-dialogs.c:546
|
|---|
| 1046 | #, c-format
|
|---|
| 1047 | msgid "WiMAX (%s)"
|
|---|
| 1048 | msgstr "WiMAX (%s)"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #. --- General ---
|
|---|
| 1051 | #: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:809
|
|---|
| 1052 | #: ../src/connection-editor/page-general.c:327
|
|---|
| 1053 | msgid "General"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: ../src/applet-dialogs.c:556
|
|---|
| 1057 | msgid "Interface:"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Интерфейс:"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../src/applet-dialogs.c:572
|
|---|
| 1061 | msgid "Hardware Address:"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Хардуерен адрес:"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #. Driver
|
|---|
| 1065 | #: ../src/applet-dialogs.c:580
|
|---|
| 1066 | msgid "Driver:"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Драйвер:"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../src/applet-dialogs.c:609
|
|---|
| 1070 | msgid "Speed:"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Скорост:"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../src/applet-dialogs.c:619
|
|---|
| 1074 | msgid "Security:"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Защита:"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../src/applet-dialogs.c:632
|
|---|
| 1078 | msgid "CINR:"
|
|---|
| 1079 | msgstr "CINR:"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../src/applet-dialogs.c:645
|
|---|
| 1082 | msgid "BSID:"
|
|---|
| 1083 | msgstr "BSID:"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #. --- IPv4 ---
|
|---|
| 1086 | #: ../src/applet-dialogs.c:662 ../src/applet-dialogs.c:850
|
|---|
| 1087 | msgid "IPv4"
|
|---|
| 1088 | msgstr "IPv4"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #. --- IPv6 ---
|
|---|
| 1091 | #: ../src/applet-dialogs.c:682 ../src/applet-dialogs.c:872
|
|---|
| 1092 | msgid "IPv6"
|
|---|
| 1093 | msgstr "IPv6"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../src/applet-dialogs.c:691 ../src/applet-dialogs.c:881
|
|---|
| 1096 | msgid "Ignored"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Игнорирана"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../src/applet-dialogs.c:814
|
|---|
| 1100 | msgid "VPN Type:"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Вид ВЧМ:"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../src/applet-dialogs.c:821
|
|---|
| 1104 | msgid "VPN Gateway:"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Шлюз за ВЧМ:"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../src/applet-dialogs.c:827
|
|---|
| 1108 | msgid "VPN Username:"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Потребител за ВЧМ:"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../src/applet-dialogs.c:833
|
|---|
| 1112 | msgid "VPN Banner:"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Известие за ВЧМ:"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../src/applet-dialogs.c:839
|
|---|
| 1116 | msgid "Base Connection:"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Основна връзка:"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347
|
|---|
| 1120 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Неопределена"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #. Shouldn't really happen but ...
|
|---|
| 1124 | #: ../src/applet-dialogs.c:956
|
|---|
| 1125 | msgid "No valid active connections found!"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Не са намерени активни връзки!"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../src/applet-dialogs.c:984
|
|---|
| 1129 | msgid ""
|
|---|
| 1130 | "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 1131 | "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
|---|
| 1132 | "and many other community contributors and translators"
|
|---|
| 1133 | msgstr ""
|
|---|
| 1134 | "Авторски права © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 1135 | "Авторски права © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
|---|
| 1136 | "и още много сътрудници и преводачи"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../src/applet-dialogs.c:987
|
|---|
| 1139 | msgid ""
|
|---|
| 1140 | "Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
|---|
| 1141 | msgstr ""
|
|---|
| 1142 | "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
|
|---|
| 1143 | "връзки."
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../src/applet-dialogs.c:989
|
|---|
| 1146 | msgid "NetworkManager Website"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Уеб сайт на NetworkManager"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../src/applet-dialogs.c:1004
|
|---|
| 1150 | msgid "Missing resources"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Липсващи ресурси"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../src/applet-dialogs.c:1029
|
|---|
| 1154 | msgid "Mobile broadband network password"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Парола за мобилна връзка"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../src/applet-dialogs.c:1038
|
|---|
| 1158 | #, c-format
|
|---|
| 1159 | msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|---|
| 1160 | msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../src/applet-dialogs.c:1053
|
|---|
| 1163 | msgid "Password:"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../src/applet-dialogs.c:1334
|
|---|
| 1167 | msgid "SIM PIN unlock required"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Необходим е PIN"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../src/applet-dialogs.c:1335
|
|---|
| 1171 | msgid "SIM PIN Unlock Required"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Необходим е PIN"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
|
|---|
| 1175 | #: ../src/applet-dialogs.c:1337
|
|---|
| 1176 | #, c-format
|
|---|
| 1177 | msgid ""
|
|---|
| 1178 | "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
|
|---|
| 1179 | "used."
|
|---|
| 1180 | msgstr ""
|
|---|
| 1181 | "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква PIN за SIM, преди да се "
|
|---|
| 1182 | "свърже."
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #. Translators: PIN code entry label
|
|---|
| 1185 | #: ../src/applet-dialogs.c:1339
|
|---|
| 1186 | msgid "PIN code:"
|
|---|
| 1187 | msgstr "PIN:"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
|
|---|
| 1190 | #: ../src/applet-dialogs.c:1343
|
|---|
| 1191 | msgid "Show PIN code"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Показване на PIN"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../src/applet-dialogs.c:1345
|
|---|
| 1195 | msgid "SIM PUK unlock required"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Необходим е PUK за SIM"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../src/applet-dialogs.c:1346
|
|---|
| 1199 | msgid "SIM PUK Unlock Required"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
|
|---|
| 1203 | #: ../src/applet-dialogs.c:1348
|
|---|
| 1204 | #, c-format
|
|---|
| 1205 | msgid ""
|
|---|
| 1206 | "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
|
|---|
| 1207 | "used."
|
|---|
| 1208 | msgstr ""
|
|---|
| 1209 | "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква PUK за SIM, преди да се "
|
|---|
| 1210 | "използва."
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #. Translators: PUK code entry label
|
|---|
| 1213 | #: ../src/applet-dialogs.c:1350
|
|---|
| 1214 | msgid "PUK code:"
|
|---|
| 1215 | msgstr "PUK:"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #. Translators: New PIN entry label
|
|---|
| 1218 | #: ../src/applet-dialogs.c:1353
|
|---|
| 1219 | msgid "New PIN code:"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Нов PIN:"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #. Translators: New PIN verification entry label
|
|---|
| 1223 | #: ../src/applet-dialogs.c:1355
|
|---|
| 1224 | msgid "Re-enter new PIN code:"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Повторете PIN:"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
|
|---|
| 1228 | #: ../src/applet-dialogs.c:1360
|
|---|
| 1229 | msgid "Show PIN/PUK codes"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Показване на PIN/PUK"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
|
|---|
| 1233 | #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
|
|---|
| 1234 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
|
|---|
| 1235 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
|
|---|
| 1236 | msgid ""
|
|---|
| 1237 | "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
|
|---|
| 1238 | "button to add an IP address."
|
|---|
| 1239 | msgstr ""
|
|---|
| 1240 | "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона "
|
|---|
| 1241 | "„Добавяне“, за да добавите IP адрес."
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
|
|---|
| 1244 | #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
|
|---|
| 1245 | msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
|
|---|
| 1249 | #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
|
|---|
| 1250 | msgid "_Use this connection only for resources on its network"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
|
|---|
| 1254 | #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
|
|---|
| 1255 | msgid ""
|
|---|
| 1256 | "If enabled, this connection will never be used as the default network "
|
|---|
| 1257 | "connection."
|
|---|
| 1258 | msgstr ""
|
|---|
| 1259 | "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната "
|
|---|
| 1260 | "мрежова връзка."
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
|
|---|
| 1263 | #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
|
|---|
| 1264 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
|---|
| 1265 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
|---|
| 1266 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
|---|
| 1267 | #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
|---|
| 1268 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
|---|
| 1269 | msgid " "
|
|---|
| 1270 | msgstr " "
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
|
|---|
| 1273 | msgid "Create…"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Създаване…"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
|
|---|
| 1277 | msgid "Choose a Connection Type"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Изберете вид връзка"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4
|
|---|
| 1281 | msgid ""
|
|---|
| 1282 | "Select the type of connection you wish to create.\n"
|
|---|
| 1283 | "\n"
|
|---|
| 1284 | "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
|---|
| 1285 | "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|---|
| 1286 | msgstr ""
|
|---|
| 1287 | "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка.\n"
|
|---|
| 1288 | "\n"
|
|---|
| 1289 | "Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да "
|
|---|
| 1290 | "инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
|
|---|
| 1293 | msgid "Round-robin"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Round-robin"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
|
|---|
| 1297 | msgid "Active backup"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Активно архивиране"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
|
|---|
| 1301 | msgid "XOR"
|
|---|
| 1302 | msgstr "XOR"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
|
|---|
| 1305 | msgid "Broadcast"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Разпръскване"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
|
|---|
| 1309 | msgid "802.3ad"
|
|---|
| 1310 | msgstr "802.3ad"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
|
|---|
| 1313 | msgid "Adaptive transmit load balancing"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Адаптивно разпределяне на излъчването"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
|
|---|
| 1317 | msgid "Adaptive load balancing"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Адаптивно разпределяне на натоварването"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
|
|---|
| 1321 | msgid "MII (recommended)"
|
|---|
| 1322 | msgstr "MII (препоръчва се)"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
|
|---|
| 1325 | msgid "ARP"
|
|---|
| 1326 | msgstr "ARP"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
|
|---|
| 1329 | msgid "Bonded _connections:"
|
|---|
| 1330 | msgstr "_Обединени връзки:"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
|
|---|
| 1333 | msgid "_Mode:"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Р_ежим:"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #. Edit
|
|---|
| 1337 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
|
|---|
| 1338 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
|
|---|
| 1339 | #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
|
|---|
| 1340 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
|
|---|
| 1341 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1342 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #. Delete
|
|---|
| 1345 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
|
|---|
| 1346 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
|
|---|
| 1347 | #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
|
|---|
| 1348 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
|
|---|
| 1349 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 1350 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
|
|---|
| 1353 | msgid "Monitoring _frequency:"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Честота на о_бновяване:"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
|
|---|
| 1357 | msgid "ms"
|
|---|
| 1358 | msgstr "мс"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
|
|---|
| 1361 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
|
|---|
| 1362 | #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
|
|---|
| 1363 | msgid "_Interface name:"
|
|---|
| 1364 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
|
|---|
| 1367 | msgid "_Link Monitoring:"
|
|---|
| 1368 | msgstr "_Наблюдаване на връзка:"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
|
|---|
| 1371 | msgid "ARP _targets:"
|
|---|
| 1372 | msgstr "_Цели на ARP:"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
|
|---|
| 1375 | msgid ""
|
|---|
| 1376 | "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
|
|---|
| 1377 | "checking the link status."
|
|---|
| 1378 | msgstr ""
|
|---|
| 1379 | "Адрес или списък от адреси разделени със запетая за проверка състоянието на "
|
|---|
| 1380 | "връзката."
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
|
|---|
| 1383 | msgid "Link _up delay:"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Време за _осъществяване на връзка:"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
|
|---|
| 1387 | msgid "Link _down delay:"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Време за _прекъсване на връзка:"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22
|
|---|
| 1391 | msgid "_Primary:"
|
|---|
| 1392 | msgstr "_Основен:"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23
|
|---|
| 1395 | msgid ""
|
|---|
| 1396 | "The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
|
|---|
| 1397 | "the active slave when it is available."
|
|---|
| 1398 | msgstr ""
|
|---|
| 1399 | "Името на интерфейса на основното устройство. Ако е зададено и устройството е "
|
|---|
| 1400 | "налично, то ще служи като активно подчинено устройство."
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
|
|---|
| 1403 | msgid "Path _cost:"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Забав_яне:"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
|
|---|
| 1407 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
|
|---|
| 1408 | msgid "_Priority:"
|
|---|
| 1409 | msgstr "_Приоритет:"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
|
|---|
| 1412 | msgid "_Hairpin mode:"
|
|---|
| 1413 | msgstr "_Връщане по интерфейса:"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
|
|---|
| 1416 | msgid "Bridged _connections:"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Мостови _връзки:"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
|
|---|
| 1420 | msgid "_Forward delay:"
|
|---|
| 1421 | msgstr "_Закъснение при пренасочване:"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
|
|---|
| 1424 | msgid "_Hello time:"
|
|---|
| 1425 | msgstr "_Време на поздрав:"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
|
|---|
| 1428 | msgid "s"
|
|---|
| 1429 | msgstr "сек."
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
|
|---|
| 1432 | msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|---|
| 1433 | msgstr "_Включване на STP (протокол на обхващащото дърво)"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
|
|---|
| 1436 | msgid "_Max age:"
|
|---|
| 1437 | msgstr "_Максимална възраст:"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
|
|---|
| 1440 | msgid "_Aging time:"
|
|---|
| 1441 | msgstr "_Време на подравняване:"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../src/connection-editor/ce-page.c:84
|
|---|
| 1444 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1445 | msgstr "автоматично"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: ../src/connection-editor/ce-page.c:92
|
|---|
| 1448 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13
|
|---|
| 1449 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
|
|---|
| 1450 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176
|
|---|
| 1451 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
|
|---|
| 1452 | #, c-format
|
|---|
| 1453 | msgid "default"
|
|---|
| 1454 | msgstr "стандартно"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: ../src/connection-editor/ce-page.c:359
|
|---|
| 1457 | msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
|
|---|
| 1458 | msgstr ""
|
|---|
| 1459 | "Неуспешно обновяване на тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1
|
|---|
| 1462 | msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Използване на мост в център за данни за тази връзка"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2
|
|---|
| 1466 | msgid "FCoE"
|
|---|
| 1467 | msgstr "FCoE"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3
|
|---|
| 1470 | msgid "iSCSI"
|
|---|
| 1471 | msgstr "iSCSI"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4
|
|---|
| 1474 | msgid "FIP"
|
|---|
| 1475 | msgstr "FIP"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5
|
|---|
| 1478 | msgid "Flow Control"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Контрол на потока"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6
|
|---|
| 1482 | msgid "Feature"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Възможност"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7
|
|---|
| 1486 | msgid "Enable"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Включване"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8
|
|---|
| 1490 | msgid "Advertise"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Оповестяване"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9
|
|---|
| 1494 | msgid "Willing"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Готовност"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10
|
|---|
| 1498 | msgid "Priority"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11
|
|---|
| 1502 | msgid "Options..."
|
|---|
| 1503 | msgstr "Настройки…"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12
|
|---|
| 1506 | msgid "Priority Groups"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Групи по приоритет"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14
|
|---|
| 1510 | msgid "0"
|
|---|
| 1511 | msgstr "0"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15
|
|---|
| 1514 | msgid "1"
|
|---|
| 1515 | msgstr "1"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16
|
|---|
| 1518 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
|---|
| 1519 | msgid "2"
|
|---|
| 1520 | msgstr "2"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17
|
|---|
| 1523 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
|---|
| 1524 | msgid "3"
|
|---|
| 1525 | msgstr "3"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18
|
|---|
| 1528 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
|---|
| 1529 | msgid "4"
|
|---|
| 1530 | msgstr "4"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19
|
|---|
| 1533 | msgid "5"
|
|---|
| 1534 | msgstr "5"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20
|
|---|
| 1537 | msgid "6"
|
|---|
| 1538 | msgstr "6"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21
|
|---|
| 1541 | msgid "7"
|
|---|
| 1542 | msgstr "7"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22
|
|---|
| 1545 | msgid "Fabric"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Тъкан"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23
|
|---|
| 1549 | msgid "VN2VN"
|
|---|
| 1550 | msgstr "VN2VN"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24
|
|---|
| 1553 | msgid "Priority Flow Control"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Контрол на потока по приоритет"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25
|
|---|
| 1557 | msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
|
|---|
| 1558 | msgstr ""
|
|---|
| 1559 | "Включване или изключване на паузата при предаване за приоритета за всеки "
|
|---|
| 1560 | "потребителски приоритет."
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26
|
|---|
| 1563 | msgid "Priority:"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Приоритет:"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27
|
|---|
| 1567 | msgid "0:"
|
|---|
| 1568 | msgstr "0:"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28
|
|---|
| 1571 | msgid "1:"
|
|---|
| 1572 | msgstr "1:"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29
|
|---|
| 1575 | msgid "2:"
|
|---|
| 1576 | msgstr "2:"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30
|
|---|
| 1579 | msgid "3:"
|
|---|
| 1580 | msgstr "3:"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31
|
|---|
| 1583 | msgid "4:"
|
|---|
| 1584 | msgstr "4:"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32
|
|---|
| 1587 | msgid "5:"
|
|---|
| 1588 | msgstr "5:"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33
|
|---|
| 1591 | msgid "6:"
|
|---|
| 1592 | msgstr "6:"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34
|
|---|
| 1595 | msgid "7:"
|
|---|
| 1596 | msgstr "7:"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35
|
|---|
| 1599 | msgid "Traffic Class:"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Клас на данните:"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36
|
|---|
| 1603 | msgid "Strict Bandwidth:"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Точна широчина на лентата:"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
|
|---|
| 1607 | msgid "Priority Bandwidth:"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Широчина на лентата за приоритета:"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
|
|---|
| 1611 | msgid "Group Bandwidth:"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Група на приоритета:"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39
|
|---|
| 1615 | msgid "Group ID:"
|
|---|
| 1616 | msgstr "Идентификатор на групата:"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40
|
|---|
| 1619 | msgid "15"
|
|---|
| 1620 | msgstr "15"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41
|
|---|
| 1623 | msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
|
|---|
| 1624 | msgstr ""
|
|---|
| 1625 | "Въведете идентификатора за групата за приоритет за всеки потребителски "
|
|---|
| 1626 | "приоритет."
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43
|
|---|
| 1629 | #, no-c-format
|
|---|
| 1630 | msgid ""
|
|---|
| 1631 | "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
|
|---|
| 1632 | "sum of all groups must total 100%."
|
|---|
| 1633 | msgstr ""
|
|---|
| 1634 | "Въведете позволената част от широчината на честотната лента в проценти за "
|
|---|
| 1635 | "всяка група приоритет. Сборът от процентите на всички групи трябва да е 100 "
|
|---|
| 1636 | "%."
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:44
|
|---|
| 1639 | msgid ""
|
|---|
| 1640 | "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
|
|---|
| 1641 | msgstr ""
|
|---|
| 1642 | "Въведете частта от широчината на честотната лента за група в проценти за "
|
|---|
| 1643 | "всеки потребителски приоритет."
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45
|
|---|
| 1646 | msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
|
|---|
| 1647 | msgstr ""
|
|---|
| 1648 | "Включване или изключване на точната широчина на честотната лента за всеки "
|
|---|
| 1649 | "потребителски приоритет."
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46
|
|---|
| 1652 | msgid "Enter the traffic class for each user priority."
|
|---|
| 1653 | msgstr "Въведете класа на данните за всеки потребителски приоритет."
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
|
|---|
| 1656 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
|
|---|
| 1657 | #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
|---|
| 1658 | #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
|---|
| 1659 | #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
|---|
| 1660 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 1661 | msgstr "_Потребител:"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
|
|---|
| 1664 | msgid "_Service:"
|
|---|
| 1665 | msgstr "_Услуга:"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
|
|---|
| 1668 | #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
|---|
| 1669 | #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
|
|---|
| 1670 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
|
|---|
| 1671 | #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
|---|
| 1672 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
|---|
| 1673 | msgid "Sho_w password"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Показ_ване на паролата"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
|
|---|
| 1677 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
|
|---|
| 1678 | #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95
|
|---|
| 1679 | #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
|---|
| 1680 | #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
|---|
| 1681 | #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
|---|
| 1682 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
|---|
| 1683 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 1684 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
|
|---|
| 1687 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
|
|---|
| 1688 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
|
|---|
| 1689 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
|
|---|
| 1690 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
|
|---|
| 1691 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:146
|
|---|
| 1692 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
|---|
| 1693 | msgid "Automatic"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2
|
|---|
| 1697 | msgid "Twisted Pair (TP)"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Усукана двойка (TP)"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3
|
|---|
| 1701 | msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Интерфейс за прикачване на данни (AUI — 15 пина)"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
|
|---|
| 1705 | msgid "BNC"
|
|---|
| 1706 | msgstr "BNC"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5
|
|---|
| 1709 | msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Интерфейс независим от носителя (MII — 40 пина)"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6
|
|---|
| 1713 | msgid "10 Mb/s"
|
|---|
| 1714 | msgstr "10 Mb/с"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7
|
|---|
| 1717 | msgid "100 Mb/s"
|
|---|
| 1718 | msgstr "100 Mb/с"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8
|
|---|
| 1721 | msgid "1 Gb/s"
|
|---|
| 1722 | msgstr "1 Gb/с"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9
|
|---|
| 1725 | msgid "10 Gb/s"
|
|---|
| 1726 | msgstr "10 Gb/с"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
|
|---|
| 1729 | msgid "_Port:"
|
|---|
| 1730 | msgstr "_Порт:"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
|
|---|
| 1733 | msgid "_Speed:"
|
|---|
| 1734 | msgstr "_Скорост:"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
|
|---|
| 1737 | msgid "Full duple_x"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Пълен дупле_кс"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
|
|---|
| 1741 | msgid "Aut_onegotiate"
|
|---|
| 1742 | msgstr "Авто_матичен избор на скорост"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
|
|---|
| 1745 | #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
|
|---|
| 1746 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
|
|---|
| 1747 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1
|
|---|
| 1748 | msgid "_Device MAC address:"
|
|---|
| 1749 | msgstr "_Постоянен хардуерен адрес:"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
|
|---|
| 1752 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
|
|---|
| 1753 | msgid "C_loned MAC address:"
|
|---|
| 1754 | msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
|
|---|
| 1757 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
|
|---|
| 1758 | msgid ""
|
|---|
| 1759 | "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
|---|
| 1760 | "network device this connection is activated on. This feature is known as "
|
|---|
| 1761 | "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 1762 | msgstr ""
|
|---|
| 1763 | "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения "
|
|---|
| 1764 | "хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен "
|
|---|
| 1765 | "адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
|
|---|
| 1768 | #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
|
|---|
| 1769 | #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
|
|---|
| 1770 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
|
|---|
| 1771 | msgid "_MTU:"
|
|---|
| 1772 | msgstr "MT_U:"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
|
|---|
| 1775 | #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
|
|---|
| 1776 | #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
|
|---|
| 1777 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
|
|---|
| 1778 | msgid "bytes"
|
|---|
| 1779 | msgstr "байта"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
|
|---|
| 1782 | msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
|
|---|
| 1783 | msgstr "_Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
|
|---|
| 1786 | msgid "All _users may connect to this network"
|
|---|
| 1787 | msgstr "_Всички могат да се свързват към тази мрежа"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
|
|---|
| 1790 | msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
|
|---|
| 1791 | msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
|
|---|
| 1794 | msgid "Firewall _zone:"
|
|---|
| 1795 | msgstr "_Зона:"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
|
|---|
| 1798 | msgid "_Transport mode:"
|
|---|
| 1799 | msgstr "_Режим на прехвърляне:"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
|
|---|
| 1802 | #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
|
|---|
| 1803 | msgid "Datagram"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Дейтаграма"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #. IP-over-InfiniBand "connected mode"
|
|---|
| 1807 | #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
|
|---|
| 1808 | msgid "Connected"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Свързана"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
|
|---|
| 1812 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
|
|---|
| 1813 | msgid "Automatic with manual DNS settings"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Автоматично с ръчни настройки за DNS"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
|
|---|
| 1817 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
|
|---|
| 1818 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
|
|---|
| 1819 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:195
|
|---|
| 1820 | msgid "Manual"
|
|---|
| 1821 | msgstr "Ръчно"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
|
|---|
| 1824 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
|
|---|
| 1825 | msgid "Link-Local"
|
|---|
| 1826 | msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
|
|---|
| 1829 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
|
|---|
| 1830 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188
|
|---|
| 1831 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:215
|
|---|
| 1832 | msgid "Shared to other computers"
|
|---|
| 1833 | msgstr "Споделена с други компютри"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
|
|---|
| 1836 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
|
|---|
| 1837 | msgid "_Method:"
|
|---|
| 1838 | msgstr "_Метод:"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
|
|---|
| 1841 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
|
|---|
| 1842 | msgid "Addresses"
|
|---|
| 1843 | msgstr "Адреси"
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
|
|---|
| 1846 | msgid ""
|
|---|
| 1847 | "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
|
|---|
| 1848 | "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
|
|---|
| 1849 | "enter it here."
|
|---|
| 1850 | msgstr ""
|
|---|
| 1851 | "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да "
|
|---|
| 1852 | "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете "
|
|---|
| 1853 | "го тук."
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
|
|---|
| 1856 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
|
|---|
| 1857 | msgid ""
|
|---|
| 1858 | "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
|
|---|
| 1859 | "domains."
|
|---|
| 1860 | msgstr ""
|
|---|
| 1861 | "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да "
|
|---|
| 1862 | "разделяте домейните."
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
|
|---|
| 1865 | msgid "D_HCP client ID:"
|
|---|
| 1866 | msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
|
|---|
| 1869 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
|
|---|
| 1870 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308
|
|---|
| 1871 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:317
|
|---|
| 1872 | msgid "S_earch domains:"
|
|---|
| 1873 | msgstr "_Домейни за търсене:"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
|
|---|
| 1876 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
|
|---|
| 1877 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
|
|---|
| 1878 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:308
|
|---|
| 1879 | msgid "DNS ser_vers:"
|
|---|
| 1880 | msgstr "_Сървъри за DNS:"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
|
|---|
| 1883 | msgid ""
|
|---|
| 1884 | "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
|
|---|
| 1885 | "to separate multiple domain name server addresses."
|
|---|
| 1886 | msgstr ""
|
|---|
| 1887 | "IP адреси на сървърите за откриването на имената на хостовете (DNS). "
|
|---|
| 1888 | "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
|
|---|
| 1891 | msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_4 за успешно свързване"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
|
|---|
| 1895 | msgid ""
|
|---|
| 1896 | "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
|
|---|
| 1897 | "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
|
|---|
| 1898 | msgstr ""
|
|---|
| 1899 | "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
|
|---|
| 1900 | "протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4."
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
|
|---|
| 1903 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
|
|---|
| 1904 | msgid "_Routes…"
|
|---|
| 1905 | msgstr "_Маршрути…"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | # Става дума за вида връзка
|
|---|
| 1908 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
|
|---|
| 1909 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
|
|---|
| 1910 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Изключена"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
|
|---|
| 1914 | msgid "Enabled (prefer public address)"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Включена (предпочитане на публичния адрес)"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
|
|---|
| 1918 | msgid "Enabled (prefer temporary address)"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Включена (предпочитане на временния адрес)"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
|
|---|
| 1922 | msgid ""
|
|---|
| 1923 | "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
|
|---|
| 1924 | "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
|
|---|
| 1925 | "be automatically scoped to the connecting interface."
|
|---|
| 1926 | msgstr ""
|
|---|
| 1927 | "IP адреси на сървърите за откриването на имената на хостовете (DNS). "
|
|---|
| 1928 | "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните. Адресите, които са локални "
|
|---|
| 1929 | "за връзката (link-local), автоматично ще бъдат причислени към съответния "
|
|---|
| 1930 | "интерфейс."
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
|
|---|
| 1933 | msgid "IPv6 _privacy extensions:"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Разширения на IPv6 за защита на _личните данни:"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
|
|---|
| 1937 | msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
|
|---|
| 1938 | msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_6 за успешно свързване"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
|
|---|
| 1941 | msgid ""
|
|---|
| 1942 | "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
|
|---|
| 1943 | "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
|
|---|
| 1944 | msgstr ""
|
|---|
| 1945 | "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
|
|---|
| 1946 | "протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6."
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
|
|---|
| 1949 | msgid "Any"
|
|---|
| 1950 | msgstr "Всяка"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
|
|---|
| 1953 | msgid "3G (UMTS/HSPA)"
|
|---|
| 1954 | msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
|
|---|
| 1957 | msgid "2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1958 | msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
|
|---|
| 1961 | msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
|
|---|
| 1962 | msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)"
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
|
|---|
| 1965 | msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1966 | msgstr "Предпочитана е 2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
|
|---|
| 1969 | msgid "Prefer 4G (LTE)"
|
|---|
| 1970 | msgstr "Предпочитана е 4G (LTE)"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
|
|---|
| 1973 | msgid "Use only 4G (LTE)"
|
|---|
| 1974 | msgstr "Използване само на 4G (LTE)"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
|
|---|
| 1977 | msgid "Basic"
|
|---|
| 1978 | msgstr "Основна"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
|
|---|
| 1981 | msgid "Nu_mber:"
|
|---|
| 1982 | msgstr "Но_мер:"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
|
|---|
| 1985 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
|
|---|
| 1989 | msgid "_APN:"
|
|---|
| 1990 | msgstr "_APN:"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
|
|---|
| 1993 | msgid "N_etwork ID:"
|
|---|
| 1994 | msgstr "М_режа (ид.):"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
|
|---|
| 1997 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
|---|
| 1998 | msgid "_Type:"
|
|---|
| 1999 | msgstr "_Вид:"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
|
|---|
| 2002 | msgid "Change..."
|
|---|
| 2003 | msgstr "Промяна…"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
|
|---|
| 2006 | msgid "P_IN:"
|
|---|
| 2007 | msgstr "ПИ_Н:"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18
|
|---|
| 2010 | msgid "Allow _roaming if home network is not available"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Позволяване на _роуминг, когато домашната мрежа не е налична"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19
|
|---|
| 2014 | msgid "Sho_w passwords"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Пока_зване на паролите"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
|
|---|
| 2018 | msgid "Authentication"
|
|---|
| 2019 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
|
|---|
| 2022 | msgid "Allowed methods:"
|
|---|
| 2023 | msgstr "Позволени методи:"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
|
|---|
| 2026 | msgid "Configure _Methods…"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Настройване на _методите…"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
|
|---|
| 2030 | msgid "Compression"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Компресия"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
|
|---|
| 2034 | msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|---|
| 2035 | msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
|
|---|
| 2038 | msgid "_Require 128-bit encryption"
|
|---|
| 2039 | msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
|
|---|
| 2042 | msgid "Use _stateful MPPE"
|
|---|
| 2043 | msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
|
|---|
| 2046 | msgid "Allow _BSD data compression"
|
|---|
| 2047 | msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
|
|---|
| 2050 | msgid "Allow _Deflate data compression"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
|
|---|
| 2054 | msgid "Use TCP _header compression"
|
|---|
| 2055 | msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
|
|---|
| 2058 | msgid "Echo"
|
|---|
| 2059 | msgstr "Ехо"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
|
|---|
| 2062 | msgid "Send PPP _echo packets"
|
|---|
| 2063 | msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
|
|---|
| 2066 | #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
|
|---|
| 2067 | msgid "_JSON config:"
|
|---|
| 2068 | msgstr "_Настройки в JSON:"
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2
|
|---|
| 2071 | msgid "_Import team configuration from a file..."
|
|---|
| 2072 | msgstr "_Внасяне на настройки за обединени връзки от файл…"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
|
|---|
| 2075 | msgid "_Teamed connections:"
|
|---|
| 2076 | msgstr "_Обединени връзки:"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
|
|---|
| 2079 | msgid "I_mport team configuration from a file..."
|
|---|
| 2080 | msgstr "_Внасяне на конфигурация за обединени връзки от файл…"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
|
|---|
| 2083 | msgid "_Parent interface:"
|
|---|
| 2084 | msgstr "_Основен интерфейс:"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
|
|---|
| 2087 | msgid "VLAN interface _name:"
|
|---|
| 2088 | msgstr "_Интерфейс за VLAN:"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
|
|---|
| 2091 | msgid "_Cloned MAC address:"
|
|---|
| 2092 | msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
|
|---|
| 2095 | msgid "VLAN _id:"
|
|---|
| 2096 | msgstr "И_дентификатор за VLAN:"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
|
|---|
| 2099 | #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
|
|---|
| 2100 | msgid "Device name + number"
|
|---|
| 2101 | msgstr "Име на устройство + номер"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
|
|---|
| 2104 | #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
|
|---|
| 2105 | msgid "\"vlan\" + number"
|
|---|
| 2106 | msgstr "\"vlan\" + number"
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
|
|---|
| 2109 | msgid "S_ecurity:"
|
|---|
| 2110 | msgstr "Защ_ита:"
|
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2
|
|---|
| 2113 | msgid "A (5 GHz)"
|
|---|
| 2114 | msgstr "A (5 GHz)"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3
|
|---|
| 2117 | msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|---|
| 2118 | msgstr "B/G (2,4 GHz)"
|
|---|
| 2119 |
|
|---|
| 2120 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
|
|---|
| 2121 | msgid "Infrastructure"
|
|---|
| 2122 | msgstr "Инфраструктура"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
|
|---|
| 2125 | msgid "Ad-hoc"
|
|---|
| 2126 | msgstr "Инцидентна (ад хок)"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
|
|---|
| 2129 | msgid "mW"
|
|---|
| 2130 | msgstr "mW"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
|
|---|
| 2133 | msgid "Transmission po_wer:"
|
|---|
| 2134 | msgstr "Сила на предава_не:"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
|
|---|
| 2137 | msgid "Mb/s"
|
|---|
| 2138 | msgstr "Mb/s"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
|
|---|
| 2141 | msgid "_Rate:"
|
|---|
| 2142 | msgstr "_Скорост:"
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
|
|---|
| 2145 | msgid "_BSSID:"
|
|---|
| 2146 | msgstr "_BSSID:"
|
|---|
| 2147 |
|
|---|
| 2148 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
|
|---|
| 2149 | msgid "C_hannel:"
|
|---|
| 2150 | msgstr "К_анал:"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
|
|---|
| 2153 | msgid "Ban_d:"
|
|---|
| 2154 | msgstr "Честотна _лента:"
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
|
|---|
| 2157 | msgid "M_ode:"
|
|---|
| 2158 | msgstr "Р_ежим:"
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
|
|---|
| 2161 | msgid "SS_ID:"
|
|---|
| 2162 | msgstr "_SSID:"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
|
|---|
| 2165 | msgid "Allowed Authentication Methods"
|
|---|
| 2166 | msgstr "Позволени методи за идентификация"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
|
|---|
| 2169 | msgid "_EAP"
|
|---|
| 2170 | msgstr "_EAP"
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
|
|---|
| 2173 | msgid "Extensible Authentication Protocol"
|
|---|
| 2174 | msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
|
|---|
| 2177 | msgid "_PAP"
|
|---|
| 2178 | msgstr "_PAP"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
|
|---|
| 2181 | msgid "Password Authentication Protocol"
|
|---|
| 2182 | msgstr "Протокол с парола (PAP)"
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
|
|---|
| 2185 | msgid "C_HAP"
|
|---|
| 2186 | msgstr "C_HAP"
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
|
|---|
| 2189 | msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
|---|
| 2190 | msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CHAP)"
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
|
|---|
| 2193 | msgid "_MSCHAP"
|
|---|
| 2194 | msgstr "_MSCHAP"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
|
|---|
| 2197 | msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
|---|
| 2198 | msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)"
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
|
|---|
| 2201 | msgid "MSCHAP v_2"
|
|---|
| 2202 | msgstr "MSCHAP v_2"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
|
|---|
| 2205 | msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
|
|---|
| 2206 | msgstr ""
|
|---|
| 2207 | "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP "
|
|---|
| 2208 | "v2)"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
|
|---|
| 2211 | msgid ""
|
|---|
| 2212 | "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
|
|---|
| 2213 | "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
|
|---|
| 2214 | msgstr ""
|
|---|
| 2215 | "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за "
|
|---|
| 2216 | "идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
|
|---|
| 2217 | "поддръжката на някои методи."
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:102
|
|---|
| 2220 | #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242
|
|---|
| 2221 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
|
|---|
| 2222 | msgid "Ethernet"
|
|---|
| 2223 | msgstr "Ethernet"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108
|
|---|
| 2226 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
|
|---|
| 2227 | msgid "Wi-Fi"
|
|---|
| 2228 | msgstr "Безжична мрежа"
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120
|
|---|
| 2231 | #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125
|
|---|
| 2232 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74
|
|---|
| 2233 | msgid "WiMAX"
|
|---|
| 2234 | msgstr "WiMAX"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:126
|
|---|
| 2237 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
|
|---|
| 2238 | msgid "DSL"
|
|---|
| 2239 | msgstr "DSL"
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:132
|
|---|
| 2242 | #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159
|
|---|
| 2243 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
|
|---|
| 2244 | msgid "InfiniBand"
|
|---|
| 2245 | msgstr "InfiniBand"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:138
|
|---|
| 2248 | #: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
|
|---|
| 2249 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:562
|
|---|
| 2250 | msgid "Bond"
|
|---|
| 2251 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:144
|
|---|
| 2254 | #: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
|
|---|
| 2255 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:564
|
|---|
| 2256 | msgid "Team"
|
|---|
| 2257 | msgstr "Обединяване"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:150
|
|---|
| 2260 | #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208
|
|---|
| 2261 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:566
|
|---|
| 2262 | msgid "Bridge"
|
|---|
| 2263 | msgstr "Мрежов мост"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:156
|
|---|
| 2266 | #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
|
|---|
| 2267 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:568
|
|---|
| 2268 | msgid "VLAN"
|
|---|
| 2269 | msgstr "VLAN"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:169
|
|---|
| 2272 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:309
|
|---|
| 2273 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
|
|---|
| 2274 | msgid "VPN"
|
|---|
| 2275 | msgstr "ВЧМ"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:259
|
|---|
| 2278 | msgid "Hardware"
|
|---|
| 2279 | msgstr "Хардуер"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:279
|
|---|
| 2282 | msgid "Virtual"
|
|---|
| 2283 | msgstr "Виртуална"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:347
|
|---|
| 2286 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:349
|
|---|
| 2287 | msgid "Import a saved VPN configuration..."
|
|---|
| 2288 | msgstr "Внасяне на конфигурация към ВЧМ…"
|
|---|
| 2289 |
|
|---|
| 2290 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:378
|
|---|
| 2291 | msgid ""
|
|---|
| 2292 | "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
|
|---|
| 2293 | "error."
|
|---|
| 2294 | msgstr ""
|
|---|
| 2295 | "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
|
|---|
| 2296 | "неизвестна грешка."
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:387
|
|---|
| 2299 | msgid "Could not create new connection"
|
|---|
| 2300 | msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| 2302 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:522
|
|---|
| 2303 | msgid "Connection delete failed"
|
|---|
| 2304 | msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| 2306 | #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:569
|
|---|
| 2307 | #, c-format
|
|---|
| 2308 | msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
|
|---|
| 2309 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката „%s“?"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724
|
|---|
| 2312 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666
|
|---|
| 2313 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924
|
|---|
| 2314 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:920
|
|---|
| 2315 | msgid "Address"
|
|---|
| 2316 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741
|
|---|
| 2319 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941
|
|---|
| 2320 | msgid "Netmask"
|
|---|
| 2321 | msgstr "Мрежова маска"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758
|
|---|
| 2324 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700
|
|---|
| 2325 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958
|
|---|
| 2326 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:954
|
|---|
| 2327 | msgid "Gateway"
|
|---|
| 2328 | msgstr "Шлюз"
|
|---|
| 2329 |
|
|---|
| 2330 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775
|
|---|
| 2331 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717
|
|---|
| 2332 | msgid "Metric"
|
|---|
| 2333 | msgstr "Метрични"
|
|---|
| 2334 |
|
|---|
| 2335 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683
|
|---|
| 2336 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:937
|
|---|
| 2337 | msgid "Prefix"
|
|---|
| 2338 | msgstr "Представка"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:123
|
|---|
| 2341 | #, c-format
|
|---|
| 2342 | msgid "Editing %s"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Настройки на „%s“"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127
|
|---|
| 2346 | msgid "Editing un-named connection"
|
|---|
| 2347 | msgstr "Редактиране на връзка без име"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
|
|---|
| 2350 | msgid ""
|
|---|
| 2351 | "The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
|
|---|
| 2352 | "was not found)."
|
|---|
| 2353 | msgstr ""
|
|---|
| 2354 | "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с "
|
|---|
| 2355 | "интерфейса не беше намерен)."
|
|---|
| 2356 |
|
|---|
| 2357 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418
|
|---|
| 2358 | msgid "_Save"
|
|---|
| 2359 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 2360 |
|
|---|
| 2361 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
|
|---|
| 2362 | msgid "Save any changes made to this connection."
|
|---|
| 2363 | msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката."
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
|
|---|
| 2366 | msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
|
|---|
| 2367 | msgstr ""
|
|---|
| 2368 | "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
|
|---|
| 2369 | "компютър."
|
|---|
| 2370 |
|
|---|
| 2371 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436
|
|---|
| 2372 | msgid "Could not create connection"
|
|---|
| 2373 | msgstr "Не може да се създаде връзка"
|
|---|
| 2374 |
|
|---|
| 2375 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436
|
|---|
| 2376 | msgid "Could not edit connection"
|
|---|
| 2377 | msgstr "Не може да се редактира връзка"
|
|---|
| 2378 |
|
|---|
| 2379 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438
|
|---|
| 2380 | msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
|
|---|
| 2381 | msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:572
|
|---|
| 2384 | msgid "Error initializing editor"
|
|---|
| 2385 | msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
|
|---|
| 2386 |
|
|---|
| 2387 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:898
|
|---|
| 2388 | msgid "Connection add failed"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:938
|
|---|
| 2392 | msgid "Error saving connection"
|
|---|
| 2393 | msgstr "Грешка при запазване на връзката"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:939
|
|---|
| 2396 | #, c-format
|
|---|
| 2397 | msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
|
|---|
| 2398 | msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d"
|
|---|
| 2399 |
|
|---|
| 2400 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
|
|---|
| 2401 | msgid "Connection _name:"
|
|---|
| 2402 | msgstr "И_ме на връзка:"
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
|
|---|
| 2405 | msgid "_Export..."
|
|---|
| 2406 | msgstr "_Изнасяне…"
|
|---|
| 2407 |
|
|---|
| 2408 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143
|
|---|
| 2409 | msgid "never"
|
|---|
| 2410 | msgstr "никога"
|
|---|
| 2411 |
|
|---|
| 2412 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154
|
|---|
| 2413 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165
|
|---|
| 2414 | msgid "now"
|
|---|
| 2415 | msgstr "сега"
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #. less than an hour ago
|
|---|
| 2418 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172
|
|---|
| 2419 | #, c-format
|
|---|
| 2420 | msgid "%d minute ago"
|
|---|
| 2421 | msgid_plural "%d minutes ago"
|
|---|
| 2422 | msgstr[0] "преди %d минута"
|
|---|
| 2423 | msgstr[1] "преди %d минути"
|
|---|
| 2424 |
|
|---|
| 2425 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176
|
|---|
| 2426 | #, c-format
|
|---|
| 2427 | msgid "%d hour ago"
|
|---|
| 2428 | msgid_plural "%d hours ago"
|
|---|
| 2429 | msgstr[0] "преди %d час"
|
|---|
| 2430 | msgstr[1] "преди %d часа"
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188
|
|---|
| 2433 | #, c-format
|
|---|
| 2434 | msgid "%d day ago"
|
|---|
| 2435 | msgid_plural "%d days ago"
|
|---|
| 2436 | msgstr[0] "преди %d ден"
|
|---|
| 2437 | msgstr[1] "преди %d дни"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194
|
|---|
| 2440 | #, c-format
|
|---|
| 2441 | msgid "%d month ago"
|
|---|
| 2442 | msgid_plural "%d months ago"
|
|---|
| 2443 | msgstr[0] "преди %d месец"
|
|---|
| 2444 | msgstr[1] "преди %d месеца"
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198
|
|---|
| 2447 | #, c-format
|
|---|
| 2448 | msgid "%d year ago"
|
|---|
| 2449 | msgid_plural "%d years ago"
|
|---|
| 2450 | msgstr[0] "преди %d година"
|
|---|
| 2451 | msgstr[1] "преди %d години"
|
|---|
| 2452 |
|
|---|
| 2453 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632
|
|---|
| 2454 | msgid "Name"
|
|---|
| 2455 | msgstr "Име"
|
|---|
| 2456 |
|
|---|
| 2457 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645
|
|---|
| 2458 | msgid "Last Used"
|
|---|
| 2459 | msgstr "Последно използвана"
|
|---|
| 2460 |
|
|---|
| 2461 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
|
|---|
| 2462 | msgid "Edit the selected connection"
|
|---|
| 2463 | msgstr "Редактиране на избраната връзка"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
|
|---|
| 2466 | msgid "Authenticate to edit the selected connection"
|
|---|
| 2467 | msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
|
|---|
| 2470 | msgid "Delete the selected connection"
|
|---|
| 2471 | msgstr "Изтриване на избраната връзка"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
|
|---|
| 2474 | msgid "Authenticate to delete the selected connection"
|
|---|
| 2475 | msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| 2477 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933
|
|---|
| 2478 | msgid "No VPN plugins are installed."
|
|---|
| 2479 | msgstr "Липсват приставки за ВЧМ."
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| 2481 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935
|
|---|
| 2482 | #, c-format
|
|---|
| 2483 | msgid "Don't know how to create '%s' connections"
|
|---|
| 2484 | msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s"
|
|---|
| 2485 |
|
|---|
| 2486 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937
|
|---|
| 2487 | msgid "Error creating connection"
|
|---|
| 2488 | msgstr "Грешка при създаване на връзката"
|
|---|
| 2489 |
|
|---|
| 2490 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
|
|---|
| 2491 | msgid "Error editing connection"
|
|---|
| 2492 | msgstr "Грешка при редактиране на връзката"
|
|---|
| 2493 |
|
|---|
| 2494 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
|
|---|
| 2495 | #, c-format
|
|---|
| 2496 | msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
|
|---|
| 2497 | msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“"
|
|---|
| 2498 |
|
|---|
| 2499 | #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
|
|---|
| 2500 | msgid "802.1x Security"
|
|---|
| 2501 | msgstr "Защита на 802.1x"
|
|---|
| 2502 |
|
|---|
| 2503 | #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
|
|---|
| 2504 | msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
|
|---|
| 2505 | msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на 802.1x не може да се зареди."
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| 2507 | #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137
|
|---|
| 2508 | msgid "Use 802.1_X security for this connection"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: ../src/connection-editor/page-bond.c:436
|
|---|
| 2512 | msgid "Could not load bond user interface."
|
|---|
| 2513 | msgstr ""
|
|---|
| 2514 | "Потребителският интерфейс за свързване на интерфейси не може да се зареди."
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../src/connection-editor/page-bond.c:590
|
|---|
| 2517 | #, c-format
|
|---|
| 2518 | msgid "Bond connection %d"
|
|---|
| 2519 | msgstr "Свързана връзка %d"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
|
|---|
| 2522 | msgid "Could not load bridge user interface."
|
|---|
| 2523 | msgstr "Потребителският интерфейс за мрежови мост не може да се зареди."
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 | #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306
|
|---|
| 2526 | #, c-format
|
|---|
| 2527 | msgid "Bridge connection %d"
|
|---|
| 2528 | msgstr "Мрежови мост %d"
|
|---|
| 2529 |
|
|---|
| 2530 | #. Translators: a "Bridge Port" is a network
|
|---|
| 2531 | #. * device that is part of a bridge.
|
|---|
| 2532 | #.
|
|---|
| 2533 | #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
|
|---|
| 2534 | msgid "Bridge Port"
|
|---|
| 2535 | msgstr "Порт за мрежови мост"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
|
|---|
| 2538 | msgid "Could not load bridge port user interface."
|
|---|
| 2539 | msgstr ""
|
|---|
| 2540 | "Потребителският интерфейс за порта за мрежови мост не може да се зареди."
|
|---|
| 2541 |
|
|---|
| 2542 | #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:606
|
|---|
| 2543 | msgid "DCB"
|
|---|
| 2544 | msgstr "Мост в център за данни (DCB)"
|
|---|
| 2545 |
|
|---|
| 2546 | #: ../src/connection-editor/page-dcb.c:608
|
|---|
| 2547 | msgid "Could not load DCB user interface."
|
|---|
| 2548 | msgstr ""
|
|---|
| 2549 | "Потребителският интерфейс за мост в център за данни (DCB) не може да се "
|
|---|
| 2550 | "зареди."
|
|---|
| 2551 |
|
|---|
| 2552 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
|
|---|
| 2553 | msgid "Could not load DSL user interface."
|
|---|
| 2554 | msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
|
|---|
| 2557 | #, c-format
|
|---|
| 2558 | msgid "DSL connection %d"
|
|---|
| 2559 | msgstr "Връзка по DSL %d"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| 2561 | #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
|
|---|
| 2562 | #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65
|
|---|
| 2563 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95
|
|---|
| 2564 | #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61
|
|---|
| 2565 | msgid ""
|
|---|
| 2566 | "This option locks this connection to the network device specified by its "
|
|---|
| 2567 | "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 2568 | msgstr ""
|
|---|
| 2569 | "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с "
|
|---|
| 2570 | "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: "
|
|---|
| 2571 | "00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:244
|
|---|
| 2574 | msgid "Could not load ethernet user interface."
|
|---|
| 2575 | msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| 2577 | #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:387
|
|---|
| 2578 | #, c-format
|
|---|
| 2579 | msgid "Ethernet connection %d"
|
|---|
| 2580 | msgstr "Жична връзка %d"
|
|---|
| 2581 |
|
|---|
| 2582 | #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
|
|---|
| 2583 | #: ../src/connection-editor/page-general.c:55
|
|---|
| 2584 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
|
|---|
| 2585 | msgid "Default"
|
|---|
| 2586 | msgstr "Стандартна"
|
|---|
| 2587 |
|
|---|
| 2588 | #: ../src/connection-editor/page-general.c:56
|
|---|
| 2589 | msgid ""
|
|---|
| 2590 | "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
|
|---|
| 2591 | "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
|
|---|
| 2592 | "firewall. Only usable if firewalld is active."
|
|---|
| 2593 | msgstr ""
|
|---|
| 2594 | "Зоната определя доверието във връзката. Стандартно се ползва зона, която не "
|
|---|
| 2595 | "е обикновената. Ако я изберете, се прилагат правилата за стандартна зона на "
|
|---|
| 2596 | "защитната стена. Естествено тази схема може да се ползва, само ако защитната "
|
|---|
| 2597 | "стена (firewalld) е включена."
|
|---|
| 2598 |
|
|---|
| 2599 | #: ../src/connection-editor/page-general.c:57
|
|---|
| 2600 | msgid "FirewallD is not running."
|
|---|
| 2601 | msgstr "FirewallD не е стартиран."
|
|---|
| 2602 |
|
|---|
| 2603 | #: ../src/connection-editor/page-general.c:330
|
|---|
| 2604 | msgid "Could not load General user interface."
|
|---|
| 2605 | msgstr "Началният потребителският интерфейс не може да се зареди."
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| 2607 | #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162
|
|---|
| 2608 | msgid "Could not load InfiniBand user interface."
|
|---|
| 2609 | msgstr "Потребителският интерфейс за InfiniBand не може да се зареди."
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
|
|---|
| 2612 | #, c-format
|
|---|
| 2613 | msgid "InfiniBand connection %d"
|
|---|
| 2614 | msgstr "Връзка по InfiniBand %d"
|
|---|
| 2615 |
|
|---|
| 2616 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
|
|---|
| 2617 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
|
|---|
| 2618 | msgid "Automatic (VPN)"
|
|---|
| 2619 | msgstr "Автоматично (ВЧМ)"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
|
|---|
| 2622 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141
|
|---|
| 2623 | msgid "Automatic (VPN) addresses only"
|
|---|
| 2624 | msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:139
|
|---|
| 2627 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147
|
|---|
| 2628 | msgid "Automatic, addresses only"
|
|---|
| 2629 | msgstr "Автоматично, само адреси"
|
|---|
| 2630 |
|
|---|
| 2631 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
|
|---|
| 2632 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
|
|---|
| 2633 | msgid "Automatic (PPPoE)"
|
|---|
| 2634 | msgstr "Автоматично (PPPoE)"
|
|---|
| 2635 |
|
|---|
| 2636 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:142
|
|---|
| 2637 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144
|
|---|
| 2638 | msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
|
|---|
| 2639 | msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| 2641 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
|
|---|
| 2642 | msgid "Automatic (DHCP)"
|
|---|
| 2643 | msgstr "Автоматично (DHCP)"
|
|---|
| 2644 |
|
|---|
| 2645 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:145
|
|---|
| 2646 | msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
|---|
| 2647 | msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"
|
|---|
| 2648 |
|
|---|
| 2649 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:182
|
|---|
| 2650 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:208
|
|---|
| 2651 | msgid "Link-Local Only"
|
|---|
| 2652 | msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| 2654 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
|
|---|
| 2655 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306
|
|---|
| 2656 | msgid "Additional DNS ser_vers:"
|
|---|
| 2657 | msgstr "_Допълнителни сървъри за DNS:"
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| 2659 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
|
|---|
| 2660 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:315
|
|---|
| 2661 | msgid "Additional s_earch domains:"
|
|---|
| 2662 | msgstr "Допълнителни _търсени домейни:"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856
|
|---|
| 2665 | #, c-format
|
|---|
| 2666 | msgid "Editing IPv4 routes for %s"
|
|---|
| 2667 | msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008
|
|---|
| 2670 | msgid "IPv4 Settings"
|
|---|
| 2671 | msgstr "Настройки на IPv4"
|
|---|
| 2672 |
|
|---|
| 2673 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010
|
|---|
| 2674 | msgid "Could not load IPv4 user interface."
|
|---|
| 2675 | msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
|
|---|
| 2676 |
|
|---|
| 2677 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:159
|
|---|
| 2678 | msgid "Ignore"
|
|---|
| 2679 | msgstr "Игнориране"
|
|---|
| 2680 |
|
|---|
| 2681 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:183
|
|---|
| 2682 | msgid "Automatic, DHCP only"
|
|---|
| 2683 | msgstr "Автоматично, само DHCP"
|
|---|
| 2684 |
|
|---|
| 2685 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:852
|
|---|
| 2686 | #, c-format
|
|---|
| 2687 | msgid "Editing IPv6 routes for %s"
|
|---|
| 2688 | msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за „%s“"
|
|---|
| 2689 |
|
|---|
| 2690 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1003
|
|---|
| 2691 | msgid "IPv6 Settings"
|
|---|
| 2692 | msgstr "Настройки на IPv6"
|
|---|
| 2693 |
|
|---|
| 2694 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1005
|
|---|
| 2695 | msgid "Could not load IPv6 user interface."
|
|---|
| 2696 | msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
|
|---|
| 2697 |
|
|---|
| 2698 | #: ../src/connection-editor/page-master.c:244
|
|---|
| 2699 | #: ../src/connection-editor/page-master.c:255
|
|---|
| 2700 | msgid "Duplicate slaves"
|
|---|
| 2701 | msgstr "Подчинени устройства на един интерфейс"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #: ../src/connection-editor/page-master.c:245
|
|---|
| 2704 | #, c-format
|
|---|
| 2705 | msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'"
|
|---|
| 2706 | msgstr "Устройствата „%s“ и „%s“ са подчинени на устройството „%s“"
|
|---|
| 2707 |
|
|---|
| 2708 | #: ../src/connection-editor/page-master.c:256
|
|---|
| 2709 | #, c-format
|
|---|
| 2710 | msgid ""
|
|---|
| 2711 | "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the "
|
|---|
| 2712 | "same physical device."
|
|---|
| 2713 | msgstr ""
|
|---|
| 2714 | "Устройствата „%s“ и „%s“ са подчинени на два различни виртуални порта („%s“ "
|
|---|
| 2715 | "и „%s“) на едно физическо устройство."
|
|---|
| 2716 |
|
|---|
| 2717 | #: ../src/connection-editor/page-master.c:373
|
|---|
| 2718 | #, c-format
|
|---|
| 2719 | msgid "%s slave %d"
|
|---|
| 2720 | msgstr "%s подчинен %d"
|
|---|
| 2721 |
|
|---|
| 2722 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353
|
|---|
| 2723 | msgid "Could not load mobile broadband user interface."
|
|---|
| 2724 | msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
|
|---|
| 2725 |
|
|---|
| 2726 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370
|
|---|
| 2727 | msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
|
|---|
| 2728 | msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
|
|---|
| 2729 |
|
|---|
| 2730 | #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
|
|---|
| 2731 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620
|
|---|
| 2732 | msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
|
|---|
| 2733 | msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| 2735 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647
|
|---|
| 2736 | msgid ""
|
|---|
| 2737 | "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
|
|---|
| 2738 | "unsure, ask your provider."
|
|---|
| 2739 | msgstr ""
|
|---|
| 2740 | "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не "
|
|---|
| 2741 | "сте сигурни, го попитайте."
|
|---|
| 2742 |
|
|---|
| 2743 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652
|
|---|
| 2744 | msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 2745 | msgstr ""
|
|---|
| 2746 | "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 2747 |
|
|---|
| 2748 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
|
|---|
| 2749 | msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 2750 | msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 2751 |
|
|---|
| 2752 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54
|
|---|
| 2753 | #: ../src/mobile-helpers.c:270
|
|---|
| 2754 | msgid "CDMA"
|
|---|
| 2755 | msgstr "CDMA"
|
|---|
| 2756 |
|
|---|
| 2757 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58
|
|---|
| 2758 | #: ../src/mobile-helpers.c:268
|
|---|
| 2759 | msgid "GSM"
|
|---|
| 2760 | msgstr "GSM"
|
|---|
| 2761 |
|
|---|
| 2762 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
|
|---|
| 2763 | msgid "EAP"
|
|---|
| 2764 | msgstr "EAP"
|
|---|
| 2765 |
|
|---|
| 2766 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
|
|---|
| 2767 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:255
|
|---|
| 2768 | msgid "PAP"
|
|---|
| 2769 | msgstr "PAP"
|
|---|
| 2770 |
|
|---|
| 2771 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
|
|---|
| 2772 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:300
|
|---|
| 2773 | msgid "CHAP"
|
|---|
| 2774 | msgstr "CHAP"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140
|
|---|
| 2777 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281
|
|---|
| 2778 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:269
|
|---|
| 2779 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:285
|
|---|
| 2780 | msgid "MSCHAPv2"
|
|---|
| 2781 | msgstr "MSCHAPv2"
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
|
|---|
| 2784 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:270
|
|---|
| 2785 | msgid "MSCHAP"
|
|---|
| 2786 | msgstr "MSCHAP"
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #. Translators: "none" refers to authentication methods
|
|---|
| 2789 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144
|
|---|
| 2790 | msgid "none"
|
|---|
| 2791 | msgstr "никакъв"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| 2793 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204
|
|---|
| 2794 | #, c-format
|
|---|
| 2795 | msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
|
|---|
| 2796 | msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
|
|---|
| 2797 |
|
|---|
| 2798 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
|
|---|
| 2799 | msgid "PPP Settings"
|
|---|
| 2800 | msgstr "Настройки на PPP"
|
|---|
| 2801 |
|
|---|
| 2802 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289
|
|---|
| 2803 | msgid "Could not load PPP user interface."
|
|---|
| 2804 | msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| 2806 | #: ../src/connection-editor/page-team.c:92
|
|---|
| 2807 | #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77
|
|---|
| 2808 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239
|
|---|
| 2809 | msgid "Select file to import"
|
|---|
| 2810 | msgstr "Избор на файл за внасяне"
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | #: ../src/connection-editor/page-team.c:112
|
|---|
| 2813 | #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:97
|
|---|
| 2814 | msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
|
|---|
| 2815 | msgstr "Грешка: файлът не съдържа настройки в правилен формат JSON"
|
|---|
| 2816 |
|
|---|
| 2817 | #: ../src/connection-editor/page-team.c:247
|
|---|
| 2818 | msgid "Could not load team user interface."
|
|---|
| 2819 | msgstr "Потребителският интерфейс за обединена връзка не може да се зареди."
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #: ../src/connection-editor/page-team.c:342
|
|---|
| 2822 | #, c-format
|
|---|
| 2823 | msgid "Team connection %d"
|
|---|
| 2824 | msgstr "Обединена връзка %d"
|
|---|
| 2825 |
|
|---|
| 2826 | #. Translators: a "Team Port" is a network
|
|---|
| 2827 | #. * device that is part of a team.
|
|---|
| 2828 | #.
|
|---|
| 2829 | #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:157
|
|---|
| 2830 | msgid "Team Port"
|
|---|
| 2831 | msgstr "Порт за обединена връзка"
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| 2833 | #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:159
|
|---|
| 2834 | msgid "Could not load team port user interface."
|
|---|
| 2835 | msgstr ""
|
|---|
| 2836 | "Потребителският интерфейс за порта за обединена връзка не може да се зареди."
|
|---|
| 2837 |
|
|---|
| 2838 | #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
|
|---|
| 2839 | #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
|
|---|
| 2840 | #.
|
|---|
| 2841 | #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:323
|
|---|
| 2842 | #, c-format
|
|---|
| 2843 | msgid "%s (via \"%s\")"
|
|---|
| 2844 | msgstr "%s (през „%s“)"
|
|---|
| 2845 |
|
|---|
| 2846 | #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:489
|
|---|
| 2847 | msgid "Could not load vlan user interface."
|
|---|
| 2848 | msgstr ""
|
|---|
| 2849 | "Потребителският интерфейс за виртуална локална мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 2850 |
|
|---|
| 2851 | #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:685
|
|---|
| 2852 | #, c-format
|
|---|
| 2853 | msgid "VLAN connection %d"
|
|---|
| 2854 | msgstr "Връзка към VLAN %d"
|
|---|
| 2855 |
|
|---|
| 2856 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115
|
|---|
| 2857 | msgid "Could not load VPN user interface."
|
|---|
| 2858 | msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди."
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| 2860 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130
|
|---|
| 2861 | #, c-format
|
|---|
| 2862 | msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
|
|---|
| 2863 | msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
|
|---|
| 2864 |
|
|---|
| 2865 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224
|
|---|
| 2866 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321
|
|---|
| 2867 | #, c-format
|
|---|
| 2868 | msgid "VPN connection %d"
|
|---|
| 2869 | msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
|
|---|
| 2870 |
|
|---|
| 2871 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250
|
|---|
| 2872 | msgid ""
|
|---|
| 2873 | "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
|
|---|
| 2874 | "\n"
|
|---|
| 2875 | "Error: no VPN service type."
|
|---|
| 2876 | msgstr ""
|
|---|
| 2877 | "Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n"
|
|---|
| 2878 | "\n"
|
|---|
| 2879 | "Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
|
|---|
| 2880 |
|
|---|
| 2881 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275
|
|---|
| 2882 | msgid "Choose a VPN Connection Type"
|
|---|
| 2883 | msgstr "Изберете вид ВЧМ"
|
|---|
| 2884 |
|
|---|
| 2885 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276
|
|---|
| 2886 | msgid ""
|
|---|
| 2887 | "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
|
|---|
| 2888 | "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
|
|---|
| 2889 | "not have the correct VPN plugin installed."
|
|---|
| 2890 | msgstr ""
|
|---|
| 2891 | "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
|
|---|
| 2892 | "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
|
|---|
| 2893 | "съответната приставка за ВЧМ."
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85
|
|---|
| 2896 | msgid ""
|
|---|
| 2897 | "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
|
|---|
| 2898 | "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 2899 | msgstr ""
|
|---|
| 2900 | "Тази опция заделя връзката за ползване само с безжичната точка за достъп с "
|
|---|
| 2901 | "указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201
|
|---|
| 2904 | #, c-format
|
|---|
| 2905 | msgid "%u (%u MHz)"
|
|---|
| 2906 | msgstr "%u (%u MHz)"
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| 2908 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:467
|
|---|
| 2909 | msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
|
|---|
| 2910 | msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| 2912 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:638
|
|---|
| 2913 | #, c-format
|
|---|
| 2914 | msgid "Wi-Fi connection %d"
|
|---|
| 2915 | msgstr "Безжична връзка %d"
|
|---|
| 2916 |
|
|---|
| 2917 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286
|
|---|
| 2918 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
|
|---|
| 2919 | msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|---|
| 2920 | msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнадесетичен или ASCII)"
|
|---|
| 2921 |
|
|---|
| 2922 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296
|
|---|
| 2923 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
|
|---|
| 2924 | msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|---|
| 2925 | msgstr "128 битова парола за WEP"
|
|---|
| 2926 |
|
|---|
| 2927 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322
|
|---|
| 2928 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
|
|---|
| 2929 | msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|---|
| 2930 | msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
|
|---|
| 2931 |
|
|---|
| 2932 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336
|
|---|
| 2933 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
|
|---|
| 2934 | msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|---|
| 2935 | msgstr "Частна WPA & WPA2 "
|
|---|
| 2936 |
|
|---|
| 2937 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350
|
|---|
| 2938 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
|
|---|
| 2939 | msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|---|
| 2940 | msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
|
|---|
| 2941 |
|
|---|
| 2942 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:391
|
|---|
| 2943 | msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
|
|---|
| 2944 | msgstr ""
|
|---|
| 2945 | "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват "
|
|---|
| 2946 | "настройките за WiFi."
|
|---|
| 2947 |
|
|---|
| 2948 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402
|
|---|
| 2949 | msgid "Wi-Fi Security"
|
|---|
| 2950 | msgstr "Защита на безжична мрежа"
|
|---|
| 2951 |
|
|---|
| 2952 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404
|
|---|
| 2953 | msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
|
|---|
| 2954 | msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
|
|---|
| 2955 |
|
|---|
| 2956 | #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128
|
|---|
| 2957 | msgid "Could not load WiMAX user interface."
|
|---|
| 2958 | msgstr "Потребителският интерфейс за WiMAX не може да се зареди."
|
|---|
| 2959 |
|
|---|
| 2960 | #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:224
|
|---|
| 2961 | #, c-format
|
|---|
| 2962 | msgid "WiMAX connection %d"
|
|---|
| 2963 | msgstr "Връзка по WiMAX %d"
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| 2965 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212
|
|---|
| 2966 | msgid "Cannot import VPN connection"
|
|---|
| 2967 | msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| 2969 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:214
|
|---|
| 2970 | #, c-format
|
|---|
| 2971 | msgid ""
|
|---|
| 2972 | "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
|---|
| 2973 | "connection information\n"
|
|---|
| 2974 | "\n"
|
|---|
| 2975 | "Error: %s."
|
|---|
| 2976 | msgstr ""
|
|---|
| 2977 | "Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n"
|
|---|
| 2978 | "\n"
|
|---|
| 2979 | "Грешка: %s."
|
|---|
| 2980 |
|
|---|
| 2981 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:289
|
|---|
| 2982 | #, c-format
|
|---|
| 2983 | msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
|---|
| 2984 | msgstr "Вече съществува файл с името „%s“."
|
|---|
| 2985 |
|
|---|
| 2986 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:291
|
|---|
| 2987 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 2988 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 2989 |
|
|---|
| 2990 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:293
|
|---|
| 2991 | #, c-format
|
|---|
| 2992 | msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
|---|
| 2993 | msgstr "Искате ли да замените „%s“ с връзката към ВЧМ, която запазвате?"
|
|---|
| 2994 |
|
|---|
| 2995 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:329
|
|---|
| 2996 | msgid "Cannot export VPN connection"
|
|---|
| 2997 | msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена"
|
|---|
| 2998 |
|
|---|
| 2999 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:331
|
|---|
| 3000 | #, c-format
|
|---|
| 3001 | msgid ""
|
|---|
| 3002 | "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
|---|
| 3003 | "\n"
|
|---|
| 3004 | "Error: %s."
|
|---|
| 3005 | msgstr ""
|
|---|
| 3006 | "Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към „%s“.\n"
|
|---|
| 3007 | "\n"
|
|---|
| 3008 | "Грешка: %s."
|
|---|
| 3009 |
|
|---|
| 3010 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:366
|
|---|
| 3011 | msgid "Export VPN connection..."
|
|---|
| 3012 | msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
|
|---|
| 3013 |
|
|---|
| 3014 | #: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100
|
|---|
| 3015 | msgid ""
|
|---|
| 3016 | "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
|
|---|
| 3017 | "file was not found)."
|
|---|
| 3018 | msgstr ""
|
|---|
| 3019 | "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ."
|
|---|
| 3020 | "ui не е намерен)."
|
|---|
| 3021 |
|
|---|
| 3022 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
|
|---|
| 3023 | #, c-format
|
|---|
| 3024 | msgid ""
|
|---|
| 3025 | "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
|
|---|
| 3026 | msgstr ""
|
|---|
| 3027 | "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus: (%s) "
|
|---|
| 3028 | "%s)."
|
|---|
| 3029 |
|
|---|
| 3030 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
|
|---|
| 3031 | #, c-format
|
|---|
| 3032 | msgid ""
|
|---|
| 3033 | "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
|
|---|
| 3034 | msgstr ""
|
|---|
| 3035 | "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на "
|
|---|
| 3036 | "NetworkManager: (%s) %s)."
|
|---|
| 3037 |
|
|---|
| 3038 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
|
|---|
| 3039 | msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
|
|---|
| 3040 | msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)"
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| 3042 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
|
|---|
| 3043 | msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
|
|---|
| 3044 | msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"
|
|---|
| 3045 |
|
|---|
| 3046 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324
|
|---|
| 3047 | #, c-format
|
|---|
| 3048 | msgid "Error: %s"
|
|---|
| 3049 | msgstr "Грешка: %s"
|
|---|
| 3050 |
|
|---|
| 3051 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431
|
|---|
| 3052 | #, c-format
|
|---|
| 3053 | msgid "Failed to create DUN connection: %s"
|
|---|
| 3054 | msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s"
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433
|
|---|
| 3057 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957
|
|---|
| 3058 | msgid "Your phone is now ready to use!"
|
|---|
| 3059 | msgstr "Телефонът ви е готов за работа!"
|
|---|
| 3060 |
|
|---|
| 3061 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456
|
|---|
| 3062 | msgid "Mobile wizard was canceled"
|
|---|
| 3063 | msgstr "Съветникът беше отказан"
|
|---|
| 3064 |
|
|---|
| 3065 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465
|
|---|
| 3066 | msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
|
|---|
| 3067 | msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)"
|
|---|
| 3068 |
|
|---|
| 3069 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501
|
|---|
| 3070 | msgid "unknown modem type."
|
|---|
| 3071 | msgstr "неизвестен вид модем."
|
|---|
| 3072 |
|
|---|
| 3073 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:726
|
|---|
| 3074 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:732
|
|---|
| 3075 | msgid "failed to connect to the phone."
|
|---|
| 3076 | msgstr "неуспешна връзка с телефона."
|
|---|
| 3077 |
|
|---|
| 3078 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:745
|
|---|
| 3079 | msgid "error getting bus connection"
|
|---|
| 3080 | msgstr "грешка при получаване на връзка с шината"
|
|---|
| 3081 |
|
|---|
| 3082 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:799
|
|---|
| 3083 | msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
|
|---|
| 3084 | msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна."
|
|---|
| 3085 |
|
|---|
| 3086 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:809
|
|---|
| 3087 | msgid "timed out detecting phone details."
|
|---|
| 3088 | msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
|
|---|
| 3089 |
|
|---|
| 3090 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820
|
|---|
| 3091 | msgid "Detecting phone configuration..."
|
|---|
| 3092 | msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…"
|
|---|
| 3093 |
|
|---|
| 3094 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:918
|
|---|
| 3095 | msgid ""
|
|---|
| 3096 | "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
|
|---|
| 3097 | "Networking connection."
|
|---|
| 3098 | msgstr ""
|
|---|
| 3099 | "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да "
|
|---|
| 3100 | "създадете връзка през телефон."
|
|---|
| 3101 |
|
|---|
| 3102 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:955
|
|---|
| 3103 | #, c-format
|
|---|
| 3104 | msgid "Failed to create PAN connection: %s"
|
|---|
| 3105 | msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s"
|
|---|
| 3106 |
|
|---|
| 3107 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:976
|
|---|
| 3108 | #, c-format
|
|---|
| 3109 | msgid "%s Network"
|
|---|
| 3110 | msgstr "Мрежа „%s“"
|
|---|
| 3111 |
|
|---|
| 3112 | #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
|
|---|
| 3113 | msgid "_Unlock"
|
|---|
| 3114 | msgstr "_Отключване"
|
|---|
| 3115 |
|
|---|
| 3116 | #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
|
|---|
| 3117 | msgid "Automatically unlock this device"
|
|---|
| 3118 | msgstr "Автоматично отключване на това устройство"
|
|---|
| 3119 |
|
|---|
| 3120 | #: ../src/info.ui.h:1
|
|---|
| 3121 | msgid "Connection Information"
|
|---|
| 3122 | msgstr "Информация за връзката"
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | #: ../src/info.ui.h:2
|
|---|
| 3125 | msgid "Active Network Connections"
|
|---|
| 3126 | msgstr "Активни мрежови връзки"
|
|---|
| 3127 |
|
|---|
| 3128 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204
|
|---|
| 3129 | msgid ""
|
|---|
| 3130 | "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
|
|---|
| 3131 | msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"
|
|---|
| 3132 |
|
|---|
| 3133 | #. Device
|
|---|
| 3134 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211
|
|---|
| 3135 | msgid "Your Device:"
|
|---|
| 3136 | msgstr "Устройството ви:"
|
|---|
| 3137 |
|
|---|
| 3138 | #. Provider
|
|---|
| 3139 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222
|
|---|
| 3140 | msgid "Your Provider:"
|
|---|
| 3141 | msgstr "Доставчикът ви:"
|
|---|
| 3142 |
|
|---|
| 3143 | #. Plan and APN
|
|---|
| 3144 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233
|
|---|
| 3145 | msgid "Your Plan:"
|
|---|
| 3146 | msgstr "Планът ви:"
|
|---|
| 3147 |
|
|---|
| 3148 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254
|
|---|
| 3149 | msgid ""
|
|---|
| 3150 | "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
|
|---|
| 3151 | "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
|
|---|
| 3152 | "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
|
|---|
| 3153 | "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
|
|---|
| 3154 | "Preferences menu."
|
|---|
| 3155 | msgstr ""
|
|---|
| 3156 | "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте "
|
|---|
| 3157 | "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, "
|
|---|
| 3158 | "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
|
|---|
| 3159 | "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| 3161 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267
|
|---|
| 3162 | msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
|
|---|
| 3163 | msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
|
|---|
| 3164 |
|
|---|
| 3165 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331
|
|---|
| 3166 | msgid "Unlisted"
|
|---|
| 3167 | msgstr "Не е в списъка"
|
|---|
| 3168 |
|
|---|
| 3169 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462
|
|---|
| 3170 | msgid "_Select your plan:"
|
|---|
| 3171 | msgstr "_Изберете вашия план"
|
|---|
| 3172 |
|
|---|
| 3173 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486
|
|---|
| 3174 | msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
|
|---|
| 3175 | msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
|
|---|
| 3176 |
|
|---|
| 3177 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506
|
|---|
| 3178 | msgid ""
|
|---|
| 3179 | "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
|
|---|
| 3180 | "broadband account or may prevent connectivity.\n"
|
|---|
| 3181 | "\n"
|
|---|
| 3182 | "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
|
|---|
| 3183 | msgstr ""
|
|---|
| 3184 | "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при "
|
|---|
| 3185 | "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
|
|---|
| 3186 | "\n"
|
|---|
| 3187 | "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
|
|---|
| 3188 | "точката за достъп (APN)."
|
|---|
| 3189 |
|
|---|
| 3190 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514
|
|---|
| 3191 | msgid "Choose your Billing Plan"
|
|---|
| 3192 | msgstr "Избор на вашия план за плащане"
|
|---|
| 3193 |
|
|---|
| 3194 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563
|
|---|
| 3195 | msgid "My plan is not listed..."
|
|---|
| 3196 | msgstr "Планът не е в списъка…"
|
|---|
| 3197 |
|
|---|
| 3198 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716
|
|---|
| 3199 | msgid "Select your provider from a _list:"
|
|---|
| 3200 | msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
|
|---|
| 3201 |
|
|---|
| 3202 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729
|
|---|
| 3203 | msgid "Provider"
|
|---|
| 3204 | msgstr "Доставчик"
|
|---|
| 3205 |
|
|---|
| 3206 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
|
|---|
| 3207 | msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
|
|---|
| 3208 | msgstr "Доставчикът не е в списъка, _ръчно въвеждане:"
|
|---|
| 3209 |
|
|---|
| 3210 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
|
|---|
| 3211 | msgid "Provider:"
|
|---|
| 3212 | msgstr "Доставчик:"
|
|---|
| 3213 |
|
|---|
| 3214 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784
|
|---|
| 3215 | msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
|---|
| 3216 | msgstr ""
|
|---|
| 3217 | "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 3218 |
|
|---|
| 3219 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786
|
|---|
| 3220 | msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 3221 | msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 3222 |
|
|---|
| 3223 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797
|
|---|
| 3224 | msgid "Choose your Provider"
|
|---|
| 3225 | msgstr "Изберете вашия доставчик"
|
|---|
| 3226 |
|
|---|
| 3227 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059
|
|---|
| 3228 | msgid "Country or Region List:"
|
|---|
| 3229 | msgstr "Списък с държави или региони:"
|
|---|
| 3230 |
|
|---|
| 3231 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072
|
|---|
| 3232 | msgid "Country or region"
|
|---|
| 3233 | msgstr "Държава или регион"
|
|---|
| 3234 |
|
|---|
| 3235 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082
|
|---|
| 3236 | msgid "My country is not listed"
|
|---|
| 3237 | msgstr "Моята държава не е в списъка"
|
|---|
| 3238 |
|
|---|
| 3239 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132
|
|---|
| 3240 | msgid "Choose your Provider's Country or Region"
|
|---|
| 3241 | msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
|
|---|
| 3242 |
|
|---|
| 3243 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189
|
|---|
| 3244 | msgid "Installed GSM device"
|
|---|
| 3245 | msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
|
|---|
| 3246 |
|
|---|
| 3247 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192
|
|---|
| 3248 | msgid "Installed CDMA device"
|
|---|
| 3249 | msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
|
|---|
| 3250 |
|
|---|
| 3251 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360
|
|---|
| 3252 | msgid ""
|
|---|
| 3253 | "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
|
|---|
| 3254 | "cellular (3G) network."
|
|---|
| 3255 | msgstr ""
|
|---|
| 3256 | "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
|
|---|
| 3257 | "мрежа."
|
|---|
| 3258 |
|
|---|
| 3259 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366
|
|---|
| 3260 | msgid "You will need the following information:"
|
|---|
| 3261 | msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
|
|---|
| 3262 |
|
|---|
| 3263 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377
|
|---|
| 3264 | msgid "Your broadband provider's name"
|
|---|
| 3265 | msgstr "Името на вашия доставчик"
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| 3267 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383
|
|---|
| 3268 | msgid "Your broadband billing plan name"
|
|---|
| 3269 | msgstr "Името на вашия план за плащане"
|
|---|
| 3270 |
|
|---|
| 3271 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389
|
|---|
| 3272 | msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
|
|---|
| 3273 | msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
|
|---|
| 3274 |
|
|---|
| 3275 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418
|
|---|
| 3276 | msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
|
|---|
| 3277 | msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
|
|---|
| 3278 |
|
|---|
| 3279 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433
|
|---|
| 3280 | msgid "Any device"
|
|---|
| 3281 | msgstr "Което и да е устройство"
|
|---|
| 3282 |
|
|---|
| 3283 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446
|
|---|
| 3284 | msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
|
|---|
| 3285 | msgstr "Настройване на мобилна връзка"
|
|---|
| 3286 |
|
|---|
| 3287 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619
|
|---|
| 3288 | msgid "New Mobile Broadband Connection"
|
|---|
| 3289 | msgstr "Нова мобилна връзка"
|
|---|
| 3290 |
|
|---|
| 3291 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373
|
|---|
| 3292 | msgid "Wired"
|
|---|
| 3293 | msgstr "Жична мрежа"
|
|---|
| 3294 |
|
|---|
| 3295 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
|
|---|
| 3296 | msgid "Bluetooth"
|
|---|
| 3297 | msgstr "Bluetooth"
|
|---|
| 3298 |
|
|---|
| 3299 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
|
|---|
| 3300 | msgid "OLPC Mesh"
|
|---|
| 3301 | msgstr "Мрежа на OLPC"
|
|---|
| 3302 |
|
|---|
| 3303 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345
|
|---|
| 3304 | msgid "ADSL"
|
|---|
| 3305 | msgstr "ADSL"
|
|---|
| 3306 |
|
|---|
| 3307 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:408
|
|---|
| 3308 | msgid "PCI"
|
|---|
| 3309 | msgstr "PCI"
|
|---|
| 3310 |
|
|---|
| 3311 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:410
|
|---|
| 3312 | msgid "USB"
|
|---|
| 3313 | msgstr "USB"
|
|---|
| 3314 |
|
|---|
| 3315 | #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
|---|
| 3316 | #. * product name, the second is a device type (eg,
|
|---|
| 3317 | #. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
|---|
| 3318 | #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
|---|
| 3319 | #. * the strings otherwise.
|
|---|
| 3320 | #.
|
|---|
| 3321 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:486 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:506
|
|---|
| 3322 | #, c-format
|
|---|
| 3323 | msgctxt "long device name"
|
|---|
| 3324 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 3325 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 3326 |
|
|---|
| 3327 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441
|
|---|
| 3328 | msgid "New..."
|
|---|
| 3329 | msgstr "Нова…"
|
|---|
| 3330 |
|
|---|
| 3331 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
|
|---|
| 3332 | msgctxt "Wifi/wired security"
|
|---|
| 3333 | msgid "None"
|
|---|
| 3334 | msgstr "Без"
|
|---|
| 3335 |
|
|---|
| 3336 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051
|
|---|
| 3337 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 3338 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 3339 |
|
|---|
| 3340 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135
|
|---|
| 3341 | #, c-format
|
|---|
| 3342 | msgid ""
|
|---|
| 3343 | "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
|
|---|
| 3344 | msgstr ""
|
|---|
| 3345 | "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
|
|---|
| 3346 | "ключове."
|
|---|
| 3347 |
|
|---|
| 3348 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137
|
|---|
| 3349 | msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
|
|---|
| 3350 | msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
|
|---|
| 3351 |
|
|---|
| 3352 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139
|
|---|
| 3353 | msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
|
|---|
| 3354 | msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
|
|---|
| 3355 |
|
|---|
| 3356 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144
|
|---|
| 3357 | msgid "Create New Wi-Fi Network"
|
|---|
| 3358 | msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
|
|---|
| 3359 |
|
|---|
| 3360 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146
|
|---|
| 3361 | msgid "New Wi-Fi network"
|
|---|
| 3362 | msgstr "Нова безжична мрежа"
|
|---|
| 3363 |
|
|---|
| 3364 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
|
|---|
| 3365 | msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
|
|---|
| 3366 | msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
|
|---|
| 3367 |
|
|---|
| 3368 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149
|
|---|
| 3369 | msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
|
|---|
| 3370 | msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
|
|---|
| 3371 |
|
|---|
| 3372 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151
|
|---|
| 3373 | msgid "Hidden Wi-Fi network"
|
|---|
| 3374 | msgstr "Скрита безжична мрежа"
|
|---|
| 3375 |
|
|---|
| 3376 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
|
|---|
| 3377 | msgid ""
|
|---|
| 3378 | "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
|
|---|
| 3379 | "connect to."
|
|---|
| 3380 | msgstr ""
|
|---|
| 3381 | "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която "
|
|---|
| 3382 | "искате да се свържете."
|
|---|
| 3383 |
|
|---|
| 3384 | #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
|
|---|
| 3385 | msgid "_Secondary Password:"
|
|---|
| 3386 | msgstr "_Втора парола:"
|
|---|
| 3387 |
|
|---|
| 3388 | #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:236
|
|---|
| 3389 | msgid "Sh_ow passwords"
|
|---|
| 3390 | msgstr "Пока_зване на паролите"
|
|---|
| 3391 |
|
|---|
| 3392 | #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
|
|---|
| 3393 | msgid "Wi-Fi _security:"
|
|---|
| 3394 | msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
|
|---|
| 3395 |
|
|---|
| 3396 | #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
|
|---|
| 3397 | msgid "C_onnection:"
|
|---|
| 3398 | msgstr "Вр_ъзка:"
|
|---|
| 3399 |
|
|---|
| 3400 | #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
|
|---|
| 3401 | msgid "Wi-Fi _adapter:"
|
|---|
| 3402 | msgstr "Безжична _карта:"
|
|---|
| 3403 |
|
|---|
| 3404 | #: ../src/main.c:73
|
|---|
| 3405 | msgid "Usage:"
|
|---|
| 3406 | msgstr "Употреба:"
|
|---|
| 3407 |
|
|---|
| 3408 | #: ../src/main.c:75
|
|---|
| 3409 | msgid ""
|
|---|
| 3410 | "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
|
|---|
| 3411 | "Projects/NetworkManager/)."
|
|---|
| 3412 | msgstr ""
|
|---|
| 3413 | "Тази програма е компонент на NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/"
|
|---|
| 3414 | "NetworkManager/)."
|
|---|
| 3415 |
|
|---|
| 3416 | #: ../src/main.c:76
|
|---|
| 3417 | msgid ""
|
|---|
| 3418 | "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
|
|---|
| 3419 | "GNOME desktop environment."
|
|---|
| 3420 | msgstr ""
|
|---|
| 3421 | "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната "
|
|---|
| 3422 | "среда GNOME."
|
|---|
| 3423 |
|
|---|
| 3424 | #: ../src/mb-menu-item.c:56
|
|---|
| 3425 | msgid "EVDO"
|
|---|
| 3426 | msgstr "EVDO"
|
|---|
| 3427 |
|
|---|
| 3428 | #: ../src/mb-menu-item.c:60
|
|---|
| 3429 | msgid "GPRS"
|
|---|
| 3430 | msgstr "GPRS"
|
|---|
| 3431 |
|
|---|
| 3432 | #: ../src/mb-menu-item.c:62
|
|---|
| 3433 | msgid "EDGE"
|
|---|
| 3434 | msgstr "EDGE"
|
|---|
| 3435 |
|
|---|
| 3436 | #: ../src/mb-menu-item.c:64
|
|---|
| 3437 | msgid "UMTS"
|
|---|
| 3438 | msgstr "UMTS"
|
|---|
| 3439 |
|
|---|
| 3440 | #: ../src/mb-menu-item.c:66
|
|---|
| 3441 | msgid "HSDPA"
|
|---|
| 3442 | msgstr "HSDPA"
|
|---|
| 3443 |
|
|---|
| 3444 | #: ../src/mb-menu-item.c:68
|
|---|
| 3445 | msgid "HSUPA"
|
|---|
| 3446 | msgstr "HSUPA"
|
|---|
| 3447 |
|
|---|
| 3448 | #: ../src/mb-menu-item.c:70
|
|---|
| 3449 | msgid "HSPA"
|
|---|
| 3450 | msgstr "HSPA"
|
|---|
| 3451 |
|
|---|
| 3452 | #: ../src/mb-menu-item.c:72
|
|---|
| 3453 | msgid "HSPA+"
|
|---|
| 3454 | msgstr "HSPA+"
|
|---|
| 3455 |
|
|---|
| 3456 | #: ../src/mb-menu-item.c:76
|
|---|
| 3457 | msgid "LTE"
|
|---|
| 3458 | msgstr "LTE"
|
|---|
| 3459 |
|
|---|
| 3460 | #: ../src/mb-menu-item.c:112
|
|---|
| 3461 | msgid "not enabled"
|
|---|
| 3462 | msgstr "не е включено"
|
|---|
| 3463 |
|
|---|
| 3464 | #: ../src/mb-menu-item.c:118
|
|---|
| 3465 | msgid "not registered"
|
|---|
| 3466 | msgstr "не е регистрирана"
|
|---|
| 3467 |
|
|---|
| 3468 | #: ../src/mb-menu-item.c:136
|
|---|
| 3469 | #, c-format
|
|---|
| 3470 | msgid "Home network (%s)"
|
|---|
| 3471 | msgstr "Домашна мрежа (%s)"
|
|---|
| 3472 |
|
|---|
| 3473 | #: ../src/mb-menu-item.c:138
|
|---|
| 3474 | #, c-format
|
|---|
| 3475 | msgid "Home network"
|
|---|
| 3476 | msgstr "Домашна мрежа"
|
|---|
| 3477 |
|
|---|
| 3478 | #: ../src/mb-menu-item.c:146
|
|---|
| 3479 | msgid "searching"
|
|---|
| 3480 | msgstr "търсене"
|
|---|
| 3481 |
|
|---|
| 3482 | #: ../src/mb-menu-item.c:149
|
|---|
| 3483 | msgid "registration denied"
|
|---|
| 3484 | msgstr "регистрацията е отхвърлена"
|
|---|
| 3485 |
|
|---|
| 3486 | #: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160
|
|---|
| 3487 | #, c-format
|
|---|
| 3488 | msgid "%s (%s roaming)"
|
|---|
| 3489 | msgstr "%s (роуминг към %s)"
|
|---|
| 3490 |
|
|---|
| 3491 | #: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162
|
|---|
| 3492 | #, c-format
|
|---|
| 3493 | msgid "%s (roaming)"
|
|---|
| 3494 | msgstr "%s (роуминг)"
|
|---|
| 3495 |
|
|---|
| 3496 | #: ../src/mb-menu-item.c:165
|
|---|
| 3497 | #, c-format
|
|---|
| 3498 | msgid "Roaming network (%s)"
|
|---|
| 3499 | msgstr "Мрежа с роуминг (%s)"
|
|---|
| 3500 |
|
|---|
| 3501 | #: ../src/mb-menu-item.c:167
|
|---|
| 3502 | #, c-format
|
|---|
| 3503 | msgid "Roaming network"
|
|---|
| 3504 | msgstr "Мрежа с роуминг"
|
|---|
| 3505 |
|
|---|
| 3506 | #: ../src/mobile-helpers.c:318
|
|---|
| 3507 | #, c-format
|
|---|
| 3508 | msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
|
|---|
| 3509 | msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“"
|
|---|
| 3510 |
|
|---|
| 3511 | #: ../src/mobile-helpers.c:451
|
|---|
| 3512 | msgid "PIN code required"
|
|---|
| 3513 | msgstr "Необходим е PIN"
|
|---|
| 3514 |
|
|---|
| 3515 | #: ../src/mobile-helpers.c:459
|
|---|
| 3516 | msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|---|
| 3517 | msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
|
|---|
| 3518 |
|
|---|
| 3519 | #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
|
|---|
| 3520 | #: ../src/utils/utils.c:174
|
|---|
| 3521 | #, c-format
|
|---|
| 3522 | msgid "%s connection"
|
|---|
| 3523 | msgstr "Връзка към %s"
|
|---|
| 3524 |
|
|---|
| 3525 | #: ../src/utils/utils.c:379
|
|---|
| 3526 | msgid "Store the password only for this _user"
|
|---|
| 3527 | msgstr "_Само този потребител да ползва паролата"
|
|---|
| 3528 |
|
|---|
| 3529 | #: ../src/utils/utils.c:381
|
|---|
| 3530 | msgid "Store the password for _all users"
|
|---|
| 3531 | msgstr "_Всички потребители да ползват паролата"
|
|---|
| 3532 |
|
|---|
| 3533 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:440
|
|---|
| 3534 | msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
|---|
| 3535 | msgstr ""
|
|---|
| 3536 | "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
|---|
| 3537 |
|
|---|
| 3538 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:443
|
|---|
| 3539 | msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
|---|
| 3540 | msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
|---|
| 3541 |
|
|---|
| 3542 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266
|
|---|
| 3543 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299
|
|---|
| 3544 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:330
|
|---|
| 3545 | msgid "GTC"
|
|---|
| 3546 | msgstr "GTC"
|
|---|
| 3547 |
|
|---|
| 3548 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:404
|
|---|
| 3549 | msgid "Choose a PAC file..."
|
|---|
| 3550 | msgstr "Избор на файл за PAC…"
|
|---|
| 3551 |
|
|---|
| 3552 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411
|
|---|
| 3553 | msgid "PAC files (*.pac)"
|
|---|
| 3554 | msgstr "Файлове за PAC (*.pac)"
|
|---|
| 3555 |
|
|---|
| 3556 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:415
|
|---|
| 3557 | msgid "All files"
|
|---|
| 3558 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 3559 |
|
|---|
| 3560 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
|---|
| 3561 | msgid "Anonymous"
|
|---|
| 3562 | msgstr "Анонимен"
|
|---|
| 3563 |
|
|---|
| 3564 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
|---|
| 3565 | msgid "Authenticated"
|
|---|
| 3566 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 3567 |
|
|---|
| 3568 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
|---|
| 3569 | msgid "Both"
|
|---|
| 3570 | msgstr "И двете"
|
|---|
| 3571 |
|
|---|
| 3572 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
|---|
| 3573 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
|---|
| 3574 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
|---|
| 3575 | msgid "Anony_mous identity:"
|
|---|
| 3576 | msgstr "Анони_мна идентичност:"
|
|---|
| 3577 |
|
|---|
| 3578 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
|---|
| 3579 | msgid "PAC _file:"
|
|---|
| 3580 | msgstr "_Файл за PAC:"
|
|---|
| 3581 |
|
|---|
| 3582 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
|---|
| 3583 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
|---|
| 3584 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
|
|---|
| 3585 | msgid "_Inner authentication:"
|
|---|
| 3586 | msgstr "В_ътрешна идентификация"
|
|---|
| 3587 |
|
|---|
| 3588 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
|
|---|
| 3589 | msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
|---|
| 3590 | msgstr "_Автоматично снабдяване с PAC"
|
|---|
| 3591 |
|
|---|
| 3592 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:284
|
|---|
| 3593 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:315
|
|---|
| 3594 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
|
|---|
| 3595 | msgid "MD5"
|
|---|
| 3596 | msgstr "MD5"
|
|---|
| 3597 |
|
|---|
| 3598 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:378
|
|---|
| 3599 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461
|
|---|
| 3600 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:409
|
|---|
| 3601 | msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
|---|
| 3602 | msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
|
|---|
| 3603 |
|
|---|
| 3604 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
|---|
| 3605 | msgid "Version 0"
|
|---|
| 3606 | msgstr "Версия 0"
|
|---|
| 3607 |
|
|---|
| 3608 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
|---|
| 3609 | msgid "Version 1"
|
|---|
| 3610 | msgstr "Версия 1"
|
|---|
| 3611 |
|
|---|
| 3612 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
|---|
| 3613 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
|---|
| 3614 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
|---|
| 3615 | msgid "C_A certificate:"
|
|---|
| 3616 | msgstr "С_ертификат на CA:"
|
|---|
| 3617 |
|
|---|
| 3618 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
|---|
| 3619 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
|---|
| 3620 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
|---|
| 3621 | msgid "No CA certificate is _required"
|
|---|
| 3622 | msgstr "_Не е необходим сертификат от сертифициращ орган"
|
|---|
| 3623 |
|
|---|
| 3624 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
|
|---|
| 3625 | msgid "PEAP _version:"
|
|---|
| 3626 | msgstr "Версия на _PEAP:"
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
|---|
| 3629 | msgid "As_k for this password every time"
|
|---|
| 3630 | msgstr "П_итане всеки път за паролата"
|
|---|
| 3631 |
|
|---|
| 3632 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276
|
|---|
| 3633 | msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
|---|
| 3634 | msgstr "Нешифрираните частни ключове са несигурни"
|
|---|
| 3635 |
|
|---|
| 3636 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279
|
|---|
| 3637 | msgid ""
|
|---|
| 3638 | "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
|---|
| 3639 | "This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
|
|---|
| 3640 | "a password-protected private key.\n"
|
|---|
| 3641 | "\n"
|
|---|
| 3642 | "(You can password-protect your private key with openssl)"
|
|---|
| 3643 | msgstr ""
|
|---|
| 3644 | "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина "
|
|---|
| 3645 | "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с "
|
|---|
| 3646 | "парола.\n"
|
|---|
| 3647 | "\n"
|
|---|
| 3648 | "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
|
|---|
| 3649 |
|
|---|
| 3650 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:455
|
|---|
| 3651 | msgid "Choose your personal certificate..."
|
|---|
| 3652 | msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
|
|---|
| 3653 |
|
|---|
| 3654 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:467
|
|---|
| 3655 | msgid "Choose your private key..."
|
|---|
| 3656 | msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
|
|---|
| 3657 |
|
|---|
| 3658 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
|---|
| 3659 | msgid "I_dentity:"
|
|---|
| 3660 | msgstr "И_дентичност:"
|
|---|
| 3661 |
|
|---|
| 3662 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
|---|
| 3663 | msgid "_User certificate:"
|
|---|
| 3664 | msgstr "_Потребителски сертификат:"
|
|---|
| 3665 |
|
|---|
| 3666 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
|---|
| 3667 | msgid "Private _key:"
|
|---|
| 3668 | msgstr "Частен _ключ:"
|
|---|
| 3669 |
|
|---|
| 3670 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
|---|
| 3671 | msgid "_Private key password:"
|
|---|
| 3672 | msgstr "Парола за _частен ключ:"
|
|---|
| 3673 |
|
|---|
| 3674 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:430
|
|---|
| 3675 | msgid "TLS"
|
|---|
| 3676 | msgstr "TLS"
|
|---|
| 3677 |
|
|---|
| 3678 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:454
|
|---|
| 3679 | msgid "PWD"
|
|---|
| 3680 | msgstr "PWD"
|
|---|
| 3681 |
|
|---|
| 3682 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465
|
|---|
| 3683 | msgid "FAST"
|
|---|
| 3684 | msgstr "FAST"
|
|---|
| 3685 |
|
|---|
| 3686 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476
|
|---|
| 3687 | msgid "Tunneled TLS"
|
|---|
| 3688 | msgstr "Тунелен TLS"
|
|---|
| 3689 |
|
|---|
| 3690 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487
|
|---|
| 3691 | msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
|---|
| 3692 | msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
|
|---|
| 3693 |
|
|---|
| 3694 | #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
|
|---|
| 3695 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
|
|---|
| 3696 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
|
|---|
| 3697 | msgid "Au_thentication:"
|
|---|
| 3698 | msgstr "_Идентификация:"
|
|---|
| 3699 |
|
|---|
| 3700 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
|---|
| 3701 | msgid "1 (Default)"
|
|---|
| 3702 | msgstr "1 (стандартно)"
|
|---|
| 3703 |
|
|---|
| 3704 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
|---|
| 3705 | msgid "Open System"
|
|---|
| 3706 | msgstr "Открита система"
|
|---|
| 3707 |
|
|---|
| 3708 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
|---|
| 3709 | msgid "Shared Key"
|
|---|
| 3710 | msgstr "Споделен ключ"
|
|---|
| 3711 |
|
|---|
| 3712 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
|---|
| 3713 | msgid "_Key:"
|
|---|
| 3714 | msgstr "_Ключ:"
|
|---|
| 3715 |
|
|---|
| 3716 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
|
|---|
| 3717 | msgid "Sho_w key"
|
|---|
| 3718 | msgstr "Пок_азване на ключа"
|
|---|
| 3719 |
|
|---|
| 3720 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
|
|---|
| 3721 | msgid "WEP inde_x:"
|
|---|
| 3722 | msgstr "Индек_с в WEP:"
|
|---|
| 3723 |
|
|---|
| 3724 | #~ msgid "Automatic (PPP)"
|
|---|
| 3725 | #~ msgstr "Автоматично (PPP)"
|
|---|
| 3726 |
|
|---|
| 3727 | #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
|
|---|
| 3728 | #~ msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"
|
|---|