source: non-gtk/GNU/tar-1.35.bg.po@ 3875

Last change on this file since 3875 was 3875, checked in by Александър Шопов, 2 years ago

tar: подадено през робота

File size: 107.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU tar po-file.
2# Copyright (C) 2006, 2018, 2019, 2020, 2023 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the tar package.
4# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020, 2023.
6#
7# WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО
8#
9#: src/create.c:1579
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: tar 1.35\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2023-07-18 09:55+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2023-07-19 10:44+0200\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: gnu/argmatch.c:145
26#, c-format
27msgid "invalid argument %s for %s"
28msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
29
30#: gnu/argmatch.c:146
31#, c-format
32msgid "ambiguous argument %s for %s"
33msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
34
35#: gnu/argmatch.c:165
36msgid "Valid arguments are:"
37msgstr "Възможните аргументи са:"
38
39#: gnu/argp-help.c:151
40#, c-format
41msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
42msgstr "„ARGP_HELP_FMT“: стойността %s е по-малка или равна на %s"
43
44#: gnu/argp-help.c:227
45#, c-format
46msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
47msgstr "%.*s: параметърът „ARGP_HELP_FMT“ изисква стойност"
48
49#: gnu/argp-help.c:237
50#, c-format
51msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52msgstr "%.*s: непознат параметър „ARGP_HELP_FMT“"
53
54#: gnu/argp-help.c:250
55#, c-format
56msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s"
58
59#: gnu/argp-help.c:1363
60msgid ""
61"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62"optional for any corresponding short options."
63msgstr ""
64"Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
65"съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
66
67#: gnu/argp-help.c:1729
68msgid "Usage:"
69msgstr "Използване:"
70
71#: gnu/argp-help.c:1733
72msgid " or: "
73msgstr " или: "
74
75#: gnu/argp-help.c:1745
76msgid " [OPTION...]"
77msgstr " [ОПЦИЯ…]"
78
79#: gnu/argp-help.c:1772
80#, c-format
81msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
82msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n"
83
84#: gnu/argp-help.c:1800
85#, c-format
86msgid "Report bugs to %s.\n"
87msgstr ""
88"Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
89"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
90
91#: gnu/argp-help.c:2001 gnu/error.c:194
92msgid "Unknown system error"
93msgstr "Неизвестна системна грешка"
94
95#: gnu/argp-parse.c:80
96msgid "give this help list"
97msgstr "извеждане на тази справка"
98
99#: gnu/argp-parse.c:81
100msgid "give a short usage message"
101msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването"
102
103#: gnu/argp-parse.c:82 src/tar.c:554 src/tar.c:556 src/tar.c:661
104#: tests/genfile.c:134
105msgid "NAME"
106msgstr "ИМЕ"
107
108#: gnu/argp-parse.c:83
109msgid "set the program name"
110msgstr "задаване на името на програмата"
111
112#: gnu/argp-parse.c:84
113msgid "SECS"
114msgstr "СЕКУНДИ"
115
116#: gnu/argp-parse.c:85
117msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118msgstr "спиране за толкова СЕКУНДИ (стандартно е 3600)"
119
120#: gnu/argp-parse.c:142
121msgid "print program version"
122msgstr "извеждане на версията на програмата"
123
124#: gnu/argp-parse.c:159
125msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Неизвестна версия!"
127
128#: gnu/argp-parse.c:612
129#, c-format
130msgid "%s: Too many arguments\n"
131msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
132
133#: gnu/argp-parse.c:758
134msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!"
136
137#: gnu/closeout.c:121
138msgid "write error"
139msgstr "грешка при запис"
140
141#: gnu/getopt.c:278
142#, c-format
143msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
144msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
145
146#: gnu/getopt.c:284
147#, c-format
148msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
149msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
150
151#: gnu/getopt.c:319
152#, c-format
153msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
154msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
155
156#: gnu/getopt.c:345
157#, c-format
158msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
159msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
160
161#: gnu/getopt.c:360
162#, c-format
163msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
164msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
165
166#: gnu/getopt.c:621
167#, c-format
168msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
169msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
170
171#: gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682
172#, c-format
173msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
174msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
175
176#: gnu/obstack.c:337 gnu/obstack.c:339 gnu/xalloc-die.c:34
177msgid "memory exhausted"
178msgstr "паметта е изчерпана"
179
180#: gnu/openat-die.c:38
181#, c-format
182msgid "unable to record current working directory"
183msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
184
185#: gnu/openat-die.c:57
186#, c-format
187msgid "failed to return to initial working directory"
188msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
189
190#. TRANSLATORS:
191#. Get translations for open and closing quotation marks.
192#. The message catalog should translate "`" to a left
193#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
194#. "'". For example, a French Unicode local should translate
195#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
196#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
197#. QUOTATION MARK), respectively.
198#.
199#. If the catalog has no translation, we will try to
200#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
201#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
202#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
203#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
204#. quote "like this". You should always include translations
205#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
206#. for your locale.
207#.
208#. If you don't know what to put here, please see
209#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
210#. and use glyphs suitable for your language.
211#: gnu/quotearg.c:354
212msgid "`"
213msgstr "„"
214
215#: gnu/quotearg.c:355
216msgid "'"
217msgstr "“"
218
219#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
220#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
221#. Take care to consider upper and lower case.
222#. To enquire the regular expression that your system uses for this
223#. purpose, you can use the command
224#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
225#: gnu/rpmatch.c:149
226msgid "^[yY]"
227msgstr "^[yYдДщЩ]"
228
229#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
230#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
231#. Take care to consider upper and lower case.
232#. To enquire the regular expression that your system uses for this
233#. purpose, you can use the command
234#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
235#: gnu/rpmatch.c:162
236msgid "^[nN]"
237msgstr "^[nNнНхХ]"
238
239#: gnu/version-etc.c:73
240#, c-format
241msgid "Packaged by %s (%s)\n"
242msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
243
244#: gnu/version-etc.c:76
245#, c-format
246msgid "Packaged by %s\n"
247msgstr "Пакетирано от %s\n"
248
249#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
250#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
251#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
252#: gnu/version-etc.c:83
253msgid "(C)"
254msgstr "©"
255
256#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
257#: gnu/version-etc.c:88
258#, c-format
259msgid ""
260"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
261"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
262"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
263msgstr ""
264"Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
265"Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или "
266"разпространявате.\n"
267"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
268
269#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
270#: gnu/version-etc.c:105
271#, c-format
272msgid "Written by %s.\n"
273msgstr "Създадено от %s.\n"
274
275#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
276#: gnu/version-etc.c:109
277#, c-format
278msgid "Written by %s and %s.\n"
279msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
280
281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282#: gnu/version-etc.c:113
283#, c-format
284msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
285msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
286
287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
289#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
290#: gnu/version-etc.c:120
291#, c-format
292msgid ""
293"Written by %s, %s, %s,\n"
294"and %s.\n"
295msgstr ""
296"Създадено от %s, %s, %s\n"
297"и %s.\n"
298
299#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
301#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
302#: gnu/version-etc.c:127
303#, c-format
304msgid ""
305"Written by %s, %s, %s,\n"
306"%s, and %s.\n"
307msgstr ""
308"Създадено от %s, %s, %s,\n"
309"%s и %s.\n"
310
311#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314#: gnu/version-etc.c:134
315#, c-format
316msgid ""
317"Written by %s, %s, %s,\n"
318"%s, %s, and %s.\n"
319msgstr ""
320"Създадено от %s, %s, %s,\n"
321"%s, %s и %s.\n"
322
323#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326#: gnu/version-etc.c:142
327#, c-format
328msgid ""
329"Written by %s, %s, %s,\n"
330"%s, %s, %s, and %s.\n"
331msgstr ""
332"Създадено от %s, %s, %s,\n"
333"%s, %s, %s и %s.\n"
334
335#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338#: gnu/version-etc.c:150
339#, c-format
340msgid ""
341"Written by %s, %s, %s,\n"
342"%s, %s, %s, %s,\n"
343"and %s.\n"
344msgstr ""
345"Създадено от %s, %s, %s,\n"
346"%s, %s, %s, %s\n"
347"и %s.\n"
348
349#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
350#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
351#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
352#: gnu/version-etc.c:159
353#, c-format
354msgid ""
355"Written by %s, %s, %s,\n"
356"%s, %s, %s, %s,\n"
357"%s, and %s.\n"
358msgstr ""
359"Създадено от %s, %s, %s,\n"
360"%s, %s, %s, %s,\n"
361"%s и %s.\n"
362
363#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
365#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
366#: gnu/version-etc.c:170
367#, c-format
368msgid ""
369"Written by %s, %s, %s,\n"
370"%s, %s, %s, %s,\n"
371"%s, %s, and others.\n"
372msgstr ""
373"Създадено от %s, %s, %s,\n"
374"%s, %s, %s, %s,\n"
375"%s, %s и др.\n"
376
377#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
378#. for this package. Please add _another line_ saying
379#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
380#. bugs (typically your translation team's web or email address).
381#: gnu/version-etc.c:249
382#, c-format
383msgid "Report bugs to: %s\n"
384msgstr ""
385"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
386"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
387
388#: gnu/version-etc.c:251
389#, c-format
390msgid "Report %s bugs to: %s\n"
391msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
392
393#: gnu/version-etc.c:255 gnu/version-etc.c:257
394#, c-format
395msgid "%s home page: <%s>\n"
396msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
397
398#: gnu/version-etc.c:260
399#, c-format
400msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
401msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
402
403#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
404#. Directly translating this to another language will not work, first because
405#. %s itself is not translated.
406#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
407#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
408#, c-format
409msgid "%s: Cannot %s"
410msgstr "%s: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
411
412#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
413#. Directly translating this to another language will not work, first because
414#. %s itself is not translated.
415#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
416#: lib/paxerror.c:86
417#, c-format
418msgid "%s: Warning: Cannot %s"
419msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
420
421#: lib/paxerror.c:95
422#, c-format
423msgid "%s: Cannot change mode to %s"
424msgstr "%s: неуспешна смяна на режима за достъп на %s"
425
426#: lib/paxerror.c:104
427#, c-format
428msgid "%s: Cannot change ownership to uid %ju, gid %ju"
429msgstr "%s: неуспешна смяна на собствеността на потребител %ju, група %ju"
430
431#: lib/paxerror.c:130
432#, c-format
433msgid "%s: Cannot hard link to %s"
434msgstr "%s: неуспешно създаване на твърда връзка към „%s“"
435
436#: lib/paxerror.c:182 lib/paxerror.c:212
437#, c-format
438msgid "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu byte"
439msgid_plural "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes"
440msgstr[0] "%s: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байт"
441msgstr[1] "%s: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байта"
442
443#: lib/paxerror.c:194
444#, c-format
445msgid "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu byte"
446msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes"
447msgstr[0] ""
448"%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байт"
449msgstr[1] ""
450"%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байта"
451
452#: lib/paxerror.c:259
453#, c-format
454msgid "%s: Cannot seek to %jd"
455msgstr "%s: неуспешно позициониране към отместване %jd във файла"
456
457#: lib/paxerror.c:273
458#, c-format
459msgid "%s: Warning: Cannot seek to %jd"
460msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно позициониране към отместване %jd във файла"
461
462#: lib/paxerror.c:281
463#, c-format
464msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
465msgstr "%s: неуспешно създаване на символна връзка към %s"
466
467#: lib/paxerror.c:346
468#, c-format
469msgid "%s: Wrote only %zu of %zu byte"
470msgid_plural "%s: Wrote only %zu of %zu bytes"
471msgstr[0] "%s: записани са само %zu от %zu байт"
472msgstr[1] "%s: записани са само %zu от %zu байта"
473
474#: lib/paxnames.c:140
475#, c-format
476msgid "Removing leading `%s' from member names"
477msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от имената на членовете"
478
479#: lib/paxnames.c:141
480#, c-format
481msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
482msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от целите на твърдите връзки"
483
484#: lib/paxnames.c:154
485msgid "Substituting `.' for empty member name"
486msgstr "Използване на „.“ вместо празно име на член"
487
488#: lib/paxnames.c:155
489msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
490msgstr "Използване на „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
491
492#: lib/rtapelib.c:295
493#, c-format
494msgid "exec/tcp: Service not available"
495msgstr "exec/tcp: услугата не е достъпна"
496
497#: lib/rtapelib.c:299
498#, c-format
499msgid "stdin"
500msgstr "стандартен вход"
501
502#: lib/rtapelib.c:302 src/tar.c:2771
503#, c-format
504msgid "stdout"
505msgstr "стандартен изход"
506
507#: lib/rtapelib.c:457
508#, c-format
509msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
510msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: адресът не може да се открие"
511
512#: lib/rtapelib.c:539
513#, c-format
514msgid "Cannot redirect files for remote shell"
515msgstr "Неуспешно пренасочване на файлове за отдалечена командна обвивка"
516
517#: lib/rtapelib.c:544
518#, c-format
519msgid "Cannot reset uid and gid: %s"
520msgstr ""
521"Идентификаторите за потребител и група (uid, gid) не може да се променят: %s"
522
523#: lib/rtapelib.c:556
524#, c-format
525msgid "Cannot execute remote shell"
526msgstr "Неуспешно стартиране на отдалечена командна обвивка"
527
528#: rmt/rmt.c:434
529msgid "Seek direction out of range"
530msgstr "Посоката за отместване е извън допустимия диапазон"
531
532#: rmt/rmt.c:440
533msgid "Invalid seek direction"
534msgstr "Неправилна посока за търсене"
535
536#: rmt/rmt.c:448
537msgid "Invalid seek offset"
538msgstr "Неправилно отместване при търсене"
539
540#: rmt/rmt.c:454
541msgid "Seek offset out of range"
542msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
543
544#: rmt/rmt.c:495 rmt/rmt.c:546 rmt/rmt.c:610
545msgid "Invalid byte count"
546msgstr "Неправилен брой байтове"
547
548#: rmt/rmt.c:501 rmt/rmt.c:552 rmt/rmt.c:616 rmt/rmt.c:627
549msgid "Byte count out of range"
550msgstr "Броят байтове е извън допустимия диапазон"
551
552#: rmt/rmt.c:560
553msgid "Premature eof"
554msgstr "Преждевременен край (EOF)"
555
556#: rmt/rmt.c:603
557msgid "Invalid operation code"
558msgstr "Неправилен код на действие"
559
560#: rmt/rmt.c:638 rmt/rmt.c:682
561msgid "Operation not supported"
562msgstr "Действието не се поддържа"
563
564#: rmt/rmt.c:666
565msgid "Unexpected arguments"
566msgstr "Неочаквани аргументи"
567
568#: rmt/rmt.c:691
569msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
570msgstr ""
571"Управление на устройство за магнитна лента, като се приемат команди от "
572"отдалечен процес"
573
574#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:485 src/tar.c:489 src/tar.c:658 src/tar.c:674
575#: src/tar.c:763 src/tar.c:774 tests/genfile.c:179
576msgid "NUMBER"
577msgstr "N"
578
579#: rmt/rmt.c:699
580msgid "set debug level"
581msgstr "ниво за изчистване на грешки"
582
583#: rmt/rmt.c:700 src/names.c:77 src/names.c:81 src/names.c:99 src/names.c:109
584#: src/names.c:112 src/names.c:115 src/names.c:118 src/names.c:120
585#: src/tar.c:483 src/tar.c:558 src/tar.c:560 src/tar.c:665 src/tar.c:791
586#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:193 tests/genfile.c:197
587#: tests/genfile.c:200 tests/genfile.c:206
588msgid "FILE"
589msgstr "ФАЙЛ"
590
591#: rmt/rmt.c:701
592msgid "set debug output file name"
593msgstr "задаване на файл за изхода за изчистване на грешки"
594
595#: rmt/rmt.c:717 rmt/rmt.c:785
596#, c-format
597msgid "cannot open %s"
598msgstr "„%s“ не може да се отвори"
599
600#: rmt/rmt.c:782 tests/genfile.c:1036
601#, c-format
602msgid "too many arguments"
603msgstr "прекалено много аргументи"
604
605#: rmt/rmt.c:824
606msgid "Garbage command"
607msgstr "Непозната команда"
608
609#: src/buffer.c:451 src/buffer.c:456 src/buffer.c:779 src/buffer.c:1396
610#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:219
611#: src/list.c:281 src/update.c:193
612msgid "This does not look like a tar archive"
613msgstr "Това не прилича на архив на „tar“"
614
615#: src/buffer.c:567
616msgid "Total bytes read"
617msgstr "Общо прочетени байтове"
618
619#: src/buffer.c:569
620msgid "Total bytes written"
621msgstr "Общо записани байтове"
622
623#: src/buffer.c:570
624msgid "Total bytes deleted"
625msgstr "Общо изтрити байтове"
626
627#: src/buffer.c:649
628msgid "(pipe)"
629msgstr "(канал)"
630
631#: src/buffer.c:673
632msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
633msgstr ""
634"Отказ за изчитане на съдържанието на архива от терминала (дали не сте "
635"пропуснали опцията „-f“?)"
636
637#: src/buffer.c:675
638msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
639msgstr ""
640"Отказ за записването на съдържанието на архива от терминала (дали не сте "
641"пропуснали опцията „-f“?)"
642
643#: src/buffer.c:717
644msgid "Invalid value for record_size"
645msgstr "Неправилна стойност на „record_size“"
646
647#: src/buffer.c:720
648msgid "No archive name given"
649msgstr "Не е посочено име на архив"
650
651#: src/buffer.c:763
652msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
653msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход"
654
655#: src/buffer.c:776
656#, c-format
657msgid "Archive is compressed. Use %s option"
658msgstr "Архивът е компресиран. Използвайте опцията %s"
659
660#: src/buffer.c:832 src/tar.c:2523
661msgid "Cannot update compressed archives"
662msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви"
663
664#: src/buffer.c:919
665msgid "At beginning of tape, quitting now"
666msgstr "В началото на лентата. Край на изпълнението"
667
668#: src/buffer.c:925
669msgid "Too many errors, quitting"
670msgstr "Твърде много грешки. Край на изпълнението"
671
672#: src/buffer.c:958
673#, c-format
674msgid "Record size = %lu block"
675msgid_plural "Record size = %lu blocks"
676msgstr[0] "Размер на записа = %lu блок"
677msgstr[1] "Размер на записа = %lu блока"
678
679#: src/buffer.c:979
680#, c-format
681msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
682msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
683msgstr[0] "Неподравнен блок (%lu байт) в архива"
684msgstr[1] "Неподравнен блок (%lu байта) в архива"
685
686#: src/buffer.c:1057
687msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
688msgstr ""
689"Невъзможно е връщане назад в архивния файл — той може и да не се чете без "
690"опция „-i“"
691
692#: src/buffer.c:1089
693msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
694msgstr "„rmtlseek“ не завърши при граница на запис"
695
696#: src/buffer.c:1150
697#, c-format
698msgid "%s: contains invalid volume number"
699msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том"
700
701#: src/buffer.c:1185
702msgid "Volume number overflow"
703msgstr "Препълване на номера на том"
704
705#: src/buffer.c:1200
706#, c-format
707msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
708msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете „Return“: "
709
710#: src/buffer.c:1206
711msgid "EOF where user reply was expected"
712msgstr "EOF, а се очакваше отговор от потребителя"
713
714#: src/buffer.c:1211 src/buffer.c:1243
715msgid "WARNING: Archive is incomplete"
716msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен"
717
718#: src/buffer.c:1225
719#, c-format
720msgid ""
721" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
722" q Abort tar\n"
723" y or newline Continue operation\n"
724msgstr ""
725" n ИМЕ Задаване на ново име на файл име за следващите томове\n"
726" q Прекратяване на изпълнението на „tar“\n"
727" y/Return Продължаване на изпълнението\n"
728
729#: src/buffer.c:1230
730#, c-format
731msgid " ! Spawn a subshell\n"
732msgstr " ! Стартиране на вторична командна обвивка\n"
733
734#: src/buffer.c:1231
735#, c-format
736msgid " ? Print this list\n"
737msgstr " ? Извеждане на този списък\n"
738
739#: src/buffer.c:1238
740msgid "No new volume; exiting.\n"
741msgstr "Няма повече томове — изход.\n"
742
743#: src/buffer.c:1271
744msgid "File name not specified. Try again.\n"
745msgstr "Не е посочено име на файл. Опитайте отново.\n"
746
747#: src/buffer.c:1283
748#, c-format
749msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
750msgstr "Неправилна команда. Използвайте „?“ за справка.\n"
751
752#: src/buffer.c:1334
753#, c-format
754msgid "%s command failed"
755msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s“"
756
757#: src/buffer.c:1510 src/buffer.c:1526
758#, c-format
759msgid "%s is not continued on this volume"
760msgstr "„%s“ не продължава с този том"
761
762#: src/buffer.c:1522
763#, c-format
764msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
765msgstr ""
766"„%s“ вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име"
767
768#: src/buffer.c:1540
769#, c-format
770msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
771msgstr "%s е грешен размер (%s != %s + %s)"
772
773#: src/buffer.c:1555
774#, c-format
775msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
776msgstr "Този том е извън поредицата (%s - %s != %s)"
777
778#: src/buffer.c:1633 src/buffer.c:1651
779#, c-format
780msgid "Archive not labeled to match %s"
781msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на „%s“"
782
783#: src/buffer.c:1655
784#, c-format
785msgid "Volume %s does not match %s"
786msgstr "Томът „%s“ не съответства на „%s“"
787
788#: src/buffer.c:1749
789#, c-format
790msgid ""
791"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
792msgstr ""
793"%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на "
794"многотомен архив на ГНУ и бе съкратено"
795
796#: src/buffer.c:1942
797msgid "write did not end on a block boundary"
798msgstr "записът не завърши на границата на блок"
799
800#: src/compare.c:96
801#, c-format
802msgid "Could only read %lu of %lu byte"
803msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
804msgstr[0] "Само %lu от %lu байт би прочетен"
805msgstr[1] "Само %lu от %lu байта бяха прочетени"
806
807#: src/compare.c:106 src/compare.c:396
808msgid "Contents differ"
809msgstr "Различно съдържание"
810
811#: src/compare.c:132 src/extract.c:1316 src/incremen.c:1511 src/list.c:502
812#: src/list.c:1427 src/xheader.c:801
813msgid "Unexpected EOF in archive"
814msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива"
815
816#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:315 src/compare.c:420
817msgid "File type differs"
818msgstr "Различни видове файлове"
819
820#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:329
821msgid "Mode differs"
822msgstr "Различни режими на достъп"
823
824#: src/compare.c:206
825msgid "Uid differs"
826msgstr "Различни идентификатори на собственици"
827
828#: src/compare.c:208
829msgid "Gid differs"
830msgstr "Различни идентификатори на групи"
831
832#: src/compare.c:212
833msgid "Mod time differs"
834msgstr "Различни времена на промяна"
835
836#: src/compare.c:216 src/compare.c:430
837msgid "Size differs"
838msgstr "Различни размери"
839
840#: src/compare.c:265
841#, c-format
842msgid "Not linked to %s"
843msgstr "Не е свързан с „%s“"
844
845#: src/compare.c:291
846msgid "Symlink differs"
847msgstr "Различни символни връзки"
848
849#: src/compare.c:323
850msgid "Device number differs"
851msgstr "Различни номера на устройства"
852
853#: src/compare.c:471
854#, c-format
855msgid "Verify "
856msgstr "Проверка"
857
858#: src/compare.c:478
859#, c-format
860msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
861msgstr "%s: Непознат вид файл „%c“, сравнява се като обикновен файл"
862
863#: src/compare.c:533
864msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
865msgstr "Архивът съдържа файлови имена с отстранени префикси."
866
867#: src/compare.c:539
868msgid "Archive contains transformed file names."
869msgstr "Архивът съдържа преобразувани имена на файлове."
870
871#: src/compare.c:544
872msgid "Verification may fail to locate original files."
873msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове."
874
875#: src/compare.c:599
876#, c-format
877msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
878msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
879msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открит е %d неправилен заглавен запис"
880msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %d неправилни заглавни записа"
881
882#: src/compare.c:617 src/list.c:251
883#, c-format
884msgid "A lone zero block at %s"
885msgstr "Изолиран блок от нули при %s"
886
887#: src/create.c:74
888#, c-format
889msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
890msgstr "%s: директорията съдържа етикет, че е кешираща — „%s“: %s"
891
892#: src/create.c:263
893#, c-format
894msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
895msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s], замества се с „%s“"
896
897#: src/create.c:269
898#, c-format
899msgid "value %s out of %s range %s..%s"
900msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s]"
901
902#: src/create.c:329
903msgid "Generating negative octal headers"
904msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи"
905
906#: src/create.c:606 src/create.c:669
907#, c-format
908msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
909msgstr ""
910"%s: името на файл е твърде дълго (максимум %d), затова той не се архивира"
911
912#: src/create.c:616
913#, c-format
914msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
915msgstr ""
916"%s: името на файл е твърде дълго (не може да се раздели), затова той не се "
917"архивира"
918
919#: src/create.c:643
920#, c-format
921msgid "%s: link name is too long; not dumped"
922msgstr "%s: името на символна връзка е твърде дълго, затова тя не се архивира"
923
924#: src/create.c:1095
925#, c-format
926msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
927msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
928msgstr[0] "%s: файлът намаля̀ с %s байт, допълва се с нула"
929msgstr[1] "%s: файлът намаля̀ с %s байта, допълва се с нули"
930
931#: src/create.c:1193
932#, c-format
933msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
934msgstr "%s: файлът е в друга файлова система, затова той не се архивира"
935
936#: src/create.c:1236 src/create.c:1247 src/incremen.c:619 src/incremen.c:626
937msgid "contents not dumped"
938msgstr "съдържанието не се архивира"
939
940#: src/create.c:1445
941#, c-format
942msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
943msgstr "%s: непознат вид файл, файлът се прескача"
944
945#: src/create.c:1556
946#, c-format
947msgid "Missing links to %s."
948msgstr "Липсват връзки към „%s“."
949
950#: src/create.c:1716
951#, c-format
952msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
953msgstr "%s: файлът не е променен, затова не се архивира"
954
955#: src/create.c:1725
956#, c-format
957msgid "%s: archive cannot contain itself; not dumped"
958msgstr "%s: архивът не може да съдържа себе си, затова не се архивира"
959
960#: src/create.c:1753 src/incremen.c:612
961msgid "directory not dumped"
962msgstr "директорията не се архивира"
963
964#: src/create.c:1847
965#, c-format
966msgid "%s: file changed as we read it"
967msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене"
968
969#: src/create.c:1924
970#, c-format
971msgid "%s: socket ignored"
972msgstr "%s: гнездото се прескача"
973
974#: src/create.c:1930
975#, c-format
976msgid "%s: door ignored"
977msgstr "%s: специалният файл тип „door“ се прескача"
978
979#: src/delete.c:224 src/list.c:294 src/update.c:197
980msgid "Skipping to next header"
981msgstr "Прескачане до следващия заглавен запис"
982
983#: src/delete.c:362
984msgid "Deleting non-header from archive"
985msgstr "Изтриване на незаглавен запис от архива"
986
987#: src/extract.c:354
988#, c-format
989msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
990msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s"
991
992#: src/extract.c:372
993#, c-format
994msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
995msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето"
996
997#: src/extract.c:630
998#, c-format
999msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1000msgstr "%s: неочаквана несъгласуваност при създаване на директория"
1001
1002#: src/extract.c:864
1003#, c-format
1004msgid "%s: skipping existing file"
1005msgstr "„%s“: пропускане на съществуващ файл"
1006
1007#: src/extract.c:976
1008#, c-format
1009msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1010msgstr ""
1011"%s: директорията бе преименувана, преди да може да се извлече състоянието ѝ"
1012
1013#: src/extract.c:1198
1014msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1015msgstr ""
1016"Последователно непрекъснатите файлове се извличат като обикновени файлове"
1017
1018#: src/extract.c:1597
1019msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1020msgstr "Опит за извличането на символни връзки като твърди"
1021
1022#: src/extract.c:1732
1023#, c-format
1024msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1025msgstr "%s: невъзможно извличане — файлът продължава с друг том"
1026
1027#: src/extract.c:1738 src/list.c:1188
1028msgid "Unexpected long name header"
1029msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис"
1030
1031#: src/extract.c:1744
1032#, c-format
1033msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1034msgstr "%s: непознат вид файл „%c“, извлича се като обикновен файл"
1035
1036#: src/extract.c:1774
1037#, c-format
1038msgid "Current %s is newer or same age"
1039msgstr "Текущият файл „%s“ е по-нов или със същата възраст"
1040
1041#: src/extract.c:1804
1042#, c-format
1043msgid "%s: Member name contains '..'"
1044msgstr "„%s“: името на някой от елементите съдържа „..“"
1045
1046#: src/extract.c:1836
1047#, c-format
1048msgid "%s: Was unable to backup this file"
1049msgstr "%s: неуспешно създаване на резервно копие на този файл"
1050
1051#: src/extract.c:1994
1052#, c-format
1053msgid "Cannot rename %s to %s"
1054msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“ към „%s“"
1055
1056#: src/incremen.c:501 src/incremen.c:544
1057#, c-format
1058msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1059msgstr "%s: директорията бе преименувана от „%s“"
1060
1061#: src/incremen.c:558
1062#, c-format
1063msgid "%s: Directory is new"
1064msgstr "%s: директорията е нова"
1065
1066#: src/incremen.c:575
1067#, c-format
1068msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1069msgstr "%s: директорията е в друга файлова система и не се архивира"
1070
1071#: src/incremen.c:596
1072#, c-format
1073msgid "%s: Directory has been renamed"
1074msgstr "%s: директорията бе преименувана"
1075
1076#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1021
1077msgid "Invalid time stamp"
1078msgstr "Записано е неправилно време"
1079
1080#: src/incremen.c:1050
1081msgid "Invalid modification time"
1082msgstr "Неправилно време на промяна"
1083
1084#: src/incremen.c:1060
1085msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1086msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)"
1087
1088#: src/incremen.c:1076
1089msgid "Invalid device number"
1090msgstr "Неправилен номер на устройство"
1091
1092#: src/incremen.c:1084
1093msgid "Invalid inode number"
1094msgstr "Неправилен номер на i-възел"
1095
1096#: src/incremen.c:1140
1097#, c-format
1098msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1099msgstr "%s: байт %s: %s %.*s… твърде голяма дължина"
1100
1101#: src/incremen.c:1156 src/incremen.c:1214 src/incremen.c:1276
1102msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1103msgstr "Неочакван край на файла за състоянието (snapshot)"
1104
1105#: src/incremen.c:1164
1106#, c-format
1107msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1108msgstr "%s: байт %s: %s %s следван от неправилен байт 0x%02x"
1109
1110#: src/incremen.c:1177
1111#, c-format
1112msgid ""
1113"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1114"\t%s %s"
1115msgstr ""
1116"%s: байт %s: (допустим диапазон: [%s; %s]\n"
1117" %s %s"
1118
1119#: src/incremen.c:1184
1120#, c-format
1121msgid "%s: byte %s: %s %s"
1122msgstr "%s: байт %s: %s %s"
1123
1124#: src/incremen.c:1265
1125#, c-format
1126msgid "%s: byte %s: %s"
1127msgstr "%s: байт %s: %s"
1128
1129#: src/incremen.c:1268
1130msgid "Missing record terminator"
1131msgstr "Липсва завършител на записа"
1132
1133#: src/incremen.c:1374 src/incremen.c:1377
1134msgid "Bad incremental file format"
1135msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
1136
1137#: src/incremen.c:1396
1138#, c-format
1139msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1140msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %<PRIuMAX>"
1141
1142#: src/incremen.c:1552
1143#, c-format
1144msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1145msgstr ""
1146"Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, а вместо това "
1147"бе получен %#3o"
1148
1149#: src/incremen.c:1562
1150msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1151msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ се повтаря"
1152
1153#: src/incremen.c:1575
1154msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1155msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „R“"
1156
1157#: src/incremen.c:1588
1158msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1159msgstr ""
1160"Неправилна секция за директориите (dumpdir): „T“ не се предхожда от „R“"
1161
1162#: src/incremen.c:1594
1163msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1164msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „T“"
1165
1166#: src/incremen.c:1614
1167#, c-format
1168msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1169msgstr ""
1170"Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, вместо това "
1171"данните свършват"
1172
1173#: src/incremen.c:1621
1174msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1175msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ никога не се използва"
1176
1177#: src/incremen.c:1665
1178#, c-format
1179msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1180msgstr "Не може да се създаде временна директория по шаблона %s"
1181
1182#: src/incremen.c:1726
1183#, c-format
1184msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1185msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото няма достъп до нея"
1186
1187#: src/incremen.c:1739
1188#, c-format
1189msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1190msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото е на друго устройство"
1191
1192#: src/incremen.c:1747
1193#, c-format
1194msgid "%s: Deleting %s\n"
1195msgstr "%s: изтрива се %s\n"
1196
1197#: src/incremen.c:1752
1198#, c-format
1199msgid "%s: Cannot remove"
1200msgstr "%s: не може да се изтрие"
1201
1202#: src/list.c:218
1203#, c-format
1204msgid "%s: Omitting"
1205msgstr "%s: пропуска се"
1206
1207#: src/list.c:236
1208#, c-format
1209msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1210msgstr "блок %s: •• Блок от знаци NUL ••\n"
1211
1212#: src/list.c:263
1213#, c-format
1214msgid "Terminating zero blocks missing at %s"
1215msgstr "Липсва завършващият блок от нули при %s"
1216
1217#: src/list.c:269
1218#, c-format
1219msgid "block %s: ** End of File **\n"
1220msgstr "блок %s: •• Край на файла ••\n"
1221
1222#: src/list.c:291 src/list.c:1157 src/list.c:1393
1223#, c-format
1224msgid "block %s: "
1225msgstr "блок %s: "
1226
1227#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1228#. etc.)
1229#: src/list.c:775
1230#, c-format
1231msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1232msgstr "Интервали в заглавен запис вместо числова стойност за %s"
1233
1234#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1235#: src/list.c:830
1236#, c-format
1237msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1238msgstr ""
1239"Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s. Приема се, че е "
1240"допълнение до две"
1241
1242#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1243#: src/list.c:841
1244#, c-format
1245msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1246msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s"
1247
1248#: src/list.c:862
1249msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1250msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (base-64)"
1251
1252#: src/list.c:876
1253#, c-format
1254msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1255msgstr ""
1256"Архивът е подписан с низ по модул 64 %s (base-64), който е е извън диапазона "
1257"за %s"
1258
1259#: src/list.c:908
1260#, c-format
1261msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1262msgstr "Стойността по модул 256 (base-256) в архива е извън диапазона %s"
1263
1264#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1265#: src/list.c:937
1266#, c-format
1267msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1268msgstr "Архивът съдържа %.*s, вместо това се очаква числова стойност за %s"
1269
1270#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1271#: src/list.c:959
1272#, c-format
1273msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1274msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s: [%s; %s]"
1275
1276#: src/list.c:1293
1277#, c-format
1278msgid " link to %s\n"
1279msgstr " връзка към „%s“\n"
1280
1281#: src/list.c:1301
1282#, c-format
1283msgid " unknown file type %s\n"
1284msgstr " непознат вид файл %s\n"
1285
1286#: src/list.c:1319
1287#, c-format
1288msgid "--Long Link--\n"
1289msgstr "——Дълга връзка——\n"
1290
1291#: src/list.c:1323
1292#, c-format
1293msgid "--Long Name--\n"
1294msgstr "——Дълго име——\n"
1295
1296#: src/list.c:1327
1297#, c-format
1298msgid "--Volume Header--\n"
1299msgstr "——Заглавен запис на тома——\n"
1300
1301#: src/list.c:1335
1302#, c-format
1303msgid "--Continued at byte %s--\n"
1304msgstr "——Продължава при байт %s——\n"
1305
1306#: src/list.c:1398
1307msgid "Creating directory:"
1308msgstr "Създава се директория:"
1309
1310#: src/misc.c:766
1311#, c-format
1312msgid "Renaming %s to %s\n"
1313msgstr "„%s“ се преименува на „%s“\n"
1314
1315#: src/misc.c:775 src/misc.c:794
1316#, c-format
1317msgid "%s: Cannot rename to %s"
1318msgstr "%s: не може да се преименува на „%s“"
1319
1320#: src/misc.c:799
1321#, c-format
1322msgid "Renaming %s back to %s\n"
1323msgstr "„%s“ се преименува обратно на „%s“\n"
1324
1325#: src/misc.c:1186
1326#, c-format
1327msgid "%s: File removed before we read it"
1328msgstr "%s: Файлът бе изтрит, преди да бъде прочетен"
1329
1330#: src/misc.c:1200
1331msgid "child process"
1332msgstr "породен процес"
1333
1334#: src/misc.c:1209
1335msgid "interprocess channel"
1336msgstr "междупроцесен канал"
1337
1338#: src/names.c:75
1339msgid "Local file name selection:"
1340msgstr "Избор на локален файл:"
1341
1342#: src/names.c:78
1343msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1344msgstr ""
1345"добавяне на посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с „-“)"
1346
1347#: src/names.c:79 src/tar.c:535
1348msgid "DIR"
1349msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
1350
1351#: src/names.c:80
1352msgid "change to directory DIR"
1353msgstr "преминаване към ДИРЕКТОРИЯта"
1354
1355#: src/names.c:82
1356msgid "get names to extract or create from FILE"
1357msgstr "вземане на имената за извличане или създаване от ФАЙЛ"
1358
1359#: src/names.c:84
1360msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1361msgstr ""
1362"„-T“ изчита имена на файлове, завършващи с нулев байт. Това задейства "
1363"опцията „--verbatim-files-from“"
1364
1365#: src/names.c:87
1366msgid "disable the effect of the previous --null option"
1367msgstr "изключване на ефекта от предходна опция „--null“"
1368
1369#: src/names.c:89
1370msgid "unquote input file or member names (default)"
1371msgstr ""
1372"декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете (стандартно)"
1373
1374#: src/names.c:91
1375msgid "do not unquote input file or member names"
1376msgstr "без декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете"
1377
1378#: src/names.c:93
1379msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
1380msgstr ""
1381"„-T“ изчита имената на файловете дословно, без екраниране или други обработки"
1382
1383#: src/names.c:95
1384msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1385msgstr ""
1386"„-T“ зачита имена на файлове, започващи с тирета, като опции (стандартно)"
1387
1388#: src/names.c:97 tests/genfile.c:140
1389msgid "PATTERN"
1390msgstr "ШАБЛОН"
1391
1392#: src/names.c:98
1393msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1394msgstr "без файловете, отговарящи на ШАБЛОНа"
1395
1396#: src/names.c:100
1397msgid "exclude patterns listed in FILE"
1398msgstr "пропускане на файловете, отговарящи на шаблоните във ФАЙЛа"
1399
1400#: src/names.c:102
1401msgid ""
1402"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1403"file itself"
1404msgstr ""
1405"без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR."
1406"TAG“), с изключение на самия него"
1407
1408#: src/names.c:105
1409msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1410msgstr ""
1411"без всичко под директориите, които съдържат етикет за кешираща директория "
1412"(„CACHEDIR.TAG“)"
1413
1414#: src/names.c:108
1415msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1416msgstr ""
1417"без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“)"
1418
1419#: src/names.c:110
1420msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1421msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ, с изключение на самия ФАЙЛ"
1422
1423#: src/names.c:113
1424msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1425msgstr ""
1426"изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория от зададения ФАЙЛ, "
1427"ако той съществува"
1428
1429#: src/names.c:116
1430msgid ""
1431"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1432"if it exists"
1433msgstr ""
1434"изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория и поддиректориите ѝ "
1435"от зададения ФАЙЛ, ако той съществува"
1436
1437#: src/names.c:119
1438msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1439msgstr "без всичко под директориите, които съдържат такъв ФАЙЛ"
1440
1441#: src/names.c:121
1442msgid "exclude directories containing FILE"
1443msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ"
1444
1445#: src/names.c:123
1446msgid "exclude version control system directories"
1447msgstr "прескачане на служебните директории за следене на версиите"
1448
1449#: src/names.c:125
1450msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1451msgstr ""
1452"изчитане на шаблоните за прескачане от файла с пренебрегваните файлове от "
1453"системата за следене на версиите"
1454
1455#: src/names.c:127
1456msgid "exclude backup and lock files"
1457msgstr "без заключващи файлове и резервни копия"
1458
1459#: src/names.c:129
1460msgid "recurse into directories (default)"
1461msgstr "рекурсивно обхождане на поддиректориите (стандартно)"
1462
1463#: src/names.c:131
1464msgid "avoid descending automatically in directories"
1465msgstr "без рекурсивно обхождане на поддиректориите"
1466
1467#: src/names.c:134
1468msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1469msgstr ""
1470"Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи шаблони):"
1471
1472#: src/names.c:137
1473msgid "patterns match file name start"
1474msgstr "съпоставянето с шаблоните започва от началото на файловото име"
1475
1476#: src/names.c:139
1477msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1478msgstr ""
1479"напасването се зачита след произволен знак „/“ (стандартно при изключване)"
1480
1481#: src/names.c:141
1482msgid "ignore case"
1483msgstr "без разлика между главни и малки букви"
1484
1485#: src/names.c:143
1486msgid "case sensitive matching (default)"
1487msgstr "с разлика между главни и малки букви (стандартно)"
1488
1489#: src/names.c:145
1490msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1491msgstr "използване на „*“ и „?“ (стандартно при прескачане)"
1492
1493#: src/names.c:147
1494msgid "verbatim string matching"
1495msgstr "дословно сравнение на низове"
1496
1497#: src/names.c:149
1498msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1499msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“ (стандартно при прескачане)"
1500
1501#: src/names.c:151
1502msgid "wildcards do not match '/'"
1503msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“"
1504
1505#: src/names.c:208
1506#, c-format
1507msgid "%s:%lu: unrecognized option"
1508msgstr "%s:%lu: непозната опция"
1509
1510#: src/names.c:747
1511msgid ""
1512"The following options were used after non-option arguments. These options "
1513"are positional and affect only arguments that follow them. Please, "
1514"rearrange them properly."
1515msgstr ""
1516"Използвали сте следните опции след задължителен аргумент. Те са позиционни "
1517"и се отнасят само за аргументите, които ги следват. Преподредете ги."
1518
1519#: src/names.c:758
1520#, c-format
1521msgid "-C %s has no effect"
1522msgstr "„-C %s“ няма ефект"
1523
1524#: src/names.c:763
1525#, c-format
1526msgid "--%s %s has no effect"
1527msgstr "„--%s %s“ няма ефект"
1528
1529#: src/names.c:767
1530#, c-format
1531msgid "--%s has no effect"
1532msgstr "„--%s“ няма ефект"
1533
1534#: src/names.c:902
1535msgid "command line"
1536msgstr "команден ред"
1537
1538#: src/names.c:920
1539#, c-format
1540msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1541msgstr "%s: файловият списък заявен от „%s“ вече е прочетен от „%s“"
1542
1543#: src/names.c:1000 src/checkpoint.c:308
1544#, c-format
1545msgid "cannot split string '%s': %s"
1546msgstr "низът „%s“ не може да се раздели: %s"
1547
1548#: src/names.c:1049
1549#, c-format
1550msgid "%s: file name read contains nul character"
1551msgstr "%s: името на файла съдържа нулев байт"
1552
1553#: src/names.c:1412
1554msgid "Pattern matching characters used in file names"
1555msgstr "В имената на файловете са използвани шаблонни знаци („*“ или „?“)"
1556
1557#: src/names.c:1414
1558msgid ""
1559"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1560"this warning"
1561msgstr ""
1562"За напасване по шаблони използвайте „--wildcards“, а за подтискането на това "
1563"предупреждение — „--no--wildcards“"
1564
1565#: src/names.c:1432 src/names.c:1448
1566#, c-format
1567msgid "%s: Not found in archive"
1568msgstr "%s: не е открит в архива"
1569
1570#: src/names.c:1433
1571#, c-format
1572msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1573msgstr "%s: необходимо срещане не е открито в архива"
1574
1575#: src/names.c:1467
1576#, c-format
1577msgid "Archive label mismatch"
1578msgstr "Разлика в етикет на архива"
1579
1580#: src/names.c:1762
1581msgid ""
1582"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1583msgstr ""
1584"Опцията „-C“ в списък с файлове е несъвместима с опцията „--listed-"
1585"incremental“"
1586
1587#: src/names.c:1768
1588msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1589msgstr "Опцията „--listed-incremental“ позволява само една опция „-C“"
1590
1591#: src/tar.c:88
1592#, c-format
1593msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1594msgstr "И двете опции — „%s“ и „%s“, изискват стандартен вход"
1595
1596#: src/tar.c:165
1597#, c-format
1598msgid "%s: Invalid archive format"
1599msgstr "%s: Неправилен формат на архива"
1600
1601#: src/tar.c:197
1602msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1603msgstr ""
1604"Поискани са възможности поддържани от проекта ГНУ при несъвместим архивен "
1605"формат"
1606
1607#: src/tar.c:265
1608#, c-format
1609msgid ""
1610"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1611msgstr ""
1612"Непознат начин на екраниране: „%s“. Използвайте „%s --quoting-style=help“, "
1613"за да получите списък."
1614
1615#: src/tar.c:355
1616msgid ""
1617"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1618"can restore individual files from the archive.\n"
1619"\n"
1620"Examples:\n"
1621" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1622" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1623" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1624msgstr ""
1625"Командата „tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов "
1626"или дисков\n"
1627"архив и може да възстановява впоследствие отделни файлове от архива.\n"
1628"\n"
1629"Примери:\n"
1630" tar -cf архив.tar дрън мрън # Създаване на архив.tar от „дрън“ и „мрън“\n"
1631" tar -tvf архив.tar # Подробно извеждане на всичко в архив.tar\n"
1632" tar -xf архив.tar # Извличане на всички файлове от архив.tar\n"
1633
1634#: src/tar.c:364
1635msgid ""
1636"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1637"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1638"are:\n"
1639"\n"
1640" none, off never make backups\n"
1641" t, numbered make numbered backups\n"
1642" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1643" never, simple always make simple backups\n"
1644msgstr ""
1645"Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна със „--suffix“ или с\n"
1646"променлива на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление на\n"
1647"версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата "
1648"„VERSION_CONTROL“.\n"
1649"Допустими стойности са:\n"
1650"\n"
1651" none, off никога да не се правят резервни копия\n"
1652" t, numbered да се правят номерирани резервни копия\n"
1653" nil, existing номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n"
1654" never, simple винаги да се правят прости резервни копия\n"
1655
1656#: src/tar.c:447
1657msgid "Main operation mode:"
1658msgstr "Основно действие:"
1659
1660#: src/tar.c:450
1661msgid "list the contents of an archive"
1662msgstr "извеждане на съдържанието на архив"
1663
1664#: src/tar.c:452
1665msgid "extract files from an archive"
1666msgstr "извличане на файлове от архива"
1667
1668#: src/tar.c:455
1669msgid "create a new archive"
1670msgstr "създаване на нов архив"
1671
1672#: src/tar.c:457
1673msgid "find differences between archive and file system"
1674msgstr "откриване на разликите между архива и файловата система"
1675
1676#: src/tar.c:460
1677msgid "append files to the end of an archive"
1678msgstr "добавяне на файлове в края на архив"
1679
1680#: src/tar.c:462
1681msgid "only append files newer than copy in archive"
1682msgstr "добавяне само на файлове, по-нови от копието в архива"
1683
1684#: src/tar.c:464
1685msgid "append tar files to an archive"
1686msgstr "прибавяне на файлове във формат „tar“ към архива"
1687
1688#: src/tar.c:467
1689msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1690msgstr "триене на файлове от архива (невъзможно при магнитни ленти!)"
1691
1692#: src/tar.c:469
1693msgid "test the archive volume label and exit"
1694msgstr "проверка на етикета на тома и изход"
1695
1696#: src/tar.c:472
1697msgid "Operation modifiers:"
1698msgstr "Модификатори:"
1699
1700#: src/tar.c:475
1701msgid "handle sparse files efficiently"
1702msgstr "ефективна работа с рехави файлове"
1703
1704#: src/tar.c:476
1705msgid "TYPE"
1706msgstr "ВИД"
1707
1708#: src/tar.c:477
1709msgid "technique to detect holes"
1710msgstr "начин за откриване на дупки"
1711
1712#: src/tar.c:478
1713msgid "MAJOR[.MINOR]"
1714msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]"
1715
1716#: src/tar.c:479
1717msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1718msgstr "задаване на версията на форма̀та рехавите файлове (влече „--sparse“)"
1719
1720#: src/tar.c:482
1721msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1722msgstr "със стария формат ГНУ за инкрементално архивиране"
1723
1724#: src/tar.c:484
1725msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1726msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрементално архивиране"
1727
1728#: src/tar.c:486
1729msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1730msgstr "ниво на архива за създадения с опцията „--listed-incremental“ архив"
1731
1732#: src/tar.c:488
1733msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1734msgstr "без изход с грешка при нечетими файлове"
1735
1736#: src/tar.c:490
1737msgid ""
1738"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1739"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1740"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1741"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1742msgstr ""
1743"обработка само на N-тото срещане на всеки файл в архива. Тази опция важи "
1744"само в съчетание с една от подкомандите „--delete“, „--diff“, „--extract“ "
1745"или „--list“ и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, "
1746"или с опция „-T“. Ако N не е посочен, се подразбира 1."
1747
1748#: src/tar.c:496
1749msgid "archive is seekable"
1750msgstr "архивът е с произволен достъп"
1751
1752#: src/tar.c:498
1753msgid "archive is not seekable"
1754msgstr "архивът не е с произволен достъп"
1755
1756#: src/tar.c:500
1757msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1758msgstr ""
1759"без проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални "
1760"архиви"
1761
1762#: src/tar.c:503
1763msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1764msgstr ""
1765"проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални архиви "
1766"(стандартно)"
1767
1768#: src/tar.c:507
1769msgid "Overwrite control:"
1770msgstr "Управление на заместването на файлове:"
1771
1772#: src/tar.c:510
1773msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1774msgstr "проверка на архива след записа"
1775
1776#: src/tar.c:512
1777msgid "remove files after adding them to the archive"
1778msgstr "изтриване файловете след добавянето им в архива"
1779
1780#: src/tar.c:514
1781msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1782msgstr ""
1783"без заместване на съществуващи файлове при извличането, това да се счита за "
1784"грешка"
1785
1786#: src/tar.c:517
1787msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1788msgstr ""
1789"без заместване на съществуващи файлове при извличането, те да се прескачат "
1790"без съобщаване"
1791
1792#: src/tar.c:520
1793msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1794msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, ако са по-нови"
1795
1796#: src/tar.c:522
1797msgid "overwrite existing files when extracting"
1798msgstr "заместване на съществуващи файлове при извличане"
1799
1800#: src/tar.c:524
1801msgid "remove each file prior to extracting over it"
1802msgstr "изтриване на всеки файл преди презаписване върху него"
1803
1804#: src/tar.c:526
1805msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1806msgstr "изчистване на йерархията преди извличане на директорията"
1807
1808#: src/tar.c:528
1809msgid "preserve metadata of existing directories"
1810msgstr "запазване на метаданните на съществуващите директории"
1811
1812#: src/tar.c:530
1813msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1814msgstr ""
1815"заместване на метаданните на съществуващите директории при извличане "
1816"(стандартно)"
1817
1818#: src/tar.c:533
1819msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1820msgstr ""
1821"запазване на съществуващите символни връзки към директории при извличането "
1822"на файлове"
1823
1824#: src/tar.c:536
1825msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1826msgstr ""
1827"създаване на поддиректория, за да се избегне извличането на файлове в "
1828"началната"
1829
1830#: src/tar.c:540
1831msgid "Select output stream:"
1832msgstr "Избор на изходен поток:"
1833
1834#: src/tar.c:543
1835msgid "extract files to standard output"
1836msgstr "извличане на файловете на стандартния изход"
1837
1838#: src/tar.c:544 src/tar.c:648 src/tar.c:651 tests/genfile.c:203
1839msgid "COMMAND"
1840msgstr "КОМАНДА"
1841
1842#: src/tar.c:545
1843msgid "pipe extracted files to another program"
1844msgstr "подаване на всеки извлечен файл към КОМАНДА през канал"
1845
1846#: src/tar.c:547
1847msgid "ignore exit codes of children"
1848msgstr "игнориране на изходния код на породени процеси"
1849
1850#: src/tar.c:549
1851msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1852msgstr "всеки ненулев код на завършване на породен процес се счита за грешка"
1853
1854#: src/tar.c:552
1855msgid "Handling of file attributes:"
1856msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
1857
1858#: src/tar.c:555
1859msgid "force NAME as owner for added files"
1860msgstr "ИМЕ да е собственик на добавените файлове"
1861
1862#: src/tar.c:557
1863msgid "force NAME as group for added files"
1864msgstr "ИМЕ да е групата на добавените файлове"
1865
1866#: src/tar.c:559
1867msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1868msgstr ""
1869"използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (UID) и "
1870"име на потребител"
1871
1872#: src/tar.c:561
1873msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1874msgstr ""
1875"използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (GID) и "
1876"име на група"
1877
1878#: src/tar.c:562 src/tar.c:750
1879msgid "DATE-OR-FILE"
1880msgstr "ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
1881
1882#: src/tar.c:563
1883msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1884msgstr "времето на промяна на добавените файлове да е като ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
1885
1886#: src/tar.c:565
1887msgid ""
1888"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1889msgstr ""
1890"задаване на време, само когато файлът е по-нов от времето посочено с опцията "
1891"„--mtime“"
1892
1893#: src/tar.c:566
1894msgid "CHANGES"
1895msgstr "ПРОМЕНИ"
1896
1897#: src/tar.c:567
1898msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1899msgstr "прилага ПРОМЕНИте към режима за достъп на добавените файлове"
1900
1901#: src/tar.c:569
1902msgid "METHOD"
1903msgstr "МЕТОД"
1904
1905#: src/tar.c:570
1906msgid ""
1907"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1908"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1909"place (METHOD='system')"
1910msgstr ""
1911"запазване на времената на достъп на архивираните файлове или чрез "
1912"възстановяване на времената след четене (при МЕТОД=„replace“ — стандартно), "
1913"или без изобщо да се променят (МЕТОД=„system“)"
1914
1915#: src/tar.c:574
1916msgid "don't extract file modified time"
1917msgstr "без извличане на времето на промяна на файловете"
1918
1919#: src/tar.c:576
1920msgid ""
1921"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1922"(default for superuser)"
1923msgstr ""
1924"опит за възстановяване на файловете със собственик както е в архива "
1925"(стандартно за суперпотребителите)"
1926
1927#: src/tar.c:578
1928msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1929msgstr ""
1930"възстановяване на файловете, като собственик сте вие (стандартно за "
1931"обикновените потребители)"
1932
1933#: src/tar.c:580
1934msgid "always use numbers for user/group names"
1935msgstr "използване на числа вместо имена за потребител и група"
1936
1937#: src/tar.c:582
1938msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1939msgstr ""
1940"точно възстановяване на режима на достъп, без прилагане на "
1941"„umask“ (стандартно при привилегирован потребител)"
1942
1943#: src/tar.c:586
1944msgid ""
1945"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1946"for ordinary users)"
1947msgstr ""
1948"прилагане на „umask“ на потребителя при извличане на файлове (стандартно при "
1949"обикновен потребител)"
1950
1951#: src/tar.c:588
1952msgid ""
1953"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1954msgstr "аргументите-членове са изведени в същия ред както файловете в архива"
1955
1956#: src/tar.c:592
1957msgid ""
1958"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1959"until the end of extraction"
1960msgstr ""
1961"задаването на времето на промяна и режима за достъп на извлечените "
1962"директории да се извърши след завършването на извличането"
1963
1964#: src/tar.c:595
1965msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1966msgstr "отмяна на ефекта на „--delay-directory-restore“"
1967
1968#: src/tar.c:596
1969msgid "ORDER"
1970msgstr "ПОДРЕДБА"
1971
1972#: src/tar.c:598
1973msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
1974msgstr "подредба на директориите: без (стандартно), по име или по i-възел"
1975
1976#: src/tar.c:600
1977msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1978msgstr "подредба на директориите: без (стандартно) или по име"
1979
1980#: src/tar.c:605
1981msgid "Handling of extended file attributes:"
1982msgstr "Подход спрямо разширените файлови атрибути:"
1983
1984#: src/tar.c:608
1985msgid "Enable extended attributes support"
1986msgstr "С поддръжка на разширените файлови атрибути"
1987
1988#: src/tar.c:610
1989msgid "Disable extended attributes support"
1990msgstr "Без поддръжка на разширените файлови атрибути"
1991
1992#: src/tar.c:611 src/tar.c:613
1993msgid "MASK"
1994msgstr "МАСКА"
1995
1996#: src/tar.c:612
1997msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1998msgstr "указване на шаблона за включените разширени файлови атрибути"
1999
2000#: src/tar.c:614
2001msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
2002msgstr "указване на шаблона за изключените разширени файлови атрибути"
2003
2004#: src/tar.c:616
2005msgid "Enable the SELinux context support"
2006msgstr "С поддръжка на контекстите на SELinux"
2007
2008#: src/tar.c:618
2009msgid "Disable the SELinux context support"
2010msgstr "Без поддръжка на контекстите на SELinux"
2011
2012#: src/tar.c:620
2013msgid "Enable the POSIX ACLs support"
2014msgstr "С поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX"
2015
2016#: src/tar.c:622
2017msgid "Disable the POSIX ACLs support"
2018msgstr "Без поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX"
2019
2020#: src/tar.c:625
2021msgid "Device selection and switching:"
2022msgstr "Избор на устройство и смяна:"
2023
2024#: src/tar.c:627
2025msgid "ARCHIVE"
2026msgstr "АРХИВ"
2027
2028#: src/tar.c:628
2029msgid "use archive file or device ARCHIVE"
2030msgstr "използване на този АРХИВен файл или устройство"
2031
2032#: src/tar.c:632
2033msgid "specify drive and density"
2034msgstr "указване на устройство и гъстота"
2035
2036#: src/tar.c:646
2037msgid "archive file is local even if it has a colon"
2038msgstr "архивният файл е локален дори името да съдържа „:“"
2039
2040#: src/tar.c:649
2041msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
2042msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rmt“"
2043
2044#: src/tar.c:652
2045msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
2046msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rsh“"
2047
2048#: src/tar.c:656
2049msgid "create/list/extract multi-volume archive"
2050msgstr "работа с многотомен архив"
2051
2052#: src/tar.c:659
2053msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
2054msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 × N байта"
2055
2056#: src/tar.c:662
2057msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
2058msgstr "изпълнение на скрипт в края на всяка лента (включва и опцията „-M“)"
2059
2060#: src/tar.c:666
2061msgid "use/update the volume number in FILE"
2062msgstr "ползване и обновяване на номер на тома от ФАЙЛ"
2063
2064#: src/tar.c:670
2065msgid "Device blocking:"
2066msgstr "Блокове на устройството:"
2067
2068#: src/tar.c:672
2069msgid "BLOCKS"
2070msgstr "БЛОКОВЕ"
2071
2072#: src/tar.c:673
2073msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
2074msgstr "БЛОКОВЕ × 512 байта в секунда"
2075
2076#: src/tar.c:675
2077msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
2078msgstr "N-байтови записи, трябва да е кратно на 512"
2079
2080#: src/tar.c:677
2081msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2082msgstr "прескачане на блоковете от нули (означава EOF)"
2083
2084#: src/tar.c:679
2085msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2086msgstr "преразделяне по блокове при четене (при канали в 4.2BSD)"
2087
2088#: src/tar.c:682
2089msgid "Archive format selection:"
2090msgstr "Формат на архива:"
2091
2092#: src/tar.c:684 tests/genfile.c:158
2093msgid "FORMAT"
2094msgstr "ФОРМАТ"
2095
2096#: src/tar.c:685
2097msgid "create archive of the given format"
2098msgstr "създаване на архив с посочения ФОРМАТ"
2099
2100#: src/tar.c:687
2101msgid "FORMAT is one of the following:"
2102msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:"
2103
2104#: src/tar.c:688
2105msgid "old V7 tar format"
2106msgstr "стар формат „tar“, V7"
2107
2108#: src/tar.c:691
2109msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2110msgstr "формат на ГНУ при „tar“ ≤ 1.12"
2111
2112#: src/tar.c:693
2113msgid "GNU tar 1.13.x format"
2114msgstr "формат на версия 1.13.x на „tar“ на ГНУ"
2115
2116#: src/tar.c:695
2117msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2118msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 („ustar“)"
2119
2120#: src/tar.c:697
2121msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2122msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 („pax“)"
2123
2124#: src/tar.c:698
2125msgid "same as pax"
2126msgstr "същото като „pax“"
2127
2128#: src/tar.c:702
2129msgid "same as --format=v7"
2130msgstr "същото като „--format=v7“"
2131
2132#: src/tar.c:705
2133msgid "same as --format=posix"
2134msgstr "същото като „--format=posix“"
2135
2136#: src/tar.c:706
2137msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2138msgstr "КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ][,КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ]]…"
2139
2140#: src/tar.c:707
2141msgid "control pax keywords"
2142msgstr "управляващи КЛЮЧове за „pax“"
2143
2144#: src/tar.c:708
2145msgid "TEXT"
2146msgstr "ИМЕ_ИЛИ_ШАБЛОН"
2147
2148#: src/tar.c:709
2149msgid ""
2150"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2151"globbing pattern for volume name"
2152msgstr ""
2153"създаване на архив с такова ИМЕ, а при извеждане или извличане името на тома "
2154"се сравнява с този ШАБЛОН"
2155
2156#: src/tar.c:713
2157msgid "Compression options:"
2158msgstr "Опции за компресиране:"
2159
2160#: src/tar.c:715
2161msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2162msgstr "определяне на компресиращата програма според суфикса на архива"
2163
2164#: src/tar.c:718
2165msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2166msgstr "без определяне на компресиращата програма според суфикса на архива"
2167
2168#: src/tar.c:720
2169msgid "PROG"
2170msgstr "ПРОГРАМА"
2171
2172#: src/tar.c:721
2173msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2174msgstr "прекарва архива през ПРОГРАМАта (тя трябва да приема опция „-d“)"
2175
2176#: src/tar.c:736
2177msgid "Local file selection:"
2178msgstr "Избор на локален файл:"
2179
2180#: src/tar.c:738
2181msgid "stay in local file system when creating archive"
2182msgstr "работа в рамките на локалната файлова система"
2183
2184#: src/tar.c:740
2185msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2186msgstr "оставяне на „/“ в началото на имена на файлове"
2187
2188#: src/tar.c:742
2189msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2190msgstr "следване на символните връзки и архивиране на сочените файлове"
2191
2192#: src/tar.c:745
2193msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2194msgstr "следване на твърдите връзки и архивиране на сочените файлове"
2195
2196#: src/tar.c:747
2197msgid "MEMBER-NAME"
2198msgstr "ИМЕ_НА_ЧЛЕН"
2199
2200#: src/tar.c:748
2201msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2202msgstr "започване от обекта с това ИМЕ_НА_ЧЛЕН при четене на архива"
2203
2204#: src/tar.c:751
2205msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2206msgstr "съхраняване само на файлове по-нови от ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
2207
2208#: src/tar.c:753
2209msgid "DATE"
2210msgstr "ДАТА"
2211
2212#: src/tar.c:754
2213msgid "compare date and time when data changed only"
2214msgstr "сравняване на времето, само ако данните са променени"
2215
2216#: src/tar.c:755
2217msgid "CONTROL"
2218msgstr "НОМЕРИРАНЕ"
2219
2220#: src/tar.c:756
2221msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2222msgstr "резервно копие с това НОМЕРИРАНЕ преди изтриване"
2223
2224#: src/tar.c:757 src/tar.c:807 src/tar.c:809 tests/genfile.c:182
2225msgid "STRING"
2226msgstr "НИЗ"
2227
2228#: src/tar.c:758
2229msgid ""
2230"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2231"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2232msgstr ""
2233"резервно копие пред изтриване, като се ползва този НИЗ вместо обичайния "
2234"суфикс („~“, освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението "
2235"„SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“)"
2236
2237#: src/tar.c:762
2238msgid "File name transformations:"
2239msgstr "Промѐни на файловите имена:"
2240
2241#: src/tar.c:764
2242msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2243msgstr "махане на този брой директории от началото на пътищата при извличане"
2244
2245#: src/tar.c:766
2246msgid "EXPRESSION"
2247msgstr "ИЗРАЗ"
2248
2249#: src/tar.c:767
2250msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2251msgstr "преобразуване на имената на файловете с този ИЗРАЗ за замяна на „sed“"
2252
2253#: src/tar.c:772
2254msgid "Informative output:"
2255msgstr "Извеждане на информация:"
2256
2257#: src/tar.c:775
2258msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2259msgstr "извеждане на напредъка след всеки N-ти запис (стандартно е 10)"
2260
2261#: src/tar.c:777
2262msgid "ACTION"
2263msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
2264
2265#: src/tar.c:778
2266msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2267msgstr "изпълнение на ДЕЙСТВИЕ при всяка контролна точка"
2268
2269#: src/tar.c:781
2270msgid "print a message if not all links are dumped"
2271msgstr "предупреждение, ако не всички твърди връзки са включени в архива"
2272
2273#: src/tar.c:782
2274msgid "SIGNAL"
2275msgstr "СИГНАЛ"
2276
2277#: src/tar.c:783
2278msgid ""
2279"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2280"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2281"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2282"accepted"
2283msgstr ""
2284"отпечатване на общия брой байтове след обработването на архива, ако има "
2285"аргумент, той се тълкува като име на сигнал, а извеждането на информацията "
2286"става при получаването му. Допустими СИГНАЛи са „SIGHUP“, „SIGQUIT“, "
2287"„SIGINT“, „SIGUSR1“ и „SIGUSR2“, имената без „SIG“ също са позволени"
2288
2289#: src/tar.c:788
2290msgid "print file modification times in UTC"
2291msgstr "извеждане на времената в UTC"
2292
2293#: src/tar.c:790
2294msgid "print file time to its full resolution"
2295msgstr "извеждане на времената с пълна точност"
2296
2297#: src/tar.c:792
2298msgid "send verbose output to FILE"
2299msgstr "изпращане на подробния изход във ФАЙЛ"
2300
2301#: src/tar.c:794
2302msgid "show block number within archive with each message"
2303msgstr "показване на номера на блок в архива с всяко съобщение"
2304
2305#: src/tar.c:796
2306msgid "show tar defaults"
2307msgstr "извеждане на стандартните стойности на „tar“"
2308
2309#: src/tar.c:798
2310msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2311msgstr ""
2312"извеждане на диапазоните за полетата на файла за състоянието (snapshot)"
2313
2314#: src/tar.c:800
2315msgid ""
2316"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2317"criteria"
2318msgstr ""
2319"отпечатване на всяка директория, която се пропуска по някаква причина при "
2320"извеждане или извличане"
2321
2322#: src/tar.c:802
2323msgid "show file or archive names after transformation"
2324msgstr "извеждане на преобразуваните файлови имена в архива"
2325
2326#: src/tar.c:805
2327msgid "STYLE"
2328msgstr "НАЧИН"
2329
2330#: src/tar.c:806
2331msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2332msgstr "НАЧИН за цитиране на специални знаци, различните видове са по-долу"
2333
2334#: src/tar.c:808
2335msgid "additionally quote characters from STRING"
2336msgstr "работа със знаците и от НИЗа като специални"
2337
2338#: src/tar.c:810
2339msgid "disable quoting for characters from STRING"
2340msgstr "работа със знаците от НИЗа като обикновени"
2341
2342#: src/tar.c:812
2343msgid "ask for confirmation for every action"
2344msgstr "изискване на потвърждение за всяко действие"
2345
2346#: src/tar.c:815
2347msgid "verbosely list files processed"
2348msgstr "подробно изреждане на обработените файлове"
2349
2350#: src/tar.c:816
2351msgid "KEYWORD"
2352msgstr "КЛЮЧ"
2353
2354#: src/tar.c:817
2355msgid "warning control"
2356msgstr "управление на предупрежденията"
2357
2358#: src/tar.c:820
2359msgid "Compatibility options:"
2360msgstr "Опции за съвместимост:"
2361
2362#: src/tar.c:823
2363msgid ""
2364"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2365"owner"
2366msgstr ""
2367"при създаване е същото като „--old-archive“, а при извличане е същото като "
2368"„--no-same-owner“"
2369
2370#: src/tar.c:826
2371msgid "Other options:"
2372msgstr "Други опции:"
2373
2374#: src/tar.c:829
2375msgid "disable use of some potentially harmful options"
2376msgstr "изключване на някои потенциално опасни опции"
2377
2378#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2379#. option names.
2380#: src/tar.c:888
2381#, c-format
2382msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2383msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
2384
2385#: src/tar.c:977
2386msgid ""
2387"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2388"option"
2389msgstr ""
2390"Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“, „--delete“ или „--"
2391"test-label“"
2392
2393#: src/tar.c:989
2394msgid "Conflicting compression options"
2395msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
2396
2397#: src/tar.c:1043
2398#, c-format
2399msgid "Unknown signal name: %s"
2400msgstr "Непознато име на сигнал: „%s“"
2401
2402#: src/tar.c:1073
2403msgid "Date sample file not found"
2404msgstr "Не е открит еталонният файл за дата"
2405
2406#: src/tar.c:1081
2407#, c-format
2408msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2409msgstr "Използва се „%s“ вместо непознатия файлов формат за дата „%s„“"
2410
2411#: src/tar.c:1110
2412#, c-format
2413msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2414msgstr "Опция „%s“: датата „%s“ се тълкува като „%s“"
2415
2416#: src/tar.c:1150 src/tar.c:1154 src/tar.c:1158 src/tar.c:1162 src/tar.c:1166
2417#: src/tar.c:1170 src/tar.c:1174 src/tar.c:1178
2418#, c-format
2419msgid "filter the archive through %s"
2420msgstr "прекарване на архива през „%s“"
2421
2422#: src/tar.c:1186
2423msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2424msgstr "Допустими аргументи за опцията „--quoting-style“ са:"
2425
2426#: src/tar.c:1190
2427msgid ""
2428"\n"
2429"*This* tar defaults to:\n"
2430msgstr ""
2431"\n"
2432"•Този• tar подразбира следното:\n"
2433
2434#: src/tar.c:1302
2435msgid "Invalid owner or group ID"
2436msgstr "Неправилен идентификатор на собственик или група"
2437
2438#: src/tar.c:1405
2439msgid "Invalid blocking factor"
2440msgstr "Неправилен коефициент за блоковете (от 512 байта) в запис"
2441
2442#: src/tar.c:1466
2443#, c-format
2444msgid "Malformed density argument: %s"
2445msgstr "Неправилен аргумент за гъстота: %s"
2446
2447#: src/tar.c:1492
2448#, c-format
2449msgid "Unknown density: '%c'"
2450msgstr "Непозната гъстота: „%c“"
2451
2452#: src/tar.c:1509
2453#, c-format
2454msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2455msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от •този• tar"
2456
2457#: src/tar.c:1590
2458msgid "Invalid tape length"
2459msgstr "Неправилна дължина на лента"
2460
2461#: src/tar.c:1604
2462msgid "Invalid incremental level value"
2463msgstr "Неправилно ниво на инкрементален архив"
2464
2465#: src/tar.c:1650
2466msgid "More than one threshold date"
2467msgstr "Повече от една ограничителна дата"
2468
2469#: src/tar.c:1717 src/tar.c:1720
2470msgid "Invalid sparse version value"
2471msgstr "Неправилна версия на форма̀та на рехавите файлове"
2472
2473#: src/tar.c:1796
2474msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2475msgstr "„--atime-preserve='system'“ не се поддържа на тази платформа"
2476
2477#: src/tar.c:1821
2478msgid "--checkpoint value is not an integer"
2479msgstr "стойността на „--checkpoint“ не е цяло число"
2480
2481#: src/tar.c:1899
2482msgid "Invalid mode given on option"
2483msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
2484
2485#: src/tar.c:1932
2486msgid "Invalid number"
2487msgstr "Неправилно число"
2488
2489#: src/tar.c:1996
2490msgid "Invalid record size"
2491msgstr "Неправилен размер на запис"
2492
2493#: src/tar.c:1999
2494#, c-format
2495msgid "Record size must be a multiple of %d."
2496msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d."
2497
2498#: src/tar.c:2045
2499msgid "Invalid number of elements"
2500msgstr "Неправилен брой елементи"
2501
2502#: src/tar.c:2070
2503msgid "Only one --to-command option allowed"
2504msgstr "Позволена е само една опция „--to-command“"
2505
2506#: src/tar.c:2135
2507#, c-format
2508msgid "%s:%lu: location of the error"
2509msgstr "%s:%lu: местоположение на грешката"
2510
2511#: src/tar.c:2138
2512#, c-format
2513msgid "error parsing %s"
2514msgstr "грешка при анализа на „%s“"
2515
2516#: src/tar.c:2156
2517msgid "[FILE]..."
2518msgstr "[ФАЙЛ]…"
2519
2520#: src/tar.c:2257
2521#, c-format
2522msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2523msgstr "ОПЦИИТЕ_НА_TAR не може да се раздѐлят: %s"
2524
2525#: src/tar.c:2272
2526#, c-format
2527msgid "non-option arguments in %s"
2528msgstr "аргументи, които не са опции, в „%s“"
2529
2530#: src/tar.c:2360
2531#, c-format
2532msgid "Old option '%c' requires an argument."
2533msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент."
2534
2535#: src/tar.c:2432
2536msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2537msgstr "опцията „--occurrence“ е безсмислена без списък с файлове"
2538
2539#: src/tar.c:2458
2540msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2541msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“"
2542
2543#: src/tar.c:2475
2544msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2545msgstr "опцията „--level“ е е безсмислена без опцията „--listed-incremental“"
2546
2547#: src/tar.c:2492
2548#, c-format
2549msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2550msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2551msgstr[0] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байт)"
2552msgstr[1] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)"
2553
2554#: src/tar.c:2505
2555msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2556msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви"
2557
2558#: src/tar.c:2507
2559msgid "Cannot verify compressed archives"
2560msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви"
2561
2562#: src/tar.c:2521
2563msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2564msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви"
2565
2566#: src/tar.c:2525
2567msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2568msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви"
2569
2570#: src/tar.c:2532
2571msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2572msgstr "опцията „--clamp-mtime“ изисква задаване на дата с „--mtime“"
2573
2574#: src/tar.c:2542
2575msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2576msgstr ""
2577"опцията „--pax-option“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2578
2579#: src/tar.c:2549
2580msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2581msgstr "опцията „--acls“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2582
2583#: src/tar.c:2554
2584msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2585msgstr ""
2586"опцията „--selinux“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2587
2588#: src/tar.c:2559
2589msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2590msgstr ""
2591"опцията „--xattrs“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2592
2593#: src/tar.c:2608
2594msgid ""
2595"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2596"top-level=DIR"
2597msgstr ""
2598"Името на най-горната директория не може да бъде определено. Задайте го "
2599"изрично с опцията „--one-top-level=ДИРЕКТОРИЯ“"
2600
2601#: src/tar.c:2641
2602msgid "Volume length cannot be less than record size"
2603msgstr "Размерът на тома не може да по-малък от размера на записа"
2604
2605#: src/tar.c:2665
2606msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2607msgstr "Отказ да се създаде празен архив"
2608
2609#: src/tar.c:2691
2610msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2611msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“"
2612
2613#: src/tar.c:2775
2614msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
2615msgstr "неуспешно осигуряване на дескрипторите на стандартните файлове"
2616
2617#: src/tar.c:2805
2618msgid ""
2619"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2620msgstr ""
2621"Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-"
2622"label“"
2623
2624#: src/tar.c:2865
2625#, c-format
2626msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2627msgstr "Изход със статус за грешка поради предходни проблеми"
2628
2629#: src/xheader.c:163
2630#, c-format
2631msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2632msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана"
2633
2634#: src/xheader.c:172
2635msgid "Time stamp is out of allowed range"
2636msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон"
2637
2638#: src/xheader.c:187
2639#, c-format
2640msgid "Malformed pax option: %s"
2641msgstr "Неправилна опция „pax“: „%s“"
2642
2643#: src/xheader.c:206
2644#, c-format
2645msgid "Pattern %s cannot be used"
2646msgstr "Шаблонът „%s“ не може да се използва"
2647
2648#: src/xheader.c:220
2649#, c-format
2650msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2651msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени"
2652
2653#: src/xheader.c:492
2654msgid "can't update global extended header record"
2655msgstr "глобалният разширен заглавен запис не може да бъде разширен"
2656
2657#: src/xheader.c:622
2658msgid "Malformed extended header: missing length"
2659msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: не е посочена дължина"
2660
2661#: src/xheader.c:631
2662#, c-format
2663msgid "Extended header length %.*s is out of range"
2664msgstr "Дължината %.*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
2665
2666#: src/xheader.c:643
2667msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2668msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината"
2669
2670#: src/xheader.c:651
2671msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2672msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за равенство"
2673
2674#: src/xheader.c:657
2675msgid "Malformed extended header: missing newline"
2676msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред"
2677
2678#: src/xheader.c:695
2679#, c-format
2680msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2681msgstr ""
2682"Непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис се пренебрегва"
2683
2684#: src/xheader.c:977
2685#, c-format
2686msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2687msgstr ""
2688"Генерираната двойка <ключ, стойност> е твърде дълга (ключ=%s, дължина=%s)"
2689
2690#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2691#. (atime, gid, etc.).
2692#: src/xheader.c:1007
2693#, c-format
2694msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2695msgstr "Разширеният заглавен запис „%s=%s“ е извън диапазона [%s; %s]"
2696
2697#: src/xheader.c:1058 src/xheader.c:1064 src/xheader.c:1097 src/xheader.c:1450
2698#, c-format
2699msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2700msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: неправилен „%s=%s“"
2701
2702#: src/xheader.c:1403 src/xheader.c:1428 src/xheader.c:1483
2703#, c-format
2704msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2705msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: прекомерен „%s=%s“"
2706
2707#: src/xheader.c:1496
2708#, c-format
2709msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2710msgstr ""
2711"Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — неочакван разделител "
2712"„%c“"
2713
2714#: src/xheader.c:1506
2715#, c-format
2716msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2717msgstr ""
2718"Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — нечетен брой стойности"
2719
2720#: src/checkpoint.c:133
2721#, c-format
2722msgid "%s: not a valid timeout"
2723msgstr "%s: неправилен краен срок"
2724
2725#: src/checkpoint.c:146
2726#, c-format
2727msgid "%s: unknown checkpoint action"
2728msgstr "%s: непознато действие при контролна точка"
2729
2730#: src/checkpoint.c:236
2731msgid "write"
2732msgstr "запис"
2733
2734#: src/checkpoint.c:236
2735msgid "read"
2736msgstr "четене"
2737
2738#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2739#. *not* "Writing a checkpoint".
2740#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2741#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2742#: src/checkpoint.c:252
2743#, c-format
2744msgid "Write checkpoint %u"
2745msgstr "Контролна точка при запис %u"
2746
2747#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2748#. *not* "Reading a checkpoint".
2749#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2750#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2751#: src/checkpoint.c:258
2752#, c-format
2753msgid "Read checkpoint %u"
2754msgstr "Контролна точка при четене %u"
2755
2756#: tests/genfile.c:115
2757msgid ""
2758"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2759"OPTIONS are:\n"
2760msgstr ""
2761"„genfile“ борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
2762"ОПЦИите са:\n"
2763
2764#: tests/genfile.c:131
2765msgid "File creation options:"
2766msgstr "Опции за създаването на файл:"
2767
2768#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
2769msgid "SIZE"
2770msgstr "РАЗМЕР"
2771
2772#: tests/genfile.c:133
2773msgid "Create file of the given SIZE"
2774msgstr "Създаване на файл с посочения РАЗМЕР"
2775
2776#: tests/genfile.c:135
2777msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2778msgstr "Запис във файл с това ИМЕ вместо на стандартния изход"
2779
2780#: tests/genfile.c:137
2781msgid "Read file names from FILE"
2782msgstr "Четене на файловите имена от ФАЙЛ"
2783
2784#: tests/genfile.c:139
2785msgid "-T reads null-terminated names"
2786msgstr "„-T“ — четене на имена, завършващи с нулев байт"
2787
2788#: tests/genfile.c:141
2789msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2790msgstr ""
2791"Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ, който е или „default“ (стандартно) или "
2792"„zeros“ (нули)"
2793
2794#: tests/genfile.c:144
2795msgid "Size of a block for sparse file"
2796msgstr "Размер на блок за рехав файл"
2797
2798#: tests/genfile.c:146
2799msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2800msgstr ""
2801"Генериране на рехав файл. Останалата част от командния ред дава карта на "
2802"файла."
2803
2804#: tests/genfile.c:148
2805msgid "OFFSET"
2806msgstr "ОТМЕСТВАНЕ"
2807
2808#: tests/genfile.c:149
2809msgid "Seek to the given offset before writing data"
2810msgstr "Позициониране при зададеното ОТМЕСТВАНЕ преди запис на данни"
2811
2812#: tests/genfile.c:152
2813msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2814msgstr "Без извеждане на диагностичните съобщения"
2815
2816#: tests/genfile.c:156
2817msgid "File statistics options:"
2818msgstr "Опции за файлови статистики:"
2819
2820#: tests/genfile.c:159
2821msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2822msgstr ""
2823"Извеждане съдържанието на структурата „stat“ за всеки файл. По подразбиране "
2824"ФОРМАТът е: "
2825
2826#: tests/genfile.c:163
2827msgid "stat symbolic links instead of referenced files"
2828msgstr ""
2829"получаване на информация със „stat“ за самите символни връзки, а не сочените "
2830"от тях файлове"
2831
2832#: tests/genfile.c:167
2833msgid ""
2834"Set access and modification times of the files to the time supplied by --"
2835"date option"
2836msgstr ""
2837"Задаване на времената на достъп и промяна на файловете да е соченото от "
2838"аргумента към опцията „--date“"
2839
2840#: tests/genfile.c:174
2841msgid "Synchronous execution options:"
2842msgstr "Опции за синхронно изпълнение:"
2843
2844#: tests/genfile.c:176
2845msgid "N"
2846msgstr "БРОЙ"
2847
2848#: tests/genfile.c:177
2849msgid ""
2850"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
2851"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
2852msgstr ""
2853"Изпълняване на посочените АРГУМЕНТИ. Включване на контролна точка след "
2854"всеки такъв БРОЙ записи (стандартно 1). Полезно с опцията „--checkpoint“ и "
2855"някоя от „--cut“, „--append“, „--touch“, „--unlink“"
2856
2857#: tests/genfile.c:180
2858msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2859msgstr ""
2860"Изпълняване на посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна "
2861"точка N"
2862
2863#: tests/genfile.c:183
2864msgid "Set date for next --touch option"
2865msgstr "Посочване на дата за следващата опция „--touch“"
2866
2867#: tests/genfile.c:186
2868msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2869msgstr ""
2870"Извеждане на изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
2871
2872#: tests/genfile.c:191
2873msgid ""
2874"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2875"given by --checkpoint option is reached."
2876msgstr ""
2877"Синхронно изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне "
2878"контролната точка с номер, посочен с „--checkpoint“."
2879
2880#: tests/genfile.c:194
2881msgid ""
2882"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2883"is not given)"
2884msgstr ""
2885"Отсичане на ФАЙЛа до размера, определен с предходна опция „--"
2886"length“ (стандартно е 0)"
2887
2888#: tests/genfile.c:198
2889msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2890msgstr ""
2891"Добавяне на този РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предходна "
2892"опция „--length“."
2893
2894#: tests/genfile.c:201
2895msgid "Update the access and modification times of FILE"
2896msgstr "Обновяване на времето на достъп и промяна на ФАЙЛа"
2897
2898#: tests/genfile.c:204
2899msgid "Execute COMMAND"
2900msgstr "Изпълняване на КОМАНДА"
2901
2902#: tests/genfile.c:207
2903msgid "Delete FILE"
2904msgstr "Изтриване на ФАЙЛ"
2905
2906#: tests/genfile.c:258
2907#, c-format
2908msgid "Invalid size: %s"
2909msgstr "Неправилен размер: %s"
2910
2911#: tests/genfile.c:263
2912#, c-format
2913msgid "Number out of allowed range: %s"
2914msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
2915
2916#: tests/genfile.c:266
2917#, c-format
2918msgid "Negative size: %s"
2919msgstr "Отрицателен размер: %s"
2920
2921#: tests/genfile.c:279 tests/genfile.c:672
2922#, c-format
2923msgid "stat(%s) failed"
2924msgstr "неуспешно изпълнение на stat(%s)"
2925
2926#: tests/genfile.c:284
2927#, c-format
2928msgid "requested file length %jd, actual %jd"
2929msgstr "заявената дължина на файл е %jd, а действителната е %jd"
2930
2931#: tests/genfile.c:289
2932#, c-format
2933msgid "created file is not sparse"
2934msgstr "създаденият файл не е рехав"
2935
2936#: tests/genfile.c:390
2937#, c-format
2938msgid "Error parsing number near `%s'"
2939msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
2940
2941#: tests/genfile.c:396
2942#, c-format
2943msgid "Unknown date format"
2944msgstr "Непознат формат за дата"
2945
2946#: tests/genfile.c:420
2947msgid "[ARGS...]"
2948msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
2949
2950#: tests/genfile.c:457 tests/genfile.c:497 tests/genfile.c:598
2951#: tests/genfile.c:787 tests/genfile.c:801
2952#, c-format
2953msgid "cannot open `%s'"
2954msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2955
2956#: tests/genfile.c:463
2957msgid "cannot seek"
2958msgstr "не може да се търси"
2959
2960#: tests/genfile.c:480
2961#, c-format
2962msgid "file name contains null character"
2963msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
2964
2965#: tests/genfile.c:593
2966#, c-format
2967msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2968msgstr ""
2969"рехави файлове не може да се създават на стандартния изход, използвайте "
2970"опцията „--file“"
2971
2972#: tests/genfile.c:699
2973#, c-format
2974msgid "incorrect mask (near `%s')"
2975msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
2976
2977#: tests/genfile.c:705 tests/genfile.c:738
2978#, c-format
2979msgid "Unknown field `%s'"
2980msgstr "Непознато поле „%s“"
2981
2982#: tests/genfile.c:756 tests/genfile.c:776
2983#, c-format
2984msgid "cannot set time on `%s'"
2985msgstr "времето не може да се смени на „%s“"
2986
2987#: tests/genfile.c:806
2988#, c-format
2989msgid "cannot truncate `%s'"
2990msgstr "„%s“ не може да се отсече с „truncate“"
2991
2992#: tests/genfile.c:815
2993#, c-format
2994msgid "command failed: %s"
2995msgstr "командата „%s“ не успя"
2996
2997#: tests/genfile.c:822
2998#, c-format
2999msgid "cannot stat `%s'"
3000msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“"
3001
3002#: tests/genfile.c:826
3003#, c-format
3004msgid "cannot remove directory `%s'"
3005msgstr "директорията „%s“ не може да се изтрие"
3006
3007#: tests/genfile.c:829
3008#, c-format
3009msgid "cannot unlink `%s'"
3010msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
3011
3012#: tests/genfile.c:969
3013#, c-format
3014msgid "Command exited successfully\n"
3015msgstr "Командата завърши успешно\n"
3016
3017#: tests/genfile.c:971
3018#, c-format
3019msgid "Command failed with status %d\n"
3020msgstr "Командата завърши неуспешно с код %d\n"
3021
3022#: tests/genfile.c:975
3023#, c-format
3024msgid "Command terminated on signal %d\n"
3025msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
3026
3027#: tests/genfile.c:977
3028#, c-format
3029msgid "Command stopped on signal %d\n"
3030msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
3031
3032#: tests/genfile.c:980
3033#, c-format
3034msgid "Command dumped core\n"
3035msgstr "Командата генерира „core“\n"
3036
3037#: tests/genfile.c:983
3038#, c-format
3039msgid "Command terminated\n"
3040msgstr "Командата бе прекратена\n"
3041
3042#: tests/genfile.c:1015
3043#, c-format
3044msgid "--stat requires file names"
3045msgstr "„--stat“ изисква файлови имена"
3046
3047#: tests/genfile.c:1023
3048#, c-format
3049msgid "--set-times requires file names"
3050msgstr "„--set-times“ изисква файлови имена"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.