Changeset 580


Ignore:
Timestamp:
Mar 5, 2006, 1:50:08 PM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадено. Dasher е подаден и в HEAD.

Location:
desktop
Files:
11 edited
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/dasher.gnome-2-14.bg.po

    r577 r580  
    1010"Project-Id-Version: dasher HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 19:43+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 19:43+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-03-05 13:43+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:46+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020
    2121#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
    22 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:32
     22#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
    2323msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
    2424msgstr "Вход на Dasher от гнездо: неуспех при стартиране на нишката за четеца."
    2525
    26 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:70 ../Src/Gtk2/Menu.cc:126 ../Src/Gtk2/Menu.cc:184
    27 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:227 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:102
     26#: ../Src/Gtk2/Menu.cc:72 ../Src/Gtk2/Menu.cc:128 ../Src/Gtk2/Menu.cc:186
     27#: ../Src/Gtk2/Menu.cc:229 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:105
    2828#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:60 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:100
    2929msgid "Select File"
    3030msgstr "Избор на файл"
    3131
    32 #. This gets pulled out via gettext
    33 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:463
     32#: ../Src/Gtk2/Menu.cc:458
     33msgid "Dasher is a predictive text entry application"
     34msgstr "Dasher е приложение за въвеждане на текст с предсказване"
     35
     36#: ../Src/Gtk2/Menu.cc:461
    3437msgid "translator-credits"
    3538msgstr ""
     
    4144"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    4245
    43 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:465 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:55
    44 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:35 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:54
    45 msgid "Dasher"
    46 msgstr "Dasher"
    47 
    48 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:465
    49 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
    50 msgstr "Dasher е приложение за въвеждане на текст с предсказване"
    51 
    52 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:580 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:582
    53 msgid "Training Dasher, please wait"
     46#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:585 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:587
     47#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:123 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:72
     48#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:117
     49msgid "Training Dasher... please wait"
    5450msgstr "Dasher се обучава, изчакайте"
    5551
     
    6056#.
    6157#. Tree, parent, children, next, pointer, data, string, colour
    62 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:83
     58#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:88
    6359msgid "Panels"
    6460msgstr "Панели"
    6561
    66 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:84
     62#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:89
    6763msgid "Application"
    6864msgstr "Програма"
    6965
    70 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:85
     66#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:90
    7167msgid "Menus"
    7268msgstr "Менюта"
    7369
    74 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:86 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:42
     70#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:91 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:42
    7571msgid "Buttons"
    7672msgstr "Бутони"
    7773
    78 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:87
     74#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:92
    7975msgid "Text"
    8076msgstr "Текст"
    8177
    82 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:170 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:46
     78#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:175 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:48
    8379#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:28 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:45
    8480msgid "Control"
    8581msgstr "Контрол"
    8682
    87 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:177
     83#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:182
    8884msgid "Windows"
    8985msgstr "Прозорци"
    9086
    91 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:185
     87#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:190
    9288msgid "Stop"
    9389msgstr "Спиране"
    9490
    95 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:192
     91#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:197
    9692msgid "Pause"
    9793msgstr "Пауза"
    9894
    99 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:199
     95#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:204
    10096msgid "Move"
    10197msgstr "Преместване"
    10298
    103 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:206
     99#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:211
    104100msgid "Delete"
    105101msgstr "Изтриване"
    106102
    107 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:216
     103#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:221
    108104msgid "Speak"
    109105msgstr "Изговор"
    110106
    111 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:248 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:402
     107#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:253 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:407
    112108msgid "<"
    113109msgstr "<"
    114110
    115 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:254 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:396
     111#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:259 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:401
    116112msgid ">"
    117113msgstr ">"
    118114
    119 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:260
     115#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:265
    120116msgid "<<<"
    121117msgstr "<<<"
    122118
    123 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:266
     119#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:271
    124120msgid ">>>"
    125121msgstr ">>>"
    126122
    127 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:279
     123#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:284
    128124msgid "Everything"
    129125msgstr "Всичко"
    130126
    131 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:285
     127#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:290
    132128msgid "New"
    133129msgstr "Нов"
    134130
    135 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:291
     131#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:296
    136132msgid "Repeat"
    137133msgstr "Повтаряне"
    138134
    139 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:313
     135#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:318
    140136msgid "1"
    141137msgstr "1"
    142138
    143 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:320
     139#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:325
    144140msgid "2"
    145141msgstr "2"
    146142
    147 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:327
     143#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:332
    148144msgid "3"
    149145msgstr "3"
    150146
    151 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:334
     147#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:339
    152148msgid "4"
    153149msgstr "4"
    154150
    155 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:341
     151#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:346
    156152msgid "5"
    157153msgstr "5"
    158154
    159 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:348
     155#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:353
    160156msgid "6"
    161157msgstr "6"
    162158
    163 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:355
     159#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:360
    164160msgid "7"
    165161msgstr "7"
    166162
    167 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:362
     163#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:367
    168164msgid "8"
    169165msgstr "8"
    170166
    171 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:369
     167#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:374
    172168msgid "9"
    173169msgstr "9"
    174170
    175 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:376
     171#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:381
    176172msgid "10"
    177173msgstr "10"
    178174
    179 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:408 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:432
     175#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:413 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:437
    180176msgid "Character"
    181177msgstr "Знак"
    182178
    183 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:420 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:443
     179#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:425 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:448
    184180msgid "Word"
    185181msgstr "Дума"
    186182
    187 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:425 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:449
     183#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:430 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:454
    188184msgid "Line"
    189185msgstr "Линия"
    190186
    191 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:563
     187#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:568
    192188msgid "Unknown"
    193189msgstr "Непознат"
     
    342338
    343339#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:14
     340msgid "<b>Direct Mode And Menu Mode</b>"
     341msgstr "<b>Директен режим и режим с меню</b>"
     342
     343#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:15
    344344msgid "<b>External Input:</b>"
    345345msgstr "<b>Външен вход:</b>"
    346346
    347 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:15 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:14
     347#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:16 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:14
    348348msgid "<b>Language Model:</b>"
    349349msgstr "<b>Модел на езика:</b>"
    350 
    351 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:16 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:15
    352 msgid "<b>Menu Mode</b>"
    353 msgstr "<b>Модел на меню:</b>"
    354350
    355351#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:17 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:10
     
    425421msgstr "Автоматична промяна на скоростта"
    426422
    427 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:33 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:19
    428 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:32
    429 msgid "Advanced"
    430 msgstr "Допълнителни"
     423#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:33
     424msgid "Advanced Settings"
     425msgstr "Допълнителни настройки"
    431426
    432427#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:34 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:20
     
    454449
    455450#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:39
     451msgid "Button Mode Options"
     452msgstr "Настройки на режима на бутоните"
     453
     454#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:40
    456455msgid "Button Preferences"
    457456msgstr "Настройки на бутоните"
    458457
    459 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:40
     458#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:41
    460459msgid "Button Setup"
    461460msgstr "Настройка на бутоните"
    462461
    463 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:41 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23
     462#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:42 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23
    464463#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:38
    465464msgid "Button control setup"
    466465msgstr "Настройка на контрола на бутоните"
    467466
    468 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:42 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24
     467#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:43 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24
    469468#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:39
    470469msgid "Button mode"
    471470msgstr "Режим на бутоните"
    472471
    473 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:43 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25
     472#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:44 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25
    474473#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:41
    475474msgid "Button:"
    476475msgstr "Бутон:"
    477476
    478 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:44 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:43
     477#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:45
     478msgid "Cancel"
     479msgstr "Отказване"
     480
     481#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:46 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:43
    479482msgid "Click mode"
    480483msgstr "Режим на натискане"
    481484
    482 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:45 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:44
     485#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:47 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:44
    483486msgid "Compass mode"
    484487msgstr "Режим на компаса"
    485488
    486 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:47 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:46
     489#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:49 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:46
    487490msgid "Control dasher from network socket instead of mouse (advanced)"
    488491msgstr ""
    489492"Контролиране на Dasher чрез мрежово гнездо вместо мишка (за напреднали)"
    490493
    491 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:48 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:29
     494#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:50 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:29
    492495#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:47
    493496msgid "Control mode"
    494497msgstr "Режим на контрол"
    495498
    496 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:49 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:30
     499#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:51 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:30
    497500#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:48
    498501msgid "Copy"
    499502msgstr "Копиране"
    500503
    501 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:50 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:31
     504#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:52 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:31
    502505#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:49
    503506msgid "Copy _All"
    504507msgstr "Копиране на _всичко"
    505508
    506 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:51 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:32
     509#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:53 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:32
    507510#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:50
    508511msgid "Copy all on stop"
    509512msgstr "Копиране на всичко при спиране"
    510513
    511 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:52 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:51
     514#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:54 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:51
    512515msgid "Custom:"
    513516msgstr "Потребителски:"
    514517
    515 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:53 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:33
     518#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:55 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:33
    516519#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:52
    517520msgid "Cut"
    518521msgstr "Изрязване"
    519522
    520 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:54 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:34
     523#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:56 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:34
    521524#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:53
    522525msgid "Cyclical button mode"
    523526msgstr "Цикличен режим на бутоните"
    524527
    525 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:56 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:36
     528#. g_type_class_ref(dasher_gtk_text_view_get_type());
     529#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:57 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:35
     530#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:54 ../Src/main.cc:190
     531msgid "Dasher"
     532msgstr "Dasher"
     533
     534#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:58 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:36
    526535#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:55
    527536msgid "Dasher Preferences"
    528537msgstr "Настройки на Dasher"
    529538
    530 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:57 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:37
     539#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:59
     540msgid "Direct mode"
     541msgstr "Директен режим"
     542
     543#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:60 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:37
    531544#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:56
    532 msgid "Distance from centreline for start on mouse position:"
    533 msgstr "Разстояние от централната линия за началното положение на мишката:"
    534 
    535 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:58 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:38
     545msgid "Distance from centerline for start on mouse position:"
     546msgstr "Разстояние от централната линия за начално чрез положение на мишката:"
     547
     548#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:61
     549msgid "Done"
     550msgstr "Готово"
     551
     552#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:62 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:38
    536553#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:57
    537554msgid "Down/3:"
    538555msgstr "Долу/3:"
    539556
    540 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:59 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:39
     557#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:63 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:39
    541558#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:58
    542559msgid "Draw box outlines"
    543560msgstr "Рисуване на външните линии на кутиите"
    544561
    545 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:60 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:40
     562#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:64 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:40
    546563#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:59
    547564msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
    548565msgstr "Рисуване на линия между центъра на интерес и мишката"
    549566
    550 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:61 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:60
     567#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:65 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:60
    551568msgid "Drop time:  "
    552569msgstr "Време за изпускане: "
    553570
    554 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:62 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:41
    555 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:61
    556 msgid "Edit Button-control options"
    557 msgstr "Редактиране на настройките на бутоните"
    558 
    559 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:63 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:42
     571#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:66 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:42
    560572#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:62
    561573msgid "Enter text into other windows"
    562574msgstr "Въвеждане на текст в други прозорци"
    563575
    564 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:64 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:43
     576#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:67 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:43
    565577#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:63
    566578msgid "Eyetracker mode"
    567579msgstr "Режим на проследяване на окото"
    568580
    569 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:65 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:64
     581#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:68 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:64
    570582msgid "Four-button direct mode"
    571583msgstr "Директен, четирибутонен режим"
    572584
    573 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:66
     585#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:69
    574586msgid "General"
    575587msgstr "Общи"
    576588
    577 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:67 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:65
     589#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:70
    578590msgid ""
    579 "If this mode is selected, up  and down will\n"
     591"If this mode is selected, up and down will\n"
    580592"cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm the "
    581593"choice"
     
    584596"през възможните посоки, а „надясно“ ще потвърждава избора."
    585597
    586 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:69 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:67
     598#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:72 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:67
    587599msgid "Increase line thickness"
    588600msgstr "Увеличаване на дебелината на линията"
    589601
    590 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:70 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:68
     602#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:73 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:68
    591603msgid "Japanese"
    592604msgstr "Японски"
    593605
    594 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:71 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:69
     606#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:74 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:69
    595607msgid "Label"
    596608msgstr "Етикет"
    597609
    598 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:72 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:70
     610#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:75 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:70
    599611msgid "Language model adapts as you write."
    600612msgstr "Езиковият модел се адаптира докато пишете."
    601613
    602 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:73 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:45
     614#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:76 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:45
    603615#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:71
    604616msgid "Large"
    605617msgstr "Голям"
    606618
    607 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:74 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:46
     619#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:77 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:46
    608620#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:72
    609621msgid "Left to Right"
    610622msgstr "От ляво на дясно"
    611623
    612 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:75 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:47
     624#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:78 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:47
    613625#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:73
    614626msgid "Left/2:"
    615627msgstr "Ляво/2:"
    616628
    617 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:76 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:74
     629#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:79 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:74
    618630msgid "Max"
    619631msgstr "Макс."
    620632
    621 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:77 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:75
     633#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:80 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:75
    622634msgid "Min"
    623635msgstr "Мин."
    624636
    625 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:78 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:76
     637#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:81 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:76
    626638msgid "Miscellaneous"
    627639msgstr "Други настройки"
    628640
    629 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:79 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:77
     641#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:82 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:77
    630642msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
    631643msgstr "Смесен модел (PPM/dictionary)"
    632644
    633 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:80 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:48
     645#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:83 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:48
    634646#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:78
    635647msgid "New file"
    636648msgstr "Нов файл"
    637649
    638 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:81 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:49
     650#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:84 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:49
    639651#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:79
    640652msgid "Normal"
    641653msgstr "Нормален"
    642654
    643 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:82 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:80
     655#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:85 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:80
    644656msgid "Number of \"zoom-out boxes\":"
    645657msgstr "Брой „намаляващи кутии“:"
    646658
    647 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:83 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:81
     659#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:86 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:81
    648660msgid "Number of boxes:"
    649661msgstr "Брой кутии:"
    650662
    651 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:84 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:51
     663#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:87 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:51
    652664#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:82
    653665msgid "One dimensional mode"
    654666msgstr "Едноизмерен режим"
    655667
    656 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:85 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:83
     668#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:88 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:83
    657669msgid "One-button dynamic mode"
    658670msgstr "Динамичен, еднобутонен режим"
    659671
    660 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:86 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:84
     672#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:89 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:84
    661673msgid "One-button static mode"
    662674msgstr "Статичен, еднобутонен режим"
    663675
    664 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:87 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:52
     676#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:90 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:52
    665677#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:85
    666678msgid "Open file"
    667679msgstr "Отваряне на файл"
    668680
    669 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:88 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:86
     681#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:91 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:86
    670682msgid "Ordinary control"
    671683msgstr "Нормален контрол"
    672684
    673 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:89 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:54
     685#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:92 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:54
    674686#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:87
    675687msgid "Paste"
    676688msgstr "Поставяне"
    677689
    678 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:90 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:55
     690#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:93 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:55
    679691#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:88
    680692msgid "Pause outside window"
    681693msgstr "Пауза на външния прозорец"
    682694
    683 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:91 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:89
     695#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:94 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:89
    684696msgid "Port"
    685697msgstr "Порт"
    686698
    687 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:92 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:90
     699#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:95 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:90
    688700msgid "Prediction"
    689701msgstr "Предсказване"
    690702
    691 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:93 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:91
     703#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:96 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:91
    692704msgid "Print socket-related debugging information to console"
    693705msgstr "Отпечатване на информацията за изчистване на грешки на конзолата"
    694706
    695 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:94 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:92
     707#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:97 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:92
    696708msgid "Pulsing mode"
    697709msgstr "Режим на пулсиране"
    698710
    699 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:95 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:56
     711#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:98 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:56
    700712#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:93
    701713msgid "Right to Left"
    702714msgstr "От дясно на ляво"
    703715
    704 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:96 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:94
     716#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:99 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:94
    705717msgid "Right zoom:  "
    706718msgstr "Увеличаване надясно: "
    707719
    708 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:97 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:57
     720#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:100 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:57
    709721#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:95
    710722msgid "Right/4:"
    711723msgstr "Дясно/4:"
    712724
    713 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:98 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:96
     725#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:101 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:96
    714726msgid "Safety margin:"
    715727msgstr "Допуск за сигурност:"
    716728
    717 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:99 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:58
     729#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:102 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:58
    718730#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:97
    719731msgid "Save file"
    720732msgstr "Запазване на файл"
    721733
    722 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:100 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:59
     734#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:103 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:59
    723735#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:98
    724736msgid "Save file as"
    725737msgstr "Запазване на файл като"
    726738
    727 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:101 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:99
     739#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:104 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:99
    728740msgid "Scaling amount (1D mode):"
    729741msgstr "Мащабиране (едномерен режим):"
    730742
    731 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:103 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:61
     743#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:106 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:61
    732744#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:101
    733745msgid "Select Font"
    734746msgstr "Избиране на шрифт"
    735747
    736 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:104 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:62
     748#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:107
     749msgid "Show Advanced Settings"
     750msgstr "Показване на допълнителните настройки"
     751
     752#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:108 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:62
    737753#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:102
    738754msgid "Show mouse position"
    739755msgstr "Показване на мястото на мишката"
    740756
    741 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:105 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:63
     757#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:109 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:63
    742758#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:103
    743759msgid "Show speed slider"
    744760msgstr "Показване на скоростта на плъзгача"
    745761
    746 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:106 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:64
     762#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:110 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:64
    747763#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:104
    748764msgid "Show toolbar"
    749765msgstr "Показване на лентата с инструментите"
    750766
    751 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:107
     767#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:111
    752768msgid "Socket Options"
    753769msgstr "Настройки на гнездото"
    754770
    755 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:108
     771#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:112
    756772msgid "Socket Preferences"
    757773msgstr "Настройки на гнездата"
    758774
    759 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:109 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:65
     775#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:113 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:65
    760776#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:106
    761777msgid "Speak on stop"
    762778msgstr "Изговаряне при спиране"
    763779
    764 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:110 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:107
     780#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:114 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:107
    765781msgid "Standard letter-based PPM"
    766782msgstr "Стандартен, базиран на букви PPM"
    767783
    768 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:111 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:66
     784#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:115 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:66
    769785#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:108
    770786msgid "Start on left mouse button"
    771787msgstr "Започване при натискане на левия бутон на мишката"
    772788
    773 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:112 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:67
     789#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:116 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:67
    774790#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:109
    775791msgid "Start on space bar"
    776792msgstr "Започване с натискането на бутона за интервал"
    777793
    778 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:113 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:68
     794#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:117 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:68
    779795#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:110
    780796msgid "Start with mouse position"
    781797msgstr "Започване с позицията на мишката"
    782798
    783 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:114 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:111
     799#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:118 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:111
    784800msgid "Static menu mode"
    785801msgstr "Режим на статично меню"
    786802
    787 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:115 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:112
     803#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:119 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:112
    788804msgid "Steady mode"
    789805msgstr "Постоянен режим"
    790806
    791 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:116 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:113
    792 msgid "Three-button direct mode"
    793 msgstr "Директен, трибутонен режим"
    794 
    795 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:117 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:69
     807#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:120 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:69
    796808#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:114
    797809msgid "Timestamp new files"
    798810msgstr "Поставяне на време на новите файлове"
    799811
    800 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:118 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:70
     812#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:121 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:70
    801813#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:115
    802814msgid "Top to Bottom"
    803815msgstr "Отгоре - надолу"
    804816
    805 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:119 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:71
     817#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:122 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:71
    806818#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:116
    807819msgid "Training"
    808820msgstr "Обучаване"
    809821
    810 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:120 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:72
    811 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:117
    812 msgid "Training Dasher - please wait"
    813 msgstr "Dasher се обучава, изчакайте"
    814 
    815 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:121 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:73
     822#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:124 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:73
    816823#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:118
    817824msgid "Up/1:"
    818825msgstr "Горе/1:"
    819826
    820 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:122 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:119
     827#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:125 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:119
    821828msgid ""
    822829"Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
     
    828835"забавят скоростта на писане."
    829836
    830 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:125 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:75
     837#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:128 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:75
    831838#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:122
    832839msgid "Very Large"
    833840msgstr "Много голям"
    834841
    835 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:126 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:76
     842#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:129 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:76
    836843#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:123
    837844msgid "View"
    838845msgstr "Изглед"
    839846
    840 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:127 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:124
     847#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:130 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:124
    841848msgid "Word-based model"
    842849msgstr "Базиран на думи"
    843850
    844 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:128 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:77
     851#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:131 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:77
    845852#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:125
    846853msgid "X:"
    847854msgstr "X:"
    848855
    849 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:129 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:78
     856#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:132 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:78
    850857#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:126
    851858msgid "Y:"
    852859msgstr "Y:"
    853860
    854 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:130 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:127
     861#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:133 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:127
    855862msgid "Zoom:"
    856863msgstr "Мащабиране:"
    857864
    858 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:131 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:79
     865#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:134 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:79
    859866#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:128
    860867msgid "_About"
    861868msgstr "_Относно"
    862869
    863 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:132 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:80
     870#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:135 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:80
    864871#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:129
    865872msgid "_Append to file"
    866873msgstr "_Добавяне към файл"
    867874
    868 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:133 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:81
     875#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:136 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:81
    869876#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:130
    870877msgid "_Dasher Font"
    871878msgstr "_Шрифт на Dasher"
    872879
    873 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:134 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:82
     880#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:137 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:82
    874881#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:131
    875882msgid "_Dasher Font Size"
    876883msgstr "_Големина на шрифта"
    877884
    878 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:135 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:83
     885#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:138 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:83
    879886#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:132
    880887msgid "_Edit"
    881888msgstr "_Редактиране"
    882889
    883 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:136 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:84
     890#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:139 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:84
    884891#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:133
    885892msgid "_Edit Font"
    886893msgstr "_Редактиране на шрифт"
    887894
    888 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:137 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:85
     895#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:140 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:85
    889896#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:134
    890897msgid "_File"
    891898msgstr "_Файл"
    892899
    893 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:138 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:86
     900#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:141 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:86
    894901#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:135
    895902msgid "_Help"
    896903msgstr "_Помощ"
    897904
    898 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:139 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:87
     905#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:142 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:87
    899906#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:136
    900907msgid "_Import Training Text"
    901908msgstr "_Внасяне на текст за обучение"
    902909
    903 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:140 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:88
     910#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:143 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:88
    904911#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:137
    905912msgid "_Options"
    906913msgstr "_Настройки"
    907914
    908 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:141 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:89
     915#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:144 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:89
    909916#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:138
    910917msgid "_Reset fonts"
    911918msgstr "_Пренастройване на шрифтовете"
    912919
    913 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:142 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:90
     920#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:145 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:90
    914921#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:139
    915922msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
     
    920927msgstr "<b>Скорост</b>"
    921928
     929#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:19 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:32
     930msgid "Advanced"
     931msgstr "Допълнителни"
     932
    922933#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:26
    923 msgid "Change colour scheme automatically"
     934msgid "Change color scheme automatically"
    924935msgstr "Автоматична промяна на цветовата схема"
    925936
     
    927938msgid "Color"
    928939msgstr "Цвят"
     940
     941#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:41 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:61
     942msgid "Edit Button-control options"
     943msgstr "Редактиране на настройките на бутоните"
    929944
    930945#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:44
     
    937952
    938953#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:50
    939 msgid "Number of pixels that should cover the entire y range:"
     954msgid "Number of pixels that should cover the entire Y range:"
    940955msgstr "Брой пиксели, които ще покриват цялата зона Y:"
    941956
     
    952967"за буквите. Големите стойности забавят скоростта на писане."
    953968
     969#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:15
     970msgid "<b>Menu Mode</b>"
     971msgstr "<b>Модел на меню:</b>"
     972
    954973#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:40
    955974msgid "Button setup"
    956975msgstr "Настройка на бутоните"
    957976
     977#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:65
     978msgid ""
     979"If this mode is selected, up  and down will\n"
     980"cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm the "
     981"choice"
     982msgstr ""
     983"Ако е избран този режим, „нагоре“ и „надолу“ ще преминават\n"
     984"през възможните посоки, а „надясно“ ще потвърждава избора."
     985
    958986#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:105
    959987msgid "Socket"
    960988msgstr "Гнездо"
    961989
    962 #: ../Src/Gtk2/speech.cc:27
     990#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:113
     991msgid "Three-button direct mode"
     992msgstr "Директен, трибутонен режим"
     993
     994#: ../Src/Gtk2/speech.cc:29
    963995#, c-format
    964996msgid "Unable to initialize speech support\n"
    965997msgstr "Поддръжката на гласовете не може да бъде инициализирана\n"
    966998
    967 #: ../Src/Gtk2/speech.cc:50
     999#: ../Src/Gtk2/speech.cc:52
    9681000#, c-format
    9691001msgid "Unable to initialize voices\n"
    9701002msgstr "Гласовете не могат да бъдат инициализирани\n"
    9711003
    972 #: ../Src/Gtk2/speech.cc:62
     1004#: ../Src/Gtk2/speech.cc:64
    9731005#, c-format
    9741006msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
    9751007msgstr "Внимание: параметрите на речта не можаха да бъдат настроени\n"
    9761008
    977 #: ../Src/main.cc:127
     1009#: ../Src/main.cc:124
    9781010msgid "Dasher Text Entry"
    9791011msgstr "Текстов запис на Dasher"
  • desktop/eog.HEAD.bg.po

    r456 r580  
    1111"Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 19:47+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 19:47+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:42+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:44+0200\n"
    1515"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    109109msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
    110110
    111 #: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3335
     111#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3349
    112112msgid "Save As"
    113113msgstr "Запазване като"
     
    275275"Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
    276276
    277 #: ../libeog/eog-image.c:426
     277#: ../libeog/eog-image.c:418
    278278msgid "Transformation on unloaded image."
    279279msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
    280280
    281 #: ../libeog/eog-image.c:538
     281#: ../libeog/eog-image.c:530
    282282msgid "EXIF not supported for this file format."
    283283msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
    284284
    285 #: ../libeog/eog-image.c:1194 ../libeog/eog-image.c:1407
     285#: ../libeog/eog-image.c:1190 ../libeog/eog-image.c:1403
    286286msgid "File exists"
    287287msgstr "Файлът вече съществува"
    288288
    289 #: ../libeog/eog-image.c:1347 ../libeog/eog-image.c:1475
     289#: ../libeog/eog-image.c:1343 ../libeog/eog-image.c:1471
    290290msgid "No image loaded."
    291291msgstr "Няма заредени изображения."
    292292
    293 #: ../libeog/eog-image.c:1356 ../libeog/eog-image.c:1484
     293#: ../libeog/eog-image.c:1352 ../libeog/eog-image.c:1480
    294294msgid "Temporary file creation failed."
    295295msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
     
    485485"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    486486
    487 #: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:3043
    488 #: ../shell/eog-window.c:3694 ../shell/main.c:601
     487#: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:3057
     488#: ../shell/eog-window.c:3708 ../shell/main.c:601
    489489msgid "Eye of GNOME"
    490490msgstr "Eye of GNOME"
     
    525525msgstr "Грешка при запазването на %s."
    526526
    527 #: ../shell/eog-window.c:996 ../shell/eog-window.c:1561
     527#: ../shell/eog-window.c:996 ../shell/eog-window.c:1562
    528528msgid "Retry"
    529529msgstr "Повторно"
    530530
    531 #: ../shell/eog-window.c:1425
     531#: ../shell/eog-window.c:1426
    532532msgid "Couldn't determine destination uri."
    533533msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
    534534
    535 #: ../shell/eog-window.c:1547
     535#: ../shell/eog-window.c:1548
    536536#, c-format
    537537msgid "Couldn't determine file format of %s"
    538538msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
    539539
    540 #: ../shell/eog-window.c:1548
     540#: ../shell/eog-window.c:1549
    541541msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
    542542msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
    543543
    544 #: ../shell/eog-window.c:1686
     544#: ../shell/eog-window.c:1687
    545545msgid "Error on saving images."
    546546msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
    547547
    548 #: ../shell/eog-window.c:1767 ../shell/eog-window.c:3280
     548#: ../shell/eog-window.c:1768 ../shell/eog-window.c:3294
    549549msgid "Print"
    550550msgstr "Печат"
    551551
    552 #: ../shell/eog-window.c:1801
     552#: ../shell/eog-window.c:1802
    553553msgid "Print Preview"
    554554msgstr "Преглед преди печата"
    555555
    556 #: ../shell/eog-window.c:2005
     556#: ../shell/eog-window.c:2006
    557557#, c-format
    558558msgid ""
     
    563563"„%s“ в кошчето?"
    564564
    565 #: ../shell/eog-window.c:2008
    566 #, c-format
    567 msgid ""
     565#: ../shell/eog-window.c:2009
     566#, c-format
     567msgid ""
     568"Are you sure you want to move\n"
     569"the %d selected image to the trash?"
     570msgid_plural ""
    568571"Are you sure you want to move\n"
    569572"the %d selected images to the trash?"
    570 msgstr ""
     573msgstr[0] ""
    571574"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
    572 "%d избрани изображения в кошчето?"
    573 
    574 #: ../shell/eog-window.c:2021 ../shell/eog-window.c:3292
     575"%d-то избрано изображение в кошчето?"
     576msgstr[1] ""
     577"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
     578"%d-те избрани изображения в кошчето?"
     579
     580#: ../shell/eog-window.c:2024 ../shell/eog-window.c:3306
    575581msgid "Move to Trash"
    576582msgstr "Преместване в кошчето"
    577583
    578 #: ../shell/eog-window.c:2052
     584#: ../shell/eog-window.c:2055
    579585msgid "Couldn't access trash."
    580586msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    581587
    582 #: ../shell/eog-window.c:2128
     588#: ../shell/eog-window.c:2131
    583589#, c-format
    584590msgid "Error on deleting image %s"
     
    586592
    587593#. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
    588 #: ../shell/eog-window.c:2906
     594#: ../shell/eog-window.c:2920
    589595#, c-format
    590596msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
     
    593599msgstr[1] "%i x %i пиксела  %s байта   %i%%"
    594600
    595 #: ../shell/eog-window.c:2962
     601#: ../shell/eog-window.c:2976
    596602#, c-format
    597603msgid "Reason: %s"
    598604msgstr "Причина: %s"
    599605
    600 #: ../shell/eog-window.c:3092
     606#: ../shell/eog-window.c:3106
    601607#, c-format
    602608msgid "Image loading failed for %s"
    603609msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
    604610
    605 #: ../shell/eog-window.c:3257
     611#: ../shell/eog-window.c:3271
    606612msgid "_File"
    607613msgstr "_Файл"
    608614
    609 #: ../shell/eog-window.c:3258
     615#: ../shell/eog-window.c:3272
    610616msgid "_Edit"
    611617msgstr "_Редактиране"
    612618
    613 #: ../shell/eog-window.c:3259
     619#: ../shell/eog-window.c:3273
    614620msgid "_View"
    615621msgstr "Из_глед"
    616622
    617 #: ../shell/eog-window.c:3260
     623#: ../shell/eog-window.c:3274
    618624msgid "_Image"
    619625msgstr "_Изображения"
    620626
    621 #: ../shell/eog-window.c:3261
     627#: ../shell/eog-window.c:3275
    622628msgid "_Go"
    623629msgstr "_Начало"
    624630
    625 #: ../shell/eog-window.c:3262
     631#: ../shell/eog-window.c:3276
    626632msgid "_Help"
    627633msgstr "_Помощ"
    628634
    629 #: ../shell/eog-window.c:3263
     635#: ../shell/eog-window.c:3277
    630636msgid "_Open..."
    631637msgstr "_Отваряне..."
    632638
    633 #: ../shell/eog-window.c:3263
     639#: ../shell/eog-window.c:3277
    634640msgid "Open a file"
    635641msgstr "Отваряне на файл"
    636642
    637 #: ../shell/eog-window.c:3264
     643#: ../shell/eog-window.c:3278
    638644msgid "_Close"
    639645msgstr "_Затваряне"
    640646
    641 #: ../shell/eog-window.c:3264
     647#: ../shell/eog-window.c:3278
    642648msgid "Close window"
    643649msgstr "Затваряне на прозореца"
    644650
    645 #: ../shell/eog-window.c:3265
     651#: ../shell/eog-window.c:3279
    646652msgid "Prefere_nces"
    647653msgstr "_Настройки"
    648654
    649 #: ../shell/eog-window.c:3265
     655#: ../shell/eog-window.c:3279
    650656msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    651657msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
    652658
    653 #: ../shell/eog-window.c:3266
     659#: ../shell/eog-window.c:3280
    654660msgid "_Contents"
    655661msgstr "_Ръководство"
    656662
    657 #: ../shell/eog-window.c:3266
     663#: ../shell/eog-window.c:3280
    658664msgid "Help On this application"
    659665msgstr "Помощ за тази програма"
    660666
    661 #: ../shell/eog-window.c:3267
     667#: ../shell/eog-window.c:3281
    662668msgid "_About"
    663669msgstr "_Относно"
    664670
    665 #: ../shell/eog-window.c:3267
     671#: ../shell/eog-window.c:3281
    666672msgid "About this application"
    667673msgstr "Относно тази програма"
    668674
    669 #: ../shell/eog-window.c:3272
     675#: ../shell/eog-window.c:3286
    670676msgid "_Toolbar"
    671677msgstr "_Лента с инструменти"
    672678
    673 #: ../shell/eog-window.c:3272
     679#: ../shell/eog-window.c:3286
    674680msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    675681msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    676682
    677 #: ../shell/eog-window.c:3273
     683#: ../shell/eog-window.c:3287
    678684msgid "_Statusbar"
    679685msgstr "Лента за _състоянието"
    680686
    681 #: ../shell/eog-window.c:3273
     687#: ../shell/eog-window.c:3287
    682688msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    683689msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    684690
    685 #: ../shell/eog-window.c:3274
     691#: ../shell/eog-window.c:3288
    686692msgid "_Image Collection"
    687693msgstr "_Колекция от изображения"
    688694
    689 #: ../shell/eog-window.c:3274
     695#: ../shell/eog-window.c:3288
    690696msgid ""
    691697"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
     
    693699"Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
    694700
    695 #: ../shell/eog-window.c:3278
     701#: ../shell/eog-window.c:3292
    696702msgid "_Save"
    697703msgstr "За_пазване"
    698704
    699 #: ../shell/eog-window.c:3279
     705#: ../shell/eog-window.c:3293
    700706msgid "Save _As"
    701707msgstr "Запазване _като"
    702708
    703 #: ../shell/eog-window.c:3282
     709#: ../shell/eog-window.c:3296
    704710msgid "_Undo"
    705711msgstr "_Възстановяване"
    706712
    707 #: ../shell/eog-window.c:3284
     713#: ../shell/eog-window.c:3298
    708714msgid "Flip _Horizontal"
    709715msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    710716
    711 #: ../shell/eog-window.c:3285
     717#: ../shell/eog-window.c:3299
    712718msgid "Flip _Vertical"
    713719msgstr "_Вертикално обръщане"
    714720
    715 #: ../shell/eog-window.c:3287
     721#: ../shell/eog-window.c:3301
    716722msgid "_Rotate Clockwise"
    717723msgstr "Завъртане на_дясно"
    718724
    719 #: ../shell/eog-window.c:3288
     725#: ../shell/eog-window.c:3302
    720726msgid "Rotate Counter C_lockwise"
    721727msgstr "Завъртане на_ляво"
    722728
    723 #: ../shell/eog-window.c:3289
     729#: ../shell/eog-window.c:3303
    724730msgid "Rotat_e 180°"
    725731msgstr "Завър_тане на 180°"
    726732
    727 #: ../shell/eog-window.c:3290
     733#: ../shell/eog-window.c:3304
    728734msgid "Set As _Wallpaper"
    729735msgstr "Като _тапет"
    730736
    731 #: ../shell/eog-window.c:3294
     737#: ../shell/eog-window.c:3308
    732738msgid "_Full Screen"
    733739msgstr "_На цял екран"
    734740
    735 #: ../shell/eog-window.c:3295
     741#: ../shell/eog-window.c:3309
    736742msgid "_Slideshow"
    737743msgstr "Про_жекция"
    738744
    739745#. accelerators
    740 #: ../shell/eog-window.c:3296 ../shell/eog-window.c:3302
    741 #: ../shell/eog-window.c:3303
     746#: ../shell/eog-window.c:3310 ../shell/eog-window.c:3316
     747#: ../shell/eog-window.c:3317
    742748msgid "_Zoom In"
    743749msgstr "_Увеличаване"
    744750
    745 #: ../shell/eog-window.c:3297 ../shell/eog-window.c:3304
     751#: ../shell/eog-window.c:3311 ../shell/eog-window.c:3318
    746752msgid "Zoom _Out"
    747753msgstr "На_маляване"
    748754
    749 #: ../shell/eog-window.c:3298
     755#: ../shell/eog-window.c:3312
    750756msgid "_Normal Size"
    751757msgstr "Но_рмален размер"
    752758
    753 #: ../shell/eog-window.c:3299
     759#: ../shell/eog-window.c:3313
    754760msgid "Best _Fit"
    755761msgstr "Най-_добро изпълване"
    756762
    757 #: ../shell/eog-window.c:3305 ../shell/eog-window.c:3307
    758 #: ../shell/eog-window.c:3319
     763#: ../shell/eog-window.c:3319 ../shell/eog-window.c:3321
     764#: ../shell/eog-window.c:3333
    759765msgid "_Next Image"
    760766msgstr "_Следващо изображение"
    761767
    762 #: ../shell/eog-window.c:3306 ../shell/eog-window.c:3308
    763 #: ../shell/eog-window.c:3309 ../shell/eog-window.c:3318
     768#: ../shell/eog-window.c:3320 ../shell/eog-window.c:3322
     769#: ../shell/eog-window.c:3323 ../shell/eog-window.c:3332
    764770msgid "_Previous Image"
    765771msgstr "_Предишно изображение"
    766772
    767 #: ../shell/eog-window.c:3310
     773#: ../shell/eog-window.c:3324
    768774msgid "Move to _Trash"
    769775msgstr "Преместване в _кошчето"
    770776
    771 #: ../shell/eog-window.c:3314
     777#: ../shell/eog-window.c:3328
    772778msgid "Image _Information"
    773779msgstr "_Информация за изображението"
    774780
    775 #: ../shell/eog-window.c:3314
     781#: ../shell/eog-window.c:3328
    776782msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
    777783msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
    778784
    779 #: ../shell/eog-window.c:3320
     785#: ../shell/eog-window.c:3334
    780786msgid "_First Image"
    781787msgstr "Пър_во изображение"
    782788
    783 #: ../shell/eog-window.c:3321
     789#: ../shell/eog-window.c:3335
    784790msgid "_Last Image"
    785791msgstr "По_следно изображение"
    786792
    787 #: ../shell/eog-window.c:3332
     793#: ../shell/eog-window.c:3346
    788794msgid "Open"
    789795msgstr "Отваряне"
    790796
    791 #: ../shell/eog-window.c:3333
     797#: ../shell/eog-window.c:3347
    792798msgid "Close"
    793799msgstr "Затваряне"
    794800
    795 #: ../shell/eog-window.c:3334
     801#: ../shell/eog-window.c:3348
    796802msgid "Save"
    797803msgstr "Запазване"
    798804
    799 #: ../shell/eog-window.c:3336
     805#: ../shell/eog-window.c:3350
    800806msgid "Undo"
    801807msgstr "Възстановяване"
    802808
    803 #: ../shell/eog-window.c:3339
     809#: ../shell/eog-window.c:3353
    804810msgid "Right"
    805811msgstr "Надясно"
    806812
    807 #: ../shell/eog-window.c:3340
     813#: ../shell/eog-window.c:3354
    808814msgid "Left"
    809815msgstr "Наляво"
    810816
    811 #: ../shell/eog-window.c:3343
     817#: ../shell/eog-window.c:3357
    812818msgid "In"
    813819msgstr "Увеличаване"
    814820
    815 #: ../shell/eog-window.c:3344
     821#: ../shell/eog-window.c:3358
    816822msgid "Out"
    817823msgstr "Намаляване"
    818824
    819 #: ../shell/eog-window.c:3345
     825#: ../shell/eog-window.c:3359
    820826msgid "Normal"
    821827msgstr "Нормално"
    822828
    823 #: ../shell/eog-window.c:3346
     829#: ../shell/eog-window.c:3360
    824830msgid "Fit"
    825831msgstr "Наместване"
    826832
    827 #: ../shell/eog-window.c:3347
     833#: ../shell/eog-window.c:3361
    828834msgid "Next"
    829835msgstr "Следващо"
    830836
    831 #: ../shell/eog-window.c:3348
     837#: ../shell/eog-window.c:3362
    832838msgid "Previous"
    833839msgstr "Предишно"
    834840
    835 #: ../shell/eog-window.c:3513
     841#: ../shell/eog-window.c:3527
    836842msgid "User interface description not found."
    837843msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
  • desktop/epiphany.HEAD.bg.po

    r554 r580  
    1111"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 22:02+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-02-24 22:10+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:45+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:54+0200\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    140140
    141141#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
    142 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:482
    143 #: ../src/ephy-main.c:533 ../src/ephy-main.c:621
     142#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
     143#: ../src/ephy-main.c:590 ../src/ephy-main.c:685
    144144msgid "Web Browser"
    145145msgstr "Интернет браузър"
     
    589589msgstr "Кодиране на текста"
    590590
    591 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
     591#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
    592592msgid "Use the encoding specified by the document"
    593593msgstr "Използване на кодирането, определено от документа"
     
    678678msgstr "За _език:"
    679679
    680 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301
     680#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313
    681681msgid "Language"
    682682msgstr "Език"
     
    843843msgstr[1] "%d изтегляния"
    844844
    845 #: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:985
     845#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     846#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     847#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
     848msgid "download status|Unknown"
     849msgstr "Неясно"
     850
     851#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     852#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     853#: ../embed/downloader-view.c:590
     854msgid "download status|Failed"
     855msgstr "Неуспех"
     856
     857#: ../embed/downloader-view.c:657
     858#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001
    846859msgid "File"
    847860msgstr "Файл"
     
    855868msgstr "Остават"
    856869
    857 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
     870#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246
    858871msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
    859872msgstr ""
     
    12601273msgid "Save"
    12611274msgstr "Запазване"
     1275
     1276#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     1277#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     1278#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
     1279msgid "File Type:|Unknown"
     1280msgstr "Непознат"
    12621281
    12631282#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
     
    15901609"Epiphany заби. Може би страницата е причината за забиването."
    15911610
     1611#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     1612#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     1613#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
     1614msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
     1615msgstr "в кеша на Google"
     1616
     1617#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     1618#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     1619#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
     1620msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
     1621msgstr "в архива на Интернет"
     1622
    15921623#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
    1593 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
     1624#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
    15941625#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
    15951626msgid "Untitled"
     
    16161647
    16171648#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
    1618 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
     1649#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
    16191650msgid "All files"
    16201651msgstr "Всички файлове"
     
    19041935"няколко минути."
    19051936
    1906 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
     1937#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91
    19071938msgid "Security Notice"
    19081939msgstr "Предупреждение за сигурността"
    19091940
    1910 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
     1941#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
    19111942msgid "This page is loaded over a secure connection"
    19121943msgstr "Разглеждате тази страница чрез сигурна връзка"
    19131944
    1914 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
     1945#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
    19151946msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
    19161947msgstr ""
     
    19181949"страница е сигурна."
    19191950
    1920 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
    1921 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
    1922 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
    1923 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
     1951#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109
     1952#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137
     1953#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156
     1954#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176
    19241955msgid "Security Warning"
    19251956msgstr "Предупреждение за сигурността"
    19261957
    1927 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
     1958#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
    19281959msgid "This page is loaded over a low security connection"
    19291960msgstr "Разглеждате тази страница чрез несигурна връзка"
    19301961
    1931 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
     1962#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
    19321963msgid ""
    19331964"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
     
    19371968"проследена от трети лица."
    19381969
    1939 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
     1970#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
    19401971msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
    19411972msgstr "Някои части от тази страница са заредени чрез несигурна връзка."
    19421973
    1943 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
     1974#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
    19441975msgid ""
    19451976"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
     
    19491980"връзка и лесно може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
    19501981
    1951 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
    1952 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
     1982#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
     1983#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
    19531984msgid "Send this information over an insecure connection?"
    19541985msgstr "Изпращане на тази информация чрез несигурна връзка?"
    19551986
    1956 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
     1987#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
    19571988msgid ""
    19581989"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
     
    19621993"може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
    19631994
    1964 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
    1965 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
     1995#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
     1996#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
    19661997msgid "_Send"
    19671998msgstr "_Изпращане"
    19681999
    1969 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
     2000#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
    19702001msgid ""
    19712002"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
     
    22972328msgstr "Изскачащи прозорци"
    22982329
    2299 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1179
     2330#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
    23002331msgid "History"
    23012332msgstr "История"
    23022333
    2303 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:899
    2304 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741
     2334#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915
     2335#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1758
    23052336#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
    23062337msgid "Bookmarks"
     
    24812512#. File Menu
    24822513#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
    2483 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
     2514#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1375
    24842515#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
    2485 #: ../src/ephy-history-window.c:696
     2516#: ../src/ephy-history-window.c:700
    24862517msgid "Open in New _Window"
    24872518msgid_plural "Open in New _Windows"
     
    24952526#. FIXME ngettext
    24962527#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
    2497 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
     2528#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
    24982529#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
    2499 #: ../src/ephy-history-window.c:699
     2530#: ../src/ephy-history-window.c:703
    25002531msgid "Open in New _Tab"
    25012532msgid_plural "Open in New _Tabs"
     
    25712602
    25722603#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
    2573 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1371
    2574 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709
     2604#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1388
     2605#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
    25752606#: ../src/ephy-window.c:168
    25762607msgid "_Copy"
     
    26762707msgstr "_Изтриване на тема"
    26772708
    2678 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
     2709#. FIXME: proper i18n after freeze
     2710#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
     2711#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
    26792712msgid "Firefox"
    26802713msgstr "Firefox"
    26812714
    2682 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
    2683 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
     2715#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
     2716#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
    26842717msgid "Firebird"
    26852718msgstr "Firebird"
    26862719
    26872720#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
    2688 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
     2721#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
    26892722#, c-format
    26902723msgid "Mozilla “%s” profile"
    26912724msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
    26922725
    2693 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
     2726#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
    26942727msgid "Galeon"
    26952728msgstr "Galeon"
    26962729
    2697 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652
     2730#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
    26982731msgid "Konqueror"
    26992732msgstr "Konqueror"
    27002733
    2701 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
     2734#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697
    27022735msgid "Import failed"
    27032736msgstr "Внасянето е неуспешно"
    27042737
    2705 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
     2738#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
    27062739msgid "Import Failed"
    27072740msgstr "Внасянето е неуспешно"
    27082741
    2709 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686
     2742#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702
    27102743#, c-format
    27112744msgid ""
     
    27162749"от неподдържан файлов формат."
    27172750
    2718 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
     2751#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
    27192752msgid "Import bookmarks from file"
    27202753msgstr "Внасяне на отметки от файл"
    27212754
    2722 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
     2755#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
    27232756msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
    27242757msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
    27252758
    2726 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
     2759#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776
    27272760msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
    27282761msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
    27292762
    2730 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
     2763#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780
    27312764msgid "Epiphany bookmarks"
    27322765msgstr "Отметки от Epiphany"
    27332766
    2734 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
     2767#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
    27352768msgid "Export Bookmarks"
    27362769msgstr "Изнасяне на отметки"
    27372770
    27382771#. Make a format selection combo & label
    2739 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
     2772#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918
    27402773msgid "File format:"
    27412774msgstr "Формат на файла:"
    27422775
    2743 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:945
     2776#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961
    27442777msgid "Import Bookmarks"
    27452778msgstr "Внасяне на отметки"
    27462779
    2747 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:951
     2780#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
    27482781msgid "I_mport"
    27492782msgstr "В_насяне"
    27502783
    2751 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:965
     2784#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981
    27522785msgid "Import bookmarks from:"
    27532786msgstr "Внасяне на отметки от:"
    27542787
    2755 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367
    2756 #: ../src/ephy-history-window.c:705
     2788#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
     2789#: ../src/ephy-history-window.c:709
    27572790msgid "_Copy Address"
    27582791msgstr "_Копиране на адреса"
    27592792
    2760 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608
    2761 #: ../src/ephy-history-window.c:1021
     2793#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1625
     2794#: ../src/ephy-history-window.c:1025
    27622795msgid "_Search:"
    27632796msgstr "_Търсене:"
    27642797
    2765 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1805
     2798#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
    27662799msgid "Topics"
    27672800msgstr "Теми"
    27682801
    2769 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1875
    2770 #: ../src/ephy-history-window.c:1304
     2802#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1892
     2803#: ../src/ephy-history-window.c:1308
    27712804msgid "Title"
    27722805msgstr "Заглавие"
    27732806
    2774 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1881
    2775 #: ../src/ephy-history-window.c:1310
     2807#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1898
     2808#: ../src/ephy-history-window.c:1314
    27762809msgid "Address"
    27772810msgstr "Адреси"
     
    28382871msgstr "Актуализиране на отметката?"
    28392872
     2873#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     2874#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     2875#. Translators: this topic contains all bookmarks
     2876#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
     2877msgid "bookmarks|All"
     2878msgstr "Всички"
     2879
     2880#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     2881#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     2882#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
     2883#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
     2884msgid "bookmarks|Most Visited"
     2885msgstr "Най-посещавани"
     2886
     2887#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     2888#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     2889#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
     2890#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
     2891msgid "bookmarks|Not Categorized"
     2892msgstr "Без категория"
     2893
     2894#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     2895#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     2896#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
     2897#. * autodiscovered with zeroconf.
     2898#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
     2899msgid "bookmarks|Local Sites"
     2900msgstr "Локални сайтове"
     2901
    28402902#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
    28412903msgid "Quick Bookmark"
     
    28802942msgstr "Кодиране"
    28812943
    2882 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
     2944#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
    28832945msgid "_Other..."
    28842946msgstr "_Други..."
    28852947
    2886 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
     2948#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
    28872949msgid "Other encodings"
    28882950msgstr "Други кодирания"
    28892951
    2890 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
     2952#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
    28912953msgid "_Automatic"
    28922954msgstr "_Автоматичен"
     
    29973059msgstr "Изчистване на историята"
    29983060
    2999 #: ../src/ephy-history-window.c:1030
     3061#: ../src/ephy-history-window.c:1034
    30003062msgid "Last 30 minutes"
    30013063msgstr "Последните 30 минути"
    30023064
    3003 #: ../src/ephy-history-window.c:1031
     3065#: ../src/ephy-history-window.c:1035
    30043066msgid "Today"
    30053067msgstr "Днес"
    30063068
    30073069#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
    3008 #: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035
    3009 #: ../src/ephy-history-window.c:1039
     3070#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
     3071#: ../src/ephy-history-window.c:1043
    30103072#, c-format
    30113073msgid "Last %d day"
     
    30143076msgstr[1] "Последните %d дни"
    30153077
    3016 #: ../src/ephy-history-window.c:1241
     3078#: ../src/ephy-history-window.c:1245
    30173079msgid "Sites"
    30183080msgstr "Интернет страници"
     
    30753137"%s"
    30763138
    3077 #: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:766
     3139#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:766
    30783140msgid "GNOME Web Browser"
    30793141msgstr "Интернет браузър на GNOME"
    30803142
    3081 #: ../src/ephy-main.c:463
     3143#: ../src/ephy-main.c:520
    30823144msgid "GNOME Web Browser options"
    30833145msgstr "Настройки на браузъра"
     
    39504012msgstr "Затваряне на прегледа преди печат"
    39514013
    3952 #: ../src/prefs-dialog.c:412
     4014#: ../src/prefs-dialog.c:416
    39534015msgid "Default"
    39544016msgstr "По подразбиране"
    39554017
    3956 #: ../src/prefs-dialog.c:1034
     4018#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     4019#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     4020#. * Translators: the first %s is the language name, and the
     4021#. * second %s is the locale name. Example:
     4022#. * "French (France)"
     4023#.
     4024#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     4025#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     4026#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009
     4027#, c-format
     4028msgid "language|%s (%s)"
     4029msgstr "%s (%s)"
     4030
     4031#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     4032#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     4033#. * Translators: this refers to a user-define language code
     4034#. * (one which isn't in our built-in list).
     4035#.
     4036#: ../src/prefs-dialog.c:1020
     4037#, c-format
     4038msgid "language|User defined (%s)"
     4039msgstr "Потребителски (%s)"
     4040
     4041#: ../src/prefs-dialog.c:1042
    39574042#, c-format
    39584043msgid "System language (%s)"
     
    39614046msgstr[1] "Системни езици (%s)"
    39624047
    3963 #: ../src/prefs-dialog.c:1421
     4048#: ../src/prefs-dialog.c:1433
    39644049msgid "Select a Directory"
    39654050msgstr "Избор на папка"
  • desktop/evince.HEAD.bg.po

    r454 r580  
    99"Project-Id-Version: evince\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:55+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:58+0200\n"
    1313"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    20 #: ../comics/comics-document.c:116
     20#: ../comics/comics-document.c:148
    2121msgid "File corrupted."
    2222msgstr "Файлът е развален."
    2323
    24 #: ../comics/comics-document.c:152
     24#: ../comics/comics-document.c:184
    2525#, c-format
    2626msgid "No images found in archive %s"
     
    3636
    3737#. translators: this is the label for toolbar button
    38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036
     38#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
    3939msgid "Best Fit"
    4040msgstr "Запълване"
     
    8989
    9090#: ../data/evince-password.glade.h:1
    91 msgid "*"
    92 msgstr "*"
    93 
    94 #: ../data/evince-password.glade.h:2
    9591msgid "Remember password for this session"
    9692msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
    9793
    98 #: ../data/evince-password.glade.h:3
     94#: ../data/evince-password.glade.h:2
    9995msgid "Save password in keyring"
    10096msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
    10197
    102 #: ../data/evince-password.glade.h:4
     98#: ../data/evince-password.glade.h:3
    10399msgid "_Password:"
    104100msgstr "_Парола:"
     
    162158"печат."
    163159
    164 #: ../dvi/dvi-document.c:95
     160#: ../dvi/dvi-document.c:91
    165161msgid "File not available"
    166162msgstr "Файлът не е наличен"
    167163
    168 #: ../dvi/dvi-document.c:108
     164#: ../dvi/dvi-document.c:104
    169165msgid "DVI document has incorrect format"
    170166msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
     
    312308msgstr "Няма зареден документ."
    313309
    314 #: ../ps/ps-document.c:584
     310#: ../ps/ps-document.c:590
    315311msgid "Broken pipe."
    316312msgstr "Счупен програмен канал."
    317313
    318 #: ../ps/ps-document.c:766
     314#: ../ps/ps-document.c:774
    319315msgid "Interpreter failed."
    320316msgstr "Грешка на интерпретатора."
    321317
    322 #: ../ps/ps-document.c:892
     318#: ../ps/ps-document.c:900
    323319#, c-format
    324320msgid "Error while decompressing file %s:\n"
    325321msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
    326322
    327 #: ../ps/ps-document.c:952
     323#: ../ps/ps-document.c:960
    328324#, c-format
    329325msgid "Cannot open file %s.\n"
    330326msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
    331327
    332 #: ../ps/ps-document.c:957
     328#: ../ps/ps-document.c:965
    333329msgid "File is not readable."
    334330msgstr "Файлът не се чете."
    335331
    336 #: ../ps/ps-document.c:977
     332#: ../ps/ps-document.c:985
    337333msgid "Document loaded."
    338334msgstr "Документът е зареден."
    339335
    340 #: ../ps/ps-document.c:1074
     336#: ../ps/ps-document.c:1082
     337#, c-format
     338msgid ""
     339"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
     340msgstr "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не е открит в пътя."
     341
     342#: ../ps/ps-document.c:1094
    341343#, c-format
    342344msgid "Failed to load document '%s'"
    343345msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
    344346
    345 #: ../ps/ps-document.c:1247
     347#: ../ps/ps-document.c:1267
    346348msgid "Encapsulated PostScript"
    347349msgstr "Капсулиран PostScript"
    348350
    349 #: ../ps/ps-document.c:1248
     351#: ../ps/ps-document.c:1268
    350352msgid "PostScript"
    351353msgstr "PostScript"
    352354
    353 #: ../shell/eggfindbar.c:148
     355#: ../shell/eggfindbar.c:158
    354356msgid "Search string"
    355357msgstr "Низ за търсене"
    356358
    357 #: ../shell/eggfindbar.c:149
     359#: ../shell/eggfindbar.c:159
    358360msgid "The name of the string to be found"
    359361msgstr "Името на низа, който да се търси"
    360362
    361 #: ../shell/eggfindbar.c:162
     363#: ../shell/eggfindbar.c:172
    362364msgid "Case sensitive"
    363365msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
    364366
    365 #: ../shell/eggfindbar.c:163
     367#: ../shell/eggfindbar.c:173
    366368msgid "TRUE for a case sensitive search"
    367369msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
    368370
    369 #: ../shell/eggfindbar.c:170
     371#: ../shell/eggfindbar.c:180
    370372msgid "Highlight color"
    371373msgstr "Цвят за отбелязване"
    372374
    373 #: ../shell/eggfindbar.c:171
     375#: ../shell/eggfindbar.c:181
    374376msgid "Color of highlight for all matches"
    375377msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
    376378
    377 #: ../shell/eggfindbar.c:177
     379#: ../shell/eggfindbar.c:187
    378380msgid "Current color"
    379381msgstr "Текущ цвят"
    380382
    381 #: ../shell/eggfindbar.c:178
     383#: ../shell/eggfindbar.c:188
    382384msgid "Color of highlight for the current match"
    383385msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
    384386
    385 #: ../shell/eggfindbar.c:301
     387#: ../shell/eggfindbar.c:319
    386388msgid "F_ind:"
    387389msgstr "_Търсене:"
    388390
    389 #: ../shell/eggfindbar.c:307
     391#: ../shell/eggfindbar.c:325
    390392msgid "_Previous"
    391393msgstr "_Предишна"
    392394
    393 #: ../shell/eggfindbar.c:311
     395#: ../shell/eggfindbar.c:329
    394396msgid "_Next"
    395397msgstr "_Следваща"
    396398
    397 #: ../shell/eggfindbar.c:325
     399#: ../shell/eggfindbar.c:343
    398400msgid "C_ase Sensitive"
    399401msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
     
    507509msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
    508510
    509 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
     511#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
    510512msgid "Loading..."
    511513msgstr "Зареждане..."
    512514
    513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
     515#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
    514516msgid "Print..."
    515517msgstr "Печат..."
    516518
    517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
     519#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
    518520msgid "Index"
    519521msgstr "Съдържание"
     
    539541msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
    540542
    541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
     543#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
    542544msgid "Document View"
    543545msgstr "Преглед на документи"
    544546
    545 #: ../shell/ev-view.c:1260
     547#: ../shell/ev-view.c:1249
    546548#, c-format
    547549msgid "Go to page %s"
     
    551553#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
    552554#. contains plural cases.
    553 #: ../shell/ev-view.c:3261
     555#: ../shell/ev-view.c:3282
    554556#, c-format
    555557msgid "%d found on this page"
     
    558560msgstr[1] "%d открити на тази страница"
    559561
    560 #: ../shell/ev-view.c:3271
    561 msgid "Not found"
    562 msgstr "Не е открито"
    563 
    564 #: ../shell/ev-view.c:3273
     562#: ../shell/ev-view.c:3291
    565563#, c-format
    566564msgid "%3d%% remaining to search"
    567565msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
    568566
    569 #: ../shell/ev-window.c:575
     567#: ../shell/ev-window.c:585
    570568msgid "Unable to open document"
    571569msgstr "Документът не може да бъде отворен"
    572570
    573 #: ../shell/ev-window.c:1105
     571#: ../shell/ev-window.c:1123
    574572msgid "Open Document"
    575573msgstr "Отваряне на документ"
    576574
    577 #: ../shell/ev-window.c:1181
     575#: ../shell/ev-window.c:1202
    578576#, c-format
    579577msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
    580578msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
    581579
    582 #: ../shell/ev-window.c:1225
     580#: ../shell/ev-window.c:1246
    583581msgid "Save a Copy"
    584582msgstr "Запазване на копие"
    585583
    586 #: ../shell/ev-window.c:1284
     584#: ../shell/ev-window.c:1311
    587585msgid "Generating PDF is not supported"
    588586msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
    589587
    590 #: ../shell/ev-window.c:1293
     588#: ../shell/ev-window.c:1320
    591589msgid "Printing is not supported on this printer."
    592590msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
    593591
    594 #: ../shell/ev-window.c:1296
     592#: ../shell/ev-window.c:1323
    595593#, c-format
    596594msgid ""
     
    601599"изисква драйвер за принтер с PostScript."
    602600
    603 #: ../shell/ev-window.c:1341
     601#: ../shell/ev-window.c:1368
    604602msgid "Print"
    605603msgstr "Печат"
    606604
    607 #: ../shell/ev-window.c:1347
     605#: ../shell/ev-window.c:1374
    608606msgid "Pages"
    609607msgstr "Страници"
    610608
    611 #: ../shell/ev-window.c:1407
     609#: ../shell/ev-window.c:1435
    612610msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
    613611msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
    614612
    615 #: ../shell/ev-window.c:1409
     613#: ../shell/ev-window.c:1437
    616614msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
    617615msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
    618616
    619617#. Toolbar-only
    620 #: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840
     618#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
    621619msgid "Leave Fullscreen"
    622620msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
    623621
    624 #: ../shell/ev-window.c:1969
     622#: ../shell/ev-window.c:1997
    625623msgid "Toolbar Editor"
    626624msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    627625
    628 #: ../shell/ev-window.c:2345
     626#: ../shell/ev-window.c:2373
    629627#, c-format
    630628msgid ""
     
    635633"Използва се poppler %s (%s)"
    636634
    637 #: ../shell/ev-window.c:2368
     635#: ../shell/ev-window.c:2396
    638636msgid ""
    639637"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
     
    648646"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
    649647
    650 #: ../shell/ev-window.c:2372
     648#: ../shell/ev-window.c:2400
    651649msgid ""
    652650"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    660658"и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
    661659
    662 #: ../shell/ev-window.c:2376
     660#: ../shell/ev-window.c:2404
    663661msgid ""
    664662"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    671669"02111-1307  USA\n"
    672670
    673 #: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259
     671#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
    674672msgid "Evince"
    675673msgstr "Evince"
    676674
    677 #: ../shell/ev-window.c:2403
     675#: ../shell/ev-window.c:2431
    678676msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
    679677msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
    680678
    681 #: ../shell/ev-window.c:2409
     679#: ../shell/ev-window.c:2437
    682680msgid "translator-credits"
    683681msgstr ""
     
    689687"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    690688
    691 #: ../shell/ev-window.c:2769
     689#: ../shell/ev-window.c:2799
    692690msgid "_File"
    693691msgstr "_Файл"
    694692
    695 #: ../shell/ev-window.c:2770
     693#: ../shell/ev-window.c:2800
    696694msgid "_Edit"
    697695msgstr "_Редактиране"
    698696
    699 #: ../shell/ev-window.c:2771
     697#: ../shell/ev-window.c:2801
    700698msgid "_View"
    701699msgstr "_Изглед"
    702700
    703 #: ../shell/ev-window.c:2772
     701#: ../shell/ev-window.c:2802
    704702msgid "_Go"
    705703msgstr "_Отиване"
    706704
    707 #: ../shell/ev-window.c:2773
     705#: ../shell/ev-window.c:2803
    708706msgid "_Help"
    709707msgstr "_Помощ"
    710708
    711709#. File menu
    712 #: ../shell/ev-window.c:2776
     710#: ../shell/ev-window.c:2806
    713711msgid "_Open..."
    714712msgstr "_Отваряне..."
    715713
    716 #: ../shell/ev-window.c:2777
     714#: ../shell/ev-window.c:2807
    717715msgid "Open an existing document"
    718716msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
    719717
    720 #: ../shell/ev-window.c:2779
     718#: ../shell/ev-window.c:2809
    721719msgid "_Save a Copy..."
    722720msgstr "_Запазване на копие..."
    723721
    724 #: ../shell/ev-window.c:2780
     722#: ../shell/ev-window.c:2810
    725723msgid "Save a copy of the current document"
    726724msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
    727725
    728 #: ../shell/ev-window.c:2782
     726#: ../shell/ev-window.c:2812
    729727msgid "_Print..."
    730728msgstr "_Печат..."
    731729
    732 #: ../shell/ev-window.c:2783
     730#: ../shell/ev-window.c:2813
    733731msgid "Print this document"
    734732msgstr "Печатане на този документ"
    735733
    736 #: ../shell/ev-window.c:2785
     734#: ../shell/ev-window.c:2815
    737735msgid "P_roperties"
    738736msgstr "_Настройки"
    739737
    740 #: ../shell/ev-window.c:2793
     738#: ../shell/ev-window.c:2823
    741739msgid "Select _All"
    742740msgstr "Избор на _всичко"
    743741
    744 #: ../shell/ev-window.c:2796
     742#: ../shell/ev-window.c:2826
    745743msgid "Find a word or phrase in the document"
    746744msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
    747745
    748 #: ../shell/ev-window.c:2798
     746#: ../shell/ev-window.c:2828
    749747msgid "Find Ne_xt"
    750748msgstr "Следващо търсене"
    751749
    752 #: ../shell/ev-window.c:2800
     750#: ../shell/ev-window.c:2830
    753751msgid "T_oolbar"
    754752msgstr "Лента с _инструменти"
    755753
    756 #: ../shell/ev-window.c:2802
     754#: ../shell/ev-window.c:2832
    757755msgid "Rotate _Left"
    758756msgstr "Завъртане на_ляво"
    759757
    760 #: ../shell/ev-window.c:2804
     758#: ../shell/ev-window.c:2834
    761759msgid "Rotate _Right"
    762760msgstr "Завъртане на_дясно"
    763761
    764 #: ../shell/ev-window.c:2809
     762#: ../shell/ev-window.c:2839
    765763msgid "Enlarge the document"
    766764msgstr "Увеличаване на документа"
    767765
    768 #: ../shell/ev-window.c:2812
     766#: ../shell/ev-window.c:2842
    769767msgid "Shrink the document"
    770768msgstr "Смаляване на документа"
    771769
    772 #: ../shell/ev-window.c:2814
     770#: ../shell/ev-window.c:2844
    773771msgid "_Reload"
    774772msgstr "П_резареждане"
    775773
    776 #: ../shell/ev-window.c:2815
     774#: ../shell/ev-window.c:2845
    777775msgid "Reload the document"
    778776msgstr "Презареждане на документа"
    779777
    780778#. Go menu
    781 #: ../shell/ev-window.c:2819
     779#: ../shell/ev-window.c:2849
    782780msgid "_Previous Page"
    783781msgstr "_Предишна страница"
    784782
    785 #: ../shell/ev-window.c:2820
     783#: ../shell/ev-window.c:2850
    786784msgid "Go to the previous page"
    787785msgstr "Отиване на предишната страница"
    788786
    789 #: ../shell/ev-window.c:2822
     787#: ../shell/ev-window.c:2852
    790788msgid "_Next Page"
    791789msgstr "_Следваща страница"
    792790
    793 #: ../shell/ev-window.c:2823
     791#: ../shell/ev-window.c:2853
    794792msgid "Go to the next page"
    795793msgstr "Отиване на следващата страница"
    796794
    797 #: ../shell/ev-window.c:2825
     795#: ../shell/ev-window.c:2855
    798796msgid "_First Page"
    799797msgstr "Пър_ва страница"
    800798
    801 #: ../shell/ev-window.c:2826
     799#: ../shell/ev-window.c:2856
    802800msgid "Go to the first page"
    803801msgstr "Отиване на първата страница"
    804802
    805 #: ../shell/ev-window.c:2828
     803#: ../shell/ev-window.c:2858
    806804msgid "_Last Page"
    807805msgstr "Пос_ледна страница"
    808806
    809 #: ../shell/ev-window.c:2829
     807#: ../shell/ev-window.c:2859
    810808msgid "Go to the last page"
    811809msgstr "Отиване на последната страница"
    812810
    813811#. Help menu
    814 #: ../shell/ev-window.c:2833
     812#: ../shell/ev-window.c:2863
    815813msgid "_Contents"
    816814msgstr "_Ръководство"
    817815
    818 #: ../shell/ev-window.c:2836
     816#: ../shell/ev-window.c:2866
    819817msgid "_About"
    820818msgstr "_Относно"
    821819
    822 #: ../shell/ev-window.c:2841
     820#: ../shell/ev-window.c:2871
    823821msgid "Leave fullscreen mode"
    824822msgstr "Оставане в режим цял екран"
    825823
    826824#. View Menu
    827 #: ../shell/ev-window.c:2892
     825#: ../shell/ev-window.c:2922
    828826msgid "_Toolbar"
    829827msgstr "Лента с _инструменти"
    830828
    831 #: ../shell/ev-window.c:2893
     829#: ../shell/ev-window.c:2923
    832830msgid "Show or hide the toolbar"
    833831msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
    834832
    835 #: ../shell/ev-window.c:2895
     833#: ../shell/ev-window.c:2925
    836834msgid "Side _Pane"
    837835msgstr "Страничен _панел"
    838836
    839 #: ../shell/ev-window.c:2896
     837#: ../shell/ev-window.c:2926
    840838msgid "Show or hide the side pane"
    841839msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    842840
    843 #: ../shell/ev-window.c:2898
     841#: ../shell/ev-window.c:2928
    844842msgid "_Continuous"
    845843msgstr "_Без прекъсване"
    846844
    847 #: ../shell/ev-window.c:2899
     845#: ../shell/ev-window.c:2929
    848846msgid "Show the entire document"
    849847msgstr "Показване на целия документ"
    850848
    851 #: ../shell/ev-window.c:2901
     849#: ../shell/ev-window.c:2931
    852850msgid "_Dual"
    853851msgstr "_Двойно"
    854852
    855 #: ../shell/ev-window.c:2902
     853#: ../shell/ev-window.c:2932
    856854msgid "Show two pages at once"
    857855msgstr "Показване на две страници едновременно"
    858856
    859 #: ../shell/ev-window.c:2904
     857#: ../shell/ev-window.c:2934
    860858msgid "_Fullscreen"
    861859msgstr "_Цял екран"
    862860
    863 #: ../shell/ev-window.c:2905
     861#: ../shell/ev-window.c:2935
    864862msgid "Expand the window to fill the screen"
    865863msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
    866864
    867 #: ../shell/ev-window.c:2907
     865#: ../shell/ev-window.c:2937
    868866msgid "_Presentation"
    869867msgstr "_Презентация"
    870868
    871 #: ../shell/ev-window.c:2908
     869#: ../shell/ev-window.c:2938
    872870msgid "Run document as a presentation"
    873871msgstr "Стартиране на документа като презентация"
    874872
    875 #: ../shell/ev-window.c:2910
     873#: ../shell/ev-window.c:2940
    876874msgid "_Best Fit"
    877875msgstr "За_пълване на екрана"
    878876
    879 #: ../shell/ev-window.c:2911
     877#: ../shell/ev-window.c:2941
    880878msgid "Make the current document fill the window"
    881879msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
    882880
    883 #: ../shell/ev-window.c:2913
     881#: ../shell/ev-window.c:2943
    884882msgid "Fit Page _Width"
    885883msgstr "Запълване на страницата по ширина"
    886884
    887 #: ../shell/ev-window.c:2914
     885#: ../shell/ev-window.c:2944
    888886msgid "Make the current document fill the window width"
    889887msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
    890888
    891889#. Links
    892 #: ../shell/ev-window.c:2921
     890#: ../shell/ev-window.c:2951
    893891msgid "_Open Link"
    894892msgstr "_Отваряне на връзка"
    895893
    896 #: ../shell/ev-window.c:2923
     894#: ../shell/ev-window.c:2953
    897895msgid "_Go To"
    898896msgstr "_Отиване"
    899897
    900 #: ../shell/ev-window.c:2925
     898#: ../shell/ev-window.c:2955
    901899msgid "_Copy Link Address"
    902900msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    903901
    904 #: ../shell/ev-window.c:2985
     902#: ../shell/ev-window.c:3015
    905903msgid "Page"
    906904msgstr "Страница"
    907905
    908 #: ../shell/ev-window.c:2986
     906#: ../shell/ev-window.c:3016
    909907msgid "Select Page"
    910908msgstr "Избор на страница"
    911909
    912 #: ../shell/ev-window.c:2998
     910#: ../shell/ev-window.c:3028
    913911msgid "Zoom"
    914912msgstr "Мащаб"
    915913
    916 #: ../shell/ev-window.c:3000
     914#: ../shell/ev-window.c:3030
    917915msgid "Adjust the zoom level"
    918916msgstr "Настройване на мащаба"
    919917
    920918#. translators: this is the label for toolbar button
    921 #: ../shell/ev-window.c:3016
     919#: ../shell/ev-window.c:3046
    922920msgid "Previous"
    923921msgstr "Предишна"
    924922
    925923#. translators: this is the label for toolbar button
    926 #: ../shell/ev-window.c:3022
     924#: ../shell/ev-window.c:3052
    927925msgid "Next"
    928926msgstr "Следваща"
    929927
    930928#. translators: this is the label for toolbar button
    931 #: ../shell/ev-window.c:3026
     929#: ../shell/ev-window.c:3056
    932930msgid "Zoom In"
    933931msgstr "Увеличаване"
    934932
    935933#. translators: this is the label for toolbar button
    936 #: ../shell/ev-window.c:3031
     934#: ../shell/ev-window.c:3061
    937935msgid "Zoom Out"
    938936msgstr "Намаляване"
    939937
    940938#. translators: this is the label for toolbar button
    941 #: ../shell/ev-window.c:3041
     939#: ../shell/ev-window.c:3071
    942940msgid "Fit Width"
    943941msgstr "Запълване по ширина"
  • desktop/evolution-data-server.HEAD.bg.po

    r456 r580  
    1010"Project-Id-Version: 1.1\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 19:59+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 19:58+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:59+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:01+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2929#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2192
    3030#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2211
    31 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3739
     31#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4038
    3232#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486
    3333msgid "Searching..."
     
    3535
    3636#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2496
    37 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3903
     37#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4202
    3838#, c-format
    3939msgid "Downloading contacts (%d)... "
     
    4747msgstr "Опресняване на временната памет за контактите (%d)... "
    4848
    49 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:702
     49#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:713
    5050msgid "Using Distinguished Name (DN)"
    5151msgstr "Използва се известно име (DN)"
    5252
    53 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:705
     53#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:716
    5454msgid "Using Email Address"
    5555msgstr "Използвайки е-поща"
    5656
    57 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:924
     57#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:935
    5858msgid "Reconnecting to LDAP server..."
    5959msgstr "Повторно свързване с LDAP сървъра..."
    6060
    61 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1503
     61#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1534
    6262msgid "Adding contact to LDAP server..."
    6363msgstr "Добавяне на контакт в LDAP сървъра..."
    6464
    65 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1637
     65#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1668
    6666msgid "Removing contact from LDAP server..."
    6767msgstr "Премахване на контакт от LDAP сървъра..."
    6868
    69 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1919
     69#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1988
    7070msgid "Modifying contact from LDAP server..."
    7171msgstr "Промяна на контакт в LDAP сървъра..."
    7272
    73 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3601
     73#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3900
    7474msgid "Receiving LDAP search results..."
    7575msgstr "Получаване на резултатите от ръсенето от LDAP сървъра..."
    7676
    77 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3761
     77#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4060
    7878msgid "Error performing search"
    7979msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето"
     
    609609#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
    610610#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460
    611 #: ../libedataserver/e-categories.c:240
     611#: ../libedataserver/e-categories.c:246
    612612msgid "Anniversary"
    613613msgstr "Годишнина"
     
    637637
    638638#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462
    639 #: ../libedataserver/e-categories.c:241
     639#: ../libedataserver/e-categories.c:247
    640640msgid "Birthday"
    641641msgstr "Дата на раждане"
     
    656656
    657657#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:871
    658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1435
     658#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1467
    659659msgid "Reply Requested: by "
    660660msgstr "Изисква се отговор: от "
    661661
    662662#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:876
    663 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1440
     663#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1472
    664664msgid "Reply Requested: When convenient"
    665665msgstr "Изисква се отговор: Когато е удобно"
     
    670670msgstr "Зареждане на %s обекти"
    671671
    672 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:715
    673 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
     672#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:718
     673#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
    674674msgid "Calendar"
    675675msgstr "Календар"
    676676
    677 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:771
     677#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:774
    678678msgid "Invalid server URI"
    679679msgstr "Адресът на сървъра е невалиден"
    680680
    681 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:787
    682 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:796
    683 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:881
    684 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5131
    685 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:889
    686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:909
    687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:937
    688 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:515
    689 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:530
    690 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:572
    691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1059
     681#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:790
     682#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:799
     683#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:884
     684#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5137
     685#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:902
     686#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:922
     687#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:950
     688#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:574
     689#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:589
     690#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630
     691#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1120
    692692#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178
    693693msgid "Authentication failed"
    694694msgstr "Идентификацията е неуспешна"
    695695
    696 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:837
     696#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:840
    697697msgid "Could not create thread for getting deltas"
    698698msgstr "Неуспех при създаване на нишка за получаване на разликите"
    699699
    700 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:862
    701 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1109
    702 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:508
     700#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:865
     701#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1112
     702#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:520
    703703#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452
    704704msgid "Could not create cache file"
    705705msgstr "Кеш файлът не може да бъде създаден"
    706706
    707 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:875
     707#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:878
    708708msgid "Could not create thread for populating cache"
    709709msgstr "Неуспех при създаване на нишка за първоначално запълване на кеша"
    710710
    711 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:252
     711#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:259
    712712msgid "Redirected to Invalid URI"
    713713msgstr "Пренасочено към невалиден адрес"
    714714
    715 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:276
     715#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:283
    716716msgid "Bad file format."
    717717msgstr "Лош файлов формат."
    718718
    719 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:282
     719#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289
    720720msgid "Not a calendar."
    721721msgstr "Не е календар."
     
    10601060
    10611061#. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again
    1062 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1705
     1062#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1707
    10631063#, c-format
    10641064msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
     
    10661066"Въведете парола за %s, за да включите сървъра посредник за потребителя %s"
    10671067
    1068 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1708 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
     1068#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1710 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198
    10691069#, c-format
    10701070msgid "Enter password for %s (user %s)"
    10711071msgstr "Моля, въведете парола за %s (потребител %s)"
    10721072
    1073 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
     1073#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109
    10741074msgid "Invalid argument"
    10751075msgstr "Грешен аргумент"
    10761076
    1077 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105
     1077#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111
    10781078msgid "Backend is busy"
    10791079msgstr "Бек ендът е зает"
    10801080
    1081 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107
     1081#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113
    10821082msgid "Repository is offline"
    10831083msgstr "Хранилището не е активно"
    10841084
    1085 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109
     1085#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115
    10861086msgid "No such calendar"
    10871087msgstr "Няма такъв календар"
    10881088
    1089 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172
     1089#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172
    10901090msgid "Object not found"
    10911091msgstr "Обектът не може да бъде намерен"
    10921092
    1093 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:166
     1093#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:166
    10941094msgid "Invalid object"
    10951095msgstr "Невалиден обект"
    10961096
    1097 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115
     1097#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121
    10981098msgid "URI not loaded"
    10991099msgstr "Адресът не е зареден"
    11001100
    1101 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117
     1101#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123
    11021102msgid "URI already loaded"
    11031103msgstr "Адресът вече е зареден"
    11041104
    1105 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119
     1105#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5125
    11061106#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
    11071107msgid "Permission denied"
    11081108msgstr "Достъпът е отказан"
    11091109
    1110 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174
     1110#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5127 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174
    11111111msgid "Unknown User"
    11121112msgstr "Неизвестен потребител"
    11131113
    1114 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123
     1114#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5129
    11151115msgid "Object ID already exists"
    11161116msgstr "Този идентификатор вече съществува"
    11171117
    1118 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5125
     1118#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5131
    11191119msgid "Protocol not supported"
    11201120msgstr "Протоколът на се подържа"
    11211121
    1122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5127
     1122#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5133
    11231123msgid "Operation has been cancelled"
    11241124msgstr "Действието беше прекратено"
    11251125
    1126 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5129
     1126#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5135
    11271127msgid "Could not cancel operation"
    11281128msgstr "Действието не може да бъде прекъснато"
    11291129
    1130 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5133
     1130#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5139
    11311131#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
    11321132msgid "Authentication required"
    11331133msgstr "Изисква се идентификация"
    11341134
    1135 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5135
     1135#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5141
    11361136msgid "A CORBA exception has occurred"
    11371137msgstr "Случи се изключение на CORBA"
    11381138
    1139 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5137
    1140 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:217
    1141 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
    1142 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
     1139#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5143
     1140#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:218
     1141#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311
     1142#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411
    11431143#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:383
    11441144#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
     
    11501150msgstr "Неизвестна грешка"
    11511151
    1152 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5139
     1152#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5145
    11531153#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
    11541154msgid "No error"
     
    12821282msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър"
    12831283
    1284 #: ../camel/camel-data-cache.c:135
     1284#: ../camel/camel-data-cache.c:136
    12851285msgid "Unable to create cache path"
    12861286msgstr "Неуспех при създаването на пътека за кеша"
    12871287
    1288 #: ../camel/camel-data-cache.c:382
     1288#: ../camel/camel-data-cache.c:383
    12891289#, c-format
    12901290msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
     
    13321332
    13331333#: ../camel/camel-disco-store.c:401
    1334 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1250
     1334#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1311
    13351335#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2964
    13361336msgid "You must be working online to complete this operation"
     
    14581458msgstr "(съвпадение по нишки) изисква низ за напасване"
    14591459
    1460 #: ../camel/camel-folder-search.c:786
     1460#: ../camel/camel-folder-search.c:788
    14611461msgid "(match-threads) expects an array result"
    14621462msgstr "(съвпадение по нишки) очаква резултат-масив"
    14631463
    1464 #: ../camel/camel-folder-search.c:792
     1464#: ../camel/camel-folder-search.c:794
    14651465msgid "(match-threads) requires the folder set"
    14661466msgstr "(съвпадение по нишки) изисква сбор от папки"
    14671467
    1468 #: ../camel/camel-folder-search.c:881
     1468#: ../camel/camel-folder-search.c:886
    14691469#, c-format
    14701470msgid "Performing query on unknown header: %s"
     
    15261526msgstr "Неуспех при анализа на заявката за тайна фраза на gpg."
    15271527
    1528 #: ../camel/camel-gpg-context.c:805
     1528#: ../camel/camel-gpg-context.c:806 ../camel/camel-gpg-context.c:810
    15291529#, c-format
    15301530msgid ""
     
    15351535"потребителя: „%s“"
    15361536
    1537 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:1026
     1537#: ../camel/camel-gpg-context.c:828 ../camel/camel-gpg-context.c:1032
    15381538#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1272
    15391539msgid "Cancelled."
    15401540msgstr "Прекратено."
    15411541
    1542 #: ../camel/camel-gpg-context.c:840
     1542#: ../camel/camel-gpg-context.c:846
    15431543msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
    15441544msgstr "Неуспех при отключване на таен ключ: 3 грешни фрази подадени."
    15451545
    1546 #: ../camel/camel-gpg-context.c:846
     1546#: ../camel/camel-gpg-context.c:852
    15471547#, c-format
    15481548msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
    15491549msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s"
    15501550
    1551 #: ../camel/camel-gpg-context.c:898
     1551#: ../camel/camel-gpg-context.c:904
    15521552msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
    15531553msgstr "Не може да се криптира: Няма зададени валидни получатели."
    15541554
    15551555#. always called on an i/o error
    1556 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1164 ../camel/camel-gpg-context.c:1292
    1557 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1776 ../camel/camel-gpg-context.c:1821
     1556#: ../camel/camel-gpg-context.c:1170 ../camel/camel-gpg-context.c:1298
     1557#: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-gpg-context.c:1827
    15581558#, c-format
    15591559msgid "Failed to execute gpg: %s"
    15601560msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg: %s"
    15611561
    1562 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1260 ../camel/camel-smime-context.c:387
     1562#: ../camel/camel-gpg-context.c:1266 ../camel/camel-smime-context.c:387
    15631563#, c-format
    15641564msgid "Could not generate signing data: %s"
    15651565msgstr "Не може да се генерират данни за подпис: %s"
    15661566
    1567 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1307 ../camel/camel-gpg-context.c:1496
    1568 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1579 ../camel/camel-gpg-context.c:1594
    1569 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1698 ../camel/camel-gpg-context.c:1713
    1570 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1792 ../camel/camel-gpg-context.c:1837
     1567#: ../camel/camel-gpg-context.c:1313 ../camel/camel-gpg-context.c:1502
     1568#: ../camel/camel-gpg-context.c:1585 ../camel/camel-gpg-context.c:1600
     1569#: ../camel/camel-gpg-context.c:1704 ../camel/camel-gpg-context.c:1719
     1570#: ../camel/camel-gpg-context.c:1798 ../camel/camel-gpg-context.c:1843
    15711571msgid "Failed to execute gpg."
    15721572msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg."
    15731573
    1574 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1326
     1574#: ../camel/camel-gpg-context.c:1332
    15751575msgid "This is a digitally signed message part"
    15761576msgstr "Това е цифрово подписана част от писмото"
    15771577
    1578 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1414 ../camel/camel-gpg-context.c:1420
    1579 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1426 ../camel/camel-gpg-context.c:1443
     1578#: ../camel/camel-gpg-context.c:1420 ../camel/camel-gpg-context.c:1426
     1579#: ../camel/camel-gpg-context.c:1432 ../camel/camel-gpg-context.c:1449
    15801580#: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701
    15811581#: ../camel/camel-smime-context.c:708
     
    15851585"съобщението"
    15861586
    1587 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1481
     1587#: ../camel/camel-gpg-context.c:1487
    15881588#, c-format
    15891589msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
     
    15921592"временен файл: %s"
    15931593
    1594 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1562
     1594#: ../camel/camel-gpg-context.c:1568
    15951595#, c-format
    15961596msgid "Could not generate encrypting data: %s"
    15971597msgstr "Не може да се генерират данни за криптиране: %s"
    15981598
    1599 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1612
     1599#: ../camel/camel-gpg-context.c:1618
    16001600msgid "This is a digitally encrypted message part"
    16011601msgstr "Това е цифрово криптирана част от съобщение"
    16021602
    1603 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1669
     1603#: ../camel/camel-gpg-context.c:1675
    16041604msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
    16051605msgstr "Неуспех при дешифрирането на MIME частта: протоколна грешка"
    16061606
    1607 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1680
     1607#: ../camel/camel-gpg-context.c:1686
    16081608msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
    16091609msgstr "Не може да се дешифрира съобщението. Грешен формат на съобщението."
    16101610
    1611 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1734 ../camel/camel-smime-context.c:964
     1611#: ../camel/camel-gpg-context.c:1740 ../camel/camel-smime-context.c:964
    16121612msgid "Encrypted content"
    16131613msgstr "Криптирано съдържание"
    16141614
    1615 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1753
     1615#: ../camel/camel-gpg-context.c:1759
    16161616msgid "Unable to parse message content"
    16171617msgstr "Неуспех при прегледа на съдържанието на писмото"
    16181618
    1619 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1777 ../camel/camel-gpg-context.c:1822
     1619#: ../camel/camel-gpg-context.c:1783 ../camel/camel-gpg-context.c:1828
    16201620#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
    16211621#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
     
    17311731msgstr "грешка при преглед"
    17321732
    1733 #: ../camel/camel-net-utils.c:495 ../camel/camel-net-utils.c:657
    1734 #: ../camel/camel-net-utils.c:788
     1733#: ../camel/camel-net-utils.c:497 ../camel/camel-net-utils.c:659
     1734#: ../camel/camel-net-utils.c:790
    17351735#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
    17361736#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
     
    17381738msgstr "Прекратено"
    17391739
    1740 #: ../camel/camel-net-utils.c:514
     1740#: ../camel/camel-net-utils.c:516
    17411741msgid "cannot create thread"
    17421742msgstr "неуспех при създаването на нишка"
    17431743
    1744 #: ../camel/camel-net-utils.c:661
     1744#: ../camel/camel-net-utils.c:663
    17451745#, c-format
    17461746msgid "Resolving: %s"
    17471747msgstr "Анализиране: %s"
    17481748
    1749 #: ../camel/camel-net-utils.c:683
     1749#: ../camel/camel-net-utils.c:685
    17501750msgid "Host lookup failed"
    17511751msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно"
    17521752
    1753 #: ../camel/camel-net-utils.c:685
     1753#: ../camel/camel-net-utils.c:687
    17541754#, c-format
    17551755msgid "Host lookup failed: %s: %s"
    17561756msgstr "Търсенето на хоста пропадна: %s: %s"
    17571757
    1758 #: ../camel/camel-net-utils.c:792
     1758#: ../camel/camel-net-utils.c:794
    17591759msgid "Resolving address"
    17601760msgstr "Разглеждане на адрес"
    17611761
    1762 #: ../camel/camel-net-utils.c:812
     1762#: ../camel/camel-net-utils.c:814
    17631763msgid "Name lookup failed"
    17641764msgstr "Прегледа на името е неуспешно"
    17651765
    1766 #: ../camel/camel-net-utils.c:815
     1766#: ../camel/camel-net-utils.c:817
    17671767#, c-format
    17681768msgid "Name lookup failed: %s"
     
    18031803msgstr "Не може да се зареди %s: Няма инициализиращ код в модула."
    18041804
    1805 #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:165
     1805#: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:166
    18061806#, c-format
    18071807msgid "No provider available for protocol `%s'"
     
    19671967#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
    19681968#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229
    1969 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278
     1969#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1285
    19701970msgid "Bad authentication response from server."
    19711971msgstr "Грешна оторизация при отговора на сървъра."
     
    20602060msgstr "URL „%s“ се нуждае от компонент път"
    20612061
    2062 #: ../camel/camel-session.c:291
     2062#: ../camel/camel-session.c:292
    20632063#, c-format
    20642064msgid ""
     
    25682568
    25692569#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
    2570 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2062
     2570#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063
    25712571#, c-format
    25722572msgid ""
     
    25782578
    25792579#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
    2580 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2062
     2580#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063
    25812581#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
    25822582#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350
     
    25862586
    25872587#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128
    2588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787
    2589 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:154
    2590 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230
    2591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:369
     2588#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788
     2589#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155
     2590#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:231
     2591#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370
    25922592#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
    25932593#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
     
    25982598
    25992599#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135
    2600 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792
    2601 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:145
    2602 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
    2603 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
    2604 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
     2600#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793
     2601#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:146
     2602#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
     2603#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
     2604#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
    26052605#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434
    26062606#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
     
    26132613#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:152
    26142614#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160
    2615 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810
     2615#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811
    26162616msgid "This message is not available in offline mode."
    26172617msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“."
     
    26192619#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171
    26202620#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:178
    2621 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1398
     2621#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1430
    26222622msgid "Could not get message"
    26232623msgstr "Писмото не може да бъде получено"
    26242624
    2625 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:700
    2626 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:251
     2625#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:707
     2626#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:252
    26272627#, c-format
    26282628msgid "Could not load summary for %s"
    26292629msgstr "Не може да се зареди обобщение за %s"
    26302630
    2631 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1024
    2632 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:560
    2633 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2374
    2634 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2444
     2631#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1037
     2632#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:618
     2633#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2375
     2634#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2445
    26352635#, c-format
    26362636msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
    26372637msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s"
    26382638
    2639 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1632
    2640 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1678
     2639#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1668
     2640#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1716
    26412641#, c-format
    26422642msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
    26432643msgstr "Не може да се добави писмото към папката „%s“: %s"
    26442644
    2645 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1666
     2645#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1704
    26462646#, c-format
    26472647msgid "Cannot create message: %s"
     
    27352735msgstr "Хостът или потребителят не са налични в url"
    27362736
    2737 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:199
     2737#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:198
    27382738#, c-format
    27392739msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
    27402740msgstr "%sВъведете паролата на GroupWise за %s@%s"
    27412741
    2742 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:213
    2743 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357
     2742#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:212
     2743#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1364
    27442744msgid "You didn't enter a password."
    27452745msgstr "Не сте въвели парола."
    27462746
    2747 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:227
     2747#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:224
    27482748msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
    27492749msgstr "Неуспех при идентифицирането пред GroupWise сървър."
    27502750
    2751 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:295
     2751#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:298
    27522752msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
    27532753msgstr ""
    27542754"Възможно е някои функции да не работят правилни с текущата версия на сървъра"
    27552755
    2756 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:467
    2757 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1872
     2756#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:526
     2757#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1873
    27582758#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
    27592759#, c-format
     
    27612761msgstr "Няма такава папка %s"
    27622762
    2763 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1036
     2763#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1097
    27642764msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
    27652765msgstr "Не може да създавате GroupWise папки докато сте в режим „Изключен“."
    27662766
    2767 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1050
    2768 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1947
     2767#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1111
     2768#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1948
    27692769#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2317
    27702770msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
    27712771msgstr "На родителската папка не е разрешено да има под-папки"
    27722772
    2773 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1127
    2774 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1148
     2773#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1188
     2774#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1209
    27752775#, c-format
    27762776msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
    27772777msgstr "Не може да преименувате Groupwise папката „%s“ на „%s“"
    27782778
    2779 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1180
     2779#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1241
    27802780#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
    27812781#, c-format
     
    27832783msgstr "Сървър GroupWise %s"
    27842784
    2785 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1182
     2785#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1243
    27862786#, c-format
    27872787msgid "GroupWise service for %s on %s"
     
    27972797msgstr "Изпращане на писмо"
    27982798
    2799 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:215
    2800 msgid ""
    2801 "You have exceed this account's storage limit. Your messages are queued in "
    2802 "Outbox. Try sending after deleting/archiving some mails.\n"
     2799#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:216
     2800msgid ""
     2801"You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
     2802"your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
     2803"of your mail.\n"
    28032804msgstr ""
    28042805"Превишили сте квотата си от място за този абонамент. Съобщенията Ви са в в "
     
    28062807"архивирате част от писмата.\n"
    28072808
    2808 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:217
     2809#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:218
    28092810#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
    28102811#, c-format
     
    28792880"Тази опция ще ви свърже със сървър на Hula използващ нешифрована парола"
    28802881
    2881 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222
    2882 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
    2883 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
     2882#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:223
     2883#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265
     2884#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472
    28842885#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3004
    28852886msgid "Operation cancelled"
    28862887msgstr "Действието прекратено"
    28872888
    2888 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
     2889#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
    28892890#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3007
    28902891#, c-format
     
    28942895#. for imap ALERT codes, account user@host
    28952896#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
    2896 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330
     2897#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
    28972898#, c-format
    28982899msgid ""
     
    29032904"%s"
    29042905
    2905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
     2906#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
    29062907#, c-format
    29072908msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
    29082909msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s"
    29092910
    2910 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
     2911#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
    29112912#, c-format
    29122913msgid "IMAP command failed: %s"
    29132914msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
    29142915
    2915 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:485
     2916#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486
    29162917msgid "Server response ended too soon."
    29172918msgstr "Отговора на сървъра завърши твърде бързо"
    29182919
    2919 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:692
     2920#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693
    29202921#, c-format
    29212922msgid "IMAP server response did not contain %s information"
    29222923msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация"
    29232924
    2924 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:728
     2925#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729
    29252926#, c-format
    29262927msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
    29272928msgstr "Неочакван отговор OK от IMAP сървър: %s"
    29282929
    2929 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:232
     2930#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:233
    29302931#, c-format
    29312932msgid "Could not create directory %s: %s"
    29322933msgstr "Не може да се създаде директория %s: %s"
    29332934
    2934 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336
     2935#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:337
    29352936msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
    29362937msgstr "Папката е била разрушена и пресъздадена на сървъра."
    29372938
    29382939#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
    2939 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:633
     2940#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:634
    29402941#, c-format
    29412942msgid "Scanning for changed messages in %s"
    29422943msgstr "Сканиране за променени писма в %s"
    29432944
    2944 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2022
     2945#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023
    29452946#, c-format
    29462947msgid "Unable to retrieve message: %s"
    29472948msgstr "Писмото %s не може да бъде получено"
    29482949
    2949 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2101
    2950 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2716
    2951 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:218
     2950#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102
     2951#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2717
     2952#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219
    29522953msgid "This message is not currently available"
    29532954msgstr "Това писмо не е налично"
    29542955
    2955 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2552
     2956#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2553
    29562957#, c-format
    29572958msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
    29582959msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмото %d"
    29592960
    2960 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2560
     2961#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2561
    29612962#, c-format
    29622963msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
    29632964msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмото %d няма уникален идентификатор"
    29642965
    2965 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573
     2966#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2574
    29662967#, c-format
    29672968msgid ""
     
    29712972"и %d"
    29722973
    2973 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2754
     2974#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2755
    29742975msgid "Could not find message body in FETCH response."
    29752976msgstr "Не може да се намери тялото на съобщението в FETCH отговора."
     
    30263027msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола"
    30273028
    3028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
     3029#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:447
    30293030#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215
    30303031#, c-format
     
    30323033msgstr "IMAP сървър %s"
    30333034
    3034 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:442
     3035#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:449
    30353036#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217
    30363037#, c-format
     
    30383039msgstr "IMAP услуга за %s на %s"
    30393040
    3040 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:572
    3041 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587
     3041#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579
     3042#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:594
    30423043#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329
    30433044#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:344
     
    30523053msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s: %s"
    30533054
    3054 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:573
     3055#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
    30553056#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330
    30563057#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186
     
    30603061msgstr "SSL не е наличен"
    30613062
    3062 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584
    3063 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:858
     3063#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:591
     3064#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865
    30643065#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:272
    30653066#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:341
     
    30723073msgstr "Връзката е прекратена"
    30733074
    3074 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:692
    3075 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:714
    3076 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720
     3075#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:699
     3076#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721
     3077#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:727
    30773078#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:369
    30783079#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:382
     
    30823083msgstr "Неуспех при свързването с IMAP сървъра %s в сигурен режим: %s"
    30833084
    3084 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:693
     3085#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700
    30853086#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
    30863087msgid "STARTTLS not supported"
    30873088msgstr "STARTTLS не се поддържа"
    30883089
    3089 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715
     3090#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:722
    30903091#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:370
    30913092#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244
     
    30933094msgstr "Неуспешни SSL преговори"
    30943095
    3095 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721
     3096#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728
    30963097#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:399
    30973098#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
     
    31003101msgstr "В този билд SSL не е наличен"
    31013102
    3102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:861
     3103#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:868
    31033104#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:275
    31043105#, c-format
     
    31073108
    31083109#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
    3109 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1050
     3110#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1057
    31103111#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2413
    31113112#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
     
    31163117#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
    31173118#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
    3118 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:460
    3119 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
     3119#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461
     3120#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
    31203121msgid "Inbox"
    31213122msgstr "Пощенска кутия"
    31223123
    3123 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1310
     3124#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317
    31243125#, c-format
    31253126msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
    31263127msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s"
    31273128
    3128 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1320
     3129#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327
    31293130#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498
    31303131#, c-format
     
    31323133msgstr "Няма поддръжка за оторизация тип %s"
    31333134
    3134 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1343
     3135#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1350
    31353136#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
    31363137#, c-format
     
    31383139msgstr "%sВъведете IMAP паролата за %s@%s"
    31393140
    3140 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1386
     3141#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1393
    31413142#, c-format
    31423143msgid ""
     
    31493150"\n"
    31503151
    3151 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1884
     3152#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1885
    31523153#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2255
    31533154#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1022
     
    31573158msgstr "Името на папката „%s“ е невалидно, защото съдържа символа „%c“"
    31583159
    3159 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2001
     3160#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2002
    31603161#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
    3161 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:201
     3162#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202
    31623163#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
    31633164#, c-format
     
    32053206msgstr "Връзката с IMAP4 сървъра %s прекъсна неочаквано: %s"
    32063207
    3207 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85
     3208#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86
    32083209msgid ""
    32093210"Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
     
    32123213"виртуални папки"
    32133214
    3214 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398
     3215#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:399
    32153216#, c-format
    32163217msgid "Cannot access folder `%s': %s"
    32173218msgstr "Неуспех при достъп до папката „%s“: %s"
    32183219
    3219 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457
     3220#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:458
    32203221#, c-format
    32213222msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
     
    32233224"Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неизвестна причина"
    32243225
    3225 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463
     3226#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:464
    32263227#, c-format
    32273228msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
    32283229msgstr "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: лоша команда"
    32293230
    3230 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:603
     3231#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604
    32313232#, c-format
    32323233msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
    32333234msgstr "Неуспех при изчистване на папката „%s“: неизвестна грешка"
    32343235
    3235 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:608
     3236#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609
    32363237#, c-format
    32373238msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
    32383239msgstr "Неуспех при изчистване на папката „%s“: неправилна команда"
    32393240
    3240 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:864
     3241#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865
    32413242#, c-format
    32423243msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
    32433244msgstr "Неуспех при получаване на писмо %s от папка „%s“: няма такова писмо"
    32443245
    3245 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:869
     3246#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870
    32463247#, c-format
    32473248msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
    32483249msgstr "Неуспех при взимането на писмо %s от папка „%s“: лоша команда"
    32493250
    3250 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:913
     3251#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:914
    32513252#, c-format
    32523253msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
     
    32553256"за четене"
    32563257
    3257 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1006
     3258#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1007
    32583259#, c-format
    32593260msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
    32603261msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: неизвестна грешка"
    32613262
    3262 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1035
     3263#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1036
    32633264#, c-format
    32643265msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
     
    32663267"Неуспех при прикрепянето на писмото към папката „%s“: неправилна команда"
    32673268
    3268 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1155
     3269#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1156
    32693270#, c-format
    32703271msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
     
    32733274"грешка"
    32743275
    3275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1159
     3276#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160
    32763277#, c-format
    32773278msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
     
    32793280"Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: не е ясно защо"
    32803281
    3281 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1167
     3282#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1168
    32823283#, c-format
    32833284msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
     
    32853286"Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: Лоша команда"
    32863287
    3287 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1171
     3288#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172
    32883289#, c-format
    32893290msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
     
    35623563"Elm, Pine, или Mutt."
    35633564
    3564 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:155
    3565 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:266
    3566 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:344
    3567 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:125
     3565#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156
     3566#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267
     3567#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:345
     3568#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126
    35683569#, c-format
    35693570msgid "Store root %s is not an absolute path"
    35703571msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път."
    35713572
    3572 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:162
     3573#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163
    35733574#, c-format
    35743575msgid "Store root %s is not a regular directory"
    35753576msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка."
    35763577
    3577 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:171
    3578 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179
    3579 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:277
     3578#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
     3579#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
     3580#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:278
    35803581#, c-format
    35813582msgid "Cannot get folder: %s: %s"
    35823583msgstr "Не може да се получи папка: %s: %s"
    35833584
    3584 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:191
     3585#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:192
    35853586msgid "Local stores do not have an inbox"
    35863587msgstr "Локални запазвания няма в inbox"
    35873588
    3588 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:237
     3589#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:238
    35893590#, c-format
    35903591msgid "Local mail file %s"
    35913592msgstr "Локален mail файл %s"
    35923593
    3593 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:355
     3594#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:356
    35943595#, c-format
    35953596msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
    35963597msgstr "Не може да се преименува папката %s на %s: %s"
    35973598
    3598 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:420
     3599#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421
    35993600#, c-format
    36003601msgid "Could not rename '%s': %s"
    36013602msgstr "Не може да се преименува „%s“: %s"
    36023603
    3603 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445
    3604 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:273
     3604#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446
     3605#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274
    36053606#, c-format
    36063607msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
    36073608msgstr "Не може да се изтрие файл с обобщение за папка „%s“: %s"
    36083609
    3609 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:455
    3610 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:285
     3610#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
     3611#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286
    36113612#, c-format
    36123613msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
    36133614msgstr "Не може да се изтрие индекс файл за папка „%s“: %s"
    36143615
    3615 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:478
    3616 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:309
     3616#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479
     3617#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:310
    36173618#, c-format
    36183619msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
     
    36613662#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
    36623663#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
    3663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:173
    3664 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:185
     3664#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174
     3665#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186
    36653666#, c-format
    36663667msgid "Cannot create folder `%s': %s"
     
    36683669
    36693670#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
    3670 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144
     3671#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
    36713672#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
    36723673#, c-format
     
    36753676
    36763677#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
    3677 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152
     3678#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
    36783679#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
    36793680#, c-format
     
    36983699
    36993700#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
    3700 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
    3701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341
     3701#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
     3702#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342
    37023703#, c-format
    37033704msgid "Could not scan folder `%s': %s"
     
    37573758msgstr "Създаването на писмото е неуспешно."
    37583759
    3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163
    3760 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:350
     3760#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164
     3761#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:351
    37613762msgid "Cannot create a folder by this name."
    37623763msgstr "Папка с такова име не може да бъде създадена."
    37633764
    3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:195
     3765#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
    37653766#, c-format
    37663767msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
    37673768msgstr "Не може да се вземе папка „%s“: не е обикновен файл."
    37683769
    3769 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:225
    3770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
    3771 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:259
     3770#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226
     3771#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237
     3772#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
    37723773#, c-format
    37733774msgid ""
     
    37783779"%s"
    37793780
    3780 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244
     3781#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245
    37813782#, c-format
    37823783msgid "`%s' is not a regular file."
    37833784msgstr "„%s“ не е обикновен файл."
    37843785
    3785 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:251
     3786#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252
    37863787#, c-format
    37873788msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
    37883789msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита."
    37893790
    3790 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363
     3791#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364
    37913792#, c-format
    37923793msgid "Cannot create directory `%s': %s."
    37933794msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: %s"
    37943795
    3795 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
     3796#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
    37963797#, c-format
    37973798msgid "Cannot create folder: %s: %s"
    37983799msgstr "Не може да се създаде папка: %s: %s"
    37993800
    3800 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
     3801#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380
    38013802msgid "Folder already exists"
    38023803msgstr "Папката вече съществува"
    38033804
    3804 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:470
     3805#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:471
    38053806msgid "The new folder name is illegal."
    38063807msgstr "Новото име на папката е невалидно."
    38073808
    3808 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483
     3809#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:484
    38093810#, c-format
    38103811msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
    38113812msgstr "Не може да се преименува „%s“: „%s“: %s"
    38123813
    3813 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:558
     3814#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:559
    38143815#, c-format
    38153816msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
     
    39143915msgstr "Не може да се отвори MH директория: %s: %s"
    39153916
    3916 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:131
     3917#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
    39173918#, c-format
    39183919msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
    39193920msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
    39203921
    3921 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143
     3922#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144
    39223923#, c-format
    39233924msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
    39243925msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка"
    39253926
    3926 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:162
     3927#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
    39273928#, c-format
    39283929msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
    39293930msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува."
    39303931
    3931 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
     3932#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173
    39323933#, c-format
    39333934msgid ""
     
    39383939"%s"
    39393940
    3940 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
     3941#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177
    39413942#, c-format
    39423943msgid "Folder `%s' does not exist."
    39433944msgstr "Папката „%s“ не съществува."
    39443945
    3945 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
     3946#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182
    39463947#, c-format
    39473948msgid ""
     
    39523953"%s"
    39533954
    3954 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:189
     3955#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190
    39553956#, c-format
    39563957msgid "`%s' is not a mailbox file."
    39573958msgstr "„%s“ е невалиден mailbox файл."
    39583959
    3959 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:206
     3960#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207
    39603961msgid "Store does not support an INBOX"
    39613962msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма"
    39623963
    3963 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
     3964#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
    39643965#, c-format
    39653966msgid "Spool mail file %s"
    39663967msgstr "Spool mail файл %s"
    39673968
    3968 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
     3969#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
    39693970#, c-format
    39703971msgid "Spool folder tree %s"
    39713972msgstr "Дърво от папки за спулиране %s"
    39723973
    3973 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
     3974#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
    39743975msgid "Spool folders cannot be renamed"
    39753976msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани"
    39763977
    3977 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:234
     3978#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
    39783979msgid "Spool folders cannot be deleted"
    39793980msgstr "Spool папката не може да бъде изтрита"
     
    40024003"Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“"
    40034004
    4004 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:174
    4005 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:206
     4005#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
     4006#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207
    40064007#, c-format
    40074008msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
    40084009msgstr "Вътрешна грешка: uid е в невалиден формат: %s"
    40094010
    4010 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:326
    4011 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329
    4012 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
    4013 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
     4011#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:327
     4012#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330
     4013#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
     4014#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
    40144015#, c-format
    40154016msgid "Posting failed: %s"
    40164017msgstr "Изпращането пропадна: %s"
    40174018
    4018 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:391
     4019#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392
    40194020msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
    40204021msgstr "Не може да изпращате NNTP писма докато сте в режим „Изключен“!"
    40214022
    4022 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:402
     4023#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403
    40234024msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
    40244025msgstr "Не можете да копирате писма от папка тип NNTP!"
     
    46224623msgstr "Командата QUIT е неуспешна"
    46234624
    4624 #: ../libedataserver/e-categories.c:242
     4625#: ../libedataserver/e-categories.c:248
    46254626msgid "Business"
    46264627msgstr "Бизнес"
    46274628
    4628 #: ../libedataserver/e-categories.c:243
     4629#: ../libedataserver/e-categories.c:249
    46294630msgid "Competition"
    46304631msgstr "Конкуренция"
    46314632
    4632 #: ../libedataserver/e-categories.c:244
     4633#: ../libedataserver/e-categories.c:250
    46334634msgid "Favorites"
    46344635msgstr "Любими"
    46354636
    4636 #: ../libedataserver/e-categories.c:245
     4637#: ../libedataserver/e-categories.c:251
    46374638msgid "Gifts"
    46384639msgstr "Подаръци"
    46394640
    4640 #: ../libedataserver/e-categories.c:246
     4641#: ../libedataserver/e-categories.c:252
    46414642msgid "Goals/Objectives"
    46424643msgstr "Цели/Задачи"
    46434644
    4644 #: ../libedataserver/e-categories.c:247
     4645#: ../libedataserver/e-categories.c:253
    46454646msgid "Holiday"
    46464647msgstr "Празник"
    46474648
    4648 #: ../libedataserver/e-categories.c:248
     4649#: ../libedataserver/e-categories.c:254
    46494650msgid "Holiday Cards"
    46504651msgstr "Поздравителни картички"
    46514652
    46524653#. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe
    4653 #: ../libedataserver/e-categories.c:250
     4654#: ../libedataserver/e-categories.c:256
    46544655msgid "Hot Contacts"
    46554656msgstr "Горещи контакти"
    46564657
    4657 #: ../libedataserver/e-categories.c:251
     4658#: ../libedataserver/e-categories.c:257
    46584659msgid "Ideas"
    46594660msgstr "Идеи"
    46604661
    4661 #: ../libedataserver/e-categories.c:252
     4662#: ../libedataserver/e-categories.c:258
    46624663msgid "International"
    46634664msgstr "Международен"
    46644665
    4665 #: ../libedataserver/e-categories.c:253
     4666#: ../libedataserver/e-categories.c:259
    46664667msgid "Key Customer"
    46674668msgstr "Важен клиент"
    46684669
    4669 #: ../libedataserver/e-categories.c:254
     4670#: ../libedataserver/e-categories.c:260
    46704671msgid "Miscellaneous"
    46714672msgstr "Други"
    46724673
    4673 #: ../libedataserver/e-categories.c:255
     4674#: ../libedataserver/e-categories.c:261
    46744675msgid "Personal"
    46754676msgstr "Личен"
    46764677
    4677 #: ../libedataserver/e-categories.c:256
     4678#: ../libedataserver/e-categories.c:262
    46784679msgid "Phone Calls"
    46794680msgstr "Телефонни обаждания"
    46804681
    4681 #: ../libedataserver/e-categories.c:257
     4682#: ../libedataserver/e-categories.c:263
    46824683msgid "Status"
    46834684msgstr "Състояние"
    46844685
    4685 #: ../libedataserver/e-categories.c:258
     4686#: ../libedataserver/e-categories.c:264
    46864687msgid "Strategies"
    46874688msgstr "Стратегии"
    46884689
    4689 #: ../libedataserver/e-categories.c:259
     4690#: ../libedataserver/e-categories.c:265
    46904691msgid "Suppliers"
    46914692msgstr "Доставчици"
    46924693
    4693 #: ../libedataserver/e-categories.c:260
     4694#: ../libedataserver/e-categories.c:266
    46944695msgid "Time & Expenses"
    46954696msgstr "Време и разходи"
    46964697
    4697 #: ../libedataserver/e-categories.c:261
     4698#: ../libedataserver/e-categories.c:267
    46984699msgid "VIP"
    46994700msgstr "ВИП"
    47004701
    4701 #: ../libedataserver/e-categories.c:262
     4702#: ../libedataserver/e-categories.c:268
    47024703msgid "Waiting"
    47034704msgstr "Изчакване"
     
    47074708#. strftime format of a weekday, a date and a
    47084709#. time, in 12-hour format.
    4709 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1319 ../libedataserver/e-time-utils.c:1562
     4710#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1319 ../libedataserver/e-time-utils.c:1566
    47104711msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
    47114712msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
     
    47154716#. strftime format of a weekday, a date and a
    47164717#. time, in 24-hour format.
    4717 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1324 ../libedataserver/e-time-utils.c:1553
     4718#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1324 ../libedataserver/e-time-utils.c:1557
    47184719msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
    47194720msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
     
    47234724#. strftime format of a weekday, a date and a
    47244725#. time, in 12-hour format, without seconds.
    4725 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1329 ../libedataserver/e-time-utils.c:1558
     4726#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1329 ../libedataserver/e-time-utils.c:1562
    47264727msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
    47274728msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M %p"
     
    47314732#. strftime format of a weekday, a date and a
    47324733#. time, in 24-hour format, without seconds.
    4733 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1334 ../libedataserver/e-time-utils.c:1549
     4734#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1334 ../libedataserver/e-time-utils.c:1553
    47344735msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
    47354736msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M"
     
    47494750#. strptime format of a weekday and a date.
    47504751#. strftime format of a weekday and a date.
    4751 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1347 ../libedataserver/e-time-utils.c:1440
    4752 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1544
     4752#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1347 ../libedataserver/e-time-utils.c:1443
     4753#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1548
    47534754msgid "%a %m/%d/%Y"
    47544755msgstr "%a %d.%m.%Y"
     
    47904791#. strptime format of a weekday and a date.
    47914792#. This is the preferred date format for the locale.
    4792 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1382 ../libedataserver/e-time-utils.c:1443
     4793#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1382 ../libedataserver/e-time-utils.c:1446
    47934794msgid "%m/%d/%Y"
    47944795msgstr "%d.%m.%Y"
     
    47964797#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
    47974798#. strftime format of a time in 12-hour format.
    4798 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1488 ../libedataserver/e-time-utils.c:1607
     4799#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1492 ../libedataserver/e-time-utils.c:1611
    47994800msgid "%I:%M:%S %p"
    48004801msgstr "%I:%M:%S %p"
     
    48024803#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
    48034804#. strftime format of a time in 24-hour format.
    4804 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1492 ../libedataserver/e-time-utils.c:1599
     4805#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1496 ../libedataserver/e-time-utils.c:1603
    48054806msgid "%H:%M:%S"
    48064807msgstr "%H:%M:%S"
     
    48104811#. strftime format of a time in 12-hour format,
    48114812#. without seconds.
    4812 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1497 ../libedataserver/e-time-utils.c:1604
     4813#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1501 ../libedataserver/e-time-utils.c:1608
    48134814msgid "%I:%M %p"
    48144815msgstr "%I:%M %p"
     
    48174818#. strftime format of a time in 24-hour format,
    48184819#. without seconds.
    4819 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1501 ../libedataserver/e-time-utils.c:1596
     4820#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1505 ../libedataserver/e-time-utils.c:1600
    48204821msgid "%H:%M"
    48214822msgstr "%H:%M"
    48224823
    48234824#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
    4824 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1505
     4825#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1509
    48254826msgid "%I %p"
    48264827msgstr "%I %p"
     
    48304831msgstr "Анонимен достъп до LDAP сървър"
    48314832
    4832 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185
     4833#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191
    48334834msgid "Failed to authenticate.\n"
    48344835msgstr "Неуспех при идентификация.\n"
     
    48814882msgstr "категории"
    48824883
    4883 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:260
     4884#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:282
    48844885msgid "Select Contacts from Address Book"
    48854886msgstr "Избор на контакти от адресника"
    48864887
    4887 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:554
     4888#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:576
    48884889msgid "_Add"
    48894890msgstr "_Добавяне"
    48904891
    4891 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:579
     4892#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:601
    48924893msgid "_Remove"
    48934894msgstr "_Премахване"
     
    49224923
    49234924#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
    4924 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
     4925#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
    49254926msgid "Contacts"
    49264927msgstr "Контакти"
     
    49354936
    49364937#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
    4937 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1947
     4938#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1997
    49384939#, c-format
    49394940msgid "E_xpand %s Inline"
     
    49414942
    49424943#. Edit Contact item
    4943 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1963
     4944#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2013
    49444945#, c-format
    49454946msgid "_Edit %s"
    49464947msgstr "_Редактиране на %s"
     4948
     4949#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:480
     4950#, c-format
     4951msgid "_Delete %s"
     4952msgstr "_Изтриване на %s"
    49474953
    49484954#: ../libedataserverui/e-passwords.c:471
     
    49634969msgstr "_Цел"
    49644970
    4965 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1630
    4966 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939
     4971#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1636
     4972#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:932
    49674973#, c-format
    49684974msgid "Enter password for %s"
    49694975msgstr "Въведете парола за %s"
    49704976
    4971 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1631
    4972 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944
     4977#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1637
     4978#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:937
    49734979msgid "Enter password"
    49744980msgstr "Въведете парола"
     
    50825088#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
    50835089#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
    5084 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:642
     5090#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635
    50855091#, c-format
    50865092msgid "%s's Folders"
    50875093msgstr "Папките на %s"
    50885094
    5089 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1294
     5095#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1238
    50905096msgid "Personal Folders"
    50915097msgstr "Лични папки"
    50925098
    5093 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1308
     5099#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1252
    50945100msgid "Favorite Public Folders"
    50955101msgstr "Любими публични папки"
    50965102
    50975103#. i18n: Outlookism
    5098 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1325
     5104#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1269
    50995105msgid "All Public Folders"
    51005106msgstr "Всички публични папки"
    51015107
    51025108#. i18n: Outlookism
    5103 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1339
     5109#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1283
    51045110msgid "Global Address List"
    51055111msgstr "Глобален списък с адреси"
    51065112
    5107 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259
     5113#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
    51085114msgid "Deleted Items"
    51095115msgstr "Изтрити"
    51105116
    5111 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
     5117#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
    51125118msgid "Drafts"
    51135119msgstr "Чернови"
    51145120
    5115 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
     5121#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
    51165122msgid "Journal"
    51175123msgstr "Дневник"
    51185124
    5119 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
     5125#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
    51205126msgid "Notes"
    51215127msgstr "Бележки"
    51225128
    5123 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
     5129#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
    51245130msgid "Outbox"
    51255131msgstr "За изпращане"
    51265132
    5127 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
     5133#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
    51285134msgid "Sent Items"
    51295135msgstr "Изпратени съобщения"
    51305136
    5131 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
     5137#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
    51325138msgid "Tasks"
    51335139msgstr "Задачи"
  • desktop/evolution-exchange.HEAD.bg.po

    r338 r580  
    1010"Project-Id-Version: evolution exchange server\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 17:55+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-11-22 17:55+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-03-05 13:02+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:03+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1857
     21#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1867
    2222#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1499 ../storage/exchange-storage.c:135
    2323msgid "Searching..."
     
    3636msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето"
    3737
    38 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1748
     38#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1932
    3939#, c-format
    4040msgid ""
     
    4545"Трябва да определяте всяко събрание отделно."
    4646
    47 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1766
     47#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1950
    4848#, c-format
    4949msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period."
    5050msgstr "Ресурсът „%s“ е зает през избрания период."
    5151
    52 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:221
     52#: ../camel/camel-exchange-folder.c:222
    5353msgid "You cannot expunge in offline mode."
    5454msgstr "Папката не може да бъде изчистена, когато сте в режим „Изключен“."
    5555
    56 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:230
    57 msgid "Can only expunge in Deleted Items folder"
    58 msgstr "Можете да изчистите само папката за изтрити обекти"
    59 
    60 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:254
     56#: ../camel/camel-exchange-folder.c:253
    6157msgid "No Subject"
    6258msgstr "Няма заглавие"
    6359
    64 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:381
     60#: ../camel/camel-exchange-folder.c:407
    6561msgid "This message is not available in offline mode."
    6662msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“."
    6763
    68 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:616
     64#: ../camel/camel-exchange-folder.c:642
    6965msgid "Moving messages"
    7066msgstr "Преместване на писма"
    7167
    72 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:617
     68#: ../camel/camel-exchange-folder.c:643
    7369msgid "Copying messages"
    7470msgstr "Копиране на писма"
    7571
    76 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:988
     72#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1014
    7773#, c-format
    7874msgid "Could not create directory %s: %s"
    7975msgstr "Неуспех при създаването на папката %s: %s"
    8076
    81 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:998
     77#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1024
    8278#, c-format
    8379msgid "Could not load summary for %s"
    8480msgstr "Неуспех при зареждането на обобщението за %s"
    8581
    86 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1006
     82#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1032
    8783#, c-format
    8884msgid "Could not create cache for %s"
    8985msgstr "Неуспех при създаването на кеш за %s"
    9086
    91 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1016
     87#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1042
    9288#, c-format
    9389msgid "Could not create journal for %s"
    9490msgstr "Неуспех при създаването дневник за %s"
    9591
    96 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1061
     92#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1087
    9793msgid "Scanning for changed messages"
    9894msgstr "Проверка за променени писма"
    9995
    100 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1087
     96#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1113
    10197msgid "Fetching summary information for new messages"
    10298msgstr "Доставяне на обобщение за новите писма"
     
    106102msgstr "Не е намерено име на папка\n"
    107103
    108 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:372 ../mail/mail-stub-exchange.c:2534
    109 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2578 ../mail/mail-stub-exchange.c:2613
    110 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2640 ../mail/mail-stub-exchange.c:2687
    111 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2709
     104#: ../camel/camel-exchange-journal.c:372 ../mail/mail-stub-exchange.c:2549
     105#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2593 ../mail/mail-stub-exchange.c:2628
     106#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2655 ../mail/mail-stub-exchange.c:2702
     107#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2724
    112108msgid "Folder doesn't exist"
    113109msgstr "Папката не съществува"
     
    139135#. technical term and may not have translations?
    140136#: ../camel/camel-exchange-provider.c:53
    141 msgid "Global Catalog server name:"
    142 msgstr "Име на сървъра за глобалния каталог:"
     137msgid "_Global Catalog server name:"
     138msgstr "_Име на сървъра за глобалния каталог:"
    143139
    144140#: ../camel/camel-exchange-provider.c:55
    145141#, c-format
    146 msgid "Limit number of GAL responses: %s"
    147 msgstr "Ограничаване на отговорите на GAL: %s"
     142msgid "_Limit number of GAL responses: %s"
     143msgstr "_Ограничаване на отговорите на GAL: %s"
    148144
    149145#: ../camel/camel-exchange-provider.c:58
     
    153149#: ../camel/camel-exchange-provider.c:60
    154150#, c-format
    155 msgid "Password Expiry Warning period: %s"
    156 msgstr "Период за изтичане валидността на паролата: %s"
     151msgid "_Password Expiry Warning period: %s"
     152msgstr "_Период за изтичане валидността на паролата: %s"
    157153
    158154#: ../camel/camel-exchange-provider.c:62
    159 msgid "Automatically synchronize account locally"
    160 msgstr "Автоматично, локално синхронизиране на абонамент"
     155msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
     156msgstr "Автоматично локално _синхронизиране на абонамент"
    161157
    162158#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
    163159#: ../camel/camel-exchange-provider.c:65
    164 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
    165 msgstr ""
    166 "Прилагане на филтри спрямо новите писма за входящата кутия на този сървър."
     160msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
     161msgstr "Прилагане на _филтри спрямо новите писма за входящата кутия на този сървър."
    167162
    168163#: ../camel/camel-exchange-provider.c:67
    169 msgid "Check new messages for Junk contents"
    170 msgstr "Проверка на новите писма за нежелана поща"
     164msgid "Check new messages for _Junk contents"
     165msgstr "Проверка на новите писма за _нежелана поща"
    171166
    172167#: ../camel/camel-exchange-provider.c:69
    173 msgid "Only check for Junk messages in the Inbox folder"
    174 msgstr "Да се проверява за нежелана поща само във входящата кутия."
     168msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder"
     169msgstr "Да се проверява за нежелана поща само във _входящата кутия."
    175170
    176171#: ../camel/camel-exchange-provider.c:79
     
    218213msgstr "Абонамент към Exchange за %s на %s"
    219214
    220 #: ../camel/camel-exchange-store.c:352 ../storage/exchange-account.c:869
     215#: ../camel/camel-exchange-store.c:352
    221216#, c-format
    222217msgid "%sEnter password for %s"
     
    227222msgstr "Процес на ядрото на Evolution Exchange"
    228223
    229 #: ../camel/camel-exchange-store.c:444 ../storage/exchange-account.c:1384
     224#: ../camel/camel-exchange-store.c:444
    230225msgid ""
    231226"Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
     
    309304msgstr "Грешка по време на комуникацията с %s: %s"
    310305
    311 #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1471 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:211
     306#: ../mail/mail-stub-exchange.c:257
     307msgid "No such folder"
     308msgstr "Няма такава папка"
     309
     310#. FIXME: should be this, but string freeze freezes me to do so.
     311#. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails."));
     312#: ../mail/mail-stub-exchange.c:280 ../mail/mail-stub-exchange.c:1390
     313#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2526 ../mail/mail-stub-exchange.c:2566
     314#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2632 ../mail/mail-stub-exchange.c:2676
     315#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2740 ../storage/xc-commands.c:319
     316msgid "Permission denied"
     317msgstr "Достъпът е отказан"
     318
     319#: ../mail/mail-stub-exchange.c:578 ../mail/mail-stub-exchange.c:600
     320msgid "Could not open folder: Permission denied"
     321msgstr "Папката не може да бъде отворена: достъпът е отказан"
     322
     323#: ../mail/mail-stub-exchange.c:584 ../mail/mail-stub-exchange.c:707
     324msgid "Could not open folder"
     325msgstr "Папката не може да бъде отворена"
     326
     327#: ../mail/mail-stub-exchange.c:755
     328msgid "No such folder."
     329msgstr "Няма такава папка."
     330
     331#: ../mail/mail-stub-exchange.c:764
     332msgid "Could not create folder."
     333msgstr "Папката не може да бъде създадена."
     334
     335#: ../mail/mail-stub-exchange.c:844
     336msgid "Could not open Deleted Items folder"
     337msgstr "Папката за изтритите обекти не може да бъде отворена"
     338
     339#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1175 ../mail/mail-stub-exchange.c:1216
     340msgid "Could not get new messages"
     341msgstr "Новите писма не могат да бъдат получени"
     342
     343#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1386
     344msgid "Could not empty Deleted Items folder"
     345msgstr "Папката с изтритите обекти не може да бъде изпразнена"
     346
     347#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1463
     348msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
     349msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмото: пощенската кутия е пълна"
     350
     351#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1464
     352msgid "Could not append message"
     353msgstr "Писмото не може да бъде прикрепено"
     354
     355#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2016
     356msgid "No such message"
     357msgstr "Такова писмо не съществува"
     358
     359#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2069
     360msgid "Message has been deleted"
     361msgstr "Писмото беше изтрито"
     362
     363#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2071
     364msgid "Error retrieving message"
     365msgstr "Грешка при получаването на писмо"
     366
     367#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2113
     368msgid "Mailbox does not support full-text searching"
     369msgstr "Пощенската кутия не поддържа пълнотекстово търсене"
     370
     371#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2211
     372msgid "Unable to move/copy messages"
     373msgstr "Копирането/преместването на писма е неуспешно"
     374
     375#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2441
     376msgid "No mail submission URI for this mailbox"
     377msgstr "Липсва URI за изпращане на писма за тази пощенска кутия"
     378
     379#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2477
     380msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
     381msgstr "Сървърът няма да приема поща през транспорта на Exchange"
     382
     383#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2479
     384#, c-format
     385msgid ""
     386"Your account does not have permission to use <%s>\n"
     387"as a From address."
     388msgstr ""
     389"Вашият абонамент няма право да използва <%s>\n"
     390"като подател."
     391
     392#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2491
     393msgid ""
     394"Could not send message.\n"
     395"This might mean that your account is over quota."
     396msgstr ""
     397"Неуспех при изпращането на писмото.\n"
     398"Това може да означава, че Вашият абонамент е надхвърлил квотата си."
     399
     400#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2495
     401msgid "Could not send message"
     402msgstr "Писмото не може да бъде изпратено"
     403
     404#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2518 ../mail/mail-stub-exchange.c:2571
     405#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2636 ../mail/mail-stub-exchange.c:2681
     406#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2745 ../storage/xc-commands.c:323
     407msgid "Generic error"
     408msgstr "Обща грешка"
     409
     410#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2522 ../storage/xc-commands.c:313
     411msgid "Folder already exists"
     412msgstr "Папката вече съществува"
     413
     414#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
     415msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
     416msgstr "Ядро за адресника на Evolution Exchange"
     417
     418#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
     419msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
     420msgstr "Ядро за календара към Evolution Exchange"
     421
     422#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
     423msgid "Ximian Connector for Exchange"
     424msgstr "Ximian Connector за Exchange"
     425
     426#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:211
    312427#, c-format
    313428msgid ""
     
    319434"опитайте отново."
    320435
    321 #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1480 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219
     436#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219
    322437msgid ""
    323438"Could not locate Exchange server.\n"
     
    327442"Проверете дали сте написали правилно името и опитайте отново."
    328443
    329 #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1490 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:228
     444#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:228
    330445msgid ""
    331446"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
     
    335450"Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте пак."
    336451
    337 #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1498 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235
     452#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235
    338453#, c-format
    339454msgid ""
     
    351466"потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)."
    352467
    353 #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1511 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247
     468#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247
    354469msgid ""
    355470"Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
     
    359474"Проверете дали URL-то е правилно и опитайте отново."
    360475
    361 #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1520
    362 #, c-format
     476#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:254
    363477msgid ""
    364478"Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange "
     
    368482"\n"
    369483"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the "
    370 "link below:\n"
    371 "%s"
     484"link below:"
    372485msgstr ""
    373486"Ximian Connector изисква достъп до определени функции на сървъра с Exchange, "
     
    377490"\n"
    378491"За да видите информацията, която трябва да дадете на администратора  на "
    379 "Exchange, вижте долната препратка:\n"
    380 "%s"
    381 
    382 #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1536 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:275
     492"Exchange, вижте долната препратка:"
     493
     494#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:275
    383495msgid ""
    384496"The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 Server. Ximian "
     
    388500"Ximian Connector поддържа само Microsoft Exchange 2000 и 2003."
    389501
    390 #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1545 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288
     502#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288
    391503msgid ""
    392504"Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. "
     
    397509"отново."
    398510
    399 #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1567
    400 #, c-format
    401 msgid "Enter password for %s"
    402 msgstr "Въведете парола за %s"
    403 
    404 #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1568 ../storage/exchange-account.c:874
    405 msgid "Enter password"
    406 msgstr "Въведете парола"
    407 
    408 #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
    409 #. the folder permissions dialog.
    410 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:847
    411 msgid "Owner"
    412 msgstr "Собственик"
    413 
    414 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:857
    415 msgid "Publishing Editor"
    416 msgstr "Публикуващ редактор"
    417 
    418 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:865
    419 msgid "Editor"
    420 msgstr "Редактор"
    421 
    422 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:872
    423 msgid "Publishing Author"
    424 msgstr "Публикуващ автор"
    425 
    426 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:878
    427 msgid "Author"
    428 msgstr "Автор"
    429 
    430 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:883
    431 msgid "Non-editing Author"
    432 msgstr "Нередактиращ автор"
    433 
    434 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:887
    435 msgid "Reviewer"
    436 msgstr "Рецензент"
    437 
    438 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:889
    439 msgid "Contributor"
    440 msgstr "Сътрудник"
    441 
    442 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:891
    443 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7
    444 msgid "None"
    445 msgstr "Без"
    446 
    447 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:906
    448 #: ../storage/exchange-delegates-user.c:144
    449 msgid "Custom"
    450 msgstr "Потребителски"
    451 
    452 #: ../lib/e2k-user-dialog.c:144
    453 msgid "Select User"
    454 msgstr "Избор на потребител"
    455 
    456 #: ../lib/e2k-user-dialog.c:182
    457 msgid "Addressbook..."
    458 msgstr "Адресник..."
    459 
    460 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:257
    461 msgid "No such folder"
    462 msgstr "Няма такава папка"
    463 
    464 #. FIXME: should be this, but string freeze freezes me to do so.
    465 #. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails."));
    466 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:280 ../mail/mail-stub-exchange.c:1381
    467 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2511 ../mail/mail-stub-exchange.c:2551
    468 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2617 ../mail/mail-stub-exchange.c:2661
    469 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2725 ../shell/e-storage.c:573
    470 #: ../storage/xc-commands.c:319
    471 msgid "Permission denied"
    472 msgstr "Достъпът е отказан"
    473 
    474 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:578 ../mail/mail-stub-exchange.c:600
    475 msgid "Could not open folder: Permission denied"
    476 msgstr "Папката не може да бъде отворена: достъпът е отказан"
    477 
    478 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:584 ../mail/mail-stub-exchange.c:705
    479 msgid "Could not open folder"
    480 msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    481 
    482 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:748
    483 msgid "No such folder."
    484 msgstr "Няма такава папка."
    485 
    486 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:757
    487 msgid "Could not create folder."
    488 msgstr "Папката не може да бъде създадена."
    489 
    490 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:837
    491 msgid "Could not open Deleted Items folder"
    492 msgstr "Папката за изтритите обекти не може да бъде отворена"
    493 
    494 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1166 ../mail/mail-stub-exchange.c:1207
    495 msgid "Could not get new messages"
    496 msgstr "Новите писма не могат да бъдат получени"
    497 
    498 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1377
    499 msgid "Could not empty Deleted Items folder"
    500 msgstr "Папката с изтритите обекти не може да бъде изпразнена"
    501 
    502 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1454
    503 msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
    504 msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмото: пощенската кутия е пълна"
    505 
    506 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1455
    507 msgid "Could not append message"
    508 msgstr "Писмото не може да бъде прикрепено"
    509 
    510 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2001
    511 msgid "No such message"
    512 msgstr "Такова писмо не съществува"
    513 
    514 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2054
    515 msgid "Message has been deleted"
    516 msgstr "Писмото беше изтрито"
    517 
    518 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2056
    519 msgid "Error retrieving message"
    520 msgstr "Грешка при получаването на писмо"
    521 
    522 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2098
    523 msgid "Mailbox does not support full-text searching"
    524 msgstr "Пощенската кутия не поддържа пълнотекстово търсене"
    525 
    526 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2196
    527 msgid "Unable to move/copy messages"
    528 msgstr "Копирането/преместването на писма е неуспешно"
    529 
    530 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2426
    531 msgid "No mail submission URI for this mailbox"
    532 msgstr "Липсва URI за изпращане на писма за тази пощенска кутия"
    533 
    534 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2462
    535 msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
    536 msgstr "Сървърът няма да приема поща през транспорта на Exchange"
    537 
    538 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2464
    539 #, c-format
    540 msgid ""
    541 "Your account does not have permission to use <%s>\n"
    542 "as a From address."
    543 msgstr ""
    544 "Вашият абонамент няма право да използва <%s>\n"
    545 "като подател."
    546 
    547 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2476
    548 msgid ""
    549 "Could not send message.\n"
    550 "This might mean that your account is over quota."
    551 msgstr ""
    552 "Неуспех при изпращането на писмото.\n"
    553 "Това може да означава, че Вашият абонамент е надхвърлил квотата си."
    554 
    555 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2480
    556 msgid "Could not send message"
    557 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено"
    558 
    559 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2503 ../mail/mail-stub-exchange.c:2556
    560 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2621 ../mail/mail-stub-exchange.c:2666
    561 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2730 ../shell/e-storage.c:557
    562 #: ../storage/xc-commands.c:323
    563 msgid "Generic error"
    564 msgstr "Обща грешка"
    565 
    566 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2507 ../storage/xc-commands.c:313
    567 msgid "Folder already exists"
    568 msgstr "Папката вече съществува"
    569 
    570 #: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:138
    571 #, c-format
    572 msgid ""
    573 "Cannot create the specified folder:\n"
    574 "%s"
    575 msgstr ""
    576 "Неуспех при създаването на посочената папка:\n"
    577 "%s"
    578 
    579 #: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:179
    580 #, c-format
    581 msgid "The specified folder name is not valid: %s"
    582 msgstr "Зададеното име на папка не е валидно: %s"
    583 
    584 #: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:310
    585 msgid "Create New Folder"
    586 msgstr "Създаване на нова папка"
    587 
    588 #: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:1
     511#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:332
     512#, c-format
     513msgid ""
     514"Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back "
     515"and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN"
     516"\\%s\")."
     517msgstr ""
     518"Неуспех при идентификацията пред сървъра с сървъра с глобалния каталог.\n"
     519"\n"
     520"Може да се наложи да укажете името на Вашия домейн в Windows, като част от "
     521"потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)."
     522
     523#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:339
     524msgid ""
     525"Could not connect to specified server.\n"
     526"Please check the server name and try again."
     527msgstr ""
     528"Неуспех при свързването към зададения сървър.\n"
     529"Проверете дали сте въвели правилно името му и опитайте отново."
     530
     531#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:376
     532#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:380
     533msgid "Unknown"
     534msgstr "Неизвестно"
     535
     536#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:445
     537msgid ""
     538"Configuration system error.\n"
     539"Unable to create new account."
     540msgstr ""
     541"Грешка в настройките на системата.\n"
     542"Неуспех при създаването на нов абонамент."
     543
     544#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:459
     545msgid "You may only configure a single Exchange account"
     546msgstr "Можете за настройвате само един абонамент към Exchange"
     547
    589548#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
    590549#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1
     
    592551msgstr "*"
    593552
    594 #: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:2
    595 msgid "Folder _name:"
    596 msgstr "_Име на папката:"
    597 
    598 #: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:3
    599 msgid "Folder _type:"
    600 msgstr "_Тип на папката:"
    601 
    602 #: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:4
    603 msgid "Specify where to create the folder:"
    604 msgstr "Определете къде да бъде създадена папката:"
    605 
    606 #: ../shell/e-folder-dnd-bridge.c:52
    607 #, c-format
    608 msgid ""
    609 "Cannot transfer folder:\n"
    610 "%s"
    611 msgstr ""
    612 "Неуспех при пренасянето на папка:\n"
    613 "%s"
    614 
    615 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:62
    616 #, c-format
    617 msgid ""
    618 "Cannot delete folder:\n"
    619 "%s"
    620 msgstr ""
    621 "Папката не може да бъде изтрита:\n"
    622 "%s"
    623 
    624 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:115
    625 #, c-format
    626 msgid "Really delete folder \"%s\"?"
    627 msgstr "Наистина ли желаете папката „%s“ да бъде изтрита?"
    628 
    629 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:129
    630 #, c-format
    631 msgid "Delete \"%s\""
    632 msgstr "Изтриване на „%s“"
    633 
    634 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:154
    635 #, c-format
    636 msgid ""
    637 "Cannot rename folder:\n"
    638 "%s"
    639 msgstr ""
    640 "Папката не може да бъде преименувана:\n"
    641 "%s"
    642 
    643 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:188
    644 #, c-format
    645 msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
    646 msgstr "Преименуване на папка „%s“ на:"
    647 
    648 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:191
    649 msgid "Rename Folder"
    650 msgstr "Преименуване на папка"
    651 
    652 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:205
    653 #, c-format
    654 msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
    655 msgstr "Вече съществува папка с име „%s“. Използвайте друго име."
    656 
    657 #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
    658 #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
    659 #. Bonobo control.
    660 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:451
    661 msgid "Please select a user."
    662 msgstr "Изберете потребител."
    663 
    664 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:553
    665 msgid "Opening Folder"
    666 msgstr "Отваряне на папка"
    667 
    668 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:559
    669 #, c-format
    670 msgid "Opening Folder \"%s\""
    671 msgstr "Отваряне на папка „%s“"
    672 
    673 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:564
    674 #, c-format
    675 msgid "in \"%s\" ..."
    676 msgstr "в „%s“ ..."
    677 
    678 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:631
    679 #, c-format
    680 msgid "Could not open other user's folder: %s."
    681 msgstr "Неуспех при отварянето на папка на друг потребител: %s."
    682 
    683 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:681
    684 msgid "Cannot find the specified other user's folder."
    685 msgstr "Неуспех при намирането на другата зададена потребителска папка."
    686 
    687 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:713
    688 #, c-format
    689 msgid ""
    690 "Cannot unsubscribe from folder:\n"
    691 "%s"
    692 msgstr ""
    693 "Неуспех при отписването от папка:\n"
    694 "%s"
    695 
    696 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:766
    697 #, c-format
    698 msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
    699 msgstr "Наистина ли искате да се отпишете от папката „%s“?"
    700 
    701 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:780
    702 #, c-format
    703 msgid "Unsubscribe from \"%s\""
    704 msgstr "Отписване от „%s“"
    705 
    706 #: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
    707 msgid "Open Other User's Folder"
    708 msgstr "Отваряне на друга потребителска папка"
    709 
    710 #: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
    711 msgid "_Account:"
    712 msgstr "_Абонамент:"
    713 
    714 #: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
    715 msgid "_Folder Name:"
    716 msgstr "Име на _папката:"
    717 
    718 #: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
    719 msgid "_User:"
    720 msgstr "_Потребител:"
    721 
    722 #: ../shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
    723 msgid "Checkbox"
    724 msgstr "Кутия за отмятане"
    725 
    726 #: ../shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
    727 msgid "Folder"
    728 msgstr "Папка"
    729 
    730 #: ../shell/e-storage.c:555
    731 msgid "No error"
    732 msgstr "Няма грешка"
    733 
    734 #: ../shell/e-storage.c:559
    735 msgid "A folder with the same name already exists"
    736 msgstr "Вече съществува папка със същото име"
    737 
    738 #: ../shell/e-storage.c:561
    739 msgid "The specified folder type is not valid"
    740 msgstr "Зададения тип папка е невалиден"
    741 
    742 #: ../shell/e-storage.c:563
    743 msgid "I/O error"
    744 msgstr "Вх./изх. грешка"
    745 
    746 #: ../shell/e-storage.c:565
    747 msgid "Not enough space to create the folder"
    748 msgstr "Няма достатъчно място, за да бъде създадена папка"
    749 
    750 #: ../shell/e-storage.c:567
    751 msgid "The folder is not empty"
    752 msgstr "Папката не е празна"
    753 
    754 #: ../shell/e-storage.c:569
    755 msgid "The specified folder was not found"
    756 msgstr "Указаната папка не беше намерена"
    757 
    758 #: ../shell/e-storage.c:571
    759 msgid "Function not implemented in this storage"
    760 msgstr "Функцията не е налична в това хранилище"
    761 
    762 #: ../shell/e-storage.c:575
    763 msgid "Operation not supported"
    764 msgstr "Операцията не се поддържа"
    765 
    766 #: ../shell/e-storage.c:577
    767 msgid "The specified type is not supported in this storage"
    768 msgstr "Зададения тип не се поддържа в това хранилище"
    769 
    770 #: ../shell/e-storage.c:579
    771 msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
    772 msgstr "Зададената папка не може да бъде променяна или премахвана"
    773 
    774 #: ../shell/e-storage.c:581
    775 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
    776 msgstr "Папка не може да бъде дете на свой наследник"
    777 
    778 #: ../shell/e-storage.c:583
    779 msgid "Cannot create a folder with that name"
    780 msgstr "Папка с такова име не може да бъде създадена"
    781 
    782 #: ../shell/e-storage.c:585
    783 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
    784 msgstr "Тази операция не може да бъде изпълнена в режим „Изключен“"
    785 
    786 #: ../shell/e-storage.c:587 ../storage/exchange-account.c:1473
    787 msgid "Unknown error"
    788 msgstr "Непозната грешка"
    789 
    790 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
    791 msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
    792 msgstr "Ядро за адресника на Evolution Exchange"
    793 
    794 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
    795 msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
    796 msgstr "Ядро за календара към Evolution Exchange"
    797 
    798 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
    799 msgid "Ximian Connector for Exchange"
    800 msgstr "Ximian Connector за Exchange"
    801 
    802 #. i18n: This is the title of an "other user's folders"
    803 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
    804 #: ../storage/exchange-account.c:584
    805 #, c-format
    806 msgid "%s's Folders"
    807 msgstr "Папки на %s"
    808 
    809 #. email id is not proper, we return instead of trying nt_domain
    810 #: ../storage/exchange-account.c:1069
    811 msgid "Cannot change password due to configuration problems"
    812 msgstr "Паролата не може да бъде променена поради проблеми в настройките"
    813 
    814 #: ../storage/exchange-account.c:1092
    815 msgid ""
    816 "Server rejected password because it is too weak.\n"
    817 "Try again with a different password."
    818 msgstr ""
    819 "Сървърът отхвърли тази парола, защото е твърде лесна.\n"
    820 "Опитайте отново с друга парола."
    821 
    822 #: ../storage/exchange-account.c:1097
    823 msgid "Could not change password"
    824 msgstr "Неуспех при смяната на паролата"
    825 
    826 #: ../storage/exchange-account.c:1190
    827 msgid "Personal Folders"
    828 msgstr "Лични папки"
    829 
    830 #: ../storage/exchange-account.c:1205
    831 msgid "Favorite Public Folders"
    832 msgstr "Любими публични папки"
    833 
    834 #. i18n: Outlookism
    835 #: ../storage/exchange-account.c:1222
    836 msgid "All Public Folders"
    837 msgstr "Всички публични папки"
    838 
    839 #. i18n: Outlookism
    840 #: ../storage/exchange-account.c:1236
    841 msgid "Global Address List"
    842 msgstr "Глобален списък с адреси"
    843 
    844 #: ../storage/exchange-account.c:1326
    845 msgid "Exchange Account is offline. Cannot display folders\n"
    846 msgstr ""
    847 "Абонаментът към Exchange е изключен. Папките не могат да бъдат показани\n"
    848 
    849 #: ../storage/exchange-account.c:1389
    850 msgid ""
    851 "Could not authenticate to server.\n"
    852 "\n"
    853 "This probably means that your server requires you\n"
    854 "to specify the Windows domain name as part of your\n"
    855 "username (eg, \"DOMAIN\\user\").\n"
    856 "\n"
    857 "Or you might have just typed your password wrong.\n"
    858 "\n"
    859 msgstr ""
    860 "Неуспешна идентификация пред сървъра.\n"
    861 "\n"
    862 "Това най-вероятно означава, че сървърът изисква да\n"
    863 "укажете името на домейна на Windows, като част от\n"
    864 "потребителското си име (пример: „DOMAIN\\user“).\n"
    865 "\n"
    866 "Възможно е и да сте написали грешно паролата си.\n"
    867 "\n"
    868 
    869 #: ../storage/exchange-account.c:1431
    870 #, c-format
    871 msgid "Mailbox for %s is not on this server."
    872 msgstr "Пощенската кутия за %s не е на този сървър."
    873 
    874 #: ../storage/exchange-account.c:1436
    875 #, c-format
    876 msgid ""
    877 "The server '%s' is running Exchange 5.5 and is\n"
    878 "therefore not compatible with Ximian Connector"
    879 msgstr ""
    880 "Сървърът „%s“ работи с Exchange 5.5 и следователно\n"
    881 "той не е съвместим с Ximian Connector"
    882 
    883 #: ../storage/exchange-account.c:1443
    884 #, c-format
    885 msgid ""
    886 "Could not find Exchange Web Storage System at %s.\n"
    887 "If OWA is running on a different path, you must specify that in the\n"
    888 "account configuration dialog."
    889 msgstr ""
    890 "Не може да се открие системата-хранилище по уеб на Exchange на %s.\n"
    891 "Ако ДАУ работи на различен път, трябва да го укажете в настройките на "
    892 "абонамента."
    893 
    894 #: ../storage/exchange-account.c:1451
    895 #, c-format
    896 msgid "No mailbox for user %s on %s.\n"
    897 msgstr "Няма пощенска кутия за потребителя %s на %s.\n"
    898 
    899 #: ../storage/exchange-account.c:1457 ../storage/exchange-account.c:1463
    900 #: ../storage/exchange-account.c:1471
    901 #, c-format
    902 msgid "Could not connect to server %s: %s"
    903 msgstr "Не може да се осъществи връзка със сървъра %s: %s"
    904 
    905 #: ../storage/exchange-account.c:1459
    906 msgid "Could not resolve hostname"
    907 msgstr "Хостът не може да бъде открит"
    908 
    909 #: ../storage/exchange-account.c:1465
    910 msgid "Network error"
    911 msgstr "Мрежова грешка"
    912 
    913 #: ../storage/exchange-account.c:1529
    914 #, c-format
    915 msgid ""
    916 "You have exceeded your quota of %d %s for storing mails on this server. Your "
    917 "current usage is : %.0f %s."
    918 msgstr ""
    919 "Преминалите сте квотата си от %d %s за писма на този сървър. В момента "
    920 "ползвате: %.0f %s."
    921 
    922 #: ../storage/exchange-account.c:1532
    923 msgid "You will not be able to either send or receive mails now\n"
    924 msgstr "Няма да можете нито да изпращате, нито да получавате писма.\n"
    925 
    926 #: ../storage/exchange-account.c:1535
    927 msgid ""
    928 "You will not be able to send mails till you clear up some space by deleting "
    929 "some mails.\n"
    930 msgstr ""
    931 "Няма да можете да пращате писма, докато не освободите малко място като "
    932 "изтриете някои писма.\n"
    933 
    934 #: ../storage/exchange-account.c:1538
    935 msgid "Try to clear up some space by deleting some mails.\n"
    936 msgstr "Освободете малко място, като изтриете някои писма.\n"
    937 
    938 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:254
    939 msgid ""
    940 "Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange "
    941 "Server that appears to be disabled or blocked.  (This is usually "
    942 "unintentional.)  Your Exchange Administrator will need to enable this "
    943 "functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"
    944 "\n"
    945 "For information to provide to your Exchange administrator, please follow the "
    946 "link below:"
    947 msgstr ""
    948 "Ximian Connector изисква достъп до определени функции на сървъра с Exchange, "
    949 "които явно за изключени или блокирани. (Това обикновено не е умишлено). "
    950 "Администраторът на Вашия сървър с Exchange трябва да включи тази "
    951 "функционалност, за да може да използвате Ximian Connector.\n"
    952 "\n"
    953 "За да видите информацията, която трябва да дадете на администратора  на "
    954 "Exchange, вижте долната препратка:"
    955 
    956 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:332
    957 #, c-format
    958 msgid ""
    959 "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back "
    960 "and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN"
    961 "\\%s\")."
    962 msgstr ""
    963 "Неуспех при идентификацията пред сървъра с сървъра с глобалния каталог.\n"
    964 "\n"
    965 "Може да се наложи да укажете името на Вашия домейн в Windows, като част от "
    966 "потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)."
    967 
    968 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:339
    969 msgid ""
    970 "Could not connect to specified server.\n"
    971 "Please check the server name and try again."
    972 msgstr ""
    973 "Неуспех при свързването към зададения сървър.\n"
    974 "Проверете дали сте въвели правилно името му и опитайте отново."
    975 
    976 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:376
    977 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:380
    978 msgid "Unknown"
    979 msgstr "Неизвестно"
    980 
    981 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:445
    982 msgid ""
    983 "Configuration system error.\n"
    984 "Unable to create new account."
    985 msgstr ""
    986 "Грешка в настройките на системата.\n"
    987 "Неуспех при създаването на нов абонамент."
    988 
    989 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:459
    990 msgid "You may only configure a single Exchange account"
    991 msgstr "Можете за настройвате само един абонамент към Exchange"
    992 
    993553#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
    994554msgid "Configuration Failed"
     
    1140700msgstr "Текущата Ви парола изтече. Променете я сега."
    1141701
     702#: ../storage/exchange-delegates-user.c:144
     703msgid "Custom"
     704msgstr "Потребителски"
     705
    1142706#: ../storage/exchange-delegates-user.c:191
    1143707#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:179
     
    1266830msgstr "Редактор (четене, писане, редактиране)"
    1267831
     832#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7
     833msgid "None"
     834msgstr "Без"
     835
    1268836#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8
    1269837msgid "Permissions for"
     
    1298866msgstr "_Задачи:"
    1299867
    1300 #: ../storage/exchange-folder-size.c:322
    1301 msgid "Folder Name"
    1302 msgstr "Име на папката"
    1303 
    1304 #: ../storage/exchange-folder-size.c:326
    1305 msgid "Folder Size"
    1306 msgstr "Размер на папката"
    1307 
    1308868#: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1
    1309869msgid "Exchange Folder Tree"
    1310870msgstr "Дърво на папките към Exchange"
    1311871
    1312 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:250
    1313 msgid "Calendar"
    1314 msgstr "Календар"
    1315 
    1316 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:251
    1317 msgid "Contacts"
    1318 msgstr "Контакти"
    1319 
    1320 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:252
    1321 msgid "Deleted Items"
    1322 msgstr "Изтрити писма"
    1323 
    1324 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:253
    1325 msgid "Drafts"
    1326 msgstr "Чернови"
    1327 
    1328 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
    1329 msgid "Inbox"
    1330 msgstr "Кутия"
    1331 
    1332 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
    1333 msgid "Journal"
    1334 msgstr "Дневник"
    1335 
    1336 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256
    1337 msgid "Notes"
    1338 msgstr "Бележки"
    1339 
    1340 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
    1341 msgid "Outbox"
    1342 msgstr "Изпратени"
    1343 
    1344 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
    1345 msgid "Sent Items"
    1346 msgstr "Изпратени писма"
    1347 
    1348 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259
    1349 msgid "Tasks"
    1350 msgstr "Задачи"
    1351 
    1352 #: ../storage/exchange-migrate.c:57
     872#: ../storage/exchange-migrate.c:58
    1353873msgid "Migrating Exchange Folders..."
    1354874msgstr "Мигриране на папките на Exchange..."
    1355875
    1356 #: ../storage/exchange-migrate.c:65
     876#: ../storage/exchange-migrate.c:66
    1357877#, c-format
    1358878msgid ""
     
    1367887"Бъдете търпеливи, докато Evolution мигрира папките Ви..."
    1368888
    1369 #: ../storage/exchange-migrate.c:98
     889#: ../storage/exchange-migrate.c:99
    1370890#, c-format
    1371891msgid ""
     
    1380900"Evolution."
    1381901
    1382 #: ../storage/exchange-migrate.c:129
     902#: ../storage/exchange-migrate.c:130
    1383903#, c-format
    1384904msgid "Migrating `%s':"
    1385905msgstr "Мигриране на „%s“:"
    1386 
    1387 #: ../storage/exchange-oof.c:199 ../storage/exchange-oof.c:406
    1388 msgid "Could not update out-of-office state"
    1389 msgstr "Неуспех при актуализирането на състоянието „Извън офиса“"
    1390 
    1391 #: ../storage/exchange-oof.c:424
    1392 msgid "Could not read out-of-office state"
    1393 msgstr "Неуспех при четенето на състоянието на „Извън офиса“"
    1394906
    1395907#: ../storage/exchange-oof.glade.h:1
     
    15771089msgstr "Свързване..."
    15781090
    1579 #: ../storage/main.c:165
     1091#: ../storage/main.c:183
    15801092msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange"
    15811093msgstr "Ximian Connector за Microsoft Exchange"
  • desktop/gcalctool.HEAD.bg.po

    r166 r580  
    99"Project-Id-Version: GCalcTool HEAD\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-08-31 09:21+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2005-08-31 09:23+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-03-05 13:51+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:54+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    8787
    8888#. Mode titles to be added to the titlebar.
    89 #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:351
     89#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:361
    9090msgid "Basic"
    9191msgstr "Основен режим"
    9292
    93 #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:353
     93#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:363
    9494msgid "Advanced"
    9595msgstr "Разширен режим"
    9696
    97 #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:355
     97#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:365
    9898msgid "Financial"
    9999msgstr "Финансов режим"
    100100
    101 #: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:357
     101#: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:367
    102102msgid "Scientific"
    103103msgstr "Научен режим"
     
    157157msgstr "Цифрено 9"
    158158
    159 #: ../gcalctool/calctool.c:170 ../gcalctool/calctool.c:178
     159#. Note to translators: this is a division sign (÷)
     160#: ../gcalctool/calctool.c:171
     161msgid "÷"
     162msgstr "÷"
     163
     164#: ../gcalctool/calctool.c:172
     165msgid "Divide"
     166msgstr "Деление"
     167
     168#: ../gcalctool/calctool.c:179
    160169msgid "/"
    161170msgstr "/"
    162171
    163 #: ../gcalctool/calctool.c:171
    164 msgid "Divide"
    165 msgstr "Деление"
    166 
    167 #: ../gcalctool/calctool.c:182
     172#: ../gcalctool/calctool.c:183
    168173msgid "("
    169174msgstr ")"
    170175
    171 #: ../gcalctool/calctool.c:183
     176#: ../gcalctool/calctool.c:184
    172177msgid "Start group of calculations"
    173178msgstr "Започване на група пресмятания"
    174179
    175 #: ../gcalctool/calctool.c:184
     180#: ../gcalctool/calctool.c:185
    176181msgid "Left bracket"
    177182msgstr "Лява скоба"
    178183
    179 #: ../gcalctool/calctool.c:194
     184#: ../gcalctool/calctool.c:195
    180185msgid "Bksp"
    181186msgstr "Назд"
    182187
    183 #: ../gcalctool/calctool.c:195
     188#: ../gcalctool/calctool.c:196
    184189msgid "Remove rightmost character from displayed value"
    185190msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност"
    186191
    187 #: ../gcalctool/calctool.c:196
     192#: ../gcalctool/calctool.c:197
    188193msgid "Backspace"
    189194msgstr "Връщане назад"
    190195
    191 #: ../gcalctool/calctool.c:206
     196#: ../gcalctool/calctool.c:207
    192197msgid "CE"
    193198msgstr "CE"
    194199
    195 #: ../gcalctool/calctool.c:207
     200#: ../gcalctool/calctool.c:208
    196201msgid "Clear displayed value"
    197202msgstr "Изчистване на показаната стойност"
    198203
    199 #: ../gcalctool/calctool.c:208
     204#: ../gcalctool/calctool.c:209
    200205msgid "Clear entry"
    201206msgstr "Изчистване на въведеното"
    202207
    203 #: ../gcalctool/calctool.c:218
     208#: ../gcalctool/calctool.c:219
    204209msgid "Clr"
    205210msgstr "Изч"
    206211
    207 #: ../gcalctool/calctool.c:219
     212#: ../gcalctool/calctool.c:220
    208213msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
    209214msgstr "Изчистване на показаната стойност и всяко незавършено пресмятане"
    210215
    211 #: ../gcalctool/calctool.c:220
     216#: ../gcalctool/calctool.c:221
    212217msgid "Clear"
    213218msgstr "Изчистване"
    214219
    215 #: ../gcalctool/calctool.c:232
     220#: ../gcalctool/calctool.c:233
    216221msgid "4"
    217222msgstr "4"
    218223
    219 #: ../gcalctool/calctool.c:234
     224#: ../gcalctool/calctool.c:235
    220225msgid "Numeric 4"
    221226msgstr "Цифрено 4"
    222227
    223 #: ../gcalctool/calctool.c:244
     228#: ../gcalctool/calctool.c:245
    224229msgid "5"
    225230msgstr "5"
    226231
    227 #: ../gcalctool/calctool.c:246
     232#: ../gcalctool/calctool.c:247
    228233msgid "Numeric 5"
    229234msgstr "Цифрено 5"
    230235
    231 #: ../gcalctool/calctool.c:256
     236#: ../gcalctool/calctool.c:257
    232237msgid "6"
    233238msgstr "6"
    234239
    235 #: ../gcalctool/calctool.c:258
     240#: ../gcalctool/calctool.c:259
    236241msgid "Numeric 6"
    237242msgstr "Цифрено 6"
    238243
    239 #: ../gcalctool/calctool.c:268 ../gcalctool/calctool.c:276
     244#. Note to translators: this is a multiplication sign (*)
     245#: ../gcalctool/calctool.c:270
     246msgid "×"
     247msgstr "×"
     248
     249#: ../gcalctool/calctool.c:271
     250msgid "Multiply"
     251msgstr "Умножение"
     252
     253#: ../gcalctool/calctool.c:278
    240254msgid "*"
    241255msgstr "*"
    242256
    243 #: ../gcalctool/calctool.c:269
    244 msgid "Multiply"
    245 msgstr "Умножение"
    246 
    247 #: ../gcalctool/calctool.c:280
     257#: ../gcalctool/calctool.c:282
    248258msgid ")"
    249259msgstr ")"
    250260
    251 #: ../gcalctool/calctool.c:281
     261#: ../gcalctool/calctool.c:283
    252262msgid "End group of calculations"
    253263msgstr "Край на групата за пресмятане"
    254264
    255 #: ../gcalctool/calctool.c:282
     265#: ../gcalctool/calctool.c:284
    256266msgid "Right bracket"
    257267msgstr "Дясна скоба"
    258268
    259 #: ../gcalctool/calctool.c:292
    260 msgid "+/-"
    261 msgstr "+/-"
    262 
    263 #: ../gcalctool/calctool.c:293
     269#. Note to translators: this is a plus-minus sign (+/-)
     270#: ../gcalctool/calctool.c:295
     271msgid "±"
     272msgstr "±"
     273
     274#: ../gcalctool/calctool.c:296
    264275msgid "Change sign [c]"
    265276msgstr "Промяна на знака [c]"
    266277
    267 #: ../gcalctool/calctool.c:300
     278#: ../gcalctool/calctool.c:303
    268279msgid "Chs"
    269280msgstr "Прз"
    270281
    271 #: ../gcalctool/calctool.c:304
     282#: ../gcalctool/calctool.c:307
    272283msgid "Int"
    273284msgstr "Цел"
    274285
    275 #: ../gcalctool/calctool.c:305
     286#: ../gcalctool/calctool.c:308
    276287msgid "Integer portion of displayed value [i]"
    277288msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]"
    278289
    279 #: ../gcalctool/calctool.c:306
     290#: ../gcalctool/calctool.c:309
    280291msgid "Integer portion"
    281292msgstr "Целочислена част"
    282293
    283 #: ../gcalctool/calctool.c:316
     294#: ../gcalctool/calctool.c:319
    284295msgid "Sto"
    285296msgstr "Пам"
    286297
    287 #: ../gcalctool/calctool.c:317
     298#: ../gcalctool/calctool.c:320
    288299msgid "Store displayed value in memory register [S]"
    289300msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]"
    290301
    291 #: ../gcalctool/calctool.c:318
     302#: ../gcalctool/calctool.c:321
    292303msgid "Store to register"
    293304msgstr "Запазване в регистъра"
    294305
    295 #: ../gcalctool/calctool.c:330
     306#: ../gcalctool/calctool.c:333
    296307msgid "1"
    297308msgstr "1"
    298309
    299 #: ../gcalctool/calctool.c:332
     310#: ../gcalctool/calctool.c:335
    300311msgid "Numeric 1"
    301312msgstr "Цифрено 1"
    302313
    303 #: ../gcalctool/calctool.c:342
     314#: ../gcalctool/calctool.c:345
    304315msgid "2"
    305316msgstr "2"
    306317
    307 #: ../gcalctool/calctool.c:344
     318#: ../gcalctool/calctool.c:347
    308319msgid "Numeric 2"
    309320msgstr "Цифрено 2"
    310321
    311 #: ../gcalctool/calctool.c:354
     322#: ../gcalctool/calctool.c:357
    312323msgid "3"
    313324msgstr "3"
    314325
    315 #: ../gcalctool/calctool.c:356
     326#: ../gcalctool/calctool.c:359
    316327msgid "Numeric 3"
    317328msgstr "Цифрено 3"
    318329
    319 #: ../gcalctool/calctool.c:366
     330#. Note to translators: this is a minus sign (-)
     331#: ../gcalctool/calctool.c:370
     332msgid "−"
     333msgstr "−"
     334
     335#: ../gcalctool/calctool.c:371
     336msgid "Subtract"
     337msgstr "Изваждане"
     338
     339#: ../gcalctool/calctool.c:378
    320340msgid "-"
    321341msgstr "-"
    322342
    323 #: ../gcalctool/calctool.c:367
    324 msgid "Subtract"
    325 msgstr "Изваждане"
    326 
    327 #: ../gcalctool/calctool.c:378
     343#: ../gcalctool/calctool.c:382
    328344msgid "%"
    329345msgstr "%"
    330346
    331 #: ../gcalctool/calctool.c:379
     347#: ../gcalctool/calctool.c:383
    332348msgid "Percentage"
    333349msgstr "Процент"
    334350
    335 #: ../gcalctool/calctool.c:390
     351#. Note to translators: this is a square root sign
     352#: ../gcalctool/calctool.c:395
     353msgid "√"
     354msgstr "√"
     355
     356#: ../gcalctool/calctool.c:396
     357msgid "Square root [s]"
     358msgstr "Корен квадратен [s]"
     359
     360#: ../gcalctool/calctool.c:403
    336361msgid "Sqrt"
    337362msgstr "КрКв"
    338363
    339 #: ../gcalctool/calctool.c:391
    340 msgid "Square root [s]"
    341 msgstr "Корен квадратен [s]"
    342 
    343 #: ../gcalctool/calctool.c:402
     364#: ../gcalctool/calctool.c:407
    344365msgid "Frac"
    345366msgstr "Дроб"
    346367
    347 #: ../gcalctool/calctool.c:403
     368#: ../gcalctool/calctool.c:408
    348369msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
    349370msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]"
    350371
    351 #: ../gcalctool/calctool.c:404
     372#: ../gcalctool/calctool.c:409
    352373msgid "Fractional portion"
    353374msgstr "Дробна част"
    354375
    355 #: ../gcalctool/calctool.c:414
     376#: ../gcalctool/calctool.c:419
    356377msgid "Rcl"
    357378msgstr "Пос"
    358379
    359 #: ../gcalctool/calctool.c:415
     380#: ../gcalctool/calctool.c:420
    360381msgid "Retrieve memory register to display [R]"
    361382msgstr "Слагане на паметовия регистър на дисплея [R]"
    362383
    363 #: ../gcalctool/calctool.c:416
     384#: ../gcalctool/calctool.c:421
    364385msgid "Retrieve from register"
    365386msgstr "Взимане от регистъра"
    366387
    367 #: ../gcalctool/calctool.c:428
     388#: ../gcalctool/calctool.c:433
    368389msgid "0"
    369390msgstr "0"
    370391
    371 #: ../gcalctool/calctool.c:430
     392#: ../gcalctool/calctool.c:435
    372393msgid "Numeric 0"
    373394msgstr "Цифрено 0"
    374395
    375 #: ../gcalctool/calctool.c:440
     396#: ../gcalctool/calctool.c:445
    376397msgid "."
    377398msgstr "."
    378399
    379 #: ../gcalctool/calctool.c:441
     400#: ../gcalctool/calctool.c:446
    380401msgid "Numeric point"
    381402msgstr "Цифрена точка"
    382403
    383 #: ../gcalctool/calctool.c:452
     404#: ../gcalctool/calctool.c:457
    384405msgid "="
    385406msgstr "="
    386407
    387 #: ../gcalctool/calctool.c:453
     408#: ../gcalctool/calctool.c:458
    388409msgid "Calculate result"
    389410msgstr "Смятане на резултат"
    390411
    391 #: ../gcalctool/calctool.c:464
     412#: ../gcalctool/calctool.c:469
    392413msgid "+"
    393414msgstr "+"
    394415
    395 #: ../gcalctool/calctool.c:465
     416#: ../gcalctool/calctool.c:470
    396417msgid "Add"
    397418msgstr "Събиране"
    398419
    399 #: ../gcalctool/calctool.c:476
     420#: ../gcalctool/calctool.c:481
    400421msgid "1/<i>x</i>"
    401422msgstr "1/<i>x</i>"
    402423
    403 #: ../gcalctool/calctool.c:477
     424#: ../gcalctool/calctool.c:482
    404425msgid "Reciprocal [r]"
    405426msgstr "Реципрочно [r]"
    406427
    407 #: ../gcalctool/calctool.c:484
     428#: ../gcalctool/calctool.c:489
    408429msgid "Recip"
    409430msgstr "Рецип"
    410431
    411 #: ../gcalctool/calctool.c:488
     432#: ../gcalctool/calctool.c:493
    412433msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
    413434msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
    414435
    415 #: ../gcalctool/calctool.c:489
     436#: ../gcalctool/calctool.c:494
    416437msgid "Square [@]"
    417438msgstr "На квадрат [@]"
    418439
    419 #: ../gcalctool/calctool.c:496
     440#: ../gcalctool/calctool.c:501
    420441msgid "^2"
    421442msgstr "^2"
    422443
    423 #: ../gcalctool/calctool.c:500
     444#: ../gcalctool/calctool.c:505
    424445msgid "Abs"
    425446msgstr "Абс"
    426447
    427 #: ../gcalctool/calctool.c:501
     448#: ../gcalctool/calctool.c:506
    428449msgid "Absolute value [u]"
    429450msgstr "Абсолютна стойност [u]"
    430451
    431 #: ../gcalctool/calctool.c:512
     452#: ../gcalctool/calctool.c:517
    432453msgid "Exch"
    433454msgstr "Зам"
    434455
    435 #: ../gcalctool/calctool.c:513
     456#: ../gcalctool/calctool.c:518
    436457msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
    437458msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]"
    438459
    439 #: ../gcalctool/calctool.c:514
     460#: ../gcalctool/calctool.c:519
    440461msgid "Exchange with register"
    441462msgstr "Замяна с регистъра"
    442463
    443 #: ../gcalctool/calctool.c:540
     464#: ../gcalctool/calctool.c:545
    444465msgid "Ctrm"
    445466msgstr "УсПо"
    446467
    447 #: ../gcalctool/calctool.c:541
     468#: ../gcalctool/calctool.c:546
    448469msgid "Compounding term [m]"
    449470msgstr "Условия на погасяване [m]"
    450471
    451 #: ../gcalctool/calctool.c:552
     472#: ../gcalctool/calctool.c:557
    452473msgid "Ddb"
    453474msgstr "ДПО"
    454475
    455 #: ../gcalctool/calctool.c:553
     476#: ../gcalctool/calctool.c:558
    456477msgid "Double-declining depreciation [d]"
    457478msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [d]"
    458479
    459 #: ../gcalctool/calctool.c:564
     480#: ../gcalctool/calctool.c:569
    460481msgid "Fv"
    461482msgstr "БСт"
    462483
    463 #: ../gcalctool/calctool.c:565
     484#: ../gcalctool/calctool.c:570
    464485msgid "Future value [v]"
    465486msgstr "Бъдеща стойност [v]"
    466487
    467 #: ../gcalctool/calctool.c:576
     488#: ../gcalctool/calctool.c:581
    468489msgid "Pmt"
    469490msgstr "ППл"
    470491
    471 #: ../gcalctool/calctool.c:577
     492#: ../gcalctool/calctool.c:582
    472493msgid "Periodic payment [P]"
    473494msgstr "Периодично плащане [P]"
    474495
    475 #: ../gcalctool/calctool.c:588
     496#: ../gcalctool/calctool.c:593
    476497msgid "Pv"
    477498msgstr "ТСт"
    478499
    479 #: ../gcalctool/calctool.c:589
     500#: ../gcalctool/calctool.c:594
    480501msgid "Present value [p]"
    481502msgstr "Текуща стойност [p]"
    482503
    483 #: ../gcalctool/calctool.c:600
     504#: ../gcalctool/calctool.c:605
    484505msgid "Rate"
    485506msgstr "Лихва"
    486507
    487 #: ../gcalctool/calctool.c:601
     508#: ../gcalctool/calctool.c:606
    488509msgid "Periodic interest rate [T]"
    489510msgstr "Периодична лихва [T]"
    490511
    491 #: ../gcalctool/calctool.c:612
     512#: ../gcalctool/calctool.c:617
    492513msgid "Sln"
    493514msgstr "ОПЛ"
    494515
    495 #: ../gcalctool/calctool.c:613
     516#: ../gcalctool/calctool.c:618
    496517msgid "Straight-line depreciation [l]"
    497518msgstr "Обезценяване по права линия [l]"
    498519
    499 #: ../gcalctool/calctool.c:624
     520#: ../gcalctool/calctool.c:629
    500521msgid "Syd"
    501522msgstr "Амо"
    502523
    503 #: ../gcalctool/calctool.c:625
     524#: ../gcalctool/calctool.c:630
    504525msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
    505526msgstr "Амортизация като сума на обезценяването [Y]"
    506527
    507 #: ../gcalctool/calctool.c:638
     528#: ../gcalctool/calctool.c:643
    508529msgid "Term"
    509530msgstr "Период"
    510531
    511 #: ../gcalctool/calctool.c:639
     532#: ../gcalctool/calctool.c:644
    512533msgid "Payment period [T]"
    513534msgstr "Период на разплащане [T]"
    514535
    515 #: ../gcalctool/calctool.c:750
     536#: ../gcalctool/calctool.c:755
    516537msgid "<"
    517538msgstr "<"
    518539
    519 #: ../gcalctool/calctool.c:751
     540#: ../gcalctool/calctool.c:756
    520541msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
    521542msgstr "Преместване на показаната стойност с 1-15 места наляво"
    522543
    523 #: ../gcalctool/calctool.c:752
     544#: ../gcalctool/calctool.c:757
    524545msgid "Shift left"
    525546msgstr "Преместване наляво"
    526547
    527 #: ../gcalctool/calctool.c:762
     548#: ../gcalctool/calctool.c:767
    528549msgid ">"
    529550msgstr ">"
    530551
    531 #: ../gcalctool/calctool.c:763
     552#: ../gcalctool/calctool.c:768
    532553msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
    533554msgstr "Преместване на показаната стойност с 1-15 места надясно"
    534555
    535 #: ../gcalctool/calctool.c:764
     556#: ../gcalctool/calctool.c:769
    536557msgid "Shift right"
    537558msgstr "Преместване надясно"
    538559
    539 #: ../gcalctool/calctool.c:774
     560#: ../gcalctool/calctool.c:779
    540561msgid "&amp;16"
    541562msgstr "&amp;16"
    542563
    543 #: ../gcalctool/calctool.c:775
     564#: ../gcalctool/calctool.c:780
    544565msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
    545566msgstr "Изобразяване на 16-битово положително цяло число (])"
    546567
    547 #: ../gcalctool/calctool.c:776
     568#: ../gcalctool/calctool.c:781
    548569msgid "16 bit unsigned integer"
    549570msgstr "16-битово положително цяло число"
    550571
    551 #. 16-bit unsigned integer value
    552 #: ../gcalctool/calctool.c:782 ../gcalctool/syntax_translation.c:73
     572#: ../gcalctool/calctool.c:787
    553573msgid "u16"
    554574msgstr "u16"
    555575
    556 #: ../gcalctool/calctool.c:786
     576#: ../gcalctool/calctool.c:791
    557577msgid "&amp;32"
    558578msgstr "&amp;32"
    559579
    560 #: ../gcalctool/calctool.c:787
     580#: ../gcalctool/calctool.c:792
    561581msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
    562582msgstr "Изобразяване на 32-битово положително цяло число ([)"
    563583
    564 #: ../gcalctool/calctool.c:788
     584#: ../gcalctool/calctool.c:793
    565585msgid "32 bit unsigned integer"
    566586msgstr "32-битово положително цяло число"
    567587
    568 #. 32-bit unsigned integer value
    569 #: ../gcalctool/calctool.c:794 ../gcalctool/syntax_translation.c:74
     588#: ../gcalctool/calctool.c:799
    570589msgid "u32"
    571590msgstr "u32"
    572591
    573 #: ../gcalctool/calctool.c:834
     592#: ../gcalctool/calctool.c:827
     593msgid "Mod"
     594msgstr "Мод"
     595
     596#: ../gcalctool/calctool.c:828
     597msgid "Modulus Division"
     598msgstr "Остатък от делене"
     599
     600#: ../gcalctool/calctool.c:835
     601msgid " Mod "
     602msgstr " Мод "
     603
     604#: ../gcalctool/calctool.c:839
    574605msgid "Acc"
    575606msgstr "Точ"
    576607
    577 #: ../gcalctool/calctool.c:835
     608#: ../gcalctool/calctool.c:840
    578609msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
    579610msgstr "Настройване на точността от 0 до 9 значещи цифри [a]"
    580611
    581 #: ../gcalctool/calctool.c:836
     612#: ../gcalctool/calctool.c:841
    582613msgid "Accuracy"
    583614msgstr "Точност"
    584615
    585 #: ../gcalctool/calctool.c:848
     616#: ../gcalctool/calctool.c:853
    586617msgid "Con"
    587618msgstr "Con"
    588619
    589 #: ../gcalctool/calctool.c:849
     620#: ../gcalctool/calctool.c:854
    590621msgid "Constants [#]"
    591622msgstr "Константи [#]"
    592623
    593 #: ../gcalctool/calctool.c:860
     624#: ../gcalctool/calctool.c:865
    594625msgid "Fun"
    595626msgstr "Фнк"
    596627
    597 #: ../gcalctool/calctool.c:861
     628#: ../gcalctool/calctool.c:866
    598629msgid "User-defined functions [f]"
    599630msgstr "Ръчно зададени функции [f]"
    600631
    601 #: ../gcalctool/calctool.c:872
     632#: ../gcalctool/calctool.c:877
    602633msgid "Exp"
    603634msgstr "Екс"
    604635
    605 #: ../gcalctool/calctool.c:873
     636#: ../gcalctool/calctool.c:878
    606637msgid "Enter an exponential number [e]"
    607638msgstr "Въвеждане на експоненциално число [e]"
    608639
    609 #: ../gcalctool/calctool.c:874
     640#: ../gcalctool/calctool.c:879
    610641msgid "Exponential"
    611642msgstr "Експоненциален"
    612643
    613 #: ../gcalctool/calctool.c:880
    614 msgid "*10^"
    615 msgstr "*10^"
    616 
    617 #: ../gcalctool/calctool.c:884
     644#: ../gcalctool/calctool.c:885 ../gcalctool/calctool.c:1263
     645msgid "e"
     646msgstr "e"
     647
     648#: ../gcalctool/calctool.c:889
    618649msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
    619650msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
    620651
    621 #: ../gcalctool/calctool.c:885
     652#: ../gcalctool/calctool.c:890
    622653msgid "e to the power of displayed value [{]"
    623654msgstr "e на степен изобразената стойност [{]"
    624655
    625 #: ../gcalctool/calctool.c:886
     656#: ../gcalctool/calctool.c:891
    626657msgid "E to the x"
    627658msgstr "Е на x-та"
    628659
    629 #: ../gcalctool/calctool.c:892
     660#: ../gcalctool/calctool.c:897
    630661msgid "e^"
    631662msgstr "e^"
    632663
    633 #: ../gcalctool/calctool.c:896
     664#: ../gcalctool/calctool.c:901
    634665msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
    635666msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
    636667
    637 #: ../gcalctool/calctool.c:897
     668#: ../gcalctool/calctool.c:902
    638669msgid "10 to the power of displayed value [}]"
    639670msgstr "10 на степен изобразената стойност [}]"
    640671
    641 #: ../gcalctool/calctool.c:898
     672#: ../gcalctool/calctool.c:903
    642673msgid "Ten to the x"
    643674msgstr "десет на x-та"
    644675
    645 #: ../gcalctool/calctool.c:904
     676#: ../gcalctool/calctool.c:909
    646677msgid "10^"
    647678msgstr "10^"
    648679
    649 #: ../gcalctool/calctool.c:908
     680#: ../gcalctool/calctool.c:913
    650681msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
    651682msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
    652683
    653 #: ../gcalctool/calctool.c:909
     684#: ../gcalctool/calctool.c:914
    654685msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
    655686msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [^]"
    656687
    657 #: ../gcalctool/calctool.c:910
     688#: ../gcalctool/calctool.c:915
    658689msgid "X to the y"
    659690msgstr "X на y-та"
    660691
    661 #: ../gcalctool/calctool.c:916
     692#: ../gcalctool/calctool.c:921
    662693msgid "^"
    663694msgstr "^"
    664695
    665 #: ../gcalctool/calctool.c:920
     696#: ../gcalctool/calctool.c:925
    666697msgid "<i>x</i>!"
    667698msgstr "<i>x</i>!"
    668699
    669 #: ../gcalctool/calctool.c:921
     700#: ../gcalctool/calctool.c:926
    670701msgid "Factorial of displayed value [!]"
    671702msgstr "Факториел на показаната стойност [!]"
    672703
    673 #: ../gcalctool/calctool.c:922
     704#: ../gcalctool/calctool.c:927
    674705msgid "Factorial"
    675706msgstr "Факториел"
    676707
    677 #: ../gcalctool/calctool.c:928
     708#: ../gcalctool/calctool.c:933
    678709msgid "!"
    679710msgstr "!"
    680711
    681 #: ../gcalctool/calctool.c:932
     712#: ../gcalctool/calctool.c:937
    682713msgid "Rand"
    683714msgstr "Случ"
    684715
    685 #: ../gcalctool/calctool.c:933
     716#: ../gcalctool/calctool.c:938
    686717msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
    687718msgstr "Случайно число от интервала 0.0 до 1.0 [?]"
    688719
    689 #: ../gcalctool/calctool.c:934
     720#: ../gcalctool/calctool.c:939
    690721msgid "Random number"
    691722msgstr "Случайно число"
    692723
    693 #: ../gcalctool/calctool.c:946
     724#: ../gcalctool/calctool.c:951
    694725msgid "D"
    695726msgstr "D"
    696727
    697 #: ../gcalctool/calctool.c:947
     728#: ../gcalctool/calctool.c:952
    698729msgid "Hexadecimal digit D"
    699730msgstr "Шестнадесетична цифра D"
    700731
    701 #: ../gcalctool/calctool.c:958
     732#: ../gcalctool/calctool.c:963
    702733msgid "E"
    703734msgstr "E"
    704735
    705 #: ../gcalctool/calctool.c:959
     736#: ../gcalctool/calctool.c:964
    706737msgid "Hexadecimal digit E"
    707738msgstr "Шестнадесетична цифра E"
    708739
    709 #: ../gcalctool/calctool.c:970 ../gcalctool/gtk.c:1708
     740#: ../gcalctool/calctool.c:975 ../gcalctool/gtk.c:1870
    710741msgid "F"
    711742msgstr "F"
    712743
    713 #: ../gcalctool/calctool.c:971
     744#: ../gcalctool/calctool.c:976
    714745msgid "Hexadecimal digit F"
    715746msgstr "Шестнадесетична цифра F"
    716747
    717 #: ../gcalctool/calctool.c:982
     748#: ../gcalctool/calctool.c:987
    718749msgid "Cos"
    719750msgstr "Кос"
    720751
    721 #: ../gcalctool/calctool.c:983
     752#: ../gcalctool/calctool.c:988
    722753msgid "Cosine [J]"
    723754msgstr "Косинус [j]"
    724755
    725 #: ../gcalctool/calctool.c:994
     756#: ../gcalctool/calctool.c:999
    726757msgid "Sin"
    727758msgstr "Син"
    728759
    729 #: ../gcalctool/calctool.c:995
     760#: ../gcalctool/calctool.c:1000
    730761msgid "Sine [K]"
    731762msgstr "Синус [K]"
    732763
    733 #: ../gcalctool/calctool.c:1006
     764#: ../gcalctool/calctool.c:1011
    734765msgid "Tan"
    735766msgstr "Тан"
    736767
    737 #: ../gcalctool/calctool.c:1007
     768#: ../gcalctool/calctool.c:1012
    738769msgid "Tangent [L]"
    739770msgstr "Тангенс [L]"
    740771
    741 #: ../gcalctool/calctool.c:1018
     772#: ../gcalctool/calctool.c:1023
    742773msgid "Ln"
    743774msgstr "НЛ"
    744775
    745 #: ../gcalctool/calctool.c:1019
     776#: ../gcalctool/calctool.c:1024
    746777msgid "Natural log [N]"
    747778msgstr "Натурален логаритъм [N]"
    748779
    749 #: ../gcalctool/calctool.c:1030
     780#: ../gcalctool/calctool.c:1035
    750781msgid "Log"
    751782msgstr "Лог"
    752783
    753 #: ../gcalctool/calctool.c:1031
     784#: ../gcalctool/calctool.c:1036
    754785msgid "Base 10 log [G]"
    755786msgstr "Логаритъм с основа 10 [G]"
    756787
    757 #: ../gcalctool/calctool.c:1044
     788#: ../gcalctool/calctool.c:1049
    758789msgid "A"
    759790msgstr "A"
    760791
    761 #: ../gcalctool/calctool.c:1045
     792#: ../gcalctool/calctool.c:1050
    762793msgid "Hexadecimal digit A"
    763794msgstr "Шестнадесетична цифра A"
    764795
    765 #: ../gcalctool/calctool.c:1056
     796#: ../gcalctool/calctool.c:1061
    766797msgid "B"
    767798msgstr "B"
    768799
    769 #: ../gcalctool/calctool.c:1057
     800#: ../gcalctool/calctool.c:1062
    770801msgid "Hexadecimal digit B"
    771802msgstr "Шестнадесетична цифра B"
    772803
    773 #: ../gcalctool/calctool.c:1068 ../gcalctool/gtk.c:1700
     804#: ../gcalctool/calctool.c:1073 ../gcalctool/gtk.c:1862
    774805msgid "C"
    775806msgstr "C"
    776807
    777 #: ../gcalctool/calctool.c:1069
     808#: ../gcalctool/calctool.c:1074
    778809msgid "Hexadecimal digit C"
    779810msgstr "Шестнадесетична цифра C"
    780811
    781 #: ../gcalctool/calctool.c:1080
     812#: ../gcalctool/calctool.c:1085
    782813msgid "Or"
    783814msgstr "Или"
    784815
    785 #: ../gcalctool/calctool.c:1081
     816#: ../gcalctool/calctool.c:1086
    786817msgid "Bitwise OR"
    787818msgstr "Двоично ИЛИ"
    788819
    789 #: ../gcalctool/calctool.c:1088
     820#: ../gcalctool/calctool.c:1093
    790821msgid " Or "
    791822msgstr " Или "
    792823
    793 #: ../gcalctool/calctool.c:1092
     824#: ../gcalctool/calctool.c:1097
    794825msgid "And"
    795826msgstr "И"
    796827
    797 #: ../gcalctool/calctool.c:1093
     828#: ../gcalctool/calctool.c:1098
    798829msgid "Bitwise AND [&]"
    799830msgstr "Побитово И [&]"
    800831
    801 #: ../gcalctool/calctool.c:1100
     832#: ../gcalctool/calctool.c:1105
    802833msgid " And "
    803834msgstr " И "
    804835
    805 #: ../gcalctool/calctool.c:1104
     836#: ../gcalctool/calctool.c:1109
    806837msgid "Not"
    807838msgstr "Не"
    808839
    809 #: ../gcalctool/calctool.c:1105
     840#: ../gcalctool/calctool.c:1110
    810841msgid "Bitwise NOT [~]"
    811842msgstr "Побитово НЕ [~]"
    812843
    813 #: ../gcalctool/calctool.c:1112
     844#: ../gcalctool/calctool.c:1117
    814845msgid "~"
    815846msgstr "~"
    816847
    817 #: ../gcalctool/calctool.c:1116
     848#: ../gcalctool/calctool.c:1121
    818849msgid "Xor"
    819850msgstr "Xor"
    820851
    821 #: ../gcalctool/calctool.c:1117
     852#: ../gcalctool/calctool.c:1122
    822853msgid "Bitwise XOR [x]"
    823854msgstr "Побитово XOR [x]"
    824855
    825 #: ../gcalctool/calctool.c:1124
     856#: ../gcalctool/calctool.c:1129
    826857msgid " Xor "
    827858msgstr " Xor "
    828859
    829 #: ../gcalctool/calctool.c:1128
     860#: ../gcalctool/calctool.c:1133
    830861msgid "Xnor"
    831862msgstr "Xnor"
    832863
    833 #: ../gcalctool/calctool.c:1129
     864#: ../gcalctool/calctool.c:1134
    834865msgid "Bitwise XNOR [n]"
    835866msgstr "Побитово XNOR [n]"
    836867
    837 #: ../gcalctool/calctool.c:1136
     868#: ../gcalctool/calctool.c:1141
    838869msgid " Xnor "
    839870msgstr " Xnor "
    840871
    841 #: ../gcalctool/calctool.c:1258
     872#: ../gcalctool/calctool.c:1261
    842873msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
    843874msgstr "Коефициент за конвертиране километър към миля"
    844875
    845 #: ../gcalctool/calctool.c:1259
     876#: ../gcalctool/calctool.c:1262
    846877msgid "square root of 2"
    847878msgstr "корен квадратен от 2"
    848879
    849 #: ../gcalctool/calctool.c:1260
    850 msgid "e"
    851 msgstr "e"
    852 
    853 #. PI
    854 #: ../gcalctool/calctool.c:1261 ../gcalctool/syntax_translation.c:58
     880#: ../gcalctool/calctool.c:1264
    855881msgid "pi"
    856882msgstr "пи"
    857883
    858 #: ../gcalctool/calctool.c:1262
     884#: ../gcalctool/calctool.c:1265
    859885msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
    860886msgstr "Коефициент за конвертиране сантиметър към инч"
    861887
    862 #: ../gcalctool/calctool.c:1263
     888#: ../gcalctool/calctool.c:1266
    863889msgid "degrees in a radian"
    864890msgstr "градуси в радиана"
    865891
    866 #: ../gcalctool/calctool.c:1264
     892#: ../gcalctool/calctool.c:1267
    867893msgid "2 ^ 20"
    868894msgstr "2 на 20та"
    869895
    870 #: ../gcalctool/calctool.c:1265
     896#: ../gcalctool/calctool.c:1268
    871897msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
    872898msgstr "Коефициент за конвертиране грам към унция"
    873899
    874 #: ../gcalctool/calctool.c:1267
     900#: ../gcalctool/calctool.c:1270
    875901msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
    876902msgstr "Коефициент за конвертиране на килоджаул към Британска топлинна единица"
    877903
    878 #: ../gcalctool/calctool.c:1269
     904#: ../gcalctool/calctool.c:1272
    879905msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
    880906msgstr "Коефициент на конвертиране на кубичен сантиметър към кубичен инч"
     
    883909#. *  AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
    884910#.
    885 #: ../gcalctool/calctool.c:1280 ../gcalctool/display.c:267
    886 #: ../gcalctool/mp.c:1966 ../gcalctool/mpmath.c:412 ../gcalctool/mpmath.c:451
    887 #: ../gcalctool/mpmath.c:506
     911#: ../gcalctool/calctool.c:1283 ../gcalctool/display.c:268
     912#: ../gcalctool/mp.c:1973 ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:471
     913#: ../gcalctool/mpmath.c:526
    888914msgid "Error"
    889915msgstr "Грешка"
    890916
    891 #: ../gcalctool/functions.c:339
     917#: ../gcalctool/functions.c:342
    892918msgid "Previous expression"
    893919msgstr "Предишен израз"
    894920
    895 #: ../gcalctool/functions.c:419
     921#: ../gcalctool/functions.c:425
     922msgid "Invalid number for the current base"
     923msgstr "Невалидно число или цифра в текущата бройна система"
     924
     925#: ../gcalctool/functions.c:428
     926msgid "Too long number"
     927msgstr "Прекалено дълго число"
     928
     929#: ../gcalctool/functions.c:431
    896930msgid "Malformed expression"
    897931msgstr "Неправилен израз"
    898932
    899 #: ../gcalctool/functions.c:630 ../gcalctool/functions.c:1006
     933#: ../gcalctool/functions.c:501
     934msgid "Error, operands must be integers"
     935msgstr "Грешка, операндите трябва да са цели числа"
     936
     937#: ../gcalctool/functions.c:657 ../gcalctool/functions.c:1035
    900938msgid "No sane value to convert"
    901939msgstr "Няма нормална стойност за конвертиране"
    902940
    903 #: ../gcalctool/functions.c:729 ../gcalctool/functions.c:1083
    904 #: ../gcalctool/functions.c:1311
     941#: ../gcalctool/functions.c:756 ../gcalctool/functions.c:1112
     942#: ../gcalctool/functions.c:1340
    905943msgid "No sane value to store"
    906944msgstr "Няма нормална стойност за запазване"
    907945
    908 #: ../gcalctool/functions.c:857
     946#: ../gcalctool/functions.c:884
    909947msgid "Malformed function"
    910948msgstr "Неправилна функция"
    911949
    912 #: ../gcalctool/functions.c:1036
     950#: ../gcalctool/functions.c:1065
    913951msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
    914952msgstr "Не е позволено да имате представка без оператор"
    915953
    916 #: ../gcalctool/functions.c:1060
     954#: ../gcalctool/functions.c:1089
    917955msgid "Malformed parenthesis expression"
    918956msgstr "Неправилен израз в скобите"
    919957
    920 #: ../gcalctool/functions.c:1359
     958#: ../gcalctool/functions.c:1388
    921959msgid "Numeric stack error"
    922960msgstr "Грешка в стека за чиска"
    923961
    924 #: ../gcalctool/functions.c:1380
     962#: ../gcalctool/functions.c:1409
    925963msgid "Operand stack error"
    926964msgstr "Грешка в стека за операнди"
     
    9911029msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
    9921030
    993 #. translators: R is the short form of register used inter alia
    994 #. in popup menus
    995 #: ../gcalctool/graphics.c:61 ../gcalctool/gtk.c:1488 ../gcalctool/gtk.c:1620
    996 msgid "R"
    997 msgstr "R"
    998 
    999 #: ../gcalctool/gtk.c:226
     1031#: ../gcalctool/gtk.c:236
    10001032msgid "_Calculator"
    10011033msgstr "_Калкулатор"
    10021034
    1003 #: ../gcalctool/gtk.c:227
     1035#: ../gcalctool/gtk.c:237
    10041036msgid "_Edit"
    10051037msgstr "_Редактиране"
    10061038
    1007 #: ../gcalctool/gtk.c:228
     1039#: ../gcalctool/gtk.c:238
    10081040msgid "_View"
    10091041msgstr "_Изглед"
    10101042
    1011 #: ../gcalctool/gtk.c:229
     1043#: ../gcalctool/gtk.c:239
    10121044msgid "_Help"
    10131045msgstr "_Помощ"
    10141046
    1015 #: ../gcalctool/gtk.c:232
     1047#: ../gcalctool/gtk.c:242
    10161048msgid "Quit the calculator"
    10171049msgstr "Спиране на калкулатора"
    10181050
    1019 #: ../gcalctool/gtk.c:235
     1051#: ../gcalctool/gtk.c:245
    10201052msgid "Copy selection"
    10211053msgstr "Копиране на избраното"
    10221054
    1023 #: ../gcalctool/gtk.c:237
     1055#: ../gcalctool/gtk.c:247
    10241056msgid "Paste selection"
    10251057msgstr "Поставяне на избраното"
    10261058
    1027 #: ../gcalctool/gtk.c:238
     1059#: ../gcalctool/gtk.c:248
    10281060msgid "_Insert ASCII Value..."
    10291061msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII..."
    10301062
    1031 #: ../gcalctool/gtk.c:239
     1063#: ../gcalctool/gtk.c:249
    10321064msgid "Insert ASCII value"
    10331065msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII"
    10341066
    1035 #: ../gcalctool/gtk.c:243
     1067#: ../gcalctool/gtk.c:253
    10361068msgid "Show help contents"
    10371069msgstr "Показване на съдържанието на помощта"
    10381070
    1039 #: ../gcalctool/gtk.c:246
     1071#: ../gcalctool/gtk.c:256
    10401072msgid "Show the About Gcalctool dialog"
    10411073msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool"
    10421074
    1043 #: ../gcalctool/gtk.c:248 ../gcalctool/gtk.c:279
     1075#: ../gcalctool/gtk.c:258 ../gcalctool/gtk.c:289
    10441076msgid "_1 place"
    10451077msgstr "_1 място"
    10461078
    1047 #: ../gcalctool/gtk.c:249 ../gcalctool/gtk.c:280
     1079#: ../gcalctool/gtk.c:259 ../gcalctool/gtk.c:290
    10481080msgid "1 place"
    10491081msgstr "1 място"
    10501082
    1051 #: ../gcalctool/gtk.c:250 ../gcalctool/gtk.c:281
     1083#: ../gcalctool/gtk.c:260 ../gcalctool/gtk.c:291
    10521084msgid "_2 places"
    10531085msgstr "_2 места"
    10541086
    1055 #: ../gcalctool/gtk.c:251 ../gcalctool/gtk.c:282
     1087#: ../gcalctool/gtk.c:261 ../gcalctool/gtk.c:292
    10561088msgid "2 places"
    10571089msgstr "2 места"
    10581090
    1059 #: ../gcalctool/gtk.c:252 ../gcalctool/gtk.c:283
     1091#: ../gcalctool/gtk.c:262 ../gcalctool/gtk.c:293
    10601092msgid "_3 places"
    10611093msgstr "_3 места"
    10621094
    1063 #: ../gcalctool/gtk.c:253 ../gcalctool/gtk.c:284
     1095#: ../gcalctool/gtk.c:263 ../gcalctool/gtk.c:294
    10641096msgid "3 places"
    10651097msgstr "3 места"
    10661098
    1067 #: ../gcalctool/gtk.c:254 ../gcalctool/gtk.c:285
     1099#: ../gcalctool/gtk.c:264 ../gcalctool/gtk.c:295
    10681100msgid "_4 places"
    10691101msgstr "_4 места"
    10701102
    1071 #: ../gcalctool/gtk.c:255 ../gcalctool/gtk.c:286
     1103#: ../gcalctool/gtk.c:265 ../gcalctool/gtk.c:296
    10721104msgid "4 places"
    10731105msgstr "4 места"
    10741106
    1075 #: ../gcalctool/gtk.c:256 ../gcalctool/gtk.c:287
     1107#: ../gcalctool/gtk.c:266 ../gcalctool/gtk.c:297
    10761108msgid "_5 places"
    10771109msgstr "_5 места"
    10781110
    1079 #: ../gcalctool/gtk.c:257 ../gcalctool/gtk.c:288
     1111#: ../gcalctool/gtk.c:267 ../gcalctool/gtk.c:298
    10801112msgid "5 places"
    10811113msgstr "5 места"
    10821114
    1083 #: ../gcalctool/gtk.c:258 ../gcalctool/gtk.c:289
     1115#: ../gcalctool/gtk.c:268 ../gcalctool/gtk.c:299
    10841116msgid "_6 places"
    10851117msgstr "_6 места"
    10861118
    1087 #: ../gcalctool/gtk.c:259 ../gcalctool/gtk.c:290
     1119#: ../gcalctool/gtk.c:269 ../gcalctool/gtk.c:300
    10881120msgid "6 places"
    10891121msgstr "6 места"
    10901122
    1091 #: ../gcalctool/gtk.c:260 ../gcalctool/gtk.c:291
     1123#: ../gcalctool/gtk.c:270 ../gcalctool/gtk.c:301
    10921124msgid "_7 places"
    10931125msgstr "_7 места"
    10941126
    1095 #: ../gcalctool/gtk.c:261 ../gcalctool/gtk.c:292
     1127#: ../gcalctool/gtk.c:271 ../gcalctool/gtk.c:302
    10961128msgid "7 places"
    10971129msgstr "7 места"
    10981130
    1099 #: ../gcalctool/gtk.c:262 ../gcalctool/gtk.c:293
     1131#: ../gcalctool/gtk.c:272 ../gcalctool/gtk.c:303
    11001132msgid "_8 places"
    11011133msgstr "_8 места"
    11021134
    1103 #: ../gcalctool/gtk.c:263 ../gcalctool/gtk.c:294
     1135#: ../gcalctool/gtk.c:273 ../gcalctool/gtk.c:304
    11041136msgid "8 places"
    11051137msgstr "8 места"
    11061138
    1107 #: ../gcalctool/gtk.c:264 ../gcalctool/gtk.c:295
     1139#: ../gcalctool/gtk.c:274 ../gcalctool/gtk.c:305
    11081140msgid "_9 places"
    11091141msgstr "_9 места"
    11101142
    1111 #: ../gcalctool/gtk.c:265 ../gcalctool/gtk.c:296
     1143#: ../gcalctool/gtk.c:275 ../gcalctool/gtk.c:306
    11121144msgid "9 places"
    11131145msgstr "9 места"
    11141146
    1115 #: ../gcalctool/gtk.c:266 ../gcalctool/gtk.c:267 ../gcalctool/gtk.c:297
    1116 #: ../gcalctool/gtk.c:298
     1147#: ../gcalctool/gtk.c:276 ../gcalctool/gtk.c:277 ../gcalctool/gtk.c:307
     1148#: ../gcalctool/gtk.c:308
    11171149msgid "10 places"
    11181150msgstr "10 места"
    11191151
    1120 #: ../gcalctool/gtk.c:268 ../gcalctool/gtk.c:269 ../gcalctool/gtk.c:299
    1121 #: ../gcalctool/gtk.c:300
     1152#: ../gcalctool/gtk.c:278 ../gcalctool/gtk.c:279 ../gcalctool/gtk.c:309
     1153#: ../gcalctool/gtk.c:310
    11221154msgid "11 places"
    11231155msgstr "11 места"
    11241156
    1125 #: ../gcalctool/gtk.c:270 ../gcalctool/gtk.c:271 ../gcalctool/gtk.c:301
    1126 #: ../gcalctool/gtk.c:302
     1157#: ../gcalctool/gtk.c:280 ../gcalctool/gtk.c:281 ../gcalctool/gtk.c:311
     1158#: ../gcalctool/gtk.c:312
    11271159msgid "12 places"
    11281160msgstr "12 места"
    11291161
    1130 #: ../gcalctool/gtk.c:272 ../gcalctool/gtk.c:273 ../gcalctool/gtk.c:303
    1131 #: ../gcalctool/gtk.c:304
     1162#: ../gcalctool/gtk.c:282 ../gcalctool/gtk.c:283 ../gcalctool/gtk.c:313
     1163#: ../gcalctool/gtk.c:314
    11321164msgid "13 places"
    11331165msgstr "13 места"
    11341166
    1135 #: ../gcalctool/gtk.c:274 ../gcalctool/gtk.c:275 ../gcalctool/gtk.c:305
    1136 #: ../gcalctool/gtk.c:306
     1167#: ../gcalctool/gtk.c:284 ../gcalctool/gtk.c:285 ../gcalctool/gtk.c:315
     1168#: ../gcalctool/gtk.c:316
    11371169msgid "14 places"
    11381170msgstr "14 места"
    11391171
    1140 #: ../gcalctool/gtk.c:276 ../gcalctool/gtk.c:277 ../gcalctool/gtk.c:307
    1141 #: ../gcalctool/gtk.c:308
     1172#: ../gcalctool/gtk.c:286 ../gcalctool/gtk.c:287 ../gcalctool/gtk.c:317
     1173#: ../gcalctool/gtk.c:318
    11421174msgid "15 places"
    11431175msgstr "15 места"
    11441176
    1145 #: ../gcalctool/gtk.c:312 ../gcalctool/gtk.c:318
     1177#: ../gcalctool/gtk.c:322 ../gcalctool/gtk.c:328
    11461178msgid "Show _Trailing Zeroes"
    11471179msgstr "Показване на _крайните нули"
    11481180
    1149 #: ../gcalctool/gtk.c:313 ../gcalctool/gtk.c:319
     1181#: ../gcalctool/gtk.c:323 ../gcalctool/gtk.c:329
    11501182msgid "Show trailing zeroes"
    11511183msgstr "Показване на крайните нули"
    11521184
    1153 #: ../gcalctool/gtk.c:314
     1185#: ../gcalctool/gtk.c:324
    11541186msgid "Show T_housands Separator"
    11551187msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
    11561188
    1157 #: ../gcalctool/gtk.c:315
     1189#: ../gcalctool/gtk.c:325
    11581190msgid "Show thousands separator"
    11591191msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
    11601192
    1161 #: ../gcalctool/gtk.c:316
     1193#: ../gcalctool/gtk.c:326
    11621194msgid "_Memory Registers"
    11631195msgstr "Регистри на _паметта"
    11641196
    1165 #: ../gcalctool/gtk.c:317
     1197#: ../gcalctool/gtk.c:327
    11661198msgid "Show memory registers"
    11671199msgstr "Показване на регистрите на паметта"
    11681200
    1169 #: ../gcalctool/gtk.c:320
     1201#: ../gcalctool/gtk.c:330
    11701202msgid "_Use Arithmetic Precedence"
    11711203msgstr "_Използване на аритметичното предимство"
    11721204
    1173 #: ../gcalctool/gtk.c:321
     1205#: ../gcalctool/gtk.c:331
    11741206msgid "Use Arithmetic Precedence"
    11751207msgstr "Използване на аритметичното предимство"
    11761208
    1177 #: ../gcalctool/gtk.c:325
     1209#: ../gcalctool/gtk.c:335
    11781210msgid "_0 significant places"
    11791211msgstr "_0 значещи цифри"
    11801212
    1181 #: ../gcalctool/gtk.c:326
     1213#: ../gcalctool/gtk.c:336
    11821214msgid "0 significant places"
    11831215msgstr "0 значещи цифри"
    11841216
    1185 #: ../gcalctool/gtk.c:327
     1217#: ../gcalctool/gtk.c:337
    11861218msgid "_1 significant place"
    11871219msgstr "_1 значеща цифра"
    11881220
    1189 #: ../gcalctool/gtk.c:328
     1221#: ../gcalctool/gtk.c:338
    11901222msgid "1 significant place"
    11911223msgstr "1 значеща цифра"
    11921224
    1193 #: ../gcalctool/gtk.c:329
     1225#: ../gcalctool/gtk.c:339
    11941226msgid "_2 significant places"
    11951227msgstr "_2 значещи цифри"
    11961228
    1197 #: ../gcalctool/gtk.c:330
     1229#: ../gcalctool/gtk.c:340
    11981230msgid "2 significant places"
    11991231msgstr "2 значещи цифри"
    12001232
    1201 #: ../gcalctool/gtk.c:331
     1233#: ../gcalctool/gtk.c:341
    12021234msgid "_3 significant places"
    12031235msgstr "3 значещи цифри"
    12041236
    1205 #: ../gcalctool/gtk.c:332
     1237#: ../gcalctool/gtk.c:342
    12061238msgid "3 significant places"
    12071239msgstr "3 значещи цифри"
    12081240
    1209 #: ../gcalctool/gtk.c:333
     1241#: ../gcalctool/gtk.c:343
    12101242msgid "_4 significant places"
    12111243msgstr "4 значещи цифри"
    12121244
    1213 #: ../gcalctool/gtk.c:334
     1245#: ../gcalctool/gtk.c:344
    12141246msgid "4 significant places"
    12151247msgstr "4 значещи цифри"
    12161248
    1217 #: ../gcalctool/gtk.c:335
     1249#: ../gcalctool/gtk.c:345
    12181250msgid "_5 significant places"
    12191251msgstr "5 значещи цифри"
    12201252
    1221 #: ../gcalctool/gtk.c:336
     1253#: ../gcalctool/gtk.c:346
    12221254msgid "5 significant places"
    12231255msgstr "5 значещи цифри"
    12241256
    1225 #: ../gcalctool/gtk.c:337
     1257#: ../gcalctool/gtk.c:347
    12261258msgid "_6 significant places"
    12271259msgstr "6 значещи цифри"
    12281260
    1229 #: ../gcalctool/gtk.c:338
     1261#: ../gcalctool/gtk.c:348
    12301262msgid "6 significant places"
    12311263msgstr "6 значещи цифри"
    12321264
    1233 #: ../gcalctool/gtk.c:339
     1265#: ../gcalctool/gtk.c:349
    12341266msgid "_7 significant places"
    12351267msgstr "7 значещи цифри"
    12361268
    1237 #: ../gcalctool/gtk.c:340
     1269#: ../gcalctool/gtk.c:350
    12381270msgid "7 significant places"
    12391271msgstr "7 значещи цифри"
    12401272
    1241 #: ../gcalctool/gtk.c:341
     1273#: ../gcalctool/gtk.c:351
    12421274msgid "_8 significant places"
    12431275msgstr "8 значещи цифри"
    12441276
    1245 #: ../gcalctool/gtk.c:342
     1277#: ../gcalctool/gtk.c:352
    12461278msgid "8 significant places"
    12471279msgstr "8 значещи цифри"
    12481280
    1249 #: ../gcalctool/gtk.c:343
     1281#: ../gcalctool/gtk.c:353
    12501282msgid "_9 significant places"
    12511283msgstr "9 значещи цифри"
    12521284
    1253 #: ../gcalctool/gtk.c:344
     1285#: ../gcalctool/gtk.c:354
    12541286msgid "9 significant places"
    12551287msgstr "9 значещи цифри"
    12561288
    1257 #: ../gcalctool/gtk.c:345
     1289#: ../gcalctool/gtk.c:355
    12581290msgid "_Other (10) ..."
    12591291msgstr "_Други (10) ..."
    12601292
    1261 #: ../gcalctool/gtk.c:346
     1293#: ../gcalctool/gtk.c:356
    12621294msgid "Set other precision"
    12631295msgstr "Настройване на друга точност на резултата"
    12641296
    1265 #: ../gcalctool/gtk.c:350
     1297#: ../gcalctool/gtk.c:360
    12661298msgid "_Basic"
    12671299msgstr "_Основен режим"
    12681300
    1269 #: ../gcalctool/gtk.c:352
     1301#: ../gcalctool/gtk.c:362
    12701302msgid "_Advanced"
    12711303msgstr "_Разширен режим"
    12721304
    1273 #: ../gcalctool/gtk.c:354
     1305#: ../gcalctool/gtk.c:364
    12741306msgid "_Financial"
    12751307msgstr "_Финансов режим"
    12761308
    1277 #: ../gcalctool/gtk.c:356
     1309#: ../gcalctool/gtk.c:366
    12781310msgid "_Scientific"
    12791311msgstr "_Научен режим"
    12801312
    1281 #: ../gcalctool/gtk.c:516
     1313#: ../gcalctool/gtk.c:526
    12821314msgid "translator-credits"
    12831315msgstr ""
     
    12901322"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    12911323
    1292 #: ../gcalctool/gtk.c:519
     1324#: ../gcalctool/gtk.c:529
    12931325msgid "Gcalctool"
    12941326msgstr "Gcalctool"
    12951327
    1296 #: ../gcalctool/gtk.c:522
     1328#: ../gcalctool/gtk.c:532
    12971329msgid "Calculator with financial and scientific modes."
    12981330msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
    12991331
    1300 #: ../gcalctool/gtk.c:776
     1332#: ../gcalctool/gtk.c:787
    13011333msgid "Insert ASCII Value"
    13021334msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII"
    13031335
    1304 #: ../gcalctool/gtk.c:791
     1336#: ../gcalctool/gtk.c:802
    13051337msgid "Ch_aracter:"
    13061338msgstr "_Символ:"
    13071339
    1308 #: ../gcalctool/gtk.c:816
     1340#: ../gcalctool/gtk.c:827
    13091341msgid "_Insert"
    13101342msgstr "_Вмъкване"
    13111343
    1312 #: ../gcalctool/gtk.c:895
     1344#: ../gcalctool/gtk.c:906
    13131345msgid "Edit Constants"
    13141346msgstr "Редактиране на константи"
    13151347
    1316 #: ../gcalctool/gtk.c:895
     1348#: ../gcalctool/gtk.c:906
    13171349msgid "Edit Functions"
    13181350msgstr "Редактиране на функции"
    13191351
    1320 #: ../gcalctool/gtk.c:919
     1352#: ../gcalctool/gtk.c:930
    13211353msgid "Note:"
    13221354msgstr "Бележка:"
    13231355
    1324 #: ../gcalctool/gtk.c:920
     1356#: ../gcalctool/gtk.c:931
    13251357msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
    13261358msgstr "Всички константни стойности са указани в десетичната бройна система."
    13271359
    1328 #: ../gcalctool/gtk.c:930
     1360#: ../gcalctool/gtk.c:941
    13291361msgid "Click a _value or description to edit it:"
    13301362msgstr "Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:"
    13311363
    1332 #: ../gcalctool/gtk.c:953
     1364#: ../gcalctool/gtk.c:964
    13331365msgid "No."
    13341366msgstr "№"
    13351367
    1336 #: ../gcalctool/gtk.c:955
     1368#: ../gcalctool/gtk.c:966
    13371369msgid "Value"
    13381370msgstr "Стойност"
    13391371
    1340 #: ../gcalctool/gtk.c:957
     1372#: ../gcalctool/gtk.c:968
    13411373msgid "Description"
    13421374msgstr "Описание"
    13431375
    1344 #: ../gcalctool/gtk.c:1067
     1376#: ../gcalctool/gtk.c:1078
    13451377msgid "_Do not warn me again"
    13461378msgstr "_Без повече предупреждения"
    13471379
    1348 #: ../gcalctool/gtk.c:1073
     1380#: ../gcalctool/gtk.c:1084
    13491381msgid ""
    13501382"<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n"
     
    13581390"установява да е десетична."
    13591391
    1360 #: ../gcalctool/gtk.c:1112
     1392#: ../gcalctool/gtk.c:1123
    13611393msgid "C_hange Mode"
    13621394msgstr "_Смяна на режима"
    13631395
    1364 #: ../gcalctool/gtk.c:1149
     1396#: ../gcalctool/gtk.c:1160
    13651397msgid "Set Precision"
    13661398msgstr "Настройване на точност"
    13671399
    1368 #: ../gcalctool/gtk.c:1164
     1400#: ../gcalctool/gtk.c:1175
    13691401msgid "Significant _places:"
    13701402msgstr "значещи цифри:"
    13711403
    1372 #: ../gcalctool/gtk.c:1190
     1404#: ../gcalctool/gtk.c:1201
    13731405msgid "_Set"
    13741406msgstr "_Set"
    13751407
    1376 #: ../gcalctool/gtk.c:1296 ../gcalctool/gtk.c:1298 ../gcalctool.desktop.in.h:1
     1408#: ../gcalctool/gtk.c:1418 ../gcalctool/gtk.c:1420 ../gcalctool.desktop.in.h:1
    13771409msgid "Calculator"
    13781410msgstr "Калкулатор"
    13791411
     1412#. translators: R is the short form of register used inter alia
     1413#. in popup menus
     1414#: ../gcalctool/gtk.c:1615 ../gcalctool/gtk.c:1761
     1415msgid "R"
     1416msgstr "R"
     1417
    13801418#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
    1381 #: ../gcalctool/gtk.c:1556
     1419#: ../gcalctool/gtk.c:1683
    13821420msgid "_Inv"
    13831421msgstr "_Инв"
    13841422
    1385 #: ../gcalctool/gtk.c:1564
     1423#: ../gcalctool/gtk.c:1691
    13861424msgid "H_yp"
    13871425msgstr "Х_ип"
    13881426
    1389 #: ../gcalctool/gtk.c:1612
     1427#: ../gcalctool/gtk.c:1751
    13901428msgid "Memory Registers"
    13911429msgstr "Паметови регистри"
    13921430
    1393 #: ../gcalctool/gtk.c:1689
     1431#: ../gcalctool/gtk.c:1851
    13941432msgid "Edit Constants..."
    13951433msgstr "Редактиране на константи..."
    13961434
    1397 #: ../gcalctool/gtk.c:1689
     1435#: ../gcalctool/gtk.c:1851
    13981436msgid "Edit Functions..."
    13991437msgstr "Редактиране на функции..."
    14001438
    1401 #: ../gcalctool/gtk.c:1858
     1439#: ../gcalctool/gtk.c:2020
    14021440msgid "Clipboard contained malformed calculation"
    14031441msgstr "Буферът за обмен съдържа неправилен израз"
    14041442
    1405 #: ../gcalctool/gtk.c:2126
     1443#: ../gcalctool/gtk.c:2299
    14061444#, c-format
    14071445msgid "Other (%d) ..."
    14081446msgstr "Друго (%d) ..."
    14091447
    1410 #: ../gcalctool/gtk.c:2137
     1448#: ../gcalctool/gtk.c:2310
    14111449#, c-format
    14121450msgid ""
     
    14161454"цифри. [a]"
    14171455
    1418 #: ../gcalctool/gtk.c:2368
     1456#: ../gcalctool/gtk.c:2542
    14191457msgid "Activated no operator precedence mode"
    14201458msgstr "Активиран режим без предимство на операторите"
    14211459
    1422 #: ../gcalctool/gtk.c:2378
     1460#: ../gcalctool/gtk.c:2552
    14231461msgid "Activated expression mode with operator precedence"
    14241462msgstr "Активиран режим с предимство на операторите"
    14251463
    1426 #: ../gcalctool/gtk.c:2594
     1464#: ../gcalctool/gtk.c:2846
    14271465msgid "Accuracy value out of range"
    14281466msgstr "Точността е извън допустимите стойности"
    14291467
    1430 #: ../gcalctool/mp.c:3349
     1468#: ../gcalctool/mp.c:3356
    14311469msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
    14321470msgstr "Не се поддържа отрицателно X и дробно Y"
    14331471
    1434 #: ../gcalctool/mpmath.c:248
     1472#: ../gcalctool/mpmath.c:268
    14351473msgid "Error, cannot calculate cosine"
    14361474msgstr "Грешка, косинусът не може да бъде изчислен"
    1437 
    1438 #. Absolute value
    1439 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:36
    1440 msgid "abs"
    1441 msgstr "абс"
    1442 
    1443 #. Inversion of hyperbolic cosine
    1444 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:37
    1445 msgid "acosh"
    1446 msgstr "акосх"
    1447 
    1448 #. Inversion of cosine
    1449 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:38
    1450 msgid "acos"
    1451 msgstr "акос"
    1452 
    1453 #. Bitwise AND
    1454 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:39
    1455 msgid "and"
    1456 msgstr "и"
    1457 
    1458 #. Inversion of hyperbolic sine
    1459 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:40
    1460 msgid "asinh"
    1461 msgstr "асинх"
    1462 
    1463 #. Hyperbolic sine
    1464 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:41
    1465 msgid "asin"
    1466 msgstr "асин"
    1467 
    1468 #. Inversion of hyperbolic tangent
    1469 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:42
    1470 msgid "atanh"
    1471 msgstr "атанг"
    1472 
    1473 #. Inversion of tangent
    1474 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:43
    1475 msgid "atan"
    1476 msgstr "атанг"
    1477 
    1478 #. Cubic root
    1479 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:44
    1480 msgid "cbrt"
    1481 msgstr "КбКо"
    1482 
    1483 #. Change sign
    1484 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:45
    1485 msgid "chs"
    1486 msgstr "смз"
    1487 
    1488 #. Clear (display)
    1489 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:46
    1490 msgid "clr"
    1491 msgstr "изч"
    1492 
    1493 #. Hyperbolic cosine
    1494 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:47
    1495 msgid "cosh"
    1496 msgstr "косх"
    1497 
    1498 #. Cosine
    1499 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:48
    1500 msgid "cos"
    1501 msgstr "кос"
    1502 
    1503 #. Double-declining deprecation
    1504 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:49
    1505 msgid "ddb"
    1506 msgstr "ddb"
    1507 
    1508 #. x*10^y
    1509 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:50
    1510 msgid "exp"
    1511 msgstr "екс"
    1512 
    1513 #. Fraction of a decimal number
    1514 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:51
    1515 msgid "frac"
    1516 msgstr "дроб"
    1517 
    1518 #. Future value
    1519 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:52
    1520 msgid "fv"
    1521 msgstr "бст"
    1522 
    1523 #. Integer part of a decimal number
    1524 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:53
    1525 msgid "int"
    1526 msgstr "цчс"
    1527 
    1528 #. Natural logarithm
    1529 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:54
    1530 msgid "ln"
    1531 msgstr "нлг"
    1532 
    1533 #. Logarithm with 10 as a base number
    1534 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:55
    1535 msgid "log"
    1536 msgstr "лог"
    1537 
    1538 #. Bitwise NOT
    1539 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:56
    1540 msgid "not"
    1541 msgstr "не"
    1542 
    1543 #. Bitwise OR
    1544 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:57
    1545 msgid "or"
    1546 msgstr "или"
    1547 
    1548 #. Periodic payment
    1549 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:59
    1550 msgid "pmt"
    1551 msgstr "ппл"
    1552 
    1553 #. Present value
    1554 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:60
    1555 msgid "pv"
    1556 msgstr "бст"
    1557 
    1558 #. A random number
    1559 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:61
    1560 msgid "rand"
    1561 msgstr "случ"
    1562 
    1563 #. Periodic interest rate
    1564 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:62
    1565 msgid "rate"
    1566 msgstr "лхв"
    1567 
    1568 #. Recall number from memory register
    1569 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:63
    1570 msgid "rcl"
    1571 msgstr "пос"
    1572 
    1573 #. Hyperbolic sine
    1574 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:64
    1575 msgid "sinh"
    1576 msgstr "синх"
    1577 
    1578 #. Sine
    1579 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:65
    1580 msgid "sin"
    1581 msgstr "син"
    1582 
    1583 #. Straight-line depreciation
    1584 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:66
    1585 msgid "sln"
    1586 msgstr "опл"
    1587 
    1588 #. Square root
    1589 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:67
    1590 msgid "sqrt"
    1591 msgstr "кркв"
    1592 
    1593 #. Store number at memory register
    1594 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:68
    1595 msgid "sto"
    1596 msgstr "пам"
    1597 
    1598 #. Sum-of-the years'-digits depreciation
    1599 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:69
    1600 msgid "syd"
    1601 msgstr "амо"
    1602 
    1603 #. Hyperbolic tangent
    1604 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:70
    1605 msgid "tanh"
    1606 msgstr "танх"
    1607 
    1608 #. Tangent
    1609 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:71
    1610 msgid "tan"
    1611 msgstr "тан"
    1612 
    1613 #. Payment period
    1614 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:72
    1615 msgid "term"
    1616 msgstr "срок"
    1617 
    1618 #. Bitwise XNOR
    1619 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:75
    1620 msgid "xnor"
    1621 msgstr "xnor"
    1622 
    1623 #. Bitwise XOR
    1624 #: ../gcalctool/syntax_translation.c:76
    1625 msgid "xor"
    1626 msgstr "xor"
    16271475
    16281476#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
  • desktop/gnome-doc-utils.HEAD.bg.po

    r455 r580  
    88"Project-Id-Version: gnome-doc-utils-HEAD\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:44+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:43+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2006-03-05 13:04+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:04+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    18541854
    18551855#.
    1856 #. The string determines the text direction of the formatted output.
    1857 #. If your language reads right-to-left, translatet this string to
    1858 #. rtl.  Otherwise, leave it as ltr.
    1859 #.
    1860 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1549
    1861 msgid "ltr"
    1862 msgstr "ltr"
     1856#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
     1857#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
     1858#. translate it to "predefinito:LTR", if it it isn't default:LTR
     1859#. or default:RTL it will not work
     1860#.
     1861#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1550
     1862msgid "default:LTR"
     1863msgstr "default:LTR"
  • desktop/gnome-volume-manager.HEAD.bg.po

    r563 r580  
    1010"Project-Id-Version: gnome volume manager HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-03-01 07:01+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-02-28 11:31+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-03-05 13:05+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:06+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    445445msgstr "команда за видеокамера"
    446446
     447#: ../gnome-volume-manager.desktop.in.h:1
     448msgid "Volume Manager"
     449msgstr "Управление на носители"
     450
     451#: ../gnome-volume-manager.desktop.in.h:2
     452msgid "Volume manager for removable drives and media"
     453msgstr "Управление на преносими устройства и носители"
     454
    447455#: ../gnome-volume-properties.desktop.in.h:1
    448456msgid "Configure management of removable drives and media"
     
    809817msgstr "Какво искате да направите?"
    810818
    811 #: ../src/manager.c:2873
     819#: ../src/manager.c:2871
    812820#, c-format
    813821msgid "%d%% of the disk space on %s is in use"
    814822msgstr "Използват се %d%% от дисковото пространство на %s."
    815823
    816 #: ../src/manager.c:2965
     824#: ../src/manager.c:2963
    817825msgid "Print version and exit"
    818826msgstr "Изписване на версията и излизане"
    819827
    820 #: ../src/manager.c:2967
     828#: ../src/manager.c:2965
    821829msgid "Run as a daemon"
    822830msgstr "Стартиране като услуга (daemon)"
    823831
    824 #: ../src/manager.c:2969
     832#: ../src/manager.c:2967
    825833msgid "Don't run as a daemon"
    826834msgstr "Да не се стартира като услуга (daemon)"
    827835
    828 #: ../src/manager.c:2971
     836#: ../src/manager.c:2969
    829837msgid "Run in secret mode"
    830838msgstr "Стартиране в таен режим"
    831839
    832 #: ../src/manager.c:3003
     840#: ../src/manager.c:3001
    833841#, c-format
    834842msgid "Unrecognized --daemon argument: %s\n"
  • desktop/gok.HEAD.bg.po

    r167 r580  
    1111"Project-Id-Version: gok\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-08-31 10:24+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:25+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-03-05 13:07+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:10+0200\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:1 ../direct-selection.xml.in.h:1
    23 #: ../dwell-selection.xml.in.h:1 ../inverse-scanning.xml.in.h:1
    24 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:1 ../directed.xml.in.h:1
    25 msgid "(100s of a second)"
    26 msgstr "(стотни от секунда)"
    27 
     22#. User interface for the access method
    2823#: ../automatic-scanning.xml.in.h:2 ../main.kbd.in.h:1
    2924msgid "Activate"
    3025msgstr "Задействане"
    3126
    32 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:3 ../direct-selection.xml.in.h:2
    33 #: ../dwell-selection.xml.in.h:2 ../inverse-scanning.xml.in.h:2
    34 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:1
    35 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:2 ../directed.xml.in.h:3
     27#. User interface for the access method
     28#: ../automatic-scanning.xml.in.h:4 ../direct-selection.xml.in.h:2
     29#: ../dwell-selection.xml.in.h:2 ../inverse-scanning.xml.in.h:4
     30#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:2
     31#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:4 ../directed.xml.in.h:6
    3632msgid "Activate:"
    3733msgstr "Задействане:"
    3834
    39 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:4 ../direct-selection.xml.in.h:3
    40 #: ../dwell-selection.xml.in.h:3 ../inverse-scanning.xml.in.h:3
    41 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:2
    42 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:3 ../directed.xml.in.h:4
     35#. User interface for the access method
     36#: ../automatic-scanning.xml.in.h:6 ../direct-selection.xml.in.h:4
     37#: ../dwell-selection.xml.in.h:4 ../inverse-scanning.xml.in.h:6
     38#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:4
     39#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6 ../directed.xml.in.h:8
    4340msgid "Activation:"
    4441msgstr "Задействане:"
    45 
    46 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:5 ../direct-selection.xml.in.h:4
    47 #: ../dwell-selection.xml.in.h:4 ../inverse-scanning.xml.in.h:4
    48 msgid "Auto Repeat On"
    49 msgstr "Повтаряне"
    50 
    51 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:6 ../direct-selection.xml.in.h:5
    52 #: ../dwell-selection.xml.in.h:5 ../inverse-scanning.xml.in.h:5
    53 msgid "Auto Repeat Rate:"
    54 msgstr "Скорост на повтаряне:"
    5542
    5643#. User interface for the access method
     
    5946msgstr "Автоматично сканиране"
    6047
    61 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:9 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:3
    62 msgid "Autostart (starts automatically)"
    63 msgstr "Авт. стартиране"
    64 
    65 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:10 ../inverse-scanning.xml.in.h:6
    66 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:4
    67 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:4
     48#. User interface for the access method
     49#: ../automatic-scanning.xml.in.h:10 ../inverse-scanning.xml.in.h:8
     50#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:6
     51#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:8
    6852msgid "Bottom/Top"
    6953msgstr "Дъно/Връх"
    7054
    71 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:11 ../inverse-scanning.xml.in.h:7
    72 msgid "Continuous Cycle On"
    73 msgstr "Непрекъснат цикъл"
    74 
    75 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:8
    76 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:5
    77 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:5
     55#. User interface for the access method
     56#: ../automatic-scanning.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:10
     57#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:8
     58#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:10
    7859msgid "Cycles Before Stopping:"
    7960msgstr "Цикли преди спиране:"
    8061
    81 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:13 ../direct-selection.xml.in.h:7
    82 #: ../dwell-selection.xml.in.h:7 ../gok.glade2.h:69
    83 #: ../inverse-scanning.xml.in.h:9 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:6
    84 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6 ../directed.xml.in.h:6
     62#. User interface for the access method
     63#: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8
     64#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../gok.glade2.h:69
     65#: ../inverse-scanning.xml.in.h:12 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
     66#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:12
    8567msgid "Feedback"
    8668msgstr "Обратна връзка"
    8769
    88 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:14
     70#. User interface for the access method
     71#: ../automatic-scanning.xml.in.h:16
    8972msgid "Feedback Activation"
    9073msgstr "Задействане на обратната връзка"
    9174
    92 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:15
     75#. User interface for the access method
     76#: ../automatic-scanning.xml.in.h:18
    9377msgid "Feedback Movement"
    9478msgstr "Движение на обратната връзка"
    9579
    96 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:16
    97 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:9
     80#. User interface for the access method
     81#: ../automatic-scanning.xml.in.h:20
     82#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:16
    9883msgid "Initial Delay:"
    9984msgstr "Начално забавяне:"
    10085
    101 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:17 ../inverse-scanning.xml.in.h:13
    102 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
    103 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:9
     86#. User interface for the access method
     87#: ../automatic-scanning.xml.in.h:22 ../inverse-scanning.xml.in.h:20
     88#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:18
     89#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:18
    10490msgid "Left/Right"
    10591msgstr "Ляво/Дясно"
    10692
    107 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:18 ../direct-selection.xml.in.h:11
    108 #: ../dwell-selection.xml.in.h:11 ../inverse-scanning.xml.in.h:14
    109 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:11
    110 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:10 ../directed.xml.in.h:9
     93#. User interface for the access method
     94#: ../automatic-scanning.xml.in.h:24 ../direct-selection.xml.in.h:16
     95#: ../dwell-selection.xml.in.h:16 ../inverse-scanning.xml.in.h:22
     96#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:20
     97#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20 ../directed.xml.in.h:18
    11198msgid "Movement:"
    11299msgstr "Движение:"
    113100
    114 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:19 ../direct-selection.xml.in.h:12
    115 #: ../dwell-selection.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:15
    116 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:12
    117 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:11 ../directed.xml.in.h:10
     101#. User interface for the access method
     102#: ../automatic-scanning.xml.in.h:26 ../direct-selection.xml.in.h:18
     103#: ../dwell-selection.xml.in.h:18 ../inverse-scanning.xml.in.h:24
     104#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22
     105#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:22 ../directed.xml.in.h:20
    118106msgid "Operation"
    119107msgstr "Операция"
    120108
    121 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:20 ../direct-selection.xml.in.h:13
    122 #: ../inverse-scanning.xml.in.h:16 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:13
    123 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:11
     109#. User interface for the access method
     110#: ../automatic-scanning.xml.in.h:28 ../inverse-scanning.xml.in.h:26
     111#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:24
     112#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:24 ../directed.xml.in.h:22
    124113msgid "Options"
    125114msgstr "Опции"
    126115
    127 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:21
    128 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:14
     116#. User interface for the access method
     117#: ../automatic-scanning.xml.in.h:30
     118#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:26
    129119msgid ""
    130120"Press a switch to start scanning.  Press another switch or the same switch "
     
    134124"превключвател или същия за да изберете."
    135125
    136 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:22
    137 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:15
    138 msgid "Press switch to start"
    139 msgstr "Натиснете превключвател за старт"
    140 
    141 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:23 ../inverse-scanning.xml.in.h:18
    142 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:16
    143 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:14
     126#. User interface for the access method
     127#: ../automatic-scanning.xml.in.h:32 ../inverse-scanning.xml.in.h:30
     128#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:28
     129#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:28
    144130msgid "Right/Left"
    145131msgstr "Дясно/ляво"
    146132
    147 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:24 ../inverse-scanning.xml.in.h:19
    148 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:17
    149 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:15 ../directed.xml.in.h:13
     133#. User interface for the access method
     134#: ../automatic-scanning.xml.in.h:34 ../inverse-scanning.xml.in.h:32
     135#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:30
     136#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:30 ../directed.xml.in.h:26
    150137msgid "Scan Delay:"
    151138msgstr "Забавяне на сканирането:"
    152139
    153 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:25 ../inverse-scanning.xml.in.h:20
    154 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:18
    155 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:16 ../directed.xml.in.h:14
     140#. User interface for the access method
     141#: ../automatic-scanning.xml.in.h:36 ../inverse-scanning.xml.in.h:34
     142#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:32
     143#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:32 ../directed.xml.in.h:28
    156144msgid "Scan Speed:"
    157145msgstr "Скорост на сканиране:"
    158146
    159 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:26
    160 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:19
    161 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:18
     147#. User interface for the access method
     148#: ../automatic-scanning.xml.in.h:38
     149#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:34
     150#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:36
    162151msgid "Scanning Direction:"
    163152msgstr "Посока на сканиране:"
    164153
    165 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:27
     154#. User interface for the access method
     155#: ../automatic-scanning.xml.in.h:40
    166156msgid "Start Scanning"
    167157msgstr "Започване на сканиране"
    168158
    169 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:28
    170 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:23
     159#. User interface for the access method
     160#: ../automatic-scanning.xml.in.h:42
     161#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:40
    171162msgid "Start scanning:"
    172163msgstr "Започване на сканирането:"
    173164
    174 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:29 ../inverse-scanning.xml.in.h:22
    175 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:24
    176 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20
     165#. User interface for the access method
     166#: ../automatic-scanning.xml.in.h:44 ../inverse-scanning.xml.in.h:38
     167#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:42
     168#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:40
    177169msgid "Top/Bottom"
    178170msgstr "Долу/горе"
    179171
    180 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:30 ../inverse-scanning.xml.in.h:23
    181 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:21 ../directed.xml.in.h:17
     172#. User interface for the access method
     173#: ../automatic-scanning.xml.in.h:46 ../inverse-scanning.xml.in.h:40
     174#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:42 ../directed.xml.in.h:34
    182175msgid "Wrap Rows/Columns"
    183176msgstr "Ограждане на редове/колони"
    184177
    185 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:31
     178#. User interface for the access method
     179#: ../automatic-scanning.xml.in.h:48
    186180msgid "feedbackmovement"
    187181msgstr "движение_за_обр_връзка"
    188182
    189 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:32
     183#. User interface for the access method
     184#: ../automatic-scanning.xml.in.h:50
    190185msgid "feedbackselection"
    191186msgstr "избор_на_обр_връзка"
    192187
     188#. User interface for the access method
    193189#: ../direct-selection.xml.in.h:6
    194190msgid "Direct Selection"
    195191msgstr "Директен избор"
    196192
    197 #: ../direct-selection.xml.in.h:8 ../dwell-selection.xml.in.h:8
    198 #: ../inverse-scanning.xml.in.h:10 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:7
    199 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:7
     193#. User interface for the access method
     194#: ../direct-selection.xml.in.h:10 ../dwell-selection.xml.in.h:10
     195#: ../inverse-scanning.xml.in.h:14 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:12
     196#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:14
    200197msgid "Feedback Activation:"
    201198msgstr "Задействане на обратна връзка:"
    202199
    203 #: ../direct-selection.xml.in.h:9 ../dwell-selection.xml.in.h:9
    204 #: ../inverse-scanning.xml.in.h:11 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:8
    205 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:8 ../directed.xml.in.h:7
     200#. User interface for the access method
     201#: ../direct-selection.xml.in.h:12 ../dwell-selection.xml.in.h:12
     202#: ../inverse-scanning.xml.in.h:16 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:14
     203#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:16 ../directed.xml.in.h:14
    206204msgid "Feedback Movement:"
    207205msgstr "Движение на обратна връзка:"
    208206
    209 #: ../direct-selection.xml.in.h:10
     207#. User interface for the access method
     208#: ../direct-selection.xml.in.h:14
    210209msgid "Move the mouse pointer to highlight a key.  Press a switch to select."
    211210msgstr ""
     
    213212"изберете осветения клавиш."
    214213
    215 #: ../direct-selection.xml.in.h:14 ../dwell-selection.xml.in.h:13
    216 #: ../directed.xml.in.h:15
     214#. User interface for the access method
     215#: ../direct-selection.xml.in.h:20 ../dwell-selection.xml.in.h:20
     216#: ../directed.xml.in.h:30
    217217msgid "Select:"
    218218msgstr "Избор:"
    219219
     220#. User interface for the access method
    220221#: ../dwell-selection.xml.in.h:6
    221222msgid "Dwell Selection"
    222223msgstr "Избор на задържане"
    223224
    224 #: ../dwell-selection.xml.in.h:10
     225#. User interface for the access method
     226#: ../dwell-selection.xml.in.h:14
    225227msgid "Move the mouse pointer to highlight a key.  Dwell on the key to select."
    226228msgstr "Преместете мишката над клавиш. Задържането над клавиша го избира."
    227 
    228 #: ../dwell-selection.xml.in.h:14
    229 msgid "_Options"
    230 msgstr "_Настройки"
    231229
    232230#: ../gok-controls.kbd.in.h:1
     
    259257msgstr "назад"
    260258
    261 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:290
     259#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:309
    262260msgid ""
    263261"A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
     
    885883msgstr "Надпис:"
    886884
    887 #: ../gok.glade2.h:84 ../directed.xml.in.h:8
     885#. User interface for the access method
     886#: ../gok.glade2.h:84 ../directed.xml.in.h:16
    888887msgid "Left:"
    889888msgstr "Ляво:"
     
    969968msgstr "Отпускане"
    970969
    971 #: ../gok.glade2.h:105 ../directed.xml.in.h:12
     970#. User interface for the access method
     971#: ../gok.glade2.h:105 ../directed.xml.in.h:24
    972972msgid "Right:"
    973973msgstr "Дясно:"
     
    15661566
    15671567#. create the 'new action name' dialog
    1568 #: ../gok/gok-page-actions.c:371 ../gok/gok-page-actions.c:416
    1569 #: ../gok/gok-page-actions.c:435
     1568#: ../gok/gok-page-actions.c:370 ../gok/gok-page-actions.c:415
     1569#: ../gok/gok-page-actions.c:434
    15701570msgid "GOK Action Name"
    15711571msgstr "Име на действие на GOK"
    15721572
    15731573#. add a text label
    1574 #: ../gok/gok-page-actions.c:377
     1574#: ../gok/gok-page-actions.c:376
    15751575msgid "Change the action name:"
    15761576msgstr "Смяна на името на действието:"
    15771577
    1578 #: ../gok/gok-page-actions.c:414
     1578#: ../gok/gok-page-actions.c:413
    15791579msgid ""
    15801580"Action name can't be empty.\n"
     
    15841584"Моля, въведете ново име за действието."
    15851585
    1586 #: ../gok/gok-page-actions.c:433
     1586#: ../gok/gok-page-actions.c:432
    15871587msgid ""
    15881588"Sorry, that action name already exists.\n"
     
    15921592"Моля, въведете ново име на действието"
    15931593
    1594 #: ../gok/gok-page-actions.c:488
     1594#: ../gok/gok-page-actions.c:487
    15951595#, c-format
    15961596msgid "New Action %d"
    15971597msgstr "Ново действие %d"
    15981598
    1599 #: ../gok/gok-page-actions.c:551
     1599#: ../gok/gok-page-actions.c:550
    16001600#, c-format
    16011601msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
    16021602msgstr "Искате ли да изтриете това действие (%s)?"
    16031603
    1604 #: ../gok/gok-page-actions.c:559
     1604#: ../gok/gok-page-actions.c:558
    16051605msgid "GOK Delete Action"
    16061606msgstr "GOK действие изтриване"
     
    16751675msgstr "Не може да се прочете съдържанието на речниковия файл „%s“\n"
    16761676
    1677 #: ../gok/main.c:170
     1677#: ../gok/main.c:180
    16781678msgid ""
    16791679"Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
     
    16881688"xam“. (Виж --list-accessmethods)"
    16891689
    1690 #: ../gok/main.c:171
     1690#: ../gok/main.c:181
    16911691msgid "NAME"
    16921692msgstr "ИМЕ"
    16931693
    1694 #: ../gok/main.c:179
     1694#: ../gok/main.c:189
    16951695msgid "Start the GOK keyboard editor"
    16961696msgstr "Стартиране на редактора на клавиатури на GOK"
    16971697
    1698 #: ../gok/main.c:187
     1698#: ../gok/main.c:197
    16991699msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
    17001700msgstr "Използване на специални, но вероятно нестабилни, благинки на GOK"
    17011701
    1702 #: ../gok/main.c:195
     1702#: ../gok/main.c:205
    17031703msgid ""
    17041704"Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
     
    17191719"при спиране дори, когато е стартирана с опцията --geometry."
    17201720
    1721 #: ../gok/main.c:196
     1721#: ../gok/main.c:206
    17221722msgid "GEOMETRY"
    17231723msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    17241724
    1725 #: ../gok/main.c:204
     1725#: ../gok/main.c:214
    17261726msgid "Use the specified input device"
    17271727msgstr "Използване на избраното входно устройство"
    17281728
    1729 #: ../gok/main.c:205
     1729#: ../gok/main.c:215
    17301730msgid "DEVICENAME"
    17311731msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО"
    17321732
    1733 #: ../gok/main.c:213
     1733#: ../gok/main.c:223
    17341734msgid "Start GOK with the specified keyboard."
    17351735msgstr "Стартиране на GOK със определена клавиатура"
    17361736
    1737 #: ../gok/main.c:214
     1737#: ../gok/main.c:224
    17381738msgid "KEYBOARDNAME"
    17391739msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА"
    17401740
    1741 #: ../gok/main.c:222
     1741#: ../gok/main.c:232
    17421742msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
    17431743msgstr ""
     
    17451745"за другите аргументи."
    17461746
    1747 #: ../gok/main.c:231
     1747#: ../gok/main.c:241
    17481748msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
    17491749msgstr ""
     
    17511751"аргументи."
    17521752
    1753 #: ../gok/main.c:240
     1753#: ../gok/main.c:250
    17541754msgid "GOK will be used to login"
    17551755msgstr "GOK ще се използва за влизане в системата"
    17561756
    1757 #: ../gok/main.c:251
     1757#: ../gok/main.c:260
     1758msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging."
     1759msgstr "GOK ще показва клавиши за неуказан потребителски интерфейс. Това е полезно за проследяване и изчистване на грешки."
     1760
     1761#: ../gok/main.c:270
    17581762msgid ""
    17591763"Can be used with --geometry.  Forces GOK to remember its position when "
     
    17651769"повече информация - разгледайте аргумента --geometry."
    17661770
    1767 #: ../gok/main.c:262
     1771#: ../gok/main.c:281
    17681772msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
    17691773msgstr ""
     
    17711775"операциите. (Виж --list-actions)"
    17721776
    1773 #: ../gok/main.c:272
     1777#: ../gok/main.c:291
    17741778msgid ""
    17751779"Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
     
    17781782"операциите. (Виж --list-actions)"
    17791783
    1780 #: ../gok/main.c:281
     1784#: ../gok/main.c:300
    17811785msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
    17821786msgstr "Отваряне на прозореца за настройките, когато стартира GOK"
    17831787
    1784 #: ../gok/main.c:616
     1788#: ../gok/main.c:636
    17851789#, c-format
    17861790msgid "gok: Unsupported geometry specification\n"
    17871791msgstr "gok: неподдържана спецификация за геометрия\n"
    17881792
    1789 #: ../gok/main.c:617
     1793#: ../gok/main.c:637
    17901794#, c-format
    17911795msgid ""
     
    17951799"размерите по хоризонтал и вертикал\n"
    17961800
    1797 #: ../gok/main.c:713
     1801#: ../gok/main.c:733
    17981802msgid "XKB extension is required."
    17991803msgstr "Необходимо е разширението XKB."
    18001804
    1801 #: ../gok/main.c:723
     1805#: ../gok/main.c:743
    18021806msgid "Can't initialize actions."
    18031807msgstr "Не могат да се инициализират действията."
    18041808
    1805 #: ../gok/main.c:733
     1809#: ../gok/main.c:753
    18061810msgid "Can't initialize feedbacks."
    18071811msgstr "Неуспех при инициализирането на обратни връзки."
    18081812
    1809 #: ../gok/main.c:760
     1813#: ../gok/main.c:780
    18101814msgid "Can't create the main GOK window!"
    18111815msgstr "Не може да се създаде главния GOK прозорец!"
    18121816
    1813 #: ../gok/main.c:779
     1817#: ../gok/main.c:799
    18141818msgid "Can't create the settings dialog window!"
    18151819msgstr "Не може да се създаде прозореца за настройките!"
    18161820
    1817 #: ../gok/main.c:841
     1821#: ../gok/main.c:861
    18181822msgid "No keyboards to display!"
    18191823msgstr "Няма клавиатури за показване!"
    18201824
    18211825#. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
    1822 #: ../gok/main.c:975 ../main.kbd.in.h:11
     1826#: ../gok/main.c:995 ../main.kbd.in.h:11
    18231827msgid "UI Grab"
    18241828msgstr "Прихващане на ПИ"
    18251829
    1826 #: ../gok/main.c:991
     1830#: ../gok/main.c:1011
    18271831msgid "popup menu"
    18281832msgstr "изскачащо меню"
    18291833
    1830 #: ../gok/main.c:1858
     1834#: ../gok/main.c:1918
    18311835msgid "Can't create a compose keyboard!"
    18321836msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!"
    18331837
    1834 #: ../gok/main.c:1900
     1838#: ../gok/main.c:1960
    18351839msgid "Can't read any keyboards!"
    18361840msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!"
    18371841
    1838 #: ../gok/main.c:2017
     1842#: ../gok/main.c:2077
    18391843msgid "could not access method directory key from GConf!"
    18401844msgstr "няма достъп до ключа от GConf за папката с методи!"
    18411845
    1842 #: ../gok/main.c:2025
     1846#: ../gok/main.c:2085
    18431847msgid "possibly unknown access method!"
    18441848msgstr "вероятно непознат метод за достъп!"
    18451849
    1846 #: ../gok/main.c:2569
     1850#: ../gok/main.c:2632
    18471851msgid "Sorry, GOK can't run because:\n"
    18481852msgstr "Съжаляваме, GOK не може да се стартира, защото:\n"
    18491853
    1850 #: ../gok/main.c:2578
     1854#: ../gok/main.c:2641
    18511855msgid "GOK Fatal Error"
    18521856msgstr "Фатална грешка на GOK"
    18531857
    1854 #: ../gok/main.c:2590
     1858#: ../gok/main.c:2653
    18551859msgid ""
    18561860"GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
     
    18661870"команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете."
    18671871
    1868 #: ../gok/main.c:2607
     1872#: ../gok/main.c:2670
    18691873msgid ""
    18701874"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given.  Sorry, "
     
    18741878"хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана няма да бъде използвана."
    18751879
    1876 #: ../gok/main.c:2609
     1880#: ../gok/main.c:2672
    18771881msgid "gok: Unsupported geometry specification"
    18781882msgstr "gok: неподдържана геометрия"
    18791883
    1880 #: ../gok/main.c:2816
     1884#: ../gok/main.c:2879
    18811885msgid ""
    18821886"GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
     
    18861890"могат да бъдат задействане."
    18871891
    1888 #: ../gok/main.c:2823
     1892#: ../gok/main.c:2886
    18891893msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
    18901894msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, от което се нуждае.\n"
    18911895
    1892 #: ../gok/main.c:2845
     1896#: ../gok/main.c:2908
    18931897msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n"
    18941898msgstr ""
    18951899"GOK не може да върви, защото липсва разширението на XKB за визуализиране.\n"
    18961900
    1897 #: ../gok/main.c:2914
     1901#: ../gok/main.c:2981
    18981902msgid ""
    18991903"The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
     
    19121916"допълнително. Обърнете се към помощната система."
    19131917
    1914 #: ../gok/main.c:2920
     1918#: ../gok/main.c:2987
    19151919msgid ""
    19161920"The device you are using to control GOK is also controlling the system "
     
    19341938
    19351939#. no longer used!
    1936 #: ../gok/main.c:2927 ../gok/main.c:2930
     1940#: ../gok/main.c:2994 ../gok/main.c:2997
    19371941msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
    19381942msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“."
    19391943
    1940 #: ../gok/main.c:3028
     1944#: ../gok/main.c:3095
    19411945msgid ""
    19421946"Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
     
    19661970"\n"
    19671971
    1968 #: ../gok/main.c:3047
     1972#: ../gok/main.c:3114
    19691973msgid "Enable and Log Out"
    19701974msgstr "Включване и изход"
    19711975
    1972 #: ../gok/main.c:3059
     1976#: ../gok/main.c:3126
    19731977msgid "Continue"
    19741978msgstr "Продължаване"
    19751979
    1976 #: ../inverse-scanning.xml.in.h:12
     1980#. User interface for the access method
     1981#: ../inverse-scanning.xml.in.h:2 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:2
     1982#: ../directed.xml.in.h:2
     1983msgid "(100s of a second)"
     1984msgstr "(стотни от секунда)"
     1985
     1986#. User interface for the access method
     1987#: ../inverse-scanning.xml.in.h:18
    19771988msgid "Inverse Scanning"
    19781989msgstr "Обърнато сканиране"
    19791990
    1980 #: ../inverse-scanning.xml.in.h:17 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:13
     1991#. User interface for the access method
     1992#: ../inverse-scanning.xml.in.h:28 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:26
    19811993msgid "Press and hold a switch to scan.  Press another switch to select."
    19821994msgstr ""
     
    19841996"клавиш ще избере първия."
    19851997
    1986 #: ../inverse-scanning.xml.in.h:21 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:17
     1998#. User interface for the access method
     1999#: ../inverse-scanning.xml.in.h:36 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:34
    19872000msgid "Scan:"
    19882001msgstr "Сканиране:"
    19892002
    19902003#. User interface for the access method
    1991 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:21
     2004#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:36
    19922005msgid "Single Key Automatic Scanning"
    19932006msgstr "Автоматично сканиране за един клавиш"
    19942007
    1995 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22
     2008#. User interface for the access method
     2009#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:38
    19962010msgid "Start Scanning:"
    19972011msgstr "Започване на сканирането:"
    19982012
    1999 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:25
     2013#. User interface for the access method
     2014#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:44
    20002015msgid "Wrap"
    20012016msgstr "Обграждане"
    20022017
    2003 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:19
     2018#. User interface for the access method
     2019#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:38
    20042020msgid "Single Key Inverse Scanning"
    20052021msgstr "Обратно сканиране за един клавиш"
    20062022
    2007 #: ../directed.xml.in.h:2
     2023#. User interface for the access method
     2024#: ../directed.xml.in.h:4
    20082025msgid "5 Switch Directed"
    20092026msgstr "5 Посока на превключване"
    20102027
    2011 #: ../directed.xml.in.h:5
     2028#. User interface for the access method
     2029#: ../directed.xml.in.h:10
    20122030msgid "Down:"
    20132031msgstr "Надолу:"
    20142032
    2015 #: ../directed.xml.in.h:16
     2033#. User interface for the access method
     2034#: ../directed.xml.in.h:32
    20162035msgid "Up:"
    20172036msgstr "Нагоре:"
  • desktop/metacity.HEAD.bg.po

    r338 r580  
    1010"Project-Id-Version: metacity 2.10\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 17:59+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-11-22 18:00+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-03-05 13:11+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:36+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2424msgstr "Употреба: %s\n"
    2525
    26 #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:130
     26#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131
    2727msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
    2828msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
     
    6363msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n"
    6464
    65 #: ../src/display.c:308
     65#: ../src/display.c:350
    6666#, c-format
    6767msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
    6868msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
    6969
    70 #: ../src/errors.c:231
     70#: ../src/errors.c:269
    7171#, c-format
    7272msgid ""
     
    7979"убили/унищожили мениджъра на прозорци.\n"
    8080
    81 #: ../src/errors.c:238
     81#: ../src/errors.c:276
    8282#, c-format
    8383msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
    8484msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n"
    8585
    86 #: ../src/frames.c:1123
     86#: ../src/frames.c:1097
    8787msgid "Close Window"
    8888msgstr "Затваряне на прозореца"
    8989
    90 #: ../src/frames.c:1126
     90#: ../src/frames.c:1100
    9191msgid "Window Menu"
    9292msgstr "Меню за прозорците"
    9393
    94 #: ../src/frames.c:1129
     94#: ../src/frames.c:1103
    9595msgid "Minimize Window"
    9696msgstr "Минимизиране на прозореца"
    9797
    98 #: ../src/frames.c:1132
     98#: ../src/frames.c:1106
    9999msgid "Maximize Window"
    100100msgstr "Максимизиране на прозореца"
    101101
    102 #: ../src/frames.c:1135
     102#: ../src/frames.c:1109
    103103msgid "Unmaximize Window"
    104104msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
     
    111111msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n"
    112112
    113 #: ../src/keybindings.c:2494
     113#: ../src/keybindings.c:2534
    114114#, c-format
    115115msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
     
    118118"грешка за команда: %s\n"
    119119
    120 #: ../src/keybindings.c:2599
     120#: ../src/keybindings.c:2639
    121121#, c-format
    122122msgid "No command %d has been defined.\n"
    123123msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
    124124
    125 #: ../src/keybindings.c:3461
     125#: ../src/keybindings.c:3501
    126126msgid "No terminal command has been defined.\n"
    127127msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
    128128
    129 #: ../src/main.c:69
     129#: ../src/main.c:70
    130130#, c-format
    131131msgid ""
     
    143143"И ДА Е ЦЕЛИ.\n"
    144144
    145 #: ../src/main.c:257
     145#: ../src/main.c:258
    146146msgid "Disable connection to session manager"
    147147msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
    148148
    149 #: ../src/main.c:263
     149#: ../src/main.c:264
    150150msgid "Replace the running window manager with Metacity"
    151151msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity"
    152152
    153 #: ../src/main.c:269
     153#: ../src/main.c:270
    154154msgid "Specify session management ID"
    155155msgstr "Определяне на ID за управлението на сесии"
    156156
    157 #: ../src/main.c:274
     157#: ../src/main.c:275
    158158msgid "X Display to use"
    159159msgstr "X дисплея, който да се използва"
    160160
    161 #: ../src/main.c:280
     161#: ../src/main.c:281
    162162msgid "Initialize session from savefile"
    163163msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазеното състояние"
    164164
    165 #: ../src/main.c:286
     165#: ../src/main.c:287
    166166msgid "Print version"
    167167msgstr "Версия за печат"
    168168
    169 #: ../src/main.c:440
     169#: ../src/main.c:439
    170170#, c-format
    171171msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
    172172msgstr "Неуспех при сканирането на директорията с темите: %s\n"
    173173
    174 #: ../src/main.c:456
     174#: ../src/main.c:455
    175175#, c-format
    176176msgid ""
     
    180180"обичайните теми."
    181181
    182 #: ../src/main.c:518
     182#: ../src/main.c:527
    183183#, c-format
    184184msgid "Failed to restart: %s\n"
     
    251251msgstr "Преместване в _долния работен плот"
    252252
    253 #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2112
     253#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2367
    254254#, c-format
    255255msgid "Workspace %d"
     
    265265msgstr "Работен плот %s%d"
    266266
    267 #: ../src/menu.c:370
     267#: ../src/menu.c:373
    268268msgid "Move to Another _Workspace"
    269269msgstr "Преместване в друг _работен плот"
     
    274274#. * this.
    275275#.
    276 #: ../src/metaaccellabel.c:105
     276#: ../src/metaaccellabel.c:103
    277277msgid "Shift"
    278278msgstr "Shift"
     
    283283#. * this.
    284284#.
    285 #: ../src/metaaccellabel.c:111
     285#: ../src/metaaccellabel.c:109
    286286msgid "Ctrl"
    287287msgstr "Ctrl"
     
    292292#. * this.
    293293#.
    294 #: ../src/metaaccellabel.c:117
     294#: ../src/metaaccellabel.c:115
    295295msgid "Alt"
    296296msgstr "Alt"
     
    301301#. * this.
    302302#.
    303 #: ../src/metaaccellabel.c:123
     303#: ../src/metaaccellabel.c:121
    304304msgid "Meta"
    305305msgstr "Meta"
     
    310310#. * this.
    311311#.
    312 #: ../src/metaaccellabel.c:129
     312#: ../src/metaaccellabel.c:127
    313313msgid "Super"
    314314msgstr "Super"
     
    319319#. * this.
    320320#.
    321 #: ../src/metaaccellabel.c:135
     321#: ../src/metaaccellabel.c:133
    322322msgid "Hyper"
    323323msgstr "Hyper"
     
    328328#. * this.
    329329#.
    330 #: ../src/metaaccellabel.c:141
     330#: ../src/metaaccellabel.c:139
    331331msgid "Mod2"
    332332msgstr "Mod2"
     
    337337#. * this.
    338338#.
    339 #: ../src/metaaccellabel.c:147
     339#: ../src/metaaccellabel.c:145
    340340msgid "Mod3"
    341341msgstr "Mod3"
     
    346346#. * this.
    347347#.
    348 #: ../src/metaaccellabel.c:153
     348#: ../src/metaaccellabel.c:151
    349349msgid "Mod4"
    350350msgstr "Mod4"
     
    355355#. * this.
    356356#.
    357 #: ../src/metaaccellabel.c:159
     357#: ../src/metaaccellabel.c:157
    358358msgid "Mod5"
    359359msgstr "Mod5"
     
    465465"for example."
    466466msgstr ""
    467 "Щракането на заглавната лента на прозорец, когато този модифициращ клавиш е "
     467"Натискането на заглавната лента на прозорец, когато този модифициращ клавиш е "
    468468"натиснат, премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца "
    469469"(среден бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Модификаторът е "
     
    479479
    480480#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
     481msgid "Compositing Manager"
     482msgstr "Мениджър за смесване"
     483
     484#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
    481485msgid "Current theme"
    482486msgstr "Текуща тема"
    483487
    484 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12
     488#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
    485489msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
    486490msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане"
    487491
    488 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13
     492#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
     493msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
     494msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за смесване."
     495
     496#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
    489497msgid ""
    490498"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
     
    495503"„бибиткания“."
    496504
    497 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14
     505#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
    498506msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
    499507msgstr ""
     
    501509"грешки"
    502510
    503 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15
     511#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
    504512msgid "Enable Visual Bell"
    505513msgstr "Включване на визуалния звънец"
    506514
    507 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16
     515#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
    508516msgid "Hide all windows and focus desktop"
    509517msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работното място"
    510518
    511 #: ../src/metacity.schemas.in.h:17
     519#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
    512520msgid ""
    513521"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
     
    529537"технически ориентираните потребители), значението на тази настройка е "
    530538"«автоматично издигане на прозореца след определен интервал, което се "
    531 "задейства от влизането на курсора в рамките на прозореца при режими на "
     539"задейства от влизането на показалеца в рамките на прозореца при режими на "
    532540"фокусиране „sloppy“ и „mouse“, без прозорецът да е поел входа на мишката "
    533541"(напр. не е бил натиснат клавиш на мишката в рамките на прозореца)». Както "
    534542"казахме - това поведение не е свързано с натискането на бутоните на мишката "
    535543"при автоматичното издигане на прозорец при натискане на бутон. Поведението "
    536 "не е свързано и с навлизането на курсора на мишката при действие на "
     544"не е свързано и с навлизането на показалеца на мишката при действие на "
    537545"провлачване и пускане, защото при него прозорецът поема входа на мишката."
    538546
    539 #: ../src/metacity.schemas.in.h:18
     547#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
    540548msgid ""
    541549"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
     
    545553"заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията."
    546554
    547 #: ../src/metacity.schemas.in.h:19
     555#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
    548556msgid ""
    549557"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
     
    563571"работния плот."
    564572
    565 #: ../src/metacity.schemas.in.h:20
     573#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
    566574msgid ""
    567575"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
     
    579587"близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато фокусирате прозорец при "
    580588"подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението ще се "
    581 "издигнат. При този подход щракванията за фокусиране не се предават на "
     589"издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не се предават на "
    582590"прозорците на други приложения. Съществуването на тази настройка е под "
    583591"въпрос, но е по-добре отколкото да има настройки на всички детайли на "
    584592"подходите на базата на прозорци и на базата на приложения - напр. дали да се "
    585 "предават щракванията. На този етап подходът на базата на приложения още не е "
     593"предават натисканията. На този етап подходът на базата на приложения още не е "
    586594"осъществен изцяло."
    587595
    588 #: ../src/metacity.schemas.in.h:21
     596#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
    589597msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
    590598msgstr ""
    591599"Ако е включено, се жертва част от използваемостта за повече свободни ресурси"
    592600
    593 #: ../src/metacity.schemas.in.h:22
     601#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
    594602msgid "Lower window below other windows"
    595603msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
    596604
    597 #: ../src/metacity.schemas.in.h:23
     605#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
     606msgid ""
     607"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
     608"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
     609"to decouple raising from other user interactions. When false, windows can "
     610"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window or a normal "
     611"click on the window decorations (assuming such clicks aren't used to start a "
     612"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
     613"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
     614"is currently disabled in click-to-focus mode."
     615msgstr "Много действия (като натискане в клиентската област на прозорец, преместването или оразмеряването му) предизвикват неговото издигане като страничен ефект. Задайте тази настройка да е лъжа, за да разделите издигането от другите взаимодействия. Когато настройката е лъжа, прозорците пак могат да бъдат издигани чрез натискане върху тях с левия бутон на мишката в комбинация с клавиша Alt или с нормално натискане върху украсата на прозореца (при положение, че тези натискания не представляват начало на операциите преместване или оразмеряване). Някои специални съобщения (напр. искане за задействане от страна на някои програми) също могат да предизвикат издигането на прозорци, когато настройката е лъжа. В момента тази настройка е неактивна, когато се използва режима на натискане за фокусиране."
     616
     617#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
    598618msgid "Maximize window"
    599619msgstr "Максимизиране на прозорец"
    600620
    601 #: ../src/metacity.schemas.in.h:24
     621#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
    602622msgid "Maximize window horizontally"
    603623msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
    604624
    605 #: ../src/metacity.schemas.in.h:25
     625#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
    606626msgid "Maximize window vertically"
    607627msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
    608628
    609 #: ../src/metacity.schemas.in.h:26
     629#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
    610630msgid "Minimize window"
    611631msgstr "Минимизиране на прозореца"
    612632
    613 #: ../src/metacity.schemas.in.h:27
     633#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
    614634msgid "Modifier to use for modified window click actions"
    615635msgstr ""
    616 "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с щраквания по "
     636"Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по "
    617637"прозорците"
    618638
    619 #: ../src/metacity.schemas.in.h:28
     639#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
    620640msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
    621641msgstr ""
    622642"Премества незабавно фокуса между панелите и работното място в обратен ред"
    623643
    624 #: ../src/metacity.schemas.in.h:29
     644#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
    625645msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
    626646msgstr ""
     
    628648"като се използва изскачащ прозорец"
    629649
    630 #: ../src/metacity.schemas.in.h:30
     650#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
    631651msgid "Move backwards between windows immediately"
    632652msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците в обратен ред"
    633653
    634 #: ../src/metacity.schemas.in.h:31
     654#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
    635655msgid "Move between panels and the desktop immediately"
    636656msgstr "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място"
    637657
    638 #: ../src/metacity.schemas.in.h:32
     658#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
    639659msgid "Move between panels and the desktop with popup"
    640660msgstr ""
     
    642662"използва изскачащ прозорец"
    643663
    644 #: ../src/metacity.schemas.in.h:33
     664#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
    645665msgid "Move between windows immediately"
    646666msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците "
    647667
    648 #: ../src/metacity.schemas.in.h:34
     668#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
    649669msgid "Move between windows with popup"
    650670msgstr ""
     
    652672"прозорец"
    653673
    654 #: ../src/metacity.schemas.in.h:35
     674#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
    655675msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
    656676msgstr ""
     
    658678"изскачащ прозорец"
    659679
    660 #: ../src/metacity.schemas.in.h:36
     680#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
    661681msgid "Move window"
    662682msgstr "Преместване на прозорец"
    663683
    664 #: ../src/metacity.schemas.in.h:37
     684#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
    665685msgid "Move window one workspace down"
    666686msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
    667687
    668 #: ../src/metacity.schemas.in.h:38
     688#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
    669689msgid "Move window one workspace to the left"
    670690msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
    671691
    672 #: ../src/metacity.schemas.in.h:39
     692#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
    673693msgid "Move window one workspace to the right"
    674694msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
    675695
    676 #: ../src/metacity.schemas.in.h:40
     696#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
    677697msgid "Move window one workspace up"
    678698msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
    679699
    680 #: ../src/metacity.schemas.in.h:41
     700#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
    681701msgid "Move window to workspace 1"
    682702msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
    683703
    684 #: ../src/metacity.schemas.in.h:42
     704#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
    685705msgid "Move window to workspace 10"
    686706msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
    687707
    688 #: ../src/metacity.schemas.in.h:43
     708#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
    689709msgid "Move window to workspace 11"
    690710msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
    691711
    692 #: ../src/metacity.schemas.in.h:44
     712#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
    693713msgid "Move window to workspace 12"
    694714msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
    695715
    696 #: ../src/metacity.schemas.in.h:45
     716#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
    697717msgid "Move window to workspace 2"
    698718msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
    699719
    700 #: ../src/metacity.schemas.in.h:46
     720#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
    701721msgid "Move window to workspace 3"
    702722msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
    703723
    704 #: ../src/metacity.schemas.in.h:47
     724#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
    705725msgid "Move window to workspace 4"
    706726msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
    707727
    708 #: ../src/metacity.schemas.in.h:48
     728#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
    709729msgid "Move window to workspace 5"
    710730msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
    711731
    712 #: ../src/metacity.schemas.in.h:49
     732#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
    713733msgid "Move window to workspace 6"
    714734msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
    715735
    716 #: ../src/metacity.schemas.in.h:50
     736#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
    717737msgid "Move window to workspace 7"
    718738msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
    719739
    720 #: ../src/metacity.schemas.in.h:51
     740#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
    721741msgid "Move window to workspace 8"
    722742msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
    723743
    724 #: ../src/metacity.schemas.in.h:52
     744#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
    725745msgid "Move window to workspace 9"
    726746msgstr "Премества прозореца на работен плот 9"
    727747
    728 #: ../src/metacity.schemas.in.h:53
     748#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
    729749msgid "Name of workspace"
    730750msgstr "Име на работния плот"
    731751
    732 #: ../src/metacity.schemas.in.h:54
     752#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
    733753msgid "Number of workspaces"
    734754msgstr "Брой работни плотове"
    735755
    736 #: ../src/metacity.schemas.in.h:55
     756#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
    737757msgid ""
    738758"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
     
    744764"работни места)."
    745765
    746 #: ../src/metacity.schemas.in.h:56
     766#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
    747767msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
    748768msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
    749769
    750 #: ../src/metacity.schemas.in.h:57
     770#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
    751771msgid "Raise window above other windows"
    752772msgstr "Издигане на прозореца над другите"
    753773
    754 #: ../src/metacity.schemas.in.h:58
     774#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
    755775msgid "Resize window"
    756776msgstr "Оразмеряване на прозорец"
    757777
    758 #: ../src/metacity.schemas.in.h:59
     778#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
    759779msgid "Run a defined command"
    760780msgstr "Изпълняване на определена команда"
    761781
    762 #: ../src/metacity.schemas.in.h:60
     782#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
    763783msgid "Run a terminal"
    764784msgstr "Стартиране на терминал"
    765785
    766 #: ../src/metacity.schemas.in.h:61
     786#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
    767787msgid "Show the panel menu"
    768788msgstr "Показване на менюто на панела"
    769789
    770 #: ../src/metacity.schemas.in.h:62
     790#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
    771791msgid "Show the panel run application dialog"
    772792msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела за стартиране на програма"
    773793
    774 #: ../src/metacity.schemas.in.h:63
     794#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
    775795msgid ""
    776796"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
     
    802822"да се оправят без изменение на стандарта."
    803823
    804 #: ../src/metacity.schemas.in.h:64
     824#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
    805825msgid "Switch to workspace 1"
    806826msgstr "Превключване към работен плот 1"
    807827
    808 #: ../src/metacity.schemas.in.h:65
     828#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
    809829msgid "Switch to workspace 10"
    810830msgstr "Превключване към работен плот 10"
    811831
    812 #: ../src/metacity.schemas.in.h:66
     832#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
    813833msgid "Switch to workspace 11"
    814834msgstr "Превключване към работен плот 11"
    815835
    816 #: ../src/metacity.schemas.in.h:67
     836#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
    817837msgid "Switch to workspace 12"
    818838msgstr "Превключване към работен плот 12"
    819839
    820 #: ../src/metacity.schemas.in.h:68
     840#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
    821841msgid "Switch to workspace 2"
    822842msgstr "Превключване към работен плот 2"
    823843
    824 #: ../src/metacity.schemas.in.h:69
     844#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
    825845msgid "Switch to workspace 3"
    826846msgstr "Превключване към работен плот 3"
    827847
    828 #: ../src/metacity.schemas.in.h:70
     848#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
    829849msgid "Switch to workspace 4"
    830850msgstr "Превключване към работен плот 4"
    831851
    832 #: ../src/metacity.schemas.in.h:71
     852#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
    833853msgid "Switch to workspace 5"
    834854msgstr "Превключване към работен плот 5"
    835855
    836 #: ../src/metacity.schemas.in.h:72
     856#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
    837857msgid "Switch to workspace 6"
    838858msgstr "Превключване към работен плот 6"
    839859
    840 #: ../src/metacity.schemas.in.h:73
     860#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
    841861msgid "Switch to workspace 7"
    842862msgstr "Превключване към работен плот 7"
    843863
    844 #: ../src/metacity.schemas.in.h:74
     864#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
    845865msgid "Switch to workspace 8"
    846866msgstr "Превключване към работен плот 8"
    847867
    848 #: ../src/metacity.schemas.in.h:75
     868#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
    849869msgid "Switch to workspace 9"
    850870msgstr "Превключване към работен плот 9"
    851871
    852 #: ../src/metacity.schemas.in.h:76
     872#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
    853873msgid "Switch to workspace above this one"
    854874msgstr "Превключване към работния плот отгоре"
    855875
    856 #: ../src/metacity.schemas.in.h:77
     876#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
    857877msgid "Switch to workspace below this one"
    858878msgstr "Превключване към работния плот отдолу"
    859879
    860 #: ../src/metacity.schemas.in.h:78
     880#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
    861881msgid "Switch to workspace on the left"
    862882msgstr "Превключване към работния плот вляво"
    863883
    864 #: ../src/metacity.schemas.in.h:79
     884#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
    865885msgid "Switch to workspace on the right"
    866886msgstr "Превключване към работния плот вдясно"
    867887
    868 #: ../src/metacity.schemas.in.h:80
     888#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
    869889msgid "System Bell is Audible"
    870890msgstr "Системния звънец е звуков"
    871891
    872 #: ../src/metacity.schemas.in.h:81
     892#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
    873893msgid "Take a screenshot"
    874894msgstr "Снимане на екрана"
    875895
    876 #: ../src/metacity.schemas.in.h:82
     896#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
    877897msgid "Take a screenshot of a window"
    878898msgstr "Прави снимка на отделен прозорец"
    879899
    880 #: ../src/metacity.schemas.in.h:83
     900#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
    881901msgid ""
    882902"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
     
    896916"премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец."
    897917
    898 #: ../src/metacity.schemas.in.h:84
     918#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
    899919msgid ""
    900920"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
     
    906926"клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."
    907927
    908 #: ../src/metacity.schemas.in.h:85
     928#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
    909929msgid ""
    910930"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
     
    914934"бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
    915935
    916 #: ../src/metacity.schemas.in.h:86
     936#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
    917937msgid ""
    918938"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
     
    923943"определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
    924944
    925 #: ../src/metacity.schemas.in.h:87
     945#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
    926946msgid ""
    927947"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
     
    939959"клавиш."
    940960
    941 #: ../src/metacity.schemas.in.h:88
     961#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
    942962msgid ""
    943963"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
     
    954974"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    955975
    956 #: ../src/metacity.schemas.in.h:89
     976#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
    957977msgid ""
    958978"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
     
    969989"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    970990
    971 #: ../src/metacity.schemas.in.h:90
     991#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
    972992msgid ""
    973993"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
     
    9841004"специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    9851005
    986 #: ../src/metacity.schemas.in.h:91
     1006#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
    9871007msgid ""
    9881008"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
     
    9991019"специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    10001020
    1001 #: ../src/metacity.schemas.in.h:92
     1021#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
    10021022msgid ""
    10031023"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
     
    10131033"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    10141034
    1015 #: ../src/metacity.schemas.in.h:93
     1035#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
    10161036msgid ""
    10171037"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
     
    10271047"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    10281048
    1029 #: ../src/metacity.schemas.in.h:94
     1049#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
    10301050msgid ""
    10311051"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
     
    10411061"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    10421062
    1043 #: ../src/metacity.schemas.in.h:95
     1063#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
    10441064msgid ""
    10451065"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
     
    10551075"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    10561076
    1057 #: ../src/metacity.schemas.in.h:96
     1077#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
    10581078msgid ""
    10591079"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
     
    10691089"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    10701090
    1071 #: ../src/metacity.schemas.in.h:97
     1091#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
    10721092msgid ""
    10731093"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
     
    10831103"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    10841104
    1085 #: ../src/metacity.schemas.in.h:98
     1105#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
    10861106msgid ""
    10871107"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
     
    10971117"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    10981118
    1099 #: ../src/metacity.schemas.in.h:99
     1119#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
    11001120msgid ""
    11011121"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
     
    11111131"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    11121132
    1113 #: ../src/metacity.schemas.in.h:100
     1133#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
    11141134msgid ""
    11151135"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
     
    11251145"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    11261146
    1127 #: ../src/metacity.schemas.in.h:101
     1147#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
    11281148msgid ""
    11291149"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
     
    11391159"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    11401160
    1141 #: ../src/metacity.schemas.in.h:102
     1161#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
    11421162msgid ""
    11431163"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
     
    11531173"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    11541174
    1155 #: ../src/metacity.schemas.in.h:103
     1175#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
    11561176msgid ""
    11571177"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
     
    11671187"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    11681188
    1169 #: ../src/metacity.schemas.in.h:104
     1189#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
    11701190msgid ""
    11711191"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
     
    11811201"действие няма да има бърз клавиш."
    11821202
    1183 #: ../src/metacity.schemas.in.h:105
     1203#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
    11841204msgid ""
    11851205"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
     
    11951215"действие няма да има бърз клавиш."
    11961216
    1197 #: ../src/metacity.schemas.in.h:106
     1217#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
    11981218msgid ""
    11991219"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
     
    12111231"има бърз клавиш."
    12121232
    1213 #: ../src/metacity.schemas.in.h:107
     1233#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
    12141234msgid ""
    12151235"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
     
    12271247"има бърз клавиш."
    12281248
    1229 #: ../src/metacity.schemas.in.h:108
     1249#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
    12301250msgid ""
    12311251"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
     
    12431263"клавиш."
    12441264
    1245 #: ../src/metacity.schemas.in.h:109
     1265#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
    12461266msgid ""
    12471267"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
     
    12571277"действие няма да има бърз клавиш."
    12581278
    1259 #: ../src/metacity.schemas.in.h:110
     1279#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
    12601280msgid ""
    12611281"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
     
    12711291"действие няма да има бърз клавиш."
    12721292
    1273 #: ../src/metacity.schemas.in.h:111
     1293#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
    12741294msgid ""
    12751295"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
     
    12861306"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    12871307
    1288 #: ../src/metacity.schemas.in.h:112
     1308#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
    12891309msgid ""
    12901310"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
     
    13011321"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    13021322
    1303 #: ../src/metacity.schemas.in.h:113
     1323#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
    13041324msgid ""
    13051325"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
     
    13161336"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    13171337
    1318 #: ../src/metacity.schemas.in.h:114
     1338#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
    13191339msgid ""
    13201340"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
     
    13301350"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    13311351
    1332 #: ../src/metacity.schemas.in.h:115
     1352#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
    13331353msgid ""
    13341354"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
     
    13441364"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    13451365
    1346 #: ../src/metacity.schemas.in.h:116
     1366#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
    13471367msgid ""
    13481368"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
     
    13581378"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    13591379
    1360 #: ../src/metacity.schemas.in.h:117
     1380#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
    13611381msgid ""
    13621382"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
     
    13721392"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    13731393
    1374 #: ../src/metacity.schemas.in.h:118
     1394#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
    13751395msgid ""
    13761396"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
     
    13861406"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    13871407
    1388 #: ../src/metacity.schemas.in.h:119
     1408#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
    13891409msgid ""
    13901410"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
     
    14001420"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    14011421
    1402 #: ../src/metacity.schemas.in.h:120
     1422#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
    14031423msgid ""
    14041424"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
     
    14141434"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    14151435
    1416 #: ../src/metacity.schemas.in.h:121
     1436#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
    14171437msgid ""
    14181438"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
     
    14281448"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    14291449
    1430 #: ../src/metacity.schemas.in.h:122
     1450#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
    14311451msgid ""
    14321452"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
     
    14421462"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    14431463
    1444 #: ../src/metacity.schemas.in.h:123
     1464#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
    14451465msgid ""
    14461466"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
     
    14561476"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    14571477
    1458 #: ../src/metacity.schemas.in.h:124
     1478#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
    14591479msgid ""
    14601480"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
     
    14701490"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    14711491
    1472 #: ../src/metacity.schemas.in.h:125
     1492#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
    14731493msgid ""
    14741494"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
     
    14841504"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    14851505
    1486 #: ../src/metacity.schemas.in.h:126
     1506#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
    14871507msgid ""
    14881508"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
     
    14981518"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    14991519
    1500 #: ../src/metacity.schemas.in.h:127
     1520#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
    15011521msgid ""
    15021522"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
     
    15141534"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    15151535
    1516 #: ../src/metacity.schemas.in.h:128
     1536#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
    15171537msgid ""
    15181538"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
     
    15301550"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    15311551
    1532 #: ../src/metacity.schemas.in.h:129
     1552#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
    15331553msgid ""
    15341554"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
     
    15471567"действие няма да има бърз клавиш."
    15481568
    1549 #: ../src/metacity.schemas.in.h:130
     1569#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
    15501570msgid ""
    15511571"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
     
    15641584"действие няма да има бърз клавиш."
    15651585
    1566 #: ../src/metacity.schemas.in.h:131
     1586#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
    15671587msgid ""
    15681588"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
     
    15801600"действие няма да има бърз клавиш."
    15811601
    1582 #: ../src/metacity.schemas.in.h:132
     1602#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
    15831603msgid ""
    15841604"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
     
    15961616"действие няма да има бърз клавиш."
    15971617
    1598 #: ../src/metacity.schemas.in.h:133
     1618#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
    15991619msgid ""
    16001620"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
     
    16151635"има бърз клавиш."
    16161636
    1617 #: ../src/metacity.schemas.in.h:134
     1637#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
    16181638msgid ""
    16191639"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
     
    16341654"клавиш."
    16351655
    1636 #: ../src/metacity.schemas.in.h:135
     1656#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
    16371657msgid ""
    16381658"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
     
    16501670"има бърз клавиш."
    16511671
    1652 #: ../src/metacity.schemas.in.h:136
     1672#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
    16531673msgid ""
    16541674"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
     
    16641684"действие няма да има бърз клавиш."
    16651685
    1666 #: ../src/metacity.schemas.in.h:137
     1686#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
    16671687msgid ""
    16681688"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
     
    16781698"действие няма да има бърз клавиш."
    16791699
    1680 #: ../src/metacity.schemas.in.h:138
     1700#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
    16811701msgid ""
    16821702"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
     
    16921712"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    16931713
    1694 #: ../src/metacity.schemas.in.h:139
     1714#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
    16951715msgid ""
    16961716"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
     
    17081728"има бърз клавиш."
    17091729
    1710 #: ../src/metacity.schemas.in.h:140
     1730#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
    17111731msgid ""
    17121732"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
     
    17221742"действие няма да има бърз клавиш."
    17231743
    1724 #: ../src/metacity.schemas.in.h:141
     1744#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
    17251745msgid ""
    17261746"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
     
    17371757"действие няма да има бърз клавиш."
    17381758
    1739 #: ../src/metacity.schemas.in.h:142
     1759#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
    17401760msgid ""
    17411761"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
     
    17521772" "
    17531773
    1754 #: ../src/metacity.schemas.in.h:143
     1774#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
    17551775msgid ""
    17561776"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
     
    17671787"действие няма да има бърз клавиш."
    17681788
    1769 #: ../src/metacity.schemas.in.h:144
     1789#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
    17701790msgid ""
    17711791"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
     
    17821802"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    17831803
    1784 #: ../src/metacity.schemas.in.h:145
     1804#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
    17851805msgid ""
    17861806"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
     
    17961816"действие няма да има бърз клавиш."
    17971817
    1798 #: ../src/metacity.schemas.in.h:146
     1818#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
    17991819msgid "The name of a workspace."
    18001820msgstr "Името на работния плот"
    18011821
    1802 #: ../src/metacity.schemas.in.h:147
     1822#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
    18031823msgid "The screenshot command"
    18041824msgstr "Команда за снимка на екрана"
    18051825
    1806 #: ../src/metacity.schemas.in.h:148
     1826#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
    18071827msgid ""
    18081828"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
     
    18111831"Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н."
    18121832
    1813 #: ../src/metacity.schemas.in.h:149
     1833#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
    18141834msgid ""
    18151835"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
     
    18191839"истина."
    18201840
    1821 #: ../src/metacity.schemas.in.h:150
     1841#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
    18221842msgid ""
    18231843"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
     
    18291849"Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има "
    18301850"три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат "
    1831 "щракнати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците се "
     1851"натиснати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците се "
    18321852"фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се "
    18331853"фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката излезе "
    18341854"от тях."
    18351855
    1836 #: ../src/metacity.schemas.in.h:151
     1856#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
    18371857msgid "The window screenshot command"
    18381858msgstr "Командата за снимка на екрана"
    18391859
    1840 #: ../src/metacity.schemas.in.h:152
     1860#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
    18411861msgid ""
    18421862"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
     
    18571877"действие няма да има бърз клавиш."
    18581878
    1859 #: ../src/metacity.schemas.in.h:153
     1879#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
    18601880msgid ""
    18611881"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
     
    18711891"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    18721892
    1873 #: ../src/metacity.schemas.in.h:154
     1893#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
    18741894msgid ""
    18751895"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
     
    18851905"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    18861906
    1887 #: ../src/metacity.schemas.in.h:155
     1907#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
    18881908msgid ""
    18891909"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
     
    19001920"специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    19011921
    1902 #: ../src/metacity.schemas.in.h:156
     1922#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
    19031923msgid ""
    19041924"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
     
    19151935"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    19161936
    1917 #: ../src/metacity.schemas.in.h:157
     1937#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
    19181938msgid ""
    19191939"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
    19201940"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
    1921 "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
    1922 msgstr ""
    1923 "Тази настройка определя ефекта на двойното щракване върху заглавната лента. "
    1924 "Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която навива/развива прозореца, "
    1925 "и „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира прозореца."
    1926 
    1927 #: ../src/metacity.schemas.in.h:158
     1941"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
     1942"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
     1943"anything."
     1944msgstr "Тази настройка определя ефекта на двойното натискане върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира прозореца, „minimize“, която минимизира прозореца и „none“, която не прави нищо."
     1945
     1946#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
    19281947msgid "Toggle always on top state"
    19291948msgstr "Превключва състоянието на винаги отгоре"
    19301949
    1931 #: ../src/metacity.schemas.in.h:159
     1950#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
    19321951msgid "Toggle fullscreen mode"
    19331952msgstr "Превключва режима за цял екран"
    19341953
    1935 #: ../src/metacity.schemas.in.h:160
     1954#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
    19361955msgid "Toggle maximization state"
    19371956msgstr "Превключва състоянието на максимизиране"
    19381957
    1939 #: ../src/metacity.schemas.in.h:161
     1958#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
    19401959msgid "Toggle shaded state"
    19411960msgstr "Превключва състоянието на навиване"
    19421961
    1943 #: ../src/metacity.schemas.in.h:162
     1962#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
    19441963msgid "Toggle window on all workspaces"
    19451964msgstr "Превключва появата на прозореца на всички работни места"
    19461965
    1947 #: ../src/metacity.schemas.in.h:163
     1966#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
    19481967msgid ""
    19491968"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
     
    19551974"обкръжение, или когато „звуковия звънец“ е изключен."
    19561975
    1957 #: ../src/metacity.schemas.in.h:164
     1976#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
    19581977msgid "Unmaximize window"
    19591978msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
    19601979
    1961 #: ../src/metacity.schemas.in.h:165
     1980#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
    19621981msgid "Use standard system font in window titles"
    19631982msgstr "Използва стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците"
    19641983
    1965 #: ../src/metacity.schemas.in.h:166
     1984#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
    19661985msgid "Visual Bell Type"
    19671986msgstr "Вид визуален звънец"
    19681987
    1969 #: ../src/metacity.schemas.in.h:167
     1988#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
     1989msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
     1990msgstr "Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други потребителски действия"
     1991
     1992#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
    19701993msgid "Window focus mode"
    19711994msgstr "Режим на фокусиране на прозорци"
    19721995
    1973 #: ../src/metacity.schemas.in.h:168
     1996#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
    19741997msgid "Window title font"
    19751998msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
    19761999
    1977 #: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576
    1978 #: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644
    1979 #: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708
    1980 #: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773
    1981 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835
    1982 #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898
     2000#: ../src/prefs.c:567 ../src/prefs.c:583 ../src/prefs.c:599 ../src/prefs.c:615
     2001#: ../src/prefs.c:631 ../src/prefs.c:647 ../src/prefs.c:667 ../src/prefs.c:683
     2002#: ../src/prefs.c:699 ../src/prefs.c:715 ../src/prefs.c:731 ../src/prefs.c:747
     2003#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:812
     2004#: ../src/prefs.c:828 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875
     2005#: ../src/prefs.c:890 ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:937
     2006#: ../src/prefs.c:953 ../src/prefs.c:969
    19832007#, c-format
    19842008msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
    1985 msgstr "GConf ключът „%s“ е от невалиден тип\n"
    1986 
    1987 #: ../src/prefs.c:943
     2009msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е от невалиден вид\n"
     2010
     2011#: ../src/prefs.c:1014
    19882012#, c-format
    19892013msgid ""
     
    19942018"на бутон на мишката\n"
    19952019
    1996 #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428
     2020#: ../src/prefs.c:1038 ../src/prefs.c:1528
    19972021#, c-format
    19982022msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
    1999 msgstr "GConf ключът „%s“ е с невалидна стойност\n"
    2000 
    2001 #: ../src/prefs.c:1145
     2023msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е с невалидна стойност\n"
     2024
     2025#: ../src/prefs.c:1161
     2026#, c-format
     2027msgid ""
     2028"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
     2029"range 1..128\n"
     2030msgstr "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за размер на показалеца на мишката. Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n"
     2031
     2032#: ../src/prefs.c:1241
    20022033#, c-format
    20032034msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
    2004 msgstr "Не успях да анализирам шрифтовото описание „%s“ от GConf ключа %s\n"
    2005 
    2006 #: ../src/prefs.c:1330
     2035msgstr "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf - %s, не може да бъде анализирано\n"
     2036
     2037#: ../src/prefs.c:1426
    20072038#, c-format
    20082039msgid ""
    20092040"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
    20102041"maximum is %d\n"
    2011 msgstr ""
    2012 "Стойността %d записана в GConf клавиша %s, е неподходяща за брой на "
    2013 "работните места. Текущият максимум е %d\n"
    2014 
    2015 #: ../src/prefs.c:1390
     2042msgstr "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за брой на работните места. Текущият максимум е %d\n"
     2043
     2044#: ../src/prefs.c:1486
    20162045msgid ""
    20172046"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
     
    20212050"неправилно поведение.\n"
    20222051
    2023 #: ../src/prefs.c:1455
     2052#: ../src/prefs.c:1555
    20242053#, c-format
    20252054msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
    2026 msgstr "Стойността %d записана в GConf ключа %s е извън обхвата от 0 до %d\n"
    2027 
    2028 #: ../src/prefs.c:1595
     2055msgstr "Стойността %d записана в ключа на GConf - %s е извън обхвата от 0÷%d\n"
     2056
     2057#: ../src/prefs.c:1695
    20292058#, c-format
    20302059msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
    20312060msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
    20322061
    2033 #: ../src/prefs.c:1839
     2062#: ../src/prefs.c:2031
    20342063#, c-format
    20352064msgid ""
     
    20402069"клавишната комбинация „%s“\n"
    20412070
    2042 #: ../src/prefs.c:2193
     2071#: ../src/prefs.c:2448
    20432072#, c-format
    20442073msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
     
    20772106msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
    20782107
    2079 #: ../src/screen.c:712
     2108#: ../src/screen.c:705
    20802109#, c-format
    20812110msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
    20822111msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
    20832112
    2084 #: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
     2113#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
    20852114#, c-format
    20862115msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
    20872116msgstr "Неуспех при създаването на директорията „%s“: %s\n"
    20882117
    2089 #: ../src/session.c:861
     2118#: ../src/session.c:852
    20902119#, c-format
    20912120msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
    20922121msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
    20932122
    2094 #: ../src/session.c:1013
     2123#: ../src/session.c:1004
    20952124#, c-format
    20962125msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
    20972126msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
    20982127
    2099 #: ../src/session.c:1018
     2128#: ../src/session.c:1009
    21002129#, c-format
    21012130msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
    21022131msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
    21032132
    2104 #: ../src/session.c:1093
     2133#: ../src/session.c:1084
    21052134#, c-format
    21062135msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
    21072136msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n"
    21082137
    2109 #: ../src/session.c:1128
     2138#: ../src/session.c:1119
    21102139#, c-format
    21112140msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
    21122141msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
    21132142
    2114 #: ../src/session.c:1177
     2143#: ../src/session.c:1168
    21152144msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
    21162145msgstr "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния ID"
    21172146
    2118 #: ../src/session.c:1190
     2147#: ../src/session.c:1181
    21192148#, c-format
    21202149msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
    21212150msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>"
    21222151
    2123 #: ../src/session.c:1207
     2152#: ../src/session.c:1198
    21242153msgid "nested <window> tag"
    21252154msgstr "вложен етикет <window>"
    21262155
    2127 #: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
     2156#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
    21282157#, c-format
    21292158msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
    21302159msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>"
    21312160
    2132 #: ../src/session.c:1369
     2161#: ../src/session.c:1360
    21332162#, c-format
    21342163msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
    21352164msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>"
    21362165
    2137 #: ../src/session.c:1429
     2166#: ../src/session.c:1420
    21382167#, c-format
    21392168msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
    21402169msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>"
    21412170
    2142 #: ../src/session.c:1449
     2171#: ../src/session.c:1440
    21432172#, c-format
    21442173msgid "Unknown element %s"
    21452174msgstr "Непознат елемент %s"
    21462175
    2147 #: ../src/session.c:1921
     2176#: ../src/session.c:1906
    21482177#, c-format
    21492178msgid ""
     
    26882717msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент"
    26892718
    2690 #: ../src/theme-viewer.c:70
     2719#: ../src/theme-viewer.c:72
    26912720msgid "/_Windows"
    26922721msgstr "/_Прозорци"
    26932722
    2694 #: ../src/theme-viewer.c:71
     2723#: ../src/theme-viewer.c:73
    26952724msgid "/Windows/tearoff"
    26962725msgstr "/Прозорци/откъсване"
    26972726
    2698 #: ../src/theme-viewer.c:72
     2727#: ../src/theme-viewer.c:74
    26992728msgid "/Windows/_Dialog"
    27002729msgstr "/Прозорци/_Диалогов"
    27012730
    2702 #: ../src/theme-viewer.c:73
     2731#: ../src/theme-viewer.c:75
    27032732msgid "/Windows/_Modal dialog"
    27042733msgstr "/Прозорци/Модален прозорец"
    27052734
    2706 #: ../src/theme-viewer.c:74
     2735#: ../src/theme-viewer.c:76
    27072736msgid "/Windows/_Utility"
    27082737msgstr "/Прозорци/_Инструмент"
    27092738
    2710 #: ../src/theme-viewer.c:75
     2739#: ../src/theme-viewer.c:77
    27112740msgid "/Windows/_Splashscreen"
    27122741msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран"
    27132742
    2714 #: ../src/theme-viewer.c:76
     2743#: ../src/theme-viewer.c:78
    27152744msgid "/Windows/_Top dock"
    27162745msgstr "/Прозорци/_Горен док"
    27172746
    2718 #: ../src/theme-viewer.c:77
     2747#: ../src/theme-viewer.c:79
    27192748msgid "/Windows/_Bottom dock"
    27202749msgstr "/Прозорци/_Долен док"
    27212750
    2722 #: ../src/theme-viewer.c:78
     2751#: ../src/theme-viewer.c:80
    27232752msgid "/Windows/_Left dock"
    27242753msgstr "/Прозорци/_Ляв док"
    27252754
    2726 #: ../src/theme-viewer.c:79
     2755#: ../src/theme-viewer.c:81
    27272756msgid "/Windows/_Right dock"
    27282757msgstr "/Прозорци/_Десен док"
    27292758
    2730 #: ../src/theme-viewer.c:80
     2759#: ../src/theme-viewer.c:82
    27312760msgid "/Windows/_All docks"
    27322761msgstr "/Прозорци/_Всички докове"
    27332762
    2734 #: ../src/theme-viewer.c:81
     2763#: ../src/theme-viewer.c:83
    27352764msgid "/Windows/Des_ktop"
    27362765msgstr "/Прозорци/Работен _плот"
    27372766
    2738 #: ../src/theme-viewer.c:131
     2767#: ../src/theme-viewer.c:132
    27392768msgid "Open another one of these windows"
    27402769msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци"
    27412770
    2742 #: ../src/theme-viewer.c:138
     2771#: ../src/theme-viewer.c:139
    27432772msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
    27442773msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“"
    27452774
    2746 #: ../src/theme-viewer.c:145
     2775#: ../src/theme-viewer.c:146
    27472776msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
    27482777msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“"
    27492778
    2750 #: ../src/theme-viewer.c:241
     2779#: ../src/theme-viewer.c:239
    27512780msgid "This is a sample message in a sample dialog"
    27522781msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
    27532782
    2754 #: ../src/theme-viewer.c:324
     2783#: ../src/theme-viewer.c:322
    27552784#, c-format
    27562785msgid "Fake menu item %d\n"
    27572786msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
    27582787
    2759 #: ../src/theme-viewer.c:358
     2788#: ../src/theme-viewer.c:356
    27602789msgid "Border-only window"
    27612790msgstr "Прозорец само с граници"
    27622791
    2763 #: ../src/theme-viewer.c:360
     2792#: ../src/theme-viewer.c:358
    27642793msgid "Bar"
    27652794msgstr "Лента"
    27662795
    2767 #: ../src/theme-viewer.c:377
     2796#: ../src/theme-viewer.c:375
    27682797msgid "Normal Application Window"
    27692798msgstr "Нормален прозорец на програма"
    27702799
    2771 #: ../src/theme-viewer.c:382
     2800#: ../src/theme-viewer.c:379
    27722801msgid "Dialog Box"
    27732802msgstr "Диалогова кутия"
    27742803
    2775 #: ../src/theme-viewer.c:387
     2804#: ../src/theme-viewer.c:383
    27762805msgid "Modal Dialog Box"
    27772806msgstr "Модална диалогова кутия"
    27782807
    2779 #: ../src/theme-viewer.c:392
     2808#: ../src/theme-viewer.c:387
    27802809msgid "Utility Palette"
    27812810msgstr "Палитра на инструментите"
    27822811
    2783 #: ../src/theme-viewer.c:397
     2812#: ../src/theme-viewer.c:391
    27842813msgid "Torn-off Menu"
    27852814msgstr "Откъсване на менюто"
    27862815
    2787 #: ../src/theme-viewer.c:402
     2816#: ../src/theme-viewer.c:395
    27882817msgid "Border"
    27892818msgstr "Граница"
    27902819
    2791 #: ../src/theme-viewer.c:731
     2820#: ../src/theme-viewer.c:723
    27922821#, c-format
    27932822msgid "Button layout test %d"
    27942823msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d"
    27952824
    2796 #: ../src/theme-viewer.c:760
     2825#: ../src/theme-viewer.c:752
    27972826#, c-format
    27982827msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
    27992828msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
    28002829
    2801 #: ../src/theme-viewer.c:803
     2830#: ../src/theme-viewer.c:795
    28022831msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
    28032832msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
    28042833
    2805 #: ../src/theme-viewer.c:810
     2834#: ../src/theme-viewer.c:802
    28062835#, c-format
    28072836msgid "Error loading theme: %s\n"
    28082837msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
    28092838
    2810 #: ../src/theme-viewer.c:816
     2839#: ../src/theme-viewer.c:808
    28112840#, c-format
    28122841msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
    28132842msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
    28142843
    2815 #: ../src/theme-viewer.c:839
     2844#: ../src/theme-viewer.c:831
    28162845msgid "Normal Title Font"
    28172846msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
    28182847
    2819 #: ../src/theme-viewer.c:845
     2848#: ../src/theme-viewer.c:837
    28202849msgid "Small Title Font"
    28212850msgstr "Малък шрифт на заглавието"
    28222851
    2823 #: ../src/theme-viewer.c:851
     2852#: ../src/theme-viewer.c:843
    28242853msgid "Large Title Font"
    28252854msgstr "Голям шрифт на заглавието"
    28262855
    2827 #: ../src/theme-viewer.c:856
     2856#: ../src/theme-viewer.c:848
    28282857msgid "Button Layouts"
    28292858msgstr "Изглед на бутоните"
    28302859
    2831 #: ../src/theme-viewer.c:861
     2860#: ../src/theme-viewer.c:853
    28322861msgid "Benchmark"
    28332862msgstr "Статистика"
    28342863
    2835 #: ../src/theme-viewer.c:908
     2864#: ../src/theme-viewer.c:900
    28362865msgid "Window Title Goes Here"
    28372866msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
    28382867
    2839 #: ../src/theme-viewer.c:1012
     2868#: ../src/theme-viewer.c:1004
    28402869#, c-format
    28412870msgid ""
     
    28482877"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
    28492878
    2850 #: ../src/theme-viewer.c:1227
     2879#: ../src/theme-viewer.c:1219
    28512880msgid "position expression test returned TRUE but set error"
    28522881msgstr ""
     
    28542883"грешка"
    28552884
    2856 #: ../src/theme-viewer.c:1229
     2885#: ../src/theme-viewer.c:1221
    28572886msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
    28582887msgstr ""
     
    28602889"грешка<"
    28612890
    2862 #: ../src/theme-viewer.c:1233
     2891#: ../src/theme-viewer.c:1225
    28632892msgid "Error was expected but none given"
    28642893msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
    28652894
    2866 #: ../src/theme-viewer.c:1235
     2895#: ../src/theme-viewer.c:1227
    28672896#, c-format
    28682897msgid "Error %d was expected but %d given"
    28692898msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
    28702899
    2871 #: ../src/theme-viewer.c:1241
     2900#: ../src/theme-viewer.c:1233
    28722901#, c-format
    28732902msgid "Error not expected but one was returned: %s"
    28742903msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
    28752904
    2876 #: ../src/theme-viewer.c:1245
     2905#: ../src/theme-viewer.c:1237
    28772906#, c-format
    28782907msgid "x value was %d, %d was expected"
    28792908msgstr "стойността x беше %d, беше очаквана %d"
    28802909
    2881 #: ../src/theme-viewer.c:1248
     2910#: ../src/theme-viewer.c:1240
    28822911#, c-format
    28832912msgid "y value was %d, %d was expected"
    28842913msgstr "стойността y беше %d, беше очаквана %d"
    28852914
    2886 #: ../src/theme-viewer.c:1310
     2915#: ../src/theme-viewer.c:1303
    28872916#, c-format
    28882917msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
     
    29242953msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
    29252954
    2926 #: ../src/theme.c:843
     2955#: ../src/theme.c:842
    29272956msgid "Gradients should have at least two colors"
    29282957msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
    29292958
    2930 #: ../src/theme.c:969
     2959#: ../src/theme.c:968
    29312960#, c-format
    29322961msgid ""
     
    29372966"напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при анализира „%s“"
    29382967
    2939 #: ../src/theme.c:983
     2968#: ../src/theme.c:982
    29402969#, c-format
    29412970msgid ""
     
    29472976"анализа на „%s“"
    29482977
    2949 #: ../src/theme.c:994
     2978#: ../src/theme.c:993
    29502979#, c-format
    29512980msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
    29522981msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
    29532982
    2954 #: ../src/theme.c:1007
     2983#: ../src/theme.c:1006
    29552984#, c-format
    29562985msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
    29572986msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
    29582987
    2959 #: ../src/theme.c:1037
     2988#: ../src/theme.c:1036
    29602989#, c-format
    29612990msgid ""
     
    29662995"подчинява на формата"
    29672996
    2968 #: ../src/theme.c:1048
     2997#: ../src/theme.c:1047
    29692998#, c-format
    29702999msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
    29713000msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
    29723001
    2973 #: ../src/theme.c:1058
     3002#: ../src/theme.c:1057
    29743003#, c-format
    29753004msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
    29763005msgstr "Алфа стойността „%s“в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
    29773006
    2978 #: ../src/theme.c:1105
     3007#: ../src/theme.c:1104
    29793008#, c-format
    29803009msgid ""
     
    29843013"формата"
    29853014
    2986 #: ../src/theme.c:1116
     3015#: ../src/theme.c:1115
    29873016#, c-format
    29883017msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
     
    29903019"Неуспех при анализира на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
    29913020
    2992 #: ../src/theme.c:1126
     3021#: ../src/theme.c:1125
    29933022#, c-format
    29943023msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
    29953024msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
    29963025
    2997 #: ../src/theme.c:1155
     3026#: ../src/theme.c:1154
    29983027#, c-format
    29993028msgid "Could not parse color \"%s\""
    30003029msgstr "Неуспех при анализира на цвета „%s“"
    30013030
    3002 #: ../src/theme.c:1417
     3031#: ../src/theme.c:1416
    30033032#, c-format
    30043033msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
    30053034msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
    30063035
    3007 #: ../src/theme.c:1444
     3036#: ../src/theme.c:1443
    30083037#, c-format
    30093038msgid ""
     
    30143043"да бъде анализирано"
    30153044
    3016 #: ../src/theme.c:1458
     3045#: ../src/theme.c:1457
    30173046#, c-format
    30183047msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
     
    30213050"анализирано"
    30223051
    3023 #: ../src/theme.c:1525
     3052#: ../src/theme.c:1524
    30243053#, c-format
    30253054msgid ""
     
    30303059"s“"
    30313060
    3032 #: ../src/theme.c:1582
     3061#: ../src/theme.c:1581
    30333062msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
    30343063msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
    30353064
    3036 #: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
     3065#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
    30373066msgid "Coordinate expression results in division by zero"
    30383067msgstr "Изразът за координати дава делене на нула"
    30393068
    3040 #: ../src/theme.c:1777
     3069#: ../src/theme.c:1776
    30413070msgid ""
    30423071"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
     
    30443073"Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
    30453074
    3046 #: ../src/theme.c:1834
     3075#: ../src/theme.c:1832
    30473076#, c-format
    30483077msgid ""
     
    30523081"операнд"
    30533082
    3054 #: ../src/theme.c:1843
     3083#: ../src/theme.c:1841
    30553084msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
    30563085msgstr ""
    30573086"Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
    30583087
    3059 #: ../src/theme.c:1851
     3088#: ../src/theme.c:1849
    30603089msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
    30613090msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
    30623091
    3063 #: ../src/theme.c:1861
     3092#: ../src/theme.c:1859
    30643093#, c-format
    30653094msgid ""
     
    30703099"между тях"
    30713100
    3072 #: ../src/theme.c:1980
     3101#: ../src/theme.c:1978
    30733102msgid ""
    30743103"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
     
    30783107"уверени ли сте, че се нуждаете от толкова дълъг израз?"
    30793108
    3080 #: ../src/theme.c:2009
     3109#: ../src/theme.c:2007
    30813110msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
    30823111msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
    30833112
    3084 #: ../src/theme.c:2072
     3113#: ../src/theme.c:2069
    30853114#, c-format
    30863115msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
     
    30883117"Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
    30893118
    3090 #: ../src/theme.c:2129
     3119#: ../src/theme.c:2126
    30913120msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
    30923121msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
    30933122
    3094 #: ../src/theme.c:2140
     3123#: ../src/theme.c:2137
    30953124msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
    30963125msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
    30973126
    3098 #: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
     3127#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
    30993128#, c-format
    31003129msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
    31013130msgstr "Темата съдържа израза „%s“, който даде грешка: %s\n"
    31023131
    3103 #: ../src/theme.c:3913
     3132#: ../src/theme.c:3910
    31043133#, c-format
    31053134msgid ""
     
    31103139"\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
    31113140
    3112 #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
     3141#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
    31133142#, c-format
    31143143msgid ""
     
    31173146"Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
    31183147
    3119 #: ../src/theme.c:4446
     3148#: ../src/theme.c:4443
    31203149#, c-format
    31213150msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
    31223151msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
    31233152
    3124 #: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
    3125 #: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
     3153#: ../src/theme.c:4597 ../src/theme.c:4604 ../src/theme.c:4611
     3154#: ../src/theme.c:4618 ../src/theme.c:4625
    31263155#, c-format
    31273156msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
    31283157msgstr "Не е указано <%s> за темата „%s“"
    31293158
    3130 #: ../src/theme.c:4630
     3159#: ../src/theme.c:4635
    31313160#, c-format
    31323161msgid ""
     
    31373166"<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
    31383167
    3139 #: ../src/theme.c:4652
     3168#: ../src/theme.c:4657
    31403169#, c-format
    31413170msgid ""
     
    31463175"draw_ops=\"нещо си\"/>"
    31473176
    3148 #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
     3177#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
    31493178#, c-format
    31503179msgid ""
     
    31543183"s“ не започва така"
    31553184
    3156 #: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
     3185#: ../src/theme.c:5054 ../src/theme.c:5116
    31573186#, c-format
    31583187msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
    31593188msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
    31603189
    3161 #: ../src/util.c:95
     3190#: ../src/util.c:96
    31623191#, c-format
    31633192msgid "Failed to open debug log: %s\n"
    31643193msgstr "Неуспех при отварянето на журнала за изчистване на грешки: %s\n"
    31653194
    3166 #: ../src/util.c:105
     3195#: ../src/util.c:106
    31673196#, c-format
    31683197msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
    31693198msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n"
    31703199
    3171 #: ../src/util.c:111
     3200#: ../src/util.c:112
    31723201#, c-format
    31733202msgid "Opened log file %s\n"
    31743203msgstr "Отворен е журналния файл %s\n"
    31753204
    3176 #: ../src/util.c:219
     3205#: ../src/util.c:220
    31773206msgid "Window manager: "
    31783207msgstr "Мениджър на прозорци: "
    31793208
    3180 #: ../src/util.c:365
     3209#: ../src/util.c:366
    31813210msgid "Bug in window manager: "
    31823211msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: "
    31833212
    3184 #: ../src/util.c:394
     3213#: ../src/util.c:395
    31853214msgid "Window manager warning: "
    31863215msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: "
    31873216
    3188 #: ../src/util.c:418
     3217#: ../src/util.c:419
    31893218msgid "Window manager error: "
    31903219msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
    31913220
    3192 #: ../src/window-props.c:163
    3193 #, c-format
    3194 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
    3195 msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %ld\n"
     3221#: ../src/window-props.c:169
     3222#, c-format
     3223msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
     3224msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
    31963225
    31973226#. first time through
    3198 #: ../src/window.c:5238
     3227#: ../src/window.c:5410
    31993228#, c-format
    32003229msgid ""
     
    32123241#. * about these apps but make them work.
    32133242#.
    3214 #: ../src/window.c:5878
     3243#: ../src/window.c:6038
    32153244#, c-format
    32163245msgid ""
  • desktop/sound-juicer.HEAD.bg.po

    r538 r580  
    1111"Project-Id-Version: sound juicer\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-02-12 19:24+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-02-12 19:24+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-03-05 13:37+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:42+0200\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3333
    3434#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
    35 msgid "<b>Artist:</b>"
    36 msgstr "<b>Изпълнител:</b>"
    37 
    38 #: ../data/sound-juicer.glade.h:2
    3935msgid "<b>Device</b>"
    4036msgstr "<b>Устройство</b>"
    4137
    42 #: ../data/sound-juicer.glade.h:3
     38#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
    4339msgid "<b>Duration:</b>"
    4440msgstr "<b>Продължителност:</b>"
    4541
    46 #: ../data/sound-juicer.glade.h:4
     42#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
    4743msgid "<b>Format</b>"
    4844msgstr "<b>Формат</b>"
    4945
    50 #: ../data/sound-juicer.glade.h:5
    51 msgid "<b>Genre:</b>"
    52 msgstr "<b>Жанр:</b>"
    53 
    54 #: ../data/sound-juicer.glade.h:6
     46#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
    5547msgid "<b>Music Folder</b>"
    5648msgstr "<b>Папка за запазване на извлечените файлове</b>"
    5749
    58 #: ../data/sound-juicer.glade.h:7
    59 msgid "<b>Title:</b>"
    60 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
    61 
    62 #: ../data/sound-juicer.glade.h:8
     50#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
    6351msgid "<b>Track Names</b>"
    6452msgstr "<b>Имена на песните</b>"
    6553
     54#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
     55msgid "<b>_Artist:</b>"
     56msgstr "<b>_Изпълнител:</b>"
     57
     58#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
     59msgid "<b>_Genre:</b>"
     60msgstr "<b>_Жанр:</b>"
     61
     62#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
     63msgid "<b>_Title:</b>"
     64msgstr "<b>_Заглавие:</b>"
     65
    6666#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
    67 msgid "<i>path_example_label</i>"
    68 msgstr "<i>path_example_label</i>"
    69 
    70 #: ../data/sound-juicer.glade.h:10
    7167msgid "CD _drive:"
    7268msgstr "CD _устройство:"
    7369
    74 #: ../data/sound-juicer.glade.h:11
     70#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
    7571msgid "E_ject"
    7672msgstr "Из_важдане"
    7773
     74#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
     75msgid "Edit _Profiles..."
     76msgstr "Редактиране на _профилите..."
     77
    7878#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
    79 msgid "Edit _Profiles"
    80 msgstr "Редактиране на _профилите"
    81 
    82 #: ../data/sound-juicer.glade.h:13
    83 msgid "Example Path:"
    84 msgstr "Примерен път:"
    85 
    86 #: ../data/sound-juicer.glade.h:14
    8779msgid "File _name:"
    8880msgstr "Файлово _име:"
    8981
    90 #: ../data/sound-juicer.glade.h:15
     82#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
    9183msgid "Folder hie_rarchy:"
    9284msgstr "Йе_рархия на папките:"
    9385
    94 #: ../data/sound-juicer.glade.h:16
     86#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
    9587msgid "Multiple Albums Found"
    9688msgstr "Открити са множество албуми"
    9789
    98 #: ../data/sound-juicer.glade.h:17
     90#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
    9991msgid "O_utput Format:"
    10092msgstr "_Изходен формат:"
    10193
    102 #: ../data/sound-juicer.glade.h:18
     94#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
    10395msgid "Pre_vious Track"
    10496msgstr "_Предишна песен"
    10597
    106 #: ../data/sound-juicer.glade.h:19
     98#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
    10799msgid "Preferences"
    108100msgstr "Настройки"
    109101
    110 #: ../data/sound-juicer.glade.h:20
     102#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
    111103msgid "Select A Folder"
    112104msgstr "Избор на папка"
    113105
    114 #: ../data/sound-juicer.glade.h:21
     106#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
    115107msgid "Skip to the next track"
    116108msgstr "Прескачане към следващата песен"
    117109
    118 #: ../data/sound-juicer.glade.h:22
     110#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
    119111msgid "Skip to the previous track"
    120112msgstr "Прескачане към предишната песен"
    121113
    122 #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-about.c:52
    123 #: ../src/sj-extractor.c:509 ../src/sj-main.c:165 ../src/sj-main.c:167
     114#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-about.c:54
     115#: ../src/sj-extractor.c:442 ../src/sj-main.c:165 ../src/sj-main.c:167
    124116#: ../src/sj-main.c:1233
    125117msgid "Sound Juicer"
    126118msgstr "Извличане на песни от музикални дискове"
    127119
    128 #: ../data/sound-juicer.glade.h:24
     120#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
    129121msgid ""
    130122"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
     
    134126"натиснете <i>Продължаване</i>."
    135127
    136 #: ../data/sound-juicer.glade.h:25
     128#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
    137129msgid "_Contents"
    138130msgstr "_Ръководство"
    139131
    140 #: ../data/sound-juicer.glade.h:26 ../src/sj-main.c:229
     132#: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:229
    141133msgid "_Continue"
    142134msgstr "Про_дължаване"
    143135
    144 #: ../data/sound-juicer.glade.h:27
     136#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
    145137msgid "_Deselect All"
    146138msgstr "Пре_махване на избора от всички"
    147139
    148 #: ../data/sound-juicer.glade.h:28
     140#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
    149141msgid "_Disc"
    150142msgstr "_Диск"
    151143
    152 #: ../data/sound-juicer.glade.h:29
     144#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
    153145msgid "_Edit"
    154146msgstr "_Редактиране"
    155147
    156 #: ../data/sound-juicer.glade.h:30
     148#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
    157149msgid "_Eject when finished"
    158150msgstr "_Изваждане на CD-то, след приключване"
    159151
    160 #: ../data/sound-juicer.glade.h:31
     152#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
    161153msgid "_Folder:"
    162154msgstr "_Папка:"
    163155
    164 #: ../data/sound-juicer.glade.h:32
     156#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
    165157msgid "_Help"
    166158msgstr "_Помощ"
    167159
    168 #: ../data/sound-juicer.glade.h:33
     160#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
    169161msgid "_Next Track"
    170162msgstr "_Следваща песен"
    171163
    172 #: ../data/sound-juicer.glade.h:34
     164#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
    173165msgid "_Play / Pause"
    174166msgstr "С_лушане / пауза"
    175167
    176 #: ../data/sound-juicer.glade.h:35
    177 msgid "_Re-read"
    178 msgstr "Четене _отново"
    179 
    180 #: ../data/sound-juicer.glade.h:36
     168#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
     169msgid "_Re-read Disc"
     170msgstr "Препро_читане на диска"
     171
     172#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
    181173msgid "_Select All"
    182174msgstr "_Избиране на всичко"
    183175
    184 #: ../data/sound-juicer.glade.h:37
     176#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
    185177msgid "_Strip special characters"
    186178msgstr "_Премахване на специалните символи"
    187179
    188 #: ../data/sound-juicer.glade.h:38
    189 msgid "_Submit..."
    190 msgstr "_Подаване..."
    191 
    192 #: ../data/sound-juicer.glade.h:39
    193 msgid "label"
    194 msgstr "етикет"
     180#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
     181msgid "_Submit Track Names..."
     182msgstr "_Подаване на имената..."
    195183
    196184#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
     
    295283msgstr "Всички следващи грешки се показват само на терминал."
    296284
    297 #: ../src/sj-about.c:53
     285#: ../src/sj-about.c:55
    298286msgid "An Audio CD Extractor"
    299287msgstr "Програма за извличане на музика от музикални дискове"
     
    303291#. * up in the "about" box
    304292#.
    305 #: ../src/sj-about.c:62
     293#: ../src/sj-about.c:64
    306294msgid "translator-credits"
    307295msgstr ""
     
    312300"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    313301
    314 #: ../src/sj-extracting.c:207
     302#: ../src/sj-extracting.c:214
    315303#, c-format
    316304msgid ""
     
    321309"Искате ли да пропуснете тази песен или да я презапишете?"
    322310
    323 #: ../src/sj-extracting.c:211
     311#: ../src/sj-extracting.c:218
    324312msgid "_Skip"
    325313msgstr "Проп_ускане"
    326314
    327 #: ../src/sj-extracting.c:212
     315#: ../src/sj-extracting.c:219
    328316msgid "_Overwrite"
    329317msgstr "П_резаписване"
    330318
    331319#. Display a nice dialog
    332 #: ../src/sj-extracting.c:274 ../src/sj-extracting.c:309
    333 #: ../src/sj-extracting.c:519
     320#: ../src/sj-extracting.c:281 ../src/sj-extracting.c:316
     321#: ../src/sj-extracting.c:522
    334322#, c-format
    335323msgid ""
     
    340328"Причина: %s"
    341329
    342 #: ../src/sj-extracting.c:359
    343 #, c-format
    344 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fx)"
    345 msgstr "Оставащо време: %d:%02d (%0.1fx)"
    346 
    347 #: ../src/sj-extracting.c:361
     330#: ../src/sj-extracting.c:366
     331#, c-format
     332msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
     333msgstr "Приблизително оставащо време: %d:%02d (при %0.1fx)"
     334
     335#: ../src/sj-extracting.c:368
    348336msgid "Estimated time left: unknown"
    349337msgstr "Оставащо време: неизвестно"
    350338
    351339#. TODO: need to have a better message here
    352 #: ../src/sj-extracting.c:457
     340#: ../src/sj-extracting.c:463
    353341msgid "The tracks have been copied successfully."
    354342msgstr "Песните бяха копирани успешно."
    355343
    356 #: ../src/sj-extracting.c:462
     344#: ../src/sj-extracting.c:468
    357345msgid "_Eject"
    358346msgstr "_Изваждане"
     
    366354msgstr "Аудио профилът към GNOME, използван при кодиране на звук"
    367355
    368 #: ../src/sj-extractor.c:345
    369 msgid "Could not create GStreamer cdparanoia reader"
    370 msgstr "Не може да се създаде GStreamer cdparanoia четец"
    371 
    372 #: ../src/sj-extractor.c:365
     356#: ../src/sj-extractor.c:276
     357msgid "Could not create GStreamer CD reader"
     358msgstr "Не може да се създаде четец на CD на GStreamer"
     359
     360#: ../src/sj-extractor.c:298
    373361#, c-format
    374362msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
    375363msgstr "Не може да се създаде кодер на GStreamer за %s"
    376364
    377 #: ../src/sj-extractor.c:376
     365#: ../src/sj-extractor.c:309
    378366msgid "Could not create GStreamer file output"
    379367msgstr "Не може да се създаде файлов изход на GStreamer "
    380368
    381 #: ../src/sj-extractor.c:410
     369#: ../src/sj-extractor.c:321
     370msgid "Could not link pipeline"
     371msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер"
     372
     373#: ../src/sj-extractor.c:343
    382374msgid "Could not get current track position"
    383375msgstr "Не може да се вземе текущата позиция на песента"
    384376
    385 #: ../src/sj-extractor.c:437
     377#: ../src/sj-extractor.c:370
    386378msgid ""
    387379"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
     
    390382"си конзолата за грешки."
    391383
    392 #: ../src/sj-extractor.c:582
     384#: ../src/sj-extractor.c:515
    393385msgid "Could not get track start position"
    394386msgstr "Не може да се вземе стартовата позиция на песента"
    395387
    396 #: ../src/sj-extractor.c:614
     388#: ../src/sj-extractor.c:547
    397389msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
    398390msgstr "Приставката нужна за достъп до CD-то не беше открита"
    399391
    400 #: ../src/sj-extractor.c:622
     392#: ../src/sj-extractor.c:555
    401393msgid "The plugin necessary for file access was not found"
    402394msgstr "Приставката нужна за достъп до файловете не беше открита"
     
    541533msgstr "Не може да се създаде MusicBrainz клиента"
    542534
    543 #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:220 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:475
     535#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:221 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:487
    544536#, c-format
    545537msgid "Cannot read CD: %s"
    546538msgstr "Дискът не може да бъде прочетен: %s"
    547539
    548 #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:227 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:514
     540#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:228 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:526
    549541msgid "Unknown Artist"
    550542msgstr "Неизвестен изпълнител"
    551543
    552 #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:228 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:527
     544#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:229 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:539
    553545msgid "Unknown Title"
    554546msgstr "Неизвестно заглавие"
    555547
    556 #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:234
     548#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:235
    557549#, c-format
    558550msgid "Track %d"
    559551msgstr "Песен %d"
    560552
    561 #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:262
     553#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:263
    562554msgid ""
    563555"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
     
    567559"конзолата за грешки."
    568560
    569 #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:417 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:424
    570 #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:434
     561#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:429 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:436
     562#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:446
    571563#, c-format
    572564msgid "This CD could not be queried: %s\n"
    573565msgstr "Дискът не може да бъде заявен: %s\n"
    574566
    575 #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:469
     567#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:481
    576568#, c-format
    577569msgid "Device '%s' does not contain any media"
    578570msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
    579571
    580 #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:472
     572#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:484
    581573#, c-format
    582574msgid ""
     
    586578"устройството."
    587579
    588 #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:508
     580#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:520
    589581msgid "Various"
    590582msgstr "Различни изпълнители"
    591583
    592 #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:552
     584#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:564
    593585msgid "Incomplete metadata for this CD"
    594586msgstr "Мета-данните за това CD са незавършени."
    595587
    596 #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:643
     588#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:655
    597589msgid "Could not create CD lookup thread"
    598590msgstr "Нишката за преглед на CD-то не може да бъде създадена"
     
    642634msgstr "Изпълнител на песен (подредим), заглавие на албум"
    643635
    644 #: ../src/sj-prefs.c:56 ../src/sj-prefs.c:202
     636#: ../src/sj-prefs.c:56
    645637msgid "Album Title"
    646638msgstr "Заглавие на албума"
    647639
    648 #. title
    649 #: ../src/sj-prefs.c:57 ../src/sj-prefs.c:203
     640#: ../src/sj-prefs.c:57
    650641msgid "Album Artist"
    651642msgstr "Изпълнител на албума"
     
    671662msgstr "Номер - заглавие"
    672663
    673 #. album
    674 #. track number
    675 #: ../src/sj-prefs.c:67 ../src/sj-prefs.c:215
     664#: ../src/sj-prefs.c:67
    676665msgid "Track Title"
    677666msgstr "Заглавие на песен"
     
    693682msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
    694683msgstr "Номер - Изпълнител на песента - заглавие на песента(само малки букви)"
    695 
    696 #. artist
    697 #: ../src/sj-prefs.c:204
    698 msgid "Album Artist's Sortable Name"
    699 msgstr "Подредимо име на изпълнителя на албум"
    700 
    701 #. title
    702 #: ../src/sj-prefs.c:216
    703 msgid "Track Artist"
    704 msgstr "Изпълнител на песен"
    705 
    706 #. artist
    707 #: ../src/sj-prefs.c:217
    708 msgid "Track Artist's Sortable Name"
    709 msgstr "Подредимо име на изпълнителя на песента"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.