source: gnome/incubator/papers.main.bg.po@ 4109

Last change on this file since 4109 was 4109, checked in by Александър Шопов, 11 months ago

papers: обновен от kraft_werk, подаден през vertimus

File size: 65.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of papers po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2015 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
7# This file is distributed under the same license as the evince package.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
9# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021, 2022, 2023.
12# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012, 2013.
13# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2014.
15# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
16# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
17# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
18#
19msgid ""
20msgstr ""
21"Project-Id-Version: papers main\n"
22"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/Incubator/papers/"
23"issues/\n"
24"POT-Creation-Date: 2025-01-30 16:35+0000\n"
25"PO-Revision-Date: 2025-01-11 16:28+0200\n"
26"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
27"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
28"Language: bg\n"
29"MIME-Version: 1.0\n"
30"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
33"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
34
35#. Manually set name and icon
36#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:3
37#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:23
38#: previewer/pps-previewer-window.c:488 shell/resources/pps-document-view.ui:80
39#: shell/resources/pps-loader-view.ui:10 shell/src/application.rs:45
40#: shell/src/application.rs:68 shell/src/application.rs:299
41#: shell/src/document_view/io.rs:198 shell/src/document_view/io.rs:199
42msgid "Papers"
43msgstr "Papers"
44
45#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:4
46msgid "View multi-page documents"
47msgstr "Преглед на документи с много страници"
48
49#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
50#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:6
51msgid "pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;papers;"
52msgstr "документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
53
54#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:21
55msgid "New Window"
56msgstr "Нов прозорец"
57
58#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:14
59msgid "Override document restrictions"
60msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа"
61
62#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:15
63msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
64msgstr ""
65"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
66"печат."
67
68#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:19
69msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
70msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
71
72#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:23
73msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
74msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
75
76#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:27
77msgid "Page cache size in MiB"
78msgstr "Размер на временна памет за страниците в MiB"
79
80#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:28
81msgid ""
82"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
83"zoom level."
84msgstr ""
85"Най-големият възможен размер на временната памет, която да се използва при "
86"изобразяване на страниците. Ограничава мащабирането."
87
88#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:32
89msgid "Allow links to change the zoom level."
90msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа."
91
92#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:43
93msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms."
94msgstr ""
95"Проверка на правописа при писане на бележки за анотации или попълване на "
96"текстови формуляри."
97
98#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:47
99msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document."
100msgstr ""
101"Показване на страничен панел до документа, за да улесните навигацията в него."
102
103#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:60
104msgid "Set the default zoom level to display a document."
105msgstr "Задаване на стандартното ниво на увеличение за показване на документи."
106
107#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:64
108msgid ""
109"Display the document as a continuous stream of pages instead of page at a "
110"time."
111msgstr ""
112"Показване на документа като непрекъснат поток от страници, а не страница по "
113"страница."
114
115#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:68
116msgid "Show two pages side by side."
117msgstr "Показване на две страници една до друга."
118
119#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:72
120msgid ""
121"Show the first page (odd page) on the left (when displaying two pages side "
122"by side)"
123msgstr ""
124"Показване на първата страница (нечетната страница) отляво (при показване на "
125"две страници една до друга)"
126
127#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:24
128msgid "Read documents"
129msgstr "Четене на документи"
130
131#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:26
132msgid ""
133"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
134"documents in many different formats."
135msgstr ""
136"Програма за преглед на често срещани видове документи за графичната среда "
137"GNOME. Може да разглеждате, анотирате и търсите в документи в много различни "
138"формати."
139
140#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:27
141msgid ""
142"Papers supports documents in: PDF, DjVu, TIFF, and Comic Books archives "
143"(CBR, CBT, CBZ, CB7)."
144msgstr ""
145"Поддържат се следните видове документи: PDF, DjVu, TIFF и комикси (CBR, CBT, "
146"CBZ, CB7)."
147
148#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:43
149msgid "A clear, simple, and modern UI"
150msgstr "Опростен, интуитивен и модерен интерфейс"
151
152#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:47
153msgid "A mobile-friendly UI"
154msgstr "Поддръжка на мобилен интерфейс"
155
156#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:51
157msgid "A modern and colorful annotation list"
158msgstr "Модерен и цветен списък с анотации"
159
160#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:55
161msgid "Big thumbnails in the sidebar"
162msgstr "Големи миниатюри в страничния панел"
163
164#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:59
165msgid "All search actions are contained in the sidebar"
166msgstr "Всички действия за търсене са в страничния панел"
167
168#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:3
169msgid "Print Preview"
170msgstr "Мостра на печата"
171
172#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:4
173msgid "Preview before printing"
174msgstr "Преглед преди отпечатване"
175
176#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:192
177#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:261
178msgid "File is corrupted"
179msgstr "Файлът е повреден"
180
181#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:251
182msgid "Archive is encrypted"
183msgstr "Архивът е шифриран"
184
185#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:256
186msgid "No supported images in archive"
187msgstr "В архива няма поддържани файлове"
188
189#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:266
190msgid "No files in archive"
191msgstr "В архива няма файлове"
192
193#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:315
194#, c-format
195msgid "Not a comic book MIME type: %s"
196msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
197
198#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:322
199msgid ""
200"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
201"your distributor"
202msgstr ""
203"libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Свържете се с "
204"авторите на дистрибуцията ви"
205
206#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:359
207msgid "Can not get local path for archive"
208msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит"
209
210#: libdocument/backend/comics/comicsdocument.papers-backend.desktop.in.in:4
211#: libdocument/backend/comics/papers-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
212msgid "Comic Books"
213msgstr "Комикси"
214
215#: libdocument/backend/comics/papers-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
216msgid "Adds support for reading comic books"
217msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси"
218
219#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:181
220msgid "DjVu document has incorrect format"
221msgstr "Документът DjVu е в неправилен формат"
222
223#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:268
224msgid ""
225"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
226"be accessed."
227msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
228
229#: libdocument/backend/djvu/djvudocument.papers-backend.desktop.in.in:4
230#: libdocument/backend/djvu/papers-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
231msgid "DjVu Documents"
232msgstr "Документи DjVu"
233
234#: libdocument/backend/djvu/papers-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
235msgid "Adds support for reading DjVu documents"
236msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DjVu"
237
238#: libdocument/backend/pdf/papers-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
239#: libdocument/backend/pdf/pdfdocument.papers-backend.desktop.in.in:5
240msgid "PDF Documents"
241msgstr "Документи PDF"
242
243#: libdocument/backend/pdf/papers-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
244msgid "Adds support for reading PDF Documents"
245msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF"
246
247#. translators: this is the document security state
248#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:765
249#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:771
250#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:119 shell/src/properties_general.rs:183
251msgid "Yes"
252msgstr "Да"
253
254#. translators: this is the document security state
255#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:768
256#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:771
257#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:121 shell/src/properties_general.rs:184
258msgid "No"
259msgstr "Не"
260
261#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:878
262msgid "Type 1"
263msgstr "Type 1"
264
265#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:880
266msgid "Type 1C"
267msgstr "Type 1C"
268
269#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:882
270msgid "Type 3"
271msgstr "Type 3"
272
273#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:884
274msgid "TrueType"
275msgstr "TrueType"
276
277#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:886
278msgid "Type 1 (CID)"
279msgstr "Type 1 (CID)"
280
281#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:888
282msgid "Type 1C (CID)"
283msgstr "Type 1C (CID)"
284
285#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:890
286msgid "TrueType (CID)"
287msgstr "TrueType (CID)"
288
289#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:892
290msgid "Unknown font type"
291msgstr "Неизвестен вид шрифт"
292
293#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:936
294msgid ""
295"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
296"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
297"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
298msgstr ""
299"Този документ съдържа шрифтове, които не са вградени и не са измежду 14-те "
300"стандартни за PDF. Възможно е fontconfig да избере различни от оригиналните "
301"шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа."
302
303#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:941
304msgid "All fonts are either standard or embedded."
305msgstr "Всички шрифтове са вградени или стандартните."
306
307#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:972
308msgid "No name"
309msgstr "Без име"
310
311#. translators: When a font type does not have
312#. encoding information or it is unknown. Example:
313#. Encoding: None
314#.
315#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:981 libview/pps-print-operation.c:1903
316#: shell/src/properties_general.rs:86 shell/src/properties_general.rs:217
317msgid "None"
318msgstr "Няма"
319
320#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:989
321msgid "Embedded subset"
322msgstr "Вградени подмножества"
323
324#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:991
325msgid "Embedded"
326msgstr "Вградени"
327
328#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:993
329msgid "Not embedded"
330msgstr "Не е вграден"
331
332#. Translators: string starting with a space
333#. * because it is directly appended to the font
334#. * type. Example:
335#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
336#.
337#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1000
338msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
339msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
340
341#. Translators: string starting with a space
342#. * because it is directly appended to the font
343#. * type. Example:
344#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
345#.
346#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1007
347msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
348msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)"
349
350#. Translators: string is a concatenation of previous
351#. * translated strings to indicate the fonts properties
352#. * in a PDF document.
353#. *
354#. * Example:
355#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
356#. * Not embedded
357#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
358#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
359#.
360#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1026
361#, c-format
362msgid ""
363"%s%s\n"
364"Encoding: %s\n"
365"%s\n"
366"Substituting with <b>%s</b>\n"
367"(%s)"
368msgstr ""
369"%s%s\n"
370"Кодиране: %s\n"
371"%s\n"
372"Замества се със <b>%s</b>\n"
373"(%s)"
374
375#. Translators: string is a concatenation of previous
376#. * translated strings to indicate the fonts properties
377#. * in a PDF document.
378#. *
379#. * Example:
380#. * TrueType (CID)
381#. * Encoding: Custom
382#. * Embedded subset
383#.
384#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1044
385#, c-format
386msgid ""
387"%s%s\n"
388"Encoding: %s\n"
389"%s"
390msgstr ""
391"%s%s\n"
392"Кодиране: %s\n"
393"%s"
394
395#: libdocument/backend/tiff/papers-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
396#: libdocument/backend/tiff/tiffdocument.papers-backend.desktop.in.in:4
397msgid "TIFF Documents"
398msgstr "Документи TIFF"
399
400#: libdocument/backend/tiff/papers-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
401msgid "Adds support for reading TIFF documents"
402msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF"
403
404#: libdocument/backend/tiff/tiff-document.c:105
405msgid "Invalid document"
406msgstr "Неправилен документ"
407
408#: libdocument/pps-attachment.c:304 libdocument/pps-attachment.c:325
409#, c-format
410msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
411msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s"
412
413#: libdocument/pps-attachment.c:362
414#, c-format
415msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
416msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s"
417
418#: libdocument/pps-attachment.c:399
419#, c-format
420msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
421msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“"
422
423#: libdocument/pps-document-factory.c:104
424#, c-format
425msgid "File type %s (%s) is not supported"
426msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)"
427
428#: libdocument/pps-document-factory.c:374 libdocument/pps-file-helpers.c:371
429#: libdocument/pps-file-helpers.c:417 libdocument/pps-file-helpers.c:426
430#: libdocument/pps-file-helpers.c:507 libdocument/pps-file-helpers.c:516
431msgid "Unknown MIME Type"
432msgstr "Непознат вид MIME"
433
434#: libdocument/pps-document-factory.c:504
435msgid "All Documents"
436msgstr "Всички документи"
437
438#: libdocument/pps-document-factory.c:532
439msgid "All Files"
440msgstr "Всички файлове"
441
442#. Translate to the default units to use for presenting
443#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
444#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
445#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
446#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
447#.
448#: libdocument/pps-document-info.c:212
449msgid "default:mm"
450msgstr "default:mm"
451
452#: libdocument/pps-document-info.c:264
453#, c-format
454msgid "%.0f × %.0f mm"
455msgstr "%.0f × %.0f mm"
456
457#: libdocument/pps-document-info.c:268
458#, c-format
459msgid "%.2f × %.2f inch"
460msgstr "%.2f × %.2f инча"
461
462#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
463#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
464#: libdocument/pps-document-info.c:292
465#, c-format
466msgid "%s, Portrait (%s)"
467msgstr "%s, вертикално (%s)"
468
469#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
470#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
471#: libdocument/pps-document-info.c:299
472#, c-format
473msgid "%s, Landscape (%s)"
474msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
475
476#: libdocument/pps-file-helpers.c:148
477#, c-format
478msgid "Failed to create a temporary file: %s"
479msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
480
481#: libdocument/pps-xmp.c:201
482msgid "This work is in the Public Domain"
483msgstr "Тази творба е обществено достояние"
484
485#: libview/context/pps-attachment-context.c:348
486#: shell/src/document_view/actions.rs:964
487msgid "Save Attachment"
488msgid_plural "Save Attachments"
489msgstr[0] "Запазване на прикрепения файл"
490msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове"
491
492#: libview/context/pps-history.c:487 previewer/pps-page-selector.c:194
493#, c-format
494msgid "Page %s"
495msgstr "Страница %s"
496
497#: libview/pps-annotation-window.c:281
498msgid "Edit Note"
499msgstr "Редактиране на бележката"
500
501#: libview/pps-jobs.c:438
502#, c-format
503msgid "Failed to render page %d: %s"
504msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена: %s"
505
506#: libview/pps-jobs.c:445
507#, c-format
508msgid "Failed to render page %d"
509msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена"
510
511#: libview/pps-jobs.c:663
512#, c-format
513msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
514msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d"
515
516#: libview/pps-jobs.c:1648
517#, c-format
518msgid "Failed to print page %d: %s"
519msgstr "Страница № %d не може да бъде отпечатана: %s"
520
521#. Initial state
522#: libview/pps-print-operation.c:344
523msgid "Preparing preview…"
524msgstr "Подготовка за преглед…"
525
526#: libview/pps-print-operation.c:346 libview/pps-print-operation.c:356
527msgid "Finishing…"
528msgstr "Завършване…"
529
530#: libview/pps-print-operation.c:348
531#, c-format
532msgid "Generating preview: page %d of %d"
533msgstr "Създаване на преглед на страница № %d от общо %d"
534
535#. Initial state
536#: libview/pps-print-operation.c:354
537msgid "Preparing to print…"
538msgstr "Подготовка за печат…"
539
540#: libview/pps-print-operation.c:358
541#, c-format
542msgid "Printing page %d of %d…"
543msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
544
545#: libview/pps-print-operation.c:1359
546msgid "Invalid Page Selection"
547msgstr "Неправилен избор на страница"
548
549#: libview/pps-print-operation.c:1360
550msgid "Your print range selection does not include any pages"
551msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
552
553#. show close if the certificate is null, or if no cert is found
554#: libview/pps-print-operation.c:1361 previewer/pps-previewer-window.ui:91
555#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:87
556#: shell/resources/pps-document-view.ui:586 shell/resources/pps-window.ui:164
557#: shell/src/document_view/io.rs:589
558msgid "_Close"
559msgstr "_Затваряне"
560
561#. translators: Title of the print dialog
562#: libview/pps-print-operation.c:1438
563msgid "Print"
564msgstr "Печат"
565
566#: libview/pps-print-operation.c:1896
567msgid "Page Scaling:"
568msgstr "Оразмеряване на страницата:"
569
570#: libview/pps-print-operation.c:1904
571msgid "Shrink to Printable Area"
572msgstr "Свиване към областта за печат"
573
574#: libview/pps-print-operation.c:1905
575msgid "Fit to Printable Area"
576msgstr "Напасване към областта за печат"
577
578#: libview/pps-print-operation.c:1912
579msgid ""
580"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
581"the following:\n"
582"\n"
583"• “None”: No page scaling is performed.\n"
584"\n"
585"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
586"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
587"\n"
588"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
589"required to fit the printable area of the printer page.\n"
590msgstr ""
591"Оразмерете документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
592"следните възможности:\n"
593"\n"
594" ⁃ „Без“: не се извършва оразмеряване;\n"
595"\n"
596" ⁃ „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за "
597"печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
598"\n"
599" ⁃ „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, "
600"за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
601
602#: libview/pps-print-operation.c:1923
603msgid "Auto Rotate and Center"
604msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
605
606#: libview/pps-print-operation.c:1926
607msgid ""
608"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
609"document page. Document pages will be centered within the printer page."
610msgstr ""
611"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
612"принтера. Страниците се центрират върху листите."
613
614#: libview/pps-print-operation.c:1930
615msgid "Select page size using document page size"
616msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
617
618#: libview/pps-print-operation.c:1932
619msgid ""
620"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
621"document page."
622msgstr ""
623"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
624
625#: libview/pps-print-operation.c:1936
626msgid "Draw border around pages"
627msgstr "Изчертаване на граници по страницата"
628
629#: libview/pps-print-operation.c:1938
630msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
631msgstr "Когато е включено, около всяка страница се изчертава граница."
632
633#: libview/pps-print-operation.c:2031
634msgid "Page Handling"
635msgstr "Управление на страниците"
636
637#: libview/pps-view-accessible.c:42
638msgid "Scroll Up"
639msgstr "Придвижване нагоре"
640
641#: libview/pps-view-accessible.c:43
642msgid "Scroll Down"
643msgstr "Придвижване надолу"
644
645#: libview/pps-view-accessible.c:48
646msgid "Scroll View Up"
647msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
648
649#: libview/pps-view-accessible.c:49
650msgid "Scroll View Down"
651msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
652
653#: libview/pps-view-accessible.c:126
654msgid "Document View"
655msgstr "Преглед на документи"
656
657#: libview/pps-view.c:2037
658msgid "Go to first page"
659msgstr "Към първата страница"
660
661#: libview/pps-view.c:2039
662msgid "Go to previous page"
663msgstr "Към предишната страница"
664
665#: libview/pps-view.c:2041
666msgid "Go to next page"
667msgstr "Към следващата страница"
668
669#: libview/pps-view.c:2043
670msgid "Go to last page"
671msgstr "Към последната страница"
672
673#: libview/pps-view.c:2045
674msgid "Go to page"
675msgstr "Към страница"
676
677#: libview/pps-view.c:2047
678msgid "Find"
679msgstr "Търсене"
680
681#: libview/pps-view.c:2076
682#, c-format
683msgid "Go to page %s"
684msgstr "Към страница %s"
685
686#: libview/pps-view.c:2082
687#, c-format
688msgid "Go to %s on file “%s”"
689msgstr "Към %s във файла „%s“"
690
691#: libview/pps-view.c:2085
692#, c-format
693msgid "Go to file “%s”"
694msgstr "Към файла „%s“"
695
696#: libview/pps-view.c:2093
697#, c-format
698msgid "Launch %s"
699msgstr "Стартиране на %s"
700
701#: libview/pps-view.c:2100
702#, c-format
703msgid "Reset form"
704msgstr "Изчистване на формуляра"
705
706#: libview/pps-view-presentation.c:833
707msgid "Running in presentation mode"
708msgstr "Работа в режим на презентация"
709
710#: libview/pps-view-presentation.c:884
711msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
712msgstr ""
713"Край на презентацията. Натиснете Esc или бутон на мишката, за да излезете."
714
715#: libview/pps-view-presentation.ui:57
716msgid "Jump to page:"
717msgstr "Към страница:"
718
719#: previewer/pps-page-selector.c:80 previewer/pps-page-selector.c:119
720#, c-format
721msgid "(%d of %d)"
722msgstr "(%d от %d)"
723
724#: previewer/pps-page-selector.c:82 previewer/pps-page-selector.c:123
725#, c-format
726msgid "of %d"
727msgstr "от %d"
728
729#: previewer/pps-page-selector.ui:12 shell/resources/pps-page-selector.ui:12
730msgid "Select page"
731msgstr "Избор на страница"
732
733#: previewer/pps-previewer.c:48
734msgid "Delete the temporary file"
735msgstr "Изтриване на временен файл"
736
737#: previewer/pps-previewer.c:50
738msgid "File specifying print settings"
739msgstr "Файл с настройките за печат"
740
741#: previewer/pps-previewer.c:50
742msgid "FILE"
743msgstr "ФАЙЛ"
744
745#: previewer/pps-previewer.c:52
746msgid "File descriptor of input file"
747msgstr "Дескриптор на входния файл"
748
749#: previewer/pps-previewer.c:52 previewer/pps-previewer.c:56
750msgid "FD"
751msgstr "ФАЙЛОВ_ДЕСКРИПТОР"
752
753#: previewer/pps-previewer.c:54
754msgid "MIME type of input file"
755msgstr "Вид по MIME на входния файл"
756
757#: previewer/pps-previewer.c:54
758msgid "TYPE"
759msgstr "ВИД"
760
761#: previewer/pps-previewer.c:56
762msgid "File descriptor of print settings file"
763msgstr "Дескриптор на файла с настройките за печат"
764
765#: previewer/pps-previewer.c:280 previewer/pps-previewer.c:296
766msgid "GNOME Document Previewer"
767msgstr "Преглед на документи"
768
769#: previewer/pps-previewer-window.c:187 previewer/pps-previewer-window.c:510
770msgid "Papers Document Viewer"
771msgstr "Преглед на документи"
772
773#: previewer/pps-previewer-window.c:225
774#, c-format
775msgid "The selected printer “%s” could not be found"
776msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
777
778#: previewer/pps-previewer-window.ui:22
779msgid "Previous Page"
780msgstr "Предишна страница"
781
782#: previewer/pps-previewer-window.ui:29
783msgid "Next Page"
784msgstr "Следваща страница"
785
786#: previewer/pps-previewer-window.ui:36
787#: shell/resources/pps-document-view.ui:216
788msgid "Page Count"
789msgstr "Брой страници"
790
791#: previewer/pps-previewer-window.ui:42
792msgid "_Print"
793msgstr "_Печат"
794
795#: previewer/pps-previewer-window.ui:43
796msgid "Print This Document"
797msgstr "Печатане на този документ"
798
799#: previewer/pps-previewer-window.ui:53
800#: shell/resources/pps-document-view.ui:299
801msgid "Zoom Out"
802msgstr "Намаляване"
803
804#: previewer/pps-previewer-window.ui:60
805msgid "Normal Size"
806msgstr "Нормален размер"
807
808#: previewer/pps-previewer-window.ui:67
809#: shell/resources/pps-document-view.ui:286
810msgid "Zoom In"
811msgstr "Увеличаване"
812
813#: previewer/pps-previewer-window.ui:89 shell/src/document_view/print.rs:98
814msgid "Failed to Print Document"
815msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
816
817#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:123
818#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:59
819#: shell/src/properties_general.rs:185
820msgid "Unknown"
821msgstr "Непознато"
822
823#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:168
824msgid "Document Properties"
825msgstr "Свойства на документа"
826
827#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:60 shell/src/properties_general.rs:147
828msgid "Title"
829msgstr "Заглавие"
830
831#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:61
832msgid "Location"
833msgstr "Местоположение"
834
835#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:62 shell/src/properties_general.rs:148
836msgid "Subject"
837msgstr "Тема"
838
839#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:63
840#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:9
841#: shell/src/properties_general.rs:149
842msgid "Author"
843msgstr "Автор"
844
845#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:64 shell/src/properties_general.rs:150
846msgid "Keywords"
847msgstr "Ключови думи"
848
849#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:65 shell/src/properties_general.rs:151
850msgid "Producer"
851msgstr "Производител"
852
853#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:66 shell/src/properties_general.rs:152
854msgid "Creator"
855msgstr "Автор"
856
857#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:67 shell/src/properties_general.rs:163
858msgid "Created"
859msgstr "Създаден"
860
861#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:68 shell/src/properties_general.rs:164
862msgid "Modified"
863msgstr "Променян"
864
865#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:69 shell/src/properties_general.rs:176
866msgid "Number of Pages"
867msgstr "Брой страници"
868
869#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:70 shell/src/properties_general.rs:177
870msgid "Optimized"
871msgstr "Оптимизиран"
872
873#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:71 shell/src/properties_general.rs:173
874#: shell/src/properties_general.rs:175
875msgid "Format"
876msgstr "Формат"
877
878#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:72 shell/src/properties_general.rs:178
879msgid "Security"
880msgstr "Сигурност"
881
882#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:73 shell/src/properties_general.rs:187
883msgid "Contains Javascript"
884msgstr "Съдържа Javascript"
885
886#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:74 shell/src/properties_general.rs:179
887msgid "Paper Size"
888msgstr "Размер на хартията"
889
890#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:75 shell/src/properties_general.rs:136
891msgid "Size"
892msgstr "Размер"
893
894#: shell/resources/help-overlay.ui:11
895msgctxt "shortcut window"
896msgid "Opening, Closing, Saving and Printing"
897msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване"
898
899#: shell/resources/help-overlay.ui:14
900msgctxt "shortcut window"
901msgid "Open Document"
902msgstr "Отваряне на документ"
903
904#: shell/resources/help-overlay.ui:20
905msgctxt "shortcut window"
906msgid "Open Copy of Current Document"
907msgstr "Отваряне на копие на текущия документ"
908
909#: shell/resources/help-overlay.ui:26
910msgctxt "shortcut window"
911msgid "Open With…"
912msgstr "Отваряне с…"
913
914#: shell/resources/help-overlay.ui:32
915msgctxt "shortcut window"
916msgid "Save Copy of Current Document"
917msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
918
919#: shell/resources/help-overlay.ui:38
920msgctxt "shortcut window"
921msgid "Print Current Document"
922msgstr "Отпечатване на този документ"
923
924#: shell/resources/help-overlay.ui:44
925msgctxt "shortcut window"
926msgid "Close Current Document Window"
927msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ"
928
929#: shell/resources/help-overlay.ui:52
930msgctxt "shortcut window"
931msgid "Window"
932msgstr "Прозорец"
933
934#: shell/resources/help-overlay.ui:55
935msgctxt "shortcut window"
936msgid "Fullscreen"
937msgstr "Цял екран"
938
939#: shell/resources/help-overlay.ui:61
940msgctxt "shortcut window"
941msgid "Enter Presentation Mode"
942msgstr "Режим на презентация"
943
944#: shell/resources/help-overlay.ui:67
945msgctxt "shortcut window"
946msgid "Side Pane"
947msgstr "Страничен панел"
948
949#: shell/resources/help-overlay.ui:73
950msgctxt "shortcut window"
951msgid "Caret Navigation"
952msgstr "Придвижване"
953
954#: shell/resources/help-overlay.ui:81
955msgctxt "shortcut window"
956msgid "Selecting and Copying Text"
957msgstr "Избор и копиране на текст"
958
959#: shell/resources/help-overlay.ui:84
960msgctxt "shortcut window"
961msgid "Copy"
962msgstr "Копиране"
963
964#: shell/resources/help-overlay.ui:90
965msgctxt "shortcut window"
966msgid "Select All"
967msgstr "Избор на всичко"
968
969#: shell/resources/help-overlay.ui:98
970msgctxt "shortcut window"
971msgid "Rotating and Zooming"
972msgstr "Завъртане и мащабиране"
973
974#: shell/resources/help-overlay.ui:101
975msgctxt "shortcut window"
976msgid "Rotate Page 90 Degrees Counter-Clockwise"
977msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво"
978
979#: shell/resources/help-overlay.ui:107
980msgctxt "shortcut window"
981msgid "Rotate Page 90 Degrees Clockwise"
982msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно"
983
984#: shell/resources/help-overlay.ui:113 shell/resources/help-overlay.ui:377
985msgctxt "shortcut window"
986msgid "Zoom In"
987msgstr "Увеличаване"
988
989#: shell/resources/help-overlay.ui:119 shell/resources/help-overlay.ui:383
990msgctxt "shortcut window"
991msgid "Zoom Out"
992msgstr "Намаляване"
993
994#: shell/resources/help-overlay.ui:125
995msgctxt "shortcut window"
996msgid "Normal Size"
997msgstr "Нормален размер"
998
999#: shell/resources/help-overlay.ui:131
1000msgctxt "shortcut window"
1001msgid "Zoom In (Alternative)"
1002msgstr "Увеличаване (алтернативно)"
1003
1004#: shell/resources/help-overlay.ui:137
1005msgctxt "shortcut window"
1006msgid "Fit Page"
1007msgstr "Напасване по страница"
1008
1009#: shell/resources/help-overlay.ui:143
1010msgctxt "shortcut window"
1011msgid "Fit Width"
1012msgstr "Напасване по широчина"
1013
1014#: shell/resources/help-overlay.ui:149
1015msgctxt "shortcut window"
1016msgid "Automatic Zoom"
1017msgstr "Автоматично мащабиране"
1018
1019#: shell/resources/help-overlay.ui:157
1020msgctxt "shortcut window"
1021msgid "Moving Around Document"
1022msgstr "Преместване в документа"
1023
1024#: shell/resources/help-overlay.ui:160 shell/resources/help-overlay.ui:166
1025msgctxt "shortcut window"
1026msgid "Move Around Page"
1027msgstr "Преместване по страницата"
1028
1029#: shell/resources/help-overlay.ui:172
1030msgctxt "shortcut window"
1031msgid "Move Up/Down Page Several Lines"
1032msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница"
1033
1034#: shell/resources/help-overlay.ui:178 shell/resources/help-overlay.ui:395
1035msgctxt "shortcut window"
1036msgid "Previous Page"
1037msgstr "Предишна страница"
1038
1039#: shell/resources/help-overlay.ui:184 shell/resources/help-overlay.ui:389
1040msgctxt "shortcut window"
1041msgid "Next Page"
1042msgstr "Следваща страница"
1043
1044#: shell/resources/help-overlay.ui:190
1045msgctxt "shortcut window"
1046msgid "Go to Page Number"
1047msgstr "Към страница"
1048
1049#: shell/resources/help-overlay.ui:196
1050msgctxt "shortcut window"
1051msgid "Previous Page (Fast)"
1052msgstr "Предишна страница (бързо)"
1053
1054#: shell/resources/help-overlay.ui:202
1055msgctxt "shortcut window"
1056msgid "Next Page (Fast)"
1057msgstr "Следваща страница (бързо)"
1058
1059#: shell/resources/help-overlay.ui:208
1060msgctxt "shortcut window"
1061msgid "Previous Visited Page"
1062msgstr "Предишна посетена страница"
1063
1064#: shell/resources/help-overlay.ui:214
1065msgctxt "shortcut window"
1066msgid "Next Visited Page"
1067msgstr "Следваща посетена страница"
1068
1069#: shell/resources/help-overlay.ui:220
1070msgctxt "shortcut window"
1071msgid "Go to Page Beginning/End"
1072msgstr "Към началото/края"
1073
1074#: shell/resources/help-overlay.ui:226
1075msgctxt "shortcut window"
1076msgid "Go to Document Start"
1077msgstr "Към края на документа"
1078
1079#: shell/resources/help-overlay.ui:232
1080msgctxt "shortcut window"
1081msgid "Go to Document End"
1082msgstr "Към началото на документа"
1083
1084#: shell/resources/help-overlay.ui:240
1085msgctxt "shortcut window"
1086msgid "Document View and Handling"
1087msgstr "Преглед и обработка на документи"
1088
1089#: shell/resources/help-overlay.ui:243
1090msgctxt "shortcut window"
1091msgid "Add Bookmark"
1092msgstr "Добавяне на отметка"
1093
1094#: shell/resources/help-overlay.ui:249
1095msgctxt "shortcut window"
1096msgid "Remove Bookmark"
1097msgstr "Премахване на отметка"
1098
1099#: shell/resources/help-overlay.ui:255
1100msgctxt "shortcut window"
1101msgid "Night Mode"
1102msgstr "Нощен режим"
1103
1104#: shell/resources/help-overlay.ui:261
1105msgctxt "shortcut window"
1106msgid "Continuous Scrolling"
1107msgstr "Непрекъснато придвижване"
1108
1109#: shell/resources/help-overlay.ui:267
1110msgctxt "shortcut window"
1111msgid "Dual Page"
1112msgstr "Двустранен"
1113
1114#: shell/resources/help-overlay.ui:273
1115msgctxt "shortcut window"
1116msgid "Odd Pages Left"
1117msgstr "Нечетните отляво"
1118
1119#: shell/resources/help-overlay.ui:279
1120msgctxt "shortcut window"
1121msgid "Document Properties"
1122msgstr "Свойства на документа"
1123
1124#: shell/resources/help-overlay.ui:285
1125msgctxt "shortcut window"
1126msgid "Add Text Annotation"
1127msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1128
1129#: shell/resources/help-overlay.ui:291
1130msgctxt "shortcut window"
1131msgid "Highlight Text"
1132msgstr "Оцветяване"
1133
1134#: shell/resources/help-overlay.ui:299
1135msgctxt "shortcut window"
1136msgid "Finding Text"
1137msgstr "Търсене на текст"
1138
1139#: shell/resources/help-overlay.ui:302
1140msgctxt "shortcut window"
1141msgid "Find"
1142msgstr "Търсене"
1143
1144#: shell/resources/help-overlay.ui:308
1145msgctxt "shortcut window"
1146msgid "Find Next"
1147msgstr "Намери следващата"
1148
1149#: shell/resources/help-overlay.ui:314
1150msgctxt "shortcut window"
1151msgid "Find Previous"
1152msgstr "Намери предишната"
1153
1154#: shell/resources/help-overlay.ui:322
1155msgctxt "shortcut window"
1156msgid "General"
1157msgstr "Основни"
1158
1159#: shell/resources/help-overlay.ui:325
1160msgctxt "shortcut window"
1161msgid "Help"
1162msgstr "Помощ"
1163
1164#: shell/resources/help-overlay.ui:331
1165msgctxt "shortcut window"
1166msgid "Menu"
1167msgstr "Меню"
1168
1169#: shell/resources/help-overlay.ui:337
1170msgctxt "shortcut window"
1171msgid "Keyboard Shortcuts"
1172msgstr "Клавишни комбинации"
1173
1174#: shell/resources/help-overlay.ui:343
1175msgctxt "shortcut window"
1176msgid "New Window"
1177msgstr "Нов прозорец"
1178
1179#: shell/resources/help-overlay.ui:349
1180msgctxt "shortcut window"
1181msgid "Close Window"
1182msgstr "Затваряне на прозореца"
1183
1184#: shell/resources/help-overlay.ui:357
1185msgctxt "shortcut window"
1186msgid "Presentation Mode"
1187msgstr "Режим на презентация"
1188
1189#: shell/resources/help-overlay.ui:360
1190msgctxt "shortcut window"
1191msgid "Black Screen"
1192msgstr "Черен екран"
1193
1194#: shell/resources/help-overlay.ui:366
1195msgctxt "shortcut window"
1196msgid "White Screen"
1197msgstr "Бял екран"
1198
1199#: shell/resources/help-overlay.ui:374
1200msgctxt "shortcut window"
1201msgid "Touchpad Gestures"
1202msgstr "Жестове за сензорен панел"
1203
1204#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:4
1205#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:75
1206msgid "Annotation Properties"
1207msgstr "Свойства на анотацията"
1208
1209#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:14
1210msgid "Color"
1211msgstr "Цвят"
1212
1213#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:26
1214msgid "Opacity"
1215msgstr "Непрозрачност"
1216
1217#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:40
1218msgid "Initially Opened"
1219msgstr "Първоначално отворен"
1220
1221#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:46
1222msgid "Icon"
1223msgstr "Иконка"
1224
1225#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:50
1226msgid "Note"
1227msgstr "Бележка"
1228
1229#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:51
1230msgid "Comment"
1231msgstr "Коментар"
1232
1233#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:52
1234msgid "Key"
1235msgstr "Ключ"
1236
1237#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:53
1238msgid "Help"
1239msgstr "Помощ"
1240
1241#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:54
1242msgid "New Paragraph"
1243msgstr "Нов абзац"
1244
1245#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:55
1246msgid "Paragraph"
1247msgstr "Абзац"
1248
1249#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:56
1250msgid "Insert"
1251msgstr "Вмъкване"
1252
1253#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:57
1254msgid "Cross"
1255msgstr "Кръст"
1256
1257#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:58
1258msgid "Circle"
1259msgstr "Кръг"
1260
1261#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:69
1262msgid "Markup Type"
1263msgstr "Вид маркиране"
1264
1265#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:73
1266msgid "Highlight"
1267msgstr "Оцветяване"
1268
1269#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:74
1270msgid "Strike out"
1271msgstr "Зачеркване"
1272
1273#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:75
1274msgid "Underline"
1275msgstr "Подчертаване"
1276
1277#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:76
1278msgid "Squiggly"
1279msgstr "Вълнообразно"
1280
1281#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:88
1282msgid "_Apply"
1283msgstr "_Прилагане"
1284
1285#: shell/resources/pps-document-view.ui:71
1286msgid "Search"
1287msgstr "Търсене"
1288
1289#: shell/resources/pps-document-view.ui:86 shell/resources/pps-window.ui:37
1290msgid "Main Menu"
1291msgstr "Основно меню"
1292
1293#: shell/resources/pps-document-view.ui:106
1294msgid "Thumbnails"
1295msgstr "Миниатюри"
1296
1297#: shell/resources/pps-document-view.ui:119
1298msgid "Outline"
1299msgstr "Съдържание"
1300
1301#: shell/resources/pps-document-view.ui:133
1302msgid "Annotations"
1303msgstr "Анотации"
1304
1305#: shell/resources/pps-document-view.ui:148
1306msgid "Attachments"
1307msgstr "Прикачени файлове"
1308
1309#: shell/resources/pps-document-view.ui:166
1310msgid "Layers"
1311msgstr "Слоеве"
1312
1313#: shell/resources/pps-document-view.ui:203
1314msgid "Toggle Sidebar"
1315msgstr "Страничен панел"
1316
1317#: shell/resources/pps-document-view.ui:209
1318msgid "Document Menu"
1319msgstr "Меню на документа"
1320
1321#: shell/resources/pps-document-view.ui:232 shell/src/document_view/io.rs:266
1322msgid "Document has been digitally signed."
1323msgstr "Документът е електронно подписан."
1324
1325#: shell/resources/pps-document-view.ui:233
1326msgid "View Signature…"
1327msgstr "Преглед на подписа…"
1328
1329#: shell/resources/pps-document-view.ui:266
1330msgid "Fit Automatically"
1331msgstr "Автоматично напасване"
1332
1333#: shell/resources/pps-document-view.ui:560
1334msgid "Selection too Small"
1335msgstr "Избрано е прекалено малко"
1336
1337#: shell/resources/pps-document-view.ui:561
1338msgid ""
1339"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
1340"create a potentially more readable signature, press `Start over` and draw a "
1341"bigger rectangle."
1342msgstr ""
1343"Размерът на подписа е прекалено малък и няма да се чете лесно. За да "
1344"създадете по-четим вариант, натиснете „Започване отново“ и изчертайте по-"
1345"голям правоъгълник."
1346
1347#: shell/resources/pps-document-view.ui:566
1348msgid "Start _Over"
1349msgstr "Започване _отново"
1350
1351#: shell/resources/pps-document-view.ui:567
1352msgid "_Sign"
1353msgstr "_Подписване"
1354
1355#: shell/resources/pps-document-view.ui:573
1356msgid "Abort Printing?"
1357msgstr "Искате ли да прекратите печатането?"
1358
1359#: shell/resources/pps-document-view.ui:574
1360msgid ""
1361"There is one or more active print jobs. If the window is closed, pending "
1362"print jobs will not be printed."
1363msgstr ""
1364"Има едно или повече активни задачи за печат. Ако затворите прозореца, "
1365"предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1366
1367#: shell/resources/pps-document-view.ui:577
1368msgid "Abort _Print and Close"
1369msgstr "_Прекратяване на печатането и затваряне"
1370
1371#: shell/resources/pps-document-view.ui:578 shell/src/document_view.rs:713
1372#: shell/src/document_view/io.rs:473 shell/src/document_view/io.rs:517
1373msgid "_Cancel"
1374msgstr "_Отмяна"
1375
1376#: shell/resources/pps-document-view.ui:579
1377msgid "Close _After Printing"
1378msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1379
1380#: shell/resources/pps-document-view.ui:593
1381msgid "Open…"
1382msgstr "Отваряне…"
1383
1384#: shell/resources/pps-document-view.ui:599
1385msgid "Ni_ght Mode"
1386msgstr "Но_щен режим"
1387
1388#: shell/resources/pps-document-view.ui:605 shell/resources/pps-window.ui:171
1389msgid "_Keyboard Shortcuts"
1390msgstr "_Клавишни комбинации"
1391
1392#: shell/resources/pps-document-view.ui:609 shell/resources/pps-window.ui:175
1393msgid "_Help"
1394msgstr "Помо_щ"
1395
1396#: shell/resources/pps-document-view.ui:613 shell/resources/pps-window.ui:179
1397msgid "_About Papers"
1398msgstr "_Относно „Документи“"
1399
1400#: shell/resources/pps-document-view.ui:621
1401msgid "_Print…"
1402msgstr "_Печат…"
1403
1404#: shell/resources/pps-document-view.ui:625
1405msgid "Fullscreen"
1406msgstr "Цял екран"
1407
1408#: shell/resources/pps-document-view.ui:629
1409msgid "Present as Slideshow"
1410msgstr "Представяне като прожекция"
1411
1412#: shell/resources/pps-document-view.ui:635
1413msgid "Sign D_igitally…"
1414msgstr "_Електронен подпис…"
1415
1416#: shell/resources/pps-document-view.ui:641
1417msgid "Open a C_opy"
1418msgstr "Отваряне на _копие"
1419
1420#: shell/resources/pps-document-view.ui:645
1421msgid "Open With…"
1422msgstr "Отваряне с…"
1423
1424#: shell/resources/pps-document-view.ui:649
1425msgid "_Save As…"
1426msgstr "_Запазване на изображението като…"
1427
1428#: shell/resources/pps-document-view.ui:655
1429msgid "_Continuous"
1430msgstr "_Без прекъсване"
1431
1432#: shell/resources/pps-document-view.ui:659
1433msgid "_Dual"
1434msgstr "_Две страници"
1435
1436#: shell/resources/pps-document-view.ui:663
1437msgid "_Odd Pages Left"
1438msgstr "_Нечетните отляво"
1439
1440#: shell/resources/pps-document-view.ui:667
1441msgid "Right to Left Document"
1442msgstr "Документ от дясно на ляво"
1443
1444#: shell/resources/pps-document-view.ui:673
1445msgid "Ro_tate ⤵"
1446msgstr "Завъртане на_дясно"
1447
1448#: shell/resources/pps-document-view.ui:679
1449msgid "Document Prop_erties"
1450msgstr "_Свойства на документа"
1451
1452#: shell/resources/pps-document-view.ui:784
1453msgid "_Open Link"
1454msgstr "_Отваряне на връзка"
1455
1456#: shell/resources/pps-document-view.ui:789
1457msgid "_Copy Link Address"
1458msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1459
1460#: shell/resources/pps-document-view.ui:794
1461msgid "_Go To"
1462msgstr "_Към"
1463
1464#: shell/resources/pps-document-view.ui:799
1465msgid "Open in New _Window"
1466msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1467
1468#: shell/resources/pps-document-view.ui:806
1469msgid "_Copy"
1470msgstr "_Копиране"
1471
1472#: shell/resources/pps-document-view.ui:810
1473msgid "Select _All"
1474msgstr "Избор на _всичко"
1475
1476#: shell/resources/pps-document-view.ui:816
1477msgid "_Save Image As…"
1478msgstr "_Запазване на изображението като…"
1479
1480#: shell/resources/pps-document-view.ui:821
1481msgid "Copy _Image"
1482msgstr "Копиране на _изображението"
1483
1484#: shell/resources/pps-document-view.ui:828
1485#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:85
1486msgid "_Open Attachment"
1487msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1488
1489#: shell/resources/pps-document-view.ui:833
1490#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:90
1491msgid "_Save Attachment As…"
1492msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1493
1494#: shell/resources/pps-document-view.ui:841
1495msgid "Annotation _Properties…"
1496msgstr "_Свойства на анотацията…"
1497
1498#: shell/resources/pps-document-view.ui:846
1499msgid "R_emove Annotation"
1500msgstr "_Премахване на анотацията"
1501
1502#: shell/resources/pps-document-view.ui:853
1503msgid "_Add Text Annotation"
1504msgstr "_Добавяне на текстова анотация"
1505
1506#: shell/resources/pps-document-view.ui:858
1507msgid "_Highlight Selected Text"
1508msgstr "О_цветяване на избрания текст"
1509
1510#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:69
1511msgid "No Results Found"
1512msgstr "Няма намерени резултати"
1513
1514#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:70
1515msgid "Try a different search"
1516msgstr "Oпитайте различно търсене"
1517
1518#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:84
1519msgid "Perform a Search"
1520msgstr "Извършвайте търсене"
1521
1522#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:85
1523msgid "The search results will appear here"
1524msgstr "Резултатите от търсенето ще се появят тук"
1525
1526#: shell/resources/pps-loader-view.ui:17
1527msgid "Loading Document"
1528msgstr "Зареждане на документа"
1529
1530#: shell/resources/pps-loader-view.ui:60 shell/src/document_view/print.rs:48
1531msgid "C_ancel"
1532msgstr "_Отмяна"
1533
1534#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:4
1535#: shell/resources/pps-password-view.ui:10
1536#: shell/resources/pps-password-view.ui:19
1537msgid "Password Required"
1538msgstr "Изисква се парола"
1539
1540#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:7
1541msgid "Cancel"
1542msgstr "Отмяна"
1543
1544#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:8
1545msgid "Unlock"
1546msgstr "Отключване"
1547
1548#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:17
1549msgid "Password"
1550msgstr "Парола"
1551
1552#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:32
1553msgid "Invalid password"
1554msgstr "Неправилна парола"
1555
1556#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:48
1557msgid "Forget password _immediately"
1558msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1559
1560#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:56
1561msgid "Remember _forever"
1562msgstr "_Запомняне завинаги"
1563
1564#: shell/resources/pps-password-view.ui:20
1565msgid ""
1566"This document is locked and can only be read by entering the correct password"
1567msgstr ""
1568"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
1569"парола."
1570
1571#: shell/resources/pps-password-view.ui:25
1572msgid "_Unlock Document"
1573msgstr "_Отключване на документа"
1574
1575#: shell/resources/pps-properties-license.ui:21
1576msgid "Usage Terms"
1577msgstr "Условия за ползване"
1578
1579#: shell/resources/pps-properties-license.ui:56
1580msgid "Text License"
1581msgstr "Текст на лиценза"
1582
1583#: shell/resources/pps-properties-license.ui:84
1584msgid "Further Information"
1585msgstr "Допълнителна информация"
1586
1587#: shell/resources/pps-properties-signatures.ui:55
1588msgid "View Details…"
1589msgstr "Показване на подробностите…"
1590
1591#: shell/resources/pps-properties-window.ui:4
1592msgid "Properties"
1593msgstr "Свойства"
1594
1595#: shell/resources/pps-properties-window.ui:25
1596msgid "_Document"
1597msgstr "_Документ"
1598
1599#: shell/resources/pps-properties-window.ui:40
1600msgid "_Fonts"
1601msgstr "_Шрифтове"
1602
1603#: shell/resources/pps-properties-window.ui:51
1604msgid "License"
1605msgstr "Лиценз"
1606
1607#: shell/resources/pps-properties-window.ui:61
1608msgid "_Signatures"
1609msgstr "_Подписи"
1610
1611#: shell/resources/pps-search-box.ui:15
1612msgid "Search in document"
1613msgstr "Търсене в документа"
1614
1615#: shell/resources/pps-search-box.ui:34
1616msgid "Search Options"
1617msgstr "Настройки на търсенето"
1618
1619#: shell/resources/pps-search-box.ui:43
1620msgid "_Whole Words Only"
1621msgstr "Само _цели думи"
1622
1623#: shell/resources/pps-search-box.ui:47
1624msgid "C_ase Sensitive"
1625msgstr "Р_азлика между главни/малки букви"
1626
1627#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:16
1628msgid "No Annotations"
1629msgstr "Няма анотации"
1630
1631#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:80
1632msgid "Remove Annotation"
1633msgstr "Премахване на анотацията"
1634
1635#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:52
1636msgid "Collapse all tree"
1637msgstr "Сгъване на цялото дърво"
1638
1639#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:56
1640msgid "Expand all tree"
1641msgstr "Разгъване на цялото дърво"
1642
1643#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:60
1644msgid "Expand all under this element"
1645msgstr "Разгъване на всичко под този елемент"
1646
1647#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:66
1648msgid "Print this section…"
1649msgstr "Печатане на този раздел…"
1650
1651#: shell/resources/pps-sidebar-thumbnails.ui:46
1652msgid "Previews"
1653msgstr "Предварителни прегледи"
1654
1655#: shell/resources/pps-window.ui:47 shell/resources/pps-window.ui:55
1656msgid "Open a Document"
1657msgstr "Отваряне на документ"
1658
1659#: shell/resources/pps-window.ui:48
1660msgid "Drag and drop documents here"
1661msgstr "Изтеглете и пуснете документи тук"
1662
1663#: shell/resources/pps-window.ui:53
1664msgid "_Open…"
1665msgstr "_Отваряне…"
1666
1667#: shell/resources/pps-window.ui:79
1668msgid "Unable to Open Document"
1669msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1670
1671#: shell/resources/pps-window.ui:84
1672msgid "_Open Other File…"
1673msgstr "_Отваряне на друг файл…"
1674
1675#: shell/src/application.rs:202
1676msgid "© 1996–2024 The Papers authors"
1677msgstr "© 1996-2024 Авторите на „Документи“"
1678
1679#: shell/src/application.rs:203
1680msgid "translator-credits"
1681msgstr ""
1682"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a "
1683"href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
1684"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
1685"space.org</a>&gt;\n"
1686"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
1687"a>&gt;\n"
1688"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
1689"a>&gt;\n"
1690"Дамян Иванов &lt;<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
1691"a>&gt;\n"
1692"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
1693"a>&gt;\n"
1694"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
1695"a>&gt;\n"
1696"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
1697"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
1698"\n"
1699"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1700"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
1701"a> ни.\n"
1702"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
1703"newticket'>съответния раздел</a>."
1704
1705#: shell/src/application.rs:306
1706msgid "The page label of the document to display."
1707msgstr "Текст за страница."
1708
1709#: shell/src/application.rs:307
1710msgid "PAGE"
1711msgstr "СТРАНИЦА"
1712
1713#: shell/src/application.rs:315
1714msgid "The page number of the document to display."
1715msgstr "Текст за номер на страница."
1716
1717#: shell/src/application.rs:316
1718msgid "NUMBER"
1719msgstr "НОМЕР"
1720
1721#: shell/src/application.rs:324
1722msgid "Named destination to display."
1723msgstr "Отваряне на документ при препратка."
1724
1725#: shell/src/application.rs:325
1726msgid "DEST"
1727msgstr "ПРЕПРАТКА"
1728
1729#: shell/src/application.rs:333
1730msgid "Run papers in fullscreen mode."
1731msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим цял екран"
1732
1733#: shell/src/application.rs:342
1734msgid "Run papers in presentation mode."
1735msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим на презентация"
1736
1737#: shell/src/application.rs:351
1738msgid "Show the version of the program."
1739msgstr "Извеждане на версията на програмата."
1740
1741#: shell/src/application.rs:361
1742msgid "[FILE…]"
1743msgstr "[ФАЙЛ…]"
1744
1745#: shell/src/document_view.rs:294
1746msgid "View Details"
1747msgstr "Показване на подробностите"
1748
1749#: shell/src/document_view.rs:692
1750msgid ""
1751"Document contains new or modified annotations and form fields that have been "
1752"filled out."
1753msgstr ""
1754"Документът съдържа нови или променени анотации и формуляри с попълнени "
1755"полета."
1756
1757#: shell/src/document_view.rs:693
1758msgid "Document contains form fields that have been filled out."
1759msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета."
1760
1761#: shell/src/document_view.rs:694
1762msgid "Document contains new or modified annotations."
1763msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации."
1764
1765#: shell/src/document_view.rs:702
1766msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
1767msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1768
1769#: shell/src/document_view.rs:703
1770msgid "Save Changes to a Copy?"
1771msgstr "Искате ли да запазите копие?"
1772
1773#: shell/src/document_view.rs:712
1774msgid "Close _Without Saving"
1775msgstr "Затваряне _без запазване"
1776
1777#: shell/src/document_view.rs:714
1778msgid "_Save a Copy"
1779msgstr "Запазване на _копие"
1780
1781#: shell/src/document_view/actions.rs:750
1782msgid "Save Image"
1783msgstr "Запазване на изображение"
1784
1785#: shell/src/document_view/actions.rs:786
1786msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
1787msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението"
1788
1789#: shell/src/document_view/actions.rs:809
1790msgid "The image could not be saved."
1791msgstr "Неуспешно запазване на изображението."
1792
1793#: shell/src/document_view/actions.rs:912
1794msgid "Caret navigation mode is now enabled, press F7 to disable."
1795msgstr "Режимът за придвижване е включен, натиснете F7, за да го изключите."
1796
1797#: shell/src/document_view/actions.rs:914
1798msgid "Caret navigation mode is now disabled, press F7 to enable."
1799msgstr "Режимът за придвижване е изключен, натиснете F7, за да го включите."
1800
1801#: shell/src/document_view/actions.rs:948 shell/src/sidebar_attachments.rs:286
1802msgid "Unable to Open Attachment"
1803msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде отворен"
1804
1805#: shell/src/document_view/actions.rs:981
1806msgid "The attachment could not be saved."
1807msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1808
1809#: shell/src/document_view/io.rs:262
1810msgid "Digital Signature is invalid!"
1811msgstr "Неправилен електронен подпис!"
1812
1813#: shell/src/document_view/io.rs:277
1814msgid "The Document Contains No Pages"
1815msgstr "Документът не съдържа страници"
1816
1817#: shell/src/document_view/io.rs:279
1818msgid "The Document Contains Only Empty Pages"
1819msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1820
1821#: shell/src/document_view/io.rs:355 shell/src/document_view/io.rs:433
1822msgid "The file could not be saved as “{}”."
1823msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „{}“."
1824
1825#: shell/src/document_view/io.rs:396
1826msgid "Save As…"
1827msgstr "_Запазване като…"
1828
1829#: shell/src/document_view/io.rs:472
1830msgid "Draw a rectangle to insert a signature field"
1831msgstr "Изчертайте правоъгълник, за да вмъкнете поле за подпис"
1832
1833#: shell/src/document_view/io.rs:494
1834msgid ""
1835"Digitally signed by {}\n"
1836"Date: {}"
1837msgstr ""
1838"Електронно подписан от %s\n"
1839"Дата: {}"
1840
1841#: shell/src/document_view/io.rs:510
1842msgid "Certificate Required"
1843msgstr "Необходим е сертификат"
1844
1845#: shell/src/document_view/io.rs:513
1846msgid "Select signing certificate"
1847msgstr "Избор на сертификат за подпис"
1848
1849#: shell/src/document_view/io.rs:514
1850msgid "Select"
1851msgstr "Избор"
1852
1853#: shell/src/document_view/io.rs:587
1854msgid "A certificate is required to sign this document"
1855msgstr "За подписването на документа е необходим сертификат"
1856
1857#: shell/src/document_view/io.rs:656
1858msgid "Save Signed File"
1859msgstr "Запазване на подписан файл"
1860
1861#: shell/src/document_view/print.rs:45
1862msgid "Printing job “{}”"
1863msgstr "Отпечатване на задача „{}“"
1864
1865#: shell/src/document_view/print.rs:78
1866msgid "No pending job in queue"
1867msgstr "Няма задача в опашката"
1868
1869#: shell/src/document_view/print.rs:80
1870msgid "{} pending jobs in queue"
1871msgstr "{} задачи в опашката"
1872
1873#: shell/src/document_view/signals.rs:225
1874msgid "Unable to open external link"
1875msgstr "Външната връзка не може да бъде отворена"
1876
1877#: shell/src/document_view/signals.rs:254
1878msgid "Security alert: this document has been prevented from opening the file"
1879msgstr "ВНИМАНИЕ: този документ не може да отвори файла"
1880
1881#: shell/src/document_view/signals.rs:425 shell/src/page_selector.rs:77
1882#: shell/src/sidebar_annotations_row.rs:82
1883msgid "Page {}"
1884msgstr "Страница {}"
1885
1886#: shell/src/page_selector.rs:226 shell/src/page_selector.rs:244
1887msgid "({} of {})"
1888msgstr "({} от {})"
1889
1890#: shell/src/page_selector.rs:228 shell/src/page_selector.rs:246
1891msgid "of {}"
1892msgstr "от {}"
1893
1894#: shell/src/password_view.rs:145
1895msgid ""
1896"The document “{}” is locked and requires a password before it can be opened"
1897msgstr "Документът „{}“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
1898
1899#: shell/src/properties_general.rs:77
1900msgid "File"
1901msgstr "Файл"
1902
1903#: shell/src/properties_general.rs:89
1904msgid "Folder"
1905msgstr "Папка"
1906
1907#: shell/src/properties_general.rs:145
1908msgid "Content"
1909msgstr "Съдържание"
1910
1911#: shell/src/properties_general.rs:161
1912msgid "Date &amp; Time"
1913msgstr "Дата и час"
1914
1915#: shell/src/properties_signatures.rs:138
1916#: shell/src/properties_signatures.rs:146
1917msgid "Signed by"
1918msgstr "Подписан от"
1919
1920#: shell/src/properties_signatures.rs:187
1921msgid "Signature is valid."
1922msgstr "Подписът е валиден."
1923
1924#: shell/src/properties_signatures.rs:190
1925msgid "Signature is invalid."
1926msgstr "Подписът е невалиден."
1927
1928#: shell/src/properties_signatures.rs:194
1929msgid "Document has been changed after signing."
1930msgstr "Документът е променен след подписването."
1931
1932#: shell/src/properties_signatures.rs:198
1933msgid "Signature could not be decoded."
1934msgstr "Подписът не може да се разчете."
1935
1936#: shell/src/properties_signatures.rs:202
1937msgid "Signature verification error."
1938msgstr "Грешка при потвърждаване на подписа."
1939
1940#: shell/src/properties_signatures.rs:214
1941msgid "Signed with a certificate issued by trusted issuer."
1942msgstr "Подписан със сертификат от надежден издател."
1943
1944#: shell/src/properties_signatures.rs:220
1945msgid "Signed with a certificate issued by untrusted issuer."
1946msgstr "Подписан със сертификат от ненадежден издател."
1947
1948#: shell/src/properties_signatures.rs:226
1949msgid "Signed with a certificate issued by unknown issuer."
1950msgstr "Подписан със сертификат от неизвестен издател."
1951
1952#: shell/src/properties_signatures.rs:231
1953msgid "Signed with revoked certificate."
1954msgstr "Подписан с отменен сертификат."
1955
1956#: shell/src/properties_signatures.rs:235
1957msgid "Signed with expired certificate."
1958msgstr "Подписан с изтекъл сертификат."
1959
1960#: shell/src/properties_signatures.rs:239
1961msgid "Certificate verification error."
1962msgstr "Грешка при потвърждаване на сертификата."
1963
1964#: shell/src/properties_signatures.rs:243
1965msgid "Certificate has not been verified."
1966msgstr "Сертификатът не е потвърден."
1967
1968#: shell/src/properties_signatures.rs:256
1969msgid "Organization"
1970msgstr "Организация"
1971
1972#: shell/src/properties_signatures.rs:265
1973msgid "Date and Time"
1974msgstr "Дата и час"
1975
1976#: shell/src/properties_signatures.rs:276
1977msgid "Certificate Issuer"
1978msgstr "Издател на сертификата"
1979
1980#: shell/src/properties_signatures.rs:287
1981msgid "Certificate Issuer's Email"
1982msgstr "Е-поща на издателя на сертификата"
1983
1984#: shell/src/properties_signatures.rs:298
1985msgid "Certificate Issuer's Organization"
1986msgstr "Организация на издателя на сертификата"
1987
1988#: shell/src/properties_signatures.rs:309
1989msgid "Certificate's Issuance Time"
1990msgstr "Време на издаване на сертификата"
1991
1992#: shell/src/properties_signatures.rs:321
1993msgid "Certificate's Expiration Time"
1994msgstr "Срок на валидност на сертификата"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.