source: gnome/master/tracker.master.bg.po@ 3712

Last change on this file since 3712 was 3712, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

tracker: подадено през vertimus

File size: 104.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of tracker po-file.
2# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
4# This file is distributed under the same license as the tracer package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2022, 2023.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: tracker master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2023-02-13 21:09+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2023-03-05 09:31+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common
21#. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes,
22#. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is
23#. * advised to leave the untranslated articles in addition to
24#. * the translated ones.
25#.
26#: src/libtracker-sparql/core/tracker-collation.c:333
27msgid "the|a|an"
28msgstr "the|a|an"
29
30#: src/portal/tracker-main.c:53
31msgid "Version"
32msgstr "Версия"
33
34#: src/portal/tracker-main.c:110 src/tracker/tracker-endpoint.c:387
35#: src/tracker/tracker-export.c:543 src/tracker/tracker-import.c:196
36#: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:239
37msgid "Unrecognized options"
38msgstr "Непознати опции"
39
40#: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:49
41#: src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-sparql.c:110
42#: src/tracker/tracker-sql.c:44
43msgid "Location of the database"
44msgstr "Местоположение на базата от данни"
45
46#: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63
47msgid "DIR"
48msgstr "ПАПКА"
49
50#: src/tracker/tracker-endpoint.c:54
51msgid "Specify the DBus name of this endpoint"
52msgstr "Име по DBus за тази крайна точка"
53
54#: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59
55msgid "NAME"
56msgstr "ИМЕ"
57
58#: src/tracker/tracker-endpoint.c:58
59msgid "Specify the ontology name used in this endpoint"
60msgstr "Име на онтологията за тази крайна точка"
61
62#: src/tracker/tracker-endpoint.c:62
63msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint"
64msgstr "Път към отнологията, която да се ползва от тази крайна точка"
65
66#: src/tracker/tracker-endpoint.c:66
67msgid "HTTP port"
68msgstr "Порт на HTTP"
69
70#: src/tracker/tracker-endpoint.c:70
71msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device"
72msgstr "Дари връзките по HTTP да са позволени само на локалния адрес loopback"
73
74#: src/tracker/tracker-endpoint.c:74
75msgid "Use session bus"
76msgstr "Ползване на сесийната шина"
77
78#: src/tracker/tracker-endpoint.c:78
79msgid "Use system bus"
80msgstr "Ползване на системната шина"
81
82#: src/tracker/tracker-endpoint.c:82
83msgid "List SPARQL endpoints available in DBus"
84msgstr "Извеждане на крайните точки по SPARQL, които DBus може да ползва"
85
86#. TRANSLATORS: these are commandline arguments
87#: src/tracker/tracker-endpoint.c:103
88msgid "--list can only be used with --session or --system"
89msgstr "опцията „--list“ изисква някоя от „--session“ или „--system“"
90
91#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
92#: src/tracker/tracker-endpoint.c:109
93msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided"
94msgstr "Опциите „--ontology“ и „--ontology-path“ са несъвместими"
95
96#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
97#: src/tracker/tracker-endpoint.c:115
98msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service"
99msgstr "Опциите „--http-port“ и „--dbus-service“ са несъвместими"
100
101#: src/tracker/tracker-endpoint.c:186
102#, c-format
103msgid "Creating HTTP endpoint at %s…"
104msgstr "Създаване на крайна точка по HTTP при %s…"
105
106#: src/tracker/tracker-endpoint.c:206 src/tracker/tracker-endpoint.c:269
107msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop."
108msgstr "Слушане за команди по SPARQL. Натиснете Ctrl-C за спиране."
109
110#. Carriage return, so we paper over the ^C
111#: src/tracker/tracker-endpoint.c:214 src/tracker/tracker-endpoint.c:284
112msgid "Closing connection…"
113msgstr "Затваряне на връзката…"
114
115#: src/tracker/tracker-endpoint.c:229
116#, c-format
117msgid "Creating endpoint at %s…"
118msgstr "Създаване на крайна точка при %s…"
119
120#: src/tracker/tracker-endpoint.c:265
121msgid "Could not own DBus name"
122msgstr "Непритежавано име по DBus"
123
124#: src/tracker/tracker-endpoint.c:279
125msgid "DBus name lost"
126msgstr "Името по DBus е изгубено"
127
128#: src/tracker/tracker-endpoint.c:421
129#, c-format
130msgid "Opening database at %s…"
131msgstr "Oтваряне на базата от данни при %s…"
132
133#: src/tracker/tracker-endpoint.c:424
134msgid "Creating in-memory database"
135msgstr "Създаване на база от данни в паметта"
136
137#: src/tracker/tracker-endpoint.c:451
138msgid ""
139"New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database "
140"on a message bus."
141msgstr ""
142"Създадена е нова база от данни. Ползвайте опцията „--dbus-service“, за да я "
143"споделите по шина за съобщения."
144
145#: src/tracker/tracker-export.c:50 src/tracker/tracker-import.c:47
146#: src/tracker/tracker-import.c:62 src/tracker/tracker-import.c:63
147#: src/tracker/tracker-sparql.c:111 src/tracker/tracker-sparql.c:123
148#: src/tracker/tracker-sql.c:45 src/tracker/tracker-sql.c:49
149msgid "FILE"
150msgstr "ФАЙЛ"
151
152#: src/tracker/tracker-export.c:53 src/tracker/tracker-import.c:50
153#: src/tracker/tracker-sparql.c:114
154msgid "Connects to a DBus service"
155msgstr "Свързване към услуга за DBus"
156
157#: src/tracker/tracker-export.c:54 src/tracker/tracker-import.c:51
158#: src/tracker/tracker-sparql.c:115
159msgid "DBus service name"
160msgstr "Име на услуга за DBus"
161
162#: src/tracker/tracker-export.c:57
163msgid "Output results format: “turtle”, “trig” or “json-ld”"
164msgstr "Формат на изхода с резултати: „turtle“, „trig“ или „json-ld“"
165
166#: src/tracker/tracker-export.c:58
167msgid "RDF_FORMAT"
168msgstr "ФОРМАТ_ЗА_RDF"
169
170#: src/tracker/tracker-export.c:61 src/tracker/tracker-import.c:54
171#: src/tracker/tracker-sparql.c:118
172msgid "Connects to a remote service"
173msgstr "Свързване към отдалечена услуга"
174
175#: src/tracker/tracker-export.c:62 src/tracker/tracker-import.c:55
176#: src/tracker/tracker-sparql.c:119
177msgid "Remote service URI"
178msgstr "Адрес на отдалечената услуга"
179
180#: src/tracker/tracker-export.c:65
181msgid "Output TriG format which includes named graph information"
182msgstr "Извеждане във формат TriG, който съдържа информация от именовани гра̀фи"
183
184#: src/tracker/tracker-export.c:77 src/tracker/tracker-export.c:78
185msgid "IRI"
186msgstr "IRI (интернационализиран идентификатор на ресурс)"
187
188#. TRANSLATORS: Those are commandline arguments
189#: src/tracker/tracker-export.c:103 src/tracker/tracker-import.c:88
190#: src/tracker/tracker-sparql.c:199
191msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option"
192msgstr ""
193"Укажете точно една от опциите „--database“, „--dbus-service“ или „--remote-"
194"service“"
195
196#: src/tracker/tracker-export.c:310 src/tracker/tracker-export.c:331
197#: src/tracker/tracker-import.c:125 src/tracker/tracker-sparql.c:1124
198msgid "No error given"
199msgstr "Не е дадена грешка"
200
201#: src/tracker/tracker-export.c:330 src/tracker/tracker-import.c:124
202#: src/tracker/tracker-sparql.c:1123
203msgid "Could not establish a connection to Tracker"
204msgstr "Не може да се установи връзка с основния процес на индексирането"
205
206#: src/tracker/tracker-export.c:373
207#, c-format
208msgid "Unsupported serialization format “%s”\n"
209msgstr "Неподдържан формат за сериализация „%s“\n"
210
211#: src/tracker/tracker-export.c:425 src/tracker/tracker-export.c:438
212#: src/tracker/tracker-export.c:448 src/tracker/tracker-sparql.c:1502
213#: src/tracker/tracker-sql.c:137 src/tracker/tracker-sql.c:170
214msgid "Could not run query"
215msgstr "Заявката не може да се изпълни"
216
217#: src/tracker/tracker-help.c:60 src/tracker/tracker-help.c:72
218#, c-format
219msgid "failed to exec “%s”: %s"
220msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“: %s"
221
222#: src/tracker/tracker-import.c:58
223msgid "Read TriG format which includes named graph information"
224msgstr ""
225"Прочитане на данни във формат TriG, който включва информация за наименовани "
226"гра̀фи"
227
228#: src/tracker/tracker-import.c:103 src/tracker/tracker-import.c:141
229msgid "Could not run import"
230msgstr "Не може да се внесе"
231
232#: src/tracker/tracker-main.c:89
233msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands"
234msgstr "Помощ за използването на Tracker и командите му"
235
236#: src/tracker/tracker-main.c:90
237msgid "Create a SPARQL endpoint"
238msgstr "Създаване на крайна точка за SPARQL"
239
240#: src/tracker/tracker-main.c:91
241msgid "Export data from a Tracker database"
242msgstr "Изнасяне на данни от база от данни на Tracker"
243
244#: src/tracker/tracker-main.c:92
245msgid "Import data into a Tracker database"
246msgstr "Внасяне на данни в база от данни на Tracker"
247
248#: src/tracker/tracker-main.c:93
249msgid ""
250"Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology"
251msgstr ""
252"Търсене и обновяване на индекса чрез SPARQL или търсене, извеждане като "
253"списък или дърво на онтологията"
254
255#: src/tracker/tracker-main.c:94
256msgid "Query the database at the lowest level using SQL"
257msgstr "Заявка към базата на ниско ниво чрез SQL"
258
259#: src/tracker/tracker-main.c:134
260#, c-format
261msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”"
262msgstr "„%s“ не е команда на tracker3. Вижте „tracker3 --help“"
263
264#: src/tracker/tracker-main.c:169
265msgid "Available tracker3 commands are:"
266msgstr "Съществуващите команди на tracker3 са:"
267
268#: src/tracker/tracker-main.c:209
269msgid "Additional / third party commands are:"
270msgstr "Допълнителните команди са:"
271
272#: src/tracker/tracker-main.c:224
273msgid "See “tracker3 help <command>” to read about a specific subcommand."
274msgstr "За повече информация използвайте „tracker3 help КОМАНДА“."
275
276#: src/tracker/tracker-sparql.c:122
277msgid "Path to use to run a query or update from file"
278msgstr "Път за заявката или обновяване от файл"
279
280#: src/tracker/tracker-sparql.c:126
281msgid "SPARQL query"
282msgstr "Заявка на SPARQL"
283
284#: src/tracker/tracker-sparql.c:127
285msgid "SPARQL"
286msgstr "SPARQL"
287
288#: src/tracker/tracker-sparql.c:130
289msgid "This is used with --query and for database updates only."
290msgstr ""
291"Използва се с опцията „--query“ и е само за промени по базата от данни."
292
293#: src/tracker/tracker-sparql.c:134
294msgid "Retrieve classes"
295msgstr "Получаване на класовете"
296
297#: src/tracker/tracker-sparql.c:138
298msgid "Retrieve class prefixes"
299msgstr "Получаване на префиксите на класовете"
300
301#: src/tracker/tracker-sparql.c:142
302msgid ""
303"Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:"
304"Resource)"
305msgstr ""
306"Получаване на свойствата на клас. Може да се ползват и префикси (напр. „rdfs:"
307"Resource“)"
308
309#: src/tracker/tracker-sparql.c:143 src/tracker/tracker-sparql.c:147
310#: src/tracker/tracker-sparql.c:159 src/tracker/tracker-sparql.c:167
311#: src/tracker/tracker-sparql.c:171
312msgid "CLASS"
313msgstr "КЛАС"
314
315#: src/tracker/tracker-sparql.c:146
316msgid ""
317"Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)"
318msgstr ""
319"Получаване на класовете, които известяват за промени в базата от данни "
320"(задаването на конкретен КЛАС не е задължително)"
321
322#: src/tracker/tracker-sparql.c:150
323msgid ""
324"Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is "
325"optional)"
326msgstr ""
327"Получаване на индексите, които се използват в базата от данни за подобряване "
328"на производителността (задаването на конкретно СВОЙСТВО не е задължително)"
329
330#: src/tracker/tracker-sparql.c:151
331msgid "PROPERTY"
332msgstr "СВОЙСТВО"
333
334#: src/tracker/tracker-sparql.c:154
335msgid "Retrieve all named graphs"
336msgstr "Получаване на всички именовани гра̀фи"
337
338#: src/tracker/tracker-sparql.c:158
339msgid ""
340"Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of "
341"the tree and -p to show properties)"
342msgstr ""
343"Описание на под- и надкласовете (може да се комбинира с опцията „-s“ за "
344"оцветяване на части от дървото и „-p“ за извеждане на свойствата)"
345
346#: src/tracker/tracker-sparql.c:162
347msgid ""
348"Search for a class or property and display more information (e.g. Document)"
349msgstr ""
350"Търсене на клас или свойство и извеждане на още информация (напр. Документ)"
351
352#: src/tracker/tracker-sparql.c:163
353msgid "CLASS/PROPERTY"
354msgstr "КЛАС/СВОЙСТВО"
355
356#: src/tracker/tracker-sparql.c:166
357msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)."
358msgstr "Извеждане на съкращението на клас (напр. „nfo:FileDataObject“)."
359
360#: src/tracker/tracker-sparql.c:170
361msgid "Returns the full namespace for a class."
362msgstr "Извеждане на пълното пространство от имена на клас."
363
364#: src/tracker/tracker-sparql.c:232
365msgid "Unable to retrieve namespace prefixes"
366msgstr "Префиксите за пространствата от имена не може да бъдат получени"
367
368#: src/tracker/tracker-sparql.c:240
369msgid "No namespace prefixes were returned"
370msgstr "Не са върнати никакви префикси за пространствата от имена"
371
372#: src/tracker/tracker-sparql.c:286
373msgid "Could not get namespace prefixes"
374msgstr "Префиксите за пространства от имена не може да бъдат получени."
375
376#: src/tracker/tracker-sparql.c:295
377msgid "No namespace prefixes were found"
378msgstr "Не са открити префикси за пространства от имена"
379
380#. To translators: This is to say there are no
381#. * search results found. We use a "foo: None"
382#. * with multiple print statements, where "foo"
383#. * may be Music or Images, etc.
384#: src/tracker/tracker-sparql.c:541 src/tracker/tracker-sparql.c:589
385msgid "None"
386msgstr "Няма"
387
388#: src/tracker/tracker-sparql.c:1003
389msgid "Could not create tree: subclass query failed"
390msgstr "Не може да се създаде дърво: неуспешна заявка за подклас"
391
392#: src/tracker/tracker-sparql.c:1052
393msgid "Could not create tree: class properties query failed"
394msgstr "Не може да се създаде дърво: неуспешна заявка за свойства на клас"
395
396#: src/tracker/tracker-sparql.c:1139
397msgid "Could not list classes"
398msgstr "Класовете не могат да бъдат изброени"
399
400#: src/tracker/tracker-sparql.c:1147
401msgid "No classes were found"
402msgstr "Не са открити класове"
403
404#: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 src/tracker/tracker-sparql.c:1363
405msgid "Classes"
406msgstr "Класове"
407
408#: src/tracker/tracker-sparql.c:1163
409msgid "Could not list class prefixes"
410msgstr "Префиксите на класовете не може да бъдат изброени"
411
412#: src/tracker/tracker-sparql.c:1171
413msgid "No class prefixes were found"
414msgstr "Не са открити префикси на класовете"
415
416#: src/tracker/tracker-sparql.c:1171
417msgid "Prefixes"
418msgstr "Префикси"
419
420#: src/tracker/tracker-sparql.c:1191
421msgid ""
422"Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”"
423msgstr ""
424"Не може да се открие свойство за префикс на клас (напр. „:Resource“ в „rdfs:"
425"Resource“)"
426
427#: src/tracker/tracker-sparql.c:1230
428msgid "Could not list properties"
429msgstr "Свойствата не може да бъдат изведени"
430
431#: src/tracker/tracker-sparql.c:1238
432msgid "No properties were found"
433msgstr "Не са открити свойства"
434
435#: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 src/tracker/tracker-sparql.c:1386
436msgid "Properties"
437msgstr "Свойства"
438
439#: src/tracker/tracker-sparql.c:1266
440msgid "Could not find notify classes"
441msgstr "Класовете за известяване не може да бъдат открити"
442
443#: src/tracker/tracker-sparql.c:1274
444msgid "No notifies were found"
445msgstr "Не са открити известители"
446
447#: src/tracker/tracker-sparql.c:1274
448msgid "Notifies"
449msgstr "Известители"
450
451#: src/tracker/tracker-sparql.c:1300
452msgid "Could not find indexed properties"
453msgstr "Не може да се намерят индексирани свойства"
454
455#: src/tracker/tracker-sparql.c:1308
456msgid "No indexes were found"
457msgstr "Не са открити индекси"
458
459#: src/tracker/tracker-sparql.c:1308
460msgid "Indexes"
461msgstr "Индекси"
462
463#: src/tracker/tracker-sparql.c:1324
464msgid "Could not list named graphs"
465msgstr "Именованите гра̀фи не може да бъдат изброени"
466
467#: src/tracker/tracker-sparql.c:1332
468msgid "No graphs were found"
469msgstr "Не са открити гра̀фи"
470
471#: src/tracker/tracker-sparql.c:1332
472msgid "Named graphs"
473msgstr "Именовани гра̀фи"
474
475#: src/tracker/tracker-sparql.c:1355
476msgid "Could not search classes"
477msgstr "Класовете не могат да се търсят"
478
479#: src/tracker/tracker-sparql.c:1363
480msgid "No classes were found to match search term"
481msgstr "Не са открити класове, които да отговарят на търсенето"
482
483#: src/tracker/tracker-sparql.c:1378
484msgid "Could not search properties"
485msgstr "Свойствата не могат да се търсят"
486
487#: src/tracker/tracker-sparql.c:1386
488msgid "No properties were found to match search term"
489msgstr "Не са открити свойства, които да отговарят на търсенето"
490
491#: src/tracker/tracker-sparql.c:1423 src/tracker/tracker-sql.c:70
492msgid "Could not get UTF-8 path from path"
493msgstr "Не може да се получи вариант в UTF-8 на този път"
494
495#: src/tracker/tracker-sparql.c:1435 src/tracker/tracker-sql.c:81
496msgid "Could not read file"
497msgstr "Не може да се прочете файл"
498
499#: src/tracker/tracker-sparql.c:1454
500msgid "Could not run update"
501msgstr "Обновяването не може да се изпълни"
502
503#: src/tracker/tracker-sparql.c:1461
504msgid "Done"
505msgstr "Готово"
506
507#: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518
508msgid "No results found matching your query"
509msgstr "Няма резултати за заявката"
510
511#: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518
512#: src/tracker/tracker-sql.c:144
513msgid "Results"
514msgstr "Резултати"
515
516#: src/tracker/tracker-sparql.c:1575 src/tracker/tracker-sql.c:250
517msgid "File and query can not be used together"
518msgstr "Опциите за файл и заявка са несъвместими"
519
520#: src/tracker/tracker-sparql.c:1577
521msgid ""
522"The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree "
523"argument"
524msgstr ""
525"Опцията „--list-properties“ трябва да няма аргумент, когато се съчетава с "
526"аргумент на „--tree“"
527
528#: src/tracker/tracker-sql.c:48
529msgid "Path to use to run a query from file"
530msgstr "Път за заявката от файл"
531
532#: src/tracker/tracker-sql.c:52
533msgid "SQL query"
534msgstr "Заявка на SQL"
535
536#: src/tracker/tracker-sql.c:53
537msgid "SQL"
538msgstr "SQL"
539
540#: src/tracker/tracker-sql.c:114
541msgid "Failed to initialize data manager"
542msgstr "Неуспешно инициализиране на управлението на данните"
543
544#: src/tracker/tracker-sql.c:178
545msgid "Empty result set"
546msgstr "Празен резултат"
547
548#: src/tracker/tracker-sql.c:248
549msgid "A database path must be specified"
550msgstr "Укажете път до базата от данни"
551
552#~ msgid "All posts"
553#~ msgstr "Всички статии"
554
555#~ msgid "By usage"
556#~ msgstr "По пренадзначиение"
557
558#~ msgid "unknown time"
559#~ msgstr "неизвестно време"
560
561#~ msgid "less than one second"
562#~ msgstr "под секунда"
563
564#, c-format
565#~ msgid " %dd"
566#~ msgstr " %d д"
567
568#, c-format
569#~ msgid " %2.2dh"
570#~ msgstr " %2.2d ч"
571
572#, c-format
573#~ msgid " %2.2dm"
574#~ msgstr " %2.2d м"
575
576#, c-format
577#~ msgid " %2.2ds"
578#~ msgstr " %2.2d с"
579
580#, c-format
581#~ msgid " %d day"
582#~ msgid_plural " %d days"
583#~ msgstr[0] " %d ден"
584#~ msgstr[1] " %d дни"
585
586#, c-format
587#~ msgid " %2.2d hour"
588#~ msgid_plural " %2.2d hours"
589#~ msgstr[0] " %2.2d час"
590#~ msgstr[1] " %2.2d часа"
591
592#, c-format
593#~ msgid " %2.2d minute"
594#~ msgid_plural " %2.2d minutes"
595#~ msgstr[0] " %2.2d минута"
596#~ msgstr[1] " %2.2d минути"
597
598#, c-format
599#~ msgid " %2.2d second"
600#~ msgid_plural " %2.2d seconds"
601#~ msgstr[0] " %2.2d секунда"
602#~ msgstr[1] " %2.2d секунди"
603
604#~ msgid "Maximum length of a word to be indexed"
605#~ msgstr "Максимална дължина на думи за индексиране"
606
607#~ msgid ""
608#~ "Words with more characters than this length will be ignored by the "
609#~ "indexer."
610#~ msgstr "Думите по-дълги от това няма да бъдат индексирани."
611
612#~ msgid "Maximum number of words to index in a document"
613#~ msgstr "Максимален брой индексирани думи в документ"
614
615#~ msgid ""
616#~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single "
617#~ "document."
618#~ msgstr ""
619#~ "Това е максималният брой думи, които ще бъдат прочетени и индексирани в "
620#~ "документ."
621
622#~ msgid "Enable stemmer"
623#~ msgstr "Формообразуване"
624
625#~ msgid ""
626#~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. 'shelves' "
627#~ "and 'shelf' to 'shel'"
628#~ msgstr ""
629#~ "Опростяване на думите към корена им. Така се получават повече резултати. "
630#~ "Например „пътища“, „попътният“ и „пропътувайки“ съответстват на „път“."
631
632#~ msgid "Enable unaccent"
633#~ msgstr "Изчистване на надредните знаци"
634
635#~ msgid ""
636#~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. 'Idéa' "
637#~ "to 'Idea' for improved matching."
638#~ msgstr ""
639#~ "Преобразуване на буквите с ударения или друг надреден знак към "
640#~ "съответстващата им без такива знаци. Например „въ̀лна“ и „вълна̀“ се "
641#~ "преобразуват към „вълна“. Така се откриват повече резултати."
642
643#~ msgid "Ignore numbers"
644#~ msgstr "Прескачане на числата"
645
646#~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
647#~ msgstr "Числата да не бъдат индексирани."
648
649#~ msgid "Ignore stop words"
650#~ msgstr "Прескачане на най-честите"
651
652#~ msgid ""
653#~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. "
654#~ "common words like 'the', 'yes', 'no', etc."
655#~ msgstr ""
656#~ "Без индексиране на някои кратки, чести думи, които не предоставят "
657#~ "специфичност – напр. „да“, „не“ и др."
658
659#~ msgid "Maximum size of journal"
660#~ msgstr "Максимален размер на журнала"
661
662#~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
663#~ msgstr ""
664#~ "Размер за смяна на журналния файл в MB. Стойността „-1“ изключва "
665#~ "сменянето."
666
667#~ msgid "Location of journal pieces"
668#~ msgstr "Местоположение на журналните файлове"
669
670#~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
671#~ msgstr ""
672#~ "Къде да се записват журналните файлове след достигането на максималния "
673#~ "размер."
674
675#~ msgid "Error starting 'tar' program"
676#~ msgstr "Грешка при стартирането на програмата „tar“"
677
678#, c-format
679#~ msgid "Unknown error, 'tar' exited with status %d"
680#~ msgstr "Непозната грешка. „tar“ завърши с код %d"
681
682#~ msgid "Operation not supported"
683#~ msgstr "Неподдържана операция"
684
685#~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
686#~ msgstr ""
687#~ "Пауза на приложението с причина, съвпадаща с вече съществуваща заявка за "
688#~ "пауза"
689
690#~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
691#~ msgstr ""
692#~ "Несъвпадаща бисквитка, затова анализаторът на пауза не може да продължи"
693
694#~ msgid "Data store is not available"
695#~ msgstr "Съхранените данни липсват"
696
697#~ msgid "Indexing not recommended on this network connection"
698#~ msgstr "Не се препоръчва индексиране при такава мрежова връзка"
699
700#~ msgid "Applications"
701#~ msgstr "Програми"
702
703#~ msgid "Applications data miner"
704#~ msgstr "Анализатор на данните от програмите"
705
706#~ msgid ""
707#~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug "
708#~ "(default=0)"
709#~ msgstr ""
710#~ "Подробност на журнални съобщения: „0“ (само грешки), „1“ (минимална), "
711#~ "„2“ (подробна) и „3“ (най-подробна). Стандартно е „0“."
712
713#~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits"
714#~ msgstr ""
715#~ "Изпълнение докато всички програми се индексират и след това спира работа"
716
717#~ msgid "Displays version information"
718#~ msgstr "Извеждане на информацията за версията"
719
720#~ msgid "- start the application data miner"
721#~ msgstr "— стартиране на анализа на данните от програмите"
722
723#~ msgid "Tracker Application Miner"
724#~ msgstr "Анализатор на данните от програмите"
725
726#~ msgid "Indexes information about applications installed"
727#~ msgstr "Индексиране на информация за инсталираните програми"
728
729#~ msgid "File System"
730#~ msgstr "Файлови системи"
731
732#~ msgid "File system data miner"
733#~ msgstr "Анализатор на данните от файловите системи"
734
735#~ msgid "Log verbosity"
736#~ msgstr "Подробност"
737
738#~ msgid "Log verbosity."
739#~ msgstr "Подробност на журналните съобщения."
740
741#~ msgid "Initial sleep"
742#~ msgstr "Начален интервал за приспиване"
743
744#~ msgid "Initial sleep time, in seconds."
745#~ msgstr "Първоначално време в секунди за приспиване на индексирането."
746
747#~ msgid "Scheduler priority when idle"
748#~ msgstr "Приоритет на диспечера при бездействие"
749
750#~ msgid ""
751#~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
752#~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an "
753#~ "associated scheduling policy and priority."
754#~ msgstr ""
755#~ "Диспечерът е компонентът на ядрото, който определя коя да е следващата "
756#~ "програма, което да се изпълнява от процесора. За всяко приложение се "
757#~ "прилага съответна политика и приоритет на диспечера."
758
759#~ msgid "Throttle"
760#~ msgstr "Ограничаване"
761
762#~ msgid "Indexing speed, the higher the slower."
763#~ msgstr ""
764#~ "Ограничаване на скоростта на индексиране. По-високите стойности водят до "
765#~ "по-голямо ограничаване на скоростта."
766
767#~ msgid "Low disk space limit"
768#~ msgstr "Праг на дисковото пространство"
769
770#~ msgid ""
771#~ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to "
772#~ "disable."
773#~ msgstr ""
774#~ "Праг на дисковото пространство, при който индексирането спира. Стойността "
775#~ "„-1“ маха ограничението на прага."
776
777#~ msgid "Crawling interval"
778#~ msgstr "Интервал на индексиране"
779
780#~ msgid ""
781#~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the "
782#~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean "
783#~ "shutdowns, and -2 disables it entirely."
784#~ msgstr ""
785#~ "Интервал в дни за проверка на съответствието на файловите системи с "
786#~ "базата от индексирани данни. Стойността „0“ позволява проверката по всяко "
787#~ "време, „-1“ — само след неочаквано рестартиране на машината, а „-2“ "
788#~ "изцяло изключва тези проверки."
789
790#~ msgid "Removable devices' data permanence threshold"
791#~ msgstr "Запазване на данни за преносими устройства"
792
793#~ msgid ""
794#~ "Threshold in days after which files from removables devices will be "
795#~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365."
796#~ msgstr ""
797#~ "Праг в дни, след който данните за преносими устройства, които не са били "
798#~ "монтирани в този период, се изтриват от базата данни."
799
800#~ msgid "Enable monitors"
801#~ msgstr "Включване на следенето"
802
803#~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring"
804#~ msgstr ""
805#~ "Когато е „false“ (лъжа), следенето на файловете напълно се изключва."
806
807#~ msgid "Enable writeback"
808#~ msgstr "Включване на пакетен запис"
809
810#~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback"
811#~ msgstr ""
812#~ "Когато е „false“ (лъжа), пакетното запазване на промени във файловете "
813#~ "напълно се изключва."
814
815#~ msgid "Index removable devices"
816#~ msgstr "Индексиране на преносимите устройства"
817
818#~ msgid ""
819#~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices."
820#~ msgstr ""
821#~ "Когато е „true“ (истина), папките представляващи монтираните преносими "
822#~ "устройства ще се индексират."
823
824#~ msgid "Index optical discs"
825#~ msgstr "Индексиране на оптични дискове"
826
827#~ msgid ""
828#~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
829#~ "removable devices are not indexed, optical discs won't be either)"
830#~ msgstr ""
831#~ "Когато е „true“ (истина), CD, DVD и други оптични медии ще се индексират. "
832#~ "Ключът за индексирането на преносимите устройства също трябва да е "
833#~ "„true“ (истина)"
834
835#~ msgid "Index when running on battery"
836#~ msgstr "Индексиране при захранване от батерии"
837
838#~ msgid "Set to true to index while running on battery"
839#~ msgstr ""
840#~ "Когато е „true“ (истина), индексирането ще продължава и при захранване от "
841#~ "батерии."
842
843#~ msgid "Perform initial indexing when running on battery"
844#~ msgstr "Първоначално индексиране при захранване от батерии"
845
846#~ msgid ""
847#~ "Set to true to index while running on battery for the first time only"
848#~ msgstr ""
849#~ "Когато е „true“ (истина), само първоначалното индексиране ще се извърши и "
850#~ "при захранване от батерии."
851
852#~ msgid "Directories to index recursively"
853#~ msgstr "Папки за рекурсивно индексиране"
854
855#~ msgid ""
856#~ "List of directories to index recursively, Special values include: &amp;"
857#~ "DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;"
858#~ "PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs."
859#~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
860#~ msgstr ""
861#~ "Списък с папки за рекурсивно индексиране. Специални стойности са: „&amp;"
862#~ "DESKTOP“ (Плот), „&amp;DOCUMENTS“ (Документи), „&amp;DOWNLOAD“ (Свалени), "
863#~ "„&amp;MUSIC“ (Музика), „&amp;PICTURES“ (Изображения), „&amp;"
864#~ "PUBLIC_SHARE“ (Публични), „&amp;TEMPLATES“ (Шаблони), „&amp;"
865#~ "VIDEOS“ (Видео). Вижте „/etc/xdg/user-dirs.defaults“ и „$HOME/.config/"
866#~ "user-dirs.default“."
867
868#~ msgid "Directories to index non-recursively"
869#~ msgstr "Папки за нерекурсивно индексиране"
870
871#~ msgid ""
872#~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special "
873#~ "values include: &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, "
874#~ "&amp;PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/"
875#~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
876#~ msgstr ""
877#~ "Списък с папки за нерекурсивно индексиране. Специални стойности са: „&amp;"
878#~ "DESKTOP“ (Плот), „&amp;DOCUMENTS“ (Документи), „&amp;DOWNLOAD“ (Свалени), "
879#~ "„&amp;MUSIC“ (Музика), „&amp;PICTURES“ (Изображения), „&amp;"
880#~ "PUBLIC_SHARE“ (Публични), „&amp;TEMPLATES“ (Шаблони), „&amp;"
881#~ "VIDEOS“ (Видео). Вижте „/etc/xdg/user-dirs.defaults“ и „$HOME/.config/"
882#~ "user-dirs.default“."
883
884#~ msgid "Ignored files"
885#~ msgstr "Прескачани файлове"
886
887#~ msgid "List of file patterns to avoid"
888#~ msgstr ""
889#~ "Списък с шаблони за имена на файловете, които да не бъдат индексирани"
890
891#~ msgid "Ignored directories"
892#~ msgstr "Прескачани папки"
893
894#~ msgid "List of directories to avoid"
895#~ msgstr "Списък с шаблони за имена на папките, които да не бъдат индексирани"
896
897#~ msgid "Ignored directories with content"
898#~ msgstr "Папки за прескачане заради съдържание"
899
900#~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here"
901#~ msgstr ""
902#~ "Списък с шаблони за имена на файлове, които карат папката, която ги "
903#~ "съдържа, да не се индексира"
904
905#~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)"
906#~ msgstr ""
907#~ "Първоначално време преди събуждане на процеса в секунди в интервала [0; "
908#~ "1000]. Стандартно е „15“."
909
910#~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits"
911#~ msgstr "Изпълнение докато всички настроени местоположения се индексират"
912
913#~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration"
914#~ msgstr "Проверка дали ФАЙЛът подлежи на индексиране според настройките"
915
916#, c-format
917#~ msgid "Data object '%s' currently exists"
918#~ msgstr "Съществува обект с данни „%s“"
919
920#, c-format
921#~ msgid "Data object '%s' currently does not exist"
922#~ msgstr "Не съществува обект с данни „%s“"
923
924#~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)"
925#~ msgstr "Папката подлежи на анализ (според правилата)"
926
927#~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)"
928#~ msgstr "Папката НЕ подлежи на анализ (според правилата)"
929
930#~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)"
931#~ msgstr "Папката подлежи на анализ (според съдържанието си)"
932
933#~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)"
934#~ msgstr "Папката НЕ подлежи на анализ (според съдържанието си)"
935
936#~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)"
937#~ msgstr "Папката подлежи на следене (според настройките)"
938
939#~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
940#~ msgstr "Папката НЕ подлежи на следене (според настройките)"
941
942#~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)"
943#~ msgstr "Файлът подлежи на следене (според настройките)"
944
945#~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)"
946#~ msgstr "Файлът НЕ подлежи на следене (според настройките)"
947
948#~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)"
949#~ msgstr "Файлът или папката подлежи на следене (според настройките)"
950
951#~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
952#~ msgstr "Файлът или папката НЕ подлежи на следене (според настройките)"
953
954#~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)"
955#~ msgstr "Файлът подлежи на анализ (според правилата)"
956
957#~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)"
958#~ msgstr "Файлът НЕ подлежи на анализ (според правилата)"
959
960#~ msgid "Would be indexed"
961#~ msgstr "Ще се индексира"
962
963#~ msgid "Yes"
964#~ msgstr "Да"
965
966#~ msgid "No"
967#~ msgstr "Не"
968
969#~ msgid "Would be monitored"
970#~ msgstr "Ще се следи"
971
972#~ msgid "- start the tracker indexer"
973#~ msgstr "— стартиране на индексирането"
974
975#~ msgid "Low battery"
976#~ msgstr "Нисък заряд на батерията"
977
978#~ msgid "Low disk space"
979#~ msgstr "Дисковото пространство е на привършване"
980
981#~ msgid "Tracker File System Miner"
982#~ msgstr "Анализатор на файловата система"
983
984#~ msgid "Crawls and processes files on the file system"
985#~ msgstr "Индексиране на файловете във файловата система"
986
987#~ msgid "RSS/ATOM Feeds"
988#~ msgstr "Емисии RSS/ATOM"
989
990#~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds"
991#~ msgstr "Изтегляне на емисии RSS/ATOM"
992
993#~ msgid "Add feed (must be used with --title)"
994#~ msgstr "Добавяне на емисия (изисква и опцията „--title“)"
995
996#~ msgid "URL"
997#~ msgstr "АДРЕС"
998
999#~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)"
1000#~ msgstr "Използвано заглавие (изисква и опцията „--add-feed“)"
1001
1002#~ msgid "- start the feeds indexer"
1003#~ msgstr "— стартиране на индексирането на емисии"
1004
1005#~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title"
1006#~ msgstr ""
1007#~ "Добавянето на емисия изисква задаването и на двете опции: „--add-feed“ и "
1008#~ "„--title“"
1009
1010#~ msgid "Could not add feed"
1011#~ msgstr "Не може да се добави емисия"
1012
1013#~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner"
1014#~ msgstr "Анализатор на емисиите по RSS/ATOM"
1015
1016#~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds"
1017#~ msgstr "Изтегляне на емисиите по RSS/ATOM"
1018
1019#~ msgid "Userguides"
1020#~ msgstr "Ръководства"
1021
1022#~ msgid "Userguide data miner"
1023#~ msgstr "Анализатор на потребителските ръководства"
1024
1025#~ msgid "- start the user guides data miner"
1026#~ msgstr "— стартиране на анализа на потребителските ръководства"
1027
1028#~ msgid "Tracker User Guides Miner"
1029#~ msgstr "Анализатор на потребителските ръководства"
1030
1031#~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas"
1032#~ msgstr ""
1033#~ "Индексиране на потребителските ръководства в споделените части на "
1034#~ "файловата система"
1035
1036#~ msgid "Emails"
1037#~ msgstr "Е-писма"
1038
1039#~ msgid "Evolution Email miner"
1040#~ msgstr "Анализатор на писмата в Evolution"
1041
1042#~ msgid "Tracker"
1043#~ msgstr "Индексиране"
1044
1045#~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable."
1046#~ msgstr ""
1047#~ "Подаване на информация към индексирането, за да може да се търси в нея"
1048
1049#~ msgid "Processing…"
1050#~ msgstr "Обработка…"
1051
1052#~ msgid "Tags"
1053#~ msgstr "Етикети"
1054
1055#, c-format
1056#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:"
1057#~ msgid_plural ""
1058#~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
1059#~ msgstr[0] "_Задаване на етикетите за %d избран обект:"
1060#~ msgstr[1] "_Задаване на етикетите за %d избрани обекта:"
1061
1062#~ msgid "Extractor"
1063#~ msgstr "Извличаща програма"
1064
1065#~ msgid "Metadata extractor"
1066#~ msgstr "Програма извличаща метаданните"
1067
1068#~ msgid "Max bytes to extract"
1069#~ msgstr "Максимален брой байтове за извличане"
1070
1071#~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
1072#~ msgstr "Максимален размер байтове за извличане от UTF-8."
1073
1074#~ msgid "Max media art width"
1075#~ msgstr "Максимална широчина на медиен файл"
1076
1077#~ msgid ""
1078#~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is "
1079#~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 "
1080#~ "sets no limit on the media art width."
1081#~ msgstr ""
1082#~ "Максимална широчина в пиксели за извлечен медиен файл. Когато броят е "
1083#~ "надвишен, файлът се преоразмерява. Стойността „-1“ изключва запазването "
1084#~ "на медия от файлове. Стойността „0“ изключва преоразмеряването."
1085
1086#~ msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
1087#~ msgstr ""
1088#~ "Изчакване на анализатора на файлови системи да приключи работа, преди да "
1089#~ "започне извличането"
1090
1091#~ msgid ""
1092#~ "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done "
1093#~ "crawling before extracting meta-data. This option is useful on "
1094#~ "constrained environment where it is important to list files as fast as "
1095#~ "possible and can wait to get meta-data later."
1096#~ msgstr ""
1097#~ "Когато е опцията е зададена, „tracker-extract“ ще изчака „tracker-miner-"
1098#~ "fs“ да обходи файловите системи, преди да започне извличането на "
1099#~ "метаданните. Такава настройка е за системи с малко ресурси, когато е "
1100#~ "важно откриването на файловете да се извърши колкото може по-бързо, а за "
1101#~ "метаданните може да се изчака."
1102
1103#~ msgid "Metadata extraction failed"
1104#~ msgstr "Неуспешно извличане на метаданни"
1105
1106#~ msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file"
1107#~ msgstr "Няма модул, който може да извлече данни или метаданни от този файл"
1108
1109#~ msgid ""
1110#~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug "
1111#~ "(default = 0)"
1112#~ msgstr ""
1113#~ "Подробност на журнални съобщения: „0“ (само грешки), „1“ (минимална), "
1114#~ "„2“ (подробна) и „3“ (най-подробна). Стандартно е „0“."
1115
1116#~ msgid "File to extract metadata for"
1117#~ msgstr "Файл, за който да се извлекат метаданните"
1118
1119#~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)"
1120#~ msgstr "Вид по MIME на файла (ако не е зададен, ще бъде отгатнат)"
1121
1122#~ msgid "MIME"
1123#~ msgstr "ВИД_ПО_MIME"
1124
1125#~ msgid ""
1126#~ "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")"
1127#~ msgstr "Изрично задаване на модул за извличането (напр. „foo“ за „foo.so“)"
1128
1129#~ msgid "MODULE"
1130#~ msgstr "МОДУЛ"
1131
1132#~ msgid "- Extract file meta data"
1133#~ msgstr "— извличане на метаданните на файла"
1134
1135#~ msgid "Filename and mime type must be provided together"
1136#~ msgstr "Името на файла и вида по MIME трябва да се дадат заедно"
1137
1138#~ msgid "Tracker Metadata Extractor"
1139#~ msgstr "Модул за извличане на метаданни"
1140
1141#~ msgid "Extracts metadata from local files"
1142#~ msgstr "Извличане на метаданни за локалните файлове"
1143
1144#~ msgid "Default View"
1145#~ msgstr "Стандартен изглед"
1146
1147#~ msgid "Desktop Search"
1148#~ msgstr "Търсене на компютъра"
1149
1150#~ msgid ""
1151#~ "Find what you're looking for on this computer by name or content using "
1152#~ "Tracker"
1153#~ msgstr "Претърсване на данните върху този компютър чрез Tracker"
1154
1155#~ msgid ""
1156#~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, "
1157#~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable."
1158#~ msgstr ""
1159#~ "Извеждане на резултатите по категории, напр. Музика, Видео, Програми и т."
1160#~ "н. Това включва и търсенето в съдържанието на файловете, когато това се "
1161#~ "налага."
1162
1163#~ msgid "Display results by files found in a list"
1164#~ msgstr "Показване на резултатите като списък"
1165
1166#~ msgid "Display found images"
1167#~ msgstr "Показване на откритите изображения"
1168
1169#~ msgid "Find search criteria inside files"
1170#~ msgstr "Критерии за търсене в съдържанието на файловете"
1171
1172#~ msgid "Find search criteria in file titles"
1173#~ msgstr "Критерии за търсенето в името на файловете"
1174
1175#~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)"
1176#~ msgstr "Критерии за търсенето в името на файловете (разделени с „,“)"
1177
1178#~ msgid "_Search:"
1179#~ msgstr "_Търсене:"
1180
1181#~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results"
1182#~ msgstr ""
1183#~ "Показване на панела за етикети, с който могат за се редактират етикетите "
1184#~ "на избраните резултати"
1185
1186#~ msgid "Show statistics about the data stored"
1187#~ msgstr "Извеждане на статистика за съхранените данни"
1188
1189#, no-c-format
1190#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
1191#~ msgstr "_Задаване на етикетите за %d избрани обекта:"
1192
1193#~ msgid "Add tag"
1194#~ msgstr "Добавяне на етикет"
1195
1196#~ msgid "Remove selected tag"
1197#~ msgstr "Премахване на избрания етикет"
1198
1199#~ msgid "Search criteria was too generic"
1200#~ msgstr "Прекалено общи критерии за търсене"
1201
1202#~ msgid "Only the first 500 items will be displayed"
1203#~ msgstr "Само първите 500 резултата ще бъдат показани"
1204
1205#~ msgid "Print version"
1206#~ msgstr "Извеждане на версията"
1207
1208#~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]"
1209#~ msgstr "[КРИТЕРИИ_ЗА_ТЪРСЕНЕ]"
1210
1211#~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker"
1212#~ msgstr "Търсене с помощта на Tracker"
1213
1214#~ msgid ""
1215#~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather "
1216#~ "the total data stored:"
1217#~ msgstr ""
1218#~ "Изведената статистика не отговаря на наличността на данните, а на общото "
1219#~ "количество съхранени данни:"
1220
1221#~ msgid "Tag"
1222#~ msgid_plural "Tags"
1223#~ msgstr[0] "Етикет"
1224#~ msgstr[1] "Етикети"
1225
1226#~ msgid "Contact"
1227#~ msgid_plural "Contacts"
1228#~ msgstr[0] "Контакт"
1229#~ msgstr[1] "Контакти"
1230
1231#~ msgid "Audio"
1232#~ msgid_plural "Audios"
1233#~ msgstr[0] "Аудио клип"
1234#~ msgstr[1] "Аудио клипове"
1235
1236#~ msgid "Document"
1237#~ msgid_plural "Documents"
1238#~ msgstr[0] "Документ"
1239#~ msgstr[1] "Документи"
1240
1241#~ msgid "File"
1242#~ msgid_plural "Files"
1243#~ msgstr[0] "Файл"
1244#~ msgstr[1] "Файлове"
1245
1246#~ msgid "Folder"
1247#~ msgid_plural "Folders"
1248#~ msgstr[0] "Папка"
1249#~ msgstr[1] "Папки"
1250
1251#~ msgid "Image"
1252#~ msgid_plural "Images"
1253#~ msgstr[0] "Изображение"
1254#~ msgstr[1] "Изображения"
1255
1256#~ msgid "Application"
1257#~ msgid_plural "Applications"
1258#~ msgstr[0] "Програма"
1259#~ msgstr[1] "Програми"
1260
1261#~ msgid "Video"
1262#~ msgid_plural "Videos"
1263#~ msgstr[0] "Видео клип"
1264#~ msgstr[1] "Видео клипове"
1265
1266#~ msgid "Album"
1267#~ msgid_plural "Albums"
1268#~ msgstr[0] "Албум"
1269#~ msgstr[1] "Албуми"
1270
1271#~ msgid "Music Track"
1272#~ msgid_plural "Music Tracks"
1273#~ msgstr[0] "Музикално парче"
1274#~ msgstr[1] "Музикални парчета"
1275
1276#~ msgid "Photo"
1277#~ msgid_plural "Photos"
1278#~ msgstr[0] "Фотография"
1279#~ msgstr[1] "Фотографии"
1280
1281#~ msgid "Playlist"
1282#~ msgid_plural "Playlists"
1283#~ msgstr[0] "Списък за изпълнение"
1284#~ msgstr[1] "Списъци за изпълнение"
1285
1286#~ msgid "Email"
1287#~ msgid_plural "Emails"
1288#~ msgstr[0] "Е-писмо"
1289#~ msgstr[1] "Е-писма"
1290
1291#~ msgid "Bookmark"
1292#~ msgid_plural "Bookmarks"
1293#~ msgstr[0] "Отметка"
1294#~ msgstr[1] "Отметки"
1295
1296#~ msgid "Name"
1297#~ msgstr "Име"
1298
1299#~ msgid "No items currently selected"
1300#~ msgstr "Нищо не е избрано"
1301
1302#~ msgid "Could not update tags"
1303#~ msgstr "Етикетите не могат да се обновят"
1304
1305#~ msgid "Could not remove tag"
1306#~ msgstr "Етикетът не може да се изтрие"
1307
1308#~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection"
1309#~ msgstr "Етикетите за текущо избраните обекти не могат да бъдат получени"
1310
1311#~ msgid "Could not add tag"
1312#~ msgstr "Не може да се добави етикет"
1313
1314#~ msgid "Could not update tags for file"
1315#~ msgstr "Етикетите на файла не може да се обновяват"
1316
1317#, no-c-format
1318#~ msgid "%x"
1319#~ msgstr "%x"
1320
1321#~ msgid "Today"
1322#~ msgstr "Днес"
1323
1324#~ msgid "Tomorrow"
1325#~ msgstr "Утре"
1326
1327#~ msgid "Yesterday"
1328#~ msgstr "Вчера"
1329
1330#, c-format
1331#~ msgid "%ld day from now"
1332#~ msgid_plural "%ld days from now"
1333#~ msgstr[0] "След %ld ден"
1334#~ msgstr[1] "След %ld дена"
1335
1336#, c-format
1337#~ msgid "%ld day ago"
1338#~ msgid_plural "%ld days ago"
1339#~ msgstr[0] "Преди %ld ден"
1340#~ msgstr[1] "Преди %ld дена"
1341
1342#~ msgid "Less than one second"
1343#~ msgstr "По-малко от секунда"
1344
1345#~ msgid "No Search Results"
1346#~ msgstr "Не са открити резултати"
1347
1348#~ msgid ""
1349#~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, "
1350#~ "files or just images"
1351#~ msgstr ""
1352#~ "Изберете изгледа за съдържанието чрез летата с инструменти, напр. всичко, "
1353#~ "файлове или само изображения."
1354
1355#~ msgid "Start to search using the entry box above"
1356#~ msgstr "Започване на търсенето чрез прозореца за въвеждане отгоре"
1357
1358#~ msgid "Last Changed"
1359#~ msgstr "Последна промяна"
1360
1361#~ msgid "Size"
1362#~ msgstr "Размер"
1363
1364#~ msgid "Music"
1365#~ msgstr "Музика"
1366
1367#~ msgid "Images"
1368#~ msgstr "Изображения"
1369
1370#~ msgid "Videos"
1371#~ msgstr "Видео"
1372
1373#~ msgid "Documents"
1374#~ msgstr "Документи"
1375
1376#~ msgid "Mail"
1377#~ msgstr "Поща"
1378
1379#~ msgid "Folders"
1380#~ msgstr "Папки"
1381
1382#~ msgid "Bookmarks"
1383#~ msgstr "Отметки"
1384
1385#~ msgid "Items"
1386#~ msgstr "Обекти"
1387
1388#~ msgid "Loading…"
1389#~ msgstr "Зареждане…"
1390
1391#, c-format
1392#~ msgid "%d Page"
1393#~ msgid_plural "%d Pages"
1394#~ msgstr[0] "%d страница"
1395#~ msgstr[1] "%d страници"
1396
1397#~ msgid "_Show Parent Directory"
1398#~ msgstr "Показване на _съдържащата папка"
1399
1400#~ msgid "_Tags…"
1401#~ msgstr "_Етикети…"
1402
1403#~ msgid "Search and Indexing"
1404#~ msgstr "Търсене и индексиране"
1405
1406#~ msgid "Configure file indexing with Tracker"
1407#~ msgstr "Настройване на индексирането на файлове чрез Tracker"
1408
1409#~ msgid "Indexing Preferences"
1410#~ msgstr "Настройки на индексирането"
1411
1412#~ msgid "_Monitor file and directory changes"
1413#~ msgstr "_Следене за промени по файловете и папките"
1414
1415#~ msgid "Enable when running on _battery"
1416#~ msgstr "Индексиране и при захранване от _батерии"
1417
1418#~ msgid "Enable for _initial data population"
1419#~ msgstr "Включване за _първоначалното извличане на данни"
1420
1421#~ msgid "Include _removable media"
1422#~ msgstr "Индексиране и на _преносимите носители на данни"
1423
1424#~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc."
1425#~ msgstr ""
1426#~ "Това включва всички преносими носители, в това число: карти за памет, CD, "
1427#~ "DVD- дискове и т.н."
1428
1429#~ msgid "Include optical di_scs"
1430#~ msgstr "Индексиране и на _оптичните дискове"
1431
1432#~ msgid "Semantics"
1433#~ msgstr "Семантика"
1434
1435#~ msgid ""
1436#~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
1437#~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an "
1438#~ "associated scheduling policy and priority.\n"
1439#~ "\n"
1440#~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up "
1441#~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it."
1442#~ msgstr ""
1443#~ "Диспечерът е компонентът на ядрото, който решава коя програма да се "
1444#~ "изпълнява в даден момент от процесора. За всяка програма има политика и "
1445#~ "приоритет на диспечера.\n"
1446#~ "\n"
1447#~ "Тази опция кара Tracker да се изпълнява във фонов режим, като не използва "
1448#~ "прекалено много процесорно време, ако някоя друга програма се нуждае от "
1449#~ "такова."
1450
1451#~ msgid "Index content in the background:"
1452#~ msgstr "Индексиране на съдържанието във фонов режим:"
1453
1454#~ msgid "O_nly when computer is not being used"
1455#~ msgstr "_Само когато компютърът не се използва"
1456
1457#~ msgid ""
1458#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
1459#~ "have priority."
1460#~ msgstr ""
1461#~ "Индексирането на съдържанието ще е <b>много по-бавно</b>, а другите "
1462#~ "програми ще са с приоритет."
1463
1464#~ msgid ""
1465#~ "_While other applications are running, except for initial data population"
1466#~ msgstr "Във _фонов режим, освен за първоначалното индексиране."
1467
1468#~ msgid ""
1469#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
1470#~ "have priority. This will only be the case on the <b>first index</b> of "
1471#~ "your content after you start your computer from a new install"
1472#~ msgstr ""
1473#~ "Индексирането на съдържанието ще е <b>много по-бавно</b>, а другите "
1474#~ "програми ще са с приоритет. Това поведение е само за <b>първоначалното "
1475#~ "индексиране</b> на съдържанието — при първото стартиране на компютъра "
1476#~ "сред инсталиране."
1477
1478#~ msgid "While _other applications are running"
1479#~ msgstr "_Заедно с другите програми"
1480
1481#~ msgid ""
1482#~ "Indexing content will be as <b>fast</b> as possible but other "
1483#~ "applications may suffer and be slower as a result."
1484#~ msgstr ""
1485#~ "Индексирането на съдържанието ще е възможно <b>най-бързо</b>, но като "
1486#~ "резултат другите програми може да са по-бавни."
1487
1488#~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:"
1489#~ msgstr "Спиране на _индексирането, ако свободното пространство е под:"
1490
1491#~ msgid "Limitations"
1492#~ msgstr "Ограничения"
1493
1494#~ msgid ""
1495#~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a "
1496#~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources."
1497#~ msgstr ""
1498#~ "Индексите за съдържанието на преносими устройства, които не са поставяни "
1499#~ "известно време в компютъра, се изчистват, за да се освободи пространство."
1500
1501#~ msgid "Days before deleting removable devices:"
1502#~ msgstr "Дни преди изтриваното на индексите за преносими устройства"
1503
1504#~ msgid "Garbage Collection"
1505#~ msgstr "Събиране на боклука"
1506
1507#~ msgid "Indexing"
1508#~ msgstr "Индексиране"
1509
1510#~ msgid ""
1511#~ "Special locations such as your <b>Home</b>, <b>Desktop</b> or "
1512#~ "<b>Documents</b> directory, can be easily toggled below. This will add or "
1513#~ "remove their real paths from the list underneath.\n"
1514#~ "\n"
1515#~ "If a directory is toggled to <b>Recurse</b>, it means that all sub-"
1516#~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files "
1517#~ "immediately in that directory will be indexed."
1518#~ msgstr ""
1519#~ "Специалните папки като <b>Домашната</b>, <b>Плота</b> или <b>Документите</"
1520#~ "b> могат да се превключват отдолу — това добавя или премахва истинските "
1521#~ "пътища до тях в списъка отдолу.\n"
1522#~ "\n"
1523#~ "Ако за папка е включено <b>рекурсивно</b> обхождане, всички подпапки "
1524#~ "навътре в нея също ще бъдат индексирани. В противен случай се индексират "
1525#~ "само файловете директно в нея."
1526
1527#~ msgid "Index Home Directory"
1528#~ msgstr "Индексиране на домашната папка"
1529
1530#~ msgid "Index Desktop Directory"
1531#~ msgstr "Индексиране на папката на работния плот"
1532
1533#~ msgid "Index Documents Directory"
1534#~ msgstr "Индексиране на папката за документи"
1535
1536#~ msgid "Index Music Directory"
1537#~ msgstr "Индексиране на папката за музика"
1538
1539#~ msgid "Index Pictures Directory"
1540#~ msgstr "Индексиране на папката за изображения"
1541
1542#~ msgid "Index Videos Directory"
1543#~ msgstr "Индексиране на папката за видео"
1544
1545#~ msgid "Index Download Directory"
1546#~ msgstr "Индексиране на папката за свалени файлове"
1547
1548#~ msgid ""
1549#~ "One or more special locations have the same path.\n"
1550#~ "Those which are the same are disabled!"
1551#~ msgstr ""
1552#~ "Едно или повече от специалните местоположения\n"
1553#~ "отговарят на един път. Съвпадащите са изключени!"
1554
1555#~ msgid "Add directory to be indexed"
1556#~ msgstr "Добавяне на папка за индексиране"
1557
1558#~ msgid "Remove directory from being indexed"
1559#~ msgstr "Спиране на индексиране на папка"
1560
1561#~ msgid "Where is your content?"
1562#~ msgstr "Къде е съдържанието за индексиране?"
1563
1564#~ msgid "Locations"
1565#~ msgstr "Местоположения"
1566
1567#~ msgid "Glob patterns to ignore:"
1568#~ msgstr "Шаблони за прескачане:"
1569
1570#~ msgid "Opens text entry for glob patterns"
1571#~ msgstr "Отваряне на прозорец за въвеждане на шаблони за прескачане"
1572
1573#~ msgid "Opens the filechooser dialogue"
1574#~ msgstr "Отваряне на прозорец за избор на файлове"
1575
1576#~ msgid "With specific files:"
1577#~ msgstr "Конкретно следните файлове:"
1578
1579#~ msgid "Directories"
1580#~ msgstr "Папки"
1581
1582#~ msgid ""
1583#~ "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n"
1584#~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc"
1585#~ msgstr ""
1586#~ "Могат да се използват шаблони като за обвивката, напр.: „*bar*“.\n"
1587#~ "Най-често се използва за папки като „*~“, „*.o“, „*.la“ и т.н."
1588
1589#~ msgid "Files"
1590#~ msgstr "Файлове"
1591
1592#~ msgid "Ignored Content"
1593#~ msgstr "Прескачано съдържание"
1594
1595#~ msgid "Index content of _files found"
1596#~ msgstr "Индексиране на _съдържанието на откритите файлове"
1597
1598#~ msgid "Index _numbers"
1599#~ msgstr "Индексиране на _числата"
1600
1601#~ msgid "What is indexed?"
1602#~ msgstr "Какво да се индексира?"
1603
1604#~ msgid "Control"
1605#~ msgstr "Управление"
1606
1607#~ msgid ""
1608#~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your "
1609#~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start "
1610#~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n"
1611#~ "\n"
1612#~ "<b>Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They "
1613#~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.</b>\n"
1614#~ "\n"
1615#~ "Clicking this button will close the preferences too."
1616#~ msgstr ""
1617#~ "При изчистването на индексираното се изтриват базите от данни с "
1618#~ "резултатите от анализа на файловете. При следващото стартиране на "
1619#~ "компютъра Tracker ще започне първоначално индексиране.\n"
1620#~ "\n"
1621#~ "<b>Предупреждение: Индексите и временните данни ще бъдат изтрити и ще "
1622#~ "трябва да бъдат генерирани наново. Същинските файлове и данни НЯМА да "
1623#~ "бъдат променяни.</b>\n"
1624#~ "\n"
1625#~ "С натискането на бутона ще затворите и прозореца за настройките."
1626
1627#~ msgid "Yes, remove all indexes"
1628#~ msgstr "Изтриване на всички индекси"
1629
1630#~ msgid ""
1631#~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to "
1632#~ "be able to quickly find your information and content."
1633#~ msgstr ""
1634#~ "Индексът е подреден списък от препратки към определени данни. Чрез "
1635#~ "индексите може да се търси много по-бързо."
1636
1637#~ msgid "Reset Indexed Data"
1638#~ msgstr "Изчистване на индексираните данни"
1639
1640#~ msgid "_Delay"
1641#~ msgstr "_Забавяне"
1642
1643#~ msgid "seconds"
1644#~ msgstr "Секунди"
1645
1646#~ msgid "Start up"
1647#~ msgstr "Стартиране"
1648
1649#~ msgid "System"
1650#~ msgstr "Система"
1651
1652#~ msgid "Directory"
1653#~ msgstr "Папка"
1654
1655#~ msgid ""
1656#~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to "
1657#~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested."
1658#~ msgstr ""
1659#~ "Тези промени по настройките изискват индексиране наново, за да се "
1660#~ "удовлетворят изискванията."
1661
1662#~ msgid "This will close this dialog!"
1663#~ msgstr "Това ще затвори този прозорец."
1664
1665#~ msgid "Would you like to reindex now?"
1666#~ msgstr "Искате ли новото индексиране да започне?"
1667
1668#~ msgid "Reindex"
1669#~ msgstr "Ново индексиране"
1670
1671#~ msgid "Do nothing"
1672#~ msgstr "Нищо да не се прави"
1673
1674#~ msgid ""
1675#~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker "
1676#~ "processes."
1677#~ msgstr ""
1678#~ "Тези промени по настройките изискват рестартиране на индексиращите "
1679#~ "процеси."
1680
1681#~ msgid "Would you like to restart now?"
1682#~ msgstr "Желаете ли да ги рестартирате сега?"
1683
1684#~ msgid "Restart Tracker"
1685#~ msgstr "Рестартиране на индексирането"
1686
1687#~ msgid "Disabled"
1688#~ msgstr "Изключено"
1689
1690#~ msgid "Enter value"
1691#~ msgstr "Въведете стойност"
1692
1693#~ msgid "_Cancel"
1694#~ msgstr "_Отмяна"
1695
1696#~ msgid "_OK"
1697#~ msgstr "_Добре"
1698
1699#~ msgid "Select directory"
1700#~ msgstr "Избор на папка"
1701
1702#~ msgid "That directory is already selected as a location to index"
1703#~ msgstr "Папката вече е била отбелязана за индексиране"
1704
1705#~ msgid "Recurse"
1706#~ msgstr "Рекурсивно"
1707
1708#~ msgid "Desktop Search preferences"
1709#~ msgstr "Настройки на търсенето"
1710
1711#~ msgid "Force a re-index of all content"
1712#~ msgstr "Ново индексиране на всички данни"
1713
1714#~ msgid "- start the tracker daemon"
1715#~ msgstr "— стартиране на демона за индексиране"
1716
1717#~ msgid "Tracker Store"
1718#~ msgstr "Съхранение на индексите"
1719
1720#~ msgid "Metadata database store and lookup manager"
1721#~ msgstr "Управление на съхранението и запитването към базата от метаданни"
1722
1723#~ msgid "GraphUpdated delay"
1724#~ msgstr "Лаг на GraphUpdated"
1725
1726#~ msgid ""
1727#~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when "
1728#~ "indexed data has changed inside the database."
1729#~ msgstr ""
1730#~ "Период в милисекунди преди да се излъчат сигнали към GraphUpdated, че "
1731#~ "индексите са се променили в базата от данни."
1732
1733#, c-format
1734#~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s"
1735#~ msgstr ""
1736#~ "Настройките за анализаторите не могат да се получат от GSettings. "
1737#~ "Управлението им не може да се стартира, %s"
1738
1739#~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available"
1740#~ msgstr "Командата „tracker-control“ вече не съществува"
1741
1742#~ msgid "Unavailable"
1743#~ msgstr "Липсва"
1744
1745#~ msgid "Initializing"
1746#~ msgstr "Инициализиране"
1747
1748#~ msgid "Fetching…"
1749#~ msgstr "Получаване…"
1750
1751#, c-format
1752#~ msgid "Crawling single directory '%s'"
1753#~ msgstr "Нерекурсивно индексиране на папка „%s“"
1754
1755#, c-format
1756#~ msgid "Crawling recursively directory '%s'"
1757#~ msgstr "Рекурсивно индексиране на папка „%s“"
1758
1759#~ msgid "Paused"
1760#~ msgstr "На пауза"
1761
1762#~ msgid "Idle"
1763#~ msgstr "Бездействие"
1764
1765#~ msgid "Follow status changes as they happen"
1766#~ msgstr "Проследяване на промяната на състоянието"
1767
1768#~ msgid ""
1769#~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being "
1770#~ "added)"
1771#~ msgstr ""
1772#~ "Следене на промените в базата от данни в реално време (напр. добавянето "
1773#~ "на файлове или други ресурси)"
1774
1775#~ msgid "ONTOLOGY"
1776#~ msgstr "ОНТОЛОГИЯ"
1777
1778#~ msgid "List common statuses for miners and the store"
1779#~ msgstr ""
1780#~ "Извеждане на общото състояние на анализиращите и съхраняващите процеси"
1781
1782#~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)"
1783#~ msgstr "Пауза на анализатор (трябва да използвате и опцията „--miner“)"
1784
1785#~ msgid "REASON"
1786#~ msgstr "ПРИЧИНА"
1787
1788#~ msgid ""
1789#~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you "
1790#~ "must use this with --miner)"
1791#~ msgstr ""
1792#~ "Пауза на анализатор докато извикващия го процес е активен или подновен "
1793#~ "(трябва да използвате и опцията „--miner“)"
1794
1795#~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)"
1796#~ msgstr ""
1797#~ "Продължаване на работата на анализатор (трябва да използвате и опцията „--"
1798#~ "miner“)"
1799
1800#~ msgid "COOKIE"
1801#~ msgstr "БИСКВИТКА"
1802
1803#~ msgid ""
1804#~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files "
1805#~ "or Applications)"
1806#~ msgstr ""
1807#~ "Анализатор, на който да се прати „--resume“ или „--pause“ (може да "
1808#~ "ползвате суфикси като „Файлове“ или „Програми“)"
1809
1810#~ msgid "MINER"
1811#~ msgstr "АНАЛИЗАТОР"
1812
1813#~ msgid "List all miners currently running"
1814#~ msgstr "Извеждане на всички анализатори работещи в момента"
1815
1816#~ msgid "List all miners installed"
1817#~ msgstr "Извеждане на всички инсталирани анализатори"
1818
1819#~ msgid "List pause reasons"
1820#~ msgstr "Извеждане на причините за паузата"
1821
1822#~ msgid "List all Tracker processes"
1823#~ msgstr "Извеждане на всички процеси по индексирането"
1824
1825#~ msgid ""
1826#~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" "
1827#~ "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\""
1828#~ msgstr ""
1829#~ "Спиране на всички отговарящи процеси със „SIGKILL“. Вариантите са "
1830#~ "„store“ (съхраняващи), „miners“ (анализатори) или „all“ (всички). Ако не "
1831#~ "е подадена стойност, стандартната е „all“."
1832
1833#~ msgid "APPS"
1834#~ msgstr "ПРОГРАМИ"
1835
1836#~ msgid ""
1837#~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" "
1838#~ "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\""
1839#~ msgstr ""
1840#~ "Спиране на всички отговарящи процеси със „SIGTERM“. Вариантите са "
1841#~ "„store“ (съхраняващи), „miners“ (анализатори) или „all“ (всички). Ако не "
1842#~ "е подадена стойност, стандартната е „all“."
1843
1844#~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)"
1845#~ msgstr ""
1846#~ "Стартиране на анализаторите (което води до стартирането и на процесите по "
1847#~ "съхранение)"
1848
1849#~ msgid ""
1850#~ "Sets the logging verbosity to LEVEL ('debug', 'detailed', 'minimal', "
1851#~ "'errors') for all processes"
1852#~ msgstr ""
1853#~ "Задаване на ПОДРОБНОСТта на журналните съобщения за всички процеси. "
1854#~ "Възможните стойности са „debug“ (най-подробна), „detailed“ (подробна), "
1855#~ "„minimal“ (минимална), „errors“ (само грешки)."
1856
1857#~ msgid "LEVEL"
1858#~ msgstr "ПОДРОБНОСТ"
1859
1860#~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process"
1861#~ msgstr "Извеждане на подробността на журналните съобщения за всеки процес"
1862
1863#, c-format
1864#~ msgid "Could not get status from miner: %s"
1865#~ msgstr "Не може да бъде получено състоянието на анализатора: %s"
1866
1867#, c-format
1868#~ msgid "%s remaining"
1869#~ msgstr "остава: %s"
1870
1871#~ msgid "unknown time left"
1872#~ msgstr "остава: неизвестно време"
1873
1874#~ msgid "PAUSED"
1875#~ msgstr "ПАУЗА"
1876
1877#~ msgid "Not running or is a disabled plugin"
1878#~ msgstr "Приставката не работи в момента или е изключена за постоянно"
1879
1880#~ msgid "Could not retrieve tracker-store status"
1881#~ msgstr ""
1882#~ "Състоянието на процеса за съхранение на индексите „tracker-store“ не може "
1883#~ "да бъде получено"
1884
1885#~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress"
1886#~ msgstr ""
1887#~ "Напредъкът на процеса за съхранение на индексите „tracker-store“ не може "
1888#~ "да бъде получен"
1889
1890#~ msgid "Could not run SPARQL query"
1891#~ msgstr "Заявката на SPARQL не може да бъде изпълнена"
1892
1893#~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query"
1894#~ msgstr ""
1895#~ "Функцията „tracker_sparql_cursor_next()“ не може да се изпълни върху "
1896#~ "заявката на SPARQL"
1897
1898#, c-format
1899#~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s"
1900#~ msgstr ""
1901#~ "Анализаторът не може да се постави на пауза. Не може да се създаде "
1902#~ "управление на процесите: %s"
1903
1904#, c-format
1905#~ msgid "Attempting to pause miner '%s' with reason '%s'"
1906#~ msgstr "Опит за пауза на анализатор „%s“ със следната причина „%s“"
1907
1908#, c-format
1909#~ msgid "Could not pause miner: %s"
1910#~ msgstr "Анализаторът не може да бъде поставен на пауза: %s"
1911
1912#, c-format
1913#~ msgid "Cookie is %d"
1914#~ msgstr "Бисквитката е %d"
1915
1916#~ msgid "Press Ctrl+C to stop"
1917#~ msgstr "Натиснете „Ctrl+C“ за спиране"
1918
1919#, c-format
1920#~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s"
1921#~ msgstr ""
1922#~ "Работата на анализатора не може да бъде подновена, не може да се създаде "
1923#~ "управление на процесите: %s"
1924
1925#, c-format
1926#~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d"
1927#~ msgstr "Опит за подновяване на работата на анализатора „%s“ с бисквитка %d"
1928
1929#, c-format
1930#~ msgid "Could not resume miner: %s"
1931#~ msgstr "Работата на анализатора не може да бъде подновена: %s"
1932
1933#, c-format
1934#~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s"
1935#~ msgstr ""
1936#~ "Анализаторите не могат да бъдат изведени, не може да се създаде "
1937#~ "управление на процесите: %s"
1938
1939#, c-format
1940#~ msgid "Found %d miner installed"
1941#~ msgid_plural "Found %d miners installed"
1942#~ msgstr[0] "Открит е %d инсталиран анализатор"
1943#~ msgstr[1] "Открити са %d инсталирани анализатори"
1944
1945#, c-format
1946#~ msgid "Found %d miner running"
1947#~ msgid_plural "Found %d miners running"
1948#~ msgstr[0] "Открит е %d стартиран анализатор"
1949#~ msgstr[1] "Открити са %d стартирани анализатори"
1950
1951#, c-format
1952#~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s"
1953#~ msgstr ""
1954#~ "Не могат да се получат подробни данни за паузата, не може да се създаде "
1955#~ "управление на процесите: %s"
1956
1957#~ msgid "No miners are running"
1958#~ msgstr "Никой анализатор не работи в момента"
1959
1960#~ msgid "Miners"
1961#~ msgstr "Анализатори"
1962
1963#~ msgid "Reason"
1964#~ msgstr "Причина"
1965
1966#~ msgid "No miners are paused"
1967#~ msgstr "Никои анализатори не са спрени"
1968
1969#~ msgid "Only one of 'all', 'store' and 'miners' options are allowed"
1970#~ msgstr ""
1971#~ "Позволените стойности са „all“ (всички), „store“ (процеси по "
1972#~ "съхранението) и „miners“ (анализатори)"
1973
1974#~ msgid "Could not get SPARQL connection"
1975#~ msgstr "Не може да се установи връзка за SPARQL"
1976
1977#~ msgid "Now listening for resource updates to the database"
1978#~ msgstr "Следене за промени по базата от данни"
1979
1980#~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted"
1981#~ msgstr "Пропуснати са всички свойства „nie:plainTextContent“"
1982
1983#~ msgid "Common statuses include"
1984#~ msgstr "Чести състояния са"
1985
1986#, c-format
1987#~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s"
1988#~ msgstr ""
1989#~ "Състоянието не може да бъде получено, не може да бъде създадено "
1990#~ "управление на процесите: %s"
1991
1992#~ msgid "Store"
1993#~ msgstr "Съхранение"
1994
1995#, c-format
1996#~ msgid "Could not get display name for miner '%s'"
1997#~ msgstr "Името на анализатора „%s“ не може да се получи"
1998
1999#~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together"
2000#~ msgstr ""
2001#~ "Опциите за пауза и възобновяване на работата на анализаторите са "
2002#~ "несъвместими"
2003
2004#~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands"
2005#~ msgstr ""
2006#~ "Трябва да укажете кой анализатор да се постави на пауза или да се "
2007#~ "възобнови работата му"
2008
2009#~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner"
2010#~ msgstr ""
2011#~ "Трябва да укажете команда за пауза или възобновяване на работата на "
2012#~ "анализатора"
2013
2014#~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together"
2015#~ msgstr "Опциите „--kill“ и „--terminate“ са несъвместими"
2016
2017#~ msgid ""
2018#~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together"
2019#~ msgstr "Опциите „--get-logging“ и „--set-logging“ са несъвместими"
2020
2021#~ msgid ""
2022#~ "Invalid log verbosity, try 'debug', 'detailed', 'minimal' or 'errors'"
2023#~ msgstr ""
2024#~ "Неправилна стойност за подробността на журналните съобщения. Възможните "
2025#~ "стойности са: „errors“ (само грешки), „minimal“ (минимална), "
2026#~ "„detailed“ (подробна) и „debug“ (най-подробна)"
2027
2028#, c-format
2029#~ msgid "Found process ID %d for '%s'"
2030#~ msgstr "Открит е процес %d отговарящ на командата „%s“"
2031
2032#~ msgid "Components"
2033#~ msgstr "Компоненти"
2034
2035#~ msgid "Only those with config listed"
2036#~ msgstr "Само тези в настройките"
2037
2038#, c-format
2039#~ msgid "Setting log verbosity for all components to '%s'…"
2040#~ msgstr ""
2041#~ "Задаване на подробността на журналните съобщения за всички процеси да е "
2042#~ "„%s“…"
2043
2044#~ msgid "Starting miners…"
2045#~ msgstr "Стартиране на анализаторите…"
2046
2047#, c-format
2048#~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s"
2049#~ msgstr "Анализаторите и управлението не могат да се стартират: %s"
2050
2051#~ msgid "perhaps a disabled plugin?"
2052#~ msgstr "възможна причина е спряна приставка"
2053
2054#~ msgid ""
2055#~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is "
2056#~ "shown"
2057#~ msgstr ""
2058#~ "Без аргументи се извежда състоянието и на анализаторите и на процесите по "
2059#~ "съхранението"
2060
2061#~ msgid "Could not get D-Bus connection"
2062#~ msgstr "Не може да се установи връзка с D-BUS"
2063
2064#~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store"
2065#~ msgstr "Не може да се създаде посредник през D-Bus към „tracker-store“"
2066
2067#~ msgid ""
2068#~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new "
2069#~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2"
2070#~ msgstr ""
2071#~ "Задаване на видовете по MIME за файловете, които да се индексират наново. "
2072#~ "Повече видове се задават с повтаряне: „-m ВИД_1 -m ВИД_2“"
2073
2074#~ msgid "Tell miners to (re)index a given file"
2075#~ msgstr "Анализаторите да индексират (наново) определен вид файлове"
2076
2077#~ msgid "Backup current index / database to the file provided"
2078#~ msgstr "Резервно копиране на индексите/базите от данни към указания файл"
2079
2080#~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)"
2081#~ msgstr ""
2082#~ "Възстановяване на базата от данни от резервно копие (вж. „--backup“)"
2083
2084#~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)"
2085#~ msgstr "Внасяне на данни от указания файл във формат „Turtle“"
2086
2087#, c-format
2088#~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s"
2089#~ msgstr ""
2090#~ "Видовете по MIME не могат да бъдат индексирани наново, не може да се "
2091#~ "създаде управление на процесите: %s"
2092
2093#~ msgid "Could not reindex mimetypes"
2094#~ msgstr "Видовете по MIME не могат да бъдат индексирани наново"
2095
2096#~ msgid "Reindexing mime types was successful"
2097#~ msgstr "Успешно ново индексиране на видовете по MIME"
2098
2099#, c-format
2100#~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s"
2101#~ msgstr ""
2102#~ "Файлът не може да се индексира (наново), не може да се създаде управление "
2103#~ "на процесите: %s"
2104
2105#~ msgid "Could not (re)index file"
2106#~ msgstr "Файлът не може да се индексира (наново)"
2107
2108#~ msgid "(Re)indexing file was successful"
2109#~ msgstr "Успешно ново индексиране на файл"
2110
2111#~ msgid "Importing Turtle file"
2112#~ msgstr "Внасяне на файлове във формат „Turtle“"
2113
2114#~ msgid "Unable to import Turtle file"
2115#~ msgstr "Файловете във формат „Turtle“ не могат да се внесат"
2116
2117#~ msgid "Restoring database from backup"
2118#~ msgstr "Възстановяване на базата от данни от резервно копие"
2119
2120#~ msgid ""
2121#~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be "
2122#~ "used at a time"
2123#~ msgstr ""
2124#~ "Може да задавате само по едно действие — „--backup“ (резервно копие), „--"
2125#~ "restore“ (възстановяване от резервно копие), „--index-file“ (индексиране "
2126#~ "на файл) или „--import“ (внасяне)"
2127
2128#~ msgid "Missing one or more files which are required"
2129#~ msgstr "Не сте задали файл, а трябва"
2130
2131#~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore"
2132#~ msgstr "С опциите „--backup“ и „--restore“ може да се задава само един файл"
2133
2134#~ msgid ""
2135#~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used "
2136#~ "with --reindex-mime-type"
2137#~ msgstr ""
2138#~ "Опциите за действия — „--backup“, „--restore“, „--index-file“ или „--"
2139#~ "import“ са несъвместими с „--reindex-mime-type“"
2140
2141#~ msgid "Show full namespaces (i.e. don't use nie:title, use full URLs)"
2142#~ msgstr ""
2143#~ "Извеждане на пълните пространства от имена (т.е. да не се ползват "
2144#~ "съкращенията „nie:title“, а пълните адреси)"
2145
2146#~ msgid "Show plain text content if available for resources"
2147#~ msgstr "Извеждане на неформатиран текст, ако такъв е наличен"
2148
2149#~ msgid ""
2150#~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual "
2151#~ "IRIs (e.g. <file:///path/to/some/file.txt>)"
2152#~ msgstr ""
2153#~ "Аргументът да се тълкува не като име на ФАЙЛ, а катоl IRI "
2154#~ "(интернационализиран идентификатор на ресурс) — напр. <file:///път/към/"
2155#~ "някой/файл.txt>"
2156
2157#~ msgid "Output results as RDF in Turtle format"
2158#~ msgstr "Извеждане на резултатите като RDF във формат „Turtle“"
2159
2160#~ msgid "Querying information for entity"
2161#~ msgstr "Заявка за информация за обекта"
2162
2163#~ msgid "Unable to retrieve URN for URI"
2164#~ msgstr ""
2165#~ "Не може да се получи URN-а (име на ресурса) от URI-то (идентификатора на "
2166#~ "ресурса)"
2167
2168#~ msgid "Unable to retrieve data for URI"
2169#~ msgstr "Не могат да се получат данни от URI-то (идентификатора на ресурса)"
2170
2171#~ msgid "No metadata available for that URI"
2172#~ msgstr "Липсват метаданни за URI-то (идентификатора на ресурса)"
2173
2174#~ msgid ""
2175#~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content"
2176#~ msgstr ""
2177#~ "Стартиране, спиране, пауза, изброяване на процесите за индексиране на "
2178#~ "съдържанието"
2179
2180#~ msgid "Show information known about local files or items indexed"
2181#~ msgstr ""
2182#~ "Извеждане на информация за познатите, индексирани локални файлове и обекти"
2183
2184#~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name"
2185#~ msgstr ""
2186#~ "Резервно копие, възстановяване от резервно копие, внасяне и индексиране "
2187#~ "(наново) по вид MIME или име на файл"
2188
2189#~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults"
2190#~ msgstr ""
2191#~ "Изчистване/изтриване на индексите и връщане на първоначалните настройки"
2192
2193#~ msgid "Search for content indexed or show content by type"
2194#~ msgstr ""
2195#~ "Търсене в индексираното съдържание или извеждане на съдържанието по вид"
2196
2197#~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state"
2198#~ msgstr ""
2199#~ "Извеждане на напредъка на индексирането, статистика на съдържанието и "
2200#~ "състоянието на индекса"
2201
2202#~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content"
2203#~ msgstr ""
2204#~ "Създаване, извеждане или изтриване на етикети за индексираното съдържание"
2205
2206#~ msgid "Show the license and version in use"
2207#~ msgstr "Извеждане на лиценза и версията"
2208
2209#~ msgid "Could not open /proc"
2210#~ msgstr "Не може да се отвори папката „/proc“"
2211
2212#~ msgid "Could not stat() file"
2213#~ msgstr "Файлът не може да се открие от функцията „stat()“"
2214
2215#, c-format
2216#~ msgid "Could not open '%s'"
2217#~ msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2218
2219#, c-format
2220#~ msgid "Could not terminate process %d - '%s'"
2221#~ msgstr "Процес %d не може да се прекъсне — „%s“"
2222
2223#, c-format
2224#~ msgid "Terminated process %d - '%s'"
2225#~ msgstr "Процес %d е прекъснат — „%s“"
2226
2227#, c-format
2228#~ msgid "Could not kill process %d - '%s'"
2229#~ msgstr "Процес %d не може да се убие — „%s“"
2230
2231#, c-format
2232#~ msgid "Killed process %d - '%s'"
2233#~ msgstr "Процес %d е убит — „%s“"
2234
2235#~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases"
2236#~ msgstr ""
2237#~ "Спиране на всички процеси по индексирането и изтриване на всички бази от "
2238#~ "данни"
2239
2240#~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart"
2241#~ msgstr ""
2242#~ "Същото като „--hard“, но резервното копие и журнала се възстановяват след "
2243#~ "рестартиране."
2244
2245#~ msgid ""
2246#~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start"
2247#~ msgstr ""
2248#~ "Изтриване на всички конфигурационни файлове, за да се пресъздадат при "
2249#~ "рестартиране."
2250
2251#~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together"
2252#~ msgstr "Опциите „--hard“ и „--soft“ са несъвместими"
2253
2254#~ msgid "Removing configuration files…"
2255#~ msgstr "Изтриване на конфигурационните файлове…"
2256
2257#~ msgid "Resetting existing configuration…"
2258#~ msgstr "Връщане на стандартните настройки…"
2259
2260#~ msgid "Search for files"
2261#~ msgstr "Търсене за файлове"
2262
2263#~ msgid "Search for folders"
2264#~ msgstr "Търсене за папки"
2265
2266#~ msgid "Search for music files"
2267#~ msgstr "Търсене за музикални файлове"
2268
2269#~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)"
2270#~ msgstr "Търсене за музикални албуми (опцията „--all“ не влияе върху това)"
2271
2272#~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)"
2273#~ msgstr ""
2274#~ "Търсене за музикални изпълнители (опцията „--all“ не влияе върху това)"
2275
2276#~ msgid "Search for image files"
2277#~ msgstr "Търсене за файлове-изображения"
2278
2279#~ msgid "Search for video files"
2280#~ msgstr "Търсене за видео файлове"
2281
2282#~ msgid "Search for document files"
2283#~ msgstr "Търсене за файлове-документи"
2284
2285#~ msgid "Search for emails"
2286#~ msgstr "Търсене за е-писма"
2287
2288#~ msgid "Search for contacts"
2289#~ msgstr "Търсене за контакти"
2290
2291#~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)"
2292#~ msgstr "Търсене за софтуер (опцията „--all“ не влияе върху това)"
2293
2294#~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)"
2295#~ msgstr "Търсене за категории софтуер (опцията „--all“ не влияе върху това)"
2296
2297#~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)"
2298#~ msgstr "Търсене за емисии по RSS (опцията „--all“ не влияе върху това)"
2299
2300#~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)"
2301#~ msgstr "Търсене за отметки (опцията „--all“ не влияе върху това)"
2302
2303#~ msgid "Limit the number of results shown"
2304#~ msgstr "Брой резултати за показване"
2305
2306#~ msgid "Offset the results"
2307#~ msgstr "Брой резултати за прескачане"
2308
2309#~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)"
2310#~ msgstr ""
2311#~ "Условията за изразите да се свързват с „ИЛИ“ вместо стандартното „И“"
2312
2313#~ msgid ""
2314#~ "Show URNs for results (doesn't apply to --music-albums, --music-artists, "
2315#~ "--feeds, --software, --software-categories)"
2316#~ msgstr ""
2317#~ "Извеждане на URN (имената на ресурсите) за резултатите (не се отнася за "
2318#~ "„--music-albums“, „--music-artists“, „--feeds“, „--software“, „--software-"
2319#~ "categories“)"
2320
2321#~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)"
2322#~ msgstr ""
2323#~ "Извеждане и на липсващите попадения (т.е. включване и на носителите, и "
2324#~ "дяловете, които не са монтирани)"
2325
2326#~ msgid ""
2327#~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
2328#~ "categories, e.g. Documents, Music…"
2329#~ msgstr ""
2330#~ "Без извеждане на откъси от резултатите. Те се показват само за някои "
2331#~ "категории, напр. документи, музика…"
2332
2333#~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets"
2334#~ msgstr ""
2335#~ "Изключване на пълнотекстовото търсене. Автоматично включва и „--disable-"
2336#~ "snippets“"
2337
2338#~ msgid "Disable color when printing snippets and results"
2339#~ msgstr "Без цвят при извеждането на резултатите и откъсите от тях"
2340
2341#~ msgid "search terms"
2342#~ msgstr "търсени думи"
2343
2344#~ msgid "EXPRESSION"
2345#~ msgstr "ИЗРАЗ"
2346
2347#~ msgid ""
2348#~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed "
2349#~ "here"
2350#~ msgstr ""
2351#~ "ВНИМАНИЕ: Достигнат е максималният брой връщани резултати. В базата от "
2352#~ "данни има още съвпадения, които не са показани тук"
2353
2354#~ msgid "Could not get search results"
2355#~ msgstr "Резултатите от търсенето не могат да бъдат получени"
2356
2357#~ msgid "No contacts were found"
2358#~ msgstr "Не са открити контакти"
2359
2360#~ msgid "Contacts"
2361#~ msgstr "Контакти"
2362
2363#~ msgid "No name"
2364#~ msgstr "Няма име"
2365
2366#~ msgid "No E-mail address"
2367#~ msgstr "Няма адрес на е-поща"
2368
2369#~ msgid "No emails were found"
2370#~ msgstr "Не са открити е-писма"
2371
2372#~ msgid "No files were found"
2373#~ msgstr "Не са открити файлове"
2374
2375#~ msgid "No artists were found"
2376#~ msgstr "Не са открити изпълнители"
2377
2378#~ msgid "Artists"
2379#~ msgstr "Изпълнители"
2380
2381#~ msgid "No music was found"
2382#~ msgstr "Не е открита музика"
2383
2384#~ msgid "Albums"
2385#~ msgstr "Албуми"
2386
2387#~ msgid "No feeds were found"
2388#~ msgstr "Не са открити емисии"
2389
2390#~ msgid "Feeds"
2391#~ msgstr "Емисии"
2392
2393#~ msgid "No software was found"
2394#~ msgstr "Не са открити програми"
2395
2396#~ msgid "Software"
2397#~ msgstr "Програми"
2398
2399#~ msgid "No software categories were found"
2400#~ msgstr "Не са открити категории програми"
2401
2402#~ msgid "Software Categories"
2403#~ msgstr "Категории програми"
2404
2405#~ msgid "No results were found matching your query"
2406#~ msgstr "Няма резултати напасващи заявката"
2407
2408#, c-format
2409#~ msgid "Search term '%s' is a stop word."
2410#~ msgstr "Търсената дума „%s“ се прескача."
2411
2412#, c-format
2413#~ msgid ""
2414#~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing "
2415#~ "process."
2416#~ msgstr ""
2417#~ "Прескачаните думи са кратки, често употребявани думи, които не "
2418#~ "предоставят специфичност и не се индексират."
2419
2420#~ msgid "Show statistics for current index / data set"
2421#~ msgstr "Извеждане на статистика за индексите/съхранените данни"
2422
2423#~ msgid ""
2424#~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the "
2425#~ "default (implied by search terms)"
2426#~ msgstr ""
2427#~ "Извеждане на статистика за всички класове по RDF, не само на най-честите "
2428#~ "(което е стандартно и се определя от самото търсене)"
2429
2430#~ msgid ""
2431#~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, "
2432#~ "results are output to terminal"
2433#~ msgstr ""
2434#~ "Събиране на информация за изчистване на грешки. Резултатите се извеждат в "
2435#~ "терминала"
2436
2437#~ msgid "Could not get Tracker statistics"
2438#~ msgstr "Не може да се получи статистика за Tracker"
2439
2440#~ msgid "No statistics available"
2441#~ msgstr "Липсва статистика"
2442
2443#~ msgid "Statistics:"
2444#~ msgstr "Статистика:"
2445
2446#~ msgid "Disk Information"
2447#~ msgstr "Свободно място"
2448
2449#~ msgid "Remaining space on database partition"
2450#~ msgstr "Оставащо място върху дяла с базата от данни"
2451
2452#~ msgid "Data Set"
2453#~ msgstr "Размер на данните"
2454
2455#~ msgid "Configuration"
2456#~ msgstr "Настройки"
2457
2458#~ msgid "No configuration was found"
2459#~ msgstr "Не са открити настройки"
2460
2461#~ msgid "States"
2462#~ msgstr "Състояния"
2463
2464#~ msgid "Data Statistics"
2465#~ msgstr "Статистика за данните"
2466
2467#~ msgid "No connection available"
2468#~ msgstr "Няма връзка"
2469
2470#~ msgid "Could not get statistics"
2471#~ msgstr "Статистиката не може да бъде получена"
2472
2473#~ msgid "No statistics were available"
2474#~ msgstr "Статистика няма"
2475
2476#~ msgid "Database is currently empty"
2477#~ msgstr "Базата от данни в момента е празна"
2478
2479#~ msgid "Could not get basic status for Tracker"
2480#~ msgstr ""
2481#~ "Не може да се установи състоянието на основния процес на индексирането"
2482
2483#, c-format
2484#~ msgid "Currently indexed"
2485#~ msgstr "Индексиране"
2486
2487#~ msgid "Data is still being indexed"
2488#~ msgstr "Данните все още се индексират"
2489
2490#, c-format
2491#~ msgid "Estimated %s left"
2492#~ msgstr "Остава %s"
2493
2494#~ msgid "All data miners are idle, indexing complete"
2495#~ msgstr "Всички анализатори бездействат, индексирането завърши"
2496
2497#~ msgid ""
2498#~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)"
2499#~ msgstr ""
2500#~ "Извеждане на всички етикети (и прилагане на ФИЛТРи, ако са указани. "
2501#~ "Филтрите се комбинират винаги с логическо „ИЛИ“)"
2502
2503#~ msgid "FILTER"
2504#~ msgstr "ФИЛТЪР"
2505
2506#~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)"
2507#~ msgstr ""
2508#~ "Извеждане на всички файлове с определен етикет (използва се само с "
2509#~ "опцията „--list“)"
2510
2511#~ msgid ""
2512#~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)"
2513#~ msgstr ""
2514#~ "Добавяне на етикет (ако няма ФАЙЛове, ЕТИКЕТът не се прилага към никой "
2515#~ "файл)"
2516
2517#~ msgid "TAG"
2518#~ msgstr "ЕТИКЕТ"
2519
2520#~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)"
2521#~ msgstr ""
2522#~ "Изтриване на етикет (ако няма ФАЙЛове, ЕТИКЕТът се изтрива от всички "
2523#~ "файлове)"
2524
2525#~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)"
2526#~ msgstr "Описание на етикет (може да се използва само с „--add“)"
2527
2528#~ msgid "STRING"
2529#~ msgstr "НИЗ"
2530
2531#~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)"
2532#~ msgstr ""
2533#~ "Комбиниране на условията за търсене чрез „И“, а не с „ИЛИ“ (което е "
2534#~ "стандартно)"
2535
2536#~ msgid "FILE…"
2537#~ msgstr "ФАЙЛ…"
2538
2539#~ msgid "FILE [FILE…]"
2540#~ msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ…]"
2541
2542#~ msgid "Could not get file URNs"
2543#~ msgstr "Не могат да се получат URN-ите (имената на ресурсите) на файловете"
2544
2545#~ msgid "Could not get files related to tag"
2546#~ msgstr "Не могат да се получат файловете с определен етикет"
2547
2548#~ msgid "Could not get all tags in the database"
2549#~ msgstr "Не могат да се получат всички етикети в базата от данни"
2550
2551#~ msgid "No files have been tagged"
2552#~ msgstr "На нито един файл не е присвоен етикет"
2553
2554#~ msgid "Could not get files for matching tags"
2555#~ msgstr "Не могат да се получат файловете с определен етикет"
2556
2557#~ msgid "No files were found matching ALL of those tags"
2558#~ msgstr "Няма файлове със всички зададени етикети"
2559
2560#~ msgid "Could not get all tags"
2561#~ msgstr "Не могат да бъдат получени всички етикети"
2562
2563#~ msgid "Tags (shown by name)"
2564#~ msgstr "Етикети (подреждане по име)"
2565
2566#~ msgid "No files were modified"
2567#~ msgstr "Не са променяни файлове"
2568
2569#~ msgid "Files do not exist or aren't indexed"
2570#~ msgstr "Файловете не съществуват или не са индексирани"
2571
2572#~ msgid "Tag was added successfully"
2573#~ msgstr "Успешно добавяне на етикети"
2574
2575#~ msgid "Could not add tag to files"
2576#~ msgstr "Не могат да се добавят етикети към файловете"
2577
2578#~ msgid "Tagged"
2579#~ msgstr "С етикет"
2580
2581#~ msgid "Not tagged, file is not indexed"
2582#~ msgstr "Без етикет, файлът не е индексиран"
2583
2584#~ msgid "Could not get tag by label"
2585#~ msgstr "Не може да се получи етикет по име"
2586
2587#~ msgid "No tags were found by that name"
2588#~ msgstr "Няма етикети с това име"
2589
2590#~ msgid "None of the files had this tag set"
2591#~ msgstr "Никой от файловете не е с този етикет"
2592
2593#~ msgid "Tag was removed successfully"
2594#~ msgstr "Успешно премахване на етикет"
2595
2596#~ msgid "Untagged"
2597#~ msgstr "Без етикет"
2598
2599#~ msgid "File not indexed or already untagged"
2600#~ msgstr "Файлът не е индексиран или е без етикети"
2601
2602#~ msgid "The --list option is required for --show-files"
2603#~ msgstr "Опцията „--show-files“ изисква опцията „--list“"
2604
2605#~ msgid ""
2606#~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label "
2607#~ "arguments"
2608#~ msgstr ""
2609#~ "Опцията „--and-operator“ може да се използва само с опцията „--list“ и "
2610#~ "аргументи-етикети"
2611
2612#~ msgid "Add and delete actions can not be used together"
2613#~ msgstr "Не може едновременно да се трие и добавя"
2614
2615#~ msgid "The --description option can only be used with --add"
2616#~ msgstr "Опцията „--description“ изисква опцията „--add“"
2617
2618#~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity"
2619#~ msgstr "Без спиране след 30 секунди бездействие"
2620
2621#~ msgid "- start the tracker writeback service"
2622#~ msgstr "— стартиране на пакетния запис"
2623
2624#~ msgid "Saved queries"
2625#~ msgstr "Запазени заявки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.