source: non-gtk/GNU/tar-1.35.90.bg.po@ 4277

Last change on this file since 4277 was 4277, checked in by Александър Шопов, 3 months ago

tar: подаден през робота

File size: 107.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU tar po-file.
2# Copyright (C) 2006, 2018, 2019, 2020, 2023, 2025 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the tar package.
4# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020, 2023, 2025.
6#
7# WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО
8#
9#: src/create.c:1539
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: tar 1.35.90\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2025-10-19 09:40+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2025-10-22 12:56+0200\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: gnu/argmatch.c:145
26#, c-format
27msgid "invalid argument %s for %s"
28msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
29
30#: gnu/argmatch.c:146
31#, c-format
32msgid "ambiguous argument %s for %s"
33msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
34
35#: gnu/argmatch.c:165
36msgid "Valid arguments are:"
37msgstr "Възможните аргументи са:"
38
39#: gnu/argp-help.c:151
40#, c-format
41msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
42msgstr "„ARGP_HELP_FMT“: стойността %s е по-малка или равна на %s"
43
44#: gnu/argp-help.c:227
45#, c-format
46msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
47msgstr "%.*s: параметърът „ARGP_HELP_FMT“ изисква стойност"
48
49#: gnu/argp-help.c:237
50#, c-format
51msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52msgstr "%.*s: непознат параметър „ARGP_HELP_FMT“"
53
54#: gnu/argp-help.c:250
55#, c-format
56msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s"
58
59#: gnu/argp-help.c:1368
60msgid ""
61"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62"optional for any corresponding short options."
63msgstr ""
64"Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
65"съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
66
67#: gnu/argp-help.c:1734
68msgid "Usage:"
69msgstr "Използване:"
70
71#: gnu/argp-help.c:1738
72msgid " or: "
73msgstr " или: "
74
75#: gnu/argp-help.c:1750
76msgid " [OPTION...]"
77msgstr " [ОПЦИЯ…]"
78
79#: gnu/argp-help.c:1777
80#, c-format
81msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
82msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n"
83
84#: gnu/argp-help.c:1805
85#, c-format
86msgid "Report bugs to %s.\n"
87msgstr ""
88"Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
89"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
90
91#: gnu/argp-help.c:2006 gnu/error.c:208
92msgid "Unknown system error"
93msgstr "Неизвестна системна грешка"
94
95#: gnu/argp-parse.c:80
96msgid "give this help list"
97msgstr "извеждане на тази справка"
98
99#: gnu/argp-parse.c:81
100msgid "give a short usage message"
101msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването"
102
103#: gnu/argp-parse.c:82 src/tar.c:638 src/tar.c:640 src/tar.c:750
104#: tests/genfile.c:128
105msgid "NAME"
106msgstr "ИМЕ"
107
108#: gnu/argp-parse.c:83
109msgid "set the program name"
110msgstr "задаване на името на програмата"
111
112#: gnu/argp-parse.c:84
113msgid "SECS"
114msgstr "СЕКУНДИ"
115
116#: gnu/argp-parse.c:85
117msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118msgstr "спиране за толкова СЕКУНДИ (стандартно е 3600)"
119
120#: gnu/argp-parse.c:142
121msgid "print program version"
122msgstr "извеждане на версията на програмата"
123
124#: gnu/argp-parse.c:159
125msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Неизвестна версия!"
127
128#: gnu/argp-parse.c:612
129#, c-format
130msgid "%s: Too many arguments\n"
131msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
132
133#: gnu/argp-parse.c:758
134msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!"
136
137#: gnu/closeout.c:121
138msgid "write error"
139msgstr "грешка при запис"
140
141#: gnu/getopt.c:282
142#, c-format
143msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
144msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
145
146#: gnu/getopt.c:288
147#, c-format
148msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
149msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
150
151#: gnu/getopt.c:322
152#, c-format
153msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
154msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
155
156#: gnu/getopt.c:348
157#, c-format
158msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
159msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
160
161#: gnu/getopt.c:363
162#, c-format
163msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
164msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
165
166#: gnu/getopt.c:624
167#, c-format
168msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
169msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
170
171#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:685
172#, c-format
173msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
174msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
175
176#: gnu/obstack.c:357 gnu/obstack.c:359 gnu/xalloc-die.c:34
177msgid "memory exhausted"
178msgstr "паметта е изчерпана"
179
180#: gnu/openat-die.c:38
181#, c-format
182msgid "unable to record current working directory"
183msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
184
185#: gnu/openat-die.c:57
186#, c-format
187msgid "failed to return to initial working directory"
188msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
189
190#. TRANSLATORS:
191#. Get translations for open and closing quotation marks.
192#. The message catalog should translate "`" to a left
193#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
194#. "'". For example, a French Unicode local should translate
195#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
196#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
197#. QUOTATION MARK), respectively.
198#.
199#. If the catalog has no translation, we will try to
200#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
201#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
202#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
203#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
204#. quote "like this". You should always include translations
205#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
206#. for your locale.
207#.
208#. If you don't know what to put here, please see
209#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
210#. and use glyphs suitable for your language.
211#: gnu/quotearg.c:354
212msgid "`"
213msgstr "„"
214
215#: gnu/quotearg.c:355
216msgid "'"
217msgstr "“"
218
219#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
220#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
221#. Take care to consider upper and lower case.
222#. To enquire the regular expression that your system uses for this
223#. purpose, you can use the command
224#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
225#: gnu/rpmatch.c:149
226msgid "^[yY]"
227msgstr "^[yYдДщЩ]"
228
229#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
230#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
231#. Take care to consider upper and lower case.
232#. To enquire the regular expression that your system uses for this
233#. purpose, you can use the command
234#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
235#: gnu/rpmatch.c:162
236msgid "^[nN]"
237msgstr "^[nNнНхХ]"
238
239#: gnu/version-etc.c:73
240#, c-format
241msgid "Packaged by %s (%s)\n"
242msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
243
244#: gnu/version-etc.c:76
245#, c-format
246msgid "Packaged by %s\n"
247msgstr "Пакетирано от %s\n"
248
249#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
250#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
251#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
252#: gnu/version-etc.c:83
253msgid "(C)"
254msgstr "©"
255
256#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
257#: gnu/version-etc.c:88
258#, c-format
259msgid ""
260"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
261"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
262"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
263msgstr ""
264"Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
265"Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или "
266"разпространявате.\n"
267"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
268
269#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
270#: gnu/version-etc.c:105
271#, c-format
272msgid "Written by %s.\n"
273msgstr "Създадено от %s.\n"
274
275#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
276#: gnu/version-etc.c:109
277#, c-format
278msgid "Written by %s and %s.\n"
279msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
280
281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282#: gnu/version-etc.c:113
283#, c-format
284msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
285msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
286
287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
289#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
290#: gnu/version-etc.c:120
291#, c-format
292msgid ""
293"Written by %s, %s, %s,\n"
294"and %s.\n"
295msgstr ""
296"Създадено от %s, %s, %s\n"
297"и %s.\n"
298
299#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
301#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
302#: gnu/version-etc.c:127
303#, c-format
304msgid ""
305"Written by %s, %s, %s,\n"
306"%s, and %s.\n"
307msgstr ""
308"Създадено от %s, %s, %s,\n"
309"%s и %s.\n"
310
311#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314#: gnu/version-etc.c:134
315#, c-format
316msgid ""
317"Written by %s, %s, %s,\n"
318"%s, %s, and %s.\n"
319msgstr ""
320"Създадено от %s, %s, %s,\n"
321"%s, %s и %s.\n"
322
323#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326#: gnu/version-etc.c:142
327#, c-format
328msgid ""
329"Written by %s, %s, %s,\n"
330"%s, %s, %s, and %s.\n"
331msgstr ""
332"Създадено от %s, %s, %s,\n"
333"%s, %s, %s и %s.\n"
334
335#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338#: gnu/version-etc.c:150
339#, c-format
340msgid ""
341"Written by %s, %s, %s,\n"
342"%s, %s, %s, %s,\n"
343"and %s.\n"
344msgstr ""
345"Създадено от %s, %s, %s,\n"
346"%s, %s, %s, %s\n"
347"и %s.\n"
348
349#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
350#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
351#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
352#: gnu/version-etc.c:159
353#, c-format
354msgid ""
355"Written by %s, %s, %s,\n"
356"%s, %s, %s, %s,\n"
357"%s, and %s.\n"
358msgstr ""
359"Създадено от %s, %s, %s,\n"
360"%s, %s, %s, %s,\n"
361"%s и %s.\n"
362
363#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
365#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
366#: gnu/version-etc.c:170
367#, c-format
368msgid ""
369"Written by %s, %s, %s,\n"
370"%s, %s, %s, %s,\n"
371"%s, %s, and others.\n"
372msgstr ""
373"Създадено от %s, %s, %s,\n"
374"%s, %s, %s, %s,\n"
375"%s, %s и др.\n"
376
377#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
378#. for this package. Please add _another line_ saying
379#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
380#. bugs (typically your translation team's web or email address).
381#: gnu/version-etc.c:249
382#, c-format
383msgid "Report bugs to: %s\n"
384msgstr ""
385"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
386"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
387
388#: gnu/version-etc.c:251
389#, c-format
390msgid "Report %s bugs to: %s\n"
391msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
392
393#: gnu/version-etc.c:255 gnu/version-etc.c:257
394#, c-format
395msgid "%s home page: <%s>\n"
396msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
397
398#: gnu/version-etc.c:260
399#, c-format
400msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
401msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
402
403#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
404#. Directly translating this to another language will not work, first because
405#. %s itself is not translated.
406#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
407#: lib/paxerror.c:105 lib/paxerror.c:117
408#, c-format
409msgid "%s: Cannot %s"
410msgstr "%s: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
411
412#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
413#. Directly translating this to another language will not work, first because
414#. %s itself is not translated.
415#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
416#: lib/paxerror.c:129
417#, c-format
418msgid "%s: Warning: Cannot %s"
419msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
420
421#: lib/paxerror.c:137
422#, c-format
423msgid "%s: Cannot change mode to %s"
424msgstr "%s: неуспешна смяна на режима за достъп на %s"
425
426#: lib/paxerror.c:144
427#, c-format
428msgid "%s: Cannot change ownership to uid %ju, gid %ju"
429msgstr "%s: неуспешна смяна на собствеността на потребител %ju, група %ju"
430
431#: lib/paxerror.c:169
432#, c-format
433msgid "%s: Cannot hard link to %s"
434msgstr "%s: неуспешно създаване на твърда връзка към „%s“"
435
436#: lib/paxerror.c:220 lib/paxerror.c:250
437#, c-format
438msgid "%s: Read error at byte %jd, while reading %td byte"
439msgid_plural "%s: Read error at byte %jd, while reading %td bytes"
440msgstr[0] "%s: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %td байт"
441msgstr[1] "%s: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %td байта"
442
443#: lib/paxerror.c:296
444#, c-format
445msgid "%s: Cannot seek to %jd"
446msgstr "%s: неуспешно позициониране към отместване %jd във файла"
447
448#: lib/paxerror.c:309
449#, c-format
450msgid "%s: Warning: Cannot seek to %jd"
451msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно позициониране към отместване %jd във файла"
452
453#: lib/paxerror.c:316
454#, c-format
455msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
456msgstr "%s: неуспешно създаване на символна връзка към %s"
457
458#: lib/paxerror.c:381
459#, c-format
460msgid "%s: Wrote only %td of %td byte"
461msgid_plural "%s: Wrote only %td of %td bytes"
462msgstr[0] "%s: записани са само %td от %td байт"
463msgstr[1] "%s: записани са само %td от %td байта"
464
465#: lib/paxnames.c:125
466#, c-format
467msgid "Removing leading `%s' from member names"
468msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от имената на членовете"
469
470#: lib/paxnames.c:126
471#, c-format
472msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
473msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от целите на твърдите връзки"
474
475#: lib/paxnames.c:139
476msgid "Substituting `.' for empty member name"
477msgstr "Използване на „.“ вместо празно име на член"
478
479#: lib/paxnames.c:140
480msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
481msgstr "Използване на „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
482
483#: lib/rtapelib.c:271
484#, c-format
485msgid "exec/tcp: Service not available"
486msgstr "exec/tcp: услугата не е достъпна"
487
488#: lib/rtapelib.c:278 lib/rtapelib.c:302
489#, c-format
490msgid "stdin"
491msgstr "стандартен вход"
492
493#: lib/rtapelib.c:284 lib/rtapelib.c:305 src/tar.c:2848
494#, c-format
495msgid "stdout"
496msgstr "стандартен изход"
497
498#: lib/rtapelib.c:541
499#, c-format
500msgid "Cannot redirect files for remote shell"
501msgstr "Неуспешно пренасочване на файлове за отдалечена командна обвивка"
502
503#: lib/rtapelib.c:546
504#, c-format
505msgid "Cannot reset uid and gid: %s"
506msgstr ""
507"Идентификаторите за потребител и група (uid, gid) не може да се променят: %s"
508
509#: lib/rtapelib.c:560
510#, c-format
511msgid "Cannot execute remote shell"
512msgstr "Неуспешно стартиране на отдалечена командна обвивка"
513
514#: rmt/rmt.c:437
515msgid "Seek direction out of range"
516msgstr "Посоката за отместване е извън допустимия диапазон"
517
518#: rmt/rmt.c:443
519msgid "Invalid seek direction"
520msgstr "Неправилна посока за търсене"
521
522#: rmt/rmt.c:451
523msgid "Invalid seek offset"
524msgstr "Неправилно отместване при търсене"
525
526#: rmt/rmt.c:457
527msgid "Seek offset out of range"
528msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
529
530#: rmt/rmt.c:495 rmt/rmt.c:543 rmt/rmt.c:608
531msgid "Invalid byte count"
532msgstr "Неправилен брой байтове"
533
534#: rmt/rmt.c:502 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:617
535msgid "Byte count out of range"
536msgstr "Броят байтове е извън допустимия диапазон"
537
538#: rmt/rmt.c:558
539msgid "Premature eof"
540msgstr "Преждевременен край (EOF)"
541
542#: rmt/rmt.c:599
543msgid "Invalid operation code"
544msgstr "Неправилен код на действие"
545
546#: rmt/rmt.c:623
547msgid "Opcode out of range"
548msgstr "Кодът на операция е извън допустимия диапазон"
549
550#: rmt/rmt.c:632 rmt/rmt.c:676
551msgid "Operation not supported"
552msgstr "Действието не се поддържа"
553
554#: rmt/rmt.c:660
555msgid "Unexpected arguments"
556msgstr "Неочаквани аргументи"
557
558#: rmt/rmt.c:685
559msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
560msgstr ""
561"Управление на устройство за магнитна лента, като се приемат команди от "
562"отдалечен процес"
563
564#: rmt/rmt.c:692 src/tar.c:569 src/tar.c:573 src/tar.c:747 src/tar.c:763
565#: src/tar.c:852 src/tar.c:863 tests/genfile.c:173
566msgid "NUMBER"
567msgstr "N"
568
569#: rmt/rmt.c:693
570msgid "set debug level"
571msgstr "ниво за изчистване на грешки"
572
573#: rmt/rmt.c:694 src/names.c:79 src/names.c:83 src/names.c:101 src/names.c:111
574#: src/names.c:114 src/names.c:117 src/names.c:120 src/names.c:122
575#: src/tar.c:567 src/tar.c:642 src/tar.c:644 src/tar.c:754 src/tar.c:880
576#: tests/genfile.c:130 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:191
577#: tests/genfile.c:194 tests/genfile.c:200
578msgid "FILE"
579msgstr "ФАЙЛ"
580
581#: rmt/rmt.c:695
582msgid "set debug output file name"
583msgstr "задаване на файл за изхода за изчистване на грешки"
584
585#: rmt/rmt.c:711 rmt/rmt.c:779
586#, c-format
587msgid "cannot open %s"
588msgstr "„%s“ не може да се отвори"
589
590#: rmt/rmt.c:776 tests/genfile.c:1028
591#, c-format
592msgid "too many arguments"
593msgstr "прекалено много аргументи"
594
595#: rmt/rmt.c:818
596msgid "Garbage command"
597msgstr "Непозната команда"
598
599#: src/buffer.c:460 src/buffer.c:465 src/buffer.c:802 src/buffer.c:1424
600#: src/buffer.c:1462 src/buffer.c:1474 src/buffer.c:1503 src/delete.c:207
601#: src/list.c:275 src/update.c:187
602msgid "This does not look like a tar archive"
603msgstr "Това не прилича на архив на „tar“"
604
605#: src/buffer.c:578
606msgid "Total bytes read"
607msgstr "Общо прочетени байтове"
608
609#: src/buffer.c:580
610msgid "Total bytes written"
611msgstr "Общо записани байтове"
612
613#: src/buffer.c:581
614msgid "Total bytes deleted"
615msgstr "Общо изтрити байтове"
616
617#: src/buffer.c:664
618msgid "(pipe)"
619msgstr "(канал)"
620
621#: src/buffer.c:686
622msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
623msgstr ""
624"Отказ за изчитане на съдържанието на архива от терминала (дали не сте "
625"пропуснали опцията „-f“?)"
626
627#: src/buffer.c:688
628msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
629msgstr ""
630"Отказ за записването на съдържанието на архива от терминала (дали не сте "
631"пропуснали опцията „-f“?)"
632
633#: src/buffer.c:741
634msgid "Invalid value for record_size"
635msgstr "Неправилна стойност на „record_size“"
636
637#: src/buffer.c:744
638msgid "No archive name given"
639msgstr "Не е посочено име на архив"
640
641#: src/buffer.c:787
642msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
643msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход"
644
645#: src/buffer.c:799
646#, c-format
647msgid "Archive is compressed. Use %s option"
648msgstr "Архивът е компресиран. Използвайте опцията %s"
649
650#: src/buffer.c:854 src/tar.c:2597
651msgid "Cannot update compressed archives"
652msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви"
653
654#: src/buffer.c:941
655msgid "At beginning of tape, quitting now"
656msgstr "В началото на лентата. Край на изпълнението"
657
658#: src/buffer.c:947
659msgid "Too many errors, quitting"
660msgstr "Твърде много грешки. Край на изпълнението"
661
662#: src/buffer.c:977
663#, c-format
664msgid "Record size = %td block"
665msgid_plural "Record size = %td blocks"
666msgstr[0] "Размер на записа = %td блок"
667msgstr[1] "Размер на записа = %td блока"
668
669#: src/buffer.c:1001
670#, c-format
671msgid "Unaligned block (%td byte) in archive"
672msgid_plural "Unaligned block (%td bytes) in archive"
673msgstr[0] "Неподравнен блок (%td байт) в архива"
674msgstr[1] "Неподравнен блок (%td байта) в архива"
675
676#: src/buffer.c:1078
677msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
678msgstr ""
679"Невъзможно е връщане назад в архивния файл — той може и да не се чете без "
680"опция „-i“"
681
682#: src/buffer.c:1117
683msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
684msgstr "„rmtlseek“ не завърши при граница на запис"
685
686#: src/buffer.c:1178
687#, c-format
688msgid "%s: contains invalid volume number"
689msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том"
690
691#: src/buffer.c:1225
692#, c-format
693msgid "Prepare volume #%jd for %s and hit return: "
694msgstr "Подгответе том №%jd за %s и натиснете „Return“: "
695
696#: src/buffer.c:1231
697msgid "EOF where user reply was expected"
698msgstr "EOF, а се очакваше отговор от потребителя"
699
700#: src/buffer.c:1236 src/buffer.c:1268
701msgid "WARNING: Archive is incomplete"
702msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен"
703
704#: src/buffer.c:1250
705#, c-format
706msgid ""
707" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
708" q Abort tar\n"
709" y or newline Continue operation\n"
710msgstr ""
711" n ИМЕ Задаване на ново име на файл име за следващите томове\n"
712" q Прекратяване на изпълнението на „tar“\n"
713" y/Return Продължаване на изпълнението\n"
714
715#: src/buffer.c:1255
716#, c-format
717msgid " ! Spawn a subshell\n"
718msgstr " ! Стартиране на вторична командна обвивка\n"
719
720#: src/buffer.c:1256
721#, c-format
722msgid " ? Print this list\n"
723msgstr " ? Извеждане на този списък\n"
724
725#: src/buffer.c:1263
726msgid "No new volume; exiting.\n"
727msgstr "Няма повече томове — изход.\n"
728
729#: src/buffer.c:1297
730msgid "File name not specified. Try again.\n"
731msgstr "Не е посочено име на файл. Опитайте отново.\n"
732
733#: src/buffer.c:1309
734#, c-format
735msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
736msgstr "Неправилна команда. Използвайте „?“ за справка.\n"
737
738#: src/buffer.c:1326
739msgid "Volume number overflow"
740msgstr "Препълване на номера на том"
741
742#: src/buffer.c:1363
743#, c-format
744msgid "%s command failed"
745msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s“"
746
747#: src/buffer.c:1538 src/buffer.c:1555
748#, c-format
749msgid "%s is not continued on this volume"
750msgstr "„%s“ не продължава с този том"
751
752#: src/buffer.c:1550
753#, c-format
754msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
755msgstr ""
756"„%s“ вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име"
757
758#: src/buffer.c:1565
759#, c-format
760msgid "%s is the wrong size (%jd != %jd + %jd)"
761msgstr "%s е грешен размер (%jd != %jd + %jd)"
762
763#: src/buffer.c:1576
764#, c-format
765msgid "This volume is out of sequence (%jd - %jd != %jd)"
766msgstr "Този том е извън поредицата (%jd - %jd != %jd)"
767
768#: src/buffer.c:1641 src/buffer.c:1659
769#, c-format
770msgid "Archive not labeled to match %s"
771msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на „%s“"
772
773#: src/buffer.c:1663
774#, c-format
775msgid "Volume %s does not match %s"
776msgstr "Томът „%s“ не съответства на „%s“"
777
778#: src/buffer.c:1754
779#, c-format
780msgid ""
781"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
782msgstr ""
783"%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на "
784"многотомен архив на ГНУ и бе съкратено"
785
786#: src/buffer.c:1920
787msgid "write did not end on a block boundary"
788msgstr "записът не завърши на границата на блок"
789
790#: src/compare.c:101
791#, c-format
792msgid "Could read only %td of %td byte"
793msgid_plural "Could read only %td of %td bytes"
794msgstr[0] "Само %td от %td байт бе прочетен"
795msgstr[1] "Само %td от %td байта бяха прочетени"
796
797#: src/compare.c:111 src/compare.c:391
798msgid "Contents differ"
799msgstr "Различно съдържание"
800
801#: src/compare.c:133 src/extract.c:1346 src/incremen.c:1519 src/list.c:483
802#: src/list.c:1400 src/xheader.c:794
803msgid "Unexpected EOF in archive"
804msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива"
805
806#: src/compare.c:175 src/compare.c:191 src/compare.c:305 src/compare.c:412
807msgid "File type differs"
808msgstr "Различни видове файлове"
809
810#: src/compare.c:178 src/compare.c:198 src/compare.c:319
811msgid "Mode differs"
812msgstr "Различни режими на достъп"
813
814#: src/compare.c:201
815msgid "Uid differs"
816msgstr "Различни идентификатори на собственици"
817
818#: src/compare.c:203
819msgid "Gid differs"
820msgstr "Различни идентификатори на групи"
821
822#: src/compare.c:207
823msgid "Mod time differs"
824msgstr "Различни времена на промяна"
825
826#: src/compare.c:211 src/compare.c:423
827msgid "Size differs"
828msgstr "Различни размери"
829
830#: src/compare.c:257
831#, c-format
832msgid "Not linked to %s"
833msgstr "Не е свързан с „%s“"
834
835#: src/compare.c:282
836msgid "Symlink differs"
837msgstr "Различни символни връзки"
838
839#: src/compare.c:313
840msgid "Device number differs"
841msgstr "Различни номера на устройства"
842
843#: src/compare.c:463
844#, c-format
845msgid "Verify "
846msgstr "Проверка"
847
848#: src/compare.c:470
849#, c-format
850msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
851msgstr "%s: Непознат вид файл „%c“, сравнява се като обикновен файл"
852
853#: src/compare.c:523
854msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
855msgstr "Архивът съдържа файлови имена с отстранени префикси."
856
857#: src/compare.c:528
858msgid "Archive contains transformed file names."
859msgstr "Архивът съдържа преобразувани имена на файлове."
860
861#: src/compare.c:532
862msgid "Verification may fail to locate original files."
863msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове."
864
865#: src/compare.c:587
866#, c-format
867msgid "VERIFY FAILURE: %jd invalid header detected"
868msgid_plural "VERIFY FAILURE: %jd invalid headers detected"
869msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открит е %jd неправилен заглавен запис"
870msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %jd неправилни заглавни записа"
871
872#: src/compare.c:604 src/list.c:251
873#, c-format
874msgid "A lone zero block at %jd"
875msgstr "Изолиран блок от нули при %jd"
876
877#: src/create.c:74
878#, c-format
879msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
880msgstr "%s: директорията съдържа етикет, че е кешираща — „%s“: %s"
881
882#: src/create.c:245
883#, c-format
884msgid "value %s%ju out of %s range %jd..%ju; substituting %s%ju"
885msgstr ""
886"стойността %s%ju е извън диапазона на %s: [%jd; %ju], замества се с „%s%ju“"
887
888#: src/create.c:251
889#, c-format
890msgid "value %s%ju out of %s range %jd..%ju"
891msgstr "стойността %s%ju е извън диапазона на %s: [%jd; %ju]"
892
893#: src/create.c:311
894msgid "Generating negative octal headers"
895msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи"
896
897#: src/create.c:578 src/create.c:640
898#, c-format
899msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
900msgstr ""
901"%s: името на файл е твърде дълго (максимум %d), затова той не се архивира"
902
903#: src/create.c:588
904#, c-format
905msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
906msgstr ""
907"%s: името на файл е твърде дълго (не може да се раздели), затова той не се "
908"архивира"
909
910#: src/create.c:614
911#, c-format
912msgid "%s: link name is too long; not dumped"
913msgstr "%s: името на символна връзка е твърде дълго, затова тя не се архивира"
914
915#: src/create.c:1156
916#, c-format
917msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
918msgstr "%s: файлът е в друга файлова система, затова той не се архивира"
919
920#: src/create.c:1197 src/create.c:1208 src/incremen.c:661 src/incremen.c:668
921msgid "contents not dumped"
922msgstr "съдържанието не се архивира"
923
924#: src/create.c:1408
925#, c-format
926msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
927msgstr "%s: непознат вид файл, файлът се прескача"
928
929#: src/create.c:1518
930#, c-format
931msgid "Missing links to %s."
932msgstr "Липсват връзки към „%s“."
933
934#: src/create.c:1675
935#, c-format
936msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
937msgstr "%s: файлът не е променен, затова не се архивира"
938
939#: src/create.c:1684
940#, c-format
941msgid "%s: archive cannot contain itself; not dumped"
942msgstr "%s: архивът не може да съдържа себе си, затова не се архивира"
943
944#: src/create.c:1711 src/incremen.c:654
945msgid "directory not dumped"
946msgstr "директорията не се архивира"
947
948#: src/create.c:1805
949#, c-format
950msgid "%s: file changed as we read it"
951msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене"
952
953#: src/create.c:1880
954#, c-format
955msgid "%s: socket ignored"
956msgstr "%s: гнездото се прескача"
957
958#: src/create.c:1885
959#, c-format
960msgid "%s: door ignored"
961msgstr "%s: специалният файл тип „door“ се прескача"
962
963#: src/delete.c:212 src/list.c:287 src/update.c:191
964msgid "Skipping to next header"
965msgstr "Прескачане до следващия заглавен запис"
966
967#: src/delete.c:351
968msgid "Deleting non-header from archive"
969msgstr "Изтриване на незаглавен запис от архива"
970
971#: src/extract.c:372
972#, c-format
973msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
974msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s"
975
976#: src/extract.c:389
977#, c-format
978msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
979msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето"
980
981#: src/extract.c:683
982#, c-format
983msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
984msgstr "%s: неочаквана несъгласуваност при създаване на директория"
985
986#: src/extract.c:919
987#, c-format
988msgid "%s: skipping existing file"
989msgstr "„%s“: пропускане на съществуващ файл"
990
991#: src/extract.c:1028
992#, c-format
993msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
994msgstr ""
995"%s: директорията бе преименувана, преди да може да се извлече състоянието ѝ"
996
997#: src/extract.c:1229
998msgid "Extracting contiguous files as regular files"
999msgstr ""
1000"Последователно непрекъснатите файлове се извличат като обикновени файлове"
1001
1002#: src/extract.c:1615
1003msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1004msgstr "Опит за извличането на символни връзки като твърди"
1005
1006#: src/extract.c:1755
1007#, c-format
1008msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1009msgstr "%s: невъзможно извличане — файлът продължава с друг том"
1010
1011#: src/extract.c:1761 src/list.c:1150
1012msgid "Unexpected long name header"
1013msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис"
1014
1015#: src/extract.c:1766
1016#, c-format
1017msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1018msgstr "%s: непознат вид файл „%c“, извлича се като обикновен файл"
1019
1020#: src/extract.c:1795
1021#, c-format
1022msgid "Current %s is newer or same age"
1023msgstr "Текущият файл „%s“ е по-нов или със същата възраст"
1024
1025#: src/extract.c:1822
1026#, c-format
1027msgid "%s: Member name contains '..'"
1028msgstr "„%s“: името на някой от елементите съдържа „..“"
1029
1030#: src/extract.c:1853
1031#, c-format
1032msgid "%s: Was unable to backup this file"
1033msgstr "%s: неуспешно създаване на резервно копие на този файл"
1034
1035#: src/extract.c:2021
1036#, c-format
1037msgid "Cannot rename %s to %s"
1038msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“ към „%s“"
1039
1040#: src/incremen.c:543 src/incremen.c:586
1041#, c-format
1042msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1043msgstr "%s: директорията бе преименувана от „%s“"
1044
1045#: src/incremen.c:599
1046#, c-format
1047msgid "%s: Directory is new"
1048msgstr "%s: директорията е нова"
1049
1050#: src/incremen.c:618
1051#, c-format
1052msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1053msgstr "%s: директорията е в друга файлова система и не се архивира"
1054
1055#: src/incremen.c:638
1056#, c-format
1057msgid "%s: Directory has been renamed"
1058msgstr "%s: директорията бе преименувана"
1059
1060#: src/incremen.c:1042 src/incremen.c:1055
1061msgid "Invalid time stamp"
1062msgstr "Записано е неправилно време"
1063
1064#: src/incremen.c:1084
1065msgid "Invalid modification time"
1066msgstr "Неправилно време на промяна"
1067
1068#: src/incremen.c:1092
1069msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1070msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)"
1071
1072#: src/incremen.c:1106
1073msgid "Invalid device number"
1074msgstr "Неправилен номер на устройство"
1075
1076#: src/incremen.c:1114
1077msgid "Invalid inode number"
1078msgstr "Неправилен номер на i-възел"
1079
1080#: src/incremen.c:1165
1081#, c-format
1082msgid "%s: byte %jd: %s %.*s... too long"
1083msgstr "%s: байт %jd: %s %.*s… твърде голяма дължина"
1084
1085#: src/incremen.c:1181 src/incremen.c:1228 src/incremen.c:1289
1086msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1087msgstr "Неочакван край на файла за състоянието (snapshot)"
1088
1089#: src/incremen.c:1188
1090#, c-format
1091msgid "%s: byte %jd: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1092msgstr "%s: байт %jd: %s %s следван от неправилен байт 0x%02x"
1093
1094#: src/incremen.c:1198
1095#, c-format
1096msgid "%s: byte %jd: %s %s"
1097msgstr "%s: байт %jd: %s %s"
1098
1099#: src/incremen.c:1202
1100#, c-format
1101msgid ""
1102"%s: byte %jd: (valid range %jd..%ju)\n"
1103"\t%s %s"
1104msgstr ""
1105"%s: байт %jd: (допустим диапазон: [%jd; %ju]\n"
1106" %s %s"
1107
1108#: src/incremen.c:1279
1109#, c-format
1110msgid "%s: byte %s: %s"
1111msgstr "%s: байт %s: %s"
1112
1113#: src/incremen.c:1282
1114msgid "Missing record terminator"
1115msgstr "Липсва завършител на записа"
1116
1117#: src/incremen.c:1387 src/incremen.c:1390
1118msgid "Bad incremental file format"
1119msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
1120
1121#: src/incremen.c:1395
1122#, c-format
1123msgid "Unsupported incremental format version: %s"
1124msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %s"
1125
1126#: src/incremen.c:1558
1127#, c-format
1128msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1129msgstr ""
1130"Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, а вместо това "
1131"бе получен %#3o"
1132
1133#: src/incremen.c:1567
1134msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1135msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ се повтаря"
1136
1137#: src/incremen.c:1579
1138msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1139msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „R“"
1140
1141#: src/incremen.c:1591
1142msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1143msgstr ""
1144"Неправилна секция за директориите (dumpdir): „T“ не се предхожда от „R“"
1145
1146#: src/incremen.c:1596
1147msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1148msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „T“"
1149
1150#: src/incremen.c:1615
1151#, c-format
1152msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1153msgstr ""
1154"Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, вместо това "
1155"данните свършват"
1156
1157#: src/incremen.c:1620
1158msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1159msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ никога не се използва"
1160
1161#: src/incremen.c:1663
1162#, c-format
1163msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1164msgstr "Не може да се създаде временна директория по шаблона %s"
1165
1166#: src/incremen.c:1724
1167#, c-format
1168msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1169msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото няма достъп до нея"
1170
1171#: src/incremen.c:1736
1172#, c-format
1173msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1174msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото е на друго устройство"
1175
1176#: src/incremen.c:1744
1177#, c-format
1178msgid "%s: Deleting %s\n"
1179msgstr "%s: изтрива се %s\n"
1180
1181#: src/incremen.c:1747
1182#, c-format
1183msgid "%s: Cannot remove"
1184msgstr "%s: не може да се изтрие"
1185
1186#: src/list.c:222
1187#, c-format
1188msgid "%s: Omitting"
1189msgstr "%s: пропуска се"
1190
1191#: src/list.c:240
1192#, c-format
1193msgid "block %jd: ** Block of NULs **\n"
1194msgstr "блок %jd: •• Блок от знаци NUL ••\n"
1195
1196#: src/list.c:261
1197#, c-format
1198msgid "Terminating zero blocks missing at %jd"
1199msgstr "Липсва завършващият блок от нулеви знаци при %jd"
1200
1201#: src/list.c:264
1202#, c-format
1203msgid "block %jd: ** End of File **\n"
1204msgstr "блок %jd: •• Край на файла ••\n"
1205
1206#: src/list.c:284 src/list.c:1119 src/list.c:1360
1207#, c-format
1208msgid "block %jd: "
1209msgstr "блок %jd: "
1210
1211#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1212#. etc.)
1213#: src/list.c:759
1214#, c-format
1215msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1216msgstr "Интервали в заглавен запис вместо числова стойност за %s"
1217
1218#. TRANSLATORS: Second %s is a type name
1219#. (gid_t, uid_t, etc.).
1220#: src/list.c:814
1221#, c-format
1222msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1223msgstr ""
1224"Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s. Приема се, че е "
1225"допълнение до две"
1226
1227#. TRANSLATORS: Second %s is a type name
1228#. (gid_t, uid_t, etc.).
1229#: src/list.c:830
1230#, c-format
1231msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1232msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s"
1233
1234#: src/list.c:851
1235msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1236msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (base-64)"
1237
1238#: src/list.c:864
1239#, c-format
1240msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1241msgstr ""
1242"Архивът е подписан с низ по модул 64 %s (base-64), който е е извън диапазона "
1243"за %s"
1244
1245#: src/list.c:896
1246#, c-format
1247msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1248msgstr "Стойността по модул 256 (base-256) в архива е извън диапазона %s"
1249
1250#. TRANSLATORS: Second %s is a type name
1251#. (gid_t, uid_t, etc.).
1252#: src/list.c:927
1253#, c-format
1254msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1255msgstr "Архивът съдържа %.*s, вместо това се очаква числова стойност за %s"
1256
1257#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1258#: src/list.c:942
1259#, c-format
1260msgid "Archive value %s%ju is out of %s range %jd..%ju"
1261msgstr ""
1262"Стойността %s%ju в архива е извън допустимия диапазон за %s: [%jd; %ju]"
1263
1264#: src/list.c:1267
1265msgid " link to "
1266msgstr " връзка към "
1267
1268#: src/list.c:1286
1269#, c-format
1270msgid "--Long Link--\n"
1271msgstr "——Дълга връзка——\n"
1272
1273#: src/list.c:1290
1274#, c-format
1275msgid "--Long Name--\n"
1276msgstr "——Дълго име——\n"
1277
1278#: src/list.c:1294
1279#, c-format
1280msgid "--Volume Header--\n"
1281msgstr "——Заглавен запис на тома——\n"
1282
1283#: src/list.c:1298
1284#, c-format
1285msgid "--Continued at byte %jd--\n"
1286msgstr "——Продължава при байт %jd——\n"
1287
1288#: src/list.c:1303
1289#, c-format
1290msgid " unknown file type %s\n"
1291msgstr " непознат вид файл %s\n"
1292
1293#: src/list.c:1364
1294msgid "Creating directory:"
1295msgstr "Създава се директория:"
1296
1297#: src/misc.c:787
1298#, c-format
1299msgid "Renaming %s to %s\n"
1300msgstr "„%s“ се преименува на „%s“\n"
1301
1302#: src/misc.c:796 src/misc.c:815
1303#, c-format
1304msgid "%s: Cannot rename to %s"
1305msgstr "%s: не може да се преименува на „%s“"
1306
1307#: src/misc.c:820
1308#, c-format
1309msgid "Renaming %s back to %s\n"
1310msgstr "„%s“ се преименува обратно на „%s“\n"
1311
1312#: src/misc.c:1201
1313#, c-format
1314msgid "%s: File removed before we read it"
1315msgstr "%s: Файлът бе изтрит, преди да бъде прочетен"
1316
1317#: src/misc.c:1215
1318msgid "child process"
1319msgstr "породен процес"
1320
1321#: src/misc.c:1224
1322msgid "interprocess channel"
1323msgstr "междупроцесен канал"
1324
1325#: src/names.c:77
1326msgid "Local file name selection:"
1327msgstr "Избор на локален файл:"
1328
1329#: src/names.c:80
1330msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1331msgstr ""
1332"добавяне на посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с „-“)"
1333
1334#: src/names.c:81 src/tar.c:619
1335msgid "DIR"
1336msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
1337
1338#: src/names.c:82
1339msgid "change to directory DIR"
1340msgstr "преминаване към ДИРЕКТОРИЯта"
1341
1342#: src/names.c:84
1343msgid "get names to extract or create from FILE"
1344msgstr "вземане на имената за извличане или създаване от ФАЙЛ"
1345
1346#: src/names.c:86
1347msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1348msgstr ""
1349"„-T“ изчита имена на файлове, завършващи с нулев байт. Това задейства "
1350"опцията „--verbatim-files-from“"
1351
1352#: src/names.c:89
1353msgid "disable the effect of the previous --null option"
1354msgstr "изключване на ефекта от предходна опция „--null“"
1355
1356#: src/names.c:91
1357msgid "unquote input file or member names (default)"
1358msgstr ""
1359"декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете (стандартно)"
1360
1361#: src/names.c:93
1362msgid "do not unquote input file or member names"
1363msgstr "без декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете"
1364
1365#: src/names.c:95
1366msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
1367msgstr ""
1368"„-T“ изчита имената на файловете дословно, без екраниране или други обработки"
1369
1370#: src/names.c:97
1371msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1372msgstr ""
1373"„-T“ зачита имена на файлове, започващи с тирета, като опции (стандартно)"
1374
1375#: src/names.c:99 tests/genfile.c:134
1376msgid "PATTERN"
1377msgstr "ШАБЛОН"
1378
1379#: src/names.c:100
1380msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1381msgstr "без файловете, отговарящи на ШАБЛОНа"
1382
1383#: src/names.c:102
1384msgid "exclude patterns listed in FILE"
1385msgstr "пропускане на файловете, отговарящи на шаблоните във ФАЙЛа"
1386
1387#: src/names.c:104
1388msgid ""
1389"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1390"file itself"
1391msgstr ""
1392"без директории, които съдържат етикет за кешираща директория "
1393"(„CACHEDIR.TAG“), с изключение на самия него"
1394
1395#: src/names.c:107
1396msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1397msgstr ""
1398"без всичко под директориите, които съдържат етикет за кешираща директория "
1399"(„CACHEDIR.TAG“)"
1400
1401#: src/names.c:110
1402msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1403msgstr ""
1404"без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“)"
1405
1406#: src/names.c:112
1407msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1408msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ, с изключение на самия ФАЙЛ"
1409
1410#: src/names.c:115
1411msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1412msgstr ""
1413"изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория от зададения ФАЙЛ, "
1414"ако той съществува"
1415
1416#: src/names.c:118
1417msgid ""
1418"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1419"if it exists"
1420msgstr ""
1421"изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория и поддиректориите ѝ "
1422"от зададения ФАЙЛ, ако той съществува"
1423
1424#: src/names.c:121
1425msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1426msgstr "без всичко под директориите, които съдържат такъв ФАЙЛ"
1427
1428#: src/names.c:123
1429msgid "exclude directories containing FILE"
1430msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ"
1431
1432#: src/names.c:125
1433msgid "exclude version control system directories"
1434msgstr "прескачане на служебните директории за следене на версиите"
1435
1436#: src/names.c:127
1437msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1438msgstr ""
1439"изчитане на шаблоните за прескачане от файла с пренебрегваните файлове от "
1440"системата за следене на версиите"
1441
1442#: src/names.c:129
1443msgid "exclude backup and lock files"
1444msgstr "без заключващи файлове и резервни копия"
1445
1446#: src/names.c:131
1447msgid "recurse into directories (default)"
1448msgstr "рекурсивно обхождане на поддиректориите (стандартно)"
1449
1450#: src/names.c:133
1451msgid "avoid descending automatically in directories"
1452msgstr "без рекурсивно обхождане на поддиректориите"
1453
1454#: src/names.c:136
1455msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1456msgstr ""
1457"Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи шаблони):"
1458
1459#: src/names.c:139
1460msgid "patterns match file name start"
1461msgstr "съпоставянето с шаблоните започва от началото на файловото име"
1462
1463#: src/names.c:141
1464msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1465msgstr ""
1466"напасването се зачита след произволен знак „/“ (стандартно при изключване)"
1467
1468#: src/names.c:143
1469msgid "ignore case"
1470msgstr "без разлика между главни и малки букви"
1471
1472#: src/names.c:145
1473msgid "case sensitive matching (default)"
1474msgstr "с разлика между главни и малки букви (стандартно)"
1475
1476#: src/names.c:147
1477msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1478msgstr "използване на „*“ и „?“ (стандартно при прескачане)"
1479
1480#: src/names.c:149
1481msgid "verbatim string matching"
1482msgstr "дословно сравнение на низове"
1483
1484#: src/names.c:151
1485msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1486msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“ (стандартно при прескачане)"
1487
1488#: src/names.c:153
1489msgid "wildcards do not match '/'"
1490msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“"
1491
1492#: src/names.c:210
1493#, c-format
1494msgid "%s:%jd: unrecognized option"
1495msgstr "%s:%jd: непозната опция"
1496
1497#: src/names.c:753
1498msgid ""
1499"The following options were used after non-option arguments. These options "
1500"are positional and affect only arguments that follow them. Please, "
1501"rearrange them properly."
1502msgstr ""
1503"Използвали сте следните опции след задължителен аргумент. Те са позиционни "
1504"и се отнасят само за аргументите, които ги следват. Преподредете ги."
1505
1506#: src/names.c:767
1507#, c-format
1508msgid "-C %s has no effect"
1509msgstr "„-C %s“ няма ефект"
1510
1511#: src/names.c:772
1512#, c-format
1513msgid "--%s %s has no effect"
1514msgstr "„--%s %s“ няма ефект"
1515
1516#: src/names.c:776
1517#, c-format
1518msgid "--%s has no effect"
1519msgstr "„--%s“ няма ефект"
1520
1521#: src/names.c:903
1522msgid "command line"
1523msgstr "команден ред"
1524
1525#: src/names.c:920
1526#, c-format
1527msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1528msgstr "%s: файловият списък заявен от „%s“ вече е прочетен от „%s“"
1529
1530#: src/names.c:999 src/checkpoint.c:283
1531#, c-format
1532msgid "cannot split string '%s': %s"
1533msgstr "низът „%s“ не може да се раздели: %s"
1534
1535#: src/names.c:1003 src/tar.c:2344
1536msgid "too many options"
1537msgstr "прекалено много опции"
1538
1539#: src/names.c:1049
1540#, c-format
1541msgid "%s: file name read contains nul character"
1542msgstr "%s: името на файла съдържа нулев байт"
1543
1544#: src/names.c:1442
1545msgid "Pattern matching characters used in file names"
1546msgstr "В имената на файловете са използвани шаблонни знаци („*“ или „?“)"
1547
1548#: src/names.c:1443
1549msgid ""
1550"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1551"this warning"
1552msgstr ""
1553"За напасване по шаблони използвайте „--wildcards“, а за подтискането на това "
1554"предупреждение — „--no--wildcards“"
1555
1556#: src/names.c:1462 src/names.c:1478
1557#, c-format
1558msgid "%s: Not found in archive"
1559msgstr "%s: не е открит в архива"
1560
1561#: src/names.c:1463
1562#, c-format
1563msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1564msgstr "%s: необходимо срещане не е открито в архива"
1565
1566#: src/names.c:1496
1567#, c-format
1568msgid "Archive label mismatch"
1569msgstr "Разлика в етикет на архива"
1570
1571#: src/names.c:1765
1572msgid ""
1573"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1574msgstr ""
1575"Опцията „-C“ в списък с файлове е несъвместима с опцията „--listed-"
1576"incremental“"
1577
1578#: src/names.c:1770
1579msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1580msgstr "Опцията „--listed-incremental“ позволява само една опция „-C“"
1581
1582#: src/tar.c:170
1583#, c-format
1584msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1585msgstr "И двете опции — „%s“ и „%s“, изискват стандартен вход"
1586
1587#: src/tar.c:245
1588#, c-format
1589msgid "%s: Invalid archive format"
1590msgstr "%s: Неправилен формат на архива"
1591
1592#: src/tar.c:280
1593msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1594msgstr ""
1595"Поискани са възможности поддържани от проекта ГНУ при несъвместим архивен "
1596"формат"
1597
1598#: src/tar.c:345
1599#, c-format
1600msgid ""
1601"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1602msgstr ""
1603"Непознат начин на екраниране: „%s“. Използвайте „%s --quoting-style=help“, "
1604"за да получите списък."
1605
1606#: src/tar.c:439
1607msgid ""
1608"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1609"can restore individual files from the archive.\n"
1610"\n"
1611"Examples:\n"
1612" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1613" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1614" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1615msgstr ""
1616"Командата „tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов "
1617"или дисков\n"
1618"архив и може да възстановява впоследствие отделни файлове от архива.\n"
1619"\n"
1620"Примери:\n"
1621" tar -cf архив.tar дрън мрън # Създаване на архив.tar от „дрън“ и „мрън“\n"
1622" tar -tvf архив.tar # Подробно извеждане на всичко в архив.tar\n"
1623" tar -xf архив.tar # Извличане на всички файлове от архив.tar\n"
1624
1625#: src/tar.c:448
1626msgid ""
1627"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1628"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1629"are:\n"
1630"\n"
1631" none, off never make backups\n"
1632" t, numbered make numbered backups\n"
1633" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1634" never, simple always make simple backups\n"
1635msgstr ""
1636"Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна със „--suffix“ или с\n"
1637"променлива на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление на\n"
1638"версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата "
1639"„VERSION_CONTROL“.\n"
1640"Допустими стойности са:\n"
1641"\n"
1642" none, off никога да не се правят резервни копия\n"
1643" t, numbered да се правят номерирани резервни копия\n"
1644" nil, existing номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n"
1645" never, simple винаги да се правят прости резервни копия\n"
1646
1647#: src/tar.c:531
1648msgid "Main operation mode:"
1649msgstr "Основно действие:"
1650
1651#: src/tar.c:534
1652msgid "list the contents of an archive"
1653msgstr "извеждане на съдържанието на архив"
1654
1655#: src/tar.c:536
1656msgid "extract files from an archive"
1657msgstr "извличане на файлове от архива"
1658
1659#: src/tar.c:539
1660msgid "create a new archive"
1661msgstr "създаване на нов архив"
1662
1663#: src/tar.c:541
1664msgid "find differences between archive and file system"
1665msgstr "откриване на разликите между архива и файловата система"
1666
1667#: src/tar.c:544
1668msgid "append files to the end of an archive"
1669msgstr "добавяне на файлове в края на архив"
1670
1671#: src/tar.c:546
1672msgid "only append files newer than copy in archive"
1673msgstr "добавяне само на файлове, по-нови от копието в архива"
1674
1675#: src/tar.c:548
1676msgid "append tar files to an archive"
1677msgstr "прибавяне на файлове във формат „tar“ към архива"
1678
1679#: src/tar.c:551
1680msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1681msgstr "триене на файлове от архива (невъзможно при магнитни ленти!)"
1682
1683#: src/tar.c:553
1684msgid "test the archive volume label and exit"
1685msgstr "проверка на етикета на тома и изход"
1686
1687#: src/tar.c:556
1688msgid "Operation modifiers:"
1689msgstr "Модификатори:"
1690
1691#: src/tar.c:559
1692msgid "handle sparse files efficiently"
1693msgstr "ефективна работа с рехави файлове"
1694
1695#: src/tar.c:560
1696msgid "TYPE"
1697msgstr "ВИД"
1698
1699#: src/tar.c:561
1700msgid "technique to detect holes"
1701msgstr "начин за откриване на дупки"
1702
1703#: src/tar.c:562
1704msgid "MAJOR[.MINOR]"
1705msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]"
1706
1707#: src/tar.c:563
1708msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1709msgstr "задаване на версията на форма̀та рехавите файлове (влече „--sparse“)"
1710
1711#: src/tar.c:566
1712msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1713msgstr "със стария формат ГНУ за инкрементално архивиране"
1714
1715#: src/tar.c:568
1716msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1717msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрементално архивиране"
1718
1719#: src/tar.c:570
1720msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1721msgstr "ниво на архива за създадения с опцията „--listed-incremental“ архив"
1722
1723#: src/tar.c:572
1724msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1725msgstr "без изход с грешка при нечетими файлове"
1726
1727#: src/tar.c:574
1728msgid ""
1729"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1730"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1731"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1732"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1733msgstr ""
1734"обработка само на N-тото срещане на всеки файл в архива. Тази опция важи "
1735"само в съчетание с една от подкомандите „--delete“, „--diff“, „--extract“ "
1736"или „--list“ и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, "
1737"или с опция „-T“. Ако N не е посочен, се подразбира 1."
1738
1739#: src/tar.c:580
1740msgid "archive is seekable"
1741msgstr "архивът е с произволен достъп"
1742
1743#: src/tar.c:582
1744msgid "archive is not seekable"
1745msgstr "архивът не е с произволен достъп"
1746
1747#: src/tar.c:584
1748msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1749msgstr ""
1750"без проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални "
1751"архиви"
1752
1753#: src/tar.c:587
1754msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1755msgstr ""
1756"проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални архиви "
1757"(стандартно)"
1758
1759#: src/tar.c:591
1760msgid "Overwrite control:"
1761msgstr "Управление на заместването на файлове:"
1762
1763#: src/tar.c:594
1764msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1765msgstr "проверка на архива след записа"
1766
1767#: src/tar.c:596
1768msgid "remove files after adding them to the archive"
1769msgstr "изтриване файловете след добавянето им в архива"
1770
1771#: src/tar.c:598
1772msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1773msgstr ""
1774"без заместване на съществуващи файлове при извличането, това да се счита за "
1775"грешка"
1776
1777#: src/tar.c:601
1778msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1779msgstr ""
1780"без заместване на съществуващи файлове при извличането, те да се прескачат "
1781"без съобщаване"
1782
1783#: src/tar.c:604
1784msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1785msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, ако са по-нови"
1786
1787#: src/tar.c:606
1788msgid "overwrite existing files when extracting"
1789msgstr "заместване на съществуващи файлове при извличане"
1790
1791#: src/tar.c:608
1792msgid "remove each file prior to extracting over it"
1793msgstr "изтриване на всеки файл преди презаписване върху него"
1794
1795#: src/tar.c:610
1796msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1797msgstr "изчистване на йерархията преди извличане на директорията"
1798
1799#: src/tar.c:612
1800msgid "preserve metadata of existing directories"
1801msgstr "запазване на метаданните на съществуващите директории"
1802
1803#: src/tar.c:614
1804msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1805msgstr ""
1806"заместване на метаданните на съществуващите директории при извличане "
1807"(стандартно)"
1808
1809#: src/tar.c:617
1810msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1811msgstr ""
1812"запазване на съществуващите символни връзки към директории при извличането "
1813"на файлове"
1814
1815#: src/tar.c:620
1816msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1817msgstr ""
1818"създаване на поддиректория, за да се избегне извличането на файлове в "
1819"началната"
1820
1821#: src/tar.c:624
1822msgid "Select output stream:"
1823msgstr "Избор на изходен поток:"
1824
1825#: src/tar.c:627
1826msgid "extract files to standard output"
1827msgstr "извличане на файловете на стандартния изход"
1828
1829#: src/tar.c:628 src/tar.c:650 src/tar.c:737 src/tar.c:740 tests/genfile.c:197
1830msgid "COMMAND"
1831msgstr "КОМАНДА"
1832
1833#: src/tar.c:629
1834msgid "pipe extracted files to another program"
1835msgstr "подаване на всеки извлечен файл към КОМАНДА през канал"
1836
1837#: src/tar.c:631
1838msgid "ignore exit codes of children"
1839msgstr "игнориране на изходния код на породени процеси"
1840
1841#: src/tar.c:633
1842msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1843msgstr "всеки ненулев код на завършване на породен процес се счита за грешка"
1844
1845#: src/tar.c:636
1846msgid "Handling of file attributes:"
1847msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
1848
1849#: src/tar.c:639
1850msgid "force NAME as owner for added files"
1851msgstr "ИМЕ да е собственик на добавените файлове"
1852
1853#: src/tar.c:641
1854msgid "force NAME as group for added files"
1855msgstr "ИМЕ да е групата на добавените файлове"
1856
1857#: src/tar.c:643
1858msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1859msgstr ""
1860"използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (UID) и "
1861"име на потребител"
1862
1863#: src/tar.c:645
1864msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1865msgstr ""
1866"използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (GID) и "
1867"име на група"
1868
1869#: src/tar.c:646 src/tar.c:839
1870msgid "DATE-OR-FILE"
1871msgstr "ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
1872
1873#: src/tar.c:647
1874msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1875msgstr "времето на промяна на добавените файлове да е като ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
1876
1877#: src/tar.c:649
1878msgid ""
1879"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1880msgstr ""
1881"задаване на време, само когато файлът е по-нов от времето посочено с опцията "
1882"„--mtime“"
1883
1884#: src/tar.c:651
1885msgid "use output of the COMMAND to set mtime of the stored archive members"
1886msgstr ""
1887"използване на изхода от КОМАНДАта, за задаване на времето на промяна на "
1888"елементите, запазени в архива"
1889
1890#: src/tar.c:653 src/tar.c:773 tests/genfile.c:152
1891msgid "FORMAT"
1892msgstr "ФОРМАТ"
1893
1894#: src/tar.c:654
1895msgid ""
1896"set output format (in the sense of strptime(3)) of the --set-mtime-command "
1897"command"
1898msgstr ""
1899"задаване на изходния формат (по смисъла на strptime(3)) на КОМАНДАта "
1900"подадена на „--set-mtime-command“"
1901
1902#: src/tar.c:655
1903msgid "CHANGES"
1904msgstr "ПРОМЕНИ"
1905
1906#: src/tar.c:656
1907msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1908msgstr "прилага ПРОМЕНИте към режима за достъп на добавените файлове"
1909
1910#: src/tar.c:658
1911msgid "METHOD"
1912msgstr "МЕТОД"
1913
1914#: src/tar.c:659
1915msgid ""
1916"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1917"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1918"place (METHOD='system')"
1919msgstr ""
1920"запазване на времената на достъп на архивираните файлове или чрез "
1921"възстановяване на времената след четене (при МЕТОД=„replace“ — стандартно), "
1922"или без изобщо да се променят (МЕТОД=„system“)"
1923
1924#: src/tar.c:663
1925msgid "don't extract file modified time"
1926msgstr "без извличане на времето на промяна на файловете"
1927
1928#: src/tar.c:665
1929msgid ""
1930"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1931"(default for superuser)"
1932msgstr ""
1933"опит за възстановяване на файловете със собственик както е в архива "
1934"(стандартно за суперпотребителите)"
1935
1936#: src/tar.c:667
1937msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1938msgstr ""
1939"възстановяване на файловете, като собственик сте вие (стандартно за "
1940"обикновените потребители)"
1941
1942#: src/tar.c:669
1943msgid "always use numbers for user/group names"
1944msgstr "използване на числа вместо имена за потребител и група"
1945
1946#: src/tar.c:671
1947msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1948msgstr ""
1949"точно възстановяване на режима на достъп, без прилагане на „umask“ "
1950"(стандартно при привилегирован потребител)"
1951
1952#: src/tar.c:675
1953msgid ""
1954"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1955"for ordinary users)"
1956msgstr ""
1957"прилагане на „umask“ на потребителя при извличане на файлове (стандартно при "
1958"обикновен потребител)"
1959
1960#: src/tar.c:677
1961msgid ""
1962"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1963msgstr "аргументите-членове са изведени в същия ред както файловете в архива"
1964
1965#: src/tar.c:681
1966msgid ""
1967"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1968"until the end of extraction"
1969msgstr ""
1970"задаването на времето на промяна и режима за достъп на извлечените "
1971"директории да се извърши след завършването на извличането"
1972
1973#: src/tar.c:684
1974msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1975msgstr "отмяна на ефекта на „--delay-directory-restore“"
1976
1977#: src/tar.c:685
1978msgid "ORDER"
1979msgstr "ПОДРЕДБА"
1980
1981#: src/tar.c:687
1982msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
1983msgstr "подредба на директориите: без (стандартно), по име или по i-възел"
1984
1985#: src/tar.c:689
1986msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1987msgstr "подредба на директориите: без (стандартно) или по име"
1988
1989#: src/tar.c:694
1990msgid "Handling of extended file attributes:"
1991msgstr "Подход спрямо разширените файлови атрибути:"
1992
1993#: src/tar.c:697
1994msgid "Enable extended attributes support"
1995msgstr "С поддръжка на разширените файлови атрибути"
1996
1997#: src/tar.c:699
1998msgid "Disable extended attributes support"
1999msgstr "Без поддръжка на разширените файлови атрибути"
2000
2001#: src/tar.c:700 src/tar.c:702
2002msgid "MASK"
2003msgstr "МАСКА"
2004
2005#: src/tar.c:701
2006msgid "specify the include pattern for xattr keys"
2007msgstr "указване на шаблона за включените разширени файлови атрибути"
2008
2009#: src/tar.c:703
2010msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
2011msgstr "указване на шаблона за изключените разширени файлови атрибути"
2012
2013#: src/tar.c:705
2014msgid "Enable the SELinux context support"
2015msgstr "С поддръжка на контекстите на SELinux"
2016
2017#: src/tar.c:707
2018msgid "Disable the SELinux context support"
2019msgstr "Без поддръжка на контекстите на SELinux"
2020
2021#: src/tar.c:709
2022msgid "Enable the POSIX ACLs support"
2023msgstr "С поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX"
2024
2025#: src/tar.c:711
2026msgid "Disable the POSIX ACLs support"
2027msgstr "Без поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX"
2028
2029#: src/tar.c:714
2030msgid "Device selection and switching:"
2031msgstr "Избор на устройство и смяна:"
2032
2033#: src/tar.c:716
2034msgid "ARCHIVE"
2035msgstr "АРХИВ"
2036
2037#: src/tar.c:717
2038msgid "use archive file or device ARCHIVE"
2039msgstr "използване на този АРХИВен файл или устройство"
2040
2041#: src/tar.c:721
2042msgid "specify drive and density"
2043msgstr "указване на устройство и гъстота"
2044
2045#: src/tar.c:735
2046msgid "archive file is local even if it has a colon"
2047msgstr "архивният файл е локален дори името да съдържа „:“"
2048
2049#: src/tar.c:738
2050msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
2051msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rmt“"
2052
2053#: src/tar.c:741
2054msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
2055msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rsh“"
2056
2057#: src/tar.c:745
2058msgid "create/list/extract multi-volume archive"
2059msgstr "работа с многотомен архив"
2060
2061#: src/tar.c:748
2062msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
2063msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 × N байта"
2064
2065#: src/tar.c:751
2066msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
2067msgstr "изпълнение на скрипт в края на всяка лента (включва и опцията „-M“)"
2068
2069#: src/tar.c:755
2070msgid "use/update the volume number in FILE"
2071msgstr "ползване и обновяване на номер на тома от ФАЙЛ"
2072
2073#: src/tar.c:759
2074msgid "Device blocking:"
2075msgstr "Блокове на устройството:"
2076
2077#: src/tar.c:761
2078msgid "BLOCKS"
2079msgstr "БЛОКОВЕ"
2080
2081#: src/tar.c:762
2082msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
2083msgstr "БЛОКОВЕ × 512 байта в секунда"
2084
2085#: src/tar.c:764
2086msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
2087msgstr "N-байтови записи, трябва да е кратно на 512"
2088
2089#: src/tar.c:766
2090msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2091msgstr "прескачане на блоковете от нули (означава EOF)"
2092
2093#: src/tar.c:768
2094msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2095msgstr "преразделяне по блокове при четене (при канали в 4.2BSD)"
2096
2097#: src/tar.c:771
2098msgid "Archive format selection:"
2099msgstr "Формат на архива:"
2100
2101#: src/tar.c:774
2102msgid "create archive of the given format"
2103msgstr "създаване на архив с посочения ФОРМАТ"
2104
2105#: src/tar.c:776
2106msgid "FORMAT is one of the following:"
2107msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:"
2108
2109#: src/tar.c:777
2110msgid "old V7 tar format"
2111msgstr "стар формат „tar“, V7"
2112
2113#: src/tar.c:780
2114msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2115msgstr "формат на ГНУ при „tar“ ≤ 1.12"
2116
2117#: src/tar.c:782
2118msgid "GNU tar 1.13.x format"
2119msgstr "формат на версия 1.13.x на „tar“ на ГНУ"
2120
2121#: src/tar.c:784
2122msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2123msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 („ustar“)"
2124
2125#: src/tar.c:786
2126msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2127msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 („pax“)"
2128
2129#: src/tar.c:787
2130msgid "same as pax"
2131msgstr "същото като „pax“"
2132
2133#: src/tar.c:791
2134msgid "same as --format=v7"
2135msgstr "същото като „--format=v7“"
2136
2137#: src/tar.c:794
2138msgid "same as --format=posix"
2139msgstr "същото като „--format=posix“"
2140
2141#: src/tar.c:795
2142msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2143msgstr "КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ][,КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ]]…"
2144
2145#: src/tar.c:796
2146msgid "control pax keywords"
2147msgstr "управляващи КЛЮЧове за „pax“"
2148
2149#: src/tar.c:797
2150msgid "TEXT"
2151msgstr "ИМЕ_ИЛИ_ШАБЛОН"
2152
2153#: src/tar.c:798
2154msgid ""
2155"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2156"globbing pattern for volume name"
2157msgstr ""
2158"създаване на архив с такова ИМЕ, а при извеждане или извличане името на тома "
2159"се сравнява с този ШАБЛОН"
2160
2161#: src/tar.c:802
2162msgid "Compression options:"
2163msgstr "Опции за компресиране:"
2164
2165#: src/tar.c:804
2166msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2167msgstr "определяне на компресиращата програма според суфикса на архива"
2168
2169#: src/tar.c:807
2170msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2171msgstr "без определяне на компресиращата програма според суфикса на архива"
2172
2173#: src/tar.c:809
2174msgid "PROG"
2175msgstr "ПРОГРАМА"
2176
2177#: src/tar.c:810
2178msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2179msgstr "прекарва архива през ПРОГРАМАта (тя трябва да приема опция „-d“)"
2180
2181#: src/tar.c:825
2182msgid "Local file selection:"
2183msgstr "Избор на локален файл:"
2184
2185#: src/tar.c:827
2186msgid "stay in local file system when creating archive"
2187msgstr "работа в рамките на локалната файлова система"
2188
2189#: src/tar.c:829
2190msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2191msgstr "оставяне на „/“ в началото на имена на файлове"
2192
2193#: src/tar.c:831
2194msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2195msgstr "следване на символните връзки и архивиране на сочените файлове"
2196
2197#: src/tar.c:834
2198msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2199msgstr "следване на твърдите връзки и архивиране на сочените файлове"
2200
2201#: src/tar.c:836
2202msgid "MEMBER-NAME"
2203msgstr "ИМЕ_НА_ЧЛЕН"
2204
2205#: src/tar.c:837
2206msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2207msgstr "започване от обекта с това ИМЕ_НА_ЧЛЕН при четене на архива"
2208
2209#: src/tar.c:840
2210msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2211msgstr "съхраняване само на файлове по-нови от ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
2212
2213#: src/tar.c:842
2214msgid "DATE"
2215msgstr "ДАТА"
2216
2217#: src/tar.c:843
2218msgid "compare date and time when data changed only"
2219msgstr "сравняване на времето, само ако данните са променени"
2220
2221#: src/tar.c:844
2222msgid "CONTROL"
2223msgstr "НОМЕРИРАНЕ"
2224
2225#: src/tar.c:845
2226msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2227msgstr "резервно копие с това НОМЕРИРАНЕ преди изтриване"
2228
2229#: src/tar.c:846 src/tar.c:896 src/tar.c:898 tests/genfile.c:176
2230msgid "STRING"
2231msgstr "НИЗ"
2232
2233#: src/tar.c:847
2234msgid ""
2235"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2236"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2237msgstr ""
2238"резервно копие пред изтриване, като се ползва този НИЗ вместо обичайния "
2239"суфикс („~“, освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението "
2240"„SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“)"
2241
2242#: src/tar.c:851
2243msgid "File name transformations:"
2244msgstr "Промѐни на файловите имена:"
2245
2246#: src/tar.c:853
2247msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2248msgstr "махане на този брой директории от началото на пътищата при извличане"
2249
2250#: src/tar.c:855
2251msgid "EXPRESSION"
2252msgstr "ИЗРАЗ"
2253
2254#: src/tar.c:856
2255msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2256msgstr "преобразуване на имената на файловете с този ИЗРАЗ за замяна на „sed“"
2257
2258#: src/tar.c:861
2259msgid "Informative output:"
2260msgstr "Извеждане на информация:"
2261
2262#: src/tar.c:864
2263msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2264msgstr "извеждане на напредъка след всеки N-ти запис (стандартно е 10)"
2265
2266#: src/tar.c:866
2267msgid "ACTION"
2268msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
2269
2270#: src/tar.c:867
2271msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2272msgstr "изпълнение на ДЕЙСТВИЕ при всяка контролна точка"
2273
2274#: src/tar.c:870
2275msgid "print a message if not all links are dumped"
2276msgstr "предупреждение, ако не всички твърди връзки са включени в архива"
2277
2278#: src/tar.c:871
2279msgid "SIGNAL"
2280msgstr "СИГНАЛ"
2281
2282#: src/tar.c:872
2283msgid ""
2284"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2285"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2286"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2287"accepted"
2288msgstr ""
2289"отпечатване на общия брой байтове след обработването на архива, ако има "
2290"аргумент, той се тълкува като име на сигнал, а извеждането на информацията "
2291"става при получаването му. Допустими СИГНАЛи са „SIGHUP“, „SIGQUIT“, "
2292"„SIGINT“, „SIGUSR1“ и „SIGUSR2“, имената без „SIG“ също са позволени"
2293
2294#: src/tar.c:877
2295msgid "print file modification times in UTC"
2296msgstr "извеждане на времената в UTC"
2297
2298#: src/tar.c:879
2299msgid "print file time to its full resolution"
2300msgstr "извеждане на времената с пълна точност"
2301
2302#: src/tar.c:881
2303msgid "send verbose output to FILE"
2304msgstr "изпращане на подробния изход във ФАЙЛ"
2305
2306#: src/tar.c:883
2307msgid "show block number within archive with each message"
2308msgstr "показване на номера на блок в архива с всяко съобщение"
2309
2310#: src/tar.c:885
2311msgid "show tar defaults"
2312msgstr "извеждане на стандартните стойности на „tar“"
2313
2314#: src/tar.c:887
2315msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2316msgstr ""
2317"извеждане на диапазоните за полетата на файла за състоянието (snapshot)"
2318
2319#: src/tar.c:889
2320msgid ""
2321"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2322"criteria"
2323msgstr ""
2324"отпечатване на всяка директория, която се пропуска по някаква причина при "
2325"извеждане или извличане"
2326
2327#: src/tar.c:891
2328msgid "show file or archive names after transformation"
2329msgstr "извеждане на преобразуваните файлови имена в архива"
2330
2331#: src/tar.c:894
2332msgid "STYLE"
2333msgstr "НАЧИН"
2334
2335#: src/tar.c:895
2336msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2337msgstr "НАЧИН за цитиране на специални знаци, различните видове са по-долу"
2338
2339#: src/tar.c:897
2340msgid "additionally quote characters from STRING"
2341msgstr "работа със знаците и от НИЗа като специални"
2342
2343#: src/tar.c:899
2344msgid "disable quoting for characters from STRING"
2345msgstr "работа със знаците от НИЗа като обикновени"
2346
2347#: src/tar.c:901
2348msgid "ask for confirmation for every action"
2349msgstr "изискване на потвърждение за всяко действие"
2350
2351#: src/tar.c:904
2352msgid "verbosely list files processed"
2353msgstr "подробно изреждане на обработените файлове"
2354
2355#: src/tar.c:905
2356msgid "KEYWORD"
2357msgstr "КЛЮЧ"
2358
2359#: src/tar.c:906
2360msgid "warning control"
2361msgstr "управление на предупрежденията"
2362
2363#: src/tar.c:909
2364msgid "Compatibility options:"
2365msgstr "Опции за съвместимост:"
2366
2367#: src/tar.c:912
2368msgid ""
2369"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2370"owner"
2371msgstr ""
2372"при създаване е същото като „--old-archive“, а при извличане е същото като "
2373"„--no-same-owner“"
2374
2375#: src/tar.c:915
2376msgid "Other options:"
2377msgstr "Други опции:"
2378
2379#: src/tar.c:918
2380msgid "disable use of some potentially harmful options"
2381msgstr "изключване на някои потенциално опасни опции"
2382
2383#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2384#. option names.
2385#: src/tar.c:977
2386#, c-format
2387msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2388msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
2389
2390#: src/tar.c:1050
2391msgid ""
2392"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2393"option"
2394msgstr ""
2395"Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“, „--delete“ или „--"
2396"test-label“"
2397
2398#: src/tar.c:1063
2399msgid "Conflicting compression options"
2400msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
2401
2402#: src/tar.c:1117
2403#, c-format
2404msgid "Unknown signal name: %s"
2405msgstr "Непознато име на сигнал: „%s“"
2406
2407#: src/tar.c:1147
2408msgid "Date sample file not found"
2409msgstr "Не е открит еталонният файл за дата"
2410
2411#: src/tar.c:1155
2412#, c-format
2413msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2414msgstr "Използва се „%s“ вместо непознатия файлов формат за дата „%s„“"
2415
2416#: src/tar.c:1184
2417#, c-format
2418msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2419msgstr "Опция „%s“: датата „%s“ се тълкува като „%s“"
2420
2421#: src/tar.c:1224 src/tar.c:1228 src/tar.c:1232 src/tar.c:1236 src/tar.c:1240
2422#: src/tar.c:1244 src/tar.c:1248 src/tar.c:1252
2423#, c-format
2424msgid "filter the archive through %s"
2425msgstr "прекарване на архива през „%s“"
2426
2427#: src/tar.c:1260
2428msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2429msgstr "Допустими аргументи за опцията „--quoting-style“ са:"
2430
2431#: src/tar.c:1264
2432msgid ""
2433"\n"
2434"*This* tar defaults to:\n"
2435msgstr ""
2436"\n"
2437"•Този• tar подразбира следното:\n"
2438
2439#: src/tar.c:1350
2440msgid "Invalid owner or group ID"
2441msgstr "Неправилен идентификатор на собственик или група"
2442
2443#: src/tar.c:1464
2444msgid "Invalid blocking factor"
2445msgstr "Неправилен коефициент за блоковете (от 512 байта) в запис"
2446
2447#: src/tar.c:1524
2448#, c-format
2449msgid "Malformed density argument: %s"
2450msgstr "Неправилен аргумент за гъстота: %s"
2451
2452#: src/tar.c:1549
2453#, c-format
2454msgid "Unknown density: '%c'"
2455msgstr "Непозната гъстота: „%c“"
2456
2457#: src/tar.c:1566
2458#, c-format
2459msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2460msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от •този• tar"
2461
2462#: src/tar.c:1660
2463msgid "Invalid tape length"
2464msgstr "Неправилна дължина на лента"
2465
2466#: src/tar.c:1672
2467msgid "Invalid incremental level value"
2468msgstr "Неправилно ниво на инкрементален архив"
2469
2470#: src/tar.c:1718
2471msgid "More than one threshold date"
2472msgstr "Повече от една ограничителна дата"
2473
2474#: src/tar.c:1794
2475msgid "Invalid sparse version value"
2476msgstr "Неправилна версия на форма̀та на рехавите файлове"
2477
2478#: src/tar.c:1868
2479msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2480msgstr "„--atime-preserve='system'“ не се поддържа на тази платформа"
2481
2482#: src/tar.c:1892
2483msgid "invalid --checkpoint value"
2484msgstr "Неправилна стойност за опцията „--checkpoint“"
2485
2486#: src/tar.c:1970
2487msgid "Invalid mode given on option"
2488msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
2489
2490#: src/tar.c:2001
2491msgid "Invalid number"
2492msgstr "Неправилно число"
2493
2494#: src/tar.c:2065
2495msgid "Invalid record size"
2496msgstr "Неправилен размер на запис"
2497
2498#: src/tar.c:2067
2499#, c-format
2500msgid "Record size must be a multiple of %d."
2501msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d."
2502
2503#: src/tar.c:2112
2504msgid "Invalid number of elements"
2505msgstr "Неправилен брой елементи"
2506
2507#: src/tar.c:2136
2508msgid "Only one --to-command option allowed"
2509msgstr "Позволена е само една опция „--to-command“"
2510
2511#: src/tar.c:2201
2512#, c-format
2513msgid "%s:%jd: location of the error"
2514msgstr "%s:%jd: местоположение на грешката"
2515
2516#: src/tar.c:2204
2517#, c-format
2518msgid "error parsing %s"
2519msgstr "грешка при анализа на „%s“"
2520
2521#: src/tar.c:2221
2522msgid "[FILE]..."
2523msgstr "[ФАЙЛ]…"
2524
2525#: src/tar.c:2335
2526#, c-format
2527msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2528msgstr "ОПЦИИТЕ_НА_TAR не може да се раздѐлят: %s"
2529
2530#: src/tar.c:2350
2531#, c-format
2532msgid "non-option arguments in %s"
2533msgstr "аргументи, които не са опции, в „%s“"
2534
2535#: src/tar.c:2438
2536#, c-format
2537msgid "Old option '%c' requires an argument."
2538msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент."
2539
2540#: src/tar.c:2509
2541msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2542msgstr "опцията „--occurrence“ е безсмислена без списък с файлове"
2543
2544#: src/tar.c:2536
2545msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2546msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“"
2547
2548#: src/tar.c:2552
2549msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2550msgstr "опцията „--level“ е е безсмислена без опцията „--listed-incremental“"
2551
2552#: src/tar.c:2568
2553#, c-format
2554msgid "%s: Volume label length exceeds %d bytes"
2555msgstr "%s: етикетът на тома надвишава %d байта"
2556
2557#: src/tar.c:2579
2558msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2559msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви"
2560
2561#: src/tar.c:2581
2562msgid "Cannot verify compressed archives"
2563msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви"
2564
2565#: src/tar.c:2595
2566msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2567msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви"
2568
2569#: src/tar.c:2599
2570msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2571msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви"
2572
2573#: src/tar.c:2605
2574msgid "--mtime conflicts with --set-mtime-command"
2575msgstr "опциите „--mtime“ и „--set-mtime-command“ са несъвместими"
2576
2577#: src/tar.c:2611
2578msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2579msgstr "опцията „--clamp-mtime“ изисква задаване на дата с „--mtime“"
2580
2581#: src/tar.c:2621
2582msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2583msgstr ""
2584"опцията „--pax-option“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2585
2586#: src/tar.c:2628
2587msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2588msgstr "опцията „--acls“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2589
2590#: src/tar.c:2633
2591msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2592msgstr ""
2593"опцията „--selinux“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2594
2595#: src/tar.c:2638
2596msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2597msgstr ""
2598"опцията „--xattrs“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2599
2600#: src/tar.c:2686
2601msgid ""
2602"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2603"top-level=DIR"
2604msgstr ""
2605"Името на най-горната директория не може да бъде определено. Задайте го "
2606"изрично с опцията „--one-top-level=ДИРЕКТОРИЯ“"
2607
2608#: src/tar.c:2719
2609msgid "Volume length cannot be less than record size"
2610msgstr "Размерът на тома не може да по-малък от размера на записа"
2611
2612#: src/tar.c:2742
2613msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2614msgstr "Отказ да се създаде празен архив"
2615
2616#: src/tar.c:2768
2617msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2618msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“"
2619
2620#: src/tar.c:2852
2621msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
2622msgstr "неуспешно осигуряване на дескрипторите на стандартните файлове"
2623
2624#: src/tar.c:2875
2625msgid ""
2626"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2627msgstr ""
2628"Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-"
2629"label“"
2630
2631#: src/tar.c:2927
2632#, c-format
2633msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2634msgstr "Изход със статус за грешка поради предходни проблеми"
2635
2636#: src/xheader.c:164
2637#, c-format
2638msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2639msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана"
2640
2641#: src/xheader.c:173
2642msgid "Time stamp is out of allowed range"
2643msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон"
2644
2645#: src/xheader.c:188
2646#, c-format
2647msgid "Malformed pax option: %s"
2648msgstr "Неправилна опция „pax“: „%s“"
2649
2650#: src/xheader.c:207
2651#, c-format
2652msgid "Pattern %s cannot be used"
2653msgstr "Шаблонът „%s“ не може да се използва"
2654
2655#: src/xheader.c:221
2656#, c-format
2657msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2658msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени"
2659
2660#: src/xheader.c:484
2661msgid "can't update global extended header record"
2662msgstr "глобалният разширен заглавен запис не може да бъде разширен"
2663
2664#: src/xheader.c:620
2665msgid "Malformed extended header: missing length"
2666msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: не е посочена дължина"
2667
2668#: src/xheader.c:629
2669#, c-format
2670msgid "Extended header length %.*s is out of range"
2671msgstr "Дължината %.*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
2672
2673#: src/xheader.c:640
2674msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2675msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината"
2676
2677#: src/xheader.c:648
2678msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2679msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за равенство"
2680
2681#: src/xheader.c:654
2682msgid "Malformed extended header: missing newline"
2683msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред"
2684
2685#: src/xheader.c:692
2686#, c-format
2687msgid "Ignoring unknown extended header keyword %s"
2688msgstr ""
2689"Непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис се пренебрегва"
2690
2691#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2692#. (atime, gid, etc.).
2693#: src/xheader.c:975
2694#, c-format
2695msgid "Extended header %s=%s is out of range %jd..%ju"
2696msgstr "Разширеният заглавен запис „%s=%s“ е извън диапазона [%jd; %ju]"
2697
2698#: src/xheader.c:1026 src/xheader.c:1032 src/xheader.c:1066 src/xheader.c:1419
2699#, c-format
2700msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2701msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: неправилен „%s=%s“"
2702
2703#: src/xheader.c:1372 src/xheader.c:1397 src/xheader.c:1445
2704#, c-format
2705msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2706msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: прекомерен „%s=%s“"
2707
2708#: src/xheader.c:1458
2709#, c-format
2710msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2711msgstr ""
2712"Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — неочакван разделител "
2713"„%c“"
2714
2715#: src/xheader.c:1469
2716#, c-format
2717msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2718msgstr ""
2719"Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — нечетен брой стойности"
2720
2721#: src/checkpoint.c:119
2722#, c-format
2723msgid "%s: not a valid timeout"
2724msgstr "%s: неправилен краен срок"
2725
2726#: src/checkpoint.c:130
2727#, c-format
2728msgid "%s: unknown checkpoint action"
2729msgstr "%s: непознато действие при контролна точка"
2730
2731#: src/checkpoint.c:211
2732msgid "write"
2733msgstr "запис"
2734
2735#: src/checkpoint.c:211
2736msgid "read"
2737msgstr "четене"
2738
2739#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2740#. *not* "Writing a checkpoint".
2741#: src/checkpoint.c:223
2742#, c-format
2743msgid "Write checkpoint %u"
2744msgstr "Контролна точка при запис %u"
2745
2746#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2747#. *not* "Reading a checkpoint".
2748#: src/checkpoint.c:227
2749#, c-format
2750msgid "Read checkpoint %u"
2751msgstr "Контролна точка при четене %u"
2752
2753#: src/checkpoint.c:286
2754#, c-format
2755msgid "too many words in '%s'"
2756msgstr "прекалено много думи в „%s“"
2757
2758#: tests/genfile.c:109
2759msgid ""
2760"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2761"OPTIONS are:\n"
2762msgstr ""
2763"„genfile“ борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
2764"ОПЦИите са:\n"
2765
2766#: tests/genfile.c:125
2767msgid "File creation options:"
2768msgstr "Опции за създаването на файл:"
2769
2770#: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137
2771msgid "SIZE"
2772msgstr "РАЗМЕР"
2773
2774#: tests/genfile.c:127
2775msgid "Create file of the given SIZE"
2776msgstr "Създаване на файл с посочения РАЗМЕР"
2777
2778#: tests/genfile.c:129
2779msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2780msgstr "Запис във файл с това ИМЕ вместо на стандартния изход"
2781
2782#: tests/genfile.c:131
2783msgid "Read file names from FILE"
2784msgstr "Четене на файловите имена от ФАЙЛ"
2785
2786#: tests/genfile.c:133
2787msgid "-T reads null-terminated names"
2788msgstr "„-T“ — четене на имена, завършващи с нулев байт"
2789
2790#: tests/genfile.c:135
2791msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2792msgstr ""
2793"Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ, който е или „default“ (стандартно) или "
2794"„zeros“ (нули)"
2795
2796#: tests/genfile.c:138
2797msgid "Size of a block for sparse file"
2798msgstr "Размер на блок за рехав файл"
2799
2800#: tests/genfile.c:140
2801msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2802msgstr ""
2803"Генериране на рехав файл. Останалата част от командния ред дава карта на "
2804"файла."
2805
2806#: tests/genfile.c:142
2807msgid "OFFSET"
2808msgstr "ОТМЕСТВАНЕ"
2809
2810#: tests/genfile.c:143
2811msgid "Seek to the given offset before writing data"
2812msgstr "Позициониране при зададеното ОТМЕСТВАНЕ преди запис на данни"
2813
2814#: tests/genfile.c:146
2815msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2816msgstr "Без извеждане на диагностичните съобщения"
2817
2818#: tests/genfile.c:150
2819msgid "File statistics options:"
2820msgstr "Опции за файлови статистики:"
2821
2822#: tests/genfile.c:153
2823msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2824msgstr ""
2825"Извеждане съдържанието на структурата „stat“ за всеки файл. По подразбиране "
2826"ФОРМАТът е: "
2827
2828#: tests/genfile.c:157
2829msgid "stat symbolic links instead of referenced files"
2830msgstr ""
2831"получаване на информация със „stat“ за самите символни връзки, а не сочените "
2832"от тях файлове"
2833
2834#: tests/genfile.c:161
2835msgid ""
2836"Set access and modification times of the files to the time supplied by --"
2837"date option"
2838msgstr ""
2839"Задаване на времената на достъп и промяна на файловете да е соченото от "
2840"аргумента към опцията „--date“"
2841
2842#: tests/genfile.c:168
2843msgid "Synchronous execution options:"
2844msgstr "Опции за синхронно изпълнение:"
2845
2846#: tests/genfile.c:170
2847msgid "N"
2848msgstr "БРОЙ"
2849
2850#: tests/genfile.c:171
2851msgid ""
2852"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
2853"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
2854msgstr ""
2855"Изпълняване на посочените АРГУМЕНТИ. Включване на контролна точка след "
2856"всеки такъв БРОЙ записи (стандартно 1). Полезно с опцията „--checkpoint“ и "
2857"някоя от „--cut“, „--append“, „--touch“, „--unlink“"
2858
2859#: tests/genfile.c:174
2860msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2861msgstr ""
2862"Изпълняване на посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна "
2863"точка N"
2864
2865#: tests/genfile.c:177
2866msgid "Set date for next --touch option"
2867msgstr "Посочване на дата за следващата опция „--touch“"
2868
2869#: tests/genfile.c:180
2870msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2871msgstr ""
2872"Извеждане на изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
2873
2874#: tests/genfile.c:185
2875msgid ""
2876"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2877"given by --checkpoint option is reached."
2878msgstr ""
2879"Синхронно изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне "
2880"контролната точка с номер, посочен с „--checkpoint“."
2881
2882#: tests/genfile.c:188
2883msgid ""
2884"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2885"is not given)"
2886msgstr ""
2887"Отсичане на ФАЙЛа до размера, определен с предходна опция „--length“ "
2888"(стандартно е 0)"
2889
2890#: tests/genfile.c:192
2891msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2892msgstr ""
2893"Добавяне на този РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предходна "
2894"опция „--length“."
2895
2896#: tests/genfile.c:195
2897msgid "Update the access and modification times of FILE"
2898msgstr "Обновяване на времето на достъп и промяна на ФАЙЛа"
2899
2900#: tests/genfile.c:198
2901msgid "Execute COMMAND"
2902msgstr "Изпълняване на КОМАНДА"
2903
2904#: tests/genfile.c:201
2905msgid "Delete FILE"
2906msgstr "Изтриване на ФАЙЛ"
2907
2908#: tests/genfile.c:237 tests/genfile.c:245
2909#, c-format
2910msgid "Invalid size: %s"
2911msgstr "Неправилен размер: %s"
2912
2913#: tests/genfile.c:239
2914#, c-format
2915msgid "Negative size: %s"
2916msgstr "Отрицателен размер: %s"
2917
2918#: tests/genfile.c:242 tests/genfile.c:247 tests/genfile.c:329
2919#: tests/genfile.c:539
2920#, c-format
2921msgid "Number out of allowed range: %s"
2922msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
2923
2924#: tests/genfile.c:259 tests/genfile.c:670
2925#, c-format
2926msgid "stat(%s) failed"
2927msgstr "неуспешно изпълнение на stat(%s)"
2928
2929#: tests/genfile.c:264
2930#, c-format
2931msgid "requested file length %jd, actual %jd"
2932msgstr "заявената дължина на файл е %jd, а действителната е %jd"
2933
2934#: tests/genfile.c:269
2935#, c-format
2936msgid "created file is not sparse"
2937msgstr "създаденият файл не е рехав"
2938
2939#: tests/genfile.c:381
2940#, c-format
2941msgid "Error parsing number near `%s'"
2942msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
2943
2944#: tests/genfile.c:387
2945#, c-format
2946msgid "Unknown date format"
2947msgstr "Непознат формат за дата"
2948
2949#: tests/genfile.c:411
2950msgid "[ARGS...]"
2951msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
2952
2953#: tests/genfile.c:446 tests/genfile.c:489 tests/genfile.c:597
2954#: tests/genfile.c:789 tests/genfile.c:803
2955#, c-format
2956msgid "cannot open `%s'"
2957msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2958
2959#: tests/genfile.c:452
2960msgid "cannot seek"
2961msgstr "не може да се търси"
2962
2963#: tests/genfile.c:472
2964#, c-format
2965msgid "file name contains null character"
2966msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
2967
2968#: tests/genfile.c:592
2969#, c-format
2970msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2971msgstr ""
2972"рехави файлове не може да се създават на стандартния изход, използвайте "
2973"опцията „--file“"
2974
2975#: tests/genfile.c:697
2976#, c-format
2977msgid "incorrect mask (near `%s')"
2978msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
2979
2980#: tests/genfile.c:703 tests/genfile.c:736
2981#, c-format
2982msgid "Unknown field `%s'"
2983msgstr "Непознато поле „%s“"
2984
2985#: tests/genfile.c:756 tests/genfile.c:778
2986#, c-format
2987msgid "cannot set time on `%s'"
2988msgstr "времето не може да се смени на „%s“"
2989
2990#: tests/genfile.c:808
2991#, c-format
2992msgid "cannot truncate `%s'"
2993msgstr "„%s“ не може да се отсече с „truncate“"
2994
2995#: tests/genfile.c:817
2996#, c-format
2997msgid "command failed: %s"
2998msgstr "командата „%s“ не успя"
2999
3000#: tests/genfile.c:824
3001#, c-format
3002msgid "cannot stat `%s'"
3003msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“"
3004
3005#: tests/genfile.c:828
3006#, c-format
3007msgid "cannot remove directory `%s'"
3008msgstr "директорията „%s“ не може да се изтрие"
3009
3010#: tests/genfile.c:831
3011#, c-format
3012msgid "cannot unlink `%s'"
3013msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
3014
3015#: tests/genfile.c:961
3016#, c-format
3017msgid "Command exited successfully\n"
3018msgstr "Командата завърши успешно\n"
3019
3020#: tests/genfile.c:963
3021#, c-format
3022msgid "Command failed with status %d\n"
3023msgstr "Командата завърши неуспешно с код %d\n"
3024
3025#: tests/genfile.c:967
3026#, c-format
3027msgid "Command terminated on signal %d\n"
3028msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
3029
3030#: tests/genfile.c:969
3031#, c-format
3032msgid "Command stopped on signal %d\n"
3033msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
3034
3035#: tests/genfile.c:972
3036#, c-format
3037msgid "Command dumped core\n"
3038msgstr "Командата генерира „core“\n"
3039
3040#: tests/genfile.c:975
3041#, c-format
3042msgid "Command terminated\n"
3043msgstr "Командата бе прекратена\n"
3044
3045#: tests/genfile.c:1007
3046#, c-format
3047msgid "--stat requires file names"
3048msgstr "„--stat“ изисква файлови имена"
3049
3050#: tests/genfile.c:1015
3051#, c-format
3052msgid "--set-times requires file names"
3053msgstr "„--set-times“ изисква файлови имена"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.