Changeset 4253 for gnome/gimp/gimp-plug-ins.master.bg.po
- Timestamp:
- Jul 13, 2025, 12:28:59 AM (6 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/gimp/gimp-plug-ins.master.bg.po (modified) (294 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gimp/gimp-plug-ins.master.bg.po
r4250 r4253 11 11 "Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" 13 "POT-Creation-Date: 2025-0 6-14 17:47+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2025-0 6-15 13:33+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2025-07-12 21:16+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2025-07-12 23:25+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 22 23 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:113 23 24 msgid "Plug-In Example in _C" 24 25 msgstr "Примерна приставка на _C" 25 26 27 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:119 28 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 26 29 msgid "Plug-in example in C" 27 30 msgstr "Примерна приставка на C" 28 31 32 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:148 plug-ins/common/blinds.c:200 33 #: plug-ins/common/border-average.c:198 plug-ins/common/checkerboard.c:174 34 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:585 35 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:247 plug-ins/common/crop-zealous.c:149 36 #: plug-ins/common/curve-bend.c:623 plug-ins/common/decompose.c:385 37 #: plug-ins/common/depth-merge.c:291 plug-ins/common/despeckle.c:235 38 #: plug-ins/common/destripe.c:173 plug-ins/common/gradient-map.c:214 39 #: plug-ins/common/grid.c:281 plug-ins/common/hot.c:314 40 #: plug-ins/common/jigsaw.c:537 plug-ins/common/nl-filter.c:215 41 #: plug-ins/common/qbist.c:254 plug-ins/common/sample-colorize.c:425 42 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:193 plug-ins/common/sparkle.c:301 43 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3199 plug-ins/common/tile.c:222 44 #: plug-ins/common/tile-small.c:312 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:242 45 #: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:179 46 #: plug-ins/flame/flame.c:297 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 47 #: plug-ins/gfig/gfig.c:213 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184 48 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 49 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:491 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 50 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 51 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:537 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:297 29 52 #, c-format 30 53 msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." 31 54 msgstr "Процедурата „%s“ работи само с едно нарисувано." 32 55 56 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:178 33 57 msgid "Plug-In Example in C" 34 58 msgstr "Примерна приставка на C" 35 59 60 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182 61 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 62 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 63 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 64 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 65 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:280 plug-ins/common/cml-explorer.c:1374 66 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2144 plug-ins/common/cml-explorer.c:2354 67 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1787 plug-ins/common/curve-bend.c:1822 68 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1209 plug-ins/common/file-heif.c:2487 69 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1073 plug-ins/common/file-pdf-load.c:585 70 #: plug-ins/common/grid.c:835 plug-ins/common/qbist.c:839 71 #: plug-ins/common/qbist.c:881 plug-ins/common/sphere-designer.c:2291 72 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:427 73 #: plug-ins/flame/flame.c:617 plug-ins/flame/flame.c:822 74 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1513 75 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1551 76 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 77 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1402 78 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 79 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270 80 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 81 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 82 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337 83 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3451 84 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 85 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608 86 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 87 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 88 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 89 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1185 90 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687 91 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5568 92 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5603 36 93 msgid "_Cancel" 37 94 msgstr "_Отказване" 38 95 96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:183 97 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 98 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 99 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 100 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 39 101 msgid "_Source" 40 102 msgstr "_Изходен код" 41 103 104 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 105 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 42 106 msgid "_Run" 43 107 msgstr "_Изпълнение" … … 46 110 #. string. You may just use recommended Python format() or 47 111 #. any style you like in your plug-ins. 112 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:198 113 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 114 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 115 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 48 116 #, c-format, python-format, lua-format 49 117 msgid "" … … 56 124 "код“." 57 125 126 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 58 127 msgid "Plug-In Example in _JavaScript" 59 128 msgstr "Примерна приставка на _JavaScript" 60 129 130 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 131 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 61 132 msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)" 62 133 msgstr "Примерна приставка на JavaScript (GJS)" 63 134 135 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 64 136 msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)" 65 137 msgstr "Примерна приставка на JavaScript (GJS)" 66 138 139 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 140 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 141 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 142 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 plug-ins/common/file-heif.c:2488 143 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:586 plug-ins/common/grid.c:836 144 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:260 145 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:455 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3896 146 #: plug-ins/flame/flame.c:823 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1403 147 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 148 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 149 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3452 150 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 151 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 67 152 msgid "_OK" 68 153 msgstr "_Добре" … … 90 175 #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing 91 176 #. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE. 177 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 92 178 msgid "Plug-In Example in Lua" 93 179 msgstr "Примерна приставка на Lua" 94 180 95 181 #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT 182 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 96 183 msgid "Plug-In Example in _Lua" 97 184 msgstr "Примерна приставка на _Lua" 98 185 186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 187 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177 99 188 msgid "Plug-in example in Lua" 100 189 msgstr "Примерна приставка на Lua" 101 190 191 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 102 192 msgid "Plug-In Example in _Python 3" 103 193 msgstr "Примерна приставка на _Python 3" 104 194 195 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 196 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 105 197 msgid "Plug-in example in Python 3" 106 198 msgstr "Примерна приставка на Python 3" 107 199 200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 108 201 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." 109 202 msgstr "Процедурата „{}“ работи само с едно нарисувано." 110 203 204 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 111 205 msgid "Plug-In Example in Python 3" 112 206 msgstr "Примерна приставка на Python 3" 113 207 208 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 114 209 msgid "Plug-In Example in _Vala" 115 210 msgstr "Примерна приставка на _Vala" 116 211 212 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 213 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 117 214 msgid "Plug-in example in Vala" 118 215 msgstr "Примерна приставка на Vala" 119 216 217 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 120 218 msgid "Plug-In Example in Vala" 121 219 msgstr "Примерна приставка на Vala" 122 220 221 #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 123 222 msgid "Goat Exercises" 124 223 msgstr "Упражнения за Goat" 125 224 225 #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 126 226 msgid "Official Demo Plug-ins" 127 227 msgstr "Официални примерни приставки" 128 228 229 #: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 129 230 msgid "" 130 231 "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " … … 140 241 "бутон — при натискането му се изпълнява операция на GEGL върху активния слой." 141 242 243 #: plug-ins/common/align-layers.c:178 142 244 msgid "Align Visi_ble Layers..." 143 245 msgstr "Подравняване на _видимите слоеве…" 144 246 247 #: plug-ins/common/align-layers.c:182 145 248 msgid "Align all visible layers of the image" 146 249 msgstr "Подравняване на видимите слоеве на изображението" 147 250 251 #: plug-ins/common/align-layers.c:183 148 252 msgid "Align visible layers" 149 253 msgstr "Подравняване на видимите слоеве" 150 254 255 #: plug-ins/common/align-layers.c:191 151 256 msgid "_Horizontal style" 152 257 msgstr "_Хоризонтален стил" 153 258 259 #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:215 260 #: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440 261 #: plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 262 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345 263 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355 264 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365 265 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 266 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 267 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572 268 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 269 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 154 270 msgid "None" 155 271 msgstr "Няма" 156 272 273 #: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216 157 274 msgid "Collect" 158 275 msgstr "Събиране" 159 276 277 #: plug-ins/common/align-layers.c:195 160 278 msgid "Fill (left to right)" 161 279 msgstr "Запълване (от ляво надясно)" 162 280 281 #: plug-ins/common/align-layers.c:196 163 282 msgid "Fill (right to left)" 164 283 msgstr "Запълване (от дясно наляво)" 165 284 285 #: plug-ins/common/align-layers.c:197 plug-ins/common/align-layers.c:219 166 286 msgid "Snap to grid" 167 287 msgstr "Прилепване към мрежата" 168 288 289 #: plug-ins/common/align-layers.c:203 169 290 msgid "Hori_zontal base" 170 291 msgstr "_Хоризонтална основа" 171 292 293 #: plug-ins/common/align-layers.c:205 172 294 msgid "Left edge" 173 295 msgstr "Ляв ръб" 174 296 297 #: plug-ins/common/align-layers.c:206 plug-ins/common/align-layers.c:228 298 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2925 175 299 msgid "Center" 176 300 msgstr "Център" 177 301 302 #: plug-ins/common/align-layers.c:207 178 303 msgid "Right edge" 179 304 msgstr "Десен ръб" 180 305 306 #: plug-ins/common/align-layers.c:213 181 307 msgid "_Vertical style" 182 308 msgstr "_Вертикален стил" 183 309 310 #: plug-ins/common/align-layers.c:217 184 311 msgid "Fill (top to bottom)" 185 312 msgstr "Запълване (от горе надолу)" 186 313 314 #: plug-ins/common/align-layers.c:218 187 315 msgid "Fill (bottom to top)" 188 316 msgstr "Запълване (от долу нагоре)" 189 317 318 #: plug-ins/common/align-layers.c:225 190 319 msgid "Ver_tical base" 191 320 msgstr "_Вертикална основа" 192 321 322 #: plug-ins/common/align-layers.c:227 193 323 msgid "Top edge" 194 324 msgstr "Горен край" 195 325 326 #: plug-ins/common/align-layers.c:229 196 327 msgid "Bottom edge" 197 328 msgstr "Долен край" 198 329 330 #: plug-ins/common/align-layers.c:235 199 331 msgid "_Grid" 200 332 msgstr "_Мрежа" 201 333 334 #: plug-ins/common/align-layers.c:236 plug-ins/common/grid.c:831 335 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1357 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 336 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1561 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192 337 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284 202 338 msgid "Grid" 203 339 msgstr "Мрежа" 204 340 341 #: plug-ins/common/align-layers.c:242 205 342 msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" 206 343 msgstr "_Игнориране на най-долния слой, дори да е видим" 207 344 345 #: plug-ins/common/align-layers.c:243 208 346 msgid "Ignore the bottom layer even if visible" 209 347 msgstr "Игнориране на най-долния слой, дори да е видим" 210 348 349 #: plug-ins/common/align-layers.c:249 211 350 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" 212 351 msgstr "_Използване на (невидимия) най-долен слой като основа" 213 352 353 #: plug-ins/common/align-layers.c:250 214 354 msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" 215 355 msgstr "Използване на (невидимия) най-долен слой като основа" 216 356 357 #: plug-ins/common/align-layers.c:299 217 358 #, c-format 218 359 msgid "There are not enough layers to align." 219 360 msgstr "Няма достатъчно слоеве за подравняване." 220 361 362 #: plug-ins/common/align-layers.c:747 221 363 msgid "Align Visible Layers" 222 364 msgstr "Подравняване на видимите слоеве" 223 365 366 #: plug-ins/common/animation-optimize.c:176 224 367 msgid "Optimize (for _GIF)" 225 368 msgstr "Оптимизиране (за _GIF)" 226 369 370 #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 227 371 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" 228 372 msgstr "" … … 230 374 "анимация в GIF" 231 375 376 #: plug-ins/common/animation-optimize.c:204 232 377 msgid "_Optimize (Difference)" 233 378 msgstr "_Оптимизиране (разлика)" 234 379 380 #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 235 381 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" 236 382 msgstr "" 237 383 "Намаляване на размера на файла, когато е възможно комбиниране на слоеве" 238 384 385 #: plug-ins/common/animation-optimize.c:229 239 386 msgid "_Unoptimize" 240 387 msgstr "_Деоптимизиране" 241 388 389 #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 242 390 msgid "Remove optimization to make editing easier" 243 391 msgstr "Премахване на оптимизацията за по-лесно редактиране" 244 392 393 #: plug-ins/common/animation-optimize.c:251 245 394 msgid "_Remove Backdrop" 246 395 msgstr "_Премахване на фона" 247 396 397 #: plug-ins/common/animation-optimize.c:272 248 398 msgid "_Find Backdrop" 249 399 msgstr "_Откриване на фона" 250 400 401 #: plug-ins/common/animation-optimize.c:519 251 402 msgid "Unoptimizing animation" 252 403 msgstr "Деоптимизиране на анимацията" 253 404 405 #: plug-ins/common/animation-optimize.c:522 254 406 msgid "Removing animation background" 255 407 msgstr "Премахване на фона на анимацията" 256 408 409 #: plug-ins/common/animation-optimize.c:525 257 410 msgid "Finding animation background" 258 411 msgstr "Намиране на фона на анимацията" 259 412 413 #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 260 414 msgid "Optimizing animation" 261 415 msgstr "Оптимизиране на анимацията" 262 416 417 #: plug-ins/common/animation-play.c:329 263 418 msgid "_Playback..." 264 419 msgstr "_Изпълнение…" 265 420 421 #: plug-ins/common/animation-play.c:334 266 422 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" 267 423 msgstr "Предварителен преглед на анимация, базирана на слоеве" 268 424 425 #: plug-ins/common/animation-play.c:369 269 426 #, c-format 270 427 msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode." 271 428 msgstr "Процедурата „%s“ работи само в интерактивен режим." 272 429 430 #: plug-ins/common/animation-play.c:387 plug-ins/common/animation-play.c:770 431 #: plug-ins/common/animation-play.c:1393 273 432 msgid "Start playback" 274 433 msgstr "Изпълнение" 275 434 435 #: plug-ins/common/animation-play.c:388 plug-ins/common/animation-play.c:772 276 436 msgid "Step back to previous frame" 277 437 msgstr "Стъпка към предишния кадър" 278 438 439 #: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:774 279 440 msgid "Step to next frame" 280 441 msgstr "Стъпка към следващия кадър" 281 442 443 #: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:776 282 444 msgid "Rewind the animation" 283 445 msgstr "Превъртане на анимацията" 284 446 447 #: plug-ins/common/animation-play.c:395 285 448 msgid "Increase the speed of the animation" 286 449 msgstr "Увеличаване на скоростта на анимацията" 287 450 451 #: plug-ins/common/animation-play.c:396 288 452 msgid "Decrease the speed of the animation" 289 453 msgstr "Намаляване на скоростта на анимацията" 290 454 455 #: plug-ins/common/animation-play.c:397 291 456 msgid "Reset the speed of the animation" 292 457 msgstr "Стандартна скорост на анимацията" 293 458 459 #: plug-ins/common/animation-play.c:402 plug-ins/common/animation-play.c:779 294 460 msgid "Detach the animation from the dialog window" 295 461 msgstr "Отделяне на анимацията от диалоговия прозорец" 296 462 463 #: plug-ins/common/animation-play.c:403 plug-ins/common/animation-play.c:781 297 464 msgid "Reload the image" 298 465 msgstr "Презареждане на изображението" 299 466 467 #: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 300 468 msgid "Quit" 301 469 msgstr "Спиране" 302 470 303 471 #. list is given in "fps" - frames per second 472 #: plug-ins/common/animation-play.c:494 plug-ins/common/animation-play.c:552 473 #: plug-ins/common/animation-play.c:844 304 474 #, c-format 305 475 msgid "%.1f %%" … … 307 477 308 478 #. Image Name 479 #: plug-ins/common/animation-play.c:691 309 480 msgid "Animation Playback:" 310 481 msgstr "Изпълнение на анимацията:" 311 482 483 #: plug-ins/common/animation-play.c:772 312 484 msgid "Step _back" 313 485 msgstr "Стъпка на_зад" 314 486 487 #: plug-ins/common/animation-play.c:774 315 488 msgid "_Step" 316 489 msgstr "Стъпка на_пред" 317 490 491 #: plug-ins/common/animation-play.c:779 318 492 msgid "Detach" 319 493 msgstr "Отделяне" 320 494 321 495 #. Zoom Options 496 #: plug-ins/common/animation-play.c:859 497 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:679 498 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271 322 499 msgid "Zoom" 323 500 msgstr "Увеличение" 324 501 325 502 #. list is given in "fps" - frames per second 503 #: plug-ins/common/animation-play.c:869 326 504 #, c-format 327 505 msgid "%d fps" 328 506 msgstr "%d кдр./сек." 329 507 508 #: plug-ins/common/animation-play.c:880 330 509 msgid "Default framerate" 331 510 msgstr "Стандартна честота на кадрите" 332 511 512 #: plug-ins/common/animation-play.c:900 333 513 msgid "Playback speed" 334 514 msgstr "Скорост на изпълнение" … … 337 517 #. * frame per layer. 338 518 #. 519 #: plug-ins/common/animation-play.c:911 plug-ins/common/file-gif-export.c:221 339 520 msgid "Cumulative layers (combine)" 340 521 msgstr "Сливане на слоевете (комбиниране)" 341 522 523 #: plug-ins/common/animation-play.c:916 plug-ins/common/file-gif-export.c:222 342 524 msgid "One frame per layer (replace)" 343 525 msgstr "Един кадър на слой (заместване)" 344 526 527 #: plug-ins/common/animation-play.c:1012 345 528 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." 346 529 msgstr "Не може да се задели памет за контейнера на кадъра." 347 530 531 #: plug-ins/common/animation-play.c:1079 348 532 msgid "Invalid image. Did you close it?" 349 533 msgstr "Неправилно изображение. Дали го затворихте?" 350 534 535 #: plug-ins/common/animation-play.c:1191 351 536 #, c-format 352 537 msgid "Frame %d of %d" 353 538 msgstr "Кадър %d от %d" 354 539 540 #: plug-ins/common/animation-play.c:1393 355 541 msgid "Stop playback" 356 542 msgstr "Спиране" 357 543 544 #: plug-ins/common/blinds.c:139 358 545 msgid "_Blinds..." 359 546 msgstr "_Щори…" 360 547 548 #: plug-ins/common/blinds.c:143 361 549 msgid "Simulate an image painted on window blinds" 362 550 msgstr "Симулиране на изображение, нарисувано върху щори" 363 551 552 #: plug-ins/common/blinds.c:153 364 553 msgid "_Displacement" 365 554 msgstr "_Изместване" 366 555 556 #: plug-ins/common/blinds.c:154 367 557 msgid "Angle of Displacement" 368 558 msgstr "Ъгъл на изместване" 369 559 560 #: plug-ins/common/blinds.c:159 370 561 msgid "_Number of segments" 371 562 msgstr "_Брой сегменти" 372 563 564 #: plug-ins/common/blinds.c:160 373 565 msgid "Number of segments in blinds" 374 566 msgstr "_Брой сегменти в щорите" 375 567 568 #: plug-ins/common/blinds.c:165 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:440 376 569 msgid "Orient_ation" 377 570 msgstr "О_риентация" 378 571 572 #: plug-ins/common/blinds.c:166 379 573 msgid "The orientation" 380 574 msgstr "Ориентацията" 381 575 576 #: plug-ins/common/blinds.c:167 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 382 577 msgid "Horizontal" 383 578 msgstr "Хоризонтални" 384 579 580 #: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 385 581 msgid "Vertical" 386 582 msgstr "Вертикални" 387 583 584 #: plug-ins/common/blinds.c:174 388 585 msgid "_Transparent" 389 586 msgstr "_Прозрачно" 390 587 588 #: plug-ins/common/blinds.c:175 391 589 msgid "Background transparent" 392 590 msgstr "Прозрачен фон" 393 591 592 #: plug-ins/common/blinds.c:220 394 593 msgid "Adding blinds" 395 594 msgstr "Добавяне на щори" 396 595 596 #: plug-ins/common/blinds.c:254 397 597 msgid "Blinds" 398 598 msgstr "Щори" … … 401 601 #. * Create the "background" layer to hold the image... 402 602 #. 603 #: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/compose.c:1212 604 #: plug-ins/common/decompose.c:642 plug-ins/common/file-cel.c:475 605 #: plug-ins/common/file-cel.c:480 plug-ins/common/file-dicom.c:728 606 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:296 plug-ins/common/file-gegl.c:446 607 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1229 plug-ins/common/file-iff.c:408 608 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1604 plug-ins/common/file-pcx.c:710 609 #: plug-ins/common/file-pcx.c:718 plug-ins/common/file-pcx.c:726 610 #: plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:1082 611 #: plug-ins/common/file-pnm.c:845 plug-ins/common/file-qoi.c:296 612 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1877 plug-ins/common/file-sunras.c:1059 613 #: plug-ins/common/file-tga.c:1103 plug-ins/common/file-tim.c:402 614 #: plug-ins/common/file-tim.c:509 plug-ins/common/file-wbmp.c:389 615 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:465 plug-ins/common/file-xbm.c:887 616 #: plug-ins/common/film.c:865 plug-ins/common/smooth-palette.c:301 617 #: plug-ins/common/tile.c:396 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:809 618 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 619 #: plug-ins/file-fits/fits.c:673 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 620 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093 621 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3102 plug-ins/file-sgi/sgi.c:456 622 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1556 623 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2365 624 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559 625 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 626 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 627 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:630 403 628 msgid "Background" 404 629 msgstr "Фон" 405 630 631 #: plug-ins/common/border-average.c:127 406 632 msgid "_Border Average..." 407 633 msgstr "_Усреден по границата…" 408 634 635 #: plug-ins/common/border-average.c:131 409 636 msgid "Set foreground to the average color of the image border" 410 637 msgstr "Задаване на цвета за рисуване както усреднения по границите" 411 638 639 #: plug-ins/common/border-average.c:140 412 640 msgid "_Thickness" 413 641 msgstr "_Дебелина" 414 642 643 #: plug-ins/common/border-average.c:141 415 644 msgid "Border size to take in count" 416 645 msgstr "Размер на границата, която да се включи" 417 646 647 #: plug-ins/common/border-average.c:145 418 648 msgid "Thickness unit of measure" 419 649 msgstr "Единица за измерване на дебелината" 420 650 651 #: plug-ins/common/border-average.c:146 421 652 msgid "Border size unit of measure" 422 653 msgstr "Единица за измерване на дебелината на границата" 423 654 655 #: plug-ins/common/border-average.c:150 424 656 msgid "Bucket Si_ze" 425 657 msgstr "_Размер на кофата" 426 658 659 #: plug-ins/common/border-average.c:151 427 660 msgid "Bits for bucket size" 428 661 msgstr "Битове за размера на кофите" 429 662 663 #: plug-ins/common/border-average.c:152 430 664 msgid "1" 431 665 msgstr "1" 432 666 667 #: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 433 668 msgid "2" 434 669 msgstr "2" 435 670 671 #: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 436 672 msgid "4" 437 673 msgstr "4" 438 674 675 #: plug-ins/common/border-average.c:155 439 676 msgid "8" 440 677 msgstr "8" 441 678 679 #: plug-ins/common/border-average.c:156 442 680 msgid "16" 443 681 msgstr "16" 444 682 683 #: plug-ins/common/border-average.c:157 445 684 msgid "32" 446 685 msgstr "32" 447 686 687 #: plug-ins/common/border-average.c:158 448 688 msgid "64" 449 689 msgstr "64" 450 690 691 #: plug-ins/common/border-average.c:159 451 692 msgid "128" 452 693 msgstr "128" 453 694 695 #: plug-ins/common/border-average.c:160 454 696 msgid "256" 455 697 msgstr "256" 456 698 699 #: plug-ins/common/border-average.c:166 plug-ins/common/border-average.c:167 457 700 msgid "The average color of the specified border." 458 701 msgstr "Усредненият по указаните граници цвят." 459 702 703 #: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:404 460 704 msgid "Border Average" 461 705 msgstr "Усреден по границата" 462 706 707 #: plug-ins/common/border-average.c:408 463 708 msgid "Border Size" 464 709 msgstr "Размер на границата" 465 710 711 #: plug-ins/common/border-average.c:435 712 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841 466 713 msgid "Number of Colors" 467 714 msgstr "Брой цветове" 468 715 716 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:256 plug-ins/common/busy-dialog.c:272 469 717 msgid "Please Wait" 470 718 msgstr "Изчакайте" 471 719 472 720 #. the title label 721 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:300 473 722 msgid "Please wait for the operation to complete" 474 723 msgstr "Изчакайте действието да завърши" 475 724 725 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:360 476 726 msgid "Canceling..." 477 727 msgstr "Отмяна…" 478 728 729 #: plug-ins/common/checkerboard.c:122 479 730 msgid "_Checkerboard (legacy)..." 480 731 msgstr "_Шахматна дъска (остаряло)…" 481 732 733 #: plug-ins/common/checkerboard.c:127 482 734 msgid "Create a checkerboard pattern" 483 735 msgstr "Създаване на шахматна шарка" 484 736 737 #: plug-ins/common/checkerboard.c:136 485 738 msgid "_Psychobilly" 486 739 msgstr "_Психеделично" 487 740 741 #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 488 742 msgid "Render a psychobilly checkerboard" 489 743 msgstr "Изобразяване на психеделична шахматна шарка" 490 744 745 #: plug-ins/common/checkerboard.c:142 plug-ins/gimpressionist/size.c:94 491 746 msgid "_Size" 492 747 msgstr "_Размер" 493 748 749 #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 494 750 msgid "Size of the checks" 495 751 msgstr "Размер на полетата" 496 752 753 #: plug-ins/common/checkerboard.c:148 plug-ins/common/checkerboard.c:149 497 754 msgid "Check size unit of measure" 498 755 msgstr "Единица за размера на шахматните полета" 499 756 757 #: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/checkerboard.c:485 500 758 msgid "Checkerboard" 501 759 msgstr "Шахматна дъска" 502 760 761 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 503 762 msgid "Keep image's values" 504 763 msgstr "Запазване на стойностите на изображението" 505 764 765 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 506 766 msgid "Keep the first value" 507 767 msgstr "Запазване на първата стойност" 508 768 769 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 509 770 msgid "Fill with parameter k" 510 771 msgstr "Запълване на изображението с параметър k" 511 772 773 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 512 774 msgid "k{x(1-x)}^p" 513 775 msgstr "k{x(1-x)}ᵖ" 514 776 777 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 515 778 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" 516 779 msgstr "k{x(1-x)}ᵖ постъпково" 517 780 781 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 518 782 msgid "kx^p" 519 783 msgstr "kxᵖ" 520 784 785 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 521 786 msgid "kx^p stepped" 522 787 msgstr "kxᵖ постъпково" 523 788 789 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 524 790 msgid "k(1-x^p)" 525 791 msgstr "k(1-xᵖ)" 526 792 793 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 527 794 msgid "k(1-x^p) stepped" 528 795 msgstr "k(1-xᵖ) постъпково" 529 796 797 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 530 798 msgid "Delta function" 531 799 msgstr "Делта функция" 532 800 801 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 533 802 msgid "Delta function stepped" 534 803 msgstr "Делта функция, постъпково" 535 804 805 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 536 806 msgid "sin^p-based function" 537 807 msgstr "функция на база sinᵖ" 538 808 809 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 539 810 msgid "sin^p, stepped" 540 811 msgstr "sinᵖ, постъпково" 541 812 813 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 542 814 msgctxt "cml-composition" 543 815 msgid "None" 544 816 msgstr "Няма" 545 817 818 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 546 819 msgid "Max (x, -)" 547 820 msgstr "Max (x, -)" 548 821 822 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 549 823 msgid "Max (x+d, -)" 550 824 msgstr "Max (x+d, -)" 551 825 826 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 552 827 msgid "Max (x-d, -)" 553 828 msgstr "Max (x-d, -)" 554 829 830 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 555 831 msgid "Min (x, -)" 556 832 msgstr "Min (x, -)" 557 833 834 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 558 835 msgid "Min (x+d, -)" 559 836 msgstr "Min (x+d, -)" 560 837 838 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 561 839 msgid "Min (x-d, -)" 562 840 msgstr "Min (x-d, -)" 563 841 842 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 564 843 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" 565 844 msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" 566 845 846 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 567 847 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" 568 848 msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" 569 849 850 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 570 851 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" 571 852 msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" 572 853 854 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 573 855 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" 574 856 msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" 575 857 858 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 576 859 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" 577 860 msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" 578 861 862 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 579 863 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" 580 864 msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" 581 865 866 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 582 867 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" 583 868 msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" 584 869 870 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 585 871 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" 586 872 msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" 587 873 874 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332 588 875 msgid "Standard" 589 876 msgstr "Стандартно" 590 877 878 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 591 879 msgid "Use average value" 592 880 msgstr "Използване на средна стойност" 593 881 882 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 594 883 msgid "Use reverse value" 595 884 msgstr "Използване на обратна стойност" 596 885 886 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 597 887 msgid "With random power (0,10)" 598 888 msgstr "Случайна степен (0;10)" 599 889 890 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 600 891 msgid "With random power (0,1)" 601 892 msgstr "Случайна степен (0;1)" 602 893 894 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 603 895 msgid "With gradient power (0,1)" 604 896 msgstr "Степен с градиент (0;1)" 605 897 898 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 606 899 msgid "Multiply rand. value (0,1)" 607 900 msgstr "Случаен множител (0;1)" 608 901 902 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 609 903 msgid "Multiply rand. value (0,2)" 610 904 msgstr "Случаен множител (0;2)" 611 905 906 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 612 907 msgid "Multiply gradient (0,1)" 613 908 msgstr "Множител с градиент (0;1)" 614 909 910 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 615 911 msgid "With p and random (0,1)" 616 912 msgstr "С p и произволно (0;1)" 617 913 914 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 618 915 msgid "All black" 619 916 msgstr "Изцяло черно" 620 917 918 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 621 919 msgid "All gray" 622 920 msgstr "Изцяло сиво" 623 921 922 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 624 923 msgid "All white" 625 924 msgstr "Изцяло бяло" 626 925 926 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 627 927 msgid "The first row of the image" 628 928 msgstr "Първи ред от изображението" 629 929 930 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 630 931 msgid "Continuous gradient" 631 932 msgstr "Непрекъснат градиент" 632 933 934 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 633 935 msgid "Continuous grad. w/o gap" 634 936 msgstr "Непрекъснат градиент без ленти" 635 937 938 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 636 939 msgid "Random, ch. independent" 637 940 msgstr "Случайно, независимо от канала" 638 941 942 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 639 943 msgid "Random shared" 640 944 msgstr "Случайно, споделено" 641 945 946 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 642 947 msgid "Randoms from seed" 643 948 msgstr "Случайно на база начална стойност" 644 949 950 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 645 951 msgid "Randoms from seed (shared)" 646 952 msgstr "Случайно на база начална стойност, споделено" 647 953 954 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 955 #: plug-ins/common/decompose.c:201 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 956 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179 648 957 msgid "Hue" 649 958 msgstr "Нюанс" 650 959 960 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 961 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161 651 962 msgid "Saturation" 652 963 msgstr "Насищане" 653 964 965 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 966 #: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 967 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 654 968 msgid "Value" 655 969 msgstr "Стойност" 656 970 971 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:306 657 972 msgid "(None)" 658 973 msgstr "(Няма)" 659 974 975 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:509 660 976 msgid "CML _Explorer..." 661 977 msgstr "_Изследовател на CML…" 662 978 979 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:514 663 980 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" 664 981 msgstr "Създаване на абстрактни шарки на база решетки със свързани карти (CML)" 665 982 983 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:516 666 984 msgid "" 667 985 "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " … … 676 994 "с параметрите." 677 995 996 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:535 678 997 msgid "Parameter File" 679 998 msgstr "Файл с параметри" 680 999 1000 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:536 681 1001 msgid "" 682 1002 "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is " … … 686 1006 "аргумент се ползва само в неинтерактивно изпълнение." 687 1007 1008 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:909 688 1009 msgid "CML Explorer: evoluting" 689 1010 msgstr "Изследовател на CML: еволюция" 690 1011 1012 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1370 691 1013 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" 692 1014 msgstr "Изследовател на решетки със свързани карти" 693 1015 1016 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1414 694 1017 msgid "New Seed" 695 1018 msgstr "Нова начална стойност" 696 1019 1020 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 697 1021 msgid "Fix Seed" 698 1022 msgstr "Зададена начална стойност" 699 1023 1024 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1436 700 1025 msgid "Random Seed" 701 1026 msgstr "Случайна начална стойност" 702 1027 703 1028 #. The Load button 1029 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1451 plug-ins/common/cml-explorer.c:2355 1030 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1249 plug-ins/common/curve-bend.c:1788 1031 #: plug-ins/common/file-cel.c:989 plug-ins/common/qbist.c:840 1032 #: plug-ins/common/qbist.c:995 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294 1033 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:619 1034 #: plug-ins/flame/flame.c:1234 1035 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 1036 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1514 1037 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:779 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:910 1038 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 1039 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 1040 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 704 1041 msgid "_Open" 705 1042 msgstr "_Отваряне" 706 1043 707 1044 #. The Save button 1045 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 plug-ins/common/cml-explorer.c:2145 1046 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1261 plug-ins/common/curve-bend.c:1823 1047 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1072 plug-ins/common/qbist.c:882 1048 #: plug-ins/common/qbist.c:1003 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294 1049 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:619 1050 #: plug-ins/flame/flame.c:1242 1051 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 1052 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552 1053 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:829 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271 1054 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911 1055 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 1056 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 708 1057 msgid "_Save" 709 1058 msgstr "_Запазване" 710 1059 1060 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1478 711 1061 msgid "_Hue" 712 1062 msgstr "_Нюанс" 713 1063 1064 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1482 714 1065 msgid "Sat_uration" 715 1066 msgstr "_Насищане" 716 1067 1068 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1486 717 1069 msgid "_Value" 718 1070 msgstr "_Стойност" 719 1071 1072 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1490 720 1073 msgid "_Advanced" 721 1074 msgstr "_Разширени" 722 1075 1076 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1505 723 1077 msgid "Channel Independent Parameters" 724 1078 msgstr "Независещи от канала параметри" 725 1079 1080 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1527 726 1081 msgid "Initial value:" 727 1082 msgstr "Начална стойност:" 728 1083 1084 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1532 729 1085 msgid "Zoom scale:" 730 1086 msgstr "Мащаб:" 731 1087 1088 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1539 732 1089 msgid "Start offset:" 733 1090 msgstr "Начално отместване:" 734 1091 1092 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1547 735 1093 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" 736 1094 msgstr "Произволна начална стойност (само за режимите „От начална стойност“)" 737 1095 1096 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 738 1097 msgid "Seed:" 739 1098 msgstr "Начална стойност:" 740 1099 1100 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1569 741 1101 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" 742 1102 msgstr "Превключване към „От начална стойност“ с последната стойност" 743 1103 1104 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1581 744 1105 msgid "" 745 1106 "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" … … 754 1115 "равни на нула." 755 1116 1117 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1589 756 1118 msgid "O_thers" 757 1119 msgstr "_Други" 758 1120 1121 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1604 759 1122 msgid "Copy Settings" 760 1123 msgstr "Копиране на настройките" 761 1124 1125 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1623 762 1126 msgid "Source channel:" 763 1127 msgstr "Канал-източник:" 764 1128 1129 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1638 plug-ins/common/cml-explorer.c:1685 765 1130 msgid "Destination channel:" 766 1131 msgstr "Целеви канал:" 767 1132 1133 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1642 768 1134 msgid "Copy Parameters" 769 1135 msgstr "Копиране на параметрите" 770 1136 1137 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1650 771 1138 msgid "Selective Load Settings" 772 1139 msgstr "Зареждане на параметри по избор" 773 1140 1141 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 774 1142 msgid "Source channel in file:" 775 1143 msgstr "Канал-източник във файла:" 776 1144 1145 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 777 1146 msgid "_Misc" 778 1147 msgstr "_Други" 779 1148 1149 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1750 780 1150 msgid "Function type:" 781 1151 msgstr "Вид функция:" 782 1152 1153 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1766 783 1154 msgid "Composition:" 784 1155 msgstr "Композиция:" 785 1156 1157 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1780 786 1158 msgid "Misc arrange:" 787 1159 msgstr "Друга подредба:" 788 1160 1161 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1784 789 1162 msgid "Use cyclic range" 790 1163 msgstr "Използване на цикличен обхват" 791 1164 1165 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1793 792 1166 msgid "Mod. rate:" 793 1167 msgstr "Скорост на промяна:" 794 1168 1169 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1800 795 1170 msgid "Env. sensitivity:" 796 1171 msgstr "Чувствителност на средата:" 797 1172 1173 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1807 798 1174 msgid "Diffusion dist.:" 799 1175 msgstr "Разпределяне на дифузия:" 800 1176 1177 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1814 801 1178 msgid "# of subranges:" 802 1179 msgstr "брой подобхвати:" 803 1180 1181 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1821 804 1182 msgid "P(ower factor):" 805 1183 msgstr "P (степен):" 806 1184 1185 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 807 1186 msgid "Parameter k:" 808 1187 msgstr "Параметър k:" 809 1188 1189 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1837 810 1190 msgid "Range low:" 811 1191 msgstr "Долна граница:" 812 1192 1193 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1844 813 1194 msgid "Range high:" 814 1195 msgstr "Горна граница:" 815 1196 1197 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1855 816 1198 msgid "Plot a Graph of the Settings" 817 1199 msgstr "Изчертаване на графика на настройките" 818 1200 1201 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1897 819 1202 msgid "Ch. sensitivity:" 820 1203 msgstr "Чувствителност на канала:" 821 1204 1205 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1905 822 1206 msgid "Mutation rate:" 823 1207 msgstr "Скорост на мутация:" 824 1208 1209 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1913 825 1210 msgid "Mutation dist.:" 826 1211 msgstr "Разпределение на мутациите:" 827 1212 1213 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2008 828 1214 msgid "Graph of the Current Settings" 829 1215 msgstr "Графика на текущите настройки" 830 1216 1217 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2012 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 1218 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 1219 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 1220 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213 1221 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:223 831 1222 msgid "_Close" 832 1223 msgstr "_Затваряне" 833 1224 1225 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2080 834 1226 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." 835 1227 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: каналът-източник е и цел." 836 1228 1229 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2140 837 1230 msgid "Save CML Explorer Parameters" 838 1231 msgstr "Запазване на параметрите за CML" 839 1232 1233 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2210 plug-ins/common/curve-bend.c:762 1234 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1541 plug-ins/common/file-farbfeld.c:355 1235 #: plug-ins/common/file-mng.c:875 plug-ins/common/file-mng.c:1225 1236 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:680 1237 #: plug-ins/common/file-png.c:1915 plug-ins/common/file-raw-data.c:1382 1238 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1411 plug-ins/common/file-sunras.c:614 1239 #: plug-ins/common/file-tga.c:1225 plug-ins/common/file-tim.c:630 1240 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1272 plug-ins/common/sphere-designer.c:2205 1241 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:336 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:799 1242 #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:444 1243 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1366 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1588 1244 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2345 1245 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1087 1246 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1176 plug-ins/flame/flame.c:585 1247 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1415 1248 #: plug-ins/gfig/gfig.c:895 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 1249 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 840 1250 #, c-format 841 1251 msgid "Could not open '%s' for writing: %s" 842 1252 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s" 843 1253 1254 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2223 plug-ins/common/cml-explorer.c:2302 1255 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2320 844 1256 #, c-format 845 1257 msgid "Could not write to '%s': %s" 846 1258 msgstr "Не може да се запише „%s“: %s" 847 1259 1260 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2329 848 1261 #, c-format 849 1262 msgid "Parameters were saved to '%s'" 850 1263 msgstr "Параметрите са запазени в „%s“" 851 1264 1265 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2350 852 1266 msgid "Load CML Explorer Parameters" 853 1267 msgstr "Зареждане на параметри на CML" 854 1268 1269 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2484 855 1270 #, c-format 856 1271 msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file." 857 1272 msgstr "ГРЕШКА: „%s“ не е файл с параметри за CML." 858 1273 1274 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2491 859 1275 #, c-format 860 1276 msgid "Warning: '%s' is an old format file." 861 1277 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е в стар формат." 862 1278 1279 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2495 863 1280 #, c-format 864 1281 msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." … … 866 1283 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ е файл с параметри за по-нова версия на четеца на CML." 867 1284 1285 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2566 868 1286 msgid "Error: failed to load parameters" 869 1287 msgstr "ГРЕШКА: грешка при зареждането на параметри" 870 1288 1289 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:180 871 1290 msgid "R_earrange Colormap..." 872 1291 msgstr "_Пренареждане на цветовата карта…" 873 1292 1293 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:186 874 1294 msgid "Rearrange the colormap" 875 1295 msgstr "Пренареждане на цветовата карта" 876 1296 1297 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:187 877 1298 msgid "" 878 1299 "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " … … 882 1303 "позициите на цветовете в картата, без визуално да променяте изображението." 883 1304 1305 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:198 884 1306 msgid "Map" 885 1307 msgstr "Преобразуване към" 886 1308 1309 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:199 887 1310 msgid "Remap array for the colormap" 888 1311 msgstr "Пренареждане на цветовата карта" 889 1312 1313 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:214 890 1314 msgid "_Swap Colors" 891 1315 msgstr "_Размяна на цветове" 892 1316 1317 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:218 893 1318 msgid "Swap two colors in the colormap" 894 1319 msgstr "Размяна на два цвята на цветовата карта" 895 1320 1321 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:219 896 1322 msgid "" 897 1323 "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two " … … 901 1327 "позициите на два цвята в картата, без визуално да променяте изображението." 902 1328 1329 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:231 903 1330 msgid "Index 1" 904 1331 msgstr "Индекс 1" 905 1332 1333 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:232 906 1334 msgid "First index in the colormap" 907 1335 msgstr "Първи индекс в цветовата карта" 908 1336 1337 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:237 909 1338 msgid "Index 2" 910 1339 msgstr "Индекс 2" 911 1340 1341 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 912 1342 msgid "Second (other) index in the colormap" 913 1343 msgstr "Втори индекс в цветовата карта" 914 1344 1345 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:267 915 1346 #, c-format 916 1347 msgid "Procedure '%s' only works with indexed images." 917 1348 msgstr "Процедурата „%s“ работи само с индексирани изображения." 918 1349 1350 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:600 919 1351 msgid "Rearrange Colors" 920 1352 msgstr "Пренареждане на цветовe" 921 1353 1354 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:631 922 1355 msgid "Sort on Hue" 923 1356 msgstr "Подреждане по цвят" 924 1357 1358 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:637 925 1359 msgid "Sort on Saturation" 926 1360 msgstr "Подреждане по насищане" 927 1361 1362 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:643 928 1363 msgid "Sort on Value" 929 1364 msgstr "Подреждане по стойност" 930 1365 1366 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:649 931 1367 msgid "Reverse Order" 932 1368 msgstr "Обръщане" 933 1369 1370 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:655 934 1371 msgid "Reset Order" 935 1372 msgstr "Отмяна на подреждането" 936 1373 1374 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:664 937 1375 msgid "" 938 1376 "Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n" … … 942 1380 "Показаните числа са първоначалните индекси." 943 1381 1382 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:726 944 1383 msgid "Rearranging the colormap" 945 1384 msgstr "Пренареждане на цветовата карта" … … 948 1387 #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c 949 1388 #. 1389 #: plug-ins/common/compose.c:208 950 1390 msgid "_Red:" 951 1391 msgstr "_Червено:" 952 1392 1393 #: plug-ins/common/compose.c:209 953 1394 msgid "_Green:" 954 1395 msgstr "_Зелено:" 955 1396 1397 #: plug-ins/common/compose.c:210 956 1398 msgid "_Blue:" 957 1399 msgstr "_Синьо:" 958 1400 1401 #: plug-ins/common/compose.c:211 959 1402 msgid "_Alpha:" 960 1403 msgstr "_Прозрачност:" 961 1404 1405 #: plug-ins/common/compose.c:213 plug-ins/common/compose.c:217 962 1406 msgid "_Hue:" 963 1407 msgstr "_Нюанс:" 964 1408 1409 #: plug-ins/common/compose.c:214 plug-ins/common/compose.c:218 965 1410 msgid "_Saturation:" 966 1411 msgstr "_Насищане:" 967 1412 1413 #: plug-ins/common/compose.c:215 968 1414 msgid "_Value:" 969 1415 msgstr "_Стойност:" 970 1416 1417 #: plug-ins/common/compose.c:219 971 1418 msgid "_Lightness:" 972 1419 msgstr "_Осветеност:" 973 1420 1421 #: plug-ins/common/compose.c:221 974 1422 msgid "_Cyan:" 975 1423 msgstr "_Циан:" 976 1424 1425 #: plug-ins/common/compose.c:222 977 1426 msgid "_Magenta:" 978 1427 msgstr "_Магента:" 979 1428 1429 #: plug-ins/common/compose.c:223 980 1430 msgid "_Yellow:" 981 1431 msgstr "_Жълто:" 982 1432 1433 #: plug-ins/common/compose.c:224 983 1434 msgid "_Black:" 984 1435 msgstr "_Черно:" 985 1436 1437 #: plug-ins/common/compose.c:226 986 1438 msgid "_L:" 987 1439 msgstr "_L:" 988 1440 1441 #: plug-ins/common/compose.c:227 989 1442 msgid "_A:" 990 1443 msgstr "_A:" 991 1444 1445 #: plug-ins/common/compose.c:228 992 1446 msgid "_B:" 993 1447 msgstr "_B:" 994 1448 1449 #: plug-ins/common/compose.c:230 995 1450 msgid "_L" 996 1451 msgstr "_L" 997 1452 1453 #: plug-ins/common/compose.c:231 998 1454 msgid "_C" 999 1455 msgstr "_C" 1000 1456 1457 #: plug-ins/common/compose.c:232 1001 1458 msgid "_H" 1002 1459 msgstr "_H" 1003 1460 1461 #: plug-ins/common/compose.c:234 1004 1462 msgid "_Luma y470:" 1005 1463 msgstr "_Яркост y470:" 1006 1464 1465 #: plug-ins/common/compose.c:235 1007 1466 msgid "_Blueness cb470:" 1008 1467 msgstr "_Синьо cb470:" 1009 1468 1469 #: plug-ins/common/compose.c:236 1010 1470 msgid "_Redness cr470:" 1011 1471 msgstr "_Червено cr470:" 1012 1472 1473 #: plug-ins/common/compose.c:238 1013 1474 msgid "_Luma y709:" 1014 1475 msgstr "_Яркост y709:" 1015 1476 1477 #: plug-ins/common/compose.c:239 1016 1478 msgid "_Blueness cb709:" 1017 1479 msgstr "_Синьо cb709:" 1018 1480 1481 #: plug-ins/common/compose.c:240 1019 1482 msgid "_Redness cr709:" 1020 1483 msgstr "_Червено cr709:" 1021 1484 1485 #: plug-ins/common/compose.c:246 plug-ins/common/compose.c:440 1486 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:192 1487 #: plug-ins/common/decompose.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:315 1488 #: plug-ins/common/file-heif.c:436 1022 1489 msgid "RGB" 1023 1490 msgstr "RGB" 1024 1491 1492 #: plug-ins/common/compose.c:253 plug-ins/common/compose.c:441 1493 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:193 1494 #: plug-ins/common/decompose.c:300 1025 1495 msgid "RGBA" 1026 1496 msgstr "RGBA" 1027 1497 1498 #: plug-ins/common/compose.c:261 plug-ins/common/compose.c:442 1499 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:200 1500 #: plug-ins/common/decompose.c:302 1028 1501 msgid "HSV" 1029 1502 msgstr "HSV" 1030 1503 1504 #: plug-ins/common/compose.c:268 plug-ins/common/compose.c:443 1505 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:205 1506 #: plug-ins/common/decompose.c:303 1031 1507 msgid "HSL" 1032 1508 msgstr "HSL" 1033 1509 1510 #: plug-ins/common/compose.c:275 plug-ins/common/compose.c:444 1511 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:210 1512 #: plug-ins/common/decompose.c:304 plug-ins/common/file-jp2.c:249 1513 #: plug-ins/common/file-jp2.c:295 1034 1514 msgid "CMYK" 1035 1515 msgstr "CMYK" 1036 1516 1517 #: plug-ins/common/compose.c:283 plug-ins/common/compose.c:445 1518 #: plug-ins/common/compose.c:508 plug-ins/common/decompose.c:216 1519 #: plug-ins/common/decompose.c:305 1037 1520 msgid "LAB" 1038 1521 msgstr "LAB" 1039 1522 1523 #: plug-ins/common/compose.c:290 plug-ins/common/compose.c:446 1524 #: plug-ins/common/compose.c:509 plug-ins/common/decompose.c:218 1525 #: plug-ins/common/decompose.c:306 1040 1526 msgid "LCH" 1041 1527 msgstr "LCH" 1042 1528 1529 #: plug-ins/common/compose.c:297 1043 1530 msgid "YCbCr_ITU_R470" 1044 1531 msgstr "YCbCr_ITU_R470" 1045 1532 1533 #: plug-ins/common/compose.c:304 1046 1534 msgid "YCbCr_ITU_R709" 1047 1535 msgstr "YCbCr_ITU_R709" 1048 1536 1537 #: plug-ins/common/compose.c:311 1049 1538 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" 1050 1539 msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" 1051 1540 1541 #: plug-ins/common/compose.c:318 1052 1542 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" 1053 1543 msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" 1054 1544 1545 #: plug-ins/common/compose.c:380 1055 1546 msgid "What to compose: " 1056 1547 msgstr "Какво да се комбинира: " 1057 1548 1549 #: plug-ins/common/compose.c:405 1058 1550 msgid "C_ompose..." 1059 1551 msgstr "_Комбиниране…" 1060 1552 1553 #: plug-ins/common/compose.c:409 1061 1554 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" 1062 1555 msgstr "" 1063 1556 "Създаване на изображение от няколко сиви изображения както цветови канали" 1064 1557 1558 #: plug-ins/common/compose.c:411 1065 1559 msgid "This function creates a new image from multiple gray images" 1066 1560 msgstr "Тази функция създава изображение от няколко сиви изображения" 1067 1561 1562 #: plug-ins/common/compose.c:420 1068 1563 msgid "Image 2" 1069 1564 msgstr "Изображение 2" 1070 1565 1566 #: plug-ins/common/compose.c:421 1071 1567 msgid "Second input image" 1072 1568 msgstr "Второ входящо изображение" 1073 1569 1570 #: plug-ins/common/compose.c:426 1074 1571 msgid "Image 3" 1075 1572 msgstr "Изображение 3" 1076 1573 1574 #: plug-ins/common/compose.c:427 1077 1575 msgid "Third input image" 1078 1576 msgstr "Трето входящо изображение" 1079 1577 1578 #: plug-ins/common/compose.c:432 1080 1579 msgid "Image 4" 1081 1580 msgstr "Изображение 4" 1082 1581 1582 #: plug-ins/common/compose.c:433 1083 1583 msgid "Fourth input image" 1084 1584 msgstr "Четвърто входящо изображение" 1085 1585 1586 #: plug-ins/common/compose.c:438 plug-ins/common/compose.c:501 1587 #: plug-ins/common/decompose.c:297 1086 1588 msgid "Color _model" 1087 1589 msgstr "Цветови _модел" 1088 1590 1591 #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 1592 #: plug-ins/common/decompose.c:307 1089 1593 msgid "YCbCr ITU R470" 1090 1594 msgstr "YCbCr ITU R470" 1091 1595 1596 #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 1597 #: plug-ins/common/decompose.c:308 1092 1598 msgid "YCbCr ITU R709" 1093 1599 msgstr "YCbCr ITU R709" 1094 1600 1601 #: plug-ins/common/compose.c:449 plug-ins/common/compose.c:512 1602 #: plug-ins/common/decompose.c:309 1095 1603 msgid "YCbCr ITU R470 256" 1096 1604 msgstr "YCbCr ITU R470 256" 1097 1605 1606 #: plug-ins/common/compose.c:450 plug-ins/common/compose.c:513 1607 #: plug-ins/common/decompose.c:310 1098 1608 msgid "YCbCr ITU R709 256" 1099 1609 msgstr "YCbCr ITU R709 256" 1100 1610 1611 #: plug-ins/common/compose.c:456 plug-ins/common/compose.c:519 1612 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:158 1101 1613 msgid "New image" 1102 1614 msgstr "Ново изображение" 1103 1615 1616 #: plug-ins/common/compose.c:457 plug-ins/common/compose.c:520 1617 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 1104 1618 msgid "Output image" 1105 1619 msgstr "Изходящо изображение" 1106 1620 1621 #: plug-ins/common/compose.c:472 1107 1622 msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" 1108 1623 msgstr "" 1109 1624 "Съставяне на изображение от множество нарисувани обекти в степени на сивото" 1110 1625 1626 #: plug-ins/common/compose.c:474 1111 1627 msgid "" 1112 1628 "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" … … 1115 1631 "сивото" 1116 1632 1633 #: plug-ins/common/compose.c:483 1117 1634 msgid "Drawable 2" 1118 1635 msgstr "Нарисувано 2" 1119 1636 1637 #: plug-ins/common/compose.c:484 1120 1638 msgid "Second input drawable" 1121 1639 msgstr "Второ входно нарисувано" 1122 1640 1641 #: plug-ins/common/compose.c:489 1123 1642 msgid "Drawable 3" 1124 1643 msgstr "Нарисувано 3" 1125 1644 1645 #: plug-ins/common/compose.c:490 1126 1646 msgid "Third input drawable" 1127 1647 msgstr "Трето входно нарисувано" 1128 1648 1649 #: plug-ins/common/compose.c:495 1129 1650 msgid "Drawable 4" 1130 1651 msgstr "Нарисувано 4" 1131 1652 1653 #: plug-ins/common/compose.c:496 1132 1654 msgid "Fourth input drawable" 1133 1655 msgstr "Четвърто входно нарисувано" 1134 1656 1657 #: plug-ins/common/compose.c:536 1135 1658 msgid "R_ecompose" 1136 1659 msgstr "_Пресъставяне" 1137 1660 1661 #: plug-ins/common/compose.c:540 1138 1662 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" 1139 1663 msgstr "Съставяне наново на вече разложено изображение" 1140 1664 1665 #: plug-ins/common/compose.c:542 1141 1666 msgid "" 1142 1667 "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " … … 1148 1673 "изображение с резултата." 1149 1674 1675 #: plug-ins/common/compose.c:605 1150 1676 msgid "" 1151 1677 "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " … … 1155 1681 "това е било „Разложено“." 1156 1682 1683 #: plug-ins/common/compose.c:636 1157 1684 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" 1158 1685 msgstr "" … … 1160 1687 "твърде малко слоеве." 1161 1688 1689 #: plug-ins/common/compose.c:651 1162 1690 #, c-format 1163 1691 msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" … … 1165 1693 "Невъзможно пресъставяне: указаният слой-източник с идентификатор %d липсва" 1166 1694 1695 #: plug-ins/common/compose.c:671 1167 1696 #, c-format 1168 1697 msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" … … 1171 1700 "липсва" 1172 1701 1702 #: plug-ins/common/compose.c:700 1173 1703 #, c-format 1174 1704 msgid "Could not get layers for image %d" 1175 1705 msgstr "Слоевете за изображението %d не може да се получат" 1176 1706 1707 #: plug-ins/common/compose.c:777 1177 1708 msgid "Composing" 1178 1709 msgstr "Комбиниране" 1179 1710 1711 #: plug-ins/common/compose.c:1057 plug-ins/common/compose.c:1457 1180 1712 msgid "At least one image is needed to compose" 1181 1713 msgstr "За комбиниране е необходимо поне едно изображение" 1182 1714 1715 #: plug-ins/common/compose.c:1078 1183 1716 msgid "Drawables have different size" 1184 1717 msgstr "Нарисуваните имат различни размери" 1185 1718 1719 #: plug-ins/common/compose.c:1106 1186 1720 msgid "Images have different size" 1187 1721 msgstr "Изображенията имат различни размери" 1188 1722 1723 #: plug-ins/common/compose.c:1124 1189 1724 msgid "Error in getting layer IDs" 1190 1725 msgstr "Грешка при получаване на идентификаторите на слоевете" 1191 1726 1727 #: plug-ins/common/compose.c:1257 1192 1728 msgid "Compose" 1193 1729 msgstr "Комбиниране" 1194 1730 1731 #: plug-ins/common/compose.c:1272 1195 1732 msgid "Compose Channels" 1196 1733 msgstr "Комбиниране на канали" 1197 1734 1198 1735 #. Channel representation grid 1736 #: plug-ins/common/compose.c:1287 1199 1737 msgid "Channel Representations" 1200 1738 msgstr "Представяния на канали" 1201 1739 1740 #: plug-ins/common/compose.c:1347 1202 1741 msgid "Mask value" 1203 1742 msgstr "Стойност на маската" 1204 1743 1744 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:177 1205 1745 msgid "Retine_x..." 1206 1746 msgstr "_Retinex…" 1207 1747 1748 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:181 1208 1749 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" 1209 1750 msgstr "Подобряване на контраста чрез метода Retinex" 1210 1751 1752 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:183 1211 1753 msgid "" 1212 1754 "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " … … 1220 1762 "осветлението на сцената, както и изобразяването на цвета спрямо светлината." 1221 1763 1764 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:198 1222 1765 msgid "Scal_e" 1223 1766 msgstr "_Мащабиране" 1224 1767 1768 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 1225 1769 msgid "Biggest scale value" 1226 1770 msgstr "Максимален мащаб" 1227 1771 1772 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:204 1228 1773 msgid "Scale _division" 1229 1774 msgstr "_Стъпка на мащабите" 1230 1775 1776 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 1777 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 1231 1778 msgid "Number of scales" 1232 1779 msgstr "Брой мащаби" 1233 1780 1781 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:210 1234 1782 msgid "Le_vel" 1235 1783 msgstr "_Ниво" 1236 1784 1785 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 1237 1786 msgid "Retinex distribution through scales" 1238 1787 msgstr "Разпределение ретинекс през мащаби" 1239 1788 1789 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 1240 1790 msgid "Uniform" 1241 1791 msgstr "Равномерно" 1242 1792 1793 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 1243 1794 msgid "Low" 1244 1795 msgstr "Ниско" 1245 1796 1797 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 1246 1798 msgid "High" 1247 1799 msgstr "Високо" 1248 1800 1801 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:220 1249 1802 msgid "Dy_namic" 1250 1803 msgstr "_Динамично" 1251 1804 1805 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221 1252 1806 msgid "Variance value" 1253 1807 msgstr "Вариация" 1254 1808 1809 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:273 1255 1810 msgid "Retinex" 1256 1811 msgstr "Retinex" 1257 1812 1813 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 1258 1814 msgid "Retinex Image Enhancement" 1259 1815 msgstr "Подобряване на изображението с retinex" 1260 1816 1817 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:647 1261 1818 msgid "Retinex: filtering" 1262 1819 msgstr "Ретинекс: филтриране" 1263 1820 1821 #: plug-ins/common/crop-zealous.c:113 1264 1822 msgid "_Zealous Crop" 1265 1823 msgstr "_Агресивно отрязване" 1266 1824 1825 #: plug-ins/common/crop-zealous.c:117 1267 1826 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" 1268 1827 msgstr "" 1269 1828 "Автоматично отрязване на неизползваното пространство от краищата и средата" 1270 1829 1830 #: plug-ins/common/crop-zealous.c:142 1271 1831 msgid "Zealous cropping" 1272 1832 msgstr "Агресивно отрязване" 1273 1833 1834 #: plug-ins/common/crop-zealous.c:282 1274 1835 msgid "Nothing to crop." 1275 1836 msgstr "Няма нищо за отрязване." 1276 1837 1838 #: plug-ins/common/curve-bend.c:395 1277 1839 msgid "_Curve Bend..." 1278 1840 msgstr "_Деформиране по крива…" 1279 1841 1842 #: plug-ins/common/curve-bend.c:400 1280 1843 msgid "Bend the image using two control curves" 1281 1844 msgstr "Деформиране на изображението чрез две контролни криви" 1282 1845 1846 #: plug-ins/common/curve-bend.c:401 1283 1847 msgid "" 1284 1848 "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " … … 1305 1869 "прилага отмествания, така че центърът да остане на същата позиция." 1306 1870 1871 #: plug-ins/common/curve-bend.c:425 1307 1872 msgid "Rotat_e" 1308 1873 msgstr "За_въртане" 1309 1874 1875 #: plug-ins/common/curve-bend.c:426 1310 1876 msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" 1311 1877 msgstr "Посока на деформирането (ъгъл от 0° до 360°)" 1312 1878 1879 #: plug-ins/common/curve-bend.c:432 1313 1880 msgid "Smoo_thing" 1314 1881 msgstr "_Заглаждане" 1315 1882 1883 #: plug-ins/common/curve-bend.c:433 1316 1884 msgid "Smoothing" 1317 1885 msgstr "Заглаждане" 1318 1886 1887 #: plug-ins/common/curve-bend.c:438 plug-ins/lighting/lighting-main.c:309 1319 1888 msgid "_Antialiasing" 1320 1889 msgstr "За_глаждане" 1321 1890 1891 #: plug-ins/common/curve-bend.c:439 1322 1892 msgid "Antialias" 1323 1893 msgstr "Заглаждане" 1324 1894 1895 #: plug-ins/common/curve-bend.c:444 1325 1896 msgid "Work on cop_y" 1326 1897 msgstr "С _копие" 1327 1898 1899 #: plug-ins/common/curve-bend.c:445 1328 1900 msgid "Copy the drawable and bend the copy" 1329 1901 msgstr "Копиране на нарисуването и огъване на копието" 1330 1902 1903 #: plug-ins/common/curve-bend.c:450 1331 1904 msgid "Cur_ve Type" 1332 1905 msgstr "_Вид на кривата" 1333 1906 1907 #: plug-ins/common/curve-bend.c:451 1334 1908 msgid "" 1335 1909 "Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve" … … 1338 1912 "256 точки)" 1339 1913 1914 #: plug-ins/common/curve-bend.c:453 1340 1915 msgid "Smooth" 1341 1916 msgstr "Гладка" 1342 1917 1918 #: plug-ins/common/curve-bend.c:454 1343 1919 msgid "Freehand" 1344 1920 msgstr "Свободна" 1345 1921 1922 #: plug-ins/common/curve-bend.c:460 1346 1923 msgid "Curve for _Border" 1347 1924 msgstr "Крива за _кант" 1348 1925 1926 #: plug-ins/common/curve-bend.c:461 1349 1927 msgid "Choose the active border line to edit" 1350 1928 msgstr "Избор на активната граница за редактиране" 1351 1929 1930 #: plug-ins/common/curve-bend.c:462 1352 1931 msgid "Upper" 1353 1932 msgstr "Горна" 1354 1933 1934 #: plug-ins/common/curve-bend.c:463 1355 1935 msgctxt "adjective" 1356 1936 msgid "Lower" 1357 1937 msgstr "Долна" 1358 1938 1939 #: plug-ins/common/curve-bend.c:469 1359 1940 msgid "Upper point X" 1360 1941 msgstr "Хоризонтал на горната точка" 1361 1942 1943 #: plug-ins/common/curve-bend.c:470 plug-ins/common/curve-bend.c:482 1362 1944 msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" 1363 1945 msgstr "" … … 1365 1947 "неползвана точка)" 1366 1948 1949 #: plug-ins/common/curve-bend.c:475 1367 1950 msgid "Upper point Y" 1368 1951 msgstr "Вертикал на горната точка" 1369 1952 1953 #: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:488 1370 1954 msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" 1371 1955 msgstr "" … … 1373 1957 "неползвана точка)" 1374 1958 1959 #: plug-ins/common/curve-bend.c:481 1375 1960 msgid "Lower point X" 1376 1961 msgstr "Хоризонтал на долната точка" 1377 1962 1963 #: plug-ins/common/curve-bend.c:487 1378 1964 msgid "Lower point Y" 1379 1965 msgstr "Вертикал на долната точка" 1380 1966 1967 #: plug-ins/common/curve-bend.c:493 1381 1968 msgid "Upper val Y" 1382 1969 msgstr "Стойности на горните вертикали" 1383 1970 1971 #: plug-ins/common/curve-bend.c:494 plug-ins/common/curve-bend.c:500 1384 1972 msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" 1385 1973 msgstr "Масив от 256 координати по вертикала (0 ≤ y ≤ 255)" 1386 1974 1975 #: plug-ins/common/curve-bend.c:499 1387 1976 msgid "Lower val Y" 1388 1977 msgstr "Стойности на долните вертикали" 1389 1978 1979 #: plug-ins/common/curve-bend.c:505 1390 1980 msgid "Bent layer" 1391 1981 msgstr "Деформиран слой" 1392 1982 1983 #: plug-ins/common/curve-bend.c:506 1393 1984 msgid "The transformed layer" 1394 1985 msgstr "Преобразуваният слой" 1395 1986 1987 #: plug-ins/common/curve-bend.c:642 1396 1988 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." 1397 1989 msgstr "Работи само върху слоеве (опит да се приложи върху канал или маска)." 1398 1990 1991 #: plug-ins/common/curve-bend.c:656 1399 1992 msgid "Cannot operate on layers with masks." 1400 1993 msgstr "Не работи върху слоеве с маски." 1401 1994 1995 #: plug-ins/common/curve-bend.c:671 1402 1996 msgid "Cannot operate on empty selections." 1403 1997 msgstr "Не работи върху празни селекции." 1404 1998 1999 #: plug-ins/common/curve-bend.c:815 plug-ins/common/file-cel.c:330 2000 #: plug-ins/common/file-cel.c:382 plug-ins/common/file-dicom.c:360 2001 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:273 plug-ins/common/file-gif-load.c:481 2002 #: plug-ins/common/file-iff.c:282 plug-ins/common/file-lnk.c:200 2003 #: plug-ins/common/file-mng.c:1409 plug-ins/common/file-pcx.c:490 2004 #: plug-ins/common/file-pcx.c:533 plug-ins/common/file-png.c:800 2005 #: plug-ins/common/file-png.c:1370 plug-ins/common/file-ps.c:1159 2006 #: plug-ins/common/file-ps.c:3739 plug-ins/common/file-psp.c:2634 2007 #: plug-ins/common/file-psp.c:2684 plug-ins/common/file-qoi.c:275 2008 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:577 plug-ins/common/file-raw-data.c:1714 2009 #: plug-ins/common/file-sunras.c:435 plug-ins/common/file-svg.c:562 2010 #: plug-ins/common/file-tga.c:427 plug-ins/common/file-tim.c:278 2011 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:250 plug-ins/common/file-wbmp.c:329 2012 #: plug-ins/common/file-xbm.c:725 plug-ins/common/file-xmc.c:656 2013 #: plug-ins/common/file-xmc.c:895 plug-ins/common/file-xwd.c:465 2014 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2094 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:276 2015 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 2016 #: plug-ins/file-fits/fits.c:368 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:440 2017 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:491 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:552 2018 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:604 plug-ins/file-ico/ico-load.c:685 2019 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:823 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1025 2020 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:106 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:699 2021 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2350 plug-ins/file-psd/psd-load.c:189 2022 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:194 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 2023 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:539 2024 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1772 2025 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1171 plug-ins/gfig/gfig.c:525 2026 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 2027 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 1405 2028 #, c-format 1406 2029 msgid "Could not open '%s' for reading: %s" 1407 2030 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене: %s" 1408 2031 2032 #: plug-ins/common/curve-bend.c:825 1409 2033 #, c-format 1410 2034 msgid "Error while reading '%s': %s" 1411 2035 msgstr "Грешка при четене на „%s“. %s" 1412 2036 2037 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1047 plug-ins/common/curve-bend.c:2681 1413 2038 msgid "Curve Bend" 1414 2039 msgstr "Деформиране по крива" 1415 2040 2041 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1063 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:862 2042 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1212 1416 2043 msgid "Options" 1417 2044 msgstr "Настройки" … … 1420 2047 #. Preview area, top of column 1421 2048 #. preview 2049 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1095 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 2050 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 1422 2051 msgid "Preview" 1423 2052 msgstr "Предварителен преглед" 1424 2053 1425 2054 #. The preview button 2055 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1123 1426 2056 msgid "_Preview Once" 1427 2057 msgstr "_Еднократен предварителен преглед" 1428 2058 1429 2059 #. The preview toggle 2060 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1132 1430 2061 msgid "Automatic pre_view" 1431 2062 msgstr "_Автоматичен предварителен преглед" 1432 2063 2064 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1163 1433 2065 msgid "Modify Curves" 1434 2066 msgstr "Промяна на кривите" 1435 2067 1436 2068 #. The Copy button 2069 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1195 2070 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3053 1437 2071 msgid "_Copy" 1438 2072 msgstr "_Копие" 1439 2073 2074 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1200 1440 2075 msgid "Copy the active curve to the other border" 1441 2076 msgstr "Копиране на активната крива в другия кант" 1442 2077 1443 2078 #. The CopyInv button 2079 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1207 1444 2080 msgid "_Mirror" 1445 2081 msgstr "_Огледало" 1446 2082 2083 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1212 1447 2084 msgid "Mirror the active curve to the other border" 1448 2085 msgstr "Огледало на активната крива в другия кант" 1449 2086 1450 2087 #. The Swap button 2088 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1220 1451 2089 msgid "S_wap" 1452 2090 msgstr "_Размяна" 1453 2091 2092 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1225 1454 2093 msgid "Swap the two curves" 1455 2094 msgstr "Размяна на двете криви" 1456 2095 1457 2096 #. The Reset button 2097 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1232 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 2098 #: plug-ins/common/tile-small.c:523 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 2099 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912 1458 2100 msgid "_Reset" 1459 2101 msgstr "_Зануляване" 1460 2102 2103 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1237 1461 2104 msgid "Reset the active curve" 1462 2105 msgstr "Връщане на активната крива към начална позиция" 1463 2106 2107 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 1464 2108 msgid "Load the curves from a file" 1465 2109 msgstr "Зареждане на кривите от файл" 1466 2110 2111 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1266 1467 2112 msgid "Save the curves to a file" 1468 2113 msgstr "Запазване на кривите като файл" 1469 2114 2115 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1783 1470 2116 msgid "Load Curve Points from File" 1471 2117 msgstr "Зареждане на точките на кривата от файл" 1472 2118 2119 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1818 1473 2120 msgid "Save Curve Points to File" 1474 2121 msgstr "Запазване на точките на кривата като файл" 1475 2122 2123 #: plug-ins/common/decompose.c:155 1476 2124 msgid "red" 1477 2125 msgstr "червено" 1478 2126 2127 #: plug-ins/common/decompose.c:156 1479 2128 msgid "green" 1480 2129 msgstr "зелено" 1481 2130 2131 #: plug-ins/common/decompose.c:157 1482 2132 msgid "blue" 1483 2133 msgstr "синьо" 1484 2134 2135 #: plug-ins/common/decompose.c:158 1485 2136 msgid "alpha" 1486 2137 msgstr "прозрачност" 1487 2138 2139 #: plug-ins/common/decompose.c:160 plug-ins/common/decompose.c:164 1488 2140 msgid "hue" 1489 2141 msgstr "нюанс" 1490 2142 2143 #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 1491 2144 msgid "saturation" 1492 2145 msgstr "насищане" 1493 2146 2147 #: plug-ins/common/decompose.c:162 1494 2148 msgid "value" 1495 2149 msgstr "стойност" 1496 2150 2151 #: plug-ins/common/decompose.c:166 1497 2152 msgid "lightness" 1498 2153 msgstr "осветеност" 1499 2154 2155 #: plug-ins/common/decompose.c:168 1500 2156 msgid "cyan" 1501 2157 msgstr "циан" 1502 2158 2159 #: plug-ins/common/decompose.c:169 1503 2160 msgid "magenta" 1504 2161 msgstr "магента" 1505 2162 2163 #: plug-ins/common/decompose.c:170 1506 2164 msgid "yellow" 1507 2165 msgstr "жълто" 1508 2166 2167 #: plug-ins/common/decompose.c:171 1509 2168 msgid "black" 1510 2169 msgstr "черно" 1511 2170 2171 #: plug-ins/common/decompose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:177 1512 2172 msgid "L" 1513 2173 msgstr "L" 1514 2174 2175 #: plug-ins/common/decompose.c:174 1515 2176 msgid "A" 1516 2177 msgstr "A" 1517 2178 2179 #: plug-ins/common/decompose.c:175 1518 2180 msgid "B" 1519 2181 msgstr "B" 1520 2182 2183 #: plug-ins/common/decompose.c:178 1521 2184 msgid "C" 1522 2185 msgstr "C" 1523 2186 2187 #: plug-ins/common/decompose.c:179 1524 2188 msgid "H" 1525 2189 msgstr "H" 1526 2190 2191 #: plug-ins/common/decompose.c:181 1527 2192 msgid "luma-y470" 1528 2193 msgstr "яркост-у470" 1529 2194 2195 #: plug-ins/common/decompose.c:182 1530 2196 msgid "blueness-cb470" 1531 2197 msgstr "синьо-cb470" 1532 2198 2199 #: plug-ins/common/decompose.c:183 1533 2200 msgid "redness-cr470" 1534 2201 msgstr "червено-cr470" 1535 2202 2203 #: plug-ins/common/decompose.c:185 1536 2204 msgid "luma-y709" 1537 2205 msgstr "яркост-y709" 1538 2206 2207 #: plug-ins/common/decompose.c:186 1539 2208 msgid "blueness-cb709" 1540 2209 msgstr "синьо-cb709" 1541 2210 2211 #: plug-ins/common/decompose.c:187 1542 2212 msgid "redness-cr709" 1543 2213 msgstr "червено-cr709" 1544 2214 2215 #: plug-ins/common/decompose.c:195 2216 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:878 1545 2217 msgid "Red" 1546 2218 msgstr "Червено" 1547 2219 2220 #: plug-ins/common/decompose.c:196 2221 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:891 1548 2222 msgid "Green" 1549 2223 msgstr "Зелено" 1550 2224 2225 #: plug-ins/common/decompose.c:197 2226 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904 1551 2227 msgid "Blue" 1552 2228 msgstr "Синьо" 1553 2229 2230 #: plug-ins/common/decompose.c:198 plug-ins/common/decompose.c:301 1554 2231 msgid "Alpha" 1555 2232 msgstr "Прозрачност" 1556 2233 2234 #: plug-ins/common/decompose.c:206 1557 2235 msgid "Hue (HSL)" 1558 2236 msgstr "Нюанс (HSL)" 1559 2237 2238 #: plug-ins/common/decompose.c:207 1560 2239 msgid "Saturation (HSL)" 1561 2240 msgstr "Насищане (HSL)" 1562 2241 2242 #: plug-ins/common/decompose.c:208 1563 2243 msgid "Lightness" 1564 2244 msgstr "Осветеност" 1565 2245 2246 #: plug-ins/common/decompose.c:211 1566 2247 msgid "Cyan" 1567 2248 msgstr "Циан" 1568 2249 2250 #: plug-ins/common/decompose.c:212 1569 2251 msgid "Magenta" 1570 2252 msgstr "Магента" 1571 2253 2254 #: plug-ins/common/decompose.c:213 1572 2255 msgid "Yellow" 1573 2256 msgstr "Жълто" 1574 2257 2258 #: plug-ins/common/decompose.c:214 plug-ins/common/warp.c:268 2259 #: plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/flame/flame.c:1283 2260 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456 1575 2261 msgid "Black" 1576 2262 msgstr "Черно" 1577 2263 2264 #: plug-ins/common/decompose.c:220 1578 2265 msgid "YCbCr470" 1579 2266 msgstr "YCbCr470" 1580 2267 2268 #: plug-ins/common/decompose.c:221 1581 2269 msgid "YCbCr470f" 1582 2270 msgstr "YCbCr470f" 1583 2271 2272 #: plug-ins/common/decompose.c:223 1584 2273 msgid "YCbCr709" 1585 2274 msgstr "YCbCr709" 1586 2275 2276 #: plug-ins/common/decompose.c:224 1587 2277 msgid "YCbCr709f" 1588 2278 msgstr "YCbCr709f" 1589 2279 2280 #: plug-ins/common/decompose.c:260 1590 2281 msgid "What to decompose: " 1591 2282 msgstr "Какво да се разложи: " 1592 2283 2284 #: plug-ins/common/decompose.c:281 1593 2285 msgid "_Decompose..." 1594 2286 msgstr "_Разлагане…" 1595 2287 2288 #: plug-ins/common/decompose.c:285 1596 2289 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" 1597 2290 msgstr "Разлагане на изображението на отделни цветови компоненти" 1598 2291 2292 #: plug-ins/common/decompose.c:298 1599 2293 msgid "The model to decompose to" 1600 2294 msgstr "Цветови модел, към който да се разлага" 1601 2295 2296 #: plug-ins/common/decompose.c:316 1602 2297 msgid "_Decompose to layers" 1603 2298 msgstr "_Разлагане на слоеве" 1604 2299 2300 #: plug-ins/common/decompose.c:317 1605 2301 msgid "Create channels as layers in a single image" 1606 2302 msgstr "Създаване на канали като слоеве в едно изображение" 1607 2303 2304 #: plug-ins/common/decompose.c:322 1608 2305 msgid "_Foreground as registration color" 1609 2306 msgstr "Цвят за _рисуване като регистрационния" 1610 2307 2308 #: plug-ins/common/decompose.c:323 1611 2309 msgid "" 1612 2310 "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output " … … 1618 2316 "нарязване, които трябва да са видими във всички канали." 1619 2317 2318 #: plug-ins/common/decompose.c:400 1620 2319 msgid "Decomposing" 1621 2320 msgstr "Разлагане" 1622 2321 2322 #: plug-ins/common/decompose.c:525 1623 2323 msgid "Image not suitable for this decomposition" 1624 2324 msgstr "Изображението не е подходящо за това разлагане" 1625 2325 2326 #: plug-ins/common/decompose.c:843 1626 2327 msgid "Decompose" 1627 2328 msgstr "Разлагане" 1628 2329 2330 #: plug-ins/common/decompose.c:848 1629 2331 msgid "Extract Channels" 1630 2332 msgstr "Извеждане на канали" 1631 2333 2334 #: plug-ins/common/depth-merge.c:203 1632 2335 msgid "_Depth Merge..." 1633 2336 msgstr "_Сливане с дълбочина…" 1634 2337 2338 #: plug-ins/common/depth-merge.c:207 1635 2339 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" 1636 2340 msgstr "Комбиниране на две изображения чрез карти за дълбочина (z-буфери)" 1637 2341 2342 #: plug-ins/common/depth-merge.c:222 1638 2343 msgid "Source _1" 1639 2344 msgstr "Източник _1" 1640 2345 2346 #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 1641 2347 msgid "Source 1" 1642 2348 msgstr "Източник 1" 1643 2349 2350 #: plug-ins/common/depth-merge.c:228 1644 2351 msgid "_Depth map 1" 1645 2352 msgstr "_Карта за дълбочина 1" 1646 2353 2354 #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 1647 2355 msgid "Depth map 1" 1648 2356 msgstr "Карта за дълбочина 1" 1649 2357 2358 #: plug-ins/common/depth-merge.c:234 1650 2359 msgid "Source _2" 1651 2360 msgstr "Източник _2" 1652 2361 2362 #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 1653 2363 msgid "Source 2" 1654 2364 msgstr "Източник 2" 1655 2365 2366 #: plug-ins/common/depth-merge.c:240 1656 2367 msgid "Depth _map 2" 1657 2368 msgstr "Карта за _дълбочина 2" 1658 2369 2370 #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 1659 2371 msgid "Depth map 2" 1660 2372 msgstr "Карта за дълбочина 2" 1661 2373 2374 #: plug-ins/common/depth-merge.c:246 1662 2375 msgid "O_verlap" 1663 2376 msgstr "_Припокриване" 1664 2377 2378 #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 1665 2379 msgid "Overlap" 1666 2380 msgstr "Припокриване" 1667 2381 2382 #: plug-ins/common/depth-merge.c:252 plug-ins/common/file-raw-data.c:364 1668 2383 msgid "O_ffset" 1669 2384 msgstr "_Отместване" 1670 2385 2386 #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 1671 2387 msgid "Depth relative offset" 1672 2388 msgstr "Отместване според дълбочината" 1673 2389 2390 #: plug-ins/common/depth-merge.c:258 1674 2391 msgid "Sc_ale 1" 1675 2392 msgstr "_Мащабиране 1" 1676 2393 2394 #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 1677 2395 msgid "Depth relative scale 1" 1678 2396 msgstr "Мащаб според дълбочината 1" 1679 2397 2398 #: plug-ins/common/depth-merge.c:264 1680 2399 msgid "Scal_e 2" 1681 2400 msgstr "Ма_щабиране 2" 1682 2401 2402 #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 1683 2403 msgid "Depth relative scale 2" 1684 2404 msgstr "Мащаб според дълбочината 2" 1685 2405 2406 #: plug-ins/common/depth-merge.c:311 1686 2407 msgid "The selection does not intersect with the input drawable." 1687 2408 msgstr "Избраното не включва нищо от входното нарисувано." 1688 2409 2410 #: plug-ins/common/depth-merge.c:364 1689 2411 msgid "Depth-merging" 1690 2412 msgstr "Сливане с дълбочина" 1691 2413 2414 #: plug-ins/common/depth-merge.c:615 1692 2415 msgid "Depth Merge" 1693 2416 msgstr "Сливане с дълбочина" 1694 2417 2418 #: plug-ins/common/despeckle.c:171 1695 2419 msgid "Des_peckle..." 1696 2420 msgstr "_Без петънца…" 1697 2421 2422 #: plug-ins/common/despeckle.c:175 1698 2423 msgid "Remove speckle noise from the image" 1699 2424 msgstr "Премахване на петнистия шум от изображението" 1700 2425 2426 #: plug-ins/common/despeckle.c:177 1701 2427 msgid "" 1702 2428 "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " … … 1704 2430 msgstr "Тази приставка филтрира изображение по медиана или адаптивно поле." 1705 2431 2432 #: plug-ins/common/despeckle.c:187 1706 2433 msgid "R_adius" 1707 2434 msgstr "_Радиус" 1708 2435 2436 #: plug-ins/common/despeckle.c:188 1709 2437 msgid "Filter box radius" 1710 2438 msgstr "Радиус на полето" 1711 2439 2440 #: plug-ins/common/despeckle.c:193 1712 2441 msgid "_Filter Type" 1713 2442 msgstr "Вид _филтър" 1714 2443 2444 #: plug-ins/common/despeckle.c:194 1715 2445 msgid "Filter type" 1716 2446 msgstr "Вид филтър" 1717 2447 2448 #: plug-ins/common/despeckle.c:195 1718 2449 msgid "Median" 1719 2450 msgstr "По медиана" 1720 2451 2452 #: plug-ins/common/despeckle.c:196 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 2453 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:183 1721 2454 msgid "Adaptive" 1722 2455 msgstr "Адаптивно" 1723 2456 2457 #: plug-ins/common/despeckle.c:197 1724 2458 msgid "Recursive-Median" 1725 2459 msgstr "Рекурсивно по медиана" 1726 2460 2461 #: plug-ins/common/despeckle.c:198 1727 2462 msgid "Recursive-Adaptive" 1728 2463 msgstr "Рекурсивно адаптивно" 1729 2464 2465 #: plug-ins/common/despeckle.c:204 1730 2466 msgid "_Black level" 1731 2467 msgstr "Ниво на _черното" 1732 2468 2469 #: plug-ins/common/despeckle.c:205 1733 2470 msgid "Black level" 1734 2471 msgstr "Ниво на черното" 1735 2472 2473 #: plug-ins/common/despeckle.c:210 1736 2474 msgid "_White level" 1737 2475 msgstr "Ниво на _бялото" 1738 2476 2477 #: plug-ins/common/despeckle.c:211 1739 2478 msgid "White level" 1740 2479 msgstr "Ниво на _бялото" 1741 2480 2481 #: plug-ins/common/despeckle.c:358 plug-ins/common/file-pcx.c:702 2482 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:800 1742 2483 #, c-format 1743 2484 msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" 1744 2485 msgstr "Прекалено големи размери на изображението: широчина %d × височина %d" 1745 2486 2487 #: plug-ins/common/despeckle.c:369 plug-ins/common/web-browser.c:211 1746 2488 #, c-format 1747 2489 msgid "There was not enough memory to complete the operation." 1748 2490 msgstr "Няма достатъчно памет за завършване на действието." 1749 2491 2492 #: plug-ins/common/despeckle.c:414 plug-ins/common/despeckle.c:792 1750 2493 msgid "Despeckle" 1751 2494 msgstr "Без петънца" 1752 2495 2496 #: plug-ins/common/destripe.c:125 1753 2497 msgid "Des_tripe..." 1754 2498 msgstr "Без _лентички…" 1755 2499 2500 #: plug-ins/common/destripe.c:129 1756 2501 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" 1757 2502 msgstr "Премахване на вертикалните черти от изображението" 1758 2503 2504 #: plug-ins/common/destripe.c:131 1759 2505 msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." 1760 2506 msgstr "Тази приставка премахва вертикалните черти от изображението" 1761 2507 2508 #: plug-ins/common/destripe.c:140 plug-ins/common/file-html-table.c:199 2509 #: plug-ins/common/file-ps.c:525 plug-ins/common/file-raw-data.c:354 2510 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258 1762 2511 msgid "_Width" 1763 2512 msgstr "_Широчина" 1764 2513 2514 #: plug-ins/common/destripe.c:141 1765 2515 msgid "Averaging filter width" 1766 2516 msgstr "Средна широчина на филтъра" 1767 2517 2518 #: plug-ins/common/destripe.c:147 1768 2519 msgid "Create _histogram" 1769 2520 msgstr "Създаване на _хистограма" 1770 2521 2522 #: plug-ins/common/destripe.c:148 1771 2523 msgid "Output a histogram" 1772 2524 msgstr "Създаване на хистограма" 1773 2525 2526 #: plug-ins/common/destripe.c:237 1774 2527 msgid "Destriping" 1775 2528 msgstr "Прилагане на лентички" 1776 2529 2530 #: plug-ins/common/destripe.c:459 1777 2531 msgid "Destripe" 1778 2532 msgstr "Лентички" 1779 2533 2534 #: plug-ins/common/file-aa.c:133 plug-ins/common/file-aa.c:135 1780 2535 msgid "ASCII art" 1781 2536 msgstr "Изкуство в ASCII" 1782 2537 2538 #: plug-ins/common/file-aa.c:138 1783 2539 msgid "Saves grayscale image in various text formats" 1784 2540 msgstr "Запазване на изображения в степени на сивото в текстови формати" 1785 2541 2542 #: plug-ins/common/file-aa.c:140 1786 2543 msgid "" 1787 2544 "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " … … 1791 2548 "текст в различни формати" 1792 2549 2550 #: plug-ins/common/file-aa.c:164 plug-ins/file-dds/dds.c:220 1793 2551 msgid "_Format" 1794 2552 msgstr "_Формат:" 1795 2553 2554 #: plug-ins/common/file-aa.c:165 1796 2555 msgid "File type to use" 1797 2556 msgstr "Вид на файла" 1798 2557 2558 #: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172 1799 2559 msgid "KISS CEL" 1800 2560 msgstr "KISS CEL" 1801 2561 2562 #: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:196 1802 2563 msgid "_Palette file" 1803 2564 msgstr "Файл с _палитра" 1804 2565 2566 #: plug-ins/common/file-cel.c:159 1805 2567 msgid "KCF file to load palette from" 1806 2568 msgstr "Файл, от който да се зареди палитрата" 1807 2569 2570 #: plug-ins/common/file-cel.c:197 1808 2571 msgid "File to save palette to" 1809 2572 msgstr "Файл, в който да се запази палитрата" 1810 2573 1811 2574 #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) 2575 #: plug-ins/common/file-cel.c:236 1812 2576 msgid "Load KISS Palette" 1813 2577 msgstr "Зареждане на палитра KISS" 1814 2578 2579 #: plug-ins/common/file-cel.c:262 1815 2580 #, c-format 1816 2581 msgid "This KISS CEL image requires a palette file." 1817 2582 msgstr "Необходим е файл с палитра за изображение във формат KISS CEL" 1818 2583 2584 #: plug-ins/common/file-cel.c:342 plug-ins/common/file-cel.c:394 2585 #: plug-ins/common/file-cel.c:415 1819 2586 #, c-format 1820 2587 msgid "EOF or error while reading image header" … … 1840 2607 #. * Open the file for reading... 1841 2608 #. 2609 #: plug-ins/common/file-cel.c:373 plug-ins/common/file-dicom.c:352 2610 #: plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:473 2611 #: plug-ins/common/file-heif.c:1049 plug-ins/common/file-jp2.c:1376 2612 #: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 2613 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:776 plug-ins/common/file-pix.c:368 2614 #: plug-ins/common/file-png.c:792 plug-ins/common/file-pnm.c:688 2615 #: plug-ins/common/file-ps.c:1149 plug-ins/common/file-raw-data.c:1706 2616 #: plug-ins/common/file-sunras.c:427 plug-ins/common/file-tga.c:419 2617 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:242 plug-ins/common/file-wbmp.c:321 2618 #: plug-ins/common/file-wmf.c:618 plug-ins/common/file-xbm.c:717 2619 #: plug-ins/common/file-xmc.c:646 plug-ins/common/file-xpm.c:361 2620 #: plug-ins/common/file-xwd.c:457 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:265 2621 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 2622 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:483 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:544 2623 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:677 plug-ins/file-ico/ico-load.c:815 2624 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97 plug-ins/file-psd/psd-load.c:202 2625 #: plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:346 2626 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:467 2627 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:315 2628 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 1842 2629 #, c-format 1843 2630 msgid "Opening '%s'" 1844 2631 msgstr "Отваряне на „%s“" 1845 2632 2633 #: plug-ins/common/file-cel.c:424 1846 2634 #, c-format 1847 2635 msgid "is not a CEL image file" 1848 2636 msgstr "не е файл CEL" 1849 2637 2638 #: plug-ins/common/file-cel.c:439 1850 2639 #, c-format 1851 2640 msgid "illegal bpp value in image: %hhu" 1852 2641 msgstr "неправилна стойност за битове на пиксел в изображение: %hhu" 1853 2642 2643 #: plug-ins/common/file-cel.c:454 1854 2644 #, c-format 1855 2645 msgid "" … … 1860 2650 "%d, височина: %d, вертикално отместване: %d" 1861 2651 2652 #: plug-ins/common/file-cel.c:468 1862 2653 #, c-format 1863 2654 msgid "Can't create a new image" 1864 2655 msgstr "Не може да се създаде ново изображение" 1865 2656 2657 #: plug-ins/common/file-cel.c:505 plug-ins/common/file-cel.c:542 2658 #: plug-ins/common/file-cel.c:568 1866 2659 #, c-format 1867 2660 msgid "EOF or error while reading image data" 1868 2661 msgstr "неочакван край на файл или грешка при четене на данни на изображение" 1869 2662 2663 #: plug-ins/common/file-cel.c:586 1870 2664 #, c-format 1871 2665 msgid "Unsupported bit depth (%d)!" 1872 2666 msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!" 1873 2667 2668 #: plug-ins/common/file-cel.c:673 1874 2669 #, c-format 1875 2670 msgid "'%s': is not a KCF palette file" 1876 2671 msgstr "„%s“ не е файл с палитра във формат KCF" 1877 2672 2673 #: plug-ins/common/file-cel.c:683 1878 2674 #, c-format 1879 2675 msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" 1880 2676 msgstr "„%s“: неправилна стойност за битове на пиксел в палитрата: %hhu" 1881 2677 2678 #: plug-ins/common/file-cel.c:693 1882 2679 #, c-format 1883 2680 msgid "'%s': illegal number of colors: %u" 1884 2681 msgstr "„%s“: неправилен брой цветове: %u" 1885 2682 2683 #: plug-ins/common/file-cel.c:709 plug-ins/common/file-cel.c:737 2684 #: plug-ins/common/file-cel.c:768 1886 2685 #, c-format 1887 2686 msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" … … 1892 2691 #. * Open the file for writing... 1893 2692 #. 2693 #: plug-ins/common/file-cel.c:825 plug-ins/common/file-farbfeld.c:347 2694 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:939 plug-ins/common/file-html-table.c:360 2695 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1783 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389 2696 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1083 plug-ins/common/file-pix.c:636 2697 #: plug-ins/common/file-png.c:1907 plug-ins/common/file-pnm.c:1623 2698 #: plug-ins/common/file-ps.c:1369 plug-ins/common/file-qoi.c:350 2699 #: plug-ins/common/file-sunras.c:605 plug-ins/common/file-tga.c:1217 2700 #: plug-ins/common/file-tim.c:622 plug-ins/common/file-xbm.c:1026 2701 #: plug-ins/common/file-xpm.c:682 plug-ins/common/file-xwd.c:693 2702 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:328 plug-ins/file-fits/fits.c:646 2703 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:766 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:824 2704 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1358 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1572 2705 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2284 2706 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:631 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1077 1894 2707 #, c-format 1895 2708 msgid "Exporting '%s'" 1896 2709 msgstr "Изнасяне на „%s“" 1897 2710 2711 #: plug-ins/common/file-csource.c:122 1898 2712 msgid "C source code" 1899 2713 msgstr "Изходен код на C" 1900 2714 2715 #: plug-ins/common/file-csource.c:125 1901 2716 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" 1902 2717 msgstr "" 1903 2718 "Извеждане на данните за изображение във формат RGB(A) за вмъкване в код на C" 1904 2719 2720 #: plug-ins/common/file-csource.c:127 1905 2721 msgid "CSource cannot be run non-interactively." 1906 2722 msgstr "CSource може да се използва само интерактивно." 1907 2723 2724 #: plug-ins/common/file-csource.c:135 1908 2725 msgid "C-Source" 1909 2726 msgstr "Код на C" 1910 2727 2728 #: plug-ins/common/file-csource.c:149 1911 2729 msgid "_Prefixed name" 1912 2730 msgstr "Име с _префикс" 1913 2731 2732 #: plug-ins/common/file-csource.c:150 1914 2733 msgid "Prefixed name" 1915 2734 msgstr "Име с префикс" 1916 2735 2736 #: plug-ins/common/file-csource.c:155 1917 2737 msgid "Comme_nt" 1918 2738 msgstr "_Коментар" 1919 2739 2740 #: plug-ins/common/file-csource.c:156 1920 2741 msgid "Comment" 1921 2742 msgstr "Коментар" 1922 2743 2744 #: plug-ins/common/file-csource.c:164 1923 2745 msgid "Save comment to _file" 1924 2746 msgstr "_Запазване на коментар във файл" 1925 2747 2748 #: plug-ins/common/file-csource.c:165 1926 2749 msgid "Save comment" 1927 2750 msgstr "Запазване на коментар" 1928 2751 2752 #: plug-ins/common/file-csource.c:170 1929 2753 msgid "Use GLib types (guint_8*)" 1930 2754 msgstr "Използване на типовете от GLib (guint_8*)" 1931 2755 2756 #: plug-ins/common/file-csource.c:171 1932 2757 msgid "Use GLib types" 1933 2758 msgstr "Използване на типовете от GLib" 1934 2759 2760 #: plug-ins/common/file-csource.c:176 1935 2761 msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" 1936 2762 msgstr "Запазване на канала за _прозрачност (RGBA/RGB)" 1937 2763 2764 #: plug-ins/common/file-csource.c:177 1938 2765 msgid "Save the alpha channel" 1939 2766 msgstr "Запазване канала за прозрачност" 1940 2767 2768 #: plug-ins/common/file-csource.c:182 1941 2769 msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" 1942 2770 msgstr "Запазване като RGB565 (1_6-бита)" 1943 2771 2772 #: plug-ins/common/file-csource.c:183 1944 2773 msgid "Use RGB565 encoding" 1945 2774 msgstr "Кодиране в RGB565" 1946 2775 2776 #: plug-ins/common/file-csource.c:188 1947 2777 msgid "_Use macros instead of struct" 1948 2778 msgstr "_Използване на макроси вместо структура" 1949 2779 2780 #: plug-ins/common/file-csource.c:189 1950 2781 msgid "Use C macros" 1951 2782 msgstr "Използване на макроси на C" 1952 2783 2784 #: plug-ins/common/file-csource.c:194 1953 2785 msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" 1954 2786 msgstr "Използване на _еднобитово поточно кодиране" 1955 2787 2788 #: plug-ins/common/file-csource.c:195 1956 2789 msgid "Use run-length-encoding" 1957 2790 msgstr "Използване на поточно кодиране" 1958 2791 2792 #: plug-ins/common/file-csource.c:200 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:262 1959 2793 msgid "Opaci_ty" 1960 2794 msgstr "_Плътност" 1961 2795 2796 #: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 1962 2797 msgid "Opacity" 1963 2798 msgstr "Плътност" 1964 2799 2800 #: plug-ins/common/file-compressor.c:216 1965 2801 msgid "gzip archive" 1966 2802 msgstr "архив gzip" 1967 2803 2804 #: plug-ins/common/file-compressor.c:235 1968 2805 msgid "bzip archive" 1969 2806 msgstr "архив bzip" 1970 2807 2808 #: plug-ins/common/file-compressor.c:254 1971 2809 msgid "xz archive" 1972 2810 msgstr "архив xz" 1973 2811 2812 #: plug-ins/common/file-compressor.c:447 1974 2813 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." 1975 2814 msgstr "Няма разбираемо разширение, запазване като компресиран XCF." 1976 2815 2816 #: plug-ins/common/file-compressor.c:467 1977 2817 #, c-format 1978 2818 msgid "Compressing '%s'" 1979 2819 msgstr "Компресия „%s“" 1980 2820 2821 #: plug-ins/common/file-compressor.c:505 1981 2822 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." 1982 2823 msgstr "" … … 1984 2825 "началото на файла." 1985 2826 2827 #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 1986 2828 msgid "Desktop Link" 1987 2829 msgstr "Връзка на работния плот" 1988 2830 2831 #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 1989 2832 #, c-format 1990 2833 msgid "Error loading desktop file '%s': %s" 1991 2834 msgstr "Грешка при зареждане на файл на работния плот „%s“: %s" 1992 2835 2836 #: plug-ins/common/file-dicom.c:175 1993 2837 msgid "DICOM image" 1994 2838 msgstr "Изображение DICOM" 1995 2839 2840 #: plug-ins/common/file-dicom.c:178 1996 2841 msgid "Loads files of the dicom file format" 1997 2842 msgstr "Зареждане на изображение във формат DICOM" 1998 2843 2844 #: plug-ins/common/file-dicom.c:179 1999 2845 msgid "" 2000 2846 "Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://" … … 2006 2852 "изображения с некомпресирани секции с пиксели." 2007 2853 2854 #: plug-ins/common/file-dicom.c:207 2008 2855 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" 2009 2856 msgstr "Изображение DICOM" 2010 2857 2858 #: plug-ins/common/file-dicom.c:211 2011 2859 msgid "Save file in the DICOM file format" 2012 2860 msgstr "Запазване на файл във формат DICOM" 2013 2861 2862 #: plug-ins/common/file-dicom.c:212 2014 2863 msgid "" 2015 2864 "Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is " … … 2023 2872 "етикети се заменят с генерирани стойности." 2024 2873 2874 #: plug-ins/common/file-dicom.c:386 2025 2875 #, c-format 2026 2876 msgid "'%s' is not a DICOM file." 2027 2877 msgstr "„%s“ не е във формат DICOM" 2028 2878 2879 #: plug-ins/common/file-dicom.c:559 2029 2880 #, c-format 2030 2881 msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." 2031 2882 msgstr "Синтаксисът за пренос „%s“ не се поддържа от GIMP." 2032 2883 2884 #: plug-ins/common/file-dicom.c:614 2033 2885 #, c-format 2034 2886 msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" … … 2036 2888 "„%s“ не се поддържа от GIMP, когато се ползва този брой отчети на пиксел: %d" 2037 2889 2890 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1506 2038 2891 msgid "Cannot save images with alpha channel." 2039 2892 msgstr "Изображения с канал за прозрачност не може да се запазват." 2040 2893 2894 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1525 plug-ins/common/file-ps.c:1364 2895 #: plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:641 2041 2896 #, c-format 2042 2897 msgid "Cannot operate on unknown image types." 2043 2898 msgstr "Не работи върху изображения от непознат вид." 2044 2899 2900 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163 2045 2901 msgid "Farbfeld" 2046 2902 msgstr "Farbfeld" 2047 2903 2904 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142 2048 2905 msgid "Load file in the Farbfeld file format" 2049 2906 msgstr "Зареждане на изображение във формат Farbfeld" 2050 2907 2908 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168 2051 2909 msgid "Export image in the Farbfeld file format" 2052 2910 msgstr "Изнасяне на изображение във формат Farbfeld" 2053 2911 2912 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284 2054 2913 #, c-format 2055 2914 msgid "Failed to read Farbfeld header" 2056 2915 msgstr "Неуспешно прочитане на заглавна част на Farbfeld" 2057 2916 2917 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:310 2058 2918 #, c-format 2059 2919 msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" 2060 2920 msgstr "Неочакван край на данните за пиксели във Farbfeld" 2061 2921 2922 #: plug-ins/common/file-gbr.c:125 2062 2923 msgid "GIMP brush" 2063 2924 msgstr "Четка от GIMP" 2064 2925 2065 2926 # 2927 #: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508 2066 2928 msgid "Brush" 2067 2929 msgstr "Четка" 2068 2930 2931 #: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133 2069 2932 msgid "Exports files in the GIMP brush file format" 2070 2933 msgstr "Изнасяне във формат на файл с четки на GIMP „%s“" 2071 2934 2935 #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 2072 2936 msgid "Sp_acing" 2073 2937 msgstr "_Отстояние:" 2074 2938 2939 #: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:200 2075 2940 msgid "Spacing of the brush" 2076 2941 msgstr "Отстояния на четката" 2077 2942 2943 #: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:205 2944 #: plug-ins/common/file-pat.c:143 2078 2945 msgid "_Description" 2079 2946 msgstr "_Описание" 2080 2947 2948 #: plug-ins/common/file-gbr.c:165 2081 2949 msgid "Short description of the brush" 2082 2950 msgstr "Кратко описание на четката" 2083 2951 2952 #: plug-ins/common/file-gbr.c:166 2084 2953 msgid "GIMP Brush" 2085 2954 msgstr "Четка от GIMP" 2086 2955 2956 #: plug-ins/common/file-gegl.c:116 2087 2957 msgid "Radiance RGBE" 2088 2958 msgstr "Блясък RGBE" 2089 2959 2960 #: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111 2090 2961 msgid "OpenEXR image" 2091 2962 msgstr "Изображение OpenEXR" 2092 2963 2964 #: plug-ins/common/file-gegl.c:356 2093 2965 #, c-format 2094 2966 msgid "Could not open '%s'" 2095 2967 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 2096 2968 2969 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:184 2097 2970 msgid "GIF image" 2098 2971 msgstr "Изображение GIF" 2099 2972 2973 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:157 2100 2974 msgid "GIF" 2101 2975 msgstr "GIF" 2102 2976 2977 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:160 2103 2978 msgid "exports files in GIF file format" 2104 2979 msgstr "Изнасяне във формат GIF „%s“" 2105 2980 2981 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:163 2106 2982 #, no-c-format 2107 2983 msgid "" … … 2119 2995 "изричното свойство „gimp-comment“." 2120 2996 2997 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:192 plug-ins/common/file-mng.c:285 2121 2998 msgid "_Interlace" 2122 2999 msgstr "_Презредовост" 2123 3000 3001 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:193 2124 3002 msgid "Try to export as interlaced" 2125 3003 msgstr "Опит за изнасяне на презредово изображение" 2126 3004 3005 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:198 2127 3006 msgid "Loop _Forever" 2128 3007 msgstr "_Вечно превъртане" 2129 3008 3009 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:199 2130 3010 msgid "(animated gif) Loop infinitely" 2131 3011 msgstr "(анимиран gif) Вечно превъртане" 2132 3012 3013 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:204 2133 3014 msgid "_Number of repeats" 2134 3015 msgstr "_Брой повтаряния" 2135 3016 3017 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:205 2136 3018 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" 2137 3019 msgstr "" … … 2139 3021 "зададено)" 2140 3022 3023 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:211 2141 3024 msgid "_Delay between frames when unspecified" 2142 3025 msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена" 2143 3026 3027 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:212 2144 3028 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" 2145 3029 msgstr "(анимиран gif) Стандартна пауза между кадрите [милисекунди]" 2146 3030 3031 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:218 2147 3032 msgid "Frame disposal _when unspecified" 2148 3033 msgstr "_Преход между кадрите, където не е посочено" 2149 3034 3035 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:219 2150 3036 msgid "(animated gif) Default disposal type" 2151 3037 msgstr "(анимиран gif) Стандартен вид преход" 2152 3038 3039 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:220 2153 3040 msgid "I don't care" 2154 3041 msgstr "Без значение" 2155 3042 3043 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:228 2156 3044 msgid "_As animation" 2157 3045 msgstr "Като _анимация" 2158 3046 3047 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:229 2159 3048 msgid "Export GIF as animation?" 2160 3049 msgstr "Да се изнесе ли анимиран GIF?" 2161 3050 3051 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:234 2162 3052 msgid "_Use delay entered above for all frames" 2163 3053 msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри" 2164 3054 3055 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:235 2165 3056 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" 2166 3057 msgstr "(анимиран GIF) Използване на въведеното забавяне за всички кадри" 2167 3058 3059 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:240 2168 3060 msgid "Use dis_posal entered above for all frames" 2169 3061 msgstr "_Използване на въведения преход за всички кадри" 2170 3062 3063 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:242 2171 3064 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" 2172 3065 msgstr "(анимиран GIF) Използване на въведения преход за всички кадри" 2173 3066 3067 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:247 2174 3068 msgid "Sa_ve comment" 2175 3069 msgstr "Запазване на _коментар" 2176 3070 3071 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:248 2177 3072 msgid "Save the image comment in the GIF file" 2178 3073 msgstr "Запазване на коментарите във файла" 2179 3074 3075 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:253 2180 3076 msgid "Commen_t" 2181 3077 msgstr "_Коментар" 2182 3078 3079 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:254 2183 3080 msgid "Image comment" 2184 3081 msgstr "Коментар за изображението" 2185 3082 3083 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:545 2186 3084 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." 2187 3085 msgstr "" … … 2189 3087 "непрозрачно." 2190 3088 3089 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:664 2191 3090 #, c-format 2192 3091 msgid "" … … 2197 3096 "които са над %d пиксела на височина или широчина." 2198 3097 3098 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:687 2199 3099 #, c-format 2200 3100 msgid "" … … 2205 3105 "числа, защото GIF не поддържа по-висока точност." 2206 3106 3107 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:816 2207 3108 msgid "" 2208 3109 "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " … … 2212 3113 "запазен коментар." 2213 3114 3115 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:912 2214 3116 msgid "" 2215 3117 "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." … … 2218 3120 "индексирани цветове или степени на сивото." 2219 3121 3122 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1132 2220 3123 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." 2221 3124 msgstr "" … … 2223 3126 "ресурсите на процесора." 2224 3127 3128 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1204 2225 3129 msgid "" 2226 3130 "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " … … 2230 3134 "излизат извън границите му." 2231 3135 3136 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1210 2232 3137 msgid "Cr_op" 2233 3138 msgstr "От_рязване" 2234 3139 3140 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1221 2235 3141 msgid "" 2236 3142 "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " … … 2240 3146 "според границите на изображението или да откажете изнасянето." 2241 3147 3148 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1279 2242 3149 msgid "" 2243 3150 "The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n" … … 2248 3155 "стойностите на пикселите." 2249 3156 3157 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1347 plug-ins/common/file-mng.c:1645 2250 3158 msgid "milliseconds" 2251 3159 msgstr "милисекунди" 2252 3160 3161 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1382 2253 3162 msgid "Animated GIF" 2254 3163 msgstr "Анимиран GIF" 2255 3164 3165 #: plug-ins/common/file-gif-export.c:1389 2256 3166 msgid "" 2257 3167 "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" … … 2261 3171 "Изнасяното изображение е само с един слой." 2262 3172 3173 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:247 2263 3174 msgid "Jeff's Image Format" 2264 3175 msgstr "Формат за изображения на Jeff" 2265 3176 3177 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:488 2266 3178 msgid "GIF magic code" 2267 3179 msgstr "Магичен код на GIF" 2268 3180 3181 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:498 2269 3182 #, c-format 2270 3183 msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" 2271 3184 msgstr "Това не е GIF файл: магичния код е неправилен" 2272 3185 3186 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:507 2273 3187 #, c-format 2274 3188 msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" 2275 3189 msgstr "Неправилна версия на GIF: нито „87a“, нито „89a“" 2276 3190 3191 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:517 2277 3192 #, c-format 2278 3193 msgid "This is not a Jeff's Image Format file: incorrect magic code" … … 2281 3196 "магичния код е неправилен" 2282 3197 3198 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 2283 3199 msgid "screen descriptor" 2284 3200 msgstr "описание на екрана" 2285 3201 3202 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:544 2286 3203 msgid "global colormap" 2287 3204 msgstr "глобална таблица на цветовете" 2288 3205 3206 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:556 plug-ins/common/file-gif-load.c:1191 3207 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1546 plug-ins/common/file-gif-load.c:1556 3208 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1579 2289 3209 msgid "image data" 2290 3210 msgstr "сурови данни" 2291 3211 3212 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:573 2292 3213 msgid "extension data" 2293 3214 msgstr "допълнителни данни" 2294 3215 3216 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:593 2295 3217 msgid "frame info" 2296 3218 msgstr "информация на кадър" 2297 3219 3220 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:606 2298 3221 msgid "local colormap" 2299 3222 msgstr "локална таблица на цветовете" 2300 3223 3224 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:651 plug-ins/common/file-iff.c:425 2301 3225 msgid "" 2302 3226 "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." … … 2305 3229 "режимът „Точка по точка“ не е включен" 2306 3230 3231 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:707 plug-ins/common/file-gif-load.c:712 2307 3232 #, c-format 2308 3233 msgid "Error reading %s. %s" 2309 3234 msgstr "Грешка при четене на „%s“. %s" 2310 3235 3236 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:708 plug-ins/common/file-gif-load.c:713 3237 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:873 plug-ins/common/file-gif-load.c:881 3238 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:912 plug-ins/common/file-gif-load.c:966 3239 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1056 plug-ins/common/file-gif-load.c:1075 3240 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181 3241 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1327 2311 3242 msgid "Image may be corrupt!" 2312 3243 msgstr "Изображението може да е повредено!" 2313 3244 3245 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:873 2314 3246 msgid "Error reading data size" 2315 3247 msgstr "Грешка при четене на размера на файл" 2316 3248 3249 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:881 2317 3250 msgid "Error reading data" 2318 3251 msgstr "Грешка при четене на данните" 2319 3252 3253 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:912 2320 3254 msgid "Not enough compressed data" 2321 3255 msgstr "Недостатъчно количество компресирани данни" 2322 3256 3257 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:966 2323 3258 msgid "Value out of range for code size" 2324 3259 msgstr "Стойността е извън диапазона на размера на кода" 2325 3260 3261 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1055 2326 3262 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" 2327 3263 msgstr "Неправилен код, очаква се маркер за край на данни" 2328 3264 3265 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1075 2329 3266 msgid "Unexpected extra data" 2330 3267 msgstr "Неочаквани допълнителни данни" 2331 3268 3269 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094 2332 3270 msgid "Invalid table entry" 2333 3271 msgstr "Неправилен запис в таблицата" 2334 3272 3273 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 2335 3274 msgid "Image is corrupt!" 2336 3275 msgstr "Повредено изображение!" 2337 3276 3277 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1100 2338 3278 msgid "Circular table entry" 2339 3279 msgstr "Цикличен запис в таблицата" 2340 3280 3281 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176 2341 3282 #, c-format 2342 3283 msgid "%s. %s" 2343 3284 msgstr "%s. %s" 2344 3285 3286 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181 2345 3287 msgid "Invalid frame dimensions" 2346 3288 msgstr "Неправилни размери на кадъра" 2347 3289 3290 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1198 2348 3291 msgid "compressed image data" 2349 3292 msgstr "компресирани данни на изображение" 2350 3293 3294 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1231 2351 3295 #, c-format 2352 3296 msgid "Background (%d%s)" 2353 3297 msgstr "Фон (%d%s)" 2354 3298 3299 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1258 2355 3300 #, c-format 2356 3301 msgid "Opening '%s' (frame %d)" 2357 3302 msgstr "Отваряне на „%s“ (кадър %d)" 2358 3303 3304 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287 2359 3305 #, c-format 2360 3306 msgid "Frame %d" 2361 3307 msgstr "Кадър %d" 2362 3308 3309 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1289 2363 3310 #, c-format 2364 3311 msgid "Frame %d (%d%s)" 2365 3312 msgstr "Кадър %d (%d%s)" 2366 3313 3314 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1320 2367 3315 #, c-format 2368 3316 msgid "" … … 2373 3321 "не се възпроизведе или запише правилно." 2374 3322 3323 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1326 2375 3324 #, c-format 2376 3325 msgid "Unknown composite type %d. %s" 2377 3326 msgstr "Неправилен съставен вид %d. %s" 2378 3327 3328 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1369 2379 3329 #, c-format 2380 3330 msgid "" … … 2385 3335 "Молим, подайте доклад за грешка на https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues" 2386 3336 3337 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1498 2387 3338 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." 2388 3339 msgstr "Прекомерно количество компресирани данни — излишните се прескачат…" 2389 3340 3341 #: plug-ins/common/file-gih.c:119 3342 msgid "Incremental" 3343 msgstr "Нарастващо" 3344 3345 #: plug-ins/common/file-gih.c:120 3346 msgid "Angular" 3347 msgstr "Поъглово" 3348 3349 #: plug-ins/common/file-gih.c:121 plug-ins/flame/flame.c:917 3350 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 plug-ins/gimpressionist/size.c:163 3351 msgid "Random" 3352 msgstr "Произволно" 3353 3354 #: plug-ins/common/file-gih.c:122 3355 msgid "Velocity" 3356 msgstr "Скорост" 3357 3358 #: plug-ins/common/file-gih.c:123 3359 msgid "Pressure" 3360 msgstr "Налягане" 3361 3362 #: plug-ins/common/file-gih.c:124 3363 msgid "X tilt" 3364 msgstr "Накланяне по X" 3365 3366 #: plug-ins/common/file-gih.c:125 3367 msgid "Y tilt" 3368 msgstr "Накланяне по Y" 3369 3370 #: plug-ins/common/file-gih.c:162 2390 3371 msgid "GIMP brush (animated)" 2391 3372 msgstr "Четка от GIMP (анимирана)" 2392 3373 3374 #: plug-ins/common/file-gih.c:166 2393 3375 msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format" 2394 3376 msgstr "Изнасяне на изображения във формат на GIMP с последователности с четки" 2395 3377 3378 #: plug-ins/common/file-gih.c:168 2396 3379 msgid "" 2397 3380 "This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored " … … 2405 3388 "слоеве, които може да са разпределени в правоъгълна решетка от четки." 2406 3389 3390 #: plug-ins/common/file-gih.c:185 2407 3391 msgid "Brush Pipe" 2408 3392 msgstr "Последователност от четки" 2409 3393 3394 #: plug-ins/common/file-gih.c:199 2410 3395 msgid "Spacing (_percent)" 2411 3396 msgstr "Отстояние [_%]" 2412 3397 3398 #: plug-ins/common/file-gih.c:206 2413 3399 msgid "Short description of the GIH brush pipe" 2414 3400 msgstr "Кратко описание на последователност от четки на GIH" 2415 3401 3402 #: plug-ins/common/file-gih.c:211 2416 3403 msgid "Cell _width" 2417 3404 msgstr "_Широчина на клетка" 2418 3405 3406 #: plug-ins/common/file-gih.c:212 2419 3407 msgid "Width of the brush cells in pixels" 2420 3408 msgstr "Широчина на клетките на четката в пиксели" 2421 3409 3410 #: plug-ins/common/file-gih.c:217 2422 3411 msgid "Cell _height" 2423 3412 msgstr "_Височина на клетка" 2424 3413 3414 #: plug-ins/common/file-gih.c:218 2425 3415 msgid "Height of the brush cells in pixels" 2426 3416 msgstr "Височина на клетките на четката в пиксели" 2427 3417 3418 #: plug-ins/common/file-gih.c:223 2428 3419 msgid "_Number of cells" 2429 3420 msgstr "_Брой клетки" 2430 3421 3422 #: plug-ins/common/file-gih.c:224 2431 3423 msgid "Number of cells to cut up" 2432 3424 msgstr "Брой клетки за изрязване" 2433 3425 3426 #: plug-ins/common/file-gih.c:229 2434 3427 msgid "_Rank" 2435 3428 msgstr "_Ранг" 2436 3429 3430 #: plug-ins/common/file-gih.c:230 2437 3431 msgid "Ranks of the dimensions" 2438 3432 msgstr "Рангове на измеренията" 2439 3433 3434 #: plug-ins/common/file-gih.c:234 plug-ins/common/file-gih.c:235 2440 3435 msgid "Selection modes" 2441 3436 msgstr "Режими на избиране" 2442 3437 3438 #: plug-ins/common/file-gih.c:241 2443 3439 msgid "Display as" 2444 3440 msgstr "Показване като" 2445 3441 3442 #: plug-ins/common/file-gih.c:242 2446 3443 msgid "Describe how the layers will be split" 2447 3444 msgstr "Описание как да се разделят слоевете" 2448 3445 3446 #: plug-ins/common/file-gih.c:246 2449 3447 msgid "D_imension" 2450 3448 msgstr "_Размери" 2451 3449 3450 #: plug-ins/common/file-gih.c:247 2452 3451 msgid "How many dimensions the animated brush has" 2453 3452 msgstr "Колко измерения има анимираната четка" 2454 3453 3454 #: plug-ins/common/file-gih.c:521 2455 3455 msgid "Width Mismatch!" 2456 3456 msgstr "Грешка в широчината!" 2457 3457 3458 #: plug-ins/common/file-gih.c:522 2458 3459 msgid "Height Mismatch!" 2459 3460 msgstr "Грешка във височината!" 2460 3461 3462 #: plug-ins/common/file-gih.c:569 2461 3463 #, c-format 2462 3464 msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" 2463 3465 msgstr "Изобразяване като %d×%d мрежа на всеки слой" 2464 3466 3467 #: plug-ins/common/file-gih.c:755 2465 3468 msgid "Ranks:" 2466 3469 msgstr "Рангове:" 2467 3470 3471 #: plug-ins/common/file-header.c:117 2468 3472 msgid "C source code header" 2469 3473 msgstr "Заглавен файл на C" 2470 3474 3475 #: plug-ins/common/file-header.c:120 2471 3476 msgid "Saves files as C unsigned character array" 2472 3477 msgstr "Запазване на файлове като масив на C от знаци без знак" 2473 3478 3479 #: plug-ins/common/file-heif.c:222 plug-ins/common/file-heif.c:262 2474 3480 msgid "HEIF/HEIC" 2475 3481 msgstr "HEIF/HEIC" 2476 3482 3483 #: plug-ins/common/file-heif.c:225 2477 3484 msgid "Loads HEIF images" 2478 3485 msgstr "Зареждане на изображения във формат HEIF" 2479 3486 3487 #: plug-ins/common/file-heif.c:226 2480 3488 msgid "" 2481 3489 "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " … … 2486 3494 "тези файлове са „.heif“ и „.heic“." 2487 3495 3496 #: plug-ins/common/file-heif.c:267 2488 3497 msgid "Exports HEIF images" 2489 3498 msgstr "Изнасяне на изображения във формат HEIF" 2490 3499 3500 #: plug-ins/common/file-heif.c:268 2491 3501 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." 2492 3502 msgstr "" … … 2494 3504 "изображения (High Efficiency Image File Format)." 2495 3505 3506 #: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:410 3507 #: plug-ins/common/file-heif.c:555 plug-ins/common/file-jp2.c:334 3508 #: plug-ins/common/file-jp2.c:422 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210 2496 3509 msgid "_Quality" 2497 3510 msgstr "_Качество" 2498 3511 3512 #: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:411 3513 #: plug-ins/common/file-heif.c:556 2499 3514 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" 2500 3515 msgstr "Коефициент на качеството (0 = най-лошо, 100 = най-добро)" 2501 3516 3517 #: plug-ins/common/file-heif.c:295 plug-ins/common/file-heif.c:416 3518 #: plug-ins/common/file-heif.c:561 plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 3519 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:191 2502 3520 msgid "L_ossless" 2503 3521 msgstr "_Без загуба на качество" 2504 3522 3523 #: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:417 3524 #: plug-ins/common/file-heif.c:562 plug-ins/common/file-jpegxl.c:194 2505 3525 msgid "Use lossless compression" 2506 3526 msgstr "Компресия без загуба на качество" 2507 3527 3528 #: plug-ins/common/file-heif.c:301 plug-ins/common/file-heif.c:422 3529 #: plug-ins/common/file-heif.c:567 2508 3530 msgid "Save color prof_ile" 2509 3531 msgstr "Запазване на _цветовия профил" 2510 3532 3533 #: plug-ins/common/file-heif.c:302 plug-ins/common/file-heif.c:423 3534 #: plug-ins/common/file-heif.c:568 2511 3535 msgid "Save the image's color profile" 2512 3536 msgstr "Запазване на цветовия профил на изображението" 2513 3537 3538 #: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:428 3539 #: plug-ins/common/file-heif.c:573 plug-ins/common/file-jpegxl.c:205 2514 3540 msgid "_Bit depth" 2515 3541 msgstr "_Битове на пиксел" 2516 3542 3543 #: plug-ins/common/file-heif.c:308 plug-ins/common/file-heif.c:429 3544 #: plug-ins/common/file-heif.c:574 plug-ins/common/file-jpegxl.c:206 2517 3545 msgid "Bit depth of exported image" 2518 3546 msgstr "Битове на пиксел в изнесеното изображение" 2519 3547 3548 #: plug-ins/common/file-heif.c:313 plug-ins/common/file-heif.c:434 3549 #: plug-ins/common/file-heif.c:579 plug-ins/common/file-png.c:395 2520 3550 msgid "_Pixel format" 2521 3551 msgstr "_Формат на пикселите" 2522 3552 3553 #: plug-ins/common/file-heif.c:314 plug-ins/common/file-heif.c:435 3554 #: plug-ins/common/file-heif.c:580 2523 3555 msgid "Format of color sub-sampling" 2524 3556 msgstr "Формат на цвета за подотчетите" 2525 3557 3558 #: plug-ins/common/file-heif.c:316 plug-ins/common/file-heif.c:437 3559 #: plug-ins/common/file-heif.c:581 2526 3560 msgid "YUV444" 2527 3561 msgstr "YUV444" 2528 3562 3563 #: plug-ins/common/file-heif.c:317 plug-ins/common/file-heif.c:438 3564 #: plug-ins/common/file-heif.c:582 2529 3565 msgid "YUV420" 2530 3566 msgstr "YUV420" 2531 3567 3568 #: plug-ins/common/file-heif.c:323 plug-ins/common/file-heif.c:444 2532 3569 msgid "Enco_der speed" 2533 3570 msgstr "_Скорост на кодера" 2534 3571 3572 #: plug-ins/common/file-heif.c:324 plug-ins/common/file-heif.c:445 2535 3573 msgid "Tradeoff between speed and compression" 2536 3574 msgstr "Компромис между скоростта и компресията" 2537 3575 3576 #: plug-ins/common/file-heif.c:325 plug-ins/common/file-heif.c:446 2538 3577 msgid "Slow" 2539 3578 msgstr "Бавно" 2540 3579 3580 #: plug-ins/common/file-heif.c:326 plug-ins/common/file-heif.c:447 2541 3581 msgid "Balanced" 2542 3582 msgstr "Балансирано" 2543 3583 3584 #: plug-ins/common/file-heif.c:327 plug-ins/common/file-heif.c:448 2544 3585 msgid "Fast" 2545 3586 msgstr "Бързо" 2546 3587 3588 #: plug-ins/common/file-heif.c:333 plug-ins/common/file-heif.c:454 3589 #: plug-ins/common/file-heif.c:588 plug-ins/common/file-jpegxl.c:233 2547 3590 msgid "Save Exi_f" 2548 3591 msgstr "Запазване на _метаданните по EXIF" 2549 3592 3593 #: plug-ins/common/file-heif.c:334 plug-ins/common/file-heif.c:455 3594 #: plug-ins/common/file-heif.c:589 plug-ins/common/file-jpegxl.c:234 2550 3595 msgid "Toggle saving Exif data" 2551 3596 msgstr "Превключване на запазването на метаданните по EXIF" 2552 3597 3598 #: plug-ins/common/file-heif.c:339 plug-ins/common/file-heif.c:460 3599 #: plug-ins/common/file-heif.c:594 plug-ins/common/file-jpegxl.c:239 2553 3600 msgid "Save _XMP" 2554 3601 msgstr "Запазване на м_етаданните по XMP" 2555 3602 3603 #: plug-ins/common/file-heif.c:340 plug-ins/common/file-heif.c:461 3604 #: plug-ins/common/file-heif.c:595 plug-ins/common/file-jpegxl.c:240 2556 3605 msgid "Toggle saving XMP data" 2557 3606 msgstr "Превключване на запазването на метаданните по XMP" 2558 3607 3608 #: plug-ins/common/file-heif.c:350 plug-ins/common/file-heif.c:382 3609 msgid "HEIF/AVIF" 3610 msgstr "HEIF/AVIF" 3611 3612 #: plug-ins/common/file-heif.c:353 2559 3613 msgid "Loads AVIF images" 2560 3614 msgstr "Зареждане на изображения във формат AVIF" 2561 3615 3616 #: plug-ins/common/file-heif.c:354 2562 3617 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" 2563 3618 msgstr "Зареждане на изображения във формат AVIF (AV1 Image File Format)" 2564 3619 3620 #: plug-ins/common/file-heif.c:387 2565 3621 msgid "Exports AVIF images" 2566 3622 msgstr "Изнасяне на изображения във формат AVIF" 2567 3623 3624 #: plug-ins/common/file-heif.c:388 2568 3625 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" 2569 3626 msgstr "Запазване на изображения във формат AVIF (AV1 Image File Format)" 2570 3627 3628 #: plug-ins/common/file-heif.c:471 2571 3629 msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF" 2572 3630 msgstr "JPEG 2000 вграден в HEIF" 2573 3631 3632 #: plug-ins/common/file-heif.c:474 2574 3633 msgid "Loads HEJ2 images" 2575 3634 msgstr "Зареждане на изображения във формат HEJ2" 2576 3635 3636 #: plug-ins/common/file-heif.c:475 2577 3637 msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" 2578 3638 msgstr "Зареждане на изображения във формат JPEG 2000 вградени в HEIF" 2579 3639 3640 #: plug-ins/common/file-heif.c:498 2580 3641 msgid "AVC-encoded image encapsulated in HEIF" 2581 3642 msgstr "Изображение кодирано с AVC вградени в HEIF" 2582 3643 3644 #: plug-ins/common/file-heif.c:501 2583 3645 msgid "Loads AVCI images" 2584 3646 msgstr "Зареждане на изображения във формат AVCI" 2585 3647 3648 #: plug-ins/common/file-heif.c:502 2586 3649 msgid "Load AVCI image - H.264 image encapsulated in HEIF" 2587 3650 msgstr "Зареждане на изображение във формат AVCI, H.264 вградено в HEIF" 2588 3651 3652 #: plug-ins/common/file-heif.c:534 2589 3653 msgid "Exports HEJ2 images" 2590 3654 msgstr "Изнасяне на изображения във формат HEJ2" 2591 3655 3656 #: plug-ins/common/file-heif.c:535 2592 3657 msgid "Save JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)" 2593 3658 msgstr "Запазване на изображение във формат JPEG 2000 вградено в HEIF (HEJ2)" 2594 3659 3660 #: plug-ins/common/file-heif.c:1089 plug-ins/common/file-heif.c:1122 3661 #: plug-ins/common/file-heif.c:1163 plug-ins/common/file-heif.c:1225 2595 3662 #, c-format 2596 3663 msgid "Loading HEIF image failed: %s" 2597 3664 msgstr "Неуспешно зареждане на изображение във формат HEIF: %s" 2598 3665 3666 #: plug-ins/common/file-heif.c:1111 2599 3667 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" 2600 3668 msgstr "" … … 2602 3670 "изображения" 2603 3671 3672 #: plug-ins/common/file-heif.c:1347 2604 3673 msgid "image content" 2605 3674 msgstr "съдържание с изображение" 2606 3675 3676 #: plug-ins/common/file-heif.c:1687 2607 3677 #, c-format 2608 3678 msgid "Exporting '%s' using %s encoder" 2609 3679 msgstr "Изнасяне на „%s“ с кодер %s" 2610 3680 3681 #: plug-ins/common/file-heif.c:1735 plug-ins/common/file-heif.c:2128 2611 3682 #, c-format 2612 3683 msgid "Encoding HEIF image failed: %s" 2613 3684 msgstr "Неуспешно кодиране на изображение във формат HEIF: %s" 2614 3685 3686 #: plug-ins/common/file-heif.c:2249 2615 3687 #, c-format 2616 3688 msgid "Writing HEIF image failed: %s" 2617 3689 msgstr "Неуспешно запазване на изображение във формат HEIF: %s" 2618 3690 3691 #: plug-ins/common/file-heif.c:2338 2619 3692 msgid "primary" 2620 3693 msgstr "основно" 2621 3694 3695 #: plug-ins/common/file-heif.c:2483 2622 3696 msgid "Load HEIF Image" 2623 3697 msgstr "Зареждане на изображение във формат HEIF" 2624 3698 3699 #: plug-ins/common/file-heif.c:2497 2625 3700 msgid "Select Image" 2626 3701 msgstr "Избор на изображение" 2627 3702 3703 #: plug-ins/common/file-heif.c:2646 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018 2628 3704 msgid "8 bit/channel" 2629 3705 msgstr "8 бита/канал" 2630 3706 3707 #: plug-ins/common/file-heif.c:2647 2631 3708 msgid "10 bit/channel" 2632 3709 msgstr "10 бита/канал" 2633 3710 3711 #: plug-ins/common/file-heif.c:2648 2634 3712 msgid "12 bit/channel" 2635 3713 msgstr "12 бита/канал" 2636 3714 3715 #: plug-ins/common/file-html-table.c:153 2637 3716 msgid "HTML table" 2638 3717 msgstr "Таблица в HTML" 2639 3718 3719 #: plug-ins/common/file-html-table.c:155 2640 3720 msgid "HTML Table" 2641 3721 msgstr "Таблица в HTML" 2642 3722 3723 #: plug-ins/common/file-html-table.c:158 2643 3724 msgid "GIMP Table Magic" 2644 3725 msgstr "Таблична магия на GIMP" 2645 3726 3727 #: plug-ins/common/file-html-table.c:159 2646 3728 msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." 2647 3729 msgstr "" … … 2649 3731 "в помощта." 2650 3732 3733 #: plug-ins/common/file-html-table.c:180 2651 3734 msgid "Use c_aption" 2652 3735 msgstr "_Ползване на заглавие" 2653 3736 3737 #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 2654 3738 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." 2655 3739 msgstr "Включете, ако искате заглавие на таблицата." 2656 3740 3741 #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 2657 3742 msgid "Capt_ion" 2658 3743 msgstr "_Заглавие" 2659 3744 3745 #: plug-ins/common/file-html-table.c:188 2660 3746 msgid "The text for the table caption." 2661 3747 msgstr "Текстът за заглавието на таблицата." 2662 3748 3749 #: plug-ins/common/file-html-table.c:193 2663 3750 msgid "Cell con_tent" 2664 3751 msgstr "_Съдържание на клетка" 2665 3752 3753 #: plug-ins/common/file-html-table.c:194 2666 3754 msgid "The text to go into each cell." 2667 3755 msgstr "Текстът за всяка клетка." 2668 3756 3757 #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 2669 3758 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." 2670 3759 msgstr "Широчината на всяка клетка от таблицата. Може да е число или процент." 2671 3760 3761 #: plug-ins/common/file-html-table.c:206 plug-ins/common/file-ps.c:532 3762 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 plug-ins/common/smooth-palette.c:140 3763 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264 2672 3764 msgid "_Height" 2673 3765 msgstr "_Височина" 2674 3766 3767 #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 2675 3768 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." 2676 3769 msgstr "Височината на всяка клетка от таблицата. Може да е число или процент." 2677 3770 3771 #: plug-ins/common/file-html-table.c:213 2678 3772 msgid "_Generate full HTML document" 2679 3773 msgstr "_Генериране на пълен документ в HTML" 2680 3774 3775 #: plug-ins/common/file-html-table.c:214 2681 3776 msgid "" 2682 3777 "If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. " … … 2686 3781 "необходими етикети като <HTML>, <BODY> и т.н., а не само таблица в HTML." 2687 3782 3783 #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 2688 3784 msgid "_Border" 2689 3785 msgstr "_Кант:" 2690 3786 3787 #: plug-ins/common/file-html-table.c:222 2691 3788 msgid "The number of pixels in the table border." 2692 3789 msgstr "Брой пиксели в канта на таблицата." 2693 3790 3791 #: plug-ins/common/file-html-table.c:227 2694 3792 msgid "_Use cellspan" 2695 3793 msgstr "_Обединяване на клетки" 2696 3794 3795 #: plug-ins/common/file-html-table.c:228 2697 3796 msgid "" 2698 3797 "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " … … 2703 3802 "и COLSPAN." 2704 3803 3804 #: plug-ins/common/file-html-table.c:236 2705 3805 msgid "Co_mpress TD tags" 2706 3806 msgstr "_Компресия на етикетите „TD“" 2707 3807 3808 #: plug-ins/common/file-html-table.c:237 2708 3809 msgid "" 2709 3810 "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " … … 2714 3815 "на позиционирането до пиксел." 2715 3816 3817 #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 2716 3818 msgid "Cell-pa_dding" 2717 3819 msgstr "_Уплътняване на клетките" 2718 3820 3821 #: plug-ins/common/file-html-table.c:247 2719 3822 msgid "The amount of cell padding." 2720 3823 msgstr "Количество уплътняване на клетките." 2721 3824 3825 #: plug-ins/common/file-html-table.c:252 2722 3826 msgid "Cell spaci_ng" 2723 3827 msgstr "_Разстояние между клетките" 2724 3828 3829 #: plug-ins/common/file-html-table.c:253 2725 3830 msgid "The amount of cell spacing." 2726 3831 msgstr "Количество отстояние между клетките." 2727 3832 3833 #: plug-ins/common/file-html-table.c:610 2728 3834 msgid "" 2729 3835 "You are about to create a huge\n" … … 2734 3840 "който вероятно ще блокира браузъра." 2735 3841 3842 #: plug-ins/common/file-html-table.c:628 2736 3843 msgid "Warning" 2737 3844 msgstr "Предупреждение" 2738 3845 3846 #: plug-ins/common/file-html-table.c:642 2739 3847 msgid "HTML Page Options" 2740 3848 msgstr "Настройки на страницата с HTML" 2741 3849 3850 #: plug-ins/common/file-html-table.c:653 2742 3851 msgid "Table Creation Options" 2743 3852 msgstr "Настройки за създаване на таблица" 2744 3853 3854 #: plug-ins/common/file-html-table.c:673 2745 3855 msgid "Table Options" 2746 3856 msgstr "Настройки на таблицата" 2747 3857 3858 #: plug-ins/common/file-iff.c:155 2748 3859 msgid "Amiga IFF" 2749 3860 msgstr "Amiga IFF" 2750 3861 3862 #: plug-ins/common/file-iff.c:158 plug-ins/common/file-iff.c:159 2751 3863 msgid "Load file in the IFF file format" 2752 3864 msgstr "Зареждане на файл във формат IFF" 2753 3865 3866 #: plug-ins/common/file-iff.c:317 2754 3867 msgid "Invalid or missing ILBM image" 2755 3868 msgstr "Неправилно или липсващо изображение ILBM" 2756 3869 3870 #: plug-ins/common/file-iff.c:331 2757 3871 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" 2758 3872 msgstr "" … … 2760 3874 "палитра" 2761 3875 3876 #: plug-ins/common/file-jp2.c:214 plug-ins/common/file-jp2.c:309 2762 3877 msgid "JPEG 2000 image" 2763 3878 msgstr "Изображение във формат JPEG 2000" 2764 3879 3880 #: plug-ins/common/file-jp2.c:216 plug-ins/common/file-jp2.c:263 3881 #: plug-ins/common/file-jp2.c:311 2765 3882 msgid "JPEG 2000" 2766 3883 msgstr "JPEG 2000" 2767 3884 3885 #: plug-ins/common/file-jp2.c:243 plug-ins/common/file-jp2.c:289 2768 3886 msgid "Color s_pace" 2769 3887 msgstr "_Цветови модел" 2770 3888 3889 #: plug-ins/common/file-jp2.c:244 plug-ins/common/file-jp2.c:290 2771 3890 msgid "Color space" 2772 3891 msgstr "Цветово пространство" 2773 3892 3893 #: plug-ins/common/file-jp2.c:245 plug-ins/common/file-jp2.c:291 2774 3894 msgid "sRGB" 2775 3895 msgstr "sRGB" 2776 3896 3897 #: plug-ins/common/file-jp2.c:246 plug-ins/common/file-jp2.c:292 2777 3898 msgid "Grayscale" 2778 3899 msgstr "Степени на сиво" 2779 3900 3901 #: plug-ins/common/file-jp2.c:247 plug-ins/common/file-jp2.c:293 2780 3902 msgid "YCbCr" 2781 3903 msgstr "YCbCr" 2782 3904 3905 #: plug-ins/common/file-jp2.c:248 plug-ins/common/file-jp2.c:294 2783 3906 msgid "xvYCC" 2784 3907 msgstr "xvYCC" 2785 3908 3909 #: plug-ins/common/file-jp2.c:250 plug-ins/common/file-jp2.c:296 3910 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 3911 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 2786 3912 msgid "Unknown" 2787 3913 msgstr "Неизвестно" 2788 3914 3915 #: plug-ins/common/file-jp2.c:261 plug-ins/common/file-jp2.c:397 3916 #: plug-ins/common/file-jp2.c:399 2789 3917 msgid "JPEG 2000 codestream" 2790 3918 msgstr "Поток във формат JPEG 2000" 2791 3919 3920 #: plug-ins/common/file-jp2.c:266 2792 3921 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." 2793 3922 msgstr "Зареждане на поток във формат JPEG 2000." 2794 3923 3924 #: plug-ins/common/file-jp2.c:267 2795 3925 msgid "" 2796 3926 "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " … … 2804 3934 "очаква се да знаете цветовия модел на данните." 2805 3935 3936 #: plug-ins/common/file-jp2.c:314 plug-ins/common/file-jp2.c:315 2806 3937 msgid "Exports files in JPEG 2000 file format" 2807 3938 msgstr "Изнасяне на файлове във формат JPEG 2000" 2808 3939 3940 #: plug-ins/common/file-jp2.c:335 plug-ins/common/file-jp2.c:423 3941 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211 2809 3942 msgid "Quality of exported image" 2810 3943 msgstr "Качество на изнесеното изображение" 2811 3944 3945 #: plug-ins/common/file-jp2.c:340 plug-ins/common/file-jp2.c:428 2812 3946 msgid "IC_T compression" 2813 3947 msgstr "_Компресия ICT" 2814 3948 3949 #: plug-ins/common/file-jp2.c:341 plug-ins/common/file-jp2.c:429 2815 3950 msgid "Use Irreversible Color Transformation compression" 2816 3951 msgstr "Използване на необратима трансформация на цветовете" 2817 3952 3953 #: plug-ins/common/file-jp2.c:347 2818 3954 msgid "_Number of resolutions" 2819 3955 msgstr "_Брой разделителни способности" 2820 3956 3957 #: plug-ins/common/file-jp2.c:348 plug-ins/common/file-jp2.c:436 2821 3958 msgid "Equivalent to the number of DWT decompositions plus one" 2822 3959 msgstr "Същото като броя разлагания по DWT плюс 1" 2823 3960 3961 #: plug-ins/common/file-jp2.c:354 plug-ins/common/file-jp2.c:442 2824 3962 msgid "Pro_gression order" 2825 3963 msgstr "Ред на _прогресията" 2826 3964 3965 #: plug-ins/common/file-jp2.c:356 plug-ins/common/file-jp2.c:444 2827 3966 msgid "LRCP" 2828 3967 msgstr "LRCP" 2829 3968 3969 #: plug-ins/common/file-jp2.c:357 plug-ins/common/file-jp2.c:445 2830 3970 msgid "RLCP" 2831 3971 msgstr "RLCP" 2832 3972 3973 #: plug-ins/common/file-jp2.c:358 plug-ins/common/file-jp2.c:446 2833 3974 msgid "RPCL" 2834 3975 msgstr "RPCL" 2835 3976 3977 #: plug-ins/common/file-jp2.c:359 plug-ins/common/file-jp2.c:447 2836 3978 msgid "PCRL" 2837 3979 msgstr "PCRL" 2838 3980 3981 #: plug-ins/common/file-jp2.c:360 plug-ins/common/file-jp2.c:448 2839 3982 msgid "CPRL" 2840 3983 msgstr "CPRL" 2841 3984 3985 #: plug-ins/common/file-jp2.c:366 plug-ins/common/file-jp2.c:454 2842 3986 msgid "Co_mpliance Profile" 2843 3987 msgstr "_Профил за съответствие" 2844 3988 3989 #: plug-ins/common/file-jp2.c:367 plug-ins/common/file-jp2.c:455 2845 3990 msgid "Set to ensure compliance with Digital Cinema Specifications" 2846 3991 msgstr "Задайте, за да съответства към спецификацията за цифрово кино" 2847 3992 3993 #: plug-ins/common/file-jp2.c:368 plug-ins/common/file-jp2.c:456 2848 3994 msgid "Standard Profile" 2849 3995 msgstr "Стандартен профил" 2850 3996 3997 #: plug-ins/common/file-jp2.c:369 plug-ins/common/file-jp2.c:457 2851 3998 msgid "Cinema2K (24 FPS)" 2852 3999 msgstr "Cinema2K (24 FPS)" 2853 4000 4001 #: plug-ins/common/file-jp2.c:370 plug-ins/common/file-jp2.c:458 2854 4002 msgid "Cinema2K (48 FPS)" 2855 4003 msgstr "Cinema2K (48 FPS)" 2856 4004 4005 #: plug-ins/common/file-jp2.c:371 plug-ins/common/file-jp2.c:459 2857 4006 msgid "Cinema4K (24 FPS)" 2858 4007 msgstr "Cinema4K (24 FPS)" 2859 4008 4009 #: plug-ins/common/file-jp2.c:380 plug-ins/common/file-jp2.c:468 2860 4010 msgid "E_xport as CMYK" 2861 4011 msgstr "Из_насяне като CMYK" 2862 4012 4013 #: plug-ins/common/file-jp2.c:381 plug-ins/common/file-jp2.c:469 2863 4014 msgid "Create a CMYK JPEG 2000 image using the soft-proofing color profile" 2864 4015 msgstr "" 2865 4016 "Създаване на цветова коректура за цветовия профил във формат CMYK JPEG 2000" 2866 4017 4018 #: plug-ins/common/file-jp2.c:402 plug-ins/common/file-jp2.c:403 2867 4019 msgid "Exports files in JPEG 2000 codestream format" 2868 4020 msgstr "Изнасяне на файлове в поток във формат JPEG 2000" 2869 4021 4022 #: plug-ins/common/file-jp2.c:435 2870 4023 msgid "_Number of Resolutions" 2871 4024 msgstr "_Брой разделителни способности" 2872 4025 4026 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1240 2873 4027 #, c-format 2874 4028 msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." 2875 4029 msgstr "Неподдържан JPEG 2000%s „%s“ с %d компонента." 2876 4030 4031 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1300 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:896 4032 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2589 4033 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1310 2877 4034 msgid "No soft-proofing profile" 2878 4035 msgstr "Няма профил за коректура" 2879 4036 4037 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1308 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 4038 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:904 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2597 4039 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1318 2880 4040 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." 2881 4041 msgstr "Името на цветовия профил, използван при изнасяне като CMYK." 2882 4042 4043 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1319 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2054 4044 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:915 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2608 4045 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1330 2883 4046 #, c-format 2884 4047 msgid "Profile: %s" 2885 4048 msgstr "Профил: %s" 2886 4049 4050 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1384 plug-ins/common/file-wmf.c:238 4051 #: plug-ins/common/file-wmf.c:596 2887 4052 #, c-format 2888 4053 msgid "Could not open '%s' for reading" 2889 4054 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 2890 4055 4056 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1393 2891 4057 #, c-format 2892 4058 msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" 2893 4059 msgstr "Декодерът за „%s“ не може да се инициализира. Паметта ли свърши?" 2894 4060 4061 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1409 2895 4062 #, c-format 2896 4063 msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." 2897 4064 msgstr "Параметрите на декодера за „%s“ не може да се зададат." 2898 4065 4066 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1417 2899 4067 #, c-format 2900 4068 msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." 2901 4069 msgstr "Заглавната част за JP2 не може да се прочете от „%s“." 2902 4070 4071 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1425 2903 4072 #, c-format 2904 4073 msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." 2905 4074 msgstr "Изображението във формат JP2 „%s“ не може да се декодира." 2906 4075 4076 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1433 2907 4077 #, c-format 2908 4078 msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." 2909 4079 msgstr "Изображението във формат JP2 „%s“ не може да се разкомпресира." 2910 4080 4081 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1464 2911 4082 #, c-format 2912 4083 msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." 2913 4084 msgstr "Изображението във формат CIELAB JP2 „%s“ не може да се декодира." 2914 4085 4086 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1521 2915 4087 #, c-format 2916 4088 msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." 2917 4089 msgstr "Непознат цветови модел в потока във формат JP2 в „%s“." 2918 4090 4091 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1532 2919 4092 #, c-format 2920 4093 msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." … … 2923 4096 "преобразува в RGB." 2924 4097 4098 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1542 2925 4099 #, c-format 2926 4100 msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." … … 2929 4103 "преобразува в RGB." 2930 4104 4105 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1554 2931 4106 #, c-format 2932 4107 msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." … … 2935 4110 "преобразува в RGB." 2936 4111 4112 #: plug-ins/common/file-jp2.c:1581 2937 4113 #, c-format 2938 4114 msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." 2939 4115 msgstr "Непознат цветови модел в изображение във формат JP2 „%s“." 2940 4116 4117 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168 2941 4118 msgid "JPEG XL image" 2942 4119 msgstr "Изображение във формат JPEG XL" 2943 4120 4121 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145 2944 4122 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" 2945 4123 msgstr "Зареждане на изображения във формат JPEG XL" 2946 4124 4125 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172 2947 4126 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" 2948 4127 msgstr "Запазване на изображения във формат JPEG XL" 2949 4128 4129 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199 2950 4130 msgid "Co_mpression/maxError" 2951 4131 msgstr "_Компресия/макс. грешка" 2952 4132 4133 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200 2953 4134 msgid "" 2954 4135 "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " … … 2958 4139 "0…15. 1,0 е за визуално без загуба на качество." 2959 4140 4141 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 2960 4142 msgid "Effort/S_peed" 2961 4143 msgstr "_Усилие/скорост" 2962 4144 4145 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212 2963 4146 msgid "Encoder effort setting" 2964 4147 msgstr "Усилие, което кодерът ще положи" 2965 4148 4149 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213 2966 4150 msgid "lightning (fastest)" 2967 4151 msgstr "светкавица (най-бързо)" 2968 4152 4153 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214 2969 4154 msgid "thunder" 2970 4155 msgstr "гръмотевица" 2971 4156 4157 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:215 2972 4158 msgid "falcon (faster)" 2973 4159 msgstr "сокол (бързо)" 2974 4160 4161 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216 2975 4162 msgid "cheetah" 2976 4163 msgstr "гепард" 2977 4164 4165 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217 2978 4166 msgid "hare" 2979 4167 msgstr "заек" 2980 4168 4169 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218 2981 4170 msgid "wombat" 2982 4171 msgstr "вомбат" 2983 4172 4173 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219 2984 4174 msgid "squirrel" 2985 4175 msgstr "катерица" 2986 4176 4177 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220 2987 4178 msgid "kitten" 2988 4179 msgstr "коте" 2989 4180 4181 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:221 2990 4182 msgid "tortoise (slower)" 2991 4183 msgstr "костенурка (най-бавно)" 2992 4184 4185 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:227 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265 2993 4186 msgid "Export as CMY_K" 2994 4187 msgstr "Изнасяне като CMY_K" 2995 4188 4189 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228 2996 4190 msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" 2997 4191 msgstr "" … … 2999 4193 "коректура" 3000 4194 4195 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019 3001 4196 msgid "16 bit/channel" 3002 4197 msgstr "16 бита/канал" 3003 4198 4199 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027 3004 4200 msgid "CMYK profile required for export" 3005 4201 msgstr "За изнасянето е необходим профил по CMYK" 3006 4202 4203 #: plug-ins/common/file-lnk.c:123 4204 msgid "Windows Shortcut" 4205 msgstr "Бърза връзка на Windows" 4206 4207 #: plug-ins/common/file-lnk.c:126 4208 msgid "Follows a link to an image in a .lnk file" 4209 msgstr "Следва връзка към изображение чрез файл във формат „.lnk“" 4210 4211 #: plug-ins/common/file-lnk.c:128 4212 msgid "" 4213 "Opens a .lnk file and if it points to an image, it asks GIMP to open the " 4214 "linked image." 4215 msgstr "" 4216 "Отваряне на файл във формат „.lnk“, а когато той сочи към изображение се " 4217 "пита дали GIMP да отвори соченото изображение." 4218 4219 #: plug-ins/common/file-lnk.c:210 plug-ins/common/file-lnk.c:225 4220 #: plug-ins/common/file-lnk.c:234 plug-ins/common/file-lnk.c:247 4221 #: plug-ins/common/file-lnk.c:264 plug-ins/common/file-pnm.c:725 3007 4222 #, c-format 3008 4223 msgid "Invalid file." 3009 4224 msgstr "Повреден файл." 3010 4225 4226 #: plug-ins/common/file-mng.c:254 3011 4227 msgid "MNG animation" 3012 4228 msgstr "Анимация MNG" 3013 4229 4230 #: plug-ins/common/file-mng.c:256 3014 4231 msgid "MNG" 3015 4232 msgstr "MNG" 3016 4233 4234 #: plug-ins/common/file-mng.c:259 3017 4235 msgid "Saves images in the MNG file format" 3018 4236 msgstr "Запазване на изображения във формат MNG" 3019 4237 4238 #: plug-ins/common/file-mng.c:260 3020 4239 msgid "" 3021 4240 "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " … … 3025 4244 "Graphics), който се ползва като заместител на анимираните GIF-чета и др." 3026 4245 4246 #: plug-ins/common/file-mng.c:286 3027 4247 msgid "Use interlacing" 3028 4248 msgstr "Презредовост" 3029 4249 4250 #: plug-ins/common/file-mng.c:291 3030 4251 msgid "_PNG compression level" 3031 4252 msgstr "_Ниво на компресията на PNG:" 3032 4253 4254 #: plug-ins/common/file-mng.c:292 3033 4255 msgid "" 3034 4256 "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" 3035 4257 msgstr "С високо ниво на компресия на PNG се получава малък размер на файла" 3036 4258 4259 #: plug-ins/common/file-mng.c:298 3037 4260 msgid "JPEG compression _quality" 3038 4261 msgstr "_Качество на компресията на JPEG:" 3039 4262 4263 #: plug-ins/common/file-mng.c:299 3040 4264 msgid "JPEG quality factor" 3041 4265 msgstr "Коефициент за качество на JPEG" 3042 4266 4267 #: plug-ins/common/file-mng.c:304 3043 4268 msgid "_JPEG smoothing factor" 3044 4269 msgstr "_Фактор на заглаждане на JPEG:" 3045 4270 4271 #: plug-ins/common/file-mng.c:305 3046 4272 msgid "JPEG smoothing factor" 3047 4273 msgstr "Фактор на заглаждане на JPEG:" 3048 4274 4275 #: plug-ins/common/file-mng.c:310 3049 4276 msgid "L_oop" 3050 4277 msgstr "_Повтаряне" 3051 4278 4279 #: plug-ins/common/file-mng.c:311 3052 4280 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" 3053 4281 msgstr "Безкрайно повтаряне (при анимация)" 3054 4282 4283 #: plug-ins/common/file-mng.c:316 3055 4284 msgid "Default fra_me delay" 3056 4285 msgstr "_Стандартно забавяне на кадрите" 3057 4286 4287 #: plug-ins/common/file-mng.c:317 3058 4288 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" 3059 4289 msgstr "Стандартно забавяне на кадрите в милисекунди (при анимация)" 3060 4290 4291 #: plug-ins/common/file-mng.c:323 3061 4292 msgid "Default chunks t_ype" 3062 4293 msgstr "Стандартен _вид откъс" 3063 4294 4295 #: plug-ins/common/file-mng.c:324 3064 4296 msgid "(ANIMATED MNG) Default chunks type" 3065 4297 msgstr "Стандартен вид откъс (при анимация)" 3066 4298 4299 #: plug-ins/common/file-mng.c:325 3067 4300 msgid "PNG + delta PNG" 3068 4301 msgstr "PNG + разлика в PNG" 3069 4302 4303 #: plug-ins/common/file-mng.c:326 3070 4304 msgid "JNG + delta PNG" 3071 4305 msgstr "JNG + разлика в JNG" 3072 4306 4307 #: plug-ins/common/file-mng.c:327 3073 4308 msgid "All PNG" 3074 4309 msgstr "Само PNG" 3075 4310 4311 #: plug-ins/common/file-mng.c:328 3076 4312 msgid "All JNG" 3077 4313 msgstr "Само JNG" 3078 4314 4315 #: plug-ins/common/file-mng.c:334 3079 4316 msgid "De_fault frame disposal" 3080 4317 msgstr "Стандартен преход _между кадрите" 3081 4318 4319 #: plug-ins/common/file-mng.c:335 3082 4320 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type" 3083 4321 msgstr "Стандартен преход между кадрите (при анимация)" 3084 4322 4323 #: plug-ins/common/file-mng.c:336 3085 4324 msgid "Combine" 3086 4325 msgstr "Комбиниране" 3087 4326 4327 #: plug-ins/common/file-mng.c:337 3088 4328 msgid "Replace" 3089 4329 msgstr "Замяна" 3090 4330 4331 #: plug-ins/common/file-mng.c:343 plug-ins/common/file-png.c:357 3091 4332 msgid "Save _background color" 3092 4333 msgstr "Запазване на _фонов цвят" 3093 4334 4335 #: plug-ins/common/file-mng.c:344 3094 4336 msgid "Write bKGd (background color) chunk" 3095 4337 msgstr "Запазване на откъс за фонов цвят (bKGd)" 3096 4338 4339 #: plug-ins/common/file-mng.c:349 3097 4340 msgid "Save _gamma" 3098 4341 msgstr "Запазване на _гама" 3099 4342 4343 #: plug-ins/common/file-mng.c:350 3100 4344 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" 3101 4345 msgstr "Запазване на откъс за гама (gAMA)" 3102 4346 4347 #: plug-ins/common/file-mng.c:355 3103 4348 msgid "Sa_ve resolution" 3104 4349 msgstr "Запазване на _разделителната способност" 3105 4350 4351 #: plug-ins/common/file-mng.c:356 3106 4352 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" 3107 4353 msgstr "Запазване на откъс за разделителната способност (pHYs)" 3108 4354 4355 #: plug-ins/common/file-mng.c:361 plug-ins/common/file-png.c:375 3109 4356 msgid "Save creation _time" 3110 4357 msgstr "Запазване на времето на _създаване" 3111 4358 4359 #: plug-ins/common/file-mng.c:362 3112 4360 msgid "Write tIME (creation time) chunk" 3113 4361 msgstr "Запазване на откъс за времето на създаване (tIME)" … … 3116 4364 #. * transparency & just use the full palette 3117 4365 #. 4366 #: plug-ins/common/file-mng.c:723 plug-ins/common/file-png.c:2773 3118 4367 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." 3119 4368 msgstr "" 3120 4369 "Не може се запише прозрачност без загуби, вместо нея се записва плътност." 3121 4370 4371 #: plug-ins/common/file-mng.c:1598 3122 4372 msgid "MNG Options" 3123 4373 msgstr "Настройки на MNG" 3124 4374 4375 #: plug-ins/common/file-mng.c:1658 3125 4376 msgid "Animated MNG Options" 3126 4377 msgstr "Настройки на анимиран MNG" 3127 4378 4379 #: plug-ins/common/file-mng.c:1668 3128 4380 msgid "" 3129 4381 "These options are only available when the exported image has more than one " … … 3133 4385 "слой. Текущото изображение има само един слой." 3134 4386 4387 #: plug-ins/common/file-pat.c:112 3135 4388 msgid "GIMP pattern" 3136 4389 msgstr "Шарка на GIMP" 3137 4390 4391 #: plug-ins/common/file-pat.c:116 3138 4392 msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)" 3139 4393 msgstr "Изнасяне на файл с шарки на GIMP (.PAT)" 3140 4394 4395 #: plug-ins/common/file-pat.c:117 3141 4396 msgid "" 3142 4397 "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place " … … 3146 4401 "файл." 3147 4402 4403 #: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:952 4404 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572 3148 4405 msgid "Pattern" 3149 4406 msgstr "Шарка" 3150 4407 4408 #: plug-ins/common/file-pat.c:144 3151 4409 msgid "Short description of the pattern" 3152 4410 msgstr "Кратко описание на шарката" 3153 4411 4412 #: plug-ins/common/file-pat.c:145 3154 4413 msgid "GIMP Pattern" 3155 4414 msgstr "Шарка на GIMP" 3156 4415 4416 #: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281 3157 4417 msgid "ZSoft PCX image" 3158 4418 msgstr "Изображение ZSoft PCX" 3159 4419 4420 #: plug-ins/common/file-pcx.c:214 3160 4421 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" 3161 4422 msgstr "Зареждане на изображение във формат Zsoft PCX" 3162 4423 4424 #: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257 3163 4425 msgid "_Palette Options" 3164 4426 msgstr "_Настройки на палитрата" 3165 4427 4428 #: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258 3166 4429 msgid "" 3167 4430 "Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit " … … 3170 4433 "Дали да се ползва вградената палитра или еднобитова черно-бяла палитра." 3171 4434 4435 #: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260 3172 4436 msgid "Use PCX image's built-in palette" 3173 4437 msgstr "Използване на вградената палитра в изображението PCX" 3174 4438 4439 #: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261 3175 4440 msgid "Use black and white palette" 3176 4441 msgstr "Използване на черно-бяла палитра" 3177 4442 4443 #: plug-ins/common/file-pcx.c:245 3178 4444 msgid "ZSoft DCX image" 3179 4445 msgstr "Изображение ZSoft DCX" 3180 4446 4447 #: plug-ins/common/file-pcx.c:248 3181 4448 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" 3182 4449 msgstr "Зареждане на изображения във формат ZSoft DCX" 3183 4450 4451 #: plug-ins/common/file-pcx.c:284 3184 4452 msgid "Exports files in ZSoft PCX file format" 3185 4453 msgstr "Изнасяне на изображения във формат ZSoft PCX" 3186 4454 4455 #: plug-ins/common/file-pcx.c:502 3187 4456 msgid "Could not load PCX image: " 3188 4457 msgstr "Изображението във формат PCX не може да се зареди: " 3189 4458 4459 #: plug-ins/common/file-pcx.c:549 3190 4460 #, c-format 3191 4461 msgid "DCX image offset exceeds the file size" … … 3193 4463 "Отместването на изображението във формат DCX надвишава размера на файла" 3194 4464 4465 #: plug-ins/common/file-pcx.c:560 3195 4466 msgid "Could not load DCX image: " 3196 4467 msgstr "Изображението във формат DCX не може да се зареди: " 3197 4468 4469 #: plug-ins/common/file-pcx.c:582 3198 4470 #, c-format 3199 4471 msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" … … 3202 4474 "%s\n" 3203 4475 4476 #: plug-ins/common/file-pcx.c:599 3204 4477 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" 3205 4478 msgstr "Изображението във формат DCX в смесен режим не бе заредено" 3206 4479 4480 #: plug-ins/common/file-pcx.c:606 3207 4481 #, c-format 3208 4482 msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" 3209 4483 msgstr "%s: Някои от изображенията във формат DCX не бяха заредени: %s\n" 3210 4484 4485 #: plug-ins/common/file-pcx.c:646 plug-ins/common/file-tim.c:364 4486 #: plug-ins/common/file-tim.c:390 plug-ins/common/file-tim.c:453 4487 #: plug-ins/common/file-tim.c:498 3211 4488 #, c-format 3212 4489 msgid "Could not read header from '%s'" 3213 4490 msgstr "Заглавната част на „%s“ не може да се прочете" 3214 4491 4492 #: plug-ins/common/file-pcx.c:656 3215 4493 #, c-format 3216 4494 msgid "'%s' is not a PCX file" 3217 4495 msgstr "„%s“ не е файл PCX" 3218 4496 4497 #: plug-ins/common/file-pcx.c:672 plug-ins/common/file-wbmp.c:454 4498 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:606 plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 3219 4499 #, c-format 3220 4500 msgid "Unsupported or invalid image width: %d" 3221 4501 msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d" 3222 4502 4503 #: plug-ins/common/file-pcx.c:679 plug-ins/common/file-wbmp.c:460 4504 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:615 plug-ins/file-psd/psd-load.c:564 3223 4505 #, c-format 3224 4506 msgid "Unsupported or invalid image height: %d" 3225 4507 msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d" 3226 4508 4509 #: plug-ins/common/file-pcx.c:687 3227 4510 #, c-format 3228 4511 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" 3229 4512 msgstr "Грешен брой байтове на ред в заглавната част на PCX" 3230 4513 4514 #: plug-ins/common/file-pcx.c:693 3231 4515 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" 3232 4516 msgstr "" … … 3234 4518 "72×72" 3235 4519 4520 #: plug-ins/common/file-pcx.c:841 3236 4521 #, c-format 3237 4522 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" 3238 4523 msgstr "Необичаен вид PCX, отказ" 3239 4524 4525 #: plug-ins/common/file-pcx.c:866 3240 4526 msgid "Import from PCX" 3241 4527 msgstr "Внасяне на PCX" 3242 4528 4529 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1619 3243 4530 msgid "Cannot export images with alpha channel." 3244 4531 msgstr "Изображения с канал за прозрачност не може да се запазват." 3245 4532 4533 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1171 3246 4534 #, c-format 3247 4535 msgid "Invalid X offset: %d" 3248 4536 msgstr "Неправилно хоризонтално отместване: %d" 3249 4537 4538 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1177 3250 4539 #, c-format 3251 4540 msgid "Invalid Y offset: %d" 3252 4541 msgstr "Неправилно вертикално отместване: %d" 3253 4542 4543 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1183 3254 4544 #, c-format 3255 4545 msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" 3256 4546 msgstr "Дясната граница е извън диапазона (трябва да е под %d): %d" 3257 4547 4548 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1190 3258 4549 #, c-format 3259 4550 msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" 3260 4551 msgstr "Долната граница е извън диапазона (трябва да е под %d): %d" 3261 4552 4553 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:369 3262 4554 #, c-format 3263 4555 msgid "Writing to file '%s' failed: %s" 3264 4556 msgstr "Неуспешен запис във файл „%s“: %s" 3265 4557 4558 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:321 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198 3266 4559 msgid "Portable Document Format" 3267 4560 msgstr "Преносим документен формат (PDF)" 3268 4561 4562 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:324 plug-ins/common/file-pdf-export.c:410 3269 4563 msgid "Save files in PDF format" 3270 4564 msgstr "Запазване на файловете във формат PDF" 3271 4565 4566 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:325 plug-ins/common/file-pdf-export.c:411 3272 4567 msgid "" 3273 4568 "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be " … … 3279 4574 "PostScript." 3280 4575 4576 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214 3281 4577 msgid "PDF" 3282 4578 msgstr "PDF" 3283 4579 4580 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:347 plug-ins/common/file-pdf-export.c:437 3284 4581 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" 3285 4582 msgstr "Преобразуване на _растерите във векторни графики, когато е възможно" 3286 4583 4584 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:348 plug-ins/common/file-pdf-export.c:438 3287 4585 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" 3288 4586 msgstr "Преобразуване на растерите във векторни графики, когато е възможно" 3289 4587 4588 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:353 plug-ins/common/file-pdf-export.c:443 3290 4589 msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity" 3291 4590 msgstr "_Прескачане на скритите и напълно прозрачните слоеве" 3292 4591 4592 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:354 plug-ins/common/file-pdf-export.c:444 3293 4593 msgid "Non-visible layers will not be exported" 3294 4594 msgstr "Слоевете, които не се виждат, няма да се изнесат" 3295 4595 4596 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:359 plug-ins/common/file-pdf-export.c:449 3296 4597 msgid "_Apply layer masks" 3297 4598 msgstr "Прилагане на _слоеви маски" 3298 4599 4600 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:360 plug-ins/common/file-pdf-export.c:450 3299 4601 msgid "" 3300 4602 "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the " … … 3304 4606 "а вътрешната структура на PDF)" 3305 4607 4608 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:366 3306 4609 msgid "La_yers as pages" 3307 4610 msgstr "Слоеве _към страници" 3308 4611 4612 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:367 3309 4613 msgid "Layers as pages (bottom layers first)." 3310 4614 msgstr "" 3311 4615 "Изнасяне на всеки слой като страница (долните слоеве стават първи страници)." 3312 4616 4617 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:372 3313 4618 msgid "Re_verse order" 3314 4619 msgstr "_Обръщане на реда" 3315 4620 4621 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:373 3316 4622 msgid "Reverse the pages order (top layers first)." 3317 4623 msgstr "" 3318 4624 "Смяна на подредбата на слоевете (горните слоеве стават първи страници)." 3319 4625 4626 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:378 3320 4627 msgid "Roo_t layers only" 3321 4628 msgstr "_Само основните слоеве" 3322 4629 4630 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:379 3323 4631 msgid "Only the root layers are considered pages" 3324 4632 msgstr "Само основните слоеве стават страници" 3325 4633 4634 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:384 3326 4635 msgid "Convert te_xt layers to image" 3327 4636 msgstr "Преобразуване на _текстовите слоеве като изображения" 3328 4637 4638 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:385 3329 4639 msgid "Convert text layers to raster graphics" 3330 4640 msgstr "Преобразуване на текстовите слоеве като растерни графики" 3331 4641 4642 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:390 plug-ins/common/file-pdf-export.c:456 3332 4643 msgid "_Fill transparent areas with background color" 3333 4644 msgstr "_Замяна на прозрачните части с текущия фонов цвят" 3334 4645 4646 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:391 plug-ins/common/file-pdf-export.c:457 3335 4647 msgid "" 3336 4648 "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" … … 3338 4650 "Запълване на прозрачните области с фоновия цвят, ако слоят има алфа канал" 3339 4651 4652 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:404 3340 4653 msgid "_Create multipage PDF..." 3341 4654 msgstr "_Създаване на PDF с много страници…" 3342 4655 4656 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:463 3343 4657 msgid "Save to" 3344 4658 msgstr "Запазване в" 3345 4659 4660 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:464 3346 4661 msgid "The URI of the file to save to" 3347 4662 msgstr "Адрес на файла за запазване" 3348 4663 4664 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:691 3349 4665 #, c-format 3350 4666 msgid "" … … 3359 4675 "избраното местоположение." 3360 4676 4677 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:984 3361 4678 #, c-format 3362 4679 msgid "" … … 3370 4687 "ще се различава от очакваното." 3371 4688 4689 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1054 3372 4690 msgid "Export Image as Multi-Page PDF" 3373 4691 msgstr "Изнасяне на изображение като PDF с много страници" 3374 4692 4693 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1055 4694 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5604 3375 4695 msgid "_Export" 3376 4696 msgstr "_Изнасяне" 3377 4697 4698 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1064 3378 4699 msgid "Save to:" 3379 4700 msgstr "Запазване в:" 3380 4701 4702 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 3381 4703 msgid "Browse..." 3382 4704 msgstr "Избиране…" 3383 4705 4706 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1069 3384 4707 msgid "Multipage PDF export" 3385 4708 msgstr "Изнасяне като PDF с много страници" 3386 4709 4710 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1113 3387 4711 msgid "Remove the selected pages" 3388 4712 msgstr "Изтриване на избраните страници" 3389 4713 4714 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1127 3390 4715 msgid "Add this image" 3391 4716 msgstr "Добавяне на изображението" 3392 4717 4718 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1223 4719 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1296 4720 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1394 plug-ins/common/file-ps.c:2218 4721 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1558 3393 4722 #, c-format 3394 4723 msgid "Page %d" 3395 4724 msgstr "Страница %d" 3396 4725 4726 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1263 3397 4727 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" 3398 4728 msgstr "" 3399 4729 "ГРЕШКА: За да запазите файла, трябва да добавите поне едно изображение!" 3400 4730 4731 #: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1441 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 3401 4732 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." 3402 4733 msgstr "Неподдържани размери на изображението (широчина или височина)." 3403 4734 4735 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226 3404 4736 msgid "PDF password" 3405 4737 msgstr "Парола за PDF" 3406 4738 4739 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227 3407 4740 msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" 3408 4741 msgstr "Парола за дешифриране на шифрирания файл във формат PDF" 3409 4742 4743 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232 3410 4744 msgid "Load in re_verse order" 3411 4745 msgstr "Зареждане в _обратен ред" 3412 4746 4747 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233 3413 4748 msgid "Load PDF pages in reverse order" 3414 4749 msgstr "Зареждане не страниците от PDF в обратен ред" 3415 4750 4751 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250 3416 4752 msgid "Open pages as" 3417 4753 msgstr "Отваряне на страници като" 3418 4754 4755 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251 3419 4756 msgid "Number of pages to load (0 for all)" 3420 4757 msgstr "Брой страници за зареждане (0 за всички)" 3421 4758 4759 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:264 3422 4760 msgid "Pages" 3423 4761 msgstr "Страници" 3424 4762 4763 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:265 3425 4764 msgid "The pages to load in the expected order" 3426 4765 msgstr "Брой страници за зареждане в очаквания ред" 3427 4766 4767 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:269 3428 4768 msgid "Use _Anti-aliasing" 3429 4769 msgstr "Със за_глаждане" 3430 4770 4771 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270 3431 4772 msgid "Render texts with anti-aliasing" 3432 4773 msgstr "Заглаждане на текста" 3433 4774 4775 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275 3434 4776 msgid "_Fill transparent areas with white" 3435 4777 msgstr "_Бяло при прозрачност" 3436 4778 4779 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276 3437 4780 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" 3438 4781 msgstr "Изобразяване на всички страници със замяна на прозрачния фон с бяло" … … 3443 4786 #. * Specify order as in English if needed. 3444 4787 #. 4788 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:416 3445 4789 #, c-format 3446 4790 msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." … … 3453 4797 "обхват." 3454 4798 4799 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:572 3455 4800 msgid "PDF is password protected, please input the password:" 3456 4801 msgstr "" 3457 4802 "Документът във формат PDF е шифриран. Въведете парола за дешифрирането:" 3458 4803 4804 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:582 3459 4805 msgid "Encrypted PDF" 3460 4806 msgstr "Шифриран PDF" 3461 4807 4808 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:609 3462 4809 msgid "Wrong password! Please input the right one:" 3463 4810 msgstr "Неправилна парола! Въведете отново:" 3464 4811 4812 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:627 3465 4813 #, c-format 3466 4814 msgid "Could not load '%s': %s" 3467 4815 msgstr "„%s“ не може да се зареди: %s" 3468 4816 4817 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1095 3469 4818 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." 3470 4819 msgstr "" 3471 4820 "Грешка при определянето на броя страници в дадения файл във формат PDF." 3472 4821 4822 #: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204 3473 4823 msgid "Alias Pix image" 3474 4824 msgstr "Изображение във формат Alias Pix " 3475 4825 4826 #: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178 3476 4827 msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format" 3477 4828 msgstr "Зареждане на изображение във формат Alias|Wavefront/Esm Software Pix" 3478 4829 4830 #: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209 3479 4831 msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format" 3480 4832 msgstr "Изнасяне на изображение във формат Alias|Wavefront/Esm Software Pix" 3481 4833 4834 #: plug-ins/common/file-pix.c:564 3482 4835 #, c-format 3483 4836 msgid "" … … 3488 4841 "зареждане на файл във формат Esm Software PIX: %s" 3489 4842 4843 #: plug-ins/common/file-pix.c:582 3490 4844 msgid "Invalid Esm Software PIX file" 3491 4845 msgstr "Неправилен файл във формат Esm Software PIX" 3492 4846 4847 #: plug-ins/common/file-png.c:262 plug-ins/common/file-png.c:315 3493 4848 msgid "PNG image" 3494 4849 msgstr "Изображение във формат PNG" 3495 4850 4851 #: plug-ins/common/file-png.c:290 3496 4852 msgid "APNG image" 3497 4853 msgstr "Изображение във формат APNG" 3498 4854 4855 #: plug-ins/common/file-png.c:331 3499 4856 msgid "PNG" 3500 4857 msgstr "PNG" 3501 4858 4859 #: plug-ins/common/file-png.c:345 3502 4860 msgid "_Interlacing (Adam7)" 3503 4861 msgstr "_Презредовост (Adam7)" 3504 4862 4863 #: plug-ins/common/file-png.c:346 3505 4864 msgid "Use Adam7 interlacing" 3506 4865 msgstr "Използване на презредовост по Adam7" 3507 4866 4867 #: plug-ins/common/file-png.c:351 3508 4868 msgid "Co_mpression level" 3509 4869 msgstr "Ниво на _компресия" 3510 4870 4871 #: plug-ins/common/file-png.c:352 3511 4872 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" 3512 4873 msgstr "Коефициент на компресия за deflate (0..9)" 3513 4874 4875 #: plug-ins/common/file-png.c:358 3514 4876 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" 3515 4877 msgstr "Запазване на откъс bKGD (метаданни на PNG)" 3516 4878 4879 #: plug-ins/common/file-png.c:363 3517 4880 msgid "Save layer o_ffset" 3518 4881 msgstr "Запазване на _отместването на слоевете" 3519 4882 4883 #: plug-ins/common/file-png.c:364 3520 4884 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" 3521 4885 msgstr "Запазване на откъс oFFs (метаданни на PNG)" 3522 4886 4887 #: plug-ins/common/file-png.c:369 3523 4888 msgid "Save resol_ution" 3524 4889 msgstr "Запазване на _разделителната способност" 3525 4890 4891 #: plug-ins/common/file-png.c:370 3526 4892 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" 3527 4893 msgstr "Запазване на откъс pHYs (метаданни на PNG)" 3528 4894 4895 #: plug-ins/common/file-png.c:376 3529 4896 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" 3530 4897 msgstr "Запазване на откъс tIME (метаданни на PNG)" 3531 4898 4899 #: plug-ins/common/file-png.c:381 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258 3532 4900 msgid "Save color _values from transparent pixels" 3533 4901 msgstr "Запазване на цветовите _стойности на прозрачните пиксели" 3534 4902 4903 #: plug-ins/common/file-png.c:382 3535 4904 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" 3536 4905 msgstr "Запазване на цвета на напълно прозрачните пиксели" 3537 4906 4907 #: plug-ins/common/file-png.c:387 3538 4908 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" 3539 4909 msgstr "_Оптимизиране за най-малък размер на палитрата" 3540 4910 4911 #: plug-ins/common/file-png.c:388 3541 4912 msgid "" 3542 4913 "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " … … 3546 4917 "ползваните цветове. Когато не е избрано, винаги се запазва в 8 бита." 3547 4918 4919 #: plug-ins/common/file-png.c:396 3548 4920 msgid "PNG export format" 3549 4921 msgstr "Формат за изнасяне PNG" 3550 4922 4923 #: plug-ins/common/file-png.c:397 plug-ins/common/file-ps.c:424 3551 4924 msgid "Automatic" 3552 4925 msgstr "Автоматично" 3553 4926 4927 #: plug-ins/common/file-png.c:398 3554 4928 msgid "8 bpc RGB" 3555 4929 msgstr "8-бита, RGB" 3556 4930 4931 #: plug-ins/common/file-png.c:399 3557 4932 msgid "8 bpc GRAY" 3558 4933 msgstr "8-бита, степени на сиво" 3559 4934 4935 #: plug-ins/common/file-png.c:400 3560 4936 msgid "8 bpc RGBA" 3561 4937 msgstr "8-бита, RGBA" 3562 4938 4939 #: plug-ins/common/file-png.c:401 3563 4940 msgid "8 bpc GRAYA" 3564 4941 msgstr "8-бита, степени на сиво с прозрачност" 3565 4942 4943 #: plug-ins/common/file-png.c:402 3566 4944 msgid "16 bpc RGB" 3567 4945 msgstr "16-бита, RGB" 3568 4946 4947 #: plug-ins/common/file-png.c:403 3569 4948 msgid "16 bpc GRAY" 3570 4949 msgstr "16-бита, степени на сиво" 3571 4950 4951 #: plug-ins/common/file-png.c:404 3572 4952 msgid "16 bpc RGBA" 3573 4953 msgstr "16-бита, RGBA" 3574 4954 4955 #: plug-ins/common/file-png.c:405 3575 4956 msgid "16 bpc GRAYA" 3576 4957 msgstr "16-бита, степени на сиво с прозрачност" 3577 4958 4959 #: plug-ins/common/file-png.c:622 3578 4960 #, c-format 3579 4961 msgid "Error loading PNG file: %s\n" 3580 4962 msgstr "Грешка при зареждане на файл във формат PNG: %s\n" 3581 4963 4964 #: plug-ins/common/file-png.c:757 3582 4965 #, c-format 3583 4966 msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." … … 3585 4968 "Грешка при създаване на структурата за изчитане на PNG при зареждане на „%s“." 3586 4969 4970 #: plug-ins/common/file-png.c:766 3587 4971 #, c-format 3588 4972 msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." … … 3591 4975 "се създаде." 3592 4976 4977 #: plug-ins/common/file-png.c:774 3593 4978 #, c-format 3594 4979 msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" 3595 4980 msgstr "Грешка при четене на „%s“. Файлът може да е повреден." 3596 4981 4982 #: plug-ins/common/file-png.c:1034 3597 4983 #, c-format 3598 4984 msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." 3599 4985 msgstr "Непознат цветови модел във файл във формат PNG „%s“." 3600 4986 4987 #: plug-ins/common/file-png.c:1047 plug-ins/file-exr/file-exr.c:266 3601 4988 #, c-format 3602 4989 msgid "Could not create new image for '%s': %s" 3603 4990 msgstr "Не може да се създаде ново изображение за „%s“: %s" 3604 4991 4992 #: plug-ins/common/file-png.c:1115 3605 4993 msgid "" 3606 4994 "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " … … 3610 4998 "изображението." 3611 4999 5000 #: plug-ins/common/file-png.c:1376 3612 5001 #, c-format 3613 5002 msgid "Importing APNG frames from '%s'" 3614 5003 msgstr "Внасяне на кадри във формат APNG от „%s“" 3615 5004 5005 #: plug-ins/common/file-png.c:1396 plug-ins/common/file-png.c:1430 5006 #: plug-ins/common/file-png.c:1454 3616 5007 #, c-format 3617 5008 msgid "Could not read APNG frames. They will be discarded." 3618 5009 msgstr "Кадрите във формат APNG не може да се заредят и ще се прескочат." 3619 5010 5011 #: plug-ins/common/file-png.c:1545 3620 5012 #, c-format 3621 5013 msgid "Invalid APNG: Image data appeared before actTL chunk." … … 3623 5015 "Неправилен формат APNG: данните на изображението са преди откъса за actTL" 3624 5016 5017 #: plug-ins/common/file-png.c:1629 3625 5018 msgid "Apply PNG Offset" 3626 5019 msgstr "Прилагане на отместване за PNG" 3627 5020 5021 #: plug-ins/common/file-png.c:1633 3628 5022 msgid "Ignore PNG offset" 3629 5023 msgstr "Без ползване на отместването за PNG" 3630 5024 5025 #: plug-ins/common/file-png.c:1634 3631 5026 msgid "Apply PNG offset to layer" 3632 5027 msgstr "Прилагане на отместване за PNG към слоя" 3633 5028 5029 #: plug-ins/common/file-png.c:1659 3634 5030 #, c-format 3635 5031 msgid "" … … 3640 5036 "го приложите към слоя?" 3641 5037 5038 #: plug-ins/common/file-png.c:1872 3642 5039 #, c-format 3643 5040 msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." … … 3645 5042 "Грешка при създаване на структурата за запазване на PNG при изнасяне на „%s“." 3646 5043 5044 #: plug-ins/common/file-png.c:1881 3647 5045 #, c-format 3648 5046 msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." … … 3651 5049 "да се създаде." 3652 5050 5051 #: plug-ins/common/file-png.c:1889 3653 5052 #, c-format 3654 5053 msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." 3655 5054 msgstr "Грешка при изнасяне на „%s“. Изображението не може да се изнесе." 3656 5055 5056 #: plug-ins/common/file-pnm.c:320 3657 5057 msgid "PNM Image" 3658 5058 msgstr "Изображение във формат PNM" 3659 5059 5060 #: plug-ins/common/file-pnm.c:323 3660 5061 msgid "Loads files in the PNM file format" 3661 5062 msgstr "Зареждане на файлове във формат PNM" 3662 5063 5064 #: plug-ins/common/file-pnm.c:324 3663 5065 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." 3664 5066 msgstr "Тази приставка зарежда файлове в различните преносими формати Netpbm." 3665 5067 5068 #: plug-ins/common/file-pnm.c:353 3666 5069 msgid "PNM image" 3667 5070 msgstr "Изображение във формат PNM" 3668 5071 5072 #: plug-ins/common/file-pnm.c:355 3669 5073 msgid "PNM" 3670 5074 msgstr "PNM" 3671 5075 5076 #: plug-ins/common/file-pnm.c:358 3672 5077 msgid "Exports files in the PNM file format" 3673 5078 msgstr "Изнасяне на изображения във формат PNM" 3674 5079 5080 #: plug-ins/common/file-pnm.c:359 3675 5081 msgid "PNM export handles all image types without transparency." 3676 5082 msgstr "Изнасянето във формат PNM не поддържа прозрачност." 3677 5083 5084 #: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424 5085 #: plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511 3678 5086 msgid "_Data formatting" 3679 5087 msgstr "_Формат на данните" 3680 5088 5089 #: plug-ins/common/file-pnm.c:382 plug-ins/common/file-pnm.c:425 5090 #: plug-ins/common/file-pnm.c:468 plug-ins/common/file-pnm.c:512 3681 5091 msgid "Whether to export ASCII or raw output" 3682 5092 msgstr "Дали данните да се изнесат в суров вид или като ASCII" 3683 5093 5094 #: plug-ins/common/file-pnm.c:383 plug-ins/common/file-pnm.c:426 5095 #: plug-ins/common/file-pnm.c:469 plug-ins/common/file-pnm.c:513 3684 5096 msgid "ASCII" 3685 5097 msgstr "ASCII" 3686 5098 5099 #: plug-ins/common/file-pnm.c:384 plug-ins/common/file-pnm.c:427 5100 #: plug-ins/common/file-pnm.c:470 plug-ins/common/file-pnm.c:514 3687 5101 msgid "Raw" 3688 5102 msgstr "Суров" 3689 5103 5104 #: plug-ins/common/file-pnm.c:399 3690 5105 msgid "PBM" 3691 5106 msgstr "PBM" 3692 5107 5108 #: plug-ins/common/file-pnm.c:400 3693 5109 msgid "PBM image" 3694 5110 msgstr "Изображение във формат PBM" 3695 5111 5112 #: plug-ins/common/file-pnm.c:403 3696 5113 msgid "Exports files in the PBM file format" 3697 5114 msgstr "Изнасяне на изображения във формат PBM" 3698 5115 5116 #: plug-ins/common/file-pnm.c:404 3699 5117 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." 3700 5118 msgstr "Изнасянето в PBM създава монохромни изображения без прозрачност." 3701 5119 5120 #: plug-ins/common/file-pnm.c:442 3702 5121 msgid "PGM image" 3703 5122 msgstr "Изображение във формат PGM" 3704 5123 5124 #: plug-ins/common/file-pnm.c:444 3705 5125 msgid "PGM" 3706 5126 msgstr "PGM" 3707 5127 5128 #: plug-ins/common/file-pnm.c:446 3708 5129 msgid "Exports files in the PGM file format" 3709 5130 msgstr "Изнасяне на изображения във формат PGM" 3710 5131 5132 #: plug-ins/common/file-pnm.c:447 3711 5133 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." 3712 5134 msgstr "" 3713 5135 "Изнасянето в PGM създава изображения в степени на сивото без прозрачност." 3714 5136 5137 #: plug-ins/common/file-pnm.c:485 3715 5138 msgid "PPM image" 3716 5139 msgstr "Изображение във формат PPM" 3717 5140 5141 #: plug-ins/common/file-pnm.c:487 3718 5142 msgid "PPM" 3719 5143 msgstr "PPM" 3720 5144 5145 #: plug-ins/common/file-pnm.c:489 3721 5146 msgid "Exports files in the PPM file format" 3722 5147 msgstr "Изнасяне на изображения във формат PPM" 3723 5148 5149 #: plug-ins/common/file-pnm.c:490 3724 5150 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." 3725 5151 msgstr "Изнасянето в PPM поддържа изображения в RGB без прозрачност." 3726 5152 5153 #: plug-ins/common/file-pnm.c:529 3727 5154 msgid "PAM image" 3728 5155 msgstr "Изображение във формат PAM" 3729 5156 5157 #: plug-ins/common/file-pnm.c:532 3730 5158 msgid "Exports files in the PAM file format" 3731 5159 msgstr "Изнасяне на изображения във формат PAM" 3732 5160 5161 #: plug-ins/common/file-pnm.c:533 3733 5162 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." 3734 5163 msgstr "Изнасянето в PPM поддържа изображения в RGB с или без прозрачност." 3735 5164 5165 #: plug-ins/common/file-pnm.c:565 3736 5166 msgid "PFM image" 3737 5167 msgstr "Изображение във формат PFM" 3738 5168 5169 #: plug-ins/common/file-pnm.c:568 3739 5170 msgid "Exports files in the PFM file format" 3740 5171 msgstr "Изнасяне на изображения във формат PFM" 3741 5172 5173 #: plug-ins/common/file-pnm.c:569 3742 5174 msgid "PFM export handles all images without transparency." 3743 5175 msgstr "Изнасянето в PFMM поддържа всякакви изображения без прозрачност." 3744 5176 5177 #: plug-ins/common/file-pnm.c:723 plug-ins/common/file-pnm.c:755 5178 #: plug-ins/common/file-pnm.c:764 plug-ins/common/file-pnm.c:779 5179 #: plug-ins/common/file-pnm.c:794 plug-ins/common/file-pnm.c:1000 5180 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1096 plug-ins/common/file-pnm.c:1185 5181 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1246 3745 5182 msgid "Premature end of file." 3746 5183 msgstr "Неочакван край на файла." 3747 5184 5185 #: plug-ins/common/file-pnm.c:743 3748 5186 msgid "File not in a supported format." 3749 5187 msgstr "Файлът не е от поддържан формат." 3750 5188 5189 #: plug-ins/common/file-pnm.c:758 3751 5190 msgid "Invalid X resolution." 3752 5191 msgstr "Неправилна хоризонтална разделителна способност." 3753 5192 5193 #: plug-ins/common/file-pnm.c:760 plug-ins/common/file-pnm.c:934 3754 5194 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." 3755 5195 msgstr "Широчината на изображението е прекалено голяма за GIMP" 3756 5196 5197 #: plug-ins/common/file-pnm.c:767 3757 5198 msgid "Invalid Y resolution." 3758 5199 msgstr "Неправилна вертикална разделителна способност." 3759 5200 5201 #: plug-ins/common/file-pnm.c:769 3760 5202 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." 3761 5203 msgstr "Височината на изображението е прекалено голяма за GIMP" 3762 5204 5205 #: plug-ins/common/file-pnm.c:783 3763 5206 msgid "Bogus scale factor." 3764 5207 msgstr "Неправилен коефициент на мащабиране." 3765 5208 5209 #: plug-ins/common/file-pnm.c:785 3766 5210 msgid "Unsupported scale factor." 3767 5211 msgstr "Неподдържан коефициент на мащабиране." 3768 5212 5213 #: plug-ins/common/file-pnm.c:799 3769 5214 msgid "Unsupported maximum value." 3770 5215 msgstr "Неправилна максимална стойност." 3771 5216 5217 #: plug-ins/common/file-pnm.c:928 3772 5218 msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant." 3773 5219 msgstr "PAM: Неподдържан, неофициален вариант на PNM." 3774 5220 5221 #: plug-ins/common/file-pnm.c:932 3775 5222 msgid "PAM: Premature end of file." 3776 5223 msgstr "PAM: Неочакван край на файла." 3777 5224 5225 #: plug-ins/common/file-pnm.c:936 3778 5226 msgid "PAM: Invalid X resolution." 3779 5227 msgstr "PAM: Неправилна разделителна способност по хоризонтал." 3780 5228 5229 #: plug-ins/common/file-pnm.c:938 3781 5230 msgid "PAM: Invalid Y resolution." 3782 5231 msgstr "PAM: Неправилна разделителна способност по вертикал." 3783 5232 5233 #: plug-ins/common/file-pnm.c:940 3784 5234 msgid "PAM: Invalid maximum value." 3785 5235 msgstr "PAM: Неправилна максимална стойност." 3786 5236 5237 #: plug-ins/common/file-pnm.c:942 3787 5238 msgid "PAM: Invalid depth." 3788 5239 msgstr "PAM: Неправилна дълбочина на цвета." 3789 5240 5241 #: plug-ins/common/file-pnm.c:944 3790 5242 msgid "PAM: Unsupported tupltype." 3791 5243 msgstr "PAM: Неподдържана n-орка." 3792 5244 5245 #: plug-ins/common/file-ps.c:362 plug-ins/common/file-ps.c:471 3793 5246 msgid "PostScript document" 3794 5247 msgstr "Документ във формат PostScript" 3795 5248 5249 #: plug-ins/common/file-ps.c:365 plug-ins/common/file-ps.c:366 3796 5250 msgid "Load PostScript documents" 3797 5251 msgstr "Зареждане на документ във формат PostScript" 3798 5252 5253 #: plug-ins/common/file-ps.c:370 3799 5254 msgid "PostScript" 3800 5255 msgstr "PostScript" 3801 5256 5257 #: plug-ins/common/file-ps.c:381 3802 5258 msgid "Encapsulated PostScript image" 3803 5259 msgstr "Капсулиран в страница PostScript (EPS)" 3804 5260 5261 #: plug-ins/common/file-ps.c:384 plug-ins/common/file-ps.c:385 3805 5262 msgid "Load Encapsulated PostScript images" 3806 5263 msgstr "Зареждане на капсулиран в страница PostScript (EPS)" 3807 5264 5265 #: plug-ins/common/file-ps.c:389 plug-ins/common/file-ps.c:490 3808 5266 msgid "Encapsulated PostScript" 3809 5267 msgstr "Капсулиран PostScript" 3810 5268 5269 #: plug-ins/common/file-ps.c:407 3811 5270 msgid "Try _Bounding Box" 3812 5271 msgstr "_Опит с ограждаща кутия" 3813 5272 5273 #: plug-ins/common/file-ps.c:408 3814 5274 msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" 3815 5275 msgstr "" 3816 5276 "ЛЪЖА: ползване на широчината/височината, ИСТИНА: ползване на ограждаща кутия" 3817 5277 5278 #: plug-ins/common/file-ps.c:413 3818 5279 msgid "_Pages" 3819 5280 msgstr "_Страници" 3820 5281 5282 #: plug-ins/common/file-ps.c:414 3821 5283 msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" 3822 5284 msgstr "Страници за зареждане (напр.: 1,3,5-7)" 3823 5285 5286 #: plug-ins/common/file-ps.c:419 3824 5287 msgid "Colorin_g" 3825 5288 msgstr "О_цветяване" 3826 5289 5290 #: plug-ins/common/file-ps.c:420 3827 5291 msgid "Import color format" 3828 5292 msgstr "Цветови формат на внесеното" 3829 5293 5294 #: plug-ins/common/file-ps.c:421 3830 5295 msgid "B/W" 3831 5296 msgstr "Ч/Б" 3832 5297 5298 #: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 3833 5299 msgid "Gray" 3834 5300 msgstr "Сиво" 3835 5301 5302 #: plug-ins/common/file-ps.c:423 plug-ins/common/file-xpm.c:488 5303 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 5304 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:222 5305 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 5306 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 plug-ins/lighting/lighting-main.c:522 5307 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 3836 5308 msgid "Color" 3837 5309 msgstr "Цвят" 3838 5310 5311 #: plug-ins/common/file-ps.c:429 3839 5312 msgid "Te_xt anti-aliasing" 3840 5313 msgstr "_Заглаждане на текста" 3841 5314 5315 #: plug-ins/common/file-ps.c:430 3842 5316 msgid "Text anti-aliasing strength" 3843 5317 msgstr "Колко интензивно текстът да се заглажда" 3844 5318 5319 #: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441 3845 5320 msgid "Weak" 3846 5321 msgstr "Слабо" 3847 5322 5323 #: plug-ins/common/file-ps.c:433 plug-ins/common/file-ps.c:442 3848 5324 msgid "Strong" 3849 5325 msgstr "Силно" 3850 5326 5327 #: plug-ins/common/file-ps.c:438 3851 5328 msgid "Gra_phic anti-aliasing" 3852 5329 msgstr "За_глаждане на графиките" 3853 5330 5331 #: plug-ins/common/file-ps.c:439 3854 5332 msgid "Graphic anti-aliasing strength" 3855 5333 msgstr "Колко интензивно да се заглаждат графиките" 3856 5334 5335 #: plug-ins/common/file-ps.c:453 3857 5336 msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document" 3858 5337 msgstr "" … … 3860 5339 "PDF" 3861 5340 5341 #: plug-ins/common/file-ps.c:474 3862 5342 msgid "Export image as PostScript document" 3863 5343 msgstr "Изнасяне на изображението в документ във формат PostScript" 3864 5344 5345 #: plug-ins/common/file-ps.c:475 plug-ins/common/file-ps.c:495 3865 5346 msgid "" 3866 5347 "PostScript exporting handles all image types except those with alpha " … … 3869 5350 "Запазването като PostScript не поддържа изображения с канали за прозрачност" 3870 5351 5352 #: plug-ins/common/file-ps.c:481 3871 5353 msgid "PS" 3872 5354 msgstr "PS" 3873 5355 5356 #: plug-ins/common/file-ps.c:493 3874 5357 msgid "Export image as Encapsulated PostScript image" 3875 5358 msgstr "Изнасяне като капсулиран в страница PostScript (EPS)" 3876 5359 5360 #: plug-ins/common/file-ps.c:501 3877 5361 msgid "EPS" 3878 5362 msgstr "EPS" 3879 5363 5364 #: plug-ins/common/file-ps.c:526 3880 5365 msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" 3881 5366 msgstr "" … … 3883 5368 "на изображението)" 3884 5369 5370 #: plug-ins/common/file-ps.c:533 3885 5371 msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" 3886 5372 msgstr "" … … 3888 5374 "на изображението)" 3889 5375 5376 #: plug-ins/common/file-ps.c:539 3890 5377 msgid "_X offset" 3891 5378 msgstr "Отместване по _хоризонтал" 3892 5379 5380 #: plug-ins/common/file-ps.c:540 3893 5381 msgid "X-offset to image from lower left corner" 3894 5382 msgstr "Хоризонтално отместване от долния ляв ъгъл" 3895 5383 5384 #: plug-ins/common/file-ps.c:545 3896 5385 msgid "Y o_ffset" 3897 5386 msgstr "Отместване по _вертикал" 3898 5387 5388 #: plug-ins/common/file-ps.c:546 3899 5389 msgid "Y-offset to image from lower left corner" 3900 5390 msgstr "Вертикално отместване от долния ляв ъгъл" 3901 5391 5392 #: plug-ins/common/file-ps.c:551 3902 5393 msgid "_Unit" 3903 5394 msgstr "_Единица" 3904 5395 5396 #: plug-ins/common/file-ps.c:552 3905 5397 msgid "Unit of measure for offset values" 3906 5398 msgstr "Единица за размерите на отместванията" 3907 5399 5400 #: plug-ins/common/file-ps.c:553 3908 5401 msgid "Inch" 3909 5402 msgstr "Инч" 3910 5403 5404 #: plug-ins/common/file-ps.c:554 3911 5405 msgid "Millimeter" 3912 5406 msgstr "Милиметър" 3913 5407 5408 #: plug-ins/common/file-ps.c:559 3914 5409 msgid "_Keep aspect ratio" 3915 5410 msgstr "_Запазване на пропорцията" 3916 5411 5412 #: plug-ins/common/file-ps.c:560 3917 5413 msgid "" 3918 5414 "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width " … … 3922 5418 "противен случай ще се ползват зададените височина и широчина." 3923 5419 5420 #: plug-ins/common/file-ps.c:566 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:739 3924 5421 msgid "Rotation" 3925 5422 msgstr "Завъртане" 3926 5423 5424 #: plug-ins/common/file-ps.c:572 3927 5425 msgid "PostScript Level _2" 3928 5426 msgstr "PostScript, ниво _2" 3929 5427 5428 #: plug-ins/common/file-ps.c:573 3930 5429 msgid "" 3931 5430 "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in " … … 3935 5434 "PostScript, ниво 1." 3936 5435 5436 #: plug-ins/common/file-ps.c:579 3937 5437 msgid "Encapsula_ted PostScript" 3938 5438 msgstr "_Капсулиран PostScript" 3939 5439 5440 #: plug-ins/common/file-ps.c:580 3940 5441 msgid "" 3941 5442 "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as " … … 3945 5446 "в обикновен PostScript." 3946 5447 5448 #: plug-ins/common/file-ps.c:586 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301 3947 5449 msgid "_Preview" 3948 5450 msgstr "_Предварителен преглед" 3949 5451 5452 #: plug-ins/common/file-ps.c:587 3950 5453 msgid "Show Preview" 3951 5454 msgstr "Показване на предварителен преглед" 3952 5455 5456 #: plug-ins/common/file-ps.c:592 3953 5457 msgid "Preview Si_ze" 3954 5458 msgstr "_Размер на предварителния преглед" 3955 5459 5460 #: plug-ins/common/file-ps.c:593 3956 5461 msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview." 3957 5462 msgstr "Максимален размер на предварителния преглед. 0 означава без преглед." 3958 5463 5464 #: plug-ins/common/file-ps.c:1170 3959 5465 #, c-format 3960 5466 msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" 3961 5467 msgstr "Файлът с PostScript „%s“ не може да се интерпретира" 3962 5468 5469 #: plug-ins/common/file-ps.c:1252 3963 5470 msgid "Rendered EPS" 3964 5471 msgstr "Визуализиран EPS" 3965 5472 5473 #: plug-ins/common/file-ps.c:1280 3966 5474 #, c-format 3967 5475 msgid "%s-pages" 3968 5476 msgstr "страници на „%s“" 3969 5477 5478 #: plug-ins/common/file-ps.c:1351 3970 5479 #, c-format 3971 5480 msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" … … 3973 5482 "Изнасянето като PostScript не поддържа изображения с канали за прозрачност" 3974 5483 5484 #: plug-ins/common/file-ps.c:3822 3975 5485 msgid "Pages:" 3976 5486 msgstr "Страници:" 3977 5487 5488 #: plug-ins/common/file-ps.c:3826 3978 5489 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" 3979 5490 msgstr "Страници за зареждане (например: 1-4 или 1,3,5-7)" 3980 5491 5492 #: plug-ins/common/file-ps.c:3832 3981 5493 msgid "Open as" 3982 5494 msgstr "Отваряне като" 3983 5495 5496 #: plug-ins/common/file-ps.c:3923 3984 5497 msgid "" 3985 5498 "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " … … 3989 5502 "даден размер без промяна на пропорцията." 3990 5503 5504 #: plug-ins/common/file-ps.c:3929 3991 5505 msgid "Image Size" 3992 5506 msgstr "Размер на изображението" 3993 5507 3994 5508 #. Rotation 5509 #: plug-ins/common/file-ps.c:3949 3995 5510 msgid "_0" 3996 5511 msgstr "_0°" 3997 5512 5513 #: plug-ins/common/file-ps.c:3950 3998 5514 msgid "_90" 3999 5515 msgstr "_90°" 4000 5516 5517 #: plug-ins/common/file-ps.c:3951 4001 5518 msgid "_180" 4002 5519 msgstr "_180°" 4003 5520 5521 #: plug-ins/common/file-ps.c:3952 4004 5522 msgid "_270" 4005 5523 msgstr "_270°" 4006 5524 5525 #: plug-ins/common/file-ps.c:3959 4007 5526 msgid "Output" 4008 5527 msgstr "Изход" 4009 5528 5529 #: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696 4010 5530 msgid "Paint Shop Pro image" 4011 5531 msgstr "Изображение във формат Paint Shop Pro" 4012 5532 5533 #: plug-ins/common/file-psp.c:669 4013 5534 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" 4014 5535 msgstr "Зареждане на изображения във форма̀та Paint Shop Pro" 4015 5536 5537 #: plug-ins/common/file-psp.c:671 4016 5538 msgid "" 4017 5539 "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " … … 4022 5544 "не се поддържа." 4023 5545 5546 #: plug-ins/common/file-psp.c:726 4024 5547 msgid "_Data Compression" 4025 5548 msgstr "_Компресия на данни" 4026 5549 5550 #: plug-ins/common/file-psp.c:727 4027 5551 msgid "Type of compression" 4028 5552 msgstr "Видове компресия" 4029 5553 5554 #: plug-ins/common/file-psp.c:728 4030 5555 msgid "none" 4031 5556 msgstr "без" 4032 5557 5558 #: plug-ins/common/file-psp.c:729 4033 5559 msgid "rle" 4034 5560 msgstr "rle" 4035 5561 5562 #: plug-ins/common/file-psp.c:730 4036 5563 msgid "lz77" 4037 5564 msgstr "lz77" 4038 5565 5566 #: plug-ins/common/file-psp.c:920 4039 5567 #, c-format 4040 5568 msgid "Error reading block header" 4041 5569 msgstr "Грешка при четене на заглавна част на блок" 4042 5570 5571 #: plug-ins/common/file-psp.c:927 4043 5572 #, c-format 4044 5573 msgid "Invalid block header at %ld" 4045 5574 msgstr "Неправилна заглавна част на блок при %ld" 4046 5575 5576 #: plug-ins/common/file-psp.c:930 4047 5577 #, c-format 4048 5578 msgid "Invalid block header" 4049 5579 msgstr "Неправилна заглавна част на блок" 4050 5580 5581 #: plug-ins/common/file-psp.c:962 4051 5582 #, c-format 4052 5583 msgid "Seek error: %s" 4053 5584 msgstr "Грешка при позициониране: %s" 4054 5585 5586 #: plug-ins/common/file-psp.c:985 4055 5587 #, c-format 4056 5588 msgid "Invalid general image attribute chunk size." 4057 5589 msgstr "Неправилен размер на общ откъс с атрибути на изображението." 4058 5590 5591 #: plug-ins/common/file-psp.c:1007 4059 5592 #, c-format 4060 5593 msgid "Error reading general image attribute block." 4061 5594 msgstr "Грешка при изчитане на главния блок за атрибути на изображението." 4062 5595 5596 #: plug-ins/common/file-psp.c:1022 4063 5597 #, c-format 4064 5598 msgid "Unknown compression type %d" 4065 5599 msgstr "Непознат вид компресия %d" 4066 5600 5601 #: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065 4067 5602 #, c-format 4068 5603 msgid "Unsupported bit depth %d" 4069 5604 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета %d" 4070 5605 5606 #: plug-ins/common/file-psp.c:1113 4071 5607 #, c-format 4072 5608 msgid "Error reading creator keyword chunk" 4073 5609 msgstr "Грешка при изчитане на откъса за създател" 4074 5610 5611 #: plug-ins/common/file-psp.c:1119 4075 5612 #, c-format 4076 5613 msgid "Invalid keyword chunk header" 4077 5614 msgstr "Неправилна заглавна част за ключови думи" 4078 5615 5616 #: plug-ins/common/file-psp.c:1134 plug-ins/common/file-psp.c:1174 4079 5617 #, c-format 4080 5618 msgid "Error reading creator keyword data" 4081 5619 msgstr "Грешка при четене на данните за ключови думи за създателя" 4082 5620 5621 #: plug-ins/common/file-psp.c:1258 plug-ins/common/file-psp.c:1267 5622 #: plug-ins/common/file-psp.c:1276 4083 5623 #, c-format 4084 5624 msgid "Error reading color block" 4085 5625 msgstr "Грешка при четене на блока за цветовете" 4086 5626 5627 #: plug-ins/common/file-psp.c:1287 4087 5628 #, c-format 4088 5629 msgid "Error: Unsupported palette size" 4089 5630 msgstr "Грешка: неподдържан брой цветове в палитрата" 4090 5631 5632 #: plug-ins/common/file-psp.c:1298 4091 5633 #, c-format 4092 5634 msgid "Error reading color palette" 4093 5635 msgstr "Грешка при четене на цветовата палитра" 4094 5636 5637 #: plug-ins/common/file-psp.c:1724 plug-ins/common/file-psp.c:1738 4095 5638 #, c-format 4096 5639 msgid "zlib error" 4097 5640 msgstr "Грешка от zlib" 4098 5641 5642 #: plug-ins/common/file-psp.c:1801 plug-ins/common/file-psp.c:1835 5643 #: plug-ins/common/file-psp.c:1845 4099 5644 #, c-format 4100 5645 msgid "Error reading layer extension information" 4101 5646 msgstr "Грешка при четене на информацията с разширенията на слоевете" 4102 5647 5648 #: plug-ins/common/file-psp.c:1822 4103 5649 #, c-format 4104 5650 msgid "Error reading block information" 4105 5651 msgstr "Грешка при четене на блоковата информация" 4106 5652 5653 #: plug-ins/common/file-psp.c:1902 4107 5654 #, c-format 4108 5655 msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" 4109 5656 msgstr "Неправилен подблок на слой „%s“, трябва да е „LAYER“" 4110 5657 5658 #: plug-ins/common/file-psp.c:1933 plug-ins/common/file-psp.c:1990 4111 5659 #, c-format 4112 5660 msgid "Error reading layer information chunk" 4113 5661 msgstr "Грешка при четене на откъс с информация за слой" 4114 5662 5663 #: plug-ins/common/file-psp.c:2032 4115 5664 #, c-format 4116 5665 msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" 4117 5666 msgstr "Неправилни размери на изображението: %d×%d" 4118 5667 5668 #: plug-ins/common/file-psp.c:2093 4119 5669 #, c-format 4120 5670 msgid "Error creating layer" 4121 5671 msgstr "Грешка при създаване на слой" 4122 5672 5673 #: plug-ins/common/file-psp.c:2138 4123 5674 #, c-format 4124 5675 msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" 4125 5676 msgstr "Неправилен подблок на слой „%s“, трябва да е „CHANNEL“" 4126 5677 5678 #: plug-ins/common/file-psp.c:2154 4127 5679 #, c-format 4128 5680 msgid "Error reading channel information chunk" 4129 5681 msgstr "Грешка при четене на откъс с информация за канал" 4130 5682 5683 #: plug-ins/common/file-psp.c:2177 4131 5684 #, c-format 4132 5685 msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" 4133 5686 msgstr "Неправилен вид канал %d в откъса с информация за канали" 4134 5687 5688 #: plug-ins/common/file-psp.c:2281 plug-ins/common/file-psp.c:2298 4135 5689 #, c-format 4136 5690 msgid "Error reading tube data chunk" 4137 5691 msgstr "Грешка при четене на откъс с данни за потока" 4138 5692 5693 #: plug-ins/common/file-psp.c:2385 plug-ins/common/file-psp.c:2401 4139 5694 #, c-format 4140 5695 msgid "Error reading selection chunk" 4141 5696 msgstr "Грешка при четене на откъса за селекция" 4142 5697 5698 #: plug-ins/common/file-psp.c:2394 4143 5699 #, c-format 4144 5700 msgid "Invalid selection chunk size" 4145 5701 msgstr "Неправилен размер на откъса за селекция" 4146 5702 5703 #: plug-ins/common/file-psp.c:2418 4147 5704 #, c-format 4148 5705 msgid "Error reading end of selection chunk" 4149 5706 msgstr "Грешка при четене на откъса за край на селекция" 4150 5707 5708 #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 4151 5709 #, c-format 4152 5710 msgid "Error reading extended block chunk header" 4153 5711 msgstr "Грешка при четене на заглавната част на откъс за разширен блок" 4154 5712 5713 #: plug-ins/common/file-psp.c:2451 4155 5714 #, c-format 4156 5715 msgid "Invalid extended block chunk header" 4157 5716 msgstr "Неправилна заглавна част на откъс за разширен блок" 4158 5717 5718 #: plug-ins/common/file-psp.c:2462 4159 5719 #, c-format 4160 5720 msgid "Invalid extended block chunk size" 4161 5721 msgstr "Неправилен размер на заглавна част на откъс за разширен блок" 4162 5722 5723 #: plug-ins/common/file-psp.c:2483 4163 5724 #, c-format 4164 5725 msgid "Error reading extended chunk grid data" 4165 5726 msgstr "Грешка при четене на данните за решетката на разширените откъси" 4166 5727 5728 #: plug-ins/common/file-psp.c:2511 4167 5729 #, c-format 4168 5730 msgid "Error reading extended chunk guide data" 4169 5731 msgstr "Грешка при четене на данните за водачите на разширените откъси" 4170 5732 5733 #: plug-ins/common/file-psp.c:2529 4171 5734 #, c-format 4172 5735 msgid "Invalid guide orientation" 4173 5736 msgstr "Неправилна ориентация на водачите" 4174 5737 5738 #: plug-ins/common/file-psp.c:2543 4175 5739 #, c-format 4176 5740 msgid "Error reading extended block chunk" 4177 5741 msgstr "Грешка при четене на откъс за разширен блок" 4178 5742 5743 #: plug-ins/common/file-psp.c:2569 plug-ins/common/file-psp.c:2581 5744 #: plug-ins/common/file-psp.c:2592 4179 5745 #, c-format 4180 5746 msgid "Error reading colorprofile chunk" 4181 5747 msgstr "Грешка при четене на откъс за цветовия профил" 4182 5748 5749 #: plug-ins/common/file-psp.c:2645 4183 5750 #, c-format 4184 5751 msgid "Error reading file header." 4185 5752 msgstr "Грешка при четене на заглавна част на файл." 4186 5753 5754 #: plug-ins/common/file-psp.c:2652 4187 5755 #, c-format 4188 5756 msgid "Incorrect file signature." … … 4190 5758 4191 5759 # 5760 #: plug-ins/common/file-psp.c:2666 4192 5761 #, c-format 4193 5762 msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." 4194 5763 msgstr "Версия %d.%d на формата на файлове PSP не се поддържа." 4195 5764 5765 #: plug-ins/common/file-psp.c:2686 4196 5766 msgid "invalid block size" 4197 5767 msgstr "неправилен размер на блок" 4198 5768 5769 #: plug-ins/common/file-psp.c:2695 4199 5770 #, c-format 4200 5771 msgid "Duplicate General Image Attributes block." 4201 5772 msgstr "Повтарящ се главен блок с атрибути на изображението." 4202 5773 5774 #: plug-ins/common/file-psp.c:2723 4203 5775 #, c-format 4204 5776 msgid "Missing General Image Attributes block." 4205 5777 msgstr "Липсващ главен блок с атрибути на изображението." 4206 5778 5779 #: plug-ins/common/file-psp.c:2848 4207 5780 #, c-format 4208 5781 msgid "Exporting not implemented yet." 4209 5782 msgstr "Изнасянето все още не е реализирано." 4210 5783 5784 #: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166 4211 5785 msgid "Quite OK Image" 4212 5786 msgstr "Quite OK Image" 4213 5787 5788 #: plug-ins/common/file-qoi.c:142 4214 5789 msgid "Load file in the QOI file format" 4215 5790 msgstr "Зареждане на файл във формат QOI" 4216 5791 5792 #: plug-ins/common/file-qoi.c:143 4217 5793 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" 4218 5794 msgstr "Зареждане на файл във формат QOI (Quite OK Image)" 4219 5795 5796 #: plug-ins/common/file-qoi.c:169 4220 5797 msgid "Export image in the QOI file format" 4221 5798 msgstr "Изнасяне на изображение във формат QOI" 4222 5799 5800 #: plug-ins/common/file-qoi.c:170 4223 5801 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" 4224 5802 msgstr "Изнасяне на изображение във формат QOI (Quite OK Image)" 4225 5803 5804 #: plug-ins/common/file-qoi.c:287 4226 5805 #, c-format 4227 5806 msgid "Failed to read QOI file" 4228 5807 msgstr "Неуспешно четене на файл във формат QOI" 4229 5808 5809 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:335 plug-ins/common/file-raw-data.c:507 4230 5810 msgid "Raw image data" 4231 5811 msgstr "Сурови данни на изображение" 4232 5812 5813 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:338 plug-ins/common/file-raw-data.c:340 4233 5814 msgid "Load raw images, specifying image information" 4234 5815 msgstr "" 4235 5816 "Зареждане на сурови данни на изображение с указване на вида на изображението" 4236 5817 5818 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:355 4237 5819 msgid "Image width in number of pixels" 4238 5820 msgstr "Широчина на изображението [пиксели]" 4239 5821 5822 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:360 4240 5823 msgid "Image height in number of pixels" 4241 5824 msgstr "Височина на изображението [пиксели]" 4242 5825 5826 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:365 4243 5827 msgid "Offset to beginning of image in raw data" 4244 5828 msgstr "Отместване до началото на изображението в суровите данни" 4245 5829 5830 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:370 4246 5831 msgid "Pi_xel format" 4247 5832 msgstr "_Формат на пикселите" 4248 5833 5834 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 4249 5835 msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" 4250 5836 msgstr "Подредба на битовете в данните за пиксел по ред и компоненти" 4251 5837 5838 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 4252 5839 msgid "RGB 8-bit" 4253 5840 msgstr "RGB 8-бита" 4254 5841 5842 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:373 4255 5843 msgid "RGB 16-bit" 4256 5844 msgstr "RGB 16-бита" 4257 5845 5846 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:374 4258 5847 msgid "RGB 32-bit" 4259 5848 msgstr "RGB 32-бита" 4260 5849 5850 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:375 4261 5851 msgid "RGBA 8-bit" 4262 5852 msgstr "RGBA 8-бита" 4263 5853 5854 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 4264 5855 msgid "RGBA 16-bit" 4265 5856 msgstr "RGBA 16-бита" 4266 5857 5858 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 4267 5859 msgid "RGBA 32-bit" 4268 5860 msgstr "RGBA 32-бита" 4269 5861 5862 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:378 4270 5863 msgid "RGB565" 4271 5864 msgstr "RGB565" 4272 5865 5866 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:379 4273 5867 msgid "BGR565" 4274 5868 msgstr "BGR565" 4275 5869 5870 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:380 4276 5871 msgid "B&W 1 bit" 4277 5872 msgstr "BW 1-бит" 4278 5873 5874 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 4279 5875 msgid "Grayscale 2-bit" 4280 5876 msgstr "Степени на сиво 2-бита" 4281 5877 5878 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 4282 5879 msgid "Grayscale 4-bit" 4283 5880 msgstr "Степени на сиво 4-бита" 4284 5881 5882 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:383 4285 5883 msgid "Grayscale 8-bit" 4286 5884 msgstr "Степени на сиво 8-бита" 4287 5885 5886 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:384 4288 5887 msgid "Grayscale 16-bit" 4289 5888 msgstr "Степени на сиво 16-бита" 4290 5889 5890 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:385 4291 5891 msgid "Grayscale 32-bit" 4292 5892 msgstr "Степени на сиво 32-бита" 4293 5893 5894 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 4294 5895 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" 4295 5896 msgstr "Степени на сиво и прозрачност 8-бита" 4296 5897 5898 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 4297 5899 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" 4298 5900 msgstr "Степени на сиво и прозрачност 16-бита" 4299 5901 5902 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:388 4300 5903 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" 4301 5904 msgstr "Степени на сиво и прозрачност 32-бита" 4302 5905 5906 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:389 4303 5907 msgid "Indexed" 4304 5908 msgstr "Индексирано" 4305 5909 5910 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:390 4306 5911 msgid "Indexed Alpha" 4307 5912 msgstr "Индексирана прозрачност" 4308 5913 5914 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:394 4309 5915 msgid "_Data type" 4310 5916 msgstr "_Вид данни" 4311 5917 5918 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 4312 5919 msgid "Data type used to represent pixel values" 4313 5920 msgstr "Вид на данните в пикселите" 4314 5921 5922 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 4315 5923 msgid "Unsigned Integer" 4316 5924 msgstr "Целочислени без знак" 4317 5925 5926 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:397 4318 5927 msgid "Signed Integer" 4319 5928 msgstr "Целочислени със знак" 4320 5929 5930 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:398 4321 5931 msgid "Floating Point" 4322 5932 msgstr "Плаваща запетая" 4323 5933 5934 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:402 4324 5935 msgid "_Endianness" 4325 5936 msgstr "_Краен формат" 4326 5937 5938 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:403 4327 5939 msgid "Order of sequences of bytes" 4328 5940 msgstr "Последователност на байтовете" 4329 5941 5942 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:404 4330 5943 msgid "Little Endian" 4331 5944 msgstr "Младши краен формат" 4332 5945 5946 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:405 4333 5947 msgid "Big Endian" 4334 5948 msgstr "Старши краен формат" 4335 5949 5950 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:409 4336 5951 msgid "Planar confi_guration" 4337 5952 msgstr "_Структура на данните" 4338 5953 5954 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:530 4339 5955 msgid "How color pixel data are stored" 4340 5956 msgstr "Как се съхраняват пикселите" 4341 5957 5958 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:531 4342 5959 msgid "Contiguous" 4343 5960 msgstr "Последователно" 4344 5961 5962 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:412 plug-ins/common/file-raw-data.c:532 4345 5963 msgid "Planar" 4346 5964 msgstr "По слоеве" 4347 5965 5966 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:480 4348 5967 msgid "Palette Offse_t" 4349 5968 msgstr "_Отстъп на палитрата" 4350 5969 5970 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:420 plug-ins/common/file-raw-data.c:481 4351 5971 msgid "Offset to beginning of data in the palette file" 4352 5972 msgstr "Отстъп до началото на данните във файла с палитрата" 4353 5973 5974 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:486 5975 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:537 4354 5976 msgid "Palette's la_yout" 4355 5977 msgstr "_Формат на палитра" 4356 5978 5979 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:487 5980 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:538 4357 5981 msgid "The layout for the palette's color channels" 4358 5982 msgstr "Подредба на цветовите канали в палитрата" 4359 5983 5984 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:488 5985 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:539 4360 5986 msgid "R, G, B (normal)" 4361 5987 msgstr "R, G, B (нормално)" 4362 5988 5989 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:428 plug-ins/common/file-raw-data.c:489 5990 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:540 4363 5991 msgid "B, G, R, X (BMP style)" 4364 5992 msgstr "B, G, R, X (като BMP)" 4365 5993 5994 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:493 4366 5995 msgid "_Palette File" 4367 5996 msgstr "Файл с _палитра" 4368 5997 5998 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:433 plug-ins/common/file-raw-data.c:494 4369 5999 msgid "The file containing palette data" 4370 6000 msgstr "Файлът съдържа данни за палитра" 4371 6001 6002 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 plug-ins/common/file-raw-data.c:2787 4372 6003 msgid "Digital Elevation Model data" 4373 6004 msgstr "Данни за цифровия модел за издигането" 4374 6005 6006 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:448 4375 6007 msgid "Load HGT data as images" 4376 6008 msgstr "Зареждане данни във формат HGT като изображение" 4377 6009 6010 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:449 4378 6011 msgid "" 4379 6012 "Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar " … … 4390 6023 "преливка“." 4391 6024 6025 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:469 4392 6026 msgid "Sa_mple spacing" 4393 6027 msgstr "_Разстояние между отчетите" 4394 6028 6029 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:470 4395 6030 msgid "The sample spacing of the data." 4396 6031 msgstr "Разстояние между отчетите на данните." 4397 6032 6033 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:471 4398 6034 msgid "Auto-Detect" 4399 6035 msgstr "Автоматично засичане" 4400 6036 6037 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:472 4401 6038 msgid "SRTM-1 (1 arc second)" 4402 6039 msgstr "SRTM-1 (1 дъгова секунда)" 4403 6040 6041 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:473 4404 6042 msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)" 4405 6043 msgstr "SRTM-3 (3 дъгови секунди)" 4406 6044 6045 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:510 plug-ins/common/file-raw-data.c:511 4407 6046 msgid "Dump images to disk in raw format" 4408 6047 msgstr "Запазване на суровите данни от изображенията на диска" 4409 6048 6049 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:529 4410 6050 msgid "Planar configuration" 4411 6051 msgstr "Структура на данните" 4412 6052 6053 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:546 4413 6054 msgid "Raw Data" 4414 6055 msgstr "Сурови данни" 4415 6056 6057 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:611 4416 6058 #, c-format 4417 6059 msgid "" … … 4421 6063 "(автоматично засичане), 1 и 3." 4422 6064 6065 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:624 4423 6066 #, c-format 4424 6067 msgid "" … … 4432 6075 "или 3." 4433 6076 6077 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1590 4434 6078 #, c-format 4435 6079 msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" 4436 6080 msgstr "„%s“ не може да се отвори за проверка на размера: %s" 4437 6081 6082 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2678 4438 6083 msgid "Load Image from Raw Data" 4439 6084 msgstr "Зареждане на изображение от сурови данни" … … 4443 6088 #. * translated by the proper technical term in your language. 4444 6089 #. 6090 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2781 4445 6091 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" 4446 6092 msgstr "Цифров модел на издигането (1 дъгова секунда)" 4447 6093 6094 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2784 4448 6095 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" 4449 6096 msgstr "Цифров модел на издигането (1 дъгови секунди)" 4450 6097 6098 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2791 4451 6099 msgid "Image" 4452 6100 msgstr "Изображение" 4453 6101 6102 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2803 4454 6103 msgid "Palette" 4455 6104 msgstr "Палитра" … … 4458 6107 #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). 4459 6108 #. 6109 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2873 4460 6110 #, c-format 4461 6111 msgid "_Contiguous (%s)" 4462 6112 msgstr "_Последователно (%s)" 4463 6113 6114 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2875 4464 6115 msgid "_Contiguous" 4465 6116 msgstr "_Последователно" … … 4468 6119 #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). 4469 6120 #. 6121 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2881 4470 6122 #, c-format 4471 6123 msgid "_Planar (%s)" 4472 6124 msgstr "По _слоеве (%s)" 4473 6125 6126 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2883 4474 6127 msgid "_Planar" 4475 6128 msgstr "По _слоеве" 4476 6129 6130 #: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302 4477 6131 msgid "SUN Rasterfile image" 4478 6132 msgstr "Изображение във формат растер на SUN" 4479 6133 6134 #: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280 4480 6135 msgid "Load file of the SunRaster file format" 4481 6136 msgstr "Зареждане на изображение във формат SunRaster" 4482 6137 6138 #: plug-ins/common/file-sunras.c:305 4483 6139 msgid "Export file in the SunRaster file format" 4484 6140 msgstr "Изнасяне на изображение във формат SunRaster" 4485 6141 6142 #: plug-ins/common/file-sunras.c:307 4486 6143 msgid "" 4487 6144 "SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels." 4488 6145 msgstr "SUNRAS не поддържа изображения с канали на прозрачност." 4489 6146 6147 #: plug-ins/common/file-sunras.c:317 4490 6148 msgid "SUNRAS" 4491 6149 msgstr "SUNRAS" 4492 6150 6151 #: plug-ins/common/file-sunras.c:330 4493 6152 msgid "_Data Formatting" 4494 6153 msgstr "_Форматиране на данните" 4495 6154 6155 #: plug-ins/common/file-sunras.c:331 4496 6156 msgid "Use standard or Run-Length Encoded output" 4497 6157 msgstr "Използване на стандартно или кодиране по дължина" 4498 6158 6159 #: plug-ins/common/file-sunras.c:333 4499 6160 msgid "Run-Length Encoding" 4500 6161 msgstr "Кодиране по дължина" 4501 6162 6163 #: plug-ins/common/file-sunras.c:446 4502 6164 #, c-format 4503 6165 msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" 4504 6166 msgstr "„%s“ не може да се отвори като изображение във формат растер на SUN" 4505 6167 6168 #: plug-ins/common/file-sunras.c:456 4506 6169 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" 4507 6170 msgstr "Този вид изображение във формат растер на SUN не се поддържа" 4508 6171 6172 #: plug-ins/common/file-sunras.c:485 4509 6173 #, c-format 4510 6174 msgid "Could not read color entries from '%s'" 4511 6175 msgstr "Цветовите записи в „%s“ не може да се прочетат" 4512 6176 6177 #: plug-ins/common/file-sunras.c:494 4513 6178 msgid "Type of colormap not supported" 4514 6179 msgstr "Този вид цветова карта не се поддържа" 4515 6180 6181 #: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813 6182 #: plug-ins/common/file-xwd.c:569 4516 6183 #, c-format 4517 6184 msgid "" … … 4522 6189 "Не е посочена ширина" 4523 6190 6191 #: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821 6192 #: plug-ins/common/file-xwd.c:578 4524 6193 #, c-format 4525 6194 msgid "" … … 4530 6199 "Широчината на изображението е прекалено голяма за GIMP" 4531 6200 6201 #: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829 6202 #: plug-ins/common/file-xwd.c:586 4532 6203 #, c-format 4533 6204 msgid "" … … 4538 6209 "Не е посочена височина" 4539 6210 6211 #: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837 6212 #: plug-ins/common/file-xwd.c:594 4540 6213 #, c-format 4541 6214 msgid "" … … 4546 6219 "Височината на изображението е прекалено голяма за GIMP" 4547 6220 6221 #: plug-ins/common/file-sunras.c:561 4548 6222 msgid "This image depth is not supported" 4549 6223 msgstr "Тази дълбочина на изображението не се поддържа" 4550 6224 6225 #: plug-ins/common/file-sunras.c:589 4551 6226 #, c-format 4552 6227 msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" 4553 6228 msgstr "SUNRAS не поддържа изображения с канали за прозрачност" 4554 6229 6230 #: plug-ins/common/file-sunras.c:600 4555 6231 msgid "Can't operate on unknown image types" 4556 6232 msgstr "Не работи върху непознати видове изображения" 4557 6233 6234 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264 6235 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448 6236 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1493 plug-ins/common/file-xwd.c:1607 6237 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1778 plug-ins/common/file-xwd.c:2018 6238 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2207 plug-ins/common/file-xwd.c:2483 4558 6239 #, c-format 4559 6240 msgid "EOF encountered on reading" 4560 6241 msgstr "Четенето върна край на файл" 4561 6242 6243 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748 4562 6244 msgid "Write error occurred" 4563 6245 msgstr "Грешка при запис" 4564 6246 6247 #: plug-ins/common/file-svg.c:167 4565 6248 msgid "SVG image" 4566 6249 msgstr "Изображение във формат SVG" 4567 6250 6251 #: plug-ins/common/file-svg.c:180 4568 6252 msgid "SVG" 4569 6253 msgstr "SVG" 4570 6254 6255 #: plug-ins/common/file-svg.c:189 4571 6256 msgid "_Paths" 4572 6257 msgstr "_Пътеки" 4573 6258 6259 #: plug-ins/common/file-svg.c:190 4574 6260 msgid "" 4575 6261 "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" … … 4578 6264 "пътеки на GIMP" 4579 6265 6266 #: plug-ins/common/file-svg.c:191 4580 6267 msgid "Don't import paths" 4581 6268 msgstr "Без внасяне на пътеки" 4582 6269 6270 #: plug-ins/common/file-svg.c:192 4583 6271 msgid "Import paths individually" 4584 6272 msgstr "Внасяне на _пътеки поотделно" 4585 6273 6274 #: plug-ins/common/file-svg.c:193 4586 6275 msgid "Merge imported paths" 4587 6276 msgstr "Сливане на внесените пътеки" … … 4592 6281 #. * files. 4593 6282 #. 6283 #: plug-ins/common/file-svg.c:276 4594 6284 msgid "Disable safety size limits?" 4595 6285 msgstr "Да се изключи ли ограничението за твърде големи размери?" 4596 6286 6287 #: plug-ins/common/file-svg.c:281 4597 6288 msgid "_No" 4598 6289 msgstr "_Не" 4599 6290 6291 #: plug-ins/common/file-svg.c:282 4600 6292 msgid "_Yes" 4601 6293 msgstr "_Да" … … 4611 6303 #. * case it might be the huge data error. 4612 6304 #. 6305 #: plug-ins/common/file-svg.c:306 4613 6306 msgid "" 4614 6307 "A parsing error occurred.\n" … … 4621 6314 "памет." 4622 6315 6316 #: plug-ins/common/file-svg.c:318 4623 6317 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" 4624 6318 msgstr "" … … 4626 6320 "източник!" 4627 6321 6322 #: plug-ins/common/file-svg.c:325 4628 6323 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" 4629 6324 msgstr "" … … 4631 6326 "данни?" 4632 6327 6328 #: plug-ins/common/file-svg.c:564 plug-ins/file-exr/file-exr.c:378 6329 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:392 4633 6330 msgid "Unknown reason" 4634 6331 msgstr "Неизвестна причина" 4635 6332 6333 #: plug-ins/common/file-svg.c:570 4636 6334 msgid "Rendering SVG" 4637 6335 msgstr "Визуализиране на SVG" 4638 6336 6337 #: plug-ins/common/file-svg.c:580 4639 6338 msgid "Rendered SVG" 4640 6339 msgstr "Визуализирано SVG" 4641 6340 6341 #: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288 4642 6342 msgid "TarGA image" 4643 6343 msgstr "Изображение във формат TarGA" 4644 6344 6345 #: plug-ins/common/file-tga.c:300 4645 6346 msgid "TGA" 4646 6347 msgstr "TGA" 4647 6348 6349 #: plug-ins/common/file-tga.c:314 4648 6350 msgid "_Use RLE compression" 4649 6351 msgstr "Компресия _RLE" 4650 6352 6353 #: plug-ins/common/file-tga.c:315 4651 6354 msgid "Use RLE compression" 4652 6355 msgstr "Ползване на компресия по RLE" 4653 6356 6357 #: plug-ins/common/file-tga.c:320 4654 6358 msgid "Ori_gin" 4655 6359 msgstr "На_чало" 4656 6360 6361 #: plug-ins/common/file-tga.c:321 4657 6362 msgid "Image origin" 4658 6363 msgstr "Начална точка на изображение" 4659 6364 6365 #: plug-ins/common/file-tga.c:322 4660 6366 msgid "Bottom left" 4661 6367 msgstr "Долу, ляво" 4662 6368 6369 #: plug-ins/common/file-tga.c:323 4663 6370 msgid "Top left" 4664 6371 msgstr "Горе, ляво" 4665 6372 6373 #: plug-ins/common/file-tga.c:437 4666 6374 #, c-format 4667 6375 msgid "Cannot read footer from '%s'" 4668 6376 msgstr "Крайната част не може да се прочете от „%s“" 4669 6377 6378 #: plug-ins/common/file-tga.c:456 4670 6379 #, c-format 4671 6380 msgid "Cannot read extension from '%s'" 4672 6381 msgstr "Разширението не може да се прочете от „%s“" 4673 6382 6383 #: plug-ins/common/file-tga.c:469 4674 6384 #, c-format 4675 6385 msgid "Cannot read header from '%s'" 4676 6386 msgstr "Началната част не може да се прочете от „%s“" 4677 6387 6388 #: plug-ins/common/file-tim.c:173 4678 6389 msgid "TIM Image" 4679 6390 msgstr "Изображение във формат TIM" 4680 6391 6392 #: plug-ins/common/file-tim.c:176 4681 6393 msgid "Load file in the TIM file format" 4682 6394 msgstr "Зареждане на файл във формат TIM" 4683 6395 6396 #: plug-ins/common/file-tim.c:177 4684 6397 msgid "Load file in the Sony Playstation TIM file format" 4685 6398 msgstr "Зареждане на файлове във формат Playstation TIM" 4686 6399 6400 #: plug-ins/common/file-tim.c:196 plug-ins/common/file-tim.c:208 4687 6401 msgid "Playstation TIM image" 4688 6402 msgstr "Изображетие във формат Playstation TIM" 4689 6403 6404 #: plug-ins/common/file-tim.c:199 4690 6405 msgid "Saves files in the TIM file format" 4691 6406 msgstr "Запазване на файл във формат TIM" 4692 6407 6408 #: plug-ins/common/file-tim.c:200 4693 6409 msgid "Saves files in the Playstation TIM file format" 4694 6410 msgstr "Запазване на изображения във формат Playstation TIM" 4695 6411 6412 #: plug-ins/common/file-tim.c:218 4696 6413 msgid "_Type" 4697 6414 msgstr "_Вид" 4698 6415 6416 #: plug-ins/common/file-tim.c:219 4699 6417 msgid "Type of TIM texture to export" 4700 6418 msgstr "Вид на текстурата за изнасяне във формат TIM" 4701 6419 6420 #: plug-ins/common/file-tim.c:220 4702 6421 msgid "4BPP (Indexed)" 4703 6422 msgstr "4 BPS (индексирана)" 4704 6423 6424 #: plug-ins/common/file-tim.c:221 4705 6425 msgid "8BPP (Indexed)" 4706 6426 msgstr "8 BPP (индексирана)" 4707 6427 6428 #: plug-ins/common/file-tim.c:222 4708 6429 msgid "16BPP (RGB)" 4709 6430 msgstr "16 BPP (RGB)" 4710 6431 6432 #: plug-ins/common/file-tim.c:223 4711 6433 msgid "24BPP (RGB)" 4712 6434 msgstr "24 BPP (RGB)" 4713 6435 6436 #: plug-ins/common/file-tim.c:229 4714 6437 msgid "Image _X" 4715 6438 msgstr "X на _изображение" 4716 6439 6440 #: plug-ins/common/file-tim.c:230 4717 6441 msgid "Origin X coordinate" 4718 6442 msgstr "Х на началото на изображение" 4719 6443 6444 #: plug-ins/common/file-tim.c:235 4720 6445 msgid "Image _Y" 4721 6446 msgstr "Y на из_ображение" 4722 6447 6448 #: plug-ins/common/file-tim.c:236 4723 6449 msgid "Origin Y coordinate" 4724 6450 msgstr "Y на началото на изображение" 4725 6451 6452 #: plug-ins/common/file-tim.c:242 4726 6453 msgid "_Palette X" 4727 6454 msgstr "X на _палитра" 4728 6455 6456 #: plug-ins/common/file-tim.c:243 4729 6457 msgid "Palette X coordinate" 4730 6458 msgstr "X координата на палитра" 4731 6459 6460 #: plug-ins/common/file-tim.c:248 4732 6461 msgid "P_alette Y" 4733 6462 msgstr "Y на п_алитра" 4734 6463 6464 #: plug-ins/common/file-tim.c:249 4735 6465 msgid "Palette Y coordinate" 4736 6466 msgstr "Y координата на палитра" 4737 6467 6468 #: plug-ins/common/file-tim.c:375 4738 6469 #, c-format 4739 6470 msgid "Unsupported TIM image type: %d" 4740 6471 msgstr "Неподдържан вид изображение TIM: %d" 4741 6472 6473 #: plug-ins/common/file-tim.c:483 4742 6474 #, c-format 4743 6475 msgid "Could not read palette from '%s'" 4744 6476 msgstr "Палитрата не може да се прочете от „%s“" 4745 6477 6478 #: plug-ins/common/file-tim.c:614 4746 6479 #, c-format 4747 6480 msgid "" … … 4752 6485 "които са над %d пиксела на височина или широчина." 4753 6486 6487 #: plug-ins/common/file-tim.c:854 4754 6488 msgid "Image Origin" 4755 6489 msgstr "Начало на изображение" 4756 6490 6491 #: plug-ins/common/file-tim.c:869 4757 6492 msgid "Palette Origin" 4758 6493 msgstr "Начало на палитрата" 4759 6494 6495 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:129 4760 6496 msgid "Wireless BMP image" 4761 6497 msgstr "Изображение във формат Wireless BMP" 4762 6498 6499 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:132 plug-ins/common/file-wbmp.c:133 4763 6500 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" 4764 6501 msgstr "Зареждане на изображение във формат Wireless BMP" 4765 6502 6503 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:151 4766 6504 msgid "Nokia Over The Air Bitmap image" 4767 6505 msgstr "Изображение във формат Nokia Over The Air Bitmap" 4768 6506 6507 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:154 plug-ins/common/file-wbmp.c:155 4769 6508 msgid "Loads files in Nokia Over The Air Bitmap file format" 4770 6509 msgstr "Зареждане на изображения във формат Nokia Over The Air Bitmap" 4771 6510 6511 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:259 4772 6512 #, c-format 4773 6513 msgid "'%s': Invalid WBMP type value" 4774 6514 msgstr "„%s“ неправилна стойност за WBMP" 4775 6515 6516 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:268 4776 6517 #, c-format 4777 6518 msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" 4778 6519 msgstr "„%s“: неподдържана стойност за заглавна част на WBMP" 4779 6520 6521 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:290 4780 6522 #, c-format 4781 6523 msgid "'%s' is not a valid WBMP file" 4782 6524 msgstr "„%s“ не е файл във формат WBMP" 4783 6525 6526 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:338 4784 6527 #, c-format 4785 6528 msgid "'%s': Invalid OTA type value" 4786 6529 msgstr "„%s“ неправилен вид стойност за OTA" 4787 6530 6531 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:352 plug-ins/common/file-wbmp.c:366 6532 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:380 4788 6533 #, c-format 4789 6534 msgid "'%s': Invalid OTA header value" 4790 6535 msgstr "„%s“ неправилна стойност за заглавната част OTA" 4791 6536 6537 #: plug-ins/common/file-wmf.c:177 4792 6538 msgid "Microsoft WMF file" 4793 6539 msgstr "Файл във формат Microsoft WMF" 4794 6540 6541 #: plug-ins/common/file-wmf.c:189 4795 6542 msgid "WMF" 4796 6543 msgstr "WMF" 4797 6544 6545 #: plug-ins/common/file-wmf.c:631 4798 6546 msgid "Rendered WMF" 4799 6547 msgstr "Изобразен WMF" 4800 6548 6549 #: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189 4801 6550 msgid "X BitMap image" 4802 6551 msgstr "Изображение във формат X BitMap" 4803 6552 6553 #: plug-ins/common/file-xbm.c:164 4804 6554 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" 4805 6555 msgstr "Зареждане на файл във формат X10/X11 bitmap (XBM)" 4806 6556 6557 #: plug-ins/common/file-xbm.c:166 4807 6558 msgid "" 4808 6559 "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " … … 4812 6563 "информация и поддържа двуцветни, индексирани изображения." 4813 6564 6565 #: plug-ins/common/file-xbm.c:192 4814 6566 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" 4815 6567 msgstr "Изнасяне на файл във формат X10/X11 bitmap (XBM)" 4816 6568 6569 #: plug-ins/common/file-xbm.c:194 4817 6570 msgid "" 4818 6571 "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" … … 4822 6575 "поддържа двуцветни, индексирани изображения." 4823 6576 6577 #: plug-ins/common/file-xbm.c:205 4824 6578 msgid "XBM" 4825 6579 msgstr "XBM" 4826 6580 6581 #: plug-ins/common/file-xbm.c:219 4827 6582 msgid "_Write comment" 4828 6583 msgstr "_Запазване на коментар" 4829 6584 6585 #: plug-ins/common/file-xbm.c:220 4830 6586 msgid "Write a comment at the beginning of the file." 4831 6587 msgstr "Запазване на коментар в началото на файла." 4832 6588 6589 #: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448 6590 #: plug-ins/common/mail.c:233 4833 6591 msgid "Co_mment" 4834 6592 msgstr "_Коментар" 4835 6593 6594 #: plug-ins/common/file-xbm.c:226 4836 6595 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" 4837 6596 msgstr "Описание на изображението (до 72 байта)" 4838 6597 6598 #: plug-ins/common/file-xbm.c:234 4839 6599 msgid "_X10 format bitmap" 4840 6600 msgstr "Изображение във формат _X10 bitmap" 4841 6601 6602 #: plug-ins/common/file-xbm.c:235 4842 6603 msgid "Export in X10 format" 4843 6604 msgstr "Изнасяне във формат X10" 4844 6605 6606 #: plug-ins/common/file-xbm.c:240 4845 6607 msgid "Write hot spot _values" 4846 6608 msgstr "Запазване на _стойностите на активната точка" 4847 6609 6610 #: plug-ins/common/file-xbm.c:241 4848 6611 msgid "Write hotspot information" 4849 6612 msgstr "Запазване на информацията на активната точка" 4850 6613 6614 #: plug-ins/common/file-xbm.c:246 4851 6615 msgid "Hot s_pot X" 4852 6616 msgstr "_X на активната точка:" 4853 6617 6618 #: plug-ins/common/file-xbm.c:247 4854 6619 msgid "X coordinate of hotspot" 4855 6620 msgstr "Хоризонтална координата на активната точка" 4856 6621 6622 #: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383 4857 6623 msgid "Hot spot _Y" 4858 6624 msgstr "_Y на активната точка:" 4859 6625 6626 #: plug-ins/common/file-xbm.c:253 4860 6627 msgid "Y coordinate of hotspot" 4861 6628 msgstr "Хоризонтална координата на активната точка" 4862 6629 6630 #: plug-ins/common/file-xbm.c:258 4863 6631 msgid "I_dentifier prefix" 4864 6632 msgstr "_Префикс на индентификатора" 4865 6633 6634 #: plug-ins/common/file-xbm.c:259 4866 6635 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" 4867 6636 msgstr "Префикс на индентификатора (според името на файла)" 4868 6637 6638 #: plug-ins/common/file-xbm.c:264 4869 6639 msgid "Write extra mask _file" 4870 6640 msgstr "Запис на _допълнителен файл с маска" 4871 6641 6642 #: plug-ins/common/file-xbm.c:265 4872 6643 msgid "Write extra mask file" 4873 6644 msgstr "Запис на допълнителен файл с маска" 4874 6645 6646 #: plug-ins/common/file-xbm.c:270 4875 6647 msgid "Mas_k file extensions" 4876 6648 msgstr "_Разширение на файла с маска" 4877 6649 6650 #: plug-ins/common/file-xbm.c:271 4878 6651 msgid "Suffix of the mask file" 4879 6652 msgstr "Суфикс на файла с маска" 4880 6653 6654 #: plug-ins/common/file-xbm.c:805 4881 6655 #, c-format 4882 6656 msgid "" … … 4887 6661 "Заглавната част не може да се прочете (ftell == %ld)" 4888 6662 6663 #: plug-ins/common/file-xbm.c:845 4889 6664 #, c-format 4890 6665 msgid "" … … 4896 6671 4897 6672 #. The image is not black-and-white. 6673 #: plug-ins/common/file-xbm.c:990 4898 6674 msgid "" 4899 6675 "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " … … 4908 6684 "отново." 4909 6685 6686 #: plug-ins/common/file-xbm.c:1002 4910 6687 msgid "" 4911 6688 "You cannot save a cursor mask for an image\n" … … 4915 6692 "което няма канал за прозрачност." 4916 6693 6694 #: plug-ins/common/file-xbm.c:1234 4917 6695 msgid "" 4918 6696 "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" … … 4923 6701 "Коментарът не влияе върху вграждането на изображението в код на C." 4924 6702 6703 #: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349 6704 #: plug-ins/common/file-xmc.c:351 4925 6705 msgid "X11 Mouse Cursor" 4926 6706 msgstr "Показалец на мишка за X11" 4927 6707 6708 #: plug-ins/common/file-xmc.c:303 4928 6709 msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format" 4929 6710 msgstr "Зареждане на изображение във формат показалец на мишка за X11" 4930 6711 6712 #: plug-ins/common/file-xmc.c:305 4931 6713 msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files." 4932 6714 msgstr "" 4933 6715 "Тази приставка зарежда файлове във формат на показалец за мишка за X11 (XMC)." 4934 6716 6717 #: plug-ins/common/file-xmc.c:330 4935 6718 msgid "" 4936 6719 "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which " … … 4940 6723 "мишка за X11, като размерът е най-близкия от размерите на миниатюрите" 4941 6724 6725 #: plug-ins/common/file-xmc.c:354 4942 6726 msgid "Exports files of X11 cursor file" 4943 6727 msgstr "Изнасяне на файлове с показалци за мишка за X11" 4944 6728 6729 #: plug-ins/common/file-xmc.c:355 4945 6730 msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files" 4946 6731 msgstr "" 4947 6732 "Приставката изнася файлове във формат на показалец за мишка за X11 (XMC)" 4948 6733 6734 #: plug-ins/common/file-xmc.c:376 4949 6735 msgid "Hot spot _X" 4950 6736 msgstr "_X на активната точка" 4951 6737 6738 #: plug-ins/common/file-xmc.c:377 4952 6739 msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" 4953 6740 msgstr "" … … 4955 6742 "първоначалната)" 4956 6743 6744 #: plug-ins/common/file-xmc.c:384 4957 6745 msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)" 4958 6746 msgstr "" … … 4960 6748 "първоначалната)" 4961 6749 6750 #: plug-ins/common/file-xmc.c:390 4962 6751 msgid "_Auto Crop all frames" 4963 6752 msgstr "_Автоматично отрязване на всички кадри" 4964 6753 6754 #: plug-ins/common/file-xmc.c:391 4965 6755 msgid "Remove the empty borders of all frames." 4966 6756 msgstr "Премахване на празните кантове от всички кадри." 4967 6757 6758 #: plug-ins/common/file-xmc.c:396 4968 6759 msgid "Si_ze where unspecified" 4969 6760 msgstr "_Размер, когато не е указан:" 4970 6761 6762 #: plug-ins/common/file-xmc.c:397 4971 6763 msgid "Default frame size if unspecified" 4972 6764 msgstr "Стандартен размер, когато не е указан" 4973 6765 6766 #: plug-ins/common/file-xmc.c:411 4974 6767 msgid "_Use default size for all frames" 4975 6768 msgstr "_Използване на стандартния размер за всички кадри" 4976 6769 6770 #: plug-ins/common/file-xmc.c:412 4977 6771 msgid "Use default size for all frames" 4978 6772 msgstr "Използване на стандартния размер за всички кадри" 4979 6773 6774 #: plug-ins/common/file-xmc.c:417 4980 6775 msgid "_Delay where unspecified" 4981 6776 msgstr "_Пауза между кадрите, когато не е указана:" 4982 6777 6778 #: plug-ins/common/file-xmc.c:418 4983 6779 msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered" 4984 6780 msgstr "Стандартно време за изобразяване на всеки кадър [милисекунди]" 4985 6781 6782 #: plug-ins/common/file-xmc.c:424 4986 6783 msgid "Use default delay for all _frames" 4987 6784 msgstr "_Използване на стандартно забавяне за всички кадри" 4988 6785 6786 #: plug-ins/common/file-xmc.c:425 4989 6787 msgid "Use default delay for all frames" 4990 6788 msgstr "Използване на стандартно забавяне за всички кадри" 4991 6789 6790 #: plug-ins/common/file-xmc.c:430 4992 6791 msgid "C_opyright" 4993 6792 msgstr "_Авторски права̀" 4994 6793 6794 #: plug-ins/common/file-xmc.c:431 4995 6795 msgid "Copyright information" 4996 6796 msgstr "Информация за авторските права̀" 4997 6797 6798 #: plug-ins/common/file-xmc.c:439 4998 6799 msgid "Lice_nse" 4999 6800 msgstr "_Лиценз" 5000 6801 6802 #: plug-ins/common/file-xmc.c:440 5001 6803 msgid "License information" 5002 6804 msgstr "Информация за лиценза" 5003 6805 6806 #: plug-ins/common/file-xmc.c:449 5004 6807 msgid "Optional comment" 5005 6808 msgstr "Незадължителен коментар" 5006 6809 6810 #: plug-ins/common/file-xmc.c:560 5007 6811 #, c-format 5008 6812 msgid "" … … 5013 6817 "Слоевете трябва да са подредени така, че да имат поне една обща точка." 5014 6818 6819 #: plug-ins/common/file-xmc.c:663 5015 6820 #, c-format 5016 6821 msgid "'%s' is not a valid X cursor." 5017 6822 msgstr "„%s“ не е валиден показалец на мишка на X11." 5018 6823 6824 #: plug-ins/common/file-xmc.c:676 5019 6825 #, c-format 5020 6826 msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." 5021 6827 msgstr "Кадър %d от „%s“ е прекалено широк за показалец на X11." 5022 6828 6829 #: plug-ins/common/file-xmc.c:684 5023 6830 #, c-format 5024 6831 msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." 5025 6832 msgstr "Кадър %d от „%s“ е прекалено висок за показалец на X11." 5026 6833 6834 #: plug-ins/common/file-xmc.c:955 5027 6835 #, c-format 5028 6836 msgid "there is no image chunk in \"%s\"." 5029 6837 msgstr "няма откъс за изображение в „%s“." 5030 6838 6839 #: plug-ins/common/file-xmc.c:996 5031 6840 #, c-format 5032 6841 msgid "'%s' is too wide for an X cursor." 5033 6842 msgstr "„%s“ е прекалено широк за показалец на X11." 5034 6843 6844 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1005 5035 6845 #, c-format 5036 6846 msgid "'%s' is too high for an X cursor." 5037 6847 msgstr "„%s“ е прекалено висок за показалец на X11." 5038 6848 6849 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1069 5039 6850 #, c-format 5040 6851 msgid "A read error occurred." 5041 6852 msgstr "Грешка при четене" 5042 6853 6854 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1108 5043 6855 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." 5044 6856 msgstr "" 5045 6857 "Въведете хоризонталната координата на активната точка. Началото е горе-вляво." 5046 6858 6859 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1119 5047 6860 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." 5048 6861 msgstr "" 5049 6862 "Въведете вертикалната координата на активната точка. Началото е горе-вляво." 5050 6863 6864 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1131 5051 6865 msgid "" 5052 6866 "Remove the empty borders of all frames.\n" … … 5060 6874 "Не избирайте това, ако смятате да го редактирате с други програми." 5061 6875 6876 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1143 5062 6877 msgid "" 5063 6878 "Choose the nominal size of frames.\n" … … 5077 6892 5078 6893 #. Begin displaying export progress 6894 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1259 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:199 6895 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:599 5079 6896 #, c-format 5080 6897 msgid "Saving '%s'" 5081 6898 msgstr "Запазване на „%s“" 5082 6899 6900 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1334 5083 6901 #, c-format 5084 6902 msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." 5085 6903 msgstr "Кадър „%s“ е прекалено широк. Намалете го до не повече от %d пиксела." 5086 6904 6905 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1344 5087 6906 #, c-format 5088 6907 msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." 5089 6908 msgstr "Кадър „%s“ е прекалено висок. Намалете го до не повече от %d пиксела." 5090 6909 6910 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1354 5091 6911 #, c-format 5092 6912 msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" 5093 6913 msgstr "Широчината и/или височината на кадър „%s“ е 0!" 5094 6914 6915 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1396 5095 6916 #, c-format 5096 6917 msgid "" … … 5103 6924 "на слоя или да изнесете без автоматично изрязване." 5104 6925 6926 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1570 5105 6927 #, c-format 5106 6928 msgid "" … … 5115 6937 "Може и да не се поддържа навсякъде." 5116 6938 6939 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1578 5117 6940 msgid "" 5118 6941 "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " … … 5126 6949 "размера на всички кадри…“." 5127 6950 6951 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1861 5128 6952 #, c-format 5129 6953 msgid "" … … 5137 6961 5138 6962 #. translators: the %i is *always* 8 here 6963 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1958 5139 6964 #, c-format 5140 6965 msgid "" … … 5144 6969 "Тази приставка не поддържа показалци с над %i различни номинални размери." 5145 6970 6971 #: plug-ins/common/file-xpm.c:198 plug-ins/common/file-xpm.c:233 5146 6972 msgid "X PixMap image" 5147 6973 msgstr "Изображение във формат X PixMap" 5148 6974 6975 #: plug-ins/common/file-xpm.c:201 5149 6976 msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format." 5150 6977 msgstr "Зареждане на файл във формат XPM (X11 Pixmap)" 5151 6978 6979 #: plug-ins/common/file-xpm.c:202 5152 6980 msgid "" 5153 6981 "Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format " … … 5163 6991 "заменения от него XBM." 5164 6992 6993 #: plug-ins/common/file-xpm.c:236 5165 6994 msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format." 5166 6995 msgstr "Изнасяне на файл във формат XPM (X11 Pixmap)" 5167 6996 6997 #: plug-ins/common/file-xpm.c:237 5168 6998 msgid "" 5169 6999 "Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format " … … 5179 7009 "заменения от него XBM." 5180 7010 7011 #: plug-ins/common/file-xpm.c:254 5181 7012 msgid "XPM" 5182 7013 msgstr "XPM" 5183 7014 7015 #: plug-ins/common/file-xpm.c:268 5184 7016 msgid "_Threshold" 5185 7017 msgstr "_Праг" 5186 7018 7019 #: plug-ins/common/file-xpm.c:269 5187 7020 msgid "Alpha threshold" 5188 7021 msgstr "Праг на прозрачност" 5189 7022 7023 #: plug-ins/common/file-xpm.c:373 plug-ins/common/file-xpm.c:832 7024 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205 5190 7025 #, c-format 5191 7026 msgid "Error opening file '%s'" 5192 7027 msgstr "Грешка при отваряне на „%s“" 5193 7028 7029 #: plug-ins/common/file-xpm.c:379 plug-ins/common/file-xpm.c:838 5194 7030 msgid "XPM file invalid" 5195 7031 msgstr "Неправилен файл във формат XPM" 5196 7032 7033 #: plug-ins/common/file-xpm.c:672 5197 7034 #, c-format 5198 7035 msgid "Unsupported drawable type" 5199 7036 msgstr "Неподдържан вид нарисувано" 5200 7037 7038 #: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356 5201 7039 msgid "X window dump" 5202 7040 msgstr "Запазване на съдържанието на X window" 5203 7041 7042 #: plug-ins/common/file-xwd.c:496 5204 7043 #, c-format 5205 7044 msgid "Could not read XWD header from '%s'" 5206 7045 msgstr "Заглавната част на XWD не може да се прочете от „%s“" 5207 7046 7047 #: plug-ins/common/file-xwd.c:514 5208 7048 #, c-format 5209 7049 msgid "" … … 5214 7054 "Грешка при позициониране" 5215 7055 7056 #: plug-ins/common/file-xwd.c:524 5216 7057 #, c-format 5217 7058 msgid "" … … 5222 7063 "Неправилен брой записи в цветовата карта: %u" 5223 7064 7065 #: plug-ins/common/file-xwd.c:535 5224 7066 #, c-format 5225 7067 msgid "" … … 5230 7072 "Броят записи в цветовата карта е по-малък от броя на цветовете" 5231 7073 7074 #: plug-ins/common/file-xwd.c:561 5232 7075 #, c-format 5233 7076 msgid "Can't read color entries" 5234 7077 msgstr "Цветовите записи не може да се прочетат" 5235 7078 7079 #: plug-ins/common/file-xwd.c:646 5236 7080 #, c-format 5237 7081 msgid "" … … 5242 7086 "В момента тази комбинация не се поддържа." 5243 7087 7088 #: plug-ins/common/file-xwd.c:677 5244 7089 msgid "Cannot export images with alpha channels." 5245 7090 msgstr "Изображения с канал за прозрачност не може да се изнесат." 5246 7091 7092 #: plug-ins/common/file-xwd.c:700 5247 7093 #, c-format 5248 7094 msgid "Could not open '%s' for writing: " 5249 7095 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: " 5250 7096 7097 #: plug-ins/common/file-xwd.c:727 5251 7098 #, c-format 5252 7099 msgid "Error exporting '%s': " 5253 7100 msgstr "Грешка при изнасяне на „%s“" 5254 7101 7102 #: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968 7103 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1005 5255 7104 #, c-format 5256 7105 msgid "Seek error" 5257 7106 msgstr "Грешка при позициониране" 5258 7107 7108 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1858 plug-ins/common/file-xwd.c:2109 7109 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2304 5259 7110 #, c-format 5260 7111 msgid "XWD-file %s is corrupt." 5261 7112 msgstr "Повреден файл във формат XWD „%s“." 5262 7113 7114 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2057 5263 7115 #, c-format 5264 7116 msgid "" … … 5269 7121 "Грешна цветова карта" 5270 7122 7123 #: plug-ins/common/film.c:185 5271 7124 msgid "_Filmstrip..." 5272 7125 msgstr "_Филмова лента…" 5273 7126 7127 #: plug-ins/common/film.c:189 5274 7128 msgid "Combine several images on a film strip" 5275 7129 msgstr "Комбиниране на няколко изображения във филмова лента" 5276 7130 7131 #: plug-ins/common/film.c:199 5277 7132 msgid "Film _height" 5278 7133 msgstr "_Височина на филма:" 5279 7134 7135 #: plug-ins/common/film.c:200 5280 7136 msgid "Height of film (0: fit to images)" 5281 7137 msgstr "Височина на филма (0: напасване на изображенията)" 5282 7138 7139 #: plug-ins/common/film.c:205 5283 7140 msgid "_Film color" 5284 7141 msgstr "_Филмов цвят" 5285 7142 7143 #: plug-ins/common/film.c:206 5286 7144 msgid "Color of the film" 5287 7145 msgstr "Цвят на филма" 5288 7146 7147 #: plug-ins/common/film.c:211 5289 7148 msgid "Start _index" 5290 7149 msgstr "Начален _индекс" 5291 7150 7151 #: plug-ins/common/film.c:212 5292 7152 msgid "Start index for numbering" 5293 7153 msgstr "Начален индекс на номерирането" 5294 7154 7155 #: plug-ins/common/film.c:217 5295 7156 msgid "Number _font" 5296 7157 msgstr "_Шрифт за числата" 5297 7158 7159 #: plug-ins/common/film.c:218 5298 7160 msgid "Font for drawing numbers" 5299 7161 msgstr "Шрифт за изписването на числата" 5300 7162 7163 #: plug-ins/common/film.c:223 5301 7164 msgid "_Number color" 5302 7165 msgstr "_Цвят за числата" 5303 7166 7167 #: plug-ins/common/film.c:224 5304 7168 msgid "Color for numbers" 5305 7169 msgstr "Цвят за изписването на числата" 5306 7170 7171 #: plug-ins/common/film.c:229 5307 7172 msgid "At _top" 5308 7173 msgstr "От_горе" 5309 7174 7175 #: plug-ins/common/film.c:230 5310 7176 msgid "Draw numbers at top" 5311 7177 msgstr "Числата да са отгоре" 5312 7178 7179 #: plug-ins/common/film.c:235 5313 7180 msgid "At _bottom" 5314 7181 msgstr "От_долу" 5315 7182 7183 #: plug-ins/common/film.c:236 5316 7184 msgid "Draw numbers at bottom" 5317 7185 msgstr "Числата да са отдолу" 5318 7186 7187 #: plug-ins/common/film.c:251 5319 7188 msgid "Image _height" 5320 7189 msgstr "_Височина на изображението" 5321 7190 7191 #: plug-ins/common/film.c:252 5322 7192 msgid "As fraction of the strip height" 5323 7193 msgstr "Като част от височината на лентата" 5324 7194 7195 #: plug-ins/common/film.c:257 5325 7196 msgid "Image s_pacing" 5326 7197 msgstr "_Отстояния между изображенията" 5327 7198 7199 #: plug-ins/common/film.c:258 5328 7200 msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" 5329 7201 msgstr "Отстояния между изображенията като част от височината на лентата" 5330 7202 7203 #: plug-ins/common/film.c:263 5331 7204 msgid "Hole offse_t" 5332 7205 msgstr "_Отместване на перфорацията" 5333 7206 7207 #: plug-ins/common/film.c:264 5334 7208 msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" 5335 7209 msgstr "" 5336 7210 "Разстоянието от края на изображението като част от височината на лентата" 5337 7211 7212 #: plug-ins/common/film.c:269 5338 7213 msgid "Hole _width" 5339 7214 msgstr "_Широчина на дупките" 5340 7215 7216 #: plug-ins/common/film.c:270 5341 7217 msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" 5342 7218 msgstr "Широчина на дупките като част от височината на лентата" 5343 7219 7220 #: plug-ins/common/film.c:275 5344 7221 msgid "Hole hei_ght" 5345 7222 msgstr "_Височина на дупките" 5346 7223 7224 #: plug-ins/common/film.c:276 5347 7225 msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" 5348 7226 msgstr "Височина на дупките като част от височината на лентата" 5349 7227 7228 #: plug-ins/common/film.c:281 5350 7229 msgid "Hole _distance" 5351 7230 msgstr "Разстояние между _дупките" 5352 7231 7232 #: plug-ins/common/film.c:282 5353 7233 msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" 5354 7234 msgstr "Разстояние между дупките като част от височината на лентата" 5355 7235 7236 #: plug-ins/common/film.c:287 5356 7237 msgid "_Number height" 5357 7238 msgstr "_Височина на цифрите" 5358 7239 7240 #: plug-ins/common/film.c:288 5359 7241 msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" 5360 7242 msgstr "Височина на цифрите като част от височината на лентата" 5361 7243 7244 #: plug-ins/common/film.c:295 5362 7245 msgid "F_it height to images" 5363 7246 msgstr "_Напасване на височината по изображенията" 5364 7247 7248 #: plug-ins/common/film.c:296 5365 7249 msgid "Keep maximum image height" 5366 7250 msgstr "_Максимална височина" 5367 7251 7252 #: plug-ins/common/film.c:373 5368 7253 msgid "Composing images" 5369 7254 msgstr "Комбиниране на изображения" 5370 7255 7256 #: plug-ins/common/film.c:722 5371 7257 msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" 5372 7258 msgstr "„Филмова лента“ изисква входно изображение" 5373 7259 7260 #: plug-ins/common/film.c:991 5374 7261 msgid "Available images:" 5375 7262 msgstr "Налични изображения:" 5376 7263 7264 #: plug-ins/common/film.c:992 5377 7265 msgid "On film:" 5378 7266 msgstr "На филм:" 5379 7267 7268 #: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/common/unit-editor.c:428 5380 7269 msgid "_Add" 5381 7270 msgstr "_Добавяне" 5382 7271 7272 #: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 5383 7273 msgid "_Remove" 5384 7274 msgstr "_Премахване" 5385 7275 7276 #: plug-ins/common/film.c:1074 plug-ins/common/film.c:1140 5386 7277 msgid "Filmstrip" 5387 7278 msgstr "Филмова лента" 5388 7279 7280 #: plug-ins/common/film.c:1088 5389 7281 msgid "Numbering" 5390 7282 msgstr "Номериране" 5391 7283 5392 7284 #. ** The right frame keeps the image selection ** 7285 #: plug-ins/common/film.c:1106 5393 7286 msgid "Image Selection" 5394 7287 msgstr "Избор на изображение" 5395 7288 7289 #: plug-ins/common/film.c:1156 5396 7290 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" 5397 7291 msgstr "Всички стойности са части от височината на лентата" 5398 7292 5399 7293 #. Fill the notebook. 7294 #: plug-ins/common/film.c:1163 5400 7295 msgid "Ad_vanced" 5401 7296 msgstr "_Разширени" 5402 7297 7298 #: plug-ins/common/film.c:1164 5403 7299 msgid "_Selection" 5404 7300 msgstr "_Селекция" 5405 7301 7302 #: plug-ins/common/gradient-map.c:131 5406 7303 msgid "_Gradient Map" 5407 7304 msgstr "Преоцветяване по _преливка" 5408 7305 7306 #: plug-ins/common/gradient-map.c:135 5409 7307 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" 5410 7308 msgstr "Преоцветяване на изображението с цветове от активната преливка" 5411 7309 7310 #: plug-ins/common/gradient-map.c:167 5412 7311 msgid "_Palette Map" 5413 7312 msgstr "Преоцветяване по _палитра" 5414 7313 7314 #: plug-ins/common/gradient-map.c:171 5415 7315 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" 5416 7316 msgstr "Преоцветяване на изображението с цветове от активната палитра" 5417 7317 7318 #: plug-ins/common/gradient-map.c:235 5418 7319 msgid "Gradient Map" 5419 7320 msgstr "Преоцветяване по преливка" 5420 7321 7322 #: plug-ins/common/gradient-map.c:239 5421 7323 msgid "Palette Map" 5422 7324 msgstr "Преоцветяване по палитра" 5423 7325 7326 #: plug-ins/common/grid.c:164 5424 7327 msgid "_Grid (legacy)..." 5425 7328 msgstr "_Мрежа (остаряло)…" 5426 7329 7330 #: plug-ins/common/grid.c:169 5427 7331 msgid "Draw a grid on the image" 5428 7332 msgstr "Рисуване на мрежа върху изображението" 5429 7333 7334 #: plug-ins/common/grid.c:298 5430 7335 msgid "Drawing grid" 5431 7336 msgstr "Мрежа за рисуване" 5432 7337 5433 7338 #. attach labels 7339 #: plug-ins/common/grid.c:913 5434 7340 msgid "" 5435 7341 "Horizontal\n" … … 5439 7345 "линии" 5440 7346 7347 #: plug-ins/common/grid.c:915 5441 7348 msgid "" 5442 7349 "Vertical\n" … … 5446 7353 "линии" 5447 7354 7355 #: plug-ins/common/grid.c:917 5448 7356 msgid "Intersection" 5449 7357 msgstr "Пресичане" 5450 7358 7359 #: plug-ins/common/grid.c:920 5451 7360 msgid "Width:" 5452 7361 msgstr "Широчина:" 5453 7362 5454 7363 #. attach labels 7364 #: plug-ins/common/grid.c:984 5455 7365 msgid "Spacing:" 5456 7366 msgstr "Разстояние:" 5457 7367 5458 7368 #. attach labels 7369 #: plug-ins/common/grid.c:1049 5459 7370 msgid "Offset:" 5460 7371 msgstr "Отместване:" 5461 7372 5462 7373 #. attach color selectors 7374 #: plug-ins/common/grid.c:1082 5463 7375 msgid "Horizontal Color" 5464 7376 msgstr "Цвят по хоризонтала" 5465 7377 7378 #: plug-ins/common/grid.c:1101 5466 7379 msgid "Vertical Color" 5467 7380 msgstr "Цвят по вертикала" 5468 7381 7382 #: plug-ins/common/grid.c:1119 5469 7383 msgid "Intersection Color" 5470 7384 msgstr "Цвят на пресичане" 5471 7385 7386 #: plug-ins/common/guillotine.c:111 5472 7387 msgid "Slice Using G_uides" 5473 7388 msgstr "Разрязване по _водачи" 5474 7389 7390 #: plug-ins/common/guillotine.c:115 5475 7391 msgid "Slice the image into subimages using guides" 5476 7392 msgstr "Разрязване на изображението на части с използване на водачи" 5477 7393 7394 #: plug-ins/common/guillotine.c:158 5478 7395 msgid "Guillotine" 5479 7396 msgstr "Гилотина" 5480 7397 7398 #: plug-ins/common/guillotine.c:257 plug-ins/help-browser/dialog.c:830 5481 7399 msgid "Untitled" 5482 7400 msgstr "Неозаглавено" 5483 7401 7402 #: plug-ins/common/hot.c:248 5484 7403 msgid "_Hot..." 5485 7404 msgstr "_Опасно ярки…" 5486 7405 7406 #: plug-ins/common/hot.c:252 5487 7407 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" 5488 7408 msgstr "Намиране и поправяне на пиксели, които са опасно ярки" 5489 7409 7410 #: plug-ins/common/hot.c:269 5490 7411 msgid "_Mode" 5491 7412 msgstr "_Режим" 5492 7413 7414 #: plug-ins/common/hot.c:270 5493 7415 msgid "Signal mode" 5494 7416 msgstr "Режим на сигнала" 5495 7417 7418 #: plug-ins/common/hot.c:271 5496 7419 msgid "NTSC" 5497 7420 msgstr "NTSC" 5498 7421 7422 #: plug-ins/common/hot.c:272 5499 7423 msgid "PAL" 5500 7424 msgstr "PAL" 5501 7425 7426 #: plug-ins/common/hot.c:278 5502 7427 msgid "_Action" 5503 7428 msgstr "_Действие" 5504 7429 7430 #: plug-ins/common/hot.c:279 5505 7431 msgid "Action" 5506 7432 msgstr "Действие" 5507 7433 7434 #: plug-ins/common/hot.c:280 5508 7435 msgid "Reduce Luminance" 5509 7436 msgstr "Намаляване на яркостта" 5510 7437 7438 #: plug-ins/common/hot.c:281 5511 7439 msgid "Reduce Saturation" 5512 7440 msgstr "Намаляване на насищането" 5513 7441 7442 #: plug-ins/common/hot.c:282 5514 7443 msgid "Blacken" 5515 7444 msgstr "Почерняне" 5516 7445 7446 #: plug-ins/common/hot.c:288 5517 7447 msgid "Create _new layer" 5518 7448 msgstr "Създаване на _нов слой" 5519 7449 7450 #: plug-ins/common/hot.c:289 5520 7451 msgid "Create a new layer" 5521 7452 msgstr "Създаване на нов слой" 5522 7453 7454 #: plug-ins/common/hot.c:453 plug-ins/common/hot.c:659 5523 7455 msgid "Hot" 5524 7456 msgstr "Опасно ярки" 5525 7457 7458 #: plug-ins/common/jigsaw.c:468 5526 7459 msgid "_Jigsaw..." 5527 7460 msgstr "_Пъзел…" 5528 7461 7462 #: plug-ins/common/jigsaw.c:473 5529 7463 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" 5530 7464 msgstr "Добавяне на шарка за пъзел към изображението" 5531 7465 7466 #: plug-ins/common/jigsaw.c:475 5532 7467 msgid "Jigsaw puzzle look" 5533 7468 msgstr "Изглед на пъзел" 5534 7469 7470 #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 plug-ins/common/tile-small.c:503 5535 7471 msgid "_Horizontal" 5536 7472 msgstr "_Хоризонтално" 5537 7473 7474 #: plug-ins/common/jigsaw.c:484 5538 7475 msgid "Number of pieces going across" 5539 7476 msgstr "Парчета по хоризонтал" 5540 7477 7478 #: plug-ins/common/jigsaw.c:489 plug-ins/common/tile-small.c:513 5541 7479 msgid "_Vertical" 5542 7480 msgstr "_Вертикално" 5543 7481 7482 #: plug-ins/common/jigsaw.c:490 5544 7483 msgid "Number of pieces going down" 5545 7484 msgstr "Парчета по вертикал" 5546 7485 7486 #: plug-ins/common/jigsaw.c:495 5547 7487 msgid "_Jigsaw Style" 5548 7488 msgstr "Сти_л на пъзела" 5549 7489 7490 #: plug-ins/common/jigsaw.c:496 5550 7491 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle" 5551 7492 msgstr "Стил/форма на пъзела" 5552 7493 7494 #: plug-ins/common/jigsaw.c:497 5553 7495 msgid "Square" 5554 7496 msgstr "Квадрати" 5555 7497 7498 #: plug-ins/common/jigsaw.c:498 5556 7499 msgid "Curved" 5557 7500 msgstr "С извивки" 5558 7501 7502 #: plug-ins/common/jigsaw.c:504 5559 7503 msgid "_Blend width" 5560 7504 msgstr "_Широчина на смесване" 5561 7505 7506 #: plug-ins/common/jigsaw.c:505 5562 7507 msgid "Degree of slope of each piece's edge" 5563 7508 msgstr "Градус на наклон за ръбовете на всяко парче" 5564 7509 7510 #: plug-ins/common/jigsaw.c:510 5565 7511 msgid "Hi_ghlight" 5566 7512 msgstr "_Отблясък" 5567 7513 7514 #: plug-ins/common/jigsaw.c:511 5568 7515 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" 5569 7516 msgstr "Сила на отблясъка по ръбовете на всяко парче" 5570 7517 7518 #: plug-ins/common/jigsaw.c:554 5571 7519 msgid "Assembling jigsaw" 5572 7520 msgstr "Сглобяване на пъзел" 5573 7521 7522 #: plug-ins/common/jigsaw.c:791 5574 7523 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" 5575 7524 msgstr "Изобразяване с „draw_jigsaw“: неправилен стил\n" 5576 7525 7526 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2570 5577 7527 msgid "Jigsaw" 5578 7528 msgstr "Пъзел" 5579 7529 7530 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2582 5580 7531 msgid "Number of Tiles" 5581 7532 msgstr "Брой елементи" 5582 7533 7534 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2600 5583 7535 msgid "Bevel Edges" 5584 7536 msgstr "Релеф на ръбовете" 5585 7537 7538 #: plug-ins/common/mail.c:186 5586 7539 msgid "Send by E_mail..." 5587 7540 msgstr "_Изпращане като е-писмо…" 5588 7541 7542 #: plug-ins/common/mail.c:191 5589 7543 msgid "Send the image by email" 5590 7544 msgstr "Изпращане на изображението по е-поща" 5591 7545 7546 #: plug-ins/common/mail.c:193 5592 7547 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." 5593 7548 msgstr "" … … 5595 7550 "е настроена правилно." 5596 7551 7552 #: plug-ins/common/mail.c:196 5597 7553 msgid "" 5598 7554 "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " … … 5600 7556 msgstr "Програмата за е-писма трябва да е настроена правилно." 5601 7557 7558 #: plug-ins/common/mail.c:209 5602 7559 msgid "File_name" 5603 7560 msgstr "Име на _файл" 5604 7561 7562 #: plug-ins/common/mail.c:210 5605 7563 msgid "The name of the file to save the image in" 5606 7564 msgstr "Име на файла за запазване на изображението" 5607 7565 7566 #: plug-ins/common/mail.c:215 5608 7567 msgid "_To" 5609 7568 msgstr "_До" 5610 7569 7570 #: plug-ins/common/mail.c:216 5611 7571 msgid "The email address to send to" 5612 7572 msgstr "Получател" 5613 7573 7574 #: plug-ins/common/mail.c:221 5614 7575 msgid "_From" 5615 7576 msgstr "_От" 5616 7577 7578 #: plug-ins/common/mail.c:222 5617 7579 msgid "The email address for the From: field" 5618 7580 msgstr "Подател" 5619 7581 7582 #: plug-ins/common/mail.c:227 5620 7583 msgid "Su_bject" 5621 7584 msgstr "_Тема" 5622 7585 7586 #: plug-ins/common/mail.c:228 5623 7587 msgid "The subject" 5624 7588 msgstr "Тема" 5625 7589 7590 #: plug-ins/common/mail.c:234 5626 7591 msgid "The comment" 5627 7592 msgstr "Коментар" 5628 7593 7594 #: plug-ins/common/mail.c:535 5629 7595 msgid "Send by Email" 5630 7596 msgstr "Изпращане по е-поща" 5631 7597 7598 #: plug-ins/common/mail.c:539 5632 7599 msgid "Send" 5633 7600 msgstr "Изпращане" 5634 7601 7602 #: plug-ins/common/mail.c:675 5635 7603 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" 5636 7604 msgstr "някаква грешка, заради разширението на файла или липсата му" 5637 7605 7606 #: plug-ins/common/mail.c:860 5638 7607 #, c-format 5639 7608 msgid "Could not start sendmail (%s)" 5640 7609 msgstr "„sendmail“ не може да стартира (%s)" 5641 7610 7611 #: plug-ins/common/nl-filter.c:157 5642 7612 msgid "_NL Filter..." 5643 7613 msgstr "_Нелинеен филтър…" 5644 7614 7615 #: plug-ins/common/nl-filter.c:161 5645 7616 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" 5646 7617 msgstr "Нелинеен филтър за обща употреба" 5647 7618 7619 #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 5648 7620 msgid "" 5649 7621 "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " … … 5653 7625 "страницата ѝ в ръководството." 5654 7626 7627 #: plug-ins/common/nl-filter.c:173 5655 7628 msgid "_Alpha" 5656 7629 msgstr "_Прозрачност" 5657 7630 7631 #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 5658 7632 msgid "The amount of the filter to apply" 5659 7633 msgstr "Сила на прилагане на филтъра" 5660 7634 7635 #: plug-ins/common/nl-filter.c:179 5661 7636 msgid "Ra_dius" 5662 7637 msgstr "_Радиус" 5663 7638 7639 #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 5664 7640 msgid "The filter radius" 5665 7641 msgstr "Радиус на филтъра" 5666 7642 7643 #: plug-ins/common/nl-filter.c:185 5667 7644 msgid "_Filter" 5668 7645 msgstr "_Филтър" 5669 7646 7647 #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 5670 7648 msgid "The Filter to Run" 5671 7649 msgstr "Филтър за прилагане" 5672 7650 7651 #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 5673 7652 msgid "Alpha trimmed mean" 5674 7653 msgstr "Осредняване, без прозрачността" 5675 7654 7655 #: plug-ins/common/nl-filter.c:188 5676 7656 msgid "Optimal estimation" 5677 7657 msgstr "Оптимална оценка" 5678 7658 7659 #: plug-ins/common/nl-filter.c:189 5679 7660 msgid "Edge enhancement" 5680 7661 msgstr "Подобряване на ръбовете" 5681 7662 7663 #: plug-ins/common/nl-filter.c:1007 plug-ins/common/nl-filter.c:1104 5682 7664 msgid "NL Filter" 5683 7665 msgstr "Нелинеен филтър" 5684 7666 7667 #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 5685 7668 msgid "_Plug-In Browser" 5686 7669 msgstr "_Четец на помощта на GIMP" 5687 7670 7671 #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 5688 7672 msgid "Display information about plug-ins" 5689 7673 msgstr "Показване на информация за филтрите" 5690 7674 7675 #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 5691 7676 msgid "" 5692 7677 "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " … … 5700 7685 "поместили новите приставки в менютата." 5701 7686 7687 #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 5702 7688 msgid "Searching by name" 5703 7689 msgstr "Търсене по име" 5704 7690 7691 #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 5705 7692 #, c-format 5706 7693 msgid "%d plug-in" … … 5709 7696 msgstr[1] "%d приставки" 5710 7697 7698 #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 5711 7699 msgid "No matches for your query" 5712 7700 msgstr "Няма намерени съвпадения" 5713 7701 7702 #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 5714 7703 #, c-format 5715 7704 msgid "%d plug-in matches your query" … … 5718 7707 msgstr[1] "Намерени са %d приставки по описанието" 5719 7708 7709 #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 5720 7710 msgid "No matches" 5721 7711 msgstr "Няма съвпадения" 5722 7712 7713 #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 5723 7714 msgid "Plug-in Browser" 5724 7715 msgstr "Разглеждане на приставки" 5725 7716 7717 #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/common/unit-editor.c:114 7718 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609 7719 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645 7720 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652 7721 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 5726 7722 msgid "Name" 5727 7723 msgstr "Име" 5728 7724 7725 #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 5729 7726 msgid "Menu Path" 5730 7727 msgstr "Път в менюто" 5731 7728 7729 #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 5732 7730 msgid "Image Types" 5733 7731 msgstr "Вид на изображенията" 5734 7732 7733 #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 5735 7734 msgid "Installation Date" 5736 7735 msgstr "Дата на инсталацията" 5737 7736 7737 #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 5738 7738 msgid "List View" 5739 7739 msgstr "Списъчен изглед" 5740 7740 7741 #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 5741 7742 msgid "Tree View" 5742 7743 msgstr "Дървовиден изглед" 5743 7744 7745 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 5744 7746 msgid "Procedure _Browser" 5745 7747 msgstr "_Разглеждане на процедури" 5746 7748 7749 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 5747 7750 msgid "List available procedures in the PDB" 5748 7751 msgstr "Списък с възможни процедури в PDB" 5749 7752 7753 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 5750 7754 msgid "Procedure Browser" 5751 7755 msgstr "Разглеждане на процедури" 5752 7756 7757 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 5753 7758 #, c-format 5754 7759 msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." 5755 7760 msgstr "Процедурата „%s“ може да се извиква само интерактивно." 5756 7761 7762 #: plug-ins/common/qbist.c:185 5757 7763 msgid "_Qbist..." 5758 7764 msgstr "_Абстрактни…" 5759 7765 7766 #: plug-ins/common/qbist.c:190 5760 7767 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" 5761 7768 msgstr "Генериране на голямо разнообразие от абстрактни шарки" 5762 7769 7770 #: plug-ins/common/qbist.c:192 5763 7771 msgid "" 5764 7772 "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't " … … 5769 7777 "брой 10/95, стр. 326). Тя генерира изображения от случайна генетична формула." 5770 7778 7779 #: plug-ins/common/qbist.c:204 5771 7780 msgid "_Anti-aliasing" 5772 7781 msgstr "За_глаждане" 5773 7782 7783 #: plug-ins/common/qbist.c:205 5774 7784 msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm" 5775 7785 msgstr "Заглаждане чрез използването на алгоритъма за прекомерно отчитане" 5776 7786 7787 #: plug-ins/common/qbist.c:219 5777 7788 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" 5778 7789 msgstr "Всеки файл, който може да се ползва за генериране на шарка" 5779 7790 7791 #: plug-ins/common/qbist.c:363 5780 7792 msgid "Qbist" 5781 7793 msgstr "Абстрактни" 5782 7794 7795 #: plug-ins/common/qbist.c:835 5783 7796 msgid "Load QBE File" 5784 7797 msgstr "Зареждане на файл във формат QBE" 5785 7798 7799 #: plug-ins/common/qbist.c:877 5786 7800 msgid "Save as QBE File" 5787 7801 msgstr "Запазване като файл във формат QBE" 5788 7802 7803 #: plug-ins/common/qbist.c:926 5789 7804 msgid "G-Qbist" 5790 7805 msgstr "G-Qbist" 5791 7806 7807 #: plug-ins/common/qbist.c:987 7808 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:713 5792 7809 msgid "_Undo" 5793 7810 msgstr "_Отмяна" 5794 7811 7812 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:325 5795 7813 msgid "_Sample Colorize..." 5796 7814 msgstr "_Оцветяване по мостра…" 5797 7815 7816 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:329 5798 7817 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" 5799 7818 msgstr "Оцветяване на изображението чрез изображение-мостра" 5800 7819 7820 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:339 5801 7821 msgid "Sample drawable" 5802 7822 msgstr "Отчет на цвят от нарисувано" 5803 7823 7824 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 5804 7825 msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" 5805 7826 msgstr "Отчет на цвят от нарисувано (то трябва да е RGB или RGBA)" 5806 7827 7828 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:345 5807 7829 msgid "Hold _intensity" 5808 7830 msgstr "Запазване на _интензитета" 5809 7831 7832 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 5810 7833 msgid "Hold brightness intensity levels" 5811 7834 msgstr "Запазване на интензитета на яркостта" 5812 7835 7836 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:351 5813 7837 msgid "Original i_ntensity" 5814 7838 msgstr "Първоначален _интензитет" 5815 7839 7840 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 5816 7841 msgid "" 5817 7842 "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of " … … 5821 7846 "(false): запазване на интензитета на входните нива" 5822 7847 7848 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:359 5823 7849 msgid "Us_e subcolors" 5824 7850 msgstr "Използване на _подцветове" 5825 7851 7852 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 5826 7853 msgid "" 5827 7854 "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " … … 5831 7858 "(false): всеки интензитет да е отделен подцвят" 5832 7859 7860 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:366 5833 7861 msgid "Smooth sam_ples" 5834 7862 msgstr "_Заглаждане на мострите" 5835 7863 7864 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 5836 7865 msgid "" 5837 7866 "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " … … 5841 7870 "(false): ползване само на цветовете от мострата" 5842 7871 7872 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:374 5843 7873 msgid "_Low" 5844 7874 msgstr "_Най-слабо" 5845 7875 7876 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 5846 7877 msgid "Intensity of lowest input" 5847 7878 msgstr "Интензитет на най-слабия вход" 5848 7879 7880 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:380 5849 7881 msgid "_High" 5850 7882 msgstr "Най-_силно" 5851 7883 7884 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 5852 7885 msgid "Intensity of highest input" 5853 7886 msgstr "Интензитет на най-силния вход" 5854 7887 7888 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:386 5855 7889 msgid "Ga_mma" 5856 7890 msgstr "_Гама" 5857 7891 7892 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 5858 7893 msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" 5859 7894 msgstr "Коефициент на гамата, 1,0 е линейно" 5860 7895 7896 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:392 5861 7897 msgid "Lo_w" 5862 7898 msgstr "Най-_слаба" 5863 7899 7900 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 5864 7901 msgid "Lowest sample color intensity" 5865 7902 msgstr "Отчет на най-слабата интензивност на цвета" 5866 7903 7904 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:398 5867 7905 msgid "Hi_gh" 5868 7906 msgstr "_Най-силна" 5869 7907 7908 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 5870 7909 msgid "Highest sample color intensity" 5871 7910 msgstr "Отчет на най-силната интензивност на цвета" 5872 7911 7912 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1417 5873 7913 msgid "Sample Colorize" 5874 7914 msgstr "Оцветяване по мостра" 5875 7915 5876 7916 #. layer combo_box (Dst) 7917 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1429 5877 7918 msgid "Destination:" 5878 7919 msgstr "Цел:" 5879 7920 5880 7921 #. layer combo_box (Sample) 7922 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1444 5881 7923 msgid "Sample:" 5882 7924 msgstr "Източник:" 5883 7925 7926 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1453 5884 7927 msgid "From reverse gradient" 5885 7928 msgstr "От обърната преливка" 5886 7929 7930 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458 5887 7931 msgid "From gradient" 5888 7932 msgstr "От преливка" 5889 7933 5890 7934 #. check button 7935 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 5891 7936 msgid "Sho_w selection" 5892 7937 msgstr "Показване на _селекция" 5893 7938 5894 7939 #. check button 7940 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1487 5895 7941 msgid "Show co_lor" 5896 7942 msgstr "Показване на _цвят" 5897 7943 5898 7944 #. check button 7945 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 5899 7946 msgid "Show selec_tion" 5900 7947 msgstr "Показване на _селекция" 5901 7948 5902 7949 #. check button 7950 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1513 5903 7951 msgid "Show c_olor" 5904 7952 msgstr "Показване на _цвят" 5905 7953 7954 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1636 5906 7955 msgid "Input levels:" 5907 7956 msgstr "Входящи нива:" 5908 7957 7958 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1666 5909 7959 msgid "Output levels:" 5910 7960 msgstr "Крайни нива:" 5911 7961 7962 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1716 5912 7963 msgid "Get _Sample Colors" 5913 7964 msgstr "_Вземане на мострени цветове" 5914 7965 7966 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2586 5915 7967 msgid "Sample analyze" 5916 7968 msgstr "Анализ на мостра" 5917 7969 7970 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2997 5918 7971 msgid "Remap colorized" 5919 7972 msgstr "Прекартиране на оцветеното" 5920 7973 7974 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:120 5921 7975 msgid "Smoo_th Palette..." 5922 7976 msgstr "_Усреднена палитра…" 5923 7977 7978 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:124 5924 7979 msgid "Derive a smooth color palette from the image" 5925 7980 msgstr "Използване на палитра от изображението" 5926 7981 7982 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:135 5927 7983 msgid "Width" 5928 7984 msgstr "Широчина" 5929 7985 7986 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:141 5930 7987 msgid "Height" 5931 7988 msgstr "Височина" 5932 7989 7990 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:146 5933 7991 msgid "Search _depth" 5934 7992 msgstr "_Дълбочина на търсене" 5935 7993 7994 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 5936 7995 msgid "Search depth" 5937 7996 msgstr "Дълбочина на търсене" 5938 7997 5939 7998 #. "show image" checkbutton at bottom of style frame 7999 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:152 plug-ins/common/smooth-palette.c:153 8000 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596 5940 8001 msgid "Show image" 5941 8002 msgstr "Показване на изображение" 5942 8003 8004 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:164 5943 8005 msgid "New layer" 5944 8006 msgstr "Нов слой" 5945 8007 8008 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 5946 8009 msgid "Output layer" 5947 8010 msgstr "Изходен слой" 5948 8011 8012 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:214 5949 8013 msgid "Deriving smooth palette" 5950 8014 msgstr "Извличане на усреднена палитра" 5951 8015 8016 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:485 5952 8017 msgid "Smooth Palette" 5953 8018 msgstr "Усреднена палитра" 5954 8019 8020 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:502 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 8021 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 8022 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 5955 8023 msgid "_Width:" 5956 8024 msgstr "_Широчина:" 5957 8025 8026 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 8027 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 8028 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 5958 8029 msgid "_Height:" 5959 8030 msgstr "_Височина:" 5960 8031 8032 #: plug-ins/common/sparkle.c:176 5961 8033 msgid "_Sparkle..." 5962 8034 msgstr "_Искри…" 5963 8035 8036 #: plug-ins/common/sparkle.c:181 5964 8037 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" 5965 8038 msgstr "Превръщане на светлите петна в искри" 5966 8039 8040 #: plug-ins/common/sparkle.c:183 5967 8041 msgid "" 5968 8042 "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " … … 5971 8045 "Процентен праг на базата на яркост за пиксели, кандидати за искри (връхчета)." 5972 8046 8047 #: plug-ins/common/sparkle.c:195 5973 8048 msgid "Lu_minosity threshold" 5974 8049 msgstr "_Праг на яркостта:" 5975 8050 8051 #: plug-ins/common/sparkle.c:196 5976 8052 msgid "Adjust the luminosity threshold" 5977 8053 msgstr "Настройване на прага на яркостта" 5978 8054 8055 #: plug-ins/common/sparkle.c:201 5979 8056 msgid "_Flare intensity" 5980 8057 msgstr "Интензитет на _блясъка:" 5981 8058 8059 #: plug-ins/common/sparkle.c:202 5982 8060 msgid "Adjust the flare intensity" 5983 8061 msgstr "Настройване на интензивността на блясъка" 5984 8062 8063 #: plug-ins/common/sparkle.c:207 5985 8064 msgid "Spi_ke length" 5986 8065 msgstr "_Дължина на лъчите" 5987 8066 8067 #: plug-ins/common/sparkle.c:208 5988 8068 msgid "Adjust the spike length (in pixels)" 5989 8069 msgstr "Настройване на дължината на искрите [пиксели]" 5990 8070 8071 #: plug-ins/common/sparkle.c:213 5991 8072 msgid "Spike _points" 5992 8073 msgstr "_Брой на искрите" 5993 8074 8075 #: plug-ins/common/sparkle.c:214 5994 8076 msgid "Adjust the number of spikes" 5995 8077 msgstr "Определяне на броя на искрите" 5996 8078 8079 #: plug-ins/common/sparkle.c:219 5997 8080 msgid "Spike angle (-_1: random)" 5998 8081 msgstr "_Ъгъл на ъгъл на искрите (-1 за случайна стойност)" 5999 8082 8083 #: plug-ins/common/sparkle.c:220 6000 8084 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" 6001 8085 msgstr "Определяне на ъгъла на бодлите (-1 за случайна стойност)" 6002 8086 8087 #: plug-ins/common/sparkle.c:226 6003 8088 msgid "Spike _density" 6004 8089 msgstr "_Гъстота на искрите" 6005 8090 8091 #: plug-ins/common/sparkle.c:227 6006 8092 msgid "Adjust the spike density" 6007 8093 msgstr "Определяне на гъстотата на искрите" 6008 8094 8095 #: plug-ins/common/sparkle.c:232 6009 8096 msgid "_Transparency" 6010 8097 msgstr "_Прозрачност" 6011 8098 8099 #: plug-ins/common/sparkle.c:233 6012 8100 msgid "Adjust the opacity of the spikes" 6013 8101 msgstr "Настройване на плътността на искрите" 6014 8102 8103 #: plug-ins/common/sparkle.c:238 6015 8104 msgid "Random _hue" 6016 8105 msgstr "Случаен _нюанс" 6017 8106 8107 #: plug-ins/common/sparkle.c:239 6018 8108 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" 6019 8109 msgstr "Промяна на случайността на нюанса" 6020 8110 8111 #: plug-ins/common/sparkle.c:245 6021 8112 msgid "R_andom saturation" 6022 8113 msgstr "_Случайно насищане" 6023 8114 8115 #: plug-ins/common/sparkle.c:246 6024 8116 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" 6025 8117 msgstr "Промяна на случайността на насищането" 6026 8118 8119 #: plug-ins/common/sparkle.c:252 6027 8120 msgid "Preserve l_uminosity" 6028 8121 msgstr "Запазване на _осветеността" 6029 8122 8123 #: plug-ins/common/sparkle.c:253 6030 8124 msgid "Should the luminosity be preserved?" 6031 8125 msgstr "Да се запазва ли осветеността?" 6032 8126 8127 #: plug-ins/common/sparkle.c:258 6033 8128 msgid "In_verse" 6034 8129 msgstr "_Обръщане" 6035 8130 8131 #: plug-ins/common/sparkle.c:259 6036 8132 msgid "Should the effect be inversed?" 6037 8133 msgstr "Да се обръща ли ефектът?" 6038 8134 8135 #: plug-ins/common/sparkle.c:264 6039 8136 msgid "Add _border" 6040 8137 msgstr "Добавяне на _рамка" 6041 8138 8139 #: plug-ins/common/sparkle.c:265 6042 8140 msgid "Draw a border of spikes around the image" 6043 8141 msgstr "Добавяне на рамка от бодли около изображението" 6044 8142 8143 #: plug-ins/common/sparkle.c:270 6045 8144 msgid "_Color type" 6046 8145 msgstr "_Вид цвят" 6047 8146 8147 #: plug-ins/common/sparkle.c:271 6048 8148 msgid "Color of sparkles" 6049 8149 msgstr "Цвят на искрите" 6050 8150 8151 #: plug-ins/common/sparkle.c:272 6051 8152 msgid "Natural color" 6052 8153 msgstr "Естествен цвят" 6053 8154 8155 #: plug-ins/common/sparkle.c:273 6054 8156 msgid "Foreground color" 6055 8157 msgstr "Цвят на рисуване" 6056 8158 8159 #: plug-ins/common/sparkle.c:274 6057 8160 msgid "Background color" 6058 8161 msgstr "Цвят на фона" 6059 8162 8163 #: plug-ins/common/sparkle.c:315 6060 8164 msgid "Region selected for filter is empty" 6061 8165 msgstr "Областта за прилагане на филтъра е празна" 6062 8166 8167 #: plug-ins/common/sparkle.c:330 6063 8168 msgid "Sparkling" 6064 8169 msgstr "Искрене" 6065 8170 8171 #: plug-ins/common/sparkle.c:362 6066 8172 msgid "Sparkle" 6067 8173 msgstr "Искри" 6068 8174 8175 #: plug-ins/common/sparkle.c:406 6069 8176 msgid "Additional Options" 6070 8177 msgstr "Допълнителни настройки" 6071 8178 8179 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:335 plug-ins/gimpressionist/general.c:173 6072 8180 msgid "Solid" 6073 8181 msgstr "Плътно" 6074 8182 8183 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 6075 8184 msgid "Checker" 6076 8185 msgstr "Шахмат" 6077 8186 8187 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 6078 8188 msgid "Marble" 6079 8189 msgstr "Мрамор" 6080 8190 8191 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 6081 8192 msgid "Lizard" 6082 8193 msgstr "Гущер" 6083 8194 8195 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 6084 8196 msgid "Phong" 6085 8197 msgstr "По Фонг" 6086 8198 8199 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 plug-ins/flame/flame.c:944 6087 8200 msgid "Noise" 6088 8201 msgstr "Шум" 6089 8202 8203 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 6090 8204 msgid "Wood" 6091 8205 msgstr "Дървесина" 6092 8206 8207 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 plug-ins/flame/flame.c:928 8208 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 6093 8209 msgid "Spiral" 6094 8210 msgstr "Спирала" 6095 8211 8212 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 6096 8213 msgid "Spots" 6097 8214 msgstr "Петна" 6098 8215 8216 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:409 6099 8217 msgid "Sphere _Designer..." 6100 8218 msgstr "Създаване на _сфери…" 6101 8219 8220 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:413 6102 8221 msgid "Create an image of a textured sphere" 6103 8222 msgstr "Създаване на текстурирани сфери" 6104 8223 8224 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834 8225 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 8226 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826 6105 8227 msgid "Texture" 6106 8228 msgstr "Текстура" 6107 8229 8230 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1836 6108 8231 msgid "Bumpmap" 6109 8232 msgstr "Карта на релефа" 6110 8233 8234 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1838 8235 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 6111 8236 msgid "Light" 6112 8237 msgstr "Светлина" 6113 8238 8239 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2101 6114 8240 #, c-format 6115 8241 msgid "File '%s' is not a valid save file." 6116 8242 msgstr "Файлът „%s“ е повреден." 6117 8243 8244 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281 6118 8245 msgid "Open File" 6119 8246 msgstr "Отваряне на файл" 6120 8247 8248 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281 6121 8249 msgid "Save File" 6122 8250 msgstr "Запазване на файл" 6123 8251 8252 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 6124 8253 msgid "Sphere Designer" 6125 8254 msgstr "Създаване на сфери" 6126 8255 8256 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 6127 8257 msgid "Layers" 6128 8258 msgstr "Слоеве" 6129 8259 8260 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762 8261 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3051 6130 8262 msgid "_New" 6131 8263 msgstr "_Нов" 6132 8264 8265 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768 6133 8266 msgid "D_uplicate" 6134 8267 msgstr "_Дублиране" 6135 8268 8269 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 8270 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 8271 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1369 8272 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 8273 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3054 8274 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337 6136 8275 msgid "_Delete" 6137 8276 msgstr "_Изтриване" 6138 8277 8278 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 6139 8279 msgid "Properties" 6140 8280 msgstr "Настройки" 6141 8281 8282 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799 6142 8283 msgid "Bump" 6143 8284 msgstr "Релеф" 6144 8285 6145 msgid "Type:" 6146 msgstr "Вид:" 6147 6148 msgid "Texture:" 6149 msgstr "Текстура:" 6150 6151 msgid "Colors:" 6152 msgstr "Цветове:" 6153 8286 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 8287 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 8288 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:211 plug-ins/lighting/lighting-main.c:334 8289 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:393 plug-ins/lighting/lighting-main.c:452 8290 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:511 plug-ins/lighting/lighting-main.c:570 8291 msgid "Type" 8292 msgstr "Тип" 8293 8294 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 8295 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228 8296 msgid "Colors" 8297 msgstr "Цветове" 8298 8299 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 8300 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845 6154 8301 msgid "Color Selection Dialog" 6155 8302 msgstr "Прозорче за избор на цвят" 6156 8303 6157 #. Scale 6158 msgid "Scale:" 6159 msgstr "Мащабиране:" 6160 6161 msgid "Turbulence:" 6162 msgstr "Турболентност:" 6163 6164 msgid "Amount:" 6165 msgstr "Количество:" 6166 6167 msgid "Exp.:" 6168 msgstr "Сенки:" 6169 8304 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2857 8305 msgid "Scale" 8306 msgstr "Мащабиране" 8307 8308 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2865 8309 msgid "Turbulence" 8310 msgstr "Турболентност" 8311 8312 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2873 8313 msgid "Amount" 8314 msgstr "Количество" 8315 8316 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2881 8317 msgid "Exp." 8318 msgstr "Сенки" 8319 8320 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2888 6170 8321 msgid "Transformations" 6171 8322 msgstr "Трансформации" 6172 8323 6173 msgid "Scale X:" 6174 msgstr "Мащабиране по хоризонтал:" 6175 6176 msgid "Scale Y:" 6177 msgstr "Мащабиране по вертикал:" 6178 6179 msgid "Scale Z:" 6180 msgstr "Мащабиране в дълбочина:" 6181 6182 msgid "Rotate X:" 6183 msgstr "Завъртане по хоризонтал:" 6184 6185 msgid "Rotate Y:" 6186 msgstr "Завъртане по вертикал:" 6187 6188 msgid "Rotate Z:" 6189 msgstr "Завъртане в дълбочина:" 6190 6191 msgid "Position X:" 6192 msgstr "Преместване по хоризонтал:" 6193 6194 msgid "Position Y:" 6195 msgstr "Преместване по вертикал:" 6196 6197 msgid "Position Z:" 6198 msgstr "Преместване в дълбочина:" 6199 8324 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2897 8325 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:391 8326 msgid "Scale X" 8327 msgstr "Мащабиране по хоризонтал" 8328 8329 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2905 8330 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:396 8331 msgid "Scale Y" 8332 msgstr "Мащабиране по вертикал" 8333 8334 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2913 8335 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:401 8336 msgid "Scale Z" 8337 msgstr "Мащабиране в дълбочина" 8338 8339 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2922 8340 msgid "Rotate X" 8341 msgstr "Завъртане по хоризонтал" 8342 8343 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2930 8344 msgid "Rotate Y" 8345 msgstr "Завъртане по вертикал" 8346 8347 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2938 8348 msgid "Rotate Z" 8349 msgstr "Завъртане в дълбочина" 8350 8351 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2947 8352 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:165 8353 msgid "Position X" 8354 msgstr "Хоризонтална позиция" 8355 8356 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2955 8357 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:170 8358 msgid "Position Y" 8359 msgstr "Вертикална позиция" 8360 8361 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2963 8362 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:175 8363 msgid "Position Z" 8364 msgstr "Преместване в дълбочина" 8365 8366 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3094 6200 8367 msgid "Rendering sphere" 6201 8368 msgstr "Изобразяване на сфера" 6202 8369 8370 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3213 6203 8371 msgid "Region selected for plug-in is empty" 6204 8372 msgstr "Областта за прилагане на приставката е празна" 6205 8373 8374 #: plug-ins/common/tile.c:130 6206 8375 msgid "_Tile..." 6207 8376 msgstr "_Плочки…" 6208 8377 8378 #: plug-ins/common/tile.c:134 6209 8379 msgid "Create an array of copies of the image" 6210 8380 msgstr "Създаване на множество копия на изображението" 6211 8381 8382 #: plug-ins/common/tile.c:160 6212 8383 msgid "New _width" 6213 8384 msgstr "Нова _широчина" 6214 8385 8386 #: plug-ins/common/tile.c:161 6215 8387 msgid "New (tiled) image width" 6216 8388 msgstr "Нова широчина на изображението с плочки" 6217 8389 8390 #: plug-ins/common/tile.c:166 6218 8391 msgid "New _height" 6219 8392 msgstr "Нова _височина" 6220 8393 8394 #: plug-ins/common/tile.c:167 6221 8395 msgid "New (tiled) image height" 6222 8396 msgstr "Нова височина на изображението с плочки" 6223 8397 8398 #: plug-ins/common/tile.c:172 plug-ins/common/tile.c:173 6224 8399 msgid "Tile size unit of measure" 6225 8400 msgstr "Единица за размера на шахматните полета" 6226 8401 8402 #: plug-ins/common/tile.c:178 6227 8403 msgid "New _image" 6228 8404 msgstr "_Ново изображение" 6229 8405 8406 #: plug-ins/common/tile.c:179 plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 8407 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334 6230 8408 msgid "Create a new image" 6231 8409 msgstr "Създаване на ново изображение" 6232 8410 8411 #: plug-ins/common/tile.c:258 plug-ins/common/tile-small.c:375 6233 8412 msgid "Tiling" 6234 8413 msgstr "Плочки" 6235 8414 8415 #: plug-ins/common/tile.c:479 6236 8416 msgid "Tile" 6237 8417 msgstr "Плочки" 6238 8418 8419 #: plug-ins/common/tile.c:481 6239 8420 msgid "Tile to New Size" 6240 8421 msgstr "Нов размер на плочките" 6241 8422 8423 #: plug-ins/common/tile-small.c:270 6242 8424 msgid "_Small Tiles..." 6243 8425 msgstr "_Малки плочки…" 6244 8426 8427 #: plug-ins/common/tile-small.c:274 6245 8428 msgid "Tile image into smaller versions of the original" 6246 8429 msgstr "Разделяне на изображението с плочки, малки версии на оригинала" 6247 8430 8431 #: plug-ins/common/tile-small.c:284 6248 8432 msgid "_n²" 6249 8433 msgstr "_n²" 6250 8434 8435 #: plug-ins/common/tile-small.c:285 6251 8436 msgid "Number of tiles to make" 6252 8437 msgstr "Брой плочки за създаване" 6253 8438 8439 #: plug-ins/common/tile-small.c:330 6254 8440 msgid "Region selected for filter is empty." 6255 8441 msgstr "Областта за филтър е празна." 6256 8442 8443 #: plug-ins/common/tile-small.c:441 6257 8444 msgid "Small Tiles" 6258 8445 msgstr "Малки плочки" … … 6260 8447 #. Area for buttons etc 6261 8448 #. Flip 8449 #: plug-ins/common/tile-small.c:490 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:724 6262 8450 msgid "Flip" 6263 8451 msgstr "Обръщане" 6264 8452 8453 #: plug-ins/common/tile-small.c:539 6265 8454 msgid "A_ll tiles" 6266 8455 msgstr "_Всички плочки" 6267 8456 8457 #: plug-ins/common/tile-small.c:552 6268 8458 msgid "Al_ternate tiles" 6269 8459 msgstr "В_сяка втора" 6270 8460 8461 #: plug-ins/common/tile-small.c:565 6271 8462 msgid "_Explicit tile" 6272 8463 msgstr "_Конкретна плочка" 6273 8464 8465 #: plug-ins/common/tile-small.c:570 6274 8466 msgid "Ro_w:" 6275 8467 msgstr "_Ред:" 6276 8468 8469 #: plug-ins/common/tile-small.c:595 6277 8470 msgid "Col_umn:" 6278 8471 msgstr "_Колона:" 6279 8472 8473 #: plug-ins/common/tile-small.c:627 8474 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1358 8475 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 8476 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 8477 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 6280 8478 msgid "_Apply" 6281 8479 msgstr "_Прилагане" 6282 8480 6283 8481 #. Widget for selecting the Opacity 8482 #: plug-ins/common/tile-small.c:643 6284 8483 msgid "O_pacity:" 6285 8484 msgstr "_Плътност:" 6286 8485 8486 #: plug-ins/common/tile-small.c:654 6287 8487 msgid "Number of Segments" 6288 8488 msgstr "Брой сегменти" 6289 8489 8490 #: plug-ins/common/unit-editor.c:112 6290 8491 msgid "Saved" 6291 8492 msgstr "Запазено" 6292 8493 8494 #: plug-ins/common/unit-editor.c:112 6293 8495 msgid "" 6294 8496 "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " … … 6298 8500 "е избрана." 6299 8501 8502 #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 6300 8503 msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface" 6301 8504 msgstr "" … … 6303 8506 "интерфейс" 6304 8507 8508 #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 6305 8509 msgid "Factor" 6306 8510 msgstr "Коефициент" 6307 8511 8512 #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 6308 8513 msgid "How many units make up an inch." 6309 8514 msgstr "Колко единици съставят един инч." 6310 8515 8516 #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 6311 8517 msgid "Digits" 6312 8518 msgstr "Цифри" 6313 8519 8520 #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 6314 8521 msgid "" 6315 8522 "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " … … 6321 8528 "поле за въвеждане на инчове с две цифри след запетаята." 6322 8529 8530 #: plug-ins/common/unit-editor.c:122 6323 8531 msgid "Symbol" 6324 8532 msgstr "Знак" 6325 8533 8534 #: plug-ins/common/unit-editor.c:122 6326 8535 msgid "" 6327 8536 "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " … … 6331 8540 "специален знак, се използва съкращение." 6332 8541 8542 #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 6333 8543 msgid "Abbreviation" 6334 8544 msgstr "Съкращение" 6335 8545 8546 #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 6336 8547 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." 6337 8548 msgstr "Съкращение на мерната единица (например „cm“ за сантиметри)." 6338 8549 8550 #: plug-ins/common/unit-editor.c:170 6339 8551 msgid "U_nits" 6340 8552 msgstr "_Мерни единици" 6341 8553 8554 #: plug-ins/common/unit-editor.c:175 6342 8555 msgid "Create or alter units used in GIMP" 6343 8556 msgstr "Създаване или промяна на мерните единици GIMP" 6344 8557 8558 #: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241 6345 8559 msgid "Unit Editor" 6346 8560 msgstr "Редактор на мерни единици" … … 6348 8562 #. destroy model automatically with view 6349 8563 #. Put buttons in 8564 #: plug-ins/common/unit-editor.c:245 8565 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1347 8566 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 6350 8567 msgid "_Refresh" 6351 8568 msgstr "_Обновяване" 6352 8569 8570 #: plug-ins/common/unit-editor.c:252 6353 8571 msgid "_Help" 6354 8572 msgstr "_Помощ" 6355 8573 8574 #: plug-ins/common/unit-editor.c:283 6356 8575 msgid "Create a new unit from scratch" 6357 8576 msgstr "Създаване на съвсем нова мерна единица" 6358 8577 8578 #: plug-ins/common/unit-editor.c:290 6359 8579 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" 6360 8580 msgstr "Създаване на нова мерна единица въз основа на текущо избраната" 6361 8581 8582 #: plug-ins/common/unit-editor.c:423 6362 8583 msgid "Add a New Unit" 6363 8584 msgstr "Нова мерна единица" 6364 8585 8586 #: plug-ins/common/unit-editor.c:452 6365 8587 msgid "_Name:" 6366 8588 msgstr "_Име:" 6367 8589 8590 #: plug-ins/common/unit-editor.c:464 6368 8591 msgid "_Factor:" 6369 8592 msgstr "_Коефициент:" 6370 8593 8594 #: plug-ins/common/unit-editor.c:475 6371 8595 msgid "_Digits:" 6372 8596 msgstr "_Цифри:" 6373 8597 8598 #: plug-ins/common/unit-editor.c:487 6374 8599 msgid "_Symbol:" 6375 8600 msgstr "_Знак:" 6376 8601 8602 #: plug-ins/common/unit-editor.c:499 6377 8603 msgid "_Abbreviation:" 6378 8604 msgstr "_Съкращение:" 6379 8605 8606 #: plug-ins/common/unit-editor.c:534 6380 8607 msgid "Incomplete input" 6381 8608 msgstr "Липсват необходими данни" 6382 8609 8610 #: plug-ins/common/unit-editor.c:537 6383 8611 msgid "Please fill in all text fields." 6384 8612 msgstr "Попълнете всички текстови полета" 6385 8613 8614 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144 6386 8615 msgid "_Van Gogh (LIC)..." 6387 8616 msgstr "_Ван Гог (LIC)…" 6388 8617 8618 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148 6389 8619 msgid "Special effects that nobody understands" 6390 8620 msgstr "Специални ефекти, които никой не разбира" 6391 8621 8622 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158 6392 8623 msgid "E_ffect Channel" 6393 8624 msgstr "_Канал на ефекта" 6394 8625 8626 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159 6395 8627 msgid "Effect Channel" 6396 8628 msgstr "Канал на ефекта" 6397 8629 8630 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162 6398 8631 msgid "Brightness" 6399 8632 msgstr "Яркост" 6400 8633 8634 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168 6401 8635 msgid "Effect O_perator" 6402 8636 msgstr "_Оператор на ефекта" 6403 8637 8638 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169 6404 8639 msgid "Effect Operator" 6405 8640 msgstr "Оператор на ефекта" 6406 8641 8642 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170 6407 8643 msgid "Derivative" 6408 8644 msgstr "Производна" 6409 8645 8646 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582 6410 8647 msgid "Gradient" 6411 8648 msgstr "Градиент" 6412 8649 8650 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177 6413 8651 msgid "Con_volve" 6414 8652 msgstr "_Конволюция" 6415 8653 8654 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178 6416 8655 msgid "Convolve" 6417 8656 msgstr "Конволюция" 6418 8657 8658 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179 6419 8659 msgid "With white noise" 6420 8660 msgstr "С бял шум" 6421 8661 8662 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180 6422 8663 msgid "With source image" 6423 8664 msgstr "С изходно изображение" 6424 8665 8666 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186 6425 8667 msgid "Effect i_mage" 6426 8668 msgstr "_Изображение за ефекта" 6427 8669 8670 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187 6428 8671 msgid "Effect image" 6429 8672 msgstr "Изображение за ефекта" 6430 8673 8674 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192 6431 8675 msgid "Fil_ter length" 6432 8676 msgstr "_Дължина на филтъра:" 6433 8677 8678 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193 6434 8679 msgid "Filter length" 6435 8680 msgstr "Дължина на филтъра" 6436 8681 8682 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198 6437 8683 msgid "_Noise Magnitude" 6438 8684 msgstr "_Величина на шума" 6439 8685 8686 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199 6440 8687 msgid "Noise Magnitude" 6441 8688 msgstr "Величина на шума" 6442 8689 8690 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204 6443 8691 msgid "Inte_gration steps" 6444 8692 msgstr "С_тъпки за интегриране" 6445 8693 8694 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205 6446 8695 msgid "Integration steps" 6447 8696 msgstr "Стъпки за интегриране" 6448 8697 8698 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210 6449 8699 msgid "Minimum v_alue" 6450 8700 msgstr "_Минимална стойност" 6451 8701 8702 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211 6452 8703 msgid "Minimum value" 6453 8704 msgstr "Минимална стойност" 6454 8705 8706 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216 6455 8707 msgid "Ma_ximum value" 6456 8708 msgstr "М_аксимална стойност" 6457 8709 8710 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217 6458 8711 msgid "Maximum value" 6459 8712 msgstr "М_аксимална стойност" 6460 8713 8714 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:852 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:915 6461 8715 msgid "Van Gogh (LIC)" 6462 8716 msgstr "Ван Гог (LIC)" 6463 8717 8718 #: plug-ins/common/warp.c:216 6464 8719 msgid "_Warp..." 6465 8720 msgstr "_Измятане…" 6466 8721 8722 #: plug-ins/common/warp.c:220 6467 8723 msgid "Twist or smear image in many different ways" 6468 8724 msgstr "Усукване или размазване на изображението по много различни начини" 6469 8725 8726 #: plug-ins/common/warp.c:222 6470 8727 msgid "" 6471 8728 "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate " … … 6477 8734 "четка с акрилни или акварелни бои." 6478 8735 8736 #: plug-ins/common/warp.c:234 6479 8737 msgid "Step si_ze" 6480 8738 msgstr "Размер на _стъпката" 6481 8739 8740 #: plug-ins/common/warp.c:235 6482 8741 msgid "Pixel displacement multiplier" 6483 8742 msgstr "Коефициент на разместване на пикселите" 6484 8743 8744 #: plug-ins/common/warp.c:240 6485 8745 msgid "Dis_placement Map" 6486 8746 msgstr "_Карта на разместване" 6487 8747 8748 #: plug-ins/common/warp.c:241 6488 8749 msgid "Displacement control map" 6489 8750 msgstr "Карта за управление на разместването" 6490 8751 8752 #: plug-ins/common/warp.c:246 6491 8753 msgid "I_terations" 6492 8754 msgstr "_Итерации" 6493 8755 8756 #: plug-ins/common/warp.c:247 6494 8757 msgid "Iteration count" 6495 8758 msgstr "Брой итерации" 6496 8759 8760 #: plug-ins/common/warp.c:252 6497 8761 msgid "_Dither size" 6498 8762 msgstr "_Размер на полутонирането" 6499 8763 8764 #: plug-ins/common/warp.c:253 6500 8765 msgid "Random dither amount" 6501 8766 msgstr "Случайна стойност на полутонирането" 6502 8767 8768 #: plug-ins/common/warp.c:258 6503 8769 msgid "Rotatio_n angle" 6504 8770 msgstr "_Ъгъл на завъртане:" 6505 8771 8772 #: plug-ins/common/warp.c:259 6506 8773 msgid "Angle of gradient vector rotation" 6507 8774 msgstr "Ъгъл на завъртане на вектора на градиента" 6508 8775 8776 #: plug-ins/common/warp.c:264 6509 8777 msgid "On ed_ges" 6510 8778 msgstr "По _ръбовете" 6511 8779 8780 #: plug-ins/common/warp.c:265 6512 8781 msgid "Wrap type" 6513 8782 msgstr "Вид измятане" 6514 8783 8784 #: plug-ins/common/warp.c:266 6515 8785 msgid "Wrap" 6516 8786 msgstr "Измятане" 6517 8787 8788 #: plug-ins/common/warp.c:267 6518 8789 msgid "Smear" 6519 8790 msgstr "Замазване" 6520 8791 8792 #: plug-ins/common/warp.c:269 6521 8793 msgid "Foreground Color" 6522 8794 msgstr "Цвят на рисуване" 6523 8795 8796 #: plug-ins/common/warp.c:275 6524 8797 msgid "_Magnitude Map" 6525 8798 msgstr "_Карта на величината" 6526 8799 8800 #: plug-ins/common/warp.c:276 6527 8801 msgid "Magnitude control map" 6528 8802 msgstr "Карта за управление на величината" 6529 8803 8804 #: plug-ins/common/warp.c:281 6530 8805 msgid "_Use magnitude map" 6531 8806 msgstr "_Използване на карта за величината" 6532 8807 8808 #: plug-ins/common/warp.c:282 6533 8809 msgid "Use magnitude map" 6534 8810 msgstr "Използване на карта за величината" 6535 8811 8812 #: plug-ins/common/warp.c:287 6536 8813 msgid "Su_bsteps" 6537 8814 msgstr "_Подстъпки" 6538 8815 8816 #: plug-ins/common/warp.c:288 6539 8817 msgid "Substeps between image updates" 6540 8818 msgstr "Подстъпки между обновяванията на изображението" 6541 8819 8820 #: plug-ins/common/warp.c:293 6542 8821 msgid "Gradient Ma_p" 6543 8822 msgstr "_Карта на градиента" 6544 8823 8824 #: plug-ins/common/warp.c:294 6545 8825 msgid "Gradient control map" 6546 8826 msgstr "Карта за управление на градиента" 6547 8827 8828 #: plug-ins/common/warp.c:299 6548 8829 msgid "Gradient s_cale" 6549 8830 msgstr "_Мащаб на градиента" 6550 8831 8832 #: plug-ins/common/warp.c:300 6551 8833 msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)" 6552 8834 msgstr "Коефициент за мащабиране на картата на градиента (0=без мащабиране)" 6553 8835 8836 #: plug-ins/common/warp.c:305 6554 8837 msgid "_Vector Map" 6555 8838 msgstr "Карта на _вектора" 6556 8839 8840 #: plug-ins/common/warp.c:306 6557 8841 msgid "Fixed vector control map" 6558 8842 msgstr "Зададена карта за управление на вектора" 6559 8843 8844 #: plug-ins/common/warp.c:311 6560 8845 msgid "Vector magn_itude" 6561 8846 msgstr "Вели_чина на вектора" 6562 8847 8848 #: plug-ins/common/warp.c:312 6563 8849 msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)" 6564 8850 msgstr "" … … 6566 8852 "мащабиране)" 6567 8853 8854 #: plug-ins/common/warp.c:317 6568 8855 msgid "Ang_le" 6569 8856 msgstr "_Ъгъл" 6570 8857 8858 #: plug-ins/common/warp.c:318 6571 8859 msgid "Angle for fixed vector map" 6572 8860 msgstr "Ъгъл при зададена карта за управление на вектора" 6573 8861 8862 #: plug-ins/common/warp.c:399 6574 8863 msgid "Warp" 6575 8864 msgstr "Измятане" 6576 8865 8866 #: plug-ins/common/warp.c:418 6577 8867 msgid "Basic Options" 6578 8868 msgstr "Основни настройки" 6579 8869 8870 #: plug-ins/common/warp.c:448 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:956 8871 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:98 6580 8872 msgid "Advanced Options" 6581 8873 msgstr "Допълнителни настройки" 6582 8874 8875 #: plug-ins/common/warp.c:474 6583 8876 msgid "More Advanced Options" 6584 8877 msgstr "Фини настройки" 6585 8878 6586 8879 #. make sure layer is visible 8880 #: plug-ins/common/warp.c:1060 6587 8881 msgid "Smoothing X gradient" 6588 8882 msgstr "Заглаждане на хоризонтална преливка" 6589 8883 8884 #: plug-ins/common/warp.c:1063 6590 8885 msgid "Smoothing Y gradient" 6591 8886 msgstr "Заглаждане на вертикална преливка" 6592 8887 6593 8888 #. calculate new X,Y Displacement image maps 8889 #: plug-ins/common/warp.c:1106 6594 8890 msgid "Finding XY gradient" 6595 8891 msgstr "Намиране на преливка по XY" 6596 8892 8893 #: plug-ins/common/warp.c:1130 6597 8894 #, c-format 6598 8895 msgid "Flow step %d" 6599 8896 msgstr "Етап %d" 6600 8897 8898 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:117 6601 8899 msgid "_Wavelet-decompose..." 6602 8900 msgstr "_Разлагане по вълнички…" 6603 8901 8902 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:121 8903 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:375 6604 8904 msgid "Wavelet decompose" 6605 8905 msgstr "_Разлагане по вълнички" 6606 8906 8907 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130 6607 8908 msgid "Scal_es" 6608 8909 msgstr "_Ска̀ли" 6609 8910 8911 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:136 6610 8912 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" 6611 8913 msgstr "Създаване на _група от слоеве, където да се държи разлагането" 6612 8914 8915 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:138 6613 8916 msgid "Create a layer group to store the decomposition" 6614 8917 msgstr "Създаване на група от слоеве, където да се държи разлагането" 6615 8918 8919 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:144 6616 8920 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" 6617 8921 msgstr "_Добавяне на маска към всеки слой със ска̀ла" 6618 8922 8923 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 6619 8924 msgid "Add a layer mask to each scales layer" 6620 8925 msgstr "Добавяне на маска към всеки слой със ска̀ла" 6621 8926 8927 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:202 6622 8928 msgid "Wavelet-Decompose" 6623 8929 msgstr "Разлагане по вълнички" 6624 8930 8931 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:210 6625 8932 msgid "Decomposition" 6626 8933 msgstr "Разлагане" 6627 8934 8935 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:278 6628 8936 #, c-format 6629 8937 msgid "Scale %d" 6630 8938 msgstr "Ска̀ла %d" 6631 8939 8940 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302 6632 8941 msgid "Residual" 6633 8942 msgstr "Остатък" 6634 8943 8944 #: plug-ins/common/web-browser.c:178 6635 8945 msgid "The operating system is out of memory or resources." 6636 8946 msgstr "Операционната система привърши паметта или друг ресурс." 6637 8947 8948 #: plug-ins/common/web-browser.c:181 6638 8949 msgid "The specified file was not found." 6639 8950 msgstr "Указаният файл липсва." 6640 8951 8952 #: plug-ins/common/web-browser.c:184 6641 8953 msgid "The specified path was not found." 6642 8954 msgstr "Указаната пътека липсва." 6643 8955 8956 #: plug-ins/common/web-browser.c:187 6644 8957 msgid "" 6645 8958 "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." … … 6648 8961 "или файлът е повреден)." 6649 8962 8963 #: plug-ins/common/web-browser.c:190 6650 8964 msgid "The operating system denied access to the specified file." 6651 8965 msgstr "Операционната система отказа достъп до указания файл." 6652 8966 8967 #: plug-ins/common/web-browser.c:193 6653 8968 msgid "The file name association is incomplete or invalid." 6654 8969 msgstr "Неправилна или непълна връзка с разширението на файл." 6655 8970 8971 #: plug-ins/common/web-browser.c:196 6656 8972 msgid "DDE transaction busy" 6657 8973 msgstr "Транзакцията за динамичен обмен на данни (DDE) не е завършила" 6658 8974 8975 #: plug-ins/common/web-browser.c:199 6659 8976 msgid "The DDE transaction failed." 6660 8977 msgstr "Неуспешна транзакция за динамичен обмен на данни (DDE)" 6661 8978 8979 #: plug-ins/common/web-browser.c:202 6662 8980 msgid "The DDE transaction timed out." 6663 8981 msgstr "Времето за транзакция за динамичен обмен на данни (DDE) изтече" 6664 8982 8983 #: plug-ins/common/web-browser.c:205 6665 8984 msgid "The specified DLL was not found." 6666 8985 msgstr "Посочената динамична библиотека липсва." 6667 8986 8987 #: plug-ins/common/web-browser.c:208 6668 8988 msgid "There is no application associated with the given file name extension." 6669 8989 msgstr "Никоя програма не е свързана с това разширение на файл." 6670 8990 8991 #: plug-ins/common/web-browser.c:214 6671 8992 msgid "A sharing violation occurred." 6672 8993 msgstr "Нарушение на споделянето." 6673 8994 8995 #: plug-ins/common/web-browser.c:217 6674 8996 msgid "Unknown Microsoft Windows error." 6675 8997 msgstr "Непозната грешка от Microsoft Windows." 6676 8998 8999 #: plug-ins/common/web-browser.c:220 6677 9000 #, c-format 6678 9001 msgid "Failed to open '%s': %s" 6679 9002 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“: %s" 6680 9003 9004 #: plug-ins/common/web-page.c:118 6681 9005 msgid "From _Webpage..." 6682 9006 msgstr "От _уеб страница…" 6683 9007 9008 #: plug-ins/common/web-page.c:122 6684 9009 msgid "Create an image of a webpage" 6685 9010 msgstr "Създаване на изображение от уеб страница" 6686 9011 9012 #: plug-ins/common/web-page.c:139 6687 9013 msgid "Enter location (_URI)" 6688 9014 msgstr "Въведете _адрес (URI)" 6689 9015 9016 #: plug-ins/common/web-page.c:140 6690 9017 msgid "URL of the webpage to screenshot" 6691 9018 msgstr "Адрес на страницата за заснимане" 6692 9019 9020 #: plug-ins/common/web-page.c:145 6693 9021 msgid "_Width (pixels)" 6694 9022 msgstr "_Широчина [пиксели]" 6695 9023 9024 #: plug-ins/common/web-page.c:146 6696 9025 msgid "The width of the screenshot (in pixels)" 6697 9026 msgstr "Широчина на снимката на екрана [пиксели]" 6698 9027 9028 #: plug-ins/common/web-page.c:151 6699 9029 msgid "_Font size" 6700 9030 msgstr "_Размер на шрифта" 6701 9031 9032 #: plug-ins/common/web-page.c:152 6702 9033 msgid "The font size to use in the page (in pt)" 6703 9034 msgstr "Размер на шрифта [точки]" 6704 9035 9036 #: plug-ins/common/web-page.c:214 6705 9037 msgid "Create from webpage" 6706 9038 msgstr "Създаване от уеб страница" 6707 9039 9040 #: plug-ins/common/web-page.c:216 6708 9041 msgid "Cre_ate" 6709 9042 msgstr "_Създаване" 6710 9043 9044 #: plug-ins/common/web-page.c:217 6711 9045 msgid "Huge" 6712 9046 msgstr "Огромен" 6713 9047 9048 #: plug-ins/common/web-page.c:218 6714 9049 msgid "Large" 6715 9050 msgstr "Голям" 6716 9051 9052 #: plug-ins/common/web-page.c:219 6717 9053 msgctxt "web-page" 6718 9054 msgid "Default" 6719 9055 msgstr "Стандартен" 6720 9056 9057 #: plug-ins/common/web-page.c:220 6721 9058 msgid "Small" 6722 9059 msgstr "Малък" 6723 9060 9061 #: plug-ins/common/web-page.c:221 6724 9062 msgid "Tiny" 6725 9063 msgstr "Миниатюрен" 6726 9064 9065 #: plug-ins/common/web-page.c:291 6727 9066 msgid "Webpage" 6728 9067 msgstr "Уеб страница" 6729 9068 9069 #: plug-ins/common/web-page.c:334 6730 9070 #, c-format 6731 9071 msgid "No URL was specified" 6732 9072 msgstr "Не е указан адрес" 6733 9073 9074 #: plug-ins/common/web-page.c:392 6734 9075 #, c-format 6735 9076 msgid "Downloading webpage '%s'" 6736 9077 msgstr "Изтегляне на уеб страницата „%s“" 6737 9078 9079 #: plug-ins/common/web-page.c:401 6738 9080 #, c-format 6739 9081 msgid "Transferring webpage image for '%s'" 6740 9082 msgstr "Пренасяне на изображение за уеб страница „%s“" 6741 9083 9084 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:192 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:225 6742 9085 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." 6743 9086 msgstr "" 6744 9087 "Индексирано изображение с прозрачност не може да се изнесе във формат BMP." 6745 9088 9089 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:194 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:227 6746 9090 msgid "Alpha channel will be ignored." 6747 9091 msgstr "Каналът за прозрачност ще се прескочи." 6748 9092 9093 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:597 plug-ins/file-fli/fli.c:91 9094 #: plug-ins/file-fli/fli.c:110 plug-ins/file-fli/fli.c:131 6749 9095 #, c-format 6750 9096 msgid "Error writing to file." 6751 9097 msgstr "Грешка при запис на файл." 6752 9098 9099 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1060 6753 9100 msgid "Compatibility" 6754 9101 msgstr "Съвместимост" 6755 9102 9103 #: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1066 6756 9104 msgid "" 6757 9105 "Some applications can not read BMP images that include color space " … … 6764 9112 "цветовото пространство." 6765 9113 9114 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:169 6766 9115 msgid "Bad colormap" 6767 9116 msgstr "Грешна цветова карта" 6768 9117 9118 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:290 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:299 9119 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:307 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:316 9120 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:333 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:422 9121 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:431 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 9122 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:520 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 9123 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:587 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:596 9124 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:623 6769 9125 #, c-format 6770 9126 msgid "'%s' is not a valid BMP file" 6771 9127 msgstr "„%s“ е неправилен файл BMP" 6772 9128 9129 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:341 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:463 6773 9130 #, c-format 6774 9131 msgid "Error reading BMP file header from '%s'" 6775 9132 msgstr "Грешка при четене на заглавната част на файл BMP от „%s“" 6776 9133 9134 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:529 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:565 9135 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:577 6777 9136 #, c-format 6778 9137 msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" 6779 9138 msgstr "Неподдържана компресия (%u) във файл BMP от „%s“" 6780 9139 9140 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:784 6781 9141 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." 6782 9142 msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина." 6783 9143 9144 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:987 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1019 9145 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1044 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1072 9146 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1103 6784 9147 msgid "The bitmap ends unexpectedly." 6785 9148 msgstr "Изображението свършва неочаквано." 6786 9149 9150 #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180 6787 9151 msgid "Windows BMP image" 6788 9152 msgstr "Изображение Windows BMP" 6789 9153 9154 #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158 6790 9155 msgid "Loads files of Windows BMP file format" 6791 9156 msgstr "Зареждане на изображения във формат Windows BMP" 6792 9157 9158 #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182 6793 9159 msgid "BMP" 6794 9160 msgstr "BMP" 6795 9161 9162 #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186 6796 9163 msgid "Saves files in Windows BMP file format" 6797 9164 msgstr "Запазване на файлове във формат Windows BMP" 6798 9165 9166 #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206 6799 9167 msgid "Ru_n-Length Encoded" 6800 9168 msgstr "_Кодирано по дължина (RLE)" 6801 9169 9170 #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207 6802 9171 msgid "" 6803 9172 "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " … … 6807 9176 "битовите изображения)" 6808 9177 9178 #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213 6809 9179 msgid "_Write color space information" 6810 9180 msgstr "_Запазване на информация за цветовото пространство" 6811 9181 9182 #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214 6812 9183 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" 6813 9184 msgstr "" 6814 9185 "Дали да се запази информация за цветовото пространство в BITMAPV5HEADER" 6815 9186 9187 #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220 6816 9188 msgid "R_GB format" 6817 9189 msgstr "Формат _RGB" 6818 9190 9191 #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221 6819 9192 msgid "Export format for RGB images" 6820 9193 msgstr "Формат за изнасянето на изображения в RGB" 6821 9194 9195 #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:222 6822 9196 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" 6823 9197 msgstr "16 бита (R5 G6 B5)" 6824 9198 9199 #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:223 6825 9200 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" 6826 9201 msgstr "16 бита (A1 R5 G5 B5)" 6827 9202 9203 #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:224 6828 9204 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" 6829 9205 msgstr "16 бита (X1 R5 G5 B5)" 6830 9206 9207 #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:225 6831 9208 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" 6832 9209 msgstr "24 бита (R8 G8 B8)" 6833 9210 9211 #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:226 6834 9212 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" 6835 9213 msgstr "32 бита (A8 R8 G8 B8)" 6836 9214 9215 #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:227 6837 9216 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" 6838 9217 msgstr "32 бита (X8 R8 G8 B8)" 6839 9218 9219 #: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168 6840 9220 msgid "DDS image" 6841 9221 msgstr "Изображение DDS" 6842 9222 9223 #: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134 6843 9224 msgid "Loads files in DDS image format" 6844 9225 msgstr "Зареждане на файлове във формат DDS" 6845 9226 9227 #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 6846 9228 msgid "Load _mipmaps" 6847 9229 msgstr "Зареждане на _пирамидални изображения" 6848 9230 9231 #: plug-ins/file-dds/dds.c:150 6849 9232 msgid "Load mipmaps if present" 6850 9233 msgstr "Зареждане на пирамидални изображение при наличие" 6851 9234 9235 #: plug-ins/file-dds/dds.c:155 6852 9236 msgid "Flip image _vertically" 6853 9237 msgstr "Обръщане на изображението по _вертикал" 6854 9238 9239 #: plug-ins/file-dds/dds.c:156 6855 9240 msgid "Flip the image vertically on import" 6856 9241 msgstr "Обръщане на изображението по вертикал при внасяне" 6857 9242 9243 #: plug-ins/file-dds/dds.c:170 6858 9244 msgid "DDS" 6859 9245 msgstr "DDS" 6860 9246 9247 #: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175 6861 9248 msgid "Saves files in DDS image format" 6862 9249 msgstr "Зареждане на изображение във формат DDS" 6863 9250 9251 #: plug-ins/file-dds/dds.c:196 6864 9252 msgid "Compressio_n" 6865 9253 msgstr "_Компресия" 6866 9254 9255 #: plug-ins/file-dds/dds.c:197 6867 9256 msgid "Compression format" 6868 9257 msgstr "Формат на компресията" 6869 9258 9259 #: plug-ins/file-dds/dds.c:199 6870 9260 msgid "BC1 / DXT1" 6871 9261 msgstr "BC1/DXT1" 6872 9262 9263 #: plug-ins/file-dds/dds.c:200 6873 9264 msgid "BC2 / DXT3" 6874 9265 msgstr "BC2/DXT3" 6875 9266 9267 #: plug-ins/file-dds/dds.c:201 6876 9268 msgid "BC3 / DXT5" 6877 9269 msgstr "BC3/DXT5" 6878 9270 9271 #: plug-ins/file-dds/dds.c:202 6879 9272 msgid "BC3nm / DXT5nm" 6880 9273 msgstr "BC3nm/DXT5nm" 6881 9274 9275 #: plug-ins/file-dds/dds.c:203 6882 9276 msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)" 6883 9277 msgstr "BC4/ATI1 (3Dc+)" 6884 9278 9279 #: plug-ins/file-dds/dds.c:204 6885 9280 msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)" 6886 9281 msgstr "BC5/ATI2 (3Dc)" 6887 9282 9283 #: plug-ins/file-dds/dds.c:205 6888 9284 msgid "RXGB (DXT5)" 6889 9285 msgstr "RXGB (DXT5)" 6890 9286 9287 #: plug-ins/file-dds/dds.c:206 6891 9288 msgid "Alpha Exponent (DXT5)" 6892 9289 msgstr "Експонента за прозрачност (DXT5)" 6893 9290 9291 #: plug-ins/file-dds/dds.c:207 6894 9292 msgid "YCoCg (DXT5)" 6895 9293 msgstr "YCoCg (DXT5)" 6896 9294 9295 #: plug-ins/file-dds/dds.c:208 6897 9296 msgid "YCoCg scaled (DXT5)" 6898 9297 msgstr "Мащабиране на YCoCg (DXT5)" 6899 9298 9299 #: plug-ins/file-dds/dds.c:214 6900 9300 msgid "Use percept_ual error metric" 6901 9301 msgstr "_Перцептуална метрика на грешки" 6902 9302 9303 #: plug-ins/file-dds/dds.c:215 6903 9304 msgid "Use a perceptual error metric during compression" 6904 9305 msgstr "Ползване на перцептуална метрика на грешки при компресия" 6905 9306 9307 #: plug-ins/file-dds/dds.c:221 6906 9308 msgid "Pixel format" 6907 9309 msgstr "Формат на пикселите" 6908 9310 9311 #: plug-ins/file-dds/dds.c:222 plug-ins/file-dds/dds.c:285 9312 #: plug-ins/file-dds/dds.c:302 plug-ins/file-webp/file-webp.c:180 9313 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2605 6909 9314 msgid "Default" 6910 9315 msgstr "Стандартно" 6911 9316 9317 #: plug-ins/file-dds/dds.c:223 6912 9318 msgid "RGB8" 6913 9319 msgstr "RGB8" 6914 9320 9321 #: plug-ins/file-dds/dds.c:224 6915 9322 msgid "RGBA8" 6916 9323 msgstr "RGBA8" 6917 9324 9325 #: plug-ins/file-dds/dds.c:225 6918 9326 msgid "BGR8" 6919 9327 msgstr "BGR8" 6920 9328 9329 #: plug-ins/file-dds/dds.c:226 6921 9330 msgid "ABGR8" 6922 9331 msgstr "ABGR8" 6923 9332 9333 #: plug-ins/file-dds/dds.c:227 6924 9334 msgid "R5G6B5" 6925 9335 msgstr "R5G6B5" 6926 9336 9337 #: plug-ins/file-dds/dds.c:228 6927 9338 msgid "RGBA4" 6928 9339 msgstr "RGBA4" 6929 9340 9341 #: plug-ins/file-dds/dds.c:229 6930 9342 msgid "RGB5A1" 6931 9343 msgstr "RGB5A1" 6932 9344 9345 #: plug-ins/file-dds/dds.c:230 6933 9346 msgid "RGB10A2" 6934 9347 msgstr "RGB10A2" 6935 9348 9349 #: plug-ins/file-dds/dds.c:231 6936 9350 msgid "R3G3B2" 6937 9351 msgstr "R3G3B2" 6938 9352 9353 #: plug-ins/file-dds/dds.c:232 6939 9354 msgid "A8" 6940 9355 msgstr "A8" 6941 9356 9357 #: plug-ins/file-dds/dds.c:233 6942 9358 msgid "L8" 6943 9359 msgstr "L8" 6944 9360 9361 #: plug-ins/file-dds/dds.c:234 6945 9362 msgid "L8A8" 6946 9363 msgstr "L8A8" 6947 9364 9365 #: plug-ins/file-dds/dds.c:235 6948 9366 msgid "AEXP" 6949 9367 msgstr "AEXP" 6950 9368 9369 #: plug-ins/file-dds/dds.c:236 6951 9370 msgid "YCOCG" 6952 9371 msgstr "YCOCG" 6953 9372 9373 #: plug-ins/file-dds/dds.c:242 6954 9374 msgid "Sav_e type" 6955 9375 msgstr "_Формат при запазване" 6956 9376 9377 #: plug-ins/file-dds/dds.c:243 6957 9378 msgid "How to save the image" 6958 9379 msgstr "Как да се запази изображението" 6959 9380 9381 #: plug-ins/file-dds/dds.c:244 6960 9382 msgid "Selected layer" 6961 9383 msgstr "Избран слой" 6962 9384 9385 #: plug-ins/file-dds/dds.c:245 6963 9386 msgid "All visible layers" 6964 9387 msgstr "Всички видими слоеве" 6965 9388 9389 #: plug-ins/file-dds/dds.c:246 6966 9390 msgid "As cube map" 6967 9391 msgstr "Като кубична карта" 6968 9392 9393 #: plug-ins/file-dds/dds.c:247 6969 9394 msgid "As volume map" 6970 9395 msgstr "Като обемна карта" 6971 9396 9397 #: plug-ins/file-dds/dds.c:248 6972 9398 msgid "As texture array" 6973 9399 msgstr "Като текстурен масив" 6974 9400 9401 #: plug-ins/file-dds/dds.c:254 6975 9402 msgid "Flip image _vertically on export" 6976 9403 msgstr "_Обръщане на изображението по вертикал при изнасяне" 6977 9404 9405 #: plug-ins/file-dds/dds.c:255 6978 9406 msgid "Flip the image vertically on export" 6979 9407 msgstr "Обръщане на изображението по вертикал при изнасяне" 6980 9408 9409 #: plug-ins/file-dds/dds.c:260 6981 9410 msgid "Set _transparent color" 6982 9411 msgstr "Задаване на _цвят за прозрачност" 6983 9412 9413 #: plug-ins/file-dds/dds.c:261 6984 9414 msgid "Make an indexed color transparent" 6985 9415 msgstr "Превръщане на цвета с този индекс в прозрачност" 6986 9416 9417 #: plug-ins/file-dds/dds.c:266 6987 9418 msgid "Transparent inde_x" 6988 9419 msgstr "_Индекс за прозрачност" 6989 9420 9421 #: plug-ins/file-dds/dds.c:267 6990 9422 msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)." 6991 9423 msgstr "" … … 6993 9425 "изображения)." 6994 9426 9427 #: plug-ins/file-dds/dds.c:273 6995 9428 msgid "_Mipmaps" 6996 9429 msgstr "_Пирамидални изображения" 6997 9430 9431 #: plug-ins/file-dds/dds.c:274 6998 9432 msgid "How to handle mipmaps" 6999 9433 msgstr "Как да се обработват пирамидалните изображения" 7000 9434 9435 #: plug-ins/file-dds/dds.c:275 7001 9436 msgid "No mipmaps" 7002 9437 msgstr "Няма пирамидални изображения" 7003 9438 9439 #: plug-ins/file-dds/dds.c:276 7004 9440 msgid "Generate mipmaps" 7005 9441 msgstr "Генериране на пирамидални изображения" 7006 9442 9443 #: plug-ins/file-dds/dds.c:277 7007 9444 msgid "Use existing mipmaps" 7008 9445 msgstr "Ползване на съществуващи пирамидални изображения" 7009 9446 9447 #: plug-ins/file-dds/dds.c:283 7010 9448 msgid "F_ilter" 7011 9449 msgstr "_Филтър" 7012 9450 9451 #: plug-ins/file-dds/dds.c:284 7013 9452 msgid "Filtering to use when generating mipmaps" 7014 9453 msgstr "Вид филтриране при генериране на пирамидални изображения" 7015 9454 9455 #: plug-ins/file-dds/dds.c:286 7016 9456 msgid "Nearest" 7017 9457 msgstr "Най-близък" 7018 9458 9459 #: plug-ins/file-dds/dds.c:287 plug-ins/map-object/map-object-main.c:142 7019 9460 msgid "Box" 7020 9461 msgstr "Кутия" 7021 9462 9463 #: plug-ins/file-dds/dds.c:288 7022 9464 msgid "Triangle" 7023 9465 msgstr "Триъгълно" 7024 9466 9467 #: plug-ins/file-dds/dds.c:289 7025 9468 msgid "Quadratic" 7026 9469 msgstr "Квадратично" 7027 9470 9471 #: plug-ins/file-dds/dds.c:290 7028 9472 msgid "B-Spline" 7029 9473 msgstr "B-сплайн" 7030 9474 9475 #: plug-ins/file-dds/dds.c:291 7031 9476 msgid "Mitchell" 7032 9477 msgstr "Митчел" 7033 9478 9479 #: plug-ins/file-dds/dds.c:292 7034 9480 msgid "Catmull-Rom" 7035 9481 msgstr "Катмул-Ром" 7036 9482 9483 #: plug-ins/file-dds/dds.c:293 7037 9484 msgid "Lanczos" 7038 9485 msgstr "Ланцош" 7039 9486 9487 #: plug-ins/file-dds/dds.c:294 7040 9488 msgid "Kaiser" 7041 9489 msgstr "Кайзер" 7042 9490 9491 #: plug-ins/file-dds/dds.c:300 7043 9492 msgid "_Wrap mode" 7044 9493 msgstr "_Режим на пренасяне" 7045 9494 9495 #: plug-ins/file-dds/dds.c:301 7046 9496 msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps" 7047 9497 msgstr "Режим на пренасяне при генериране на пирамидални изображения" 7048 9498 9499 #: plug-ins/file-dds/dds.c:303 7049 9500 msgid "Mirror" 7050 9501 msgstr "Огледално" 7051 9502 9503 #: plug-ins/file-dds/dds.c:304 7052 9504 msgid "Repeat" 7053 9505 msgstr "Повторениe" 7054 9506 9507 #: plug-ins/file-dds/dds.c:305 7055 9508 msgid "Clamp" 7056 9509 msgstr "Стяга" 7057 9510 9511 #: plug-ins/file-dds/dds.c:311 7058 9512 msgid "Appl_y gamma correction" 7059 9513 msgstr "_Прилагане на гама поправка" 7060 9514 9515 #: plug-ins/file-dds/dds.c:312 7061 9516 msgid "Use gamma correct mipmap filtering" 7062 9517 msgstr "Гама корекция при филтриране на пирамидални изображения" 7063 9518 9519 #: plug-ins/file-dds/dds.c:317 7064 9520 msgid "Use sRG_B colorspace" 7065 9521 msgstr "_Използване на цветово пространство sRGB" 7066 9522 9523 #: plug-ins/file-dds/dds.c:318 7067 9524 msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction" 7068 9525 msgstr "Използване на цветово пространство sRGB за гама корекция" 7069 9526 9527 #: plug-ins/file-dds/dds.c:323 plug-ins/flame/flame.c:204 7070 9528 msgid "_Gamma" 7071 9529 msgstr "_Гама" 7072 9530 9531 #: plug-ins/file-dds/dds.c:324 7073 9532 msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)" 7074 9533 msgstr "Стойност за гама корекция (напр. 2.2)" 7075 9534 9535 #: plug-ins/file-dds/dds.c:329 7076 9536 msgid "Preserve al_pha test coverage" 7077 9537 msgstr "Запазване на покритието на _алфа теста" 7078 9538 9539 #: plug-ins/file-dds/dds.c:330 7079 9540 msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps" 7080 9541 msgstr "Запазване на покритието на алфа тест за каналите с алфа карти" 7081 9542 9543 #: plug-ins/file-dds/dds.c:336 7082 9544 msgid "Alp_ha test threshold" 7083 9545 msgstr "Праг на теста за _прозрачност" 7084 9546 9547 #: plug-ins/file-dds/dds.c:337 7085 9548 msgid "" 7086 9549 "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved" … … 7089 9552 "покритието на прозрачността" 7090 9553 9554 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179 7091 9555 #, c-format 7092 9556 msgid "Loading: %s" 7093 9557 msgstr "Зареждане: %s" 7094 9558 9559 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:251 7095 9560 #, c-format 7096 9561 msgid "" … … 7101 9566 "bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, флагове: %u" 7102 9567 9568 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:400 9569 #, c-format 9570 msgid "Image size is too big to handle." 9571 msgstr "Размерът на изображението е прекалено голям." 9572 9573 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:513 7103 9574 #, c-format 7104 9575 msgid "Invalid or corrupted DDS header." 7105 9576 msgstr "Неправилна или повредена заглавна стойност за DDS." 7106 9577 9578 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:525 7107 9579 #, c-format 7108 9580 msgid "Could not allocate a new image." 7109 9581 msgstr "Не може да се зададе памет за ново изображение." 7110 9582 9583 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:541 7111 9584 #, c-format 7112 9585 msgid "Error reading palette." 7113 9586 msgstr "Грешка при четене на палитра." 7114 9587 9588 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:836 7115 9589 #, c-format 7116 9590 msgid "Invalid DDS format magic number." 7117 9591 msgstr "Неправилен магичен код за форма̀та DDS." 7118 9592 9593 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:852 7119 9594 msgid "" 7120 9595 "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly." … … 7123 9598 "може да се декодира неправилно." 7124 9599 9600 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:887 7125 9601 #, c-format 7126 9602 msgid "Invalid pixel format." 7127 9603 msgstr "Неправилен формат на пиксели." 7128 9604 9605 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:912 7129 9606 #, c-format 7130 9607 msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)" 7131 9608 msgstr "Неподдържан формат (FourCC: %c%c%c%c, 16-ично: %08x)" 7132 9609 9610 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:934 7133 9611 #, c-format 7134 9612 msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" 7135 9613 msgstr "Неправилна стойност за bpp за данните за RGB: %d" 7136 9614 9615 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:945 7137 9616 #, c-format 7138 9617 msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" 7139 9618 msgstr "Неправилна стойност за bpp за данните за яркостта: %d" 7140 9619 9620 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:967 7141 9621 #, c-format 7142 9622 msgid "Invalid DX10 header" 7143 9623 msgstr "Неправилна заглавна част за DX10." 7144 9624 9625 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1005 7145 9626 #, c-format 7146 9627 msgid "Unsupported DXGI Format: %u" 7147 9628 msgstr "Неподдържан формат DXGI: %u" 7148 9629 9630 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1193 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1257 9631 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1277 7149 9632 #, c-format 7150 9633 msgid "Requested data exceeds size of file.\n" 7151 9634 msgstr "Обемът на заявените данни надвишава размера на файла.\n" 7152 9635 9636 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1201 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1283 7153 9637 #, c-format 7154 9638 msgid "Unexpected EOF.\n" 7155 9639 msgstr "Неочакван край на файл (EOF).\n" 7156 9640 9641 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1613 7157 9642 msgid "Open DDS" 7158 9643 msgstr "Отваряне на DDS" 7159 9644 9645 #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:563 7160 9646 #, c-format 7161 9647 msgid "Saving: %s" 7162 9648 msgstr "Запазване: „%s“" 7163 9649 9650 #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1937 7164 9651 msgid "Mipmap Options" 7165 9652 msgstr "Настройки на пирамидални изображения" 7166 9653 7167 9654 #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace 9655 #: plug-ins/file-dds/misc.c:70 7168 9656 msgid "Decoding YCoCg pixels..." 7169 9657 msgstr "Декодиране на пиксели в YCoCg…" 7170 9658 7171 9659 #. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace 9660 #: plug-ins/file-dds/misc.c:137 7172 9661 msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..." 7173 9662 msgstr "Декодиране на (мащабирани) пиксели в YCoCg…" 7174 9663 9664 #: plug-ins/file-dds/misc.c:204 7175 9665 msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..." 7176 9666 msgstr "Декодиране на пиксели с експоненциална алфа…" 7177 9667 9668 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114 7178 9669 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" 7179 9670 msgstr "Зареждане на файлове във формат OpenEXR" 7180 9671 9672 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:217 7181 9673 #, c-format 7182 9674 msgid "Error querying image dimensions from '%s'" 7183 9675 msgstr "Грешка при търсене на размерите на изображението в „%s“" 7184 9676 9677 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:237 7185 9678 #, c-format 7186 9679 msgid "Error querying image precision from '%s'" 7187 9680 msgstr "Грешка при търсене на точността на изображението в „%s“" 7188 9681 9682 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:256 7189 9683 #, c-format 7190 9684 msgid "Error querying image type from '%s'" 7191 9685 msgstr "Грешка при търсене на вида на изображението в „%s“" 7192 9686 9687 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:334 7193 9688 #, c-format 7194 9689 msgid "Error reading pixel data from '%s'" 7195 9690 msgstr "Грешка при четене на данните за пикселите от „%s“" 7196 9691 9692 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:377 plug-ins/file-exr/file-exr.c:391 7197 9693 #, c-format 7198 9694 msgid "Failed to load metadata: %s" 7199 9695 msgstr "Неуспешно зареждане на метаданните: %s" 7200 9696 9697 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:452 7201 9698 msgid "Import OpenEXR" 7202 9699 msgstr "Внасяне на OpenEXR" 7203 9700 9701 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:467 7204 9702 msgid "Unknown Channel Name" 7205 9703 msgstr "Име на непознат канал" 7206 9704 9705 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:468 7207 9706 msgid "" 7208 9707 "The image contains a single unknown channel.\n" … … 7212 9711 "Той е преобразуван до степени на сивото." 7213 9712 9713 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:471 7214 9714 msgid "Chroma Channels" 7215 9715 msgstr "Цветови канали" 7216 9716 9717 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:472 7217 9718 msgid "" 7218 9719 "OpenEXR chroma channels are not yet supported.\n" … … 7222 9723 "Те са отхвърлени." 7223 9724 9725 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 7224 9726 msgid "G3 fax image" 7225 9727 msgstr "Изображение за факс G3" 7226 9728 9729 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 7227 9730 #, c-format 7228 9731 msgid "Could not create buffer to process image data." 7229 9732 msgstr "Не може да се създаде буфер за обработка на данните на изображението." 7230 9733 9734 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 7231 9735 #, c-format 7232 9736 msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." 7233 9737 msgstr "Неправилни размери на изображението (%d×%d). Вероятно е повредено." 7234 9738 9739 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 7235 9740 #, c-format 7236 9741 msgid "Could not create image." 7237 9742 msgstr "Не може да се създаде изображение." 7238 9743 9744 #: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:218 7239 9745 msgid "Flexible Image Transport System" 7240 9746 msgstr "Flexible Image Transport System" 7241 9747 9748 #: plug-ins/file-fits/fits.c:183 7242 9749 msgid "Load file of the FITS file format" 7243 9750 msgstr "Зареждане на файл във формат FITS" 7244 9751 9752 #: plug-ins/file-fits/fits.c:184 7245 9753 msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" 7246 9754 msgstr "Зареждане на файл във формат FITS (Flexible Image Transport System)" 7247 9755 9756 #: plug-ins/file-fits/fits.c:201 7248 9757 msgid "Re_placement for undefined pixels" 7249 9758 msgstr "_Заместител на недефинирани пиксели" 7250 9759 9760 #: plug-ins/file-fits/fits.c:202 7251 9761 msgid "Replacement for undefined pixels" 7252 9762 msgstr "Заместване на недефинирани пиксели" 7253 9763 9764 #: plug-ins/file-fits/fits.c:204 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 9765 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 7254 9766 msgid "White" 7255 9767 msgstr "Бяло" 7256 9768 9769 #: plug-ins/file-fits/fits.c:221 7257 9770 msgid "Export file in the FITS file format" 7258 9771 msgstr "Изнасяне на файл във формат FITS" 7259 9772 9773 #: plug-ins/file-fits/fits.c:222 7260 9774 msgid "" 7261 9775 "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." 7262 9776 msgstr "FITS не поддържа изображения с канали на прозрачност." 7263 9777 9778 #: plug-ins/file-fits/fits.c:381 7264 9779 msgid "Error during opening of FITS file" 7265 9780 msgstr "Грешка при отваряне на файл във формат FITS" 7266 9781 9782 #: plug-ins/file-fits/fits.c:394 plug-ins/file-fits/fits.c:600 7267 9783 msgid "FITS file keeps no displayable images" 7268 9784 msgstr "Файлът във формат FITS не съдържа изображения за показване" 7269 9785 9786 #: plug-ins/file-fits/fits.c:492 7270 9787 msgid "FITS HDU" 7271 9788 msgstr "FITS HDU" 7272 9789 9790 #: plug-ins/file-fits/fits.c:630 7273 9791 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" 7274 9792 msgstr "FITS не поддържа изображения с канали на прозрачност" 7275 9793 9794 #: plug-ins/file-fits/fits.c:995 7276 9795 msgid "Open FITS File" 7277 9796 msgstr "Отваряне на файл във формат FITS" 7278 9797 9798 #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 9799 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 9800 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 7279 9801 #, c-format 7280 9802 msgid "Error reading from file." 7281 9803 msgstr "Грешка при четене на файл." 7282 9804 9805 #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 9806 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 7283 9807 msgid "Error reading header. " 7284 9808 msgstr "Грешка при четене на заглавна част. " 7285 9809 9810 #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 7286 9811 #, c-format 7287 9812 msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" 7288 9813 msgstr "Неправилна заглавна част: не е анимация FLI/FLC!" 7289 9814 9815 #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 7290 9816 #, c-format 7291 9817 msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." 7292 9818 msgstr "Неправилен размер на файла в заглавна част: %u, а трябва да е: %u." 7293 9819 9820 #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 7294 9821 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." 7295 9822 msgstr "Броят кадри е 0. Задава се да е 2." 7296 9823 9824 #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 7297 9825 #, c-format 7298 9826 msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." 7299 9827 msgstr "Подозрително забавяне на кадър от %ums. Задава се 70ms." 7300 9828 9829 #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 9830 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 7301 9831 msgid "Error writing header. " 7302 9832 msgstr "Грешка при запис на заглавна част. " 7303 9833 9834 #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 7304 9835 #, c-format 7305 9836 msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" 7306 9837 msgstr "Неправилна заглавна част: непознат магичен код!" 7307 9838 9839 #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 7308 9840 msgid "Error reading frame. " 7309 9841 msgstr "Грешка при четене на кадър. " 7310 9842 9843 #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 7311 9844 #, c-format 7312 9845 msgid "Invalid frame size points past end of file!" 7313 9846 msgstr "Неправилен размер на кадър — сочи след края на файла!" 7314 9847 9848 #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 7315 9849 #, c-format 7316 9850 msgid "Invalid chunk size points past end of file!" 7317 9851 msgstr "Неправилен размер на парче — сочи след края на файла!" 7318 9852 9853 #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 7319 9854 #, c-format 7320 9855 msgid "Invalid header: magic number is wrong!" 7321 9856 msgstr "Неправилна заглавна част: неправилен магичен код!" 7322 9857 9858 #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 7323 9859 msgid "Error writing frame header. " 7324 9860 msgstr "Грешка при запис на заглавна част на кадър." 7325 9861 9862 #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 9863 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 9864 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 9865 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 7326 9866 msgid "Error reading palette. " 7327 9867 msgstr "Грешка при четене на палитра. " 7328 9868 9869 #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 9870 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 9871 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 9872 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 9873 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 7329 9874 msgid "Error writing color map. " 7330 9875 msgstr "Грешка при запис на цветна карта. " 7331 9876 9877 #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 7332 9878 msgid "Error writing black. " 7333 9879 msgstr "Грешка при записа на черно. " 7334 9880 9881 #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 9882 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 9883 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 9884 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 9885 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 9886 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 9887 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 9888 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 9889 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 7335 9890 msgid "Error writing frame. " 7336 9891 msgstr "Грешка при запис на кадър. " 7337 9892 9893 #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 9894 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 9895 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 9896 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 9897 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 9898 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 9899 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 9900 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 7338 9901 msgid "Error reading compressed data. " 7339 9902 msgstr "Грешка при четене на компресирани данни. " 7340 9903 9904 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 7341 9905 #, c-format 7342 9906 msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." … … 7344 9908 "Препълване при четене на компресирани данни. Вероятно файлът е повреден." 7345 9909 9910 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222 7346 9911 msgid "AutoDesk FLIC animation" 7347 9912 msgstr "Анимация AutoDesk FLIC" 7348 9913 9914 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188 7349 9915 msgid "Load FLI-movies" 7350 9916 msgstr "Зареждане на филми във формат FLI" 7351 9917 9918 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:189 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:227 7352 9919 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" 7353 9920 msgstr "Това е експериментална приставка за обработка на филми във формат FLI" 7354 9921 9922 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:248 7355 9923 msgid "_From frame" 7356 9924 msgstr "_От кадър" 7357 9925 9926 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:204 7358 9927 msgid "Load beginning from this frame" 7359 9928 msgstr "Зареждане от този кадър нататък" 7360 9929 9930 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:254 7361 9931 msgid "_To frame" 7362 9932 msgstr "_До кадър" 7363 9933 9934 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:210 7364 9935 msgid "End loading with this frame" 7365 9936 msgstr "Зареждане до този кадър включително" 7366 9937 9938 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224 7367 9939 msgid "FLI Animation" 7368 9940 msgstr "Анимация FLI" 7369 9941 9942 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226 7370 9943 msgid "Export FLI-movies" 7371 9944 msgstr "Изнасяне на филм във формат FLI" 7372 9945 9946 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:249 7373 9947 msgid "Export beginning from this frame" 7374 9948 msgstr "Изнасяне от този кадър нататък" 7375 9949 9950 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:255 7376 9951 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" 7377 9952 msgstr "Последен кадър за изнасяне (или -1 за всички кадри)" 7378 9953 9954 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:568 7379 9955 #, c-format 7380 9956 msgid "Frame %d (%ums)" 7381 9957 msgstr "Кадър %d (%ums)" 7382 9958 9959 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:595 7383 9960 #, c-format 7384 9961 msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" 7385 9962 msgstr "Неуспешно изчитане на кадър %d. Вероятно анимацията е повредена.\n" 7386 9963 9964 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:927 7387 9965 msgid "Open FLIC Animation" 7388 9966 msgstr "Отваряне на анимация във формат FLIC" 7389 9967 9968 #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:239 7390 9969 #, c-format 7391 9970 msgid "" … … 7396 9975 "Няма да се изнесе" 7397 9976 9977 #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:242 7398 9978 #, c-format 7399 9979 msgid "" … … 7404 9984 "Няма да се изнесе" 7405 9985 9986 #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:320 7406 9987 msgid "" 7407 9988 "Valid ICNS icons sizes are:\n" … … 7416 9997 7417 9998 #. Don't show warning by default 9999 #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:328 7418 10000 msgid "Export Icons" 7419 10001 msgstr "Изнасяне на икони" 7420 10002 10003 #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:523 10004 #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:541 10005 #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:634 7421 10006 #, c-format 7422 10007 msgid "Error writing icns: %s" 7423 10008 msgstr "Грешка при запис на файл във формат ICNS: %s." 7424 10009 10010 #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:794 7425 10011 #, c-format 7426 10012 msgid "" … … 7432 10018 "1024×1024." 7433 10019 10020 #: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:812 7434 10021 #, c-format 7435 10022 msgid "" … … 7440 10027 "24×24, 32×32, 36×36, 48×48, 64×64, 128×128, 256×256, 512×512 или 1024×1024." 7441 10028 10029 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:457 7442 10030 #, c-format 7443 10031 msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" … … 7446 10034 7447 10035 #. ----- Open PSD file ----- 10036 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:596 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1017 10037 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:685 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 10038 #: plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:462 10039 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:620 10040 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 7448 10041 #, c-format 7449 10042 msgid "Opening thumbnail for '%s'" 7450 10043 msgstr "Отваряне на предварителен преглед за „%s“" 7451 10044 10045 #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133 7452 10046 msgid "Icns" 7453 10047 msgstr "Icns" 7454 10048 10049 #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:136 10050 msgid "Loads files in Apple Icon Image format" 10051 msgstr "Зареждане на файлове във формат икона на Apple" 10052 10053 #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:137 10054 msgid "Loads Apple Icon Image files." 10055 msgstr "Зареждане на файлове с икони на Apple" 10056 10057 #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177 7455 10058 msgid "Apple Icon Image" 7456 10059 msgstr "Изображение във формат икона на Apple" 7457 10060 10061 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 7458 10062 msgid "Animated Cursor Settings" 7459 10063 msgstr "Настройки на анимиран курсор" 7460 10064 10065 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 7461 10066 msgid "_Cursor Name (Optional)" 7462 10067 msgstr "Име на _курсор (незадължително)" 7463 10068 10069 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 7464 10070 msgid "_Author Name (Optional)" 7465 10071 msgstr "Име на _автор (незадължително)" 7466 10072 10073 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 7467 10074 msgid "_Delay between frames:" 7468 10075 msgstr "_Забавяне между кадрите:" 7469 10076 10077 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 7470 10078 msgid " jiffies (16.66 ms)" 7471 10079 msgstr " джифита (16,66 ms)" 7472 10080 7473 10081 #. Cursor 10082 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 7474 10083 msgid "Icon Details" 7475 10084 msgstr "Настройки на иконката" 7476 10085 10086 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 7477 10087 msgid "" 7478 10088 "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " … … 7482 10092 "приложения може да не отворят този файл правилно." 7483 10093 10094 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 7484 10095 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" 7485 10096 msgstr "1 bpp, 1-битова прозрачност, палитра с 2 цвята" 7486 10097 10098 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 7487 10099 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" 7488 10100 msgstr "4 bpp, 1-битова прозрачност, палитра с 16 цвята" 7489 10101 10102 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 7490 10103 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" 7491 10104 msgstr "8 bpp, 1-битова прозрачност, палитра с 256 цвята" 7492 10105 10106 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 7493 10107 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" 7494 10108 msgstr "24 bpp, 1-битова прозрачност, без палитра" 7495 10109 10110 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 7496 10111 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" 7497 10112 msgstr "32 bpp, 8-битова прозрачност, без палитра" 7498 10113 10114 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 7499 10115 msgid "Compressed (PNG)" 7500 10116 msgstr "Компресиран (PNG)" 7501 10117 10118 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:562 7502 10119 msgid "Hot spot _X:" 7503 10120 msgstr "_X на активната точка:" 7504 10121 10122 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:575 7505 10123 msgid "Hot spot _Y:" 7506 10124 msgstr "_Y на активната точка:" 7507 10125 10126 #: plug-ins/file-ico/ico-export.c:217 7508 10127 #, c-format 7509 10128 msgid "" … … 7514 10133 "изображение от %d икони." 7515 10134 10135 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 7516 10136 #, c-format 7517 10137 msgid "Could not read '%lu' bytes" 7518 10138 msgstr "Не може да се прочетат „%lu“ байта" 7519 10139 10140 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 7520 10141 #, c-format 7521 10142 msgid "Icon #%d has zero width or height" 7522 10143 msgstr "Икона #%d е с нулева широчина или височина" 7523 10144 10145 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:872 plug-ins/file-ico/ico-load.c:903 7524 10146 #, c-format 7525 10147 msgid "Invalid ANI metadata" 7526 10148 msgstr "Неправилни метаданни за ANI" 7527 10149 10150 #: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295 7528 10151 msgid "Microsoft Windows icon" 7529 10152 msgstr "Икона за Microsoft Windows" 7530 10153 10154 #: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:330 7531 10155 msgid "Microsoft Windows cursor" 7532 10156 msgstr "Курсор за Microsoft Windows" 7533 10157 10158 #: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:376 7534 10159 msgid "Microsoft Windows animated cursor" 7535 10160 msgstr "Анимиран курсор за Microsoft Windows" 7536 10161 10162 #: plug-ins/file-ico/ico.c:234 7537 10163 msgid "Loads files of Windows ANI file format" 7538 10164 msgstr "Зареждане на файлове във формат Windows ANI" 7539 10165 10166 #: plug-ins/file-ico/ico.c:276 7540 10167 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" 7541 10168 msgstr "Зареждане на преглед от файлове във формат Windows ANI" 7542 10169 10170 #: plug-ins/file-ico/ico.c:380 plug-ins/file-ico/ico.c:381 7543 10171 msgid "Saves files in Windows ANI file format" 7544 10172 msgstr "Запазване на файлове във формат Windows ANI" 7545 10173 10174 #: plug-ins/file-ico/ico.c:407 7546 10175 msgid "Cursor Name (Optional)" 7547 10176 msgstr "Име на курсор (незадължително)" 7548 10177 10178 #: plug-ins/file-ico/ico.c:413 7549 10179 msgid "Cursor Author (Optional)" 7550 10180 msgstr "Автор на курсор (незадължително)" 7551 10181 10182 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146 7552 10183 #, c-format 7553 10184 msgid "File size: %s" 7554 10185 msgstr "Размер на файла: %s" 7555 10186 10187 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717 7556 10188 msgid "Calculating file size..." 7557 10189 msgstr "Изчисляване на размера на файла…" 7558 10190 10191 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:883 7559 10192 msgid "File size: unknown" 7560 10193 msgstr "Размер на файла: неизвестен" 7561 10194 10195 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 7562 10196 msgid "Enable preview to obtain the file size." 7563 10197 msgstr "Включете предварителния преглед, за да получите размера на файла." 7564 10198 10199 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241 7565 10200 msgid "JPEG preview" 7566 10201 msgstr "Предварителен преглед на JPEG" 7567 10202 10203 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:570 7568 10204 #, c-format 7569 10205 msgid "" … … 7573 10209 "метаданни за JPEG: %s" 7574 10210 10211 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182 7575 10212 msgid "JPEG image" 7576 10213 msgstr "Изображение JPEG" 7577 10214 10215 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 7578 10216 msgid "Loads files in the JPEG file format" 7579 10217 msgstr "Зареждане на изображение във формат JPEG" 7580 10218 10219 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163 7581 10220 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image" 7582 10221 msgstr "Зареждане на миниатюра от файл във формат JPEG" 7583 10222 10223 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164 7584 10224 msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists" 7585 10225 msgstr "Зареждане на миниатюра от файл във формат JPEG, ако има такава" 7586 10226 10227 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185 7587 10228 msgid "Exports files in the JPEG file format" 7588 10229 msgstr "Изнасяне на файлове във формат JPEG" 7589 10230 10231 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186 7590 10232 msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format" 7591 10233 msgstr "" … … 7593 10235 "JPEG" 7594 10236 10237 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251 7595 10238 msgid "JPEG" 7596 10239 msgstr "JPEG" 7597 10240 10241 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216 7598 10242 msgid "S_moothing" 7599 10243 msgstr "За_глаждане" 7600 10244 10245 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217 7601 10246 msgid "Smoothing factor for exported image" 7602 10247 msgstr "Коефициент на заглаждането на изнесеното изображение" 7603 10248 10249 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222 7604 10250 msgid "Optimi_ze" 7605 10251 msgstr "_Оптимизиране" 7606 10252 10253 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223 7607 10254 msgid "Use optimized tables during Huffman coding" 7608 10255 msgstr "Използване на оптимизирани таблици за кодиране по Хъфман" 7609 10256 10257 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228 7610 10258 msgid "_Progressive" 7611 10259 msgstr "_Прогресивно" 7612 10260 10261 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229 7613 10262 msgid "Create progressive JPEG images" 7614 10263 msgstr "Създаване на прогресивно JPEG изображение" 7615 10264 10265 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234 7616 10266 msgid "Export as CM_YK" 7617 10267 msgstr "_Изнасяне в CMYK" 7618 10268 10269 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235 7619 10270 msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" 7620 10271 msgstr "Създаване на цветова коректура за цветовия профил във формат CMYK JPEG" 7621 10272 10273 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240 7622 10274 msgid "Su_bsampling" 7623 10275 msgstr "_Разреждане на отчетите" 7624 10276 10277 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241 7625 10278 msgid "Sub-sampling type" 7626 10279 msgstr "Вид разреждане на отчетите" 7627 10280 10281 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242 7628 10282 msgid "4:4:4 (best quality)" 7629 10283 msgstr "4:4:4 (най-добро качество)" 7630 10284 10285 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243 7631 10286 msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" 7632 10287 msgstr "4:2:2 (цветността е намалена хоризонтално наполовина)" 7633 10288 10289 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244 7634 10290 msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" 7635 10291 msgstr "4:4:0 (цветността е намалена вертикално наполовина)" 7636 10292 10293 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245 7637 10294 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" 7638 10295 msgstr "4:2:0 (цветността е намалена на четвърт)" 7639 10296 10297 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250 7640 10298 msgid "Baseline" 7641 10299 msgstr "Основен" 7642 10300 10301 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 7643 10302 msgid "" 7644 10303 "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " … … 7647 10306 "Създаване на основен JPEG (някои декодери не се справят с по-сложните видове)" 7648 10307 10308 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257 7649 10309 msgid "Inter_val (MCU rows):" 7650 10310 msgstr "_Интервал (редове за MCU):" 7651 10311 10312 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 7652 10313 msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" 7653 10314 msgstr "" … … 7655 10316 "рестартиране)" 7656 10317 10318 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264 7657 10319 msgid "_DCT method" 7658 10320 msgstr "_Метод на DCT" 7659 10321 10322 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265 7660 10323 msgid "DCT method to use" 7661 10324 msgstr "Кой метод за DCT да се ползва" 7662 10325 10326 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266 7663 10327 msgid "Fast Integer" 7664 10328 msgstr "Бърз целочислен" 7665 10329 10330 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267 7666 10331 msgid "Integer" 7667 10332 msgstr "Целочислен" 7668 10333 10334 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268 7669 10335 msgid "Floating-Point" 7670 10336 msgstr "Плаваща запетая" 7671 10337 10338 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275 7672 10339 msgid "_Use quality settings from original image" 7673 10340 msgstr "Използване на настройките за _качество от първоначалното изображение" 7674 10341 10342 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276 7675 10343 msgid "" 7676 10344 "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " … … 7682 10350 "почти същото качество и размер на файла." 7683 10351 10352 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 7684 10353 msgid "Sho_w preview in image window" 7685 10354 msgstr "Показване на _предварителен преглед в прозореца на изображението" 7686 10355 10356 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299 7687 10357 msgid "Creates a temporary layer with an export preview" 7688 10358 msgstr "Създаване на временен слой с преглед на изнесеното изображение" 7689 10359 10360 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 7690 10361 msgid "Use _arithmetic coding" 7691 10362 msgstr "Използване на _аритметично кодиране" 7692 10363 10364 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304 7693 10365 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" 7694 10366 msgstr "" … … 7696 10368 "кодирани изображения" 7697 10369 10370 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309 7698 10371 msgid "Use restart mar_kers" 7699 10372 msgstr "_Маркери за рестартиране" 7700 10373 10374 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:536 7701 10375 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" 7702 10376 msgstr "ГРЕШКА: базовото изображение на GIMP не може да се преобразува в PSD" 7703 10377 10378 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2271 7704 10379 #, c-format 7705 10380 msgid "" … … 7710 10385 "които са над 30 000 пиксела на височина или ширина." 7711 10386 10387 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2277 10388 #, c-format 10389 msgid "" 10390 "Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images that are " 10391 "more than 300,000 pixels wide or tall." 10392 msgstr "" 10393 "„%s“ не може да се изнесе. Файловият формат PSB не поддържа изображения, " 10394 "които са над 300 000 пиксела на височина или ширина." 10395 10396 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2319 7712 10397 #, c-format 7713 10398 msgid "" … … 7718 10403 "които са със слоеве над 30 000 пиксела на височина или ширина." 7719 10404 10405 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2325 10406 #, c-format 10407 msgid "" 10408 "Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images with " 10409 "layers that are more than 300,000 pixels wide or tall." 10410 msgstr "" 10411 "„%s“ не може да се изнесе. Файловият формат PSB не поддържа изображения, " 10412 "които са със слоеве над 300 000 пиксела на височина или ширина." 10413 10414 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2632 7720 10415 msgid "" 7721 10416 "Duotone color space information from the original\n" … … 7725 10420 "от първоначално внесеното изображение." 7726 10421 10422 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2701 7727 10423 msgid "" 7728 10424 "PSD files can store up to 998 paths. \n" … … 7732 10428 "Другите ще се прескочат." 7733 10429 10430 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2811 7734 10431 msgid "Indexed Image Warning" 7735 10432 msgstr "Предупреждение за индексирано изображение" 7736 10433 10434 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2812 7737 10435 msgid "" 7738 10436 "Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. " … … 7742 10440 "изнасяне слоевете ще се слеят." 7743 10441 10442 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2833 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3935 7744 10443 msgid "Compatibility Notice" 7745 10444 msgstr "Съобщение за съвместимост" 7746 10445 10446 #: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2834 7747 10447 msgid "" 7748 10448 "Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not " … … 7756 10456 "появят проблеми при визуализация, пробвайте да ползвате някой от тях." 7757 10457 10458 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:312 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 7758 10459 #, c-format 7759 10460 msgid "Error loading PSD file: %s" 7760 10461 msgstr "Грешка при зареждане на файл във формат PSD: %s" 7761 10462 10463 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:464 7762 10464 #, c-format 7763 10465 msgid "Invalid PSD metadata layer format" 7764 10466 msgstr "Неправилен формат на слоя с метаданни на PSD" 7765 10467 10468 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:543 7766 10469 #, c-format 7767 10470 msgid "Not a valid Photoshop document file" 7768 10471 msgstr "Не е файл на Photoshop" 7769 10472 10473 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:550 7770 10474 #, c-format 7771 10475 msgid "Unsupported file format version: %d" 7772 10476 msgstr "Неподдържана версия на файловия формат: %d" 7773 10477 10478 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557 7774 10479 #, c-format 7775 10480 msgid "Too many channels in file: %d" 7776 10481 msgstr "Прекалено много канали във във файл: %d" 7777 10482 10483 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:581 7778 10484 #, c-format 7779 10485 msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" 7780 10486 msgstr "Неподдържан или грешен размер на изображение: %d×%d" 7781 10487 10488 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:596 plug-ins/file-psd/psd-load.c:606 7782 10489 #, c-format 7783 10490 msgid "Unsupported color mode: %s" 7784 10491 msgstr "Неподдържан режим на цвета: %s" 7785 10492 10493 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:633 7786 10494 #, c-format 7787 10495 msgid "Unsupported bit depth: %d" 7788 10496 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета: %d" 7789 10497 10498 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:667 plug-ins/file-psd/psd-load.c:677 10499 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:916 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1277 7790 10500 #, c-format 7791 10501 msgid "The file is corrupt!" 7792 10502 msgstr "Повреден файл!" 7793 10503 10504 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:845 7794 10505 #, c-format 7795 10506 msgid "Too many channels in layer: %d" 7796 10507 msgstr "Прекалено много канали в слой: %d" 7797 10508 10509 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:952 7798 10510 #, c-format 7799 10511 msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" 7800 10512 msgstr "Неподдържана или грешна височина на слой: %d" 7801 10513 10514 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:961 7802 10515 #, c-format 7803 10516 msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" 7804 10517 msgstr "Неподдържана или грешна широчина на слой: %d" 7805 10518 10519 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:971 7806 10520 #, c-format 7807 10521 msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" 7808 10522 msgstr "Неподдържан или грешен размер на слой: %d×%d" 7809 10523 10524 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:996 7810 10525 #, c-format 7811 10526 msgid "Unsupported or invalid mask info size." 7812 10527 msgstr "Неподдържан или грешен размер на информация на маската." 7813 10528 10529 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1179 7814 10530 #, c-format 7815 10531 msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" 7816 10532 msgstr "Неподдържана или грешна височина на маската на слой: %d" 7817 10533 10534 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1188 7818 10535 #, c-format 7819 10536 msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" 7820 10537 msgstr "Неподдържана или грешна широчина на маската на слой: %d" 7821 10538 10539 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1198 7822 10540 #, c-format 7823 10541 msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" 7824 10542 msgstr "Неподдържан или грешен размер на маската на слой: %d×%d" 7825 10543 10544 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2232 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3075 7826 10545 #, c-format 7827 10546 msgid "Unsupported compression mode: %d" 7828 10547 msgstr "Неподдържан режим на компресия: %d" 7829 10548 10549 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2813 10550 msgid "Inner Shadow" 10551 msgstr "Вътрешна сянка" 10552 10553 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2814 10554 msgid "imported" 10555 msgstr "внасено" 10556 10557 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3237 7830 10558 msgid "Extra" 7831 10559 msgstr "Допълнителни" 7832 10560 10561 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3460 7833 10562 #, c-format 7834 10563 msgid "Unsupported or invalid channel size" 7835 10564 msgstr "Неподдържан или грешeн размер на канал" 7836 10565 10566 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3529 7837 10567 #, c-format 7838 10568 msgid "Failed to decompress data" 7839 10569 msgstr "Данните не може да се декомпресират" 7840 10570 10571 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3912 7841 10572 msgid "Duotone Import" 7842 10573 msgstr "Внасяне на двуцветно изображение" 7843 10574 10575 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3913 7844 10576 msgid "" 7845 10577 "Image will be imported as Grayscale.\n" … … 7851 10583 "и може да се приложат наново при изнасяне." 7852 10584 10585 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3936 7853 10586 msgid "" 7854 10587 "This PSD file contains features that\n" … … 7858 10591 "които все още не се поддържат напълно в GIMP:" 7859 10592 10593 #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 7860 10594 #, c-format 7861 10595 msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." … … 7863 10597 "Грешка при четене на данни. Най-вероятно е поради неочакван край на файла." 7864 10598 10599 #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 7865 10600 #, c-format 7866 10601 msgid "Unexpected end of file" 7867 10602 msgstr "Неочакван край на файл" 7868 10603 10604 #: plug-ins/file-psd/psd.c:136 plug-ins/file-psd/psd.c:219 10605 #: plug-ins/file-psd/psd.c:221 7869 10606 msgid "Photoshop image" 7870 10607 msgstr "Изображение Photoshop" 7871 10608 10609 #: plug-ins/file-psd/psd.c:139 plug-ins/file-psd/psd.c:168 7872 10610 msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats" 7873 10611 msgstr "Зареждане на изображения във форматите Photoshop PSD и PSB " 7874 10612 10613 #: plug-ins/file-psd/psd.c:141 7875 10614 msgid "" 7876 10615 "This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format." … … 7879 10618 "PSB." 7880 10619 10620 #: plug-ins/file-psd/psd.c:165 7881 10621 msgid "Photoshop image (merged)" 7882 10622 msgstr "Изображение на Photoshop (слято)" 7883 10623 10624 #: plug-ins/file-psd/psd.c:170 7884 10625 msgid "" 7885 10626 "This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD " … … 7889 10630 "Photoshop™ PSD и PSB." 7890 10631 10632 #: plug-ins/file-psd/psd.c:197 7891 10633 msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format" 7892 10634 msgstr "Зареждане на миниатюри във форма̀та Photoshop PSD" 7893 10635 10636 #: plug-ins/file-psd/psd.c:199 7894 10637 msgid "" 7895 10638 "This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD " … … 7898 10641 "Тази приставка зарежда миниатюри във форматите на Adobe Photoshop™ PSD и PSB." 7899 10642 10643 #: plug-ins/file-psd/psd.c:224 7900 10644 msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format" 7901 10645 msgstr "Запазване на изображения във формат Adobe Photoshop™ PSD" 7902 10646 10647 #: plug-ins/file-psd/psd.c:226 7903 10648 msgid "" 7904 10649 "This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These " … … 7910 10655 "слоеве, маски, допълнителни канали и водачи." 7911 10656 10657 #: plug-ins/file-psd/psd.c:240 plug-ins/file-psd/psd.c:242 10658 msgid "Photoshop Large image" 10659 msgstr "Голямо изображение на Photoshop" 10660 10661 #: plug-ins/file-psd/psd.c:245 10662 msgid "Saves files in the Photoshop (TM) Large PSB file format" 10663 msgstr "Запазване на изображения във формат Adobe Photoshop™ Large PSD" 10664 10665 #: plug-ins/file-psd/psd.c:247 10666 msgid "" 10667 "This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) Large native PSB format. " 10668 "These files may be of any image type supported by GIMP, with or without " 10669 "layers, layer masks, aux channels and guides." 10670 msgstr "" 10671 "Този филтър запазва изображения във формат Adobe Photoshop™ Large PSB. Може " 10672 "да правите това с всички видове изображения поддържани от GIMP — с или без " 10673 "слоеве, маски, допълнителни канали и водачи." 10674 10675 #: plug-ins/file-psd/psd.c:275 7912 10676 msgid "Assign a Clipping _Path" 7913 10677 msgstr "_Задаване на пътека за срязване" 7914 10678 10679 #: plug-ins/file-psd/psd.c:276 7915 10680 msgid "Select a path to be the clipping path" 7916 10681 msgstr "Избор на пътека за срязване" 7917 10682 10683 #: plug-ins/file-psd/psd.c:282 7918 10684 msgid "Clipping Path _Name" 7919 10685 msgstr "_Име на пътека за срязване" 7920 10686 10687 #: plug-ins/file-psd/psd.c:283 7921 10688 msgid "" 7922 10689 "Clipping path name\n" … … 7926 10693 "(прескача се, ако няма такава пътека)" 7927 10694 10695 #: plug-ins/file-psd/psd.c:289 7928 10696 msgid "Path _Flatness" 7929 10697 msgstr "_Гладкост на пътека" 7930 10698 10699 #: plug-ins/file-psd/psd.c:290 7931 10700 msgid "" 7932 10701 "Clipping path flatness in device pixels\n" … … 7936 10705 "(прескача се, ако няма такава пътека)" 7937 10706 10707 #: plug-ins/file-psd/psd.c:296 7938 10708 msgid "Export as _CMYK" 7939 10709 msgstr "Изнасяне като _CMYK" 7940 10710 10711 #: plug-ins/file-psd/psd.c:297 7941 10712 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" 7942 10713 msgstr "" … … 7944 10715 "профил на коректурата" 7945 10716 10717 #: plug-ins/file-psd/psd.c:302 7946 10718 msgid "Export as _Duotone" 7947 10719 msgstr "Изнасяне като _двуцветно изображение" 7948 10720 10721 #: plug-ins/file-psd/psd.c:303 7949 10722 msgid "" 7950 10723 "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " … … 7954 10727 "пространство при първоначалното внасяне на изображението." 7955 10728 10729 #: plug-ins/file-psd/psd.c:407 7956 10730 msgid "Import PSD" 7957 10731 msgstr "Внасяне на PSD" 7958 10732 10733 #: plug-ins/file-psd/psd.c:558 7959 10734 msgid "Import PSD metadata" 7960 10735 msgstr "Внасяне на метаданни от PSD" 7961 10736 10737 #: plug-ins/file-psd/psd.c:562 7962 10738 msgid "" 7963 10739 "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers." … … 7966 10742 "като празни слоеве." 7967 10743 10744 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:280 7968 10745 msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable" 7969 10746 msgstr "Зареждане на миниатюра от необработван файл чрез darktable" 7970 10747 10748 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:282 7971 10749 msgid "" 7972 10750 "This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli." … … 7975 10753 "програмата darktable-cli." 7976 10754 10755 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 7977 10756 msgid "Raw Canon" 7978 10757 msgstr "Необработвано, Canon" 7979 10758 10759 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 7980 10760 msgid "Raw Nikon" 7981 10761 msgstr "Необработвано, Nikon" 7982 10762 10763 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 7983 10764 msgid "Raw Hasselblad" 7984 10765 msgstr "Необработвано, Hasselblad" 7985 10766 10767 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 7986 10768 msgid "Raw Sony" 7987 10769 msgstr "Необработвано, Sony" 7988 10770 10771 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 7989 10772 msgid "Raw Casio BAY" 7990 10773 msgstr "Необработвано, Casio BAY" 7991 10774 10775 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 7992 10776 msgid "Raw Phantom Software CINE" 7993 10777 msgstr "Необработвано, Phantom Software CINE" 7994 10778 10779 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 7995 10780 msgid "Raw Sinar" 7996 10781 msgstr "Необработвано, Sinar" 7997 10782 10783 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 7998 10784 msgid "Raw Kodak" 7999 10785 msgstr "Необработвано, Kodak" 8000 10786 10787 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 8001 10788 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" 8002 10789 msgstr "Необработвано, цифров негатив Adobe DNG" 8003 10790 10791 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 8004 10792 msgid "Raw Epson ERF" 8005 10793 msgstr "Необработвано, Epson ERF" 8006 10794 10795 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 8007 10796 msgid "Raw Phase One" 8008 10797 msgstr "Необработвано, Phase One" 8009 10798 10799 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 8010 10800 msgid "Raw Minolta" 8011 10801 msgstr "Необработвано, Minolta" 8012 10802 10803 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 8013 10804 msgid "Raw Mamiya MEF" 8014 10805 msgstr "Необработвано, Mamiya MEF" 8015 10806 10807 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 8016 10808 msgid "Raw Leaf MOS" 8017 10809 msgstr "Необработвано, Leaf MOS" 8018 10810 10811 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 8019 10812 msgid "Raw Olympus ORF" 8020 10813 msgstr "Необработвано, Olympus ORF" 8021 10814 10815 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 8022 10816 msgid "Raw Pentax PEF" 8023 10817 msgstr "Необработвано, Pentax PEF" 8024 10818 10819 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 8025 10820 msgid "Raw Logitech PXN" 8026 10821 msgstr "Необработвано, Logitech PXN" 8027 10822 10823 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 8028 10824 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" 8029 10825 msgstr "Необработвано, Apple QuickTake QTK" 8030 10826 10827 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 8031 10828 msgid "Raw Fujifilm RAF" 8032 10829 msgstr "Необработвано, Fujifilm RAF" 8033 10830 10831 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 8034 10832 msgid "Raw Panasonic" 8035 10833 msgstr "Необработвано, Panasonic" 8036 10834 10835 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 8037 10836 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" 8038 10837 msgstr "Необработвано, Digital Foto Maker RDC" 8039 10838 10839 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 8040 10840 msgid "Raw Leica RWL" 8041 10841 msgstr "Необработвано, Raw Leica RWL" 8042 10842 10843 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 8043 10844 msgid "Raw Samsung SRW" 8044 10845 msgstr "Необработвано, Samsung SRW" 8045 10846 10847 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 8046 10848 msgid "Raw Sigma X3F" 8047 10849 msgstr "Необработвано, Sigma X3F" 8048 10850 10851 #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 8049 10852 msgid "Raw Arriflex ARI" 8050 10853 msgstr "Необработвано, Arriflex ARI" 8051 10854 10855 #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 8052 10856 #, c-format 8053 10857 msgid "" … … 8070 10874 "Инсталирайте поне една от тях, за да зареждате необработвани файлове." 8071 10875 10876 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173 8072 10877 msgid "Silicon Graphics IRIS image" 8073 10878 msgstr "Изображение Silicon Graphics IRIS" 8074 10879 10880 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149 8075 10881 msgid "Loads files in SGI image file format" 8076 10882 msgstr "Зареждане на изображения във формат SGI" 8077 10883 10884 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150 8078 10885 msgid "This plug-in loads SGI image files." 8079 10886 msgstr "Тази приставка зарежда изображения във формат SGI." 8080 10887 10888 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179 8081 10889 msgid "Exports files in SGI image file format" 8082 10890 msgstr "Изнасяне на изображения във формат SGI" 8083 10891 10892 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180 8084 10893 msgid "This plug-in exports SGI image files." 8085 10894 msgstr "Тази приставка изнася изображения във формат SGI." 8086 10895 10896 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200 8087 10897 msgid "Compression _type" 8088 10898 msgstr "_Вид на компресията" 8089 10899 10900 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201 8090 10901 msgid "Compression level" 8091 10902 msgstr "Ниво на компресия" 8092 10903 10904 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:202 8093 10905 msgid "No compression" 8094 10906 msgstr "Без компресия" 8095 10907 10908 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:203 8096 10909 msgid "RLE compression" 8097 10910 msgstr "Компресия с кодиране по дължина (RLE)" 8098 10911 10912 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:204 8099 10913 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" 8100 10914 msgstr "Агресивно кодиране RLE (не се поддържа от SGI)" 8101 10915 10916 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:323 8102 10917 #, c-format 8103 10918 msgid "Could not open '%s' for reading." 8104 10919 msgstr "„%s“ не може да се отвори за визуализиране." 8105 10920 10921 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339 8106 10922 #, c-format 8107 10923 msgid "Invalid width: %hu" 8108 10924 msgstr "Неправилна широчина: %hu" 8109 10925 10926 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:347 8110 10927 #, c-format 8111 10928 msgid "Invalid height: %hu" 8112 10929 msgstr "Неправилна височина: %hu" 8113 10930 10931 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 8114 10932 #, c-format 8115 10933 msgid "Invalid number of channels: %hu" 8116 10934 msgstr "Грешен брой канали: %hu" 8117 10935 10936 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:640 8118 10937 #, c-format 8119 10938 msgid "Could not open '%s' for writing." 8120 10939 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис." 8121 10940 10941 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:164 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:210 8122 10942 msgid "TIFF or BigTIFF image" 8123 10943 msgstr "Изображение TIFF или BigTIFF" 8124 10944 10945 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:167 8125 10946 msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats" 8126 10947 msgstr "Зареждане на изображения във формати TIFF и BigTIFF" 8127 10948 10949 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:168 8128 10950 msgid "" 8129 10951 "Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets " … … 8133 10955 "(BigTIFF)" 8134 10956 10957 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:199 8135 10958 msgid "_Keep empty space around imported layers" 8136 10959 msgstr "Запазване на _празното пространство около внесените слоеве" 8137 10960 10961 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:213 8138 10962 msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats" 8139 10963 msgstr "Изнасяне на изображения във формати TIFF и BigTIFF" 8140 10964 10965 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:214 8141 10966 msgid "" 8142 10967 "Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets " … … 8146 10971 "(BigTIFF), който поддържа много по-големи размери на файл" 8147 10972 10973 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226 8148 10974 msgid "TIFF" 8149 10975 msgstr "TIFF" 8150 10976 10977 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238 8151 10978 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" 8152 10979 msgstr "Изнасяне във _варианта BigTIFF" 8153 10980 10981 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239 8154 10982 msgid "" 8155 10983 "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " … … 8159 10987 "4GiB" 8160 10988 10989 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245 8161 10990 msgid "Co_mpression" 8162 10991 msgstr "_Компресия" 8163 10992 10993 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246 8164 10994 msgid "Compression type" 8165 10995 msgstr "Вид на компресията" 8166 10996 10997 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 8167 10998 msgid "LZW" 8168 10999 msgstr "LZW" 8169 11000 11001 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249 8170 11002 msgid "Pack Bits" 8171 11003 msgstr "Пакетирани битове" 8172 11004 11005 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:250 8173 11006 msgid "Deflate" 8174 11007 msgstr "Deflate" 8175 11008 11009 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252 8176 11010 msgid "CCITT Group 3 fax" 8177 11011 msgstr "Факс CCITT Group 3" 8178 11012 11013 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:253 8179 11014 msgid "CCITT Group 4 fax" 8180 11015 msgstr "Факс CCITT Group 4" 8181 11016 11017 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259 8182 11018 msgid "" 8183 11019 "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " … … 8187 11023 "на предварително приложена прозрачност на компонентите)" 8188 11024 11025 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266 8189 11026 msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" 8190 11027 msgstr "" 8191 11028 "Създаване на изображение TIFF в CMYK чрез цветовия профил на коректурата" 8192 11029 11030 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271 8193 11031 msgid "Save La_yers" 8194 11032 msgstr "Запазване на _слоевете" 8195 11033 11034 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272 8196 11035 msgid "Save Layers" 8197 11036 msgstr "Запазване на слоевете" 8198 11037 11038 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277 8199 11039 msgid "Crop L_ayers" 8200 11040 msgstr "_Отрязване на слоевете" 8201 11041 11042 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:278 8202 11043 msgid "Crop Layers" 8203 11044 msgstr "Отрязване на слоевете" 8204 11045 11046 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:283 8205 11047 msgid "Save _GeoTIFF data" 8206 11048 msgstr "Запазване на _данните за GeoTIFF" 8207 11049 11050 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:284 8208 11051 msgid "Save GeoTIFF data" 8209 11052 msgstr "Запазване на данните за GeoTIFF" 8210 11053 11054 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:423 8211 11055 #, c-format 8212 11056 msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." … … 8215 11059 "слоеве." 8216 11060 11061 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:651 8217 11062 msgid "" 8218 11063 "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " … … 8222 11067 "„CCITT Group 3“." 8223 11068 11069 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:665 8224 11070 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." 8225 11071 msgstr "Индексираните изображения не може да се компресират като „JPEG“." 8226 11072 11073 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:724 8227 11074 msgid "" 8228 11075 "The TIFF format only supports comments in\n" … … 8232 11079 "7-битово ASCII кодиране. Не са запазени коментари." 8233 11080 11081 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:866 8234 11082 #, c-format 8235 11083 msgid "Failed a scanline write on row %d" 8236 11084 msgstr "Неуспешно изчитане на ред при ред %d" 8237 11085 11086 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1201 8238 11087 #, c-format 8239 11088 msgid "Writing pages with different bit depth is strange." 8240 11089 msgstr "Неочакван запис на страници с различна дълбочина на цвета." 8241 11090 11091 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1276 8242 11092 msgid "" 8243 11093 "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " … … 8247 11097 "изнесете като BigTIFF или ползвайте друг алгоритъм на компресия." 8248 11098 11099 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1335 8249 11100 #, c-format 8250 11101 msgid "" … … 8255 11106 "Този профил няма да се включи в изнесеното изображение." 8256 11107 11108 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:307 8257 11109 #, c-format 8258 11110 msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." 8259 11111 msgstr "Това изображение не е TIFF или е повредено." 8260 11112 11113 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:334 8261 11114 #, c-format 8262 11115 msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" 8263 11116 msgstr "TIFF „%s“ не съдържа директории" 8264 11117 11118 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:341 8265 11119 #, c-format 8266 11120 msgid "" … … 8279 11133 "това това допускане." 8280 11134 11135 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:472 8281 11136 msgid "Extra channels with unspecified data." 8282 11137 msgstr "Допълнителни канали с неуказани данни." … … 8289 11144 #. * Let's ask what to do with the channel. 8290 11145 #. 11146 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:484 8291 11147 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." 8292 11148 msgstr "" … … 8294 11150 "„ExtraSamples“." 8295 11151 11152 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:581 8296 11153 #, c-format 8297 11154 msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" … … 8299 11156 "Не може да се прочете страница %d от %d. Изображението може да е повредено.\n" 8300 11157 11158 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:610 8301 11159 #, c-format 8302 11160 msgid "" … … 8307 11165 "слой. Приема се, че слоевете под #%d са нелинейни." 8308 11166 11167 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:618 8309 11168 msgid "" 8310 11169 "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " … … 8316 11175 "като отделно изображение." 8317 11176 11177 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:630 8318 11178 #, c-format 8319 11179 msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." … … 8322 11182 "повредено." 8323 11183 11184 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:704 8324 11185 #, c-format 8325 11186 msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." 8326 11187 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета: %d на страница %d." 8327 11188 11189 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:719 8328 11190 #, c-format 8329 11191 msgid "Could not get image width from '%s'" 8330 11192 msgstr "Широчината на изображението не може да се получи от „%s“" 8331 11193 11194 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:727 8332 11195 #, c-format 8333 11196 msgid "Could not get image length from '%s'" 8334 11197 msgstr "Височината на изображението не може да се получи от „%s“" 8335 11198 11199 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:735 8336 11200 #, c-format 8337 11201 msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." … … 8340 11204 "да е повредено." 8341 11205 11206 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:756 8342 11207 #, c-format 8343 11208 msgid "" … … 8348 11213 "компресирано по CCITT. Приема се, че минималната стойност е бяло" 8349 11214 11215 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:763 8350 11216 #, c-format 8351 11217 msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" … … 8357 11223 #. * We don't output messages in interactive mode as the user 8358 11224 #. * has already the ability to choose through a dialog. 11225 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:795 8359 11226 #, c-format 8360 11227 msgid "" … … 8364 11231 "не е предварително приложена" 8365 11232 11233 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:820 8366 11234 #, c-format 8367 11235 msgid "" … … 8374 11242 "допълнителен канал е неприложена прозрачност." 8375 11243 11244 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1109 8376 11245 #, c-format 8377 11246 msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." 8378 11247 msgstr "Неправилна или непозната компресия %u. Задава се, че няма компресия." 8379 11248 11249 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1167 8380 11250 #, c-format 8381 11251 msgid "Could not create a new image: %s" 8382 11252 msgstr "Не може да се създаде ново изображение: %s" 8383 11253 11254 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1337 8384 11255 #, c-format 8385 11256 msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" … … 8390 11261 #. no res unit tag 8391 11262 #. old AppleScan software produces these 11263 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1347 8392 11264 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" 8393 11265 msgstr "" … … 8396 11268 8397 11269 #. xres but no yres 11270 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1355 8398 11271 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" 8399 11272 msgstr "" … … 8401 11274 "се същата като за X" 8402 11275 11276 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1376 8403 11277 msgid "Invalid image resolution info, using default" 8404 11278 msgstr "" 8405 11279 "Неправилна разделителна способност на изображение. Задава се стандартната" 8406 11280 11281 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1438 8407 11282 #, c-format 8408 11283 msgid "Could not get colormaps from '%s'" … … 8414 11289 #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite 8415 11290 #. 11291 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528 8416 11292 #, c-format 8417 11293 msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." 8418 11294 msgstr "Подозрителен брой допълнителни канали: %d. Вероятно файлът е повреден." 8419 11295 11296 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1593 8420 11297 msgid "TIFF Channel" 8421 11298 msgstr "Канал TIFF" 8422 11299 11300 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1751 8423 11301 #, c-format 8424 11302 msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." … … 8427 11305 "повреден." 8428 11306 11307 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1787 11308 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1831 8429 11309 #, c-format 8430 11310 msgid "" … … 8434 11314 "метаданните на TIFF: %s" 8435 11315 11316 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1912 8436 11317 #, c-format 8437 11318 msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" … … 8439 11320 "%s: неподдържан формат на изображение. Липсва модул за зареждане на RGBA" 8440 11321 11322 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2027 11323 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2224 8441 11324 #, c-format 8442 11325 msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." … … 8445 11328 8446 11329 #. Error reading scanline, stop loading 11330 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2036 11331 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2233 8447 11332 #, c-format 8448 11333 msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." … … 8450 11335 "Неуспешно изчитане на ред. Изображението може да е повредено на ред %d." 8451 11336 11337 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2774 8452 11338 msgid "Import from TIFF" 8453 11339 msgstr "Внасяне от TIFF" 8454 11340 11341 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2782 8455 11342 msgid "_Show reduced images" 8456 11343 msgstr "Показване на _намалени изображения" 8457 11344 11345 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2827 8458 11346 msgid "Process extra channel as:" 8459 11347 msgstr "Обработка на допълнителния канал като:" 8460 11348 11349 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2830 8461 11350 msgid "_Non-premultiplied alpha" 8462 11351 msgstr "_Неприложена прозрачност" 8463 11352 11353 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2831 8464 11354 msgid "Pre_multiplied alpha" 8465 11355 msgstr "_Приложена прозрачност" 8466 11356 11357 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2832 8467 11358 msgid "Channe_l" 8468 11359 msgstr "_Канал" 8469 11360 11361 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:128 plug-ins/file-webp/file-webp.c:155 8470 11362 msgid "WebP image" 8471 11363 msgstr "Изображение WebP" 8472 11364 11365 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:158 plug-ins/file-webp/file-webp.c:159 8473 11366 msgid "Saves files in the WebP image format" 8474 11367 msgstr "Запазване на изображение във формат WebP" 8475 11368 11369 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168 8476 11370 msgid "WebP" 8477 11371 msgstr "WebP" 8478 11372 11373 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:178 8479 11374 msgid "Source _type" 8480 11375 msgstr "_Вид източник" 8481 11376 11377 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179 8482 11378 msgid "WebP encoder preset" 8483 11379 msgstr "Предварително зададени настройки на кодера за WebP" 8484 11380 11381 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181 8485 11382 msgid "Picture" 8486 11383 msgstr "Изображение" 8487 11384 11385 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 8488 11386 msgid "Photo" 8489 11387 msgstr "Фотография" 8490 11388 11389 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183 8491 11390 msgid "Drawing" 8492 11391 msgstr "Рисунка" 8493 11392 11393 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184 8494 11394 msgid "Icon" 8495 11395 msgstr "Икона" 8496 11396 11397 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185 8497 11398 msgid "Text" 8498 11399 msgstr "Текст" 8499 11400 11401 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:192 8500 11402 msgid "Use lossless encoding" 8501 11403 msgstr "Кодиране без загуби" 8502 11404 11405 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197 8503 11406 msgid "Image _quality" 8504 11407 msgstr "_Качество на изображението" 8505 11408 11409 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198 8506 11410 msgid "Quality of the image" 8507 11411 msgstr "Качество на изображението" 8508 11412 11413 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 8509 11414 msgid "Alpha q_uality" 8510 11415 msgstr "_Качество на прозрачността" 8511 11416 11417 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204 8512 11418 msgid "Quality of the image's alpha channel" 8513 11419 msgstr "Качество на канала за прозрачност на изображението" 8514 11420 11421 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 8515 11422 msgid "Use Sharp YU_V" 8516 11423 msgstr "_Контрастни YUV" … … 8519 11426 #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. 8520 11427 #. 11428 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:213 8521 11429 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" 8522 11430 msgstr "Използване на по-контрастно (но по-бавно) преобразуване RGB→YUV" 8523 11431 11432 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218 8524 11433 msgid "Loop _forever" 8525 11434 msgstr "_Вечно превъртане" 8526 11435 11436 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:219 8527 11437 msgid "Loop animation infinitely" 8528 11438 msgstr "Вечно зацикляне на анимацията" 8529 11439 11440 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224 8530 11441 msgid "_Minimize output size (slower)" 8531 11442 msgstr "_Минимизиране на размера (по-бавно)" 8532 11443 11444 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:225 8533 11445 msgid "Minimize output file size" 8534 11446 msgstr "Минимизиране на размера на изходния файл" 8535 11447 11448 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230 8536 11449 msgid "Max distance between _key-frames" 8537 11450 msgstr "Максимален интервал между _ключовите кадри" 8538 11451 11452 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231 8539 11453 msgid "Maximum distance between keyframes" 8540 11454 msgstr "Максимален интервал между ключовите кадри" 8541 11455 11456 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236 8542 11457 msgid "_Default delay between frames" 8543 11458 msgstr "_Стандартна пауза между кадрите" 8544 11459 11460 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237 8545 11461 msgid "" 8546 11462 "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " … … 8550 11466 "се заменят." 8551 11467 11468 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:243 8552 11469 msgid "Use default dela_y for all frames" 8553 11470 msgstr "_Използване на стандартното забавяне за всички кадри" 8554 11471 11472 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:244 8555 11473 msgid "Force default delay on all frames" 8556 11474 msgstr "Замяна на паузата между кадрите със стандартната" 8557 11475 11476 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:249 8558 11477 msgid "Save a_nimation" 8559 11478 msgstr "Запазване на _анимация" 8560 11479 11480 #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:250 8561 11481 msgid "Use layers for animation" 8562 11482 msgstr "Ползване на слоеве за анимацията" 8563 11483 11484 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 8564 11485 msgid "(no keyframes)" 8565 11486 msgstr "(липсват ключови кадри)" 8566 11487 11488 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 8567 11489 msgid "(all frames are keyframes)" 8568 11490 msgstr "(всички кадри са ключови)" 8569 11491 11492 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101 8570 11493 msgid "out of memory" 8571 11494 msgstr "паметта свърши" 8572 11495 11496 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103 8573 11497 msgid "not enough memory to flush bits" 8574 11498 msgstr "няма достатъчно памет за изчистване на битовете" 8575 11499 11500 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105 8576 11501 msgid "NULL parameter" 8577 11502 msgstr "Параметър NULL" 8578 11503 11504 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107 8579 11505 msgid "invalid configuration" 8580 11506 msgstr "неправилна настройка" 8581 11507 8582 11508 #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. 11509 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110 8583 11510 #, c-format 8584 11511 msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" 8585 11512 msgstr "неправилни размери на изображението (максимумът е %d×%d)" 8586 11513 11514 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113 8587 11515 msgid "partition is bigger than 512K" 8588 11516 msgstr "дялът е по-голям от 512K" 8589 11517 11518 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115 8590 11519 msgid "partition is bigger than 16M" 8591 11520 msgstr "дялът е по-голям от 16M" 8592 11521 11522 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117 8593 11523 msgid "unable to flush bytes" 8594 11524 msgstr "неуспешно изчистване на байтовете" 8595 11525 11526 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119 8596 11527 msgid "file is larger than 4GiB" 8597 11528 msgstr "файл над 4GiB" 8598 11529 11530 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121 8599 11531 msgid "user aborted encoding" 8600 11532 msgstr "потребителят преустанови кодирането" 8601 11533 11534 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123 8602 11535 msgid "list terminator" 8603 11536 msgstr "край на списъка" 8604 11537 11538 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125 8605 11539 msgid "unknown error" 8606 11540 msgstr "неизвестна грешка" 8607 11541 11542 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:209 11543 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:609 8608 11544 #, c-format 8609 11545 msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" 8610 11546 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s" 8611 11547 11548 #: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:295 8612 11549 #, c-format 8613 11550 msgid "WebP error: '%s'" 8614 11551 msgstr "Грешка в WebP „%s“" 8615 11552 11553 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 8616 11554 #, c-format 8617 11555 msgid "Invalid WebP file '%s'" 8618 11556 msgstr "Неправилен файл WebP „%s“" 8619 11557 11558 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 8620 11559 #, c-format 8621 11560 msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" 8622 11561 msgstr "Анимираният файл WebP „%s“ не може да се декодира" 8623 11562 11563 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 8624 11564 #, c-format 8625 11565 msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" 8626 11566 msgstr "Неуспешно декодиране на информацията за анимиран WebP файл „%s“" 8627 11567 11568 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 8628 11569 #, c-format 8629 11570 msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" 8630 11571 msgstr "Неуспешно декодиране на анимиран кадър в WebP файл от „%s“" 8631 11572 11573 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 8632 11574 #, c-format 8633 11575 msgid "Frame %d (%dms)" 8634 11576 msgstr "Кадър %d (%dms)" 8635 11577 11578 #: plug-ins/flame/flame.c:179 8636 11579 msgid "_Flame..." 8637 11580 msgstr "_Огън…" 8638 11581 11582 #: plug-ins/flame/flame.c:184 8639 11583 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" 8640 11584 msgstr "Създаване на космически рекурсивни фрактални пламъци" 8641 11585 11586 #: plug-ins/flame/flame.c:194 8642 11587 msgid "_Brightness" 8643 11588 msgstr "_Яркост" 8644 11589 11590 #: plug-ins/flame/flame.c:199 8645 11591 msgid "Co_ntrast" 8646 11592 msgstr "_Контраст" 8647 11593 11594 #: plug-ins/flame/flame.c:209 8648 11595 msgid "Sample _density" 8649 11596 msgstr "_Гъстота на отчетите" 8650 11597 11598 #: plug-ins/flame/flame.c:214 8651 11599 msgid "Spa_tial oversample" 8652 11600 msgstr "_Прекомерно пространствено отчитане " 8653 11601 11602 #: plug-ins/flame/flame.c:219 8654 11603 msgid "Spatial _filter radius" 8655 11604 msgstr "Радиус на _пространствен филтър" 8656 11605 11606 #: plug-ins/flame/flame.c:224 8657 11607 msgid "_Zoom" 8658 11608 msgstr "_Приближаване" 8659 11609 11610 #: plug-ins/flame/flame.c:229 8660 11611 msgid "_X" 8661 11612 msgstr "_X" 8662 11613 11614 #: plug-ins/flame/flame.c:234 8663 11615 msgid "_Y" 8664 11616 msgstr "_Y" 8665 11617 11618 #: plug-ins/flame/flame.c:342 8666 11619 msgid "Drawing flame" 8667 11620 msgstr "Генериране на огън" 8668 11621 11622 #: plug-ins/flame/flame.c:529 8669 11623 #, c-format 8670 11624 msgid "'%s' is not a regular file" 8671 11625 msgstr "„%s“ не е нормален огън" 8672 11626 11627 #: plug-ins/flame/flame.c:818 8673 11628 msgid "Edit Flame" 8674 11629 msgstr "Редактиране на огъня" 8675 11630 11631 #: plug-ins/flame/flame.c:841 8676 11632 msgid "Directions" 8677 11633 msgstr "Посоки" 8678 11634 11635 #: plug-ins/flame/flame.c:879 8679 11636 msgid "Controls" 8680 11637 msgstr "Настройки" 8681 11638 11639 #: plug-ins/flame/flame.c:887 8682 11640 msgid "_Speed:" 8683 11641 msgstr "_Скорост:" 8684 11642 11643 #: plug-ins/flame/flame.c:904 8685 11644 msgid "_Randomize" 8686 11645 msgstr "_Случайност" 8687 11646 11647 #: plug-ins/flame/flame.c:916 8688 11648 msgid "Same" 8689 11649 msgstr "Същата" 8690 11650 8691 msgid "Random" 8692 msgstr "Произволно" 8693 11651 #: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/lighting/lighting-main.c:176 8694 11652 msgid "Linear" 8695 11653 msgstr "Линейно" 8696 11654 11655 #: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 8697 11656 msgid "Sinusoidal" 8698 11657 msgstr "Синуидално" 8699 11658 11659 #: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 8700 11660 msgid "Spherical" 8701 11661 msgstr "Сферично" 8702 11662 11663 #: plug-ins/flame/flame.c:921 8703 11664 msgid "Swirl" 8704 11665 msgstr "Завихряне" 8705 11666 11667 #: plug-ins/flame/flame.c:922 8706 11668 msgid "Horseshoe" 8707 11669 msgstr "Подкова" 8708 11670 11671 #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 8709 11672 msgid "Polar" 8710 11673 msgstr "Полярно" 8711 11674 11675 #: plug-ins/flame/flame.c:924 8712 11676 msgid "Bent" 8713 11677 msgstr "Привличане" 8714 11678 11679 #: plug-ins/flame/flame.c:925 8715 11680 msgid "Handkerchief" 8716 11681 msgstr "Носна кърпичка" 8717 11682 11683 #: plug-ins/flame/flame.c:926 8718 11684 msgid "Heart" 8719 11685 msgstr "Сърце" 8720 11686 11687 #: plug-ins/flame/flame.c:927 8721 11688 msgid "Disc" 8722 11689 msgstr "Диск" 8723 11690 11691 #: plug-ins/flame/flame.c:929 8724 11692 msgid "Hyperbolic" 8725 11693 msgstr "Хипербола" 8726 11694 11695 #: plug-ins/flame/flame.c:930 8727 11696 msgid "Diamond" 8728 11697 msgstr "Диамант" 8729 11698 11699 #: plug-ins/flame/flame.c:931 8730 11700 msgid "Ex" 8731 11701 msgstr "Хикс" 8732 11702 11703 #: plug-ins/flame/flame.c:932 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 8733 11704 msgid "Julia" 8734 11705 msgstr "Джулия" 8735 11706 11707 #: plug-ins/flame/flame.c:933 8736 11708 msgid "Waves" 8737 11709 msgstr "Вълнички" 8738 11710 11711 #: plug-ins/flame/flame.c:934 8739 11712 msgid "Fisheye" 8740 11713 msgstr "Рибешко око" 8741 11714 11715 #: plug-ins/flame/flame.c:935 8742 11716 msgid "Popcorn" 8743 11717 msgstr "Пуканки" 8744 11718 11719 #: plug-ins/flame/flame.c:936 8745 11720 msgid "Exponential" 8746 11721 msgstr "Експоненциално" 8747 11722 11723 #: plug-ins/flame/flame.c:937 8748 11724 msgid "Power" 8749 11725 msgstr "Мощ" 8750 11726 11727 #: plug-ins/flame/flame.c:938 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 11728 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 11729 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 8751 11730 msgid "Cosine" 8752 11731 msgstr "Косинус" 8753 11732 11733 #: plug-ins/flame/flame.c:939 8754 11734 msgid "Rings" 8755 11735 msgstr "Пръстени" 8756 11736 11737 #: plug-ins/flame/flame.c:940 8757 11738 msgid "Fan" 8758 11739 msgstr "Ветрило" 8759 11740 11741 #: plug-ins/flame/flame.c:941 8760 11742 msgid "Eyefish" 8761 11743 msgstr "Риба с око" 8762 11744 11745 #: plug-ins/flame/flame.c:942 8763 11746 msgid "Bubble" 8764 11747 msgstr "Мехур" 8765 11748 11749 #: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143 8766 11750 msgid "Cylinder" 8767 11751 msgstr "Цилиндрично" 8768 11752 11753 #: plug-ins/flame/flame.c:945 8769 11754 msgid "Blur" 8770 11755 msgstr "Замъгляване" 8771 11756 11757 #: plug-ins/flame/flame.c:946 8772 11758 msgid "Gaussian" 8773 11759 msgstr "Гаусово замъгляване" 8774 11760 11761 #: plug-ins/flame/flame.c:960 8775 11762 msgid "_Variation:" 8776 11763 msgstr "_Вариация:" 8777 11764 11765 #: plug-ins/flame/flame.c:982 8778 11766 msgid "Load Flame" 8779 11767 msgstr "Отваряне на огън" 8780 11768 11769 #: plug-ins/flame/flame.c:997 8781 11770 msgid "Save Flame" 8782 11771 msgstr "Запазване на огън" 8783 11772 11773 #: plug-ins/flame/flame.c:1171 8784 11774 msgid "Flame" 8785 11775 msgstr "Огън" 8786 11776 11777 #: plug-ins/flame/flame.c:1226 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 11778 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:199 11779 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3052 8787 11780 msgid "_Edit" 8788 11781 msgstr "_Редактиране" 8789 11782 11783 #: plug-ins/flame/flame.c:1272 8790 11784 msgid "Color_map:" 8791 11785 msgstr "Цветова _карта:" 8792 11786 11787 #: plug-ins/flame/flame.c:1314 8793 11788 msgid "Custom gradient" 8794 11789 msgstr "Собствена преливка" 8795 11790 11791 #: plug-ins/flame/flame.c:1342 8796 11792 msgid "_Rendering" 8797 11793 msgstr "_Генериране" 8798 11794 11795 #: plug-ins/flame/flame.c:1345 8799 11796 msgid "C_amera" 8800 11797 msgstr "_Камера" 8801 11798 11799 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:594 11800 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 11801 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 8802 11802 #, c-format 8803 11803 msgid "" … … 8812 11812 "във файла „%s“." 8813 11813 11814 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:610 8814 11815 msgid "Fractal Explorer" 8815 11816 msgstr "Разглеждане на фрактали" 8816 11817 11818 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:660 8817 11819 msgid "Re_altime preview" 8818 11820 msgstr "П_реглед в реално време" 8819 11821 11822 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:668 8820 11823 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" 8821 11824 msgstr "Ако се включи това, прегледът ще се обновява автоматично" 8822 11825 11826 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:671 8823 11827 msgid "R_edraw preview" 8824 11828 msgstr "_Обновяване на прегледа" 8825 11829 11830 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 8826 11831 msgid "Zoom _In" 8827 11832 msgstr "У_величаване" 8828 11833 11834 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700 8829 11835 msgid "Zoom _Out" 8830 11836 msgstr "С_маляване" 8831 11837 11838 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 8832 11839 msgid "Undo last zoom change" 8833 11840 msgstr "Отмяна на последната промяна на увеличение" 8834 11841 11842 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723 8835 11843 msgid "_Redo" 8836 11844 msgstr "_Връщане" 8837 11845 11846 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:727 8838 11847 msgid "Redo last zoom change" 8839 11848 msgstr "Повтаряне на последната промяна на увеличение" 8840 11849 11850 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 8841 11851 msgid "_Parameters" 8842 11852 msgstr "_Параметри" 8843 11853 11854 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 8844 11855 msgid "_Colors" 8845 11856 msgstr "_Цветове" 8846 11857 11858 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739 8847 11859 msgid "_Fractals" 8848 11860 msgstr "_Фрактали" 8849 11861 11862 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:757 8850 11863 msgid "Fractal Parameters" 8851 11864 msgstr "Параметри на фрактала" 8852 11865 11866 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770 8853 11867 msgid "Fractal Type" 8854 11868 msgstr "Вид фрактал" 8855 11869 11870 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:800 8856 11871 msgid "Load a fractal from file" 8857 11872 msgstr "Зареждане на фрактал от файл" 8858 11873 11874 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808 8859 11875 msgid "Save active fractal to file" 8860 11876 msgstr "Запазване на активния фрактал като файл" 8861 11877 11878 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 8862 11879 msgid "Color Density" 8863 11880 msgstr "Гъстота на цветовете" 8864 11881 11882 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:874 8865 11883 msgid "Color Function" 8866 11884 msgstr "Цветова функция" 8867 11885 11886 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946 8868 11887 msgid "FractalExplorer Gradient" 8869 11888 msgstr "Преливка за фрактали" 8870 11889 11890 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007 8871 11891 msgid "Presets" 8872 11892 msgstr "Запомнени настройки" 8873 11893 11894 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1429 8874 11895 #, c-format 8875 11896 msgid "Could not write '%s': %s" 8876 11897 msgstr "Не може да се запише „%s“: %s" 8877 11898 11899 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1509 8878 11900 msgid "Load Fractal Parameters" 8879 11901 msgstr "Зареждане на параметрите на фрактал" 8880 11902 11903 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1547 8881 11904 msgid "Save Fractal Parameters" 8882 11905 msgstr "Запазване на параметрите на фрактал" 8883 11906 11907 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1780 8884 11908 #, c-format 8885 11909 msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" 8886 11910 msgstr "„%s“ не е файл за фрактали" 8887 11911 11912 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1787 8888 11913 #, c-format 8889 11914 msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" 8890 11915 msgstr "„%s“ е повреден. Разделът за опция на ред %d е неправилен" 8891 11916 11917 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 8892 11918 msgid "_Fractal Explorer..." 8893 11919 msgstr "_Разглеждане на фрактали…" 8894 11920 11921 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245 8895 11922 msgid "Render fractal art" 8896 11923 msgstr "Генериране на фрактално изкуство" 8897 11924 11925 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:256 8898 11926 msgid "Fr_actal Type" 8899 11927 msgstr "Вид _фрактал" 8900 11928 11929 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 8901 11930 msgid "Type of Fractal Pattern" 8902 11931 msgstr "Вид фрактал за визуализация" 8903 11932 11933 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 8904 11934 msgid "Mandelbrot" 8905 11935 msgstr "Манделброт" 8906 11936 11937 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 8907 11938 msgid "Barnsley 1" 8908 11939 msgstr "Барнсли 1" 8909 11940 11941 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 8910 11942 msgid "Barnsley 2" 8911 11943 msgstr "Барнсли 2" 8912 11944 11945 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 8913 11946 msgid "Barnsley 3" 8914 11947 msgstr "Барнсли 3" 8915 11948 11949 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 8916 11950 msgid "Spider" 8917 11951 msgstr "Паяк" 8918 11952 11953 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 8919 11954 msgid "Man-o-War" 8920 11955 msgstr "Португалска галера" 8921 11956 11957 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 8922 11958 msgid "Lambda" 8923 11959 msgstr "Ламбда" 8924 11960 11961 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 8925 11962 msgid "Sierpinski" 8926 11963 msgstr "Серпински" 8927 11964 11965 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:272 8928 11966 msgid "Lef_t" 8929 11967 msgstr "От_ляво" 8930 11968 11969 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 8931 11970 msgid "X min fractal image delimiter" 8932 11971 msgstr "Минимална стойност по X за фрактала" 8933 11972 11973 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:278 11974 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:385 8934 11975 msgid "Ri_ght" 8935 11976 msgstr "От_дясно" 8936 11977 11978 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 8937 11979 msgid "X max fractal image delimiter" 8938 11980 msgstr "Максимална стойност по X за фрактала" 8939 11981 11982 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:284 11983 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:370 8940 11984 msgid "To_p" 8941 11985 msgstr "От_горе" 8942 11986 11987 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 8943 11988 msgid "Y min fractal image delimiter" 8944 11989 msgstr "Минимална стойност по Y за фрактала" 8945 11990 11991 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:290 11992 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:414 8946 11993 msgid "_Bottom" 8947 11994 msgstr "Отдол_у" 8948 11995 11996 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 8949 11997 msgid "Y max fractal image delimiter" 8950 11998 msgstr "Максимална стойност по Y за фрактала" 8951 11999 12000 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:296 8952 12001 msgid "Iteratio_ns" 8953 12002 msgstr "_Итерации" 8954 12003 12004 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 8955 12005 msgid "Iteration value" 8956 12006 msgstr "Брой итерации" 8957 12007 12008 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:302 8958 12009 msgid "C_X" 8959 12010 msgstr "C_X" 8960 12011 12012 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 8961 12013 msgid "cx value" 8962 12014 msgstr "Стойност за cx" 8963 12015 12016 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:308 8964 12017 msgid "C_Y" 8965 12018 msgstr "C_Y" 8966 12019 12020 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 8967 12021 msgid "cy value" 8968 12022 msgstr "Стойност за cy" 8969 12023 12024 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:314 8970 12025 msgid "Color mode" 8971 12026 msgstr "Цветови режим" 8972 12027 12028 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 8973 12029 msgid "Apply specified color map or active gradient to final image" 8974 12030 msgstr "" … … 8976 12032 "изображение" 8977 12033 12034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 8978 12035 msgid "As specified above" 8979 12036 msgstr "Като посоченото горе" 8980 12037 12038 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317 8981 12039 msgid "Apply active gradient to final image" 8982 12040 msgstr "Прилагане на активната преливка към крайното изображение" 8983 12041 12042 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 8984 12043 msgid "Red stretch" 8985 12044 msgstr "Разпъване на червеното" 8986 12045 12046 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324 8987 12047 msgid "Red stretching factor" 8988 12048 msgstr "Коефициент на разпъване на червеното" 8989 12049 12050 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 8990 12051 msgid "Green stretch" 8991 12052 msgstr "Разпъване на зеленото" 8992 12053 12054 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330 8993 12055 msgid "Green stretching factor" 8994 12056 msgstr "Коефициент на разпъване на зеленото" 8995 12057 12058 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 8996 12059 msgid "Blue stretch" 8997 12060 msgstr "Разпъване на синьото" 8998 12061 12062 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336 8999 12063 msgid "Blue stretching factor" 9000 12064 msgstr "Коефициент на разпъване на синьото" 9001 12065 12066 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 9002 12067 msgid "_Red" 9003 12068 msgstr "_Червено" 9004 12069 12070 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 9005 12071 msgid "Red application mode" 9006 12072 msgstr "Режим на прилагане на червено" 9007 12073 12074 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 12075 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 12076 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 9008 12077 msgid "Sine" 9009 12078 msgstr "Синус" 9010 12079 12080 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 9011 12081 msgid "_Green" 9012 12082 msgstr "_Зелено" 9013 12083 12084 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 9014 12085 msgid "Green application mode" 9015 12086 msgstr "Режим на прилагане на зелено" 9016 12087 12088 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 9017 12089 msgid "_Blue" 9018 12090 msgstr "_Синьо" 9019 12091 12092 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 9020 12093 msgid "Blue application mode" 9021 12094 msgstr "Режим на прилагане на синьо" 9022 12095 12096 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 9023 12097 msgid "In_version" 9024 12098 msgstr "Ин_версия" 9025 12099 12100 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372 9026 12101 msgid "Red inversion mode" 9027 12102 msgstr "Режим на инверсия на червеното" 9028 12103 12104 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377 9029 12105 msgid "I_nversion" 9030 12106 msgstr "И_нверсия" 9031 12107 12108 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378 9032 12109 msgid "Green inversion mode" 9033 12110 msgstr "Режим на инверсия на зеленото" 9034 12111 12112 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383 9035 12113 msgid "_Inversion" 9036 12114 msgstr "_Инверсия" 9037 12115 12116 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384 9038 12117 msgid "Blue inversion mode" 9039 12118 msgstr "Режим на инверсия на синьото" 9040 12119 12120 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 9041 12121 msgid "_Number of colors" 9042 12122 msgstr "_Брой цветове" 9043 12123 12124 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390 9044 12125 msgid "Number of Colors for mapping" 9045 12126 msgstr "Брой цветове за картата" 9046 12127 12128 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394 9047 12129 msgid "_Use log log smoothing" 9048 12130 msgstr "Използване на _двупосочно логаритмично заглаждане" 9049 12131 12132 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395 9050 12133 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" 9051 12134 msgstr "" … … 9053 12136 "резултата" 9054 12137 12138 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 9055 12139 msgid "Rendering fractal" 9056 12140 msgstr "Генериране на фрактал" 9057 12141 12142 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 12143 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3328 9058 12144 #, c-format 9059 12145 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" 9060 12146 msgstr "Сигурни ли сте че искате да изтриете „%s“ от списъка и от диска?" 9061 12147 12148 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 9062 12149 msgid "Delete Fractal" 9063 12150 msgstr "Изтриване на фрактал" 9064 12151 12152 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1192 9065 12153 #, c-format 9066 12154 msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" 9067 12155 msgstr "Файлът „%s“ не е файл за фрактали" 9068 12156 12157 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202 9069 12158 #, c-format 9070 12159 msgid "" … … 9075 12164 "Разделът на ред %d е неправилен" 9076 12165 12166 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1288 9077 12167 msgid "My first fractal" 9078 12168 msgstr "Моят първи фрактал" 9079 12169 12170 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1352 9080 12171 msgid "Select folder and rescan collection" 9081 12172 msgstr "Избор на папка и обновяване на колекцията" 9082 12173 12174 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1363 9083 12175 msgid "Apply currently selected fractal" 9084 12176 msgstr "Прилагане на текущия фрактал" 9085 12177 12178 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1374 9086 12179 msgid "Delete currently selected fractal" 9087 12180 msgstr "Изтриване на текущия фрактал" 9088 12181 12182 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1397 9089 12183 msgid "Rescan for Fractals" 9090 12184 msgstr "Обновяване на списъка" 9091 12185 12186 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1416 9092 12187 msgid "Add FractalExplorer Path" 9093 12188 msgstr "Добавяне на нова папка" 9094 12189 12190 #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 9095 12191 msgid "Closed" 9096 12192 msgstr "Затворено" 9097 12193 12194 #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 9098 12195 msgid "Close curve on completion" 9099 12196 msgstr "Затваряне на кривата при завършване" 9100 12197 12198 #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 9101 12199 msgid "Show Line Frame" 9102 12200 msgstr "Показване на линеен кадър" 9103 12201 12202 #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 9104 12203 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" 9105 12204 msgstr "" … … 9108 12207 9109 12208 #. Start building the dialog up 12209 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 9110 12210 msgid "Gfig" 9111 12211 msgstr "Gfig" 9112 12212 12213 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 9113 12214 msgid "Line" 9114 12215 msgstr "Линия" 9115 12216 12217 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 9116 12218 msgid "Create line" 9117 12219 msgstr "Създаване на линия" 9118 12220 12221 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437 12222 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578 12223 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 9119 12224 msgid "Rectangle" 9120 12225 msgstr "Правоъгълник" 9121 12226 12227 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 9122 12228 msgid "Create rectangle" 9123 12229 msgstr "Създаване на триъгълник" 9124 12230 12231 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 12232 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3990 12233 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 12234 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 9125 12235 msgid "Circle" 9126 12236 msgstr "Кръг" 9127 12237 12238 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 9128 12239 msgid "Create circle" 9129 12240 msgstr "Създаване на кръг" 9130 12241 12242 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 9131 12243 msgid "Ellipse" 9132 12244 msgstr "Елипса" 9133 12245 12246 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 9134 12247 msgid "Create ellipse" 9135 12248 msgstr "Създаване на елипса" 9136 12249 12250 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 9137 12251 msgid "Arc" 9138 12252 msgstr "Дъга" 9139 12253 12254 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 9140 12255 msgid "Create arc" 9141 12256 msgstr "Създаване на дъга" 9142 12257 12258 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 12259 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4007 12260 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 12261 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 9143 12262 msgid "Polygon" 9144 12263 msgstr "Многоъгълник" 9145 12264 12265 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 9146 12266 msgid "Create reg polygon" 9147 12267 msgstr "Създаване на многоъгълник" 9148 12268 12269 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 9149 12270 msgid "Star" 9150 12271 msgstr "Звезда" 9151 12272 12273 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 9152 12274 msgid "Create star" 9153 12275 msgstr "Създаване на звезда" 9154 12276 12277 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 9155 12278 msgid "Create spiral" 9156 12279 msgstr "Създаване на спирала" 9157 12280 12281 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 9158 12282 msgid "Bezier" 9159 12283 msgstr "Безие" 9160 12284 12285 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 9161 12286 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." 9162 12287 msgstr "Създаване на крива на Безие. Shift + бутон завършва обекта." 9163 12288 12289 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 9164 12290 msgid "Move Object" 9165 12291 msgstr "Преместване на обект" 9166 12292 12293 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 9167 12294 msgid "Move an object" 9168 12295 msgstr "Преместване на обект" 9169 12296 12297 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 9170 12298 msgid "Move Point" 9171 12299 msgstr "Преместване на точка" 9172 12300 12301 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 9173 12302 msgid "Move a single point" 9174 12303 msgstr "Преместване на отделна точка" 9175 12304 12305 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 12306 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 12307 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 12308 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 12309 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362 9176 12310 msgid "Copy" 9177 12311 msgstr "Копиране" 9178 12312 12313 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 9179 12314 msgid "Copy an object" 9180 12315 msgstr "Копиране на обект" 9181 12316 12317 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 12318 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 12319 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 9182 12320 msgid "Delete" 9183 12321 msgstr "Изтриване" 9184 12322 12323 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 9185 12324 msgid "Delete an object" 9186 12325 msgstr "Изтриване на обект" 9187 12326 12327 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 12328 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 9188 12329 msgid "Select" 9189 12330 msgstr "Избиране" 9190 12331 12332 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 9191 12333 msgid "Select an object" 9192 12334 msgstr "Избиране на обект" 9193 12335 12336 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 9194 12337 msgid "Raise" 9195 12338 msgstr "Повдигане" 9196 12339 12340 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 9197 12341 msgid "Raise selected object" 9198 12342 msgstr "Повдигане на избрания обект" 9199 12343 12344 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 9200 12345 msgid "Lower" 9201 12346 msgstr "Снижаване" 9202 12347 12348 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 9203 12349 msgid "Lower selected object" 9204 12350 msgstr "Снижаване на избрания обект" 9205 12351 12352 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 9206 12353 msgid "To Top" 9207 12354 msgstr "Най-горе" 9208 12355 12356 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 9209 12357 msgid "Raise selected object to top" 9210 12358 msgstr "Повдигане на избрания най-отгоре" 9211 12359 12360 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 9212 12361 msgid "To Bottom" 9213 12362 msgstr "Най-долу" 9214 12363 12364 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 9215 12365 msgid "Lower selected object to bottom" 9216 12366 msgstr "Снижаване на избрания обект отдолу" 9217 12367 12368 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 9218 12369 msgid "Show Previous" 9219 12370 msgstr "Предишен обект" 9220 12371 12372 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 9221 12373 msgid "Show previous object" 9222 12374 msgstr "Показване на предишния обект" 9223 12375 12376 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 9224 12377 msgid "Show Next" 9225 12378 msgstr "Следващ обект" 9226 12379 12380 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 9227 12381 msgid "Show next object" 9228 12382 msgstr "Показване на следващия обект" 9229 12383 12384 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 9230 12385 msgid "Show All" 9231 12386 msgstr "Показване на всички" 9232 12387 12388 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 9233 12389 msgid "Show all objects" 9234 12390 msgstr "Показване на всички обекти" 9235 12391 9236 12392 #. Tool options notebook 12393 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 9237 12394 msgid "Tool Options" 9238 12395 msgstr "Настройки на инструмента" 9239 12396 12397 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 9240 12398 msgid "_Stroke" 9241 12399 msgstr "_Черта" 9242 12400 12401 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 9243 12402 msgid "Foreground" 9244 12403 msgstr "Цвят за рисуване" 9245 12404 9246 12405 #. Fill frame on right side 12406 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517 9247 12407 msgid "Fill" 9248 12408 msgstr "Запълване" 9249 12409 12410 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531 9250 12411 msgid "No fill" 9251 12412 msgstr "Без запълване" 9252 12413 12414 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532 9253 12415 msgid "Color fill" 9254 12416 msgstr "Запълване с цвят" 9255 12417 12418 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 9256 12419 msgid "Pattern fill" 9257 12420 msgstr "Запълване със шарка" 9258 12421 12422 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 9259 12423 msgid "Shape gradient" 9260 12424 msgstr "Преливка по форма" 9261 12425 12426 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 9262 12427 msgid "Vertical gradient" 9263 12428 msgstr "Вертикална преливка" 9264 12429 12430 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 9265 12431 msgid "Horizontal gradient" 9266 12432 msgstr "Хоризонтална преливка" 9267 12433 9268 12434 #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame 12435 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609 9269 12436 msgctxt "checkbutton" 9270 12437 msgid "Snap to grid" … … 9272 12439 9273 12440 #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame 12441 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618 9274 12442 msgid "Show grid" 9275 12443 msgstr "Зареждане на мрежа" 9276 12444 12445 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:774 9277 12446 msgid "Load Gfig Object Collection" 9278 12447 msgstr "Зареждане на колекция с обекти на Gfig" 9279 12448 12449 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:824 9280 12450 msgid "Save Gfig Drawing" 9281 12451 msgstr "Запазване на обект на Gfig" 9282 12452 12453 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:999 9283 12454 msgid "First Gfig" 9284 12455 msgstr "Първи Gfig" 9285 12456 12457 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1018 9286 12458 msgid "This tool has no options" 9287 12459 msgstr "Този инструмент няма настройки" 9288 12460 9289 12461 #. Put buttons in 12462 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234 9290 12463 msgid "Show position" 9291 12464 msgstr "Показване на позиция" 9292 12465 12466 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 9293 12467 msgid "Show control points" 9294 12468 msgstr "Показване на контролни точки" 9295 12469 12470 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 9296 12471 msgid "Antialiasing" 9297 12472 msgstr "Заглаждане" 9298 12473 12474 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279 9299 12475 msgid "Max undo:" 9300 12476 msgstr "Максимална отмяна:" 9301 12477 12478 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:194 9302 12479 msgid "Transparent" 9303 12480 msgstr "Прозрачно" 9304 12481 12482 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1299 9305 12483 msgid "" 9306 12484 "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " … … 9310 12488 "изчертаване." 9311 12489 12490 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 9312 12491 msgid "Background:" 9313 12492 msgstr "Фон:" 9314 12493 12494 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 9315 12495 msgid "Feather" 9316 12496 msgstr "Смекчаване" 9317 12497 12498 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1330 9318 12499 msgid "Radius:" 9319 12500 msgstr "Радиус:" 9320 12501 12502 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1388 9321 12503 msgid "Grid spacing:" 9322 12504 msgstr "Разстояния в мрежата:" 9323 12505 12506 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404 9324 12507 msgid "Polar grid sectors desired:" 9325 12508 msgstr "Желани сектори на полярната решетка:" 9326 12509 12510 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 9327 12511 msgid "Polar grid radius interval:" 9328 12512 msgstr "Интервал на радиуса на полярната решетка:" 9329 12513 12514 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1439 9330 12515 msgid "Isometric" 9331 12516 msgstr "Изометрично" 9332 12517 12518 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448 9333 12519 msgid "Grid type:" 9334 12520 msgstr "Вид мрежа:" 9335 12521 12522 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455 12523 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 12524 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 9336 12525 msgid "Normal" 9337 12526 msgstr "Нормално" 9338 12527 12528 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 9339 12529 msgid "Grey" 9340 12530 msgstr "Сиво" 9341 12531 12532 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 9342 12533 msgid "Darker" 9343 12534 msgstr "По-тъмно" 9344 12535 12536 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 9345 12537 msgid "Lighter" 9346 12538 msgstr "По-светло" 9347 12539 12540 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 9348 12541 msgid "Very dark" 9349 12542 msgstr "Много тъмно" 9350 12543 12544 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470 9351 12545 msgid "Grid color:" 9352 12546 msgstr "Цвят на мрежата:" 9353 12547 12548 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1695 9354 12549 msgid "Sides:" 9355 12550 msgstr "Страни" 9356 12551 12552 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704 9357 12553 msgid "Right" 9358 12554 msgstr "Дясно" 9359 12555 12556 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1705 9360 12557 msgid "Left" 9361 12558 msgstr "Ляво" 9362 12559 12560 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1715 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140 9363 12561 msgid "Orientation:" 9364 12562 msgstr "Ориентация:" 9365 12563 12564 #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 9366 12565 msgid "Hey, where has the object gone?" 9367 12566 msgstr "Къде изчезнаха обектите?" 9368 12567 12568 #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 9369 12569 msgid "Error reading file" 9370 12570 msgstr "Грешка при четене на файл" 9371 12571 12572 #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 9372 12573 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" 9373 12574 msgstr "Редактиране на обект само за четене — няма да е възможно запазване" 9374 12575 12576 #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 9375 12577 msgid "Regular Polygon Number of Sides" 9376 12578 msgstr "Брой страни на правилен многоъгълник" 9377 12579 12580 #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 9378 12581 msgid "Object Details" 9379 12582 msgstr "Характеристики на обекта" 9380 12583 9381 12584 #. Position labels 12585 #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 9382 12586 msgid "XY position:" 9383 12587 msgstr "Позиция по X и Y:" 9384 12588 12589 #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 9385 12590 msgid "Spiral Number of Turns" 9386 12591 msgstr "Брой кръгове на спиралата" 9387 12592 12593 #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 9388 12594 msgid "Star Number of Points" 9389 12595 msgstr "Брой върхове на звездата" 9390 12596 12597 #: plug-ins/gfig/gfig.c:169 9391 12598 msgid "_Gfig..." 9392 12599 msgstr "_Gfig…" 9393 12600 12601 #: plug-ins/gfig/gfig.c:173 9394 12602 msgid "Create geometric shapes" 9395 12603 msgstr "Създаване на геометрични форми" 9396 12604 12605 #: plug-ins/gfig/gfig.c:831 9397 12606 msgid "" 9398 12607 "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." … … 9401 12610 "прикрепи към рисуваното" 9402 12611 12612 #: plug-ins/gfig/gfig.c:861 9403 12613 #, c-format 9404 12614 msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" … … 9407 12617 "свойство: %s" 9408 12618 12619 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 9409 12620 msgid "File" 9410 12621 msgstr "Файл" 9411 12622 12623 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1528 12624 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 9412 12625 msgid "Open" 9413 12626 msgstr "Отваряне" 9414 12627 12628 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 12629 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 9415 12630 msgid "Save" 9416 12631 msgstr "Запазване" 9417 12632 12633 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 12634 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 9418 12635 msgid "Close" 9419 12636 msgstr "Затваряне" 9420 12637 12638 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 9421 12639 msgid "Edit" 9422 12640 msgstr "Редактиране" 9423 12641 12642 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 12643 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1536 12644 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 9424 12645 msgid "Undo" 9425 12646 msgstr "Отмяна" 9426 12647 12648 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 12649 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 9427 12650 msgid "Clear" 9428 12651 msgstr "Изчистване" 9429 12652 12653 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1533 12654 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 9430 12655 msgid "Preferences" 9431 12656 msgstr "Настройки" 9432 12657 12658 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 9433 12659 msgid "Top" 9434 12660 msgstr "Горе" 9435 12661 12662 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 9436 12663 msgid "Bottom" 9437 12664 msgstr "Долу" 9438 12665 12666 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261 9439 12667 msgid "Can only save drawables!" 9440 12668 msgstr "Може да се запазват само рисуваеми!" 9441 12669 12670 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266 9442 12671 msgid "Save Brush" 9443 12672 msgstr "Запазване на четката" 9444 12673 12674 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522 9445 12675 msgid "_Brush" 9446 12676 msgstr "_Четка" 9447 12677 12678 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 9448 12679 msgid "Gamma:" 9449 12680 msgstr "Гама:" 9450 12681 12682 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 9451 12683 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" 9452 12684 msgstr "Променя гамата (светлостта) на избраната четка" 9453 12685 12686 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1377 9454 12687 msgid "Select:" 9455 12688 msgstr "Избор:" 9456 12689 12690 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601 9457 12691 msgid "Save _as" 9458 12692 msgstr "Запазване _като" 9459 12693 12694 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613 9460 12695 msgid "Aspect ratio:" 9461 12696 msgstr "Разтегляне:" 9462 12697 12698 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 9463 12699 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" 9464 12700 msgstr "Избор на разтегляне за четката" 9465 12701 12702 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202 9466 12703 msgid "Relief:" 9467 12704 msgstr "Релеф:" 9468 12705 12706 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 9469 12707 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" 9470 12708 msgstr "" … … 9472 12710 "проценти)" 9473 12711 12712 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 9474 12713 msgid "Co_lor" 9475 12714 msgstr "_Цвят" 9476 12715 12716 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:69 9477 12717 msgid "A_verage under brush" 9478 12718 msgstr "_Средно под четката" 9479 12719 12720 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 9480 12721 msgid "C_enter of brush" 9481 12722 msgstr "В _центъра на четката" 9482 12723 12724 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:78 9483 12725 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" 9484 12726 msgstr "" … … 9486 12728 "четката" 9487 12729 12730 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:82 9488 12731 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" 9489 12732 msgstr "Взема се цвета на пиксела в центъра на четката" 9490 12733 12734 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 9491 12735 msgid "Color _noise:" 9492 12736 msgstr "Цветови _шум:" 9493 12737 12738 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 9494 12739 msgid "Adds random noise to the color" 9495 12740 msgstr "Добавя се произволен шум към цвета" 9496 12741 12742 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 12743 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3646 9497 12744 msgid "_General" 9498 12745 msgstr "_Общи" 9499 12746 12747 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:157 9500 12748 msgid "Keep original" 9501 12749 msgstr "Запазване на оригинала" 9502 12750 12751 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 9503 12752 msgid "Preserve the original image as a background" 9504 12753 msgstr "Запазване на оригиналното изображение както фон" 9505 12754 12755 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 9506 12756 msgid "From paper" 9507 12757 msgstr "От хартията" 9508 12758 12759 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:164 9509 12760 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" 9510 12761 msgstr "Копиране текстурата на избраната хартия като фон" 9511 12762 12763 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 9512 12764 msgid "Solid colored background" 9513 12765 msgstr "Плътно оцветен фон" 9514 12766 12767 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 9515 12768 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" 9516 12769 msgstr "Използване на прозрачен фон. Ще се вижда само нарисуваното" 9517 12770 12771 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:212 9518 12772 msgid "Paint edges" 9519 12773 msgstr "Рисуване до краищата" 9520 12774 12775 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 9521 12776 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" 9522 12777 msgstr "Ако е избрано, се поставят мазки до края на изображението" 9523 12778 12779 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:222 9524 12780 msgid "Tileable" 9525 12781 msgstr "Повтаряемо" 9526 12782 12783 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:226 9527 12784 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" 9528 12785 msgstr "Ако е избрано, крайното изображение ще бъде лесно повтаряемо" 9529 12786 12787 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:231 9530 12788 msgid "Drop shadow" 9531 12789 msgstr "Хвърляне на сянка" 9532 12790 12791 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 9533 12792 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" 9534 12793 msgstr "Добавя ефект на сянка към всеки рисунък на четката" 9535 12794 12795 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 9536 12796 msgid "Edge darken:" 9537 12797 msgstr "Потъмняване на краищата:" 9538 12798 12799 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 9539 12800 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" 9540 12801 msgstr "Колко да се „потъмняват“ краищата на всеки рисунък на четката" 9541 12802 12803 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:256 9542 12804 msgid "Shadow darken:" 9543 12805 msgstr "Потъмняване на сянката:" 9544 12806 12807 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:259 9545 12808 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" 9546 12809 msgstr "Колко да се „потъмняват“ хвърлените сенки" 9547 12810 12811 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 9548 12812 msgid "Shadow depth:" 9549 12813 msgstr "Дълбочина на сянката:" 9550 12814 12815 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:267 9551 12816 msgid "" 9552 12817 "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" 9553 12818 msgstr "Дълбочина на хвърлената сянка, т.е. колко да е отдалечена от обекта" 9554 12819 12820 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 9555 12821 msgid "Shadow blur:" 9556 12822 msgstr "Замъгляване на сянката:" 9557 12823 12824 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:275 9558 12825 msgid "How much to blur the drop shadow" 9559 12826 msgstr "Колко да се замъгли хвърлената сянка" 9560 12827 12828 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 9561 12829 msgid "Deviation threshold:" 9562 12830 msgstr "Граници на отклоненията:" 9563 12831 12832 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:283 9564 12833 msgid "A bailout-value for adaptive selections" 9565 12834 msgstr "Променлива стойност за адаптивни селекции" 9566 12835 12836 #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:122 9567 12837 msgid "_GIMPressionist..." 9568 12838 msgstr "_GIMPресионист…" 9569 12839 12840 #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:126 9570 12841 msgid "Performs various artistic operations" 9571 12842 msgstr "Изпълнява различни артистични операции" 9572 12843 12844 #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:128 9573 12845 msgid "Performs various artistic operations on an image" 9574 12846 msgstr "Изпълнява различни артистични операции върху изображението" 9575 12847 12848 #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137 9576 12849 msgid "Preset" 9577 12850 msgstr "Предварително запазени настройки" 9578 12851 12852 #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:138 9579 12853 msgid "Preset Name" 9580 12854 msgstr "Име на предварително запазени настройки" 9581 12855 12856 #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465 9582 12857 msgid "Painting" 9583 12858 msgstr "Рисуване" 9584 12859 12860 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123 9585 12861 msgid "GIMPressionist" 9586 12862 msgstr "GIMPресионист" 9587 12863 12864 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:248 9588 12865 msgid "Or_ientation" 9589 12866 msgstr "_Ориентация" 9590 12867 12868 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 9591 12869 msgid "Directions:" 9592 12870 msgstr "Посоки:" 9593 12871 12872 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102 9594 12873 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" 9595 12874 msgstr "Брой на посоките (напр. на четките), които да се използват" 9596 12875 12876 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 9597 12877 msgid "Start angle:" 9598 12878 msgstr "Начален ъгъл:" 9599 12879 12880 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 9600 12881 msgid "The starting angle of the first brush to create" 9601 12882 msgstr "Началният ъгъл на първата четка" 9602 12883 12884 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 9603 12885 msgid "Angle span:" 9604 12886 msgstr "Обхват на ъглите:" 9605 12887 12888 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 9606 12889 msgid "The angle span of the first brush to create" 9607 12890 msgstr "Обхват на ъгъла на първата четка" 9608 12891 12892 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 9609 12893 msgid "" 9610 12894 "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " … … 9614 12898 "рисунъка" 9615 12899 12900 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159 9616 12901 msgid "Radius" 9617 12902 msgstr "Радиус" 9618 12903 12904 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 9619 12905 msgid "" 9620 12906 "The distance from the center of the image determines the direction of the " … … 9622 12908 msgstr "Разстоянието от центъра на изображението определя посоката на рисунъка" 9623 12909 12910 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 9624 12911 msgid "Selects a random direction of each stroke" 9625 12912 msgstr "Избира произволна посока за всяка линия" 9626 12913 12914 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167 9627 12915 msgid "Radial" 9628 12916 msgstr "Радиално" 9629 12917 12918 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 9630 12919 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" 9631 12920 msgstr "Посоката на рисунъка се определя от посоката към центъра" 9632 12921 12922 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175 9633 12923 msgid "Flowing" 9634 12924 msgstr "Поток" 9635 12925 12926 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176 9636 12927 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" 9637 12928 msgstr "Линиите следват алгоритъм за „потичане“" 9638 12929 12930 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 9639 12931 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" 9640 12932 msgstr "Тонът на областта определя посоката на линията" 9641 12933 12934 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 9642 12935 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" 9643 12936 msgstr "Следва се посока, възможно най-близка до оригиналното изображение" 9644 12937 12938 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192 9645 12939 msgid "Manual" 9646 12940 msgstr "Ръчно" 9647 12941 12942 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 9648 12943 msgid "Manually specify the stroke orientation" 9649 12944 msgstr "Ръчно задаване ориентацията на линиите" 9650 12945 12946 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 9651 12947 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" 9652 12948 msgstr "Отваря редактора на карти за посока" 9653 12949 12950 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 9654 12951 msgid "Orientation Map Editor" 9655 12952 msgstr "Редактор на карти за посока" 9656 12953 12954 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 9657 12955 msgid "Vectors" 9658 12956 msgstr "Вектори" 9659 12957 12958 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 9660 12959 msgid "" 9661 12960 "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " … … 9666 12965 "вектор." 9667 12966 12967 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 12968 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 9668 12969 msgid "Adjust the preview's brightness" 9669 12970 msgstr "Настройка светлостта на предварителния преглед" 9670 12971 12972 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 9671 12973 msgid "Select previous vector" 9672 12974 msgstr "Избиране на предишен вектор" 9673 12975 12976 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 9674 12977 msgid "Select next vector" 9675 12978 msgstr "Избиране на следващ вектор" 9676 12979 12980 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 12981 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 9677 12982 msgid "A_dd" 9678 12983 msgstr "_Добавяне" 9679 12984 12985 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 9680 12986 msgid "Add new vector" 9681 12987 msgstr "Добавяне на нов вектор" 9682 12988 12989 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 12990 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 9683 12991 msgid "_Kill" 9684 12992 msgstr "_Изтриване" 9685 12993 12994 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 9686 12995 msgid "Delete selected vector" 9687 12996 msgstr "Изтриване на избрания вектор" 9688 12997 9689 msgid "Type" 9690 msgstr "Тип" 9691 12998 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 9692 12999 msgid "_Normal" 9693 13000 msgstr "_Нормално" 9694 13001 13002 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 9695 13003 msgid "Vorte_x" 9696 13004 msgstr "Ви_хър" 9697 13005 13006 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 9698 13007 msgid "Vortex_2" 9699 13008 msgstr "Вихър_2" 9700 13009 13010 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 9701 13011 msgid "Vortex_3" 9702 13012 msgstr "Вихър_3" 9703 13013 13014 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 13015 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 9704 13016 msgid "_Voronoi" 9705 13017 msgstr "_Вороной" 9706 13018 13019 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 9707 13020 msgid "" 9708 13021 "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " … … 9711 13024 "В режим Вороной се влияе само върху вектори близки до зададената точка." 9712 13025 13026 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 9713 13027 msgid "A_ngle:" 9714 13028 msgstr "_Ъгъл" 9715 13029 13030 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 9716 13031 msgid "Change the angle of the selected vector" 9717 13032 msgstr "Промяна ъгъла на избрания вектор" 9718 13033 13034 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678 9719 13035 msgid "Ang_le offset:" 9720 13036 msgstr "От_местване на ъгъла:" 9721 13037 13038 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 9722 13039 msgid "Offset all vectors with a given angle" 9723 13040 msgstr "Отмества всички вектори с даден ъгъл" 9724 13041 13042 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 9725 13043 msgid "_Strength:" 9726 13044 msgstr "_Сила:" 9727 13045 13046 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 9728 13047 msgid "Change the strength of the selected vector" 9729 13048 msgstr "Промяна силата на избрания вектор" 9730 13049 13050 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699 9731 13051 msgid "S_trength exp.:" 9732 13052 msgstr "_Експ. на силата:" 9733 13053 13054 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 13055 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 9734 13056 msgid "Change the exponent of the strength" 9735 13057 msgstr "Променя експонента на силата" 9736 13058 13059 #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 9737 13060 msgid "P_aper" 9738 13061 msgstr "_Хартия" 9739 13062 13063 #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 9740 13064 msgid "_Invert" 9741 13065 msgstr "_Обръщане" 9742 13066 13067 #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 9743 13068 msgid "Inverts the Papers texture" 9744 13069 msgstr "Обръща стойностите на текстурата за хартия" 9745 13070 13071 #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 9746 13072 msgid "O_verlay" 9747 13073 msgstr "_Подложка" 9748 13074 13075 #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 9749 13076 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" 9750 13077 msgstr "Прилага хартията каквато е (без деформации)" 9751 13078 13079 #. Scale 13080 #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:668 13081 msgid "Scale:" 13082 msgstr "Мащабиране:" 13083 13084 #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 9752 13085 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" 9753 13086 msgstr "Задава мащабирането на текстурата (в проценти от оригиналния файл)" 9754 13087 13088 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 9755 13089 msgid "Pl_acement" 9756 13090 msgstr "Раз_пределение" 9757 13091 13092 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 9758 13093 msgid "Placement" 9759 13094 msgstr "Разпределение" 9760 13095 13096 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 9761 13097 msgid "Randomly" 9762 13098 msgstr "Случайно" 9763 13099 13100 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 9764 13101 msgid "Evenly distributed" 9765 13102 msgstr "Подреждане" 9766 13103 13104 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 9767 13105 msgid "Place strokes randomly around the image" 9768 13106 msgstr "Разпределя рисунъците на случаен принцип по изображението" 9769 13107 13108 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 9770 13109 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" 9771 13110 msgstr "Рисунъците са подредени по изображението" 9772 13111 13112 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 9773 13113 msgid "Centered" 9774 13114 msgstr "Центрирано" 9775 13115 13116 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 9776 13117 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" 9777 13118 msgstr "Фокусира рисунъците на четката около центъра на изображението" 9778 13119 13120 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113 9779 13121 msgid "Stroke _density:" 9780 13122 msgstr "_Гъстота на линиите:" 9781 13123 13124 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 9782 13125 msgid "The relative density of the brush strokes" 9783 13126 msgstr "Относителна гъстота на линиите" … … 9787 13130 #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. 9788 13131 #. * 13132 #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 9789 13133 #, c-format 9790 13134 msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" 9791 13135 msgstr "Грешка при запис на PPM файл „%s“: %s" 9792 13136 13137 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 9793 13138 msgid "Save Current" 9794 13139 msgstr "Запазване на текущото" 9795 13140 13141 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 9796 13142 msgid "Description:" 9797 13143 msgstr "Описание:" 9798 13144 13145 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897 9799 13146 msgid "Gimpressionist Defaults" 9800 13147 msgstr "Стойности по подразбиране" 9801 13148 13149 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 9802 13150 msgid "_Presets" 9803 13151 msgstr "_Шаблони" 9804 13152 13153 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 9805 13154 msgid "Save Current..." 9806 13155 msgstr "Запазване на текущото…" 9807 13156 13157 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041 9808 13158 msgid "Save the current settings to the specified file" 9809 13159 msgstr "Запазване на настройките във файла" 9810 13160 13161 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069 9811 13162 msgid "Reads the selected Preset into memory" 9812 13163 msgstr "Четене на избраните шаблони в паметта" 9813 13164 13165 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075 9814 13166 msgid "Deletes the selected Preset" 9815 13167 msgstr "Изтриване на избрания шаблон" 9816 13168 13169 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081 9817 13170 msgid "Reread the folder of Presets" 9818 13171 msgstr "Ново четене на папката със шаблоните" 9819 13172 13173 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 13174 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 9820 13175 msgid "_Update" 9821 13176 msgstr "_Обновяване" 9822 13177 13178 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 9823 13179 msgid "Refresh the Preview window" 9824 13180 msgstr "Обновяване на прозореца за предварителен преглед" 9825 13181 13182 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 9826 13183 msgid "Revert to the original image" 9827 13184 msgstr "Връщане към оригиналното изображение" 9828 13185 13186 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 9829 13187 msgid "Size variants:" 9830 13188 msgstr "Варианти на размерите:" 9831 13189 13190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:109 9832 13191 msgid "The number of sizes of brushes to use" 9833 13192 msgstr "Брой размери на четките" 9834 13193 13194 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 9835 13195 msgid "Minimum size:" 9836 13196 msgstr "Минимален размер:" 9837 13197 13198 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 9838 13199 msgid "The smallest brush to create" 9839 13200 msgstr "Размер на най-малката четка" 9840 13201 13202 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:129 9841 13203 msgid "Maximum size:" 9842 13204 msgstr "Максимален размер:" 9843 13205 13206 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 9844 13207 msgid "The largest brush to create" 9845 13208 msgstr "Размер на най-голямата четка" 9846 13209 13210 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 9847 13211 msgid "Size depends on:" 9848 13212 msgstr "Размерът зависи от:" 9849 13213 13214 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 9850 13215 msgid "" 9851 13216 "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" 9852 13217 msgstr "Размерът на четката се определя от стойността (светлина) на областта" 9853 13218 13219 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 9854 13220 msgid "" 9855 13221 "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" … … 9857 13223 "Размерът на четката се определя от разстоянието до центъра на изображението" 9858 13224 13225 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 9859 13226 msgid "Selects a random size for each stroke" 9860 13227 msgstr "Произволни размери на рисунъците" 9861 13228 13229 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 9862 13230 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" 9863 13231 msgstr "Размерът на четката се определя от посоката на центъра" 9864 13232 13233 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:180 9865 13234 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" 9866 13235 msgstr "Размерът на четката се определя от тона на областта" 9867 13236 13237 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:184 9868 13238 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" 9869 13239 msgstr "Размерът на четката се променя за по-добро съответствие с оригинала" 9870 13240 13241 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:193 9871 13242 msgid "Manually specify the stroke size" 9872 13243 msgstr "Ръчно задаване размера на линиите" 9873 13244 13245 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:204 9874 13246 msgid "Opens up the Size Map Editor" 9875 13247 msgstr "Отваря редактора на карти за размер" 9876 13248 13249 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 9877 13250 msgid "Size Map Editor" 9878 13251 msgstr "Редактор на карти за размер" 9879 13252 13253 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 9880 13254 msgid "Smvectors" 9881 13255 msgstr "КРвектори" 9882 13256 13257 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 9883 13258 msgid "" 9884 13259 "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " … … 9889 13264 "показалеца, Със среден за добавяне на нов КРвектор." 9890 13265 13266 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 9891 13267 msgid "Select previous smvector" 9892 13268 msgstr "Избор на предишния КРвектор" 9893 13269 13270 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 9894 13271 msgid "Select next smvector" 9895 13272 msgstr "Избор на следващия КРвектор" 9896 13273 13274 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 9897 13275 msgid "Add new smvector" 9898 13276 msgstr "Добавяне на нов КРвектор" 9899 13277 13278 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 9900 13279 msgid "Delete selected smvector" 9901 13280 msgstr "Изтриване на избрания КРвектор" 9902 13281 13282 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 9903 13283 msgid "_Size:" 9904 13284 msgstr "_Размер:" 9905 13285 13286 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 9906 13287 msgid "Change the angle of the selected smvector" 9907 13288 msgstr "Промяна на ъгъла на избрания КРвектор" 9908 13289 13290 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 9909 13291 msgid "S_trength:" 9910 13292 msgstr "_Сила:" 9911 13293 13294 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 9912 13295 msgid "Change the strength of the selected smvector" 9913 13296 msgstr "Промяна на силата на избрания КРвектор" 9914 13297 13298 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529 9915 13299 msgid "St_rength exp.:" 9916 13300 msgstr "_Експ. на силата:" 9917 13301 13302 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 9918 13303 msgid "" 9919 13304 "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " … … 9922 13307 "В режим Вороной само КРвектори близки до зададената точка биват повлияни." 9923 13308 13309 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 9924 13310 msgid "Addition" 9925 13311 msgstr "Добавяне" 9926 13312 13313 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 9927 13314 msgid "Overlay" 9928 13315 msgstr "Покриване" 9929 13316 13317 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:743 9930 13318 msgid "Screen" 9931 13319 msgstr "Екран" 9932 13320 13321 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:810 9933 13322 msgid "_Gradient Flare..." 9934 13323 msgstr "_Отблясък с преливка…" 9935 13324 13325 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:815 9936 13326 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" 9937 13327 msgstr "Ефект на отблясък от лещи чрез преливки" 9938 13328 13329 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 13330 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:352 13331 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:420 9939 13332 msgid "Radi_us" 9940 13333 msgstr "_Радиус" 9941 13334 13335 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:855 9942 13336 msgid "Radius of GFlare (pixel)" 9943 13337 msgstr "Радиус на GFlare [пиксели]" 9944 13338 13339 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860 9945 13340 msgid "Ro_tation" 9946 13341 msgstr "_Завъртане" 9947 13342 13343 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:861 9948 13344 msgid "Rotation of GFlare (degree)" 9949 13345 msgstr "Завъртане на GFlare [°]" 9950 13346 13347 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866 9951 13348 msgid "_Hue rotation" 9952 13349 msgstr "Завъртане на _тона" 9953 13350 13351 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:867 9954 13352 msgid "Hue rotation of GFlare (degree)" 9955 13353 msgstr "Завъртане на тона на GFlare [°]" 9956 13354 13355 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872 9957 13356 msgid "Vector _angle" 9958 13357 msgstr "_Ъгъл на вектора" 9959 13358 13359 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:873 9960 13360 msgid "Vector angle for second flares (degree)" 9961 13361 msgstr "Ъгъл на вектора на вторичните пламъци [°]" 9962 13362 13363 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878 9963 13364 msgid "Vector len_gth" 9964 13365 msgstr "_Дължина на вектора" 9965 13366 13367 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:879 9966 13368 msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)" 9967 13369 msgstr "Дължина на вектора на вторичните пламъци [% от радиуса]" 9968 13370 13371 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885 9969 13372 msgid "Ada_ptive supersampling" 9970 13373 msgstr "_Адаптивно свръхотчитане" 9971 13374 13375 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:886 9972 13376 msgid "Use adaptive supersampling while rendering" 9973 13377 msgstr "Използване на адаптивно свръхотчитане при изобразяване" 9974 13378 13379 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891 9975 13380 msgid "_Max depth" 9976 13381 msgstr "_Максимална дълбочина" 9977 13382 13383 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:892 9978 13384 msgid "Max depth for adaptive supersampling" 9979 13385 msgstr "Максимална дълбочина на адаптивно свръхотчитане" 9980 13386 13387 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897 9981 13388 msgid "Threshol_d" 9982 13389 msgstr "_Праг" 9983 13390 13391 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:898 9984 13392 msgid "Threshold for adaptive supersampling" 9985 13393 msgstr "Праг за адаптивно свръхотчитане:" 9986 13394 13395 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 13396 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2506 9987 13397 msgid "Gradient Flare" 9988 13398 msgstr "Отблясък с преливка" 9989 13399 13400 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 9990 13401 msgid "Cannot operate on indexed color images." 9991 13402 msgstr "Не работи с изображения с индексирани цветове." 9992 13403 13404 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1364 9993 13405 #, c-format 9994 13406 msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" 9995 13407 msgstr "Грешка при отваряне на файл на GFlare „%s“: %s" 9996 13408 13409 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1372 9997 13410 #, c-format 9998 13411 msgid "'%s' is not a valid GFlare file." 9999 13412 msgstr "„%s“ не е файл на GFlare." 10000 13413 13414 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1426 10001 13415 #, c-format 10002 13416 msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" 10003 13417 msgstr "неправилно форматиран файл на GFlare: %s\n" 10004 13418 13419 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1551 10005 13420 #, c-format 10006 13421 msgid "" … … 10014 13429 "папка." 10015 13430 13431 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1586 10016 13432 #, c-format 10017 13433 msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" 10018 13434 msgstr "Грешка при запазване на файл на GFlare „%s“: %s" 10019 13435 13436 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2550 10020 13437 msgid "A_uto update preview" 10021 13438 msgstr "_Автоматично обновяване на предварителния преглед" 10022 13439 13440 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2604 10023 13441 msgid "'Default' is created." 10024 13442 msgstr "Създадени са нови „стандартни“ стойности." 10025 13443 13444 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905 10026 13445 msgid "_X:" 10027 13446 msgstr "По _хоризонтал:" 10028 13447 13448 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909 10029 13449 msgid "_Y:" 10030 13450 msgstr "По _вертикал:" … … 10036 13456 #. * Scales 10037 13457 #. 13458 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2949 13459 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699 13460 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801 13461 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3932 10038 13462 msgid "Parameters" 10039 13463 msgstr "Параметри" 10040 13464 13465 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2983 10041 13466 msgid "_Settings" 10042 13467 msgstr "_Настройки" 10043 13468 13469 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3121 10044 13470 msgid "S_elector" 10045 13471 msgstr "_Селектор" 10046 13472 13473 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3185 10047 13474 msgid "New Gradient Flare" 10048 13475 msgstr "Нов отблясък с преливка" 10049 13476 13477 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3188 10050 13478 msgid "Enter a name for the new GFlare" 10051 13479 msgstr "Въвеждане на име за новия отблясък" 10052 13480 13481 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3189 10053 13482 msgid "Unnamed" 10054 13483 msgstr "Без име" 10055 13484 13485 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3209 13486 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3291 10056 13487 #, c-format 10057 13488 msgid "The name '%s' is used already!" 10058 13489 msgstr "Името „%s“ вече се използва!" 10059 13490 13491 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3265 10060 13492 msgid "Copy Gradient Flare" 10061 13493 msgstr "Копиране на отблясъка" 10062 13494 13495 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3268 10063 13496 msgid "Enter a name for the copied GFlare" 10064 13497 msgstr "Въвеждане име за копирания отблясък" 10065 13498 13499 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 10066 13500 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." 10067 13501 msgstr "Не може да се изтрие! Трябва да има поне един отблясък." 10068 13502 13503 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3332 10069 13504 msgid "Delete Gradient Flare" 10070 13505 msgstr "Изриване на отблясък" 10071 13506 13507 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3404 10072 13508 #, c-format 10073 13509 msgid "not found %s in gflares_list" 10074 13510 msgstr "%s не е намерен в gflares_list" 10075 13511 13512 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 10076 13513 msgid "Gradient Flare Editor" 10077 13514 msgstr "Редактор на отблясъци с преливка" 10078 13515 13516 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3450 10079 13517 msgid "_Rescan Gradients" 10080 13518 msgstr "_Препрочитане на преливките" 10081 13519 10082 13520 #. Glow 13521 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569 10083 13522 msgid "Glow Paint Options" 10084 13523 msgstr "Настройки на сиянието" 10085 13524 13525 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579 13526 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 13527 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631 10086 13528 msgid "Opacity:" 10087 13529 msgstr "Плътност:" 10088 13530 13531 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3591 13532 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617 13533 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 10089 13534 msgid "Paint mode:" 10090 13535 msgstr "Вид рисуване:" 10091 13536 10092 13537 #. Rays 13538 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 10093 13539 msgid "Rays Paint Options" 10094 13540 msgstr "Настройки на лъчите" 10095 13541 10096 13542 #. Rays 13543 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621 10097 13544 msgid "Second Flares Paint Options" 10098 13545 msgstr "Настройки на вторичните лъчи" … … 10101 13548 #. * Gradient Menus 10102 13549 #. 13550 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 13551 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3772 13552 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905 10103 13553 msgid "Gradients" 10104 13554 msgstr "Преливки" 10105 13555 13556 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3683 13557 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3785 13558 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3916 10106 13559 msgid "Radial gradient:" 10107 13560 msgstr "Кръгова преливка:" 10108 13561 13562 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687 13563 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3789 10109 13564 msgid "Angular gradient:" 10110 13565 msgstr "Ъглова преливка:" 10111 13566 13567 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3691 13568 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3793 10112 13569 msgid "Angular size gradient:" 10113 13570 msgstr "Ъглова спирална преливка:" 10114 13571 13572 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710 13573 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812 13574 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3943 10115 13575 msgid "Size (%):" 10116 13576 msgstr "Размер [%]:" 10117 13577 13578 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721 13579 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823 13580 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954 10118 13581 msgid "Rotation:" 10119 13582 msgstr "Завъртане:" 10120 13583 13584 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3732 13585 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3834 13586 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965 10121 13587 msgid "Hue rotation:" 10122 13588 msgstr "Завъртане на тона:" 10123 13589 13590 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3746 10124 13591 msgid "G_low" 10125 13592 msgstr "_Сияние" 10126 13593 13594 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3845 10127 13595 msgid "# of Spikes:" 10128 13596 msgstr "Брой лъчи:" 10129 13597 13598 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3856 10130 13599 msgid "Spike thickness:" 10131 13600 msgstr "Дебелина на лъчите:" 10132 13601 13602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3870 10133 13603 msgid "_Rays" 10134 13604 msgstr "_Лъчи" 10135 13605 13606 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3920 10136 13607 msgid "Size factor gradient:" 10137 13608 msgstr "Преливка за размера:" 10138 13609 13610 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3924 10139 13611 msgid "Probability gradient:" 10140 13612 msgstr "Вероятностна преливка:" … … 10143 13615 #. * Shape Radio Button Frame 10144 13616 #. 13617 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982 10145 13618 msgid "Shape of Second Flares" 10146 13619 msgstr "Форма на вторичните отблясъци" 10147 13620 13621 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4041 10148 13622 msgid "Random seed:" 10149 13623 msgstr "Случайна начална стойност:" 10150 13624 13625 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4055 10151 13626 msgid "_Second Flares" 10152 13627 msgstr "_Вторични отблясъци" 10153 13628 10154 13629 #. the dialog window 13630 #: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831 10155 13631 msgid "GIMP Help Browser" 10156 13632 msgstr "Четец на помощта на GIMP" 10157 13633 13634 #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 10158 13635 msgid "_Reload" 10159 13636 msgstr "_Презареждане" 10160 13637 13638 #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 10161 13639 msgid "Reload current page" 10162 13640 msgstr "Презареждане на текущата страница" 10163 13641 13642 #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 10164 13643 msgid "_Stop" 10165 13644 msgstr "_Спиране" 10166 13645 13646 #: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 10167 13647 msgid "Stop loading this page" 10168 13648 msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница" 10169 13649 13650 #: plug-ins/help-browser/dialog.c:279 10170 13651 msgid "Go to the index page" 10171 13652 msgstr "Отиване до началната страница" 10172 13653 13654 #: plug-ins/help-browser/dialog.c:285 10173 13655 msgid "Visit the GIMP documentation website" 10174 13656 msgstr "Посетете сайта с документацията на GIMP" 10175 13657 13658 #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 10176 13659 msgid "Find:" 10177 13660 msgstr "Търсене:" 10178 13661 13662 #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193 10179 13663 msgctxt "search" 10180 13664 msgid "_Previous" 10181 13665 msgstr "На_зад" 10182 13666 13667 #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202 10183 13668 msgctxt "search" 10184 13669 msgid "_Next" 10185 13670 msgstr "На_пред" 10186 13671 13672 #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211 10187 13673 msgctxt "search" 10188 13674 msgid "_Close" 10189 13675 msgstr "_Затваряне" 10190 13676 13677 #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 10191 13678 msgid "_Back" 10192 13679 msgstr "На_зад" 10193 13680 13681 #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 10194 13682 msgid "_Previous" 10195 13683 msgstr "_Предишно" 10196 13684 13685 #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 10197 13686 msgid "_Home" 10198 13687 msgstr "На_чало" 10199 13688 13689 #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 10200 13690 msgid "C_opy location" 10201 13691 msgstr "Копиране на _местоположение" 10202 13692 13693 #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 10203 13694 msgid "S_how index" 10204 13695 msgstr "Показване на _индекса" 10205 13696 13697 #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 10206 13698 msgid "Find" 10207 13699 msgstr "Търсене" 10208 13700 13701 #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 10209 13702 msgid "Find _Again" 10210 13703 msgstr "Търсене _наново" 10211 13704 13705 #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 10212 13706 msgid "Zoom in" 10213 13707 msgstr "Увеличаване" 10214 13708 13709 #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 10215 13710 msgid "Zoom out" 10216 13711 msgstr "Намаляване" 10217 13712 13713 #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 10218 13714 msgid "Copy selection" 10219 13715 msgstr "Копиране на избраното" 10220 13716 13717 #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 10221 13718 #, c-format 10222 13719 msgid "The help pages for '%s' are not available." 10223 13720 msgstr "Страниците за помощта за „%s“ липсват." 10224 13721 13722 #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 10225 13723 msgid "The GIMP user manual is not available." 10226 13724 msgstr "Потребителското ръководство на GIMP липсва." … … 10232 13730 #. * Cf. bug 762282. 10233 13731 #. 13732 #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 10234 13733 msgid "" 10235 13734 "Please install the additional help package or use the online user manual at: " … … 10239 13738 "http://docs.gimp.org/." 10240 13739 13740 #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 10241 13741 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" 10242 13742 msgstr "" … … 10244 13744 "инсталирате GVFS" 10245 13745 13746 #: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 10246 13747 #, c-format 10247 13748 msgid "Help ID '%s' unknown" 10248 13749 msgstr "Неизвестен идентификационен номер „%s“ на помощта" 10249 13750 13751 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 10250 13752 #, c-format 10251 13753 msgid "Loading index from '%s'" 10252 13754 msgstr "Зареждане на индекса от „%s“" 10253 13755 13756 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 10254 13757 #, c-format 10255 13758 msgid "Could not load data from '%s': %s" 10256 13759 msgstr "Не може да се четат данни от „%s“: %s" 10257 13760 13761 #: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 10258 13762 #, c-format 10259 13763 msgid "" … … 10264 13768 "%s" 10265 13769 13770 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433 10266 13771 msgid "_IFS Fractal..." 10267 13772 msgstr "_Фрактал IFS…" 10268 13773 13774 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439 10269 13775 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" 10270 13776 msgstr "Създаване на фрактал Iterated Function System (IFS)" 10271 13777 10272 13778 #. X 13779 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 10273 13780 msgid "X:" 10274 13781 msgstr "Хоризонтално:" 10275 13782 10276 13783 #. Y 13784 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654 10277 13785 msgid "Y:" 10278 13786 msgstr "Вертикално:" 10279 13787 10280 13788 #. Angle 13789 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 10281 13790 msgid "Angle:" 10282 13791 msgstr "Ъгъл:" 10283 13792 10284 13793 #. Asym 13794 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696 10285 13795 msgid "Asymmetry:" 10286 13796 msgstr "Асиметрия:" 10287 13797 10288 13798 #. Shear 13799 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:710 10289 13800 msgid "Shear:" 10290 13801 msgstr "Деформация:" 10291 13802 10292 13803 #. Simple color control section 13804 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755 10293 13805 msgid "Simple" 10294 13806 msgstr "Просто" 10295 13807 13808 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764 10296 13809 msgid "IFS Fractal: Target" 10297 13810 msgstr "Фрактал IFS: цел" 10298 13811 13812 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770 10299 13813 msgid "Scale hue by:" 10300 13814 msgstr "Мащабиране на тоновете по:" 10301 13815 13816 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:785 10302 13817 msgid "Scale value by:" 10303 13818 msgstr "Мащабиране на стойностите по:" 10304 13819 10305 13820 #. Full color control section 13821 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802 10306 13822 msgid "Full" 10307 13823 msgstr "Пълно" 10308 13824 13825 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809 10309 13826 msgid "IFS Fractal: Red" 10310 13827 msgstr "Фрактал IFS: червено" 10311 13828 13829 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:817 10312 13830 msgid "IFS Fractal: Green" 10313 13831 msgstr "Фрактал IFS: зелено" 10314 13832 13833 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:825 10315 13834 msgid "IFS Fractal: Blue" 10316 13835 msgstr "Фрактал IFS: синьо" 10317 13836 13837 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:833 10318 13838 msgid "IFS Fractal: Black" 10319 13839 msgstr "Фрактал IFS: черно" 10320 13840 13841 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906 10321 13842 msgid "IFS Fractal" 10322 13843 msgstr "Фрактал IFS" 10323 13844 13845 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:950 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 13846 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 13847 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 10324 13848 msgid "Move" 10325 13849 msgstr "Местене" 10326 13850 13851 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 10327 13852 msgid "Rotate" 10328 13853 msgstr "Въртене" 10329 13854 13855 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 10330 13856 msgid "Stretch" 10331 13857 msgstr "Разтягане" 10332 13858 13859 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 10333 13860 msgid "New" 10334 13861 msgstr "Ново" 10335 13862 13863 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 13864 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 10336 13865 msgid "Redo" 10337 13866 msgstr "Отново" 10338 13867 13868 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 13869 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 10339 13870 msgid "Select All" 10340 13871 msgstr "Избиране на всичко" 10341 13872 13873 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 10342 13874 msgid "Recompute Center" 10343 13875 msgstr "Преизчисляване на центъра" 10344 13876 13877 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:970 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 10345 13878 msgid "Render Options" 10346 13879 msgstr "Настройки" 10347 13880 13881 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1029 10348 13882 msgid "Spatial Transformation" 10349 13883 msgstr "Трансформация на разпръскване" 10350 13884 13885 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035 10351 13886 msgid "Color Transformation" 10352 13887 msgstr "Трансформация на цветове" 10353 13888 13889 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1045 10354 13890 msgid "Relative probability:" 10355 13891 msgstr "Относителна вероятност:" 10356 13892 13893 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209 10357 13894 msgid "IFS Fractal Render Options" 10358 13895 msgstr "Настройки за генериране на фрактрал IFS" 10359 13896 13897 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1231 10360 13898 msgid "Max. memory:" 10361 13899 msgstr "Макс. памет:" 10362 13900 13901 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244 10363 13902 msgid "Iterations:" 10364 13903 msgstr "Итерации:" 10365 13904 13905 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1259 10366 13906 msgid "Subdivide:" 10367 13907 msgstr "Подразделяне:" 10368 13908 13909 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1273 10369 13910 msgid "Spot radius:" 10370 13911 msgstr "Радиус на петната:" 10371 13912 13913 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347 10372 13914 #, c-format 10373 13915 msgid "Rendering IFS (%d/%d)" 10374 13916 msgstr "Генерирана на IFS (%d/%d)" 10375 13917 13918 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1510 10376 13919 #, c-format 10377 13920 msgid "Transformation %s" 10378 13921 msgstr "Трансформация %s" 10379 13922 13923 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473 10380 13924 msgid "Save failed" 10381 13925 msgstr "Грешка при запис" 10382 13926 13927 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556 13928 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569 10383 13929 msgid "Open failed" 10384 13930 msgstr "Грешка при отваряне" 10385 13931 13932 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 10386 13933 #, c-format 10387 13934 msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." 10388 13935 msgstr "Файлът „%s“ не прилича на IFS." 10389 13936 13937 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 10390 13938 msgid "Save as IFS Fractal file" 10391 13939 msgstr "Запазване както файл на фрактал IFS" 10392 13940 13941 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 10393 13942 msgid "Open IFS Fractal file" 10394 13943 msgstr "Отваряне файл на фрактал IFS" 10395 13944 13945 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 10396 13946 msgid "Image Map Plug-in" 10397 13947 msgstr "Приставка за карта на изображението " 10398 13948 13949 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 10399 13950 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" 10400 13951 msgstr "Авторски права̀ © 1999-2005 на Maurits Rijk" 10401 13952 13953 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 10402 13954 msgid "Released under the GNU General Public License" 10403 13955 msgstr "Издадено под GNU General Public License" 10404 13956 13957 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 10405 13958 msgid "C_ircle" 10406 13959 msgstr "_Кръг" 10407 13960 13961 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 10408 13962 msgid "Center _x:" 10409 13963 msgstr "Център по _хоризонтал" 10410 13964 13965 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 13966 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 13967 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 13968 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 13969 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 13970 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 13971 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 10411 13972 msgid "pixels" 10412 13973 msgstr "пиксела" 10413 13974 13975 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 10414 13976 msgid "Center _y:" 10415 13977 msgstr "Център по _вертикал:" 10416 13978 13979 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 10417 13980 msgid "_Radius:" 10418 13981 msgstr "_Радиус:" 10419 13982 13983 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 13984 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 10420 13985 msgid "Create" 10421 13986 msgstr "Създаване" 10422 13987 13988 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 13989 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 13990 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1541 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 13991 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358 10423 13992 msgid "Cut" 10424 13993 msgstr "Отрязване" 10425 13994 13995 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 13996 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338 10426 13997 msgid "Delete Point" 10427 13998 msgstr "Изтриване на точка" 10428 13999 14000 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 10429 14001 msgid "Edit Object" 10430 14002 msgstr "Редактиране на обект" 10431 14003 10432 14004 #. Create the areas 14005 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 14006 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 14007 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253 10433 14008 msgid "Use Gimp Guides" 10434 14009 msgstr "Използване на водачите на Gimp" 10435 14010 14011 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 10436 14012 msgid "Al_ternate" 10437 14013 msgstr "_Алтернативни" 10438 14014 14015 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 10439 14016 msgid "A_ll" 10440 14017 msgstr "_Всички" 10441 14018 14019 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 10442 14020 msgid "Add Additional Guides" 10443 14021 msgstr "Добавяне на допълнителни водачи" 10444 14022 14023 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 10445 14024 msgid "L_eft border" 10446 14025 msgstr "_Лява граница" 10447 14026 14027 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 10448 14028 msgid "_Right border" 10449 14029 msgstr "_Дясна граница" 10450 14030 14031 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 10451 14032 msgid "_Upper border" 10452 14033 msgstr "_Горна граница" 10453 14034 14035 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 10454 14036 msgid "Lo_wer border" 10455 14037 msgstr "Д_олна граница" 10456 14038 14039 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 10457 14040 msgid "_Base URL:" 10458 14041 msgstr "_Базов адрес:" 10459 14042 14043 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 14044 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 10460 14045 msgid "Create Guides" 10461 14046 msgstr "Създаване на водачи" 10462 14047 14048 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 10463 14049 #, c-format 10464 14050 msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" 10465 14051 msgstr "Граници на получените водачи: %d,%d до %d,%d (%d области)" 10466 14052 14053 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 10467 14054 msgid "" 10468 14055 "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " … … 10476 14063 "навигация." 10477 14064 14065 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 10478 14066 msgid "_Left start at:" 10479 14067 msgstr "_Ляво начало от:" 10480 14068 14069 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 10481 14070 msgid "_Top start at:" 10482 14071 msgstr "_Горно начало от:" 10483 14072 14073 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 10484 14074 msgid "_Horz. spacing:" 10485 14075 msgstr "_Хор. интервал:" 10486 14076 14077 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 10487 14078 msgid "_No. across:" 10488 14079 msgstr "_Брой по хор.:" 10489 14080 14081 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 10490 14082 msgid "_Vert. spacing:" 10491 14083 msgstr "_Верт. интервал:" 10492 14084 14085 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 10493 14086 msgid "No. _down:" 10494 14087 msgstr "_Брой по верт.:" 10495 14088 14089 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 10496 14090 msgid "Base _URL:" 10497 14091 msgstr "Начален _адрес:" 10498 14092 14093 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 10499 14094 #, c-format 10500 14095 msgid "Image dimensions: %d × %d" 10501 14096 msgstr "Размери на изображението: %d на %d" 10502 14097 14098 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 10503 14099 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" 10504 14100 msgstr "Крайни граници на водачите: 0,0 до 0,0 (0 области)" 10505 14101 14102 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 10506 14103 msgid "Guides" 10507 14104 msgstr "Водачи" 10508 14105 14106 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 14107 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334 10509 14108 msgid "Insert Point" 10510 14109 msgstr "Добавяне на точка" 10511 14110 14111 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 14112 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 14113 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233 14114 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354 10512 14115 msgid "Move Down" 10513 14116 msgstr "Преместване надолу" 10514 14117 14118 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 10515 14119 msgid "Move Sash" 10516 14120 msgstr "Преместване на рамката" 10517 14121 14122 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 10518 14123 msgid "Move Selected Objects" 10519 14124 msgstr "Преместване на избраният обект" 10520 14125 14126 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 10521 14127 msgid "Move To Front" 10522 14128 msgstr "Преместване отпред" 10523 14129 14130 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 14131 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 14132 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313 14133 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350 10524 14134 msgid "Move Up" 10525 14135 msgstr "Преместване нагоре" 10526 14136 14137 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1545 14138 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296 10527 14139 msgid "Paste" 10528 14140 msgstr "Вмъкване" 10529 14141 14142 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 10530 14143 msgid "Select Next" 10531 14144 msgstr "Избиране на следващо" 10532 14145 14146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 10533 14147 msgid "Select Previous" 10534 14148 msgstr "Избиране на предишно" 10535 14149 14150 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 10536 14151 msgid "Select Region" 10537 14152 msgstr "Избиране на област" 10538 14153 14154 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 10539 14155 msgid "Send To Back" 10540 14156 msgstr "Преместване отзад" 10541 14157 14158 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 10542 14159 msgid "Unselect" 10543 14160 msgstr "Неизбиране" 10544 14161 14162 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 10545 14163 msgid "Unselect All" 10546 14164 msgstr "Неизбиране на всички" 10547 14165 14166 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 10548 14167 msgid "Link Type" 10549 14168 msgstr "Вид връзка" 10550 14169 14170 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 10551 14171 msgid "_Web Site" 10552 14172 msgstr "_Уеб сайт" 10553 14173 14174 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 10554 14175 msgid "_FTP Site" 10555 14176 msgstr "_FTP" 10556 14177 14178 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 10557 14179 msgid "_Gopher" 10558 14180 msgstr "_Gopher" 10559 14181 14182 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 10560 14183 msgid "Ot_her" 10561 14184 msgstr "_Друго" 10562 14185 14186 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 10563 14187 msgid "F_ile" 10564 14188 msgstr "_Файл" 10565 14189 14190 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291 10566 14191 msgid "WAI_S" 10567 14192 msgstr "WAI_S" 10568 14193 14194 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297 10569 14195 msgid "Tel_net" 10570 14196 msgstr "Tel_net" 10571 14197 14198 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303 10572 14199 msgid "e-_mail" 10573 14200 msgstr "_Поща" 10574 14201 14202 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 10575 14203 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" 10576 14204 msgstr "_Адрес за активиране, когато областта е натисната: (задължително)" 10577 14205 14206 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311 10578 14207 msgid "Select HTML file" 10579 14208 msgstr "Избор на HTML файл" 10580 14209 14210 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320 10581 14211 msgid "Relati_ve link" 10582 14212 msgstr "_Относителна връзка" 10583 14213 14214 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 10584 14215 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" 10585 14216 msgstr "_Име/ID на целта: (по желание — използва се за рамки)" 10586 14217 14218 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 10587 14219 msgid "ALT te_xt: (optional)" 10588 14220 msgstr "Алтернативен _текст: (по желание)" 10589 14221 14222 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332 10590 14223 msgid "Access _Key: (optional)" 10591 14224 msgstr "_Клавиш за достъп: (по желание)" 10592 14225 14226 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335 10593 14227 msgid "Ta_b Index: (optional)" 10594 14228 msgstr "_Индекс при табулация: (по желание)" 10595 14229 14230 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338 10596 14231 msgid "_Link" 10597 14232 msgstr "_Връзка" 10598 14233 14234 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 10599 14235 msgid "Dimensions" 10600 14236 msgstr "Размери" 10601 14237 14238 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376 10602 14239 msgid "Pre_view" 10603 14240 msgstr "Предварителен _преглед" 10604 14241 14242 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418 10605 14243 msgid "_JavaScript" 10606 14244 msgstr "_JavaScript" 10607 14245 14246 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523 10608 14247 msgid "Area Settings" 10609 14248 msgstr "Настройки на област" 10610 14249 14250 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569 10611 14251 #, c-format 10612 14252 msgid "Area #%d Settings" 10613 14253 msgstr "Настройки на областта #%d." 10614 14254 14255 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 10615 14256 msgid "Error opening file" 10616 14257 msgstr "Грешка при отваряне на файл" 10617 14258 14259 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 10618 14260 msgid "Load Image Map" 10619 14261 msgstr "Зареждане карта на избражението" 10620 14262 14263 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 10621 14264 msgid "Save Image Map" 10622 14265 msgstr "Запазване на картата на изображението" 10623 14266 14267 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 10624 14268 msgid "Grid Settings" 10625 14269 msgstr "Настройки на мрежата" 10626 14270 14271 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 10627 14272 msgid "_Snap-to grid enabled" 10628 14273 msgstr "_Прилепването към мрежата включено" 10629 14274 14275 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 10630 14276 msgid "Grid Visibility and Type" 10631 14277 msgstr "Видимост и вид на мрежата" 10632 14278 14279 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 10633 14280 msgid "_Hidden" 10634 14281 msgstr "_Скрита" 10635 14282 14283 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234 10636 14284 msgid "_Lines" 10637 14285 msgstr "_Линии" 10638 14286 14287 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 10639 14288 msgid "C_rosses" 10640 14289 msgstr "_Кръстове" 10641 14290 14291 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 10642 14292 msgid "Grid Granularity" 10643 14293 msgstr "Кутийки на мрежата" 10644 14294 14295 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 10645 14296 msgid "Grid Offset" 10646 14297 msgstr "Отместване на мрежата" 10647 14298 14299 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285 10648 14300 msgid "pixels from l_eft" 10649 14301 msgstr "пиксела от _ляво" 10650 14302 14303 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290 10651 14304 msgid "pixels from _top" 10652 14305 msgstr "пиксела от _горе" 10653 14306 14307 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:221 10654 14308 msgid "_Image Map..." 10655 14309 msgstr "_Карта на изображението…" 10656 14310 14311 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:225 10657 14312 msgid "Create a clickable imagemap" 10658 14313 msgstr "Създаване карта на изображението за натискане с мишка" 10659 14314 14315 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:658 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:180 10660 14316 msgid "<Untitled>" 10661 14317 msgstr "<Неозаглавено>" 10662 14318 14319 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:806 10663 14320 msgid "Some data has been changed!" 10664 14321 msgstr "Направени са промени!" 10665 14322 14323 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:809 10666 14324 msgid "Do you really want to discard your changes?" 10667 14325 msgstr "Наистина ли искате да отмените промените?" 10668 14326 14327 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1046 10669 14328 #, c-format 10670 14329 msgid "File \"%s\" saved." 10671 14330 msgstr "Файлът „%s“ е запазен." 10672 14331 14332 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1050 10673 14333 msgid "Couldn't save file:" 10674 14334 msgstr "Файлът не може да се запази:" 10675 14335 14336 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1063 10676 14337 msgid "Image size has changed." 10677 14338 msgstr "Размерът на изображението е променен" 10678 14339 14340 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1064 10679 14341 msgid "Resize area's?" 10680 14342 msgstr "Преоразмеряване на областите?" 10681 14343 14344 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1106 10682 14345 msgid "Couldn't read file:" 10683 14346 msgstr "Файлът не може да се прочете:" 10684 14347 14348 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1159 10685 14349 #, c-format 10686 14350 msgid "URL: %s" 10687 14351 msgstr "Адрес: %s" 10688 14352 14353 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1548 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 14354 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274 10689 14355 msgid "Zoom In" 10690 14356 msgstr "Увеличаване" 10691 14357 14358 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 14359 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278 10692 14360 msgid "Zoom Out" 10693 14361 msgstr "Намаляване" 10694 14362 14363 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1553 10695 14364 msgid "Edit Map Info" 10696 14365 msgstr "Редактиране на информацията на картата" 10697 14366 14367 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1556 10698 14368 msgid "Move Area to Front" 10699 14369 msgstr "Преместване на областта отпред" 10700 14370 14371 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558 10701 14372 msgid "Move Area to Bottom" 10702 14373 msgstr "Преместване на областта отдолу" 10703 14374 14375 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161 14376 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249 10704 14377 msgid "Arrow" 10705 14378 msgstr "Стрелка" 10706 14379 14380 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 10707 14381 msgid "Select Existing Area" 10708 14382 msgstr "Избиране на съществуваща област" 10709 14383 14384 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578 10710 14385 msgid "Define Rectangle area" 10711 14386 msgstr "Задаване на правоъгълна област" 10712 14387 14388 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580 10713 14389 msgid "Define Circle/Oval area" 10714 14390 msgstr "Задаване на кръгова/овална област" 10715 14391 14392 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 10716 14393 msgid "Define Polygon area" 10717 14394 msgstr "Задаване на многоъгълна област" 10718 14395 14396 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 14397 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342 10719 14398 msgid "Edit Area Info..." 10720 14399 msgstr "Редактиране на _информацията на областта…" 10721 14400 14401 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 10722 14402 msgid "Edit selected area info" 10723 14403 msgstr "Редактиране на информацията на избраната зона" 10724 14404 14405 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 10725 14406 #, c-format 10726 14407 msgid "_Undo %s" 10727 14408 msgstr "_Отмяна на %s" 10728 14409 14410 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 10729 14411 #, c-format 10730 14412 msgid "_Redo %s" 10731 14413 msgstr "_Връщане на %s" 10732 14414 14415 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 10733 14416 msgid "_Polygon" 10734 14417 msgstr "_Полигон" 10735 14418 14419 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 10736 14420 msgid "x (pixels)" 10737 14421 msgstr "Хоризонтал (пиксели)" 10738 14422 14423 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 10739 14424 msgid "y (pixels)" 10740 14425 msgstr "Вертикал (пиксели)" 10741 14426 14427 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 10742 14428 msgid "_Insert" 10743 14429 msgstr "_Свиване" 10744 14430 14431 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 10745 14432 msgid "A_ppend" 10746 14433 msgstr "_Разширяване" 10747 14434 14435 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 10748 14436 msgid "Couldn't save resource file:" 10749 14437 msgstr "Файлът с ресурси не може да се запази:" 10750 14438 14439 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390 10751 14440 msgid "General" 10752 14441 msgstr "Общи" 10753 14442 14443 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 10754 14444 msgid "Default Map Type" 10755 14445 msgstr "Стандартен вид на картата" 10756 14446 14447 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 10757 14448 msgid "_Prompt for area info" 10758 14449 msgstr "_Питане за информация за областта" 10759 14450 14451 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415 10760 14452 msgid "_Require default URL" 10761 14453 msgstr "_Изискване на стандартен адрес" 10762 14454 14455 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 10763 14456 msgid "Show area _handles" 10764 14457 msgstr "Показване на _манипулатори на областта" 10765 14458 14459 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 10766 14460 msgid "_Keep NCSA circles true" 10767 14461 msgstr "_Запазване на кръговете на NCSA" 10768 14462 14463 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421 10769 14464 msgid "Show area URL _tip" 10770 14465 msgstr "Показване на _подсказка за адрес" 10771 14466 14467 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 10772 14468 msgid "_Use double-sized grab handles" 10773 14469 msgstr "Използване на манипулатори с _двоен размер" 10774 14470 14471 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 10775 14472 msgid "Menu" 10776 14473 msgstr "Меню" 10777 14474 14475 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 10778 14476 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" 10779 14477 msgstr "Брой на стъпките за _отмяна (1 — 99):" 10780 14478 14479 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440 10781 14480 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" 10782 14481 msgstr "_Брой на последно ползвани (1 — 16):" 10783 14482 14483 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449 10784 14484 msgid "Select Color" 10785 14485 msgstr "Избор на цвят" 10786 14486 10787 msgid "Colors" 10788 msgstr "Цветове" 10789 14487 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 10790 14488 msgid "Normal:" 10791 14489 msgstr "Нормално:" 10792 14490 14491 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 10793 14492 msgid "Selected:" 10794 14493 msgstr "Избрано:" 10795 14494 14495 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 10796 14496 msgid "Interaction:" 10797 14497 msgstr "Взаимодействие:" 10798 14498 14499 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482 10799 14500 msgid "Co_ntiguous Region" 10800 14501 msgstr "_Непрекъсната област" 10801 14502 14503 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486 10802 14504 msgid "_Threshold:" 10803 14505 msgstr "_Праг:" 10804 14506 14507 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 10805 14508 msgid "_Automatically convert" 10806 14509 msgstr "_Автоматично преобразуване" 10807 14510 14511 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499 10808 14512 msgid "General Preferences" 10809 14513 msgstr "Общи предпочитания" 10810 14514 14515 #: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313 10811 14516 msgid "Shortcut Menu" 10812 14517 msgstr "Меню за клавишните комбинации" 10813 14518 14519 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 10814 14520 msgid "_Rectangle" 10815 14521 msgstr "_Правоъгълник" 10816 14522 14523 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 10817 14524 msgid "Upper left _x:" 10818 14525 msgstr "Горен ляв ъгъл по _хоризонтал:" 10819 14526 14527 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 10820 14528 msgid "Upper left _y:" 10821 14529 msgstr "Горен ляв ъгъл по _вертикал:" 10822 14530 10823 14531 #. Create selection 14532 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 14533 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533 10824 14534 msgid "Selection" 10825 14535 msgstr "Селекция" 10826 14536 14537 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 10827 14538 msgid "#" 10828 14539 msgstr "#" 10829 14540 14541 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 10830 14542 msgid "URL" 10831 14543 msgstr "Адрес" 10832 14544 14545 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 10833 14546 msgid "ALT Text" 10834 14547 msgstr "Заместващ Текст" 10835 14548 14549 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 10836 14550 msgid "Target" 10837 14551 msgstr "Цел" 10838 14552 14553 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 10839 14554 msgid "Settings for this Mapfile" 10840 14555 msgstr "Настройки на картовия файл" 10841 14556 14557 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 10842 14558 msgid "Filename:" 10843 14559 msgstr "Име:" 10844 14560 14561 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 10845 14562 msgid "Image name:" 10846 14563 msgstr "Име на изображението:" 10847 14564 14565 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 10848 14566 msgid "Select Image File" 10849 14567 msgstr "Избор на файл с изображение" 10850 14568 14569 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 10851 14570 msgid "_Title:" 10852 14571 msgstr "_Заглавие:" 10853 14572 14573 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:109 10854 14574 msgid "Aut_hor:" 10855 14575 msgstr "_Автор:" 10856 14576 14577 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:111 10857 14578 msgid "Default _URL:" 10858 14579 msgstr "_Адрес по подразбиране:" 10859 14580 14581 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113 10860 14582 msgid "_Description:" 10861 14583 msgstr "_Описание:" 10862 14584 14585 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:135 10863 14586 msgid "Map File Format" 10864 14587 msgstr "Картов файлов формат" 10865 14588 14589 #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 10866 14590 msgid "View Source" 10867 14591 msgstr "Преглед на кода" 10868 14592 14593 #: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55 10869 14594 msgid "Coordinates:" 10870 14595 msgstr "Координати:" 10871 14596 14597 #: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70 10872 14598 msgid "Active Area Size:" 10873 14599 msgstr "Размер на активната област:" 10874 14600 14601 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 10875 14602 msgid "Save As" 10876 14603 msgstr "Запазване като" 10877 14604 14605 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 10878 14606 msgid "Deselect All" 10879 14607 msgstr "Изчистване на избора" 10880 14608 14609 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 10881 14610 msgid "Edit Area Info" 10882 14611 msgstr "Редактиране на информацията на областта" 10883 14612 14613 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 10884 14614 msgid "View" 10885 14615 msgstr "Изглед" 10886 14616 14617 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 10887 14618 msgid "Area List" 10888 14619 msgstr "Списък с областите" 10889 14620 14621 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 10890 14622 msgid "Source..." 10891 14623 msgstr "Източник…" 10892 14624 14625 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 10893 14626 msgid "Zoom To" 10894 14627 msgstr "Приближаване до" 10895 14628 14629 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 10896 14630 msgid "8:1" 10897 14631 msgstr "8:1" 10898 14632 14633 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 10899 14634 msgid "4:1" 10900 14635 msgstr "4:1" 10901 14636 14637 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 10902 14638 msgid "2:1" 10903 14639 msgstr "2:1" 10904 14640 14641 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 10905 14642 msgid "1:1" 10906 14643 msgstr "1:1" 10907 14644 14645 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 10908 14646 msgid "1:2" 10909 14647 msgstr "1:2" 10910 14648 14649 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 10911 14650 msgid "1:4" 10912 14651 msgstr "1:4" 10913 14652 14653 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 10914 14654 msgid "1:8" 10915 14655 msgstr "1:8" 10916 14656 14657 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158 10917 14658 msgid "Mappings" 10918 14659 msgstr "Карта" 10919 14660 14661 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242 10920 14662 msgid "Edit Map Info..." 10921 14663 msgstr "Промяна на информацията на картата…" 10922 14664 14665 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246 10923 14666 msgid "Tools" 10924 14667 msgstr "Инструменти" 10925 14668 14669 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288 10926 14670 msgid "Grid Settings..." 10927 14671 msgstr "Настройки на мрежата…" 10928 14672 14673 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202 10929 14674 msgid "Use GIMP Guides..." 10930 14675 msgstr "Използване на водачите на Gimp…" 10931 14676 14677 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292 10932 14678 msgid "Create Guides..." 10933 14679 msgstr "Създаване на водачи…" 10934 14680 14681 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212 10935 14682 msgid "Help" 10936 14683 msgstr "Помощ" 10937 14684 14685 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:540 10938 14686 msgid "Contents" 10939 14687 msgstr "Съдържание" 10940 14688 14689 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219 10941 14690 msgid "About" 10942 14691 msgstr "Относно" 10943 14692 14693 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346 10944 14694 msgid "Delete Area" 10945 14695 msgstr "Изтриване на област" 10946 14696 14697 #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 10947 14698 msgid "Lighting Effects" 10948 14699 msgstr "Светлинни ефекти" 10949 14700 14701 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:134 10950 14702 msgid "_Lighting Effects..." 10951 14703 msgstr "_Светлинни ефекти…" 10952 14704 14705 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:139 10953 14706 msgid "Apply various lighting effects to an image" 10954 14707 msgstr "Прилагане на различни светлинни ефекти върху изображение" 10955 14708 14709 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149 10956 14710 msgid "B_ump map image" 10957 14711 msgstr "_Прилагане на релеф" 10958 14712 14713 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 10959 14714 msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" 10960 14715 msgstr "Прилагане на релеф върху нарисуваното (задайте NULL, ако не се ползва)" 10961 14716 14717 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155 10962 14718 msgid "Enviro_nment map image" 10963 14719 msgstr "_Изображение за картата на средата" 10964 14720 14721 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 10965 14722 msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" 10966 14723 msgstr "Нарисувано за картата на средата (задайте NULL, ако не се ползва)" 10967 14724 14725 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162 10968 14726 msgid "Enable bump mappi_ng" 10969 14727 msgstr "_Включване на карта на релефа" 10970 14728 14729 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 10971 14730 msgid "Enable bumpmapping" 10972 14731 msgstr "Включване на карта на релефа" 10973 14732 14733 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:168 10974 14734 msgid "Enable en_vironment mapping" 10975 14735 msgstr "Включване на картата на _средата" 10976 14736 14737 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169 10977 14738 msgid "Enable envmapping" 10978 14739 msgstr "Включване на картата на средата" 10979 14740 14741 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:174 10980 14742 msgid "Cur_ve" 10981 14743 msgstr "_Крива" 10982 14744 14745 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 14746 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 10983 14747 msgid "Type of mapping" 10984 14748 msgstr "Вид на картата" 10985 14749 14750 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:177 10986 14751 msgid "Logarithmic" 10987 14752 msgstr "Логаритмично" 10988 14753 14754 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185 10989 14755 msgid "Ma_ximum height" 10990 14756 msgstr "Максимална _височина" 10991 14757 14758 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186 10992 14759 msgid "The maximum height of the bumpmap" 10993 14760 msgstr "Максимална височина на релефа" 10994 14761 14762 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 10995 14763 msgid "Active" 10996 14764 msgstr "Адаптивно" 10997 14765 14766 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 10998 14767 msgid "Which light is active in the GUI" 10999 14768 msgstr "Кое осветление е активно в ГПИ" 11000 14769 14770 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193 11001 14771 msgid "Light 1" 11002 14772 msgstr "Светлина 1" 11003 14773 14774 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194 11004 14775 msgid "Light 2" 11005 14776 msgstr "Светлина 2" 11006 14777 14778 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 11007 14779 msgid "Light 3" 11008 14780 msgstr "Светлина 3" 11009 14781 14782 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 11010 14783 msgid "Light 4" 11011 14784 msgstr "Светлина 4" 11012 14785 14786 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 11013 14787 msgid "Light 5" 11014 14788 msgstr "Светлина 5" 11015 14789 14790 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 11016 14791 msgid "Light 6" 11017 14792 msgstr "Светлина 6" 11018 14793 14794 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:204 11019 14795 msgid "Isolate" 11020 14796 msgstr "Изолиране" 11021 14797 14798 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205 11022 14799 msgid "Only show the active lighting in the preview" 11023 14800 msgstr "Показване само на активното осветление в прегледа" 11024 14801 14802 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 14803 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 14804 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571 11025 14805 msgid "Type of light source" 11026 14806 msgstr "Вид светлинен източник" 11027 14807 14808 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 14809 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 14810 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573 11028 14811 msgid "Directional" 11029 14812 msgstr "Насочен" 11030 14813 14814 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 14815 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 14816 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 11031 14817 msgid "Point" 11032 14818 msgstr "Точков" 11033 14819 14820 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 14821 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 14822 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 11034 14823 msgid "Spot" 11035 14824 msgstr "Конусов" 11036 14825 14826 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 14827 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 14828 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 14829 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240 11037 14830 msgid "Light source color" 11038 14831 msgstr "Цвят на светлинния източник" 11039 14832 14833 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 plug-ins/lighting/lighting-main.c:351 14834 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 plug-ins/lighting/lighting-main.c:469 14835 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:528 plug-ins/lighting/lighting-main.c:587 11040 14836 msgid "Intensity" 11041 14837 msgstr "Интензитет" 11042 14838 14839 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 14840 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 14841 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588 11043 14842 msgid "Light source intensity" 11044 14843 msgstr "Интензитет на светлинния източник" 11045 14844 14845 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357 14846 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475 14847 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593 14848 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:245 11046 14849 msgid "Light position X" 11047 14850 msgstr "Позиция на източника по хоризонтал" 11048 14851 14852 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 14853 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 14854 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 14855 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 14856 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476 14857 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 14858 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 14859 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 14860 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 14861 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 14862 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251 14863 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256 11049 14864 msgid "Light source position (x,y,z)" 11050 14865 msgstr "Позиция на източника в координатната система (x, y, z)" 11051 14866 14867 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363 14868 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481 14869 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599 14870 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:250 11052 14871 msgid "Light position Y" 11053 14872 msgstr "Позиция на източника по вертикал" 11054 14873 14874 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 plug-ins/lighting/lighting-main.c:369 14875 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 plug-ins/lighting/lighting-main.c:487 14876 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:546 plug-ins/lighting/lighting-main.c:605 14877 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:255 11055 14878 msgid "Light position Z" 11056 14879 msgstr "Позиция на източника в дълбочина" 11057 14880 14881 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375 14882 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493 14883 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611 14884 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:261 11058 14885 msgid "Light direction X" 11059 14886 msgstr "Посока на източника по хоризонтал" 11060 14887 14888 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 14889 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 14890 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 14891 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 14892 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494 14893 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 14894 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 14895 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 14896 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 14897 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 14898 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267 14899 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272 11061 14900 msgid "Light source direction (x,y,z)" 11062 14901 msgstr "Посока на светлинния източник в координатната система (x,y,z)" 11063 14902 14903 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 plug-ins/lighting/lighting-main.c:381 14904 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 plug-ins/lighting/lighting-main.c:499 14905 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:558 plug-ins/lighting/lighting-main.c:617 14906 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:266 11064 14907 msgid "Light direction Y" 11065 14908 msgstr "Посока на източника по вертикал" 11066 14909 14910 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 plug-ins/lighting/lighting-main.c:387 14911 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:446 plug-ins/lighting/lighting-main.c:505 14912 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:564 plug-ins/lighting/lighting-main.c:623 14913 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:271 11067 14914 msgid "Light direction Z" 11068 14915 msgstr "Посока на източника в дълбочина" 11069 14916 14917 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:270 11070 14918 msgid "Ambient intensity" 11071 14919 msgstr "Интензитет на разсеяната светлина" 11072 14920 14921 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271 11073 14922 msgid "Material ambient intensity (Glowing)" 11074 14923 msgstr "Интензитет на разсеяната светлина от материала (излъчване)" 11075 14924 14925 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:277 11076 14926 msgid "Diffuse intensity" 11077 14927 msgstr "Интензитет на дифузиране" 11078 14928 14929 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278 11079 14930 msgid "Material diffuse intensity (Bright)" 11080 14931 msgstr "Интензитет на дифузиране на светлината от материала (яркост)" 11081 14932 14933 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:284 11082 14934 msgid "Diffuse reflectivity" 11083 14935 msgstr "Дифузивна отражаемост" 11084 14936 14937 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 14938 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291 11085 14939 msgid "Material diffuse reflectivity" 11086 14940 msgstr "Дифузивна отражаемост на материала" 11087 14941 14942 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290 11088 14943 msgid "Specular reflectivity" 11089 14944 msgstr "Огледална отражаемост" 11090 14945 14946 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 14947 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297 11091 14948 msgid "Material specular reflectivity" 11092 14949 msgstr "Огледална отражаемост на материала" 11093 14950 14951 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296 11094 14952 msgid "Highlight" 11095 14953 msgstr "Светли петна" 11096 14954 14955 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 11097 14956 msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)" 11098 14957 msgstr "Светли петна на материала (експоненциално) (полираност)" 11099 14958 14959 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303 11100 14960 msgid "Metallic" 11101 14961 msgstr "Металност" 11102 14962 14963 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304 11103 14964 msgid "Make surfaces look metallic" 11104 14965 msgstr "Повърхностите да са металоподобни" 11105 14966 14967 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 14968 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310 11106 14969 msgid "Apply antialiasing" 11107 14970 msgstr "Заглаждане" 11108 14971 14972 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315 11109 14973 msgid "Create new ima_ge" 11110 14974 msgstr "Създаване на _ново изображение" 11111 14975 14976 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:321 11112 14977 msgid "Trans_parent background" 11113 14978 msgstr "_Прозрачен фон" 11114 14979 14980 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 14981 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346 11115 14982 msgid "Make background transparent" 11116 14983 msgstr "Прозрачен фон" 11117 14984 14985 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:327 11118 14986 msgid "_Distance" 11119 14987 msgstr "_Разстояние" 11120 14988 14989 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328 11121 14990 msgid "Distance of observer from surface" 11122 14991 msgstr "Разстояние на наблюдателя от повърхността" 11123 14992 14993 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:395 11124 14994 msgid "Recompute preview image" 11125 14995 msgstr "Преизчисляване на предварителния преглед" 11126 14996 14997 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 11127 14998 msgid "I_nteractive" 11128 14999 msgstr "_Интерактивно" 11129 15000 15001 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 11130 15002 msgid "Enable/disable real time preview of changes" 11131 15003 msgstr "Включване/Изключване на показването на промените в реално време" 11132 15004 15005 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 11133 15006 msgid "Op_tions" 11134 15007 msgstr "_Настройки" 11135 15008 15009 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 11136 15010 msgid "_Light" 11137 15011 msgstr "_Светлина" 11138 15012 15013 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438 11139 15014 msgid "_Material" 11140 15015 msgstr "_Материал" 11141 15016 15017 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 11142 15018 msgid "_Bump Map" 11143 15019 msgstr "_Релеф" 11144 15020 15021 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 11145 15022 msgid "_Environment Map" 11146 15023 msgstr "_Карта на средата" 11147 15024 15025 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:451 11148 15026 msgid "General Options" 11149 15027 msgstr "Общи настройки" 11150 15028 15029 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:487 11151 15030 msgid "Light Settings" 11152 15031 msgstr "Настройки на светлината" 11153 15032 15033 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:521 15034 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:719 15035 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 11154 15036 msgid "Position" 11155 15037 msgstr "Позиция" 11156 15038 15039 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 11157 15040 msgid "Direction" 11158 15041 msgstr "Посока" 11159 15042 15043 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 11160 15044 msgid "Lighting presets: " 11161 15045 msgstr "Готови варианти за осветление: " 11162 15046 15047 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 11163 15048 msgid "Material Properties" 11164 15049 msgstr "Свойства на материала" 11165 15050 15051 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 11166 15052 msgid "Save Lighting Preset" 11167 15053 msgstr "Запазване на настройките на осветлението" 11168 15054 15055 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 11169 15056 msgid "Load Lighting Preset" 11170 15057 msgstr "Зареждане на настройките на осветлението" 11171 15058 15059 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:237 15060 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:262 11172 15061 msgid "Map to plane" 11173 15062 msgstr "Преобразуване към плоскост" 11174 15063 15064 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:238 15065 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:265 11175 15066 msgid "Map to sphere" 11176 15067 msgstr "Преобразуване към сфера" 11177 15068 15069 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:239 15070 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:268 11178 15071 msgid "Map to box" 11179 15072 msgstr "Преобразуване към кутия" 11180 15073 15074 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:240 15075 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:271 11181 15076 msgid "Map to cylinder" 11182 15077 msgstr "Преобразуване към цилиндър" 11183 15078 15079 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:124 11184 15080 msgid "Map _Object..." 11185 15081 msgstr "Преобразуване на _обект…" 11186 15082 15083 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:128 11187 15084 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" 11188 15085 msgstr "" 11189 15086 "Вид преобразуване на изображението (към равнина, сфера, кутия или цилиндър)" 11190 15087 15088 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138 11191 15089 msgid "Map _to" 11192 15090 msgstr "Преобразуване _към" 11193 15091 15092 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 11194 15093 msgid "Plane" 11195 15094 msgstr "Плоскост" 11196 15095 15096 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141 11197 15097 msgid "Sphere" 11198 15098 msgstr "Сфера" 11199 15099 15100 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:149 15101 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:181 15102 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:197 11200 15103 msgid "X" 11201 15104 msgstr "Хоризонтално" 11202 15105 15106 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 15107 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 15108 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160 11203 15109 msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" 11204 15110 msgstr "Позиция на гледната точка (x,y,z)" 11205 15111 15112 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:154 15113 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:202 11206 15114 msgid "Y" 11207 15115 msgstr "Вертикално" 11208 15116 15117 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:159 15118 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:191 15119 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:207 11209 15120 msgid "Z" 11210 15121 msgstr "Дълбочина" 11211 15122 11212 msgid "Position X" 11213 msgstr "Хоризонтална позиция" 11214 15123 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 15124 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 15125 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176 11215 15126 msgid "Object position (x,y,z)" 11216 15127 msgstr "Позиция на обекта в координатната система (x,y,z)" 11217 15128 11218 msgid "Position Y" 11219 msgstr "Вертикална позиция" 11220 11221 msgid "Position Z" 11222 msgstr "Преместване в дълбочина" 11223 15129 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 15130 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 15131 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192 11224 15132 msgid "First axis of object (x,y,z)" 11225 15133 msgstr "Първа ос на обекта (x,y,z)" 11226 15134 15135 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:186 11227 15136 msgid "y" 11228 15137 msgstr "y" 11229 15138 15139 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 15140 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 15141 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208 11230 15142 msgid "Second axis of object (x,y,z)" 11231 15143 msgstr "Втора ос на обекта (x,y,z)" 11232 15144 15145 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:213 11233 15146 msgid "Angle X" 11234 15147 msgstr "Ъгъл по X" 11235 15148 15149 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214 11236 15150 msgid "Rotation about X axis in degrees" 11237 15151 msgstr "Завъртане по хоризонталната ос [°]" 11238 15152 15153 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:218 11239 15154 msgid "Angle Y" 11240 15155 msgstr "Ъгъл по Y" 11241 15156 15157 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219 11242 15158 msgid "Rotation about Y axis in degrees" 11243 15159 msgstr "Завъртане по вертикалната ос [°]" 11244 15160 15161 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:223 11245 15162 msgid "Angle Z" 11246 15163 msgstr "Ъгъл по Z" 11247 15164 15165 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224 11248 15166 msgid "Rotation about Z axis in degrees" 11249 15167 msgstr "Завъртане по оста за дълбочина [°]" 11250 15168 15169 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229 11251 15170 msgid "Light source type" 11252 15171 msgstr "Вид светлинен източник" 11253 15172 15173 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 11254 15174 msgid "Type of lightsource" 11255 15175 msgstr "Вид светлинен източник" 11256 15176 15177 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231 11257 15178 msgid "Point Light" 11258 15179 msgstr "Точкова светлина" 11259 15180 15181 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232 11260 15182 msgid "Directional Light" 11261 15183 msgstr "Насочена светлина" 11262 15184 15185 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233 11263 15186 msgid "No Light" 11264 15187 msgstr "Без светлина" 11265 15188 15189 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:239 11266 15190 msgid "Light source _color" 11267 15191 msgstr "_Цвят на светлинния източник" 11268 15192 15193 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:277 11269 15194 msgid "Ambie_nt" 11270 15195 msgstr "_Разсеяна светлина" 11271 15196 15197 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278 11272 15198 msgid "Material ambient intensity" 11273 15199 msgstr "Интензитет на разсеяната светлина на материала" 11274 15200 15201 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:283 11275 15202 msgid "D_iffuse" 11276 15203 msgstr "_Дифузиране" 11277 15204 15205 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284 11278 15206 msgid "Material diffuse intensity" 11279 15207 msgstr "Интензитет на дифузиране на материала" 11280 15208 15209 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:290 11281 15210 msgid "Di_ffuse" 11282 15211 msgstr "Ди_фузиране" 11283 15212 15213 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:296 11284 15214 msgid "Spec_ular" 11285 15215 msgstr "_Огледалност" 11286 15216 15217 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:302 11287 15218 msgid "Highligh_t" 11288 15219 msgstr "_Светли петна" 11289 15220 15221 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303 11290 15222 msgid "Material highlight (note, it's exponential)" 11291 15223 msgstr "Светли петна на материала (експоненциално)" 11292 15224 15225 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:309 11293 15226 msgid "Antialia_sing" 11294 15227 msgstr "За_глаждане" 11295 15228 15229 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:314 11296 15230 msgid "_Depth" 11297 15231 msgstr "_Дълбочина" 11298 15232 15233 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315 11299 15234 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" 11300 15235 msgstr "Качество на заглаждането. По-високо е по-добре, но по-бавно" 11301 15236 15237 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:320 11302 15238 msgid "Thr_eshold" 11303 15239 msgstr "_Праг" 11304 15240 15241 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321 11305 15242 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" 11306 15243 msgstr "Спиране, когато разликата между пикселите е по-малка от тази стойност" 11307 15244 15245 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:327 11308 15246 msgid "_Tile source image" 11309 15247 msgstr "_Повторение на изходното изображение като плочка" 11310 15248 15249 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328 11311 15250 msgid "Tile source image" 11312 15251 msgstr "Повторение на изходното изображение като плочка" 11313 15252 15253 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:333 11314 15254 msgid "Create _new image" 11315 15255 msgstr "Създаване на ново _изображение" 11316 15256 15257 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:339 11317 15258 msgid "Create ne_w layer" 11318 15259 msgstr "Създаване на нов _слой" 11319 15260 15261 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340 11320 15262 msgid "Create a new layer when applying filter" 11321 15263 msgstr "Създаване на нов слой с прилагането на филтъра" 11322 15264 15265 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:345 11323 15266 msgid "Transparent bac_kground" 11324 15267 msgstr "Прозрачен _фон" 11325 15268 15269 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353 11326 15270 msgid "Sphere radius" 11327 15271 msgstr "Радиус на сферата" 11328 15272 15273 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:359 11329 15274 msgid "Fro_nt" 11330 15275 msgstr "От_пред" 11331 15276 15277 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360 11332 15278 msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" 11333 15279 msgstr "Предното лице на кутията (задайте NULL, ако не се ползва)" 11334 15280 15281 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:365 11335 15282 msgid "B_ack" 11336 15283 msgstr "От_зад" 11337 15284 15285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366 11338 15286 msgid "Box back face" 11339 15287 msgstr "Задното лице на кутията" 11340 15288 15289 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371 11341 15290 msgid "Box top face" 11342 15291 msgstr "Горното лице на кутията" 11343 15292 15293 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:375 11344 15294 msgid "Bo_ttom" 11345 15295 msgstr "От_долу" 11346 15296 15297 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376 11347 15298 msgid "Box bottom face" 11348 15299 msgstr "Долното лице на кутията" 11349 15300 15301 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:380 11350 15302 msgid "Le_ft" 11351 15303 msgstr "От_ляво" 11352 15304 15305 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381 11353 15306 msgid "Box left face" 11354 15307 msgstr "Лявото лице на кутията" 11355 15308 15309 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386 11356 15310 msgid "Box right face" 11357 15311 msgstr "Дясното лице на кутията" 11358 15312 11359 msgid "Scale X" 11360 msgstr "Мащабиране по хоризонтал" 11361 15313 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392 11362 15314 msgid "Box X size" 11363 15315 msgstr "Размер на кутията по хоризонтал" 11364 15316 11365 msgid "Scale Y" 11366 msgstr "Мащабиране по вертикал" 11367 15317 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397 11368 15318 msgid "Box Y size" 11369 15319 msgstr "Размер на кутията по вертикал" 11370 15320 11371 msgid "Scale Z" 11372 msgstr "Мащабиране в дълбочина" 11373 15321 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402 11374 15322 msgid "Box Z size" 11375 15323 msgstr "Размер на кутията в дълбочина" 11376 15324 15325 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:408 11377 15326 msgid "_Top" 11378 15327 msgstr "_Горе" 11379 15328 15329 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409 11380 15330 msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" 11381 15331 msgstr "Горно лице на цилиндъра (задайте NULL, ако не се ползва)" 11382 15332 15333 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415 11383 15334 msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" 11384 15335 msgstr "Долно лице на цилиндъра (задайте NULL, ако не се ползва)" 11385 15336 15337 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421 11386 15338 msgid "Cylinder radius" 11387 15339 msgstr "Радиус на цилиндъра" 11388 15340 15341 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:425 11389 15342 msgid "Cylin_der length" 11390 15343 msgstr "_Дължина на цилиндъра" 11391 15344 15345 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426 11392 15346 msgid "Cylinder length" 11393 15347 msgstr "Дължина на цилиндъра" 11394 15348 15349 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:347 11395 15350 msgid "Map to Object" 11396 15351 msgstr "Преобразуване към обект" 11397 15352 15353 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:383 11398 15354 msgid "_Preview!" 11399 15355 msgstr "_Предварителен преглед!" 11400 15356 15357 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:413 11401 15358 msgid "Show _wireframe" 11402 15359 msgstr "Показване на _скелета" 11403 15360 15361 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:422 11404 15362 msgid "Update preview _live" 11405 15363 msgstr "_Обновяване на предварителния преглед" 11406 15364 15365 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:432 11407 15366 msgid "O_ptions" 11408 15367 msgstr "_Настройки" 11409 15368 15369 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:434 11410 15370 msgid "Li_ght" 11411 15371 msgstr "_Осветление" 11412 15372 15373 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:436 11413 15374 msgid "_Viewpoint" 11414 15375 msgstr "_Изглед" 11415 15376 15377 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 11416 15378 msgid "Sp_here" 11417 15379 msgstr "_Сфера" 11418 15380 15381 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:445 11419 15382 msgid "_Box" 11420 15383 msgstr "_Кутия" 11421 15384 15385 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:447 11422 15386 msgid "C_ylinder" 11423 15387 msgstr "_Цилиндър" 11424 15388 15389 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507 11425 15390 msgid "Direction Vector" 11426 15391 msgstr "Вектор на посока" 11427 15392 15393 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:564 11428 15394 msgid "Viewpoint Position" 11429 15395 msgstr "Позиция на гледната точка" 11430 15396 15397 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:586 11431 15398 msgid "First Axis" 11432 15399 msgstr "Първа ос" 11433 15400 15401 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606 11434 15402 msgid "Second Axis" 11435 15403 msgstr "Втора ос" 11436 15404 15405 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:662 11437 15406 msgid "Intensity Levels" 11438 15407 msgstr "Нива на интензитет" 11439 15408 15409 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:676 11440 15410 msgid "Reflectivity" 11441 15411 msgstr "Отражателност" 11442 15412 15413 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:779 15414 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 15415 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 11443 15416 msgid "Size" 11444 15417 msgstr "Размер" 11445 15418 15419 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 11446 15420 msgid "Map Images to Box Faces" 11447 15421 msgstr "Разполагане на изображенията по стените на кутията" 11448 15422 15423 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:860 11449 15424 msgid "Images for the Cap Faces" 11450 15425 msgstr "Изображения за лицата на капаците" 11451 15426 15427 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 11452 15428 msgid "Document Title" 11453 15429 msgstr "Заглавие на документа" 11454 15430 15431 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 11455 15432 msgid "Author" 11456 15433 msgstr "Автор" 11457 15434 15435 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 11458 15436 msgid "Author Title" 11459 15437 msgstr "Авторово заглавие" 11460 15438 11461 15439 #. Description tab 15440 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491 15441 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1222 11462 15442 msgid "Description" 11463 15443 msgstr "Описание" 11464 15444 15445 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 11465 15446 msgid "Description Writer" 11466 15447 msgstr "Създал описанието" 11467 15448 15449 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 11468 15450 msgid "Rating" 11469 15451 msgstr "Оценка" 11470 15452 15453 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 11471 15454 msgid "Keywords" 11472 15455 msgstr "Ключови думи" 11473 15456 15457 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496 11474 15458 msgid "Copyright Status" 11475 15459 msgstr "Авторски права̀" 11476 15460 15461 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497 15462 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626 11477 15463 msgid "Copyright Notice" 11478 15464 msgstr "Бележка за авторските права̀" 11479 15465 15466 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498 11480 15467 msgid "Copyright URL" 11481 15468 msgstr "Адрес за авторски права̀" 11482 15469 15470 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 11483 15471 msgid "Address" 11484 15472 msgstr "Адрес" 11485 15473 15474 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505 15475 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520 15476 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 15477 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 11486 15478 msgid "City" 11487 15479 msgstr "Град" 11488 15480 15481 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 15482 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 15483 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 11489 15484 msgid "State / Province" 11490 15485 msgstr "Щат/Провинция" 11491 15486 15487 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 11492 15488 msgid "Postal Code" 11493 15489 msgstr "Пощенски код" 11494 15490 15491 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 15492 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 15493 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543 15494 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601 11495 15495 msgid "Country" 11496 15496 msgstr "Държава" 11497 15497 15498 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 11498 15499 msgid "Phone(s)" 11499 15500 msgstr "Телефонен номер" 11500 15501 15502 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511 11501 15503 msgid "E-mail(s)" 11502 15504 msgstr "Е-поща" 11503 15505 15506 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 11504 15507 msgid "Website(s)" 11505 15508 msgstr "Уебсайт" 11506 15509 15510 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514 11507 15511 msgid "Creation Date" 11508 15512 msgstr "Дата на създаване" 11509 15513 15514 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 11510 15515 msgid "Intellectual Genre" 11511 15516 msgstr "Жанр" 11512 15517 15518 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 11513 15519 msgid "IPTC Scene Code" 11514 15520 msgstr "Код на сцена по IPTC" 11515 15521 15522 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 15523 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 15524 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 11516 15525 msgid "Sublocation" 11517 15526 msgstr "Подмясто" 11518 15527 15528 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 15529 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 11519 15530 msgid "Country ISO-Code" 11520 15531 msgstr "Код на държава по ISO" 11521 15532 15533 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 11522 15534 msgid "Urgency" 11523 15535 msgstr "Спешност" 11524 15536 15537 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 11525 15538 msgid "Headline" 11526 15539 msgstr "Заглавие" 11527 15540 15541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 11528 15542 msgid "IPTC Subject Code" 11529 15543 msgstr "Код на етикет по IPTC" 11530 15544 15545 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 11531 15546 msgid "Job Identifier" 11532 15547 msgstr "Идентификатор на задача" 11533 15548 15549 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530 11534 15550 msgid "Instructions" 11535 15551 msgstr "Инструкции" 11536 15552 15553 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531 11537 15554 msgid "Credit Line" 11538 15555 msgstr "Упоменавания" 11539 15556 15557 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532 15558 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624 11540 15559 msgid "Source" 11541 15560 msgstr "Източник" 11542 15561 15562 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533 11543 15563 msgid "Usage Terms" 11544 15564 msgstr "Условия за ползване" 11545 15565 15566 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 11546 15567 msgid "Person Shown" 11547 15568 msgstr "Изобразен човек" 11548 15569 15570 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 15571 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603 11549 15572 msgid "World Region" 11550 15573 msgstr "Регион в света" 11551 15574 15575 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 11552 15576 msgid "Location Shown" 11553 15577 msgstr "Показано място" 11554 15578 15579 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 11555 15580 msgid "Featured Organization" 11556 15581 msgstr "Представена организация" 11557 15582 15583 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550 11558 15584 msgid "Organization Code" 11559 15585 msgstr "Код на организация" 11560 15586 15587 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 11561 15588 msgid "Event" 11562 15589 msgstr "Събитие" 11563 15590 15591 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 11564 15592 msgid "Artwork or Object" 11565 15593 msgstr "Изкуство или обект" 11566 15594 15595 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 11567 15596 msgid "Additional Model Info" 11568 15597 msgstr "Допълнителни данни за модела" 11569 15598 15599 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557 11570 15600 msgid "Model Age" 11571 15601 msgstr "Възраст на модела" 11572 15602 15603 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558 11573 15604 msgid "Minor Model Age Disclosure" 11574 15605 msgstr "Бележка за непълнолетен модел" 11575 15606 15607 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 11576 15608 msgid "Model Release Status" 11577 15609 msgstr "Права̀ по модела" 11578 15610 15611 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 15612 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632 11579 15613 msgid "Model Release Identifier" 11580 15614 msgstr "Идентификатор на права̀та по модела" 11581 15615 15616 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563 11582 15617 msgid "Image Supplier Name" 11583 15618 msgstr "Доставчик на изображението" 11584 15619 15620 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 11585 15621 msgid "Image Supplier ID" 11586 15622 msgstr "Идентификатор на доставчика на изображението" 11587 15623 15624 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 11588 15625 msgid "Supplier's Image ID" 11589 15626 msgstr "Идентификатор на изображението на доставчика" 11590 15627 15628 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 11591 15629 msgid "Registry Entry" 11592 15630 msgstr "Запис в регистъра" 11593 15631 15632 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 11594 15633 msgid "Max. Available Width" 11595 15634 msgstr "Максимална налична широчина" 11596 15635 15636 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569 11597 15637 msgid "Max. Available Height" 11598 15638 msgstr "Максимална налична височина" 11599 15639 15640 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 11600 15641 msgid "Digital Source Type" 11601 15642 msgstr "Вид цифров източник" 11602 15643 15644 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 11603 15645 msgid "Image Creator" 11604 15646 msgstr "Създател на изображението" 11605 15647 15648 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 11606 15649 msgid "Copyright Owner" 11607 15650 msgstr "Притежател на авторските права̀" 11608 15651 15652 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576 11609 15653 msgid "Licensor" 11610 15654 msgstr "Лицензодател" 11611 15655 15656 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578 11612 15657 msgid "Property Release Status" 11613 15658 msgstr "Права̀ по имуществото" 11614 15659 15660 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 11615 15661 msgid "Property Release Identifier" 11616 15662 msgstr "Идентификатор на права̀та по имуществото" 11617 15663 15664 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600 11618 15665 msgid "Province / State" 11619 15666 msgstr "Провинция/Щат" 11620 15667 15668 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602 11621 15669 msgid "Country ISO Code" 11622 15670 msgstr "Код на държава по ISO" 11623 15671 15672 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 11624 15673 msgid "Code" 11625 15674 msgstr "Код" 11626 15675 15676 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 11627 15677 msgid "Title" 11628 15678 msgstr "Заглавие" 11629 15679 15680 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 11630 15681 msgid "Date Created" 11631 15682 msgstr "Дата на създаване" 11632 15683 15684 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 11633 15685 msgid "Creator" 11634 15686 msgstr "Създател" 11635 15687 15688 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 11636 15689 msgid "Source Inventory ID" 11637 15690 msgstr "Инвентарен идентификатор на източника" 11638 15691 15692 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638 11639 15693 msgid "Organization Identifier" 11640 15694 msgstr "Идентификатор на организация" 11641 15695 15696 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639 11642 15697 msgid "Item Identifier" 11643 15698 msgstr "Идентификатор на елемент" 11644 15699 15700 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646 15701 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653 15702 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 15703 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672 11645 15704 msgid "Identifier" 11646 15705 msgstr "Идентификатор" 11647 15706 15707 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 11648 15708 msgid "Phone Number 1" 11649 15709 msgstr "Телефонен номер 1" 11650 15710 15711 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 11651 15712 msgid "Phone Type 1" 11652 15713 msgstr "Вид телефон 1" 11653 15714 15715 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663 11654 15716 msgid "Phone Number 2" 11655 15717 msgstr "Телефонен номер 2" 11656 15718 15719 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 11657 15720 msgid "Phone Type 2" 11658 15721 msgstr "Вид телефон 2" 11659 15722 15723 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665 11660 15724 msgid "Email Address" 11661 15725 msgstr "Адрес на е-поща" 11662 15726 15727 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666 11663 15728 msgid "Web Address" 11664 15729 msgstr "Уеб адрес" 11665 15730 15731 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679 11666 15732 msgid "Category" 11667 15733 msgstr "Категория" 11668 15734 15735 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680 11669 15736 msgid "Supplemental Category" 11670 15737 msgstr "Допълнителна категория" 11671 15738 15739 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 11672 15740 msgid "Longitude" 11673 15741 msgstr "Географска дължина" 11674 15742 15743 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687 11675 15744 msgid "Longitude Reference" 11676 15745 msgstr "Указател на географска дължина" 11677 15746 15747 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 11678 15748 msgid "Latitude" 11679 15749 msgstr "Географска ширина" 11680 15750 15751 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689 11681 15752 msgid "Latitude Reference" 11682 15753 msgstr "Указател на географска ширина" 11683 15754 15755 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690 11684 15756 msgid "Altitude" 11685 15757 msgstr "Надморска височина" 11686 15758 15759 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692 11687 15760 msgid "Altitude Reference" 11688 15761 msgstr "Указател на надморска височина" 11689 15762 15763 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 11690 15764 msgid "Patient" 11691 15765 msgstr "Пациент" 11692 15766 15767 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699 11693 15768 msgid "Patient ID" 11694 15769 msgstr "Идентификатор на пациент" 11695 15770 15771 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 11696 15772 msgid "Date of Birth" 11697 15773 msgstr "Дата на раждане" 11698 15774 15775 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 11699 15776 msgid "Patient Sex" 11700 15777 msgstr "Пол на пациента" 11701 15778 15779 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 11702 15780 msgid "Study ID" 11703 15781 msgstr "Идентификатор на изследването" 11704 15782 15783 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 11705 15784 msgid "Referring Physician" 11706 15785 msgstr "Насочващ лекар" 11707 15786 15787 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 11708 15788 msgid "Study Date" 11709 15789 msgstr "Дата на изследването" 11710 15790 15791 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708 11711 15792 msgid "Study Description" 11712 15793 msgstr "Описание на изследването" 11713 15794 15795 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 11714 15796 msgid "Series Number" 11715 15797 msgstr "Номер на серия" 11716 15798 15799 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710 11717 15800 msgid "Modality" 11718 15801 msgstr "Модалност" 11719 15802 15803 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 11720 15804 msgid "Series Date" 11721 15805 msgstr "Дата на серия" 11722 15806 15807 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713 11723 15808 msgid "Series Description" 11724 15809 msgstr "Описание на серия" 11725 15810 15811 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715 11726 15812 msgid "Equipment Institution" 11727 15813 msgstr "Институция на апаратурата" 11728 15814 15815 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716 11729 15816 msgid "Equipment Manufacturer" 11730 15817 msgstr "Производител на апаратурата" 11731 15818 15819 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 11732 15820 msgid "_Edit Metadata" 11733 15821 msgstr "_Редактиране на метаданните" 11734 15822 15823 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760 11735 15824 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" 11736 15825 msgstr "Редактиране на метаданните (IPTC, EXIF, XMP)" 11737 15826 15827 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:773 11738 15828 msgid "Parent's window handle" 11739 15829 msgstr "Манипулатор на родителския прозорец" 11740 15830 15831 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:774 11741 15832 msgid "" 11742 15833 "The opaque handle of the window to set this plug-in's dialog transient to" … … 11745 15836 "приставката" 11746 15837 15838 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 11747 15839 #, c-format 11748 15840 msgid "Metadata Editor: %s" 11749 15841 msgstr "Редактор на метаданни: %s" 11750 15842 15843 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1186 11751 15844 msgid "_Write Metadata" 11752 15845 msgstr "_Запазване на метаданните" 11753 15846 11754 15847 #. IPTC tab 15848 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1228 15849 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:304 11755 15850 msgid "IPTC" 11756 15851 msgstr "IPTC" 11757 15852 11758 15853 #. IPTC Extension tab 15854 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1234 11759 15855 msgid "IPTC Extension" 11760 15856 msgstr "Разширение на IPTC" 11761 15857 11762 15858 #. Categories tab 15859 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340 11763 15860 msgid "Categories" 11764 15861 msgstr "Категории" 11765 15862 11766 15863 #. GPS tab 15864 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1346 11767 15865 msgid "GPS" 11768 15866 msgstr "GPS" 11769 15867 11770 15868 #. DICOM tab 15869 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1357 11771 15870 msgid "DICOM" 11772 15871 msgstr "DICOM" 11773 15872 15873 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1379 11774 15874 msgid "Import metadata" 11775 15875 msgstr "Внасяне на метаданни" 11776 15876 15877 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1381 11777 15878 msgid "Export metadata" 11778 15879 msgstr "Изнасяне на метаданни" 11779 15880 15881 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1684 11780 15882 msgid "Choose Date" 11781 15883 msgstr "Избор на дата" 11782 15884 15885 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1688 11783 15886 msgid "Set Date" 11784 15887 msgstr "Задаване на дата" 11785 15888 15889 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2424 11786 15890 msgid "" 11787 15891 "Enter or edit GPS value here.\n" … … 11799 15903 "Изтрийте целия текст, за да изтриете стойността." 11800 15904 15905 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2430 11801 15906 msgid "" 11802 15907 "Enter or edit GPS altitude value here.\n" … … 11814 15919 "Изтрийте целия текст, за да изтриете стойността." 11815 15920 15921 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2564 11816 15922 msgid "Unrated" 11817 15923 msgstr "Без оценка" 11818 15924 15925 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4674 11819 15926 #, c-format 11820 15927 msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" 11821 15928 msgstr "Неуспешно задаване на етикета „%s“: %s" 11822 15929 15930 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5565 11823 15931 msgid "Import Metadata File" 11824 15932 msgstr "Внасяне на файл с метаданни" 11825 15933 15934 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5569 11826 15935 msgid "_Import" 11827 15936 msgstr "_Внасяне" 11828 15937 15938 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5600 11829 15939 msgid "Export Metadata File" 11830 15940 msgstr "Изнасяне на файл с метаданни" 11831 15941 15942 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 15943 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 11832 15944 msgid "Select a value" 11833 15945 msgstr "Избор на стойност" 11834 15946 15947 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 11835 15948 msgid "Original digital capture of a real life scene" 11836 15949 msgstr "Цифрова композиция или реална сцена" 11837 15950 15951 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 11838 15952 msgid "Digitized from a negative on film" 11839 15953 msgstr "Цифровизиран негатив на филм" 11840 15954 15955 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 11841 15956 msgid "Digitized from a positive on film" 11842 15957 msgstr "Цифровизиран позитив на филм" 11843 15958 15959 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 11844 15960 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" 11845 15961 msgstr "Цифровизиран отпечатък или друга непрозрачна медия" 11846 15962 15963 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 11847 15964 msgid "Original media with minor human edits" 11848 15965 msgstr "Първоначален вариант с минимални корекции от човек" 11849 15966 15967 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 11850 15968 msgid "Composite of captured elements" 11851 15969 msgstr "Съставено от заснети части" 11852 15970 15971 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 11853 15972 msgid "Algorithmically-enhanced media" 11854 15973 msgstr "Алгоритмично подобрени данни" 11855 15974 15975 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 11856 15976 msgid "Data-driven media" 11857 15977 msgstr "Изображение базирано на данни" 11858 15978 15979 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 11859 15980 msgid "Digital art" 11860 15981 msgstr "Цифрово изкуство" 11861 15982 15983 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 11862 15984 msgid "Virtual recording" 11863 15985 msgstr "Виртуален запис" 11864 15986 15987 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 11865 15988 msgid "Composite including synthetic elements" 11866 15989 msgstr "Съставно изкуство, включваща синтетични елементи" 11867 15990 15991 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 11868 15992 msgid "Trained algorithmic media" 11869 15993 msgstr "Тренирано алгоритмично изображение" 11870 15994 15995 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 11871 15996 msgid "Pure algorithmic media" 11872 15997 msgstr "Напълно алгоритмично изображение" 11873 15998 15999 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 11874 16000 msgid "Created by software" 11875 16001 msgstr "Създадено от програма" 11876 16002 16003 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 11877 16004 msgid "Not Applicable" 11878 16005 msgstr "Неприложимо" 11879 16006 16007 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 11880 16008 msgid "Unlimited Model Releases" 11881 16009 msgstr "Неограничени права̀ по модела" 11882 16010 16011 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 11883 16012 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" 11884 16013 msgstr "Ограничени или непълни права̀ по модела" 11885 16014 16015 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 11886 16016 msgid "Unlimited Property Releases" 11887 16017 msgstr "Неограничени права̀ по имуществото" 11888 16018 16019 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 11889 16020 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" 11890 16021 msgstr "Ограничени или непълни права̀ по имуществото" 11891 16022 16023 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 11892 16024 msgid "Age Unknown" 11893 16025 msgstr "Неизвестна възраст" 11894 16026 16027 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 11895 16028 msgid "Age 25 or Over" 11896 16029 msgstr "25 и повече години" 11897 16030 16031 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 11898 16032 msgid "Age 24" 11899 16033 msgstr "24 години" 11900 16034 16035 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 11901 16036 msgid "Age 23" 11902 16037 msgstr "23 години" 11903 16038 16039 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 11904 16040 msgid "Age 22" 11905 16041 msgstr "22 години" 11906 16042 16043 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 11907 16044 msgid "Age 21" 11908 16045 msgstr "21 години" 11909 16046 16047 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 11910 16048 msgid "Age 20" 11911 16049 msgstr "20 години" 11912 16050 16051 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 11913 16052 msgid "Age 19" 11914 16053 msgstr "19 години" 11915 16054 16055 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 11916 16056 msgid "Age 18" 11917 16057 msgstr "18 години" 11918 16058 16059 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 11919 16060 msgid "Age 17" 11920 16061 msgstr "17 години" 11921 16062 16063 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 11922 16064 msgid "Age 16" 11923 16065 msgstr "16 години" 11924 16066 16067 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 11925 16068 msgid "Age 15" 11926 16069 msgstr "15 години" 11927 16070 16071 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 11928 16072 msgid "Age 14 or Under" 11929 16073 msgstr "14 години или по-малки" 11930 16074 16075 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 11931 16076 msgid "3" 11932 16077 msgstr "3" 11933 16078 16079 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 11934 16080 msgid "6" 11935 16081 msgstr "6" 11936 16082 16083 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 11937 16084 msgid "7" 11938 16085 msgstr "7" 11939 16086 11940 16087 #. DO NOT SAVE 16088 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 11941 16089 msgid "Copyrighted" 11942 16090 msgstr "Авторски права̀" 11943 16091 11944 16092 #. TRUE 16093 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 11945 16094 msgid "Public Domain" 11946 16095 msgstr "Обществено достояние" 11947 16096 16097 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 11948 16098 msgid "Work" 11949 16099 msgstr "Работен" 11950 16100 16101 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 11951 16102 msgid "Cell" 11952 16103 msgstr "Мобилен" 11953 16104 16105 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 11954 16106 msgid "Fax" 11955 16107 msgstr "Факс" 11956 16108 16109 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 11957 16110 msgid "Home" 11958 16111 msgstr "Домашен" 11959 16112 16113 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 11960 16114 msgid "Pager" 11961 16115 msgstr "Пейджър" 11962 16116 16117 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 11963 16118 msgid "Male" 11964 16119 msgstr "Мъж" 11965 16120 16121 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 11966 16122 msgid "Female" 11967 16123 msgstr "Жена" 11968 16124 16125 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 11969 16126 msgid "Other" 11970 16127 msgstr "Други" 11971 16128 16129 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 11972 16130 msgid "Above sea level" 11973 16131 msgstr "Над морското равнище" 11974 16132 16133 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 11975 16134 msgid "Below sea level" 11976 16135 msgstr "Под морското равнище" 11977 16136 16137 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 11978 16138 msgid "North" 11979 16139 msgstr "Север" 11980 16140 16141 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 11981 16142 msgid "South" 11982 16143 msgstr "Юг" 11983 16144 16145 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 11984 16146 msgid "East" 11985 16147 msgstr "Изток" 11986 16148 16149 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 11987 16150 msgid "West" 11988 16151 msgstr "Запад" 11989 16152 16153 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:143 11990 16154 msgid "_View Metadata" 11991 16155 msgstr "_Преглед на метаданните" 11992 16156 16157 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147 11993 16158 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" 11994 16159 msgstr "Преглед на метаданните (Exif, IPTC, XMP)" 11995 16160 16161 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:216 11996 16162 #, c-format 11997 16163 msgid "Metadata Viewer: %s" 11998 16164 msgstr "Преглед на метаданните: %s" 11999 16165 12000 msgid "Exif Tag" 12001 msgstr "Етикет на Exif" 12002 12003 msgctxt "A tag value" 12004 msgid "Value" 12005 msgstr "Стойност" 12006 16166 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260 12007 16167 msgid "Exif" 12008 16168 msgstr "Exif" 12009 16169 12010 msgid "XMP Tag" 12011 msgstr "Етикет на XMP" 12012 16170 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:282 12013 16171 msgid "XMP" 12014 16172 msgstr "XMP" 12015 16173 12016 msgid "IPTC Tag" 12017 msgstr "Етикет на IPTC" 12018 16174 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:425 12019 16175 #, c-format 12020 16176 msgid "(%lu more character(s))" 12021 16177 msgstr "(още %lu знак/а)" 12022 16178 16179 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:644 12023 16180 msgid " meter" 12024 16181 msgstr " метра" 12025 16182 16183 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:645 12026 16184 msgid " feet" 12027 16185 msgstr " фута" 12028 16186 16187 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:805 12029 16188 #, c-format 12030 16189 msgid "(%llu more byte(s))" 12031 16190 msgstr "(още %llu байт/а)" 12032 16191 16192 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215 12033 16193 msgid "_Pagecurl..." 12034 16194 msgstr "_Подвита страница…" 12035 16195 16196 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219 12036 16197 msgid "Curl up one of the image corners" 12037 16198 msgstr "Подвиване един от краищата на изображението" 12038 16199 16200 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 12039 16201 msgid "Foreground / background colors" 12040 16202 msgstr "Цветове за рисуване и за фона" 12041 16203 16204 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 12042 16205 msgid "Current gradient" 12043 16206 msgstr "Текуща преливка" 12044 16207 16208 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 12045 16209 msgid "Current gradient (reversed)" 12046 16210 msgstr "Текуща преливка (обърната)" 12047 16211 16212 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:237 12048 16213 msgid "Locatio_n" 12049 16214 msgstr "_Местоположение" 12050 16215 16216 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 12051 16217 msgid "Corner which is curled" 12052 16218 msgstr "Подвит ъгъл" 12053 16219 16220 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 12054 16221 msgid "Upper left" 12055 16222 msgstr "Горе ляво" 12056 16223 16224 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 12057 16225 msgid "Upper right" 12058 16226 msgstr "Горе дясно" 12059 16227 16228 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 12060 16229 msgid "Lower left" 12061 16230 msgstr "Долу ляво" 12062 16231 16232 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 12063 16233 msgid "Lower right" 12064 16234 msgstr "Долу дясно" 12065 16235 16236 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:256 12066 16237 msgid "Sh_ade" 12067 16238 msgstr "_Сянка" 12068 16239 16240 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 12069 16241 msgid "Shade the region under the curl" 12070 16242 msgstr "Сянка под подвиването" 12071 16243 16244 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:454 12072 16245 msgid "Pagecurl Effect" 12073 16246 msgstr "Ефект на подвита страница" 12074 16247 16248 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 12075 16249 msgid "Curl Layer" 12076 16250 msgstr "Подвиване на слой" 12077 16251 16252 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:868 12078 16253 msgid "Page Curl" 12079 16254 msgstr "Подвита страница" 12080 16255 16256 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 12081 16257 msgid "Ignore Page _Margins" 12082 16258 msgstr "Игнориране на _полетата на страниците" 12083 16259 12084 16260 #. crop marks toggle 16261 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 12085 16262 msgid "_Draw Crop Marks" 12086 16263 msgstr "_Знаци за нарязване" 12087 16264 16265 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 12088 16266 #, c-format 12089 16267 msgid "pixels/%a" 12090 16268 msgstr "пиксели/%a" 12091 16269 16270 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 12092 16271 msgid "_X resolution:" 12093 16272 msgstr "_Хоризонтална разд. сп-ст:" 12094 16273 16274 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 12095 16275 msgid "_Y resolution:" 12096 16276 msgstr "_Вертикална разд. сп-ст:" 12097 16277 16278 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 12098 16279 msgid "_Load Defaults" 12099 16280 msgstr "_Зареждане ст. по подр." 12100 16281 16282 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 12101 16283 msgid "_Left:" 12102 16284 msgstr "На_ляво:" 12103 16285 16286 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 12104 16287 msgid "_Right:" 12105 16288 msgstr "_Дясно" 12106 16289 16290 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 12107 16291 msgid "_Top:" 12108 16292 msgstr "_Горе:" 12109 16293 16294 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 12110 16295 msgid "_Bottom:" 12111 16296 msgstr "_Долу:" 12112 16297 16298 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 12113 16299 msgid "C_enter:" 12114 16300 msgstr "_Център:" 12115 16301 12116 16302 #. if and how to center the image on the page 16303 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 12117 16304 msgctxt "center-mode" 12118 16305 msgid "None" 12119 16306 msgstr "Няма" 12120 16307 16308 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 12121 16309 msgid "Horizontally" 12122 16310 msgstr "Хоризонтално" 12123 16311 16312 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 12124 16313 msgid "Vertically" 12125 16314 msgstr "Вертикално" 12126 16315 16316 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 12127 16317 msgid "Both" 12128 16318 msgstr "И двете" 12129 16319 16320 #: plug-ins/print/print.c:166 12130 16321 msgid "_Print..." 12131 16322 msgstr "_Отпечатване…" 12132 16323 16324 #: plug-ins/print/print.c:171 12133 16325 msgid "Print the image" 12134 16326 msgstr "Отпечатване на изображението" 12135 16327 16328 #: plug-ins/print/print.c:190 12136 16329 msgid "Page Set_up..." 12137 16330 msgstr "_Настройки на страница…" 12138 16331 16332 #: plug-ins/print/print.c:195 12139 16333 msgid "Adjust page size and orientation for printing" 12140 16334 msgstr "Настройки на размера и ориентацията на страницата за печат" 12141 16335 16336 #: plug-ins/print/print.c:325 12142 16337 msgid "Image Settings" 12143 16338 msgstr "Настройки на изображение" 12144 16339 16340 #: plug-ins/print/print.c:426 12145 16341 msgid "An error occurred while trying to print:" 12146 16342 msgstr "Грешки при опит за отпечатване:" 12147 16343 16344 #: plug-ins/print/print.c:453 12148 16345 msgid "Printing" 12149 16346 msgstr "Отпечатване" 12150 16347 16348 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 12151 16349 msgid "_Screenshot..." 12152 16350 msgstr "_Снимка на екрана…" 12153 16351 16352 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 12154 16353 msgid "Create an image from an area of the screen" 12155 16354 msgstr "Създаване на изображение от част от екрана" 12156 16355 16356 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166 12157 16357 msgid "Shoot _area" 12158 16358 msgstr "Област на _заснемане" 12159 16359 16360 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167 12160 16361 msgid "The shoot type" 12161 16362 msgstr "Вид заснемане" 12162 16363 16364 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168 12163 16365 msgid "Take a screenshot of a single window" 12164 16366 msgstr "Снимка на определен прозорец" 12165 16367 16368 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169 12166 16369 msgid "Take a screenshot of the entire screen" 12167 16370 msgstr "Снимка на целия екран" 12168 16371 16372 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171 12169 16373 msgid "Select a region to grab" 12170 16374 msgstr "Избор на област за снимка" 12171 16375 16376 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202 12172 16377 msgid "Include _mouse pointer" 12173 16378 msgstr "Включване на показалеца на _мишката" 12174 16379 16380 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203 12175 16381 msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image" 12176 16382 msgstr "Показалецът на посочващото устройство ще е част от изображението" 12177 16383 16384 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211 12178 16385 msgid "Include window _decoration" 12179 16386 msgstr "_Включване украсата на прозореца" 12180 16387 16388 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212 12181 16389 msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image" 12182 16390 msgstr "" … … 12184 16392 "изображението" 12185 16393 16394 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221 12186 16395 msgid "Selection d_elay" 12187 16396 msgstr "За_бавяне преди избиране" 12188 16397 16398 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222 12189 16399 msgid "Delay before selection of the window or the region" 12190 16400 msgstr "Забавяне преди избиране на прозореца или частта" 12191 16401 16402 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226 12192 16403 msgid "Screenshot dela_y" 12193 16404 msgstr "Забавяне на _снимката" 12194 16405 16406 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227 12195 16407 msgid "Delay before snapping the screenshot" 12196 16408 msgstr "Забавяне преди снимката" 12197 16409 16410 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231 12198 16411 msgid "Color _Profile" 12199 16412 msgstr "_Цветови профил" 12200 16413 16414 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233 12201 16415 msgid "Tag image with monitor profile" 12202 16416 msgstr "Включване на цветовия профил на монитора в снимката" 12203 16417 16418 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234 12204 16419 msgid "Convert image with sRGB" 12205 16420 msgstr "Преобразуване на изображението към sRGB" 12206 16421 16422 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272 12207 16423 msgid "GDK initialization failed." 12208 16424 msgstr "Неуспешна инициализация на GDK" 12209 16425 16426 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310 12210 16427 msgid "No screenshot backends available." 12211 16428 msgstr "Няма модули за снимка на екрана." 12212 16429 16430 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:515 16431 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444 12213 16432 msgid "Screenshot" 12214 16433 msgstr "Снимка на екрана" 12215 16434 16435 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516 12216 16436 msgid "S_nap" 12217 16437 msgstr "_Снимка" 12218 16438 16439 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:599 12219 16440 msgid "Delay" 12220 16441 msgstr "Забавяне" 12221 16442 16443 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 12222 16444 msgid "No data captured" 12223 16445 msgstr "Не са прихванати данни" 12224 16446 16447 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110 12225 16448 msgid "Error selecting the window" 12226 16449 msgstr "Грешка при избиране на прозореца" 12227 16450 16451 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432 12228 16452 msgid "Importing screenshot" 12229 16453 msgstr "Вмъкване снимка на екрана" 12230 16454 16455 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485 12231 16456 msgid "Mouse Pointer" 12232 16457 msgstr "Показалец на мишката" 12233 16458 16459 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:668 12234 16460 msgid "Specified window not found" 12235 16461 msgstr "Посоченият прозорец не е намерен" 12236 16462 12237 16463 #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); 16464 #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 12238 16465 msgid "Selection to Path" 12239 16466 msgstr "Селекция в пътека" 12240 16467 16468 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:142 16469 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 12241 16470 msgid "Converts a selection to a path" 12242 16471 msgstr "Преобразува селекция в пътека" 12243 16472 16473 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:151 12244 16474 msgid "_Align Threshold" 12245 16475 msgstr "_Праг на обединяване" 12246 16476 16477 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 12247 16478 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." 12248 16479 msgstr "Ако две крайни точки са по-близко от това, те се обединяват в една." 12249 16480 16481 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:158 12250 16482 msgid "Corner Al_ways Threshold" 12251 16483 msgstr "Праг за задължителен _ъгъл" 12252 16484 16485 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 12253 16486 msgid "" 12254 16487 "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " … … 12261 16494 "точка с по-остър ъгъл." 12262 16495 16496 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:167 12263 16497 msgid "Corner _Surround" 12264 16498 msgstr "_Минимално отстояние за ъгъл" 12265 16499 16500 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 12266 16501 msgid "" 12267 16502 "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." 12268 16503 msgstr "Брой пиксели, преди да се приеме, че точката задава ъгъл." 12269 16504 16505 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:174 12270 16506 msgid "Cor_ner Threshold" 12271 16507 msgstr "_Праг за ъгъл" 12272 16508 16509 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 12273 16510 msgid "" 12274 16511 "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " … … 12278 16515 "стойност, тя задава ъгъл." 12279 16516 16517 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:181 12280 16518 msgid "Error Thres_hold" 12281 16519 msgstr "_Праг на грешката" 12282 16520 16521 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 12283 16522 msgid "" 12284 16523 "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " … … 12288 16527 "от пикселите е по-далече с това число от сплайна, се пробва отново." 12289 16528 16529 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:189 12290 16530 msgid "_Filter Alternative Surround" 12291 16531 msgstr "_Алтернативна околност при филтриране." 12292 16532 16533 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 12293 16534 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." 12294 16535 msgstr "" 12295 16536 "Втори брой от съседни точки, които да се взимат предвид при филтриране." 12296 16537 16538 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:196 12297 16539 msgid "Filter E_psilon" 12298 16540 msgstr "_Епсилон на филтъра" 12299 16541 16542 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 12300 16543 msgid "" 12301 16544 "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " … … 12309 16552 "(filter_alternative_surround)." 12310 16553 16554 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:205 12311 16555 msgid "Filter Iteration Co_unt" 12312 16556 msgstr "_Брой итерации на филтриране" 12313 16557 16558 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 12314 16559 msgid "" 12315 16560 "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " … … 12323 16568 "много странно около тях." 12324 16569 16570 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:215 12325 16571 msgid "Filt_er Percent" 12326 16572 msgstr "_Процент на филтриране" 12327 16573 16574 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 12328 16575 msgid "" 12329 16576 "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." … … 12332 16579 "съседни точки." 12333 16580 16581 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:222 12334 16582 msgid "Filter Secondar_y Surround" 12335 16583 msgstr "_Вторична област за филтриране" 12336 16584 16585 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 12337 16586 msgid "" 12338 16587 "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " … … 12342 16591 "за филтриране (filter_surround) определят пра̀ва линия." 12343 16592 16593 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:229 12344 16594 msgid "Filter Surroun_d" 12345 16595 msgstr "_Околност на филтъра" 12346 16596 16597 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 12347 16598 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." 12348 16599 msgstr "Брой съседни точки за ползване при филтриране." 12349 16600 16601 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:235 12350 16602 msgid "_Keep Knees" 12351 16603 msgstr "_Запазване на коленете" 12352 16604 16605 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 12353 16606 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." 12354 16607 msgstr "Дали коленните точки да се запазват при откриване на очертанието." 12355 16608 16609 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:242 12356 16610 msgid "_Line Reversion Threshold" 12357 16611 msgstr "Праг за _връщане към пра̀ва" 12358 16612 16613 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 12359 16614 msgid "" 12360 16615 "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " … … 12368 16623 "преобразуват в прави." 12369 16624 16625 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:252 12370 16626 msgid "L_ine Threshold" 12371 16627 msgstr "_Праг на линия" 12372 16628 16629 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 12373 16630 msgid "" 12374 16631 "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " … … 12378 16635 "двете крайни точки, преди да се превърне в пра̀ва." 12379 16636 16637 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:260 12380 16638 msgid "Reparametri_ze Improvement" 12381 16639 msgstr "_Подобрение на повторното параметризиране" 12382 16640 16641 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 12383 16642 msgid "" 12384 16643 "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " … … 12389 16648 "от повторно параметризиране." 12390 16649 16650 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:268 12391 16651 msgid "Repara_metrize Threshold" 12392 16652 msgstr "Пра_г за повторно параметризиране" 12393 16653 16654 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 12394 16655 msgid "" 12395 16656 "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " … … 12405 16666 "по-добре да се засекат случаите, когато не са открити никакви ъгли." 12406 16667 16668 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:279 12407 16669 msgid "Subdi_vide Search" 12408 16670 msgstr "Търсене на под_разделяне" 12409 16671 16672 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 12410 16673 msgid "" 12411 16674 "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " … … 12415 16678 "за подразделяне." 12416 16679 16680 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286 12417 16681 msgid "Su_bdivide Surround" 12418 16682 msgstr "О_колност на подразделянето" 12419 16683 16684 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 12420 16685 msgid "" 12421 16686 "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " … … 12425 16690 "точка е по-добро място за подразделяне." 12426 16691 16692 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293 12427 16693 msgid "Subdivide Th_reshold" 12428 16694 msgstr "Праг на под_разделянето" 12429 16695 16696 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 12430 16697 msgid "" 12431 16698 "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " … … 12435 16702 "се счита за по-добро място за подразделяне." 12436 16703 16704 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301 12437 16705 msgid "_Tangent Surround" 12438 16706 msgstr "Околност за _допиране" 12439 16707 16708 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 12440 16709 msgid "" 12441 16710 "Number of points to look at on either side of a point when computing the " … … 12445 16714 "определянето на допирателната на това място." 12446 16715 16716 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:324 12447 16717 msgid "No selection to convert" 12448 16718 msgstr "Няма селекция за конвертиране" 12449 16719 16720 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:361 12450 16721 msgid "Selection to Path Advanced Settings" 12451 16722 msgstr "Селекция в пътека, допълнителни настройки" 12452 16723 16724 #: plug-ins/twain/twain.c:86 12453 16725 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" 12454 16726 msgstr "Създаване на изображение от източник TWAIN" 12455 16727 16728 #: plug-ins/twain/twain.c:87 12456 16729 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" 12457 16730 msgstr "Тази приставка заснема изображение от източник TWAIN" 12458 16731 16732 #: plug-ins/twain/twain.c:206 12459 16733 msgid "_Scanner/Camera..." 12460 16734 msgstr "_Скенер/фотоапарат…" 12461 16735 16736 #: plug-ins/twain/twain.c:412 12462 16737 #, c-format 12463 16738 msgid "TWAIN driver not found, scanning not available" … … 12465 16740 12466 16741 #. Initialize our progress dialog 16742 #: plug-ins/twain/twain.c:490 12467 16743 msgid "Transferring data from scanner/camera" 12468 16744 msgstr "Прехвърляне на данни от скенер/фотоапарат" 16745 16746 #~ msgid "Type:" 16747 #~ msgstr "Вид:" 16748 16749 #~ msgid "Texture:" 16750 #~ msgstr "Текстура:" 16751 16752 #~ msgid "Colors:" 16753 #~ msgstr "Цветове:" 16754 16755 #~ msgid "Scale X:" 16756 #~ msgstr "Мащабиране по хоризонтал:" 16757 16758 #~ msgid "Scale Y:" 16759 #~ msgstr "Мащабиране по вертикал:" 16760 16761 #~ msgid "Scale Z:" 16762 #~ msgstr "Мащабиране в дълбочина:" 16763 16764 #~ msgid "Position X:" 16765 #~ msgstr "Преместване по хоризонтал:" 16766 16767 #~ msgid "Position Y:" 16768 #~ msgstr "Преместване по вертикал:" 16769 16770 #~ msgid "Position Z:" 16771 #~ msgstr "Преместване в дълбочина:" 16772 16773 #~ msgid "Exif Tag" 16774 #~ msgstr "Етикет на Exif" 16775 16776 #~ msgctxt "A tag value" 16777 #~ msgid "Value" 16778 #~ msgstr "Стойност" 16779 16780 #~ msgid "XMP Tag" 16781 #~ msgstr "Етикет на XMP" 16782 16783 #~ msgid "IPTC Tag" 16784 #~ msgstr "Етикет на IPTC"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)