Changeset 4277 for non-gtk/GNU/tar-1.35.90.bg.po
- Timestamp:
- Oct 22, 2025, 2:37:48 PM (3 months ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/tar-1.35.90.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/tar-1.35.bg.po ) (80 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/tar-1.35.90.bg.po
r4276 r4277 1 1 # Bulgarian translation of GNU tar po-file. 2 # Copyright (C) 2006, 2018, 2019, 2020, 2023 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2006, 2018, 2019, 2020, 2023, 2025 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the tar package. 4 4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000, 2006. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020, 2023 .5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020, 2023, 2025. 6 6 # 7 7 # WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО 8 8 # 9 #: src/create.c:15 7910 msgid "" 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: tar 1.35 \n"9 #: src/create.c:1539 10 msgid "" 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: tar 1.35.90\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" 14 "POT-Creation-Date: 202 3-07-18 09:55+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 202 3-07-19 10:44+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2025-10-19 09:40+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2025-10-22 12:56+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 57 57 msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s" 58 58 59 #: gnu/argp-help.c:136 359 #: gnu/argp-help.c:1368 60 60 msgid "" 61 61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " … … 65 65 "съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции." 66 66 67 #: gnu/argp-help.c:17 2967 #: gnu/argp-help.c:1734 68 68 msgid "Usage:" 69 69 msgstr "Използване:" 70 70 71 #: gnu/argp-help.c:173 371 #: gnu/argp-help.c:1738 72 72 msgid " or: " 73 73 msgstr " или: " 74 74 75 #: gnu/argp-help.c:17 4575 #: gnu/argp-help.c:1750 76 76 msgid " [OPTION...]" 77 77 msgstr " [ОПЦИЯ…]" 78 78 79 #: gnu/argp-help.c:177 279 #: gnu/argp-help.c:1777 80 80 #, c-format 81 81 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" 82 82 msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n" 83 83 84 #: gnu/argp-help.c:180 084 #: gnu/argp-help.c:1805 85 85 #, c-format 86 86 msgid "Report bugs to %s.\n" … … 89 89 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n" 90 90 91 #: gnu/argp-help.c:200 1 gnu/error.c:19491 #: gnu/argp-help.c:2006 gnu/error.c:208 92 92 msgid "Unknown system error" 93 93 msgstr "Неизвестна системна грешка" … … 101 101 msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването" 102 102 103 #: gnu/argp-parse.c:82 src/tar.c: 554 src/tar.c:556 src/tar.c:661104 #: tests/genfile.c:1 34103 #: gnu/argp-parse.c:82 src/tar.c:638 src/tar.c:640 src/tar.c:750 104 #: tests/genfile.c:128 105 105 msgid "NAME" 106 106 msgstr "ИМЕ" … … 139 139 msgstr "грешка при запис" 140 140 141 #: gnu/getopt.c:2 78141 #: gnu/getopt.c:282 142 142 #, c-format 143 143 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 144 144 msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n" 145 145 146 #: gnu/getopt.c:28 4146 #: gnu/getopt.c:288 147 147 #, c-format 148 148 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 149 149 msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:" 150 150 151 #: gnu/getopt.c:3 19151 #: gnu/getopt.c:322 152 152 #, c-format 153 153 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 154 154 msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n" 155 155 156 #: gnu/getopt.c:34 5156 #: gnu/getopt.c:348 157 157 #, c-format 158 158 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 159 159 msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n" 160 160 161 #: gnu/getopt.c:36 0161 #: gnu/getopt.c:363 162 162 #, c-format 163 163 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 164 164 msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n" 165 165 166 #: gnu/getopt.c:62 1166 #: gnu/getopt.c:624 167 167 #, c-format 168 168 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 169 169 msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" 170 170 171 #: gnu/getopt.c:63 6 gnu/getopt.c:682171 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:685 172 172 #, c-format 173 173 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 174 174 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" 175 175 176 #: gnu/obstack.c:3 37 gnu/obstack.c:339 gnu/xalloc-die.c:34176 #: gnu/obstack.c:357 gnu/obstack.c:359 gnu/xalloc-die.c:34 177 177 msgid "memory exhausted" 178 178 msgstr "паметта е изчерпана" … … 405 405 #. %s itself is not translated. 406 406 #. Translate it as `%s: Function %s failed'. 407 #: lib/paxerror.c: 60 lib/paxerror.c:73407 #: lib/paxerror.c:105 lib/paxerror.c:117 408 408 #, c-format 409 409 msgid "%s: Cannot %s" … … 414 414 #. %s itself is not translated. 415 415 #. Translate it as `%s: Function %s failed'. 416 #: lib/paxerror.c: 86416 #: lib/paxerror.c:129 417 417 #, c-format 418 418 msgid "%s: Warning: Cannot %s" 419 419 msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно изпълнение на функцията „%s“" 420 420 421 #: lib/paxerror.c: 95421 #: lib/paxerror.c:137 422 422 #, c-format 423 423 msgid "%s: Cannot change mode to %s" 424 424 msgstr "%s: неуспешна смяна на режима за достъп на %s" 425 425 426 #: lib/paxerror.c:1 04426 #: lib/paxerror.c:144 427 427 #, c-format 428 428 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %ju, gid %ju" 429 429 msgstr "%s: неуспешна смяна на собствеността на потребител %ju, група %ju" 430 430 431 #: lib/paxerror.c:1 30431 #: lib/paxerror.c:169 432 432 #, c-format 433 433 msgid "%s: Cannot hard link to %s" 434 434 msgstr "%s: неуспешно създаване на твърда връзка към „%s“" 435 435 436 #: lib/paxerror.c:182 lib/paxerror.c:212 437 #, c-format 438 msgid "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu byte" 439 msgid_plural "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes" 440 msgstr[0] "%s: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байт" 441 msgstr[1] "%s: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байта" 442 443 #: lib/paxerror.c:194 444 #, c-format 445 msgid "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu byte" 446 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes" 447 msgstr[0] "" 448 "%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байт" 449 msgstr[1] "" 450 "%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байта" 451 452 #: lib/paxerror.c:259 436 #: lib/paxerror.c:220 lib/paxerror.c:250 437 #, c-format 438 msgid "%s: Read error at byte %jd, while reading %td byte" 439 msgid_plural "%s: Read error at byte %jd, while reading %td bytes" 440 msgstr[0] "%s: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %td байт" 441 msgstr[1] "%s: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %td байта" 442 443 #: lib/paxerror.c:296 453 444 #, c-format 454 445 msgid "%s: Cannot seek to %jd" 455 446 msgstr "%s: неуспешно позициониране към отместване %jd във файла" 456 447 457 #: lib/paxerror.c: 273448 #: lib/paxerror.c:309 458 449 #, c-format 459 450 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %jd" 460 451 msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно позициониране към отместване %jd във файла" 461 452 462 #: lib/paxerror.c: 281453 #: lib/paxerror.c:316 463 454 #, c-format 464 455 msgid "%s: Cannot create symlink to %s" 465 456 msgstr "%s: неуспешно създаване на символна връзка към %s" 466 457 467 #: lib/paxerror.c:3 46468 #, c-format 469 msgid "%s: Wrote only % zu of %zubyte"470 msgid_plural "%s: Wrote only % zu of %zubytes"471 msgstr[0] "%s: записани са само % zu от %zuбайт"472 msgstr[1] "%s: записани са само % zu от %zuбайта"473 474 #: lib/paxnames.c:1 40458 #: lib/paxerror.c:381 459 #, c-format 460 msgid "%s: Wrote only %td of %td byte" 461 msgid_plural "%s: Wrote only %td of %td bytes" 462 msgstr[0] "%s: записани са само %td от %td байт" 463 msgstr[1] "%s: записани са само %td от %td байта" 464 465 #: lib/paxnames.c:125 475 466 #, c-format 476 467 msgid "Removing leading `%s' from member names" 477 468 msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от имената на членовете" 478 469 479 #: lib/paxnames.c:1 41470 #: lib/paxnames.c:126 480 471 #, c-format 481 472 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" 482 473 msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от целите на твърдите връзки" 483 474 484 #: lib/paxnames.c:1 54475 #: lib/paxnames.c:139 485 476 msgid "Substituting `.' for empty member name" 486 477 msgstr "Използване на „.“ вместо празно име на член" 487 478 488 #: lib/paxnames.c:1 55479 #: lib/paxnames.c:140 489 480 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" 490 481 msgstr "Използване на „.“ вместо празна цел на твърда връзка" 491 482 492 #: lib/rtapelib.c:2 95483 #: lib/rtapelib.c:271 493 484 #, c-format 494 485 msgid "exec/tcp: Service not available" 495 486 msgstr "exec/tcp: услугата не е достъпна" 496 487 497 #: lib/rtapelib.c:2 99488 #: lib/rtapelib.c:278 lib/rtapelib.c:302 498 489 #, c-format 499 490 msgid "stdin" 500 491 msgstr "стандартен вход" 501 492 502 #: lib/rtapelib.c: 302 src/tar.c:2771493 #: lib/rtapelib.c:284 lib/rtapelib.c:305 src/tar.c:2848 503 494 #, c-format 504 495 msgid "stdout" 505 496 msgstr "стандартен изход" 506 497 507 #: lib/rtapelib.c:457 508 #, c-format 509 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" 510 msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: адресът не може да се открие" 511 512 #: lib/rtapelib.c:539 498 #: lib/rtapelib.c:541 513 499 #, c-format 514 500 msgid "Cannot redirect files for remote shell" 515 501 msgstr "Неуспешно пренасочване на файлове за отдалечена командна обвивка" 516 502 517 #: lib/rtapelib.c:54 4503 #: lib/rtapelib.c:546 518 504 #, c-format 519 505 msgid "Cannot reset uid and gid: %s" … … 521 507 "Идентификаторите за потребител и група (uid, gid) не може да се променят: %s" 522 508 523 #: lib/rtapelib.c:5 56509 #: lib/rtapelib.c:560 524 510 #, c-format 525 511 msgid "Cannot execute remote shell" 526 512 msgstr "Неуспешно стартиране на отдалечена командна обвивка" 527 513 528 #: rmt/rmt.c:43 4514 #: rmt/rmt.c:437 529 515 msgid "Seek direction out of range" 530 516 msgstr "Посоката за отместване е извън допустимия диапазон" 531 517 532 #: rmt/rmt.c:44 0518 #: rmt/rmt.c:443 533 519 msgid "Invalid seek direction" 534 520 msgstr "Неправилна посока за търсене" 535 521 536 #: rmt/rmt.c:4 48522 #: rmt/rmt.c:451 537 523 msgid "Invalid seek offset" 538 524 msgstr "Неправилно отместване при търсене" 539 525 540 #: rmt/rmt.c:45 4526 #: rmt/rmt.c:457 541 527 msgid "Seek offset out of range" 542 528 msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон" 543 529 544 #: rmt/rmt.c:495 rmt/rmt.c:54 6 rmt/rmt.c:610530 #: rmt/rmt.c:495 rmt/rmt.c:543 rmt/rmt.c:608 545 531 msgid "Invalid byte count" 546 532 msgstr "Неправилен брой байтове" 547 533 548 #: rmt/rmt.c:50 1 rmt/rmt.c:552 rmt/rmt.c:616 rmt/rmt.c:627534 #: rmt/rmt.c:502 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:617 549 535 msgid "Byte count out of range" 550 536 msgstr "Броят байтове е извън допустимия диапазон" 551 537 552 #: rmt/rmt.c:5 60538 #: rmt/rmt.c:558 553 539 msgid "Premature eof" 554 540 msgstr "Преждевременен край (EOF)" 555 541 556 #: rmt/rmt.c: 603542 #: rmt/rmt.c:599 557 543 msgid "Invalid operation code" 558 544 msgstr "Неправилен код на действие" 559 545 560 #: rmt/rmt.c:638 rmt/rmt.c:682 546 #: rmt/rmt.c:623 547 msgid "Opcode out of range" 548 msgstr "Кодът на операция е извън допустимия диапазон" 549 550 #: rmt/rmt.c:632 rmt/rmt.c:676 561 551 msgid "Operation not supported" 562 552 msgstr "Действието не се поддържа" 563 553 564 #: rmt/rmt.c:66 6554 #: rmt/rmt.c:660 565 555 msgid "Unexpected arguments" 566 556 msgstr "Неочаквани аргументи" 567 557 568 #: rmt/rmt.c:6 91558 #: rmt/rmt.c:685 569 559 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" 570 560 msgstr "" … … 572 562 "отдалечен процес" 573 563 574 #: rmt/rmt.c:69 8 src/tar.c:485 src/tar.c:489 src/tar.c:658 src/tar.c:674575 #: src/tar.c: 763 src/tar.c:774 tests/genfile.c:179564 #: rmt/rmt.c:692 src/tar.c:569 src/tar.c:573 src/tar.c:747 src/tar.c:763 565 #: src/tar.c:852 src/tar.c:863 tests/genfile.c:173 576 566 msgid "NUMBER" 577 567 msgstr "N" 578 568 579 #: rmt/rmt.c:69 9569 #: rmt/rmt.c:693 580 570 msgid "set debug level" 581 571 msgstr "ниво за изчистване на грешки" 582 572 583 #: rmt/rmt.c: 700 src/names.c:77 src/names.c:81 src/names.c:99 src/names.c:109584 #: src/names.c:11 2 src/names.c:115 src/names.c:118 src/names.c:120585 #: src/tar.c: 483 src/tar.c:558 src/tar.c:560 src/tar.c:665 src/tar.c:791586 #: tests/genfile.c:13 6 tests/genfile.c:193 tests/genfile.c:197587 #: tests/genfile.c: 200 tests/genfile.c:206573 #: rmt/rmt.c:694 src/names.c:79 src/names.c:83 src/names.c:101 src/names.c:111 574 #: src/names.c:114 src/names.c:117 src/names.c:120 src/names.c:122 575 #: src/tar.c:567 src/tar.c:642 src/tar.c:644 src/tar.c:754 src/tar.c:880 576 #: tests/genfile.c:130 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:191 577 #: tests/genfile.c:194 tests/genfile.c:200 588 578 msgid "FILE" 589 579 msgstr "ФАЙЛ" 590 580 591 #: rmt/rmt.c: 701581 #: rmt/rmt.c:695 592 582 msgid "set debug output file name" 593 583 msgstr "задаване на файл за изхода за изчистване на грешки" 594 584 595 #: rmt/rmt.c:71 7 rmt/rmt.c:785585 #: rmt/rmt.c:711 rmt/rmt.c:779 596 586 #, c-format 597 587 msgid "cannot open %s" 598 588 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 599 589 600 #: rmt/rmt.c:7 82 tests/genfile.c:1036590 #: rmt/rmt.c:776 tests/genfile.c:1028 601 591 #, c-format 602 592 msgid "too many arguments" 603 593 msgstr "прекалено много аргументи" 604 594 605 #: rmt/rmt.c:8 24595 #: rmt/rmt.c:818 606 596 msgid "Garbage command" 607 597 msgstr "Непозната команда" 608 598 609 #: src/buffer.c:4 51 src/buffer.c:456 src/buffer.c:779 src/buffer.c:1396610 #: src/buffer.c:14 33 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:219611 #: src/list.c:2 81 src/update.c:193599 #: src/buffer.c:460 src/buffer.c:465 src/buffer.c:802 src/buffer.c:1424 600 #: src/buffer.c:1462 src/buffer.c:1474 src/buffer.c:1503 src/delete.c:207 601 #: src/list.c:275 src/update.c:187 612 602 msgid "This does not look like a tar archive" 613 603 msgstr "Това не прилича на архив на „tar“" 614 604 615 #: src/buffer.c:5 67605 #: src/buffer.c:578 616 606 msgid "Total bytes read" 617 607 msgstr "Общо прочетени байтове" 618 608 619 #: src/buffer.c:5 69609 #: src/buffer.c:580 620 610 msgid "Total bytes written" 621 611 msgstr "Общо записани байтове" 622 612 623 #: src/buffer.c:5 70613 #: src/buffer.c:581 624 614 msgid "Total bytes deleted" 625 615 msgstr "Общо изтрити байтове" 626 616 627 #: src/buffer.c:6 49617 #: src/buffer.c:664 628 618 msgid "(pipe)" 629 619 msgstr "(канал)" 630 620 631 #: src/buffer.c:6 73621 #: src/buffer.c:686 632 622 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" 633 623 msgstr "" … … 635 625 "пропуснали опцията „-f“?)" 636 626 637 #: src/buffer.c:6 75627 #: src/buffer.c:688 638 628 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" 639 629 msgstr "" … … 641 631 "пропуснали опцията „-f“?)" 642 632 643 #: src/buffer.c:7 17633 #: src/buffer.c:741 644 634 msgid "Invalid value for record_size" 645 635 msgstr "Неправилна стойност на „record_size“" 646 636 647 #: src/buffer.c:7 20637 #: src/buffer.c:744 648 638 msgid "No archive name given" 649 639 msgstr "Не е посочено име на архив" 650 640 651 #: src/buffer.c:7 63641 #: src/buffer.c:787 652 642 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" 653 643 msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход" 654 644 655 #: src/buffer.c:7 76645 #: src/buffer.c:799 656 646 #, c-format 657 647 msgid "Archive is compressed. Use %s option" 658 648 msgstr "Архивът е компресиран. Използвайте опцията %s" 659 649 660 #: src/buffer.c:8 32 src/tar.c:2523650 #: src/buffer.c:854 src/tar.c:2597 661 651 msgid "Cannot update compressed archives" 662 652 msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви" 663 653 664 #: src/buffer.c:9 19654 #: src/buffer.c:941 665 655 msgid "At beginning of tape, quitting now" 666 656 msgstr "В началото на лентата. Край на изпълнението" 667 657 668 #: src/buffer.c:9 25658 #: src/buffer.c:947 669 659 msgid "Too many errors, quitting" 670 660 msgstr "Твърде много грешки. Край на изпълнението" 671 661 672 #: src/buffer.c:9 58673 #, c-format 674 msgid "Record size = % lublock"675 msgid_plural "Record size = % lublocks"676 msgstr[0] "Размер на записа = % luблок"677 msgstr[1] "Размер на записа = % luблока"678 679 #: src/buffer.c: 979680 #, c-format 681 msgid "Unaligned block (% lubyte) in archive"682 msgid_plural "Unaligned block (% lubytes) in archive"683 msgstr[0] "Неподравнен блок (% luбайт) в архива"684 msgstr[1] "Неподравнен блок (% luбайта) в архива"685 686 #: src/buffer.c:10 57662 #: src/buffer.c:977 663 #, c-format 664 msgid "Record size = %td block" 665 msgid_plural "Record size = %td blocks" 666 msgstr[0] "Размер на записа = %td блок" 667 msgstr[1] "Размер на записа = %td блока" 668 669 #: src/buffer.c:1001 670 #, c-format 671 msgid "Unaligned block (%td byte) in archive" 672 msgid_plural "Unaligned block (%td bytes) in archive" 673 msgstr[0] "Неподравнен блок (%td байт) в архива" 674 msgstr[1] "Неподравнен блок (%td байта) в архива" 675 676 #: src/buffer.c:1078 687 677 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" 688 678 msgstr "" … … 690 680 "опция „-i“" 691 681 692 #: src/buffer.c:1 089682 #: src/buffer.c:1117 693 683 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" 694 684 msgstr "„rmtlseek“ не завърши при граница на запис" 695 685 696 #: src/buffer.c:11 50686 #: src/buffer.c:1178 697 687 #, c-format 698 688 msgid "%s: contains invalid volume number" 699 689 msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том" 700 690 701 #: src/buffer.c:1185 702 msgid "Volume number overflow" 703 msgstr "Препълване на номера на том" 704 705 #: src/buffer.c:1200 706 #, c-format 707 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " 708 msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете „Return“: " 709 710 #: src/buffer.c:1206 691 #: src/buffer.c:1225 692 #, c-format 693 msgid "Prepare volume #%jd for %s and hit return: " 694 msgstr "Подгответе том №%jd за %s и натиснете „Return“: " 695 696 #: src/buffer.c:1231 711 697 msgid "EOF where user reply was expected" 712 698 msgstr "EOF, а се очакваше отговор от потребителя" 713 699 714 #: src/buffer.c:12 11 src/buffer.c:1243700 #: src/buffer.c:1236 src/buffer.c:1268 715 701 msgid "WARNING: Archive is incomplete" 716 702 msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен" 717 703 718 #: src/buffer.c:12 25704 #: src/buffer.c:1250 719 705 #, c-format 720 706 msgid "" … … 727 713 " y/Return Продължаване на изпълнението\n" 728 714 729 #: src/buffer.c:12 30715 #: src/buffer.c:1255 730 716 #, c-format 731 717 msgid " ! Spawn a subshell\n" 732 718 msgstr " ! Стартиране на вторична командна обвивка\n" 733 719 734 #: src/buffer.c:12 31720 #: src/buffer.c:1256 735 721 #, c-format 736 722 msgid " ? Print this list\n" 737 723 msgstr " ? Извеждане на този списък\n" 738 724 739 #: src/buffer.c:12 38725 #: src/buffer.c:1263 740 726 msgid "No new volume; exiting.\n" 741 727 msgstr "Няма повече томове — изход.\n" 742 728 743 #: src/buffer.c:12 71729 #: src/buffer.c:1297 744 730 msgid "File name not specified. Try again.\n" 745 731 msgstr "Не е посочено име на файл. Опитайте отново.\n" 746 732 747 #: src/buffer.c:1 283733 #: src/buffer.c:1309 748 734 #, c-format 749 735 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" 750 736 msgstr "Неправилна команда. Използвайте „?“ за справка.\n" 751 737 752 #: src/buffer.c:1334 738 #: src/buffer.c:1326 739 msgid "Volume number overflow" 740 msgstr "Препълване на номера на том" 741 742 #: src/buffer.c:1363 753 743 #, c-format 754 744 msgid "%s command failed" 755 745 msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s“" 756 746 757 #: src/buffer.c:15 10 src/buffer.c:1526747 #: src/buffer.c:1538 src/buffer.c:1555 758 748 #, c-format 759 749 msgid "%s is not continued on this volume" 760 750 msgstr "„%s“ не продължава с този том" 761 751 762 #: src/buffer.c:15 22752 #: src/buffer.c:1550 763 753 #, c-format 764 754 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" … … 766 756 "„%s“ вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име" 767 757 768 #: src/buffer.c:15 40769 #, c-format 770 msgid "%s is the wrong size (% s != %s + %s)"771 msgstr "%s е грешен размер (% s != %s + %s)"772 773 #: src/buffer.c:15 55774 #, c-format 775 msgid "This volume is out of sequence (% s - %s != %s)"776 msgstr "Този том е извън поредицата (% s - %s != %s)"777 778 #: src/buffer.c:16 33 src/buffer.c:1651758 #: src/buffer.c:1565 759 #, c-format 760 msgid "%s is the wrong size (%jd != %jd + %jd)" 761 msgstr "%s е грешен размер (%jd != %jd + %jd)" 762 763 #: src/buffer.c:1576 764 #, c-format 765 msgid "This volume is out of sequence (%jd - %jd != %jd)" 766 msgstr "Този том е извън поредицата (%jd - %jd != %jd)" 767 768 #: src/buffer.c:1641 src/buffer.c:1659 779 769 #, c-format 780 770 msgid "Archive not labeled to match %s" 781 771 msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на „%s“" 782 772 783 #: src/buffer.c:16 55773 #: src/buffer.c:1663 784 774 #, c-format 785 775 msgid "Volume %s does not match %s" 786 776 msgstr "Томът „%s“ не съответства на „%s“" 787 777 788 #: src/buffer.c:17 49778 #: src/buffer.c:1754 789 779 #, c-format 790 780 msgid "" … … 794 784 "многотомен архив на ГНУ и бе съкратено" 795 785 796 #: src/buffer.c:19 42786 #: src/buffer.c:1920 797 787 msgid "write did not end on a block boundary" 798 788 msgstr "записът не завърши на границата на блок" 799 789 800 #: src/compare.c: 96801 #, c-format 802 msgid "Could only read %lu of %lubyte"803 msgid_plural "Could only read %lu of %lubytes"804 msgstr[0] "Само % lu от %lu байт бипрочетен"805 msgstr[1] "Само % lu от %luбайта бяха прочетени"806 807 #: src/compare.c:1 06 src/compare.c:396790 #: src/compare.c:101 791 #, c-format 792 msgid "Could read only %td of %td byte" 793 msgid_plural "Could read only %td of %td bytes" 794 msgstr[0] "Само %td от %td байт бе прочетен" 795 msgstr[1] "Само %td от %td байта бяха прочетени" 796 797 #: src/compare.c:111 src/compare.c:391 808 798 msgid "Contents differ" 809 799 msgstr "Различно съдържание" 810 800 811 #: src/compare.c:13 2 src/extract.c:1316 src/incremen.c:1511 src/list.c:502812 #: src/list.c:14 27 src/xheader.c:801801 #: src/compare.c:133 src/extract.c:1346 src/incremen.c:1519 src/list.c:483 802 #: src/list.c:1400 src/xheader.c:794 813 803 msgid "Unexpected EOF in archive" 814 804 msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива" 815 805 816 #: src/compare.c:1 80 src/compare.c:196 src/compare.c:315 src/compare.c:420806 #: src/compare.c:175 src/compare.c:191 src/compare.c:305 src/compare.c:412 817 807 msgid "File type differs" 818 808 msgstr "Различни видове файлове" 819 809 820 #: src/compare.c:1 83 src/compare.c:203 src/compare.c:329810 #: src/compare.c:178 src/compare.c:198 src/compare.c:319 821 811 msgid "Mode differs" 822 812 msgstr "Различни режими на достъп" 823 813 824 #: src/compare.c:20 6814 #: src/compare.c:201 825 815 msgid "Uid differs" 826 816 msgstr "Различни идентификатори на собственици" 827 817 828 #: src/compare.c:20 8818 #: src/compare.c:203 829 819 msgid "Gid differs" 830 820 msgstr "Различни идентификатори на групи" 831 821 832 #: src/compare.c:2 12822 #: src/compare.c:207 833 823 msgid "Mod time differs" 834 824 msgstr "Различни времена на промяна" 835 825 836 #: src/compare.c:21 6 src/compare.c:430826 #: src/compare.c:211 src/compare.c:423 837 827 msgid "Size differs" 838 828 msgstr "Различни размери" 839 829 840 #: src/compare.c:2 65830 #: src/compare.c:257 841 831 #, c-format 842 832 msgid "Not linked to %s" 843 833 msgstr "Не е свързан с „%s“" 844 834 845 #: src/compare.c:2 91835 #: src/compare.c:282 846 836 msgid "Symlink differs" 847 837 msgstr "Различни символни връзки" 848 838 849 #: src/compare.c:3 23839 #: src/compare.c:313 850 840 msgid "Device number differs" 851 841 msgstr "Различни номера на устройства" 852 842 853 #: src/compare.c:4 71843 #: src/compare.c:463 854 844 #, c-format 855 845 msgid "Verify " 856 846 msgstr "Проверка" 857 847 858 #: src/compare.c:47 8848 #: src/compare.c:470 859 849 #, c-format 860 850 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" 861 851 msgstr "%s: Непознат вид файл „%c“, сравнява се като обикновен файл" 862 852 863 #: src/compare.c:5 33853 #: src/compare.c:523 864 854 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." 865 855 msgstr "Архивът съдържа файлови имена с отстранени префикси." 866 856 867 #: src/compare.c:5 39857 #: src/compare.c:528 868 858 msgid "Archive contains transformed file names." 869 859 msgstr "Архивът съдържа преобразувани имена на файлове." 870 860 871 #: src/compare.c:5 44861 #: src/compare.c:532 872 862 msgid "Verification may fail to locate original files." 873 863 msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове." 874 864 875 #: src/compare.c:5 99876 #, c-format 877 msgid "VERIFY FAILURE: % d invalid header detected"878 msgid_plural "VERIFY FAILURE: % d invalid headers detected"879 msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открит е % d неправилен заглавен запис"880 msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са % d неправилни заглавни записа"881 882 #: src/compare.c:6 17src/list.c:251883 #, c-format 884 msgid "A lone zero block at % s"885 msgstr "Изолиран блок от нули при % s"865 #: src/compare.c:587 866 #, c-format 867 msgid "VERIFY FAILURE: %jd invalid header detected" 868 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %jd invalid headers detected" 869 msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открит е %jd неправилен заглавен запис" 870 msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %jd неправилни заглавни записа" 871 872 #: src/compare.c:604 src/list.c:251 873 #, c-format 874 msgid "A lone zero block at %jd" 875 msgstr "Изолиран блок от нули при %jd" 886 876 887 877 #: src/create.c:74 … … 890 880 msgstr "%s: директорията съдържа етикет, че е кешираща — „%s“: %s" 891 881 892 #: src/create.c:263 893 #, c-format 894 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" 895 msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s], замества се с „%s“" 896 897 #: src/create.c:269 898 #, c-format 899 msgid "value %s out of %s range %s..%s" 900 msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s]" 901 902 #: src/create.c:329 882 #: src/create.c:245 883 #, c-format 884 msgid "value %s%ju out of %s range %jd..%ju; substituting %s%ju" 885 msgstr "" 886 "стойността %s%ju е извън диапазона на %s: [%jd; %ju], замества се с „%s%ju“" 887 888 #: src/create.c:251 889 #, c-format 890 msgid "value %s%ju out of %s range %jd..%ju" 891 msgstr "стойността %s%ju е извън диапазона на %s: [%jd; %ju]" 892 893 #: src/create.c:311 903 894 msgid "Generating negative octal headers" 904 895 msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи" 905 896 906 #: src/create.c: 606 src/create.c:669897 #: src/create.c:578 src/create.c:640 907 898 #, c-format 908 899 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" … … 910 901 "%s: името на файл е твърде дълго (максимум %d), затова той не се архивира" 911 902 912 #: src/create.c: 616903 #: src/create.c:588 913 904 #, c-format 914 905 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" … … 917 908 "архивира" 918 909 919 #: src/create.c:6 43910 #: src/create.c:614 920 911 #, c-format 921 912 msgid "%s: link name is too long; not dumped" 922 913 msgstr "%s: името на символна връзка е твърде дълго, затова тя не се архивира" 923 914 924 #: src/create.c:1095 925 #, c-format 926 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" 927 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" 928 msgstr[0] "%s: файлът намаля̀ с %s байт, допълва се с нула" 929 msgstr[1] "%s: файлът намаля̀ с %s байта, допълва се с нули" 930 931 #: src/create.c:1193 915 #: src/create.c:1156 932 916 #, c-format 933 917 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" 934 918 msgstr "%s: файлът е в друга файлова система, затова той не се архивира" 935 919 936 #: src/create.c:1 236 src/create.c:1247 src/incremen.c:619 src/incremen.c:626920 #: src/create.c:1197 src/create.c:1208 src/incremen.c:661 src/incremen.c:668 937 921 msgid "contents not dumped" 938 922 msgstr "съдържанието не се архивира" 939 923 940 #: src/create.c:14 45924 #: src/create.c:1408 941 925 #, c-format 942 926 msgid "%s: Unknown file type; file ignored" 943 927 msgstr "%s: непознат вид файл, файлът се прескача" 944 928 945 #: src/create.c:15 56929 #: src/create.c:1518 946 930 #, c-format 947 931 msgid "Missing links to %s." 948 932 msgstr "Липсват връзки към „%s“." 949 933 950 #: src/create.c:1 716934 #: src/create.c:1675 951 935 #, c-format 952 936 msgid "%s: file is unchanged; not dumped" 953 937 msgstr "%s: файлът не е променен, затова не се архивира" 954 938 955 #: src/create.c:1 725939 #: src/create.c:1684 956 940 #, c-format 957 941 msgid "%s: archive cannot contain itself; not dumped" 958 942 msgstr "%s: архивът не може да съдържа себе си, затова не се архивира" 959 943 960 #: src/create.c:17 53 src/incremen.c:612944 #: src/create.c:1711 src/incremen.c:654 961 945 msgid "directory not dumped" 962 946 msgstr "директорията не се архивира" 963 947 964 #: src/create.c:18 47948 #: src/create.c:1805 965 949 #, c-format 966 950 msgid "%s: file changed as we read it" 967 951 msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене" 968 952 969 #: src/create.c:1 924953 #: src/create.c:1880 970 954 #, c-format 971 955 msgid "%s: socket ignored" 972 956 msgstr "%s: гнездото се прескача" 973 957 974 #: src/create.c:1 930958 #: src/create.c:1885 975 959 #, c-format 976 960 msgid "%s: door ignored" 977 961 msgstr "%s: специалният файл тип „door“ се прескача" 978 962 979 #: src/delete.c:2 24 src/list.c:294 src/update.c:197963 #: src/delete.c:212 src/list.c:287 src/update.c:191 980 964 msgid "Skipping to next header" 981 965 msgstr "Прескачане до следващия заглавен запис" 982 966 983 #: src/delete.c:3 62967 #: src/delete.c:351 984 968 msgid "Deleting non-header from archive" 985 969 msgstr "Изтриване на незаглавен запис от архива" 986 970 987 #: src/extract.c:3 54971 #: src/extract.c:372 988 972 #, c-format 989 973 msgid "%s: implausibly old time stamp %s" 990 974 msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s" 991 975 992 #: src/extract.c:3 72976 #: src/extract.c:389 993 977 #, c-format 994 978 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" 995 979 msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето" 996 980 997 #: src/extract.c:6 30981 #: src/extract.c:683 998 982 #, c-format 999 983 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" 1000 984 msgstr "%s: неочаквана несъгласуваност при създаване на директория" 1001 985 1002 #: src/extract.c: 864986 #: src/extract.c:919 1003 987 #, c-format 1004 988 msgid "%s: skipping existing file" 1005 989 msgstr "„%s“: пропускане на съществуващ файл" 1006 990 1007 #: src/extract.c: 976991 #: src/extract.c:1028 1008 992 #, c-format 1009 993 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" … … 1011 995 "%s: директорията бе преименувана, преди да може да се извлече състоянието ѝ" 1012 996 1013 #: src/extract.c:1 198997 #: src/extract.c:1229 1014 998 msgid "Extracting contiguous files as regular files" 1015 999 msgstr "" 1016 1000 "Последователно непрекъснатите файлове се извличат като обикновени файлове" 1017 1001 1018 #: src/extract.c:1 5971002 #: src/extract.c:1615 1019 1003 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" 1020 1004 msgstr "Опит за извличането на символни връзки като твърди" 1021 1005 1022 #: src/extract.c:17 321006 #: src/extract.c:1755 1023 1007 #, c-format 1024 1008 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" 1025 1009 msgstr "%s: невъзможно извличане — файлът продължава с друг том" 1026 1010 1027 #: src/extract.c:17 38 src/list.c:11881011 #: src/extract.c:1761 src/list.c:1150 1028 1012 msgid "Unexpected long name header" 1029 1013 msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис" 1030 1014 1031 #: src/extract.c:17 441015 #: src/extract.c:1766 1032 1016 #, c-format 1033 1017 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" 1034 1018 msgstr "%s: непознат вид файл „%c“, извлича се като обикновен файл" 1035 1019 1036 #: src/extract.c:17 741020 #: src/extract.c:1795 1037 1021 #, c-format 1038 1022 msgid "Current %s is newer or same age" 1039 1023 msgstr "Текущият файл „%s“ е по-нов или със същата възраст" 1040 1024 1041 #: src/extract.c:18 041025 #: src/extract.c:1822 1042 1026 #, c-format 1043 1027 msgid "%s: Member name contains '..'" 1044 1028 msgstr "„%s“: името на някой от елементите съдържа „..“" 1045 1029 1046 #: src/extract.c:18 361030 #: src/extract.c:1853 1047 1031 #, c-format 1048 1032 msgid "%s: Was unable to backup this file" 1049 1033 msgstr "%s: неуспешно създаване на резервно копие на този файл" 1050 1034 1051 #: src/extract.c: 19941035 #: src/extract.c:2021 1052 1036 #, c-format 1053 1037 msgid "Cannot rename %s to %s" 1054 1038 msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“ към „%s“" 1055 1039 1056 #: src/incremen.c:5 01 src/incremen.c:5441040 #: src/incremen.c:543 src/incremen.c:586 1057 1041 #, c-format 1058 1042 msgid "%s: Directory has been renamed from %s" 1059 1043 msgstr "%s: директорията бе преименувана от „%s“" 1060 1044 1061 #: src/incremen.c:5 581045 #: src/incremen.c:599 1062 1046 #, c-format 1063 1047 msgid "%s: Directory is new" 1064 1048 msgstr "%s: директорията е нова" 1065 1049 1066 #: src/incremen.c: 5751050 #: src/incremen.c:618 1067 1051 #, c-format 1068 1052 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" 1069 1053 msgstr "%s: директорията е в друга файлова система и не се архивира" 1070 1054 1071 #: src/incremen.c: 5961055 #: src/incremen.c:638 1072 1056 #, c-format 1073 1057 msgid "%s: Directory has been renamed" 1074 1058 msgstr "%s: директорията бе преименувана" 1075 1059 1076 #: src/incremen.c:10 06 src/incremen.c:10211060 #: src/incremen.c:1042 src/incremen.c:1055 1077 1061 msgid "Invalid time stamp" 1078 1062 msgstr "Записано е неправилно време" 1079 1063 1080 #: src/incremen.c:10 501064 #: src/incremen.c:1084 1081 1065 msgid "Invalid modification time" 1082 1066 msgstr "Неправилно време на промяна" 1083 1067 1084 #: src/incremen.c:10 601068 #: src/incremen.c:1092 1085 1069 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" 1086 1070 msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)" 1087 1071 1088 #: src/incremen.c:1 0761072 #: src/incremen.c:1106 1089 1073 msgid "Invalid device number" 1090 1074 msgstr "Неправилен номер на устройство" 1091 1075 1092 #: src/incremen.c:1 0841076 #: src/incremen.c:1114 1093 1077 msgid "Invalid inode number" 1094 1078 msgstr "Неправилен номер на i-възел" 1095 1079 1096 #: src/incremen.c:11 401097 #, c-format 1098 msgid "%s: byte % s: %s %.*s... too long"1099 msgstr "%s: байт % s: %s %.*s… твърде голяма дължина"1100 1101 #: src/incremen.c:11 56 src/incremen.c:1214 src/incremen.c:12761080 #: src/incremen.c:1165 1081 #, c-format 1082 msgid "%s: byte %jd: %s %.*s... too long" 1083 msgstr "%s: байт %jd: %s %.*s… твърде голяма дължина" 1084 1085 #: src/incremen.c:1181 src/incremen.c:1228 src/incremen.c:1289 1102 1086 msgid "Unexpected EOF in snapshot file" 1103 1087 msgstr "Неочакван край на файла за състоянието (snapshot)" 1104 1088 1105 #: src/incremen.c:1164 1106 #, c-format 1107 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" 1108 msgstr "%s: байт %s: %s %s следван от неправилен байт 0x%02x" 1109 1110 #: src/incremen.c:1177 1111 #, c-format 1112 msgid "" 1113 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" 1089 #: src/incremen.c:1188 1090 #, c-format 1091 msgid "%s: byte %jd: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" 1092 msgstr "%s: байт %jd: %s %s следван от неправилен байт 0x%02x" 1093 1094 #: src/incremen.c:1198 1095 #, c-format 1096 msgid "%s: byte %jd: %s %s" 1097 msgstr "%s: байт %jd: %s %s" 1098 1099 #: src/incremen.c:1202 1100 #, c-format 1101 msgid "" 1102 "%s: byte %jd: (valid range %jd..%ju)\n" 1114 1103 "\t%s %s" 1115 1104 msgstr "" 1116 "%s: байт % s: (допустим диапазон: [%s; %s]\n"1105 "%s: байт %jd: (допустим диапазон: [%jd; %ju]\n" 1117 1106 " %s %s" 1118 1107 1119 #: src/incremen.c:1184 1120 #, c-format 1121 msgid "%s: byte %s: %s %s" 1122 msgstr "%s: байт %s: %s %s" 1123 1124 #: src/incremen.c:1265 1108 #: src/incremen.c:1279 1125 1109 #, c-format 1126 1110 msgid "%s: byte %s: %s" 1127 1111 msgstr "%s: байт %s: %s" 1128 1112 1129 #: src/incremen.c:12 681113 #: src/incremen.c:1282 1130 1114 msgid "Missing record terminator" 1131 1115 msgstr "Липсва завършител на записа" 1132 1116 1133 #: src/incremen.c:13 74 src/incremen.c:13771117 #: src/incremen.c:1387 src/incremen.c:1390 1134 1118 msgid "Bad incremental file format" 1135 1119 msgstr "Грешен инкрементален файлов формат" 1136 1120 1137 #: src/incremen.c:139 61138 #, c-format 1139 msgid "Unsupported incremental format version: % <PRIuMAX>"1140 msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: % <PRIuMAX>"1141 1142 #: src/incremen.c:155 21121 #: src/incremen.c:1395 1122 #, c-format 1123 msgid "Unsupported incremental format version: %s" 1124 msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %s" 1125 1126 #: src/incremen.c:1558 1143 1127 #, c-format 1144 1128 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" … … 1147 1131 "бе получен %#3o" 1148 1132 1149 #: src/incremen.c:156 21133 #: src/incremen.c:1567 1150 1134 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" 1151 1135 msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ се повтаря" 1152 1136 1153 #: src/incremen.c:157 51137 #: src/incremen.c:1579 1154 1138 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" 1155 1139 msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „R“" 1156 1140 1157 #: src/incremen.c:15 881141 #: src/incremen.c:1591 1158 1142 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" 1159 1143 msgstr "" 1160 1144 "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „T“ не се предхожда от „R“" 1161 1145 1162 #: src/incremen.c:159 41146 #: src/incremen.c:1596 1163 1147 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" 1164 1148 msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „T“" 1165 1149 1166 #: src/incremen.c:161 41150 #: src/incremen.c:1615 1167 1151 #, c-format 1168 1152 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" … … 1171 1155 "данните свършват" 1172 1156 1173 #: src/incremen.c:162 11157 #: src/incremen.c:1620 1174 1158 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" 1175 1159 msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ никога не се използва" 1176 1160 1177 #: src/incremen.c:166 51161 #: src/incremen.c:1663 1178 1162 #, c-format 1179 1163 msgid "Cannot create temporary directory using template %s" 1180 1164 msgstr "Не може да се създаде временна директория по шаблона %s" 1181 1165 1182 #: src/incremen.c:172 61166 #: src/incremen.c:1724 1183 1167 #, c-format 1184 1168 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" 1185 1169 msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото няма достъп до нея" 1186 1170 1187 #: src/incremen.c:173 91171 #: src/incremen.c:1736 1188 1172 #, c-format 1189 1173 msgid "%s: directory is on a different device: not purging" 1190 1174 msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото е на друго устройство" 1191 1175 1192 #: src/incremen.c:174 71176 #: src/incremen.c:1744 1193 1177 #, c-format 1194 1178 msgid "%s: Deleting %s\n" 1195 1179 msgstr "%s: изтрива се %s\n" 1196 1180 1197 #: src/incremen.c:17 521181 #: src/incremen.c:1747 1198 1182 #, c-format 1199 1183 msgid "%s: Cannot remove" 1200 1184 msgstr "%s: не може да се изтрие" 1201 1185 1202 #: src/list.c:2 181186 #: src/list.c:222 1203 1187 #, c-format 1204 1188 msgid "%s: Omitting" 1205 1189 msgstr "%s: пропуска се" 1206 1190 1207 #: src/list.c:2 361208 #, c-format 1209 msgid "block % s: ** Block of NULs **\n"1210 msgstr "блок % s: •• Блок от знаци NUL ••\n"1211 1212 #: src/list.c:26 31213 #, c-format 1214 msgid "Terminating zero blocks missing at % s"1215 msgstr "Липсва завършващият блок от нул и при %s"1216 1217 #: src/list.c:26 91218 #, c-format 1219 msgid "block % s: ** End of File **\n"1220 msgstr "блок % s: •• Край на файла ••\n"1221 1222 #: src/list.c:2 91 src/list.c:1157 src/list.c:13931223 #, c-format 1224 msgid "block % s: "1225 msgstr "блок % s: "1191 #: src/list.c:240 1192 #, c-format 1193 msgid "block %jd: ** Block of NULs **\n" 1194 msgstr "блок %jd: •• Блок от знаци NUL ••\n" 1195 1196 #: src/list.c:261 1197 #, c-format 1198 msgid "Terminating zero blocks missing at %jd" 1199 msgstr "Липсва завършващият блок от нулеви знаци при %jd" 1200 1201 #: src/list.c:264 1202 #, c-format 1203 msgid "block %jd: ** End of File **\n" 1204 msgstr "блок %jd: •• Край на файла ••\n" 1205 1206 #: src/list.c:284 src/list.c:1119 src/list.c:1360 1207 #, c-format 1208 msgid "block %jd: " 1209 msgstr "блок %jd: " 1226 1210 1227 1211 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, 1228 1212 #. etc.) 1229 #: src/list.c:7 751213 #: src/list.c:759 1230 1214 #, c-format 1231 1215 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" 1232 1216 msgstr "Интервали в заглавен запис вместо числова стойност за %s" 1233 1217 1234 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) 1235 #: src/list.c:830 1218 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name 1219 #. (gid_t, uid_t, etc.). 1220 #: src/list.c:814 1236 1221 #, c-format 1237 1222 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" … … 1240 1225 "допълнение до две" 1241 1226 1242 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) 1243 #: src/list.c:841 1227 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name 1228 #. (gid_t, uid_t, etc.). 1229 #: src/list.c:830 1244 1230 #, c-format 1245 1231 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" 1246 1232 msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s" 1247 1233 1248 #: src/list.c:8 621234 #: src/list.c:851 1249 1235 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" 1250 1236 msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (base-64)" 1251 1237 1252 #: src/list.c:8 761238 #: src/list.c:864 1253 1239 #, c-format 1254 1240 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" … … 1257 1243 "за %s" 1258 1244 1259 #: src/list.c: 9081245 #: src/list.c:896 1260 1246 #, c-format 1261 1247 msgid "Archive base-256 value is out of %s range" 1262 1248 msgstr "Стойността по модул 256 (base-256) в архива е извън диапазона %s" 1263 1249 1264 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) 1265 #: src/list.c:937 1250 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name 1251 #. (gid_t, uid_t, etc.). 1252 #: src/list.c:927 1266 1253 #, c-format 1267 1254 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" … … 1269 1256 1270 1257 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) 1271 #: src/list.c:959 1272 #, c-format 1273 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" 1274 msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s: [%s; %s]" 1275 1276 #: src/list.c:1293 1277 #, c-format 1278 msgid " link to %s\n" 1279 msgstr " връзка към „%s“\n" 1280 1281 #: src/list.c:1301 1258 #: src/list.c:942 1259 #, c-format 1260 msgid "Archive value %s%ju is out of %s range %jd..%ju" 1261 msgstr "" 1262 "Стойността %s%ju в архива е извън допустимия диапазон за %s: [%jd; %ju]" 1263 1264 #: src/list.c:1267 1265 msgid " link to " 1266 msgstr " връзка към " 1267 1268 #: src/list.c:1286 1269 #, c-format 1270 msgid "--Long Link--\n" 1271 msgstr "——Дълга връзка——\n" 1272 1273 #: src/list.c:1290 1274 #, c-format 1275 msgid "--Long Name--\n" 1276 msgstr "——Дълго име——\n" 1277 1278 #: src/list.c:1294 1279 #, c-format 1280 msgid "--Volume Header--\n" 1281 msgstr "——Заглавен запис на тома——\n" 1282 1283 #: src/list.c:1298 1284 #, c-format 1285 msgid "--Continued at byte %jd--\n" 1286 msgstr "——Продължава при байт %jd——\n" 1287 1288 #: src/list.c:1303 1282 1289 #, c-format 1283 1290 msgid " unknown file type %s\n" 1284 1291 msgstr " непознат вид файл %s\n" 1285 1292 1286 #: src/list.c:1319 1287 #, c-format 1288 msgid "--Long Link--\n" 1289 msgstr "——Дълга връзка——\n" 1290 1291 #: src/list.c:1323 1292 #, c-format 1293 msgid "--Long Name--\n" 1294 msgstr "——Дълго име——\n" 1295 1296 #: src/list.c:1327 1297 #, c-format 1298 msgid "--Volume Header--\n" 1299 msgstr "——Заглавен запис на тома——\n" 1300 1301 #: src/list.c:1335 1302 #, c-format 1303 msgid "--Continued at byte %s--\n" 1304 msgstr "——Продължава при байт %s——\n" 1305 1306 #: src/list.c:1398 1293 #: src/list.c:1364 1307 1294 msgid "Creating directory:" 1308 1295 msgstr "Създава се директория:" 1309 1296 1310 #: src/misc.c:7 661297 #: src/misc.c:787 1311 1298 #, c-format 1312 1299 msgid "Renaming %s to %s\n" 1313 1300 msgstr "„%s“ се преименува на „%s“\n" 1314 1301 1315 #: src/misc.c:7 75 src/misc.c:7941302 #: src/misc.c:796 src/misc.c:815 1316 1303 #, c-format 1317 1304 msgid "%s: Cannot rename to %s" 1318 1305 msgstr "%s: не може да се преименува на „%s“" 1319 1306 1320 #: src/misc.c: 7991307 #: src/misc.c:820 1321 1308 #, c-format 1322 1309 msgid "Renaming %s back to %s\n" 1323 1310 msgstr "„%s“ се преименува обратно на „%s“\n" 1324 1311 1325 #: src/misc.c:1 1861312 #: src/misc.c:1201 1326 1313 #, c-format 1327 1314 msgid "%s: File removed before we read it" 1328 1315 msgstr "%s: Файлът бе изтрит, преди да бъде прочетен" 1329 1316 1330 #: src/misc.c:12 001317 #: src/misc.c:1215 1331 1318 msgid "child process" 1332 1319 msgstr "породен процес" 1333 1320 1334 #: src/misc.c:12 091321 #: src/misc.c:1224 1335 1322 msgid "interprocess channel" 1336 1323 msgstr "междупроцесен канал" 1337 1324 1338 #: src/names.c:7 51325 #: src/names.c:77 1339 1326 msgid "Local file name selection:" 1340 1327 msgstr "Избор на локален файл:" 1341 1328 1342 #: src/names.c: 781329 #: src/names.c:80 1343 1330 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" 1344 1331 msgstr "" 1345 1332 "добавяне на посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с „-“)" 1346 1333 1347 #: src/names.c: 79 src/tar.c:5351334 #: src/names.c:81 src/tar.c:619 1348 1335 msgid "DIR" 1349 1336 msgstr "ДИРЕКТОРИЯ" 1350 1337 1351 #: src/names.c:8 01338 #: src/names.c:82 1352 1339 msgid "change to directory DIR" 1353 1340 msgstr "преминаване към ДИРЕКТОРИЯта" 1354 1341 1355 #: src/names.c:8 21342 #: src/names.c:84 1356 1343 msgid "get names to extract or create from FILE" 1357 1344 msgstr "вземане на имената за извличане или създаване от ФАЙЛ" 1358 1345 1359 #: src/names.c:8 41346 #: src/names.c:86 1360 1347 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" 1361 1348 msgstr "" … … 1363 1350 "опцията „--verbatim-files-from“" 1364 1351 1365 #: src/names.c:8 71352 #: src/names.c:89 1366 1353 msgid "disable the effect of the previous --null option" 1367 1354 msgstr "изключване на ефекта от предходна опция „--null“" 1368 1355 1369 #: src/names.c: 891356 #: src/names.c:91 1370 1357 msgid "unquote input file or member names (default)" 1371 1358 msgstr "" 1372 1359 "декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете (стандартно)" 1373 1360 1374 #: src/names.c:9 11361 #: src/names.c:93 1375 1362 msgid "do not unquote input file or member names" 1376 1363 msgstr "без декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете" 1377 1364 1378 #: src/names.c:9 31365 #: src/names.c:95 1379 1366 msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)" 1380 1367 msgstr "" 1381 1368 "„-T“ изчита имената на файловете дословно, без екраниране или други обработки" 1382 1369 1383 #: src/names.c:9 51370 #: src/names.c:97 1384 1371 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" 1385 1372 msgstr "" 1386 1373 "„-T“ зачита имена на файлове, започващи с тирета, като опции (стандартно)" 1387 1374 1388 #: src/names.c:9 7 tests/genfile.c:1401375 #: src/names.c:99 tests/genfile.c:134 1389 1376 msgid "PATTERN" 1390 1377 msgstr "ШАБЛОН" 1391 1378 1392 #: src/names.c: 981379 #: src/names.c:100 1393 1380 msgid "exclude files, given as a PATTERN" 1394 1381 msgstr "без файловете, отговарящи на ШАБЛОНа" 1395 1382 1396 #: src/names.c:10 01383 #: src/names.c:102 1397 1384 msgid "exclude patterns listed in FILE" 1398 1385 msgstr "пропускане на файловете, отговарящи на шаблоните във ФАЙЛа" 1399 1386 1400 #: src/names.c:10 21387 #: src/names.c:104 1401 1388 msgid "" 1402 1389 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " 1403 1390 "file itself" 1404 1391 msgstr "" 1405 "без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR."1406 " TAG“), с изключение на самия него"1407 1408 #: src/names.c:10 51392 "без директории, които съдържат етикет за кешираща директория " 1393 "(„CACHEDIR.TAG“), с изключение на самия него" 1394 1395 #: src/names.c:107 1409 1396 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" 1410 1397 msgstr "" … … 1412 1399 "(„CACHEDIR.TAG“)" 1413 1400 1414 #: src/names.c:1 081401 #: src/names.c:110 1415 1402 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" 1416 1403 msgstr "" 1417 1404 "без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“)" 1418 1405 1419 #: src/names.c:11 01406 #: src/names.c:112 1420 1407 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" 1421 1408 msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ, с изключение на самия ФАЙЛ" 1422 1409 1423 #: src/names.c:11 31410 #: src/names.c:115 1424 1411 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" 1425 1412 msgstr "" … … 1427 1414 "ако той съществува" 1428 1415 1429 #: src/names.c:11 61416 #: src/names.c:118 1430 1417 msgid "" 1431 1418 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " … … 1435 1422 "от зададения ФАЙЛ, ако той съществува" 1436 1423 1437 #: src/names.c:1 191424 #: src/names.c:121 1438 1425 msgid "exclude everything under directories containing FILE" 1439 1426 msgstr "без всичко под директориите, които съдържат такъв ФАЙЛ" 1440 1427 1441 #: src/names.c:12 11428 #: src/names.c:123 1442 1429 msgid "exclude directories containing FILE" 1443 1430 msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ" 1444 1431 1445 #: src/names.c:12 31432 #: src/names.c:125 1446 1433 msgid "exclude version control system directories" 1447 1434 msgstr "прескачане на служебните директории за следене на версиите" 1448 1435 1449 #: src/names.c:12 51436 #: src/names.c:127 1450 1437 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" 1451 1438 msgstr "" … … 1453 1440 "системата за следене на версиите" 1454 1441 1455 #: src/names.c:12 71442 #: src/names.c:129 1456 1443 msgid "exclude backup and lock files" 1457 1444 msgstr "без заключващи файлове и резервни копия" 1458 1445 1459 #: src/names.c:1 291446 #: src/names.c:131 1460 1447 msgid "recurse into directories (default)" 1461 1448 msgstr "рекурсивно обхождане на поддиректориите (стандартно)" 1462 1449 1463 #: src/names.c:13 11450 #: src/names.c:133 1464 1451 msgid "avoid descending automatically in directories" 1465 1452 msgstr "без рекурсивно обхождане на поддиректориите" 1466 1453 1467 #: src/names.c:13 41454 #: src/names.c:136 1468 1455 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" 1469 1456 msgstr "" 1470 1457 "Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи шаблони):" 1471 1458 1472 #: src/names.c:13 71459 #: src/names.c:139 1473 1460 msgid "patterns match file name start" 1474 1461 msgstr "съпоставянето с шаблоните започва от началото на файловото име" 1475 1462 1476 #: src/names.c:1 391463 #: src/names.c:141 1477 1464 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" 1478 1465 msgstr "" 1479 1466 "напасването се зачита след произволен знак „/“ (стандартно при изключване)" 1480 1467 1481 #: src/names.c:14 11468 #: src/names.c:143 1482 1469 msgid "ignore case" 1483 1470 msgstr "без разлика между главни и малки букви" 1484 1471 1485 #: src/names.c:14 31472 #: src/names.c:145 1486 1473 msgid "case sensitive matching (default)" 1487 1474 msgstr "с разлика между главни и малки букви (стандартно)" 1488 1475 1489 #: src/names.c:14 51476 #: src/names.c:147 1490 1477 msgid "use wildcards (default for exclusion)" 1491 1478 msgstr "използване на „*“ и „?“ (стандартно при прескачане)" 1492 1479 1493 #: src/names.c:14 71480 #: src/names.c:149 1494 1481 msgid "verbatim string matching" 1495 1482 msgstr "дословно сравнение на низове" 1496 1483 1497 #: src/names.c:1 491484 #: src/names.c:151 1498 1485 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" 1499 1486 msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“ (стандартно при прескачане)" 1500 1487 1501 #: src/names.c:15 11488 #: src/names.c:153 1502 1489 msgid "wildcards do not match '/'" 1503 1490 msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“" 1504 1491 1505 #: src/names.c:2 081506 #, c-format 1507 msgid "%s:% lu: unrecognized option"1508 msgstr "%s:% lu: непозната опция"1509 1510 #: src/names.c:7 471492 #: src/names.c:210 1493 #, c-format 1494 msgid "%s:%jd: unrecognized option" 1495 msgstr "%s:%jd: непозната опция" 1496 1497 #: src/names.c:753 1511 1498 msgid "" 1512 1499 "The following options were used after non-option arguments. These options " … … 1517 1504 "и се отнасят само за аргументите, които ги следват. Преподредете ги." 1518 1505 1519 #: src/names.c:7 581506 #: src/names.c:767 1520 1507 #, c-format 1521 1508 msgid "-C %s has no effect" 1522 1509 msgstr "„-C %s“ няма ефект" 1523 1510 1524 #: src/names.c:7 631511 #: src/names.c:772 1525 1512 #, c-format 1526 1513 msgid "--%s %s has no effect" 1527 1514 msgstr "„--%s %s“ няма ефект" 1528 1515 1529 #: src/names.c:7 671516 #: src/names.c:776 1530 1517 #, c-format 1531 1518 msgid "--%s has no effect" 1532 1519 msgstr "„--%s“ няма ефект" 1533 1520 1534 #: src/names.c:90 21521 #: src/names.c:903 1535 1522 msgid "command line" 1536 1523 msgstr "команден ред" … … 1541 1528 msgstr "%s: файловият списък заявен от „%s“ вече е прочетен от „%s“" 1542 1529 1543 #: src/names.c: 1000 src/checkpoint.c:3081530 #: src/names.c:999 src/checkpoint.c:283 1544 1531 #, c-format 1545 1532 msgid "cannot split string '%s': %s" 1546 1533 msgstr "низът „%s“ не може да се раздели: %s" 1547 1534 1535 #: src/names.c:1003 src/tar.c:2344 1536 msgid "too many options" 1537 msgstr "прекалено много опции" 1538 1548 1539 #: src/names.c:1049 1549 1540 #, c-format … … 1551 1542 msgstr "%s: името на файла съдържа нулев байт" 1552 1543 1553 #: src/names.c:14 121544 #: src/names.c:1442 1554 1545 msgid "Pattern matching characters used in file names" 1555 1546 msgstr "В имената на файловете са използвани шаблонни знаци („*“ или „?“)" 1556 1547 1557 #: src/names.c:14 141548 #: src/names.c:1443 1558 1549 msgid "" 1559 1550 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " … … 1563 1554 "предупреждение — „--no--wildcards“" 1564 1555 1565 #: src/names.c:14 32 src/names.c:14481556 #: src/names.c:1462 src/names.c:1478 1566 1557 #, c-format 1567 1558 msgid "%s: Not found in archive" 1568 1559 msgstr "%s: не е открит в архива" 1569 1560 1570 #: src/names.c:14 331561 #: src/names.c:1463 1571 1562 #, c-format 1572 1563 msgid "%s: Required occurrence not found in archive" 1573 1564 msgstr "%s: необходимо срещане не е открито в архива" 1574 1565 1575 #: src/names.c:14 671566 #: src/names.c:1496 1576 1567 #, c-format 1577 1568 msgid "Archive label mismatch" 1578 1569 msgstr "Разлика в етикет на архива" 1579 1570 1580 #: src/names.c:176 21571 #: src/names.c:1765 1581 1572 msgid "" 1582 1573 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" … … 1585 1576 "incremental“" 1586 1577 1587 #: src/names.c:17 681578 #: src/names.c:1770 1588 1579 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" 1589 1580 msgstr "Опцията „--listed-incremental“ позволява само една опция „-C“" 1590 1581 1591 #: src/tar.c: 881582 #: src/tar.c:170 1592 1583 #, c-format 1593 1584 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" 1594 1585 msgstr "И двете опции — „%s“ и „%s“, изискват стандартен вход" 1595 1586 1596 #: src/tar.c: 1651587 #: src/tar.c:245 1597 1588 #, c-format 1598 1589 msgid "%s: Invalid archive format" 1599 1590 msgstr "%s: Неправилен формат на архива" 1600 1591 1601 #: src/tar.c: 1971592 #: src/tar.c:280 1602 1593 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" 1603 1594 msgstr "" … … 1605 1596 "формат" 1606 1597 1607 #: src/tar.c: 2651598 #: src/tar.c:345 1608 1599 #, c-format 1609 1600 msgid "" … … 1613 1604 "за да получите списък." 1614 1605 1615 #: src/tar.c: 3551606 #: src/tar.c:439 1616 1607 msgid "" 1617 1608 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " … … 1632 1623 " tar -xf архив.tar # Извличане на всички файлове от архив.tar\n" 1633 1624 1634 #: src/tar.c: 3641625 #: src/tar.c:448 1635 1626 msgid "" 1636 1627 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" … … 1654 1645 " never, simple винаги да се правят прости резервни копия\n" 1655 1646 1656 #: src/tar.c: 4471647 #: src/tar.c:531 1657 1648 msgid "Main operation mode:" 1658 1649 msgstr "Основно действие:" 1659 1650 1660 #: src/tar.c: 4501651 #: src/tar.c:534 1661 1652 msgid "list the contents of an archive" 1662 1653 msgstr "извеждане на съдържанието на архив" 1663 1654 1664 #: src/tar.c: 4521655 #: src/tar.c:536 1665 1656 msgid "extract files from an archive" 1666 1657 msgstr "извличане на файлове от архива" 1667 1658 1668 #: src/tar.c: 4551659 #: src/tar.c:539 1669 1660 msgid "create a new archive" 1670 1661 msgstr "създаване на нов архив" 1671 1662 1672 #: src/tar.c: 4571663 #: src/tar.c:541 1673 1664 msgid "find differences between archive and file system" 1674 1665 msgstr "откриване на разликите между архива и файловата система" 1675 1666 1676 #: src/tar.c: 4601667 #: src/tar.c:544 1677 1668 msgid "append files to the end of an archive" 1678 1669 msgstr "добавяне на файлове в края на архив" 1679 1670 1680 #: src/tar.c: 4621671 #: src/tar.c:546 1681 1672 msgid "only append files newer than copy in archive" 1682 1673 msgstr "добавяне само на файлове, по-нови от копието в архива" 1683 1674 1684 #: src/tar.c: 4641675 #: src/tar.c:548 1685 1676 msgid "append tar files to an archive" 1686 1677 msgstr "прибавяне на файлове във формат „tar“ към архива" 1687 1678 1688 #: src/tar.c: 4671679 #: src/tar.c:551 1689 1680 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" 1690 1681 msgstr "триене на файлове от архива (невъзможно при магнитни ленти!)" 1691 1682 1692 #: src/tar.c: 4691683 #: src/tar.c:553 1693 1684 msgid "test the archive volume label and exit" 1694 1685 msgstr "проверка на етикета на тома и изход" 1695 1686 1696 #: src/tar.c: 4721687 #: src/tar.c:556 1697 1688 msgid "Operation modifiers:" 1698 1689 msgstr "Модификатори:" 1699 1690 1700 #: src/tar.c: 4751691 #: src/tar.c:559 1701 1692 msgid "handle sparse files efficiently" 1702 1693 msgstr "ефективна работа с рехави файлове" 1703 1694 1704 #: src/tar.c: 4761695 #: src/tar.c:560 1705 1696 msgid "TYPE" 1706 1697 msgstr "ВИД" 1707 1698 1708 #: src/tar.c: 4771699 #: src/tar.c:561 1709 1700 msgid "technique to detect holes" 1710 1701 msgstr "начин за откриване на дупки" 1711 1702 1712 #: src/tar.c: 4781703 #: src/tar.c:562 1713 1704 msgid "MAJOR[.MINOR]" 1714 1705 msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]" 1715 1706 1716 #: src/tar.c: 4791707 #: src/tar.c:563 1717 1708 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" 1718 1709 msgstr "задаване на версията на форма̀та рехавите файлове (влече „--sparse“)" 1719 1710 1720 #: src/tar.c: 4821711 #: src/tar.c:566 1721 1712 msgid "handle old GNU-format incremental backup" 1722 1713 msgstr "със стария формат ГНУ за инкрементално архивиране" 1723 1714 1724 #: src/tar.c: 4841715 #: src/tar.c:568 1725 1716 msgid "handle new GNU-format incremental backup" 1726 1717 msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрементално архивиране" 1727 1718 1728 #: src/tar.c: 4861719 #: src/tar.c:570 1729 1720 msgid "dump level for created listed-incremental archive" 1730 1721 msgstr "ниво на архива за създадения с опцията „--listed-incremental“ архив" 1731 1722 1732 #: src/tar.c: 4881723 #: src/tar.c:572 1733 1724 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" 1734 1725 msgstr "без изход с грешка при нечетими файлове" 1735 1726 1736 #: src/tar.c: 4901727 #: src/tar.c:574 1737 1728 msgid "" 1738 1729 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " … … 1746 1737 "или с опция „-T“. Ако N не е посочен, се подразбира 1." 1747 1738 1748 #: src/tar.c: 4961739 #: src/tar.c:580 1749 1740 msgid "archive is seekable" 1750 1741 msgstr "архивът е с произволен достъп" 1751 1742 1752 #: src/tar.c: 4981743 #: src/tar.c:582 1753 1744 msgid "archive is not seekable" 1754 1745 msgstr "архивът не е с произволен достъп" 1755 1746 1756 #: src/tar.c:5 001747 #: src/tar.c:584 1757 1748 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" 1758 1749 msgstr "" … … 1760 1751 "архиви" 1761 1752 1762 #: src/tar.c:5 031753 #: src/tar.c:587 1763 1754 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" 1764 1755 msgstr "" … … 1766 1757 "(стандартно)" 1767 1758 1768 #: src/tar.c:5 071759 #: src/tar.c:591 1769 1760 msgid "Overwrite control:" 1770 1761 msgstr "Управление на заместването на файлове:" 1771 1762 1772 #: src/tar.c:5 101763 #: src/tar.c:594 1773 1764 msgid "attempt to verify the archive after writing it" 1774 1765 msgstr "проверка на архива след записа" 1775 1766 1776 #: src/tar.c:5 121767 #: src/tar.c:596 1777 1768 msgid "remove files after adding them to the archive" 1778 1769 msgstr "изтриване файловете след добавянето им в архива" 1779 1770 1780 #: src/tar.c:5 141771 #: src/tar.c:598 1781 1772 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" 1782 1773 msgstr "" … … 1784 1775 "грешка" 1785 1776 1786 #: src/tar.c: 5171777 #: src/tar.c:601 1787 1778 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" 1788 1779 msgstr "" … … 1790 1781 "без съобщаване" 1791 1782 1792 #: src/tar.c: 5201783 #: src/tar.c:604 1793 1784 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" 1794 1785 msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, ако са по-нови" 1795 1786 1796 #: src/tar.c: 5221787 #: src/tar.c:606 1797 1788 msgid "overwrite existing files when extracting" 1798 1789 msgstr "заместване на съществуващи файлове при извличане" 1799 1790 1800 #: src/tar.c: 5241791 #: src/tar.c:608 1801 1792 msgid "remove each file prior to extracting over it" 1802 1793 msgstr "изтриване на всеки файл преди презаписване върху него" 1803 1794 1804 #: src/tar.c: 5261795 #: src/tar.c:610 1805 1796 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" 1806 1797 msgstr "изчистване на йерархията преди извличане на директорията" 1807 1798 1808 #: src/tar.c: 5281799 #: src/tar.c:612 1809 1800 msgid "preserve metadata of existing directories" 1810 1801 msgstr "запазване на метаданните на съществуващите директории" 1811 1802 1812 #: src/tar.c: 5301803 #: src/tar.c:614 1813 1804 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" 1814 1805 msgstr "" … … 1816 1807 "(стандартно)" 1817 1808 1818 #: src/tar.c: 5331809 #: src/tar.c:617 1819 1810 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" 1820 1811 msgstr "" … … 1822 1813 "на файлове" 1823 1814 1824 #: src/tar.c: 5361815 #: src/tar.c:620 1825 1816 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" 1826 1817 msgstr "" … … 1828 1819 "началната" 1829 1820 1830 #: src/tar.c: 5401821 #: src/tar.c:624 1831 1822 msgid "Select output stream:" 1832 1823 msgstr "Избор на изходен поток:" 1833 1824 1834 #: src/tar.c: 5431825 #: src/tar.c:627 1835 1826 msgid "extract files to standard output" 1836 1827 msgstr "извличане на файловете на стандартния изход" 1837 1828 1838 #: src/tar.c: 544 src/tar.c:648 src/tar.c:651 tests/genfile.c:2031829 #: src/tar.c:628 src/tar.c:650 src/tar.c:737 src/tar.c:740 tests/genfile.c:197 1839 1830 msgid "COMMAND" 1840 1831 msgstr "КОМАНДА" 1841 1832 1842 #: src/tar.c: 5451833 #: src/tar.c:629 1843 1834 msgid "pipe extracted files to another program" 1844 1835 msgstr "подаване на всеки извлечен файл към КОМАНДА през канал" 1845 1836 1846 #: src/tar.c: 5471837 #: src/tar.c:631 1847 1838 msgid "ignore exit codes of children" 1848 1839 msgstr "игнориране на изходния код на породени процеси" 1849 1840 1850 #: src/tar.c: 5491841 #: src/tar.c:633 1851 1842 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" 1852 1843 msgstr "всеки ненулев код на завършване на породен процес се счита за грешка" 1853 1844 1854 #: src/tar.c: 5521845 #: src/tar.c:636 1855 1846 msgid "Handling of file attributes:" 1856 1847 msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:" 1857 1848 1858 #: src/tar.c: 5551849 #: src/tar.c:639 1859 1850 msgid "force NAME as owner for added files" 1860 1851 msgstr "ИМЕ да е собственик на добавените файлове" 1861 1852 1862 #: src/tar.c: 5571853 #: src/tar.c:641 1863 1854 msgid "force NAME as group for added files" 1864 1855 msgstr "ИМЕ да е групата на добавените файлове" 1865 1856 1866 #: src/tar.c: 5591857 #: src/tar.c:643 1867 1858 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" 1868 1859 msgstr "" … … 1870 1861 "име на потребител" 1871 1862 1872 #: src/tar.c: 5611863 #: src/tar.c:645 1873 1864 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" 1874 1865 msgstr "" … … 1876 1867 "име на група" 1877 1868 1878 #: src/tar.c: 562 src/tar.c:7501869 #: src/tar.c:646 src/tar.c:839 1879 1870 msgid "DATE-OR-FILE" 1880 1871 msgstr "ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ" 1881 1872 1882 #: src/tar.c: 5631873 #: src/tar.c:647 1883 1874 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" 1884 1875 msgstr "времето на промяна на добавените файлове да е като ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ" 1885 1876 1886 #: src/tar.c: 5651877 #: src/tar.c:649 1887 1878 msgid "" 1888 1879 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" … … 1891 1882 "„--mtime“" 1892 1883 1893 #: src/tar.c:566 1884 #: src/tar.c:651 1885 msgid "use output of the COMMAND to set mtime of the stored archive members" 1886 msgstr "" 1887 "използване на изхода от КОМАНДАта, за задаване на времето на промяна на " 1888 "елементите, запазени в архива" 1889 1890 #: src/tar.c:653 src/tar.c:773 tests/genfile.c:152 1891 msgid "FORMAT" 1892 msgstr "ФОРМАТ" 1893 1894 #: src/tar.c:654 1895 msgid "" 1896 "set output format (in the sense of strptime(3)) of the --set-mtime-command " 1897 "command" 1898 msgstr "" 1899 "задаване на изходния формат (по смисъла на strptime(3)) на КОМАНДАта " 1900 "подадена на „--set-mtime-command“" 1901 1902 #: src/tar.c:655 1894 1903 msgid "CHANGES" 1895 1904 msgstr "ПРОМЕНИ" 1896 1905 1897 #: src/tar.c: 5671906 #: src/tar.c:656 1898 1907 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" 1899 1908 msgstr "прилага ПРОМЕНИте към режима за достъп на добавените файлове" 1900 1909 1901 #: src/tar.c: 5691910 #: src/tar.c:658 1902 1911 msgid "METHOD" 1903 1912 msgstr "МЕТОД" 1904 1913 1905 #: src/tar.c: 5701914 #: src/tar.c:659 1906 1915 msgid "" 1907 1916 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " … … 1913 1922 "или без изобщо да се променят (МЕТОД=„system“)" 1914 1923 1915 #: src/tar.c: 5741924 #: src/tar.c:663 1916 1925 msgid "don't extract file modified time" 1917 1926 msgstr "без извличане на времето на промяна на файловете" 1918 1927 1919 #: src/tar.c: 5761928 #: src/tar.c:665 1920 1929 msgid "" 1921 1930 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive " … … 1925 1934 "(стандартно за суперпотребителите)" 1926 1935 1927 #: src/tar.c: 5781936 #: src/tar.c:667 1928 1937 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" 1929 1938 msgstr "" … … 1931 1940 "обикновените потребители)" 1932 1941 1933 #: src/tar.c: 5801942 #: src/tar.c:669 1934 1943 msgid "always use numbers for user/group names" 1935 1944 msgstr "използване на числа вместо имена за потребител и група" 1936 1945 1937 #: src/tar.c: 5821946 #: src/tar.c:671 1938 1947 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" 1939 1948 msgstr "" 1940 "точно възстановяване на режима на достъп, без прилагане на "1941 " „umask“(стандартно при привилегирован потребител)"1942 1943 #: src/tar.c: 5861949 "точно възстановяване на режима на достъп, без прилагане на „umask“ " 1950 "(стандартно при привилегирован потребител)" 1951 1952 #: src/tar.c:675 1944 1953 msgid "" 1945 1954 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " … … 1949 1958 "обикновен потребител)" 1950 1959 1951 #: src/tar.c: 5881960 #: src/tar.c:677 1952 1961 msgid "" 1953 1962 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive" 1954 1963 msgstr "аргументите-членове са изведени в същия ред както файловете в архива" 1955 1964 1956 #: src/tar.c: 5921965 #: src/tar.c:681 1957 1966 msgid "" 1958 1967 "delay setting modification times and permissions of extracted directories " … … 1962 1971 "директории да се извърши след завършването на извличането" 1963 1972 1964 #: src/tar.c: 5951973 #: src/tar.c:684 1965 1974 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" 1966 1975 msgstr "отмяна на ефекта на „--delay-directory-restore“" 1967 1976 1968 #: src/tar.c: 5961977 #: src/tar.c:685 1969 1978 msgid "ORDER" 1970 1979 msgstr "ПОДРЕДБА" 1971 1980 1972 #: src/tar.c: 5981981 #: src/tar.c:687 1973 1982 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" 1974 1983 msgstr "подредба на директориите: без (стандартно), по име или по i-възел" 1975 1984 1976 #: src/tar.c:6 001985 #: src/tar.c:689 1977 1986 msgid "directory sorting order: none (default) or name" 1978 1987 msgstr "подредба на директориите: без (стандартно) или по име" 1979 1988 1980 #: src/tar.c:6 051989 #: src/tar.c:694 1981 1990 msgid "Handling of extended file attributes:" 1982 1991 msgstr "Подход спрямо разширените файлови атрибути:" 1983 1992 1984 #: src/tar.c:6 081993 #: src/tar.c:697 1985 1994 msgid "Enable extended attributes support" 1986 1995 msgstr "С поддръжка на разширените файлови атрибути" 1987 1996 1988 #: src/tar.c:6 101997 #: src/tar.c:699 1989 1998 msgid "Disable extended attributes support" 1990 1999 msgstr "Без поддръжка на разширените файлови атрибути" 1991 2000 1992 #: src/tar.c: 611 src/tar.c:6132001 #: src/tar.c:700 src/tar.c:702 1993 2002 msgid "MASK" 1994 2003 msgstr "МАСКА" 1995 2004 1996 #: src/tar.c: 6122005 #: src/tar.c:701 1997 2006 msgid "specify the include pattern for xattr keys" 1998 2007 msgstr "указване на шаблона за включените разширени файлови атрибути" 1999 2008 2000 #: src/tar.c: 6142009 #: src/tar.c:703 2001 2010 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" 2002 2011 msgstr "указване на шаблона за изключените разширени файлови атрибути" 2003 2012 2004 #: src/tar.c: 6162013 #: src/tar.c:705 2005 2014 msgid "Enable the SELinux context support" 2006 2015 msgstr "С поддръжка на контекстите на SELinux" 2007 2016 2008 #: src/tar.c: 6182017 #: src/tar.c:707 2009 2018 msgid "Disable the SELinux context support" 2010 2019 msgstr "Без поддръжка на контекстите на SELinux" 2011 2020 2012 #: src/tar.c: 6202021 #: src/tar.c:709 2013 2022 msgid "Enable the POSIX ACLs support" 2014 2023 msgstr "С поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX" 2015 2024 2016 #: src/tar.c: 6222025 #: src/tar.c:711 2017 2026 msgid "Disable the POSIX ACLs support" 2018 2027 msgstr "Без поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX" 2019 2028 2020 #: src/tar.c: 6252029 #: src/tar.c:714 2021 2030 msgid "Device selection and switching:" 2022 2031 msgstr "Избор на устройство и смяна:" 2023 2032 2024 #: src/tar.c: 6272033 #: src/tar.c:716 2025 2034 msgid "ARCHIVE" 2026 2035 msgstr "АРХИВ" 2027 2036 2028 #: src/tar.c: 6282037 #: src/tar.c:717 2029 2038 msgid "use archive file or device ARCHIVE" 2030 2039 msgstr "използване на този АРХИВен файл или устройство" 2031 2040 2032 #: src/tar.c: 6322041 #: src/tar.c:721 2033 2042 msgid "specify drive and density" 2034 2043 msgstr "указване на устройство и гъстота" 2035 2044 2036 #: src/tar.c: 6462045 #: src/tar.c:735 2037 2046 msgid "archive file is local even if it has a colon" 2038 2047 msgstr "архивният файл е локален дори името да съдържа „:“" 2039 2048 2040 #: src/tar.c: 6492049 #: src/tar.c:738 2041 2050 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" 2042 2051 msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rmt“" 2043 2052 2044 #: src/tar.c: 6522053 #: src/tar.c:741 2045 2054 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" 2046 2055 msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rsh“" 2047 2056 2048 #: src/tar.c: 6562057 #: src/tar.c:745 2049 2058 msgid "create/list/extract multi-volume archive" 2050 2059 msgstr "работа с многотомен архив" 2051 2060 2052 #: src/tar.c: 6592061 #: src/tar.c:748 2053 2062 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" 2054 2063 msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 × N байта" 2055 2064 2056 #: src/tar.c: 6622065 #: src/tar.c:751 2057 2066 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" 2058 2067 msgstr "изпълнение на скрипт в края на всяка лента (включва и опцията „-M“)" 2059 2068 2060 #: src/tar.c: 6662069 #: src/tar.c:755 2061 2070 msgid "use/update the volume number in FILE" 2062 2071 msgstr "ползване и обновяване на номер на тома от ФАЙЛ" 2063 2072 2064 #: src/tar.c: 6702073 #: src/tar.c:759 2065 2074 msgid "Device blocking:" 2066 2075 msgstr "Блокове на устройството:" 2067 2076 2068 #: src/tar.c: 6722077 #: src/tar.c:761 2069 2078 msgid "BLOCKS" 2070 2079 msgstr "БЛОКОВЕ" 2071 2080 2072 #: src/tar.c: 6732081 #: src/tar.c:762 2073 2082 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" 2074 2083 msgstr "БЛОКОВЕ × 512 байта в секунда" 2075 2084 2076 #: src/tar.c: 6752085 #: src/tar.c:764 2077 2086 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" 2078 2087 msgstr "N-байтови записи, трябва да е кратно на 512" 2079 2088 2080 #: src/tar.c: 6772089 #: src/tar.c:766 2081 2090 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" 2082 2091 msgstr "прескачане на блоковете от нули (означава EOF)" 2083 2092 2084 #: src/tar.c: 6792093 #: src/tar.c:768 2085 2094 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" 2086 2095 msgstr "преразделяне по блокове при четене (при канали в 4.2BSD)" 2087 2096 2088 #: src/tar.c: 6822097 #: src/tar.c:771 2089 2098 msgid "Archive format selection:" 2090 2099 msgstr "Формат на архива:" 2091 2100 2092 #: src/tar.c:684 tests/genfile.c:158 2093 msgid "FORMAT" 2094 msgstr "ФОРМАТ" 2095 2096 #: src/tar.c:685 2101 #: src/tar.c:774 2097 2102 msgid "create archive of the given format" 2098 2103 msgstr "създаване на архив с посочения ФОРМАТ" 2099 2104 2100 #: src/tar.c: 6872105 #: src/tar.c:776 2101 2106 msgid "FORMAT is one of the following:" 2102 2107 msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:" 2103 2108 2104 #: src/tar.c: 6882109 #: src/tar.c:777 2105 2110 msgid "old V7 tar format" 2106 2111 msgstr "стар формат „tar“, V7" 2107 2112 2108 #: src/tar.c: 6912113 #: src/tar.c:780 2109 2114 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" 2110 2115 msgstr "формат на ГНУ при „tar“ ≤ 1.12" 2111 2116 2112 #: src/tar.c: 6932117 #: src/tar.c:782 2113 2118 msgid "GNU tar 1.13.x format" 2114 2119 msgstr "формат на версия 1.13.x на „tar“ на ГНУ" 2115 2120 2116 #: src/tar.c: 6952121 #: src/tar.c:784 2117 2122 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" 2118 2123 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 („ustar“)" 2119 2124 2120 #: src/tar.c: 6972125 #: src/tar.c:786 2121 2126 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" 2122 2127 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 („pax“)" 2123 2128 2124 #: src/tar.c: 6982129 #: src/tar.c:787 2125 2130 msgid "same as pax" 2126 2131 msgstr "същото като „pax“" 2127 2132 2128 #: src/tar.c:7 022133 #: src/tar.c:791 2129 2134 msgid "same as --format=v7" 2130 2135 msgstr "същото като „--format=v7“" 2131 2136 2132 #: src/tar.c:7 052137 #: src/tar.c:794 2133 2138 msgid "same as --format=posix" 2134 2139 msgstr "същото като „--format=posix“" 2135 2140 2136 #: src/tar.c:7 062141 #: src/tar.c:795 2137 2142 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." 2138 2143 msgstr "КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ][,КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ]]…" 2139 2144 2140 #: src/tar.c:7 072145 #: src/tar.c:796 2141 2146 msgid "control pax keywords" 2142 2147 msgstr "управляващи КЛЮЧове за „pax“" 2143 2148 2144 #: src/tar.c:7 082149 #: src/tar.c:797 2145 2150 msgid "TEXT" 2146 2151 msgstr "ИМЕ_ИЛИ_ШАБЛОН" 2147 2152 2148 #: src/tar.c:7 092153 #: src/tar.c:798 2149 2154 msgid "" 2150 2155 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " … … 2154 2159 "се сравнява с този ШАБЛОН" 2155 2160 2156 #: src/tar.c: 7132161 #: src/tar.c:802 2157 2162 msgid "Compression options:" 2158 2163 msgstr "Опции за компресиране:" 2159 2164 2160 #: src/tar.c: 7152165 #: src/tar.c:804 2161 2166 msgid "use archive suffix to determine the compression program" 2162 2167 msgstr "определяне на компресиращата програма според суфикса на архива" 2163 2168 2164 #: src/tar.c: 7182169 #: src/tar.c:807 2165 2170 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" 2166 2171 msgstr "без определяне на компресиращата програма според суфикса на архива" 2167 2172 2168 #: src/tar.c: 7202173 #: src/tar.c:809 2169 2174 msgid "PROG" 2170 2175 msgstr "ПРОГРАМА" 2171 2176 2172 #: src/tar.c: 7212177 #: src/tar.c:810 2173 2178 msgid "filter through PROG (must accept -d)" 2174 2179 msgstr "прекарва архива през ПРОГРАМАта (тя трябва да приема опция „-d“)" 2175 2180 2176 #: src/tar.c: 7362181 #: src/tar.c:825 2177 2182 msgid "Local file selection:" 2178 2183 msgstr "Избор на локален файл:" 2179 2184 2180 #: src/tar.c: 7382185 #: src/tar.c:827 2181 2186 msgid "stay in local file system when creating archive" 2182 2187 msgstr "работа в рамките на локалната файлова система" 2183 2188 2184 #: src/tar.c: 7402189 #: src/tar.c:829 2185 2190 msgid "don't strip leading '/'s from file names" 2186 2191 msgstr "оставяне на „/“ в началото на имена на файлове" 2187 2192 2188 #: src/tar.c: 7422193 #: src/tar.c:831 2189 2194 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" 2190 2195 msgstr "следване на символните връзки и архивиране на сочените файлове" 2191 2196 2192 #: src/tar.c: 7452197 #: src/tar.c:834 2193 2198 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" 2194 2199 msgstr "следване на твърдите връзки и архивиране на сочените файлове" 2195 2200 2196 #: src/tar.c: 7472201 #: src/tar.c:836 2197 2202 msgid "MEMBER-NAME" 2198 2203 msgstr "ИМЕ_НА_ЧЛЕН" 2199 2204 2200 #: src/tar.c: 7482205 #: src/tar.c:837 2201 2206 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" 2202 2207 msgstr "започване от обекта с това ИМЕ_НА_ЧЛЕН при четене на архива" 2203 2208 2204 #: src/tar.c: 7512209 #: src/tar.c:840 2205 2210 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" 2206 2211 msgstr "съхраняване само на файлове по-нови от ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ" 2207 2212 2208 #: src/tar.c: 7532213 #: src/tar.c:842 2209 2214 msgid "DATE" 2210 2215 msgstr "ДАТА" 2211 2216 2212 #: src/tar.c: 7542217 #: src/tar.c:843 2213 2218 msgid "compare date and time when data changed only" 2214 2219 msgstr "сравняване на времето, само ако данните са променени" 2215 2220 2216 #: src/tar.c: 7552221 #: src/tar.c:844 2217 2222 msgid "CONTROL" 2218 2223 msgstr "НОМЕРИРАНЕ" 2219 2224 2220 #: src/tar.c: 7562225 #: src/tar.c:845 2221 2226 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" 2222 2227 msgstr "резервно копие с това НОМЕРИРАНЕ преди изтриване" 2223 2228 2224 #: src/tar.c: 757 src/tar.c:807 src/tar.c:809 tests/genfile.c:1822229 #: src/tar.c:846 src/tar.c:896 src/tar.c:898 tests/genfile.c:176 2225 2230 msgid "STRING" 2226 2231 msgstr "НИЗ" 2227 2232 2228 #: src/tar.c: 7582233 #: src/tar.c:847 2229 2234 msgid "" 2230 2235 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " … … 2235 2240 "„SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“)" 2236 2241 2237 #: src/tar.c: 7622242 #: src/tar.c:851 2238 2243 msgid "File name transformations:" 2239 2244 msgstr "Промѐни на файловите имена:" 2240 2245 2241 #: src/tar.c: 7642246 #: src/tar.c:853 2242 2247 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" 2243 2248 msgstr "махане на този брой директории от началото на пътищата при извличане" 2244 2249 2245 #: src/tar.c: 7662250 #: src/tar.c:855 2246 2251 msgid "EXPRESSION" 2247 2252 msgstr "ИЗРАЗ" 2248 2253 2249 #: src/tar.c: 7672254 #: src/tar.c:856 2250 2255 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" 2251 2256 msgstr "преобразуване на имената на файловете с този ИЗРАЗ за замяна на „sed“" 2252 2257 2253 #: src/tar.c: 7722258 #: src/tar.c:861 2254 2259 msgid "Informative output:" 2255 2260 msgstr "Извеждане на информация:" 2256 2261 2257 #: src/tar.c: 7752262 #: src/tar.c:864 2258 2263 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" 2259 2264 msgstr "извеждане на напредъка след всеки N-ти запис (стандартно е 10)" 2260 2265 2261 #: src/tar.c: 7772266 #: src/tar.c:866 2262 2267 msgid "ACTION" 2263 2268 msgstr "ДЕЙСТВИЕ" 2264 2269 2265 #: src/tar.c: 7782270 #: src/tar.c:867 2266 2271 msgid "execute ACTION on each checkpoint" 2267 2272 msgstr "изпълнение на ДЕЙСТВИЕ при всяка контролна точка" 2268 2273 2269 #: src/tar.c: 7812274 #: src/tar.c:870 2270 2275 msgid "print a message if not all links are dumped" 2271 2276 msgstr "предупреждение, ако не всички твърди връзки са включени в архива" 2272 2277 2273 #: src/tar.c: 7822278 #: src/tar.c:871 2274 2279 msgid "SIGNAL" 2275 2280 msgstr "СИГНАЛ" 2276 2281 2277 #: src/tar.c: 7832282 #: src/tar.c:872 2278 2283 msgid "" 2279 2284 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print " … … 2287 2292 "„SIGINT“, „SIGUSR1“ и „SIGUSR2“, имената без „SIG“ също са позволени" 2288 2293 2289 #: src/tar.c: 7882294 #: src/tar.c:877 2290 2295 msgid "print file modification times in UTC" 2291 2296 msgstr "извеждане на времената в UTC" 2292 2297 2293 #: src/tar.c: 7902298 #: src/tar.c:879 2294 2299 msgid "print file time to its full resolution" 2295 2300 msgstr "извеждане на времената с пълна точност" 2296 2301 2297 #: src/tar.c: 7922302 #: src/tar.c:881 2298 2303 msgid "send verbose output to FILE" 2299 2304 msgstr "изпращане на подробния изход във ФАЙЛ" 2300 2305 2301 #: src/tar.c: 7942306 #: src/tar.c:883 2302 2307 msgid "show block number within archive with each message" 2303 2308 msgstr "показване на номера на блок в архива с всяко съобщение" 2304 2309 2305 #: src/tar.c: 7962310 #: src/tar.c:885 2306 2311 msgid "show tar defaults" 2307 2312 msgstr "извеждане на стандартните стойности на „tar“" 2308 2313 2309 #: src/tar.c: 7982314 #: src/tar.c:887 2310 2315 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" 2311 2316 msgstr "" 2312 2317 "извеждане на диапазоните за полетата на файла за състоянието (snapshot)" 2313 2318 2314 #: src/tar.c:8 002319 #: src/tar.c:889 2315 2320 msgid "" 2316 2321 "when listing or extracting, list each directory that does not match search " … … 2320 2325 "извеждане или извличане" 2321 2326 2322 #: src/tar.c:8 022327 #: src/tar.c:891 2323 2328 msgid "show file or archive names after transformation" 2324 2329 msgstr "извеждане на преобразуваните файлови имена в архива" 2325 2330 2326 #: src/tar.c:8 052331 #: src/tar.c:894 2327 2332 msgid "STYLE" 2328 2333 msgstr "НАЧИН" 2329 2334 2330 #: src/tar.c:8 062335 #: src/tar.c:895 2331 2336 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" 2332 2337 msgstr "НАЧИН за цитиране на специални знаци, различните видове са по-долу" 2333 2338 2334 #: src/tar.c:8 082339 #: src/tar.c:897 2335 2340 msgid "additionally quote characters from STRING" 2336 2341 msgstr "работа със знаците и от НИЗа като специални" 2337 2342 2338 #: src/tar.c:8 102343 #: src/tar.c:899 2339 2344 msgid "disable quoting for characters from STRING" 2340 2345 msgstr "работа със знаците от НИЗа като обикновени" 2341 2346 2342 #: src/tar.c: 8122347 #: src/tar.c:901 2343 2348 msgid "ask for confirmation for every action" 2344 2349 msgstr "изискване на потвърждение за всяко действие" 2345 2350 2346 #: src/tar.c: 8152351 #: src/tar.c:904 2347 2352 msgid "verbosely list files processed" 2348 2353 msgstr "подробно изреждане на обработените файлове" 2349 2354 2350 #: src/tar.c: 8162355 #: src/tar.c:905 2351 2356 msgid "KEYWORD" 2352 2357 msgstr "КЛЮЧ" 2353 2358 2354 #: src/tar.c: 8172359 #: src/tar.c:906 2355 2360 msgid "warning control" 2356 2361 msgstr "управление на предупрежденията" 2357 2362 2358 #: src/tar.c: 8202363 #: src/tar.c:909 2359 2364 msgid "Compatibility options:" 2360 2365 msgstr "Опции за съвместимост:" 2361 2366 2362 #: src/tar.c: 8232367 #: src/tar.c:912 2363 2368 msgid "" 2364 2369 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" … … 2368 2373 "„--no-same-owner“" 2369 2374 2370 #: src/tar.c: 8262375 #: src/tar.c:915 2371 2376 msgid "Other options:" 2372 2377 msgstr "Други опции:" 2373 2378 2374 #: src/tar.c: 8292379 #: src/tar.c:918 2375 2380 msgid "disable use of some potentially harmful options" 2376 2381 msgstr "изключване на някои потенциално опасни опции" … … 2378 2383 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with 2379 2384 #. option names. 2380 #: src/tar.c: 8882385 #: src/tar.c:977 2381 2386 #, c-format 2382 2387 msgid "'%s' cannot be used with '%s'" 2383 2388 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" 2384 2389 2385 #: src/tar.c: 9772390 #: src/tar.c:1050 2386 2391 msgid "" 2387 2392 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " … … 2391 2396 "test-label“" 2392 2397 2393 #: src/tar.c: 9892398 #: src/tar.c:1063 2394 2399 msgid "Conflicting compression options" 2395 2400 msgstr "Противоречащи си опции за компресиране" 2396 2401 2397 #: src/tar.c:1 0432402 #: src/tar.c:1117 2398 2403 #, c-format 2399 2404 msgid "Unknown signal name: %s" 2400 2405 msgstr "Непознато име на сигнал: „%s“" 2401 2406 2402 #: src/tar.c:1 0732407 #: src/tar.c:1147 2403 2408 msgid "Date sample file not found" 2404 2409 msgstr "Не е открит еталонният файл за дата" 2405 2410 2406 #: src/tar.c:1 0812411 #: src/tar.c:1155 2407 2412 #, c-format 2408 2413 msgid "Substituting %s for unknown date format %s" 2409 2414 msgstr "Използва се „%s“ вместо непознатия файлов формат за дата „%s„“" 2410 2415 2411 #: src/tar.c:11 102416 #: src/tar.c:1184 2412 2417 #, c-format 2413 2418 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" 2414 2419 msgstr "Опция „%s“: датата „%s“ се тълкува като „%s“" 2415 2420 2416 #: src/tar.c:1 150 src/tar.c:1154 src/tar.c:1158 src/tar.c:1162 src/tar.c:11662417 #: src/tar.c:1 170 src/tar.c:1174 src/tar.c:11782421 #: src/tar.c:1224 src/tar.c:1228 src/tar.c:1232 src/tar.c:1236 src/tar.c:1240 2422 #: src/tar.c:1244 src/tar.c:1248 src/tar.c:1252 2418 2423 #, c-format 2419 2424 msgid "filter the archive through %s" 2420 2425 msgstr "прекарване на архива през „%s“" 2421 2426 2422 #: src/tar.c:1 1862427 #: src/tar.c:1260 2423 2428 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" 2424 2429 msgstr "Допустими аргументи за опцията „--quoting-style“ са:" 2425 2430 2426 #: src/tar.c:1 1902431 #: src/tar.c:1264 2427 2432 msgid "" 2428 2433 "\n" … … 2432 2437 "•Този• tar подразбира следното:\n" 2433 2438 2434 #: src/tar.c:13 022439 #: src/tar.c:1350 2435 2440 msgid "Invalid owner or group ID" 2436 2441 msgstr "Неправилен идентификатор на собственик или група" 2437 2442 2438 #: src/tar.c:14 052443 #: src/tar.c:1464 2439 2444 msgid "Invalid blocking factor" 2440 2445 msgstr "Неправилен коефициент за блоковете (от 512 байта) в запис" 2441 2446 2442 #: src/tar.c:1 4662447 #: src/tar.c:1524 2443 2448 #, c-format 2444 2449 msgid "Malformed density argument: %s" 2445 2450 msgstr "Неправилен аргумент за гъстота: %s" 2446 2451 2447 #: src/tar.c:1 4922452 #: src/tar.c:1549 2448 2453 #, c-format 2449 2454 msgid "Unknown density: '%c'" 2450 2455 msgstr "Непозната гъстота: „%c“" 2451 2456 2452 #: src/tar.c:15 092457 #: src/tar.c:1566 2453 2458 #, c-format 2454 2459 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" 2455 2460 msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от •този• tar" 2456 2461 2457 #: src/tar.c:1 5902462 #: src/tar.c:1660 2458 2463 msgid "Invalid tape length" 2459 2464 msgstr "Неправилна дължина на лента" 2460 2465 2461 #: src/tar.c:16 042466 #: src/tar.c:1672 2462 2467 msgid "Invalid incremental level value" 2463 2468 msgstr "Неправилно ниво на инкрементален архив" 2464 2469 2465 #: src/tar.c:1 6502470 #: src/tar.c:1718 2466 2471 msgid "More than one threshold date" 2467 2472 msgstr "Повече от една ограничителна дата" 2468 2473 2469 #: src/tar.c:17 17 src/tar.c:17202474 #: src/tar.c:1794 2470 2475 msgid "Invalid sparse version value" 2471 2476 msgstr "Неправилна версия на форма̀та на рехавите файлове" 2472 2477 2473 #: src/tar.c:1 7962478 #: src/tar.c:1868 2474 2479 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" 2475 2480 msgstr "„--atime-preserve='system'“ не се поддържа на тази платформа" 2476 2481 2477 #: src/tar.c:18 212478 msgid " --checkpoint value is not an integer"2479 msgstr " стойността на „--checkpoint“ не е цяло число"2480 2481 #: src/tar.c:1 8992482 #: src/tar.c:1892 2483 msgid "invalid --checkpoint value" 2484 msgstr "Неправилна стойност за опцията „--checkpoint“" 2485 2486 #: src/tar.c:1970 2482 2487 msgid "Invalid mode given on option" 2483 2488 msgstr "На опция е подаден неправилен режим" 2484 2489 2485 #: src/tar.c: 19322490 #: src/tar.c:2001 2486 2491 msgid "Invalid number" 2487 2492 msgstr "Неправилно число" 2488 2493 2489 #: src/tar.c: 19962494 #: src/tar.c:2065 2490 2495 msgid "Invalid record size" 2491 2496 msgstr "Неправилен размер на запис" 2492 2497 2493 #: src/tar.c: 19992498 #: src/tar.c:2067 2494 2499 #, c-format 2495 2500 msgid "Record size must be a multiple of %d." 2496 2501 msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d." 2497 2502 2498 #: src/tar.c:2 0452503 #: src/tar.c:2112 2499 2504 msgid "Invalid number of elements" 2500 2505 msgstr "Неправилен брой елементи" 2501 2506 2502 #: src/tar.c:2 0702507 #: src/tar.c:2136 2503 2508 msgid "Only one --to-command option allowed" 2504 2509 msgstr "Позволена е само една опция „--to-command“" 2505 2510 2506 #: src/tar.c:2 1352507 #, c-format 2508 msgid "%s:% lu: location of the error"2509 msgstr "%s:% lu: местоположение на грешката"2510 2511 #: src/tar.c:2 1382511 #: src/tar.c:2201 2512 #, c-format 2513 msgid "%s:%jd: location of the error" 2514 msgstr "%s:%jd: местоположение на грешката" 2515 2516 #: src/tar.c:2204 2512 2517 #, c-format 2513 2518 msgid "error parsing %s" 2514 2519 msgstr "грешка при анализа на „%s“" 2515 2520 2516 #: src/tar.c:2 1562521 #: src/tar.c:2221 2517 2522 msgid "[FILE]..." 2518 2523 msgstr "[ФАЙЛ]…" 2519 2524 2520 #: src/tar.c:2 2572525 #: src/tar.c:2335 2521 2526 #, c-format 2522 2527 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" 2523 2528 msgstr "ОПЦИИТЕ_НА_TAR не може да се раздѐлят: %s" 2524 2529 2525 #: src/tar.c:2 2722530 #: src/tar.c:2350 2526 2531 #, c-format 2527 2532 msgid "non-option arguments in %s" 2528 2533 msgstr "аргументи, които не са опции, в „%s“" 2529 2534 2530 #: src/tar.c:2 3602535 #: src/tar.c:2438 2531 2536 #, c-format 2532 2537 msgid "Old option '%c' requires an argument." 2533 2538 msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент." 2534 2539 2535 #: src/tar.c:2 4322540 #: src/tar.c:2509 2536 2541 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" 2537 2542 msgstr "опцията „--occurrence“ е безсмислена без списък с файлове" 2538 2543 2539 #: src/tar.c:2 4582544 #: src/tar.c:2536 2540 2545 msgid "Multiple archive files require '-M' option" 2541 2546 msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“" 2542 2547 2543 #: src/tar.c:2 4752548 #: src/tar.c:2552 2544 2549 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" 2545 2550 msgstr "опцията „--level“ е е безсмислена без опцията „--listed-incremental“" 2546 2551 2547 #: src/tar.c:2492 2548 #, c-format 2549 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" 2550 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" 2551 msgstr[0] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байт)" 2552 msgstr[1] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)" 2553 2554 #: src/tar.c:2505 2552 #: src/tar.c:2568 2553 #, c-format 2554 msgid "%s: Volume label length exceeds %d bytes" 2555 msgstr "%s: етикетът на тома надвишава %d байта" 2556 2557 #: src/tar.c:2579 2555 2558 msgid "Cannot verify multi-volume archives" 2556 2559 msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви" 2557 2560 2558 #: src/tar.c:25 072561 #: src/tar.c:2581 2559 2562 msgid "Cannot verify compressed archives" 2560 2563 msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви" 2561 2564 2562 #: src/tar.c:25 212565 #: src/tar.c:2595 2563 2566 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" 2564 2567 msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви" 2565 2568 2566 #: src/tar.c:25 252569 #: src/tar.c:2599 2567 2570 msgid "Cannot concatenate compressed archives" 2568 2571 msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви" 2569 2572 2570 #: src/tar.c:2532 2573 #: src/tar.c:2605 2574 msgid "--mtime conflicts with --set-mtime-command" 2575 msgstr "опциите „--mtime“ и „--set-mtime-command“ са несъвместими" 2576 2577 #: src/tar.c:2611 2571 2578 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" 2572 2579 msgstr "опцията „--clamp-mtime“ изисква задаване на дата с „--mtime“" 2573 2580 2574 #: src/tar.c:2 5422581 #: src/tar.c:2621 2575 2582 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" 2576 2583 msgstr "" 2577 2584 "опцията „--pax-option“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2578 2585 2579 #: src/tar.c:2 5492586 #: src/tar.c:2628 2580 2587 msgid "--acls can be used only on POSIX archives" 2581 2588 msgstr "опцията „--acls“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2582 2589 2583 #: src/tar.c:2 5542590 #: src/tar.c:2633 2584 2591 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" 2585 2592 msgstr "" 2586 2593 "опцията „--selinux“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2587 2594 2588 #: src/tar.c:2 5592595 #: src/tar.c:2638 2589 2596 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" 2590 2597 msgstr "" 2591 2598 "опцията „--xattrs“ може да се използва само при архиви във формат POSIX" 2592 2599 2593 #: src/tar.c:26 082600 #: src/tar.c:2686 2594 2601 msgid "" 2595 2602 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" … … 2599 2606 "изрично с опцията „--one-top-level=ДИРЕКТОРИЯ“" 2600 2607 2601 #: src/tar.c:2 6412608 #: src/tar.c:2719 2602 2609 msgid "Volume length cannot be less than record size" 2603 2610 msgstr "Размерът на тома не може да по-малък от размера на записа" 2604 2611 2605 #: src/tar.c:2 6652612 #: src/tar.c:2742 2606 2613 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" 2607 2614 msgstr "Отказ да се създаде празен архив" 2608 2615 2609 #: src/tar.c:2 6912616 #: src/tar.c:2768 2610 2617 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" 2611 2618 msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“" 2612 2619 2613 #: src/tar.c:2 7752620 #: src/tar.c:2852 2614 2621 msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors" 2615 2622 msgstr "неуспешно осигуряване на дескрипторите на стандартните файлове" 2616 2623 2617 #: src/tar.c:28 052624 #: src/tar.c:2875 2618 2625 msgid "" 2619 2626 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" … … 2622 2629 "label“" 2623 2630 2624 #: src/tar.c:2 8652631 #: src/tar.c:2927 2625 2632 #, c-format 2626 2633 msgid "Exiting with failure status due to previous errors" 2627 2634 msgstr "Изход със статус за грешка поради предходни проблеми" 2628 2635 2629 #: src/xheader.c:16 32636 #: src/xheader.c:164 2630 2637 #, c-format 2631 2638 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" 2632 2639 msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана" 2633 2640 2634 #: src/xheader.c:17 22641 #: src/xheader.c:173 2635 2642 msgid "Time stamp is out of allowed range" 2636 2643 msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон" 2637 2644 2638 #: src/xheader.c:18 72645 #: src/xheader.c:188 2639 2646 #, c-format 2640 2647 msgid "Malformed pax option: %s" 2641 2648 msgstr "Неправилна опция „pax“: „%s“" 2642 2649 2643 #: src/xheader.c:20 62650 #: src/xheader.c:207 2644 2651 #, c-format 2645 2652 msgid "Pattern %s cannot be used" 2646 2653 msgstr "Шаблонът „%s“ не може да се използва" 2647 2654 2648 #: src/xheader.c:22 02655 #: src/xheader.c:221 2649 2656 #, c-format 2650 2657 msgid "Keyword %s cannot be overridden" 2651 2658 msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени" 2652 2659 2653 #: src/xheader.c:4 922660 #: src/xheader.c:484 2654 2661 msgid "can't update global extended header record" 2655 2662 msgstr "глобалният разширен заглавен запис не може да бъде разширен" 2656 2663 2657 #: src/xheader.c:62 22664 #: src/xheader.c:620 2658 2665 msgid "Malformed extended header: missing length" 2659 2666 msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: не е посочена дължина" 2660 2667 2661 #: src/xheader.c:6 312668 #: src/xheader.c:629 2662 2669 #, c-format 2663 2670 msgid "Extended header length %.*s is out of range" 2664 2671 msgstr "Дължината %.*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон" 2665 2672 2666 #: src/xheader.c:64 32673 #: src/xheader.c:640 2667 2674 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" 2668 2675 msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината" 2669 2676 2670 #: src/xheader.c:6 512677 #: src/xheader.c:648 2671 2678 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" 2672 2679 msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за равенство" 2673 2680 2674 #: src/xheader.c:65 72681 #: src/xheader.c:654 2675 2682 msgid "Malformed extended header: missing newline" 2676 2683 msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред" 2677 2684 2678 #: src/xheader.c:69 52679 #, c-format 2680 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"2685 #: src/xheader.c:692 2686 #, c-format 2687 msgid "Ignoring unknown extended header keyword %s" 2681 2688 msgstr "" 2682 2689 "Непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис се пренебрегва" 2683 2684 #: src/xheader.c:9772685 #, c-format2686 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"2687 msgstr ""2688 "Генерираната двойка <ключ, стойност> е твърде дълга (ключ=%s, дължина=%s)"2689 2690 2690 2691 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword 2691 2692 #. (atime, gid, etc.). 2692 #: src/xheader.c: 10072693 #, c-format 2694 msgid "Extended header %s=%s is out of range % s..%s"2695 msgstr "Разширеният заглавен запис „%s=%s“ е извън диапазона [% s; %s]"2696 2697 #: src/xheader.c:10 58 src/xheader.c:1064 src/xheader.c:1097 src/xheader.c:14502693 #: src/xheader.c:975 2694 #, c-format 2695 msgid "Extended header %s=%s is out of range %jd..%ju" 2696 msgstr "Разширеният заглавен запис „%s=%s“ е извън диапазона [%jd; %ju]" 2697 2698 #: src/xheader.c:1026 src/xheader.c:1032 src/xheader.c:1066 src/xheader.c:1419 2698 2699 #, c-format 2699 2700 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" 2700 2701 msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: неправилен „%s=%s“" 2701 2702 2702 #: src/xheader.c:1 403 src/xheader.c:1428 src/xheader.c:14832703 #: src/xheader.c:1372 src/xheader.c:1397 src/xheader.c:1445 2703 2704 #, c-format 2704 2705 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" 2705 2706 msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: прекомерен „%s=%s“" 2706 2707 2707 #: src/xheader.c:14 962708 #: src/xheader.c:1458 2708 2709 #, c-format 2709 2710 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" … … 2712 2713 "„%c“" 2713 2714 2714 #: src/xheader.c:1 5062715 #: src/xheader.c:1469 2715 2716 #, c-format 2716 2717 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" … … 2718 2719 "Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — нечетен брой стойности" 2719 2720 2720 #: src/checkpoint.c:1 332721 #: src/checkpoint.c:119 2721 2722 #, c-format 2722 2723 msgid "%s: not a valid timeout" 2723 2724 msgstr "%s: неправилен краен срок" 2724 2725 2725 #: src/checkpoint.c:1 462726 #: src/checkpoint.c:130 2726 2727 #, c-format 2727 2728 msgid "%s: unknown checkpoint action" 2728 2729 msgstr "%s: непознато действие при контролна точка" 2729 2730 2730 #: src/checkpoint.c:2 362731 #: src/checkpoint.c:211 2731 2732 msgid "write" 2732 2733 msgstr "запис" 2733 2734 2734 #: src/checkpoint.c:2 362735 #: src/checkpoint.c:211 2735 2736 msgid "read" 2736 2737 msgstr "четене" … … 2738 2739 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", 2739 2740 #. *not* "Writing a checkpoint". 2740 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", 2741 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" 2742 #: src/checkpoint.c:252 2741 #: src/checkpoint.c:223 2743 2742 #, c-format 2744 2743 msgid "Write checkpoint %u" … … 2747 2746 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", 2748 2747 #. *not* "Reading a checkpoint". 2749 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", 2750 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" 2751 #: src/checkpoint.c:258 2748 #: src/checkpoint.c:227 2752 2749 #, c-format 2753 2750 msgid "Read checkpoint %u" 2754 2751 msgstr "Контролна точка при четене %u" 2755 2752 2756 #: tests/genfile.c:115 2753 #: src/checkpoint.c:286 2754 #, c-format 2755 msgid "too many words in '%s'" 2756 msgstr "прекалено много думи в „%s“" 2757 2758 #: tests/genfile.c:109 2757 2759 msgid "" 2758 2760 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" … … 2762 2764 "ОПЦИите са:\n" 2763 2765 2764 #: tests/genfile.c:1 312766 #: tests/genfile.c:125 2765 2767 msgid "File creation options:" 2766 2768 msgstr "Опции за създаването на файл:" 2767 2769 2768 #: tests/genfile.c:1 32 tests/genfile.c:1432770 #: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137 2769 2771 msgid "SIZE" 2770 2772 msgstr "РАЗМЕР" 2771 2773 2772 #: tests/genfile.c:1 332774 #: tests/genfile.c:127 2773 2775 msgid "Create file of the given SIZE" 2774 2776 msgstr "Създаване на файл с посочения РАЗМЕР" 2775 2777 2776 #: tests/genfile.c:1 352778 #: tests/genfile.c:129 2777 2779 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" 2778 2780 msgstr "Запис във файл с това ИМЕ вместо на стандартния изход" 2779 2781 2780 #: tests/genfile.c:13 72782 #: tests/genfile.c:131 2781 2783 msgid "Read file names from FILE" 2782 2784 msgstr "Четене на файловите имена от ФАЙЛ" 2783 2785 2784 #: tests/genfile.c:13 92786 #: tests/genfile.c:133 2785 2787 msgid "-T reads null-terminated names" 2786 2788 msgstr "„-T“ — четене на имена, завършващи с нулев байт" 2787 2789 2788 #: tests/genfile.c:1 412790 #: tests/genfile.c:135 2789 2791 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" 2790 2792 msgstr "" … … 2792 2794 "„zeros“ (нули)" 2793 2795 2794 #: tests/genfile.c:1 442796 #: tests/genfile.c:138 2795 2797 msgid "Size of a block for sparse file" 2796 2798 msgstr "Размер на блок за рехав файл" 2797 2799 2798 #: tests/genfile.c:14 62800 #: tests/genfile.c:140 2799 2801 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." 2800 2802 msgstr "" … … 2802 2804 "файла." 2803 2805 2804 #: tests/genfile.c:14 82806 #: tests/genfile.c:142 2805 2807 msgid "OFFSET" 2806 2808 msgstr "ОТМЕСТВАНЕ" 2807 2809 2808 #: tests/genfile.c:14 92810 #: tests/genfile.c:143 2809 2811 msgid "Seek to the given offset before writing data" 2810 2812 msgstr "Позициониране при зададеното ОТМЕСТВАНЕ преди запис на данни" 2811 2813 2812 #: tests/genfile.c:1 522814 #: tests/genfile.c:146 2813 2815 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" 2814 2816 msgstr "Без извеждане на диагностичните съобщения" 2815 2817 2816 #: tests/genfile.c:15 62818 #: tests/genfile.c:150 2817 2819 msgid "File statistics options:" 2818 2820 msgstr "Опции за файлови статистики:" 2819 2821 2820 #: tests/genfile.c:15 92822 #: tests/genfile.c:153 2821 2823 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " 2822 2824 msgstr "" … … 2824 2826 "ФОРМАТът е: " 2825 2827 2826 #: tests/genfile.c:1 632828 #: tests/genfile.c:157 2827 2829 msgid "stat symbolic links instead of referenced files" 2828 2830 msgstr "" … … 2830 2832 "от тях файлове" 2831 2833 2832 #: tests/genfile.c:16 72834 #: tests/genfile.c:161 2833 2835 msgid "" 2834 2836 "Set access and modification times of the files to the time supplied by --" … … 2838 2840 "аргумента към опцията „--date“" 2839 2841 2840 #: tests/genfile.c:1 742842 #: tests/genfile.c:168 2841 2843 msgid "Synchronous execution options:" 2842 2844 msgstr "Опции за синхронно изпълнение:" 2843 2845 2844 #: tests/genfile.c:17 62846 #: tests/genfile.c:170 2845 2847 msgid "N" 2846 2848 msgstr "БРОЙ" 2847 2849 2848 #: tests/genfile.c:17 72850 #: tests/genfile.c:171 2849 2851 msgid "" 2850 2852 "Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with " … … 2855 2857 "някоя от „--cut“, „--append“, „--touch“, „--unlink“" 2856 2858 2857 #: tests/genfile.c:1 802859 #: tests/genfile.c:174 2858 2860 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" 2859 2861 msgstr "" … … 2861 2863 "точка N" 2862 2864 2863 #: tests/genfile.c:1 832865 #: tests/genfile.c:177 2864 2866 msgid "Set date for next --touch option" 2865 2867 msgstr "Посочване на дата за следващата опция „--touch“" 2866 2868 2867 #: tests/genfile.c:18 62869 #: tests/genfile.c:180 2868 2870 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" 2869 2871 msgstr "" 2870 2872 "Извеждане на изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА" 2871 2873 2872 #: tests/genfile.c:1 912874 #: tests/genfile.c:185 2873 2875 msgid "" 2874 2876 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " … … 2878 2880 "контролната точка с номер, посочен с „--checkpoint“." 2879 2881 2880 #: tests/genfile.c:1 942882 #: tests/genfile.c:188 2881 2883 msgid "" 2882 2884 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " 2883 2885 "is not given)" 2884 2886 msgstr "" 2885 "Отсичане на ФАЙЛа до размера, определен с предходна опция „-- "2886 " length“(стандартно е 0)"2887 2888 #: tests/genfile.c:19 82887 "Отсичане на ФАЙЛа до размера, определен с предходна опция „--length“ " 2888 "(стандартно е 0)" 2889 2890 #: tests/genfile.c:192 2889 2891 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." 2890 2892 msgstr "" … … 2892 2894 "опция „--length“." 2893 2895 2894 #: tests/genfile.c: 2012896 #: tests/genfile.c:195 2895 2897 msgid "Update the access and modification times of FILE" 2896 2898 msgstr "Обновяване на времето на достъп и промяна на ФАЙЛа" 2897 2899 2898 #: tests/genfile.c: 2042900 #: tests/genfile.c:198 2899 2901 msgid "Execute COMMAND" 2900 2902 msgstr "Изпълняване на КОМАНДА" 2901 2903 2902 #: tests/genfile.c:20 72904 #: tests/genfile.c:201 2903 2905 msgid "Delete FILE" 2904 2906 msgstr "Изтриване на ФАЙЛ" 2905 2907 2906 #: tests/genfile.c:2 582908 #: tests/genfile.c:237 tests/genfile.c:245 2907 2909 #, c-format 2908 2910 msgid "Invalid size: %s" 2909 2911 msgstr "Неправилен размер: %s" 2910 2912 2911 #: tests/genfile.c:263 2913 #: tests/genfile.c:239 2914 #, c-format 2915 msgid "Negative size: %s" 2916 msgstr "Отрицателен размер: %s" 2917 2918 #: tests/genfile.c:242 tests/genfile.c:247 tests/genfile.c:329 2919 #: tests/genfile.c:539 2912 2920 #, c-format 2913 2921 msgid "Number out of allowed range: %s" 2914 2922 msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s" 2915 2923 2916 #: tests/genfile.c:266 2917 #, c-format 2918 msgid "Negative size: %s" 2919 msgstr "Отрицателен размер: %s" 2920 2921 #: tests/genfile.c:279 tests/genfile.c:672 2924 #: tests/genfile.c:259 tests/genfile.c:670 2922 2925 #, c-format 2923 2926 msgid "stat(%s) failed" 2924 2927 msgstr "неуспешно изпълнение на stat(%s)" 2925 2928 2926 #: tests/genfile.c:2 842929 #: tests/genfile.c:264 2927 2930 #, c-format 2928 2931 msgid "requested file length %jd, actual %jd" 2929 2932 msgstr "заявената дължина на файл е %jd, а действителната е %jd" 2930 2933 2931 #: tests/genfile.c:2 892934 #: tests/genfile.c:269 2932 2935 #, c-format 2933 2936 msgid "created file is not sparse" 2934 2937 msgstr "създаденият файл не е рехав" 2935 2938 2936 #: tests/genfile.c:3 902939 #: tests/genfile.c:381 2937 2940 #, c-format 2938 2941 msgid "Error parsing number near `%s'" 2939 2942 msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“" 2940 2943 2941 #: tests/genfile.c:3 962944 #: tests/genfile.c:387 2942 2945 #, c-format 2943 2946 msgid "Unknown date format" 2944 2947 msgstr "Непознат формат за дата" 2945 2948 2946 #: tests/genfile.c:4 202949 #: tests/genfile.c:411 2947 2950 msgid "[ARGS...]" 2948 2951 msgstr "[АРГУМЕНТ…]" 2949 2952 2950 #: tests/genfile.c:4 57 tests/genfile.c:497 tests/genfile.c:5982951 #: tests/genfile.c:78 7 tests/genfile.c:8012953 #: tests/genfile.c:446 tests/genfile.c:489 tests/genfile.c:597 2954 #: tests/genfile.c:789 tests/genfile.c:803 2952 2955 #, c-format 2953 2956 msgid "cannot open `%s'" 2954 2957 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 2955 2958 2956 #: tests/genfile.c:4 632959 #: tests/genfile.c:452 2957 2960 msgid "cannot seek" 2958 2961 msgstr "не може да се търси" 2959 2962 2960 #: tests/genfile.c:4 802963 #: tests/genfile.c:472 2961 2964 #, c-format 2962 2965 msgid "file name contains null character" 2963 2966 msgstr "името на файла съдържа нулев байт" 2964 2967 2965 #: tests/genfile.c:59 32968 #: tests/genfile.c:592 2966 2969 #, c-format 2967 2970 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" … … 2970 2973 "опцията „--file“" 2971 2974 2972 #: tests/genfile.c:69 92975 #: tests/genfile.c:697 2973 2976 #, c-format 2974 2977 msgid "incorrect mask (near `%s')" 2975 2978 msgstr "неправилна маска (до „%s“)" 2976 2979 2977 #: tests/genfile.c:70 5 tests/genfile.c:7382980 #: tests/genfile.c:703 tests/genfile.c:736 2978 2981 #, c-format 2979 2982 msgid "Unknown field `%s'" 2980 2983 msgstr "Непознато поле „%s“" 2981 2984 2982 #: tests/genfile.c:756 tests/genfile.c:77 62985 #: tests/genfile.c:756 tests/genfile.c:778 2983 2986 #, c-format 2984 2987 msgid "cannot set time on `%s'" 2985 2988 msgstr "времето не може да се смени на „%s“" 2986 2989 2987 #: tests/genfile.c:80 62990 #: tests/genfile.c:808 2988 2991 #, c-format 2989 2992 msgid "cannot truncate `%s'" 2990 2993 msgstr "„%s“ не може да се отсече с „truncate“" 2991 2994 2992 #: tests/genfile.c:81 52995 #: tests/genfile.c:817 2993 2996 #, c-format 2994 2997 msgid "command failed: %s" 2995 2998 msgstr "командата „%s“ не успя" 2996 2999 2997 #: tests/genfile.c:82 23000 #: tests/genfile.c:824 2998 3001 #, c-format 2999 3002 msgid "cannot stat `%s'" 3000 3003 msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“" 3001 3004 3002 #: tests/genfile.c:82 63005 #: tests/genfile.c:828 3003 3006 #, c-format 3004 3007 msgid "cannot remove directory `%s'" 3005 3008 msgstr "директорията „%s“ не може да се изтрие" 3006 3009 3007 #: tests/genfile.c:8 293010 #: tests/genfile.c:831 3008 3011 #, c-format 3009 3012 msgid "cannot unlink `%s'" 3010 3013 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 3011 3014 3012 #: tests/genfile.c:96 93015 #: tests/genfile.c:961 3013 3016 #, c-format 3014 3017 msgid "Command exited successfully\n" 3015 3018 msgstr "Командата завърши успешно\n" 3016 3019 3017 #: tests/genfile.c:9 713020 #: tests/genfile.c:963 3018 3021 #, c-format 3019 3022 msgid "Command failed with status %d\n" 3020 3023 msgstr "Командата завърши неуспешно с код %d\n" 3021 3024 3022 #: tests/genfile.c:9 753025 #: tests/genfile.c:967 3023 3026 #, c-format 3024 3027 msgid "Command terminated on signal %d\n" 3025 3028 msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n" 3026 3029 3027 #: tests/genfile.c:9 773030 #: tests/genfile.c:969 3028 3031 #, c-format 3029 3032 msgid "Command stopped on signal %d\n" 3030 3033 msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n" 3031 3034 3032 #: tests/genfile.c:9 803035 #: tests/genfile.c:972 3033 3036 #, c-format 3034 3037 msgid "Command dumped core\n" 3035 3038 msgstr "Командата генерира „core“\n" 3036 3039 3037 #: tests/genfile.c:9 833040 #: tests/genfile.c:975 3038 3041 #, c-format 3039 3042 msgid "Command terminated\n" 3040 3043 msgstr "Командата бе прекратена\n" 3041 3044 3042 #: tests/genfile.c:10 153045 #: tests/genfile.c:1007 3043 3046 #, c-format 3044 3047 msgid "--stat requires file names" 3045 3048 msgstr "„--stat“ изисква файлови имена" 3046 3049 3047 #: tests/genfile.c:10 233050 #: tests/genfile.c:1015 3048 3051 #, c-format 3049 3052 msgid "--set-times requires file names"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)