Changeset 4230
- Timestamp:
- May 3, 2025, 8:28:58 PM (8 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/incubator/papers.main.bg.po (modified) (49 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/incubator/papers.main.bg.po
r4216 r4230 21 21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/Incubator/papers/" 22 22 "issues/\n" 23 "POT-Creation-Date: 2025-0 3-22 12:37+0000\n"24 "PO-Revision-Date: 2025-0 3-22 16:31+0100\n"23 "POT-Creation-Date: 2025-05-03 17:23+0000\n" 24 "PO-Revision-Date: 2025-05-03 19:27+0200\n" 25 25 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 26 26 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" … … 29 29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 30 30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1) \n"32 "X-Generator: Gtranslator 47.1\n"31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 32 "X-Generator: Poedit 3.6\n" 33 33 34 34 #. Manually set name and icon 35 35 #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:3 36 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in: 2337 #: previewer/pps-previewer-window.c:4 88shell/resources/pps-document-view.ui:8038 #: shell/resources/pps-loader-view.ui:10 shell/src/application.rs:4 539 #: shell/src/application.rs:6 8 shell/src/application.rs:31036 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:9 37 #: previewer/pps-previewer-window.c:472 shell/resources/pps-document-view.ui:80 38 #: shell/resources/pps-loader-view.ui:10 shell/src/application.rs:46 39 #: shell/src/application.rs:69 shell/src/application.rs:342 40 40 #: shell/src/document_view/io.rs:198 shell/src/document_view/io.rs:199 41 41 msgid "Papers" … … 49 49 #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:6 50 50 msgid "pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;papers;" 51 msgstr "документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;" 51 msgstr "" 52 "документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;pdf;djvu;tiff;" 53 "document;presentation;viewer;" 52 54 53 55 #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:21 … … 124 126 "две страници една до друга)" 125 127 126 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in: 24128 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:10 127 129 msgid "Read documents" 128 130 msgstr "Четене на документи" 129 131 130 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in: 26132 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:12 131 133 msgid "" 132 134 "A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate " … … 137 139 "формати." 138 140 139 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in: 27141 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:13 140 142 msgid "" 141 143 "Papers supports documents in: PDF, DjVu, TIFF, and Comic Books archives " … … 145 147 "CBZ, CB7)." 146 148 147 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in: 43149 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:29 148 150 msgid "A clear, simple, and modern UI" 149 151 msgstr "Опростен, интуитивен и модерен интерфейс" 150 152 151 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in: 47153 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:33 152 154 msgid "A mobile-friendly UI" 153 155 msgstr "Поддръжка на мобилен интерфейс" 154 156 155 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in: 51157 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:37 156 158 msgid "A modern and colorful annotation list" 157 159 msgstr "Модерен и цветен списък с анотации" 158 160 159 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in: 55161 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:41 160 162 msgid "Big thumbnails in the sidebar" 161 163 msgstr "Големи миниатюри в страничния панел" 162 164 163 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in: 59165 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:45 164 166 msgid "All search actions are contained in the sidebar" 165 167 msgstr "Всички действия за търсене са в страничния панел" … … 173 175 msgstr "Преглед преди отпечатване" 174 176 175 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:1 91176 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:2 60177 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:178 178 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:247 177 179 msgid "File is corrupted" 178 180 msgstr "Файлът е повреден" 179 181 180 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:2 50182 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:237 181 183 msgid "Archive is encrypted" 182 184 msgstr "Архивът е шифриран" 183 185 184 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:2 55186 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:242 185 187 msgid "No supported images in archive" 186 188 msgstr "В архива няма поддържани файлове" 187 189 188 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:2 65190 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:252 189 191 msgid "No files in archive" 190 192 msgstr "В архива няма файлове" 191 193 192 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:3 14194 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:301 193 195 #, c-format 194 196 msgid "Not a comic book MIME type: %s" 195 197 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" 196 198 197 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:3 21199 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:308 198 200 msgid "" 199 201 "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " … … 203 205 "авторите на дистрибуцията ви" 204 206 205 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:3 58207 #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:345 206 208 msgid "Can not get local path for archive" 207 209 msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит" … … 216 218 msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси" 217 219 218 #: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:1 81220 #: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:168 219 221 msgid "DjVu document has incorrect format" 220 222 msgstr "Документът DjVu е в неправилен формат" 221 223 222 #: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:2 68224 #: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:255 223 225 msgid "" 224 226 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " … … 245 247 246 248 #. translators: this is the document security state 247 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:7 69248 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:7 75249 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:1 19 shell/src/properties_general.rs:197249 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:749 250 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:755 251 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:106 shell/src/properties_general.rs:336 250 252 msgid "Yes" 251 253 msgstr "Да" 252 254 253 255 #. translators: this is the document security state 254 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:7 72255 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:7 75256 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:1 21 shell/src/properties_general.rs:198256 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:752 257 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:755 258 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:108 shell/src/properties_general.rs:337 257 259 msgid "No" 258 260 msgstr "Не" 259 261 260 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 82262 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:862 261 263 msgid "Type 1" 262 264 msgstr "Type 1" 263 265 264 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 84266 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:864 265 267 msgid "Type 1C" 266 268 msgstr "Type 1C" 267 269 268 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 86270 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:866 269 271 msgid "Type 3" 270 272 msgstr "Type 3" 271 273 272 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 88274 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:868 273 275 msgid "TrueType" 274 276 msgstr "TrueType" 275 277 276 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 90278 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:870 277 279 msgid "Type 1 (CID)" 278 280 msgstr "Type 1 (CID)" 279 281 280 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 92282 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:872 281 283 msgid "Type 1C (CID)" 282 284 msgstr "Type 1C (CID)" 283 285 284 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 94286 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:874 285 287 msgid "TrueType (CID)" 286 288 msgstr "TrueType (CID)" 287 289 288 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 96290 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:876 289 291 msgid "Unknown font type" 290 292 msgstr "Неизвестен вид шрифт" 291 293 292 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:9 40294 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:920 293 295 msgid "" 294 296 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " … … 300 302 "шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа." 301 303 302 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:9 45304 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:925 303 305 msgid "All fonts are either standard or embedded." 304 306 msgstr "Всички шрифтове са вградени или стандартните." 305 307 306 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:9 76308 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:956 307 309 msgid "No name" 308 310 msgstr "Без име" … … 312 314 #. Encoding: None 313 315 #. 314 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:985 libview/pps-print-operation.c:1903 315 #: shell/src/properties_general.rs:100 shell/src/properties_general.rs:231 316 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:965 libview/pps-print-operation.c:1890 317 #: shell/src/properties_general.rs:85 shell/src/properties_general.rs:235 318 #: shell/src/properties_general.rs:370 316 319 msgid "None" 317 320 msgstr "Няма" 318 321 319 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:9 93322 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:973 320 323 msgid "Embedded subset" 321 324 msgstr "Вградени подмножества" 322 325 323 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:9 95326 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:975 324 327 msgid "Embedded" 325 328 msgstr "Вградени" 326 329 327 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:9 97330 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:977 328 331 msgid "Not embedded" 329 332 msgstr "Не е вграден" … … 334 337 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" 335 338 #. 336 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c: 1004339 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:984 337 340 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" 338 341 msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)" … … 343 346 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" 344 347 #. 345 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c: 1011348 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:991 346 349 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" 347 350 msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)" … … 357 360 #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf) 358 361 #. 359 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:10 30362 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1010 360 363 #, c-format 361 364 msgid "" … … 381 384 #. * Embedded subset 382 385 #. 383 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:10 48386 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1028 384 387 #, c-format 385 388 msgid "" … … 401 404 msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF" 402 405 403 #: libdocument/backend/tiff/tiff-document.c: 105406 #: libdocument/backend/tiff/tiff-document.c:92 404 407 msgid "Invalid document" 405 408 msgstr "Неправилен документ" 406 409 407 #: libdocument/pps-attachment.c: 304 libdocument/pps-attachment.c:325410 #: libdocument/pps-attachment.c:291 libdocument/pps-attachment.c:312 408 411 #, c-format 409 412 msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s" 410 413 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s" 411 414 412 #: libdocument/pps-attachment.c:3 62415 #: libdocument/pps-attachment.c:349 413 416 #, c-format 414 417 msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s" 415 418 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s" 416 419 417 #: libdocument/pps-attachment.c:3 99420 #: libdocument/pps-attachment.c:386 418 421 #, c-format 419 422 msgid "Couldn’t open attachment “%s”" 420 423 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“" 421 424 422 #: libdocument/pps-document-factory.c: 100425 #: libdocument/pps-document-factory.c:86 423 426 #, c-format 424 427 msgid "File type %s (%s) is not supported" 425 428 msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)" 426 429 427 #: libdocument/pps-document-factory.c:3 68 libdocument/pps-file-helpers.c:371428 #: libdocument/pps-file-helpers.c:4 17 libdocument/pps-file-helpers.c:426429 #: libdocument/pps-file-helpers.c: 507 libdocument/pps-file-helpers.c:516430 #: libdocument/pps-document-factory.c:354 libdocument/pps-file-helpers.c:358 431 #: libdocument/pps-file-helpers.c:404 libdocument/pps-file-helpers.c:413 432 #: libdocument/pps-file-helpers.c:494 libdocument/pps-file-helpers.c:503 430 433 msgid "Unknown MIME Type" 431 434 msgstr "Непознат вид MIME" 432 435 433 #: libdocument/pps-document-factory.c:4 98436 #: libdocument/pps-document-factory.c:484 434 437 msgid "All Documents" 435 438 msgstr "Всички документи" 436 439 437 #: libdocument/pps-document-factory.c:5 26440 #: libdocument/pps-document-factory.c:512 438 441 msgid "All Files" 439 442 msgstr "Всички файлове" … … 445 448 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 446 449 #. 447 #: libdocument/pps-document-info.c: 212450 #: libdocument/pps-document-info.c:198 448 451 msgid "default:mm" 449 452 msgstr "default:mm" 450 453 451 #: libdocument/pps-document-info.c:2 64454 #: libdocument/pps-document-info.c:250 452 455 #, c-format 453 456 msgid "%.0f × %.0f mm" 454 457 msgstr "%.0f × %.0f mm" 455 458 456 #: libdocument/pps-document-info.c:2 68459 #: libdocument/pps-document-info.c:254 457 460 #, c-format 458 461 msgid "%.2f × %.2f inch" … … 461 464 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. 462 465 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) 463 #: libdocument/pps-document-info.c:2 92466 #: libdocument/pps-document-info.c:278 464 467 #, c-format 465 468 msgid "%s, Portrait (%s)" … … 468 471 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. 469 472 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) 470 #: libdocument/pps-document-info.c:2 99473 #: libdocument/pps-document-info.c:285 471 474 #, c-format 472 475 msgid "%s, Landscape (%s)" 473 476 msgstr "%s, хоризонтално (%s)" 474 477 475 #: libdocument/pps-file-helpers.c:1 48478 #: libdocument/pps-file-helpers.c:135 476 479 #, c-format 477 480 msgid "Failed to create a temporary file: %s" 478 481 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" 479 482 480 #: libdocument/pps-xmp.c: 201483 #: libdocument/pps-xmp.c:188 481 484 msgid "This work is in the Public Domain" 482 485 msgstr "Тази творба е обществено достояние" … … 489 492 msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове" 490 493 491 #: libview/context/pps-history.c:4 87 previewer/pps-page-selector.c:194494 #: libview/context/pps-history.c:473 previewer/pps-page-selector.c:179 492 495 #, c-format 493 496 msgid "Page %s" 494 497 msgstr "Страница %s" 495 498 496 #: libview/pps-annotation-window.c:2 68499 #: libview/pps-annotation-window.c:235 497 500 msgid "Edit Note" 498 501 msgstr "Редактиране на бележката" 499 502 500 #: libview/pps-jobs.c:4 29503 #: libview/pps-jobs.c:410 501 504 #, c-format 502 505 msgid "Failed to render page %d: %s" 503 506 msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена: %s" 504 507 505 #: libview/pps-jobs.c:4 36508 #: libview/pps-jobs.c:417 506 509 #, c-format 507 510 msgid "Failed to render page %d" 508 511 msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена" 509 512 510 #: libview/pps-jobs.c:6 70513 #: libview/pps-jobs.c:643 511 514 #, c-format 512 515 msgid "Failed to create thumbnail for page %d" 513 516 msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d" 514 517 515 #: libview/pps-jobs.c:16 96518 #: libview/pps-jobs.c:1655 516 519 #, c-format 517 520 msgid "Failed to print page %d: %s" … … 519 522 520 523 #. Initial state 521 #: libview/pps-print-operation.c:3 44524 #: libview/pps-print-operation.c:331 522 525 msgid "Preparing preview…" 523 526 msgstr "Подготовка за преглед…" 524 527 525 #: libview/pps-print-operation.c:3 46 libview/pps-print-operation.c:356528 #: libview/pps-print-operation.c:333 libview/pps-print-operation.c:343 526 529 msgid "Finishing…" 527 530 msgstr "Завършване…" 528 531 529 #: libview/pps-print-operation.c:3 48532 #: libview/pps-print-operation.c:335 530 533 #, c-format 531 534 msgid "Generating preview: page %d of %d" … … 533 536 534 537 #. Initial state 535 #: libview/pps-print-operation.c:3 54538 #: libview/pps-print-operation.c:341 536 539 msgid "Preparing to print…" 537 540 msgstr "Подготовка за печат…" 538 541 539 #: libview/pps-print-operation.c:3 58542 #: libview/pps-print-operation.c:345 540 543 #, c-format 541 544 msgid "Printing page %d of %d…" 542 545 msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…" 543 546 544 #: libview/pps-print-operation.c:13 59547 #: libview/pps-print-operation.c:1346 545 548 msgid "Invalid Page Selection" 546 549 msgstr "Неправилен избор на страница" 547 550 548 #: libview/pps-print-operation.c:13 60551 #: libview/pps-print-operation.c:1347 549 552 msgid "Your print range selection does not include any pages" 550 553 msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница" 551 554 552 555 #. show close if the certificate is null, or if no cert is found 553 #: libview/pps-print-operation.c:13 61previewer/pps-previewer-window.ui:91556 #: libview/pps-print-operation.c:1348 previewer/pps-previewer-window.ui:91 554 557 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:87 555 #: shell/resources/pps-document-view.ui:591 shell/resources/pps-window.ui:16 4558 #: shell/resources/pps-document-view.ui:591 shell/resources/pps-window.ui:166 556 559 #: shell/src/document_view/io.rs:599 557 560 msgid "_Close" … … 559 562 560 563 #. translators: Title of the print dialog 561 #: libview/pps-print-operation.c:14 38564 #: libview/pps-print-operation.c:1425 562 565 msgid "Print" 563 566 msgstr "Печат" 564 567 565 #: libview/pps-print-operation.c:18 96568 #: libview/pps-print-operation.c:1883 566 569 msgid "Page Scaling:" 567 570 msgstr "Оразмеряване на страницата:" 568 571 569 #: libview/pps-print-operation.c:1 904572 #: libview/pps-print-operation.c:1891 570 573 msgid "Shrink to Printable Area" 571 574 msgstr "Свиване към областта за печат" 572 575 573 #: libview/pps-print-operation.c:1 905576 #: libview/pps-print-operation.c:1892 574 577 msgid "Fit to Printable Area" 575 578 msgstr "Напасване към областта за печат" 576 579 577 #: libview/pps-print-operation.c:1 912580 #: libview/pps-print-operation.c:1899 578 581 msgid "" 579 582 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " … … 599 602 "за да напаснат към областта за печат върху листите.\n" 600 603 601 #: libview/pps-print-operation.c:19 23604 #: libview/pps-print-operation.c:1910 602 605 msgid "Auto Rotate and Center" 603 606 msgstr "Автоматично завъртане и центриране" 604 607 605 #: libview/pps-print-operation.c:19 26608 #: libview/pps-print-operation.c:1913 606 609 msgid "" 607 610 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " … … 611 614 "принтера. Страниците се центрират върху листите." 612 615 613 #: libview/pps-print-operation.c:19 30616 #: libview/pps-print-operation.c:1917 614 617 msgid "Select page size using document page size" 615 618 msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа" 616 619 617 #: libview/pps-print-operation.c:19 32620 #: libview/pps-print-operation.c:1919 618 621 msgid "" 619 622 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " … … 622 625 "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер." 623 626 624 #: libview/pps-print-operation.c:19 36627 #: libview/pps-print-operation.c:1923 625 628 msgid "Draw border around pages" 626 629 msgstr "Изчертаване на граници по страницата" 627 630 628 #: libview/pps-print-operation.c:19 38631 #: libview/pps-print-operation.c:1925 629 632 msgid "When enabled, a border will be drawn around each page." 630 633 msgstr "Когато е включено, около всяка страница се изчертава граница." 631 634 632 #: libview/pps-print-operation.c:20 31635 #: libview/pps-print-operation.c:2018 633 636 msgid "Page Handling" 634 637 msgstr "Управление на страниците" 635 638 636 #: libview/pps-view-accessible.c: 41639 #: libview/pps-view-accessible.c:28 637 640 msgid "Scroll Up" 638 641 msgstr "Придвижване нагоре" 639 642 640 #: libview/pps-view-accessible.c: 42643 #: libview/pps-view-accessible.c:29 641 644 msgid "Scroll Down" 642 645 msgstr "Придвижване надолу" 643 646 644 #: libview/pps-view-accessible.c: 47647 #: libview/pps-view-accessible.c:34 645 648 msgid "Scroll View Up" 646 649 msgstr "Придвижване на изгледа нагоре" 647 650 648 #: libview/pps-view-accessible.c: 48651 #: libview/pps-view-accessible.c:35 649 652 msgid "Scroll View Down" 650 653 msgstr "Придвижване на изгледа надолу" 651 654 652 #: libview/pps-view-accessible.c:1 25655 #: libview/pps-view-accessible.c:112 653 656 msgid "Document View" 654 657 msgstr "Преглед на документи" 655 658 656 #: libview/pps-view.c:211 0659 #: libview/pps-view.c:2114 657 660 msgid "Go to first page" 658 661 msgstr "Към първата страница" 659 662 660 #: libview/pps-view.c:211 2663 #: libview/pps-view.c:2116 661 664 msgid "Go to previous page" 662 665 msgstr "Към предишната страница" 663 666 664 #: libview/pps-view.c:211 4667 #: libview/pps-view.c:2118 665 668 msgid "Go to next page" 666 669 msgstr "Към следващата страница" 667 670 668 #: libview/pps-view.c:21 16671 #: libview/pps-view.c:2120 669 672 msgid "Go to last page" 670 673 msgstr "Към последната страница" 671 674 672 #: libview/pps-view.c:21 18675 #: libview/pps-view.c:2122 673 676 msgid "Go to page" 674 677 msgstr "Към страница" 675 678 676 #: libview/pps-view.c:212 0679 #: libview/pps-view.c:2124 677 680 msgid "Find" 678 681 msgstr "Търсене" 679 682 680 #: libview/pps-view.c:21 49683 #: libview/pps-view.c:2153 681 684 #, c-format 682 685 msgid "Go to page %s" 683 686 msgstr "Към страница %s" 684 687 685 #: libview/pps-view.c:215 5688 #: libview/pps-view.c:2159 686 689 #, c-format 687 690 msgid "Go to %s on file “%s”" 688 691 msgstr "Към %s във файла „%s“" 689 692 690 #: libview/pps-view.c:21 58693 #: libview/pps-view.c:2162 691 694 #, c-format 692 695 msgid "Go to file “%s”" 693 696 msgstr "Към файла „%s“" 694 697 695 #: libview/pps-view.c:21 66698 #: libview/pps-view.c:2170 696 699 #, c-format 697 700 msgid "Launch %s" 698 701 msgstr "Стартиране на %s" 699 702 700 #: libview/pps-view.c:217 3703 #: libview/pps-view.c:2177 701 704 #, c-format 702 705 msgid "Reset form" 703 706 msgstr "Изчистване на формуляра" 704 707 705 #: libview/pps-view-presentation.c:8 33708 #: libview/pps-view-presentation.c:820 706 709 msgid "Running in presentation mode" 707 710 msgstr "Работа в режим на презентация" 708 711 709 #: libview/pps-view-presentation.c:8 84712 #: libview/pps-view-presentation.c:871 710 713 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." 711 714 msgstr "" … … 716 719 msgstr "Към страница:" 717 720 718 #: previewer/pps-page-selector.c: 80 previewer/pps-page-selector.c:119721 #: previewer/pps-page-selector.c:65 previewer/pps-page-selector.c:104 719 722 #, c-format 720 723 msgid "(%d of %d)" 721 724 msgstr "(%d от %d)" 722 725 723 #: previewer/pps-page-selector.c: 82 previewer/pps-page-selector.c:123726 #: previewer/pps-page-selector.c:67 previewer/pps-page-selector.c:108 724 727 #, c-format 725 728 msgid "of %d" … … 730 733 msgstr "Избор на страница" 731 734 732 #: previewer/pps-previewer.c: 48735 #: previewer/pps-previewer.c:32 733 736 msgid "Delete the temporary file" 734 737 msgstr "Изтриване на временен файл" 735 738 736 #: previewer/pps-previewer.c: 50739 #: previewer/pps-previewer.c:34 737 740 msgid "File specifying print settings" 738 741 msgstr "Файл с настройките за печат" 739 742 740 #: previewer/pps-previewer.c: 50743 #: previewer/pps-previewer.c:34 741 744 msgid "FILE" 742 745 msgstr "ФАЙЛ" 743 746 744 #: previewer/pps-previewer.c: 52747 #: previewer/pps-previewer.c:36 745 748 msgid "File descriptor of input file" 746 749 msgstr "Дескриптор на входния файл" 747 750 748 #: previewer/pps-previewer.c: 52 previewer/pps-previewer.c:56751 #: previewer/pps-previewer.c:36 previewer/pps-previewer.c:40 749 752 msgid "FD" 750 753 msgstr "ФАЙЛОВ_ДЕСКРИПТОР" 751 754 752 #: previewer/pps-previewer.c: 54755 #: previewer/pps-previewer.c:38 753 756 msgid "MIME type of input file" 754 757 msgstr "Вид по MIME на входния файл" 755 758 756 #: previewer/pps-previewer.c: 54759 #: previewer/pps-previewer.c:38 757 760 msgid "TYPE" 758 761 msgstr "ВИД" 759 762 760 #: previewer/pps-previewer.c: 56763 #: previewer/pps-previewer.c:40 761 764 msgid "File descriptor of print settings file" 762 765 msgstr "Дескриптор на файла с настройките за печат" 763 766 764 #: previewer/pps-previewer.c:2 80 previewer/pps-previewer.c:296767 #: previewer/pps-previewer.c:264 previewer/pps-previewer.c:280 765 768 msgid "GNOME Document Previewer" 766 769 msgstr "Преглед на документи" 767 770 768 #: previewer/pps-previewer-window.c:1 87 previewer/pps-previewer-window.c:510771 #: previewer/pps-previewer-window.c:171 previewer/pps-previewer-window.c:494 769 772 msgid "Papers Document Viewer" 770 773 msgstr "Преглед на документи" 771 774 772 #: previewer/pps-previewer-window.c:2 25775 #: previewer/pps-previewer-window.c:209 773 776 #, c-format 774 777 msgid "The selected printer “%s” could not be found" … … 810 813 msgstr "Увеличаване" 811 814 812 #: previewer/pps-previewer-window.ui:89 shell/src/document_view/print.rs:10 4815 #: previewer/pps-previewer-window.ui:89 shell/src/document_view/print.rs:105 813 816 msgid "Failed to Print Document" 814 817 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 815 818 816 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:1 23819 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:110 817 820 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:59 818 #: shell/src/properties_general.rs: 199821 #: shell/src/properties_general.rs:338 819 822 msgid "Unknown" 820 823 msgstr "Непознато" 821 824 822 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:1 68825 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:155 823 826 msgid "Document Properties" 824 827 msgstr "Свойства на документа" 825 828 826 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 59 shell/src/properties_general.rs:161829 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:46 shell/src/properties_general.rs:300 827 830 msgid "Title" 828 831 msgstr "Заглавие" 829 832 830 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 60833 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:47 831 834 msgid "Location" 832 835 msgstr "Местоположение" 833 836 834 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 61 shell/src/properties_general.rs:162837 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:48 shell/src/properties_general.rs:301 835 838 msgid "Subject" 836 839 msgstr "Тема" 837 840 838 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 62841 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:49 839 842 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:9 840 #: shell/src/properties_general.rs: 163843 #: shell/src/properties_general.rs:302 841 844 msgid "Author" 842 845 msgstr "Автор" 843 846 844 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 63 shell/src/properties_general.rs:164847 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:50 shell/src/properties_general.rs:303 845 848 msgid "Keywords" 846 849 msgstr "Ключови думи" 847 850 848 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 64 shell/src/properties_general.rs:165851 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:51 shell/src/properties_general.rs:304 849 852 msgid "Producer" 850 853 msgstr "Производител" 851 854 852 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 65 shell/src/properties_general.rs:166855 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:52 shell/src/properties_general.rs:305 853 856 msgid "Creator" 854 857 msgstr "Автор" 855 858 856 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 66 shell/src/properties_general.rs:177859 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:53 shell/src/properties_general.rs:316 857 860 msgid "Created" 858 861 msgstr "Създаден" 859 862 860 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 67 shell/src/properties_general.rs:178863 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:54 shell/src/properties_general.rs:317 861 864 msgid "Modified" 862 865 msgstr "Променян" 863 866 864 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 68 shell/src/properties_general.rs:190867 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:55 shell/src/properties_general.rs:329 865 868 msgid "Number of Pages" 866 869 msgstr "Брой страници" 867 870 868 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 69 shell/src/properties_general.rs:191871 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:56 shell/src/properties_general.rs:330 869 872 msgid "Optimized" 870 873 msgstr "Оптимизиран" 871 874 872 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 70 shell/src/properties_general.rs:187873 #: shell/src/properties_general.rs: 189875 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:57 shell/src/properties_general.rs:326 876 #: shell/src/properties_general.rs:328 874 877 msgid "Format" 875 878 msgstr "Формат" 876 879 877 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 71 shell/src/properties_general.rs:192880 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:58 shell/src/properties_general.rs:331 878 881 msgid "Security" 879 882 msgstr "Сигурност" 880 883 881 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 72 shell/src/properties_general.rs:201884 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:59 shell/src/properties_general.rs:340 882 885 msgid "Contains Javascript" 883 886 msgstr "Съдържа Javascript" 884 887 885 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 73 shell/src/properties_general.rs:193888 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:60 shell/src/properties_general.rs:332 886 889 msgid "Paper Size" 887 890 msgstr "Размер на хартията" 888 891 889 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h: 74 shell/src/properties_general.rs:150892 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:61 shell/src/properties_general.rs:289 890 893 msgid "Size" 891 894 msgstr "Размер" … … 1262 1265 msgstr "Вид маркиране" 1263 1266 1267 #. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are squiggly, strikethrough, and underline. An adjective could also make sense as a translation. 1264 1268 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:73 1265 1269 #: shell/resources/pps-document-view.ui:715 … … 1271 1275 msgstr "Зачеркване" 1272 1276 1277 #. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and strikethrough. An adjective could also make sense as a translation. 1273 1278 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:75 1274 1279 #: shell/resources/pps-document-view.ui:745 … … 1276 1281 msgstr "Подчертаване" 1277 1282 1283 #. Translators: As an adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, strikethrough, and underline. A noun could also make sense as a translation. 1278 1284 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:76 1279 1285 #: shell/resources/pps-document-view.ui:725 … … 1290 1296 msgstr "Търсене" 1291 1297 1292 #: shell/resources/pps-document-view.ui:86 shell/resources/pps-window.ui:3 71298 #: shell/resources/pps-document-view.ui:86 shell/resources/pps-window.ui:39 1293 1299 msgid "Main Menu" 1294 1300 msgstr "Основно меню" … … 1372 1378 msgstr "_Прекратяване на печатането и затваряне" 1373 1379 1374 #: shell/resources/pps-document-view.ui:583 shell/src/document_view.rs:7 171380 #: shell/resources/pps-document-view.ui:583 shell/src/document_view.rs:725 1375 1381 #: shell/src/document_view/io.rs:483 shell/src/document_view/io.rs:527 1376 #: shell/src/document_view/io.rs:71 01382 #: shell/src/document_view/io.rs:711 1377 1383 msgid "_Cancel" 1378 1384 msgstr "_Отмяна" … … 1390 1396 msgstr "Но_щен режим" 1391 1397 1392 #: shell/resources/pps-document-view.ui:610 shell/resources/pps-window.ui:17 11398 #: shell/resources/pps-document-view.ui:610 shell/resources/pps-window.ui:173 1393 1399 msgid "_Keyboard Shortcuts" 1394 1400 msgstr "_Клавишни комбинации" 1395 1401 1396 #: shell/resources/pps-document-view.ui:614 shell/resources/pps-window.ui:17 51402 #: shell/resources/pps-document-view.ui:614 shell/resources/pps-window.ui:177 1397 1403 msgid "_Help" 1398 1404 msgstr "Помо_щ" 1399 1405 1400 #: shell/resources/pps-document-view.ui:618 shell/resources/pps-window.ui:1 791406 #: shell/resources/pps-document-view.ui:618 shell/resources/pps-window.ui:181 1401 1407 msgid "_About Papers" 1402 1408 msgstr "_Относно „Документи“" … … 1454 1460 msgstr "_Свойства на документа" 1455 1461 1462 #. Translators: As a noun or adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and underline. 1456 1463 #: shell/resources/pps-document-view.ui:735 1457 1464 msgid "Strikethrough" … … 1536 1543 msgstr "Зареждане на документа" 1537 1544 1538 #: shell/resources/pps-loader-view.ui:60 shell/src/document_view/print.rs:4 81545 #: shell/resources/pps-loader-view.ui:60 shell/src/document_view/print.rs:49 1539 1546 msgid "C_ancel" 1540 1547 msgstr "_Отмяна" … … 1542 1549 #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:4 1543 1550 #: shell/resources/pps-password-view.ui:10 1544 #: shell/resources/pps-password-view.ui:19 shell/src/document_view/io.rs:70 31551 #: shell/resources/pps-password-view.ui:19 shell/src/document_view/io.rs:704 1545 1552 msgid "Password Required" 1546 1553 msgstr "Изисква се парола" … … 1575 1582 msgstr "" 1576 1583 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " 1577 "парола ."1584 "парола" 1578 1585 1579 1586 #: shell/resources/pps-password-view.ui:25 … … 1595 1602 #: shell/resources/pps-properties-signatures.ui:37 1596 1603 msgid "Signature Information" 1597 msgstr "Информация за подпис и"1604 msgstr "Информация за подписа" 1598 1605 1599 1606 #: shell/resources/pps-properties-signatures.ui:55 … … 1665 1672 msgstr "Предварителни прегледи" 1666 1673 1667 #: shell/resources/pps-window.ui:4 7 shell/resources/pps-window.ui:551674 #: shell/resources/pps-window.ui:49 shell/resources/pps-window.ui:57 1668 1675 msgid "Open a Document" 1669 1676 msgstr "Отваряне на документ" 1670 1677 1671 #: shell/resources/pps-window.ui: 481678 #: shell/resources/pps-window.ui:50 1672 1679 msgid "Drag and drop documents here" 1673 1680 msgstr "Изтеглете и пуснете документи тук" 1674 1681 1675 #: shell/resources/pps-window.ui:5 31682 #: shell/resources/pps-window.ui:55 1676 1683 msgid "_Open…" 1677 1684 msgstr "_Отваряне…" 1678 1685 1679 #: shell/resources/pps-window.ui: 791686 #: shell/resources/pps-window.ui:81 1680 1687 msgid "Unable to Open Document" 1681 1688 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 1682 1689 1683 #: shell/resources/pps-window.ui:8 41690 #: shell/resources/pps-window.ui:86 1684 1691 msgid "_Open Other File…" 1685 1692 msgstr "_Отваряне на друг файл…" 1686 1693 1687 #: shell/src/application.rs:21 21694 #: shell/src/application.rs:211 1688 1695 msgid "© 1996–2025 The Papers authors" 1689 1696 msgstr "© 1996-2025 Авторите на „Документи“" 1690 1697 1691 #: shell/src/application.rs:21 31698 #: shell/src/application.rs:212 1692 1699 msgid "translator-credits" 1693 1700 msgstr "" 1694 "Владимир „Kaladan“ Петков <<a "1695 " href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>>\n"1701 "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail." 1702 "com'>kaladan@gmail.com</a>>\n" 1696 1703 "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-" 1697 1704 "space.org</a>>\n" … … 1706 1713 "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</" 1707 1714 "a>>\n" 1708 "Twlvnn Kraftwerk <<a "1709 " href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"1715 "Twlvnn Kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota." 1716 "com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n" 1710 1717 "\n" 1711 1718 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 1715 1722 "newticket'>съответния раздел</a>." 1716 1723 1717 #: shell/src/application.rs:3 171724 #: shell/src/application.rs:349 1718 1725 msgid "The page label of the document to display." 1719 1726 msgstr "Текст за страница." 1720 1727 1721 #: shell/src/application.rs:3 181728 #: shell/src/application.rs:350 1722 1729 msgid "PAGE" 1723 1730 msgstr "СТРАНИЦА" 1724 1731 1725 #: shell/src/application.rs:3 261732 #: shell/src/application.rs:358 1726 1733 msgid "The page number of the document to display." 1727 1734 msgstr "Текст за номер на страница." 1728 1735 1729 #: shell/src/application.rs:3 271736 #: shell/src/application.rs:359 1730 1737 msgid "NUMBER" 1731 1738 msgstr "НОМЕР" 1732 1739 1733 #: shell/src/application.rs:3 351740 #: shell/src/application.rs:367 1734 1741 msgid "Named destination to display." 1735 1742 msgstr "Отваряне на документ при препратка." 1736 1743 1737 #: shell/src/application.rs:3 361744 #: shell/src/application.rs:368 1738 1745 msgid "DEST" 1739 1746 msgstr "ПРЕПРАТКА" 1740 1747 1741 #: shell/src/application.rs:3 441748 #: shell/src/application.rs:376 1742 1749 msgid "Run papers in fullscreen mode." 1743 msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим цял екран "1744 1745 #: shell/src/application.rs:3 531750 msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим цял екран." 1751 1752 #: shell/src/application.rs:385 1746 1753 msgid "Run papers in presentation mode." 1747 msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим на презентация "1748 1749 #: shell/src/application.rs:3 621754 msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим на презентация." 1755 1756 #: shell/src/application.rs:394 1750 1757 msgid "Show the version of the program." 1751 1758 msgstr "Извеждане на версията на програмата." 1752 1759 1753 #: shell/src/application.rs: 3721760 #: shell/src/application.rs:404 1754 1761 msgid "[FILE…]" 1755 1762 msgstr "[ФАЙЛ…]" … … 1759 1766 msgstr "Показване на подробностите" 1760 1767 1761 #: shell/src/document_view.rs: 6961768 #: shell/src/document_view.rs:704 1762 1769 msgid "" 1763 1770 "Document contains new or modified annotations and form fields that have been " … … 1767 1774 "полета." 1768 1775 1769 #: shell/src/document_view.rs: 6971776 #: shell/src/document_view.rs:705 1770 1777 msgid "Document contains form fields that have been filled out." 1771 1778 msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета." 1772 1779 1773 #: shell/src/document_view.rs: 6981780 #: shell/src/document_view.rs:706 1774 1781 msgid "Document contains new or modified annotations." 1775 1782 msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации." 1776 1783 1777 #: shell/src/document_view.rs:7 061784 #: shell/src/document_view.rs:714 1778 1785 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." 1779 1786 msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1780 1787 1781 #: shell/src/document_view.rs:7 071788 #: shell/src/document_view.rs:715 1782 1789 msgid "Save Changes to a Copy?" 1783 1790 msgstr "Искате ли да запазите копие?" 1784 1791 1785 #: shell/src/document_view.rs:7 161792 #: shell/src/document_view.rs:724 1786 1793 msgid "Close _Without Saving" 1787 1794 msgstr "Затваряне _без запазване" 1788 1795 1789 #: shell/src/document_view.rs:7 181796 #: shell/src/document_view.rs:726 1790 1797 msgid "_Save a Copy" 1791 1798 msgstr "Запазване на _копие" … … 1871 1878 msgstr "Запазване на подписан файл" 1872 1879 1873 #: shell/src/document_view/io.rs:69 51880 #: shell/src/document_view/io.rs:696 1874 1881 msgid "Please enter password for {}" 1875 1882 msgstr "Въведете парола за „{}“" 1876 1883 1877 #: shell/src/document_view/io.rs:71 11884 #: shell/src/document_view/io.rs:712 1878 1885 msgid "_Login" 1879 1886 msgstr "_Вписване" 1880 1887 1881 #: shell/src/document_view/print.rs:45 1888 #. TRANSLATORS: In the context of "the job {} is being printed" 1889 #: shell/src/document_view/print.rs:46 1882 1890 msgid "Printing job “{}”" 1883 1891 msgstr "Отпечатване на задача „{}“" 1884 1892 1885 #: shell/src/document_view/print.rs:7 81893 #: shell/src/document_view/print.rs:79 1886 1894 msgid "No pending jobs in queue" 1887 1895 msgstr "Няма задачи в опашката" 1888 1896 1889 #: shell/src/document_view/print.rs:8 11897 #: shell/src/document_view/print.rs:82 1890 1898 msgid "{} pending job in queue" 1891 1899 msgid_plural "{} pending jobs in queue" … … 1902 1910 msgstr "ВНИМАНИЕ ЗА СИГУРНОСТ: този документ не може да отвори файла „{}“" 1903 1911 1904 #: shell/src/document_view/signals.rs:42 4shell/src/page_selector.rs:771912 #: shell/src/document_view/signals.rs:428 shell/src/page_selector.rs:77 1905 1913 #: shell/src/sidebar_annotations_row.rs:82 1906 1914 msgid "Page {}" … … 1922 1930 msgid "" 1923 1931 "The document “{}” is locked and requires a password before it can be opened" 1924 msgstr "Документът „{}“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." 1925 1926 #: shell/src/properties_general.rs:77 1932 msgstr "Документът „{}“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен" 1933 1934 #: shell/src/properties_general.rs:50 1935 msgid "Copy to Clipboard" 1936 msgstr "Копиране в буфера за обмен" 1937 1938 #: shell/src/properties_general.rs:137 1939 msgid "Open With..." 1940 msgstr "Отваряне с…" 1941 1942 #: shell/src/properties_general.rs:152 1943 msgid "Open File Location" 1944 msgstr "Отваряне на местоположение" 1945 1946 #: shell/src/properties_general.rs:193 1927 1947 msgid "File" 1928 1948 msgstr "Файл" 1929 1949 1930 #: shell/src/properties_general.rs:103 1950 #: shell/src/properties_general.rs:202 1951 msgid "Name" 1952 msgstr "Име" 1953 1954 #: shell/src/properties_general.rs:244 1931 1955 msgid "Folder" 1932 1956 msgstr "Папка" 1933 1957 1934 #: shell/src/properties_general.rs:159 1958 #: shell/src/properties_general.rs:268 shell/src/properties_general.rs:278 1959 msgid "File Path" 1960 msgstr "Път на файл" 1961 1962 #: shell/src/properties_general.rs:298 1935 1963 msgid "Content" 1936 1964 msgstr "Съдържание" 1937 1965 1938 #: shell/src/properties_general.rs: 1751966 #: shell/src/properties_general.rs:314 1939 1967 msgid "Date & Time" 1940 1968 msgstr "Дата и час"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)