Changeset 690
- Timestamp:
- May 21, 2006, 1:31:53 PM (20 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 2 edited
-
gdm2.HEAD.bg.po (modified) (58 diffs)
-
gedit.HEAD.bg.po (modified) (44 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gdm2.HEAD.bg.po
r672 r690 11 11 "Project-Id-Version: gdm2\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-05- 12 19:42+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-05- 03 09:45+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-05-21 13:29+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:28+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 192 192 msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s" 193 193 194 #: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:136 4 ../daemon/gdm.c:1728194 #: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1718 195 195 #, c-format 196 196 msgid "Can't write to %s: %s" … … 317 317 318 318 #. FIXME: how to handle this? 319 #: ../daemon/gdm.c:19 8 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498320 #: ../daemon/gdm.c:1 506319 #: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1488 320 #: ../daemon/gdm.c:1496 321 321 #, c-format 322 322 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" … … 325 325 "пространство на диска. Грешката е: %s\n" 326 326 327 #: ../daemon/gdm.c: 200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500328 #: ../daemon/gdm.c:1 508327 #: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1490 328 #: ../daemon/gdm.c:1498 329 329 #, c-format 330 330 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" … … 333 333 "пространство на диска. Грешката е: %s" 334 334 335 #: ../daemon/gdm.c:21 8335 #: ../daemon/gdm.c:217 336 336 #, c-format 337 337 msgid "%s: fork () failed!" … … 339 339 340 340 #. should never happen 341 #: ../daemon/gdm.c:22 1../daemon/slave.c:3372341 #: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372 342 342 #, c-format 343 343 msgid "%s: setsid () failed: %s!" 344 344 msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!" 345 345 346 #: ../daemon/gdm.c:41 2346 #: ../daemon/gdm.c:411 347 347 #, c-format 348 348 msgid "%s: Trying failsafe X server %s" 349 349 msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s" 350 350 351 #: ../daemon/gdm.c:4 30351 #: ../daemon/gdm.c:429 352 352 #, c-format 353 353 msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" 354 354 msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing" 355 355 356 #: ../daemon/gdm.c:54 7356 #: ../daemon/gdm.c:546 357 357 msgid "" 358 358 "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " … … 370 370 #. * reading will do him good 371 371 #. * } 372 #: ../daemon/gdm.c:55 9372 #: ../daemon/gdm.c:558 373 373 #, c-format 374 374 msgid "" … … 379 379 "време. Засега дисплей %s бива забранен" 380 380 381 #: ../daemon/gdm.c:56 9 ../daemon/gdm.c:2298381 #: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2296 382 382 msgid "Master suspending..." 383 383 msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..." 384 384 385 #: ../daemon/gdm.c:62 2385 #: ../daemon/gdm.c:621 386 386 #, c-format 387 387 msgid "System is restarting, please wait ..." 388 388 msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..." 389 389 390 #: ../daemon/gdm.c:62 4390 #: ../daemon/gdm.c:623 391 391 #, c-format 392 392 msgid "System is shutting down, please wait ..." 393 393 msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..." 394 394 395 #: ../daemon/gdm.c:63 5395 #: ../daemon/gdm.c:634 396 396 msgid "Master halting..." 397 397 msgstr "Спиране..." 398 398 399 #: ../daemon/gdm.c:64 8399 #: ../daemon/gdm.c:647 400 400 #, c-format 401 401 msgid "%s: Halt failed: %s" 402 402 msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!" 403 403 404 #: ../daemon/gdm.c:65 7404 #: ../daemon/gdm.c:656 405 405 msgid "Restarting computer..." 406 406 msgstr "Рестартиране на компютъра..." 407 407 408 #: ../daemon/gdm.c:6 70408 #: ../daemon/gdm.c:669 409 409 #, c-format 410 410 msgid "%s: Restart failed: %s" 411 411 msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s" 412 412 413 #: ../daemon/gdm.c:77 4413 #: ../daemon/gdm.c:776 414 414 #, c-format 415 415 msgid "" … … 420 420 "когато няма системно меню от дисплей %s" 421 421 422 #: ../daemon/gdm.c:78 3422 #: ../daemon/gdm.c:785 423 423 #, c-format 424 424 msgid "" … … 430 430 431 431 #. Bury this display for good 432 #: ../daemon/gdm.c:8 49432 #: ../daemon/gdm.c:851 433 433 #, c-format 434 434 msgid "%s: Aborting display %s" 435 435 msgstr "%s: Отказ на дисплей %s" 436 436 437 #: ../daemon/gdm.c:100 0437 #: ../daemon/gdm.c:1002 438 438 msgid "GDM restarting ..." 439 439 msgstr "GDM се рестартира ..." 440 440 441 #: ../daemon/gdm.c:100 4441 #: ../daemon/gdm.c:1006 442 442 msgid "Failed to restart self" 443 443 msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM" 444 444 445 445 #. FIXME: note that this could mean out of memory 446 #: ../daemon/gdm.c:10 78446 #: ../daemon/gdm.c:1080 447 447 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" 448 448 msgstr "" … … 450 450 "Програмата спира!" 451 451 452 #: ../daemon/gdm.c:123 6452 #: ../daemon/gdm.c:1238 453 453 msgid "Do not fork into the background" 454 454 msgstr "Без преминаване във фонов режим" 455 455 456 #: ../daemon/gdm.c:12 38456 #: ../daemon/gdm.c:1240 457 457 msgid "No console (static) servers to be run" 458 458 msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират" 459 459 460 #: ../daemon/gdm.c:124 0460 #: ../daemon/gdm.c:1242 461 461 msgid "Alternative defaults configuration file" 462 462 msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразборане" 463 463 464 #: ../daemon/gdm.c:124 0464 #: ../daemon/gdm.c:1242 465 465 msgid "CONFIGFILE" 466 466 msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ" 467 467 468 #: ../daemon/gdm.c:124 2468 #: ../daemon/gdm.c:1244 469 469 msgid "Preserve LD_* variables" 470 470 msgstr "Запазване на променливите LD_*" 471 471 472 #: ../daemon/gdm.c:124 4472 #: ../daemon/gdm.c:1246 473 473 msgid "Print GDM version" 474 474 msgstr "Показване на версията на GDM" 475 475 476 #: ../daemon/gdm.c:124 6476 #: ../daemon/gdm.c:1248 477 477 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" 478 478 msgstr "" … … 480 480 "получаване на съобщение в програмния канал" 481 481 482 #: ../daemon/gdm.c:135 3 ../daemon/gdm.c:1697482 #: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1687 483 483 #, c-format 484 484 msgid "Can't open %s for writing" 485 485 msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис" 486 486 487 #: ../daemon/gdm.c:14 11 ../gui/gdmchooser.c:1978488 #, c-format 489 msg id ""490 "Error on option %s: %s.\n" 491 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 492 msgstr "" 493 "Грешка в опция %s: %s.\n" 494 "Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за"495 "командата.\n"487 #: ../daemon/gdm.c:1404 488 msgid "- The GNOME login manager" 489 msgstr "- програмата за вход на GNOME" 490 491 #: ../daemon/gdm.c:1405 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 492 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 493 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 494 msgid "main options" 495 msgstr "основни опции" 496 496 497 497 #. make sure the pid file doesn't get wiped 498 #: ../daemon/gdm.c:14 33498 #: ../daemon/gdm.c:1423 499 499 msgid "Only root wants to run GDM\n" 500 500 msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n" 501 501 502 #: ../daemon/gdm.c:14 49 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536503 #: ../daemon/gdm.c:15 40 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548504 #: ../daemon/gdm.c:15 58 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575502 #: ../daemon/gdm.c:1439 ../daemon/gdm.c:1443 ../daemon/gdm.c:1526 503 #: ../daemon/gdm.c:1530 ../daemon/gdm.c:1534 ../daemon/gdm.c:1538 504 #: ../daemon/gdm.c:1548 ../daemon/gdm.c:1554 ../daemon/gdm.c:1565 505 505 #: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 506 506 #: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 … … 513 513 msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s" 514 514 515 #: ../daemon/gdm.c:14 80515 #: ../daemon/gdm.c:1470 516 516 msgid "GDM already running. Aborting!" 517 517 msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!" 518 518 519 #: ../daemon/gdm.c:15 84519 #: ../daemon/gdm.c:1574 520 520 #, c-format 521 521 msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" 522 522 msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD" 523 523 524 #: ../daemon/gdm.c:271 3524 #: ../daemon/gdm.c:2712 525 525 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" 526 526 msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация" 527 527 528 #: ../daemon/gdm.c:287 9 ../daemon/gdm.c:2897../daemon/gdm.c:3187529 #: ../daemon/gdm.c:323 8 ../daemon/gdm.c:3290 ../daemon/gdm.c:3331530 #: ../daemon/gdm.c:335 7528 #: ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:2896 ../daemon/gdm.c:3187 529 #: ../daemon/gdm.c:3239 ../daemon/gdm.c:3292 ../daemon/gdm.c:3333 530 #: ../daemon/gdm.c:3359 531 531 #, c-format 532 532 msgid "%s request denied: Not authenticated" … … 535 535 #. Don't print the name to syslog as it might be 536 536 #. * long and dangerous 537 #: ../daemon/gdm.c:291 5537 #: ../daemon/gdm.c:2914 538 538 msgid "Unknown server type requested; using standard server." 539 539 msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър." 540 540 541 #: ../daemon/gdm.c:291 9541 #: ../daemon/gdm.c:2918 542 542 #, c-format 543 543 msgid "" … … 555 555 "подразбиране." 556 556 557 #: ../daemon/gdmconfig.c: 996557 #: ../daemon/gdmconfig.c:1076 558 558 #, c-format 559 559 msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" 560 560 msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession" 561 561 562 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 029562 #: ../daemon/gdmconfig.c:1109 563 563 #, c-format 564 564 msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" 565 565 msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните" 566 566 567 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 088567 #: ../daemon/gdmconfig.c:1168 568 568 #, c-format 569 569 msgid "%s: No greeter specified." 570 570 msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане." 571 571 572 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 090572 #: ../daemon/gdmconfig.c:1170 573 573 #, c-format 574 574 msgid "%s: No remote greeter specified." 575 575 msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп." 576 576 577 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 092577 #: ../daemon/gdmconfig.c:1172 578 578 #, c-format 579 579 msgid "%s: No sessions directory specified." 580 580 msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии." 581 581 582 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 176582 #: ../daemon/gdmconfig.c:1256 583 583 #, c-format 584 584 msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" … … 587 587 "изключва." 588 588 589 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 237589 #: ../daemon/gdmconfig.c:1317 590 590 #, c-format 591 591 msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." 592 592 msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5." 593 593 594 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 475594 #: ../daemon/gdmconfig.c:1555 595 595 #, c-format 596 596 msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" … … 598 598 "%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d" 599 599 600 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 481600 #: ../daemon/gdmconfig.c:1561 601 601 #, c-format 602 602 msgid "%s: Empty server command; using standard command." 603 603 msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна." 604 604 605 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 680605 #: ../daemon/gdmconfig.c:1760 606 606 #, c-format 607 607 msgid "" … … 611 611 "ServAuthDir %s." 612 612 613 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 697613 #: ../daemon/gdmconfig.c:1777 614 614 #, c-format 615 615 msgid "" … … 620 620 "s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте." 621 621 622 #: ../daemon/gdmconfig.c:17 08622 #: ../daemon/gdmconfig.c:1788 623 623 #, c-format 624 624 msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." 625 625 msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата." 626 626 627 #: ../daemon/gdmconfig.c:17 14627 #: ../daemon/gdmconfig.c:1794 628 628 #, c-format 629 629 msgid "" … … 634 634 "s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." 635 635 636 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 725636 #: ../daemon/gdmconfig.c:1805 637 637 #, c-format 638 638 msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." 639 639 msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата." 640 640 641 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 798641 #: ../daemon/gdmconfig.c:1878 642 642 #, c-format 643 643 msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" 644 644 msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!" 645 645 646 #: ../daemon/gdmconfig.c: 1920 ../daemon/gdmconfig.c:1961646 #: ../daemon/gdmconfig.c:2000 ../daemon/gdmconfig.c:2041 647 647 #, c-format 648 648 msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" … … 652 652 #. start 653 653 #. server uid 654 #: ../daemon/gdmconfig.c: 1938654 #: ../daemon/gdmconfig.c:2018 655 655 #, c-format 656 656 msgid "" … … 661 661 "d, за да е възможно конфигуриране!" 662 662 663 #: ../daemon/gdmconfig.c: 1951663 #: ../daemon/gdmconfig.c:2031 664 664 msgid "" 665 665 "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " … … 669 669 "Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM." 670 670 671 #: ../daemon/gdmconfig.c: 1980671 #: ../daemon/gdmconfig.c:2060 672 672 #, c-format 673 673 msgid "" … … 678 678 "рестартирайте." 679 679 680 #: ../daemon/gdmconfig.c: 1988680 #: ../daemon/gdmconfig.c:2068 681 681 #, c-format 682 682 msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" 683 683 msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!" 684 684 685 #: ../daemon/gdmconfig.c: 1995685 #: ../daemon/gdmconfig.c:2075 686 686 msgid "" 687 687 "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " … … 691 691 "позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM." 692 692 693 #: ../daemon/gdmconfig.c:20 06693 #: ../daemon/gdmconfig.c:2086 694 694 #, c-format 695 695 msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" 696 696 msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!" 697 697 698 #: ../daemon/gdmconfig.c:20 13698 #: ../daemon/gdmconfig.c:2093 699 699 #, c-format 700 700 msgid "" … … 705 705 "рестартирайте GDM." 706 706 707 #: ../daemon/gdmconfig.c:2 021707 #: ../daemon/gdmconfig.c:2101 708 708 #, c-format 709 709 msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" 710 710 msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!" 711 711 712 #: ../daemon/gdmconfig.c:2 028712 #: ../daemon/gdmconfig.c:2108 713 713 msgid "" 714 714 "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " … … 718 718 "заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." 719 719 720 #: ../daemon/gdmconfig.c:2 038720 #: ../daemon/gdmconfig.c:2118 721 721 #, c-format 722 722 msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" 723 723 msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!" 724 724 725 #: ../daemon/gdmconfig.c:2 047725 #: ../daemon/gdmconfig.c:2127 726 726 #, c-format 727 727 msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" … … 730 730 "потребителя за GDM" 731 731 732 #: ../daemon/gdmconfig.c:2 053732 #: ../daemon/gdmconfig.c:2133 733 733 #, c-format 734 734 msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" … … 737 737 "бъде изпълнена от потребителя за GDM" 738 738 739 #: ../daemon/gdmconfig.c:2 061739 #: ../daemon/gdmconfig.c:2141 740 740 #, c-format 741 741 msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" … … 744 744 "бъде изпълнена от потребителя за GDM" 745 745 746 #: ../daemon/gdmconfig.c:2 070746 #: ../daemon/gdmconfig.c:2150 747 747 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" 748 748 msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM" 749 749 750 #: ../daemon/gdmconfig.c:2 073750 #: ../daemon/gdmconfig.c:2153 751 751 #, c-format 752 752 msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." 753 753 msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir." 754 754 755 #: ../daemon/gdmconfig.c:2 097755 #: ../daemon/gdmconfig.c:2177 756 756 #, c-format 757 757 msgid "" … … 764 764 "собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." 765 765 766 #: ../daemon/gdmconfig.c:21 09766 #: ../daemon/gdmconfig.c:2189 767 767 #, c-format 768 768 msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." … … 771 771 "Програмата спира!" 772 772 773 #: ../daemon/gdmconfig.c:21 15773 #: ../daemon/gdmconfig.c:2195 774 774 #, c-format 775 775 msgid "" … … 782 782 "правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." 783 783 784 #: ../daemon/gdmconfig.c:2 128784 #: ../daemon/gdmconfig.c:2208 785 785 #, c-format 786 786 msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." … … 1420 1420 msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s" 1421 1421 1422 #: ../daemon/slave.c:495 11422 #: ../daemon/slave.c:4955 1423 1423 msgid "" 1424 1424 "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " … … 1429 1429 "съществува." 1430 1430 1431 #: ../daemon/slave.c:53 081431 #: ../daemon/slave.c:5312 1432 1432 #, c-format 1433 1433 msgid "%s: Failed starting: %s" 1434 1434 msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s" 1435 1435 1436 #: ../daemon/slave.c:531 5 ../daemon/slave.c:54541436 #: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458 1437 1437 #, c-format 1438 1438 msgid "%s: Can't fork script process!" 1439 1439 msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!" 1440 1440 1441 #: ../daemon/slave.c:54 091441 #: ../daemon/slave.c:5413 1442 1442 #, c-format 1443 1443 msgid "%s: Failed creating pipe" 1444 1444 msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал" 1445 1445 1446 #: ../daemon/slave.c:54 481446 #: ../daemon/slave.c:5452 1447 1447 #, c-format 1448 1448 msgid "%s: Failed executing: %s" … … 1508 1508 1509 1509 #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 1510 #: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:131 51510 #: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1312 1511 1511 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 1512 1512 msgid "" … … 1518 1518 1519 1519 #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 1520 #: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:13 321520 #: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1329 1521 1521 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 1522 1522 #, c-format … … 1525 1525 1526 1526 #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 1527 #: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:133 51527 #: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1332 1528 1528 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 1529 1529 msgid "" … … 1678 1678 #. happen 1679 1679 #: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 1680 #: ../daemon/verify-pam.c:125 4 ../daemon/verify-pam.c:12661680 #: ../daemon/verify-pam.c:1251 ../daemon/verify-pam.c:1263 1681 1681 msgid "Couldn't authenticate user" 1682 1682 msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" … … 1690 1690 "На системния администратор не е позволено да влиза от този екран" 1691 1691 1692 #: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:129 61692 #: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1293 1693 1693 #, c-format 1694 1694 msgid "Authentication token change failed for user %s" … … 1696 1696 "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s" 1697 1697 1698 #: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:129 91698 #: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1296 1699 1699 msgid "" 1700 1700 "\n" … … 1706 1706 "по-късно или се обърнете към системния администратор" 1707 1707 1708 #: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:13 121708 #: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1309 1709 1709 #, c-format 1710 1710 msgid "User %s no longer permitted to access the system" 1711 1711 msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата" 1712 1712 1713 #: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:131 81713 #: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1315 1714 1714 #, c-format 1715 1715 msgid "User %s not permitted to gain access at this time" … … 1724 1724 "Системният администратор временно е забранил достъпа до системата." 1725 1725 1726 #: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:132 51726 #: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1322 1727 1727 #, c-format 1728 1728 msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" 1729 1729 msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s" 1730 1730 1731 #: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:135 91731 #: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1356 1732 1732 #, c-format 1733 1733 msgid "Couldn't set credentials for %s" 1734 1734 msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s" 1735 1735 1736 #: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:137 51736 #: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1372 1737 1737 #, c-format 1738 1738 msgid "Couldn't open session for %s" … … 1747 1747 "Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение." 1748 1748 1749 #: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:125 71750 #: ../daemon/verify-pam.c:126 91749 #: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1254 1750 #: ../daemon/verify-pam.c:1266 1751 1751 msgid "Authentication failed" 1752 1752 msgstr "Идентификацията пропадна" … … 1756 1756 msgstr "Автоматично влизане" 1757 1757 1758 #: ../daemon/verify-pam.c:13 211758 #: ../daemon/verify-pam.c:1318 1759 1759 msgid "" 1760 1760 "\n" … … 1764 1764 "Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата." 1765 1765 1766 #: ../daemon/verify-pam.c:154 3 ../daemon/verify-pam.c:15451766 #: ../daemon/verify-pam.c:1540 ../daemon/verify-pam.c:1542 1767 1767 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." 1768 1768 msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM." … … 1919 1919 msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP" 1920 1920 1921 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:17 51921 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 1922 1922 msgid "Xnest command line" 1923 1923 msgstr "Команден ред на Xnest" 1924 1924 1925 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:17 51925 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 1926 1926 msgid "STRING" 1927 1927 msgstr "НИЗ" 1928 1928 1929 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:17 61929 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 1930 1930 msgid "Extra options for Xnest" 1931 1931 msgstr "Допълнителни опции за Xnest" 1932 1932 1933 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:17 61933 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 1934 1934 msgid "OPTIONS" 1935 1935 msgstr "ОПЦИИ" 1936 1936 1937 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:18 01937 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 1938 1938 msgid "Run in background" 1939 1939 msgstr "Изпълнение във фонов режим" 1940 1940 1941 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:17 71941 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 1942 1942 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" 1943 1943 msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)" 1944 1944 1945 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:17 81945 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 1946 1946 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" 1947 1947 msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)" 1948 1948 1949 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:1 791949 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 1950 1950 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" 1951 1951 msgstr "" 1952 1952 "Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)" 1953 1953 1954 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:18 11954 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 1955 1955 msgid "Don't check for running GDM" 1956 1956 msgstr "Без проверка за работещ GDM" 1957 1957 1958 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 1958 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 1959 msgid "- Nested gdm login chooser" 1960 msgstr "- избор на вложени сесии чрез gdm" 1961 1962 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 1963 msgid "- Nested gdm login" 1964 msgstr "- вложена сесия чрез gdm" 1965 1966 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 1959 1967 msgid "Xnest doesn't exist." 1960 1968 msgstr "Xnest не съществува." 1961 1969 1962 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:5 171970 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 1963 1971 msgid "Please ask your system administrator to install it." 1964 1972 msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира." 1965 1973 1966 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:54 21974 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 1967 1975 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" 1968 1976 msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен" 1969 1977 1970 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:54 3 ../gui/gdmXnestchooser.c:5611978 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 1971 1979 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." 1972 1980 msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност." 1973 1981 1974 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:56 01982 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 1975 1983 msgid "XDMCP is not enabled" 1976 1984 msgstr "XDMCP не е включен" 1977 1985 1978 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:59 21986 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 1979 1987 msgid "GDM is not running" 1980 1988 msgstr "GDM не е стартиран" 1981 1989 1982 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:59 31990 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 1983 1991 msgid "Please ask your system administrator to start it." 1984 1992 msgstr "Помолете системния администратор да го стартира." 1985 1993 1986 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:6 091994 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 1987 1995 msgid "Could not find a free display number" 1988 1996 msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей" 1989 1997 1990 #: ../gui/gdmchooser.c:8 51998 #: ../gui/gdmchooser.c:84 1991 1999 msgid "Please wait: scanning local network..." 1992 2000 msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..." 1993 2001 1994 #: ../gui/gdmchooser.c:8 62002 #: ../gui/gdmchooser.c:85 1995 2003 msgid "No serving hosts were found." 1996 2004 msgstr "Не са намерени обслужващи хостове." 1997 2005 1998 #: ../gui/gdmchooser.c:8 72006 #: ../gui/gdmchooser.c:86 1999 2007 msgid "Choose a ho_st to connect to:" 2000 2008 msgstr "Избор на хост за връзка:" 2001 2009 2002 #: ../gui/gdmchooser.c:61 82010 #: ../gui/gdmchooser.c:617 2003 2011 #, c-format 2004 2012 msgid "" … … 2007 2015 msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно." 2008 2016 2009 #: ../gui/gdmchooser.c:62 82017 #: ../gui/gdmchooser.c:627 2010 2018 msgid "Cannot connect to remote server" 2011 2019 msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър" 2012 2020 2013 #: ../gui/gdmchooser.c:12 802021 #: ../gui/gdmchooser.c:1278 2014 2022 #, c-format 2015 2023 msgid "" … … 2021 2029 "е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно." 2022 2030 2023 #: ../gui/gdmchooser.c:129 32031 #: ../gui/gdmchooser.c:1291 2024 2032 msgid "Did not receive response from server" 2025 2033 msgstr "Отговор от сървър не е получен" 2026 2034 2027 #: ../gui/gdmchooser.c:139 52035 #: ../gui/gdmchooser.c:1393 2028 2036 #, c-format 2029 2037 msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." 2030 2038 msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно." 2031 2039 2032 #: ../gui/gdmchooser.c:140 42040 #: ../gui/gdmchooser.c:1402 2033 2041 msgid "Cannot find host" 2034 2042 msgstr "Неуспех при откриването на хост" 2035 2043 2036 #: ../gui/gdmchooser.c:160 92044 #: ../gui/gdmchooser.c:1607 2037 2045 msgid "" 2038 2046 "The main area of this application shows the hosts on the local network that " … … 2052 2060 "към тази машина." 2053 2061 2054 #: ../gui/gdmchooser.c:190 62062 #: ../gui/gdmchooser.c:1903 2055 2063 msgid "Socket for xdm communication" 2056 2064 msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm" 2057 2065 2058 #: ../gui/gdmchooser.c:190 62066 #: ../gui/gdmchooser.c:1903 2059 2067 msgid "SOCKET" 2060 2068 msgstr "ГНЕЗДО" 2061 2069 2062 #: ../gui/gdmchooser.c:190 92070 #: ../gui/gdmchooser.c:1905 2063 2071 msgid "Client address to return in response to xdm" 2064 2072 msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm" 2065 2073 2066 #: ../gui/gdmchooser.c:190 92074 #: ../gui/gdmchooser.c:1905 2067 2075 msgid "ADDRESS" 2068 2076 msgstr "АДРЕС" 2069 2077 2070 #: ../gui/gdmchooser.c:19 122078 #: ../gui/gdmchooser.c:1907 2071 2079 msgid "Connection type to return in response to xdm" 2072 2080 msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm" 2073 2081 2074 #: ../gui/gdmchooser.c:19 122082 #: ../gui/gdmchooser.c:1907 2075 2083 msgid "TYPE" 2076 2084 msgstr "ТИП" 2077 2085 2078 #: ../gui/gdmchooser.c:2042 2086 #: ../gui/gdmchooser.c:1967 2087 msgid "- gdm login chooser" 2088 msgstr "- избор на сесии чрез gdm" 2089 2090 #: ../gui/gdmchooser.c:2029 2079 2091 #, c-format 2080 2092 msgid "" … … 2086 2098 "рестартирайте компютъра." 2087 2099 2088 #: ../gui/gdmchooser.c:20 522100 #: ../gui/gdmchooser.c:2039 2089 2101 msgid "Cannot run chooser" 2090 2102 msgstr "Програмата за избор не може да се стартира" … … 2146 2158 "за това." 2147 2159 2148 #: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:78 72160 #: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 2149 2161 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" 2150 2162 msgstr "" 2151 2163 "Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)" 2152 2164 2153 #: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:78 92165 #: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 2154 2166 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." 2155 2167 msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM." … … 2244 2256 msgstr "%d %b, %a. %H:%M" 2245 2257 2246 #: ../gui/gdmcommon.c:706 2247 msgid " seconds" 2248 msgstr " секунди" 2249 2250 #: ../gui/gdmcommon.c:708 2251 msgid " second" 2252 msgstr " секунда" 2258 #: ../gui/gdmcommon.c:704 2259 #, c-format 2260 msgid "%d second" 2261 msgid_plural "%d seconds" 2262 msgstr[0] "%d секунда" 2263 msgstr[1] "%d секунди" 2253 2264 2254 2265 #: ../gui/gdmdynamic.c:48 … … 2312 2323 msgstr "Ново влизане във вложен прозорец" 2313 2324 2314 #: ../gui/gdmflexiserver.c:103 2325 #: ../gui/gdmflexiserver.c:61 2326 msgid "Send the specified protocol command to GDM" 2327 msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM" 2328 2329 #: ../gui/gdmflexiserver.c:61 2330 msgid "COMMAND" 2331 msgstr "КОМАНДА" 2332 2333 #: ../gui/gdmflexiserver.c:62 2334 msgid "Xnest mode" 2335 msgstr "Режим на Xnest" 2336 2337 #: ../gui/gdmflexiserver.c:63 2338 msgid "Do not lock current screen" 2339 msgstr "Без заключване на текущия екран" 2340 2341 #: ../gui/gdmflexiserver.c:64 2342 msgid "Debugging output" 2343 msgstr "Съобщения за грешка" 2344 2345 #: ../gui/gdmflexiserver.c:65 2346 msgid "Authenticate before running --command" 2347 msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда" 2348 2349 #: ../gui/gdmflexiserver.c:66 2350 msgid "Start new flexible session; do not show popup" 2351 msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец" 2352 2353 #: ../gui/gdmflexiserver.c:115 2315 2354 msgid "Cannot change display" 2316 2355 msgstr "Дисплеят не може да бъде променен" 2317 2356 2318 #: ../gui/gdmflexiserver.c:1 802357 #: ../gui/gdmflexiserver.c:192 2319 2358 msgid "Nobody" 2320 2359 msgstr "Никой" 2321 2360 2322 #: ../gui/gdmflexiserver.c:2 152361 #: ../gui/gdmflexiserver.c:227 2323 2362 #, c-format 2324 2363 msgid "Display %s on virtual terminal %d" 2325 2364 msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d" 2326 2365 2327 #: ../gui/gdmflexiserver.c:2 202366 #: ../gui/gdmflexiserver.c:232 2328 2367 #, c-format 2329 2368 msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" 2330 2369 msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<" 2331 2370 2332 #: ../gui/gdmflexiserver.c:2 50../gui/gdmlogin.c:26332371 #: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2633 2333 2372 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 2334 2373 msgid "Username" 2335 2374 msgstr "Потребителско име" 2336 2375 2337 #: ../gui/gdmflexiserver.c:2 592376 #: ../gui/gdmflexiserver.c:271 2338 2377 msgid "Display" 2339 2378 msgstr "Дисплей" 2340 2379 2341 #: ../gui/gdmflexiserver.c:3 732380 #: ../gui/gdmflexiserver.c:385 2342 2381 msgid "Open Displays" 2343 2382 msgstr "Отваряне на дисплеи" … … 2345 2384 #. parent 2346 2385 #. flags 2347 #: ../gui/gdmflexiserver.c:3 762386 #: ../gui/gdmflexiserver.c:388 2348 2387 msgid "_Open New Display" 2349 2388 msgstr "_Отваряне на нов дисплей" 2350 2389 2351 #: ../gui/gdmflexiserver.c:3 782390 #: ../gui/gdmflexiserver.c:390 2352 2391 msgid "Change to _Existing Display" 2353 2392 msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей" 2354 2393 2355 #: ../gui/gdmflexiserver.c:3 862394 #: ../gui/gdmflexiserver.c:398 2356 2395 msgid "" 2357 2396 "There are some displays already open. You can select one from the list " … … 2361 2400 "отворите нов." 2362 2401 2363 #: ../gui/gdmflexiserver.c:5 692402 #: ../gui/gdmflexiserver.c:581 2364 2403 msgid "Choose server" 2365 2404 msgstr "Избор на сървър" 2366 2405 2367 #: ../gui/gdmflexiserver.c:5 802406 #: ../gui/gdmflexiserver.c:592 2368 2407 msgid "Choose the X server to start" 2369 2408 msgstr "Избор на X сървър за стартиране" 2370 2409 2371 #: ../gui/gdmflexiserver.c:5 862410 #: ../gui/gdmflexiserver.c:598 2372 2411 msgid "Standard server" 2373 2412 msgstr "Стандартен сървър" 2374 2413 2375 #: ../gui/gdmflexiserver.c:688 2376 msgid "Send the specified protocol command to GDM" 2377 msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM" 2378 2379 #: ../gui/gdmflexiserver.c:688 2380 msgid "COMMAND" 2381 msgstr "КОМАНДА" 2382 2383 #: ../gui/gdmflexiserver.c:689 2384 msgid "Xnest mode" 2385 msgstr "Режим на Xnest" 2386 2387 #: ../gui/gdmflexiserver.c:690 2388 msgid "Do not lock current screen" 2389 msgstr "Без заключване на текущия екран" 2390 2391 #: ../gui/gdmflexiserver.c:691 2392 msgid "Debugging output" 2393 msgstr "Съобщения за грешка" 2394 2395 #: ../gui/gdmflexiserver.c:692 2396 msgid "Authenticate before running --command" 2397 msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда" 2398 2399 #: ../gui/gdmflexiserver.c:693 2400 msgid "Start new flexible session; do not show popup" 2401 msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец" 2402 2403 #: ../gui/gdmflexiserver.c:836 2414 #: ../gui/gdmflexiserver.c:834 2404 2415 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" 2405 2416 msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция." 2406 2417 2407 #: ../gui/gdmflexiserver.c:83 92418 #: ../gui/gdmflexiserver.c:837 2408 2419 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." 2409 2420 msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен" 2410 2421 2411 #: ../gui/gdmflexiserver.c:86 62422 #: ../gui/gdmflexiserver.c:864 2412 2423 msgid "You do not seem to be logged in on the console" 2413 2424 msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата." 2414 2425 2415 #: ../gui/gdmflexiserver.c:86 82426 #: ../gui/gdmflexiserver.c:866 2416 2427 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." 2417 2428 msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата" … … 3201 3212 msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация" 3202 3213 3203 #: ../gui/gdmsession.c:12 5 ../gui/gdmsession.c:2963214 #: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291 3204 3215 msgid "Failsafe _GNOME" 3205 3216 msgstr "Аварийна сесия на _GNOME" 3206 3217 3207 #: ../gui/gdmsession.c:12 6 ../gui/gdmsession.c:2973218 #: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292 3208 3219 msgid "" 3209 3220 "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " … … 3215 3226 "влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране." 3216 3227 3217 #: ../gui/gdmsession.c:13 6 ../gui/gdmsession.c:3083228 #: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303 3218 3229 msgid "Failsafe _Terminal" 3219 3230 msgstr "Авариен _терминал" 3220 3231 3221 #: ../gui/gdmsession.c:13 7 ../gui/gdmsession.c:3093232 #: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304 3222 3233 msgid "" 3223 3234 "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -
desktop/gedit.HEAD.bg.po
r596 r690 5 5 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. 6 6 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2004. 2005 7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2004. 2005. 8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 8 9 # 9 10 # 10 #11 11 msgid "" 12 12 msgstr "" 13 13 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2006-0 3-11 15:44+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2006-0 3-11 15:45+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2006-05-21 13:22+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:21+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 26 26 msgstr "Редактиране на текстови файлове" 27 27 28 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:4 3628 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:458 29 29 msgid "Text Editor" 30 30 msgstr "Текстов редактор" … … 38 38 "Има ефект само при изключена опция „Използване на шрифта по подразбиране“." 39 39 40 #: ../data/gedit.schemas.in.h:2 40 #: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:747 41 41 msgid "Active plugins" 42 42 msgstr "Активни приставки" … … 600 600 msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" 601 601 602 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:1 36602 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 603 603 msgid "Logout _without Saving" 604 604 msgstr "Изход _без запазване" 605 605 606 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:14 0606 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 607 607 msgid "_Cancel Logout" 608 608 msgstr "_Отказване на изход" 609 609 610 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:1 47610 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 611 611 msgid "Close _without Saving" 612 612 msgstr "Без запазване" 613 613 614 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:18 0614 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:183 615 615 msgid "Question" 616 616 msgstr "Въпрос" 617 617 618 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:38 6618 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:383 619 619 #, c-format 620 620 msgid "" … … 630 630 "загубени безвъзвратно." 631 631 632 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:39 5632 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392 633 633 msgid "" 634 634 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." … … 637 637 "загубени безвъзвратно." 638 638 639 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c: 401639 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:398 640 640 #, c-format 641 641 msgid "" … … 652 652 "бъдат загубени безвъзвратно." 653 653 654 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:4 11654 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:408 655 655 #, c-format 656 656 msgid "" … … 666 666 "загубени безвъзвратно." 667 667 668 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:42 6669 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:44 7668 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 669 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:444 670 670 #, c-format 671 671 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." … … 679 679 "загубени безвъзвратно." 680 680 681 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:4 32681 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 682 682 #, c-format 683 683 msgid "" … … 694 694 "загубени безвъзвратно." 695 695 696 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:4 91696 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:487 697 697 #, c-format 698 698 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" … … 700 700 "Искате ли да запазите промените по документа „%s“ преди да бъде затворен?" 701 701 702 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:6 63702 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:658 703 703 #, c-format 704 704 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" … … 711 711 "затварянето?" 712 712 713 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:6 80713 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:675 714 714 msgid "S_elect the documents you want to save:" 715 715 msgstr "Избор докум_ентите, които искате да запазите:" 716 716 717 717 #. Secondary label 718 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:69 7718 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:692 719 719 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." 720 720 msgstr "" … … 1066 1066 msgstr "_минути" 1067 1067 1068 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:2 521069 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:101 31068 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:260 1069 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1015 1070 1070 msgid "Replace" 1071 1071 msgstr "Замяна" 1072 1072 1073 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:2 64 ../gedit/gedit-window.c:10111073 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:272 ../gedit/gedit-window.c:1013 1074 1074 msgid "Find" 1075 1075 msgstr "Търсене" 1076 1076 1077 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:3 161077 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:324 1078 1078 msgid "Replace _All" 1079 1079 msgstr "Замяна на _всички" 1080 1080 1081 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:3 171081 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:325 1082 1082 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:559 1083 1083 msgid "_Replace" … … 1128 1128 msgstr "Създаване на нов документ в работещ gedit" 1129 1129 1130 #: ../gedit/gedit.c:84 1131 msgid "[FILE...]" 1132 msgstr "[ФАЙЛ...]" 1133 1130 1134 #: ../gedit/gedit.c:116 1131 1135 #, c-format … … 1137 1141 msgid "%s: invalid encoding.\n" 1138 1142 msgstr "%s: невалидно кодиране на знаците.\n" 1143 1144 #. Setup command line options 1145 #: ../gedit/gedit.c:450 1146 msgid "- Edit text files" 1147 msgstr "- редактиране на текстови файлове" 1139 1148 1140 1149 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:128 ../gedit/gedit-commands-file.c:174 … … 1175 1184 msgstr "Желаете ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?" 1176 1185 1177 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:617 ../gedit/gedit-commands-file.c:8 081186 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:617 ../gedit/gedit-commands-file.c:815 1178 1187 #, c-format 1179 1188 msgid "Saving file '%s'…" 1180 1189 msgstr "Запазва се файлът „%s“..." 1181 1190 1182 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:7 071191 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:714 1183 1192 msgid "Save As…" 1184 1193 msgstr "Запазване като..." 1185 1194 1186 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:10 031195 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1010 1187 1196 #, c-format 1188 1197 msgid "Reverting the document '%s'…" 1189 1198 msgstr "Възстановяване на документа „%s“..." 1190 1199 1191 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:10 251200 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1032 1192 1201 #, c-format 1193 1202 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" 1194 1203 msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?" 1195 1204 1196 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:10 341205 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1041 1197 1206 #, c-format 1198 1207 msgid "" … … 1208 1217 "безвъзвратно." 1209 1218 1210 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:10 431219 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1050 1211 1220 msgid "" 1212 1221 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." … … 1215 1224 "безвъзвратно." 1216 1225 1217 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:10 491226 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1056 1218 1227 #, c-format 1219 1228 msgid "" … … 1230 1239 "загубени безвъзвратно." 1231 1240 1232 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:10 591241 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1066 1233 1242 #, c-format 1234 1243 msgid "" … … 1244 1253 "безвъзвратно." 1245 1254 1246 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:10 74 ../gedit/gedit-commands-file.c:10951255 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1081 ../gedit/gedit-commands-file.c:1102 1247 1256 #, c-format 1248 1257 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." … … 1256 1265 "безвъзвратно." 1257 1266 1258 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:108 01267 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1087 1259 1268 #, c-format 1260 1269 msgid "" … … 1271 1280 "загубени безвъзвратно." 1272 1281 1273 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:112 11282 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128 1274 1283 msgid "_Revert" 1275 1284 msgstr "_Възстановяване" … … 1279 1288 msgstr "gedit е малък и лек текстов редактор за Gnome" 1280 1289 1281 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:9 81290 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:94 1282 1291 msgid "translator-credits" 1283 1292 msgstr "" … … 1290 1299 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1291 1300 1292 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:101 1293 msgid "gedit" 1294 msgstr "gedit" 1295 1296 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:166 1301 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:165 1297 1302 #, c-format 1298 1303 msgid "Found and replaced %d occurrence" … … 1301 1306 msgstr[1] "Намерени са и са заменени %d съвпадения." 1302 1307 1303 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:17 61308 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:175 1304 1309 msgid "Found and replaced one occurrence" 1305 1310 msgstr "Намерено е и е заменено едно съвпадение." 1306 1311 1307 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:18 91312 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:188 1308 1313 msgid "Phrase not found" 1309 1314 msgstr "Фразата не е открита" 1310 1315 1311 #: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:8 551316 #: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:868 1312 1317 #, c-format 1313 1318 msgid "Unsaved Document %d" … … 1315 1320 1316 1321 #. bad bad luck... 1317 #: ../gedit/gedit-document-saver.c:5 231322 #: ../gedit/gedit-document-saver.c:536 1318 1323 msgid "Could not obtain backup filename" 1319 1324 msgstr "Не може да се получи файловото име на резервното копие." 1320 1325 1321 1326 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99 1322 #: ../gedit/gedit-window.c:153 5 ../gedit/gedit-window.c:15401327 #: ../gedit/gedit-window.c:1537 ../gedit/gedit-window.c:1542 1323 1328 msgid "Read Only" 1324 1329 msgstr "(само за четене)" … … 1360 1365 1361 1366 #: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:233 1362 #: ../gedit/gedit-encodings.c:274 1367 #: ../gedit/gedit-encodings.c:274 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81 1363 1368 msgid "Arabic" 1364 1369 msgstr "Арабско" 1365 1370 1366 1371 #: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268 1367 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:9 31372 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95 1368 1373 msgid "Greek" 1369 1374 msgstr "Гръцки" … … 1374 1379 1375 1380 #: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 1376 #: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:1 091381 #: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111 1377 1382 msgid "Hebrew" 1378 1383 msgstr "Иврит" 1379 1384 1380 1385 #: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:229 1381 #: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:15 01386 #: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152 1382 1387 msgid "Turkish" 1383 1388 msgstr "Турско" … … 1391 1396 msgstr "Келтско" 1392 1397 1393 #: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:1 381398 #: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140 1394 1399 msgid "Romanian" 1395 1400 msgstr "Румънско" … … 1433 1438 1434 1439 #: ../gedit/gedit-encodings.c:253 ../gedit/gedit-encodings.c:259 1435 #: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:15 31440 #: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155 1436 1441 msgid "Vietnamese" 1437 1442 msgstr "Виетнамско" … … 1842 1847 msgstr "Затваряне на документ" 1843 1848 1844 #: ../gedit/gedit-panel.c:3 70 ../gedit/gedit-panel.c:5851849 #: ../gedit/gedit-panel.c:365 ../gedit/gedit-panel.c:556 1845 1850 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:446 1846 1851 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 … … 1848 1853 msgstr "Празен" 1849 1854 1850 #: ../gedit/gedit-panel.c:5 26 ../gedit/gedit-panel.c:6061855 #: ../gedit/gedit-panel.c:500 ../gedit/gedit-panel.c:577 1851 1856 msgid "Hide panel" 1852 1857 msgstr "Скриване на панел" … … 1860 1865 msgstr "Активен" 1861 1866 1862 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:540 1867 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:502 1868 msgid "_About" 1869 msgstr "_Относно" 1870 1871 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:510 1872 msgid "C_onfigure" 1873 msgstr "Настр_ойване" 1874 1875 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:520 1876 msgid "A_ctivate" 1877 msgstr "_Активиране" 1878 1879 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:530 1880 msgid "Ac_tivate All" 1881 msgstr "Активиране на _всички" 1882 1883 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:535 1884 msgid "_Deactivate All" 1885 msgstr "_Деактивиране на всички" 1886 1887 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:776 1863 1888 msgid "_About Plugin" 1864 1889 msgstr "_Относно приставката" 1865 1890 1866 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c: 5441891 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:780 1867 1892 msgid "C_onfigure Plugin" 1868 1893 msgstr "Настр_ойване на приставката" 1869 1894 1870 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:17 51895 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 1871 1896 msgid "Cannot initialize preferences manager." 1872 1897 msgstr "Управлението на настройки не може да бъде инициализирано" 1873 1898 1874 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:13 901899 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1386 1875 1900 #, c-format 1876 1901 msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" … … 2064 2089 msgstr "Кодиране на знаците:" 2065 2090 2066 #: ../gedit/gedit-tab.c:201 22091 #: ../gedit/gedit-tab.c:2013 2067 2092 #, c-format 2068 2093 msgid "Rendering page %d of %d..." … … 2106 2131 msgstr "_Отваряне..." 2107 2132 2108 #: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:111 02133 #: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1112 2109 2134 msgid "Open a file" 2110 2135 msgstr "Отваряне на файл" … … 2331 2356 msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец" 2332 2357 2333 #: ../gedit/gedit-utils.c:9 232358 #: ../gedit/gedit-utils.c:973 2334 2359 #, c-format 2335 2360 msgid "Unable to find file %s." 2336 2361 msgstr "Неуспех при намирането на файла %s." 2337 2362 2338 #: ../gedit/gedit-utils.c:9 27 ../gedit/gedit-utils.c:9562363 #: ../gedit/gedit-utils.c:977 ../gedit/gedit-utils.c:1006 2339 2364 msgid "Please check your installation." 2340 2365 msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата." 2341 2366 2342 #: ../gedit/gedit-utils.c: 9522367 #: ../gedit/gedit-utils.c:1002 2343 2368 #, c-format 2344 2369 msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." … … 2371 2396 #, c-format 2372 2397 msgid "Use %s highlight mode" 2373 msgstr "Използване на %s режим на осветяване" 2374 2375 #: ../gedit/gedit-window.c:734 2376 msgid "Normal" 2377 msgstr "Нормален" 2378 2379 #: ../gedit/gedit-window.c:735 2380 msgid "Use Normal highlight mode" 2381 msgstr "Използване на нормален режим на осветяване" 2398 msgstr "Използване на режим на осветяване %s" 2399 2400 #. add the "None" item before all the others 2401 #. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the 2402 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled 2403 #: ../gedit/gedit-window.c:736 2404 msgid "None" 2405 msgstr "Без" 2406 2407 #: ../gedit/gedit-window.c:737 2408 msgid "Disable syntax highlighting" 2409 msgstr "Изключване на отбелязването на синтаксиса" 2382 2410 2383 2411 #. Translators: %s is a URI 2384 #: ../gedit/gedit-window.c:86 1 ../gedit/gedit-window.c:8862412 #: ../gedit/gedit-window.c:863 ../gedit/gedit-window.c:888 2385 2413 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346 2386 2414 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 … … 2389 2417 msgstr "Отваряне на „%s“" 2390 2418 2391 #: ../gedit/gedit-window.c:10 092419 #: ../gedit/gedit-window.c:1011 2392 2420 msgid "Save" 2393 2421 msgstr "Запазване" 2394 2422 2395 #: ../gedit/gedit-window.c:111 42423 #: ../gedit/gedit-window.c:1116 2396 2424 msgid "Open a recently used file" 2397 2425 msgstr "Отваряне на скоро използван файл" 2398 2426 2399 #: ../gedit/gedit-window.c:112 12427 #: ../gedit/gedit-window.c:1123 2400 2428 msgid "Open" 2401 2429 msgstr "Отваряне" 2402 2430 2403 #: ../gedit/gedit-window.c:121 0 ../gedit/gedit-window.c:18112431 #: ../gedit/gedit-window.c:1212 ../gedit/gedit-window.c:1813 2404 2432 #, c-format 2405 2433 msgid "Activate %s" … … 2517 2545 msgstr "Трябва да сте в дума, за да използвате тази команда" 2518 2546 2519 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:29 82547 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:299 2520 2548 msgid "Running tool:" 2521 2549 msgstr "Стартиран инструмент:" 2522 2550 2523 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:3 082551 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:322 2524 2552 msgid "Done." 2525 2553 msgstr "Готово." 2526 2554 2527 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:3 102555 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:324 2528 2556 msgid "Exited" 2529 2557 msgstr "Завърши работа." 2530 2558 2531 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:4 22559 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41 2532 2560 msgid "Nothing" 2533 2561 msgstr "Нищо" 2534 2562 2535 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:4 32563 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42 2536 2564 msgid "Current document" 2537 2565 msgstr "Текущия документ" 2538 2566 2539 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:4 42567 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43 2540 2568 msgid "Current selection" 2541 2569 msgstr "Текущ избор" 2542 2570 2543 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:4 52571 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44 2544 2572 msgid "Current line" 2545 2573 msgstr "Текущ ред" 2546 2574 2547 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:4 62575 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45 2548 2576 msgid "Current word" 2549 2577 msgstr "Текуща дума" 2550 2578 2551 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:4 92579 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48 2552 2580 msgid "Insert in output panel" 2553 2581 msgstr "Вмъкване в панела за изход" 2554 2582 2555 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py: 502583 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49 2556 2584 msgid "Create new document" 2557 2585 msgstr "Създаване на нов документ" 2558 2586 2559 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:5 12587 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50 2560 2588 msgid "Append to current document" 2561 2589 msgstr "Закачане към текущия документ" 2562 2590 2563 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:5 22591 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51 2564 2592 msgid "Replace current document" 2565 2593 msgstr "Замяна на текущия документ" 2566 2594 2567 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:5 32595 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52 2568 2596 msgid "Replace current selection" 2569 2597 msgstr "Замяна на текущия избор" 2570 2598 2571 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:5 42599 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53 2572 2600 msgid "Insert at cursor position" 2573 2601 msgstr "Вмъкване на позицията на текущия курсор" 2574 2602 2575 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:5 72603 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56 2576 2604 msgid "All documents" 2577 2605 msgstr "Всички документи" 2578 2606 2579 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:5 82607 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57 2580 2608 msgid "All documents except untitled ones" 2581 2609 msgstr "Всички документи, освен тези неозаглавените" 2582 2610 2583 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:5 92611 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58 2584 2612 msgid "Local files only" 2585 2613 msgstr "Само локални файлове" 2586 2614 2587 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py: 602615 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59 2588 2616 msgid "Remote files only" 2589 2617 msgstr "Само отдалечени файлове" 2590 2618 2591 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:6 12619 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60 2592 2620 msgid "Untitled documents only" 2593 2621 msgstr "Само не неозаглавените документи" … … 2613 2641 msgstr "Този бърз клавиш е вече свързан с %s." 2614 2642 2615 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:3 292616 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py: 5622643 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:333 2644 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:600 2617 2645 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" 2618 2646 msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване" 2619 2647 2620 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:33 12621 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py: 5642648 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335 2649 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:602 2622 2650 msgid "Type a new accelerator" 2623 2651 msgstr "Въведете нов бърз клавиш" … … 2719 2747 2720 2748 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 2721 msgid " Opens an interactive python console in the bottom panel."2722 msgstr " Отваря интерактивна конзола на python в долния панел."2749 msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" 2750 msgstr "Интерактивна конзола на python в долния панел." 2723 2751 2724 2752 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 … … 2768 2796 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7 2769 2797 msgid "_Tab trigger:" 2770 msgstr "_Спусък за подпрозорец:"2798 msgstr "_Спусък за табулатора:" 2771 2799 2772 2800 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73 … … 2778 2806 msgstr "Управление на отрязъци" 2779 2807 2780 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:5 42808 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:53 2781 2809 msgid "Add a new snippet..." 2782 2810 msgstr "Добавяне на нов отрязък..." 2783 2811 2784 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:10 92812 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:108 2785 2813 msgid "Global" 2786 2814 msgstr "Глобално" 2815 2816 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:476 2817 msgid "" 2818 "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " 2819 "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." 2820 msgstr "" 2821 "Това не е валиден спусък за табулатора. Валидните спусъци съдържат букви или " 2822 "единичен знак, който не е буква или цифра - например „{“, „[“ и т.н." 2787 2823 2788 2824 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80 … … 2858 2894 msgstr "амхарски" 2859 2895 2860 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81 2896 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82 2897 msgid "Arabic (Egypt)" 2898 msgstr "арабски (Египет)" 2899 2900 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83 2861 2901 msgid "Azerbaijani" 2862 2902 msgstr "азербайджански" 2863 2903 2864 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:8 22904 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84 2865 2905 msgid "Belarusian" 2866 2906 msgstr "беларуски" 2867 2907 2868 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:8 32908 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85 2869 2909 msgid "Bulgarian" 2870 2910 msgstr "български" 2871 2911 2872 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:8 42912 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86 2873 2913 msgid "Bengali" 2874 2914 msgstr "бенгали" 2875 2915 2876 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:8 52916 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87 2877 2917 msgid "Breton" 2878 2918 msgstr "британски" 2879 2919 2880 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:8 62920 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88 2881 2921 msgid "Catalan" 2882 2922 msgstr "каталонски" 2883 2923 2884 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:8 72924 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89 2885 2925 msgid "Czech" 2886 2926 msgstr "чешки" 2887 2927 2888 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c: 882928 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90 2889 2929 msgid "Welsh" 2890 2930 msgstr "уелски" 2891 2931 2892 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c: 892932 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91 2893 2933 msgid "Danish" 2894 2934 msgstr "датски" 2895 2935 2896 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:9 02936 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92 2897 2937 msgid "German (Austria)" 2898 2938 msgstr "немски (Австрия)" 2899 2939 2900 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:9 12940 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93 2901 2941 msgid "German (Germany)" 2902 2942 msgstr "немски (Германия)" 2903 2943 2904 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:9 22944 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94 2905 2945 msgid "German (Swiss)" 2906 2946 msgstr "немски (Швейцария)" 2907 2947 2908 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:9 42948 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96 2909 2949 msgid "English (American)" 2910 2950 msgstr "английски (Америка)" 2911 2951 2912 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:9 52952 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97 2913 2953 msgid "English (British)" 2914 2954 msgstr "английски (Британия)" 2915 2955 2916 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:9 62956 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98 2917 2957 msgid "English (Canadian)" 2918 2958 msgstr "английски (Канада)" 2919 2959 2920 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:9 72960 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99 2921 2961 msgid "Esperanto" 2922 2962 msgstr "есперанто" 2923 2963 2924 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c: 982964 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100 2925 2965 msgid "Spanish" 2926 2966 msgstr "испански" 2927 2967 2928 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c: 992968 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101 2929 2969 msgid "Estonian" 2930 2970 msgstr "естонски" 2931 2971 2932 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:10 02972 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102 2933 2973 msgid "Persian" 2934 2974 msgstr "персийски" 2935 2975 2936 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:10 12976 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103 2937 2977 msgid "Finnish" 2938 2978 msgstr "финландски" 2939 2979 2940 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:10 22980 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104 2941 2981 msgid "Faroese" 2942 2982 msgstr "фаройски" 2943 2983 2944 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:10 32984 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105 2945 2985 msgid "French (France)" 2946 2986 msgstr "френски (Франция)" 2947 2987 2948 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:10 42988 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106 2949 2989 msgid "French (Swiss)" 2950 2990 msgstr "френски (Швейцария)" 2951 2991 2952 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:10 52992 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107 2953 2993 msgid "Irish" 2954 2994 msgstr "ирландски" 2955 2995 2956 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:10 62996 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108 2957 2997 msgid "Scottish Gaelic" 2958 2998 msgstr "шотландски галски" 2959 2999 2960 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:10 73000 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109 2961 3001 msgid "Gallegan" 2962 3002 msgstr "галеган" 2963 3003 2964 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:1 083004 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110 2965 3005 msgid "Manx Gaelic" 2966 3006 msgstr "манкс галски" 2967 3007 2968 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:11 03008 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112 2969 3009 msgid "Hindi" 2970 3010 msgstr "хинди" 2971 3011 2972 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:11 13012 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113 2973 3013 msgid "Croatian" 2974 3014 msgstr "хърватски" 2975 3015 2976 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:11 23016 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114 2977 3017 msgid "Upper Sorbian" 2978 3018 msgstr "горен сорбиан" 2979 3019 2980 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:11 33020 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115 2981 3021 msgid "Hungarian" 2982 3022 msgstr "унгарски" 2983 3023 2984 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:11 43024 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116 2985 3025 msgid "Interlingua (IALA)" 2986 3026 msgstr "интерлингуа (IALA)" 2987 3027 2988 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:11 53028 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117 2989 3029 msgid "Indonesian" 2990 3030 msgstr "индонезийски" 2991 3031 2992 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:11 63032 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118 2993 3033 msgid "Icelandic" 2994 3034 msgstr "исландски" 2995 3035 2996 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:11 73036 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119 2997 3037 msgid "Italian" 2998 3038 msgstr "италиански" 2999 3039 3000 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:1 183040 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120 3001 3041 msgid "Kurdish" 3002 3042 msgstr "кюрдски" 3003 3043 3004 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:1 193044 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121 3005 3045 msgid "Latin" 3006 3046 msgstr "латински" 3007 3047 3008 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:12 03048 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122 3009 3049 msgid "Lithuanian" 3010 3050 msgstr "литовски" 3011 3051 3012 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:12 13052 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123 3013 3053 msgid "Latvian" 3014 3054 msgstr "латвийски" 3015 3055 3016 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:12 23056 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124 3017 3057 msgid "Malagasy" 3018 3058 msgstr "Малагаси" 3019 3059 3020 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:12 33060 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125 3021 3061 msgid "Maori" 3022 3062 msgstr "маори" 3023 3063 3024 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:12 43064 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126 3025 3065 msgid "Macedonian" 3026 3066 msgstr "македонски" 3027 3067 3028 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:12 53068 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127 3029 3069 msgid "Mongolian" 3030 3070 msgstr "монголски" 3031 3071 3032 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:12 63072 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128 3033 3073 msgid "Marathi" 3034 3074 msgstr "марати" 3035 3075 3036 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:12 73076 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129 3037 3077 msgid "Malay" 3038 3078 msgstr "малайски" 3039 3079 3040 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:1 283080 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130 3041 3081 msgid "Maltese" 3042 3082 msgstr "малтийски" 3043 3083 3044 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:1 293084 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131 3045 3085 msgid "Norwegian Bokmal" 3046 3086 msgstr "норвежки - букмол" 3047 3087 3048 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:13 03088 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132 3049 3089 msgid "Dutch" 3050 3090 msgstr "датски" 3051 3091 3052 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:13 13092 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133 3053 3093 msgid "Norwegian Nynorsk" 3054 3094 msgstr "норвежки - ниношк" 3055 3095 3056 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:13 23096 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134 3057 3097 msgid "Norwegian" 3058 3098 msgstr "норвежки" 3059 3099 3060 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:13 33100 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135 3061 3101 msgid "Nyanja" 3062 3102 msgstr "Нианя" 3063 3103 3064 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:13 43104 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136 3065 3105 msgid "Polish" 3066 3106 msgstr "полски" 3067 3107 3068 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:13 53108 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137 3069 3109 msgid "Portuguese (Portugal)" 3070 3110 msgstr "португалски (Португалия)" 3071 3111 3072 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:13 63112 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138 3073 3113 msgid "Portuguese (Brazilian)" 3074 3114 msgstr "португалски (Бразилия)" 3075 3115 3076 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:13 73116 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139 3077 3117 msgid "Quechua" 3078 3118 msgstr "куечуа" 3079 3119 3080 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:1 393120 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141 3081 3121 msgid "Russian" 3082 3122 msgstr "руски" 3083 3123 3084 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:14 03124 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142 3085 3125 msgid "Kinyarwanda" 3086 3126 msgstr "киниуарванда" 3087 3127 3088 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:14 13128 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143 3089 3129 msgid "Sardinian" 3090 3130 msgstr "сардински" 3091 3131 3092 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:14 23132 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144 3093 3133 msgid "Slovak" 3094 3134 msgstr "словашки" 3095 3135 3096 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:14 33136 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145 3097 3137 msgid "Slovenian" 3098 3138 msgstr "словенски" 3099 3139 3100 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:14 43140 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146 3101 3141 msgid "Swedish" 3102 3142 msgstr "шведски" 3103 3143 3104 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:14 53144 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147 3105 3145 msgid "Swahili" 3106 3146 msgstr "суахили" 3107 3147 3108 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:14 63148 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148 3109 3149 msgid "Tamil" 3110 3150 msgstr "тамилски" 3111 3151 3112 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:14 73152 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149 3113 3153 msgid "Tetum" 3114 3154 msgstr "тетум" 3115 3155 3116 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:1 483156 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150 3117 3157 msgid "Tagalog" 3118 3158 msgstr "тагалог" 3119 3159 3120 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:1 493160 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151 3121 3161 msgid "Tswana" 3122 3162 msgstr "тсвана" 3123 3163 3124 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:15 13164 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153 3125 3165 msgid "Ukrainian" 3126 3166 msgstr "украински" 3127 3167 3128 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:15 23168 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154 3129 3169 msgid "Uzbek" 3130 3170 msgstr "узбекски" 3131 3171 3132 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:15 43172 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156 3133 3173 msgid "Walloon" 3134 3174 msgstr "валон" 3135 3175 3136 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:15 53176 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:157 3137 3177 msgid "Yiddish" 3138 3178 msgstr "йидиш" 3139 3179 3140 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:15 63180 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:158 3141 3181 msgid "Zulu" 3142 3182 msgstr "зулу" 3143 3183 3144 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:8 283184 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:830 3145 3185 msgid "Default" 3146 3186 msgstr "Стандартен"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)