Changeset 700
- Timestamp:
- Jul 5, 2006, 1:23:57 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/evince.HEAD.bg.po (modified) (23 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/evince.HEAD.bg.po
r665 r700 9 9 "Project-Id-Version: evince\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-0 5-03 10:14+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2006-0 5-03 10:13+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-07-05 06:02+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 13:23+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 19 19 20 20 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 21 21 #, c-format 22 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" 23 23 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" 24 24 25 25 #: ../backend/ev-attachment.c:348 26 26 #, c-format 27 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" 28 28 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s" 29 29 30 30 #: ../backend/ev-attachment.c:381 31 31 #, c-format 32 msgid "Couldn't open attachment '%s'"32 msgid "Couldn't open attachment “%s”" 33 33 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" 34 34 … … 39 39 #: ../backend/ev-document-factory.c:269 40 40 #, c-format 41 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”" 42 42 msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" 43 43 … … 85 85 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 86 86 #, c-format 87 msgid "Open '%s'"87 msgid "Open “%s”" 88 88 msgstr "Отваряне на „%s“" 89 89 … … 92 92 msgstr "Празно" 93 93 94 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 95 msgid "_Remove Toolbar" 94 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. 95 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets 96 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s 97 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to 98 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language 99 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, 100 #. * please remove. 101 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 102 #, c-format 103 msgid "Show “_%s”" 104 msgstr "Показване на “_%s”" 105 106 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 107 msgid "_Move on Toolbar" 108 msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" 109 110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 111 msgid "Move the selected item on the toolbar" 112 msgstr "Преместване на избраният обект на лентата с инструменти" 113 114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 115 msgid "_Remove from Toolbar" 116 msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" 117 118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 119 msgid "Remove the selected item from the toolbar" 120 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" 121 122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 123 msgid "_Delete Toolbar" 96 124 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" 97 125 98 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 127 msgid "Remove the selected toolbar" 128 msgstr "Премахване на лентата с инструменти" 129 130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 99 131 msgid "Separator" 100 132 msgstr "Разделител" 101 133 102 134 #. translators: this is the label for toolbar button 103 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3 128135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 104 136 msgid "Best Fit" 105 137 msgstr "Запълване" … … 289 321 msgstr "Не е вграден" 290 322 291 #: ../properties/ev-properties-main.c:1 12323 #: ../properties/ev-properties-main.c:107 292 324 msgid "Document" 293 325 msgstr "Документ" … … 383 415 #: ../ps/ps-document.c:900 384 416 #, c-format 385 msgid "Error while decompressing file %s:\n"417 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" 386 418 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" 387 419 388 420 #: ../ps/ps-document.c:960 389 421 #, c-format 390 msgid "Cannot open file %s.\n"422 msgid "Cannot open file “%s”.\n" 391 423 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" 392 424 … … 402 434 #, c-format 403 435 msgid "" 404 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"436 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" 405 437 msgstr "" 406 438 "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " … … 409 441 #: ../ps/ps-document.c:1094 410 442 #, c-format 411 msgid "Failed to load document '%s'"412 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"443 msgid "Failed to load document “%s”" 444 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден." 413 445 414 446 #: ../ps/ps-document.c:1267 … … 468 500 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" 469 501 470 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:171471 msgid "Hide attachments bar"472 msgstr "Скриване на лентата за прикрепените файлове"473 474 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576475 msgid "Show attachments bar"476 msgstr "Показване на лентата за прикрепените файлове"477 478 502 #: ../shell/ev-page-action.c:168 479 503 #, c-format … … 493 517 #, c-format 494 518 msgid "" 495 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be"496 "opened."497 msgstr "Документът <i>%s</i>е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."519 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." 520 msgstr "" 521 "Документът \"%s\" е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." 498 522 499 523 #: ../shell/ev-password.c:149 … … 543 567 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" 544 568 545 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2202 569 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 570 msgid "Attachments" 571 msgstr "Прикачени файлове" 572 573 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 546 574 msgid "Loading..." 547 575 msgstr "Зареждане..." … … 555 583 msgstr "Съдържание" 556 584 557 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:6 69585 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 558 586 msgid "Thumbnails" 559 587 msgstr "Мини изображения" … … 579 607 msgstr "Преглед на документи" 580 608 609 #: ../shell/ev-view.c:1340 610 msgid "Go to first page" 611 msgstr "Първа страница" 612 613 #: ../shell/ev-view.c:1342 614 msgid "Go to previous page" 615 msgstr "Предишна страница" 616 617 #: ../shell/ev-view.c:1344 618 msgid "Go to next page" 619 msgstr "Следваща страница" 620 621 #: ../shell/ev-view.c:1346 622 msgid "Go to last page" 623 msgstr "Последна страница" 624 625 #: ../shell/ev-view.c:1348 626 msgid "Go to page" 627 msgstr "Отиване на страница" 628 581 629 #: ../shell/ev-view.c:1350 630 msgid "Find" 631 msgstr "Търсене" 632 633 #: ../shell/ev-view.c:1377 582 634 #, c-format 583 635 msgid "Go to page %s" 584 636 msgstr "Отиване на страница %s" 585 637 586 #: ../shell/ev-view.c:13 55587 #, c-format 588 msgid "Go to %s on file %s"589 msgstr "Отиване при %s във файла %s"590 591 #: ../shell/ev-view.c:13 58592 #, c-format 593 msgid "Go to file %s"594 msgstr "Отиване при файла %s"595 596 #: ../shell/ev-view.c:13 67638 #: ../shell/ev-view.c:1382 639 #, c-format 640 msgid "Go to %s on file “%s”" 641 msgstr "Отиване при %s във файла \"%s\"" 642 643 #: ../shell/ev-view.c:1385 644 #, c-format 645 msgid "Go to file “%s”" 646 msgstr "Отиване при файла \"%s\"" 647 648 #: ../shell/ev-view.c:1394 597 649 #, c-format 598 650 msgid "Launch %s" … … 602 654 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 603 655 #. contains plural cases. 604 #: ../shell/ev-view.c:34 03656 #: ../shell/ev-view.c:3437 605 657 #, c-format 606 658 msgid "%d found on this page" … … 609 661 msgstr[1] "%d открити на тази страница" 610 662 611 #: ../shell/ev-view.c:34 12663 #: ../shell/ev-view.c:3446 612 664 #, c-format 613 665 msgid "%3d%% remaining to search" 614 666 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" 615 667 616 #: ../shell/ev-window.c:9 86668 #: ../shell/ev-window.c:953 617 669 msgid "Unable to open document" 618 670 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 619 671 620 #: ../shell/ev-window.c:10 76672 #: ../shell/ev-window.c:1036 621 673 msgid "Open Document" 622 674 msgstr "Отваряне на документ" 623 675 624 #: ../shell/ev-window.c:11 64625 #, c-format 626 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."676 #: ../shell/ev-window.c:1124 677 #, c-format 678 msgid "The file could not be saved as “%s”." 627 679 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 628 680 629 #: ../shell/ev-window.c:11 83 ../shell/ev-window.c:3453681 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 630 682 msgid "Save a Copy" 631 683 msgstr "Запазване на копие" 632 684 633 #: ../shell/ev-window.c:12 48685 #: ../shell/ev-window.c:1206 634 686 msgid "Generating PDF is not supported" 635 687 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" 636 688 637 #: ../shell/ev-window.c:12 57689 #: ../shell/ev-window.c:1215 638 690 msgid "Printing is not supported on this printer." 639 691 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." 640 692 641 #: ../shell/ev-window.c:12 59693 #: ../shell/ev-window.c:1217 642 694 #, c-format 643 695 msgid "" 644 "You were trying to print to a printer using the \"%s\"driver. This program "696 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " 645 697 "requires a PostScript printer driver." 646 698 msgstr "" … … 648 700 "изисква драйвер за принтер с PostScript." 649 701 650 #: ../shell/ev-window.c:1 304702 #: ../shell/ev-window.c:1262 651 703 msgid "Print" 652 704 msgstr "Печат" 653 705 654 #: ../shell/ev-window.c:1 310706 #: ../shell/ev-window.c:1268 655 707 msgid "Pages" 656 708 msgstr "Страници" 657 709 658 710 #. Toolbar-only 659 #: ../shell/ev-window.c:16 62 ../shell/ev-window.c:2929711 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 660 712 msgid "Leave Fullscreen" 661 713 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" 662 714 663 #: ../shell/ev-window.c:19 96715 #: ../shell/ev-window.c:1947 664 716 msgid "Toolbar Editor" 665 717 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 666 718 667 #: ../shell/ev-window.c:23 72719 #: ../shell/ev-window.c:2314 668 720 #, c-format 669 721 msgid "" … … 674 726 "Използва се poppler %s (%s)" 675 727 676 #: ../shell/ev-window.c:23 96728 #: ../shell/ev-window.c:2338 677 729 msgid "" 678 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify \n"679 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"680 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"681 " (at your option) any laterversion.\n"730 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 731 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 732 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 733 "version.\n" 682 734 msgstr "" 683 735 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " … … 687 739 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" 688 740 689 #: ../shell/ev-window.c:2 400741 #: ../shell/ev-window.c:2342 690 742 msgid "" 691 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, \n"692 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"693 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"694 " GNU General Public License for moredetails.\n"743 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 744 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 745 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 746 "details.\n" 695 747 msgstr "" 696 748 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n" … … 699 751 "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" 700 752 701 #: ../shell/ev-window.c:2 404753 #: ../shell/ev-window.c:2346 702 754 msgid "" 703 "You should have received a copy of the GNU General Public License \n"704 " along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"705 " 59 TemplePlace, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"755 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 756 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " 757 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" 706 758 msgstr "" 707 759 "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " 708 "до \n" 709 "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" 710 "02111-1307 USA\n" 711 712 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 760 "до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" 761 762 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 713 763 msgid "Evince" 714 764 msgstr "Evince" 715 765 716 #: ../shell/ev-window.c:2 431766 #: ../shell/ev-window.c:2373 717 767 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" 718 768 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" 719 769 720 #: ../shell/ev-window.c:2 437770 #: ../shell/ev-window.c:2379 721 771 msgid "translator-credits" 722 772 msgstr "" … … 728 778 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 729 779 730 #: ../shell/ev-window.c:2 856780 #: ../shell/ev-window.c:2779 731 781 msgid "_File" 732 782 msgstr "_Файл" 733 783 734 #: ../shell/ev-window.c:2 857784 #: ../shell/ev-window.c:2780 735 785 msgid "_Edit" 736 786 msgstr "_Редактиране" 737 787 738 #: ../shell/ev-window.c:2 858788 #: ../shell/ev-window.c:2781 739 789 msgid "_View" 740 790 msgstr "_Изглед" 741 791 742 #: ../shell/ev-window.c:2 859792 #: ../shell/ev-window.c:2782 743 793 msgid "_Go" 744 794 msgstr "_Отиване" 745 795 746 #: ../shell/ev-window.c:2 860796 #: ../shell/ev-window.c:2783 747 797 msgid "_Help" 748 798 msgstr "_Помощ" 749 799 750 800 #. File menu 751 #: ../shell/ev-window.c:2 863 ../shell/ev-window.c:3020801 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 752 802 msgid "_Open..." 753 803 msgstr "_Отваряне..." 754 804 755 #: ../shell/ev-window.c:2 864805 #: ../shell/ev-window.c:2787 756 806 msgid "Open an existing document" 757 807 msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 758 808 759 #: ../shell/ev-window.c:2 866 ../shell/ev-window.c:3022809 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 760 810 msgid "_Save a Copy..." 761 811 msgstr "_Запазване на копие..." 762 812 763 #: ../shell/ev-window.c:2 867813 #: ../shell/ev-window.c:2790 764 814 msgid "Save a copy of the current document" 765 815 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 766 816 767 #: ../shell/ev-window.c:2 869817 #: ../shell/ev-window.c:2792 768 818 msgid "_Print..." 769 819 msgstr "_Печат..." 770 820 771 #: ../shell/ev-window.c:2 870821 #: ../shell/ev-window.c:2793 772 822 msgid "Print this document" 773 823 msgstr "Печатане на този документ" 774 824 775 #: ../shell/ev-window.c:2 872825 #: ../shell/ev-window.c:2795 776 826 msgid "P_roperties" 777 827 msgstr "_Настройки" 778 828 779 #: ../shell/ev-window.c:28 80829 #: ../shell/ev-window.c:2803 780 830 msgid "Select _All" 781 831 msgstr "Избор на _всичко" 782 832 783 #: ../shell/ev-window.c:28 82833 #: ../shell/ev-window.c:2805 784 834 msgid "_Find..." 785 835 msgstr "_Търсене..." 786 836 787 #: ../shell/ev-window.c:28 83837 #: ../shell/ev-window.c:2806 788 838 msgid "Find a word or phrase in the document" 789 839 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 790 840 791 #: ../shell/ev-window.c:28 85841 #: ../shell/ev-window.c:2808 792 842 msgid "Find Ne_xt" 793 843 msgstr "Следващо търсене" 794 844 795 #: ../shell/ev-window.c:28 87845 #: ../shell/ev-window.c:2810 796 846 msgid "Find Pre_vious" 797 847 msgstr "Преди_шно търсене" 798 848 799 #: ../shell/ev-window.c:28 89849 #: ../shell/ev-window.c:2812 800 850 msgid "T_oolbar" 801 851 msgstr "Лента с _инструменти" 802 852 803 #: ../shell/ev-window.c:28 91853 #: ../shell/ev-window.c:2814 804 854 msgid "Rotate _Left" 805 855 msgstr "Завъртане на_ляво" 806 856 807 #: ../shell/ev-window.c:28 93857 #: ../shell/ev-window.c:2816 808 858 msgid "Rotate _Right" 809 859 msgstr "Завъртане на_дясно" 810 860 811 #: ../shell/ev-window.c:28 98861 #: ../shell/ev-window.c:2821 812 862 msgid "Enlarge the document" 813 863 msgstr "Увеличаване на документа" 814 864 815 #: ../shell/ev-window.c:2 901865 #: ../shell/ev-window.c:2824 816 866 msgid "Shrink the document" 817 867 msgstr "Смаляване на документа" 818 868 819 #: ../shell/ev-window.c:2 903869 #: ../shell/ev-window.c:2826 820 870 msgid "_Reload" 821 871 msgstr "П_резареждане" 822 872 823 #: ../shell/ev-window.c:2 904873 #: ../shell/ev-window.c:2827 824 874 msgid "Reload the document" 825 875 msgstr "Презареждане на документа" 826 876 827 877 #. Go menu 828 #: ../shell/ev-window.c:2 908878 #: ../shell/ev-window.c:2831 829 879 msgid "_Previous Page" 830 880 msgstr "_Предишна страница" 831 881 832 #: ../shell/ev-window.c:2 909882 #: ../shell/ev-window.c:2832 833 883 msgid "Go to the previous page" 834 884 msgstr "Отиване на предишната страница" 835 885 836 #: ../shell/ev-window.c:2 911886 #: ../shell/ev-window.c:2834 837 887 msgid "_Next Page" 838 888 msgstr "_Следваща страница" 839 889 840 #: ../shell/ev-window.c:2 912890 #: ../shell/ev-window.c:2835 841 891 msgid "Go to the next page" 842 892 msgstr "Отиване на следващата страница" 843 893 844 #: ../shell/ev-window.c:2 914894 #: ../shell/ev-window.c:2837 845 895 msgid "_First Page" 846 896 msgstr "Пър_ва страница" 847 897 848 #: ../shell/ev-window.c:2 915898 #: ../shell/ev-window.c:2838 849 899 msgid "Go to the first page" 850 900 msgstr "Отиване на първата страница" 851 901 852 #: ../shell/ev-window.c:2 917902 #: ../shell/ev-window.c:2840 853 903 msgid "_Last Page" 854 904 msgstr "Пос_ледна страница" 855 905 856 #: ../shell/ev-window.c:2 918906 #: ../shell/ev-window.c:2841 857 907 msgid "Go to the last page" 858 908 msgstr "Отиване на последната страница" 859 909 860 910 #. Help menu 861 #: ../shell/ev-window.c:2 922911 #: ../shell/ev-window.c:2845 862 912 msgid "_Contents" 863 913 msgstr "_Ръководство" 864 914 865 #: ../shell/ev-window.c:2 925915 #: ../shell/ev-window.c:2848 866 916 msgid "_About" 867 917 msgstr "_Относно" 868 918 869 #: ../shell/ev-window.c:2 930919 #: ../shell/ev-window.c:2853 870 920 msgid "Leave fullscreen mode" 871 921 msgstr "Оставане в режим цял екран" 872 922 873 923 #. View Menu 874 #: ../shell/ev-window.c:29 81924 #: ../shell/ev-window.c:2904 875 925 msgid "_Toolbar" 876 926 msgstr "Лента с _инструменти" 877 927 878 #: ../shell/ev-window.c:29 82928 #: ../shell/ev-window.c:2905 879 929 msgid "Show or hide the toolbar" 880 930 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" 881 931 882 #: ../shell/ev-window.c:29 84932 #: ../shell/ev-window.c:2907 883 933 msgid "Side _Pane" 884 934 msgstr "Страничен _панел" 885 935 886 #: ../shell/ev-window.c:29 85936 #: ../shell/ev-window.c:2908 887 937 msgid "Show or hide the side pane" 888 938 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 889 939 890 #: ../shell/ev-window.c:29 87940 #: ../shell/ev-window.c:2910 891 941 msgid "_Continuous" 892 942 msgstr "_Без прекъсване" 893 943 894 #: ../shell/ev-window.c:29 88944 #: ../shell/ev-window.c:2911 895 945 msgid "Show the entire document" 896 946 msgstr "Показване на целия документ" 897 947 898 #: ../shell/ev-window.c:29 90948 #: ../shell/ev-window.c:2913 899 949 msgid "_Dual" 900 950 msgstr "_Двойно" 901 951 902 #: ../shell/ev-window.c:29 91952 #: ../shell/ev-window.c:2914 903 953 msgid "Show two pages at once" 904 954 msgstr "Показване на две страници едновременно" 905 955 906 #: ../shell/ev-window.c:29 93956 #: ../shell/ev-window.c:2916 907 957 msgid "_Fullscreen" 908 958 msgstr "_Цял екран" 909 959 910 #: ../shell/ev-window.c:29 94960 #: ../shell/ev-window.c:2917 911 961 msgid "Expand the window to fill the screen" 912 962 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" 913 963 914 #: ../shell/ev-window.c:29 96964 #: ../shell/ev-window.c:2919 915 965 msgid "_Presentation" 916 966 msgstr "_Презентация" 917 967 918 #: ../shell/ev-window.c:29 97968 #: ../shell/ev-window.c:2920 919 969 msgid "Run document as a presentation" 920 970 msgstr "Стартиране на документа като презентация" 921 971 922 #: ../shell/ev-window.c:29 99972 #: ../shell/ev-window.c:2922 923 973 msgid "_Best Fit" 924 974 msgstr "За_пълване на екрана" 925 975 926 #: ../shell/ev-window.c: 3000976 #: ../shell/ev-window.c:2923 927 977 msgid "Make the current document fill the window" 928 978 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" 929 979 930 #: ../shell/ev-window.c: 3002980 #: ../shell/ev-window.c:2925 931 981 msgid "Fit Page _Width" 932 982 msgstr "Запълване на страницата по ширина" 933 983 934 #: ../shell/ev-window.c: 3003984 #: ../shell/ev-window.c:2926 935 985 msgid "Make the current document fill the window width" 936 986 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" 937 987 938 988 #. Links 939 #: ../shell/ev-window.c: 3010989 #: ../shell/ev-window.c:2933 940 990 msgid "_Open Link" 941 991 msgstr "_Отваряне на връзка" 942 992 943 #: ../shell/ev-window.c: 3012993 #: ../shell/ev-window.c:2935 944 994 msgid "_Go To" 945 995 msgstr "_Отиване" 946 996 947 #: ../shell/ev-window.c: 3014997 #: ../shell/ev-window.c:2937 948 998 msgid "_Copy Link Address" 949 999 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 950 1000 951 #: ../shell/ev-window.c:30 771001 #: ../shell/ev-window.c:3000 952 1002 msgid "Page" 953 1003 msgstr "Страница" 954 1004 955 #: ../shell/ev-window.c:30 781005 #: ../shell/ev-window.c:3001 956 1006 msgid "Select Page" 957 1007 msgstr "Избор на страница" 958 1008 959 #: ../shell/ev-window.c:30 901009 #: ../shell/ev-window.c:3013 960 1010 msgid "Zoom" 961 1011 msgstr "Мащаб" 962 1012 963 #: ../shell/ev-window.c:30 921013 #: ../shell/ev-window.c:3015 964 1014 msgid "Adjust the zoom level" 965 1015 msgstr "Настройване на мащаба" 966 1016 967 1017 #. translators: this is the label for toolbar button 968 #: ../shell/ev-window.c:3 1081018 #: ../shell/ev-window.c:3031 969 1019 msgid "Previous" 970 1020 msgstr "Предишна" 971 1021 972 1022 #. translators: this is the label for toolbar button 973 #: ../shell/ev-window.c:3 1141023 #: ../shell/ev-window.c:3037 974 1024 msgid "Next" 975 1025 msgstr "Следваща" 976 1026 977 1027 #. translators: this is the label for toolbar button 978 #: ../shell/ev-window.c:3 1181028 #: ../shell/ev-window.c:3041 979 1029 msgid "Zoom In" 980 1030 msgstr "Увеличаване" 981 1031 982 1032 #. translators: this is the label for toolbar button 983 #: ../shell/ev-window.c:3 1231033 #: ../shell/ev-window.c:3046 984 1034 msgid "Zoom Out" 985 1035 msgstr "Намаляване" 986 1036 987 1037 #. translators: this is the label for toolbar button 988 #: ../shell/ev-window.c:3 1331038 #: ../shell/ev-window.c:3056 989 1039 msgid "Fit Width" 990 1040 msgstr "Запълване по ширина" 991 1041 992 #: ../shell/ev-window.c:33 821042 #: ../shell/ev-window.c:3331 993 1043 msgid "Unable to open attachment" 994 1044 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" 995 1045 996 #: ../shell/ev-window.c:3 4291046 #: ../shell/ev-window.c:3378 997 1047 msgid "The attachment could not be saved." 998 1048 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." … … 1003 1053 msgstr "%s - изисква се парола" 1004 1054 1005 #: ../shell/main.c:5 01055 #: ../shell/main.c:51 1006 1056 msgid "The page of the document to display." 1007 1057 msgstr "Коя страница от документа да се показва." 1008 1058 1009 #: ../shell/main.c:5 01059 #: ../shell/main.c:51 1010 1060 msgid "PAGE" 1011 1061 msgstr "СТРАНИЦА" 1012 1062 1013 #: ../shell/main.c:286 1063 #: ../shell/main.c:52 1064 msgid "[FILE...]" 1065 msgstr "[ФАЙЛ...]" 1066 1067 #: ../shell/main.c:225 1068 msgid "GNOME Document Viewer" 1069 msgstr "Преглед на документи" 1070 1071 #: ../shell/main.c:262 1014 1072 msgid "Evince Document Viewer" 1015 1073 msgstr "Преглед на документи (Evince)" … … 1039 1097 "от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на " 1040 1098 "nautilus за мини изображенията." 1099 1100 #~ msgid "Hide attachments bar" 1101 #~ msgstr "Скриване на лентата за прикрепените файлове"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)