Changeset 3916 for gnome/gimp/gimp-libgimp.master.bg.po
- Timestamp:
- May 12, 2024, 10:59:46 AM (20 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/gimp/gimp-libgimp.master.bg.po (modified) (36 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gimp/gimp-libgimp.master.bg.po
r3886 r3916 1 1 # Bulgarian translation of gimp-libgimp po-file. 2 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.3 # Copyright (C) 2023, 2024 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 4 4 # This file is distributed under the same license as the GIMP package. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2023 .5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2023, 2024. 6 6 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. 7 7 # … … 11 11 "Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" 13 "POT-Creation-Date: 202 3-12-10 09:55+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 202 3-12-11 10:50+0100\n"13 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 03:10+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2024-05-12 09:57+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 29 29 msgstr "Разглеждане…" 30 30 31 #: libgimp/gimpexport.c:3 32 libgimp/gimpexport.c:36831 #: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399 32 32 #, c-format 33 33 msgid "%s plug-in can't handle layers" 34 34 msgstr "Приставката „%s“ не поддържа слоеве" 35 35 36 #: libgimp/gimpexport.c:3 33 libgimp/gimpexport.c:342 libgimp/gimpexport.c:35137 #: libgimp/gimpexport.c: 36936 #: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382 37 #: libgimp/gimpexport.c:400 38 38 msgid "Merge Visible Layers" 39 39 msgstr "Сливане на видимите слоеве" 40 40 41 #: libgimp/gimpexport.c:3 4141 #: libgimp/gimpexport.c:372 42 42 #, c-format 43 43 msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" … … 45 45 "Приставката „%s“ не поддържа отмествания, размери или прозрачност на слоеве" 46 46 47 #: libgimp/gimpexport.c:3 50 libgimp/gimpexport.c:35947 #: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390 48 48 #, c-format 49 49 msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" 50 50 msgstr "Приставката „%s“ поддържа слоеве само като кадри от анимация" 51 51 52 #: libgimp/gimpexport.c:3 51 libgimp/gimpexport.c:36052 #: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391 53 53 msgid "Save as Animation" 54 54 msgstr "Запазване като анимация" 55 55 56 #: libgimp/gimpexport.c:3 60 libgimp/gimpexport.c:369 libgimp/gimpexport.c:37857 #: libgimp/gimpexport.c: 38756 #: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409 57 #: libgimp/gimpexport.c:427 58 58 msgid "Flatten Image" 59 59 msgstr "Сплескване на изображение" 60 60 61 #: libgimp/gimpexport.c: 37761 #: libgimp/gimpexport.c:408 62 62 #, c-format 63 63 msgid "%s plug-in can't handle transparency" 64 64 msgstr "Приставката „%s“ не поддържа прозрачност" 65 65 66 #: libgimp/gimpexport.c:386 66 #: libgimp/gimpexport.c:417 67 #, c-format 68 msgid "%s plug-in can't handle layer effects" 69 msgstr "Приставката „%s“ не поддържа ефекти" 70 71 #: libgimp/gimpexport.c:418 72 msgid "Merge Layer Effects" 73 msgstr "Сливане на слоевете с ефекти" 74 75 #: libgimp/gimpexport.c:426 67 76 #, c-format 68 77 msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" 69 78 msgstr "Приставката „%s“ не поддържа прозрачни слоеве" 70 79 71 #: libgimp/gimpexport.c: 39580 #: libgimp/gimpexport.c:435 72 81 #, c-format 73 82 msgid "%s plug-in can't handle layer masks" 74 83 msgstr "Приставката „%s“ не поддържа слоеви маски" 75 84 76 #: libgimp/gimpexport.c: 39685 #: libgimp/gimpexport.c:436 77 86 msgid "Apply Layer Masks" 78 87 msgstr "Прилагане на слоеви маски" 79 88 80 #: libgimp/gimpexport.c:4 0489 #: libgimp/gimpexport.c:444 81 90 #, c-format 82 91 msgid "%s plug-in can only handle RGB images" 83 92 msgstr "Приставката „%s“ поддържа само изображения в RGB" 84 93 85 #: libgimp/gimpexport.c:4 05 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:45294 #: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492 86 95 msgid "Convert to RGB" 87 96 msgstr "Преобразуване в RGB" 88 97 89 #: libgimp/gimpexport.c:4 1398 #: libgimp/gimpexport.c:453 90 99 #, c-format 91 100 msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" 92 101 msgstr "Приставката „%s“ поддържа само изображения в степени на сивото" 93 102 94 #: libgimp/gimpexport.c:4 14 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:464103 #: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504 95 104 msgid "Convert to Grayscale" 96 105 msgstr "Преобразуване в степени на сивото" 97 106 98 #: libgimp/gimpexport.c:4 22107 #: libgimp/gimpexport.c:462 99 108 #, c-format 100 109 msgid "%s plug-in can only handle indexed images" 101 110 msgstr "Приставката „%s“ поддържа само изображения с индексирани цветове" 102 111 103 #: libgimp/gimpexport.c:4 23 libgimp/gimpexport.c:452 libgimp/gimpexport.c:462112 #: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502 104 113 msgid "" 105 114 "Convert to Indexed using default settings\n" … … 110 119 "(За настройка на резултата използвайте ръчното преобразуване)" 111 120 112 #: libgimp/gimpexport.c:4 32121 #: libgimp/gimpexport.c:472 113 122 #, c-format 114 123 msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" … … 117 126 "индексирани цветове" 118 127 119 #: libgimp/gimpexport.c:4 33128 #: libgimp/gimpexport.c:473 120 129 msgid "" 121 130 "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" … … 126 135 "(За настройка на резултата използвайте ръчното преобразуване)" 127 136 128 #: libgimp/gimpexport.c:4 42137 #: libgimp/gimpexport.c:482 129 138 #, c-format 130 139 msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" … … 133 142 "сивото" 134 143 135 #: libgimp/gimpexport.c:4 51144 #: libgimp/gimpexport.c:491 136 145 #, c-format 137 146 msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" … … 139 148 "Приставката „%s“ поддържа само изображения в RGB или индексирани цветове" 140 149 141 #: libgimp/gimpexport.c: 461150 #: libgimp/gimpexport.c:501 142 151 #, c-format 143 152 msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" … … 146 155 "индексирани цветове" 147 156 148 #: libgimp/gimpexport.c: 472157 #: libgimp/gimpexport.c:512 149 158 #, c-format 150 159 msgid "%s plug-in needs an alpha channel" 151 160 msgstr "Приставката „%s“ се нуждае от канал за прозрачност" 152 161 153 #: libgimp/gimpexport.c: 473162 #: libgimp/gimpexport.c:513 154 163 msgid "Add Alpha Channel" 155 164 msgstr "Добавяне на канал за прозрачност" 156 165 157 #: libgimp/gimpexport.c: 481166 #: libgimp/gimpexport.c:521 158 167 #, c-format 159 168 msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" … … 161 170 "Приставката „%s“ трябва да отреже слоевете до границите на изображението" 162 171 163 #: libgimp/gimpexport.c: 482172 #: libgimp/gimpexport.c:522 164 173 msgid "Crop Layers" 165 174 msgstr "Отрязване на слоеве" 166 175 167 #: libgimp/gimpexport.c: 482176 #: libgimp/gimpexport.c:522 168 177 msgid "Resize Image to Layers" 169 178 msgstr "Преоразмеряване на изображението към слоевете" 170 179 171 #: libgimp/gimpexport.c:541 172 msgid "Confirm Save" 173 msgstr "Потвърждение на запазването" 174 175 #: libgimp/gimpexport.c:546 libgimp/gimpexport.c:628 libgimp/gimpexport.c:1199 176 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:324 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:557 180 #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). 181 #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". 182 #: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416 183 #, c-format 184 msgid "Export Image as %s" 185 msgstr "Изнасяне на изображението като %s" 186 187 #: libgimp/gimpexport.c:935 libgimp/gimpproceduredialog.c:336 188 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554 177 189 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 178 190 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 … … 183 195 msgstr "_Отказ" 184 196 185 #: libgimp/gimpexport.c:547 186 msgid "C_onfirm" 187 msgstr "_Потвърждаване" 188 189 #: libgimp/gimpexport.c:623 190 msgid "Export File" 191 msgstr "Изнасяне на файл" 192 193 #: libgimp/gimpexport.c:627 194 msgid "_Ignore" 195 msgstr "_Прескачане" 196 197 #: libgimp/gimpexport.c:629 libgimp/gimpexport.c:1200 198 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:296 libgimp/gimpproceduredialog.c:569 197 #: libgimp/gimpexport.c:936 libgimp/gimpproceduredialog.c:308 198 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:595 199 199 msgid "_Export" 200 200 msgstr "_Изнасяне" 201 201 202 #. the headline 203 #: libgimp/gimpexport.c:659 204 #, c-format 205 msgid "" 206 "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " 207 "reasons:" 208 msgstr "" 209 "Изображението трябва да бъде изнесено, преди да бъде запазено като %s поради " 210 "следните причини:" 211 212 #. the footline 213 #: libgimp/gimpexport.c:733 214 msgid "The export conversion won't modify your original image." 215 msgstr "Изнасянето няма да промени оригиналното изображение." 216 217 #: libgimp/gimpexport.c:853 218 #, c-format 219 msgid "" 220 "You are about to save a layer mask as %s.\n" 221 "This will not save the visible layers." 222 msgstr "" 223 "Опитвате се да запазите като слоева маска %s \n" 224 "Това няма да запази видимите слоеве." 225 226 #: libgimp/gimpexport.c:859 227 #, c-format 228 msgid "" 229 "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" 230 "This will not save the visible layers." 231 msgstr "" 232 "Опитвате се да запазите като канал (запазена селекция) %s \n" 233 "Това няма да запази видимите слоеве." 234 235 #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). 236 #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". 237 #: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398 238 #, c-format 239 msgid "Export Image as %s" 240 msgstr "Изнасяне на изображението като %s" 202 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:462 203 msgid "Save _Exif" 204 msgstr "_Запазване на данни по Exif" 205 206 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:463 207 msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata" 208 msgstr "" 209 "Запазване на мета-данните по Exif (формат за обмен на файлове за изображения)" 210 211 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:468 212 msgid "Save _IPTC" 213 msgstr "З_апазване на данни по IPTC" 214 215 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:469 216 msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata" 217 msgstr "" 218 "Запазване на мета-данните по IPTC (Международен съвет за преса и " 219 "телекомуникации)" 220 221 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:474 222 msgid "Save _XMP" 223 msgstr "За_пазване на данни по XMP" 224 225 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:475 226 msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata" 227 msgstr "Запазване на мета-данните по XMP (Разширима платформа за мета-данни)" 228 229 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:480 230 msgid "Save color _profile" 231 msgstr "Запазване на _цветови профил" 232 233 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:481 234 msgid "Save the ICC color profile as metadata" 235 msgstr "Запазване на цветовия профил по ICC като мета-данни" 236 237 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:486 238 msgid "Save _thumbnail" 239 msgstr "Запазване на _миниатюра" 240 241 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:487 242 msgid "Save a smaller representation of the image as metadata" 243 msgstr "Запазване на малък вариант на изображението като мета-данни" 244 245 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:493 246 msgid "Save c_omment" 247 msgstr "Запазване на _коментар" 248 249 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:494 250 msgid "Save a comment as metadata" 251 msgstr "Запазване на коментар като мета-данни" 252 253 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:498 254 msgid "Comment" 255 msgstr "Коментар" 256 257 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:499 258 msgid "Image comment" 259 msgstr "Комантар за изображение" 260 261 #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141 262 msgid "Metadata" 263 msgstr "Метаданни" 264 265 #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 266 msgid "Edit Metadata" 267 msgstr "Редактиране на метаданни" 268 269 #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 270 msgid "(edit)" 271 msgstr "(редактиране)" 241 272 242 273 #: libgimp/gimpimagemetadata.c:283 … … 248 279 msgstr "GIMP" 249 280 250 #: libgimp/gimploadprocedure.c:267 281 #: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:255 282 #, c-format 251 283 msgid "" 252 284 "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " … … 262 294 263 295 #. procedure executed successfully 264 #: libgimp/gimppdb.c:33 6296 #: libgimp/gimppdb.c:337 265 297 msgid "success" 266 298 msgstr "успех" 267 299 268 300 #. procedure execution failed 269 #: libgimp/gimppdb.c:34 0301 #: libgimp/gimppdb.c:341 270 302 msgid "execution error" 271 303 msgstr "грешка при изпълнение" 272 304 273 305 #. procedure called incorrectly 274 #: libgimp/gimppdb.c:34 4306 #: libgimp/gimppdb.c:345 275 307 msgid "calling error" 276 308 msgstr "грешка при извикване" 277 309 278 310 #. procedure execution cancelled 279 #: libgimp/gimppdb.c:34 8311 #: libgimp/gimppdb.c:349 280 312 msgid "cancelled" 281 313 msgstr "отменено" … … 369 401 msgstr[1] "%d процедури съвпадат с критериите" 370 402 371 #: libgimp/gimpprocedure.c:20 56403 #: libgimp/gimpprocedure.c:2080 372 404 #, c-format 373 405 msgid "Procedure '%s' returned no return values" 374 406 msgstr "Процедурата „%s“ не върна никакви стойности" 375 407 376 #: libgimp/gimpprocedure.c:2 183408 #: libgimp/gimpprocedure.c:2207 377 409 #, c-format 378 410 msgid "" … … 383 415 "„%s“, а полученото е „%s“." 384 416 385 #: libgimp/gimpprocedure.c:2 195417 #: libgimp/gimpprocedure.c:2219 386 418 #, c-format 387 419 msgid "" … … 392 424 "„%s“ (#%d). Очаква се „%s“, а полученото е „%s“." 393 425 394 #: libgimp/gimpprocedure.c:22 30426 #: libgimp/gimpprocedure.c:2254 395 427 #, c-format 396 428 msgid "" … … 401 433 "допустимия диапазон." 402 434 403 #: libgimp/gimpprocedure.c:22 44435 #: libgimp/gimpprocedure.c:2268 404 436 #, c-format 405 437 msgid "" … … 410 442 "„%s“). Стойността е извън допустимия диапазон." 411 443 412 #: libgimp/gimpprocedure.c:2 288444 #: libgimp/gimpprocedure.c:2312 413 445 #, c-format 414 446 msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." 415 447 msgstr "Процедурата „%s“ върна неправилен низ в UTF-8 за аргумента „%s“." 416 448 417 #: libgimp/gimpprocedure.c:2 298449 #: libgimp/gimpprocedure.c:2322 418 450 #, c-format 419 451 msgid "" … … 423 455 "Процедурата „%s“ бе извикана с неправилен низ в UTF-8 за аргумента „%s“." 424 456 425 #: libgimp/gimpproceduredialog.c: 294 libgimp/gimpproceduredialog.c:567457 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimp/gimpproceduredialog.c:593 426 458 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 427 459 msgid "_Open" 428 460 msgstr "_Отваряне" 429 461 430 #: libgimp/gimpproceduredialog.c: 298 libgimp/gimpproceduredialog.c:571431 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:55 8libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467462 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:597 463 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 432 464 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 433 465 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 … … 435 467 msgstr "_Добре" 436 468 437 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:3 06 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:556469 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 438 470 msgid "_Reset" 439 471 msgstr "_Зануляване" 440 472 441 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:3 59473 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:371 442 474 msgid "_Load Saved Settings" 443 475 msgstr "_Зареждане на запазени настройки" 444 476 445 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:3 60477 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:372 446 478 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" 447 479 msgstr "Зареждане на настройки, съхранени с бутона „Запазване на настройки“" 448 480 449 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:3 72481 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:384 450 482 msgid "_Save Settings" 451 483 msgstr "_Запазване на настройки" 452 484 453 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:3 73485 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:385 454 486 msgid "Store current settings for later reuse" 455 487 msgstr "Запазване на текущите настройки за ползване по-късно" 456 488 457 #: libgimp/gimpproceduredialog.c: 784489 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:811 458 490 msgid "Brush Chooser" 459 491 msgstr "Избор на четка" 460 492 461 #: libgimp/gimpproceduredialog.c: 788493 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:815 462 494 msgid "Font Chooser" 463 495 msgstr "Избор на шрифт" 464 496 465 #: libgimp/gimpproceduredialog.c: 792497 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:819 466 498 msgid "Gradient Chooser" 467 499 msgstr "Избор на преливка" 468 500 469 #: libgimp/gimpproceduredialog.c: 796501 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:823 470 502 msgid "Palette Chooser" 471 503 msgstr "Избор на палитра" 472 504 473 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:8 00505 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:827 474 506 msgid "Pattern Chooser" 475 507 msgstr "Избор на шарка" 476 508 477 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2 492509 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2586 478 510 msgid "Reset to _Initial Values" 479 511 msgstr "Зануляване към _първоначалните стойности" 480 512 481 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:25 01513 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2595 482 514 msgid "Reset to _Factory Defaults" 483 515 msgstr "Зануляване към _заводските стойности" … … 534 566 msgstr "Избор на нарисувано: %s" 535 567 536 #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:467 537 msgid "Save _Exif" 538 msgstr "_Запазване на данни по Exif" 539 540 #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:468 541 msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata" 542 msgstr "" 543 "Запазване на мета-данните по Exif (формат за обмен на файлове за изображения)" 544 545 #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:473 546 msgid "Save _IPTC" 547 msgstr "З_апазване на данни по IPTC" 548 549 #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:474 550 msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata" 551 msgstr "" 552 "Запазване на мета-данните по IPTC (Международен съвет за преса и " 553 "телекомуникации)" 554 555 #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:479 556 msgid "Save _XMP" 557 msgstr "За_пазване на данни по XMP" 558 559 #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:480 560 msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata" 561 msgstr "Запазване на мета-данните по XMP (Разширима платформа за мета-данни)" 562 563 #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:485 564 msgid "Save color _profile" 565 msgstr "Запазване на _цветови профил" 566 567 #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:486 568 msgid "Save the ICC color profile as metadata" 569 msgstr "Запазване на цветовия профил по ICC като мета-данни" 570 571 #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:491 572 msgid "Save _thumbnail" 573 msgstr "Запазване на _миниатюра" 574 575 #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:492 576 msgid "Save a smaller representation of the image as metadata" 577 msgstr "Запазване на малък вариант на изображението като мета-данни" 578 579 #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:498 580 msgid "Save c_omment" 581 msgstr "Запазване на _коментар" 582 583 #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:499 584 msgid "Save a comment as metadata" 585 msgstr "Запазване на коментар като мета-данни" 586 587 #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:503 588 msgid "Comment" 589 msgstr "Коментар" 590 591 #: libgimp/gimpsaveprocedure.c:504 592 msgid "Image comment" 593 msgstr "Комантар за изображение" 594 595 #: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166 596 msgid "Metadata" 597 msgstr "Метаданни" 598 599 #: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175 600 msgid "Edit Metadata" 601 msgstr "Редактиране на метаданни" 602 603 #: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175 604 msgid "(edit)" 605 msgstr "(редактиране)" 568 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:135 569 msgid "" 570 "This unit is used to select the pixel density and show dimensions in " 571 "physical unit" 572 msgstr "Единицата се ползва на гъстотата на пикселите и физически размери на изображението" 573 574 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:143 575 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:117 576 msgid "_Keep aspect ratio" 577 msgstr "_Запазване на пропорцията" 578 579 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 580 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118 581 msgid "Force dimensions with aspect ratio" 582 msgstr "Налагане на размери чрез пропорцията" 583 584 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:193 585 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:194 586 #, c-format 587 msgid "pixels/%a" 588 msgstr "пиксели/%a" 606 589 607 590 #: libgimp/gimpunitcache.c:54 608 591 msgid "percent" 609 592 msgstr "процент" 593 594 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:103 595 msgid "_Width (pixels)" 596 msgstr "_Широчина [пиксели]" 597 598 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:110 599 msgid "_Height (pixels)" 600 msgstr "_Височина [пиксели]" 601 602 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:122 603 msgid "_Prefer native dimensions" 604 msgstr "_Предпочитане на оригиналните размери" 605 606 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:123 607 msgid "Load and use dimensions from source file" 608 msgstr "Зареждане и ползване на размерите от файла" 609 610 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131 611 msgid "Resolu_tion" 612 msgstr "_Разделителна способност" 613 614 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132 615 msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit" 616 msgstr "Гъстота на пикселите: брой пиксели на физическа единица" 617 618 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:136 619 msgid "Unit" 620 msgstr "Единица" 621 622 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:137 623 msgid "Physical unit" 624 msgstr "Физическа мерна единица" 625 626 #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". 627 #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:156 628 #, c-format 629 msgid "Load %s Image" 630 msgstr "Зареждане на изображение във формат %s" 610 631 611 632 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 … … 1427 1448 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 1428 1449 msgctxt "repeat-mode" 1450 msgid "None (truncate)" 1451 msgstr "Без (отрязване)" 1452 1453 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 1454 msgctxt "repeat-mode" 1429 1455 msgid "Sawtooth wave" 1430 1456 msgstr "Трионовидна вълна" 1431 1457 1432 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:147 61458 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 1433 1459 msgctxt "repeat-mode" 1434 1460 msgid "Triangular wave" 1435 1461 msgstr "Триъгълна вълна" 1436 1437 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:14771438 msgctxt "repeat-mode"1439 msgid "Truncate"1440 msgstr "Отрязване"1441 1462 1442 1463 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539 … … 1645 1666 msgstr "Отрязване със запазване на пропорциите" 1646 1667 1647 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1215 1668 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243 1669 #, c-format 1648 1670 msgid "Can load metadata only from local files" 1649 1671 msgstr "Метаданните може да се заредят само от локални файлове" 1650 1672 1651 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1271 1673 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299 1674 #, c-format 1652 1675 msgid "Can save metadata only to local files" 1653 1676 msgstr "Метаданните може да се запазват само в локални файлове" 1654 1677 1655 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1319 1678 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348 1679 #, c-format 1656 1680 msgid "Invalid Exif data size." 1657 1681 msgstr "Неправилен размер на данни по Exif." 1658 1682 1659 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348 1683 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393 1684 #, c-format 1660 1685 msgid "Parsing Exif data failed." 1661 1686 msgstr "Неуспешен анализ на данни по Exif." 1662 1687 1663 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1398 1688 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445 1689 #, c-format 1664 1690 msgid "Parsing IPTC data failed." 1665 1691 msgstr "Неуспешен анализ на данни по IPTC." 1666 1692 1667 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1446 1693 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493 1694 #, c-format 1668 1695 msgid "Parsing XMP data failed." 1669 1696 msgstr "Неуспешен анализ на данни по XMP." … … 1896 1923 "Когато е включено, ска̀лите за цвят ще ползват HSV за смесване вместо LCh" 1897 1924 1898 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:22 21925 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226 1899 1926 msgid "Mode of operation" 1900 1927 msgstr "Режим на действие" 1901 1928 1902 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:23 01929 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234 1903 1930 msgid "Preferred RGB profile" 1904 1931 msgstr "Предпочитан профил по RGB" 1905 1932 1906 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:2 371933 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:241 1907 1934 msgid "Preferred grayscale profile" 1908 1935 msgstr "Предпочитан черно-бял профил" 1909 1936 1910 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:24 41937 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:248 1911 1938 msgid "CMYK profile" 1912 1939 msgstr "Профил по CMYK" 1913 1940 1914 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:25 11941 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:255 1915 1942 msgid "Monitor profile" 1916 1943 msgstr "Профил на монитора" 1917 1944 1918 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:2 581945 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:262 1919 1946 msgid "Use the system monitor profile" 1920 1947 msgstr "Ползване на профила на монитора на системата" 1921 1948 1922 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:26 51949 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269 1923 1950 msgid "Simulation profile for soft-proofing" 1924 1951 msgstr "Симулация на профил за коректура" 1925 1952 1926 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:27 21953 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276 1927 1954 msgid "Display rendering intent" 1928 1955 msgstr "Цел на изобразяване" 1929 1956 1930 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:28 01957 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:284 1931 1958 msgid "Use black point compensation for the display" 1932 1959 msgstr "Ползване на компенсиране на черната точка" 1933 1960 1934 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:2 871961 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291 1935 1962 msgid "Optimize display color transformations" 1936 1963 msgstr "Оптимизиране на преобразуването на цветовете за показване" 1937 1964 1938 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:29 41965 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298 1939 1966 msgid "Soft-proofing rendering intent" 1940 1967 msgstr "Цел на изобразаване на коректура" 1941 1968 1942 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:30 21969 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:306 1943 1970 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" 1944 1971 msgstr "Ползване на компенсиране на черната точка за коректура" 1945 1972 1946 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:3 091973 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:313 1947 1974 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" 1948 1975 msgstr "Оптимизиране на преобразуването на цветовете за коректура" 1949 1976 1950 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:3 161977 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320 1951 1978 msgid "Mark out of gamut colors" 1952 1979 msgstr "Отбелязване на цветовете извън изобразимата гама" 1953 1980 1954 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:32 31981 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327 1955 1982 msgid "Out of gamut warning color" 1956 1983 msgstr "Цвят за предупреждение" 1957 1984 1958 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:33 11985 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:335 1959 1986 msgid "Show RGB 0..255 scales" 1960 1987 msgstr "Диапазон на RGB: 0…255" 1961 1988 1962 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:3 381989 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:342 1963 1990 msgid "Show HSV instead of LCH" 1964 1991 msgstr "Показване на HSV вместо LCH" 1965 1992 1966 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c: 699 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:8921993 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:711 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904 1967 1994 #, c-format 1968 1995 msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." 1969 1996 msgstr "Цветовият профил „%s“ не е за RGB." 1970 1997 1971 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:7 43 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:9421998 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:755 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954 1972 1999 #, c-format 1973 2000 msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." 1974 2001 msgstr "Цветовият профил „%s“ не е за за степени на сивото." 1975 2002 1976 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:7 87 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:9922003 #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:799 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1004 1977 2004 #, c-format 1978 2005 msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." 1979 2006 msgstr "Цветовият профил „%s“ не е за за CMYK." 1980 2007 1981 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:12 02008 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:123 1982 2009 #, c-format 1983 2010 msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" … … 1985 2012 1986 2013 #. please don't translate 'yes' and 'no' 1987 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c: 4922014 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501 1988 2015 #, c-format 1989 2016 msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" 1990 2017 msgstr "при очаквано „yes“ или „no“ за %s, е получено „%s“" 1991 2018 1992 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:6 072019 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:616 1993 2020 #, c-format 1994 2021 msgid "invalid value '%s' for token %s" 1995 2022 msgstr "неправилна стойност за „%s“ в „%s“" 1996 2023 1997 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:6 222024 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:631 1998 2025 #, c-format 1999 2026 msgid "invalid value '%ld' for token %s" 2000 2027 msgstr "неправилна стойност за „%ld“ в „%s“" 2001 2028 2002 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c: 6912029 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:700 2003 2030 #, c-format 2004 2031 msgid "while parsing token '%s': %s" … … 2006 2033 2007 2034 #: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 2008 #: libgimpconfig/gimpscanner.c: 774 libgimpconfig/gimpscanner.c:8562035 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964 2009 2036 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761 2010 2037 msgid "fatal parse error" 2011 2038 msgstr "фатална грешка при четене" 2012 2039 2013 #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:5 062040 #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513 2014 2041 msgid "File has no path representation" 2015 2042 msgstr "Файлът не може да се представи с път" 2016 2043 2017 #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c: 5932044 #: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600 2018 2045 #, c-format 2019 2046 msgid "Cannot expand ${%s}" … … 2040 2067 msgstr "Грешка при запис на „%s“: %s" 2041 2068 2042 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:42 22069 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:424 2043 2070 msgid "invalid UTF-8 string" 2044 2071 msgstr "неправилен низ в UTF-8" 2045 2072 2046 2073 #. please don't translate 'yes' and 'no' 2047 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:6 492074 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:651 2048 2075 #, c-format 2049 2076 msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" 2050 2077 msgstr "при очаквано „да“ или „не“ за булева стойност, е получено „%s“" 2051 2078 2052 #: libgimpconfig/gimpscanner.c: 8832079 #: libgimpconfig/gimpscanner.c:991 2053 2080 #, c-format 2054 2081 msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" … … 2093 2120 2094 2121 #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481 2122 #, c-format 2095 2123 msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" 2096 2124 msgstr "Миниатюрата изображение не съдържа етикет „Thumb::URI“" … … 2105 2133 msgstr "_Търсене:" 2106 2134 2107 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:3 802135 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:377 2108 2136 msgid "_Foreground Color" 2109 2137 msgstr "Цвят за _рисуване" 2110 2138 2111 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:3 812139 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:378 2112 2140 msgid "_Background Color" 2113 2141 msgstr "Цвят за _фон" 2114 2142 2115 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:38 62143 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:383 2116 2144 msgid "Blac_k" 2117 2145 msgstr "_Черно" 2118 2146 2119 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:38 72147 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:384 2120 2148 msgid "_White" 2121 2149 msgstr "_Бяло" 2122 2150 2123 #: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:13 42151 #: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:133 2124 2152 msgid "" 2125 2153 "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " … … 2167 2195 msgstr "Авторски права: " 2168 2196 2169 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:2 122197 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:207 2170 2198 msgid "Scales" 2171 2199 msgstr "Диапазони" 2172 2200 2173 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:446 2201 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:362 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:694 2202 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691 2203 #: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242 2204 #: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175 2205 msgid "Profile: sRGB" 2206 msgstr "Profile: sRGB" 2207 2208 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459 2174 2209 msgid "0..100" 2175 2210 msgstr "0…100" 2176 2211 2177 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:4 482212 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461 2178 2213 msgid "0..255" 2179 2214 msgstr "0…255" 2180 2215 2181 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:4 692216 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:482 2182 2217 msgid "LCh" 2183 2218 msgstr "LCh" 2184 2219 2185 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:4 712220 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:484 2186 2221 msgid "HSV" 2187 2222 msgstr "HSV" 2188 2223 2189 #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:247 2224 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707 2225 #: modules/color-selector-cmyk.c:302 modules/color-selector-cmyk.c:386 2226 #: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191 2227 #, c-format 2228 msgid "Profile: %s" 2229 msgstr "Профил: %s" 2230 2231 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716 2232 #: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200 2233 msgid "Profile: <i>unknown</i>" 2234 msgstr "Профил: <i>непознат</i>" 2235 2236 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:526 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:829 2237 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:846 2238 msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>" 2239 msgstr "Профил за коректура: <i>непознат</i>" 2240 2241 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:813 2242 msgid "Soft-Proof Profile: sRGB" 2243 msgstr "Профил за коректура: sRGB" 2244 2245 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:820 2246 #, c-format 2247 msgid "Soft-Proof Profile: %s" 2248 msgstr "Профил на коректура: %s" 2249 2250 #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:241 2190 2251 msgid "Current:" 2191 2252 msgstr "Текущ:" 2192 2253 2193 #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:25 62254 #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250 2194 2255 msgid "Old:" 2195 2256 msgstr "Стар:" 2196 2257 2197 #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:3 432258 #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:335 2198 2259 msgid "HTML _notation:" 2199 2260 msgstr "_Запис по HTML:" 2261 2262 #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:105 2263 msgid "The controller's name" 2264 msgstr "Име на контролера" 2265 2266 #: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:113 2267 msgid "The controller's state, as human-readable string" 2268 msgstr "Състояние на контролера като низ четим от хора" 2200 2269 2201 2270 #: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198 … … 2342 2411 msgstr "_Предварителен преглед" 2343 2412 2344 #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:1 462413 #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:155 2345 2414 msgid "Check Size" 2346 2415 msgstr "Размер на квадратчето" 2347 2416 2348 #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:1 542417 #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:163 2349 2418 msgid "Check Style" 2350 2419 msgstr "Стил на квадратчето" 2351 2420 2352 #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:1 622421 #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:171 2353 2422 msgid "Custom Checks Color 1" 2354 2423 msgstr "Друг цвят за квадратчетата 1" 2355 2424 2356 #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:1 692425 #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:178 2357 2426 msgid "Custom Checks Color 2" 2358 2427 msgstr "Друг цвят за квадратчетата 2" 2359 2428 2360 #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:24 742429 #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2454 2361 2430 #, c-format 2362 2431 msgid "This text input field is limited to %d character." … … 2385 2454 msgstr "_Случайно" 2386 2455 2387 #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:5 02456 #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 2388 2457 msgctxt "input-mode" 2389 2458 msgid "Disabled" 2390 2459 msgstr "Изключено" 2391 2460 2392 #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:5 12461 #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 2393 2462 msgctxt "input-mode" 2394 2463 msgid "Screen" 2395 2464 msgstr "Екран" 2396 2465 2397 #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:5 22466 #: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53 2398 2467 msgctxt "input-mode" 2399 2468 msgid "Window" … … 2552 2621 msgstr "Намаляване" 2553 2622 2554 #: modules/color-selector-cmyk.c:8 72623 #: modules/color-selector-cmyk.c:86 2555 2624 msgid "CMYK color selector (using color profile)" 2556 2625 msgstr "Избор на цвят по CMYK (с ползване на цветови профил)" 2557 2626 2558 #: modules/color-selector-cmyk.c:12 12627 #: modules/color-selector-cmyk.c:120 2559 2628 msgid "CMYK" 2560 2629 msgstr "CMYK" 2561 2630 2562 2631 #. Cyan 2563 #: modules/color-selector-cmyk.c:14 52632 #: modules/color-selector-cmyk.c:144 2564 2633 msgid "_C" 2565 2634 msgstr "_C" 2566 2635 2567 2636 #. Magenta 2568 #: modules/color-selector-cmyk.c:14 72637 #: modules/color-selector-cmyk.c:146 2569 2638 msgid "_M" 2570 2639 msgstr "_M" 2571 2640 2572 2641 #. Yellow 2573 #: modules/color-selector-cmyk.c:14 92642 #: modules/color-selector-cmyk.c:148 2574 2643 msgid "_Y" 2575 2644 msgstr "_Y" 2576 2645 2577 2646 #. Key (Black) 2578 #: modules/color-selector-cmyk.c:15 12647 #: modules/color-selector-cmyk.c:150 2579 2648 msgid "_K" 2580 2649 msgstr "_K" 2581 2650 2582 #: modules/color-selector-cmyk.c:15 52651 #: modules/color-selector-cmyk.c:154 2583 2652 msgid "Cyan" 2584 2653 msgstr "Циан" 2585 2654 2586 #: modules/color-selector-cmyk.c:15 62655 #: modules/color-selector-cmyk.c:155 2587 2656 msgid "Magenta" 2588 2657 msgstr "Магента" 2589 2658 2590 #: modules/color-selector-cmyk.c:15 72659 #: modules/color-selector-cmyk.c:156 2591 2660 msgid "Yellow" 2592 2661 msgstr "Жълто" 2593 2662 2594 #: modules/color-selector-cmyk.c:15 82663 #: modules/color-selector-cmyk.c:157 2595 2664 msgid "Black" 2596 2665 msgstr "Черно" 2597 2666 2598 #: modules/color-selector-cmyk.c:2 96 modules/color-selector-cmyk.c:3822667 #: modules/color-selector-cmyk.c:289 modules/color-selector-cmyk.c:368 2599 2668 msgid "Profile: (none)" 2600 2669 msgstr "Профил: (няма)" 2601 2602 #: modules/color-selector-cmyk.c:309 modules/color-selector-cmyk.c:4002603 #, c-format2604 msgid "Profile: %s"2605 msgstr "Профил: %s"2606 2670 2607 2671 #: modules/color-selector-water.c:96 … … 2613 2677 msgstr "Акварел" 2614 2678 2615 #: modules/color-selector-water.c:19 62679 #: modules/color-selector-water.c:197 2616 2680 msgid "Pressure" 2617 2681 msgstr "Натиск" 2618 2682 2619 #: modules/color-selector-wheel.c:7 22683 #: modules/color-selector-wheel.c:76 2620 2684 msgid "HSV color wheel" 2621 2685 msgstr "Диск за избор на цвят по HSV" 2622 2686 2623 #: modules/color-selector-wheel.c:10 42687 #: modules/color-selector-wheel.c:108 2624 2688 msgid "Wheel" 2625 2689 msgstr "Диск" 2626 2690 2627 #: modules/controller-dx-dinput.c:15 62691 #: modules/controller-dx-dinput.c:154 2628 2692 msgid "DirectX DirectInput event controller" 2629 2693 msgstr "Контролер за събития DirectInput за DirectX" 2630 2694 2631 #: modules/controller-dx-dinput.c:19 6modules/controller-linux-input.c:2182695 #: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218 2632 2696 #: modules/controller-midi.c:212 2633 2697 msgid "Device:" 2634 2698 msgstr "Устройство:" 2635 2699 2636 #: modules/controller-dx-dinput.c:19 72700 #: modules/controller-dx-dinput.c:195 2637 2701 msgid "The device to read DirectInput events from." 2638 2702 msgstr "Устройство, от което да се четат събития на DirectInput." 2639 2703 2640 #: modules/controller-dx-dinput.c:20 62704 #: modules/controller-dx-dinput.c:204 2641 2705 msgid "DirectX DirectInput" 2642 2706 msgstr "DirectX DirectInput" 2643 2707 2644 #: modules/controller-dx-dinput.c:41 92708 #: modules/controller-dx-dinput.c:417 2645 2709 #, c-format 2646 2710 msgid "Button %d" 2647 2711 msgstr "Бутон %d" 2648 2712 2649 #: modules/controller-dx-dinput.c:42 22713 #: modules/controller-dx-dinput.c:420 2650 2714 #, c-format 2651 2715 msgid "Button %d Press" 2652 2716 msgstr "Бутон %d: натискане" 2653 2717 2654 #: modules/controller-dx-dinput.c:42 52718 #: modules/controller-dx-dinput.c:423 2655 2719 #, c-format 2656 2720 msgid "Button %d Release" 2657 2721 msgstr "Бутон %d: освобождаване" 2658 2722 2659 #: modules/controller-dx-dinput.c:44 2modules/controller-linux-input.c:902723 #: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90 2660 2724 msgid "X Move Left" 2661 2725 msgstr "Движение наляво по X" 2662 2726 2663 #: modules/controller-dx-dinput.c:44 5modules/controller-linux-input.c:912727 #: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91 2664 2728 msgid "X Move Right" 2665 2729 msgstr "Движение надясно по X" 2666 2730 2667 #: modules/controller-dx-dinput.c:4 512731 #: modules/controller-dx-dinput.c:449 2668 2732 msgid "Y Move Away" 2669 2733 msgstr "Движение с отдалечаване по Y" 2670 2734 2671 #: modules/controller-dx-dinput.c:45 42735 #: modules/controller-dx-dinput.c:452 2672 2736 msgid "Y Move Near" 2673 2737 msgstr "Движение с приближаване по Y" 2674 2738 2675 #: modules/controller-dx-dinput.c:4 60modules/controller-linux-input.c:942739 #: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94 2676 2740 msgid "Z Move Up" 2677 2741 msgstr "Движение нагоре по Z" 2678 2742 2679 #: modules/controller-dx-dinput.c:46 3modules/controller-linux-input.c:952743 #: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95 2680 2744 msgid "Z Move Down" 2681 2745 msgstr "Движение надолу по Z" 2682 2746 2683 #: modules/controller-dx-dinput.c:46 92747 #: modules/controller-dx-dinput.c:467 2684 2748 msgid "X Axis Tilt Away" 2685 2749 msgstr "Наклон с отдалечаване по ос Х" 2686 2750 2687 #: modules/controller-dx-dinput.c:47 22751 #: modules/controller-dx-dinput.c:470 2688 2752 msgid "X Axis Tilt Near" 2689 2753 msgstr "Наклон с приближаване по ос Х" 2690 2754 2691 #: modules/controller-dx-dinput.c:47 8modules/controller-linux-input.c:992755 #: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99 2692 2756 msgid "Y Axis Tilt Right" 2693 2757 msgstr "Наклон надясно по ос Y" 2694 2758 2695 #: modules/controller-dx-dinput.c:4 81modules/controller-linux-input.c:1002759 #: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100 2696 2760 msgid "Y Axis Tilt Left" 2697 2761 msgstr "Наклон наляво по ос Y" 2698 2762 2699 #: modules/controller-dx-dinput.c:48 7modules/controller-linux-input.c:1012763 #: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101 2700 2764 msgid "Z Axis Turn Left" 2701 2765 msgstr "Завъртане наляво по ос Z" 2702 2766 2703 #: modules/controller-dx-dinput.c:4 90modules/controller-linux-input.c:1022767 #: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102 2704 2768 msgid "Z Axis Turn Right" 2705 2769 msgstr "Завъртане надясно по ос Z" 2706 2770 2707 #: modules/controller-dx-dinput.c: 5012771 #: modules/controller-dx-dinput.c:499 2708 2772 #, c-format 2709 2773 msgid "Slider %d Increase" 2710 2774 msgstr "Увеличаване на плъзгач %d" 2711 2775 2712 #: modules/controller-dx-dinput.c:50 42776 #: modules/controller-dx-dinput.c:502 2713 2777 #, c-format 2714 2778 msgid "Slider %d Decrease" 2715 2779 msgstr "Намаляване на плъзгач %d" 2716 2780 2717 #: modules/controller-dx-dinput.c:51 42781 #: modules/controller-dx-dinput.c:512 2718 2782 #, c-format 2719 2783 msgid "POV %d X View" 2720 2784 msgstr "POV %d, изглед по X" 2721 2785 2722 #: modules/controller-dx-dinput.c:51 72786 #: modules/controller-dx-dinput.c:515 2723 2787 #, c-format 2724 2788 msgid "POV %d Y View" 2725 2789 msgstr "POV %d, изглед по Y" 2726 2790 2727 #: modules/controller-dx-dinput.c:5 202791 #: modules/controller-dx-dinput.c:518 2728 2792 #, c-format 2729 2793 msgid "POV %d Return" 2730 2794 msgstr "POV %d, връщане" 2731 2795 2732 #: modules/controller-dx-dinput.c:10 812796 #: modules/controller-dx-dinput.c:1079 2733 2797 msgid "DirectInput Events" 2734 2798 msgstr "Събития DirectInput" 2735 2799 2736 #: modules/controller-dx-dinput.c:109 2modules/controller-linux-input.c:5252800 #: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525 2737 2801 #: modules/controller-midi.c:505 2738 2802 msgid "No device configured" 2739 2803 msgstr "Не е настроено устройство" 2740 2804 2741 #: modules/controller-dx-dinput.c:111 7modules/controller-linux-input.c:5882805 #: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588 2742 2806 msgid "Device not available" 2743 2807 msgstr "Устройството не е достъпно" … … 2979 3043 #. * that highlights pixels outside of the color space range. 2980 3044 #. * Shown as a label description. 2981 #: modules/display-filter-clip-warning.c:12 43045 #: modules/display-filter-clip-warning.c:125 2982 3046 msgid "Clip warning color display filter" 2983 3047 msgstr "Филтър за предупреждаване за отсечени цветове" 2984 3048 2985 #: modules/display-filter-clip-warning.c:16 13049 #: modules/display-filter-clip-warning.c:166 2986 3050 msgid "Show shadows" 2987 3051 msgstr "Показване на сенките" 2988 3052 2989 #: modules/display-filter-clip-warning.c:16 23053 #: modules/display-filter-clip-warning.c:167 2990 3054 msgid "Show warning for pixels with a negative component" 2991 3055 msgstr "Предупреждение за пиксели с отрицателен компонент" 2992 3056 2993 #: modules/display-filter-clip-warning.c:1 683057 #: modules/display-filter-clip-warning.c:173 2994 3058 msgid "Shadows color" 2995 3059 msgstr "Цвят на сенките" 2996 3060 2997 #: modules/display-filter-clip-warning.c:1 693061 #: modules/display-filter-clip-warning.c:174 2998 3062 msgid "Shadows warning color" 2999 3063 msgstr "Цвят за предупреждение за сенките" 3000 3064 3001 #: modules/display-filter-clip-warning.c:18 13065 #: modules/display-filter-clip-warning.c:185 3002 3066 msgid "Show highlights" 3003 3067 msgstr "Показване на светлите тонове" 3004 3068 3005 #: modules/display-filter-clip-warning.c:18 23069 #: modules/display-filter-clip-warning.c:186 3006 3070 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" 3007 3071 msgstr "Показване на предупреждение за пикселите с компонент над 1" 3008 3072 3009 #: modules/display-filter-clip-warning.c:1 883073 #: modules/display-filter-clip-warning.c:194 3010 3074 msgid "Highlights color" 3011 3075 msgstr "Цвят за светлите тонове" 3012 3076 3013 #: modules/display-filter-clip-warning.c:1 893077 #: modules/display-filter-clip-warning.c:195 3014 3078 msgid "Highlights warning color" 3015 3079 msgstr "Цвят за предупреждение за светлите тонове" 3016 3080 3017 #: modules/display-filter-clip-warning.c:20 13081 #: modules/display-filter-clip-warning.c:206 3018 3082 msgid "Show bogus" 3019 3083 msgstr "Обозначаване на неправилните" 3020 3084 3021 #: modules/display-filter-clip-warning.c:20 23085 #: modules/display-filter-clip-warning.c:207 3022 3086 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" 3023 3087 msgstr "Предупреждение за пикселите с безкраен или нечислов (NaN) компонент" 3024 3088 3025 #: modules/display-filter-clip-warning.c:2 083089 #: modules/display-filter-clip-warning.c:215 3026 3090 msgid "Bogus color" 3027 3091 msgstr "Неправилен цвят" 3028 3092 3029 #: modules/display-filter-clip-warning.c:2 093093 #: modules/display-filter-clip-warning.c:216 3030 3094 msgid "Bogus warning color" 3031 3095 msgstr "Предупредителен неправилен цвят" 3032 3096 3033 #: modules/display-filter-clip-warning.c:22 13097 #: modules/display-filter-clip-warning.c:227 3034 3098 msgid "Include alpha component" 3035 3099 msgstr "Включване на прозрачността" 3036 3100 3037 #: modules/display-filter-clip-warning.c:22 23101 #: modules/display-filter-clip-warning.c:228 3038 3102 msgid "Include alpha component in the warning" 3039 3103 msgstr "Включване на компонента за прозрачност в предупреждението" 3040 3104 3041 #: modules/display-filter-clip-warning.c:2 283105 #: modules/display-filter-clip-warning.c:234 3042 3106 msgid "Include transparent pixels" 3043 3107 msgstr "Включване на прозрачните пиксели" 3044 3108 3045 #: modules/display-filter-clip-warning.c:2 293109 #: modules/display-filter-clip-warning.c:235 3046 3110 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" 3047 3111 msgstr "Включване на прозрачните пиксели в предупреждението" 3048 3112 3049 #: modules/display-filter-clip-warning.c:23 33113 #: modules/display-filter-clip-warning.c:239 3050 3114 msgid "Clip Warning" 3051 3115 msgstr "Предупреждаване за срязването"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)