Changeset 995 for gnome-2-16/developer-libs/gtk+.gtk-2-10.bg.po
- Timestamp:
- Feb 17, 2007, 11:01:06 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome-2-16/developer-libs/gtk+.gtk-2-10.bg.po (modified) (32 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-16/developer-libs/gtk+.gtk-2-10.bg.po
r890 r995 10 10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2007-0 1-14 19:50+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2007-0 1-14 19:42+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 22:55+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 22:49+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 341 341 msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)" 342 342 343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:35 2343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354 344 344 msgid "" 345 345 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " … … 349 349 "за да освободите памет." 350 350 351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:38 6 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590 352 352 #, c-format 353 353 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" 354 354 msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)" 355 355 356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:48 4 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:9 75 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:991 358 358 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 359 359 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" 360 360 361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724 362 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." 363 msgstr "" 364 "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева ширина или височина." 365 366 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933 362 367 #, c-format 363 368 msgid "" … … 368 373 "бъде анализирана." 369 374 370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:94 1375 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948 371 376 #, c-format 372 377 msgid "" … … 376 381 "разрешена" 377 382 378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:11 03383 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1110 379 384 msgid "The JPEG image format" 380 385 msgstr "Форматът за изображения JPEG" … … 429 434 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден." 430 435 431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:619 432 437 msgid "Transformed PNG has zero width or height." 433 438 msgstr "" … … 454 459 msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s" 455 460 456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:3 01461 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:311 457 462 msgid "Insufficient memory to load PNG file" 458 463 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG" 459 464 460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:6 18465 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:634 461 466 #, c-format 462 467 msgid "" … … 467 472 "програма, за да освободите памет." 468 473 469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:6 69474 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:685 470 475 msgid "Fatal error reading PNG image file" 471 476 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG" 472 477 473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:7 18478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:734 474 479 #, c-format 475 480 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" 476 481 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s" 477 482 478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:8 10483 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:826 479 484 msgid "" 480 485 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." 481 486 msgstr "" 482 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."483 484 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:8 18487 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака." 488 489 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:834 485 490 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." 486 491 msgstr "" 487 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "492 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от " 488 493 "ASCII." 489 494 490 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:8 31495 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:847 491 496 #, c-format 492 497 msgid "" … … 497 502 "може да бъде анализирана." 498 503 499 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:8 43504 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:859 500 505 #, c-format 501 506 msgid "" … … 506 511 "е позволена." 507 512 508 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:8 83513 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 509 514 #, c-format 510 515 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." … … 513 518 "1." 514 519 515 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:10 26520 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1044 516 521 msgid "The PNG image format" 517 522 msgstr "Форматът за изображения PNG" … … 770 775 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 771 776 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" 772 msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"777 msgstr "Броят на знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен" 773 778 774 779 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 … … 844 849 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 845 850 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 846 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:41 2 ../gtk/gtkmain.c:415851 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:413 ../gtk/gtkmain.c:416 847 852 msgid "FLAGS" 848 853 msgstr "ФЛАГОВЕ" … … 1020 1025 msgstr "Заявките към Х да са синхронни" 1021 1026 1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 801027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2094 1023 1028 msgid "License" 1024 1029 msgstr "Лиценз" … … 1043 1048 msgstr "Относно %s" 1044 1049 1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 081050 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2022 1046 1051 msgid "Credits" 1047 1052 msgstr "Заслуги" 1048 1053 1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 341054 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048 1050 1055 msgid "Written by" 1051 1056 msgstr "Създадено от" 1052 1057 1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 371058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2051 1054 1059 msgid "Documented by" 1055 1060 msgstr "Документирано от" 1056 1061 1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 491062 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2063 1058 1063 msgid "Translated by" 1059 1064 msgstr "Преведено от" 1060 1065 1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 531066 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2067 1062 1067 msgid "Artwork by" 1063 1068 msgstr "Дизайн" … … 1279 1284 "lightness of that color using the inner triangle." 1280 1285 msgstr "" 1281 "Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "1286 "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му " 1282 1287 "чрез вътрешния триъгълник." 1283 1288 … … 1287 1292 "that color." 1288 1293 msgstr "" 1289 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "1294 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го " 1290 1295 "изберете." 1291 1296 … … 1376 1381 #: ../gtk/gtkentry.c:5021 ../gtk/gtktextview.c:7295 1377 1382 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1378 msgstr "_Вмъкване на контролен символза Уникод"1383 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 1379 1384 1380 1385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738 … … 1725 1730 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" 1726 1731 msgstr "" 1727 "Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на " 1728 "файлове" 1732 "Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове" 1729 1733 1730 1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417 … … 1750 1754 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" 1751 1755 msgstr "" 1752 "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"1756 "В името на файла „%s“ има знаци, които не са позволени в имена на файлове" 1753 1757 1754 1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546 … … 1833 1837 1834 1838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223 1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:221 6 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:22561839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251 1836 1840 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446 1837 1841 #, c-format … … 1855 1859 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име." 1856 1860 1857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:189 8../gtk/gtkfilesystemwin32.c:20761861 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076 1858 1862 #, c-format 1859 1863 msgid "Bookmark saving failed: %s" 1860 1864 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s" 1861 1865 1862 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:19 53../gtk/gtkfilesystemwin32.c:21311866 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131 1863 1867 #, c-format 1864 1868 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" 1865 1869 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" 1866 1870 1867 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:202 5../gtk/gtkfilesystemwin32.c:22031871 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203 1868 1872 #, c-format 1869 1873 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" … … 1959 1963 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" 1960 1964 1961 #: ../gtk/gtkimmodule.c:4 071965 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421 1962 1966 msgid "Default" 1963 1967 msgstr "Стандартен" … … 2043 2047 2044 2048 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output 2045 #: ../gtk/gtkmain.c:40 52049 #: ../gtk/gtkmain.c:406 2046 2050 msgid "Load additional GTK+ modules" 2047 2051 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 2048 2052 2049 2053 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output 2050 #: ../gtk/gtkmain.c:40 62054 #: ../gtk/gtkmain.c:407 2051 2055 msgid "MODULES" 2052 2056 msgstr "МОДУЛИ" 2053 2057 2054 2058 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output 2055 #: ../gtk/gtkmain.c:40 82059 #: ../gtk/gtkmain.c:409 2056 2060 msgid "Make all warnings fatal" 2057 2061 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 2058 2062 2059 2063 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output 2060 #: ../gtk/gtkmain.c:41 12064 #: ../gtk/gtkmain.c:412 2061 2065 msgid "GTK+ debugging flags to set" 2062 2066 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени" 2063 2067 2064 2068 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 2065 #: ../gtk/gtkmain.c:41 42069 #: ../gtk/gtkmain.c:415 2066 2070 msgid "GTK+ debugging flags to unset" 2067 2071 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени" … … 2072 2076 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 2073 2077 #. 2074 #: ../gtk/gtkmain.c:6 452078 #: ../gtk/gtkmain.c:651 2075 2079 msgid "default:LTR" 2076 2080 msgstr "default:LTR" 2077 2081 2078 #: ../gtk/gtkmain.c:74 22082 #: ../gtk/gtkmain.c:748 2079 2083 msgid "GTK+ Options" 2080 2084 msgstr "Настройки на GTK+" 2081 2085 2082 #: ../gtk/gtkmain.c:74 22086 #: ../gtk/gtkmain.c:748 2083 2087 msgid "Show GTK+ Options" 2084 2088 msgstr "Показване на настройките на GTK+" … … 2545 2549 msgstr "Показване на _частните ресурси" 2546 2550 2547 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:4 56 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5122551 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:463 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519 2548 2552 #, c-format 2549 2553 msgid "No recently used resource found with URI `%s'" 2550 2554 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" 2551 2555 2552 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5 36 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5442556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 2553 2557 #, c-format 2554 2558 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" 2555 2559 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" 2556 2560 2557 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8 842561 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:891 2558 2562 #, c-format 2559 2563 msgid "Open '%s'" 2560 2564 msgstr "Отваряне на „%s“" 2561 2565 2562 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:9 162566 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:923 2563 2567 msgid "Unknown item" 2564 2568 msgstr "Неизвестен елемент" 2565 2569 2566 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:10 192570 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1033 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1146 2567 2571 msgid "No items found" 2568 2572 msgstr "Не са открити елементи" … … 2620 2624 #: ../gtk/gtkstock.c:323 2621 2625 msgid "_Close" 2622 msgstr " _Затваряне"2626 msgstr "Зат_варяне" 2623 2627 2624 2628 #: ../gtk/gtkstock.c:324 … … 2868 2872 #: ../gtk/gtkstock.c:401 2869 2873 msgid "_Quit" 2870 msgstr "_ Напускане"2874 msgstr "_Спиране на програмата" 2871 2875 2872 2876 #: ../gtk/gtkstock.c:402 2873 2877 msgid "_Redo" 2874 msgstr " _Напред"2878 msgstr "Пов_торение" 2875 2879 2876 2880 #: ../gtk/gtkstock.c:403 … … 2932 2936 #: ../gtk/gtkstock.c:418 2933 2937 msgid "_Undo" 2934 msgstr "_ Назад"2938 msgstr "_Отмяна" 2935 2939 2936 2940 #: ../gtk/gtkstock.c:419 … … 3006 3010 #, c-format 3007 3011 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" 3008 msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ%d"3012 msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, знак %d" 3009 3013 3010 3014 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343 3011 3015 #, c-format 3012 3016 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 3013 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ%d"3017 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" 3014 3018 3015 3019 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433 3016 3020 #, c-format 3017 3021 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 3018 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ%d"3022 msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" 3019 3023 3020 3024 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2240 … … 3887 3891 msgstr "Метод за въвеждане към X" 3888 3892 3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:145 13893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456 3890 3894 msgid "Two Sided" 3891 3895 msgstr "Двустранно" 3892 3896 3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:145 23897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457 3894 3898 msgid "Paper Type" 3895 3899 msgstr "Вид хартия" 3896 3900 3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:145 33901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1458 3898 3902 msgid "Paper Source" 3899 3903 msgstr "Източник на хартията" 3900 3904 3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:145 43905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1459 3902 3906 msgid "Output Tray" 3903 3907 msgstr "Изходяща тава" 3904 3908 3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:146 33909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 3906 3910 msgid "One Sided" 3907 3911 msgstr "Едностранно" 3908 3912 3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14643910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14653911 3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470 3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474 3912 3916 msgid "Auto Select" 3913 3917 msgstr "Автоматичен избор" 3914 3918 3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 663916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 673917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 683918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:193 23919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472 3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473 3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1937 3919 3923 msgid "Printer Default" 3920 3924 msgstr "Стандартните настройки на принтера" 3921 3925 3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 253926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130 3923 3927 msgid "Urgent" 3924 3928 msgstr "Спешен" 3925 3929 3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 253930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130 3927 3931 msgid "High" 3928 3932 msgstr "Висок" 3929 3933 3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 253934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130 3931 3935 msgid "Medium" 3932 3936 msgstr "Среден" 3933 3937 3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 253938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130 3935 3939 msgid "Low" 3936 3940 msgstr "Нисък" 3937 3941 3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 273942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 3939 3943 msgid "None" 3940 3944 msgstr "(Без)" 3941 3945 3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 273946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 3943 3947 msgid "Classified" 3944 3948 msgstr "Класифицирано" 3945 3949 3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 273950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 3947 3951 msgid "Confidential" 3948 3952 msgstr "Конфиденциално" 3949 3953 3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 273954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 3951 3955 msgid "Secret" 3952 3956 msgstr "Секретно" 3953 3957 3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 273958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 3955 3959 msgid "Standard" 3956 3960 msgstr "Стандартно" 3957 3961 3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 273962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 3959 3963 msgid "Top Secret" 3960 3964 msgstr "Строго секретно" 3961 3965 3962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 273966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 3963 3967 msgid "Unclassified" 3964 3968 msgstr "Некласифицирано" … … 3998 4002 msgstr "Файл" 3999 4003 4000 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:54 24004 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 4001 4005 msgid "_Output format" 4002 4006 msgstr "_Изходен формат"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)