Ignore:
Timestamp:
Mar 30, 2023, 3:02:47 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

tracker: подадено през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/main/tracker.master.bg.po

    r3712 r3799  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2023-02-13 21:09+0000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2023-03-05 09:31+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2023-03-30 14:59+0300\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    364364#: src/tracker/tracker-sparql.c:232
    365365msgid "Unable to retrieve namespace prefixes"
    366 msgstr "Префиксите за пространствата от имена не може да бъдат получени"
     366msgstr "Префиксите за пространствата от имена не може да се получат"
    367367
    368368#: src/tracker/tracker-sparql.c:240
     
    372372#: src/tracker/tracker-sparql.c:286
    373373msgid "Could not get namespace prefixes"
    374 msgstr "Префиксите за пространства от имена не може да бъдат получени."
     374msgstr "Префиксите за пространства от имена не може да се получат."
    375375
    376376#: src/tracker/tracker-sparql.c:295
     
    396396#: src/tracker/tracker-sparql.c:1139
    397397msgid "Could not list classes"
    398 msgstr "Класовете не могат да бъдат изброени"
     398msgstr "Класовете не може да се изброят"
    399399
    400400#: src/tracker/tracker-sparql.c:1147
     
    408408#: src/tracker/tracker-sparql.c:1163
    409409msgid "Could not list class prefixes"
    410 msgstr "Префиксите на класовете не може да бъдат изброени"
     410msgstr "Префиксите на класовете не може да се изброят"
    411411
    412412#: src/tracker/tracker-sparql.c:1171
     
    427427#: src/tracker/tracker-sparql.c:1230
    428428msgid "Could not list properties"
    429 msgstr "Свойствата не може да бъдат изведени"
     429msgstr "Свойствата не може да се изведат"
    430430
    431431#: src/tracker/tracker-sparql.c:1238
     
    439439#: src/tracker/tracker-sparql.c:1266
    440440msgid "Could not find notify classes"
    441 msgstr "Класовете за известяване не може да бъдат открити"
     441msgstr "Класовете за известяване не може да се открият"
    442442
    443443#: src/tracker/tracker-sparql.c:1274
     
    463463#: src/tracker/tracker-sparql.c:1324
    464464msgid "Could not list named graphs"
    465 msgstr "Именованите гра̀фи не може да бъдат изброени"
     465msgstr "Именованите гра̀фи не може да се изброят"
    466466
    467467#: src/tracker/tracker-sparql.c:1332
     
    475475#: src/tracker/tracker-sparql.c:1355
    476476msgid "Could not search classes"
    477 msgstr "Класовете не могат да се търсят"
     477msgstr "Класовете не може да се търсят"
    478478
    479479#: src/tracker/tracker-sparql.c:1363
     
    483483#: src/tracker/tracker-sparql.c:1378
    484484msgid "Could not search properties"
    485 msgstr "Свойствата не могат да се търсят"
     485msgstr "Свойствата не може да се търсят"
    486486
    487487#: src/tracker/tracker-sparql.c:1386
     
    549549msgid "A database path must be specified"
    550550msgstr "Укажете път до базата от данни"
    551 
    552 #~ msgid "All posts"
    553 #~ msgstr "Всички статии"
    554 
    555 #~ msgid "By usage"
    556 #~ msgstr "По пренадзначиение"
    557 
    558 #~ msgid "unknown time"
    559 #~ msgstr "неизвестно време"
    560 
    561 #~ msgid "less than one second"
    562 #~ msgstr "под секунда"
    563 
    564 #, c-format
    565 #~ msgid " %dd"
    566 #~ msgstr " %d д"
    567 
    568 #, c-format
    569 #~ msgid " %2.2dh"
    570 #~ msgstr " %2.2d ч"
    571 
    572 #, c-format
    573 #~ msgid " %2.2dm"
    574 #~ msgstr " %2.2d м"
    575 
    576 #, c-format
    577 #~ msgid " %2.2ds"
    578 #~ msgstr " %2.2d с"
    579 
    580 #, c-format
    581 #~ msgid " %d day"
    582 #~ msgid_plural " %d days"
    583 #~ msgstr[0] " %d ден"
    584 #~ msgstr[1] " %d дни"
    585 
    586 #, c-format
    587 #~ msgid " %2.2d hour"
    588 #~ msgid_plural " %2.2d hours"
    589 #~ msgstr[0] " %2.2d час"
    590 #~ msgstr[1] " %2.2d часа"
    591 
    592 #, c-format
    593 #~ msgid " %2.2d minute"
    594 #~ msgid_plural " %2.2d minutes"
    595 #~ msgstr[0] " %2.2d минута"
    596 #~ msgstr[1] " %2.2d минути"
    597 
    598 #, c-format
    599 #~ msgid " %2.2d second"
    600 #~ msgid_plural " %2.2d seconds"
    601 #~ msgstr[0] " %2.2d секунда"
    602 #~ msgstr[1] " %2.2d секунди"
    603 
    604 #~ msgid "Maximum length of a word to be indexed"
    605 #~ msgstr "Максимална дължина на думи за индексиране"
    606 
    607 #~ msgid ""
    608 #~ "Words with more characters than this length will be ignored by the "
    609 #~ "indexer."
    610 #~ msgstr "Думите по-дълги от това няма да бъдат индексирани."
    611 
    612 #~ msgid "Maximum number of words to index in a document"
    613 #~ msgstr "Максимален брой индексирани думи в документ"
    614 
    615 #~ msgid ""
    616 #~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single "
    617 #~ "document."
    618 #~ msgstr ""
    619 #~ "Това е максималният брой думи, които ще бъдат прочетени и индексирани в "
    620 #~ "документ."
    621 
    622 #~ msgid "Enable stemmer"
    623 #~ msgstr "Формообразуване"
    624 
    625 #~ msgid ""
    626 #~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. 'shelves' "
    627 #~ "and 'shelf' to 'shel'"
    628 #~ msgstr ""
    629 #~ "Опростяване на думите към корена им. Така се получават повече резултати. "
    630 #~ "Например „пътища“, „попътният“ и „пропътувайки“ съответстват на „път“."
    631 
    632 #~ msgid "Enable unaccent"
    633 #~ msgstr "Изчистване на надредните знаци"
    634 
    635 #~ msgid ""
    636 #~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. 'Idéa' "
    637 #~ "to 'Idea' for improved matching."
    638 #~ msgstr ""
    639 #~ "Преобразуване на буквите с ударения или друг надреден знак към "
    640 #~ "съответстващата им без такива знаци. Например „въ̀лна“ и „вълна̀“ се "
    641 #~ "преобразуват към „вълна“. Така се откриват повече резултати."
    642 
    643 #~ msgid "Ignore numbers"
    644 #~ msgstr "Прескачане на числата"
    645 
    646 #~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
    647 #~ msgstr "Числата да не бъдат индексирани."
    648 
    649 #~ msgid "Ignore stop words"
    650 #~ msgstr "Прескачане на най-честите"
    651 
    652 #~ msgid ""
    653 #~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. "
    654 #~ "common words like 'the', 'yes', 'no', etc."
    655 #~ msgstr ""
    656 #~ "Без индексиране на някои кратки, чести думи, които не предоставят "
    657 #~ "специфичност – напр. „да“, „не“ и др."
    658 
    659 #~ msgid "Maximum size of journal"
    660 #~ msgstr "Максимален размер на журнала"
    661 
    662 #~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
    663 #~ msgstr ""
    664 #~ "Размер за смяна на журналния файл в MB. Стойността „-1“ изключва "
    665 #~ "сменянето."
    666 
    667 #~ msgid "Location of journal pieces"
    668 #~ msgstr "Местоположение на журналните файлове"
    669 
    670 #~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
    671 #~ msgstr ""
    672 #~ "Къде да се записват журналните файлове след достигането на максималния "
    673 #~ "размер."
    674 
    675 #~ msgid "Error starting 'tar' program"
    676 #~ msgstr "Грешка при стартирането на програмата „tar“"
    677 
    678 #, c-format
    679 #~ msgid "Unknown error, 'tar' exited with status %d"
    680 #~ msgstr "Непозната грешка. „tar“ завърши с код %d"
    681 
    682 #~ msgid "Operation not supported"
    683 #~ msgstr "Неподдържана операция"
    684 
    685 #~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
    686 #~ msgstr ""
    687 #~ "Пауза на приложението с причина, съвпадаща с вече съществуваща заявка за "
    688 #~ "пауза"
    689 
    690 #~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
    691 #~ msgstr ""
    692 #~ "Несъвпадаща бисквитка, затова анализаторът на пауза не може да продължи"
    693 
    694 #~ msgid "Data store is not available"
    695 #~ msgstr "Съхранените данни липсват"
    696 
    697 #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection"
    698 #~ msgstr "Не се препоръчва индексиране при такава мрежова връзка"
    699 
    700 #~ msgid "Applications"
    701 #~ msgstr "Програми"
    702 
    703 #~ msgid "Applications data miner"
    704 #~ msgstr "Анализатор на данните от програмите"
    705 
    706 #~ msgid ""
    707 #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug "
    708 #~ "(default=0)"
    709 #~ msgstr ""
    710 #~ "Подробност на журнални съобщения: „0“ (само грешки), „1“ (минимална), "
    711 #~ "„2“ (подробна) и „3“ (най-подробна). Стандартно е „0“."
    712 
    713 #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits"
    714 #~ msgstr ""
    715 #~ "Изпълнение докато всички програми се индексират и след това спира работа"
    716 
    717 #~ msgid "Displays version information"
    718 #~ msgstr "Извеждане на информацията за версията"
    719 
    720 #~ msgid "- start the application data miner"
    721 #~ msgstr "— стартиране на анализа на данните от програмите"
    722 
    723 #~ msgid "Tracker Application Miner"
    724 #~ msgstr "Анализатор на данните от програмите"
    725 
    726 #~ msgid "Indexes information about applications installed"
    727 #~ msgstr "Индексиране на информация за инсталираните програми"
    728 
    729 #~ msgid "File System"
    730 #~ msgstr "Файлови системи"
    731 
    732 #~ msgid "File system data miner"
    733 #~ msgstr "Анализатор на данните от файловите системи"
    734 
    735 #~ msgid "Log verbosity"
    736 #~ msgstr "Подробност"
    737 
    738 #~ msgid "Log verbosity."
    739 #~ msgstr "Подробност на журналните съобщения."
    740 
    741 #~ msgid "Initial sleep"
    742 #~ msgstr "Начален интервал за приспиване"
    743 
    744 #~ msgid "Initial sleep time, in seconds."
    745 #~ msgstr "Първоначално време в секунди за приспиване на индексирането."
    746 
    747 #~ msgid "Scheduler priority when idle"
    748 #~ msgstr "Приоритет на диспечера при бездействие"
    749 
    750 #~ msgid ""
    751 #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
    752 #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an "
    753 #~ "associated scheduling policy and priority."
    754 #~ msgstr ""
    755 #~ "Диспечерът е компонентът на ядрото, който определя коя да е следващата "
    756 #~ "програма, което да се изпълнява от процесора. За всяко приложение се "
    757 #~ "прилага съответна политика и приоритет на диспечера."
    758 
    759 #~ msgid "Throttle"
    760 #~ msgstr "Ограничаване"
    761 
    762 #~ msgid "Indexing speed, the higher the slower."
    763 #~ msgstr ""
    764 #~ "Ограничаване на скоростта на индексиране. По-високите стойности водят до "
    765 #~ "по-голямо ограничаване на скоростта."
    766 
    767 #~ msgid "Low disk space limit"
    768 #~ msgstr "Праг на дисковото пространство"
    769 
    770 #~ msgid ""
    771 #~ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to "
    772 #~ "disable."
    773 #~ msgstr ""
    774 #~ "Праг на дисковото пространство, при който индексирането спира. Стойността "
    775 #~ "„-1“ маха ограничението на прага."
    776 
    777 #~ msgid "Crawling interval"
    778 #~ msgstr "Интервал на индексиране"
    779 
    780 #~ msgid ""
    781 #~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the "
    782 #~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean "
    783 #~ "shutdowns, and -2 disables it entirely."
    784 #~ msgstr ""
    785 #~ "Интервал в дни за проверка на съответствието на файловите системи с "
    786 #~ "базата от индексирани данни. Стойността „0“ позволява проверката по всяко "
    787 #~ "време, „-1“ — само след неочаквано рестартиране на машината, а „-2“ "
    788 #~ "изцяло изключва тези проверки."
    789 
    790 #~ msgid "Removable devices' data permanence threshold"
    791 #~ msgstr "Запазване на данни за преносими устройства"
    792 
    793 #~ msgid ""
    794 #~ "Threshold in days after which files from removables devices will be "
    795 #~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365."
    796 #~ msgstr ""
    797 #~ "Праг в дни, след който данните за преносими устройства, които не са били "
    798 #~ "монтирани в този период, се изтриват от базата данни."
    799 
    800 #~ msgid "Enable monitors"
    801 #~ msgstr "Включване на следенето"
    802 
    803 #~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring"
    804 #~ msgstr ""
    805 #~ "Когато е „false“ (лъжа), следенето на файловете напълно се изключва."
    806 
    807 #~ msgid "Enable writeback"
    808 #~ msgstr "Включване на пакетен запис"
    809 
    810 #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback"
    811 #~ msgstr ""
    812 #~ "Когато е „false“ (лъжа), пакетното запазване на промени във файловете "
    813 #~ "напълно се изключва."
    814 
    815 #~ msgid "Index removable devices"
    816 #~ msgstr "Индексиране на преносимите устройства"
    817 
    818 #~ msgid ""
    819 #~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices."
    820 #~ msgstr ""
    821 #~ "Когато е „true“ (истина), папките представляващи монтираните преносими "
    822 #~ "устройства ще се индексират."
    823 
    824 #~ msgid "Index optical discs"
    825 #~ msgstr "Индексиране на оптични дискове"
    826 
    827 #~ msgid ""
    828 #~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
    829 #~ "removable devices are not indexed, optical discs won't be either)"
    830 #~ msgstr ""
    831 #~ "Когато е „true“ (истина), CD, DVD и други оптични медии ще се индексират. "
    832 #~ "Ключът за индексирането на преносимите устройства също трябва да е "
    833 #~ "„true“ (истина)"
    834 
    835 #~ msgid "Index when running on battery"
    836 #~ msgstr "Индексиране при захранване от батерии"
    837 
    838 #~ msgid "Set to true to index while running on battery"
    839 #~ msgstr ""
    840 #~ "Когато е „true“ (истина), индексирането ще продължава и при захранване от "
    841 #~ "батерии."
    842 
    843 #~ msgid "Perform initial indexing when running on battery"
    844 #~ msgstr "Първоначално индексиране при захранване от батерии"
    845 
    846 #~ msgid ""
    847 #~ "Set to true to index while running on battery for the first time only"
    848 #~ msgstr ""
    849 #~ "Когато е „true“ (истина), само първоначалното индексиране ще се извърши и "
    850 #~ "при захранване от батерии."
    851 
    852 #~ msgid "Directories to index recursively"
    853 #~ msgstr "Папки за рекурсивно индексиране"
    854 
    855 #~ msgid ""
    856 #~ "List of directories to index recursively, Special values include: &amp;"
    857 #~ "DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;"
    858 #~ "PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs."
    859 #~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
    860 #~ msgstr ""
    861 #~ "Списък с папки за рекурсивно индексиране. Специални стойности са: „&amp;"
    862 #~ "DESKTOP“ (Плот), „&amp;DOCUMENTS“ (Документи), „&amp;DOWNLOAD“ (Свалени), "
    863 #~ "„&amp;MUSIC“ (Музика), „&amp;PICTURES“ (Изображения), „&amp;"
    864 #~ "PUBLIC_SHARE“ (Публични), „&amp;TEMPLATES“ (Шаблони), „&amp;"
    865 #~ "VIDEOS“ (Видео). Вижте „/etc/xdg/user-dirs.defaults“ и „$HOME/.config/"
    866 #~ "user-dirs.default“."
    867 
    868 #~ msgid "Directories to index non-recursively"
    869 #~ msgstr "Папки за нерекурсивно индексиране"
    870 
    871 #~ msgid ""
    872 #~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special "
    873 #~ "values include: &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, "
    874 #~ "&amp;PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/"
    875 #~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
    876 #~ msgstr ""
    877 #~ "Списък с папки за нерекурсивно индексиране. Специални стойности са: „&amp;"
    878 #~ "DESKTOP“ (Плот), „&amp;DOCUMENTS“ (Документи), „&amp;DOWNLOAD“ (Свалени), "
    879 #~ "„&amp;MUSIC“ (Музика), „&amp;PICTURES“ (Изображения), „&amp;"
    880 #~ "PUBLIC_SHARE“ (Публични), „&amp;TEMPLATES“ (Шаблони), „&amp;"
    881 #~ "VIDEOS“ (Видео). Вижте „/etc/xdg/user-dirs.defaults“ и „$HOME/.config/"
    882 #~ "user-dirs.default“."
    883 
    884 #~ msgid "Ignored files"
    885 #~ msgstr "Прескачани файлове"
    886 
    887 #~ msgid "List of file patterns to avoid"
    888 #~ msgstr ""
    889 #~ "Списък с шаблони за имена на файловете, които да не бъдат индексирани"
    890 
    891 #~ msgid "Ignored directories"
    892 #~ msgstr "Прескачани папки"
    893 
    894 #~ msgid "List of directories to avoid"
    895 #~ msgstr "Списък с шаблони за имена на папките, които да не бъдат индексирани"
    896 
    897 #~ msgid "Ignored directories with content"
    898 #~ msgstr "Папки за прескачане заради съдържание"
    899 
    900 #~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here"
    901 #~ msgstr ""
    902 #~ "Списък с шаблони за имена на файлове, които карат папката, която ги "
    903 #~ "съдържа, да не се индексира"
    904 
    905 #~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)"
    906 #~ msgstr ""
    907 #~ "Първоначално време преди събуждане на процеса в секунди в интервала [0; "
    908 #~ "1000]. Стандартно е „15“."
    909 
    910 #~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits"
    911 #~ msgstr "Изпълнение докато всички настроени местоположения се индексират"
    912 
    913 #~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration"
    914 #~ msgstr "Проверка дали ФАЙЛът подлежи на индексиране според настройките"
    915 
    916 #, c-format
    917 #~ msgid "Data object '%s' currently exists"
    918 #~ msgstr "Съществува обект с данни „%s“"
    919 
    920 #, c-format
    921 #~ msgid "Data object '%s' currently does not exist"
    922 #~ msgstr "Не съществува обект с данни „%s“"
    923 
    924 #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)"
    925 #~ msgstr "Папката подлежи на анализ (според правилата)"
    926 
    927 #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)"
    928 #~ msgstr "Папката НЕ подлежи на анализ (според правилата)"
    929 
    930 #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)"
    931 #~ msgstr "Папката подлежи на анализ (според съдържанието си)"
    932 
    933 #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)"
    934 #~ msgstr "Папката НЕ подлежи на анализ (според съдържанието си)"
    935 
    936 #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)"
    937 #~ msgstr "Папката подлежи на следене (според настройките)"
    938 
    939 #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
    940 #~ msgstr "Папката НЕ подлежи на следене (според настройките)"
    941 
    942 #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)"
    943 #~ msgstr "Файлът подлежи на следене (според настройките)"
    944 
    945 #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)"
    946 #~ msgstr "Файлът НЕ подлежи на следене (според настройките)"
    947 
    948 #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)"
    949 #~ msgstr "Файлът или папката подлежи на следене (според настройките)"
    950 
    951 #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
    952 #~ msgstr "Файлът или папката НЕ подлежи на следене (според настройките)"
    953 
    954 #~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)"
    955 #~ msgstr "Файлът подлежи на анализ (според правилата)"
    956 
    957 #~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)"
    958 #~ msgstr "Файлът НЕ подлежи на анализ (според правилата)"
    959 
    960 #~ msgid "Would be indexed"
    961 #~ msgstr "Ще се индексира"
    962 
    963 #~ msgid "Yes"
    964 #~ msgstr "Да"
    965 
    966 #~ msgid "No"
    967 #~ msgstr "Не"
    968 
    969 #~ msgid "Would be monitored"
    970 #~ msgstr "Ще се следи"
    971 
    972 #~ msgid "- start the tracker indexer"
    973 #~ msgstr "— стартиране на индексирането"
    974 
    975 #~ msgid "Low battery"
    976 #~ msgstr "Нисък заряд на батерията"
    977 
    978 #~ msgid "Low disk space"
    979 #~ msgstr "Дисковото пространство е на привършване"
    980 
    981 #~ msgid "Tracker File System Miner"
    982 #~ msgstr "Анализатор на файловата система"
    983 
    984 #~ msgid "Crawls and processes files on the file system"
    985 #~ msgstr "Индексиране на файловете във файловата система"
    986 
    987 #~ msgid "RSS/ATOM Feeds"
    988 #~ msgstr "Емисии RSS/ATOM"
    989 
    990 #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds"
    991 #~ msgstr "Изтегляне на емисии RSS/ATOM"
    992 
    993 #~ msgid "Add feed (must be used with --title)"
    994 #~ msgstr "Добавяне на емисия (изисква и опцията „--title“)"
    995 
    996 #~ msgid "URL"
    997 #~ msgstr "АДРЕС"
    998 
    999 #~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)"
    1000 #~ msgstr "Използвано заглавие (изисква и опцията „--add-feed“)"
    1001 
    1002 #~ msgid "- start the feeds indexer"
    1003 #~ msgstr "— стартиране на индексирането на емисии"
    1004 
    1005 #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title"
    1006 #~ msgstr ""
    1007 #~ "Добавянето на емисия изисква задаването и на двете опции: „--add-feed“ и "
    1008 #~ "„--title“"
    1009 
    1010 #~ msgid "Could not add feed"
    1011 #~ msgstr "Не може да се добави емисия"
    1012 
    1013 #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner"
    1014 #~ msgstr "Анализатор на емисиите по RSS/ATOM"
    1015 
    1016 #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds"
    1017 #~ msgstr "Изтегляне на емисиите по RSS/ATOM"
    1018 
    1019 #~ msgid "Userguides"
    1020 #~ msgstr "Ръководства"
    1021 
    1022 #~ msgid "Userguide data miner"
    1023 #~ msgstr "Анализатор на потребителските ръководства"
    1024 
    1025 #~ msgid "- start the user guides data miner"
    1026 #~ msgstr "— стартиране на анализа на потребителските ръководства"
    1027 
    1028 #~ msgid "Tracker User Guides Miner"
    1029 #~ msgstr "Анализатор на потребителските ръководства"
    1030 
    1031 #~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas"
    1032 #~ msgstr ""
    1033 #~ "Индексиране на потребителските ръководства в споделените части на "
    1034 #~ "файловата система"
    1035 
    1036 #~ msgid "Emails"
    1037 #~ msgstr "Е-писма"
    1038 
    1039 #~ msgid "Evolution Email miner"
    1040 #~ msgstr "Анализатор на писмата в Evolution"
    1041 
    1042 #~ msgid "Tracker"
    1043 #~ msgstr "Индексиране"
    1044 
    1045 #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable."
    1046 #~ msgstr ""
    1047 #~ "Подаване на информация към индексирането, за да може да се търси в нея"
    1048 
    1049 #~ msgid "Processing…"
    1050 #~ msgstr "Обработка…"
    1051 
    1052 #~ msgid "Tags"
    1053 #~ msgstr "Етикети"
    1054 
    1055 #, c-format
    1056 #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:"
    1057 #~ msgid_plural ""
    1058 #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
    1059 #~ msgstr[0] "_Задаване на етикетите за %d избран обект:"
    1060 #~ msgstr[1] "_Задаване на етикетите за %d избрани обекта:"
    1061 
    1062 #~ msgid "Extractor"
    1063 #~ msgstr "Извличаща програма"
    1064 
    1065 #~ msgid "Metadata extractor"
    1066 #~ msgstr "Програма извличаща метаданните"
    1067 
    1068 #~ msgid "Max bytes to extract"
    1069 #~ msgstr "Максимален брой байтове за извличане"
    1070 
    1071 #~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
    1072 #~ msgstr "Максимален размер байтове за извличане от UTF-8."
    1073 
    1074 #~ msgid "Max media art width"
    1075 #~ msgstr "Максимална широчина на медиен файл"
    1076 
    1077 #~ msgid ""
    1078 #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is "
    1079 #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 "
    1080 #~ "sets no limit on the media art width."
    1081 #~ msgstr ""
    1082 #~ "Максимална широчина в пиксели за извлечен медиен файл. Когато броят е "
    1083 #~ "надвишен, файлът се преоразмерява. Стойността „-1“ изключва запазването "
    1084 #~ "на медия от файлове. Стойността „0“ изключва преоразмеряването."
    1085 
    1086 #~ msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
    1087 #~ msgstr ""
    1088 #~ "Изчакване на анализатора на файлови системи да приключи работа, преди да "
    1089 #~ "започне извличането"
    1090 
    1091 #~ msgid ""
    1092 #~ "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done "
    1093 #~ "crawling before extracting meta-data. This option is useful on "
    1094 #~ "constrained environment where it is important to list files as fast as "
    1095 #~ "possible and can wait to get meta-data later."
    1096 #~ msgstr ""
    1097 #~ "Когато е опцията е зададена, „tracker-extract“ ще изчака „tracker-miner-"
    1098 #~ "fs“ да обходи файловите системи, преди да започне извличането на "
    1099 #~ "метаданните. Такава настройка е за системи с малко ресурси, когато е "
    1100 #~ "важно откриването на файловете да се извърши колкото може по-бързо, а за "
    1101 #~ "метаданните може да се изчака."
    1102 
    1103 #~ msgid "Metadata extraction failed"
    1104 #~ msgstr "Неуспешно извличане на метаданни"
    1105 
    1106 #~ msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file"
    1107 #~ msgstr "Няма модул, който може да извлече данни или метаданни от този файл"
    1108 
    1109 #~ msgid ""
    1110 #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug "
    1111 #~ "(default = 0)"
    1112 #~ msgstr ""
    1113 #~ "Подробност на журнални съобщения: „0“ (само грешки), „1“ (минимална), "
    1114 #~ "„2“ (подробна) и „3“ (най-подробна). Стандартно е „0“."
    1115 
    1116 #~ msgid "File to extract metadata for"
    1117 #~ msgstr "Файл, за който да се извлекат метаданните"
    1118 
    1119 #~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)"
    1120 #~ msgstr "Вид по MIME на файла (ако не е зададен, ще бъде отгатнат)"
    1121 
    1122 #~ msgid "MIME"
    1123 #~ msgstr "ВИД_ПО_MIME"
    1124 
    1125 #~ msgid ""
    1126 #~ "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")"
    1127 #~ msgstr "Изрично задаване на модул за извличането (напр. „foo“ за „foo.so“)"
    1128 
    1129 #~ msgid "MODULE"
    1130 #~ msgstr "МОДУЛ"
    1131 
    1132 #~ msgid "- Extract file meta data"
    1133 #~ msgstr "— извличане на метаданните на файла"
    1134 
    1135 #~ msgid "Filename and mime type must be provided together"
    1136 #~ msgstr "Името на файла и вида по MIME трябва да се дадат заедно"
    1137 
    1138 #~ msgid "Tracker Metadata Extractor"
    1139 #~ msgstr "Модул за извличане на метаданни"
    1140 
    1141 #~ msgid "Extracts metadata from local files"
    1142 #~ msgstr "Извличане на метаданни за локалните файлове"
    1143 
    1144 #~ msgid "Default View"
    1145 #~ msgstr "Стандартен изглед"
    1146 
    1147 #~ msgid "Desktop Search"
    1148 #~ msgstr "Търсене на компютъра"
    1149 
    1150 #~ msgid ""
    1151 #~ "Find what you're looking for on this computer by name or content using "
    1152 #~ "Tracker"
    1153 #~ msgstr "Претърсване на данните върху този компютър чрез Tracker"
    1154 
    1155 #~ msgid ""
    1156 #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, "
    1157 #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable."
    1158 #~ msgstr ""
    1159 #~ "Извеждане на резултатите по категории, напр. Музика, Видео, Програми и т."
    1160 #~ "н. Това включва и търсенето в съдържанието на файловете, когато това се "
    1161 #~ "налага."
    1162 
    1163 #~ msgid "Display results by files found in a list"
    1164 #~ msgstr "Показване на резултатите като списък"
    1165 
    1166 #~ msgid "Display found images"
    1167 #~ msgstr "Показване на откритите изображения"
    1168 
    1169 #~ msgid "Find search criteria inside files"
    1170 #~ msgstr "Критерии за търсене в съдържанието на файловете"
    1171 
    1172 #~ msgid "Find search criteria in file titles"
    1173 #~ msgstr "Критерии за търсенето в името на файловете"
    1174 
    1175 #~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)"
    1176 #~ msgstr "Критерии за търсенето в името на файловете (разделени с „,“)"
    1177 
    1178 #~ msgid "_Search:"
    1179 #~ msgstr "_Търсене:"
    1180 
    1181 #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results"
    1182 #~ msgstr ""
    1183 #~ "Показване на панела за етикети, с който могат за се редактират етикетите "
    1184 #~ "на избраните резултати"
    1185 
    1186 #~ msgid "Show statistics about the data stored"
    1187 #~ msgstr "Извеждане на статистика за съхранените данни"
    1188 
    1189 #, no-c-format
    1190 #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
    1191 #~ msgstr "_Задаване на етикетите за %d избрани обекта:"
    1192 
    1193 #~ msgid "Add tag"
    1194 #~ msgstr "Добавяне на етикет"
    1195 
    1196 #~ msgid "Remove selected tag"
    1197 #~ msgstr "Премахване на избрания етикет"
    1198 
    1199 #~ msgid "Search criteria was too generic"
    1200 #~ msgstr "Прекалено общи критерии за търсене"
    1201 
    1202 #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed"
    1203 #~ msgstr "Само първите 500 резултата ще бъдат показани"
    1204 
    1205 #~ msgid "Print version"
    1206 #~ msgstr "Извеждане на версията"
    1207 
    1208 #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]"
    1209 #~ msgstr "[КРИТЕРИИ_ЗА_ТЪРСЕНЕ]"
    1210 
    1211 #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker"
    1212 #~ msgstr "Търсене с помощта на Tracker"
    1213 
    1214 #~ msgid ""
    1215 #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather "
    1216 #~ "the total data stored:"
    1217 #~ msgstr ""
    1218 #~ "Изведената статистика не отговаря на наличността на данните, а на общото "
    1219 #~ "количество съхранени данни:"
    1220 
    1221 #~ msgid "Tag"
    1222 #~ msgid_plural "Tags"
    1223 #~ msgstr[0] "Етикет"
    1224 #~ msgstr[1] "Етикети"
    1225 
    1226 #~ msgid "Contact"
    1227 #~ msgid_plural "Contacts"
    1228 #~ msgstr[0] "Контакт"
    1229 #~ msgstr[1] "Контакти"
    1230 
    1231 #~ msgid "Audio"
    1232 #~ msgid_plural "Audios"
    1233 #~ msgstr[0] "Аудио клип"
    1234 #~ msgstr[1] "Аудио клипове"
    1235 
    1236 #~ msgid "Document"
    1237 #~ msgid_plural "Documents"
    1238 #~ msgstr[0] "Документ"
    1239 #~ msgstr[1] "Документи"
    1240 
    1241 #~ msgid "File"
    1242 #~ msgid_plural "Files"
    1243 #~ msgstr[0] "Файл"
    1244 #~ msgstr[1] "Файлове"
    1245 
    1246 #~ msgid "Folder"
    1247 #~ msgid_plural "Folders"
    1248 #~ msgstr[0] "Папка"
    1249 #~ msgstr[1] "Папки"
    1250 
    1251 #~ msgid "Image"
    1252 #~ msgid_plural "Images"
    1253 #~ msgstr[0] "Изображение"
    1254 #~ msgstr[1] "Изображения"
    1255 
    1256 #~ msgid "Application"
    1257 #~ msgid_plural "Applications"
    1258 #~ msgstr[0] "Програма"
    1259 #~ msgstr[1] "Програми"
    1260 
    1261 #~ msgid "Video"
    1262 #~ msgid_plural "Videos"
    1263 #~ msgstr[0] "Видео клип"
    1264 #~ msgstr[1] "Видео клипове"
    1265 
    1266 #~ msgid "Album"
    1267 #~ msgid_plural "Albums"
    1268 #~ msgstr[0] "Албум"
    1269 #~ msgstr[1] "Албуми"
    1270 
    1271 #~ msgid "Music Track"
    1272 #~ msgid_plural "Music Tracks"
    1273 #~ msgstr[0] "Музикално парче"
    1274 #~ msgstr[1] "Музикални парчета"
    1275 
    1276 #~ msgid "Photo"
    1277 #~ msgid_plural "Photos"
    1278 #~ msgstr[0] "Фотография"
    1279 #~ msgstr[1] "Фотографии"
    1280 
    1281 #~ msgid "Playlist"
    1282 #~ msgid_plural "Playlists"
    1283 #~ msgstr[0] "Списък за изпълнение"
    1284 #~ msgstr[1] "Списъци за изпълнение"
    1285 
    1286 #~ msgid "Email"
    1287 #~ msgid_plural "Emails"
    1288 #~ msgstr[0] "Е-писмо"
    1289 #~ msgstr[1] "Е-писма"
    1290 
    1291 #~ msgid "Bookmark"
    1292 #~ msgid_plural "Bookmarks"
    1293 #~ msgstr[0] "Отметка"
    1294 #~ msgstr[1] "Отметки"
    1295 
    1296 #~ msgid "Name"
    1297 #~ msgstr "Име"
    1298 
    1299 #~ msgid "No items currently selected"
    1300 #~ msgstr "Нищо не е избрано"
    1301 
    1302 #~ msgid "Could not update tags"
    1303 #~ msgstr "Етикетите не могат да се обновят"
    1304 
    1305 #~ msgid "Could not remove tag"
    1306 #~ msgstr "Етикетът не може да се изтрие"
    1307 
    1308 #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection"
    1309 #~ msgstr "Етикетите за текущо избраните обекти не могат да бъдат получени"
    1310 
    1311 #~ msgid "Could not add tag"
    1312 #~ msgstr "Не може да се добави етикет"
    1313 
    1314 #~ msgid "Could not update tags for file"
    1315 #~ msgstr "Етикетите на файла не може да се обновяват"
    1316 
    1317 #, no-c-format
    1318 #~ msgid "%x"
    1319 #~ msgstr "%x"
    1320 
    1321 #~ msgid "Today"
    1322 #~ msgstr "Днес"
    1323 
    1324 #~ msgid "Tomorrow"
    1325 #~ msgstr "Утре"
    1326 
    1327 #~ msgid "Yesterday"
    1328 #~ msgstr "Вчера"
    1329 
    1330 #, c-format
    1331 #~ msgid "%ld day from now"
    1332 #~ msgid_plural "%ld days from now"
    1333 #~ msgstr[0] "След %ld ден"
    1334 #~ msgstr[1] "След %ld дена"
    1335 
    1336 #, c-format
    1337 #~ msgid "%ld day ago"
    1338 #~ msgid_plural "%ld days ago"
    1339 #~ msgstr[0] "Преди %ld ден"
    1340 #~ msgstr[1] "Преди %ld дена"
    1341 
    1342 #~ msgid "Less than one second"
    1343 #~ msgstr "По-малко от секунда"
    1344 
    1345 #~ msgid "No Search Results"
    1346 #~ msgstr "Не са открити резултати"
    1347 
    1348 #~ msgid ""
    1349 #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, "
    1350 #~ "files or just images"
    1351 #~ msgstr ""
    1352 #~ "Изберете изгледа за съдържанието чрез летата с инструменти, напр. всичко, "
    1353 #~ "файлове или само изображения."
    1354 
    1355 #~ msgid "Start to search using the entry box above"
    1356 #~ msgstr "Започване на търсенето чрез прозореца за въвеждане отгоре"
    1357 
    1358 #~ msgid "Last Changed"
    1359 #~ msgstr "Последна промяна"
    1360 
    1361 #~ msgid "Size"
    1362 #~ msgstr "Размер"
    1363 
    1364 #~ msgid "Music"
    1365 #~ msgstr "Музика"
    1366 
    1367 #~ msgid "Images"
    1368 #~ msgstr "Изображения"
    1369 
    1370 #~ msgid "Videos"
    1371 #~ msgstr "Видео"
    1372 
    1373 #~ msgid "Documents"
    1374 #~ msgstr "Документи"
    1375 
    1376 #~ msgid "Mail"
    1377 #~ msgstr "Поща"
    1378 
    1379 #~ msgid "Folders"
    1380 #~ msgstr "Папки"
    1381 
    1382 #~ msgid "Bookmarks"
    1383 #~ msgstr "Отметки"
    1384 
    1385 #~ msgid "Items"
    1386 #~ msgstr "Обекти"
    1387 
    1388 #~ msgid "Loading…"
    1389 #~ msgstr "Зареждане…"
    1390 
    1391 #, c-format
    1392 #~ msgid "%d Page"
    1393 #~ msgid_plural "%d Pages"
    1394 #~ msgstr[0] "%d страница"
    1395 #~ msgstr[1] "%d страници"
    1396 
    1397 #~ msgid "_Show Parent Directory"
    1398 #~ msgstr "Показване на _съдържащата папка"
    1399 
    1400 #~ msgid "_Tags…"
    1401 #~ msgstr "_Етикети…"
    1402 
    1403 #~ msgid "Search and Indexing"
    1404 #~ msgstr "Търсене и индексиране"
    1405 
    1406 #~ msgid "Configure file indexing with Tracker"
    1407 #~ msgstr "Настройване на индексирането на файлове чрез Tracker"
    1408 
    1409 #~ msgid "Indexing Preferences"
    1410 #~ msgstr "Настройки на индексирането"
    1411 
    1412 #~ msgid "_Monitor file and directory changes"
    1413 #~ msgstr "_Следене за промени по файловете и папките"
    1414 
    1415 #~ msgid "Enable when running on _battery"
    1416 #~ msgstr "Индексиране и при захранване от _батерии"
    1417 
    1418 #~ msgid "Enable for _initial data population"
    1419 #~ msgstr "Включване за _първоначалното извличане на данни"
    1420 
    1421 #~ msgid "Include _removable media"
    1422 #~ msgstr "Индексиране и на _преносимите носители на данни"
    1423 
    1424 #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc."
    1425 #~ msgstr ""
    1426 #~ "Това включва всички преносими носители, в това число: карти за памет, CD, "
    1427 #~ "DVD- дискове и т.н."
    1428 
    1429 #~ msgid "Include optical di_scs"
    1430 #~ msgstr "Индексиране и на _оптичните дискове"
    1431 
    1432 #~ msgid "Semantics"
    1433 #~ msgstr "Семантика"
    1434 
    1435 #~ msgid ""
    1436 #~ "The  scheduler  is  the kernel component that decides which runnable "
    1437 #~ "application will be executed by the CPU next.  Each application has an "
    1438 #~ "associated scheduling  policy and priority.\n"
    1439 #~ "\n"
    1440 #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up "
    1441 #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it."
    1442 #~ msgstr ""
    1443 #~ "Диспечерът е компонентът на ядрото, който решава коя програма да се "
    1444 #~ "изпълнява в даден момент от процесора. За всяка програма има политика и "
    1445 #~ "приоритет на диспечера.\n"
    1446 #~ "\n"
    1447 #~ "Тази опция кара Tracker да се изпълнява във фонов режим, като не използва "
    1448 #~ "прекалено много процесорно време, ако някоя друга програма се нуждае от "
    1449 #~ "такова."
    1450 
    1451 #~ msgid "Index content in the background:"
    1452 #~ msgstr "Индексиране на съдържанието във фонов режим:"
    1453 
    1454 #~ msgid "O_nly when computer is not being used"
    1455 #~ msgstr "_Само когато компютърът не се използва"
    1456 
    1457 #~ msgid ""
    1458 #~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
    1459 #~ "have priority."
    1460 #~ msgstr ""
    1461 #~ "Индексирането на съдържанието ще е <b>много по-бавно</b>, а другите "
    1462 #~ "програми ще са с приоритет."
    1463 
    1464 #~ msgid ""
    1465 #~ "_While other applications are running, except for initial data population"
    1466 #~ msgstr "Във _фонов режим, освен за първоначалното индексиране."
    1467 
    1468 #~ msgid ""
    1469 #~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
    1470 #~ "have priority. This will only be the case on the <b>first index</b> of "
    1471 #~ "your content after you start your computer from a new install"
    1472 #~ msgstr ""
    1473 #~ "Индексирането на съдържанието ще е <b>много по-бавно</b>, а другите "
    1474 #~ "програми ще са с приоритет. Това поведение е само за <b>първоначалното "
    1475 #~ "индексиране</b> на съдържанието — при първото стартиране на компютъра "
    1476 #~ "сред инсталиране."
    1477 
    1478 #~ msgid "While _other applications are running"
    1479 #~ msgstr "_Заедно с другите програми"
    1480 
    1481 #~ msgid ""
    1482 #~ "Indexing content will be as <b>fast</b> as possible but other "
    1483 #~ "applications may suffer and be slower as a result."
    1484 #~ msgstr ""
    1485 #~ "Индексирането на съдържанието ще е възможно <b>най-бързо</b>, но като "
    1486 #~ "резултат другите програми може да са по-бавни."
    1487 
    1488 #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:"
    1489 #~ msgstr "Спиране на _индексирането, ако свободното пространство е под:"
    1490 
    1491 #~ msgid "Limitations"
    1492 #~ msgstr "Ограничения"
    1493 
    1494 #~ msgid ""
    1495 #~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a "
    1496 #~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources."
    1497 #~ msgstr ""
    1498 #~ "Индексите за съдържанието на преносими устройства, които не са поставяни "
    1499 #~ "известно време в компютъра, се изчистват, за да се освободи пространство."
    1500 
    1501 #~ msgid "Days before deleting removable devices:"
    1502 #~ msgstr "Дни преди изтриваното на индексите за преносими устройства"
    1503 
    1504 #~ msgid "Garbage Collection"
    1505 #~ msgstr "Събиране на боклука"
    1506 
    1507 #~ msgid "Indexing"
    1508 #~ msgstr "Индексиране"
    1509 
    1510 #~ msgid ""
    1511 #~ "Special locations such as your <b>Home</b>, <b>Desktop</b> or "
    1512 #~ "<b>Documents</b> directory, can be easily toggled below. This will add or "
    1513 #~ "remove their real paths from the list underneath.\n"
    1514 #~ "\n"
    1515 #~ "If a directory is toggled to <b>Recurse</b>, it means that all sub-"
    1516 #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files "
    1517 #~ "immediately in that directory will be indexed."
    1518 #~ msgstr ""
    1519 #~ "Специалните папки като <b>Домашната</b>, <b>Плота</b> или <b>Документите</"
    1520 #~ "b> могат да се превключват отдолу — това добавя или премахва истинските "
    1521 #~ "пътища до тях в списъка отдолу.\n"
    1522 #~ "\n"
    1523 #~ "Ако за папка е включено <b>рекурсивно</b> обхождане, всички подпапки "
    1524 #~ "навътре в нея също ще бъдат индексирани. В противен случай се индексират "
    1525 #~ "само файловете директно в нея."
    1526 
    1527 #~ msgid "Index Home Directory"
    1528 #~ msgstr "Индексиране на домашната папка"
    1529 
    1530 #~ msgid "Index Desktop Directory"
    1531 #~ msgstr "Индексиране на папката на работния плот"
    1532 
    1533 #~ msgid "Index Documents Directory"
    1534 #~ msgstr "Индексиране на папката за документи"
    1535 
    1536 #~ msgid "Index Music Directory"
    1537 #~ msgstr "Индексиране на папката за музика"
    1538 
    1539 #~ msgid "Index Pictures Directory"
    1540 #~ msgstr "Индексиране на папката за изображения"
    1541 
    1542 #~ msgid "Index Videos Directory"
    1543 #~ msgstr "Индексиране на папката за видео"
    1544 
    1545 #~ msgid "Index Download Directory"
    1546 #~ msgstr "Индексиране на папката за свалени файлове"
    1547 
    1548 #~ msgid ""
    1549 #~ "One or more special locations have the same path.\n"
    1550 #~ "Those which are the same are disabled!"
    1551 #~ msgstr ""
    1552 #~ "Едно или повече от специалните местоположения\n"
    1553 #~ "отговарят на един път. Съвпадащите са изключени!"
    1554 
    1555 #~ msgid "Add directory to be indexed"
    1556 #~ msgstr "Добавяне на папка за индексиране"
    1557 
    1558 #~ msgid "Remove directory from being indexed"
    1559 #~ msgstr "Спиране на индексиране на папка"
    1560 
    1561 #~ msgid "Where is your content?"
    1562 #~ msgstr "Къде е съдържанието за индексиране?"
    1563 
    1564 #~ msgid "Locations"
    1565 #~ msgstr "Местоположения"
    1566 
    1567 #~ msgid "Glob patterns to ignore:"
    1568 #~ msgstr "Шаблони за прескачане:"
    1569 
    1570 #~ msgid "Opens text entry for glob patterns"
    1571 #~ msgstr "Отваряне на прозорец за въвеждане на шаблони за прескачане"
    1572 
    1573 #~ msgid "Opens the filechooser dialogue"
    1574 #~ msgstr "Отваряне на прозорец за избор на файлове"
    1575 
    1576 #~ msgid "With specific files:"
    1577 #~ msgstr "Конкретно следните файлове:"
    1578 
    1579 #~ msgid "Directories"
    1580 #~ msgstr "Папки"
    1581 
    1582 #~ msgid ""
    1583 #~ "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n"
    1584 #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc"
    1585 #~ msgstr ""
    1586 #~ "Могат да се използват шаблони като за обвивката, напр.: „*bar*“.\n"
    1587 #~ "Най-често се използва за папки като „*~“, „*.o“, „*.la“ и т.н."
    1588 
    1589 #~ msgid "Files"
    1590 #~ msgstr "Файлове"
    1591 
    1592 #~ msgid "Ignored Content"
    1593 #~ msgstr "Прескачано съдържание"
    1594 
    1595 #~ msgid "Index content of _files found"
    1596 #~ msgstr "Индексиране на _съдържанието на откритите файлове"
    1597 
    1598 #~ msgid "Index _numbers"
    1599 #~ msgstr "Индексиране на _числата"
    1600 
    1601 #~ msgid "What is indexed?"
    1602 #~ msgstr "Какво да се индексира?"
    1603 
    1604 #~ msgid "Control"
    1605 #~ msgstr "Управление"
    1606 
    1607 #~ msgid ""
    1608 #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your "
    1609 #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start "
    1610 #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n"
    1611 #~ "\n"
    1612 #~ "<b>Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They "
    1613 #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.</b>\n"
    1614 #~ "\n"
    1615 #~ "Clicking this button will close the preferences too."
    1616 #~ msgstr ""
    1617 #~ "При изчистването на индексираното се изтриват базите от данни с "
    1618 #~ "резултатите от анализа на файловете. При следващото стартиране на "
    1619 #~ "компютъра Tracker ще започне първоначално индексиране.\n"
    1620 #~ "\n"
    1621 #~ "<b>Предупреждение: Индексите и временните данни ще бъдат изтрити и ще "
    1622 #~ "трябва да бъдат генерирани наново. Същинските файлове и данни НЯМА да "
    1623 #~ "бъдат променяни.</b>\n"
    1624 #~ "\n"
    1625 #~ "С натискането на бутона ще затворите и прозореца за настройките."
    1626 
    1627 #~ msgid "Yes, remove all indexes"
    1628 #~ msgstr "Изтриване на всички индекси"
    1629 
    1630 #~ msgid ""
    1631 #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to "
    1632 #~ "be able to quickly find your information and content."
    1633 #~ msgstr ""
    1634 #~ "Индексът е подреден списък от препратки към определени данни. Чрез "
    1635 #~ "индексите може да се търси много по-бързо."
    1636 
    1637 #~ msgid "Reset Indexed Data"
    1638 #~ msgstr "Изчистване на индексираните данни"
    1639 
    1640 #~ msgid "_Delay"
    1641 #~ msgstr "_Забавяне"
    1642 
    1643 #~ msgid "seconds"
    1644 #~ msgstr "Секунди"
    1645 
    1646 #~ msgid "Start up"
    1647 #~ msgstr "Стартиране"
    1648 
    1649 #~ msgid "System"
    1650 #~ msgstr "Система"
    1651 
    1652 #~ msgid "Directory"
    1653 #~ msgstr "Папка"
    1654 
    1655 #~ msgid ""
    1656 #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to "
    1657 #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested."
    1658 #~ msgstr ""
    1659 #~ "Тези промени по настройките изискват индексиране наново, за да се "
    1660 #~ "удовлетворят изискванията."
    1661 
    1662 #~ msgid "This will close this dialog!"
    1663 #~ msgstr "Това ще затвори този прозорец."
    1664 
    1665 #~ msgid "Would you like to reindex now?"
    1666 #~ msgstr "Искате ли новото индексиране да започне?"
    1667 
    1668 #~ msgid "Reindex"
    1669 #~ msgstr "Ново индексиране"
    1670 
    1671 #~ msgid "Do nothing"
    1672 #~ msgstr "Нищо да не се прави"
    1673 
    1674 #~ msgid ""
    1675 #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker "
    1676 #~ "processes."
    1677 #~ msgstr ""
    1678 #~ "Тези промени по настройките изискват рестартиране на индексиращите "
    1679 #~ "процеси."
    1680 
    1681 #~ msgid "Would you like to restart now?"
    1682 #~ msgstr "Желаете ли да ги рестартирате сега?"
    1683 
    1684 #~ msgid "Restart Tracker"
    1685 #~ msgstr "Рестартиране на индексирането"
    1686 
    1687 #~ msgid "Disabled"
    1688 #~ msgstr "Изключено"
    1689 
    1690 #~ msgid "Enter value"
    1691 #~ msgstr "Въведете стойност"
    1692 
    1693 #~ msgid "_Cancel"
    1694 #~ msgstr "_Отмяна"
    1695 
    1696 #~ msgid "_OK"
    1697 #~ msgstr "_Добре"
    1698 
    1699 #~ msgid "Select directory"
    1700 #~ msgstr "Избор на папка"
    1701 
    1702 #~ msgid "That directory is already selected as a location to index"
    1703 #~ msgstr "Папката вече е била отбелязана за индексиране"
    1704 
    1705 #~ msgid "Recurse"
    1706 #~ msgstr "Рекурсивно"
    1707 
    1708 #~ msgid "Desktop Search preferences"
    1709 #~ msgstr "Настройки на търсенето"
    1710 
    1711 #~ msgid "Force a re-index of all content"
    1712 #~ msgstr "Ново индексиране на всички данни"
    1713 
    1714 #~ msgid "- start the tracker daemon"
    1715 #~ msgstr "— стартиране на демона за индексиране"
    1716 
    1717 #~ msgid "Tracker Store"
    1718 #~ msgstr "Съхранение на индексите"
    1719 
    1720 #~ msgid "Metadata database store and lookup manager"
    1721 #~ msgstr "Управление на съхранението и запитването към базата от метаданни"
    1722 
    1723 #~ msgid "GraphUpdated delay"
    1724 #~ msgstr "Лаг на GraphUpdated"
    1725 
    1726 #~ msgid ""
    1727 #~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when "
    1728 #~ "indexed data has changed inside the database."
    1729 #~ msgstr ""
    1730 #~ "Период в милисекунди преди да се излъчат сигнали към GraphUpdated, че "
    1731 #~ "индексите са се променили в базата от данни."
    1732 
    1733 #, c-format
    1734 #~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s"
    1735 #~ msgstr ""
    1736 #~ "Настройките за анализаторите не могат да се получат от GSettings. "
    1737 #~ "Управлението им не може да се стартира, %s"
    1738 
    1739 #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available"
    1740 #~ msgstr "Командата „tracker-control“ вече не съществува"
    1741 
    1742 #~ msgid "Unavailable"
    1743 #~ msgstr "Липсва"
    1744 
    1745 #~ msgid "Initializing"
    1746 #~ msgstr "Инициализиране"
    1747 
    1748 #~ msgid "Fetching…"
    1749 #~ msgstr "Получаване…"
    1750 
    1751 #, c-format
    1752 #~ msgid "Crawling single directory '%s'"
    1753 #~ msgstr "Нерекурсивно индексиране на папка „%s“"
    1754 
    1755 #, c-format
    1756 #~ msgid "Crawling recursively directory '%s'"
    1757 #~ msgstr "Рекурсивно индексиране на папка „%s“"
    1758 
    1759 #~ msgid "Paused"
    1760 #~ msgstr "На пауза"
    1761 
    1762 #~ msgid "Idle"
    1763 #~ msgstr "Бездействие"
    1764 
    1765 #~ msgid "Follow status changes as they happen"
    1766 #~ msgstr "Проследяване на промяната на състоянието"
    1767 
    1768 #~ msgid ""
    1769 #~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being "
    1770 #~ "added)"
    1771 #~ msgstr ""
    1772 #~ "Следене на промените в базата от данни в реално време (напр. добавянето "
    1773 #~ "на файлове или други ресурси)"
    1774 
    1775 #~ msgid "ONTOLOGY"
    1776 #~ msgstr "ОНТОЛОГИЯ"
    1777 
    1778 #~ msgid "List common statuses for miners and the store"
    1779 #~ msgstr ""
    1780 #~ "Извеждане на общото състояние на анализиращите и съхраняващите процеси"
    1781 
    1782 #~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)"
    1783 #~ msgstr "Пауза на анализатор (трябва да използвате и опцията „--miner“)"
    1784 
    1785 #~ msgid "REASON"
    1786 #~ msgstr "ПРИЧИНА"
    1787 
    1788 #~ msgid ""
    1789 #~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you "
    1790 #~ "must use this with --miner)"
    1791 #~ msgstr ""
    1792 #~ "Пауза на анализатор докато извикващия го процес е активен или подновен "
    1793 #~ "(трябва да използвате и опцията „--miner“)"
    1794 
    1795 #~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)"
    1796 #~ msgstr ""
    1797 #~ "Продължаване на работата на анализатор (трябва да използвате и опцията „--"
    1798 #~ "miner“)"
    1799 
    1800 #~ msgid "COOKIE"
    1801 #~ msgstr "БИСКВИТКА"
    1802 
    1803 #~ msgid ""
    1804 #~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files "
    1805 #~ "or Applications)"
    1806 #~ msgstr ""
    1807 #~ "Анализатор, на който да се прати „--resume“ или „--pause“ (може да "
    1808 #~ "ползвате суфикси като „Файлове“ или „Програми“)"
    1809 
    1810 #~ msgid "MINER"
    1811 #~ msgstr "АНАЛИЗАТОР"
    1812 
    1813 #~ msgid "List all miners currently running"
    1814 #~ msgstr "Извеждане на всички анализатори работещи в момента"
    1815 
    1816 #~ msgid "List all miners installed"
    1817 #~ msgstr "Извеждане на всички инсталирани анализатори"
    1818 
    1819 #~ msgid "List pause reasons"
    1820 #~ msgstr "Извеждане на причините за паузата"
    1821 
    1822 #~ msgid "List all Tracker processes"
    1823 #~ msgstr "Извеждане на всички процеси по индексирането"
    1824 
    1825 #~ msgid ""
    1826 #~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" "
    1827 #~ "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\""
    1828 #~ msgstr ""
    1829 #~ "Спиране на всички отговарящи процеси със „SIGKILL“. Вариантите са "
    1830 #~ "„store“ (съхраняващи), „miners“ (анализатори) или „all“ (всички). Ако не "
    1831 #~ "е подадена стойност, стандартната е „all“."
    1832 
    1833 #~ msgid "APPS"
    1834 #~ msgstr "ПРОГРАМИ"
    1835 
    1836 #~ msgid ""
    1837 #~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" "
    1838 #~ "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\""
    1839 #~ msgstr ""
    1840 #~ "Спиране на всички отговарящи процеси със „SIGTERM“. Вариантите са "
    1841 #~ "„store“ (съхраняващи), „miners“ (анализатори) или „all“ (всички). Ако не "
    1842 #~ "е подадена стойност, стандартната е „all“."
    1843 
    1844 #~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)"
    1845 #~ msgstr ""
    1846 #~ "Стартиране на анализаторите (което води до стартирането и на процесите по "
    1847 #~ "съхранение)"
    1848 
    1849 #~ msgid ""
    1850 #~ "Sets the logging verbosity to LEVEL ('debug', 'detailed', 'minimal', "
    1851 #~ "'errors') for all processes"
    1852 #~ msgstr ""
    1853 #~ "Задаване на ПОДРОБНОСТта на журналните съобщения за всички процеси. "
    1854 #~ "Възможните стойности са „debug“ (най-подробна), „detailed“ (подробна), "
    1855 #~ "„minimal“ (минимална), „errors“ (само грешки)."
    1856 
    1857 #~ msgid "LEVEL"
    1858 #~ msgstr "ПОДРОБНОСТ"
    1859 
    1860 #~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process"
    1861 #~ msgstr "Извеждане на подробността на журналните съобщения за всеки процес"
    1862 
    1863 #, c-format
    1864 #~ msgid "Could not get status from miner: %s"
    1865 #~ msgstr "Не може да бъде получено състоянието на анализатора: %s"
    1866 
    1867 #, c-format
    1868 #~ msgid "%s remaining"
    1869 #~ msgstr "остава: %s"
    1870 
    1871 #~ msgid "unknown time left"
    1872 #~ msgstr "остава: неизвестно време"
    1873 
    1874 #~ msgid "PAUSED"
    1875 #~ msgstr "ПАУЗА"
    1876 
    1877 #~ msgid "Not running or is a disabled plugin"
    1878 #~ msgstr "Приставката не работи в момента или е изключена за постоянно"
    1879 
    1880 #~ msgid "Could not retrieve tracker-store status"
    1881 #~ msgstr ""
    1882 #~ "Състоянието на процеса за съхранение на индексите „tracker-store“ не може "
    1883 #~ "да бъде получено"
    1884 
    1885 #~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress"
    1886 #~ msgstr ""
    1887 #~ "Напредъкът на процеса за съхранение на индексите „tracker-store“ не може "
    1888 #~ "да бъде получен"
    1889 
    1890 #~ msgid "Could not run SPARQL query"
    1891 #~ msgstr "Заявката на SPARQL не може да бъде изпълнена"
    1892 
    1893 #~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query"
    1894 #~ msgstr ""
    1895 #~ "Функцията „tracker_sparql_cursor_next()“ не може да се изпълни върху "
    1896 #~ "заявката на SPARQL"
    1897 
    1898 #, c-format
    1899 #~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s"
    1900 #~ msgstr ""
    1901 #~ "Анализаторът не може да се постави на пауза. Не може да се създаде "
    1902 #~ "управление на процесите: %s"
    1903 
    1904 #, c-format
    1905 #~ msgid "Attempting to pause miner '%s' with reason '%s'"
    1906 #~ msgstr "Опит за пауза на анализатор „%s“ със следната причина „%s“"
    1907 
    1908 #, c-format
    1909 #~ msgid "Could not pause miner: %s"
    1910 #~ msgstr "Анализаторът не може да бъде поставен на пауза: %s"
    1911 
    1912 #, c-format
    1913 #~ msgid "Cookie is %d"
    1914 #~ msgstr "Бисквитката е %d"
    1915 
    1916 #~ msgid "Press Ctrl+C to stop"
    1917 #~ msgstr "Натиснете „Ctrl+C“ за спиране"
    1918 
    1919 #, c-format
    1920 #~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s"
    1921 #~ msgstr ""
    1922 #~ "Работата на анализатора не може да бъде подновена, не може да се създаде "
    1923 #~ "управление на процесите: %s"
    1924 
    1925 #, c-format
    1926 #~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d"
    1927 #~ msgstr "Опит за подновяване на работата на анализатора „%s“ с бисквитка %d"
    1928 
    1929 #, c-format
    1930 #~ msgid "Could not resume miner: %s"
    1931 #~ msgstr "Работата на анализатора не може да бъде подновена: %s"
    1932 
    1933 #, c-format
    1934 #~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s"
    1935 #~ msgstr ""
    1936 #~ "Анализаторите не могат да бъдат изведени, не може да се създаде "
    1937 #~ "управление на процесите: %s"
    1938 
    1939 #, c-format
    1940 #~ msgid "Found %d miner installed"
    1941 #~ msgid_plural "Found %d miners installed"
    1942 #~ msgstr[0] "Открит е %d инсталиран анализатор"
    1943 #~ msgstr[1] "Открити са %d инсталирани анализатори"
    1944 
    1945 #, c-format
    1946 #~ msgid "Found %d miner running"
    1947 #~ msgid_plural "Found %d miners running"
    1948 #~ msgstr[0] "Открит е %d стартиран анализатор"
    1949 #~ msgstr[1] "Открити са %d стартирани анализатори"
    1950 
    1951 #, c-format
    1952 #~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s"
    1953 #~ msgstr ""
    1954 #~ "Не могат да се получат подробни данни за паузата, не може да се създаде "
    1955 #~ "управление на процесите: %s"
    1956 
    1957 #~ msgid "No miners are running"
    1958 #~ msgstr "Никой анализатор не работи в момента"
    1959 
    1960 #~ msgid "Miners"
    1961 #~ msgstr "Анализатори"
    1962 
    1963 #~ msgid "Reason"
    1964 #~ msgstr "Причина"
    1965 
    1966 #~ msgid "No miners are paused"
    1967 #~ msgstr "Никои анализатори не са спрени"
    1968 
    1969 #~ msgid "Only one of 'all', 'store' and 'miners' options are allowed"
    1970 #~ msgstr ""
    1971 #~ "Позволените стойности са „all“ (всички), „store“ (процеси по "
    1972 #~ "съхранението) и „miners“ (анализатори)"
    1973 
    1974 #~ msgid "Could not get SPARQL connection"
    1975 #~ msgstr "Не може да се установи връзка за SPARQL"
    1976 
    1977 #~ msgid "Now listening for resource updates to the database"
    1978 #~ msgstr "Следене за промени по базата от данни"
    1979 
    1980 #~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted"
    1981 #~ msgstr "Пропуснати са всички свойства „nie:plainTextContent“"
    1982 
    1983 #~ msgid "Common statuses include"
    1984 #~ msgstr "Чести състояния са"
    1985 
    1986 #, c-format
    1987 #~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s"
    1988 #~ msgstr ""
    1989 #~ "Състоянието не може да бъде получено, не може да бъде създадено "
    1990 #~ "управление на процесите: %s"
    1991 
    1992 #~ msgid "Store"
    1993 #~ msgstr "Съхранение"
    1994 
    1995 #, c-format
    1996 #~ msgid "Could not get display name for miner '%s'"
    1997 #~ msgstr "Името на анализатора „%s“ не може да се получи"
    1998 
    1999 #~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together"
    2000 #~ msgstr ""
    2001 #~ "Опциите за пауза и възобновяване на работата на анализаторите са "
    2002 #~ "несъвместими"
    2003 
    2004 #~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands"
    2005 #~ msgstr ""
    2006 #~ "Трябва да укажете кой анализатор да се постави на пауза или да се "
    2007 #~ "възобнови работата му"
    2008 
    2009 #~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner"
    2010 #~ msgstr ""
    2011 #~ "Трябва да укажете команда за пауза или възобновяване на работата на "
    2012 #~ "анализатора"
    2013 
    2014 #~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together"
    2015 #~ msgstr "Опциите „--kill“ и „--terminate“ са несъвместими"
    2016 
    2017 #~ msgid ""
    2018 #~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together"
    2019 #~ msgstr "Опциите „--get-logging“ и „--set-logging“ са несъвместими"
    2020 
    2021 #~ msgid ""
    2022 #~ "Invalid log verbosity, try 'debug', 'detailed', 'minimal' or 'errors'"
    2023 #~ msgstr ""
    2024 #~ "Неправилна стойност за подробността на журналните съобщения. Възможните "
    2025 #~ "стойности са: „errors“ (само грешки), „minimal“ (минимална), "
    2026 #~ "„detailed“ (подробна) и „debug“ (най-подробна)"
    2027 
    2028 #, c-format
    2029 #~ msgid "Found process ID %d for '%s'"
    2030 #~ msgstr "Открит е процес %d отговарящ на командата „%s“"
    2031 
    2032 #~ msgid "Components"
    2033 #~ msgstr "Компоненти"
    2034 
    2035 #~ msgid "Only those with config listed"
    2036 #~ msgstr "Само тези в настройките"
    2037 
    2038 #, c-format
    2039 #~ msgid "Setting log verbosity for all components to '%s'…"
    2040 #~ msgstr ""
    2041 #~ "Задаване на подробността на журналните съобщения за всички процеси да е "
    2042 #~ "„%s“…"
    2043 
    2044 #~ msgid "Starting miners…"
    2045 #~ msgstr "Стартиране на анализаторите…"
    2046 
    2047 #, c-format
    2048 #~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s"
    2049 #~ msgstr "Анализаторите и управлението не могат да се стартират: %s"
    2050 
    2051 #~ msgid "perhaps a disabled plugin?"
    2052 #~ msgstr "възможна причина е спряна приставка"
    2053 
    2054 #~ msgid ""
    2055 #~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is "
    2056 #~ "shown"
    2057 #~ msgstr ""
    2058 #~ "Без аргументи се извежда състоянието и на анализаторите и на процесите по "
    2059 #~ "съхранението"
    2060 
    2061 #~ msgid "Could not get D-Bus connection"
    2062 #~ msgstr "Не може да се установи връзка с D-BUS"
    2063 
    2064 #~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store"
    2065 #~ msgstr "Не може да се създаде посредник през D-Bus към „tracker-store“"
    2066 
    2067 #~ msgid ""
    2068 #~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new "
    2069 #~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2"
    2070 #~ msgstr ""
    2071 #~ "Задаване на видовете по MIME за файловете, които да се индексират наново. "
    2072 #~ "Повече видове се задават с повтаряне: „-m ВИД_1 -m ВИД_2“"
    2073 
    2074 #~ msgid "Tell miners to (re)index a given file"
    2075 #~ msgstr "Анализаторите да индексират (наново) определен вид файлове"
    2076 
    2077 #~ msgid "Backup current index / database to the file provided"
    2078 #~ msgstr "Резервно копиране на индексите/базите от данни към указания файл"
    2079 
    2080 #~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)"
    2081 #~ msgstr ""
    2082 #~ "Възстановяване на базата от данни от резервно копие (вж. „--backup“)"
    2083 
    2084 #~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)"
    2085 #~ msgstr "Внасяне на данни от указания файл във формат „Turtle“"
    2086 
    2087 #, c-format
    2088 #~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s"
    2089 #~ msgstr ""
    2090 #~ "Видовете по MIME не могат да бъдат индексирани наново, не може да се "
    2091 #~ "създаде управление на процесите: %s"
    2092 
    2093 #~ msgid "Could not reindex mimetypes"
    2094 #~ msgstr "Видовете по MIME не могат да бъдат индексирани наново"
    2095 
    2096 #~ msgid "Reindexing mime types was successful"
    2097 #~ msgstr "Успешно ново индексиране на видовете по MIME"
    2098 
    2099 #, c-format
    2100 #~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s"
    2101 #~ msgstr ""
    2102 #~ "Файлът не може да се индексира (наново), не може да се създаде управление "
    2103 #~ "на процесите: %s"
    2104 
    2105 #~ msgid "Could not (re)index file"
    2106 #~ msgstr "Файлът не може да се индексира (наново)"
    2107 
    2108 #~ msgid "(Re)indexing file was successful"
    2109 #~ msgstr "Успешно ново индексиране на файл"
    2110 
    2111 #~ msgid "Importing Turtle file"
    2112 #~ msgstr "Внасяне на файлове във формат „Turtle“"
    2113 
    2114 #~ msgid "Unable to import Turtle file"
    2115 #~ msgstr "Файловете във формат „Turtle“ не могат да се внесат"
    2116 
    2117 #~ msgid "Restoring database from backup"
    2118 #~ msgstr "Възстановяване на базата от данни от резервно копие"
    2119 
    2120 #~ msgid ""
    2121 #~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be "
    2122 #~ "used at a time"
    2123 #~ msgstr ""
    2124 #~ "Може да задавате само по едно действие — „--backup“ (резервно копие), „--"
    2125 #~ "restore“ (възстановяване от резервно копие), „--index-file“ (индексиране "
    2126 #~ "на файл) или „--import“ (внасяне)"
    2127 
    2128 #~ msgid "Missing one or more files which are required"
    2129 #~ msgstr "Не сте задали файл, а трябва"
    2130 
    2131 #~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore"
    2132 #~ msgstr "С опциите „--backup“ и „--restore“ може да се задава само един файл"
    2133 
    2134 #~ msgid ""
    2135 #~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used "
    2136 #~ "with --reindex-mime-type"
    2137 #~ msgstr ""
    2138 #~ "Опциите за действия — „--backup“, „--restore“, „--index-file“ или „--"
    2139 #~ "import“ са несъвместими с „--reindex-mime-type“"
    2140 
    2141 #~ msgid "Show full namespaces (i.e. don't use nie:title, use full URLs)"
    2142 #~ msgstr ""
    2143 #~ "Извеждане на пълните пространства от имена (т.е. да не се ползват "
    2144 #~ "съкращенията „nie:title“, а пълните адреси)"
    2145 
    2146 #~ msgid "Show plain text content if available for resources"
    2147 #~ msgstr "Извеждане на неформатиран текст, ако такъв е наличен"
    2148 
    2149 #~ msgid ""
    2150 #~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual "
    2151 #~ "IRIs (e.g. <file:///path/to/some/file.txt>)"
    2152 #~ msgstr ""
    2153 #~ "Аргументът да се тълкува не като име на ФАЙЛ, а катоl IRI "
    2154 #~ "(интернационализиран идентификатор на ресурс) — напр. <file:///път/към/"
    2155 #~ "някой/файл.txt>"
    2156 
    2157 #~ msgid "Output results as RDF in Turtle format"
    2158 #~ msgstr "Извеждане на резултатите като RDF във формат „Turtle“"
    2159 
    2160 #~ msgid "Querying information for entity"
    2161 #~ msgstr "Заявка за информация за обекта"
    2162 
    2163 #~ msgid "Unable to retrieve URN for URI"
    2164 #~ msgstr ""
    2165 #~ "Не може да се получи URN-а (име на ресурса) от URI-то (идентификатора на "
    2166 #~ "ресурса)"
    2167 
    2168 #~ msgid "Unable to retrieve data for URI"
    2169 #~ msgstr "Не могат да се получат данни от URI-то (идентификатора на ресурса)"
    2170 
    2171 #~ msgid "No metadata available for that URI"
    2172 #~ msgstr "Липсват метаданни за URI-то (идентификатора на ресурса)"
    2173 
    2174 #~ msgid ""
    2175 #~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content"
    2176 #~ msgstr ""
    2177 #~ "Стартиране, спиране, пауза, изброяване на процесите за индексиране на "
    2178 #~ "съдържанието"
    2179 
    2180 #~ msgid "Show information known about local files or items indexed"
    2181 #~ msgstr ""
    2182 #~ "Извеждане на информация за познатите, индексирани локални файлове и обекти"
    2183 
    2184 #~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name"
    2185 #~ msgstr ""
    2186 #~ "Резервно копие, възстановяване от резервно копие, внасяне и индексиране "
    2187 #~ "(наново) по вид MIME или име на файл"
    2188 
    2189 #~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults"
    2190 #~ msgstr ""
    2191 #~ "Изчистване/изтриване на индексите и връщане на първоначалните настройки"
    2192 
    2193 #~ msgid "Search for content indexed or show content by type"
    2194 #~ msgstr ""
    2195 #~ "Търсене в индексираното съдържание или извеждане на съдържанието по вид"
    2196 
    2197 #~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state"
    2198 #~ msgstr ""
    2199 #~ "Извеждане на напредъка на индексирането, статистика на съдържанието и "
    2200 #~ "състоянието на индекса"
    2201 
    2202 #~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content"
    2203 #~ msgstr ""
    2204 #~ "Създаване, извеждане или изтриване на етикети за индексираното съдържание"
    2205 
    2206 #~ msgid "Show the license and version in use"
    2207 #~ msgstr "Извеждане на лиценза и версията"
    2208 
    2209 #~ msgid "Could not open /proc"
    2210 #~ msgstr "Не може да се отвори папката „/proc“"
    2211 
    2212 #~ msgid "Could not stat() file"
    2213 #~ msgstr "Файлът не може да се открие от функцията „stat()“"
    2214 
    2215 #, c-format
    2216 #~ msgid "Could not open '%s'"
    2217 #~ msgstr "„%s“ не може да се отвори"
    2218 
    2219 #, c-format
    2220 #~ msgid "Could not terminate process %d - '%s'"
    2221 #~ msgstr "Процес %d не може да се прекъсне — „%s“"
    2222 
    2223 #, c-format
    2224 #~ msgid "Terminated process %d - '%s'"
    2225 #~ msgstr "Процес %d е прекъснат — „%s“"
    2226 
    2227 #, c-format
    2228 #~ msgid "Could not kill process %d - '%s'"
    2229 #~ msgstr "Процес %d не може да се убие — „%s“"
    2230 
    2231 #, c-format
    2232 #~ msgid "Killed process %d - '%s'"
    2233 #~ msgstr "Процес %d е убит — „%s“"
    2234 
    2235 #~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases"
    2236 #~ msgstr ""
    2237 #~ "Спиране на всички процеси по индексирането и изтриване на всички бази от "
    2238 #~ "данни"
    2239 
    2240 #~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart"
    2241 #~ msgstr ""
    2242 #~ "Същото като „--hard“, но резервното копие и журнала се възстановяват след "
    2243 #~ "рестартиране."
    2244 
    2245 #~ msgid ""
    2246 #~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start"
    2247 #~ msgstr ""
    2248 #~ "Изтриване на всички конфигурационни файлове, за да се пресъздадат при "
    2249 #~ "рестартиране."
    2250 
    2251 #~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together"
    2252 #~ msgstr "Опциите „--hard“ и „--soft“ са несъвместими"
    2253 
    2254 #~ msgid "Removing configuration files…"
    2255 #~ msgstr "Изтриване на конфигурационните файлове…"
    2256 
    2257 #~ msgid "Resetting existing configuration…"
    2258 #~ msgstr "Връщане на стандартните настройки…"
    2259 
    2260 #~ msgid "Search for files"
    2261 #~ msgstr "Търсене за файлове"
    2262 
    2263 #~ msgid "Search for folders"
    2264 #~ msgstr "Търсене за папки"
    2265 
    2266 #~ msgid "Search for music files"
    2267 #~ msgstr "Търсене за музикални файлове"
    2268 
    2269 #~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)"
    2270 #~ msgstr "Търсене за музикални албуми (опцията „--all“ не влияе върху това)"
    2271 
    2272 #~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)"
    2273 #~ msgstr ""
    2274 #~ "Търсене за музикални изпълнители (опцията „--all“ не влияе върху това)"
    2275 
    2276 #~ msgid "Search for image files"
    2277 #~ msgstr "Търсене за файлове-изображения"
    2278 
    2279 #~ msgid "Search for video files"
    2280 #~ msgstr "Търсене за видео файлове"
    2281 
    2282 #~ msgid "Search for document files"
    2283 #~ msgstr "Търсене за файлове-документи"
    2284 
    2285 #~ msgid "Search for emails"
    2286 #~ msgstr "Търсене за е-писма"
    2287 
    2288 #~ msgid "Search for contacts"
    2289 #~ msgstr "Търсене за контакти"
    2290 
    2291 #~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)"
    2292 #~ msgstr "Търсене за софтуер (опцията „--all“ не влияе върху това)"
    2293 
    2294 #~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)"
    2295 #~ msgstr "Търсене за категории софтуер (опцията „--all“ не влияе върху това)"
    2296 
    2297 #~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)"
    2298 #~ msgstr "Търсене за емисии по RSS (опцията „--all“ не влияе върху това)"
    2299 
    2300 #~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)"
    2301 #~ msgstr "Търсене за отметки (опцията „--all“ не влияе върху това)"
    2302 
    2303 #~ msgid "Limit the number of results shown"
    2304 #~ msgstr "Брой резултати за показване"
    2305 
    2306 #~ msgid "Offset the results"
    2307 #~ msgstr "Брой резултати за прескачане"
    2308 
    2309 #~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)"
    2310 #~ msgstr ""
    2311 #~ "Условията за изразите да се свързват с „ИЛИ“ вместо стандартното „И“"
    2312 
    2313 #~ msgid ""
    2314 #~ "Show URNs for results (doesn't apply to --music-albums, --music-artists, "
    2315 #~ "--feeds, --software, --software-categories)"
    2316 #~ msgstr ""
    2317 #~ "Извеждане на URN (имената на ресурсите) за резултатите (не се отнася за "
    2318 #~ "„--music-albums“, „--music-artists“, „--feeds“, „--software“, „--software-"
    2319 #~ "categories“)"
    2320 
    2321 #~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)"
    2322 #~ msgstr ""
    2323 #~ "Извеждане и на липсващите попадения (т.е. включване и на носителите, и "
    2324 #~ "дяловете, които не са монтирани)"
    2325 
    2326 #~ msgid ""
    2327 #~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
    2328 #~ "categories, e.g. Documents, Music…"
    2329 #~ msgstr ""
    2330 #~ "Без извеждане на откъси от резултатите. Те се показват само за някои "
    2331 #~ "категории, напр. документи, музика…"
    2332 
    2333 #~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets"
    2334 #~ msgstr ""
    2335 #~ "Изключване на пълнотекстовото търсене. Автоматично включва и „--disable-"
    2336 #~ "snippets“"
    2337 
    2338 #~ msgid "Disable color when printing snippets and results"
    2339 #~ msgstr "Без цвят при извеждането на резултатите и откъсите от тях"
    2340 
    2341 #~ msgid "search terms"
    2342 #~ msgstr "търсени думи"
    2343 
    2344 #~ msgid "EXPRESSION"
    2345 #~ msgstr "ИЗРАЗ"
    2346 
    2347 #~ msgid ""
    2348 #~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed "
    2349 #~ "here"
    2350 #~ msgstr ""
    2351 #~ "ВНИМАНИЕ: Достигнат е максималният брой връщани резултати. В базата от "
    2352 #~ "данни има още съвпадения, които не са показани тук"
    2353 
    2354 #~ msgid "Could not get search results"
    2355 #~ msgstr "Резултатите от търсенето не могат да бъдат получени"
    2356 
    2357 #~ msgid "No contacts were found"
    2358 #~ msgstr "Не са открити контакти"
    2359 
    2360 #~ msgid "Contacts"
    2361 #~ msgstr "Контакти"
    2362 
    2363 #~ msgid "No name"
    2364 #~ msgstr "Няма име"
    2365 
    2366 #~ msgid "No E-mail address"
    2367 #~ msgstr "Няма адрес на е-поща"
    2368 
    2369 #~ msgid "No emails were found"
    2370 #~ msgstr "Не са открити е-писма"
    2371 
    2372 #~ msgid "No files were found"
    2373 #~ msgstr "Не са открити файлове"
    2374 
    2375 #~ msgid "No artists were found"
    2376 #~ msgstr "Не са открити изпълнители"
    2377 
    2378 #~ msgid "Artists"
    2379 #~ msgstr "Изпълнители"
    2380 
    2381 #~ msgid "No music was found"
    2382 #~ msgstr "Не е открита музика"
    2383 
    2384 #~ msgid "Albums"
    2385 #~ msgstr "Албуми"
    2386 
    2387 #~ msgid "No feeds were found"
    2388 #~ msgstr "Не са открити емисии"
    2389 
    2390 #~ msgid "Feeds"
    2391 #~ msgstr "Емисии"
    2392 
    2393 #~ msgid "No software was found"
    2394 #~ msgstr "Не са открити програми"
    2395 
    2396 #~ msgid "Software"
    2397 #~ msgstr "Програми"
    2398 
    2399 #~ msgid "No software categories were found"
    2400 #~ msgstr "Не са открити категории програми"
    2401 
    2402 #~ msgid "Software Categories"
    2403 #~ msgstr "Категории програми"
    2404 
    2405 #~ msgid "No results were found matching your query"
    2406 #~ msgstr "Няма резултати напасващи заявката"
    2407 
    2408 #, c-format
    2409 #~ msgid "Search term '%s' is a stop word."
    2410 #~ msgstr "Търсената дума „%s“ се прескача."
    2411 
    2412 #, c-format
    2413 #~ msgid ""
    2414 #~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing "
    2415 #~ "process."
    2416 #~ msgstr ""
    2417 #~ "Прескачаните думи са кратки, често употребявани думи, които не "
    2418 #~ "предоставят специфичност и не се индексират."
    2419 
    2420 #~ msgid "Show statistics for current index / data set"
    2421 #~ msgstr "Извеждане на статистика за индексите/съхранените данни"
    2422 
    2423 #~ msgid ""
    2424 #~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the "
    2425 #~ "default (implied by search terms)"
    2426 #~ msgstr ""
    2427 #~ "Извеждане на статистика за всички класове по RDF, не само на най-честите "
    2428 #~ "(което е стандартно и се определя от самото търсене)"
    2429 
    2430 #~ msgid ""
    2431 #~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, "
    2432 #~ "results are output to terminal"
    2433 #~ msgstr ""
    2434 #~ "Събиране на информация за изчистване на грешки. Резултатите се извеждат в "
    2435 #~ "терминала"
    2436 
    2437 #~ msgid "Could not get Tracker statistics"
    2438 #~ msgstr "Не може да се получи статистика за Tracker"
    2439 
    2440 #~ msgid "No statistics available"
    2441 #~ msgstr "Липсва статистика"
    2442 
    2443 #~ msgid "Statistics:"
    2444 #~ msgstr "Статистика:"
    2445 
    2446 #~ msgid "Disk Information"
    2447 #~ msgstr "Свободно място"
    2448 
    2449 #~ msgid "Remaining space on database partition"
    2450 #~ msgstr "Оставащо място върху дяла с базата от данни"
    2451 
    2452 #~ msgid "Data Set"
    2453 #~ msgstr "Размер на данните"
    2454 
    2455 #~ msgid "Configuration"
    2456 #~ msgstr "Настройки"
    2457 
    2458 #~ msgid "No configuration was found"
    2459 #~ msgstr "Не са открити настройки"
    2460 
    2461 #~ msgid "States"
    2462 #~ msgstr "Състояния"
    2463 
    2464 #~ msgid "Data Statistics"
    2465 #~ msgstr "Статистика за данните"
    2466 
    2467 #~ msgid "No connection available"
    2468 #~ msgstr "Няма връзка"
    2469 
    2470 #~ msgid "Could not get statistics"
    2471 #~ msgstr "Статистиката не може да бъде получена"
    2472 
    2473 #~ msgid "No statistics were available"
    2474 #~ msgstr "Статистика няма"
    2475 
    2476 #~ msgid "Database is currently empty"
    2477 #~ msgstr "Базата от данни в момента е празна"
    2478 
    2479 #~ msgid "Could not get basic status for Tracker"
    2480 #~ msgstr ""
    2481 #~ "Не може да се установи състоянието на основния процес на индексирането"
    2482 
    2483 #, c-format
    2484 #~ msgid "Currently indexed"
    2485 #~ msgstr "Индексиране"
    2486 
    2487 #~ msgid "Data is still being indexed"
    2488 #~ msgstr "Данните все още се индексират"
    2489 
    2490 #, c-format
    2491 #~ msgid "Estimated %s left"
    2492 #~ msgstr "Остава %s"
    2493 
    2494 #~ msgid "All data miners are idle, indexing complete"
    2495 #~ msgstr "Всички анализатори бездействат, индексирането завърши"
    2496 
    2497 #~ msgid ""
    2498 #~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)"
    2499 #~ msgstr ""
    2500 #~ "Извеждане на всички етикети (и прилагане на ФИЛТРи, ако са указани. "
    2501 #~ "Филтрите се комбинират винаги с логическо „ИЛИ“)"
    2502 
    2503 #~ msgid "FILTER"
    2504 #~ msgstr "ФИЛТЪР"
    2505 
    2506 #~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)"
    2507 #~ msgstr ""
    2508 #~ "Извеждане на всички файлове с определен етикет (използва се само с "
    2509 #~ "опцията „--list“)"
    2510 
    2511 #~ msgid ""
    2512 #~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)"
    2513 #~ msgstr ""
    2514 #~ "Добавяне на етикет (ако няма ФАЙЛове, ЕТИКЕТът не се прилага към никой "
    2515 #~ "файл)"
    2516 
    2517 #~ msgid "TAG"
    2518 #~ msgstr "ЕТИКЕТ"
    2519 
    2520 #~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)"
    2521 #~ msgstr ""
    2522 #~ "Изтриване на етикет (ако няма ФАЙЛове, ЕТИКЕТът се изтрива от всички "
    2523 #~ "файлове)"
    2524 
    2525 #~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)"
    2526 #~ msgstr "Описание на етикет (може да се използва само с „--add“)"
    2527 
    2528 #~ msgid "STRING"
    2529 #~ msgstr "НИЗ"
    2530 
    2531 #~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)"
    2532 #~ msgstr ""
    2533 #~ "Комбиниране на условията за търсене чрез „И“, а не с „ИЛИ“ (което е "
    2534 #~ "стандартно)"
    2535 
    2536 #~ msgid "FILE…"
    2537 #~ msgstr "ФАЙЛ…"
    2538 
    2539 #~ msgid "FILE [FILE…]"
    2540 #~ msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ…]"
    2541 
    2542 #~ msgid "Could not get file URNs"
    2543 #~ msgstr "Не могат да се получат URN-ите (имената на ресурсите) на файловете"
    2544 
    2545 #~ msgid "Could not get files related to tag"
    2546 #~ msgstr "Не могат да се получат файловете с определен етикет"
    2547 
    2548 #~ msgid "Could not get all tags in the database"
    2549 #~ msgstr "Не могат да се получат всички етикети в базата от данни"
    2550 
    2551 #~ msgid "No files have been tagged"
    2552 #~ msgstr "На нито един файл не е присвоен етикет"
    2553 
    2554 #~ msgid "Could not get files for matching tags"
    2555 #~ msgstr "Не могат да се получат файловете с определен етикет"
    2556 
    2557 #~ msgid "No files were found matching ALL of those tags"
    2558 #~ msgstr "Няма файлове със всички зададени етикети"
    2559 
    2560 #~ msgid "Could not get all tags"
    2561 #~ msgstr "Не могат да бъдат получени всички етикети"
    2562 
    2563 #~ msgid "Tags (shown by name)"
    2564 #~ msgstr "Етикети (подреждане по име)"
    2565 
    2566 #~ msgid "No files were modified"
    2567 #~ msgstr "Не са променяни файлове"
    2568 
    2569 #~ msgid "Files do not exist or aren't indexed"
    2570 #~ msgstr "Файловете не съществуват или не са индексирани"
    2571 
    2572 #~ msgid "Tag was added successfully"
    2573 #~ msgstr "Успешно добавяне на етикети"
    2574 
    2575 #~ msgid "Could not add tag to files"
    2576 #~ msgstr "Не могат да се добавят етикети към файловете"
    2577 
    2578 #~ msgid "Tagged"
    2579 #~ msgstr "С етикет"
    2580 
    2581 #~ msgid "Not tagged, file is not indexed"
    2582 #~ msgstr "Без етикет, файлът не е индексиран"
    2583 
    2584 #~ msgid "Could not get tag by label"
    2585 #~ msgstr "Не може да се получи етикет по име"
    2586 
    2587 #~ msgid "No tags were found by that name"
    2588 #~ msgstr "Няма етикети с това име"
    2589 
    2590 #~ msgid "None of the files had this tag set"
    2591 #~ msgstr "Никой от файловете не е с този етикет"
    2592 
    2593 #~ msgid "Tag was removed successfully"
    2594 #~ msgstr "Успешно премахване на етикет"
    2595 
    2596 #~ msgid "Untagged"
    2597 #~ msgstr "Без етикет"
    2598 
    2599 #~ msgid "File not indexed or already untagged"
    2600 #~ msgstr "Файлът не е индексиран или е без етикети"
    2601 
    2602 #~ msgid "The --list option is required for --show-files"
    2603 #~ msgstr "Опцията „--show-files“ изисква опцията „--list“"
    2604 
    2605 #~ msgid ""
    2606 #~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label "
    2607 #~ "arguments"
    2608 #~ msgstr ""
    2609 #~ "Опцията „--and-operator“ може да се използва само с опцията „--list“ и "
    2610 #~ "аргументи-етикети"
    2611 
    2612 #~ msgid "Add and delete actions can not be used together"
    2613 #~ msgstr "Не може едновременно да се трие и добавя"
    2614 
    2615 #~ msgid "The --description option can only be used with --add"
    2616 #~ msgstr "Опцията „--description“ изисква опцията „--add“"
    2617 
    2618 #~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity"
    2619 #~ msgstr "Без спиране след 30 секунди бездействие"
    2620 
    2621 #~ msgid "- start the tracker writeback service"
    2622 #~ msgstr "— стартиране на пакетния запис"
    2623 
    2624 #~ msgid "Saved queries"
    2625 #~ msgstr "Запазени заявки"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.