Changeset 3651
- Timestamp:
- Oct 13, 2022, 7:15:57 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution.master.bg.po (modified) (389 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution.master.bg.po
r2946 r3651 4 4 # Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. 5 5 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 6 # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 6 7 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> 7 8 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> … … 9 10 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. 10 11 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 .12 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2022. 12 13 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009. 13 14 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. … … 23 24 # 24 25 # recurrence повторение 25 #: ../shell/main.c:503 26 msgid "" 27 msgstr "" 28 "Project-Id-Version: evolution master\n" 29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 30 "POT-Creation-Date: 2014-10-10 21:55+0300\n" 31 "PO-Revision-Date: 2014-10-10 21:47+0300\n" 32 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 26 msgid "" 27 msgstr "" 28 "Project-Id-Version: evolution gnome-43\n" 29 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" 30 "POT-Creation-Date: 2022-10-07 07:01+0000\n" 31 "PO-Revision-Date: 2022-10-13 18:07+0200\n" 32 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 33 33 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 34 34 "Language: bg\n" … … 37 37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 38 38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 39 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 40 41 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 39 40 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 41 msgid "Enable address formatting" 42 msgstr "Форматиране на адрес" 43 44 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 45 msgid "" 46 "Whether addresses should be formatted according to standard in their " 47 "destination country" 48 msgstr "" 49 "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната " 50 "държава." 51 52 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 53 msgid "Autocomplete length" 54 msgstr "Автоматично дописване на дължина" 55 56 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 57 msgid "" 58 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 59 "autocomplete." 60 msgstr "" 61 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 62 "допише израза автоматично." 63 64 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 65 msgid "Show autocompleted name with an address" 66 msgstr "Показване на дописаното име с адрес." 67 68 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 69 msgid "" 70 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 71 "contact in the entry." 72 msgstr "" 73 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " 74 "входното поле." 75 76 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 77 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" 78 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име" 79 80 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 81 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." 82 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име." 83 84 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 85 msgid "Contact layout style" 86 msgstr "Подредба на контактите" 87 88 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 89 msgid "" 90 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 91 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " 92 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " 93 "contact list." 94 msgstr "" 95 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 96 "списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 97 "списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 98 "списъка с контакти." 99 100 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 101 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" 102 msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)" 103 104 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 105 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 106 msgstr "" 107 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 108 109 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 110 msgid "Contact preview pane position (vertical)" 111 msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)" 112 113 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 114 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 115 msgstr "" 116 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 117 118 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 119 msgid "Show maps" 120 msgstr "Показване на картите" 121 122 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 123 msgid "Whether to show maps in preview pane" 124 msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." 125 126 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 127 msgid "Primary address book" 128 msgstr "Главен адресник" 129 130 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 131 msgid "" 132 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the " 133 "“Contacts” view" 134 msgstr "" 135 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " 136 "изгледа за контакти." 137 138 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 139 msgid "Show preview pane" 140 msgstr "Показване на прегледа на писмата" 141 142 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 143 msgid "Whether to show the preview pane." 144 msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“." 145 146 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 147 msgid "Show phone numbers" 148 msgstr "Показване на телефинните номера" 149 150 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 151 #, fuzzy 152 msgid "Whether to show phone numbers in the editor" 153 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи" 154 155 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 156 #, fuzzy 157 msgid "Show SIP addresses" 158 msgstr "_До този адрес" 159 160 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 161 #, fuzzy 162 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" 163 msgstr "" 164 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 165 166 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 167 #, fuzzy 168 msgid "Show IM addresses" 169 msgstr "Интернет адреси" 170 171 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 172 #, fuzzy 173 msgid "Whether to show IM addresses in the editor" 174 msgstr "" 175 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 176 177 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 178 #, fuzzy 179 msgid "Show mailing Home addresses" 180 msgstr "Пощенски адрес" 181 182 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 183 #, fuzzy 184 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" 185 msgstr "" 186 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 187 188 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 189 #, fuzzy 190 msgid "Show mailing Work addresses" 191 msgstr "Пощенски адрес" 192 193 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 194 #, fuzzy 195 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" 196 msgstr "" 197 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 198 199 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 200 #, fuzzy 201 msgid "Show mailing Other addresses" 202 msgstr "Пощенски адрес" 203 204 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 205 #, fuzzy 206 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" 207 msgstr "" 208 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 209 210 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33 211 #, fuzzy 212 msgid "Show web addresses" 213 msgstr "Интернет адреси" 214 215 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34 216 #, fuzzy 217 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" 218 msgstr "" 219 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 220 221 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35 222 #, fuzzy 223 msgid "Show job information" 224 msgstr "Информация за бележка" 225 226 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36 227 #, fuzzy 228 msgid "Whether to show job information in the editor" 229 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи" 230 231 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:37 232 #, fuzzy 233 msgid "Show Miscellaneous information" 234 msgstr "Разни" 235 236 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:38 237 #, fuzzy 238 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" 239 msgstr "" 240 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 241 242 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:39 243 #, fuzzy 244 msgid "Show notes-tab" 245 msgstr "Показване на бележките" 246 247 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:40 248 #, fuzzy 249 msgid "Whether to show notes in the editor" 250 msgstr "" 251 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 252 253 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:41 254 #, fuzzy 255 msgid "Show Certificates tab" 256 msgstr "Таблица със сертификати" 257 258 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:42 259 #, fuzzy 260 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" 261 msgstr "" 262 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 263 264 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:43 265 #, fuzzy 266 msgid "Where to open contact locations" 267 msgstr "Създаване на нов списък с контакти" 268 269 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:44 270 msgid "" 271 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, " 272 "uses “openstreetmap”" 273 msgstr "" 274 275 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:45 276 #, fuzzy 277 msgid "Preview Personal before Work information" 278 msgstr "Лична информация" 279 280 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:46 281 msgid "" 282 "Show the Personal information before the Work information in the contact " 283 "preview" 284 msgstr "" 285 286 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 287 msgid "Convert mail messages to Unicode" 288 msgstr "Преобразуване на текста на писмата в „Уникод“" 289 290 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 291 msgid "" 292 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 293 "different character sets." 294 msgstr "" 295 "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за " 296 "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 297 298 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 299 msgid "Full path command to run Bogofilter" 300 msgstr "" 301 302 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 303 msgid "" 304 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " 305 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " 306 "arguments." 307 msgstr "" 308 309 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 310 msgid "Save directory for reminder audio" 311 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията" 312 313 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 314 msgid "Directory for saving reminder audio files" 315 msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията" 316 317 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 318 msgid "Birthday and anniversary reminder value" 319 msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини" 320 321 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 322 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" 323 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." 324 325 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 326 msgid "Birthday and anniversary reminder units" 327 msgstr "Единици за рождени дни и годишнини" 328 329 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 330 msgid "" 331 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" 332 msgstr "" 333 "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, " 334 "„часове“ или „дни“." 335 336 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 337 msgid "Compress weekends in month view" 338 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед" 339 340 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 341 msgid "" 342 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 343 "Sunday in the space of one weekday" 344 msgstr "" 345 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 346 "съботите и неделите като един почивен ден." 347 348 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 349 msgid "Ask for confirmation when deleting items" 350 msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 351 352 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 353 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" 354 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорен час или задача." 355 356 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 357 msgid "Confirm expunge" 358 msgstr "Потвърждаване на изчистването" 359 360 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 361 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" 362 msgstr "" 363 "Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорени часове или задачи." 364 365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 366 msgid "Month view vertical pane position" 367 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед" 368 369 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 370 msgid "" 371 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 372 "navigator calendar" 373 msgstr "" 374 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 375 "датите." 376 377 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 378 msgid "Workday end hour" 379 msgstr "Час, в който завършва работния ден" 380 381 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 382 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" 383 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 384 385 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 386 msgid "Workday end minute" 387 msgstr "Минута, в която завършва работния ден" 388 389 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 390 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 391 msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59." 392 393 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 394 msgid "Workday start hour" 395 msgstr "Час, в който започва работния ден" 396 397 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 398 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 399 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 400 401 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 402 msgid "Workday start minute" 403 msgstr "Минута, в която започва работния ден" 404 405 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 406 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 407 msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59." 408 409 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 410 msgid "Workday start time for Monday" 411 msgstr "Час, в който започва работния ден в понеделник" 412 413 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 414 #, fuzzy 415 msgid "" 416 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " 417 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" 418 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 419 420 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 421 msgid "Workday end time for Monday" 422 msgstr "Час, в който завършва работния ден в понеделник" 423 424 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 425 #, fuzzy 426 msgid "" 427 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " 428 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute" 429 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 430 431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 432 #, fuzzy 433 msgid "Workday start time for Tuesday" 434 msgstr "Минута, в която започва работния ден" 435 436 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 437 #, fuzzy 438 msgid "" 439 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " 440 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute" 441 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 442 443 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 444 #, fuzzy 445 msgid "Workday end time for Tuesday" 446 msgstr "Минута, в която завършва работния ден" 447 448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 449 #, fuzzy 450 msgid "Workday start time for Wednesday" 451 msgstr "Минута, в която започва работния ден" 452 453 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 454 #, fuzzy 455 msgid "Workday end time for Wednesday" 456 msgstr "Минута, в която завършва работния ден" 457 458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 459 #, fuzzy 460 msgid "Workday start time for Thursday" 461 msgstr "Час, в който започва работния ден" 462 463 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 464 #, fuzzy 465 msgid "Workday end time for Thursday" 466 msgstr "Час, в който завършва работния ден" 467 468 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 469 #, fuzzy 470 msgid "Workday start time for Friday" 471 msgstr "Час, в който започва работния ден" 472 473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 474 #, fuzzy 475 msgid "Workday end time for Friday" 476 msgstr "Час, в който завършва работния ден" 477 478 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 479 #, fuzzy 480 msgid "Workday start time for Saturday" 481 msgstr "Час, в който започва работния ден" 482 483 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 484 #, fuzzy 485 msgid "Workday end time for Saturday" 486 msgstr "Час, в който завършва работния ден" 487 488 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 489 #, fuzzy 490 msgid "Workday start time for Sunday" 491 msgstr "Час, в който започва работния ден" 492 493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 494 #, fuzzy 495 msgid "Workday end time for Sunday" 496 msgstr "Час, в който завършва работния ден" 497 498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 499 msgid "The second timezone for a Day View" 500 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня" 501 502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 503 #, fuzzy 504 msgid "" 505 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 506 "used in a “timezone” key" 507 msgstr "" 508 "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. " 509 "Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." 510 511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 512 msgid "Recently used second time zones in a Day View" 513 msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня" 514 515 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 516 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" 517 msgstr "" 518 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 519 520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 521 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" 522 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 523 524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 525 msgid "" 526 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-" 527 "zones” list" 528 msgstr "" 529 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в настройката „day-second-" 530 "zones“ (списъка за допълнителни зони)." 531 532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 533 msgid "Default reminder value" 534 msgstr "Стандартна стойност за напомняне" 535 536 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 537 msgid "Number of units for determining a default reminder" 538 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 539 540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 541 msgid "Default reminder units" 542 msgstr "Стандартни единици за напомняне" 543 544 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 545 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”" 546 msgstr "" 547 "Мерни единици за стандартното напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 548 549 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 550 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" 551 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/срещи" 552 553 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 554 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 555 msgstr "" 556 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 557 558 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 559 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" 560 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/срещи" 561 562 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 563 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 564 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/срещи" 565 566 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 567 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 568 msgstr "" 569 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи" 570 571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 572 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 573 msgstr "" 574 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 575 "срещи" 576 577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 578 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" 579 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/срещи" 580 581 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 582 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 583 msgstr "" 584 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/срещи" 585 586 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 587 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 588 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/срещи" 589 590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 591 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 592 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи" 593 594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 595 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" 596 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/срещи" 597 598 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 599 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 600 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/срещи" 601 602 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 603 #, fuzzy 604 msgid "Show toolbar in the event/task/memo editor" 605 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/срещи" 606 607 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 608 #, fuzzy 609 msgid "Whether to show toolbar in the event/task/memo editor" 610 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/срещи" 611 612 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 613 msgid "Hide completed tasks" 614 msgstr "Скриване на завършените задачи" 615 616 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 617 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" 618 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи." 619 620 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 621 msgid "Hide task units" 622 msgstr "Скриване на единиците на задачите" 623 624 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 625 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”" 626 msgstr "" 627 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 628 "„дни“." 629 630 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 631 msgid "Hide task value" 632 msgstr "Скриване на стойността на задачата" 633 634 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 635 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" 636 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." 637 638 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 639 #, fuzzy 640 msgid "Hide cancelled events" 641 msgstr "Потребителят отмени операцията" 642 643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 644 #, fuzzy 645 msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view" 646 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи." 647 648 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 649 #, fuzzy 650 msgid "Hide cancelled tasks" 651 msgstr "Скриване на завършените задачи" 652 653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 654 #, fuzzy 655 msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view" 656 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи." 657 658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 659 msgid "Horizontal pane position" 660 msgstr "Позиция на хоризонталния панел" 661 662 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 663 msgid "" 664 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 665 "task list when not in the month view, in pixels" 666 msgstr "" 667 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 668 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 669 670 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 671 msgid "Last reminder time" 672 msgstr "Последно време за напомняне" 673 674 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 675 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" 676 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." 677 678 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 679 #, fuzzy 680 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View" 681 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня" 682 683 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 684 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" 685 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 686 687 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 688 #, fuzzy 689 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar" 690 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време" 691 692 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 693 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" 694 msgstr "" 695 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време " 696 "(стандартно е празно)." 697 698 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 699 msgid "Marcus Bains Line" 700 msgstr "Крива на Маркус Бейнс" 701 702 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 703 msgid "" 704 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 705 msgstr "" 706 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 707 708 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 709 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" 710 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)" 711 712 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 713 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" 714 msgstr "" 715 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 716 717 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 718 msgid "Memo layout style" 719 msgstr "Подредба на бележки" 720 721 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 722 msgid "" 723 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 724 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo " 725 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 726 msgstr "" 727 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " 728 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " 729 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " 730 "бележки." 731 732 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 733 msgid "Memo preview pane position (vertical)" 734 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)" 735 736 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 737 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" 738 msgstr "" 739 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 740 741 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 742 msgid "Month view horizontal pane position" 743 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед" 744 745 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 746 msgid "" 747 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 748 "calendar and task list in the month view, in pixels" 749 msgstr "" 750 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 751 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 752 753 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 754 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" 755 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 756 757 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 758 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" 759 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 760 761 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 762 msgid "Let the Month View start with the current week" 763 msgstr "" 764 765 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 766 msgid "" 767 "Whether the month view should show weeks starting with the current week " 768 "instead of the first week of the month." 769 msgstr "" 770 771 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 772 msgid "Preferred New button item" 773 msgstr "Предпочитан нов обект" 774 775 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 776 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" 777 msgstr "" 778 "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с " 779 "инструменти" 780 781 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 782 msgid "Primary calendar" 783 msgstr "Основен календар" 784 785 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 786 msgid "" 787 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the " 788 "“Calendar” view" 789 msgstr "" 790 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 791 "изгледа за календари." 792 793 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 794 msgid "Primary memo list" 795 msgstr "Основен списък с бележки" 796 797 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 798 msgid "" 799 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the " 800 "“Memos” view" 801 msgstr "" 802 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 803 "лента на изгледа за бележки." 804 805 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 806 msgid "Primary task list" 807 msgstr "Основен списък със задачи" 808 809 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 810 msgid "" 811 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the " 812 "“Tasks” view" 813 msgstr "" 814 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 815 "лента на изгледа за задачи." 816 817 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 818 msgid "Free/busy template URL" 819 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает" 820 821 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 822 #, no-c-format 823 msgid "" 824 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 825 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 826 msgstr "" 827 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 828 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 829 830 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 831 msgid "Recurrent Events in Italic" 832 msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив" 833 834 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 835 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" 836 msgstr "" 837 "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" 838 839 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 840 msgid "Search range for time-based searching in years" 841 msgstr "Времеви интервал в години за търсенето по време" 842 843 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 844 msgid "" 845 "How many years can the time-based search go forward or backward from " 846 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " 847 "years" 848 msgstr "" 849 "Колко години в бъдещето или миналото да се търси за друга поява на " 850 "повтарящото се събитие. Стандартно е 10 години." 851 852 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 853 msgid "Show appointment end times in week and month views" 854 msgstr "" 855 "Показване на края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни " 856 "изгледи" 857 858 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 859 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" 860 msgstr "" 861 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 862 "изгледи." 863 864 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 865 #, fuzzy 866 msgid "Show appointment icons in the month view" 867 msgstr "" 868 "Показване на края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни " 869 "изгледи" 870 871 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 872 #, fuzzy 873 msgid "Whether to show icons of events in the month view" 874 msgstr "" 875 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 876 "изгледи." 877 878 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 879 msgid "Show the memo preview pane" 880 msgstr "Показване на панел за преглед на бележка" 881 882 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 883 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window" 884 msgstr "" 885 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 886 887 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 888 msgid "Show the task preview pane" 889 msgstr "Показване на панел за преглед на задача" 890 891 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 892 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window" 893 msgstr "" 894 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 895 896 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 897 msgid "" 898 "Show week numbers in Day View, Work Week View, Year view and Date Navigator" 899 msgstr "" 900 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и " 901 "навигатора на дати" 902 903 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 904 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" 905 msgstr "" 906 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 907 908 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 909 msgid "Vertical position for the tag pane" 910 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 911 912 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 913 msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view" 914 msgstr "" 915 916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 917 #, fuzzy 918 msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view" 919 msgstr "" 920 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 921 922 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 923 msgid "Highlight tasks due today" 924 msgstr "Оцветяване на задачи за днес" 925 926 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 927 msgid "" 928 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 929 msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят" 930 931 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 932 msgid "Tasks due today color" 933 msgstr "Цвят на задачите за днес" 934 935 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 936 msgid "" 937 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used " 938 "together with task-due-today-highlight" 939 msgstr "" 940 "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“. Ползва се " 941 "заедно с настройката „task-due-today-highlight“." 942 943 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 944 msgid "Task preview pane position (horizontal)" 945 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)" 946 947 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 948 msgid "Task layout style" 949 msgstr "Подредба на задачите" 950 951 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 952 msgid "" 953 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 954 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task " 955 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 956 msgstr "" 957 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 958 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 959 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 960 "задачи." 961 962 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 963 msgid "Task preview pane position (vertical)" 964 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)" 965 966 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 967 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" 968 msgstr "" 969 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 970 971 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 972 msgid "Highlight overdue tasks" 973 msgstr "Оцветяване на просрочени задачи" 974 975 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 976 msgid "" 977 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 978 msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят" 979 980 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 981 msgid "Overdue tasks color" 982 msgstr "Цвят на просрочените задачи" 983 984 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 985 msgid "" 986 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used " 987 "together with task-overdue-highlight." 988 msgstr "" 989 "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“. Използва се заедно " 990 "с настройката „task-overdue-highlight“." 991 992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 993 msgid "Time divisions" 994 msgstr "Времеви разделения" 995 996 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 997 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" 998 msgstr "" 999 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 1000 "минути." 1001 1002 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 1003 msgid "Timezone" 1004 msgstr "Часови пояс" 1005 1006 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 1007 msgid "" 1008 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 1009 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”" 1010 msgstr "" 1011 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 1012 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 1013 1014 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 1015 msgid "Twenty four hour time format" 1016 msgstr "24 часов формат на времето" 1017 1018 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 1019 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" 1020 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 1021 1022 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 1023 msgid "Birthday and anniversary reminder" 1024 msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини" 1025 1026 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 1027 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" 1028 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." 1029 1030 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 1031 msgid "Default appointment reminder" 1032 msgstr "Стандартно напомняне за уговорен час" 1033 1034 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 1035 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" 1036 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за уговорени часове." 1037 1038 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 1039 msgid "Use system timezone" 1040 msgstr "Използване на системния часови пояс" 1041 1042 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 1043 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" 1044 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." 1045 1046 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 1047 msgid "First day of the week" 1048 msgstr "Първи ден от седмицата" 1049 1050 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 1051 msgid "Monday is a work day" 1052 msgstr "Понеделник е работен ден" 1053 1054 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 1055 msgid "Tuesday is a work day" 1056 msgstr "Вторник е работен ден" 1057 1058 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 1059 msgid "Wednesday is a work day" 1060 msgstr "Сряда" 1061 1062 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 1063 msgid "Thursday is a work day" 1064 msgstr "Четвъртък" 1065 1066 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 1067 msgid "Friday is a work day" 1068 msgstr "Петък" 1069 1070 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 1071 msgid "Saturday is a work day" 1072 msgstr "Събота е работен ден" 1073 1074 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 1075 msgid "Sunday is a work day" 1076 msgstr "Неделя е работен ден" 1077 1078 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 1079 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default" 1080 msgstr "" 1081 1082 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 1083 msgid "Draw events as flat, not shaded." 1084 msgstr "" 1085 1086 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 1087 msgid "" 1088 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from " 1089 "top to bottom." 1090 msgstr "" 1091 1092 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 1093 msgid "" 1094 "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work " 1095 "Week, Week or Month view." 1096 msgstr "" 1097 1098 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 1099 msgid "User-defined reminder times, in minutes" 1100 msgstr "" 1101 1102 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 1103 #, fuzzy 1104 msgid "" 1105 "Whether to use markdown editor for the description in the component editor." 1106 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи" 1107 1108 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163 1109 msgid "Show week day names in the Year View" 1110 msgstr "" 1111 1112 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164 1113 #, fuzzy 1114 msgid "Show the preview pane in the Year View" 1115 msgstr "" 1116 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 1117 1118 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165 1119 #, fuzzy 1120 msgid "If “true”, show the preview pane in the Year View" 1121 msgstr "" 1122 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 1123 1124 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:166 1125 #, fuzzy 1126 msgid "Year view horizontal pane position" 1127 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед" 1128 1129 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:167 1130 #, fuzzy 1131 msgid "" 1132 "Position of the horizontal pane, between the year calendar and the list of " 1133 "events for the selected day in the year view, in pixels" 1134 msgstr "" 1135 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 1136 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 1137 1138 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:168 1139 msgid "Layout style for the Year View" 1140 msgstr "" 1141 1142 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:169 1143 #, fuzzy 1144 msgid "" 1145 "The layout style determines where to place the preview pane. “0” (Horizontal " 1146 "View) places the preview pane below the calendar. “1” (Vertical View) places " 1147 "the preview pane next to the calendar." 1148 msgstr "" 1149 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 1150 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 1151 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 1152 "задачи." 1153 1154 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:170 1155 #, fuzzy 1156 msgid "Year view horizontal preview position" 1157 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед" 1158 1159 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:171 1160 #, fuzzy 1161 msgid "Position of the horizontal event preview for the year view, in pixels" 1162 msgstr "" 1163 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 1164 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 1165 1166 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:172 1167 #, fuzzy 1168 msgid "Year view vertical preview position" 1169 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед" 1170 1171 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:173 1172 #, fuzzy 1173 msgid "Position of the vertical event preview for the year view, in pixels" 1174 msgstr "" 1175 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 1176 1177 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:174 1178 msgid "Shorten event time by minutes" 1179 msgstr "" 1180 1181 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:175 1182 msgid "" 1183 "By how many minutes to shorted new event time. Whether event end or start is " 1184 "changed is determined by \"shorten-time-end\" setting" 1185 msgstr "" 1186 1187 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:176 1188 #, fuzzy 1189 msgid "Whether to shorten event end time" 1190 msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“." 1191 1192 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:177 1193 msgid "" 1194 "A pair option for \"shorten-time\" setting, to change the end time or the " 1195 "start time" 1196 msgstr "" 1197 1198 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:178 1199 msgid "Background color for the 'today' day" 1200 msgstr "" 1201 1202 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:179 1203 msgid "" 1204 "Leave empty to use a yellow color derived from the current theme, otherwise " 1205 "use the color of form `#RRGGBB`" 1206 msgstr "" 1207 1208 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:180 1209 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" 1210 msgstr "" 1211 "(Остарял) Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота " 1212 "(6)." 1213 1214 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:181 1215 #, fuzzy 1216 msgid "" 1217 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 1218 "“week-start-day-name” instead." 1219 msgstr "" 1220 "Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 1221 "повече. Вместо него използвайте „week-start-day-name“." 1222 1223 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:182 1224 msgid "(Deprecated) Work days" 1225 msgstr "(Остарял) Работни дни" 1226 1227 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:183 1228 #, fuzzy 1229 msgid "" 1230 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " 1231 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-" 1232 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)" 1233 msgstr "" 1234 "Дни за които трябва да се окаже началото и края на работните часове. (Този " 1235 "ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 1236 "повече. Вместо него използвайте „work-day-monday“, „work-day-tuesday“ и др.)" 1237 1238 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 1239 msgid "Previous Evolution version" 1240 msgstr "Предишна версия на Evolution" 1241 1242 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 1243 #, fuzzy 1244 msgid "" 1245 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor." 1246 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer " 1247 "versions." 1248 msgstr "" 1249 "Текущата версия на Evolution обозначена като „основен_номер.подномер." 1250 "микро_номер“. Използва се за мигриране на данни и настройки от по-стара към " 1251 "нова версия." 1252 1253 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 1254 msgid "List of disabled plugins" 1255 msgstr "Списък с изключените приставки" 1256 1257 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 1258 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" 1259 msgstr "Списък с изключени приставки" 1260 1261 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 1262 #, fuzzy 1263 msgid "The window’s X coordinate" 1264 msgstr "Стандартна координата по X на прозорец" 1265 1266 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 1267 #, fuzzy 1268 msgid "The window’s Y coordinate" 1269 msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец" 1270 1271 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 1272 #, fuzzy 1273 msgid "The window’s width in pixels" 1274 msgstr "Широчина на прозореца в пиксели" 1275 1276 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 1277 #, fuzzy 1278 msgid "The window’s height in pixels" 1279 msgstr "Стандартна височина на прозореца" 1280 1281 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 1282 msgid "Whether the window is maximized" 1283 msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" 1284 1285 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 1286 #, fuzzy 1287 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done" 1288 msgstr "Внасянето на календара от „Календар към GNOME“ приключи" 1289 1290 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 1291 #, fuzzy 1292 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not" 1293 msgstr "Дали е внесен календар от „Календар към GNOME“" 1294 1295 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 1296 #, fuzzy 1297 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done" 1298 msgstr "Внасянето на задачите от „Календар към GNOME“ приключи" 1299 1300 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 1301 #, fuzzy 1302 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not" 1303 msgstr "Дали са внесени задачи от „Календар към GNOME“" 1304 1305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 1306 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" 1307 msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма" 1308 1309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 1310 msgid "" 1311 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 1312 msgstr "" 1313 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 1314 "пощенска програма." 1315 1316 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 1317 msgid "Default charset in which to compose messages" 1318 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 1319 1320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 1321 #, fuzzy 1322 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set." 1323 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 1324 1325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 1326 msgid "Comma-separated names of the editor to prefer in the message composer" 1327 msgstr "" 1328 1329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 1330 msgid "" 1331 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit " 1332 "editor is used. The mode is optional, in which case the editor is used for " 1333 "all the modes it supports. Modes are “plain”, “html”, \"markdown-plain\", " 1334 "\"markdown-html\" and \"markdown\". Example values: “webkit” (to use WebKit " 1335 "for plain and html), “plain:first-editor,html:second-editor” (to use “first-" 1336 "editor” for the “plain” and “second-editor” for “html”)" 1337 msgstr "" 1338 1339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 1340 msgid "Path where picture gallery should search for its content" 1341 msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения" 1342 1343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 1344 #, fuzzy 1345 msgid "" 1346 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture " 1347 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 1348 "set path is not pointing to the existent folder" 1349 msgstr "" 1350 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 1351 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 1352 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 1353 1354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 1355 msgid "Spell check inline" 1356 msgstr "Вградена проверка на правопис" 1357 1358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 1359 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." 1360 msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане." 1361 1362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 1363 msgid "Automatic link recognition" 1364 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки" 1365 1366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 1367 msgid "Recognize links in text and replace them." 1368 msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им." 1369 1370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 1371 msgid "Automatic emoticon recognition" 1372 msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони" 1373 1374 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 1375 #, fuzzy 1376 msgid "" 1377 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " 1378 "characters." 1379 msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения." 1380 1381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 1382 #, fuzzy 1383 msgid "Unicode emoticons" 1384 msgstr "Рестартиране на Evolution" 1385 1386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 1387 msgid "Use Unicode characters for emoticons." 1388 msgstr "" 1389 1390 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 1391 msgid "Attribute message" 1392 msgstr "Информация за оригиналния автор" 1393 1394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 1395 msgid "" 1396 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 1397 "message to the original author" 1398 msgstr "" 1399 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 1400 "на съдържанието." 1401 1402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 1403 msgid "Forward message" 1404 msgstr "Препращане на писмо" 1405 1406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 1407 msgid "" 1408 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 1409 "forwarded message follows" 1410 msgstr "" 1411 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 1412 "препратено писмо." 1413 1414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 1415 msgid "Original message" 1416 msgstr "Оригинално писмо" 1417 1418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 1419 msgid "" 1420 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 1421 "that the original message follows" 1422 msgstr "" 1423 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 1424 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 1425 1426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 1427 msgid "Group Reply replies to list" 1428 msgstr "Груповият отговор да е до списъка" 1429 1430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 1431 #, fuzzy 1432 msgid "" 1433 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the " 1434 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through " 1435 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re " 1436 "replying." 1437 msgstr "" 1438 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " 1439 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " 1440 "получили." 1441 1442 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 1443 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" 1444 msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор" 1445 1446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 1447 msgid "" 1448 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " 1449 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " 1450 "message or the bottom." 1451 msgstr "" 1452 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при " 1453 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната " 1454 "част или отдолу." 1455 1456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 1457 msgid "Always request read receipt" 1458 msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане" 1459 1460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 1461 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 1462 msgstr "Дали стандартно да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 1463 1464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 1465 msgid "What mode open the composer with" 1466 msgstr "" 1467 1468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 1469 msgid "Spell checking languages" 1470 msgstr "Езици за проверка на правопис" 1471 1472 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 1473 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 1474 msgstr "" 1475 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 1476 1477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 1478 #, fuzzy 1479 msgid "List of recently used spell checking languages" 1480 msgstr "Езици за проверка на правопис" 1481 1482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 1483 #, fuzzy 1484 msgid "" 1485 "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been " 1486 "used recently." 1487 msgstr "" 1488 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 1489 1490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 1491 msgid "How many recently used spell checking languages to remember" 1492 msgstr "" 1493 1494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 1495 #, fuzzy 1496 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message" 1497 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо" 1498 1499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 1500 #, fuzzy 1501 msgid "" 1502 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from " 1503 "the View menu when a mail account is chosen." 1504 msgstr "" 1505 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " 1506 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 1507 1508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 1509 #, fuzzy 1510 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" 1511 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо" 1512 1513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 1514 #, fuzzy 1515 msgid "" 1516 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the " 1517 "View menu when a mail account is chosen." 1518 msgstr "" 1519 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 1520 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 1521 1522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 1523 #, fuzzy 1524 msgid "Show “From” override field when sending a mail message" 1525 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо" 1526 1527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 1528 #, fuzzy 1529 msgid "" 1530 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is " 1531 "controlled from the View menu when a mail account is chosen." 1532 msgstr "" 1533 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 1534 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 1535 1536 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 1537 #, fuzzy 1538 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" 1539 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо" 1540 1541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 1542 #, fuzzy 1543 msgid "" 1544 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled " 1545 "from the View menu when a mail account is chosen." 1546 msgstr "" 1547 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " 1548 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 1549 1550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 1551 #, fuzzy 1552 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup" 1553 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини" 1554 1555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 1556 #, fuzzy 1557 msgid "" 1558 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 1559 "the View menu when a news account is chosen." 1560 msgstr "" 1561 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " 1562 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 1563 1564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 1565 #, fuzzy 1566 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" 1567 msgstr "" 1568 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 1569 1570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 1571 #, fuzzy 1572 msgid "" 1573 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled " 1574 "from the View menu when a news account is chosen." 1575 msgstr "" 1576 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " 1577 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 1578 1579 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 1580 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" 1581 msgstr "Автоматично подписване на писмо, когато входящото писмо е подписано" 1582 1583 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 1584 msgid "" 1585 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " 1586 "which is also PGP or S/MIME signed." 1587 msgstr "" 1588 "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на " 1589 "писмо със същия вид подпис." 1590 1591 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 1592 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" 1593 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 1594 1595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 1596 msgid "" 1597 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " 1598 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " 1599 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " 1600 "standard." 1601 msgstr "" 1602 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина " 1603 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните " 1604 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и " 1605 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC " 1606 "2047." 1607 1608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 1609 #, fuzzy 1610 msgid "Send messages through Outbox folder" 1611 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“." 1612 1613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 1614 msgid "" 1615 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " 1616 "when the messages should be sent." 1617 msgstr "" 1618 1619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 1620 #, fuzzy 1621 msgid "" 1622 "How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder" 1623 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“." 1624 1625 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 1626 msgid "" 1627 "A delay, in minutes, to wait for the Outbox folder flush. Less than 0 means " 1628 "never flush, 0 means immediately, the rest is the delay interval in minutes." 1629 msgstr "" 1630 1631 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 1632 msgid "Include signature in new messages only" 1633 msgstr "" 1634 1635 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 1636 msgid "" 1637 "Include selected signature only for new messages, but have no signature " 1638 "added for Replies or Forwards." 1639 msgstr "" 1640 1641 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 1642 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" 1643 msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор" 1644 1645 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 1646 msgid "" 1647 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " 1648 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " 1649 "the message or the bottom." 1650 msgstr "" 1651 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор " 1652 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или " 1653 "отдолу." 1654 1655 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 1656 msgid "Do not add signature delimiter" 1657 msgstr "Да не се добавя разделител на подписа" 1658 1659 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 1660 msgid "" 1661 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 1662 "signature when composing a mail." 1663 msgstr "" 1664 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " 1665 "писането на писмо." 1666 1667 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 1668 #, fuzzy 1669 msgid "Keep original message signature in replies" 1670 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" 1671 1672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 1673 msgid "" 1674 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " 1675 "strip the signature and everything below it when replying to the message." 1676 msgstr "" 1677 1678 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 1679 msgid "Ignore list Reply-To:" 1680 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка" 1681 1682 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 1683 #, fuzzy 1684 msgid "" 1685 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " 1686 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " 1687 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " 1688 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " 1689 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action " 1690 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" 1691 "Post: header, if there is one." 1692 msgstr "" 1693 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при " 1694 "който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят " 1695 "с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва " 1696 "тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да " 1697 "отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще " 1698 "изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните " 1699 "части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 1700 1701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 1702 #, fuzzy 1703 msgid "List of localized “Re”" 1704 msgstr "Списък с локализирани „Re“" 1705 1706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 1707 #, fuzzy 1708 msgid "" 1709 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject " 1710 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " 1711 "An example is “SV,AV”." 1712 msgstr "" 1713 "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата " 1714 "при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. " 1715 "Например „Отг,ОТГ“." 1716 1717 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 1718 #, fuzzy 1719 msgid "List of localized “Re” separators" 1720 msgstr "Списък с локализирани „Re“" 1721 1722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 1723 #, fuzzy 1724 msgid "" 1725 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " 1726 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " 1727 "“︰” separators." 1728 msgstr "" 1729 "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата " 1730 "при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. " 1731 "Например „Отг,ОТГ“." 1732 1733 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 1734 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" 1735 msgstr "" 1736 1737 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 1738 msgid "" 1739 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " 1740 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses " 1741 "unlocalized version." 1742 msgstr "" 1743 1744 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 1745 msgid "Number of characters for wrapping" 1746 msgstr "" 1747 1748 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 1749 msgid "Will autowrap lines after given number of characters." 1750 msgstr "" 1751 1752 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 1753 msgid "" 1754 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" 1755 msgstr "" 1756 1757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 1758 msgid "" 1759 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." 1760 msgstr "" 1761 1762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 1763 #, fuzzy 1764 msgid "Whether to always show main toolbar" 1765 msgstr "" 1766 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 1767 1768 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 1769 #, fuzzy 1770 msgid "If set to “true”, the main toolbar will be visible." 1771 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." 1772 1773 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 1774 #, fuzzy 1775 msgid "Whether to always show edit toolbar" 1776 msgstr "" 1777 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 1778 1779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 1780 #, fuzzy 1781 msgid "If set to “true”, the edit toolbar will be visible." 1782 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." 1783 1784 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 1785 #, fuzzy 1786 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" 1787 msgstr "" 1788 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 1789 1790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 1791 msgid "" 1792 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " 1793 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " 1794 "being used." 1795 msgstr "" 1796 1797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 1798 msgid "Wrap quoted text in replies" 1799 msgstr "" 1800 1801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 1802 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." 1803 msgstr "" 1804 1805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 1806 msgid "Paste plain text as preformatted" 1807 msgstr "" 1808 1809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 1810 msgid "" 1811 "When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted " 1812 "paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph." 1813 msgstr "" 1814 1815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 1816 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" 1817 msgstr "" 1818 1819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 1820 msgid "" 1821 "Whether the time in reply credits should be converted to local time when " 1822 "it’s in UTC in the message." 1823 msgstr "" 1824 1825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 1826 msgid "Use user date format in reply credits" 1827 msgstr "" 1828 1829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 1830 msgid "" 1831 "Whether the date in reply credits should be shown in the user date format. " 1832 "If unset, shows the header value from the original message." 1833 msgstr "" 1834 1835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 1836 #, fuzzy 1837 msgid "Mark replied to messages as read" 1838 msgstr "Писмата не могат да се отбележат като прочетени." 1839 1840 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 1841 msgid "" 1842 "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " 1843 "also mark it as read." 1844 msgstr "" 1845 1846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 1847 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" 1848 msgstr "" 1849 1850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 1851 msgid "" 1852 "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " 1853 "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." 1854 msgstr "" 1855 1856 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 1857 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" 1858 msgstr "" 1859 1860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 1861 msgid "" 1862 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" 1863 "Disposition: inline." 1864 msgstr "" 1865 1866 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 1867 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" 1868 msgstr "Файлов формат за запазване при влачене" 1869 1870 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 1871 #, fuzzy 1872 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." 1873 msgstr "Може да е „mbox“ или „pdf“." 1874 1875 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 1876 msgid "Show image animations" 1877 msgstr "Показване на анимации" 1878 1879 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 1880 msgid "" 1881 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 1882 "annoying and prefer to see a static image instead." 1883 msgstr "" 1884 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " 1885 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " 1886 "изображения вместо тях." 1887 1888 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 1889 msgid "Enable or disable type ahead search feature" 1890 msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване" 1891 1892 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 1893 msgid "" 1894 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 1895 "names." 1896 msgstr "" 1897 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 1898 "търсене на имена на папки." 1899 1900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 1901 msgid "Enable or disable magic space bar" 1902 msgstr "Включване/изключване на магическия интервал" 1903 1904 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 1905 msgid "" 1906 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 1907 "and folders." 1908 msgstr "" 1909 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " 1910 "преглед на писма и папки." 1911 1912 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 1913 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" 1914 msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки" 1915 1916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 1917 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." 1918 msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки." 1919 1920 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 1921 #, fuzzy 1922 msgid "Enable to use the same search settings for all folders" 1923 msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки" 1924 1925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 1926 msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'." 1927 msgstr "" 1928 1929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 1930 #, fuzzy 1931 msgid "Mark citations in the message “Preview”" 1932 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата" 1933 1934 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 1935 #, fuzzy 1936 msgid "Mark citations in the message “Preview”." 1937 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата." 1938 1939 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 1940 msgid "Citation highlight color" 1941 msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите" 1942 1943 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 1944 msgid "Citation highlight color." 1945 msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите." 1946 1947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 1948 msgid "Enable/disable caret mode" 1949 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" 1950 1951 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 1952 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 1953 msgstr "" 1954 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " 1955 "писмата." 1956 1957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 1958 msgid "Default charset in which to display messages" 1959 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата" 1960 1961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 1962 msgid "Default charset in which to display messages." 1963 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата." 1964 1965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 1966 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" 1967 msgstr "" 1968 "Автоматично зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML" 1969 1970 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 1971 msgid "Show notification about missing remote content" 1972 msgstr "" 1973 1974 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 1975 msgid "" 1976 "When the message preview shows a message which requires to download remote " 1977 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then " 1978 "show a notification about it on top of the preview panel." 1979 msgstr "" 1980 1981 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 1982 msgid "Show Animations" 1983 msgstr "Показване на анимации" 1984 1985 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 1986 msgid "Show animated images as animations." 1987 msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации." 1988 1989 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 1990 msgid "Show all message headers" 1991 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма" 1992 1993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 1994 msgid "Show all the headers when viewing a messages." 1995 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат." 1996 1997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 1998 msgid "List of headers to show when viewing a message." 1999 msgstr "Показване на заглавните части, когато се преглежда писмо." 2000 2001 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 2002 msgid "" 2003 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " 2004 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " 2005 "when viewing a message, but are still listed in Preferences." 2006 msgstr "" 2007 "Всяка заглавна част се състои от две части: име и булева стойност " 2008 "обозначаваща дали се използва. Неизползваните заглавни части не се показват " 2009 "при четене на писмо, но все още са налични в настройките." 2010 2011 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 2012 msgid "Show photo of the sender" 2013 msgstr "Показване на снимка на подателя" 2014 2015 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 2016 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." 2017 msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма." 2018 2019 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 2020 #, fuzzy 2021 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender" 2022 msgstr "Показване на снимка на подателя" 2023 2024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 2025 #, fuzzy 2026 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender." 2027 msgstr "Показване на снимка на подателя" 2028 2029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 2030 msgid "Mark as Seen after specified timeout" 2031 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време" 2032 2033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 2034 msgid "Mark as Seen after specified timeout." 2035 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време." 2036 2037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 2038 #, fuzzy 2039 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" 2040 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време" 2041 2042 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 2043 msgid "" 2044 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " 2045 "also after the folder change." 2046 msgstr "" 2047 2048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 2049 msgid "Timeout for marking messages as seen" 2050 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено" 2051 2052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 2053 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." 2054 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено." 2055 2056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 2057 #, fuzzy 2058 msgid "Show Attachment Bar" 2059 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 2060 2061 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 2062 msgid "" 2063 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " 2064 "attachments." 2065 msgstr "" 2066 2067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 2068 msgid "Sender email-address column in the message list" 2069 msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата" 2070 2071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 2072 msgid "" 2073 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 2074 "list." 2075 msgstr "" 2076 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 2077 2078 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 2079 msgid "Show deleted messages in the message-list" 2080 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата" 2081 2082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 2083 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 2084 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка." 2085 2086 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 2087 #, fuzzy 2088 msgid "Show junk messages in the message-list" 2089 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата" 2090 2091 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 2092 #, fuzzy 2093 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." 2094 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка." 2095 2096 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 2097 msgid "Enable Unmatched search folder" 2098 msgstr "Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“" 2099 2100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 2101 msgid "" 2102 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " 2103 "Search Folders are disabled." 2104 msgstr "" 2105 "Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“. Ключът е в сила, само ако " 2106 "папките за търсене са включени." 2107 2108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 2109 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" 2110 msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора" 2111 2112 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 2113 #, fuzzy 2114 msgid "" 2115 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " 2116 "the mail in the list and removes the preview for that folder." 2117 msgstr "" 2118 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " 2119 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " 2120 "папка." 2121 2122 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 2123 msgid "Height of the message-list pane" 2124 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата" 2125 2126 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 2127 msgid "Height of the message-list pane." 2128 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата." 2129 2130 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 2131 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" 2132 msgstr "Дали заглавните части на писмо да не се показват" 2133 2134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 2135 msgid "Width of the message-list pane" 2136 msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата" 2137 2138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 2139 msgid "Width of the message-list pane." 2140 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." 2141 2142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 2143 msgid "Layout style" 2144 msgstr "Подредба" 2145 2146 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 2147 #, fuzzy 2148 msgid "" 2149 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 2150 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " 2151 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " 2152 "message list." 2153 msgstr "" 2154 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 2155 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 2156 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 2157 "списъка с писма." 2158 2159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 2160 msgid "Variable width font" 2161 msgstr "Пропорционален шрифт" 2162 2163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 2164 msgid "The variable width font for mail display." 2165 msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт." 2166 2167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 2168 msgid "Terminal font" 2169 msgstr "Терминален шрифт" 2170 2171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 2172 msgid "The terminal font for mail display." 2173 msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата." 2174 2175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 2176 msgid "Use custom fonts" 2177 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" 2178 2179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 2180 msgid "Use custom fonts for displaying mail." 2181 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата." 2182 2183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 2184 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" 2185 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“" 2186 2187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 2188 msgid "" 2189 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 2190 "address_count." 2191 msgstr "" 2192 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " 2193 "ключа address_count." 2194 2195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 2196 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" 2197 msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие" 2198 2199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 2200 #, fuzzy 2201 msgid "" 2202 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " 2203 "beyond which a “...” is shown." 2204 msgstr "" 2205 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " 2206 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " 2207 "многоточие." 2208 2209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 2210 msgid "" 2211 "Show mails in headers part of the message preview when name is available" 2212 msgstr "" 2213 2214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 2215 msgid "" 2216 "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " 2217 "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " 2218 "without the actual email, with the name made clickable." 2219 msgstr "" 2220 2221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 2222 msgid "Thread the message-list based on Subject" 2223 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." 2224 2225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 2226 msgid "" 2227 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 2228 "not contain In-Reply-To or References headers." 2229 msgstr "" 2230 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " 2231 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 2232 2233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 2234 msgid "Default value for thread expand state" 2235 msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките" 2236 2237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 2238 msgid "" 2239 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 2240 "collapsed state by default. Evolution requires a restart." 2241 msgstr "" 2242 "Тази настройка указва дали стандартно нишките да бъдат разтваряни или " 2243 "свивани. Изисква се рестартиране на Evolution." 2244 2245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 2246 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 2247 msgstr "" 2248 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 2249 2250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 2251 #, fuzzy 2252 msgid "" 2253 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 2254 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " 2255 "restart." 2256 msgstr "" 2257 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " 2258 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " 2259 "рестартиране на Evolution." 2260 2261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 2262 msgid "Whether sort thread children always ascending" 2263 msgstr "" 2264 2265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 2266 #, fuzzy 2267 msgid "" 2268 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " 2269 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." 2270 msgstr "" 2271 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " 2272 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " 2273 "рестартиране на Evolution." 2274 2275 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 2276 #, fuzzy 2277 msgid "Whether to compress thread level" 2278 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи." 2279 2280 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 2281 msgid "" 2282 "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the " 2283 "level not so deep." 2284 msgstr "" 2285 2286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 2287 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" 2288 msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите" 2289 2290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 2291 msgid "" 2292 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " 2293 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " 2294 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " 2295 "given by a user" 2296 msgstr "" 2297 "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията " 2298 "е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На " 2299 "този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са " 2300 "подреждат както потребителя е указал." 2301 2302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 2303 msgid "Log filter actions" 2304 msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник" 2305 2306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 2307 msgid "Log filter actions to the specified log file." 2308 msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл." 2309 2310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 2311 msgid "Logfile to log filter actions" 2312 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите" 2313 2314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 2315 msgid "" 2316 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " 2317 "to a file." 2318 msgstr "" 2319 2320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 2321 msgid "Flush Outbox after filtering" 2322 msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране" 2323 2324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 2325 #, fuzzy 2326 msgid "" 2327 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " 2328 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " 2329 "one minute after the last action invocation." 2330 msgstr "" 2331 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се " 2332 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след " 2333 "последното извикване на действието." 2334 2335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 2336 msgid "Default forward style" 2337 msgstr "Стандартен стил на препращане" 2338 2339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 2340 msgid "Default reply style" 2341 msgstr "Стандартен стил на отговор" 2342 2343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 2344 msgid "" 2345 "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " 2346 "to use the same language as the user interface." 2347 msgstr "" 2348 2349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 2350 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" 2351 msgstr "" 2352 2353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 2354 #, fuzzy 2355 msgid "" 2356 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " 2357 "accelerator." 2358 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 2359 2360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 2361 msgid "Prompt on empty subject" 2362 msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“" 2363 2364 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 2365 msgid "" 2366 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 2367 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 2368 2369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 2370 msgid "Prompt when emptying the trash" 2371 msgstr "Предупреждение, когато при изчистване на кошчето" 2372 2373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 2374 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." 2375 msgstr "Предупреждаване на потребителя при изчистване на кошчето." 2376 2377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 2378 msgid "Prompt when user expunges" 2379 msgstr "Запитване при изчистване" 2380 2381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 2382 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 2383 msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка." 2384 2385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 2386 #, fuzzy 2387 msgid "Prompt when user calls Empty Junk" 2388 msgstr "Запитване при изчистване" 2389 2390 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 2391 #, fuzzy 2392 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." 2393 msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка." 2394 2395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 2396 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 2397 msgstr "" 2398 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " 2399 "въведени" 2400 2401 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 2402 msgid "" 2403 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 2404 "a message to recipients not entered as mail addresses" 2405 msgstr "" 2406 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " 2407 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 2408 2409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 2410 msgid "Prompt when user only fills Bcc" 2411 msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“" 2412 2413 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 2414 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 2415 msgstr "" 2416 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " 2417 "полетата „До“ или „Копие“." 2418 2419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 2420 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 2421 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML" 2422 2423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 2424 msgid "" 2425 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 2426 "receive HTML mail." 2427 msgstr "" 2428 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " 2429 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 2430 2431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 2432 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 2433 msgstr "" 2434 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " 2435 "едновременно" 2436 2437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 2438 msgid "" 2439 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 2440 "they really want to do it." 2441 msgstr "" 2442 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " 2443 "питан дали наистина иска да направи това." 2444 2445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 2446 msgid "Prompt while marking multiple messages" 2447 msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма" 2448 2449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 2450 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." 2451 msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения." 2452 2453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 2454 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" 2455 msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене" 2456 2457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 2458 msgid "" 2459 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 2460 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 2461 "the search results." 2462 msgstr "" 2463 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " 2464 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 2465 "резултатите от търсенето." 2466 2467 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 2468 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" 2469 msgstr "" 2470 "Запитване дали да се копира цяла папка при влаченето ѝ в дървото на папките" 2471 2472 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 2473 #, fuzzy 2474 msgid "" 2475 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " 2476 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " 2477 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will " 2478 "ask user." 2479 msgstr "" 2480 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се копират " 2481 "чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се копират чрез влачене, " 2482 "„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 2483 2484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 2485 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" 2486 msgstr "" 2487 "Запитване дали да се премества цяла папка при влаченето ѝ в дървото на " 2488 "папките" 2489 2490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 2491 #, fuzzy 2492 msgid "" 2493 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " 2494 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " 2495 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will " 2496 "ask user." 2497 msgstr "" 2498 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се преместват " 2499 "чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се преместват чрез влачене, " 2500 "„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 2501 2502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 2503 msgid "Prompt when replying privately to list messages" 2504 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма" 2505 2506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 2507 msgid "" 2508 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 2509 "private reply to a message which arrived via a mailing list." 2510 msgstr "" 2511 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " 2512 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 2513 2514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 2515 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 2516 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори" 2517 2518 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 2519 msgid "" 2520 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 2521 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 2522 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 2523 msgstr "" 2524 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 2525 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " 2526 "него в заглавната част „Reply-To:“" 2527 2528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 2529 msgid "Prompt when replying to many recipients" 2530 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели" 2531 2532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 2533 msgid "" 2534 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 2535 "reply to many people." 2536 msgstr "" 2537 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 2538 "получатели." 2539 2540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 2541 msgid "" 2542 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " 2543 "formatting" 2544 msgstr "" 2545 2546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 2547 #, fuzzy 2548 msgid "" 2549 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " 2550 "composer format and the content needs to lose its formatting." 2551 msgstr "" 2552 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " 2553 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 2554 2555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 2556 #, fuzzy 2557 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" 2558 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели" 2559 2560 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 2561 msgid "" 2562 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " 2563 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." 2564 msgstr "" 2565 2566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 2567 msgid "" 2568 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " 2569 "or replying to the displayed message." 2570 msgstr "" 2571 "Политика за автоматичното затваряне на прозореца за е-писма при препращане " 2572 "или отговаряне на показаното писмо." 2573 2574 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 2575 msgid "Empty Trash folders on exit" 2576 msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата" 2577 2578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 2579 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 2580 msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution." 2581 2582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 2583 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 2584 msgstr "" 2585 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 2586 2587 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 2588 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 2589 msgstr "" 2590 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " 2591 "дни." 2592 2593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 2594 msgid "Last time Empty Trash was run" 2595 msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" 2596 2597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 2598 msgid "" 2599 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 2600 msgstr "" 2601 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 2602 2603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 2604 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 2605 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието." 2606 2607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 2608 msgid "Level beyond which the message should be logged." 2609 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." 2610 2611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 2612 #, fuzzy 2613 msgid "" 2614 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " 2615 "for debug messages." 2616 msgstr "" 2617 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 2618 "съобщения за изчистване на грешки." 2619 2620 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 2621 #, fuzzy 2622 msgid "Show original “Date” header value." 2623 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“." 2624 2625 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 2626 #, fuzzy 2627 msgid "" 2628 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " 2629 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " 2630 "format and local time zone." 2631 msgstr "" 2632 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално " 2633 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " 2634 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 2635 2636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 2637 msgid "List of Labels and their associated colors" 2638 msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове" 2639 2640 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 2641 msgid "" 2642 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 2643 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 2644 msgstr "" 2645 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " 2646 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 2647 2648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 2649 msgid "Check incoming mail being junk" 2650 msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам" 2651 2652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 2653 msgid "Run junk test on incoming mail." 2654 msgstr "Проверяване на входящата поща за спам." 2655 2656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 2657 msgid "Empty Junk folders on exit" 2658 msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата" 2659 2660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 2661 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 2662 msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution." 2663 2664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 2665 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" 2666 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата" 2667 2668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 2669 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 2670 msgstr "" 2671 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 2672 2673 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 2674 msgid "Last time Empty Junk was run" 2675 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама" 2676 2677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 2678 msgid "" 2679 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 2680 msgstr "" 2681 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 2682 2683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 2684 msgid "The default plugin for Junk hook" 2685 msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър" 2686 2687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 2688 #, fuzzy 2689 msgid "" 2690 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " 2691 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " 2692 "to the other available plugins." 2693 msgstr "" 2694 "Това е стандартната приставка за спам, дори и много приставки да са " 2695 "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " 2696 "ползват останалите." 2697 2698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 2699 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" 2700 msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача" 2701 2702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 2703 #, fuzzy 2704 msgid "" 2705 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 2706 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 2707 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 2708 "autocompletion." 2709 msgstr "" 2710 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " 2711 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " 2712 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " 2713 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 2714 2715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 2716 msgid "" 2717 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 2718 "book only" 2719 msgstr "" 2720 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 2721 2722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 2723 msgid "" 2724 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 2725 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 2726 "mail sent by known contacts from junk filtering." 2727 msgstr "" 2728 "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " 2729 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " 2730 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " 2731 "контакти." 2732 2733 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 2734 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 2735 msgstr "" 2736 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 2737 2738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 2739 msgid "" 2740 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 2741 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 2742 "checking speed." 2743 msgstr "" 2744 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 2745 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " 2746 "подобри скоростта при проверка за спам." 2747 2748 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 2749 msgid "Custom headers to use while checking for junk." 2750 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам." 2751 2752 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 2753 #, fuzzy 2754 msgid "" 2755 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 2756 "in the format “headername=value”." 2757 msgstr "" 2758 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " 2759 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 2760 2761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 2762 msgid "UID string of the default account." 2763 msgstr "Низ UID на стандартната регистрация." 2764 2765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 2766 msgid "Save directory" 2767 msgstr "Папка за запазване" 2768 2769 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 2770 msgid "Directory for saving mail component files." 2771 msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им." 2772 2773 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 2774 msgid "Composer load/attach directory" 2775 msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове" 2776 2777 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 2778 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." 2779 msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото." 2780 2781 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 2782 msgid "Check for new messages on start" 2783 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 2784 2785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 2786 msgid "" 2787 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " 2788 "also sending messages from Outbox." 2789 msgstr "" 2790 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 2791 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 2792 2793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 2794 msgid "Check for new messages in all active accounts" 2795 msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации" 2796 2797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 2798 #, fuzzy 2799 msgid "" 2800 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " 2801 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " 2802 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option." 2803 msgstr "" 2804 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 2805 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 2806 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 2807 2808 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 2809 msgid "Server synchronization interval" 2810 msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра" 2811 2812 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 2813 msgid "" 2814 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 2815 "server. The interval must be at least 30 seconds." 2816 msgstr "" 2817 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " 2818 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 2819 2820 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 2821 #, fuzzy 2822 msgid "Allow expunge in virtual folders" 2823 msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка" 2824 2825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 2826 msgid "" 2827 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " 2828 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " 2829 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for " 2830 "deleted messages belonging to the virtual folder." 2831 msgstr "" 2832 2833 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 2834 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 2835 msgid "Inherit theme colors in HTML format" 2836 msgstr "" 2837 2838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 2839 msgid "" 2840 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " 2841 "resulting HTML formatted message." 2842 msgstr "" 2843 2844 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 2845 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." 2846 msgstr "" 2847 2848 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 2849 msgid "" 2850 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " 2851 "Computer folder." 2852 msgstr "" 2853 2854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 2855 #, fuzzy 2856 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" 2857 msgstr "" 2858 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 2859 2860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 2861 #, fuzzy 2862 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." 2863 msgstr "" 2864 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 2865 2866 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 2867 #, fuzzy 2868 msgid "Width of the To Do bar in the main window" 2869 msgstr "" 2870 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 2871 2872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 2873 #, fuzzy 2874 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." 2875 msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец" 2876 2877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 2878 #, fuzzy 2879 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" 2880 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." 2881 2882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 2883 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." 2884 msgstr "" 2885 2886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 2887 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" 2888 msgstr "" 2889 2890 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 2891 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." 2892 msgstr "" 2893 2894 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 2895 #, fuzzy 2896 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" 2897 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." 2898 2899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 2900 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." 2901 msgstr "" 2902 2903 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 2904 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" 2905 msgstr "" 2906 2907 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 2908 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." 2909 msgstr "" 2910 2911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 2912 msgid "How many days to show in the To Do bar" 2913 msgstr "" 2914 2915 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 2916 msgid "Values out of range are clamped to the boundary." 2917 msgstr "" 2918 2919 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 2920 #, fuzzy 2921 msgid "Show start up wizard" 2922 msgstr "Показване на лентата за _състоянието" 2923 2924 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 2925 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." 2926 msgstr "" 2927 2928 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 2929 msgid "Whether go to the previous message after message deletion" 2930 msgstr "" 2931 2932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 2933 msgid "" 2934 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " 2935 "or to the next message, when it’s set to false." 2936 msgstr "" 2937 2938 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 2939 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" 2940 msgstr "" 2941 2942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 2943 msgid "" 2944 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " 2945 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" 2946 msgstr "" 2947 2948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 2949 msgid "Visually wrap long lines in composer" 2950 msgstr "" 2951 2952 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 2953 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:572 2954 msgid "" 2955 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" 2956 msgstr "" 2957 2958 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 2959 #, fuzzy 2960 msgid "Alternative reply style" 2961 msgstr "Стандартен стил на отговор" 2962 2963 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 2964 #, fuzzy 2965 msgid "Composer mode to use." 2966 msgstr "Писане на писмо" 2967 2968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 2969 #, fuzzy 2970 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" 2971 msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор" 2972 2973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 2974 msgid "" 2975 "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " 2976 "the bottom when using Alternative Reply." 2977 msgstr "" 2978 2979 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 2980 #, fuzzy 2981 msgid "Put the signature at the top of the message" 2982 msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор" 2983 2984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 2985 msgid "" 2986 "This determines whether the signature is placed at the top of the message or " 2987 "the bottom when using Alternative Reply." 2988 msgstr "" 2989 2990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 2991 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" 2992 msgstr "" 2993 2994 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 2995 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" 2996 msgstr "" 2997 2998 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 2999 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" 3000 msgstr "" 3001 3002 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 3003 msgid "" 3004 "Whether preserve original message subject when applying template for " 3005 "Alternative Reply" 3006 msgstr "" 3007 3008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 3009 msgid "" 3010 "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " 3011 "“false”, then Normal paragraph style will be used." 3012 msgstr "" 3013 3014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 3015 msgid "" 3016 "Close the message browser window when the selected message is deleted or " 3017 "marked as Junk." 3018 msgstr "" 3019 3020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 3021 msgid "" 3022 "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " 3023 "selectors." 3024 msgstr "" 3025 3026 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 3027 msgid "" 3028 "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " 3029 "messages." 3030 msgstr "" 3031 3032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 3033 msgid "" 3034 "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " 3035 "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " 3036 "value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books " 3037 "marked for auto-completion." 3038 msgstr "" 3039 3040 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 3041 #, fuzzy 3042 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." 3043 msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“" 3044 3045 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 3046 msgid "" 3047 "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " 3048 "messages for offline use. The option is disabled by default." 3049 msgstr "" 3050 3051 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 3052 #, fuzzy 3053 msgid "Whether display delivery notification parts inline." 3054 msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване" 3055 3056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 3057 msgid "" 3058 "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " 3059 "parts are shown automatically inline." 3060 msgstr "" 3061 3062 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 3063 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." 3064 msgstr "" 3065 3066 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 3067 msgid "" 3068 "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " 3069 "colors instead." 3070 msgstr "" 3071 3072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 3073 msgid "" 3074 "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to " 3075 "Folder." 3076 msgstr "" 3077 3078 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 3079 msgid "" 3080 "If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of " 3081 "the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." 3082 msgstr "" 3083 3084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 3085 #, fuzzy 3086 msgid "Whether to print attachments." 3087 msgstr "Бипкане при ново писмо." 3088 3089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 3090 msgid "" 3091 "If enabled, and possible, attachment content is printed with the message." 3092 msgstr "" 3093 3094 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 3095 msgid "Size limit for text attachments to show" 3096 msgstr "" 3097 3098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 3099 msgid "" 3100 "Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message " 3101 "preview. Anything above this limit will not be possible to show inline." 3102 msgstr "" 3103 3104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320 3105 msgid "(Deprecated) Default forward style" 3106 msgstr "(Остарял) Стандартен стил на препращане" 3107 3108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321 3109 #, fuzzy 3110 msgid "" 3111 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 3112 "“forward-style-name” instead." 3113 msgstr "" 3114 "Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 3115 "повече. Вместо него използвайте „forward-style-name“. " 3116 3117 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322 3118 msgid "(Deprecated) Default reply style" 3119 msgstr "(Остарял) Стандартен стил на отговор" 3120 3121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323 3122 #, fuzzy 3123 msgid "" 3124 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 3125 "“reply-style-name” instead." 3126 msgstr "" 3127 "Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 3128 "повече. Вместо него използвайте „reply-style-name“. " 3129 3130 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324 3131 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." 3132 msgstr "(Остарял) Списък на специфични заглавни части и дали са включени." 3133 3134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325 3135 #, fuzzy 3136 msgid "" 3137 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 3138 "“show-headers” instead." 3139 msgstr "" 3140 "Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 3141 "повече. Вместо него използвайте „show-headers“. " 3142 3143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326 3144 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" 3145 msgstr "" 3146 "(Остарял) Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML" 3147 3148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327 3149 #, fuzzy 3150 msgid "" 3151 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 3152 "“image-loading-policy” instead." 3153 msgstr "" 3154 "Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 3155 "повече. Вместо него използвайте „image-loading-policy“." 3156 3157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328 3158 msgid "" 3159 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " 3160 "or replies to the message shown in the window" 3161 msgstr "" 3162 "(Остарял) Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато " 3163 "потребителят го препраща или му отговаря" 3164 3165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329 3166 #, fuzzy 3167 msgid "" 3168 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 3169 "“browser-close-on-reply-policy” instead." 3170 msgstr "" 3171 "Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 3172 "повече. Вместо него използвайте „browser-close-on-reply-policy“." 3173 3174 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look 3175 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might 3176 #. indicate that an attachment should have been attached to the message. 3177 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 3178 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" 3179 msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','прикачен','прикачена','прикачено','прикачени','прикачения','прикаченият','прикачената','прикаченото','прикачените','прикрепен','прикрепена','прикрепено','прикрепени','прикрепения','прикрепеният','прикрепената','прикрепеното','прикрепените','приложен','приложена','приложено','приложени','приложения','приложеният','приложената','приложеното','приложените','притурка','притурки','притурката','притурките']" 3180 3181 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 3182 msgid "" 3183 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 3184 "body" 3185 msgstr "" 3186 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 3187 "на писмото се претърсва за тях" 3188 3189 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 3190 msgid "" 3191 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 3192 "body." 3193 msgstr "" 3194 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 3195 "на писмото се претърсва за тях" 3196 3197 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 3198 msgid "Address book source" 3199 msgstr "Източник на адресника" 3200 3201 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 3202 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." 3203 msgstr "Адресник за съхраняване на синхронизирани контакти." 3204 3205 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 3206 msgid "Auto sync Pidgin contacts" 3207 msgstr "Автоматично синхронизиране с Pidgin" 3208 3209 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 3210 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." 3211 msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с Pidgin" 3212 3213 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 3214 msgid "Enable autocontacts" 3215 msgstr "Автоматично добавяне." 3216 3217 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 3218 #, fuzzy 3219 msgid "" 3220 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book." 3221 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника." 3222 3223 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 3224 msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”" 3225 msgstr "" 3226 3227 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 3228 msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”." 3229 msgstr "" 3230 3231 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 3232 msgid "Pidgin address book source" 3233 msgstr "Източник на адресник от Pidgin" 3234 3235 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 3236 msgid "" 3237 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." 3238 msgstr "" 3239 "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от Pidgin." 3240 3241 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 3242 msgid "Pidgin check interval" 3243 msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin" 3244 3245 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 3246 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." 3247 msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin." 3248 3249 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 3250 msgid "Pidgin last sync MD5" 3251 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin" 3252 3253 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 3254 msgid "Pidgin last sync MD5." 3255 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin." 3256 3257 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15 3258 msgid "Pidgin last sync time" 3259 msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin" 3260 3261 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16 3262 msgid "Pidgin last sync time." 3263 msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin." 3264 3265 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 3266 msgid "List of Custom Headers" 3267 msgstr "Списък с потребителски заглавни части" 3268 3269 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 3270 #, fuzzy 3271 msgid "" 3272 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 3273 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 3274 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”" 3275 msgstr "" 3276 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се " 3277 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност " 3278 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 3279 3280 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 3281 msgid "Default External Editor" 3282 msgstr "Стандартен външен редактор" 3283 3284 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 3285 msgid "The default command that must be used as the editor." 3286 msgstr "Стандартната команда, която да се използва за стартиране на редактора." 3287 3288 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 3289 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" 3290 msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо" 3291 3292 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 3293 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." 3294 msgstr "" 3295 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 3296 "писане на писма." 3297 3298 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 3299 msgid "Insert Face picture by default" 3300 msgstr "Вмъкване на портретна снимка" 3301 3302 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 3303 msgid "" 3304 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " 3305 "should be set before checking this, otherwise nothing happens." 3306 msgstr "" 3307 "Дали стандартно да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да " 3308 "отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 3309 3310 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 3311 msgid "Delete processed" 3312 msgstr "Изтриване на обработените" 3313 3314 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 3315 msgid "Whether to delete processed iTip objects" 3316 msgstr "Изтриване на обработените обекти iTip" 3317 3318 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3 3319 #, fuzzy 3320 msgid "Preserve existing reminder by default" 3321 msgstr "_Запазване на напомнянето" 3322 3323 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4 3324 msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default" 3325 msgstr "" 3326 3327 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:5 3328 msgid "Show invitation description provided by the sender" 3329 msgstr "" 3330 3331 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:6 3332 msgid "" 3333 "Set to true to show invitation description as provided by the sender, if " 3334 "such is available" 3335 msgstr "" 3336 3337 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 3338 msgid "Notify new messages for Inbox only." 3339 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“." 3340 3341 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 3342 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." 3343 msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“." 3344 3345 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 3346 msgid "Enable D-Bus messages." 3347 msgstr "Показване на съобщения от D-Bus." 3348 3349 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 3350 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." 3351 msgstr "Уведомяване с D-Bus съобщение, когато пристигнат нови писма." 3352 3353 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 3354 msgid "Enable icon in notification area." 3355 msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване." 3356 3357 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 3358 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 3359 msgstr "" 3360 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 3361 3362 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 3363 msgid "Popup message together with the icon." 3364 msgstr "Показване на съобщение с иконата." 3365 3366 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 3367 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 3368 msgstr "" 3369 "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат " 3370 "писма." 3371 3372 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 3373 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." 3374 msgstr "Включване на звук при пристигането на писмо." 3375 3376 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 3377 #, fuzzy 3378 msgid "" 3379 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, " 3380 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and " 3381 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded." 3382 msgstr "" 3383 "Дали да се пуска какъвто и да е звук при пристигането на писмо. Ако е " 3384 "изключен, ключовете „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-" 3385 "play-file“ и „notify-sound-use-theme“ не се взимат под внимание." 3386 3387 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 3388 msgid "Whether to emit a beep." 3389 msgstr "Бипкане при ново писмо." 3390 3391 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 3392 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." 3393 msgstr "Дали да се изпълнява бипкане при пристигане на нова поща." 3394 3395 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 3396 msgid "Sound filename to be played." 3397 msgstr "Звуков файл, който да бъде изпълнен." 3398 3399 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 3400 #, fuzzy 3401 msgid "" 3402 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-" 3403 "file” is “true”." 3404 msgstr "" 3405 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако ключът " 3406 "„notify-sound-play-file“ е зададен." 3407 3408 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 3409 msgid "Whether to play a sound file." 3410 msgstr "Изпълнение на аудио файл." 3411 3412 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 3413 #, fuzzy 3414 msgid "" 3415 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " 3416 "file is given by the “notify-sound-file” key." 3417 msgstr "" 3418 "Дали да се пусне аудио файл при пристигането на ново писмо. Името на файла е " 3419 "зададено в ключа „notify-sound-file“." 3420 3421 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 3422 msgid "Use sound theme" 3423 msgstr "Използване на звукова тема" 3424 3425 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 3426 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 3427 msgstr "" 3428 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 3429 3430 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19 3431 #, fuzzy 3432 msgid "Do not notify for these accounts" 3433 msgstr "Промяна настройките за тази регистрация" 3434 3435 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20 3436 msgid "" 3437 "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided." 3438 msgstr "" 3439 3440 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 3441 msgid "Mode to use when displaying mails" 3442 msgstr "Режим за показване на писмата" 3443 3444 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 3445 #, fuzzy 3446 msgid "" 3447 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the " 3448 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, " 3449 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML " 3450 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text" 3451 msgstr "" 3452 "Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата " 3453 "част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, " 3454 "ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст" 3455 3456 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 3457 msgid "Whether to show suppressed HTML output" 3458 msgstr "Показване на съкратен HTML" 3459 3460 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 3461 msgid "List of Destinations for publishing" 3462 msgstr "Списък с целите за публикуване" 3463 3464 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 3465 msgid "" 3466 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " 3467 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." 3468 msgstr "" 3469 "Ключът указва списък с цели, в които да се публикуват календарите. Всяка " 3470 "стойност указва файл във формат XML с описание на една цел при публикуване." 3471 3472 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1 3473 msgid "[]" 3474 msgstr "" 3475 3476 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:2 3477 msgid "List of assignments for recipient and the address to be used with it" 3478 msgstr "" 3479 3480 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:3 3481 msgid "" 3482 "The list is of format 'recipient<tab>sender', where the recipient can " 3483 "be part of the address only and the sender is a full email address, which " 3484 "should match the From address precisely." 3485 msgstr "" 3486 3487 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 3488 msgid "" 3489 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 3490 "message body." 3491 msgstr "" 3492 "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на " 3493 "писмото чрез приставката за шаблони." 3494 3495 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 3496 msgid "Skip development warning dialog" 3497 msgstr "" 3498 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " 3499 "версия" 3500 3501 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 3502 msgid "" 3503 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 3504 msgstr "" 3505 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " 3506 "показвано." 3507 3508 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 3509 msgid "Initial attachment view" 3510 msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове" 3511 3512 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 3513 #, fuzzy 3514 msgid "" 3515 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View." 3516 msgstr "" 3517 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " 3518 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 3519 3520 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 3521 msgid "Initial file chooser folder" 3522 msgstr "Първоначална папка за избор на файлове" 3523 3524 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 3525 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." 3526 msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser." 3527 3528 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 3529 msgid "Compression format used by autoar" 3530 msgstr "" 3531 3532 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 3533 msgid "" 3534 "Compression format used when compressing attached directories with autoar." 3535 msgstr "" 3536 3537 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 3538 msgid "Compression filter used by autoar" 3539 msgstr "" 3540 3541 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 3542 msgid "" 3543 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar." 3544 msgstr "" 3545 3546 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 3547 #: ../src/shell/main.c:425 3548 msgid "Start in offline mode" 3549 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" 3550 3551 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 3552 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 3553 msgstr "" 3554 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 3555 3556 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 3557 msgid "Offline folder paths" 3558 msgstr "Път до папки в режим „Изключен“" 3559 3560 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 3561 msgid "" 3562 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 3563 msgstr "" 3564 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 3565 "използване в режим „Изключен“." 3566 3567 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 3568 msgid "Enable express mode" 3569 msgstr "Включване на „бърз“ режим" 3570 3571 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 3572 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." 3573 msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс." 3574 3575 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 3576 msgid "List of button names to hide in the window switcher" 3577 msgstr "" 3578 3579 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 3580 msgid "" 3581 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. " 3582 "Change of this requires restart of the application." 3583 msgstr "" 3584 3585 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 3586 msgid "Window buttons are visible" 3587 msgstr "Бутоните на прозорците са видими" 3588 3589 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 3590 msgid "Whether the window buttons should be visible." 3591 msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими." 3592 3593 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 3594 msgid "Window button style" 3595 msgstr "Стил на бутоните на прозорците" 3596 3597 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 3598 #, fuzzy 3599 msgid "" 3600 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. " 3601 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME " 3602 "toolbar setting." 3603 msgstr "" 3604 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), " 3605 "„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете " 3606 "„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на " 3607 "GNOME." 3608 3609 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 3610 #, fuzzy 3611 msgid "Menubar is visible" 3612 msgstr "Страничната лента е видима" 3613 3614 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 3615 #, fuzzy 3616 msgid "Whether the menubar should be visible." 3617 msgstr "Дали страничната лента е видима." 3618 3619 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 3620 msgid "Toolbar is visible" 3621 msgstr "Лентата с инструменти е видима" 3622 3623 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26 3624 msgid "Whether the toolbar should be visible." 3625 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." 3626 3627 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27 3628 msgid "Sidebar is visible" 3629 msgstr "Страничната лента е видима" 3630 3631 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28 3632 msgid "Whether the sidebar should be visible." 3633 msgstr "Дали страничната лента е видима." 3634 3635 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29 3636 msgid "Statusbar is visible" 3637 msgstr "Лентата за състоянието е видима" 3638 3639 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30 3640 msgid "Whether the status bar should be visible." 3641 msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима." 3642 3643 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31 3644 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 3645 msgstr "" 3646 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който стандартно да се показва " 3647 "при стартиране." 3648 3649 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32 3650 msgid "Default sidebar width" 3651 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента" 3652 3653 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33 3654 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." 3655 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели." 3656 3657 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34 3658 msgid "Enable special WebKit developer features" 3659 msgstr "" 3660 3661 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35 3662 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution." 3663 msgstr "" 3664 3665 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36 3666 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data." 3667 msgstr "" 3668 3669 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37 3670 msgid "" 3671 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be " 3672 "preselected in the file chooser." 3673 msgstr "" 3674 3675 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38 3676 msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text." 3677 msgstr "" 3678 3679 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39 3680 msgid "" 3681 "The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text " 3682 "selection is escaped and appended to this string. The URI should start with " 3683 "https://." 3684 msgstr "" 3685 3686 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40 3687 msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK" 3688 msgstr "" 3689 3690 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41 3691 msgid "" 3692 "The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This " 3693 "setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can " 3694 "potentially break page layouts. Negative values are treated as 0." 3695 msgstr "" 3696 3697 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:42 3698 msgid "Set of additional illegal characters in the filename" 3699 msgstr "" 3700 3701 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:43 3702 msgid "" 3703 "When generating file names from custom strings some non-printable or " 3704 "reserved characters are replaced with an underscore. Here's a set of " 3705 "additional characters to be replaced." 3706 msgstr "" 3707 3708 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:44 3709 msgid "Override toolbar icon size" 3710 msgstr "" 3711 3712 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:45 3713 msgid "" 3714 "Controls the toolbar icon size. The 'default' value lets the system/code " 3715 "decide what is the best icon size for the toolbar. Changing the option " 3716 "requires application restart." 3717 msgstr "" 3718 3719 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:46 3720 #, fuzzy 3721 msgid "Whether to use header bar in the application" 3722 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи" 3723 3724 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:47 3725 msgid "" 3726 "When enabled, adds buttons to the header bar. This applies to dialogs as " 3727 "well. Changing the option requires application restart." 3728 msgstr "" 3729 3730 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 3731 msgid "Use only local spam tests." 3732 msgstr "Използване само на локални спам тестове." 3733 3734 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 3735 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 3736 msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)." 3737 3738 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 3739 msgid "Full path command to run spamassassin" 3740 msgstr "" 3741 3742 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 3743 msgid "" 3744 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " 3745 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " 3746 "other arguments." 3747 msgstr "" 3748 3749 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 3750 msgid "Full path command to run sa-learn" 3751 msgstr "" 3752 3753 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 3754 msgid "" 3755 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is " 3756 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other " 3757 "arguments." 3758 msgstr "" 3759 3760 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1 3761 #, fuzzy 3762 msgid "Whether the text-highlight module is enabled" 3763 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." 3764 3765 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2 3766 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”" 3767 msgstr "" 3768 3769 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3 3770 msgid "" 3771 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes " 3772 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the " 3773 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...." 3774 msgstr "" 3775 3776 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1 3777 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 3778 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1358 3779 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 3780 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:265 3781 msgid "Evolution" 3782 msgstr "Evolution" 3783 3784 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2 3785 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4 3786 msgid "Manage your email, contacts and schedule" 3787 msgstr "Управление на поща, контакти и разписания" 3788 3789 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3 3790 msgid "" 3791 "Evolution is a personal information management application that provides " 3792 "integrated mail, calendaring and address book functionality." 3793 msgstr "" 3794 "Evolution е програма за управление на лична информация, която предоставя " 3795 "поща, календар, адресник и др." 3796 3797 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4 3798 #, fuzzy 3799 msgid "" 3800 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " 3801 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " 3802 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " 3803 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension." 3804 msgstr "" 3805 "Evolution поддържа широк набор от формати за данни, както и мрежови " 3806 "протоколи за обмен на информация с акцент върху сигурността и спазването на " 3807 "стандартите. Evolution също може да работи отлично с Microsoft Excahnge чрез " 3808 "разширението „Уеб услуги за Exchange“ (EWS)." 3809 3810 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5 3811 #, fuzzy 3812 msgid "The Evolution Team" 3813 msgstr "" 3814 "Благодарности\n" 3815 "От екипа на Evolution\n" 3816 3817 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 3818 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:358 3819 msgid "Groupware Suite" 3820 msgstr "Програма за работа в група" 3821 3822 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3 3823 msgid "Evolution Mail and Calendar" 3824 msgstr "E-поща и календар (Evolution)" 3825 3826 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5 3827 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" 3828 msgstr "" 3829 "поща;е-поща;календар;контакт;адресник;задача;mail;email;calendar;contact;" 3830 "addressbook;task;" 3831 3832 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6 3833 msgid "New Window" 3834 msgstr "Нов прозорец" 3835 3836 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7 3837 #, fuzzy 3838 msgid "Compose a Message" 3839 msgstr "Писане на писмо" 3840 3841 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 3842 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448 3843 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 3844 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:421 3845 msgid "Contacts" 3846 msgstr "Контакти" 3847 3848 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 3849 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 3850 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867 3851 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:533 3852 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200 3853 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:635 3854 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 3855 msgid "Calendar" 3856 msgstr "Календар" 3857 3858 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 3859 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 3860 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249 3861 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 3862 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608 3863 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1612 3864 msgid "Mail" 3865 msgstr "Поща" 3866 3867 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 3868 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523 3869 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1937 3870 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 3871 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 3872 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335 3873 msgid "Memos" 3874 msgstr "Бележки" 3875 3876 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 3877 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:629 ../src/calendar/gui/print.c:2468 3878 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 3879 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151 3880 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:524 3881 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 3882 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1897 3883 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 3884 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 3885 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530 3886 msgid "Tasks" 3887 msgstr "Задачи" 3888 3889 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1 3890 msgctxt "shortcut window" 3891 msgid "Keyboard Shortcuts" 3892 msgstr "Клавишни комбинации" 3893 3894 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2 3895 #, fuzzy 3896 msgctxt "shortcut window" 3897 msgid "General" 3898 msgstr "Основни" 3899 3900 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3 3901 #, fuzzy 3902 msgctxt "shortcut window" 3903 msgid "Select Mail component" 3904 msgstr "Избор на всички колони" 3905 3906 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4 3907 #, fuzzy 3908 msgctxt "shortcut window" 3909 msgid "Select Contacts component" 3910 msgstr "Избор на контакти от адресник" 3911 3912 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5 3913 #, fuzzy 3914 msgctxt "shortcut window" 3915 msgid "Select Calendar component" 3916 msgstr "Избор на календар" 3917 3918 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6 3919 #, fuzzy 3920 msgctxt "shortcut window" 3921 msgid "Select Tasks component" 3922 msgstr "Избор на списък със задачи" 3923 3924 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7 3925 #, fuzzy 3926 msgctxt "shortcut window" 3927 msgid "Select Memos component" 3928 msgstr "_Изтриване на списък с бележки" 3929 3930 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8 3931 #, fuzzy 3932 msgctxt "shortcut window" 3933 msgid "Create a new item in current component" 3934 msgstr "Създаване на нова регистрация" 3935 3936 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9 3937 msgctxt "shortcut window" 3938 msgid "Cycle focus between panes" 3939 msgstr "" 3940 3941 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10 3942 #, fuzzy 3943 msgctxt "shortcut window" 3944 msgid "Open the Evolution user guide" 3945 msgstr "Отваря потребителското ръководство на Evolution" 3946 3947 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11 3948 #, fuzzy 3949 msgctxt "shortcut window" 3950 msgid "Clear search bar" 3951 msgstr "Изчистване на търсенето" 3952 3953 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12 3954 #, fuzzy 3955 msgctxt "shortcut window" 3956 msgid "Move mails or contacts to folder" 3957 msgstr "Преместване на контакти в" 3958 3959 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13 3960 #, fuzzy 3961 msgctxt "shortcut window" 3962 msgid "Copy mails or contacts to folder" 3963 msgstr "Копиране на контакти в" 3964 3965 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14 3966 msgctxt "shortcut window" 3967 msgid "Preferences" 3968 msgstr "Настройки" 3969 3970 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15 3971 #, fuzzy 3972 msgctxt "shortcut window" 3973 msgid "Open new window" 3974 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 3975 3976 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16 3977 #, fuzzy 3978 msgctxt "shortcut window" 3979 msgid "Close window" 3980 msgstr "Зат_варяне на този прозорец" 3981 3982 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17 3983 #, fuzzy 3984 msgctxt "shortcut window" 3985 msgid "Quit Evolution" 3986 msgstr "_Затваряне на Evolution" 3987 3988 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18 3989 #, fuzzy 3990 msgctxt "shortcut window" 3991 msgid "Mail" 3992 msgstr "Поща" 3993 3994 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19 3995 #, fuzzy 3996 msgctxt "shortcut window" 3997 msgid "Create a new message" 3998 msgstr "Създаване на нова бележка" 3999 4000 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20 4001 #, fuzzy 4002 msgctxt "shortcut window" 4003 msgid "Send and receive messages" 4004 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." 4005 4006 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21 4007 #, fuzzy 4008 msgctxt "shortcut window" 4009 msgid "Apply filters to selection" 4010 msgstr "Копиране на избраното" 4011 4012 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22 4013 #, fuzzy 4014 msgctxt "shortcut window" 4015 msgid "Open selection in new window" 4016 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 4017 4018 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23 4019 #, fuzzy 4020 msgctxt "shortcut window" 4021 msgid "Go to folder" 4022 msgstr "Копиране в папка" 4023 4024 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24 4025 #, fuzzy 4026 msgctxt "shortcut window" 4027 msgid "Mark selected messages as read" 4028 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 4029 4030 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25 4031 #, fuzzy 4032 msgctxt "shortcut window" 4033 msgid "Mark selected messages as unread" 4034 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 4035 4036 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26 4037 #, fuzzy 4038 msgctxt "shortcut window" 4039 msgid "Jump to the next unread message" 4040 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 4041 4042 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27 4043 #, fuzzy 4044 msgctxt "shortcut window" 4045 msgid "Jump to the previous unread message" 4046 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 4047 4048 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28 4049 #, fuzzy 4050 msgctxt "shortcut window" 4051 msgid "Forward selected messages" 4052 msgstr "Препратени писма" 4053 4054 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29 4055 #, fuzzy 4056 msgctxt "shortcut window" 4057 msgid "Reply to sender" 4058 msgstr "_Отговор до подателя" 4059 4060 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30 4061 #, fuzzy 4062 msgctxt "shortcut window" 4063 msgid "Reply to list" 4064 msgstr "Отговор до _списъка" 4065 4066 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31 4067 #, fuzzy 4068 msgctxt "shortcut window" 4069 msgid "Reply to all recipients" 4070 msgstr "Отговор до всички получатели?" 4071 4072 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32 4073 msgctxt "shortcut window" 4074 msgid "Scroll up" 4075 msgstr "" 4076 4077 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33 4078 msgctxt "shortcut window" 4079 msgid "Scroll down" 4080 msgstr "" 4081 4082 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34 4083 #, fuzzy 4084 msgctxt "shortcut window" 4085 msgid "Calendar" 4086 msgstr "Календар" 4087 4088 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35 4089 #, fuzzy 4090 msgctxt "shortcut window" 4091 msgid "Create a new appointment" 4092 msgstr "Създаване на нов уговорен час" 4093 4094 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36 4095 #, fuzzy 4096 msgctxt "shortcut window" 4097 msgid "Create a new meeting" 4098 msgstr "Създаване на ново искане за среща" 4099 4100 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37 4101 #, fuzzy 4102 msgctxt "shortcut window" 4103 msgid "Create a new task" 4104 msgstr "Създаване на нова задача" 4105 4106 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38 4107 #, fuzzy 4108 msgctxt "shortcut window" 4109 msgid "Create a new memo" 4110 msgstr "Създаване на нова бележка" 4111 4112 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39 4113 #, fuzzy 4114 msgctxt "shortcut window" 4115 msgid "Go to today" 4116 msgstr "Отиване на днешната дата" 4117 4118 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40 4119 #, fuzzy 4120 msgctxt "shortcut window" 4121 msgid "Go to date" 4122 msgstr "Отиване на определена дата" 4123 4124 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41 4125 #, fuzzy 4126 msgctxt "shortcut window" 4127 msgid "Day View" 4128 msgstr "Изглед за _ден" 4129 4130 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42 4131 #, fuzzy 4132 msgctxt "shortcut window" 4133 msgid "Work Week View" 4134 msgstr "Изглед за _работна седмица" 4135 4136 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43 4137 #, fuzzy 4138 msgctxt "shortcut window" 4139 msgid "Week View" 4140 msgstr "Изглед за _седмица" 4141 4142 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44 4143 #, fuzzy 4144 msgctxt "shortcut window" 4145 msgid "Month View" 4146 msgstr "Изглед за _месец" 4147 4148 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45 4149 #, fuzzy 4150 msgctxt "shortcut window" 4151 msgid "List View" 4152 msgstr "Изглед като списък" 4153 4154 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46 4155 #, fuzzy 4156 msgctxt "shortcut window" 4157 msgid "Contacts" 4158 msgstr "Контакти" 4159 4160 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47 4161 msgctxt "shortcut window" 4162 msgid "Create a new contact" 4163 msgstr "Създаване на нов контакт" 4164 4165 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48 4166 #, fuzzy 4167 msgctxt "shortcut window" 4168 msgid "Create a new contact list" 4169 msgstr "Създаване на нов списък с контакти" 4170 4171 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1 4172 msgid "_Address Cards" 4173 msgstr "_Адресни карти" 4174 4175 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 4176 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:6 4177 msgid "_List View" 4178 msgstr "_Изглед като списък" 4179 4180 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3 4181 msgid "By _Company" 4182 msgstr "По _компания" 4183 4184 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1 4185 msgid "_Day View" 4186 msgstr "Изглед за _ден" 4187 4188 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2 4189 msgid "_Work Week View" 4190 msgstr "Изглед за _работна седмица" 4191 4192 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3 4193 msgid "W_eek View" 4194 msgstr "Изглед за _седмица" 4195 4196 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4 4197 msgid "_Month View" 4198 msgstr "Изглед за _месец" 4199 4200 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 4201 #, fuzzy 4202 msgid "_Year View" 4203 msgstr "Изглед за _ден" 4204 4205 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1 4206 msgid "_Messages" 4207 msgstr "_Писма" 4208 4209 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2 4210 msgid "As _Sent Folder" 4211 msgstr "Като папка за _изпратените" 4212 4213 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3 4214 msgid "By Su_bject" 4215 msgstr "По _тема" 4216 4217 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4 4218 msgid "By Se_nder" 4219 msgstr "По изпра_щач" 4220 4221 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5 4222 msgid "By S_tatus" 4223 msgstr "По съ_стояние" 4224 4225 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6 4226 msgid "By _Follow Up Flag" 4227 msgstr "По _последователност в разговора" 4228 4229 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7 4230 msgid "For _Wide View" 4231 msgstr "За _широк изглед" 4232 4233 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8 4234 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" 4235 msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед" 4236 4237 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2605 4238 msgid "_Memos" 4239 msgstr "_Бележки" 4240 4241 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2609 4242 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 4243 msgid "_Tasks" 4244 msgstr "_Задачи" 4245 4246 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2 4247 msgid "With _Due Date" 4248 msgstr "С _краен срок" 4249 4250 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3 4251 msgid "With _Status" 4252 msgstr "Със _състояние" 4253 4254 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1 42 4255 msgid "This address book could not be opened." 43 4256 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен." 44 4257 45 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 46 msgid "" 47 "This address book server might be unreachable or the server name may be " 48 "misspelled or your network connection could be down." 49 msgstr "" 50 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 51 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 52 53 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 54 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 4258 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2 4259 #, fuzzy 4260 msgid "Failed to communicate with LDAP server." 55 4261 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP." 56 4262 57 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 58 msgid "" 59 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " 60 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " 61 "your caps lock might be on." 62 msgstr "" 63 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " 64 "метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат " 65 "значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 66 67 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 4263 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3 68 4264 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." 69 4265 msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене." 70 4266 71 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 72 msgid "" 73 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 74 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 75 "supported search bases." 76 msgstr "" 77 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 78 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 79 "поддържаните основи за търсене." 80 81 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 4267 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4 82 4268 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 83 4269 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3." 84 4270 85 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:84271 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5 86 4272 msgid "Could not get schema information for LDAP server." 87 4273 msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP." 88 4274 89 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:94275 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6 90 4276 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 91 4277 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми." 92 4278 93 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:104279 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7 94 4280 msgid "Could not remove address book." 95 4281 msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат." 96 4282 97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 98 msgid "Delete address book '{0}'?" 99 msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?" 100 101 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 4283 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8 4284 #, fuzzy 4285 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?" 4286 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?" 4287 4288 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9 102 4289 msgid "This address book will be removed permanently." 103 4290 msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги." 104 4291 105 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 106 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 4292 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 4293 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 4294 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69 107 4295 msgid "Do _Not Delete" 108 4296 msgstr "Да _не се изтрива" 109 4297 110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 111 msgid "Delete remote address book "{0}"?" 4298 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11 4299 #, fuzzy 4300 msgid "Delete remote address book “{0}”?" 112 4301 msgstr "Изтриване на отдалечения адресник „{0}“?" 113 4302 114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 115 msgid "" 116 "This will permanently remove the address book "{0}" from the " 117 "server. Are you sure you want to proceed?" 4303 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12 4304 #, fuzzy 4305 msgid "" 4306 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you " 4307 "sure you want to proceed?" 118 4308 msgstr "" 119 4309 "Това действие ще изтрие завинаги адресника „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, " 120 4310 "че желаете да продължите?" 121 4311 122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 123 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 4312 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 4313 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 4314 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28 124 4315 msgid "_Delete From Server" 125 4316 msgstr "_Изтриване от сървъра" 126 4317 127 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:174318 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14 128 4319 msgid "Category editor not available." 129 4320 msgstr "Редакторът на категории не е наличен." 130 4321 131 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 132 msgid "Unable to open address book '{0}'" 4322 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15 4323 #, fuzzy 4324 msgid "Unable to open address book “{0}”" 133 4325 msgstr "Адресникът „{0}“ не може да бъде отворен" 134 4326 135 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:194327 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16 136 4328 msgid "Unable to perform search." 137 4329 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено." 138 4330 139 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:20140 #, fuzzy 141 msgid "Failed to refresh address book '{0}'"4331 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17 4332 #, fuzzy 4333 msgid "Failed to refresh address book “{0}”" 142 4334 msgstr "Адресникът „{0}“ не може да бъде отворен" 143 4335 144 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:214336 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18 145 4337 msgid "Would you like to save your changes?" 146 4338 msgstr "Искате ли да запазите промените?" 147 4339 148 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:224340 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19 149 4341 msgid "" 150 4342 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " … … 152 4344 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" 153 4345 154 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:234346 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20 155 4347 msgid "_Discard" 156 4348 msgstr "_Отхвърляне" 157 4349 158 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:244350 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21 159 4351 msgid "Cannot move contact." 160 4352 msgstr "Контактът не може да бъде преместен." 161 4353 162 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:254354 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22 163 4355 msgid "" 164 4356 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " … … 168 4360 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 169 4361 170 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:264362 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23 171 4363 msgid "" 172 4364 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" … … 175 4367 "запазите?" 176 4368 177 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 4369 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24 4370 msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels." 4371 msgstr "" 4372 4373 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25 178 4374 msgid "_Resize" 179 4375 msgstr "_Оразмеряване" 180 4376 181 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:284377 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26 182 4378 msgid "_Use as it is" 183 4379 msgstr "_Ползване както е" 184 4380 185 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:294381 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27 186 4382 msgid "_Do not save" 187 4383 msgstr "_Да не се запазва" 188 4384 189 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:304385 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28 190 4386 msgid "Unable to save {0}." 191 4387 msgstr "Запазването на {0} е неуспешно." 192 4388 193 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:314389 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29 194 4390 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" 195 4391 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}" 196 4392 197 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 198 msgid "Address '{0}' already exists." 4393 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30 4394 #, fuzzy 4395 msgid "Address “{0}” already exists." 199 4396 msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува." 200 4397 201 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:334398 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31 202 4399 msgid "" 203 4400 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " … … 207 4404 "същия адрес въпреки това?" 208 4405 209 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 210 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723 212 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 213 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 214 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 215 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 216 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:326 217 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16 218 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373 219 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 220 #: ../mail/mail-config.ui.h:53 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:397 221 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557 222 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839 223 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 224 #: ../plugins/templates/templates.c:453 4406 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 4407 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 4408 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:811 4409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1497 4410 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1570 4411 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324 4412 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1028 ../src/e-util/filter.ui.h:25 4413 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 4414 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355 4415 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1360 4416 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405 4417 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 4418 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420 4419 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1368 4420 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559 4421 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826 4422 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 4423 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498 4424 #: ../src/plugins/templates/templates.c:470 225 4425 msgid "_Add" 226 4426 msgstr "Доб_авяне" 227 4427 228 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:354428 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33 229 4429 msgid "Some addresses already exist in this contact list." 230 4430 msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника." 231 4431 232 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:364432 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34 233 4433 msgid "" 234 4434 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " … … 238 4438 "добавят въпреки това?" 239 4439 240 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:374440 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35 241 4441 msgid "Skip duplicates" 242 4442 msgstr "Пропускане на съществуващи контакти" 243 4443 244 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:384444 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36 245 4445 msgid "Add with duplicates" 246 4446 msgstr "Добавяне с повтарящи контакти" 247 4447 248 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 249 msgid "List '{0}' is already in this contact list." 4448 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37 4449 #, fuzzy 4450 msgid "List “{0}” is already in this contact list." 250 4451 msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника." 251 4452 252 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 253 msgid "" 254 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " 4453 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38 4454 #, fuzzy 4455 msgid "" 4456 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like " 255 4457 "to add it anyway?" 256 4458 msgstr "" … … 258 4460 "това?" 259 4461 260 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:41261 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:12504462 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 4463 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1357 262 4464 msgid "Failed to delete contact" 263 4465 msgstr "Неуспешно триене на контакт" 264 4466 265 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:424467 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40 266 4468 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." 267 4469 msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник." 268 4470 269 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:434471 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41 270 4472 msgid "Cannot add new contact" 271 4473 msgstr "Контактът не може да бъде добавен" 272 4474 273 4475 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 274 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 275 msgid "" 276 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 4476 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43 4477 #, fuzzy 4478 msgid "" 4479 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 277 4480 "different address book from the side bar in the Contacts view." 278 4481 msgstr "" … … 280 4483 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 281 4484 282 #: ../ addressbook/addressbook.error.xml.h:464485 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44 283 4486 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" 284 4487 msgstr "Контактът не може да бъде запазен. Адресникът все още се отваря." 285 4488 286 4489 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 287 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 288 msgid "" 289 "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still " 290 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book." 4490 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46 4491 #, fuzzy 4492 msgid "" 4493 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still " 4494 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book." 291 4495 msgstr "" 292 4496 "Контактът не може да бъде запазен в адресника „{0}“, защото той все още се " 293 4497 "отваря. Изчакайте да се отвори или изберете друг адресник." 294 4498 295 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 296 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:722 297 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:744 298 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087 299 msgid "Contact Editor" 300 msgstr "Редактор на контакти" 301 302 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 4499 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47 4500 #, fuzzy 4501 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact" 4502 msgstr "Търсене на текст в показвания контакт" 4503 4504 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48 4505 msgid "" 4506 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by " 4507 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug " 4508 "report in GNOME GitLab." 4509 msgstr "" 4510 4511 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49 4512 #, fuzzy 4513 msgid "Failed to refresh list of account address books" 4514 msgstr "Адресникът „{0}“ не може да бъде отворен" 4515 4516 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50 4517 #, fuzzy 4518 msgid "Do you want to unset contact image?" 4519 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?" 4520 4521 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51 4522 #, fuzzy 4523 msgid "Do _Not Unset" 4524 msgstr "Да _не се изтрива" 4525 4526 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52 4527 #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:261 4528 #, fuzzy 4529 msgid "_Unset" 4530 msgstr "_Премахване на подреждането" 4531 4532 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:53 4533 #, fuzzy 4534 msgid "Contact already exists in the address book." 4535 msgstr "Натиснете тук за адресника" 4536 4537 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:54 4538 msgid "" 4539 "Contact “{0}” already exists in the address book “{1}”. Do you want to add a " 4540 "copy of it instead?" 4541 msgstr "" 4542 4543 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. 4544 #. no flags 4545 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:55 4546 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 4547 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 4548 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546 4549 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4381 4550 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4387 4551 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212 4552 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 4553 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 4554 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 4555 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:561 4556 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:806 4557 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 4558 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437 4559 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:181 4560 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 4561 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 4562 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370 4563 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:290 4564 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 4565 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 4566 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 4567 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 4568 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:168 4569 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:252 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 4570 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240 4571 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930 4572 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177 4573 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 4574 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 4575 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 4576 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439 4577 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542 4578 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 4579 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:360 4580 #: ../src/e-util/e-passwords.c:474 ../src/e-util/e-rule-context.c:819 4581 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 4582 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 4583 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356 4584 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336 4585 #: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 4586 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 4587 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4006 4588 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 4589 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:187 4590 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4166 4591 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 4592 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 4593 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 4594 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 4595 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 4596 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226 4597 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409 4598 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281 4599 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 4600 #: ../src/plugins/face/face.c:298 4601 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 4602 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417 4603 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 4604 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 4605 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 4606 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646 4607 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:714 4608 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:942 4609 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1277 4610 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 4611 msgid "_Cancel" 4612 msgstr "_Отказ" 4613 4614 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:56 4615 #, fuzzy 4616 msgid "_Add Copy" 4617 msgstr "_Копиранe" 4618 4619 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 4620 #, fuzzy 4621 msgid "Show Telephone" 4622 msgstr "Телефон" 4623 4624 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 4625 #, fuzzy 4626 msgid "Show SIP Address" 4627 msgstr "_До този адрес" 4628 4629 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 4630 #, fuzzy 4631 msgid "Show Instant Messaging" 4632 msgstr "Бързи съобщения" 4633 4634 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 4635 #, fuzzy 4636 msgid "Show Web Addresses" 4637 msgstr "Интернет адреси" 4638 4639 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 4640 #, fuzzy 4641 msgid "Show Job section" 4642 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" 4643 4644 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 4645 #, fuzzy 4646 msgid "Show Miscellaneous" 4647 msgstr "Разни" 4648 4649 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 4650 #, fuzzy 4651 msgid "Show Home Mailing Address" 4652 msgstr "Пощенски адрес" 4653 4654 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 4655 #, fuzzy 4656 msgid "Show Work Mailing Address" 4657 msgstr "Пощенски адрес" 4658 4659 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 4660 #, fuzzy 4661 msgid "Show Other Mailing Address" 4662 msgstr "Пощенски адрес" 4663 4664 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 4665 #, fuzzy 4666 msgid "Show Notes" 4667 msgstr "Показване на %s" 4668 4669 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 4670 #, fuzzy 4671 msgid "Show Certificates" 4672 msgstr "Сертификати" 4673 4674 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 4675 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489 4676 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322 4677 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 4678 msgid "Options" 4679 msgstr "Настройки" 4680 4681 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 4682 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546 4683 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 4684 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:809 4685 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 4686 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2303 4687 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 4688 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:354 4689 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 4690 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 4691 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:364 4692 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2633 ../src/e-util/e-web-view.c:4006 4693 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266 4694 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:839 4695 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 4696 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646 4697 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:715 4698 msgid "_Save" 4699 msgstr "_Запазване" 4700 4701 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 4702 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3725 303 4703 msgid "Image" 304 4704 msgstr "Изображение" 305 4705 306 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34706 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 307 4707 msgid "Nic_kname:" 308 4708 msgstr "_Прякор:" 309 4709 310 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44710 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 311 4711 msgid "_File under:" 312 4712 msgstr "Име в _списъка:" 313 4713 314 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5315 #: ../ addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:34714 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 4715 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 316 4716 msgid "_Where:" 317 4717 msgstr "_Къде:" 318 4718 319 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 320 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 321 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 322 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 4719 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 323 4720 msgid "Ca_tegories..." 324 4721 msgstr "Ка_тегории…" 325 4722 326 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:74723 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 327 4724 msgid "Full _Name..." 328 4725 msgstr "Пълно _име…" 329 4726 330 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8331 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749332 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163333 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:64727 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 4728 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920 4729 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1347 4730 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 334 4731 msgid "Email" 335 4732 msgstr "Електронна поща" 336 4733 337 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:94734 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 338 4735 msgid "_Wants to receive HTML mail" 339 4736 msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML" 340 4737 341 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:104738 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 342 4739 msgid "Telephone" 343 4740 msgstr "Телефон" 344 4741 345 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:114742 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 346 4743 #, fuzzy 347 4744 msgid "SIP Address" 348 4745 msgstr "Адрес" 349 4746 350 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:124747 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 351 4748 msgid "Instant Messaging" 352 4749 msgstr "Бързи съобщения" 353 4750 354 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13355 #: ../ addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:9714751 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 4752 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828 356 4753 msgid "Contact" 357 4754 msgstr "Контакт" 358 4755 359 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:144756 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 360 4757 msgid "_Home Page:" 361 4758 msgstr "_Интернет страница:" 362 4759 363 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 364 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 365 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 366 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1881 4760 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 4761 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:925 4762 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2298 367 4763 msgid "_Calendar:" 368 4764 msgstr "_Календар:" 369 4765 370 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:164766 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 371 4767 msgid "_Free/Busy:" 372 4768 msgstr "_Свободен/зает:" 373 4769 374 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:174770 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 375 4771 msgid "_Video Chat:" 376 4772 msgstr "_Видео разговор:" 377 4773 378 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:184774 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 379 4775 msgid "Home Page:" 380 4776 msgstr "Интернет страница:" 381 4777 382 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19383 #: ../ modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:934778 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 4779 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94 384 4780 msgid "Calendar:" 385 4781 msgstr "Календар:" 386 4782 387 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:204783 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 388 4784 msgid "Free/Busy:" 389 4785 msgstr "Свободен/зает:" 390 4786 391 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:214787 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 392 4788 msgid "Video Chat:" 393 4789 msgstr "Видео разговор:" 394 4790 395 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:224791 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 396 4792 msgid "_Blog:" 397 4793 msgstr "_Блог:" 398 4794 399 4795 #. Translators: an accessibility name 400 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:244796 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 401 4797 msgid "Blog:" 402 4798 msgstr "Блог:" 403 4799 404 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:254800 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 405 4801 msgid "Web Addresses" 406 4802 msgstr "Интернет адреси" 407 4803 408 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:264804 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 409 4805 msgid "_Profession:" 410 4806 msgstr "_Професия:" 411 4807 412 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:274808 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 413 4809 msgctxt "Job" 414 4810 msgid "_Title:" 415 4811 msgstr "_Длъжност:" 416 4812 417 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:284813 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 418 4814 msgid "_Company:" 419 4815 msgstr "_Компания:" 420 4816 421 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:294817 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 422 4818 msgid "_Department:" 423 4819 msgstr "_Отдел:" 424 4820 425 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:304821 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 426 4822 msgid "_Office:" 427 4823 msgstr "_Офис:" 428 4824 429 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:314825 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 430 4826 msgid "_Manager:" 431 4827 msgstr "_Ръководител:" 432 4828 433 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:324829 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 434 4830 msgid "_Assistant:" 435 4831 msgstr "_Помощник:" 436 4832 437 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:334833 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 438 4834 msgid "Job" 439 4835 msgstr "Работа" 440 4836 441 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:344837 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 442 4838 msgid "_Spouse:" 443 4839 msgstr "_Съпруг(а):" 444 4840 445 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:354841 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 446 4842 msgid "_Birthday:" 447 4843 msgstr "_Рожден ден:" 448 4844 449 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:364845 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 450 4846 msgid "_Anniversary:" 451 4847 msgstr "_Годишнина:" 452 4848 453 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 454 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875 455 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1990 4849 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 4850 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052 4851 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 4852 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1838 456 4853 msgid "Anniversary" 457 4854 msgstr "Годишнина" 458 4855 459 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named 460 #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. 461 #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter 462 #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in 463 #. * the directory components. 464 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 465 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874 466 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1989 ../shell/main.c:125 4856 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 4857 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051 4858 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 4859 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1837 467 4860 msgid "Birthday" 468 4861 msgstr "Рожден ден" 469 4862 470 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 4863 #. Other options 4864 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 4865 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883 4866 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 4867 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 471 4868 msgid "Miscellaneous" 472 4869 msgstr "Разни" 473 4870 474 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:404871 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 475 4872 msgid "Personal Information" 476 4873 msgstr "Лична информация" 477 4874 478 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:414875 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 479 4876 msgid "_City:" 480 4877 msgstr "_Град:" 481 4878 482 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:424879 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 483 4880 msgid "_Zip/Postal Code:" 484 4881 msgstr "_ZIP/пощенски код:" 485 4882 486 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:434883 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 487 4884 msgid "_State/Province:" 488 4885 msgstr "_Щат/провинция:" 489 4886 490 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:444887 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 491 4888 msgid "_Country:" 492 4889 msgstr "_Държава:" 493 4890 494 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:454891 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 495 4892 msgid "_PO Box:" 496 4893 msgstr "_Пощенска кутия:" 497 4894 498 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 4895 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 4896 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122 499 4897 msgid "_Address:" 500 4898 msgstr "_Адрес:" 501 4899 502 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 503 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 505 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:371 4900 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 4901 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85 4902 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419 506 4903 msgid "Home" 507 4904 msgstr "Домашна" 508 4905 509 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 510 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 511 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 513 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:384 4906 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 4907 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 4908 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020 4909 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432 514 4910 msgid "Work" 515 4911 msgstr "Служебен" 516 4912 517 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49518 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83519 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512520 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909521 #: ../ calendar/gui/e-cal-model.c:30444913 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 4914 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86 4915 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528 4916 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086 4917 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1965 522 4918 msgid "Other" 523 4919 msgstr "Друга" 524 4920 525 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:504921 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 526 4922 msgid "Mailing Address" 527 4923 msgstr "Пощенски адрес" 528 4924 529 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 4925 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 4926 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 4927 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 530 4928 msgid "Notes" 531 4929 msgstr "Бележки" 532 4930 533 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 534 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 535 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 536 #: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 537 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 538 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1086 4931 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 4932 msgid "Add _PGP" 4933 msgstr "" 4934 4935 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 4936 msgid "Add _X.509" 4937 msgstr "" 4938 4939 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 4940 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 4941 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1513 4942 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:410 4943 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364 4944 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1032 4945 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27 4946 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872 4947 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:679 4948 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1366 4949 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65 4950 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1387 4951 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569 4952 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836 4953 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 4954 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 4955 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:508 4956 #: ../src/plugins/templates/templates.c:480 4957 msgid "_Remove" 4958 msgstr "Пре_махване" 4959 4960 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 4961 msgid "Load P_GP" 4962 msgstr "" 4963 4964 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 4965 msgid "_Load X.509" 4966 msgstr "" 4967 4968 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 4969 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325 4970 msgid "Certificates" 4971 msgstr "Сертификати" 4972 4973 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 4974 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2235 4975 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161 4976 #, fuzzy 4977 msgid "_Undo" 4978 msgstr "Отмяна" 4979 4980 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 4981 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 4982 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 4983 msgid "Undo" 4984 msgstr "Отмяна" 4985 4986 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 4987 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2242 4988 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1147 4989 #, fuzzy 4990 msgid "_Redo" 4991 msgstr "Повтаряне" 4992 4993 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273 4994 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 4995 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 4996 msgid "Redo" 4997 msgstr "Повтаряне" 4998 4999 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 5000 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 5001 msgid "Error adding contact" 5002 msgstr "Грешка при добавяне на контакт" 5003 5004 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321 5005 msgid "Error modifying contact" 5006 msgstr "Грешка при промяна на контакт" 5007 5008 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341 5009 msgid "Error removing contact" 5010 msgstr "Грешка при премахване на контакт" 5011 5012 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:723 5013 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:745 5014 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110 5015 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5093 5016 msgid "Contact Editor" 5017 msgstr "Редактор на контакти" 5018 5019 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:739 5020 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 5021 #, fuzzy, c-format 5022 msgid "Contact Editor — %s" 5023 msgstr "Редактор на контакти — %s" 5024 5025 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3239 5026 #, fuzzy 5027 msgid "X.509 certificates" 5028 msgstr "Сертификати" 5029 5030 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3244 5031 msgid "PGP keys" 5032 msgstr "Ключове за PGP" 5033 5034 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3250 5035 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:448 5036 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 5037 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:667 5038 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:952 5039 msgid "All files" 5040 msgstr "Всички файлове" 5041 5042 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270 5043 #, fuzzy 5044 msgid "Open PGP key" 5045 msgstr "Идентификатор на _ключ за OpenPGP:" 5046 5047 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270 5048 #, fuzzy 5049 msgid "Open X.509 certificate" 5050 msgstr "Избор на сертификат" 5051 5052 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 5053 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4381 5054 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4388 5055 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:176 5056 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 5057 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439 5058 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542 5059 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298 5060 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:942 5061 msgid "_Open" 5062 msgstr "_Отваряне" 5063 5064 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3287 5065 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3559 5066 #, fuzzy 5067 msgid "Chosen file is not a local file." 5068 msgstr "Избор на файл във формат iCalendar" 5069 5070 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3300 5071 #, fuzzy, c-format 5072 msgid "Failed to load certificate: %s" 5073 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 5074 5075 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3374 5076 msgctxt "cert-kind" 5077 msgid "X.509" 5078 msgstr "" 5079 5080 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3374 5081 msgctxt "cert-kind" 5082 msgid "PGP" 5083 msgstr "" 5084 5085 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3544 5086 msgid "Save PGP key" 5087 msgstr "" 5088 5089 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3544 5090 #, fuzzy 5091 msgid "Save X.509 certificate" 5092 msgstr "Избор на сертификат" 5093 5094 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3571 5095 #, fuzzy, c-format 5096 msgid "Failed to save certificate: %s" 5097 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 5098 5099 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4378 5100 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4384 5101 msgid "Please select an image for this contact" 5102 msgstr "Изберете изображение за този контакт" 5103 5104 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4389 5105 msgid "_No image" 5106 msgstr "_Няма изображение" 5107 5108 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4753 5109 msgid "" 5110 "The contact data is invalid:\n" 5111 "\n" 5112 msgstr "" 5113 "Информацията на контакта е неправилна:\n" 5114 "\n" 5115 5116 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4759 5117 #, fuzzy, c-format 5118 msgid "“%s” has an invalid format" 5119 msgstr "„%s“ е с неправилен формат" 5120 5121 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4767 5122 #, fuzzy, c-format 5123 msgid "“%s” cannot be a future date" 5124 msgstr "„%s“ не може да е в бъдещето" 5125 5126 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4775 5127 #, fuzzy, c-format 5128 msgid "%s“%s” has an invalid format" 5129 msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат" 5130 5131 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4788 5132 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4802 5133 #, fuzzy, c-format 5134 msgid "%s“%s” is empty" 5135 msgstr "%s„%s“ е празен" 5136 5137 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4817 5138 msgid "Invalid contact." 5139 msgstr "Неправилен контакт." 5140 5141 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5132 5142 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2200 5143 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2272 5144 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 5145 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 5146 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1121 539 5147 msgid "_Help" 540 5148 msgstr "Помо_щ" 541 5149 542 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 543 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:34 544 msgid "Options" 545 msgstr "Настройки" 546 547 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. 548 #. no flags 549 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3683 551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223 552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 553 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 554 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 555 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474 556 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718 557 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318 558 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 559 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 560 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 561 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 562 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15 563 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322 564 #: ../composer/e-composer-actions.c:267 ../e-util/e-activity-bar.c:340 565 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:490 566 #: ../e-util/e-attachment-store.c:634 ../e-util/e-attachment-view.c:370 567 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138 568 #: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 569 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291 570 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:472 ../e-util/e-html-editor-actions.c:565 571 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 572 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:468 573 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180 574 #: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776 575 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379 576 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548 577 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 578 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:833 ../e-util/e-web-view.c:3043 579 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 580 #: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196 581 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317 582 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:738 583 #: ../mail/mail-send-recv.c:820 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 584 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 585 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:883 586 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:277 587 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:187 588 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285 589 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 590 #: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593 591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806 592 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421 593 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659 594 #: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70 595 #: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:639 596 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:716 597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:940 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237 598 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 599 msgid "_Cancel" 600 msgstr "_Отказ" 601 602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 603 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 604 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 605 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 606 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277 607 #: ../composer/e-composer-actions.c:268 ../composer/e-composer-actions.c:381 608 #: ../e-util/e-attachment-store.c:635 609 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3044 610 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 611 #: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135 612 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:640 613 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:717 614 msgid "_Save" 615 msgstr "_Запазване" 616 617 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 618 #, fuzzy 619 msgid "Show Telephone" 620 msgstr "Телефон" 621 622 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 623 #, fuzzy 624 msgid "Show SIP Address" 625 msgstr "_До този адрес" 626 627 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 628 #, fuzzy 629 msgid "Show Instant Messaging" 630 msgstr "Бързи съобщения" 631 632 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 633 #, fuzzy 634 msgid "Show Web Addresses" 635 msgstr "Интернет адреси" 636 637 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 638 #, fuzzy 639 msgid "Show Job section" 640 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" 641 642 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 643 #, fuzzy 644 msgid "Show Miscellaneous" 645 msgstr "Разни" 646 647 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 648 #, fuzzy 649 msgid "Show Home Mailing Address" 650 msgstr "Пощенски адрес" 651 652 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 653 #, fuzzy 654 msgid "Show Work Mailing Address" 655 msgstr "Пощенски адрес" 656 657 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 658 #, fuzzy 659 msgid "Show Other Mailing Address" 660 msgstr "Пощенски адрес" 661 662 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 663 #, fuzzy 664 msgid "Show Notes" 665 msgstr "Показване на %s" 666 667 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257 668 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 669 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1027 670 #, fuzzy 671 msgid "_Undo" 672 msgstr "Отмяна" 673 674 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259 675 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 ../e-util/e-focus-tracker.c:122 676 msgid "Undo" 677 msgstr "Отмяна" 678 679 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 680 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 681 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:985 682 #, fuzzy 683 msgid "_Redo" 684 msgstr "Повтаряне" 685 686 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 687 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 ../e-util/e-focus-tracker.c:138 688 msgid "Redo" 689 msgstr "Повтаряне" 690 691 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 692 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 693 msgid "Error adding contact" 694 msgstr "Грешка при добавяне на контакт" 695 696 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:318 697 msgid "Error modifying contact" 698 msgstr "Грешка при промяна на контакт" 699 700 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338 701 msgid "Error removing contact" 702 msgstr "Грешка при премахване на контакт" 703 704 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:738 705 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3081 706 #, c-format 707 msgid "Contact Editor - %s" 708 msgstr "Редактор на контакти — %s" 709 710 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3680 711 msgid "Please select an image for this contact" 712 msgstr "Изберете изображение за този контакт" 713 714 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684 715 #: ../e-util/e-attachment-store.c:488 ../e-util/e-category-editor.c:146 716 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:473 ../e-util/e-html-editor-actions.c:566 717 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:292 718 #: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:941 719 msgid "_Open" 720 msgstr "_Отваряне" 721 722 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3685 723 msgid "_No image" 724 msgstr "_Няма изображение" 725 726 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4034 727 msgid "" 728 "The contact data is invalid:\n" 729 "\n" 730 msgstr "" 731 "Информацията на контакта е неправилна:\n" 732 "\n" 733 734 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4040 735 #, c-format 736 msgid "'%s' has an invalid format" 737 msgstr "„%s“ е с неправилен формат" 738 739 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4048 740 #, c-format 741 msgid "'%s' cannot be a future date" 742 msgstr "„%s“ не може да е в бъдещето" 743 744 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4056 745 #, c-format 746 msgid "%s'%s' has an invalid format" 747 msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат" 748 749 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4069 750 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4083 751 #, c-format 752 msgid "%s'%s' is empty" 753 msgstr "%s„%s“ е празен" 754 755 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4098 756 msgid "Invalid contact." 757 msgstr "Неправилен контакт." 758 759 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224 760 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456 761 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 762 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 763 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 764 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3 765 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 766 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 767 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83 768 #: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 769 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292 770 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:370 ../e-util/e-passwords.c:469 771 #: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181 772 #: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777 773 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380 774 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549 775 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 776 #: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243 777 #: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3 778 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149 779 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271 780 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 781 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422 782 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767 783 #: ../shell/main.c:166 ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 784 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 5150 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:213 5151 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 5152 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 5153 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 5154 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306 5155 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:292 5156 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:82 ../src/e-util/e-category-editor.c:253 5157 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 5158 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 5159 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 5160 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:242 5161 #: ../src/e-util/e-passwords.c:475 ../src/e-util/e-rule-context.c:820 5162 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 5163 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:932 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 5164 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357 5165 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:337 5166 #: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 5167 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 5168 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162 5169 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 5170 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272 5171 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278 5172 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 5173 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418 5174 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 5175 #: ../src/shell/main.c:271 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1278 5176 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:233 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 785 5177 msgid "_OK" 786 5178 msgstr "_Добре" 787 5179 788 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:4515180 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449 789 5181 msgid "Contact Quick-Add" 790 5182 msgstr "Бързо добавяне на контакт" 791 5183 792 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:4545184 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 793 5185 msgid "_Edit Full" 794 5186 msgstr "Пълно р_едактиране" 795 5187 796 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:5055188 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 797 5189 msgid "_Full name" 798 5190 msgstr "_Пълно име" 799 5191 800 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:5185192 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516 801 5193 msgid "E_mail" 802 5194 msgstr "_Е-поща" 803 5195 804 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:5315196 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529 805 5197 msgid "_Select Address Book" 806 5198 msgstr "Избор на адрес_ник" 807 5199 808 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15200 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 809 5201 msgid "Mr." 810 5202 msgstr "Г-н" 811 5203 812 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:25204 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 813 5205 msgid "Mrs." 814 5206 msgstr "Г-жа" 815 5207 816 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:35208 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 817 5209 msgid "Ms." 818 5210 msgstr "Г-жа" 819 5211 820 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:45212 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 821 5213 msgid "Miss" 822 5214 msgstr "Г-ца" 823 5215 824 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:55216 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 825 5217 msgid "Dr." 826 5218 msgstr "Д-р" 827 5219 828 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:65220 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 829 5221 msgid "Sr." 830 5222 msgstr "Старши" 831 5223 832 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:75224 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 833 5225 msgid "Jr." 834 5226 msgstr "Младши" 835 5227 836 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:85228 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 837 5229 msgid "I" 838 5230 msgstr "I" 839 5231 840 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:95232 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 841 5233 msgid "II" 842 5234 msgstr "II" 843 5235 844 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:105236 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 845 5237 msgid "III" 846 5238 msgstr "III" 847 5239 848 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:115240 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 849 5241 msgid "Esq." 850 5242 msgstr "Ескуайър" 851 5243 852 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12853 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25244 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 5245 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 854 5246 msgid "Full Name" 855 5247 msgstr "Пълно име" 856 5248 857 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:155249 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 858 5250 msgid "_First:" 859 5251 msgstr "_Първо име:" 860 5252 861 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:165253 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 862 5254 msgctxt "FullName" 863 5255 msgid "_Title:" 864 5256 msgstr "_Обръщение:" 865 5257 866 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:175258 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 867 5259 msgid "_Middle:" 868 5260 msgstr "Прези_ме:" 869 5261 870 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:185262 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 871 5263 msgid "_Last:" 872 5264 msgstr "_Фамилия:" 873 5265 874 #: ../ addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:195266 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 875 5267 msgid "_Suffix:" 876 5268 msgstr "_Наставка:" 877 5269 878 #: ../ addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1879 #: ../ addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:8175270 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 5271 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:825 880 5272 msgid "Contact List Editor" 881 5273 msgstr "Редактор за контакти" 882 5274 883 #: ../ addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:25275 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 884 5276 msgid "_List name:" 885 5277 msgstr "Име на спис_ък:" 886 5278 887 #: ../ addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:45279 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 888 5280 msgid "Members" 889 5281 msgstr "Членове" 890 5282 891 #: ../ addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:55283 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 892 5284 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" 893 5285 msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:" 894 5286 895 #: ../ addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:65287 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 896 5288 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" 897 5289 msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък" 898 5290 899 #: ../ addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:75291 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 900 5292 msgid "Add an email to the List" 901 5293 msgstr "Добавяне на е-поща в списъка" 902 5294 903 #: ../ addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:95295 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 904 5296 msgid "Remove an email address from the List" 905 5297 msgstr "Премахване на адрес на е-поща от списъка" 906 5298 907 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 908 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 909 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 910 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 911 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:424 912 #: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:366 913 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18 914 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440 915 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:54 916 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567 917 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 918 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807 919 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 920 #: ../plugins/templates/templates.c:463 921 msgid "_Remove" 922 msgstr "Пре_махване" 923 924 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 5299 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 5300 msgid "_Select..." 5301 msgstr "_Избор…" 5302 5303 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 925 5304 msgid "Insert email addresses from Address Book" 926 5305 msgstr "Вмъкване на е-пощи от адресника" 927 5306 928 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 929 msgid "_Select..." 930 msgstr "_Избор…" 931 932 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 933 #: ../e-util/filter.ui.h:19 5307 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 5308 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28 934 5309 msgid "_Top" 935 5310 msgstr "_Отгоре" 936 5311 937 #: ../ addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14938 #: ../ e-util/filter.ui.h:205312 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 5313 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3722 ../src/e-util/filter.ui.h:29 939 5314 msgid "_Up" 940 5315 msgstr "_Нагоре" 941 5316 942 #: ../ addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15943 #: ../ e-util/filter.ui.h:215317 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 5318 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3723 ../src/e-util/filter.ui.h:30 944 5319 msgid "_Down" 945 5320 msgstr "_Надолу" 946 5321 947 #: ../ addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16948 #: ../ e-util/filter.ui.h:225322 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 5323 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31 949 5324 msgid "_Bottom" 950 5325 msgstr "_Отдолу" 951 5326 952 #: ../ addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:9425327 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:950 953 5328 msgid "Contact List Members" 954 5329 msgstr "Членове на списъка с контакти" 955 5330 956 #: ../ addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:14875331 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1502 957 5332 msgid "_Members" 958 5333 msgstr "_Членове" 959 5334 960 #: ../ addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:16275335 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1642 961 5336 msgid "Error adding list" 962 5337 msgstr "Грешка при добавяне на списък" 963 5338 964 #: ../ addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:16475339 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1662 965 5340 msgid "Error modifying list" 966 5341 msgstr "Грешка при промяна на списък" 967 5342 968 #: ../ addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:16675343 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1682 969 5344 msgid "Error removing list" 970 5345 msgstr "Грешка при премахване на списък" 971 5346 972 #: ../ addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1973 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:12535347 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 5348 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309 974 5349 msgid "Name contains" 975 5350 msgstr "Името съдържа" 976 5351 977 #: ../ addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2978 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:12465352 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 5353 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302 979 5354 msgid "Email begins with" 980 5355 msgstr "Електронната поща започва с" 981 5356 982 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 983 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 984 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 985 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1239 986 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 987 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 988 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 5357 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 5358 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27 5359 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 5360 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38 5361 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 5362 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1890 5363 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 5364 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 989 5365 msgid "Any field contains" 990 5366 msgstr "Кое да е поле съдържа" 991 5367 992 #: ../ addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94993 #: ../ addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103994 #: ../ addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:1935368 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92 5369 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101 5370 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223 995 5371 msgid "evolution address book" 996 5372 msgstr "Адресник на Evolution" 997 5373 998 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1495374 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:186 999 5375 msgid "Copy _Email Address" 1000 5376 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 1001 5377 1002 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1511003 #: ../ e-util/e-web-view.c:3075378 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:188 5379 #: ../src/e-util/e-web-view.c:428 1004 5380 msgid "Copy the email address to the clipboard" 1005 5381 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен" 1006 5382 1007 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 1008 #: ../e-util/e-web-view.c:312 1009 msgid "_Send New Message To..." 5383 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 5384 #: ../src/e-util/e-web-view.c:440 5385 #, fuzzy 5386 msgid "_Send New Message To…" 1010 5387 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" 1011 5388 1012 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1581013 #: ../ e-util/e-web-view.c:3145389 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:195 5390 #: ../src/e-util/e-web-view.c:442 1014 5391 msgid "Send a mail message to this address" 1015 5392 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 1016 5393 1017 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:2901018 #: ../ e-util/e-web-view.c:9965394 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318 5395 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4755 1019 5396 #, c-format 1020 5397 msgid "Click to mail %s" 1021 5398 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s" 1022 5399 1023 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141 5400 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 5401 #, fuzzy, c-format 5402 msgid "Click to open map for %s" 5403 msgstr "Натиснете, за да отворите %s" 5404 5405 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:156 1024 5406 msgid "Open map" 1025 5407 msgstr "Отваряне" 1026 5408 1027 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:4375409 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:453 1028 5410 msgid "SIP" 1029 5411 msgstr "" 1030 5412 1031 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:6815413 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 1032 5414 msgid "List Members:" 1033 5415 msgstr "Абонати:" 1034 5416 1035 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753 1036 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 5417 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779 5418 msgid "Fax" 5419 msgstr "Факс" 5420 5421 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:781 5422 msgid "Phone" 5423 msgstr "Телефон" 5424 5425 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925 5426 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 1037 5427 msgid "Nickname" 1038 5428 msgstr "Прякор" 1039 5429 1040 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754 5430 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926 5431 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 5432 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 5433 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 5434 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 5435 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:86 5436 msgid "Categories" 5437 msgstr "Категории" 5438 5439 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 1041 5440 msgid "AIM" 1042 5441 msgstr "AIM" 1043 5442 1044 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:7555443 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928 1045 5444 msgid "GroupWise" 1046 5445 msgstr "GroupWise" 1047 5446 1048 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:7565447 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929 1049 5448 msgid "ICQ" 1050 5449 msgstr "ICQ" 1051 5450 1052 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:7575451 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 1053 5452 msgid "Jabber" 1054 5453 msgstr "Джабър" 1055 5454 1056 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:7585455 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 1057 5456 msgid "MSN" 1058 5457 msgstr "MSN" 1059 5458 1060 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:7595459 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 1061 5460 msgid "Yahoo" 1062 5461 msgstr "Яху!" 1063 5462 1064 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:7605463 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 1065 5464 msgid "Gadu-Gadu" 1066 5465 msgstr "Gadu-Gadu" 1067 5466 1068 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:7615467 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 1069 5468 msgid "Skype" 1070 5469 msgstr "Скайп" 1071 5470 1072 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:7625471 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 1073 5472 msgid "Twitter" 1074 5473 msgstr "Туитър" 1075 5474 1076 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819 1077 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 5475 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936 5476 msgid "Matrix" 5477 msgstr "" 5478 5479 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998 5480 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 1078 5481 msgid "Company" 1079 5482 msgstr "Фирма" 1080 5483 1081 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:8205484 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 1082 5485 msgid "Department" 1083 5486 msgstr "Отдел" 1084 5487 1085 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:8211086 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:365488 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000 5489 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 1087 5490 msgid "Office" 1088 5491 msgstr "Офис" 1089 5492 1090 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:8225493 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 1091 5494 msgid "Profession" 1092 5495 msgstr "Професия" 1093 5496 1094 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:8235497 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 1095 5498 msgid "Position" 1096 5499 msgstr "Позиция" 1097 5500 1098 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:8241099 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:395501 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 5502 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 1100 5503 msgid "Manager" 1101 5504 msgstr "Мениджър" 1102 5505 1103 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:8251104 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:405506 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 5507 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 1105 5508 msgid "Assistant" 1106 5509 msgstr "Помощник" 1107 5510 1108 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:8265511 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 1109 5512 msgid "Video Chat" 1110 5513 msgstr "Видео разговор" 1111 5514 1112 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827 1113 #: ../e-util/e-send-options.c:546 1114 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 1115 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:569 1116 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 1117 msgid "Calendar" 1118 msgstr "Календар" 1119 1120 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828 1121 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 1122 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 1123 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 5515 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 5516 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 1124 5517 msgid "Free/Busy" 1125 5518 msgstr "Свободен/зает" 1126 5519 1127 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829 1128 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870 1129 msgid "Phone" 1130 msgstr "Телефон" 1131 1132 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830 1133 msgid "Fax" 1134 msgstr "Факс" 1135 1136 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832 1137 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873 1138 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899 5520 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010 5521 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050 5522 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1076 1139 5523 msgid "Address" 1140 5524 msgstr "Адрес" 1141 5525 1142 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:8685526 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046 1143 5527 msgid "Home Page" 1144 5528 msgstr "Домашна страница" 1145 5529 1146 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:8695530 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047 1147 5531 msgid "Web Log" 1148 5532 msgstr "Блог" 1149 5533 1150 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871 1151 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 1152 msgid "Mobile Phone" 1153 msgstr "Мобилен телефон" 1154 1155 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876 1156 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 5534 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053 5535 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 1157 5536 msgid "Spouse" 1158 5537 msgstr "Съпруг(а)" 1159 5538 1160 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:8865539 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1063 1161 5540 msgid "Personal" 1162 5541 msgstr "Лично" 1163 5542 1164 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:9311165 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:455543 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1108 5544 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 1166 5545 msgid "Note" 1167 5546 msgstr "Бележка" 1168 5547 1169 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:11275548 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1309 1170 5549 msgid "List Members" 1171 5550 msgstr "Изброяване на членове" 1172 5551 1173 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:11485552 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332 1174 5553 msgid "Job Title" 1175 5554 msgstr "Длъжност" 1176 5555 1177 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:11895556 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1373 1178 5557 msgid "Home page" 1179 5558 msgstr "Домашна страница" 1180 5559 1181 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:11995560 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1383 1182 5561 msgid "Blog" 1183 5562 msgstr "Блог" 1184 5563 1185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 1186 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 5564 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 5565 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:654 5566 msgid "Unnamed" 5567 msgstr "Без име" 5568 5569 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:350 5570 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143 1187 5571 msgid "Cancelled" 1188 5572 msgstr "Отменено" 1189 5573 1190 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:4575574 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:540 1191 5575 msgid "Merge Contact" 1192 5576 msgstr "Сливане на контакт" 1193 5577 1194 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:4751195 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:7245578 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:562 5579 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:812 1196 5580 msgid "_Merge" 1197 5581 msgstr "_Сливане" 1198 5582 1199 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:7135583 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:801 1200 5584 msgid "Duplicate Contact Detected" 1201 5585 msgstr "Намерени са повтарящи се контакти" 1202 5586 1203 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:7715587 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:859 1204 5588 msgid "" 1205 5589 "The name or email address of this contact already exists\n" … … 1209 5593 "в тази папка. Искате ли да го запазите въпреки това?" 1210 5594 1211 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:7745595 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:862 1212 5596 msgid "" 1213 5597 "The name or email address of this contact already exists\n" … … 1217 5601 "в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?" 1218 5602 1219 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:7895603 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:877 1220 5604 msgid "Changed Contact:" 1221 5605 msgstr "Променен контакт:" 1222 5606 1223 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:7915607 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:879 1224 5608 msgid "New Contact:" 1225 5609 msgstr "Нов контакт:" 1226 5610 1227 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:8305611 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:918 1228 5612 msgid "Conflicting Contact:" 1229 5613 msgstr "Противоречащ контакт:" 1230 5614 1231 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:8325615 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:920 1232 5616 msgid "Old Contact:" 1233 5617 msgstr "Предишен контакт:" 1234 5618 1235 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1215619 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 1236 5620 msgid "" 1237 5621 "This address book cannot be opened. This either means this book is not " … … 1243 5627 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 1244 5628 1245 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1405629 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138 1246 5630 #, c-format 1247 5631 msgid "" … … 1252 5636 "съществува и дали имате права за достъп." 1253 5637 1254 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1535638 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 1255 5639 msgid "" 1256 5640 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " … … 1261 5645 "включена поддръжка за LDAP." 1262 5646 1263 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1625647 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 1264 5648 msgid "" 1265 5649 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " … … 1269 5653 "е недостъпен." 1270 5654 1271 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1725655 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 1272 5656 msgid "Detailed error message:" 1273 5657 msgstr "Подробна грешка:" 1274 5658 1275 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2115659 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 1276 5660 msgid "" 1277 5661 "More cards matched this query than either the server is \n" … … 1285 5669 "настройките на адресника." 1286 5670 1287 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2185671 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 1288 5672 msgid "" 1289 5673 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" … … 1299 5683 1300 5684 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1301 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2265685 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 1302 5686 #, c-format 1303 5687 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" … … 1305 5689 1306 5690 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1307 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2315691 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 1308 5692 #, c-format 1309 5693 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" … … 1311 5695 1312 5696 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1313 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2371314 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2435697 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 5698 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 1315 5699 #, c-format 1316 5700 msgid "This query did not complete successfully. %s" … … 1318 5702 1319 5703 #. This is a filename. Translators take note. 1320 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2655704 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 1321 5705 msgid "card.vcf" 1322 5706 msgstr "визитка.vcf" 1323 5707 1324 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3165708 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314 1325 5709 msgid "Select Address Book" 1326 5710 msgstr "Избор на адресник" 1327 5711 1328 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3985712 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396 1329 5713 msgid "list" 1330 5714 msgstr "списък" 1331 5715 1332 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5875716 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 1333 5717 msgid "Move contact to" 1334 5718 msgstr "Преместване на контакт в" 1335 5719 1336 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5895720 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 1337 5721 msgid "Copy contact to" 1338 5722 msgstr "Копиране на контакт в" 1339 5723 1340 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5925724 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590 1341 5725 msgid "Move contacts to" 1342 5726 msgstr "Преместване на контакти в" 1343 5727 1344 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5945728 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 1345 5729 msgid "Copy contacts to" 1346 5730 msgstr "Копиране на контакти в" 1347 5731 1348 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:1625732 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 1349 5733 msgid "No contacts" 1350 5734 msgstr "Няма контакти" 1351 5735 1352 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:1665736 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 1353 5737 #, c-format 1354 5738 msgid "%d contact" … … 1357 5741 msgstr[1] "%d контакта" 1358 5742 1359 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:3725743 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:391 1360 5744 msgid "Error getting book view" 1361 5745 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника" 1362 5746 1363 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:8195747 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:859 1364 5748 msgid "Search Interrupted" 1365 5749 msgstr "Търсенето е прекъснато" 1366 5750 1367 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:2035751 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219 1368 5752 msgid "Error modifying card" 1369 5753 msgstr "Грешка при промяна на карта" 1370 5754 1371 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6485755 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:767 1372 5756 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" 1373 5757 msgstr "Отрязване на избраните контакти в буфера за обмен" 1374 5758 1375 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6545759 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:773 1376 5760 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" 1377 5761 msgstr "Копиране на избраните контакти в буфера за обмен" 1378 5762 1379 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6605763 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779 1380 5764 msgid "Paste contacts from the clipboard" 1381 5765 msgstr "Поставяне на контакти от буфера за обмен" 1382 5766 1383 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6661384 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:10535767 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 5768 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 1385 5769 msgid "Delete selected contacts" 1386 5770 msgstr "Изтриване на избраните контакти" 1387 5771 1388 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6725772 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791 1389 5773 msgid "Select all visible contacts" 1390 5774 msgstr "Избиране на всички контакти" 1391 5775 1392 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298 5776 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032 5777 #, fuzzy 5778 msgid "Searching for the Contacts…" 5779 msgstr "" 5780 "\n" 5781 "\n" 5782 "Търсене за контакти…" 5783 5784 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 1393 5785 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" 1394 5786 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези адресници?" 1395 5787 1396 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13025788 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1409 1397 5789 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" 1398 5790 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник?" 1399 5791 1400 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13065792 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1413 1401 5793 #, c-format 1402 5794 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" 1403 5795 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник (%s)?" 1404 5796 1405 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13125797 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1419 1406 5798 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" 1407 5799 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези контакти?" 1408 5800 1409 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13165801 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1423 1410 5802 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" 1411 5803 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт?" 1412 5804 1413 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13205805 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1427 1414 5806 #, c-format 1415 5807 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" 1416 5808 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт (%s)?" 1417 5809 1418 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331 1419 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 1420 #: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:785 1421 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:804 1422 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:736 1423 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1125 1424 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 1425 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 1426 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 1427 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654 1428 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 5810 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438 5811 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2193 5812 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1760 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 5813 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 5814 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2857 5815 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 5816 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 5817 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 5818 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 5819 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 5820 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 5821 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:965 5822 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1602 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 1429 5823 msgid "_Delete" 1430 5824 msgstr "_Изтриване" 1431 5825 1432 5826 #. Translators: This is shown for > 5 contacts. 1433 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:14765827 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1586 1434 5828 #, c-format 1435 5829 msgid "" … … 1446 5840 "Наистина ли искате това?" 1447 5841 1448 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 1449 msgid "_Don't Display" 5842 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1594 5843 #, fuzzy 5844 msgid "_Don’t Display" 1450 5845 msgstr "Да _не се показват" 1451 5846 1452 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:14855847 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1595 1453 5848 msgid "Display _All Contacts" 1454 5849 msgstr "Показване на _всички контакти" 1455 5850 1456 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15851 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 1457 5852 msgid "File As" 1458 5853 msgstr "Запазване като" 1459 5854 1460 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35855 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 1461 5856 msgid "Given Name" 1462 5857 msgstr "Лично име" 1463 5858 1464 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45859 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 1465 5860 msgid "Family Name" 1466 5861 msgstr "Фамилия" 1467 5862 1468 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:75863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 1469 5864 msgid "Email 2" 1470 5865 msgstr "Втора е-поща" 1471 5866 1472 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:85867 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 1473 5868 msgid "Email 3" 1474 5869 msgstr "Трета е-поща" 1475 5870 1476 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:95871 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 1477 5872 msgid "Assistant Phone" 1478 5873 msgstr "Телефон на асистент" 1479 5874 1480 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:105875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 1481 5876 msgid "Business Phone" 1482 5877 msgstr "Служебен телефон" 1483 5878 1484 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:115879 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 1485 5880 msgid "Business Phone 2" 1486 5881 msgstr "Втори служебен телефон" 1487 5882 1488 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:125883 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 1489 5884 msgid "Business Fax" 1490 5885 msgstr "Служебен факс" 1491 5886 1492 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:135887 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 1493 5888 msgid "Callback Phone" 1494 5889 msgstr "Телефон за обратно обаждане" 1495 5890 1496 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:145891 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 1497 5892 msgid "Car Phone" 1498 5893 msgstr "Телефон в автомобил" 1499 5894 1500 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:155895 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 1501 5896 msgid "Company Phone" 1502 5897 msgstr "Служебен телефон" 1503 5898 1504 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:165899 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 1505 5900 msgid "Home Phone" 1506 5901 msgstr "Домашен телефон" 1507 5902 1508 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:175903 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 1509 5904 msgid "Home Phone 2" 1510 5905 msgstr "Втори домашен телефон" 1511 5906 1512 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:185907 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 1513 5908 msgid "Home Fax" 1514 5909 msgstr "Домашен факс" 1515 5910 1516 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:195911 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 1517 5912 msgid "ISDN Phone" 1518 5913 msgstr "Телефон с ISDN" 1519 5914 1520 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 5915 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 5916 msgid "Mobile Phone" 5917 msgstr "Мобилен телефон" 5918 5919 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 1521 5920 msgid "Other Phone" 1522 5921 msgstr "Друг телефон" 1523 5922 1524 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:225923 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 1525 5924 msgid "Other Fax" 1526 5925 msgstr "Друг факс" 1527 5926 1528 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:235927 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 1529 5928 msgid "Pager" 1530 5929 msgstr "Пейджър" 1531 5930 1532 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:245931 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 1533 5932 msgid "Primary Phone" 1534 5933 msgstr "Основен телефон" 1535 5934 1536 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:255935 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 1537 5936 msgid "Radio" 1538 5937 msgstr "Радио" 1539 5938 1540 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:265939 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 1541 5940 msgid "Telex" 1542 5941 msgstr "Телекс" … … 1548 5947 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a 1549 5948 #. different and established translation for this in your language. 1550 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:335949 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 1551 5950 msgid "TTYTDD" 1552 5951 msgstr "TTYTDD" 1553 5952 1554 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:355953 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 1555 5954 msgid "Unit" 1556 5955 msgstr "Единица" 1557 5956 1558 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 5957 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 5958 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2061 1559 5959 msgid "Title" 1560 5960 msgstr "Титла" 1561 5961 1562 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:381563 #: ../ calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6661564 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:55962 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 5963 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660 5964 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 1565 5965 msgid "Role" 1566 5966 msgstr "Роля" 1567 5967 1568 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:415968 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 1569 5969 msgid "Web Site" 1570 5970 msgstr "Интернет страница" 1571 5971 1572 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:425972 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 1573 5973 msgid "Journal" 1574 5974 msgstr "Дневник" 1575 5975 1576 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 1577 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 1578 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 1579 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 1580 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87 1581 msgid "Categories" 1582 msgstr "Категории" 1583 1584 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33 5976 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 1585 5977 msgid "Open" 1586 5978 msgstr "Отваряне" 1587 5979 1588 #: ../ addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:1595980 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 1589 5981 msgid "Contact List: " 1590 5982 msgstr "Списък с контакти: " 1591 5983 1592 #: ../ addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:1605984 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158 1593 5985 msgid "Contact: " 1594 5986 msgstr "Контакт: " 1595 5987 1596 #: ../ addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:1875988 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 1597 5989 msgid "evolution minicard" 1598 5990 msgstr "мини-карта на Evolution" 1599 5991 1600 #: ../ addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:355992 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 1601 5993 msgid "New Contact" 1602 5994 msgstr "Нов контакт" 1603 5995 1604 #: ../ addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:365996 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 1605 5997 msgid "New Contact List" 1606 5998 msgstr "Нов списък с контакти" 1607 5999 1608 #: ../ addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:1766000 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206 1609 6001 #, c-format 1610 6002 msgid "current address book folder %s has %d card" … … 1613 6005 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки" 1614 6006 1615 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:3776007 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 1616 6008 msgid "Contacts Map" 1617 6009 msgstr "Карта на контактите" 1618 6010 1619 6011 #. Zoom-in button 1620 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:4126012 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409 1621 6013 msgid "Zoom _In" 1622 6014 msgstr "_Увеличаване" 1623 6015 1624 6016 #. Zoom-out button 1625 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:4201626 #: ../ mail/e-mail-reader.c:22306017 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 6018 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2994 1627 6019 msgid "Zoom _Out" 1628 6020 msgstr "_Намаляване" 1629 6021 1630 6022 #. Search button 1631 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:4501632 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:19391633 #: ../ e-util/e-html-editor-find-dialog.c:1951634 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:10216023 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 6024 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2308 6025 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:245 6026 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1042 1635 6027 msgid "_Find" 1636 6028 msgstr "_Търсене" 1637 6029 1638 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 6030 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 6031 #, fuzzy 1639 6032 msgid "" 1640 6033 "\n" 1641 6034 "\n" 1642 "Searching for the Contacts ..."6035 "Searching for the Contacts…" 1643 6036 msgstr "" 1644 6037 "\n" … … 1646 6039 "Търсене за контакти…" 1647 6040 1648 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:1936041 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 1649 6042 msgid "" 1650 6043 "\n" … … 1660 6053 "или натиснете два пъти с мишката тук за нов контакт." 1661 6054 1662 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:1966055 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 1663 6056 msgid "" 1664 6057 "\n" … … 1674 6067 "Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт." 1675 6068 1676 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:2006069 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 1677 6070 msgid "" 1678 6071 "\n" … … 1684 6077 "Търсене за контакти." 1685 6078 1686 #: ../ addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:2026079 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 1687 6080 msgid "" 1688 6081 "\n" … … 1694 6087 "Няма обекти, които да бъдат показани в този изглед." 1695 6088 1696 #: ../ addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:7461697 #: ../ addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:5481698 #: ../ addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:2491699 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:4401700 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:9351701 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:11702 msgid "Importing ..."6089 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796 6090 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547 6091 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:237 6092 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:506 6093 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1013 6094 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1053 6095 msgid "Importing…" 1703 6096 msgstr "Внасяне…" 1704 6097 1705 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 6098 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978 6099 #, fuzzy 6100 msgid "Can’t open .csv file" 6101 msgstr "Файлът не може да бъде отворен." 6102 6103 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151 1706 6104 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1707 6105 msgstr "Контакти на Outlook (.cvs, .tab)" 1708 6106 1709 #: ../ addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10826107 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152 1710 6108 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" 1711 6109 msgstr "Внасяне на контакти на Outlook (.cvs, .tab)" 1712 6110 1713 #: ../ addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10906111 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160 1714 6112 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1715 6113 msgstr "Контакти на Mozilla (.cvs, .tab)" 1716 6114 1717 #: ../ addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10916115 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161 1718 6116 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" 1719 6117 msgstr "Внасяне на контакти на Mozilla (.cvs, .tab)" 1720 6118 1721 #: ../ addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10996119 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169 1722 6120 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1723 6121 msgstr "Контакти на Evolution (.cvs, .tab)" 1724 6122 1725 #: ../ addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:11006123 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170 1726 6124 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" 1727 6125 msgstr "Внасяне на контакти на Evolution (.cvs, .tab)" 1728 6126 1729 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 6127 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717 6128 #, fuzzy 6129 msgid "Can’t open .ldif file" 6130 msgstr "Файлът не може да бъде отворен." 6131 6132 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819 1730 6133 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" 1731 6134 msgstr "Формат за обмяна на данни LDAP (.ldif)" 1732 6135 1733 #: ../ addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:8076136 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820 1734 6137 msgid "Evolution LDIF importer" 1735 6138 msgstr "Интерфейс за внасяне на LDIF" 1736 6139 1737 #: ../ addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:6346140 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:489 1738 6141 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" 1739 6142 msgstr "Визитка (.vcf, .gcrd)" 1740 6143 1741 #: ../ addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:6356144 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:490 1742 6145 msgid "Evolution vCard Importer" 1743 6146 msgstr "Интерфейс за внасяне на визитки" … … 1745 6148 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view 1746 6149 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) 1747 #: ../ addressbook/printing/e-contact-print.c:8746150 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:911 1748 6151 #, c-format 1749 6152 msgid "Page %d" 1750 6153 msgstr "Страница %d" 1751 6154 1752 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 1753 msgid "Specify the output file instead of standard output" 1754 msgstr "Укажете изходния файл вместо стандартния изход" 1755 1756 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54 1757 msgid "OUTPUTFILE" 1758 msgstr "ИЗХОДЕН_ФАЙЛ" 1759 1760 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 1761 msgid "List local address book folders" 1762 msgstr "Показване на папките на локалния адресник" 1763 1764 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 1765 msgid "Show cards as vcard or csv file" 1766 msgstr "Показване на картичките като файл vcard или csv" 1767 1768 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 1769 msgid "[vcard|csv]" 1770 msgstr "[vcard|csv]" 1771 1772 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:110 1773 msgid "" 1774 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1775 msgstr "" 1776 "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да " 1777 "разберете начина на употреба." 1778 1779 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124 1780 msgid "Only support csv or vcard format." 1781 msgstr "Поддържа само форматите csv и vcard." 1782 1783 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:155 1784 msgid "Unhandled error" 1785 msgstr "Необработена грешка" 1786 1787 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635 1788 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 1789 msgid "Can not open file" 1790 msgstr "Файлът не може да бъде отворен." 1791 1792 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75 1793 #, c-format 1794 msgid "Failed to open client '%s': %s" 1795 msgstr "Не може да се отвори клиентът „%s“: %s" 1796 1797 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36 6155 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34 1798 6156 #, fuzzy 1799 6157 msgctxt "addressbook-label" … … 1801 6159 msgstr "Служебна е-поща" 1802 6160 1803 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:376161 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35 1804 6162 #, fuzzy 1805 6163 msgctxt "addressbook-label" … … 1807 6165 msgstr "Домашна е-поща" 1808 6166 1809 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:386167 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36 1810 6168 #, fuzzy 1811 6169 msgctxt "addressbook-label" … … 1813 6171 msgstr "Друга е-поща" 1814 6172 1815 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:446173 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42 1816 6174 #, fuzzy 1817 6175 msgctxt "addressbook-label" … … 1819 6177 msgstr "Служебен" 1820 6178 1821 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:456179 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43 1822 6180 #, fuzzy 1823 6181 msgctxt "addressbook-label" … … 1825 6183 msgstr "Домашна страница" 1826 6184 1827 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:466185 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44 1828 6186 #, fuzzy 1829 6187 msgctxt "addressbook-label" … … 1831 6189 msgstr "Друга" 1832 6190 1833 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:746191 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72 1834 6192 #, fuzzy 1835 6193 msgctxt "addressbook-label" … … 1837 6195 msgstr "AIM" 1838 6196 1839 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:756197 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73 1840 6198 #, fuzzy 1841 6199 msgctxt "addressbook-label" … … 1843 6201 msgstr "Джабър" 1844 6202 1845 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:766203 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74 1846 6204 #, fuzzy 1847 6205 msgctxt "addressbook-label" … … 1849 6207 msgstr "Яху!" 1850 6208 1851 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:776209 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75 1852 6210 #, fuzzy 1853 6211 msgctxt "addressbook-label" … … 1855 6213 msgstr "Gadu-Gadu" 1856 6214 1857 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:786215 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76 1858 6216 #, fuzzy 1859 6217 msgctxt "addressbook-label" … … 1861 6219 msgstr "MSN" 1862 6220 1863 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:796221 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77 1864 6222 #, fuzzy 1865 6223 msgctxt "addressbook-label" … … 1867 6225 msgstr "ICQ" 1868 6226 1869 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:806227 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78 1870 6228 #, fuzzy 1871 6229 msgctxt "addressbook-label" … … 1873 6231 msgstr "GroupWise" 1874 6232 1875 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:816233 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79 1876 6234 #, fuzzy 1877 6235 msgctxt "addressbook-label" … … 1879 6237 msgstr "Скайп" 1880 6238 1881 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:826239 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80 1882 6240 #, fuzzy 1883 6241 msgctxt "addressbook-label" … … 1885 6243 msgstr "Туитър" 1886 6244 1887 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:836245 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81 1888 6246 #, fuzzy 1889 6247 msgctxt "addressbook-label" 1890 6248 msgid "Google Talk" 1891 6249 msgstr "Календари на Гугъл" 6250 6251 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:82 6252 msgctxt "addressbook-label" 6253 msgid "Matrix" 6254 msgstr "" 1892 6255 1893 6256 #. To Translators: … … 1895 6258 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. 1896 6259 #. 1897 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:1266260 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125 1898 6261 #, fuzzy 1899 6262 msgctxt "addressbook-label" … … 1906 6269 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP 1907 6270 #. 1908 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:1736271 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172 1909 6272 msgctxt "addressbook-label" 1910 6273 msgid "SIP" … … 1916 6279 #. * IM=Instant Messaging 1917 6280 #. 1918 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:2166281 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215 1919 6282 #, fuzzy 1920 6283 msgctxt "addressbook-label" … … 1926 6289 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. 1927 6290 #. 1928 #: ../ addressbook/util/eab-book-util.c:2696291 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270 1929 6292 #, fuzzy 1930 6293 msgctxt "addressbook-label" … … 1932 6295 msgstr "Телефон" 1933 6296 1934 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 1935 msgid "minute" 1936 msgid_plural "minutes" 1937 msgstr[0] "минута" 1938 msgstr[1] "минути" 1939 1940 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118 1941 msgid "hour" 1942 msgid_plural "hours" 1943 msgstr[0] "час" 1944 msgstr[1] "часове" 1945 1946 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' 1947 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 1948 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 1949 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 1950 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 1951 msgid "day" 1952 msgid_plural "days" 1953 msgstr[0] "ден" 1954 msgstr[1] "дни" 1955 1956 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343 1957 msgid "Start time" 1958 msgstr "Начало" 1959 1960 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 1961 msgid "Appointments" 1962 msgstr "Уговорени часове" 1963 1964 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 1965 msgid "Dismiss _All" 1966 msgstr "_Отказване на всички" 1967 1968 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 1969 msgid "_Snooze" 1970 msgstr "_Отлагане" 1971 1972 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 1973 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6 1974 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 1975 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 1976 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 1977 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 1978 #: ../e-util/e-categories-editor.c:278 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1057 1979 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:356 ../e-util/filter.ui.h:17 1980 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170 1981 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:58 1982 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562 1983 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 1984 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594 1985 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 1986 #: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1072 1987 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 1988 msgid "_Edit" 1989 msgstr "_Редактиране" 1990 1991 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 1992 msgid "_Print" 1993 msgstr "_Печат" 1994 1995 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164 1996 msgid "_Dismiss" 1997 msgstr "_Отказване" 1998 1999 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 2000 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854 2001 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1864 2002 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249 2003 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493 2004 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1604 2005 msgid "Location:" 2006 msgstr "Местоположение:" 2007 2008 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 2009 msgid "location of appointment" 2010 msgstr "място на уговорен час" 2011 2012 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 2013 msgid "Snooze _time:" 2014 msgstr "Време за _отлагане:" 2015 2016 #. Translators: This is the last part of the sentence: 2017 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 2018 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 2019 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 2020 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8 2021 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326 2022 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 2023 msgid "days" 2024 msgstr "дни" 2025 2026 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 2027 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 2028 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 2029 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7 2030 msgid "hours" 2031 msgstr "часове" 2032 2033 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 2034 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 2035 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 2036 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6 2037 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526 2038 msgid "minutes" 2039 msgstr "минути" 2040 2041 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1697 2042 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1834 2043 msgid "No summary available." 2044 msgstr "Няма обобщение." 2045 2046 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706 2047 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1708 2048 msgid "No description available." 2049 msgstr "Няма описание." 2050 2051 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1716 2052 msgid "No location information available." 2053 msgstr "Няма информация за местоположението." 2054 2055 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1721 2056 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1825 2057 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2166 2058 msgid "Evolution Reminders" 2059 msgstr "Напомняния от Evolution" 2060 2061 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765 2062 #, c-format 2063 msgid "You have %d reminder" 2064 msgid_plural "You have %d reminders" 2065 msgstr[0] "Имате %d напомняне" 2066 msgstr[1] "Имате %d напомняния" 2067 2068 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1984 2069 msgid "Warning" 2070 msgstr "Внимание" 2071 2072 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1985 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 2073 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 2074 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114 2075 msgid "_No" 2076 msgstr "_Не" 2077 2078 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 ../mail/mail.error.xml.h:138 2079 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115 2080 msgid "_Yes" 2081 msgstr "_Да" 2082 2083 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1990 2084 #, c-format 2085 msgid "" 2086 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 2087 "configured to run the following program:\n" 2088 "\n" 2089 " %s\n" 2090 "\n" 2091 "Are you sure you want to run this program?" 2092 msgstr "" 2093 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е " 2094 "зададено да се стартира следната програма:\n" 2095 "\n" 2096 " %s\n" 2097 "\n" 2098 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" 2099 2100 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2005 2101 msgid "Do not ask me about this program again." 2102 msgstr "Без запитвания за тази програма отново." 2103 2104 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:43 2105 msgid "invalid time" 2106 msgstr "грешно време" 2107 2108 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 2109 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 2110 #: ../calendar/gui/misc.c:103 2111 #, c-format 2112 msgid "%d hour" 2113 msgid_plural "%d hours" 2114 msgstr[0] "%d час" 2115 msgstr[1] "%d часа" 2116 2117 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 2118 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388 2119 #: ../calendar/gui/misc.c:109 2120 #, c-format 2121 msgid "%d minute" 2122 msgid_plural "%d minutes" 2123 msgstr[0] "%d минута" 2124 msgstr[1] "%d минути" 2125 2126 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 2127 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 2128 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 2129 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 2130 #: ../calendar/gui/misc.c:113 2131 #, c-format 2132 msgid "%d second" 2133 msgid_plural "%d seconds" 2134 msgstr[0] "%d секунда" 2135 msgstr[1] "%d секунди" 2136 2137 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 2138 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" 6297 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1 6298 #, fuzzy 6299 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" 2139 6300 msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?" 2140 6301 2141 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 2142 msgid "" 2143 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 2144 "the meeting is canceled." 6302 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2 6303 #, fuzzy 6304 msgid "" 6305 "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " 6306 "know the meeting is canceled." 2145 6307 msgstr "" 2146 6308 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 2147 6309 "че срещата е отменена." 2148 6310 2149 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:36311 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3 2150 6312 msgid "Do _not Send" 2151 6313 msgstr "_Без изпращане" 2152 6314 2153 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:46315 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4 2154 6316 msgid "_Send Notice" 2155 6317 msgstr "Изпращане на _известие" 2156 6318 2157 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:52158 #: ../ calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1926319 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 6320 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504 2159 6321 #, c-format 2160 6322 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 2161 6323 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?" 2162 6324 2163 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:66325 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6 2164 6326 msgid "" 2165 6327 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." … … 2168 6330 "възстановена." 2169 6331 2170 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 2171 msgid "" 2172 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 2173 "the task has been deleted." 6332 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8 6333 #, fuzzy 6334 msgid "" 6335 "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " 6336 "know the task has been deleted." 2174 6337 msgstr "" 2175 6338 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 2176 6339 "че задачата е изтрита." 2177 6340 2178 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:92179 #: ../ calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1956341 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 6342 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507 2180 6343 #, c-format 2181 6344 msgid "Are you sure you want to delete this task?" 2182 6345 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?" 2183 6346 2184 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:106347 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10 2185 6348 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 2186 6349 msgstr "" … … 2188 6351 "възстановена." 2189 6352 2190 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 2191 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" 6353 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11 6354 #, fuzzy 6355 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?" 2192 6356 msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?" 2193 6357 2194 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 2195 msgid "" 2196 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 2197 "the memo has been deleted." 6358 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12 6359 #, fuzzy 6360 msgid "" 6361 "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " 6362 "know the memo has been deleted." 2198 6363 msgstr "" 2199 6364 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 2200 6365 "че бележката е била изтрита." 2201 6366 2202 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:132203 #: ../ calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1986367 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 6368 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510 2204 6369 #, c-format 2205 6370 msgid "Are you sure you want to delete this memo?" 2206 6371 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?" 2207 6372 2208 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:146373 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14 2209 6374 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 2210 6375 msgstr "" … … 2212 6377 "възстановена." 2213 6378 2214 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 2215 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" 6379 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15 6380 #, fuzzy 6381 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?" 2216 6382 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?" 2217 6383 2218 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 2219 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" 6384 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16 6385 #, fuzzy 6386 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?" 2220 6387 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете уговорения час с име „{0}“?" 2221 6388 2222 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:176389 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17 2223 6390 msgid "" 2224 6391 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." … … 2227 6394 "бъде възстановена." 2228 6395 2229 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:186396 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18 2230 6397 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" 2231 6398 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този уговорен час?" 2232 6399 2233 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 2234 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" 6400 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19 6401 #, fuzzy 6402 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?" 2235 6403 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?" 2236 6404 2237 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 2238 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" 6405 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20 6406 #, fuzzy 6407 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?" 2239 6408 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?" 2240 6409 2241 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:216410 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21 2242 6411 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 2243 6412 msgstr "" … … 2245 6414 "възстановена." 2246 6415 2247 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:226416 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22 2248 6417 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" 2249 6418 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} уговорени часа?" 2250 6419 2251 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:236420 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23 2252 6421 msgid "" 2253 6422 "All information on these appointments will be deleted and can not be " … … 2257 6426 "бъде възстановена." 2258 6427 2259 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:246428 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24 2260 6429 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" 2261 6430 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?" 2262 6431 2263 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:256432 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25 2264 6433 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 2265 6434 msgstr "" … … 2267 6436 "възстановена." 2268 6437 2269 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:266438 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26 2270 6439 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" 2271 6440 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?" 2272 6441 2273 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:276442 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27 2274 6443 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 2275 6444 msgstr "" … … 2277 6446 "възстановена." 2278 6447 2279 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:286448 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28 2280 6449 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" 2281 6450 msgstr "Искате ли да запазите промените за тази среща?" 2282 6451 2283 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:296452 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29 2284 6453 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." 2285 6454 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили." 2286 6455 2287 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:306456 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30 2288 6457 msgid "_Save Changes" 2289 6458 msgstr "_Запазване на промените" 2290 6459 2291 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:312292 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:166460 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 6461 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15 2293 6462 msgid "_Discard Changes" 2294 6463 msgstr "За_бравяне на промените" 2295 6464 2296 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:326465 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32 2297 6466 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 2298 6467 msgstr "Искате ли да запазите промените по този уговорен час?" 2299 6468 2300 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:336469 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33 2301 6470 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." 2302 6471 msgstr "Направили сте промени по този уговорен час, но още не сте ги запазили." 2303 6472 2304 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:346473 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34 2305 6474 msgid "Would you like to save your changes to this task?" 2306 6475 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?" 2307 6476 2308 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:356477 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35 2309 6478 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." 2310 6479 msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили." 2311 6480 2312 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:366481 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36 2313 6482 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" 2314 6483 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?" 2315 6484 2316 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:376485 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37 2317 6486 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." 2318 6487 msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили." 2319 6488 2320 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:386489 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38 2321 6490 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 2322 6491 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в срещата?" 2323 6492 2324 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:396493 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39 2325 6494 msgid "" 2326 6495 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." … … 2328 6497 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 2329 6498 2330 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:402331 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:82332 #: ../ plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:56499 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 6500 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8 6501 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 2333 6502 msgid "_Send" 2334 6503 msgstr "Изпра_щане" 2335 6504 2336 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:416505 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41 2337 6506 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 2338 6507 msgstr "" 2339 6508 "Искате ли да изпратите обновената информация за срещата на участниците?" 2340 6509 2341 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:426510 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42 2342 6511 msgid "" 2343 6512 "Sending updated information allows other participants to keep their " … … 2347 6516 "своите календари актуални." 2348 6517 2349 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:436518 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43 2350 6519 msgid "Would you like to send this task to participants?" 2351 6520 msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?" 2352 6521 2353 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:446522 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44 2354 6523 msgid "" 2355 6524 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " … … 2359 6528 "възможност да приемат тази задача." 2360 6529 2361 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:456530 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45 2362 6531 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" 2363 6532 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?" 2364 6533 2365 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:466534 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46 2366 6535 msgid "" 2367 6536 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " … … 2371 6540 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 2372 6541 2373 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:486542 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48 2374 6543 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" 2375 6544 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите уговорения час?" 2376 6545 2377 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:496546 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49 2378 6547 msgid "" 2379 6548 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " … … 2383 6552 "час, то той ще бъде без тези прикрепени обекти." 2384 6553 2385 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:506554 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50 2386 6555 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 2387 6556 msgstr "" 2388 6557 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 2389 6558 2390 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:516559 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51 2391 6560 msgid "" 2392 6561 "Sending updated information allows other participants to keep their task " … … 2396 6565 "актуални списъците си със задачи." 2397 6566 2398 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 6567 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52 6568 #, fuzzy 6569 msgid "Would you like to send this memo to participants?" 6570 msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?" 6571 6572 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53 6573 #, fuzzy 6574 msgid "" 6575 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 6576 "this memo." 6577 msgstr "" 6578 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с " 6579 "възможност да приемат тази задача." 6580 6581 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54 6582 #, fuzzy 6583 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?" 6584 msgstr "" 6585 "Искате ли да изпратите обновената информация за срещата на участниците?" 6586 6587 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55 6588 #, fuzzy 6589 msgid "" 6590 "Sending updated information allows other participants to keep their memo " 6591 "lists up to date." 6592 msgstr "" 6593 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 6594 "актуални списъците си със задачи." 6595 6596 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 2399 6597 msgid "Editor could not be loaded." 2400 6598 msgstr "Редакторът не може да бъде отворен." 2401 6599 2402 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 2403 msgid "Delete calendar '{0}'?" 2404 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" 2405 2406 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 6600 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57 6601 #, fuzzy 6602 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?" 6603 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?" 6604 6605 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58 2407 6606 msgid "This calendar will be removed permanently." 2408 6607 msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги." 2409 6608 2410 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 2411 msgid "Delete task list '{0}'?" 2412 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?" 2413 2414 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 6609 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59 6610 #, fuzzy 6611 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?" 6612 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?" 6613 6614 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60 2415 6615 msgid "This task list will be removed permanently." 2416 6616 msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги." 2417 6617 2418 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 2419 msgid "Delete memo list '{0}'?" 2420 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?" 2421 2422 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 6618 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61 6619 #, fuzzy 6620 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?" 6621 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?" 6622 6623 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62 2423 6624 msgid "This memo list will be removed permanently." 2424 6625 msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги." 2425 6626 2426 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 2427 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" 2428 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" 2429 2430 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 2431 msgid "" 2432 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " 6627 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63 6628 #, fuzzy 6629 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?" 6630 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?" 6631 6632 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64 6633 #, fuzzy 6634 msgid "" 6635 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you " 2433 6636 "sure you want to proceed?" 2434 6637 msgstr "" … … 2436 6639 "че желаете да продължите?" 2437 6640 2438 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 2439 msgid "Delete remote task list '{0}'?" 2440 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?" 2441 2442 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 2443 msgid "" 2444 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " 6641 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66 6642 #, fuzzy 6643 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?" 6644 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези адресници?" 6645 6646 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67 6647 #, fuzzy 6648 msgid "" 6649 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you " 2445 6650 "sure you want to proceed?" 2446 6651 msgstr "" … … 2448 6653 "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 2449 6654 2450 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 2451 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" 2452 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?" 2453 2454 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 2455 msgid "" 2456 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " 6655 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68 6656 #, fuzzy 6657 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?" 6658 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?" 6659 6660 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69 6661 #, fuzzy 6662 msgid "" 6663 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you " 2457 6664 "sure you want to proceed?" 2458 6665 msgstr "" … … 2460 6667 "ли сте, че желаете да продължите?" 2461 6668 2462 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:666669 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70 2463 6670 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" 2464 6671 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите уговорения час без обобщение?" 2465 6672 2466 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:676673 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71 2467 6674 msgid "" 2468 6675 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " … … 2472 6679 "той." 2473 6680 2474 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:686681 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 2475 6682 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" 2476 6683 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?" 2477 6684 2478 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:696685 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73 2479 6686 msgid "" 2480 6687 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " … … 2483 6690 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 2484 6691 2485 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:706692 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 2486 6693 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" 2487 6694 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?" 2488 6695 2489 6696 #. Translators: {0} is the name of the calendar. 2490 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 2491 msgid "Error loading calendar '{0}'" 6697 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76 6698 #, fuzzy 6699 msgid "Error loading calendar “{0}”" 2492 6700 msgstr "Грешка при зареждане на календара „{0}“" 2493 6701 2494 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:736702 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77 2495 6703 msgid "The calendar is not marked for offline usage." 2496 6704 msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“" 2497 6705 2498 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:746706 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78 2499 6707 msgid "Cannot save event" 2500 6708 msgstr "Неуспешно запазване на събитие" 2501 6709 2502 6710 #. Translators: {0} is the name of the calendar source 2503 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 2504 msgid "" 2505 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 6711 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80 6712 #, fuzzy 6713 msgid "" 6714 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 2506 6715 "different calendar that can accept appointments." 2507 6716 msgstr "" … … 2509 6718 "да приема уговорени часове." 2510 6719 2511 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:776720 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 2512 6721 msgid "Cannot save task" 2513 6722 msgstr "Неуспешно запазване на задача" 2514 6723 2515 6724 #. Translators: {0} is the name of the calendar source 2516 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 2517 msgid "" 2518 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 6725 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83 6726 #, fuzzy 6727 msgid "" 6728 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list." 2519 6729 msgstr "" 2520 6730 "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." 2521 6731 2522 6732 #. Translators: {0} is the name of the task list. 2523 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 2524 msgid "Error loading task list '{0}'" 6733 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85 6734 #, fuzzy 6735 msgid "Error loading task list “{0}”" 2525 6736 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи „{0}“" 2526 6737 2527 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:826738 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86 2528 6739 msgid "The task list is not marked for offline usage." 2529 6740 msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“." 2530 6741 2531 6742 #. Translators: {0} is the name of the memo list. 2532 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 2533 msgid "Error loading memo list '{0}'" 6743 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88 6744 #, fuzzy 6745 msgid "Error loading memo list “{0}”" 2534 6746 msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки „{0}“" 2535 6747 2536 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:856748 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89 2537 6749 msgid "The memo list is not marked for offline usage." 2538 6750 msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“." 2539 6751 6752 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list. 6753 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91 6754 #, fuzzy 6755 msgid "Failed to add timezone to “{0}”" 6756 msgstr "Неуспешно копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“" 6757 6758 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here 6759 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93 6760 #, fuzzy 6761 msgid "Failed to save attachments" 6762 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове" 6763 2540 6764 #. Translators: {0} is the name of the calendar. 2541 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:872542 #, fuzzy 2543 msgid "Failed to open calendar '{0}'"6765 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95 6766 #, fuzzy 6767 msgid "Failed to open calendar “{0}”" 2544 6768 msgstr "Неуспешно копиране на събитие в календар „{0}“" 2545 6769 2546 6770 #. Translators: {0} is the name of the memo list. 2547 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:892548 #, fuzzy 2549 msgid "Failed to open memo list '{0}'"6771 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97 6772 #, fuzzy 6773 msgid "Failed to open memo list “{0}”" 2550 6774 msgstr "Неуспешно копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2551 6775 2552 6776 #. Translators: {0} is the name of the task list. 2553 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:912554 #, fuzzy 2555 msgid "Failed to open task list '{0}'"6777 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99 6778 #, fuzzy 6779 msgid "Failed to open task list “{0}”" 2556 6780 msgstr "Неуспешно копиране на задача в списъка със задачи „{0}“" 2557 6781 2558 6782 #. Translators: {0} is the name of the calendar. 2559 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:932560 #, fuzzy 2561 msgid "Failed to create an event in a calendar '{0}'"6783 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101 6784 #, fuzzy 6785 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”" 2562 6786 msgstr "Неуспешно копиране на събитие в календар „{0}“" 2563 6787 2564 6788 #. Translators: {0} is the name of the memo list. 2565 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:952566 #, fuzzy 2567 msgid "Failed to create a memo in a memo list '{0}'"6789 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103 6790 #, fuzzy 6791 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”" 2568 6792 msgstr "Неуспешно копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2569 6793 2570 6794 #. Translators: {0} is the name of the task list. 2571 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:972572 #, fuzzy 2573 msgid "Failed to create a task in a task list '{0}'"6795 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105 6796 #, fuzzy 6797 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”" 2574 6798 msgstr "Неуспешно копиране на задача в списъка със задачи „{0}“" 2575 6799 2576 6800 #. Translators: {0} is the name of the calendar. 2577 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:992578 #, fuzzy 2579 msgid "Failed to modify an event in a calendar '{0}'"6801 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107 6802 #, fuzzy 6803 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”" 2580 6804 msgstr "Неуспешно преместване на събитие в календар „{0}“" 2581 6805 2582 6806 #. Translators: {0} is the name of the memo list. 2583 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1012584 #, fuzzy 2585 msgid "Failed to modify a memo in a memo list '{0}'"6807 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109 6808 #, fuzzy 6809 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”" 2586 6810 msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2587 6811 2588 6812 #. Translators: {0} is the name of the task list. 2589 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1032590 #, fuzzy 2591 msgid "Failed to modify a task in a task list '{0}'"6813 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111 6814 #, fuzzy 6815 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”" 2592 6816 msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 2593 6817 2594 6818 #. Translators: {0} is the name of the calendar. 2595 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1052596 #, fuzzy 2597 msgid "Failed to delete an event in a calendar '{0}'"6819 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113 6820 #, fuzzy 6821 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”" 2598 6822 msgstr "Неуспешно преместване на събитие в календар „{0}“" 2599 6823 2600 6824 #. Translators: {0} is the name of the memo list. 2601 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1072602 #, fuzzy 2603 msgid "Failed to delete a memo in a memo list '{0}'"6825 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115 6826 #, fuzzy 6827 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”" 2604 6828 msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2605 6829 2606 6830 #. Translators: {0} is the name of the task list. 2607 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1092608 #, fuzzy 2609 msgid "Failed to delete a task in a task list '{0}'"6831 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117 6832 #, fuzzy 6833 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”" 2610 6834 msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 2611 6835 2612 6836 #. Translators: {0} is the name of the calendar. 2613 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1112614 #, fuzzy 2615 msgid "Failed to update an event in a calendar '{0}'"6837 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119 6838 #, fuzzy 6839 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”" 2616 6840 msgstr "Неуспешно преместване на събитие в календар „{0}“" 2617 6841 2618 6842 #. Translators: {0} is the name of the memo list. 2619 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1132620 #, fuzzy 2621 msgid "Failed to update a memo in a memo list '{0}'"6843 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121 6844 #, fuzzy 6845 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”" 2622 6846 msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2623 6847 2624 6848 #. Translators: {0} is the name of the task list. 2625 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1152626 #, fuzzy 2627 msgid "Failed to update a task in a task list '{0}'"6849 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123 6850 #, fuzzy 6851 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”" 2628 6852 msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 2629 6853 2630 6854 #. Translators: {0} is the name of the calendar. 2631 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1172632 #, fuzzy 2633 msgid "Failed to send an event to a calendar '{0}'"6855 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125 6856 #, fuzzy 6857 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”" 2634 6858 msgstr "Неуспешно преместване на събитие в календар „{0}“" 2635 6859 2636 6860 #. Translators: {0} is the name of the memo list. 2637 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1192638 #, fuzzy 2639 msgid "Failed to send a memo to a memo list '{0}'"6861 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127 6862 #, fuzzy 6863 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”" 2640 6864 msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2641 6865 2642 6866 #. Translators: {0} is the name of the task list. 2643 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1212644 #, fuzzy 2645 msgid "Failed to send a task to a task list '{0}'"6867 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129 6868 #, fuzzy 6869 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”" 2646 6870 msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 2647 6871 2648 6872 #. Translators: {0} is the name of the calendar. 2649 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1232650 #, fuzzy 2651 msgid "Error creating view for a calendar '{0}'"6873 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131 6874 #, fuzzy 6875 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”" 2652 6876 msgstr "Грешка при зареждане на календара „{0}“" 2653 6877 2654 6878 #. Translators: {0} is the name of the task list. 2655 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1252656 #, fuzzy 2657 msgid "Error creating view for a task list '{0}'"6879 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133 6880 #, fuzzy 6881 msgid "Error creating view for the task list “{0}”" 2658 6882 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи „{0}“" 2659 6883 2660 6884 #. Translators: {0} is the name of the memo list. 2661 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1272662 #, fuzzy 2663 msgid "Error creating view for a memo list '{0}'"6885 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135 6886 #, fuzzy 6887 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”" 2664 6888 msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки „{0}“" 2665 6889 2666 6890 #. Translators: {0} is the name of the calendar. 2667 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:129 2668 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" 6891 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137 6892 #, fuzzy 6893 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”" 2669 6894 msgstr "Неуспешно копиране на събитие в календар „{0}“" 2670 6895 2671 6896 #. Translators: {0} is the name of the task list. 2672 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:131 2673 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" 6897 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139 6898 #, fuzzy 6899 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”" 2674 6900 msgstr "Неуспешно копиране на задача в списъка със задачи „{0}“" 2675 6901 2676 6902 #. Translators: {0} is the name of the memo list. 2677 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:133 2678 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" 6903 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141 6904 #, fuzzy 6905 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”" 2679 6906 msgstr "Неуспешно копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2680 6907 2681 6908 #. Translators: {0} is the name of the calendar. 2682 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:135 2683 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" 6909 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143 6910 #, fuzzy 6911 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”" 2684 6912 msgstr "Неуспешно преместване на събитие в календар „{0}“" 2685 6913 2686 6914 #. Translators: {0} is the name of the task list. 2687 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:137 2688 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" 6915 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145 6916 #, fuzzy 6917 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”" 2689 6918 msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 2690 6919 2691 6920 #. Translators: {0} is the name of the memo list. 2692 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:139 2693 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" 6921 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147 6922 #, fuzzy 6923 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”" 2694 6924 msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2695 6925 2696 6926 #. Translators: {0} is the name of the calendar. 2697 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:141 2698 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" 6927 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149 6928 #, fuzzy 6929 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”" 6930 msgstr "Неуспешно преместване на събитие в календар „{0}“" 6931 6932 #. Translators: {0} is the name of the task list. 6933 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151 6934 #, fuzzy 6935 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”" 6936 msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 6937 6938 #. Translators: {0} is the name of the memo list. 6939 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153 6940 #, fuzzy 6941 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”" 6942 msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“" 6943 6944 #. Translators: {0} is the name of the calendar. 6945 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155 6946 #, fuzzy 6947 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”" 2699 6948 msgstr "Копиране на събитие в календар „{0}“" 2700 6949 2701 6950 #. Translators: {0} is the name of the task list. 2702 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:143 2703 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" 6951 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157 6952 #, fuzzy 6953 msgid "Copying a task into the task list “{0}”" 2704 6954 msgstr "Копиране на задача в списъка със задачи „{0}“" 2705 6955 2706 6956 #. Translators: {0} is the name of the memo list. 2707 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:145 2708 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" 6957 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159 6958 #, fuzzy 6959 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”" 2709 6960 msgstr "Копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2710 6961 2711 6962 #. Translators: {0} is the name of the calendar. 2712 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:147 2713 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" 6963 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161 6964 #, fuzzy 6965 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”" 2714 6966 msgstr "Преместване на събитие в календар „{0}“" 2715 6967 2716 6968 #. Translators: {0} is the name of the task list. 2717 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:149 2718 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" 6969 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163 6970 #, fuzzy 6971 msgid "Moving a task into the task list “{0}”" 2719 6972 msgstr "Преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 2720 6973 2721 6974 #. Translators: {0} is the name of the memo list. 2722 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:151 2723 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" 6975 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165 6976 #, fuzzy 6977 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”" 2724 6978 msgstr "Преместване на бележка в списъка със задачи „{0}“" 2725 6979 2726 6980 #. Translators: {0} is the name of the calendar. 2727 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1532728 #, fuzzy 2729 msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"6981 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167 6982 #, fuzzy 6983 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”" 2730 6984 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" 2731 6985 2732 6986 #. Translators: {0} is the name of the task list. 2733 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1552734 #, fuzzy 2735 msgid "Failed to refresh task list '{0}'"6987 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169 6988 #, fuzzy 6989 msgid "Failed to refresh task list “{0}”" 2736 6990 msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 2737 6991 2738 6992 #. Translators: {0} is the name of the memo list. 2739 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1572740 #, fuzzy 2741 msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"6993 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171 6994 #, fuzzy 6995 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”" 2742 6996 msgstr "Неуспешно преместване на бележка в списъка с бележки „{0}“" 2743 6997 2744 #: ../ calendar/calendar.error.xml.h:1586998 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172 2745 6999 #, fuzzy 2746 7000 msgid "Failed to make an occurrence movable" 2747 7001 msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо" 2748 7002 2749 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 2750 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 2751 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2752 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2753 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 7003 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173 7004 #, fuzzy 7005 msgid "Something has gone wrong when displaying the event" 7006 msgstr "Нов прозорец с този изглед" 7007 7008 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174 7009 msgid "" 7010 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by " 7011 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug " 7012 "report in GNOME GitLab." 7013 msgstr "" 7014 7015 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175 7016 #, fuzzy 7017 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo" 7018 msgstr "Нов прозорец с този изглед" 7019 7020 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176 7021 msgid "" 7022 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by " 7023 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug " 7024 "report in GNOME GitLab." 7025 msgstr "" 7026 7027 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177 7028 #, fuzzy 7029 msgid "Something has gone wrong when displaying the task" 7030 msgstr "Режим за показване на писмата" 7031 7032 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178 7033 msgid "" 7034 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by " 7035 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug " 7036 "report in GNOME GitLab." 7037 msgstr "" 7038 7039 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:179 7040 #, fuzzy 7041 msgid "Do you want to detach event from the series?" 7042 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?" 7043 7044 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:180 7045 msgid "" 7046 "The event “{0}” will be detached from its series and saved as a new " 7047 "standalone event." 7048 msgstr "" 7049 7050 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:182 7051 msgid "_Detach and Create Copy" 7052 msgstr "" 7053 7054 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 7055 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 7056 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 7057 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 7058 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 7059 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1 7060 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362 2754 7061 msgid "Summary" 2755 7062 msgstr "Обобщение" 2756 7063 2757 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 2758 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2 2759 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 7064 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 7065 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 7066 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 7067 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 2760 7068 msgid "contains" 2761 7069 msgstr "съдържа" 2762 7070 2763 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2764 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3 2765 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 7071 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 7072 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 7073 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 7074 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 2766 7075 msgid "does not contain" 2767 7076 msgstr "не съдържа" 2768 7077 2769 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 2770 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 2771 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 ../e-util/e-table-config.ui.h:7 2772 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 7078 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 7079 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 7080 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 7081 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 7082 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 7083 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2028 7084 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 7085 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 2773 7086 msgid "Description" 2774 7087 msgstr "Описание" 2775 7088 2776 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2777 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 7089 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 7090 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 7091 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7 2778 7092 msgid "Any Field" 2779 7093 msgstr "Което е да е поле" 2780 7094 2781 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 7095 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 7096 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7 2782 7097 msgid "Classification" 2783 7098 msgstr "Поверителност" 2784 7099 2785 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2786 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4 2787 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 7100 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 7101 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 7102 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 7103 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 2788 7104 msgid "is" 2789 7105 msgstr "е" 2790 7106 2791 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2792 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5 2793 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 7107 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 7108 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 7109 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 7110 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 2794 7111 msgid "is not" 2795 7112 msgstr "не е" 2796 7113 2797 # . To Translators: This is task classification2798 #: ../ calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22799 #: ../ calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:2782800 #: ../ calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../calendar/gui/e-task-table.c:4982801 #: ../ calendar/gui/memotypes.xml.h:107114 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 7115 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:289 7116 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301 7117 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449 7118 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 2802 7119 msgid "Public" 2803 7120 msgstr "Публично" 2804 7121 2805 #. To Translators: This is task classification 2806 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 2807 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:287 2808 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 7122 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 7123 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:398 7124 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:290 7125 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450 7126 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 2809 7127 msgid "Private" 2810 7128 msgstr "Лично" 2811 7129 2812 #. To Translators: This is task classification 2813 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 2814 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289 2815 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2816 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:114 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 7130 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 7131 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:401 7132 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:291 7133 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451 7134 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 7135 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 7136 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7 2817 7137 msgid "Confidential" 2818 7138 msgstr "Поверително" 2819 7139 2820 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2821 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 7140 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 7141 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 7142 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5 2822 7143 msgid "Organizer" 2823 7144 msgstr "Организатор" 2824 7145 2825 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 2826 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 2827 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 7146 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 7147 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620 7148 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 7149 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6 2828 7150 msgid "Attendee" 2829 7151 msgstr "Присъстващ" 2830 7152 2831 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 2832 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 2833 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903 2834 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 2835 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 7153 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 7154 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 7155 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 7156 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14 7157 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860 7158 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 7159 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376 2836 7160 msgid "Location" 2837 7161 msgstr "Местоположение" 2838 7162 2839 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2840 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327 7163 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 7164 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 7165 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 7166 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:324 2841 7167 msgid "Category" 2842 7168 msgstr "Категория" 2843 7169 2844 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2845 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 2846 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203 2847 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 2848 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 7170 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 7171 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 7172 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 7173 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 7174 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 7175 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 7176 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 2849 7177 msgid "Attachments" 2850 7178 msgstr "Прикрепени файлове" 2851 7179 2852 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2853 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 2854 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 7180 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 7181 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 7182 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 7183 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 7184 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 2855 7185 msgid "Exist" 2856 7186 msgstr "Съществува" 2857 7187 2858 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2859 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 2860 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 7188 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 7189 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 7190 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 7191 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 7192 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 2861 7193 msgid "Do Not Exist" 2862 7194 msgstr "Не съществува" 2863 7195 2864 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 2865 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 2866 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330 2867 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 7196 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 7197 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092 2868 7198 msgid "Recurrence" 2869 7199 msgstr "Повторение" 2870 7200 2871 #: ../ calendar/gui/caltypes.xml.h:207201 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20 2872 7202 msgid "Occurs" 2873 7203 msgstr "Повтаря се" 2874 7204 2875 #: ../ calendar/gui/caltypes.xml.h:217205 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21 2876 7206 msgid "Less Than" 2877 7207 msgstr "По малко от" 2878 7208 2879 #: ../ calendar/gui/caltypes.xml.h:227209 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22 2880 7210 msgid "Exactly" 2881 7211 msgstr "Точно" 2882 7212 2883 #: ../ calendar/gui/caltypes.xml.h:237213 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23 2884 7214 msgid "More Than" 2885 7215 msgstr "Повече от" 2886 7216 2887 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2888 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 7217 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 7218 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 7219 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35 7220 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 7221 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 7222 msgid "Expression" 7223 msgstr "Израз" 7224 7225 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 7226 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 7227 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36 2889 7228 msgid "Summary Contains" 2890 7229 msgstr "Обобщението съдържа" 2891 7230 2892 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2893 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 7231 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 7232 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 7233 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:37 2894 7234 msgid "Description Contains" 2895 7235 msgstr "Описанието съдържа" 2896 7236 2897 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668 2898 msgid "Edit Reminder" 2899 msgstr "Промяна" 2900 2901 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 2902 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424 2903 msgid "Pop up an alert" 2904 msgstr "Показване на сигнал" 2905 2906 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 2907 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 2908 msgid "Play a sound" 2909 msgstr "Изпълнение на звук" 2910 2911 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 2912 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432 2913 msgid "Run a program" 2914 msgstr "Стартиране на програма" 2915 2916 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 2917 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428 2918 msgid "Send an email" 2919 msgstr "Изпращане на е-писмо" 2920 2921 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908 2922 msgid "before" 2923 msgstr "преди" 2924 2925 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 2926 msgid "after" 2927 msgstr "след" 2928 2929 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918 2930 msgid "start of appointment" 2931 msgstr "начало на уговорен час" 2932 2933 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 2934 msgid "end of appointment" 2935 msgstr "край на уговорен час" 2936 2937 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 2938 msgid "minute(s)" 2939 msgstr "минута/и" 2940 2941 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 2942 msgid "hour(s)" 2943 msgstr "час(ове)" 2944 2945 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 2946 msgid "day(s)" 2947 msgstr "ден/дни" 2948 2949 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 2950 msgid "Add Reminder" 2951 msgstr "Добавяне" 2952 2953 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 2954 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 2955 msgid "Reminder" 2956 msgstr "Напомняне" 2957 2958 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 2959 msgid "Repeat" 2960 msgstr "Повтаряне" 2961 2962 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 2963 msgid "_Repeat the reminder" 2964 msgstr "Повта_ряне на напомнянето" 2965 2966 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. 2967 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 2968 msgid "extra times every" 2969 msgstr "допълнителни пъти всеки" 2970 2971 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 2972 msgid "Custom _message" 2973 msgstr "Лично с_ъобщение" 2974 2975 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 2976 msgid "Mes_sage:" 2977 msgstr "_Писмо:" 2978 2979 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 2980 msgid "Custom reminder sound" 2981 msgstr "Личен звук за сигнал" 2982 2983 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 2984 msgid "_Sound:" 2985 msgstr "_Звук:" 2986 2987 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 2988 msgid "Select A File" 2989 msgstr "Избор на файл" 2990 2991 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 2992 msgid "_Program:" 2993 msgstr "_Програма:" 2994 2995 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 2996 msgid "_Arguments:" 2997 msgstr "_Аргументи:" 2998 2999 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 3000 msgid "Send To:" 3001 msgstr "Изпращане до:" 3002 3003 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239 3004 msgid "Action/Trigger" 3005 msgstr "Действие/аларма" 3006 3007 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 3008 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28 3009 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 3010 msgid "Reminders" 3011 msgstr "Напомняния" 3012 3013 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 3014 msgid "This event has been deleted." 3015 msgstr "Това събитие е било изтрито." 3016 3017 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 3018 msgid "This task has been deleted." 3019 msgstr "Тази задача е била изтрита." 3020 3021 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 3022 msgid "This memo has been deleted." 3023 msgstr "Тази бележка е била изтрита." 3024 3025 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 7237 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616 7238 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:528 7239 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1574 7240 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2709 3026 7241 #, c-format 3027 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 3028 msgstr "" 3029 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 3030 3031 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 3032 #, c-format 3033 msgid "%s You have made no changes, close the editor?" 3034 msgstr "%s Няма направени промени, да се затвори ли редакторът?" 3035 3036 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 3037 msgid "This event has been changed." 3038 msgstr "Това събитие е било променено." 3039 3040 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 3041 msgid "This task has been changed." 3042 msgstr "Тази задача е била променена." 3043 3044 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 3045 msgid "This memo has been changed." 3046 msgstr "Тази бележка е била променена." 3047 3048 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 3049 #, c-format 3050 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 3051 msgstr "" 3052 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли " 3053 "редакторът?" 3054 3055 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 3056 #, c-format 3057 msgid "%s You have made no changes, update the editor?" 3058 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редакторът?" 3059 3060 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271 3061 msgid "Could not save attachments" 3062 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове" 3063 3064 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625 3065 msgid "Could not update object" 3066 msgstr "Обектът не може да бъде обновен" 3067 3068 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759 3069 msgid "Edit Appointment" 3070 msgstr "Редактиране на уговорен час" 3071 3072 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766 3073 #, c-format 3074 msgid "Meeting - %s" 3075 msgstr "Среща — %s" 3076 3077 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768 3078 #, c-format 3079 msgid "Appointment - %s" 3080 msgstr "Уговорен час — %s" 3081 3082 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774 3083 #, c-format 3084 msgid "Assigned Task - %s" 3085 msgstr "Назначена задача — %s" 3086 3087 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 3088 #, c-format 3089 msgid "Task - %s" 3090 msgstr "Задача — %s" 3091 3092 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781 3093 #, c-format 3094 msgid "Memo - %s" 3095 msgstr "Бележка — %s" 3096 3097 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797 7242 msgid "with one guest" 7243 msgid_plural "with %d guests" 7244 msgstr[0] "" 7245 msgstr[1] "" 7246 7247 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1675 7248 #, fuzzy, c-format 7249 msgid "Comments: %s" 7250 msgstr "Коментар:" 7251 7252 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1689 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1692 7253 #, fuzzy 7254 msgctxt "iCalendarStatus" 7255 msgid "None" 7256 msgstr "Без" 7257 7258 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1690 7259 #, fuzzy 7260 msgctxt "iCalendarStatus" 7261 msgid "Tentative" 7262 msgstr "Неокончателно" 7263 7264 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1691 7265 #, fuzzy 7266 msgctxt "iCalendarStatus" 7267 msgid "Confirmed" 7268 msgstr "Потвърждаване на изчистването" 7269 7270 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1693 7271 #, fuzzy 7272 msgctxt "iCalendarStatus" 7273 msgid "Draft" 7274 msgstr "Чернова" 7275 7276 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1694 7277 msgctxt "iCalendarStatus" 7278 msgid "Final" 7279 msgstr "" 7280 7281 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1695 7282 #, fuzzy 7283 msgctxt "iCalendarStatus" 7284 msgid "Not Started" 7285 msgstr "Не е започната" 7286 7287 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1696 7288 #, fuzzy 7289 msgctxt "iCalendarStatus" 7290 msgid "Needs Action" 7291 msgstr "Необходими действия" 7292 7293 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1697 7294 #, fuzzy 7295 msgctxt "iCalendarStatus" 7296 msgid "In Progress" 7297 msgstr "Изпълнява се" 7298 7299 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1698 7300 #, fuzzy 7301 msgctxt "iCalendarStatus" 7302 msgid "Completed" 7303 msgstr "Завършена" 7304 7305 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1699 7306 #, fuzzy 7307 msgctxt "iCalendarStatus" 7308 msgid "Cancelled" 7309 msgstr "Отменено" 7310 7311 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1960 7312 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 7313 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 7314 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 7315 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6816 7316 msgid "Accepted" 7317 msgstr "Прието" 7318 7319 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1961 7320 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 7321 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 7322 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 7323 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6822 7324 msgid "Declined" 7325 msgstr "Отказано" 7326 7327 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1962 7328 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 7329 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 7330 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 7331 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 7332 msgid "Tentative" 7333 msgstr "Неокончателно" 7334 7335 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1963 7336 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 7337 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 7338 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 7339 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6825 7340 msgid "Delegated" 7341 msgstr "Делегиран" 7342 7343 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1964 7344 msgid "Needs action" 7345 msgstr "Изисква действие" 7346 7347 #. Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: 7348 #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... 7349 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2029 7350 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 7351 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689 7352 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 7353 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 7354 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 7355 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 7356 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 7357 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 7358 msgid "Status" 7359 msgstr "Състояние" 7360 7361 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 7362 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2091 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2338 7363 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:268 7364 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1969 ../src/calendar/gui/print.c:1102 7365 #: ../src/calendar/gui/print.c:1121 ../src/calendar/gui/print.c:2689 7366 #: ../src/calendar/gui/print.c:2709 7367 msgid "am" 7368 msgstr "сутрин" 7369 7370 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 7371 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2095 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2341 7372 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:272 7373 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1972 ../src/calendar/gui/print.c:1107 7374 #: ../src/calendar/gui/print.c:1123 ../src/calendar/gui/print.c:2694 7375 #: ../src/calendar/gui/print.c:2711 7376 msgid "pm" 7377 msgstr "следобед" 7378 7379 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2124 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2128 7380 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2242 7381 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1314 3098 7382 msgid "No Summary" 3099 7383 msgstr "Няма обобщение" 3100 7384 3101 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:918 3102 msgid "Keep original item?" 3103 msgstr "Запазване на първоначалното събитие?" 3104 3105 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 3106 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 3107 msgid "Unable to synchronize with the server" 3108 msgstr "Неуспешно синхронизиране със сървъра." 3109 3110 #. == Button box == 3111 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 3112 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 3113 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 3114 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29 3115 #: ../composer/e-composer-actions.c:360 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 3116 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295 3117 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388 3118 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126 3119 #: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714 3120 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 3121 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:343 ../shell/e-shell-window-actions.c:909 3122 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1504 3123 msgid "_Close" 3124 msgstr "_Затваряне" 3125 3126 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 3127 msgid "Close the current window" 3128 msgstr "Затваряне на прозореца" 3129 3130 #. copy menu item 3131 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775 3132 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:936 ../e-util/e-text.c:2089 3133 #: ../e-util/e-web-view.c:339 ../mail/e-mail-browser.c:133 3134 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 3135 msgid "_Copy" 3136 msgstr "_Копиранe" 3137 3138 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175 3139 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 3140 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:341 3141 #: ../e-util/e-web-view.c:1325 ../mail/e-mail-browser.c:135 3142 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 3143 msgid "Copy the selection" 3144 msgstr "Копиране на избраното" 3145 3146 #. cut menu item 3147 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770 3148 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:943 ../e-util/e-text.c:2075 3149 #: ../mail/e-mail-browser.c:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 3150 msgid "Cu_t" 3151 msgstr "Изр_язване" 3152 3153 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168 3154 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 3155 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1319 3156 #: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:939 3157 msgid "Cut the selection" 3158 msgstr "Изрязване на избраното" 3159 3160 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../e-util/e-focus-tracker.c:189 3161 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786 3162 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:946 3163 msgid "Delete the selection" 3164 msgstr "Изтриване на избраното" 3165 3166 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 3167 msgid "View help" 3168 msgstr "Помощ" 3169 3170 #. paste menu item 3171 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780 3172 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../e-util/e-text.c:2101 3173 #: ../mail/e-mail-browser.c:147 ../shell/e-shell-window-actions.c:965 3174 msgid "_Paste" 3175 msgstr "_Поставяне" 3176 3177 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182 3178 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 3179 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1331 3180 #: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:967 3181 msgid "Paste the clipboard" 3182 msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" 3183 3184 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 3185 #: ../composer/e-composer-actions.c:414 ../mail/e-mail-reader.c:2132 3186 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263 3187 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1277 3188 msgid "_Print..." 3189 msgstr "_Разпечатване…" 3190 3191 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2139 3192 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270 3193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642 3194 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 3195 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 3196 msgid "Pre_view..." 3197 msgstr "Пре_глед…" 3198 3199 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 3200 msgid "Save current changes" 3201 msgstr "Запазване на промените" 3202 3203 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 3204 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304 3205 msgid "Save and Close" 3206 msgstr "Запазване и затваряне" 3207 3208 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 3209 msgid "Save current changes and close editor" 3210 msgstr "Запазване на промените и затваряне на редактора" 3211 3212 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790 3213 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:992 ../e-util/e-web-view.c:349 3214 #: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 3215 msgid "Select _All" 3216 msgstr "Избор на _всичко" 3217 3218 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 ../e-util/e-focus-tracker.c:196 3219 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791 3220 #: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1044 3221 msgid "Select all text" 3222 msgstr "Избиране на целия текст" 3223 3224 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314 3225 msgid "_Classification" 3226 msgstr "_Поверителност" 3227 3228 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 3229 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1064 3230 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:163 3231 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1079 3232 msgid "_File" 3233 msgstr "_Файл" 3234 3235 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 3236 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085 3237 msgid "_Insert" 3238 msgstr "Вмъква_не" 3239 3240 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 3241 #: ../composer/e-composer-actions.c:404 3242 msgid "_Options" 3243 msgstr "_Настройки" 3244 3245 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 3246 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../mail/e-mail-browser.c:177 3247 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 3248 msgid "_View" 3249 msgstr "_Изглед" 3250 3251 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366 3252 #: ../composer/e-composer-actions.c:353 3253 msgid "_Attachment..." 3254 msgstr "_Прикрепяне…" 3255 3256 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 3257 #: ../composer/e-composer-actions.c:355 ../e-util/e-attachment-view.c:412 3258 msgid "Attach a file" 3259 msgstr "Прикрепяне на файл" 3260 3261 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376 3262 msgid "_Categories" 3263 msgstr "_Категории" 3264 3265 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378 3266 msgid "Toggles whether to display categories" 3267 msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не" 3268 3269 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384 3270 msgid "Time _Zone" 3271 msgstr "Часови _пояс" 3272 3273 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386 3274 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 3275 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“" 3276 3277 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395 3278 msgid "Pu_blic" 3279 msgstr "_Публично" 3280 3281 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397 3282 msgid "Classify as public" 3283 msgstr "Поверителността е „публично“" 3284 3285 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402 3286 msgid "_Private" 3287 msgstr "_Лично" 3288 3289 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 3290 msgid "Classify as private" 3291 msgstr "Поверителността е „лично“" 3292 3293 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409 3294 msgid "_Confidential" 3295 msgstr "_Поверително" 3296 3297 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411 3298 msgid "Classify as confidential" 3299 msgstr "Поверителността е „поверително“" 3300 3301 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419 3302 msgid "R_ole Field" 3303 msgstr "Поле „_Роля“" 3304 3305 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421 3306 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 3307 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 3308 3309 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427 3310 msgid "_RSVP" 3311 msgstr "_Моля, отговорете" 3312 3313 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429 3314 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 3315 msgstr "" 3316 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 3317 3318 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1435 3319 msgid "_Status Field" 3320 msgstr "Поле за _състояние" 3321 3322 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437 3323 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 3324 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не" 3325 3326 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1443 3327 msgid "_Type Field" 3328 msgstr "Поле за _вид" 3329 3330 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445 3331 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 3332 msgstr "" 3333 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 3334 3335 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232 3336 #: ../composer/e-composer-actions.c:573 3337 msgid "Attach" 3338 msgstr "Прикрепяне" 3339 3340 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2563 3341 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2773 3342 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3786 3343 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 3344 msgstr "" 3345 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 3346 3347 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3748 3348 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120 3349 msgid "attachment" 3350 msgstr "прикрепено" 3351 3352 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3818 3353 msgid "Unable to use current version!" 3354 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" 3355 3356 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440 7385 #. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 7386 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2253 3357 7387 #, c-format 3358 msgid "Validation error: %s" 3359 msgstr "Грешка при проверка: %s" 3360 3361 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129 3362 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1938 3363 msgid "Destination is read only" 3364 msgstr "Имате права само за четене" 3365 3366 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209 7388 msgid "Organizer: %s <%s>" 7389 msgstr "Организатор: %s <%s>" 7390 7391 #. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser" 7392 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2256 7393 #, c-format 7394 msgid "Organizer: %s" 7395 msgstr "Организатор: %s" 7396 7397 #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 7398 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" 7399 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2271 7400 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 7401 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:401 ../src/calendar/gui/print.c:3655 7402 #, c-format 7403 msgid "Location: %s" 7404 msgstr "Местоположение: %s" 7405 7406 #. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 7407 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2326 3367 7408 #, fuzzy, c-format 3368 msgid "Copying events to the calendar '%s'" 3369 msgstr "Копиране на събитие в календар „%s“" 3370 3371 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215 7409 msgid "Start: %s (%s)" 7410 msgstr "Начало: " 7411 7412 #. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime" 7413 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime" 7414 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2330 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:431 3372 7415 #, fuzzy, c-format 3373 msgid "Copying memos to the memo list '%s'" 3374 msgstr "Копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“" 3375 3376 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221 7416 msgid "Start: %s" 7417 msgstr "Начало: " 7418 7419 #. Translators: It's for a task due date, it will display "Due: DateAndTime" 7420 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime" 7421 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2365 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:453 3377 7422 #, fuzzy, c-format 3378 msgid "Copying tasks to the task list '%s'" 3379 msgstr "Копиране на задача в списъка със задачи „{0}“" 3380 3381 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 3382 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" 3383 msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?" 3384 3385 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218 3386 msgid "_Retract comment" 3387 msgstr "_Оттегляне на коментар" 3388 3389 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 3390 msgid "Enter Delegate" 3391 msgstr "Въвеждане на делегат" 3392 3393 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4 3394 msgid "Delegate To:" 3395 msgstr "Делегиране на:" 3396 3397 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5 3398 msgid "Contacts..." 3399 msgstr "Контакти…" 3400 3401 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 3402 msgid "_Reminders" 3403 msgstr "_Напомняния" 3404 3405 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 3406 msgid "Set or unset reminders for this event" 3407 msgstr "" 3408 "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 3409 3410 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 3411 msgid "Show Time as _Busy" 3412 msgstr "Показване на времето като _заето" 3413 3414 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 3415 msgid "Toggles whether to show time as busy" 3416 msgstr "Показване на времето като заето" 3417 3418 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 3419 msgid "_Recurrence" 3420 msgstr "_Повторение" 3421 3422 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 3423 msgid "Make this a recurring event" 3424 msgstr "Събитието да е повтаряемо" 3425 3426 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 3427 msgid "Send Options" 3428 msgstr "Настройки за изпращане" 3429 3430 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 3431 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95 3432 msgid "Insert advanced send options" 3433 msgstr "Вмъкване на допълнителни настройки за изпращането" 3434 3435 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 3436 msgid "All _Day Event" 3437 msgstr "Събитие за _цял ден" 3438 3439 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 3440 msgid "Toggles whether to have All Day Event" 3441 msgstr "Събитие за цял ден" 3442 3443 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253 3444 msgid "_Free/Busy" 3445 msgstr "_Свободен/зает" 3446 3447 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 3448 msgid "Query free / busy information for the attendees" 3449 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" 3450 3451 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486 3452 msgid "Appointment" 3453 msgstr "Уговорен час" 3454 3455 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376 3456 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 3457 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 3458 msgid "Attendees" 3459 msgstr "Присъстващи" 3460 3461 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 3462 msgid "Print this event" 3463 msgstr "Разпечатване на събитието" 3464 3465 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 3466 msgid "Event's start time is in the past" 3467 msgstr "Началното време на събитието е в миналото" 3468 3469 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 3470 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 3471 msgstr "" 3472 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за " 3473 "четене" 3474 3475 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 3476 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3477 msgstr "" 3478 "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3479 3480 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 3481 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178 3482 msgid "This event has reminders" 3483 msgstr "Това събитие има напомняния" 3484 3485 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 3486 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 3487 msgid "Or_ganizer:" 3488 msgstr "О_рганизатор:" 3489 3490 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309 3491 msgid "Event with no start date" 3492 msgstr "Събитие без начална дата" 3493 3494 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312 3495 msgid "Event with no end date" 3496 msgstr "Събитие без крайна дата" 3497 3498 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 3499 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 3500 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032 3501 msgid "Start date is wrong" 3502 msgstr "Началната дата е грешна" 3503 3504 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 3505 msgid "End date is wrong" 3506 msgstr "Крайната дата е грешна" 3507 3508 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525 3509 msgid "Start time is wrong" 3510 msgstr "Началният час е грешен" 3511 3512 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533 3513 msgid "End time is wrong" 3514 msgstr "Крайният час е грешен" 3515 3516 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697 3517 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 3518 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086 3519 msgid "An organizer is required." 3520 msgstr "Необходим е организатор." 3521 3522 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732 3523 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121 3524 msgid "At least one attendee is required." 3525 msgstr "Необходим е поне един участник." 3526 3527 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938 3528 msgid "_Delegatees" 3529 msgstr "_Делегати" 3530 3531 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940 3532 msgid "Atte_ndees" 3533 msgstr "_Присъстващи" 3534 3535 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458 3536 #, c-format 3537 msgid "%d day before appointment" 3538 msgid_plural "%d days before appointment" 3539 msgstr[0] "%d ден преди уговорен час" 3540 msgstr[1] "%d дни преди уговорен час" 3541 3542 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464 3543 #, c-format 3544 msgid "%d hour before appointment" 3545 msgid_plural "%d hours before appointment" 3546 msgstr[0] "%d час преди уговорен час" 3547 msgstr[1] "%d часа преди уговорен час" 3548 3549 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470 3550 #, c-format 3551 msgid "%d minute before appointment" 3552 msgid_plural "%d minutes before appointment" 3553 msgstr[0] "%d минута преди уговорен час" 3554 msgstr[1] "%d минути преди уговорен час" 3555 3556 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491 3557 #, fuzzy 3558 msgid "Custom" 3559 msgstr "_Личен" 3560 3561 #. Translators: "None" for "No reminder set" 3562 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498 3563 msgctxt "cal-reminders" 3564 msgid "None" 3565 msgstr "Без" 3566 3567 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes 3568 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 3569 msgctxt "eventpage" 3570 msgid "for" 3571 msgstr "за" 3572 3573 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] 3574 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 3575 msgctxt "eventpage" 3576 msgid "until" 3577 msgstr "до" 3578 3579 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3580 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 3581 msgctxt "eventpage" 3582 msgid "15 minutes before appointment" 3583 msgstr "15 минути преди уговорения час" 3584 3585 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3586 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 3587 msgctxt "eventpage" 3588 msgid "1 hour before appointment" 3589 msgstr "1 час преди уговорения час" 3590 3591 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3592 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 3593 msgctxt "eventpage" 3594 msgid "1 day before appointment" 3595 msgstr "1 ден преди уговорения час" 3596 3597 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 3598 msgid "_Location:" 3599 msgstr "Местопо_ложение:" 3600 3601 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 3602 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 3603 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 3604 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 3605 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:514 3606 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:356 3607 msgid "_Description:" 3608 msgstr "_Описание:" 3609 3610 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 3611 msgid "_Time:" 3612 msgstr "_Време:" 3613 3614 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 3615 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 3616 msgid "Time _zone:" 3617 msgstr "Часови _пояс:" 3618 3619 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 3620 msgid "_Summary:" 3621 msgstr "_Обобщение:" 3622 3623 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 3624 msgid "Event Description" 3625 msgstr "Описание на събитие" 3626 3627 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 3628 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 3629 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 3630 msgid "Atte_ndees..." 3631 msgstr "_Присъстващи…" 3632 3633 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30 3634 msgid "_Reminder" 3635 msgstr "_Напомняне" 3636 3637 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 3638 msgid "January" 3639 msgstr "януари" 3640 3641 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 3642 msgid "February" 3643 msgstr "февруари" 3644 3645 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 3646 msgid "March" 3647 msgstr "март" 3648 3649 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 3650 msgid "April" 3651 msgstr "април" 3652 3653 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 3654 msgid "May" 3655 msgstr "май" 3656 3657 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 3658 msgid "June" 3659 msgstr "юни" 3660 3661 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 3662 msgid "July" 3663 msgstr "юли" 3664 3665 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 3666 msgid "August" 3667 msgstr "август" 3668 3669 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 3670 msgid "September" 3671 msgstr "септември" 3672 3673 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 3674 msgid "October" 3675 msgstr "октомври" 3676 3677 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 3678 msgid "November" 3679 msgstr "ноември" 3680 3681 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 3682 msgid "December" 3683 msgstr "декември" 3684 3685 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 3686 msgid "Select Date" 3687 msgstr "Избор на дата" 3688 3689 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 3690 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219 3691 msgid "Select _Today" 3692 msgstr "Избиране на _днешна дата" 3693 3694 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490 3695 msgid "Memo" 3696 msgstr "Бележка" 3697 3698 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 3699 msgid "Print this memo" 3700 msgstr "Разпечатване на бележката" 3701 3702 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424 3703 msgid "Memo's start date is in the past" 3704 msgstr "Началната дата на бележката е в миналото" 3705 3706 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 3707 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 3708 msgstr "" 3709 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " 3710 "само за четене" 3711 3712 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 3713 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3714 msgstr "" 3715 "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3716 3717 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166 3718 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 3719 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 3720 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9 3721 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 3722 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 3723 msgid "To" 3724 msgstr "До" 3725 3726 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 3727 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 3728 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 3729 msgid "_List:" 3730 msgstr "_Списък:" 3731 3732 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 3733 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 3734 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 3735 msgid "Organi_zer:" 3736 msgstr "Органи_затор:" 3737 3738 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 3739 msgid "T_o:" 3740 msgstr "_До:" 3741 3742 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 3743 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 3744 msgid "Sta_rt date:" 3745 msgstr "На_чална дата:" 3746 3747 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 3748 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 3749 msgid "Su_mmary:" 3750 msgstr "О_бобщение:" 3751 3752 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 3753 #, c-format 3754 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" 3755 msgstr "Променяте повтарящо се събитие. Какво искате да промените?" 3756 3757 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 3758 #, c-format 3759 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" 3760 msgstr "Делегирате повтарящо се събитие. Какво искате да делегирате?" 3761 3762 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 3763 #, c-format 3764 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" 3765 msgstr "Променяте повтаряща се задача. Какво искате да промените?" 3766 3767 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 3768 #, c-format 3769 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" 3770 msgstr "Променяте повтаряща се бележка. Какво искате да промените?" 3771 3772 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 3773 msgid "This Instance Only" 3774 msgstr "Само в този случай" 3775 3776 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92 3777 msgid "This and Prior Instances" 3778 msgstr "В този и предишните случаи" 3779 3780 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98 3781 msgid "This and Future Instances" 3782 msgstr "В този и бъдещите случаи" 3783 3784 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103 3785 msgid "All Instances" 3786 msgstr "Всички случаи" 3787 3788 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 3789 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 3790 msgstr "" 3791 "Този уговорен час съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 3792 3793 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001 3794 msgid "Recurrence date is invalid" 3795 msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна" 3796 3797 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 3798 msgid "End time of the recurrence was before event's start" 3799 msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му" 3800 3801 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 3802 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 3803 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 3804 msgid "on" 3805 msgstr "на" 3806 3807 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' 3808 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 3809 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3810 #. 3811 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155 3812 msgid "first" 3813 msgstr "първи" 3814 3815 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") 3816 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' 3817 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or 3818 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3819 #. 3820 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161 3821 msgid "second" 3822 msgstr "секунда" 3823 3824 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' 3825 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or 3826 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3827 #. 3828 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 3829 msgid "third" 3830 msgstr "трети" 3831 3832 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' 3833 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or 3834 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3835 #. 3836 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171 3837 msgid "fourth" 3838 msgstr "четвърти" 3839 3840 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' 3841 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or 3842 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3843 #. 3844 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176 3845 msgid "fifth" 3846 msgstr "пети" 3847 3848 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' 3849 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or 3850 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3851 #. 3852 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181 3853 msgid "last" 3854 msgstr "последен" 3855 3856 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 3857 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 3858 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 3859 msgid "Other Date" 3860 msgstr "Друга дата" 3861 3862 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 3863 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 3864 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3865 #. 3866 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 3867 msgid "1st to 10th" 3868 msgstr "от 1ви до 10ти" 3869 3870 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 3871 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 3872 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3873 #. 3874 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217 3875 msgid "11th to 20th" 3876 msgstr "от 11ти до 20ти" 3877 3878 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 3879 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 3880 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3881 #. 3882 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223 3883 msgid "21st to 31st" 3884 msgstr "от 21ви до 31ви" 3885 3886 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 3887 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 3888 msgid "Monday" 3889 msgstr "Понеделник" 3890 3891 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 3892 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 3893 msgid "Tuesday" 3894 msgstr "Вторник" 3895 3896 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 3897 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 3898 msgid "Wednesday" 3899 msgstr "Сряда" 3900 3901 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 3902 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 3903 msgid "Thursday" 3904 msgstr "Четвъртък" 3905 3906 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 3907 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 3908 msgid "Friday" 3909 msgstr "Петък" 3910 3911 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 3912 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 3913 msgid "Saturday" 3914 msgstr "Събота" 3915 3916 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 3917 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 3918 msgid "Sunday" 3919 msgstr "Неделя" 3920 3921 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' 3922 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 3923 #. 3924 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387 3925 msgid "on the" 3926 msgstr "на" 3927 3928 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572 3929 msgid "occurrences" 3930 msgstr "събития" 3931 3932 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342 3933 msgid "Add exception" 3934 msgstr "Добавяне на описание" 3935 3936 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384 3937 msgid "Could not get a selection to modify." 3938 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени." 3939 3940 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390 3941 msgid "Modify exception" 3942 msgstr "Променяне на изключението" 3943 3944 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436 3945 msgid "Could not get a selection to delete." 3946 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие." 3947 3948 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577 3949 msgid "Date/Time" 3950 msgstr "Дата/време:" 3951 3952 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3953 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 3954 msgctxt "recurrpage" 3955 msgid "day(s)" 3956 msgstr "ден/дни" 3957 3958 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3959 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 3960 msgctxt "recurrpage" 3961 msgid "week(s)" 3962 msgstr "седмица/и" 3963 3964 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3965 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 3966 msgctxt "recurrpage" 3967 msgid "month(s)" 3968 msgstr "месец(и)" 3969 3970 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3971 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 3972 msgctxt "recurrpage" 3973 msgid "year(s)" 3974 msgstr "година/и" 3975 3976 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3977 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 3978 msgctxt "recurrpage" 3979 msgid "for" 3980 msgstr "за" 3981 3982 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3983 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 3984 msgctxt "recurrpage" 3985 msgid "until" 3986 msgstr "до" 3987 3988 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3989 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 3990 msgctxt "recurrpage" 3991 msgid "forever" 3992 msgstr "завинаги" 3993 3994 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 3995 msgid "This appointment rec_urs" 3996 msgstr "Този уговорен час се _повтаря" 3997 3998 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 3999 msgid "Every" 4000 msgstr "Всеки" 4001 4002 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 4003 msgid "Exceptions" 4004 msgstr "Изключения" 4005 4006 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22 4007 msgid "Preview" 4008 msgstr "Преглед" 4009 4010 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172 4011 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254 4012 msgid "Send my reminders with this event" 4013 msgstr "Изпращане на напомняния с това събитие" 4014 4015 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174 4016 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256 4017 msgid "Notify new attendees _only" 4018 msgstr "Уведомяване _само на нови присъстващи" 4019 4020 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93 4021 msgid "_Send Options" 4022 msgstr "_Настройки за изпращане" 4023 4024 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488 4025 #: ../e-util/e-send-options.c:553 4026 msgid "Task" 4027 msgstr "Задача" 4028 4029 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 4030 msgid "Print this task" 4031 msgstr "Разпечатване на задачата" 4032 4033 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 4034 msgid "Task's start date is in the past" 4035 msgstr "Началната дата на задачата е в миналото" 4036 4037 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 4038 msgid "Task's due date is in the past" 4039 msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото" 4040 4041 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 4042 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 4043 msgstr "" 4044 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 4045 "само за четене" 4046 4047 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 4048 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 4049 msgstr "" 4050 "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 4051 4052 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 4053 msgid "" 4054 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " 4055 "assigned tasks" 4056 msgstr "" 4057 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 4058 "само за четене" 4059 4060 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013 4061 msgid "Due date is wrong" 4062 msgstr "Крайният срок е неправилен" 4063 4064 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181 4065 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206 4066 msgid "Completed date is wrong" 4067 msgstr "Датата на приключване е грешна" 4068 4069 #. To Translators: This is task priority 4070 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 4071 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 4072 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 4073 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:309 4074 msgid "High" 4075 msgstr "Висок" 4076 4077 #. To Translators: This is task priority 4078 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 4079 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 4080 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1653 ../calendar/gui/e-task-table.c:525 4081 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 4082 #: ../mail/message-list.c:308 4083 msgid "Normal" 4084 msgstr "Обикновен" 4085 4086 #. To Translators: This is task priority 4087 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 4088 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 4089 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 4090 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:307 4091 msgid "Low" 4092 msgstr "Нисък" 4093 4094 #. To Translators: This is task priority 4095 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 4096 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 4097 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 4098 msgid "Undefined" 4099 msgstr "Неопределен" 4100 4101 #. To Translators: This is task status 4102 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 4103 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 4104 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 4105 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207 4106 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607 4107 #: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 4108 msgid "Not Started" 4109 msgstr "Не е започната" 4110 4111 #. To Translators: This is task status 4112 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 4113 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313 4114 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 4115 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 4116 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 4117 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608 4118 #: ../calendar/gui/print.c:3576 4119 msgid "In Progress" 4120 msgstr "Изпълнява се" 4121 4122 #. To Translators: This is task status 4123 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 4124 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 4125 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 4126 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 4127 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 4128 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226 4129 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579 4130 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 4131 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 4132 msgid "Completed" 4133 msgstr "Завършена" 4134 4135 #. To Translators: This is task status 4136 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 4137 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 4138 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 4139 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 4140 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 4141 #: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:958 4142 msgid "Canceled" 4143 msgstr "Отменена" 4144 4145 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 4146 msgid "D_ue date:" 4147 msgstr "_Крайна дата:" 4148 4149 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 4150 msgid "Time zone:" 4151 msgstr "Часови пояс:" 4152 4153 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 4154 msgid "_Status:" 4155 msgstr "_Състояние:" 4156 4157 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 4158 msgid "Date _completed:" 4159 msgstr "_Дата на приключване:" 4160 4161 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 4162 msgid "_Percent complete:" 4163 msgstr "Приключено в про_центи:" 4164 4165 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38 4166 msgid "Priorit_y:" 4167 msgstr "Приорите_т:" 4168 4169 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39 4170 msgid "C_lassification:" 4171 msgstr "_Поверителност:" 4172 4173 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40 4174 msgid "_Web Page:" 4175 msgstr "_Интернет страница:" 4176 4177 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284 7423 msgid "Due: %s" 7424 msgstr "Краен срок: " 7425 7426 #. Translators: It's for a task completed date, it will display "Completed: DateAndTime" 7427 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted" 7428 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2390 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:467 7429 #, fuzzy, c-format 7430 msgid "Completed: %s" 7431 msgstr "Приключено " 7432 7433 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2427 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:616 7434 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4838 ../src/e-util/e-text.c:566 7435 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4187 7436 msgid "…" 7437 msgstr "" 7438 7439 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:277 4178 7440 msgid "New Appointment" 4179 7441 msgstr "Нов уговорен час" 4180 7442 4181 #: ../ calendar/gui/ea-cal-view.c:2857443 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:278 4182 7444 msgid "New All Day Event" 4183 7445 msgstr "Ново събитие за целия ден" 4184 7446 4185 #: ../ calendar/gui/ea-cal-view.c:2867447 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:279 4186 7448 msgid "New Meeting" 4187 7449 msgstr "Нова среща" 4188 7450 4189 #: ../ calendar/gui/ea-cal-view.c:2877451 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:280 4190 7452 msgid "Go to Today" 4191 7453 msgstr "Отиване на днешната дата" 4192 7454 4193 #: ../ calendar/gui/ea-cal-view.c:2887455 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281 4194 7456 msgid "Go to Date" 4195 7457 msgstr "Отиване на определена дата" 4196 7458 4197 #: ../ calendar/gui/ea-cal-view-event.c:2347459 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:231 4198 7460 msgid "It has reminders." 4199 7461 msgstr "Има напомняния." 4200 7462 4201 #: ../ calendar/gui/ea-cal-view-event.c:2377463 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234 4202 7464 msgid "It has recurrences." 4203 7465 msgstr "Има повторения." 4204 7466 4205 #: ../ calendar/gui/ea-cal-view-event.c:2407467 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237 4206 7468 msgid "It is a meeting." 4207 7469 msgstr "Това е среща." 4208 7470 4209 #: ../ calendar/gui/ea-cal-view-event.c:2477471 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242 4210 7472 #, c-format 4211 7473 msgid "Calendar Event: Summary is %s." 4212 7474 msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s." 4213 7475 4214 #: ../ calendar/gui/ea-cal-view-event.c:2507476 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247 4215 7477 msgid "Calendar Event: It has no summary." 4216 7478 msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение." 4217 7479 4218 #: ../ calendar/gui/ea-cal-view-event.c:2737480 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:270 4219 7481 msgid "calendar view event" 4220 7482 msgstr "събитие за преглед на календар" 4221 7483 4222 #: ../ calendar/gui/ea-cal-view-event.c:5057484 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:502 4223 7485 msgid "Grab Focus" 4224 7486 msgstr "Вземане на фокус" 4225 7487 4226 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107 7488 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 7489 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 7490 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105 4227 7491 #, c-format 4228 7492 msgid "It has %d event." … … 4233 7497 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 4234 7498 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 4235 #: ../ calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:1107499 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108 4236 7500 msgid "It has no events." 4237 7501 msgstr "Няма събития." 4238 7502 4239 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121 7503 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - 7504 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work 7505 #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." 7506 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119 4240 7507 #, c-format 4241 7508 msgid "Work Week View: %s. %s" 4242 7509 msgstr "Изглед за работна седмица: %s. %s" 4243 7510 4244 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128 7511 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July 7512 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for 7513 #. example "It has %d event/events." or "It has no events." 7514 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126 4245 7515 #, c-format 4246 7516 msgid "Day View: %s. %s" 4247 7517 msgstr "Изглед за ден: %s. %s" 4248 7518 4249 #: ../ calendar/gui/ea-day-view.c:1577519 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155 4250 7520 msgid "calendar view for a work week" 4251 7521 msgstr "календарен изглед за работна седмица" 4252 7522 4253 #: ../ calendar/gui/ea-day-view.c:1597523 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157 4254 7524 msgid "calendar view for one or more days" 4255 7525 msgstr "календарен изглед за един или повече дни" 4256 7526 4257 #: ../ calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:2664258 #: ../ calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:2957527 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 7528 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293 4259 7529 msgid "a table to view and select the current time range" 4260 7530 msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал" 4261 7531 4262 #: ../ calendar/gui/ea-jump-button.c:1507532 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148 4263 7533 msgid "Jump button" 4264 7534 msgstr "Бутон за скачане" 4265 7535 4266 #: ../ calendar/gui/ea-jump-button.c:1597536 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157 4267 7537 msgid "Click here, you can find more events." 4268 7538 msgstr "Натиснете тук, ще откриете още събития." 4269 7539 4270 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" 4271 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97 4272 #, c-format 4273 msgid "%d day" 4274 msgid_plural "%d days" 4275 msgstr[0] "%d ден" 4276 msgstr[1] "%d дни" 4277 4278 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" 4279 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 4280 #, c-format 4281 msgid "%d week" 4282 msgid_plural "%d weeks" 4283 msgstr[0] "%d седмица" 4284 msgstr[1] "%d седмици" 4285 4286 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 7540 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 7541 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 7542 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324 7543 #, fuzzy 7544 msgctxt "cal-reminders" 7545 msgid "Play a sound" 7546 msgstr "Изпълнение на звук" 7547 7548 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 7549 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 7550 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2322 7551 #, fuzzy 7552 msgctxt "cal-reminders" 7553 msgid "Pop up an alert" 7554 msgstr "Показване на сигнал" 7555 7556 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 7557 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 7558 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2328 7559 #, fuzzy 7560 msgctxt "cal-reminders" 7561 msgid "Send an email" 7562 msgstr "Изпращане на е-писмо" 7563 7564 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 7565 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 7566 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326 7567 #, fuzzy 7568 msgctxt "cal-reminders" 7569 msgid "Run a program" 7570 msgstr "Стартиране на програма" 7571 7572 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405 7573 #, fuzzy 7574 msgctxt "cal-reminders" 4287 7575 msgid "Unknown action to be performed" 4288 7576 msgstr "Неизвестно действие за изпълнение" 4289 7577 4290 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 4291 #, c-format 4292 msgid "%s %s before the start of the appointment" 7578 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 7579 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 7580 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421 7581 #, fuzzy, c-format 7582 msgctxt "cal-reminders" 7583 msgid "%s %s before the start" 4293 7584 msgstr "%s %s преди началото на уговорен час" 4294 7585 4295 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459 4296 #, c-format 4297 msgid "%s %s after the start of the appointment" 7586 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 7587 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 7588 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427 7589 #, fuzzy, c-format 7590 msgctxt "cal-reminders" 7591 msgid "%s %s after the start" 4298 7592 msgstr "%s %s след началото на уговорен час" 4299 7593 7594 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. 4300 7595 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 4301 7596 #. * "Play a sound" 4302 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 4303 #, c-format 4304 msgid "%s at the start of the appointment" 4305 msgstr "%s в началото на уговорения час" 4306 4307 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 4308 #, c-format 4309 msgid "%s %s before the end of the appointment" 7597 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434 7598 #, fuzzy, c-format 7599 msgctxt "cal-reminders" 7600 msgid "%s at the start" 7601 msgstr "прикрепен файл, %s" 7602 7603 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 7604 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 7605 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447 7606 #, fuzzy, c-format 7607 msgctxt "cal-reminders" 7608 msgid "%s %s before the end" 4310 7609 msgstr "%s %s преди края на уговорения час" 4311 7610 4312 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484 4313 #, c-format 4314 msgid "%s %s after the end of the appointment" 7611 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 7612 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 7613 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453 7614 #, fuzzy, c-format 7615 msgctxt "cal-reminders" 7616 msgid "%s %s after the end" 4315 7617 msgstr "%s %s след края на уговорения час" 4316 7618 7619 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. 4317 7620 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 4318 7621 #. * "Play a sound" 4319 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 4320 #, c-format 4321 msgid "%s at the end of the appointment" 4322 msgstr "%s в края на уговорения час" 7622 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460 7623 #, fuzzy, c-format 7624 msgctxt "cal-reminders" 7625 msgid "%s at the end" 7626 msgstr "прикрепен файл, %s" 4323 7627 4324 7628 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 4325 7629 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" 4326 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515 4327 #, c-format 7630 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484 7631 #, fuzzy, c-format 7632 msgctxt "cal-reminders" 4328 7633 msgid "%s at %s" 4329 7634 msgstr "%s в %s" … … 4331 7636 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 4332 7637 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates 4333 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523 4334 #, c-format 7638 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492 7639 #, fuzzy, c-format 7640 msgctxt "cal-reminders" 4335 7641 msgid "%s for an unknown trigger type" 4336 7642 msgstr "%s е неизвестен вид за превключване" 4337 7643 4338 #: ../ calendar/gui/ea-week-view.c:1147644 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112 4339 7645 #, c-format 4340 7646 msgid "Month View: %s. %s" 4341 7647 msgstr "Изглед за месец: %s. %s" 4342 7648 4343 #: ../ calendar/gui/ea-week-view.c:1197649 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117 4344 7650 #, c-format 4345 7651 msgid "Week View: %s. %s" 4346 7652 msgstr "Изглед за седмица: %s. %s" 4347 7653 4348 #: ../ calendar/gui/ea-week-view.c:1487654 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146 4349 7655 msgid "calendar view for a month" 4350 7656 msgstr "календарен изглед за месец" 4351 7657 4352 #: ../ calendar/gui/ea-week-view.c:1507658 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148 4353 7659 msgid "calendar view for one or more weeks" 4354 7660 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" 4355 7661 4356 #: ../ calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:7584357 #: ../ mail/e-mail-config-page.c:1257662 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:241 7663 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1016 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 4358 7664 msgid "Untitled" 4359 7665 msgstr "Неименувано" 4360 7666 4361 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 7667 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255 7668 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1928 7669 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2146 4362 7670 msgid "Categories:" 4363 7671 msgstr "Категории:" 4364 7672 4365 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 4366 msgid "Summary:" 4367 msgstr "Обобщено:" 4368 4369 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:273 7673 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:293 7674 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258 7675 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1919 7676 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2119 7677 msgid "Location:" 7678 msgstr "Местоположение:" 7679 7680 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 4370 7681 msgid "Start Date:" 4371 7682 msgstr "Начална дата:" 4372 7683 4373 #: ../ calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2857684 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:320 4374 7685 msgid "End Date:" 4375 7686 msgstr "Крайна дата:" 4376 7687 4377 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 7688 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334 7689 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1923 7690 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2131 7691 #, fuzzy 7692 msgid "Recurs:" 7693 msgstr "Повтарящ се" 7694 7695 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343 4378 7696 msgid "Due Date:" 4379 7697 msgstr "Крайна дата:" 4380 7698 4381 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309 4382 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1496 4383 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1613 7699 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 7700 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1925 7701 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2137 7702 #, fuzzy 7703 msgid "Estimated duration:" 7704 msgstr "_Времетраене:" 7705 7706 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376 7707 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1926 7708 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2140 4384 7709 msgid "Status:" 4385 7710 msgstr "Състояние:" 4386 7711 4387 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 7712 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:385 7713 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475 7714 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 7715 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342 7716 msgid "High" 7717 msgstr "Висок" 7718 7719 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:387 7720 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888 7721 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476 7722 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 7723 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341 7724 msgid "Normal" 7725 msgstr "Обикновен" 7726 7727 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:389 7728 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477 7729 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 7730 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340 7731 msgid "Low" 7732 msgstr "Нисък" 7733 7734 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 4388 7735 msgid "Priority:" 4389 7736 msgstr "Приоритет:" 4390 7737 4391 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361 4392 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670 4393 msgid "Description:" 4394 msgstr "Описание:" 4395 4396 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:392 7738 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:409 7739 #, fuzzy 7740 msgid "Classification:" 7741 msgstr "_Поверителност:" 7742 7743 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:422 7744 #, fuzzy 7745 msgid "Organizer:" 7746 msgstr "О_рганизатор:" 7747 7748 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:464 7749 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1929 7750 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2149 7751 #, fuzzy 7752 msgid "Attendees:" 7753 msgstr "Присъстващи: " 7754 7755 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:588 4397 7756 msgid "Web Page:" 4398 7757 msgstr "Интернет страница:" 4399 7758 4400 #: ../ calendar/gui/e-cal-data-model.c:15037759 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1733 4401 7760 #, fuzzy, c-format 4402 msgid "Creating view for calendar '%s'"7761 msgid "Creating view for calendar “%s”" 4403 7762 msgstr "Отваряне на календара „%s“" 4404 7763 4405 #: ../ calendar/gui/e-cal-data-model.c:15077764 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1737 4406 7765 #, fuzzy, c-format 4407 msgid "Creating view for task list '%s'"7766 msgid "Creating view for task list “%s”" 4408 7767 msgstr "Отваряне на задачи „%s“" 4409 7768 4410 #: ../ calendar/gui/e-cal-data-model.c:15117769 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1741 4411 7770 #, fuzzy, c-format 4412 msgid "Creating view for memo list '%s'"7771 msgid "Creating view for memo list “%s”" 4413 7772 msgstr "Отваряне на бележки „%s“" 4414 7773 4415 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 4416 msgid "Click to add a task" 4417 msgstr "Натиснете, за да добавите задача" 4418 4419 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 4420 msgid "Start date" 4421 msgstr "Начална дата" 4422 4423 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 4424 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 4425 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 4426 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 4427 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585 4428 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 4429 msgid "Type" 4430 msgstr "Вид" 4431 4432 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 4433 msgid "Completion date" 4434 msgstr "Дата на завършване" 4435 4436 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:960 4437 msgid "Complete" 4438 msgstr "Готово" 4439 4440 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 4441 msgid "Due date" 4442 msgstr "Краен срок" 4443 4444 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 4445 #, no-c-format 4446 msgid "% Complete" 4447 msgstr "% готово" 4448 4449 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 4450 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 4451 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 4452 msgid "Priority" 4453 msgstr "Приоритет" 4454 4455 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: 4456 #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... 4457 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 4458 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3098 4459 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 4460 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 4461 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 4462 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35 4463 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 4464 msgid "Status" 4465 msgstr "Състояние" 4466 4467 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 4468 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 4469 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 4470 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 4471 msgid "Created" 4472 msgstr "Създадено" 4473 4474 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 4475 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 4476 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 4477 msgid "Last modified" 4478 msgstr "Последна промяна" 4479 4480 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:411 7774 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2008 7775 msgid "Destination is read only" 7776 msgstr "Имате права само за четене" 7777 7778 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297 7779 #, fuzzy, c-format 7780 msgid "Copying events to the calendar “%s”" 7781 msgstr "Копиране на събитие в календар „%s“" 7782 7783 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303 7784 #, fuzzy, c-format 7785 msgid "Copying memos to the memo list “%s”" 7786 msgstr "Копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“" 7787 7788 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309 7789 #, fuzzy, c-format 7790 msgid "Copying tasks to the task list “%s”" 7791 msgstr "Копиране на задача в списъка със задачи „{0}“" 7792 7793 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528 7794 #, fuzzy 7795 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?" 7796 msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?" 7797 7798 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531 7799 msgid "_Retract comment" 7800 msgstr "_Оттегляне на коментар" 7801 7802 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688 7803 msgid "Select Date" 7804 msgstr "Избор на дата" 7805 7806 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 7807 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 7808 msgid "Select _Today" 7809 msgstr "Избиране на _днешна дата" 7810 7811 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708 7812 msgid "January" 7813 msgstr "януари" 7814 7815 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709 7816 msgid "February" 7817 msgstr "февруари" 7818 7819 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710 7820 msgid "March" 7821 msgstr "март" 7822 7823 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711 7824 msgid "April" 7825 msgstr "април" 7826 7827 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712 7828 msgid "May" 7829 msgstr "май" 7830 7831 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 7832 msgid "June" 7833 msgstr "юни" 7834 7835 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 7836 msgid "July" 7837 msgstr "юли" 7838 7839 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 7840 msgid "August" 7841 msgstr "август" 7842 7843 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 7844 msgid "September" 7845 msgstr "септември" 7846 7847 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 7848 msgid "October" 7849 msgstr "октомври" 7850 7851 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 7852 msgid "November" 7853 msgstr "ноември" 7854 7855 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 7856 msgid "December" 7857 msgstr "декември" 7858 7859 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871 7860 #, c-format 7861 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" 7862 msgstr "Променяте повтарящо се събитие. Какво искате да промените?" 7863 7864 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873 7865 #, c-format 7866 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" 7867 msgstr "Делегирате повтарящо се събитие. Какво искате да делегирате?" 7868 7869 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877 7870 #, c-format 7871 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" 7872 msgstr "Променяте повтаряща се задача. Какво искате да промените?" 7873 7874 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881 7875 #, c-format 7876 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" 7877 msgstr "Променяте повтаряща се бележка. Какво искате да промените?" 7878 7879 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908 7880 msgid "This Instance Only" 7881 msgstr "Само в този случай" 7882 7883 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912 7884 msgid "This and Prior Instances" 7885 msgstr "В този и предишните случаи" 7886 7887 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918 7888 msgid "This and Future Instances" 7889 msgstr "В този и бъдещите случаи" 7890 7891 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923 7892 msgid "All Instances" 7893 msgstr "Всички случаи" 7894 7895 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 7896 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253 7897 msgid "Send my reminders with this event" 7898 msgstr "Изпращане на напомняния с това събитие" 7899 7900 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 7901 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255 7902 msgid "Notify new attendees _only" 7903 msgstr "Уведомяване _само на нови присъстващи" 7904 7905 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:507 4481 7906 msgid "Cut selected events to the clipboard" 4482 7907 msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен" 4483 7908 4484 #: ../ calendar/gui/e-calendar-view.c:4177909 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:513 4485 7910 msgid "Copy selected events to the clipboard" 4486 7911 msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен" 4487 7912 4488 #: ../ calendar/gui/e-calendar-view.c:4237913 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:519 4489 7914 msgid "Paste events from the clipboard" 4490 7915 msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен" 4491 7916 4492 #: ../ calendar/gui/e-calendar-view.c:4297917 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:525 4493 7918 msgid "Delete selected events" 4494 7919 msgstr "Изтриване на избраните събития" 4495 7920 4496 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:810 4497 msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data" 4498 msgstr "" 4499 4500 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:821 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1538 7921 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:940 7922 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" 7923 msgstr "" 7924 7925 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:951 7926 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585 4501 7927 #, fuzzy 4502 7928 msgid "Default calendar not found" 4503 7929 msgstr "Стандартен потребителски календар" 4504 7930 4505 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:826 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1541 7931 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:956 7932 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588 4506 7933 #, fuzzy 4507 7934 msgid "Default memo list not found" 4508 7935 msgstr "Обозначаване като стандартен списък с бележки" 4509 7936 4510 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:831 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1544 7937 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:961 7938 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591 4511 7939 #, fuzzy 4512 7940 msgid "Default task list not found" 4513 7941 msgstr "Обозначаване като стандартен списък със задачи" 4514 7942 4515 #: ../ calendar/gui/e-calendar-view.c:9187943 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1053 4516 7944 msgid "No suitable component found" 4517 7945 msgstr "" 4518 7946 4519 #: ../ calendar/gui/e-calendar-view.c:9887947 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1118 4520 7948 #, fuzzy 4521 7949 msgid "Pasting iCalendar data" 4522 7950 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 4523 7951 4524 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4525 #. To Translators: It will display 4526 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4527 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495 4528 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:796 4529 #, c-format 4530 msgid "Organizer: %s <%s>" 4531 msgstr "Организатор: %s <%s>" 4532 4533 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value 4534 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in 4535 #. * organizer.value. 4536 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 4537 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:800 4538 #, c-format 4539 msgid "Organizer: %s" 4540 msgstr "Организатор: %s" 4541 4542 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 4543 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811 4544 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3527 4545 #, c-format 4546 msgid "Location: %s" 4547 msgstr "Местоположение: %s" 4548 4549 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 4550 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846 4551 #, c-format 4552 msgid "Time: %s %s" 4553 msgstr "Време: %s %s" 4554 4555 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2222 4556 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2229 4557 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2236 4558 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2239 7952 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1175 7953 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 7954 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181 7955 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1182 4559 7956 msgid "%d %b %Y" 4560 7957 msgstr "%d %B %Y" … … 4565 7962 #. * month name. You can change the order but don't 4566 7963 #. * change the specifiers or add anything. 4567 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2227 ../calendar/gui/e-day-view.c:2939 4568 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 4569 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 7964 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1177 7965 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3274 7966 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 7967 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 4570 7968 msgid "%d %b" 4571 7969 msgstr "%d %b" 4572 7970 4573 #: ../ calendar/gui/e-calendar-view.c:22497971 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1188 4574 7972 msgid "%A %d %b %Y" 4575 7973 msgstr "%a %d %b %Y" … … 4581 7979 #. * You can change the order but don't change the 4582 7980 #. * specifiers or add anything. 4583 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2253 ../calendar/gui/e-day-view.c:2923 4584 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 4585 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 7981 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1190 7982 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3258 7983 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 7984 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 4586 7985 msgid "%a %d %b" 4587 7986 msgstr "%a %d %b" 4588 7987 4589 #: ../ calendar/gui/e-calendar-view.c:22564590 #: ../ calendar/gui/e-calendar-view.c:22624591 #: ../ calendar/gui/e-calendar-view.c:22657988 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1191 7989 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1193 7990 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1194 4592 7991 msgid "%a %d %b %Y" 4593 7992 msgstr "%a %d %b %Y" 4594 7993 4595 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 4596 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 7994 #. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years. 7995 #. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is 7996 #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or 7997 #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" 7998 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1857 7999 #, fuzzy, c-format 8000 msgctxt "BirthdaySummary" 8001 msgid "%s (%d)" 8002 msgstr "%s (%u%s)" 8003 8004 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:113 8005 #, fuzzy, c-format 8006 msgid "%d appointment" 8007 msgid_plural "%d appointments" 8008 msgstr[0] "край на уговорен час" 8009 msgstr[1] "край на уговорен час" 8010 8011 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:117 8012 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365 8013 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:574 8014 #, c-format 8015 msgid "%d selected" 8016 msgstr "%d избрани" 8017 8018 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 8019 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 4597 8020 msgid "Start Date" 4598 8021 msgstr "Начална дата" 4599 8022 4600 #: ../ calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:28023 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 4601 8024 msgid "End Date" 4602 8025 msgstr "Крайна дата" 4603 8026 4604 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 4605 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 4606 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 4607 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 4608 #: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51 4609 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3500 4610 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6087 4611 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99 8027 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 8028 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 8029 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14 8030 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367 8031 msgid "Created" 8032 msgstr "Създадено" 8033 8034 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 8035 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 8036 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 8037 msgid "Last modified" 8038 msgstr "Последна промяна" 8039 8040 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 8041 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8 8042 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16 8043 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118 8044 msgid "Source" 8045 msgstr "Източник" 8046 8047 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11 8048 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646 8049 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 8050 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 8051 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 8052 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450 8053 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 8054 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2069 8055 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2530 8056 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 8057 msgid "Type" 8058 msgstr "Вид" 8059 8060 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:307 8061 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 8062 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 8063 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135 8064 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 8065 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1291 8066 #: ../src/calendar/gui/print.c:1308 ../src/e-util/e-charset.c:49 8067 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3825 8068 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6828 8069 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 4612 8070 msgid "Unknown" 4613 8071 msgstr "Неизвестен" 4614 8072 4615 #: ../ calendar/gui/e-cal-model.c:1184 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:5864616 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:12094617 #: ../ modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:3618073 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1374 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:629 8074 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1270 8075 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:390 4618 8076 #, c-format 4619 msgid "Source with UID '%s'not found"4620 msgstr "" 4621 4622 #: ../ calendar/gui/e-cal-model.c:1268 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1844623 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:13258077 msgid "Source with UID “%s” not found" 8078 msgstr "" 8079 8080 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194 8081 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1387 4624 8082 #, fuzzy 4625 8083 msgid "Creating an event" 4626 8084 msgstr "Създаване на ново целодневно събитие" 4627 8085 4628 #: ../ calendar/gui/e-cal-model.c:1272 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1884629 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:13298086 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1489 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:198 8087 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1391 4630 8088 #, fuzzy 4631 8089 msgid "Creating a memo" 4632 8090 msgstr "Създаване на _бележка" 4633 8091 4634 #: ../ calendar/gui/e-cal-model.c:1276 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1924635 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:13338092 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1493 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:202 8093 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1395 4636 8094 #, fuzzy 4637 8095 msgid "Creating a task" 4638 8096 msgstr "Създаване на _задача" 4639 8097 4640 #: ../ calendar/gui/e-cal-model.c:16558098 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890 4641 8099 msgid "Recurring" 4642 8100 msgstr "Повтарящ се" 4643 8101 4644 #: ../ calendar/gui/e-cal-model.c:16578102 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892 4645 8103 msgid "Assigned" 4646 8104 msgstr "Назначен" 4647 8105 4648 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 4649 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 4650 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 4651 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 8106 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1895 8107 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1160 4652 8108 msgid "Yes" 4653 8109 msgstr "Да" 4654 8110 4655 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 4656 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 4657 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 8111 # #-#-#-#-# BIG.po (accerciser master) #-#-#-#-# 8112 # #-#-#-#-# empathy.master.bg.po (empathy master) #-#-#-#-# 8113 # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови 8114 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като 8115 # „Не, това е всичко засега“. 8116 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1895 8117 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1160 4658 8118 msgid "No" 4659 8119 msgstr "Не" 4660 8120 4661 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3039 4662 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 4663 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 4664 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6075 4665 msgid "Accepted" 4666 msgstr "Прието" 4667 4668 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3040 4669 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 4670 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 4671 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6081 4672 msgid "Declined" 4673 msgstr "Отказано" 4674 4675 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3041 4676 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 4677 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 4678 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529 4679 msgid "Tentative" 4680 msgstr "Неокончателно" 4681 4682 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3042 4683 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 4684 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 4685 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6084 4686 msgid "Delegated" 4687 msgstr "Делегиран" 4688 4689 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3043 4690 msgid "Needs action" 4691 msgstr "Изисква действие" 4692 4693 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:123 4694 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 8121 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91 8122 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:534 4695 8123 msgid "Free" 4696 8124 msgstr "Свободно" 4697 8125 4698 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:126 4699 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 8126 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94 8127 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 8128 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:535 4700 8129 msgid "Busy" 4701 8130 msgstr "Заето" 4702 8131 4703 #: ../ calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:4988132 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:466 4704 8133 msgid "" 4705 8134 "The geographical position must be entered in the format: \n" … … 4711 8140 "45.436845,125.862501" 4712 8141 4713 #. Translators: "None" for task's status 4714 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 4715 msgctxt "cal-task-status" 4716 msgid "None" 4717 msgstr "Без" 4718 4719 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:283 8142 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:563 8143 msgid "In Progress" 8144 msgstr "Изпълнява се" 8145 8146 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:317 4720 8147 msgid "Modifying an event" 4721 8148 msgstr "" 4722 8149 4723 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:2878150 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:321 4724 8151 #, fuzzy 4725 8152 msgid "Modifying a memo" 4726 8153 msgstr "Липсващо име." 4727 8154 4728 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:2918155 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:325 4729 8156 msgid "Modifying a task" 4730 8157 msgstr "" 4731 8158 4732 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:3878159 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2137 4733 8160 #, fuzzy 4734 8161 msgid "Removing an event" 4735 8162 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 4736 8163 4737 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:3918164 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2141 4738 8165 #, fuzzy 4739 8166 msgid "Removing a memo" 4740 8167 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 4741 8168 4742 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:3958169 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2145 4743 8170 #, fuzzy 4744 8171 msgid "Removing a task" 4745 8172 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 4746 8173 4747 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:4848174 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:522 4748 8175 #, fuzzy, c-format 4749 8176 msgid "Deleting an event" … … 4752 8179 msgstr[1] "Изпратена информация за среща" 4753 8180 4754 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:4888181 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:526 4755 8182 #, fuzzy, c-format 4756 8183 msgid "Deleting a memo" … … 4759 8186 msgstr[1] "Изтриване на бележка" 4760 8187 4761 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:4928188 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:530 4762 8189 #, fuzzy, c-format 4763 8190 msgid "Deleting a task" … … 4766 8193 msgstr[1] "_Изтриване на задача" 4767 8194 4768 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:6928195 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:741 4769 8196 #, fuzzy, c-format 4770 8197 msgid "Pasting an event" … … 4773 8200 msgstr[1] "Разпечатване на събитието" 4774 8201 4775 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:7078202 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:756 4776 8203 #, fuzzy, c-format 4777 8204 msgid "Pasting a memo" … … 4780 8207 msgstr[1] "Разпечатване на бележката" 4781 8208 4782 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:7228209 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:771 4783 8210 #, fuzzy, c-format 4784 8211 msgid "Pasting a task" … … 4787 8214 msgstr[1] "Разпечатване на задачата" 4788 8215 4789 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:8208216 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:871 4790 8217 #, fuzzy 4791 8218 msgid "Updating an event" 4792 8219 msgstr "Обновяване на обектите" 4793 8220 4794 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:8248221 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:875 4795 8222 #, fuzzy 4796 8223 msgid "Updating a memo" 4797 8224 msgstr "Обновяване на обектите" 4798 8225 4799 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:8288226 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:879 4800 8227 #, fuzzy 4801 8228 msgid "Updating a task" 4802 8229 msgstr "Обновяване на обектите" 4803 8230 4804 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:9338231 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:992 4805 8232 #, fuzzy, c-format 4806 msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"8233 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”" 4807 8234 msgstr "Преместване на събитие в календар „%s“" 4808 8235 4809 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:9378236 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:996 4810 8237 #, fuzzy, c-format 4811 msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"8238 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”" 4812 8239 msgstr "Преместване на бележка в списъка със задачи „{0}“" 4813 8240 4814 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:9418241 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000 4815 8242 #, fuzzy, c-format 4816 msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"8243 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”" 4817 8244 msgstr "Преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 4818 8245 4819 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:9628246 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1026 4820 8247 #, fuzzy, c-format 4821 msgid "Purging events in the calendar '%s'"8248 msgid "Purging events in the calendar “%s”" 4822 8249 msgstr "Преместване на събитие в календар „%s“" 4823 8250 4824 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:9668251 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1030 4825 8252 #, fuzzy, c-format 4826 msgid "Purging memos in the memo list '%s'"8253 msgid "Purging memos in the memo list “%s”" 4827 8254 msgstr "Преместване на бележка в списъка със задачи „{0}“" 4828 8255 4829 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:9708256 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1034 4830 8257 #, fuzzy, c-format 4831 msgid "Purging tasks in the task list '%s'"8258 msgid "Purging tasks in the task list “%s”" 4832 8259 msgstr "Преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 4833 8260 4834 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:10688261 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1129 4835 8262 #, fuzzy 4836 8263 msgid "Purging events" 4837 8264 msgstr "Прочистване" 4838 8265 4839 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:10728266 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1133 4840 8267 #, fuzzy 4841 8268 msgid "Purging memos" 4842 8269 msgstr "Печат на бележки" 4843 8270 4844 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:10768271 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1137 4845 8272 #, fuzzy 4846 8273 msgid "Purging tasks" 4847 8274 msgstr "Задачи за разпечатване" 4848 8275 4849 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:11788276 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1239 4850 8277 #, fuzzy 4851 8278 msgid "Expunging completed tasks" 4852 8279 msgstr "Скриване на завършените задачи" 4853 8280 4854 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:20328281 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101 4855 8282 #, c-format 4856 8283 msgid "Moving an event" … … 4859 8286 msgstr[1] "" 4860 8287 4861 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:20338288 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102 4862 8289 #, fuzzy, c-format 4863 8290 msgid "Copying an event" … … 4866 8293 msgstr[1] "Копиране на обекти" 4867 8294 4868 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:20398295 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2108 4869 8296 #, fuzzy, c-format 4870 msgid "Moving a nmemo"8297 msgid "Moving a memo" 4871 8298 msgid_plural "Moving %d memos" 4872 8299 msgstr[0] "Преместване на обекти" 4873 8300 msgstr[1] "Преместване на обекти" 4874 8301 4875 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:20408302 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2109 4876 8303 #, fuzzy, c-format 4877 msgid "Copying a nmemo"8304 msgid "Copying a memo" 4878 8305 msgid_plural "Copying %d memos" 4879 8306 msgstr[0] "Копиране на обекти" 4880 8307 msgstr[1] "Копиране на обекти" 4881 8308 4882 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:20468309 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2115 4883 8310 #, fuzzy, c-format 4884 msgid "Moving a ntask"8311 msgid "Moving a task" 4885 8312 msgid_plural "Moving %d tasks" 4886 8313 msgstr[0] "Преместване на обекти" 4887 8314 msgstr[1] "Преместване на обекти" 4888 8315 4889 #: ../ calendar/gui/e-cal-ops.c:20478316 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2116 4890 8317 #, fuzzy, c-format 4891 msgid "Copying a ntask"8318 msgid "Copying a task" 4892 8319 msgid_plural "Copying %d tasks" 4893 8320 msgstr[0] "Копиране на обекти" … … 4895 8322 4896 8323 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. 4897 #: ../ calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:1608324 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:177 4898 8325 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 4899 8326 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S" 4900 8327 4901 8328 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. 4902 #: ../ calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:1638329 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:180 4903 8330 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 4904 8331 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" 4905 8332 4906 #: ../ calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:1718333 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:188 4907 8334 #, c-format 4908 8335 msgid "" … … 4913 8340 "%s" 4914 8341 4915 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 4916 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2057 ../calendar/gui/e-week-view.c:1690 4917 #: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092 4918 #: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642 4919 msgid "am" 4920 msgstr "сутрин" 4921 4922 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 4923 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2060 ../calendar/gui/e-week-view.c:1693 4924 #: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094 4925 #: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644 4926 msgid "pm" 4927 msgstr "следобед" 8342 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:103 8343 #, fuzzy 8344 msgid "Event’s time is in the past" 8345 msgstr "Началното време на събитието е в миналото" 8346 8347 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214 8348 #, fuzzy 8349 msgid "" 8350 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" 8351 msgstr "" 8352 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за " 8353 "четене" 8354 8355 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:216 8356 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 8357 msgstr "" 8358 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за " 8359 "четене" 8360 8361 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:218 8362 #, fuzzy 8363 msgid "" 8364 "Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are " 8365 "not the organizer" 8366 msgstr "" 8367 "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 8368 8369 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:552 8370 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619 8371 #, fuzzy 8372 msgid "Start date is not a valid date" 8373 msgstr "Началната дата е грешна" 8374 8375 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:554 8376 #, fuzzy 8377 msgid "Start time is not a valid time" 8378 msgstr "Началният час е грешен" 8379 8380 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:558 8381 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:574 8382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 8383 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:345 8384 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:180 8385 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 8386 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4145 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4180 8387 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4193 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4207 8388 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129 ../src/mail/e-mail-display.c:2538 8389 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:930 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 8390 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3962 ../src/mail/em-composer-utils.c:3985 8391 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 8392 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 8393 #: ../src/plugins/face/face.c:175 8394 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951 ../src/shell/e-shell.c:1258 8395 #: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:353 8396 #, c-format 8397 msgid "Unknown error" 8398 msgstr "Неизвестна грешка" 8399 8400 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:568 8401 #, fuzzy 8402 msgid "End date is not a valid date" 8403 msgstr "Добавеният календар е неправилен" 8404 8405 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:570 8406 #, fuzzy 8407 msgid "End time is not a valid time" 8408 msgstr "грешно време" 8409 8410 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:767 8411 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258 8412 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802 8413 msgid "_Categories" 8414 msgstr "_Категории" 8415 8416 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:769 8417 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260 8418 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804 8419 msgid "Toggles whether to display categories" 8420 msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не" 8421 8422 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775 8423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810 8424 msgid "Time _Zone" 8425 msgstr "Часови _пояс" 8426 8427 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:777 8428 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812 8429 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 8430 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“" 8431 8432 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:783 8433 msgid "All _Day Event" 8434 msgstr "Събитие за _цял ден" 8435 8436 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:785 8437 msgid "Toggles whether to have All Day Event" 8438 msgstr "Събитие за цял ден" 8439 8440 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:791 8441 msgid "Show Time as _Busy" 8442 msgstr "Показване на времето като _заето" 8443 8444 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:793 8445 msgid "Toggles whether to show time as busy" 8446 msgstr "Показване на времето като заето" 8447 8448 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:802 8449 msgid "Pu_blic" 8450 msgstr "_Публично" 8451 8452 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804 8453 msgid "Classify as public" 8454 msgstr "Поверителността е „публично“" 8455 8456 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809 8457 msgid "_Private" 8458 msgstr "_Лично" 8459 8460 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811 8461 msgid "Classify as private" 8462 msgstr "Поверителността е „лично“" 8463 8464 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:816 8465 msgid "_Confidential" 8466 msgstr "_Поверително" 8467 8468 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:818 8469 msgid "Classify as confidential" 8470 msgstr "Поверителността е „поверително“" 8471 8472 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:936 8473 #, fuzzy 8474 msgctxt "ECompEditor" 8475 msgid "_Start time:" 8476 msgstr "_Начало:" 8477 8478 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:941 8479 #, fuzzy 8480 msgctxt "ECompEditor" 8481 msgid "_End time:" 8482 msgstr "_Край:" 8483 8484 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:951 8485 #, fuzzy 8486 msgctxt "ECompEditor" 8487 msgid "All da_y event" 8488 msgstr "Събитие за _цял ден" 8489 8490 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019 8491 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359 8492 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987 8493 #, fuzzy 8494 msgctxt "ECompEditorPage" 8495 msgid "General" 8496 msgstr "Основни" 8497 8498 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1022 8499 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010 8500 #, fuzzy 8501 msgctxt "ECompEditorPage" 8502 msgid "Reminders" 8503 msgstr "Напомняния" 8504 8505 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1025 8506 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014 8507 #, fuzzy 8508 msgctxt "ECompEditorPage" 8509 msgid "Recurrence" 8510 msgstr "Повторение" 8511 8512 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1028 8513 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362 8514 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018 8515 #, fuzzy 8516 msgctxt "ECompEditorPage" 8517 msgid "Attachments" 8518 msgstr "Прикрепени файлове" 8519 8520 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1038 8521 msgctxt "ECompEditorPage" 8522 msgid "Schedule" 8523 msgstr "" 8524 8525 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1073 8526 #, fuzzy, c-format 8527 msgid "Meeting — %s" 8528 msgstr "Среща — %s" 8529 8530 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1074 8531 #, fuzzy, c-format 8532 msgid "Appointment — %s" 8533 msgstr "Уговорен час — %s" 8534 8535 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:59 8536 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88 8537 #, fuzzy 8538 msgid "New note" 8539 msgstr "Нов контакт" 8540 8541 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220 8542 #, fuzzy 8543 msgid "" 8544 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened" 8545 msgstr "" 8546 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " 8547 "само за четене" 8548 8549 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222 8550 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 8551 msgstr "" 8552 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " 8553 "само за четене" 8554 8555 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224 8556 #, fuzzy 8557 msgid "" 8558 "Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are " 8559 "not the organizer" 8560 msgstr "" 8561 "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 8562 8563 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320 8564 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:914 8565 msgid "_List:" 8566 msgstr "_Списък:" 8567 8568 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327 8569 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:924 8570 #, fuzzy 8571 msgctxt "ECompEditor" 8572 msgid "Sta_rt date:" 8573 msgstr "На_чална дата:" 8574 8575 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:394 8576 #, fuzzy, c-format 8577 msgid "Assigned Memo — %s" 8578 msgstr "Назначена задача — %s" 8579 8580 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:395 8581 #, fuzzy, c-format 8582 msgid "Memo — %s" 8583 msgstr "Бележка — %s" 8584 8585 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 8586 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 8587 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:381 8588 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 8589 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 8590 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 8591 msgid "Attachment" 8592 msgid_plural "Attachments" 8593 msgstr[0] "Прикрепен файл" 8594 msgstr[1] "Прикрепени файлове" 8595 8596 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201 8597 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469 8598 #, fuzzy, c-format 8599 msgid "Could not load “%s”" 8600 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“" 8601 8602 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 8603 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2472 8604 #, c-format 8605 msgid "Could not load the attachment" 8606 msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл" 8607 8608 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:411 8609 #, fuzzy 8610 msgid "" 8611 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download " 8612 "is finished." 8613 msgstr "" 8614 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " 8615 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 8616 8617 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:438 8618 #, c-format 8619 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please" 8620 msgstr "" 8621 8622 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455 8623 #, c-format 8624 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please" 8625 msgstr "" 8626 8627 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623 8628 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:326 8629 #, fuzzy 8630 msgid "_Attachment…" 8631 msgstr "Прикрепен файл" 8632 8633 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625 8634 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 8635 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343 8636 msgid "Attach a file" 8637 msgstr "Прикрепяне на файл" 8638 8639 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:632 8640 #, fuzzy 8641 msgid "_Attachments" 8642 msgstr "Прикрепени файлове" 8643 8644 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:634 8645 #, fuzzy 8646 msgid "Show attachments" 8647 msgstr "има прикрепени файлове" 8648 8649 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802 8650 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690 8651 msgid "Icon View" 8652 msgstr "Изглед с икони" 8653 8654 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:804 8655 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692 8656 msgid "List View" 8657 msgstr "Изглед като списък" 8658 8659 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322 8660 #, c-format 8661 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees" 8662 msgstr "" 8663 8664 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:329 8665 #, c-format 8666 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”" 8667 msgstr "" 8668 8669 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:359 8670 #, fuzzy 8671 msgid "Failed to delete selected attendee" 8672 msgid_plural "Failed to delete selected attendees" 8673 msgstr[0] "Неуспешно триене на контакт" 8674 msgstr[1] "Неуспешно триене на контакт" 8675 8676 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:473 8677 msgid "Organizer address is not a valid user mail address" 8678 msgstr "" 8679 8680 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:686 8681 #, fuzzy 8682 msgid "A_ttendees" 8683 msgstr "Присъстващи" 8684 8685 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:688 8686 #, fuzzy 8687 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed" 8688 msgstr "" 8689 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 8690 8691 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:697 8692 msgid "R_ole Field" 8693 msgstr "Поле „_Роля“" 8694 8695 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:699 8696 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 8697 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 8698 8699 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:705 8700 msgid "_RSVP" 8701 msgstr "_Моля, отговорете" 8702 8703 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:707 8704 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 8705 msgstr "" 8706 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 8707 8708 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:713 8709 msgid "_Status Field" 8710 msgstr "Поле за _състояние" 8711 8712 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:715 8713 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 8714 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не" 8715 8716 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:721 8717 msgid "_Type Field" 8718 msgstr "Поле за _вид" 8719 8720 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723 8721 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 8722 msgstr "" 8723 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 8724 8725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032 8726 msgid "An organizer is required." 8727 msgstr "Необходим е организатор." 8728 8729 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042 8730 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184 8731 msgid "At least one attendee is required." 8732 msgstr "Необходим е поне един участник." 8733 8734 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308 8735 msgid "Or_ganizer:" 8736 msgstr "О_рганизатор:" 8737 8738 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407 8739 msgid "" 8740 "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used." 8741 msgstr "" 8742 8743 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1409 8744 msgid "" 8745 "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used." 8746 msgstr "" 8747 8748 #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST 8749 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1411 8750 msgid "" 8751 "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used." 8752 msgstr "" 8753 8754 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1422 8755 #, fuzzy 8756 msgctxt "ECompEditor" 8757 msgid "Atte_ndees…" 8758 msgstr "_Присъстващи" 8759 8760 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1505 8761 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312 8762 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2258 8763 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1752 8764 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170 8765 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 8766 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2850 ../src/e-util/filter.ui.h:26 8767 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 8768 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364 8769 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1363 ../src/mail/mail-config.ui.h:69 8770 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1374 8771 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564 8772 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831 8773 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 8774 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503 8775 #: ../src/plugins/templates/templates.c:475 8776 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1107 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 8777 msgid "_Edit" 8778 msgstr "_Редактиране" 8779 8780 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:329 8781 msgid "Add exception" 8782 msgstr "Добавяне на описание" 8783 8784 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:370 8785 msgid "Modify exception" 8786 msgstr "Променяне на изключението" 8787 8788 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 8789 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 8790 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503 8791 msgid "on" 8792 msgstr "на" 8793 8794 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' 8795 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 8796 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8797 #. 8798 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584 8799 #, fuzzy 8800 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8801 msgid "first" 8802 msgstr "първи" 8803 8804 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") 8805 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' 8806 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or 8807 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8808 #. 8809 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590 8810 #, fuzzy 8811 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8812 msgid "second" 8813 msgstr "секунда" 8814 8815 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' 8816 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or 8817 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8818 #. 8819 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595 8820 #, fuzzy 8821 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8822 msgid "third" 8823 msgstr "трети" 8824 8825 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' 8826 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or 8827 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8828 #. 8829 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600 8830 #, fuzzy 8831 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8832 msgid "fourth" 8833 msgstr "четвърти" 8834 8835 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' 8836 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or 8837 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8838 #. 8839 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605 8840 #, fuzzy 8841 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8842 msgid "fifth" 8843 msgstr "пети" 8844 8845 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' 8846 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or 8847 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8848 #. 8849 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610 8850 #, fuzzy 8851 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8852 msgid "last" 8853 msgstr "последен" 8854 8855 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 8856 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 8857 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637 8858 #, fuzzy 8859 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8860 msgid "Other Date" 8861 msgstr "Друга дата" 8862 8863 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 8864 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 8865 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 8866 #. 8867 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643 8868 #, fuzzy 8869 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8870 msgid "1st to 10th" 8871 msgstr "от 1ви до 10ти" 8872 8873 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 8874 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 8875 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 8876 #. 8877 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649 8878 #, fuzzy 8879 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8880 msgid "11th to 20th" 8881 msgstr "от 11ти до 20ти" 8882 8883 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 8884 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 8885 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 8886 #. 8887 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655 8888 #, fuzzy 8889 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8890 msgid "21st to 31st" 8891 msgstr "от 21ви до 31ви" 8892 8893 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' 8894 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 8895 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 8896 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681 8897 #, fuzzy 8898 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8899 msgid "day" 8900 msgstr "ден" 8901 8902 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682 8903 #, fuzzy 8904 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8905 msgid "Monday" 8906 msgstr "Понеделник" 8907 8908 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683 8909 #, fuzzy 8910 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8911 msgid "Tuesday" 8912 msgstr "Вторник" 8913 8914 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684 8915 #, fuzzy 8916 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8917 msgid "Wednesday" 8918 msgstr "Сряда" 8919 8920 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685 8921 #, fuzzy 8922 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8923 msgid "Thursday" 8924 msgstr "Четвъртък" 8925 8926 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686 8927 #, fuzzy 8928 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8929 msgid "Friday" 8930 msgstr "Петък" 8931 8932 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687 8933 #, fuzzy 8934 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8935 msgid "Saturday" 8936 msgstr "Събота" 8937 8938 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688 8939 #, fuzzy 8940 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8941 msgid "Sunday" 8942 msgstr "Неделя" 8943 8944 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' 8945 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 8946 #. 8947 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817 8948 #, fuzzy 8949 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8950 msgid "on the" 8951 msgstr "на" 8952 8953 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091 8954 #, fuzzy 8955 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8956 msgid "occurrences" 8957 msgstr "събития" 8958 8959 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8960 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552 8961 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104 8962 #, fuzzy 8963 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8964 msgid "This appointment rec_urs" 8965 msgstr "Този уговорен час се _повтаря" 8966 8967 #. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8968 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557 8969 #, fuzzy 8970 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8971 msgid "This task rec_urs" 8972 msgstr "Тази задача се повтаря" 8973 8974 #. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8975 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562 8976 #, fuzzy 8977 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8978 msgid "This memo rec_urs" 8979 msgstr "Тази бележка се повтаря" 8980 8981 #. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 8982 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567 8983 #, fuzzy 8984 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 8985 msgid "This component rec_urs" 8986 msgstr "Този уговорен час се _повтаря" 8987 8988 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1938 8989 #, fuzzy 8990 msgid "Recurrence exception date is invalid" 8991 msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна" 8992 8993 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1994 8994 #, fuzzy 8995 msgid "End time of the recurrence is before the start" 8996 msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му" 8997 8998 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032 8999 #, fuzzy 9000 msgid "R_ecurrence" 9001 msgstr "Повторение" 9002 9003 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034 9004 #, fuzzy 9005 msgid "Set or unset recurrence" 9006 msgstr "Има повторения." 9007 9008 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 9009 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136 9010 #, fuzzy 9011 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 9012 msgid "Every" 9013 msgstr "Всеки" 9014 9015 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 9016 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171 9017 #, fuzzy 9018 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 9019 msgid "day(s)" 9020 msgstr "ден/дни" 9021 9022 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 9023 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173 9024 #, fuzzy 9025 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 9026 msgid "week(s)" 9027 msgstr "седмица/и" 9028 9029 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 9030 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175 9031 #, fuzzy 9032 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 9033 msgid "month(s)" 9034 msgstr "месец(и)" 9035 9036 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 9037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177 9038 #, fuzzy 9039 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 9040 msgid "year(s)" 9041 msgstr "година/и" 9042 9043 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 9044 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206 9045 #, fuzzy 9046 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 9047 msgid "for" 9048 msgstr "за" 9049 9050 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 9051 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208 9052 #, fuzzy 9053 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 9054 msgid "until" 9055 msgstr "до" 9056 9057 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 9058 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210 9059 #, fuzzy 9060 msgctxt "ECompEditorPageRecur" 9061 msgid "forever" 9062 msgstr "завинаги" 9063 9064 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226 9065 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 9066 msgstr "" 9067 "Този уговорен час съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 9068 9069 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239 9070 msgid "Exceptions" 9071 msgstr "Изключения" 9072 9073 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304 9074 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2278 9075 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 9076 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:68 9077 msgid "A_dd" 9078 msgstr "Д_обавяне" 9079 9080 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320 9081 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2286 9082 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 9083 msgid "Re_move" 9084 msgstr "Пре_махване" 9085 9086 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328 9087 msgid "Preview" 9088 msgstr "Преглед" 9089 9090 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:40 9091 #, fuzzy 9092 msgid "Send To" 9093 msgstr "Изпращане до:" 9094 9095 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1705 9096 msgid "_Reminders" 9097 msgstr "_Напомняния" 9098 9099 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1707 9100 #, fuzzy 9101 msgid "Set or unset reminders" 9102 msgstr "" 9103 "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 9104 9105 #. Translators: "None" for "No reminder set" 9106 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1817 9107 msgctxt "cal-reminders" 9108 msgid "None" 9109 msgstr "Без" 9110 9111 #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before", 9112 #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like 9113 #. "2 days 13 hours 1 minute before". 9114 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827 9115 #, fuzzy, c-format 9116 msgctxt "cal-reminders" 9117 msgid "%s before" 9118 msgstr "е преди" 9119 9120 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1832 9121 #, fuzzy 9122 msgctxt "cal-reminders" 9123 msgid "at the start" 9124 msgstr "Изчистване на търсенето" 9125 9126 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" 9127 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1840 9128 #, fuzzy 9129 msgctxt "cal-reminders" 9130 msgid "Custom" 9131 msgstr "_Личен" 9132 9133 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1842 9134 msgid "Add predefined time…" 9135 msgstr "" 9136 9137 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1845 9138 msgid "Remove predefined times" 9139 msgstr "" 9140 9141 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1989 9142 msgid "Set a custom predefined time to" 9143 msgstr "" 9144 9145 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget 9146 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2002 9147 msgctxt "cal-reminders" 9148 msgid "da_ys" 9149 msgstr "" 9150 9151 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget 9152 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018 9153 #, fuzzy 9154 msgctxt "cal-reminders" 9155 msgid "_hours" 9156 msgstr "часове" 9157 9158 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget 9159 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034 9160 #, fuzzy 9161 msgctxt "cal-reminders" 9162 msgid "_minutes" 9163 msgstr "минути" 9164 9165 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2040 9166 #, fuzzy 9167 msgid "_Add time" 9168 msgstr "_Край:" 9169 9170 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136 9171 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84 9172 msgid "Reminders" 9173 msgstr "Напомняния" 9174 9175 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2161 9176 msgid "_Reminder" 9177 msgstr "_Напомняне" 9178 9179 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 9180 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2359 9181 #, fuzzy 9182 msgctxt "cal-reminders" 9183 msgid "minute(s)" 9184 msgstr "минута/и" 9185 9186 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] 9187 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2361 9188 #, fuzzy 9189 msgctxt "cal-reminders" 9190 msgid "hour(s)" 9191 msgstr "час(ове)" 9192 9193 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] 9194 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363 9195 #, fuzzy 9196 msgctxt "cal-reminders" 9197 msgid "day(s)" 9198 msgstr "ден/дни" 9199 9200 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 9201 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2380 9202 #, fuzzy 9203 msgctxt "cal-reminders" 9204 msgid "before" 9205 msgstr "преди" 9206 9207 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] 9208 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2382 9209 #, fuzzy 9210 msgctxt "cal-reminders" 9211 msgid "after" 9212 msgstr "след" 9213 9214 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] 9215 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2398 9216 #, fuzzy 9217 msgctxt "cal-reminders" 9218 msgid "start" 9219 msgstr "Начало" 9220 9221 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] 9222 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2400 9223 #, fuzzy 9224 msgctxt "cal-reminders" 9225 msgid "end" 9226 msgstr "Изпра_щане" 9227 9228 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] 9229 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2419 9230 #, fuzzy 9231 msgid "Re_peat the reminder" 9232 msgstr "Повта_ряне на напомнянето" 9233 9234 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] 9235 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2444 9236 #, fuzzy 9237 msgctxt "cal-reminders" 9238 msgid "extra times every" 9239 msgstr "допълнителни пъти всеки" 9240 9241 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] 9242 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2481 9243 #, fuzzy 9244 msgctxt "cal-reminders" 9245 msgid "minutes" 9246 msgstr "минути" 9247 9248 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] 9249 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2483 9250 #, fuzzy 9251 msgctxt "cal-reminders" 9252 msgid "hours" 9253 msgstr "часове" 9254 9255 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] 9256 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2485 9257 #, fuzzy 9258 msgctxt "cal-reminders" 9259 msgid "days" 9260 msgstr "дни" 9261 9262 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand 9263 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2522 9264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2680 9265 #, fuzzy 9266 msgctxt "cal-reminders" 9267 msgid "Custom _message" 9268 msgstr "Лично с_ъобщение" 9269 9270 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2567 9271 #, fuzzy 9272 msgctxt "cal-reminders" 9273 msgid "Custom reminder _sound" 9274 msgstr "Личен звук за сигнал" 9275 9276 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2578 9277 #, fuzzy 9278 msgid "Select a sound file" 9279 msgstr "Избор на звуков файл" 9280 9281 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606 9282 msgid "_Program:" 9283 msgstr "_Програма:" 9284 9285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2631 9286 msgid "_Arguments:" 9287 msgstr "_Аргументи:" 9288 9289 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2663 9290 #, fuzzy 9291 msgid "_Send To:" 9292 msgstr "Изпращане до:" 9293 9294 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:479 9295 #, fuzzy 9296 msgid "_Schedule" 9297 msgstr "Насрочване на _среща…" 9298 9299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:481 9300 msgid "Query free / busy information for the attendees" 9301 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" 9302 9303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:93 9304 #, fuzzy 9305 msgctxt "ECompEditor" 9306 msgid "_Summary:" 9307 msgstr "_Обобщение:" 9308 9309 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:388 9310 #, fuzzy 9311 msgctxt "ECompEditor" 9312 msgid "_Location:" 9313 msgstr "Местопо_ложение:" 9314 9315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:522 9316 #, fuzzy 9317 msgctxt "ECompEditor" 9318 msgid "_Categories…" 9319 msgstr "_Категории" 9320 9321 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 9322 #, fuzzy 9323 msgid "Edit as text" 9324 msgstr "Редактиране на етикет" 9325 9326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 9327 msgid "View as text" 9328 msgstr "" 9329 9330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 9331 msgid "View as HTML" 9332 msgstr "" 9333 9334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:770 9335 #, fuzzy 9336 msgctxt "ECompEditor" 9337 msgid "_Description:" 9338 msgstr "_Описание:" 9339 9340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1126 9341 #, fuzzy 9342 msgctxt "ECompEditor" 9343 msgid "_Web page:" 9344 msgstr "_Интернет страница:" 9345 9346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1768 9347 #, fuzzy 9348 msgctxt "ECompEditor" 9349 msgid "D_ue date:" 9350 msgstr "_Крайна дата:" 9351 9352 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1862 9353 #, fuzzy 9354 msgctxt "ECompEditor" 9355 msgid "Date _completed:" 9356 msgstr "_Дата на приключване:" 9357 9358 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1878 9359 #, fuzzy 9360 msgctxt "ECompEditor" 9361 msgid "Public" 9362 msgstr "Публично" 9363 9364 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1879 9365 #, fuzzy 9366 msgctxt "ECompEditor" 9367 msgid "Private" 9368 msgstr "Лично" 9369 9370 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1880 9371 #, fuzzy 9372 msgctxt "ECompEditor" 9373 msgid "Confidential" 9374 msgstr "Поверително" 9375 9376 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1896 9377 #, fuzzy 9378 msgctxt "ECompEditor" 9379 msgid "C_lassification:" 9380 msgstr "_Поверителност:" 9381 9382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1959 9383 #, fuzzy 9384 msgctxt "ECompEditor" 9385 msgid "_Status:" 9386 msgstr "_Състояние:" 9387 9388 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1989 9389 #, fuzzy 9390 msgctxt "ECompEditor" 9391 msgid "Undefined" 9392 msgstr "Неопределен" 9393 9394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1990 9395 #, fuzzy 9396 msgctxt "ECompEditor" 9397 msgid "High" 9398 msgstr "Висок" 9399 9400 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1991 9401 #, fuzzy 9402 msgctxt "ECompEditor" 9403 msgid "Normal" 9404 msgstr "Обикновен" 9405 9406 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1992 9407 #, fuzzy 9408 msgctxt "ECompEditor" 9409 msgid "Low" 9410 msgstr "Нисък" 9411 9412 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2001 9413 #, fuzzy 9414 msgctxt "ECompEditor" 9415 msgid "Priorit_y:" 9416 msgstr "Приорите_т:" 9417 9418 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2055 9419 #, fuzzy 9420 msgctxt "ECompEditor" 9421 msgid "Percent complete:" 9422 msgstr "Приключено в про_центи:" 9423 9424 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2136 9425 #, fuzzy 9426 msgctxt "ECompEditor" 9427 msgid "Time _zone:" 9428 msgstr "Часови _пояс:" 9429 9430 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2232 9431 #, fuzzy 9432 msgctxt "ECompEditor" 9433 msgid "Show time as _busy" 9434 msgstr "Показване на времето като _заето" 9435 9436 #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color' 9437 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2653 9438 #, fuzzy 9439 msgctxt "ECompEditor" 9440 msgid "None" 9441 msgstr "Без" 9442 9443 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2814 9444 #, fuzzy 9445 msgid "Esti_mated duration:" 9446 msgstr "_Времетраене:" 9447 9448 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:288 9449 #, fuzzy 9450 msgid "Task’s start date is in the past" 9451 msgstr "Началната дата на задачата е в миналото" 9452 9453 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:296 9454 #, fuzzy 9455 msgid "Task’s due date is in the past" 9456 msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото" 9457 9458 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:558 9459 #, fuzzy 9460 msgid "" 9461 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened" 9462 msgstr "" 9463 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 9464 "само за четене" 9465 9466 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560 9467 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 9468 msgstr "" 9469 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 9470 "само за четене" 9471 9472 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:562 9473 #, fuzzy 9474 msgid "" 9475 "Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are " 9476 "not the organizer" 9477 msgstr "" 9478 "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 9479 9480 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:630 9481 #, fuzzy 9482 msgid "Due date is not a valid date" 9483 msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна" 9484 9485 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:641 9486 #, fuzzy 9487 msgid "Completed date is not a valid date" 9488 msgstr "Датата на приключване е грешна" 9489 9490 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:652 9491 #, fuzzy 9492 msgid "Completed date cannot be in the future" 9493 msgstr "след една минута" 9494 9495 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:680 9496 msgid "Due date cannot be the same as the Start date" 9497 msgstr "" 9498 9499 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:709 9500 msgid "Start date is required for recurring tasks" 9501 msgstr "" 9502 9503 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818 9504 #, fuzzy 9505 msgid "All _Day Task" 9506 msgstr "Събитие за _цял ден" 9507 9508 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:820 9509 #, fuzzy 9510 msgid "Toggles whether to have All Day Task" 9511 msgstr "Събитие за цял ден" 9512 9513 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1051 9514 #, fuzzy, c-format 9515 msgid "Assigned Task — %s" 9516 msgstr "Назначена задача — %s" 9517 9518 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1052 9519 #, fuzzy, c-format 9520 msgid "Task — %s" 9521 msgstr "Задача — %s" 9522 9523 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:260 9524 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:197 9525 msgid "attachment" 9526 msgstr "прикрепено" 9527 9528 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:618 9529 #, fuzzy 9530 msgid "Sending notifications to attendees…" 9531 msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците" 9532 9533 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1043 9534 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1927 9535 #, fuzzy 9536 msgid "Saving changes…" 9537 msgstr "_Запазване на промените" 9538 9539 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1946 9540 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2310 9541 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-notes.c:1118 9542 msgid "Save and Close" 9543 msgstr "Запазване и затваряне" 9544 9545 #. == Button box == 9546 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2172 9547 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 9548 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1785 9549 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 9550 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:334 9551 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 9552 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:334 9553 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 9554 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 9555 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:753 9556 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1109 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 9557 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1488 9558 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1735 9559 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:930 9560 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2132 9561 msgid "_Close" 9562 msgstr "_Затваряне" 9563 9564 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2174 9565 msgid "Close the current window" 9566 msgstr "Затваряне на прозореца" 9567 9568 #. copy menu item 9569 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2179 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 9570 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-text.c:2065 9571 #: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 9572 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:951 9573 msgid "_Copy" 9574 msgstr "_Копиранe" 9575 9576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2181 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 9577 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 9578 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469 9579 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2056 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 9580 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:953 9581 msgid "Copy the selection" 9582 msgstr "Копиране на избраното" 9583 9584 #. cut menu item 9585 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2186 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 9586 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133 ../src/e-util/e-text.c:2051 9587 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:958 9588 msgid "Cu_t" 9589 msgstr "Изр_язване" 9590 9591 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2188 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 9592 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 9593 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2065 9594 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:960 9595 msgid "Cut the selection" 9596 msgstr "Изрязване на избраното" 9597 9598 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2195 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 9599 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817 9600 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:967 9601 msgid "Delete the selection" 9602 msgstr "Изтриване на избраното" 9603 9604 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2202 9605 msgid "View help" 9606 msgstr "Помощ" 9607 9608 #. paste menu item 9609 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2207 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 9610 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1140 ../src/e-util/e-text.c:2077 9611 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986 9612 msgid "_Paste" 9613 msgstr "_Поставяне" 9614 9615 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2209 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 9616 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 9617 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2074 9618 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:988 9619 msgid "Paste the clipboard" 9620 msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" 9621 9622 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2214 9623 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2868 9624 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 9625 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 9626 #, fuzzy 9627 msgid "_Print…" 9628 msgstr "_Печат" 9629 9630 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2221 ../src/mail/e-mail-reader.c:2875 9631 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 9632 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921 9633 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 9634 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 9635 #, fuzzy 9636 msgid "Pre_view…" 9637 msgstr "Преглед" 9638 9639 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2228 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 9640 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154 ../src/e-util/e-web-view.c:484 9641 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1063 9642 msgid "Select _All" 9643 msgstr "Избор на _всичко" 9644 9645 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2230 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 9646 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 9647 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1065 9648 msgid "Select all text" 9649 msgstr "Избиране на целия текст" 9650 9651 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2251 9652 msgid "_Classification" 9653 msgstr "_Поверителност" 9654 9655 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2265 9656 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177 9657 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:348 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 9658 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1123 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1114 9659 msgid "_File" 9660 msgstr "_Файл" 9661 9662 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2279 9663 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 9664 msgid "_Insert" 9665 msgstr "Вмъква_не" 9666 9667 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2286 9668 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:377 9669 msgid "_Options" 9670 msgstr "_Настройки" 9671 9672 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2293 9673 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 9674 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1157 9675 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1592 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 9676 msgid "_View" 9677 msgstr "_Изглед" 9678 9679 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2305 9680 msgid "Save current changes" 9681 msgstr "Запазване на промените" 9682 9683 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2312 9684 msgid "Save current changes and close editor" 9685 msgstr "Запазване на промените и затваряне на редактора" 9686 9687 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2319 9688 #, fuzzy 9689 msgid "Show _toolbar" 9690 msgstr "Лента с _инструменти" 4928 9691 4929 9692 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, … … 4933 9696 #. * order but don't change the specifiers or add 4934 9697 #. * anything. 4935 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2906 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 4936 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089 9698 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3241 9699 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 9700 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 9701 #: ../src/calendar/gui/print.c:2143 4937 9702 msgid "%A %d %B" 4938 9703 msgstr "%A %d %B" 4939 9704 4940 9705 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 4941 #: ../ calendar/gui/e-day-view.c:35709706 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3978 4942 9707 #, c-format 4943 9708 msgid "Week %d" … … 4950 9715 #. * 24 "60 minute divisions" or 4951 9716 #. * 48 "30 minute divisions". 4952 #: ../ calendar/gui/e-day-view-time-item.c:8029717 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:817 4953 9718 #, c-format 4954 9719 msgid "%02i minute divisions" 4955 9720 msgstr "Разделения от по %02i минути" 4956 9721 4957 #: ../ calendar/gui/e-day-view-time-item.c:8279722 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842 4958 9723 msgid "Show the second time zone" 4959 9724 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" 4960 9725 4961 9726 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view 4962 #: ../ calendar/gui/e-day-view-time-item.c:8444963 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.c:3054964 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.c:3574965 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:119727 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859 9728 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:337 9729 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 9730 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 4966 9731 msgctxt "cal-second-zone" 4967 9732 msgid "None" 4968 9733 msgstr "Без" 4969 9734 4970 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878 4971 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323 4972 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388 4973 msgid "Select..." 4974 msgstr "Избор…" 4975 4976 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 9735 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893 9736 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346 9737 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:420 9738 #, fuzzy 9739 msgid "Select…" 9740 msgstr "Избор" 9741 9742 #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:64 9743 #, fuzzy 9744 msgctxt "estimated-duration" 9745 msgid "None" 9746 msgstr "Без" 9747 9748 #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:202 9749 msgid "Set an estimated duration for" 9750 msgstr "" 9751 9752 #. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget 9753 #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:215 9754 #, fuzzy 9755 msgctxt "estimated-duration" 9756 msgid "_days" 9757 msgstr "дни" 9758 9759 #. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget 9760 #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:231 9761 #, fuzzy 9762 msgctxt "estimated-duration" 9763 msgid "_hours" 9764 msgstr "часове" 9765 9766 #. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget 9767 #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:247 9768 #, fuzzy 9769 msgctxt "estimated-duration" 9770 msgid "_minutes" 9771 msgstr "минути" 9772 9773 #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:268 9774 msgid "_Set" 9775 msgstr "_Задаване" 9776 9777 #: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:473 9778 msgid "Chan_ge…" 9779 msgstr "" 9780 9781 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 9782 msgid "Required Participants" 9783 msgstr "Нужни участници" 9784 9785 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 9786 msgid "Optional Participants" 9787 msgstr "Възможни други участници" 9788 9789 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 9790 msgid "Resources" 9791 msgstr "Ресурси" 9792 9793 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 4977 9794 msgid "Chair Persons" 4978 9795 msgstr "Председателстващи" 4979 9796 4980 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 4981 msgid "Required Participants" 4982 msgstr "Нужни участници" 4983 4984 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 4985 msgid "Optional Participants" 4986 msgstr "Възможни други участници" 4987 4988 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 4989 msgid "Resources" 4990 msgstr "Ресурси" 4991 4992 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 4993 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 4994 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246 9797 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 9798 msgid "Attendees" 9799 msgstr "Присъстващи" 9800 9801 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 9802 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 9803 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 9804 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1287 4995 9805 msgid "Individual" 4996 9806 msgstr "Индивидуално" 4997 9807 4998 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 4999 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 5000 #: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 9808 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 9809 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 9810 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1288 9811 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 5001 9812 msgid "Group" 5002 9813 msgstr "Групово" 5003 9814 5004 #: ../ calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1825005 #: ../ calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1305006 #: ../ calendar/gui/print.c:12489815 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 9816 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114 9817 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1289 5007 9818 msgid "Resource" 5008 9819 msgstr "Ресурс" 5009 9820 5010 #: ../ calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1835011 #: ../ calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1325012 #: ../ calendar/gui/print.c:12499821 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 9822 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116 9823 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1290 5013 9824 msgid "Room" 5014 9825 msgstr "Помещение" 5015 9826 5016 #: ../ calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1945017 #: ../ calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1615018 #: ../ calendar/gui/print.c:12639827 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 9828 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 9829 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1304 5019 9830 msgid "Chair" 5020 9831 msgstr "Председател" 5021 9832 5022 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 5023 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 5024 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264 9833 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 9834 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 9835 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 9836 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1305 5025 9837 msgid "Required Participant" 5026 9838 msgstr "Заявен участник" 5027 9839 5028 #: ../ calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1965029 #: ../ calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1655030 #: ../ calendar/gui/print.c:12659840 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 9841 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149 9842 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1306 5031 9843 msgid "Optional Participant" 5032 9844 msgstr "Възможен участник" 5033 9845 5034 #: ../ calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1975035 #: ../ calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1675036 #: ../ calendar/gui/print.c:12669846 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 9847 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151 9848 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1307 5037 9849 msgid "Non-Participant" 5038 9850 msgstr "Не е участник" 5039 9851 5040 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 5041 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 5042 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030 9852 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 9853 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177 9854 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 9855 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1080 5043 9856 msgid "Needs Action" 5044 9857 msgstr "Необходими действия" 5045 9858 5046 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 5047 msgid "Attendee " 5048 msgstr "Присъстващ" 5049 5050 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 5051 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 9859 #. To translators: RSVP means "please reply" 9860 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675 9861 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 5052 9862 msgid "RSVP" 5053 9863 msgstr "Моля, отговорете" 5054 9864 5055 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 9865 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187 9866 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210 9867 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 9868 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366 9869 msgid "Completed" 9870 msgstr "Завършена" 9871 9872 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189 9873 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212 5056 9874 msgid "In Process" 5057 9875 msgstr "В прогрес" 5058 9876 5059 #: ../ calendar/gui/e-meeting-store.c:19099877 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2014 5060 9878 #, c-format 5061 9879 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" … … 5064 9882 "дали някой е свободен/зает" 5065 9883 5066 #: ../ calendar/gui/e-meeting-store.c:19199884 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2024 5067 9885 #, c-format 5068 9886 msgid "Failure reason: %s" 5069 9887 msgstr "Причина за неуспеха: %s" 5070 9888 5071 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924 5072 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 5073 #: ../smime/gui/component.c:63 9889 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2029 9890 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501 9891 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 9892 #: ../src/smime/gui/component.c:61 5074 9893 msgid "Enter password" 5075 9894 msgstr "Въвеждане на парола" 5076 9895 5077 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5319896 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525 5078 9897 msgid "Out of Office" 5079 9898 msgstr "Извън офиса" 5080 9899 5081 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5339900 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 5082 9901 msgid "No Information" 5083 9902 msgstr "Няма информация" 5084 9903 5085 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568 9904 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 9905 #, fuzzy 9906 msgid "Atte_ndees…" 9907 msgstr "_Присъстващи" 9908 9909 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 5086 9910 msgid "O_ptions" 5087 9911 msgstr "_Настройки" 5088 9912 5089 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5889913 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583 5090 9914 msgid "Show _only working hours" 5091 9915 msgstr "Показване _само на работните часове" 5092 9916 5093 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6019917 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596 5094 9918 msgid "Show _zoomed out" 5095 9919 msgstr "Показване като _умалено" 5096 9920 5097 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6199921 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 5098 9922 msgid "_Update free/busy" 5099 9923 msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“" 5100 9924 5101 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6369925 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 5102 9926 msgid "_<<" 5103 9927 msgstr "_<<" 5104 9928 5105 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6569929 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651 5106 9930 msgid "_Autopick" 5107 9931 msgstr "_Авт. избиране" 5108 9932 5109 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6739933 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668 5110 9934 msgid ">_>" 5111 9935 msgstr ">_>" 5112 9936 5113 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6949937 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690 5114 9938 msgid "_All people and resources" 5115 9939 msgstr "_Всички хора и ресурси" 5116 9940 5117 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7059941 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701 5118 9942 msgid "All _people and one resource" 5119 9943 msgstr "Вси_чки хора и един ресурс" 5120 9944 5121 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7169945 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712 5122 9946 msgid "_Required people" 5123 9947 msgstr "Ну_жни хора" 5124 9948 5125 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7269949 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 5126 9950 msgid "Required people and _one resource" 5127 9951 msgstr "Нужни хора и _един ресурс" 5128 9952 5129 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7659953 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761 5130 9954 msgid "_Start time:" 5131 9955 msgstr "_Начало:" 5132 9956 5133 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7949957 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790 5134 9958 msgid "_End time:" 5135 9959 msgstr "_Край:" 5136 9960 5137 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:26599961 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576 5138 9962 #, c-format 5139 9963 msgid "" … … 5144 9968 "Място: %s" 5145 9969 5146 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3516 9970 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 9971 #: ../src/calendar/gui/print.c:3644 5147 9972 #, c-format 5148 9973 msgid "Summary: %s" 5149 9974 msgstr "Обобщено: %s" 5150 9975 5151 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:19976 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 5152 9977 msgid "Click here to add an attendee" 5153 9978 msgstr "Натиснете тук, за да добавите присъстващ" 5154 9979 5155 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:39980 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 5156 9981 msgid "Member" 5157 9982 msgstr "Член" 5158 9983 5159 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:79984 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 5160 9985 msgid "Delegated To" 5161 9986 msgstr "Делегиран на" 5162 9987 5163 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:89988 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 5164 9989 msgid "Delegated From" 5165 9990 msgstr "Делегиран от" 5166 9991 5167 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:109992 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 5168 9993 msgid "Common Name" 5169 9994 msgstr "Общо име" 5170 9995 5171 #: ../ calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:119996 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 5172 9997 msgid "Language" 5173 9998 msgstr "Език" 5174 9999 5175 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 5176 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1573 5177 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 5178 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 5179 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 5180 msgid "Memos" 5181 msgstr "Бележки" 5182 5183 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:759 5184 msgid "* No Summary *" 5185 msgstr "* Няма обобщение *" 5186 5187 #. Translators: This is followed by an event's start date/time 5188 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 ../calendar/gui/e-task-table.c:843 5189 msgid "Start: " 5190 msgstr "Начало: " 5191 5192 #. Translators: This is followed by an event's due date/time 5193 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:563 ../calendar/gui/e-task-table.c:861 5194 msgid "Due: " 5195 msgstr "Краен срок: " 5196 5197 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:684 10000 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:671 5198 10001 msgid "Cut selected memos to the clipboard" 5199 10002 msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен" 5200 10003 5201 #: ../ calendar/gui/e-memo-table.c:69010004 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:677 5202 10005 msgid "Copy selected memos to the clipboard" 5203 10006 msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен" 5204 10007 5205 #: ../ calendar/gui/e-memo-table.c:69610008 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:683 5206 10009 msgid "Paste memos from the clipboard" 5207 10010 msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен" 5208 10011 5209 #: ../ calendar/gui/e-memo-table.c:7025210 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:53110012 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:689 10013 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 5211 10014 msgid "Delete selected memos" 5212 10015 msgstr "Изтриване на избраните бележки" 5213 10016 5214 #: ../ calendar/gui/e-memo-table.c:70810017 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:695 5215 10018 msgid "Select all visible memos" 5216 10019 msgstr "Избор на всички видими бележки" 5217 10020 5218 #: ../ calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:110021 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 5219 10022 msgid "Click to add a memo" 5220 10023 msgstr "Натиснете, за да добавите бележка" 10024 10025 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:478 10026 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 10027 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 10028 msgid "Undefined" 10029 msgstr "Неопределен" 5221 10030 5222 10031 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. … … 5224 10033 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% 5225 10034 #. 5226 #: ../ calendar/gui/e-task-table.c:55510035 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:507 5227 10036 #, c-format 5228 10037 msgid "%d%%" 5229 10038 msgstr "%d %%" 5230 10039 5231 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404 5232 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 5233 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072 5234 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 5235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1531 5236 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 5237 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 5238 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:465 5239 msgid "Tasks" 5240 msgstr "Задачи" 5241 5242 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:999 10040 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:855 5243 10041 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" 5244 10042 msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен" 5245 10043 5246 #: ../ calendar/gui/e-task-table.c:100510044 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:861 5247 10045 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" 5248 10046 msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен" 5249 10047 5250 #: ../ calendar/gui/e-task-table.c:101110048 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:867 5251 10049 msgid "Paste tasks from the clipboard" 5252 10050 msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен" 5253 10051 5254 #: ../ calendar/gui/e-task-table.c:10175255 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:65610052 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:873 10053 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 5256 10054 msgid "Delete selected tasks" 5257 10055 msgstr "Изтриване на избраните задачи" 5258 10056 5259 #: ../ calendar/gui/e-task-table.c:102310057 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:879 5260 10058 msgid "Select all visible tasks" 5261 10059 msgstr "Избор на всички видими задачи" 5262 10060 5263 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334 10061 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1 10062 msgid "Click to add a task" 10063 msgstr "Натиснете, за да добавите задача" 10064 10065 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2 10066 msgid "Start date" 10067 msgstr "Начална дата" 10068 10069 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5 10070 msgid "Completion date" 10071 msgstr "Дата на завършване" 10072 10073 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 10074 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145 10075 msgid "Complete" 10076 msgstr "Готово" 10077 10078 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7 10079 msgid "Due date" 10080 msgstr "Краен срок" 10081 10082 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9 10083 #, no-c-format 10084 msgid "% Complete" 10085 msgstr "% готово" 10086 10087 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 10088 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18 10089 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373 10090 msgid "Priority" 10091 msgstr "Приоритет" 10092 10093 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:17 10094 #, fuzzy 10095 msgid "Estimated duration" 10096 msgstr "_Времетраене:" 10097 10098 #. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set' 10099 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92 10100 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55 10101 #, fuzzy 10102 msgctxt "timezone" 10103 msgid "None" 10104 msgstr "Без" 10105 10106 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357 5264 10107 msgid "Select Timezone" 5265 10108 msgstr "Избор на часови пояс" 10109 10110 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" 10111 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:505 10112 #, c-format 10113 msgid "Time: %s %s" 10114 msgstr "Време: %s %s" 10115 10116 #. strftime format of a weekday and a date. 10117 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1638 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 10118 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 10119 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2036 10120 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272 10121 msgid "Today" 10122 msgstr "Днес" 10123 10124 #. strftime format of a weekday and a date. 10125 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1640 10126 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 10127 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300 10128 msgid "Tomorrow" 10129 msgstr "Утре" 10130 10131 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1650 10132 #, fuzzy 10133 msgid "Tasks without Due date" 10134 msgstr "С _краен срок" 10135 10136 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2239 10137 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 10138 #, fuzzy 10139 msgid "New _Appointment…" 10140 msgstr "Нов уговорен час" 10141 10142 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2247 10143 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 10144 #, fuzzy 10145 msgid "New _Meeting…" 10146 msgstr "Нова среща" 10147 10148 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2255 10149 #, fuzzy 10150 msgid "New _Task…" 10151 msgstr "Нова _задача" 10152 10153 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2263 10154 #, fuzzy 10155 msgid "_New Assigned Task…" 10156 msgstr "Н_азначена задача" 10157 10158 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2276 10159 msgid "_Open…" 10160 msgstr "_Отваряне…" 10161 10162 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2291 10163 #, fuzzy 10164 msgid "_Delete This Instance…" 10165 msgstr "Изтриване на това с_ъбитие" 10166 10167 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2300 10168 #, fuzzy 10169 msgid "Delete This and F_uture Occurrences…" 10170 msgstr "Изтриване на това с_ъбитие" 10171 10172 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2309 10173 #, fuzzy 10174 msgid "D_elete All Instances…" 10175 msgstr "Всички случаи" 10176 10177 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2317 10178 #, fuzzy 10179 msgid "_Delete…" 10180 msgstr "_Изтриване" 10181 10182 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2335 10183 msgid "_Show Tasks without Due date" 10184 msgstr "" 10185 10186 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2614 10187 msgid "To Do" 10188 msgstr "Задачи" 10189 10190 #. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary; 10191 #. the second '%s' is replaced with an event location. 10192 #. Example: "Meet John Doe (Central Park)" 10193 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3878 10194 #, fuzzy, c-format 10195 msgctxt "SummaryWithLocation" 10196 msgid "%s (%s)" 10197 msgstr "%s (%u%s)" 5266 10198 5267 10199 #. strftime format %d = day of month, %B = full 5268 10200 #. * month name. You can change the order but don't 5269 10201 #. * change the specifiers or add anything. 5270 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068 10202 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 10203 #: ../src/calendar/gui/print.c:2122 5271 10204 msgid "%d %B" 5272 10205 msgstr "%d %B" 5273 10206 5274 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 5275 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:841 10207 #: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1005 10208 #: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1054 10209 #, fuzzy, c-format 10210 msgid "%u event" 10211 msgid_plural "%u events" 10212 msgstr[0] "събитие" 10213 msgstr[1] "събитие" 10214 10215 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:952 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1024 10216 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163 5276 10217 msgid "An organizer must be set." 5277 10218 msgstr "Трябва да бъде зададен организатор." 5278 10219 5279 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:69810220 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1012 5280 10221 msgid "At least one attendee is necessary" 5281 10222 msgstr "Необходим е поне един участник." 5282 10223 5283 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:109010224 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1428 5284 10225 msgid "Event information" 5285 10226 msgstr "Информация за събитие" 5286 10227 5287 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:109310228 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1431 5288 10229 msgid "Task information" 5289 10230 msgstr "Информация за задача" 5290 10231 5291 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:109610232 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1268 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1434 5292 10233 msgid "Memo information" 5293 10234 msgstr "Информация за бележка" 5294 10235 5295 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:111410236 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1271 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1452 5296 10237 msgid "Free/Busy information" 5297 10238 msgstr "Информация свободен/зает" 5298 10239 5299 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:94110240 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274 5300 10241 msgid "Calendar information" 5301 10242 msgstr "Календарна информация" … … 5305 10246 #. * The full subject line would be: 5306 10247 #. * "Accepted: Meeting Name". 5307 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:97810248 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1314 5308 10249 msgctxt "Meeting" 5309 10250 msgid "Accepted" … … 5314 10255 #. * The full subject line would be: 5315 10256 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". 5316 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:98510257 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1321 5317 10258 msgctxt "Meeting" 5318 10259 msgid "Tentatively Accepted" … … 5326 10267 #. * meeting request or update email. The full subject 5327 10268 #. * line would be: "Declined: Meeting Name". 5328 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:104010269 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1328 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1376 5329 10270 msgctxt "Meeting" 5330 10271 msgid "Declined" … … 5335 10276 #. * The full subject line would be: 5336 10277 #. * "Delegated: Meeting Name". 5337 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:99910278 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1335 5338 10279 msgctxt "Meeting" 5339 10280 msgid "Delegated" … … 5343 10284 #. * meeting request or update email. The full subject 5344 10285 #. * line would be: "Updated: Meeting Name". 5345 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:101210286 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1348 5346 10287 msgctxt "Meeting" 5347 10288 msgid "Updated" … … 5351 10292 #. * meeting request or update email. The full subject 5352 10293 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". 5353 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:101910294 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1355 5354 10295 msgctxt "Meeting" 5355 10296 msgid "Cancel" … … 5359 10300 #. * meeting request or update email. The full subject 5360 10301 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". 5361 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:102610302 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1362 5362 10303 msgctxt "Meeting" 5363 10304 msgid "Refresh" … … 5367 10308 #. * meeting request or update email. The full subject 5368 10309 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". 5369 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:103310310 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1369 5370 10311 msgctxt "Meeting" 5371 10312 msgid "Counter-proposal" 5372 10313 msgstr "Предложено насреща" 5373 10314 5374 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:111110315 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1449 5375 10316 #, c-format 5376 10317 msgid "Free/Busy information (%s to %s)" 5377 10318 msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)" 5378 10319 5379 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:111910320 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1457 5380 10321 msgid "iCalendar information" 5381 10322 msgstr "Информация iCalendar" 5382 10323 5383 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:114810324 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1486 5384 10325 #, c-format 5385 10326 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." … … 5387 10328 "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 5388 10329 5389 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:115310330 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1491 5390 10331 #, fuzzy 5391 10332 msgid "Unable to book a resource, error: " 5392 10333 msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: %s" 5393 10334 5394 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:132410335 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1685 5395 10336 msgid "You must be an attendee of the event." 5396 10337 msgstr "Трябва да сте участник в събитието." 5397 10338 5398 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:191710339 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2565 5399 10340 #, fuzzy 5400 10341 msgid "Sending an event" 5401 10342 msgstr "Изпращане на писмото" 5402 10343 5403 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:192110344 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2569 5404 10345 #, fuzzy 5405 10346 msgid "Sending a memo" 5406 10347 msgstr "Изпращане на писмото" 5407 10348 5408 #: ../ calendar/gui/itip-utils.c:192510349 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2573 5409 10350 #, fuzzy 5410 10351 msgid "Sending a task" 5411 10352 msgstr "Изпращане на писмо" 5412 10353 5413 #: ../calendar/gui/print.c:664 5414 msgid "1st" 5415 msgstr "1ви" 5416 5417 #: ../calendar/gui/print.c:664 5418 msgid "2nd" 5419 msgstr "2ри" 5420 5421 #: ../calendar/gui/print.c:664 5422 msgid "3rd" 5423 msgstr "3ти" 5424 5425 #: ../calendar/gui/print.c:664 5426 msgid "4th" 5427 msgstr "4ти" 5428 5429 #: ../calendar/gui/print.c:664 5430 msgid "5th" 5431 msgstr "5ти" 5432 5433 #: ../calendar/gui/print.c:665 5434 msgid "6th" 5435 msgstr "6ти" 5436 5437 #: ../calendar/gui/print.c:665 5438 msgid "7th" 5439 msgstr "7ми" 5440 5441 #: ../calendar/gui/print.c:665 5442 msgid "8th" 5443 msgstr "8ми" 5444 5445 #: ../calendar/gui/print.c:665 5446 msgid "9th" 5447 msgstr "9ти" 5448 5449 #: ../calendar/gui/print.c:665 5450 msgid "10th" 5451 msgstr "10ти" 5452 5453 #: ../calendar/gui/print.c:666 5454 msgid "11th" 5455 msgstr "11ти" 5456 5457 #: ../calendar/gui/print.c:666 5458 msgid "12th" 5459 msgstr "12ти" 5460 5461 #: ../calendar/gui/print.c:666 5462 msgid "13th" 5463 msgstr "13ти" 5464 5465 #: ../calendar/gui/print.c:666 5466 msgid "14th" 5467 msgstr "14ти" 5468 5469 #: ../calendar/gui/print.c:666 5470 msgid "15th" 5471 msgstr "15ти" 5472 5473 #: ../calendar/gui/print.c:667 5474 msgid "16th" 5475 msgstr "16ти" 5476 5477 #: ../calendar/gui/print.c:667 5478 msgid "17th" 5479 msgstr "17ти" 5480 5481 #: ../calendar/gui/print.c:667 5482 msgid "18th" 5483 msgstr "18ти" 5484 5485 #: ../calendar/gui/print.c:667 5486 msgid "19th" 5487 msgstr "19ти" 5488 5489 #: ../calendar/gui/print.c:667 5490 msgid "20th" 5491 msgstr "20ти" 5492 5493 #: ../calendar/gui/print.c:668 5494 msgid "21st" 5495 msgstr "21ви" 5496 5497 #: ../calendar/gui/print.c:668 5498 msgid "22nd" 5499 msgstr "22ри" 5500 5501 #: ../calendar/gui/print.c:668 5502 msgid "23rd" 5503 msgstr "23ти" 5504 5505 #: ../calendar/gui/print.c:668 5506 msgid "24th" 5507 msgstr "24ти" 5508 5509 #: ../calendar/gui/print.c:668 5510 msgid "25th" 5511 msgstr "25ти" 5512 5513 #: ../calendar/gui/print.c:669 5514 msgid "26th" 5515 msgstr "26ти" 5516 5517 #: ../calendar/gui/print.c:669 5518 msgid "27th" 5519 msgstr "27ми" 5520 5521 #: ../calendar/gui/print.c:669 5522 msgid "28th" 5523 msgstr "28ми" 5524 5525 #: ../calendar/gui/print.c:669 5526 msgid "29th" 5527 msgstr "29ти" 5528 5529 #: ../calendar/gui/print.c:669 5530 msgid "30th" 5531 msgstr "30ти" 5532 5533 #: ../calendar/gui/print.c:670 5534 msgid "31st" 5535 msgstr "31ви" 5536 10354 #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location 10355 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2814 10356 #, fuzzy 10357 msgctxt "Location" 10358 msgid "Unspecified" 10359 msgstr "Некласифицирано" 10360 10361 #: ../src/calendar/gui/misc.c:95 10362 #, c-format 10363 msgid "%d day" 10364 msgid_plural "%d days" 10365 msgstr[0] "%d ден" 10366 msgstr[1] "%d дни" 10367 10368 #: ../src/calendar/gui/misc.c:101 10369 #, c-format 10370 msgid "%d hour" 10371 msgid_plural "%d hours" 10372 msgstr[0] "%d час" 10373 msgstr[1] "%d часа" 10374 10375 #: ../src/calendar/gui/misc.c:107 10376 #, c-format 10377 msgid "%d minute" 10378 msgid_plural "%d minutes" 10379 msgstr[0] "%d минута" 10380 msgstr[1] "%d минути" 10381 10382 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 10383 #: ../src/calendar/gui/misc.c:111 10384 #, c-format 10385 msgid "%d second" 10386 msgid_plural "%d seconds" 10387 msgstr[0] "%d секунда" 10388 msgstr[1] "%d секунди" 10389 10390 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY 5537 10391 #. Translators: These are workday abbreviations, 5538 10392 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday 5539 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY5540 10393 #. G_DATE_MONDAY 5541 #: ../ calendar/gui/print.c:73010394 #: ../src/calendar/gui/print.c:756 5542 10395 msgid "Mo" 5543 10396 msgstr "Пн" 5544 10397 5545 10398 #. G_DATE_TUESDAY 5546 #: ../ calendar/gui/print.c:73110399 #: ../src/calendar/gui/print.c:757 5547 10400 msgid "Tu" 5548 10401 msgstr "Вт" 5549 10402 5550 10403 #. G_DATE_WEDNESDAY 5551 #: ../ calendar/gui/print.c:73210404 #: ../src/calendar/gui/print.c:758 5552 10405 msgid "We" 5553 10406 msgstr "Ср" 5554 10407 5555 10408 #. G_DATE_THURSDAY 5556 #: ../ calendar/gui/print.c:73310409 #: ../src/calendar/gui/print.c:759 5557 10410 msgid "Th" 5558 10411 msgstr "Чт" 5559 10412 5560 10413 #. G_DATE_FRIDAY 5561 #: ../ calendar/gui/print.c:73410414 #: ../src/calendar/gui/print.c:760 5562 10415 msgid "Fr" 5563 10416 msgstr "Пт" 5564 10417 5565 10418 #. G_DATE_SATURDAY 5566 #: ../ calendar/gui/print.c:73510419 #: ../src/calendar/gui/print.c:761 5567 10420 msgid "Sa" 5568 10421 msgstr "Сб" 5569 10422 5570 10423 #. G_DATE_SUNDAY 5571 #: ../ calendar/gui/print.c:73610424 #: ../src/calendar/gui/print.c:762 5572 10425 msgid "Su" 5573 10426 msgstr "Нд" … … 5575 10428 #. Translators: This is part of "START to END" text, 5576 10429 #. * where START and END are date/times. 5577 #: ../ calendar/gui/print.c:330910430 #: ../src/calendar/gui/print.c:3434 5578 10431 msgid " to " 5579 10432 msgstr " до " … … 5582 10435 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a 5583 10436 #. * completed date/time. 5584 #: ../ calendar/gui/print.c:331910437 #: ../src/calendar/gui/print.c:3444 5585 10438 msgid " (Completed " 5586 10439 msgstr " (Приключено " … … 5588 10441 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", 5589 10442 #. * where COMPLETED is a completed date/time. 5590 #: ../ calendar/gui/print.c:332510443 #: ../src/calendar/gui/print.c:3450 5591 10444 msgid "Completed " 5592 10445 msgstr "Приключено " … … 5594 10447 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", 5595 10448 #. * where START and DUE are dates/times. 5596 #: ../ calendar/gui/print.c:333510449 #: ../src/calendar/gui/print.c:3460 5597 10450 msgid " (Due " 5598 10451 msgstr " (Краен срок " … … 5601 10454 #. * where DUE is a date/time due the event 5602 10455 #. * should be finished. 5603 #: ../ calendar/gui/print.c:334210456 #: ../src/calendar/gui/print.c:3467 5604 10457 msgid "Due " 5605 10458 msgstr "Краен срок " 5606 10459 5607 #: ../calendar/gui/print.c:3546 10460 #: ../src/calendar/gui/print.c:3614 10461 msgid "Appointment" 10462 msgstr "Уговорен час" 10463 10464 #: ../src/calendar/gui/print.c:3616 ../src/e-util/e-send-options.c:551 10465 msgid "Task" 10466 msgstr "Задача" 10467 10468 #: ../src/calendar/gui/print.c:3618 10469 msgid "Memo" 10470 msgstr "Бележка" 10471 10472 #: ../src/calendar/gui/print.c:3675 5608 10473 msgid "Attendees: " 5609 10474 msgstr "Присъстващи: " 5610 10475 5611 #: ../calendar/gui/print.c:3590 10476 #: ../src/calendar/gui/print.c:3714 10477 #, fuzzy, c-format 10478 msgid "Estimated duration: %s" 10479 msgstr "_Времетраене:" 10480 10481 #: ../src/calendar/gui/print.c:3735 5612 10482 #, c-format 5613 10483 msgid "Status: %s" 5614 10484 msgstr "Състояние: %s" 5615 10485 5616 #: ../ calendar/gui/print.c:360610486 #: ../src/calendar/gui/print.c:3751 5617 10487 #, c-format 5618 10488 msgid "Priority: %s" 5619 10489 msgstr "Приоритет: %s" 5620 10490 5621 #: ../ calendar/gui/print.c:362410491 #: ../src/calendar/gui/print.c:3766 5622 10492 #, c-format 5623 10493 msgid "Percent Complete: %i" 5624 10494 msgstr "Приключено в проценти: %i" 5625 10495 5626 #: ../ calendar/gui/print.c:363810496 #: ../src/calendar/gui/print.c:3781 5627 10497 #, c-format 5628 10498 msgid "URL: %s" 5629 10499 msgstr "Адрес: %s" 5630 10500 5631 #: ../ calendar/gui/print.c:365210501 #: ../src/calendar/gui/print.c:3797 5632 10502 #, c-format 5633 10503 msgid "Categories: %s" 5634 10504 msgstr "Категории: %s" 5635 10505 5636 #: ../ calendar/gui/print.c:366310506 #: ../src/calendar/gui/print.c:3809 5637 10507 msgid "Contacts: " 5638 10508 msgstr "Контакти:" 5639 10509 5640 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 10510 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11 10511 msgid "Not Started" 10512 msgstr "Не е започната" 10513 10514 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12 5641 10515 msgid "In progress" 5642 10516 msgstr "В прогрес" 5643 10517 5644 #: ../ calendar/gui/tasktypes.xml.h:2510518 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25 5645 10519 #, no-c-format 5646 10520 msgid "% Completed" 5647 10521 msgstr "% готово" 5648 10522 5649 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 5650 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 10523 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 10524 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 10525 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 5651 10526 msgid "is greater than" 5652 10527 msgstr "е по-голямо от" 5653 10528 5654 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31 5655 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 10529 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 10530 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 10531 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 5656 10532 msgid "is less than" 5657 10533 msgstr "е по малко от" 5658 10534 5659 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77 10535 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28 10536 #, fuzzy 10537 msgid "Current State" 10538 msgstr "_Текущ изглед" 10539 10540 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29 10541 #, fuzzy 10542 msgid "is Overdue" 10543 msgstr "Просрочени задачи" 10544 10545 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30 10546 msgid "is Scheduled" 10547 msgstr "" 10548 10549 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:31 10550 #, fuzzy 10551 msgid "is not Scheduled" 10552 msgstr "не е отбелязано" 10553 10554 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:32 10555 #, fuzzy 10556 msgid "Due In" 10557 msgstr "Краен срок " 10558 10559 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:33 10560 #, fuzzy 10561 msgid "Next Days" 10562 msgstr "Следв. сб" 10563 10564 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:34 10565 #, fuzzy 10566 msgid "Previous Days" 10567 msgstr "Предишна година" 10568 10569 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76 5660 10570 msgid "Appointments and Meetings" 5661 10571 msgstr "Уговорени часове и срещи" 5662 10572 5663 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 5664 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 10573 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:334 10574 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480 10575 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89 10576 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:279 10577 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 10578 msgid "New Calendar" 10579 msgstr "Нов календар" 10580 10581 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:337 10582 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488 10583 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:287 10584 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204 10585 msgid "New Task List" 10586 msgstr "Нов списък със задачи" 10587 10588 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:379 10589 #, fuzzy 10590 msgid "Cre_ate new calendar" 10591 msgstr "Създаване на нов календар" 10592 10593 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:383 10594 #, fuzzy 10595 msgid "Cre_ate new task list" 10596 msgstr "Създаване на нов списък със задачи" 10597 10598 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:528 10599 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:981 5665 10600 msgid "Opening calendar" 5666 10601 msgstr "Отваря се календар" 5667 10602 5668 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:61010603 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:678 5669 10604 msgid "iCalendar files (.ics)" 5670 10605 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 5671 10606 5672 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:61110607 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:679 5673 10608 msgid "Evolution iCalendar importer" 5674 10609 msgstr "Вносител на файлове iCalendar" 5675 10610 5676 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:70310611 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:773 5677 10612 msgid "Reminder!" 5678 10613 msgstr "Напомняне!" 5679 10614 5680 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:78710615 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:869 5681 10616 msgid "vCalendar files (.vcs)" 5682 10617 msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)" 5683 10618 5684 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:78810619 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:870 5685 10620 msgid "Evolution vCalendar importer" 5686 10621 msgstr "Вносител на файлове, формат vCalendar" 5687 10622 5688 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:106510623 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1144 5689 10624 msgid "Calendar Events" 5690 10625 msgstr "Календарни събития" 5691 10626 5692 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108 5693 msgid "Gnome Calendar" 5694 msgstr "Календар към GNOME" 5695 5696 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109 10627 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 10628 #, fuzzy 10629 msgid "GNOME Calendar" 10630 msgstr "Нов календар" 10631 10632 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1188 5697 10633 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" 5698 10634 msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evolution Calendar" 5699 10635 5700 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:11805701 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:149410636 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 10637 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1743 5702 10638 msgctxt "iCalImp" 5703 10639 msgid "Meeting" 5704 10640 msgstr "Среща" 5705 10641 5706 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:11805707 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:149410642 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 10643 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1743 5708 10644 msgctxt "iCalImp" 5709 10645 msgid "Event" 5710 10646 msgstr "Събитиe" 5711 10647 5712 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:11835713 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:149510648 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 10649 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1744 5714 10650 msgctxt "iCalImp" 5715 10651 msgid "Task" 5716 10652 msgstr "Задача" 5717 10653 5718 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:11865719 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:149610654 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 10655 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1745 5720 10656 msgctxt "iCalImp" 5721 10657 msgid "Memo" 5722 10658 msgstr "Бележка" 5723 10659 5724 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 10660 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369 10661 msgctxt "iCalImp" 10662 msgid "is an instance" 10663 msgstr "е еднократно" 10664 10665 #. have ? NULL : 10666 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1372 5725 10667 msgctxt "iCalImp" 5726 10668 msgid "has recurrences" 5727 10669 msgstr "има повторения" 5728 10670 5729 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200 5730 msgctxt "iCalImp" 5731 msgid "is an instance" 5732 msgstr "е еднократно" 5733 5734 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205 10671 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1377 5735 10672 msgctxt "iCalImp" 5736 10673 msgid "has reminders" 5737 10674 msgstr "има напомняния" 5738 10675 5739 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:121010676 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1382 5740 10677 msgctxt "iCalImp" 5741 10678 msgid "has attachments" … … 5743 10680 5744 10681 #. Translators: Appointment's classification 5745 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:122310682 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1394 5746 10683 msgctxt "iCalImp" 5747 10684 msgid "Public" … … 5749 10686 5750 10687 #. Translators: Appointment's classification 5751 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:122610688 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1397 5752 10689 msgctxt "iCalImp" 5753 10690 msgid "Private" … … 5755 10692 5756 10693 #. Translators: Appointment's classification 5757 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:122910694 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1400 5758 10695 msgctxt "iCalImp" 5759 10696 msgid "Confidential" … … 5761 10698 5762 10699 #. Translators: Appointment's classification section name 5763 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:123310700 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1404 5764 10701 msgctxt "iCalImp" 5765 10702 msgid "Classification" … … 5767 10704 5768 10705 #. Translators: Appointment's summary 5769 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238 5770 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 10706 #. Translators: Column header for a component summary 10707 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1409 10708 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1788 5771 10709 msgctxt "iCalImp" 5772 10710 msgid "Summary" … … 5774 10712 5775 10713 #. Translators: Appointment's location 5776 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:124410714 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1416 5777 10715 msgctxt "iCalImp" 5778 10716 msgid "Location" … … 5780 10718 5781 10719 #. Translators: Appointment's start time 5782 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 5783 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533 10720 #. Translators: Column header for a component start date/time 10721 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1424 10722 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1783 5784 10723 msgctxt "iCalImp" 5785 10724 msgid "Start" … … 5787 10726 5788 10727 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished 5789 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:126310728 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1434 5790 10729 msgctxt "iCalImp" 5791 10730 msgid "Due" … … 5793 10732 5794 10733 #. Translators: Appointment's end time 5795 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:127510734 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1445 5796 10735 msgctxt "iCalImp" 5797 10736 msgid "End" … … 5799 10738 5800 10739 #. Translators: Appointment's categories 5801 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:128510740 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1454 5802 10741 msgctxt "iCalImp" 5803 10742 msgid "Categories" … … 5805 10744 5806 10745 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) 5807 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:130910746 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1479 5808 10747 msgctxt "iCalImp" 5809 10748 msgid "Completed" … … 5811 10750 5812 10751 #. Translators: Appointment's URL 5813 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:131710752 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1486 5814 10753 msgctxt "iCalImp" 5815 10754 msgid "URL" … … 5817 10756 5818 10757 #. Translators: Appointment's organizer 5819 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:13285820 #: ../ calendar/importers/icalendar-importer.c:133110758 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1504 10759 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 5821 10760 msgctxt "iCalImp" 5822 10761 msgid "Organizer" … … 5824 10763 5825 10764 #. Translators: Appointment's attendees 5826 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351 5827 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 10765 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1590 5828 10766 msgctxt "iCalImp" 5829 10767 msgid "Attendees" 5830 10768 msgstr "Присъстващи" 5831 10769 5832 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368 10770 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 10771 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1617 5833 10772 msgctxt "iCalImp" 5834 10773 msgid "Description" 5835 10774 msgstr "Описание" 5836 10775 5837 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528 10776 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo 10777 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1778 5838 10778 msgctxt "iCalImp" 5839 10779 msgid "Type" … … 5863 10803 #. * Don't include in any C files. 5864 10804 #. 5865 #: ../ calendar/zones.h:2510805 #: ../src/calendar/zones.h:25 5866 10806 msgid "Africa/Abidjan" 5867 10807 msgstr "Африка/Абиджан" 5868 10808 5869 #: ../ calendar/zones.h:2610809 #: ../src/calendar/zones.h:26 5870 10810 msgid "Africa/Accra" 5871 10811 msgstr "Африка/Акра" 5872 10812 5873 #: ../ calendar/zones.h:2710813 #: ../src/calendar/zones.h:27 5874 10814 msgid "Africa/Addis_Ababa" 5875 10815 msgstr "Африка/Адис Абеба" 5876 10816 5877 #: ../ calendar/zones.h:2810817 #: ../src/calendar/zones.h:28 5878 10818 msgid "Africa/Algiers" 5879 10819 msgstr "Африка/Алжир" 5880 10820 5881 #: ../ calendar/zones.h:2910821 #: ../src/calendar/zones.h:29 5882 10822 msgid "Africa/Asmera" 5883 10823 msgstr "Африка/Асмера" 5884 10824 5885 #: ../ calendar/zones.h:3010825 #: ../src/calendar/zones.h:30 5886 10826 msgid "Africa/Bamako" 5887 10827 msgstr "Африка/Бамако" 5888 10828 5889 #: ../ calendar/zones.h:3110829 #: ../src/calendar/zones.h:31 5890 10830 msgid "Africa/Bangui" 5891 10831 msgstr "Африка/Банги" 5892 10832 5893 #: ../ calendar/zones.h:3210833 #: ../src/calendar/zones.h:32 5894 10834 msgid "Africa/Banjul" 5895 10835 msgstr "Африка/Банжул" 5896 10836 5897 #: ../ calendar/zones.h:3310837 #: ../src/calendar/zones.h:33 5898 10838 msgid "Africa/Bissau" 5899 10839 msgstr "Африка/Бисау" 5900 10840 5901 #: ../ calendar/zones.h:3410841 #: ../src/calendar/zones.h:34 5902 10842 msgid "Africa/Blantyre" 5903 10843 msgstr "Африка/Блантир" 5904 10844 5905 #: ../ calendar/zones.h:3510845 #: ../src/calendar/zones.h:35 5906 10846 msgid "Africa/Brazzaville" 5907 10847 msgstr "Африка/Бразавил" 5908 10848 5909 #: ../ calendar/zones.h:3610849 #: ../src/calendar/zones.h:36 5910 10850 msgid "Africa/Bujumbura" 5911 10851 msgstr "Африка/Буджумбура" 5912 10852 5913 #: ../ calendar/zones.h:3710853 #: ../src/calendar/zones.h:37 5914 10854 msgid "Africa/Cairo" 5915 10855 msgstr "Африка/Кайро" 5916 10856 5917 #: ../ calendar/zones.h:3810857 #: ../src/calendar/zones.h:38 5918 10858 msgid "Africa/Casablanca" 5919 10859 msgstr "Африка/Казабланка" 5920 10860 5921 #: ../ calendar/zones.h:3910861 #: ../src/calendar/zones.h:39 5922 10862 msgid "Africa/Ceuta" 5923 10863 msgstr "Африка/Селта" 5924 10864 5925 #: ../ calendar/zones.h:4010865 #: ../src/calendar/zones.h:40 5926 10866 msgid "Africa/Conakry" 5927 10867 msgstr "Африка/Конакри" 5928 10868 5929 #: ../ calendar/zones.h:4110869 #: ../src/calendar/zones.h:41 5930 10870 msgid "Africa/Dakar" 5931 10871 msgstr "Африка/Дакар" 5932 10872 5933 #: ../ calendar/zones.h:4210873 #: ../src/calendar/zones.h:42 5934 10874 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" 5935 10875 msgstr "Африка/Дар-ес-салаам" 5936 10876 5937 #: ../ calendar/zones.h:4310877 #: ../src/calendar/zones.h:43 5938 10878 msgid "Africa/Djibouti" 5939 10879 msgstr "Африка/Джибути" 5940 10880 5941 #: ../ calendar/zones.h:4410881 #: ../src/calendar/zones.h:44 5942 10882 msgid "Africa/Douala" 5943 10883 msgstr "Африка/Дуала" 5944 10884 5945 #: ../ calendar/zones.h:4510885 #: ../src/calendar/zones.h:45 5946 10886 msgid "Africa/El_Aaiun" 5947 10887 msgstr "Африка/Ел Ааюн" 5948 10888 5949 #: ../ calendar/zones.h:4610889 #: ../src/calendar/zones.h:46 5950 10890 msgid "Africa/Freetown" 5951 10891 msgstr "Африка/Фрийтаун" 5952 10892 5953 #: ../ calendar/zones.h:4710893 #: ../src/calendar/zones.h:47 5954 10894 msgid "Africa/Gaborone" 5955 10895 msgstr "Африка/Габороне" 5956 10896 5957 #: ../ calendar/zones.h:4810897 #: ../src/calendar/zones.h:48 5958 10898 msgid "Africa/Harare" 5959 10899 msgstr "Африка/Хараре" 5960 10900 5961 #: ../ calendar/zones.h:4910901 #: ../src/calendar/zones.h:49 5962 10902 msgid "Africa/Johannesburg" 5963 10903 msgstr "Африка/Йоханесбург" 5964 10904 5965 #: ../ calendar/zones.h:5010905 #: ../src/calendar/zones.h:50 5966 10906 msgid "Africa/Kampala" 5967 10907 msgstr "Африка/Кампала" 5968 10908 5969 #: ../ calendar/zones.h:5110909 #: ../src/calendar/zones.h:51 5970 10910 msgid "Africa/Khartoum" 5971 10911 msgstr "Африка/Харум" 5972 10912 5973 #: ../ calendar/zones.h:5210913 #: ../src/calendar/zones.h:52 5974 10914 msgid "Africa/Kigali" 5975 10915 msgstr "Африка/Кигали" 5976 10916 5977 #: ../ calendar/zones.h:5310917 #: ../src/calendar/zones.h:53 5978 10918 msgid "Africa/Kinshasa" 5979 10919 msgstr "Африка/Киншаса" 5980 10920 5981 #: ../ calendar/zones.h:5410921 #: ../src/calendar/zones.h:54 5982 10922 msgid "Africa/Lagos" 5983 10923 msgstr "Африка/Лагос" 5984 10924 5985 #: ../ calendar/zones.h:5510925 #: ../src/calendar/zones.h:55 5986 10926 msgid "Africa/Libreville" 5987 10927 msgstr "Африка/Либървил" 5988 10928 5989 #: ../ calendar/zones.h:5610929 #: ../src/calendar/zones.h:56 5990 10930 msgid "Africa/Lome" 5991 10931 msgstr "Африка/Ломе" 5992 10932 5993 #: ../ calendar/zones.h:5710933 #: ../src/calendar/zones.h:57 5994 10934 msgid "Africa/Luanda" 5995 10935 msgstr "Африка/Луанда" 5996 10936 5997 #: ../ calendar/zones.h:5810937 #: ../src/calendar/zones.h:58 5998 10938 msgid "Africa/Lubumbashi" 5999 10939 msgstr "Африка/Любумбаши" 6000 10940 6001 #: ../ calendar/zones.h:5910941 #: ../src/calendar/zones.h:59 6002 10942 msgid "Africa/Lusaka" 6003 10943 msgstr "Африка/Лусака" 6004 10944 6005 #: ../ calendar/zones.h:6010945 #: ../src/calendar/zones.h:60 6006 10946 msgid "Africa/Malabo" 6007 10947 msgstr "Африка/Малабо" 6008 10948 6009 #: ../ calendar/zones.h:6110949 #: ../src/calendar/zones.h:61 6010 10950 msgid "Africa/Maputo" 6011 10951 msgstr "Африка/Мапуто" 6012 10952 6013 #: ../ calendar/zones.h:6210953 #: ../src/calendar/zones.h:62 6014 10954 msgid "Africa/Maseru" 6015 10955 msgstr "Африка/Масеру" 6016 10956 6017 #: ../ calendar/zones.h:6310957 #: ../src/calendar/zones.h:63 6018 10958 msgid "Africa/Mbabane" 6019 10959 msgstr "Африка/Мбабане" 6020 10960 6021 #: ../ calendar/zones.h:6410961 #: ../src/calendar/zones.h:64 6022 10962 msgid "Africa/Mogadishu" 6023 10963 msgstr "Африка/Могадишо" 6024 10964 6025 #: ../ calendar/zones.h:6510965 #: ../src/calendar/zones.h:65 6026 10966 msgid "Africa/Monrovia" 6027 10967 msgstr "Африка/Монровия" 6028 10968 6029 #: ../ calendar/zones.h:6610969 #: ../src/calendar/zones.h:66 6030 10970 msgid "Africa/Nairobi" 6031 10971 msgstr "Африка/Найроби" 6032 10972 6033 #: ../ calendar/zones.h:6710973 #: ../src/calendar/zones.h:67 6034 10974 msgid "Africa/Ndjamena" 6035 10975 msgstr "Африка/Нджамена" 6036 10976 6037 #: ../ calendar/zones.h:6810977 #: ../src/calendar/zones.h:68 6038 10978 msgid "Africa/Niamey" 6039 10979 msgstr "Африка/Ниамей" 6040 10980 6041 #: ../ calendar/zones.h:6910981 #: ../src/calendar/zones.h:69 6042 10982 msgid "Africa/Nouakchott" 6043 10983 msgstr "Африка/Нуакшот" 6044 10984 6045 #: ../ calendar/zones.h:7010985 #: ../src/calendar/zones.h:70 6046 10986 msgid "Africa/Ouagadougou" 6047 10987 msgstr "Африка/Уагадугу" 6048 10988 6049 #: ../ calendar/zones.h:7110989 #: ../src/calendar/zones.h:71 6050 10990 msgid "Africa/Porto-Novo" 6051 10991 msgstr "Африка/Порто Ново" 6052 10992 6053 #: ../ calendar/zones.h:7210993 #: ../src/calendar/zones.h:72 6054 10994 msgid "Africa/Sao_Tome" 6055 10995 msgstr "Африка/Сао Томе" 6056 10996 6057 #: ../ calendar/zones.h:7310997 #: ../src/calendar/zones.h:73 6058 10998 msgid "Africa/Timbuktu" 6059 10999 msgstr "Африка/Тамбукту" 6060 11000 6061 #: ../ calendar/zones.h:7411001 #: ../src/calendar/zones.h:74 6062 11002 msgid "Africa/Tripoli" 6063 11003 msgstr "Африка/Триполи" 6064 11004 6065 #: ../ calendar/zones.h:7511005 #: ../src/calendar/zones.h:75 6066 11006 msgid "Africa/Tunis" 6067 11007 msgstr "Африка/Тунис" 6068 11008 6069 #: ../ calendar/zones.h:7611009 #: ../src/calendar/zones.h:76 6070 11010 msgid "Africa/Windhoek" 6071 11011 msgstr "Африка/Виндхук" 6072 11012 6073 #: ../ calendar/zones.h:7711013 #: ../src/calendar/zones.h:77 6074 11014 msgid "America/Adak" 6075 11015 msgstr "Америка/Адак" 6076 11016 6077 #: ../ calendar/zones.h:7811017 #: ../src/calendar/zones.h:78 6078 11018 msgid "America/Anchorage" 6079 11019 msgstr "Америка/Анкъридж" 6080 11020 6081 #: ../ calendar/zones.h:7911021 #: ../src/calendar/zones.h:79 6082 11022 msgid "America/Anguilla" 6083 11023 msgstr "Америка/Ангуила" 6084 11024 6085 #: ../ calendar/zones.h:8011025 #: ../src/calendar/zones.h:80 6086 11026 msgid "America/Antigua" 6087 11027 msgstr "Америка/Антигуа" 6088 11028 6089 #: ../ calendar/zones.h:8111029 #: ../src/calendar/zones.h:81 6090 11030 msgid "America/Araguaina" 6091 11031 msgstr "Америка/Арагуайна" 6092 11032 6093 #: ../ calendar/zones.h:8211033 #: ../src/calendar/zones.h:82 6094 11034 msgid "America/Aruba" 6095 11035 msgstr "Америка/Аруба" 6096 11036 6097 #: ../ calendar/zones.h:8311037 #: ../src/calendar/zones.h:83 6098 11038 msgid "America/Asuncion" 6099 11039 msgstr "Америка/Асунсион" 6100 11040 6101 #: ../ calendar/zones.h:8411041 #: ../src/calendar/zones.h:84 6102 11042 msgid "America/Barbados" 6103 11043 msgstr "Америка/Барбадос" 6104 11044 6105 #: ../ calendar/zones.h:8511045 #: ../src/calendar/zones.h:85 6106 11046 msgid "America/Belem" 6107 11047 msgstr "Америка/Белем" 6108 11048 6109 #: ../ calendar/zones.h:8611049 #: ../src/calendar/zones.h:86 6110 11050 msgid "America/Belize" 6111 11051 msgstr "Америка/Белиз" 6112 11052 6113 #: ../ calendar/zones.h:8711053 #: ../src/calendar/zones.h:87 6114 11054 msgid "America/Boa_Vista" 6115 11055 msgstr "Америка/Боа Виста" 6116 11056 6117 #: ../ calendar/zones.h:8811057 #: ../src/calendar/zones.h:88 6118 11058 msgid "America/Bogota" 6119 11059 msgstr "Америка/Богота" 6120 11060 6121 #: ../ calendar/zones.h:8911061 #: ../src/calendar/zones.h:89 6122 11062 msgid "America/Boise" 6123 11063 msgstr "Америка/Боис" 6124 11064 6125 #: ../ calendar/zones.h:9011065 #: ../src/calendar/zones.h:90 6126 11066 msgid "America/Buenos_Aires" 6127 11067 msgstr "Америка/Буенос Айрес" 6128 11068 6129 #: ../ calendar/zones.h:9111069 #: ../src/calendar/zones.h:91 6130 11070 msgid "America/Cambridge_Bay" 6131 11071 msgstr "Америка/Кеймбридж бей" 6132 11072 6133 #: ../ calendar/zones.h:9211073 #: ../src/calendar/zones.h:92 6134 11074 msgid "America/Cancun" 6135 11075 msgstr "Америка/Канкун" 6136 11076 6137 #: ../ calendar/zones.h:9311077 #: ../src/calendar/zones.h:93 6138 11078 msgid "America/Caracas" 6139 11079 msgstr "Америка/Каракас" 6140 11080 6141 #: ../ calendar/zones.h:9411081 #: ../src/calendar/zones.h:94 6142 11082 msgid "America/Catamarca" 6143 11083 msgstr "Америка/Катамарка" 6144 11084 6145 #: ../ calendar/zones.h:9511085 #: ../src/calendar/zones.h:95 6146 11086 msgid "America/Cayenne" 6147 11087 msgstr "Америка/Кайен" 6148 11088 6149 #: ../ calendar/zones.h:9611089 #: ../src/calendar/zones.h:96 6150 11090 msgid "America/Cayman" 6151 11091 msgstr "Америка/Каймани" 6152 11092 6153 #: ../ calendar/zones.h:9711093 #: ../src/calendar/zones.h:97 6154 11094 msgid "America/Chicago" 6155 11095 msgstr "Америка/Чикаго" 6156 11096 6157 #: ../ calendar/zones.h:9811097 #: ../src/calendar/zones.h:98 6158 11098 msgid "America/Chihuahua" 6159 11099 msgstr "Америка/Чихуахуа" 6160 11100 6161 #: ../ calendar/zones.h:9911101 #: ../src/calendar/zones.h:99 6162 11102 msgid "America/Cordoba" 6163 11103 msgstr "Америка/Кордоба" 6164 11104 6165 #: ../ calendar/zones.h:10011105 #: ../src/calendar/zones.h:100 6166 11106 msgid "America/Costa_Rica" 6167 11107 msgstr "Америка/Коста Рика" 6168 11108 6169 #: ../ calendar/zones.h:10111109 #: ../src/calendar/zones.h:101 6170 11110 msgid "America/Cuiaba" 6171 11111 msgstr "Америка/Куяба" 6172 11112 6173 #: ../ calendar/zones.h:10211113 #: ../src/calendar/zones.h:102 6174 11114 msgid "America/Curacao" 6175 11115 msgstr "Америка/Кюрасао" 6176 11116 6177 #: ../ calendar/zones.h:10311117 #: ../src/calendar/zones.h:103 6178 11118 msgid "America/Danmarkshavn" 6179 11119 msgstr "Америка/Данмарксхавен" 6180 11120 6181 #: ../ calendar/zones.h:10411121 #: ../src/calendar/zones.h:104 6182 11122 msgid "America/Dawson" 6183 11123 msgstr "Америка/Доусън" 6184 11124 6185 #: ../ calendar/zones.h:10511125 #: ../src/calendar/zones.h:105 6186 11126 msgid "America/Dawson_Creek" 6187 11127 msgstr "Америка/Доусън Крийк" 6188 11128 6189 #: ../ calendar/zones.h:10611129 #: ../src/calendar/zones.h:106 6190 11130 msgid "America/Denver" 6191 11131 msgstr "Америка/Денвър" 6192 11132 6193 #: ../ calendar/zones.h:10711133 #: ../src/calendar/zones.h:107 6194 11134 msgid "America/Detroit" 6195 11135 msgstr "Америка/Детройт" 6196 11136 6197 #: ../ calendar/zones.h:10811137 #: ../src/calendar/zones.h:108 6198 11138 msgid "America/Dominica" 6199 11139 msgstr "Америка/Доминика" 6200 11140 6201 #: ../ calendar/zones.h:10911141 #: ../src/calendar/zones.h:109 6202 11142 msgid "America/Edmonton" 6203 11143 msgstr "Америка/Едмонтън" 6204 11144 6205 #: ../ calendar/zones.h:11011145 #: ../src/calendar/zones.h:110 6206 11146 msgid "America/Eirunepe" 6207 11147 msgstr "Америка/Ейрунепе" 6208 11148 6209 #: ../ calendar/zones.h:11111149 #: ../src/calendar/zones.h:111 6210 11150 msgid "America/El_Salvador" 6211 11151 msgstr "Америка/Ел Салвадор" 6212 11152 6213 #: ../ calendar/zones.h:11211153 #: ../src/calendar/zones.h:112 6214 11154 msgid "America/Fortaleza" 6215 11155 msgstr "Америка/Форталеза" 6216 11156 6217 #: ../ calendar/zones.h:11311157 #: ../src/calendar/zones.h:113 6218 11158 msgid "America/Glace_Bay" 6219 11159 msgstr "Америка/Глейс Бей" 6220 11160 6221 #: ../ calendar/zones.h:11411161 #: ../src/calendar/zones.h:114 6222 11162 msgid "America/Godthab" 6223 11163 msgstr "Америка/Годаб" 6224 11164 6225 #: ../ calendar/zones.h:11511165 #: ../src/calendar/zones.h:115 6226 11166 msgid "America/Goose_Bay" 6227 11167 msgstr "Америка/Гуус Бей" 6228 11168 6229 #: ../ calendar/zones.h:11611169 #: ../src/calendar/zones.h:116 6230 11170 msgid "America/Grand_Turk" 6231 11171 msgstr "Америка/Гранд Тюрк" 6232 11172 6233 #: ../ calendar/zones.h:11711173 #: ../src/calendar/zones.h:117 6234 11174 msgid "America/Grenada" 6235 11175 msgstr "Америка/Гренада" 6236 11176 6237 #: ../ calendar/zones.h:11811177 #: ../src/calendar/zones.h:118 6238 11178 msgid "America/Guadeloupe" 6239 11179 msgstr "Америка/Гваделупа" 6240 11180 6241 #: ../ calendar/zones.h:11911181 #: ../src/calendar/zones.h:119 6242 11182 msgid "America/Guatemala" 6243 11183 msgstr "Америка/Гватемала" 6244 11184 6245 #: ../ calendar/zones.h:12011185 #: ../src/calendar/zones.h:120 6246 11186 msgid "America/Guayaquil" 6247 11187 msgstr "Америка/Гуаякил" 6248 11188 6249 #: ../ calendar/zones.h:12111189 #: ../src/calendar/zones.h:121 6250 11190 msgid "America/Guyana" 6251 11191 msgstr "Америка/Гайана" 6252 11192 6253 #: ../ calendar/zones.h:12211193 #: ../src/calendar/zones.h:122 6254 11194 msgid "America/Halifax" 6255 11195 msgstr "Америка/Халифакс" 6256 11196 6257 #: ../ calendar/zones.h:12311197 #: ../src/calendar/zones.h:123 6258 11198 msgid "America/Havana" 6259 11199 msgstr "Америка/Хавана" 6260 11200 6261 #: ../ calendar/zones.h:12411201 #: ../src/calendar/zones.h:124 6262 11202 msgid "America/Hermosillo" 6263 11203 msgstr "Америка/Хермосило" 6264 11204 6265 #: ../ calendar/zones.h:12511205 #: ../src/calendar/zones.h:125 6266 11206 msgid "America/Indiana/Indianapolis" 6267 11207 msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис" 6268 11208 6269 #: ../ calendar/zones.h:12611209 #: ../src/calendar/zones.h:126 6270 11210 msgid "America/Indiana/Knox" 6271 11211 msgstr "Америка/Индиана/Нокс" 6272 11212 6273 #: ../ calendar/zones.h:12711213 #: ../src/calendar/zones.h:127 6274 11214 msgid "America/Indiana/Marengo" 6275 11215 msgstr "Америка/Индиана/Маренго" 6276 11216 6277 #: ../ calendar/zones.h:12811217 #: ../src/calendar/zones.h:128 6278 11218 msgid "America/Indiana/Vevay" 6279 11219 msgstr "Америка/Индиана/Вевей" 6280 11220 6281 #: ../ calendar/zones.h:12911221 #: ../src/calendar/zones.h:129 6282 11222 msgid "America/Indianapolis" 6283 11223 msgstr "Америка/Индианаполис" 6284 11224 6285 #: ../ calendar/zones.h:13011225 #: ../src/calendar/zones.h:130 6286 11226 msgid "America/Inuvik" 6287 11227 msgstr "Америка/Инувик" 6288 11228 6289 #: ../ calendar/zones.h:13111229 #: ../src/calendar/zones.h:131 6290 11230 msgid "America/Iqaluit" 6291 11231 msgstr "Америка/Икалуит" 6292 11232 6293 #: ../ calendar/zones.h:13211233 #: ../src/calendar/zones.h:132 6294 11234 msgid "America/Jamaica" 6295 11235 msgstr "Америка/Ямайка" 6296 11236 6297 #: ../ calendar/zones.h:13311237 #: ../src/calendar/zones.h:133 6298 11238 msgid "America/Jujuy" 6299 11239 msgstr "Америка/Хухуй" 6300 11240 6301 #: ../ calendar/zones.h:13411241 #: ../src/calendar/zones.h:134 6302 11242 msgid "America/Juneau" 6303 11243 msgstr "Америка/Жунеау" 6304 11244 6305 #: ../ calendar/zones.h:13511245 #: ../src/calendar/zones.h:135 6306 11246 msgid "America/Kentucky/Louisville" 6307 11247 msgstr "Америка/Кентъки/Луисвил" 6308 11248 6309 #: ../ calendar/zones.h:13611249 #: ../src/calendar/zones.h:136 6310 11250 msgid "America/Kentucky/Monticello" 6311 11251 msgstr "Америка/Кентъки/Монтичело" 6312 11252 6313 #: ../ calendar/zones.h:13711253 #: ../src/calendar/zones.h:137 6314 11254 msgid "America/La_Paz" 6315 11255 msgstr "Америка/Ла Пас" 6316 11256 6317 #: ../ calendar/zones.h:13811257 #: ../src/calendar/zones.h:138 6318 11258 msgid "America/Lima" 6319 11259 msgstr "Америка/Лима" 6320 11260 6321 #: ../ calendar/zones.h:13911261 #: ../src/calendar/zones.h:139 6322 11262 msgid "America/Los_Angeles" 6323 11263 msgstr "Америка/Лос Анжелис" 6324 11264 6325 #: ../ calendar/zones.h:14011265 #: ../src/calendar/zones.h:140 6326 11266 msgid "America/Louisville" 6327 11267 msgstr "Америка/Луисвил" 6328 11268 6329 #: ../ calendar/zones.h:14111269 #: ../src/calendar/zones.h:141 6330 11270 msgid "America/Maceio" 6331 11271 msgstr "Америка/Масейо" 6332 11272 6333 #: ../ calendar/zones.h:14211273 #: ../src/calendar/zones.h:142 6334 11274 msgid "America/Managua" 6335 11275 msgstr "Америка/Манагуа" 6336 11276 6337 #: ../ calendar/zones.h:14311277 #: ../src/calendar/zones.h:143 6338 11278 msgid "America/Manaus" 6339 11279 msgstr "Америка/Манаус" 6340 11280 6341 #: ../ calendar/zones.h:14411281 #: ../src/calendar/zones.h:144 6342 11282 msgid "America/Martinique" 6343 11283 msgstr "Америка/Мартиника" 6344 11284 6345 #: ../ calendar/zones.h:14511285 #: ../src/calendar/zones.h:145 6346 11286 msgid "America/Mazatlan" 6347 11287 msgstr "Америка/Мазатлан" 6348 11288 6349 #: ../ calendar/zones.h:14611289 #: ../src/calendar/zones.h:146 6350 11290 msgid "America/Mendoza" 6351 11291 msgstr "Америка/Мендоса" 6352 11292 6353 #: ../ calendar/zones.h:14711293 #: ../src/calendar/zones.h:147 6354 11294 msgid "America/Menominee" 6355 11295 msgstr "Америка/Меноминее" 6356 11296 6357 #: ../ calendar/zones.h:14811297 #: ../src/calendar/zones.h:148 6358 11298 msgid "America/Merida" 6359 11299 msgstr "Америка/Мерида" 6360 11300 6361 #: ../ calendar/zones.h:14911301 #: ../src/calendar/zones.h:149 6362 11302 msgid "America/Mexico_City" 6363 11303 msgstr "Америка/Мексико сити" 6364 11304 6365 #: ../ calendar/zones.h:15011305 #: ../src/calendar/zones.h:150 6366 11306 msgid "America/Miquelon" 6367 11307 msgstr "Америка/Микелон" 6368 11308 6369 #: ../ calendar/zones.h:15111309 #: ../src/calendar/zones.h:151 6370 11310 msgid "America/Monterrey" 6371 11311 msgstr "Америка/Монтерей" 6372 11312 6373 #: ../ calendar/zones.h:15211313 #: ../src/calendar/zones.h:152 6374 11314 msgid "America/Montevideo" 6375 11315 msgstr "Америка/Монтевидео" 6376 11316 6377 #: ../ calendar/zones.h:15311317 #: ../src/calendar/zones.h:153 6378 11318 msgid "America/Montreal" 6379 11319 msgstr "Америка/Монреал" 6380 11320 6381 #: ../ calendar/zones.h:15411321 #: ../src/calendar/zones.h:154 6382 11322 msgid "America/Montserrat" 6383 11323 msgstr "Америка/Монсерат" 6384 11324 6385 #: ../ calendar/zones.h:15511325 #: ../src/calendar/zones.h:155 6386 11326 msgid "America/Nassau" 6387 11327 msgstr "Америка/Насау" 6388 11328 6389 #: ../ calendar/zones.h:15611329 #: ../src/calendar/zones.h:156 6390 11330 msgid "America/New_York" 6391 11331 msgstr "Америка/Ню Йорк" 6392 11332 6393 #: ../ calendar/zones.h:15711333 #: ../src/calendar/zones.h:157 6394 11334 msgid "America/Nipigon" 6395 11335 msgstr "Америка/Нипигон" 6396 11336 6397 #: ../ calendar/zones.h:15811337 #: ../src/calendar/zones.h:158 6398 11338 msgid "America/Nome" 6399 11339 msgstr "Америка/Номе" 6400 11340 6401 #: ../ calendar/zones.h:15911341 #: ../src/calendar/zones.h:159 6402 11342 msgid "America/Noronha" 6403 11343 msgstr "Америка/Нороня" 6404 11344 6405 #: ../ calendar/zones.h:16011345 #: ../src/calendar/zones.h:160 6406 11346 msgid "America/North_Dakota/Center" 6407 11347 msgstr "Америка/Северна Дакота/Център" 6408 11348 6409 #: ../ calendar/zones.h:16111349 #: ../src/calendar/zones.h:161 6410 11350 msgid "America/Panama" 6411 11351 msgstr "Америка/Панама" 6412 11352 6413 #: ../ calendar/zones.h:16211353 #: ../src/calendar/zones.h:162 6414 11354 msgid "America/Pangnirtung" 6415 11355 msgstr "Америка/Пангниртунг" 6416 11356 6417 #: ../ calendar/zones.h:16311357 #: ../src/calendar/zones.h:163 6418 11358 msgid "America/Paramaribo" 6419 11359 msgstr "Америка/Парамарибо" 6420 11360 6421 #: ../ calendar/zones.h:16411361 #: ../src/calendar/zones.h:164 6422 11362 msgid "America/Phoenix" 6423 11363 msgstr "Америка/Феникс" 6424 11364 6425 #: ../ calendar/zones.h:16511365 #: ../src/calendar/zones.h:165 6426 11366 msgid "America/Port-au-Prince" 6427 11367 msgstr "Америка/Порт-о-Пренс" 6428 11368 6429 #: ../ calendar/zones.h:16611369 #: ../src/calendar/zones.h:166 6430 11370 msgid "America/Port_of_Spain" 6431 11371 msgstr "Америка/Порт ъф Спейн" 6432 11372 6433 #: ../ calendar/zones.h:16711373 #: ../src/calendar/zones.h:167 6434 11374 msgid "America/Porto_Velho" 6435 11375 msgstr "Америка/Порто Велхо" 6436 11376 6437 #: ../ calendar/zones.h:16811377 #: ../src/calendar/zones.h:168 6438 11378 msgid "America/Puerto_Rico" 6439 11379 msgstr "Америка/Пуерто Рико" 6440 11380 6441 #: ../ calendar/zones.h:16911381 #: ../src/calendar/zones.h:169 6442 11382 msgid "America/Rainy_River" 6443 11383 msgstr "Америка/Рейни Ривър" 6444 11384 6445 #: ../ calendar/zones.h:17011385 #: ../src/calendar/zones.h:170 6446 11386 msgid "America/Rankin_Inlet" 6447 11387 msgstr "Америка/Ранкин" 6448 11388 6449 #: ../ calendar/zones.h:17111389 #: ../src/calendar/zones.h:171 6450 11390 msgid "America/Recife" 6451 11391 msgstr "Америка/Ресифе" 6452 11392 6453 #: ../ calendar/zones.h:17211393 #: ../src/calendar/zones.h:172 6454 11394 msgid "America/Regina" 6455 11395 msgstr "Америка/Реджина" 6456 11396 6457 #: ../ calendar/zones.h:17311397 #: ../src/calendar/zones.h:173 6458 11398 msgid "America/Rio_Branco" 6459 11399 msgstr "Америка/Рио Бранко" 6460 11400 6461 #: ../ calendar/zones.h:17411401 #: ../src/calendar/zones.h:174 6462 11402 msgid "America/Rosario" 6463 11403 msgstr "Америка/Росарио" 6464 11404 6465 #: ../ calendar/zones.h:17511405 #: ../src/calendar/zones.h:175 6466 11406 msgid "America/Santiago" 6467 11407 msgstr "Америка/Сантяго" 6468 11408 6469 #: ../ calendar/zones.h:17611409 #: ../src/calendar/zones.h:176 6470 11410 msgid "America/Santo_Domingo" 6471 11411 msgstr "Америка/Санто Доминго" 6472 11412 6473 #: ../ calendar/zones.h:17711413 #: ../src/calendar/zones.h:177 6474 11414 msgid "America/Sao_Paulo" 6475 11415 msgstr "Америка/Сао Паоло" 6476 11416 6477 #: ../ calendar/zones.h:17811417 #: ../src/calendar/zones.h:178 6478 11418 msgid "America/Scoresbysund" 6479 11419 msgstr "Америка/Скоресбисунд" 6480 11420 6481 #: ../ calendar/zones.h:17911421 #: ../src/calendar/zones.h:179 6482 11422 msgid "America/Shiprock" 6483 11423 msgstr "Америка/Шипрок" 6484 11424 6485 #: ../ calendar/zones.h:18011425 #: ../src/calendar/zones.h:180 6486 11426 msgid "America/St_Johns" 6487 11427 msgstr "Америка/Сейнт Джонс" 6488 11428 6489 #: ../ calendar/zones.h:18111429 #: ../src/calendar/zones.h:181 6490 11430 msgid "America/St_Kitts" 6491 11431 msgstr "Америка/Сейнт Китс" 6492 11432 6493 #: ../ calendar/zones.h:18211433 #: ../src/calendar/zones.h:182 6494 11434 msgid "America/St_Lucia" 6495 11435 msgstr "Америка/Санта Лусия" 6496 11436 6497 #: ../ calendar/zones.h:18311437 #: ../src/calendar/zones.h:183 6498 11438 msgid "America/St_Thomas" 6499 11439 msgstr "Америка/Сейнт Томас" 6500 11440 6501 #: ../ calendar/zones.h:18411441 #: ../src/calendar/zones.h:184 6502 11442 msgid "America/St_Vincent" 6503 11443 msgstr "Америка/Сейнт Винсент" 6504 11444 6505 #: ../ calendar/zones.h:18511445 #: ../src/calendar/zones.h:185 6506 11446 msgid "America/Swift_Current" 6507 11447 msgstr "Америка/Суифт Карънт" 6508 11448 6509 #: ../ calendar/zones.h:18611449 #: ../src/calendar/zones.h:186 6510 11450 msgid "America/Tegucigalpa" 6511 11451 msgstr "Америка/Тегусигалпа" 6512 11452 6513 #: ../ calendar/zones.h:18711453 #: ../src/calendar/zones.h:187 6514 11454 msgid "America/Thule" 6515 11455 msgstr "Америка/Туле" 6516 11456 6517 #: ../ calendar/zones.h:18811457 #: ../src/calendar/zones.h:188 6518 11458 msgid "America/Thunder_Bay" 6519 11459 msgstr "Америка/Тъндър Бей" 6520 11460 6521 #: ../ calendar/zones.h:18911461 #: ../src/calendar/zones.h:189 6522 11462 msgid "America/Tijuana" 6523 11463 msgstr "Америка/Тихуана" 6524 11464 6525 #: ../ calendar/zones.h:19011465 #: ../src/calendar/zones.h:190 6526 11466 msgid "America/Tortola" 6527 11467 msgstr "Америка/Тортола" 6528 11468 6529 #: ../ calendar/zones.h:19111469 #: ../src/calendar/zones.h:191 6530 11470 msgid "America/Vancouver" 6531 11471 msgstr "Америка/Ванкувър" 6532 11472 6533 #: ../ calendar/zones.h:19211473 #: ../src/calendar/zones.h:192 6534 11474 msgid "America/Whitehorse" 6535 11475 msgstr "Америка/Уайтхорс" 6536 11476 6537 #: ../ calendar/zones.h:19311477 #: ../src/calendar/zones.h:193 6538 11478 msgid "America/Winnipeg" 6539 11479 msgstr "Америка/Уинипег" 6540 11480 6541 #: ../ calendar/zones.h:19411481 #: ../src/calendar/zones.h:194 6542 11482 msgid "America/Yakutat" 6543 11483 msgstr "Америка/Якутат" 6544 11484 6545 #: ../ calendar/zones.h:19511485 #: ../src/calendar/zones.h:195 6546 11486 msgid "America/Yellowknife" 6547 11487 msgstr "Америка/Йелоунайф" 6548 11488 6549 #: ../ calendar/zones.h:19611489 #: ../src/calendar/zones.h:196 6550 11490 msgid "Antarctica/Casey" 6551 11491 msgstr "Антарктика/Кейси" 6552 11492 6553 #: ../ calendar/zones.h:19711493 #: ../src/calendar/zones.h:197 6554 11494 msgid "Antarctica/Davis" 6555 11495 msgstr "Антарктика/Дейвис" 6556 11496 6557 #: ../ calendar/zones.h:19811497 #: ../src/calendar/zones.h:198 6558 11498 msgid "Antarctica/DumontDUrville" 6559 11499 msgstr "Антарктика/Дюмон Дюрвил" 6560 11500 6561 #: ../ calendar/zones.h:19911501 #: ../src/calendar/zones.h:199 6562 11502 msgid "Antarctica/Mawson" 6563 11503 msgstr "Антарктика/Моусън" 6564 11504 6565 #: ../ calendar/zones.h:20011505 #: ../src/calendar/zones.h:200 6566 11506 msgid "Antarctica/McMurdo" 6567 11507 msgstr "Антарктика/МакМърдо" 6568 11508 6569 #: ../ calendar/zones.h:20111509 #: ../src/calendar/zones.h:201 6570 11510 msgid "Antarctica/Palmer" 6571 11511 msgstr "Антарктика/Палмър" 6572 11512 6573 #: ../ calendar/zones.h:20211513 #: ../src/calendar/zones.h:202 6574 11514 msgid "Antarctica/South_Pole" 6575 11515 msgstr "Антарктика/Южния полюс" 6576 11516 6577 #: ../ calendar/zones.h:20311517 #: ../src/calendar/zones.h:203 6578 11518 msgid "Antarctica/Syowa" 6579 11519 msgstr "Антарктика/Сиова" 6580 11520 6581 #: ../ calendar/zones.h:20411521 #: ../src/calendar/zones.h:204 6582 11522 msgid "Antarctica/Vostok" 6583 11523 msgstr "Антарктика/Восток" 6584 11524 6585 #: ../ calendar/zones.h:20511525 #: ../src/calendar/zones.h:205 6586 11526 msgid "Arctic/Longyearbyen" 6587 11527 msgstr "Арктика/Лонгиеарбиен" 6588 11528 6589 #: ../ calendar/zones.h:20611529 #: ../src/calendar/zones.h:206 6590 11530 msgid "Asia/Aden" 6591 11531 msgstr "Азия/Аден" 6592 11532 6593 #: ../ calendar/zones.h:20711533 #: ../src/calendar/zones.h:207 6594 11534 msgid "Asia/Almaty" 6595 11535 msgstr "Азия/Алмати" 6596 11536 6597 #: ../ calendar/zones.h:20811537 #: ../src/calendar/zones.h:208 6598 11538 msgid "Asia/Amman" 6599 11539 msgstr "Азия/Аман" 6600 11540 6601 #: ../ calendar/zones.h:20911541 #: ../src/calendar/zones.h:209 6602 11542 msgid "Asia/Anadyr" 6603 11543 msgstr "Азия/Анадир" 6604 11544 6605 #: ../ calendar/zones.h:21011545 #: ../src/calendar/zones.h:210 6606 11546 msgid "Asia/Aqtau" 6607 11547 msgstr "Азия/Актау" 6608 11548 6609 #: ../ calendar/zones.h:21111549 #: ../src/calendar/zones.h:211 6610 11550 msgid "Asia/Aqtobe" 6611 11551 msgstr "Азия/Актобе" 6612 11552 6613 #: ../ calendar/zones.h:21211553 #: ../src/calendar/zones.h:212 6614 11554 msgid "Asia/Ashgabat" 6615 11555 msgstr "Азия/Ашхабад" 6616 11556 6617 #: ../ calendar/zones.h:21311557 #: ../src/calendar/zones.h:213 6618 11558 msgid "Asia/Baghdad" 6619 11559 msgstr "Азия/Багдад" 6620 11560 6621 #: ../ calendar/zones.h:21411561 #: ../src/calendar/zones.h:214 6622 11562 msgid "Asia/Bahrain" 6623 11563 msgstr "Азия/Бахрейн" 6624 11564 6625 #: ../ calendar/zones.h:21511565 #: ../src/calendar/zones.h:215 6626 11566 msgid "Asia/Baku" 6627 11567 msgstr "Азия/Баку" 6628 11568 6629 #: ../ calendar/zones.h:21611569 #: ../src/calendar/zones.h:216 6630 11570 msgid "Asia/Bangkok" 6631 11571 msgstr "Азия/Банкок" 6632 11572 6633 #: ../ calendar/zones.h:21711573 #: ../src/calendar/zones.h:217 6634 11574 msgid "Asia/Beirut" 6635 11575 msgstr "Азия/Бейрут" 6636 11576 6637 #: ../ calendar/zones.h:21811577 #: ../src/calendar/zones.h:218 6638 11578 msgid "Asia/Bishkek" 6639 11579 msgstr "Азия/Бишкек" 6640 11580 6641 #: ../ calendar/zones.h:21911581 #: ../src/calendar/zones.h:219 6642 11582 msgid "Asia/Brunei" 6643 11583 msgstr "Азия/Бруней" 6644 11584 6645 #: ../ calendar/zones.h:22011585 #: ../src/calendar/zones.h:220 6646 11586 msgid "Asia/Calcutta" 6647 11587 msgstr "Азия/Калкута" 6648 11588 6649 #: ../ calendar/zones.h:22111589 #: ../src/calendar/zones.h:221 6650 11590 msgid "Asia/Choibalsan" 6651 11591 msgstr "Азия/Чойбалсан" 6652 11592 6653 #: ../ calendar/zones.h:22211593 #: ../src/calendar/zones.h:222 6654 11594 msgid "Asia/Chongqing" 6655 11595 msgstr "Азия/Чонгкинг" 6656 11596 6657 #: ../ calendar/zones.h:22311597 #: ../src/calendar/zones.h:223 6658 11598 msgid "Asia/Colombo" 6659 11599 msgstr "Азия/Коломбо" 6660 11600 6661 #: ../ calendar/zones.h:22411601 #: ../src/calendar/zones.h:224 6662 11602 msgid "Asia/Damascus" 6663 11603 msgstr "Азия/Дамаск" 6664 11604 6665 #: ../ calendar/zones.h:22511605 #: ../src/calendar/zones.h:225 6666 11606 msgid "Asia/Dhaka" 6667 11607 msgstr "Азия/Дака" 6668 11608 6669 #: ../ calendar/zones.h:22611609 #: ../src/calendar/zones.h:226 6670 11610 msgid "Asia/Dili" 6671 11611 msgstr "Азия/Дили" 6672 11612 6673 #: ../ calendar/zones.h:22711613 #: ../src/calendar/zones.h:227 6674 11614 msgid "Asia/Dubai" 6675 11615 msgstr "Азия/Дубай" 6676 11616 6677 #: ../ calendar/zones.h:22811617 #: ../src/calendar/zones.h:228 6678 11618 msgid "Asia/Dushanbe" 6679 11619 msgstr "Азия/Душанбе" 6680 11620 6681 #: ../ calendar/zones.h:22911621 #: ../src/calendar/zones.h:229 6682 11622 msgid "Asia/Gaza" 6683 11623 msgstr "Азия/Газа" 6684 11624 6685 #: ../ calendar/zones.h:23011625 #: ../src/calendar/zones.h:230 6686 11626 msgid "Asia/Harbin" 6687 11627 msgstr "Азия/Харбин" 6688 11628 6689 #: ../ calendar/zones.h:23111629 #: ../src/calendar/zones.h:231 6690 11630 msgid "Asia/Hong_Kong" 6691 11631 msgstr "Азия/Хонг Конг" 6692 11632 6693 #: ../ calendar/zones.h:23211633 #: ../src/calendar/zones.h:232 6694 11634 msgid "Asia/Hovd" 6695 11635 msgstr "Азия/Ховд" 6696 11636 6697 #: ../ calendar/zones.h:23311637 #: ../src/calendar/zones.h:233 6698 11638 msgid "Asia/Irkutsk" 6699 11639 msgstr "Азия/Иркутск" 6700 11640 6701 #: ../ calendar/zones.h:23411641 #: ../src/calendar/zones.h:234 6702 11642 msgid "Asia/Istanbul" 6703 11643 msgstr "Азия/Истанбул" 6704 11644 6705 #: ../ calendar/zones.h:23511645 #: ../src/calendar/zones.h:235 6706 11646 msgid "Asia/Jakarta" 6707 11647 msgstr "Азия/Джакарта" 6708 11648 6709 #: ../ calendar/zones.h:23611649 #: ../src/calendar/zones.h:236 6710 11650 msgid "Asia/Jayapura" 6711 11651 msgstr "Азия/Джаяпура" 6712 11652 6713 #: ../ calendar/zones.h:23711653 #: ../src/calendar/zones.h:237 6714 11654 msgid "Asia/Jerusalem" 6715 11655 msgstr "Азия/Йерусалим" 6716 11656 6717 #: ../ calendar/zones.h:23811657 #: ../src/calendar/zones.h:238 6718 11658 msgid "Asia/Kabul" 6719 11659 msgstr "Азия/Кабул" 6720 11660 6721 #: ../ calendar/zones.h:23911661 #: ../src/calendar/zones.h:239 6722 11662 msgid "Asia/Kamchatka" 6723 11663 msgstr "Азия/Камчатка" 6724 11664 6725 #: ../ calendar/zones.h:24011665 #: ../src/calendar/zones.h:240 6726 11666 msgid "Asia/Karachi" 6727 11667 msgstr "Азия/Карачи" 6728 11668 6729 #: ../ calendar/zones.h:24111669 #: ../src/calendar/zones.h:241 6730 11670 msgid "Asia/Kashgar" 6731 11671 msgstr "Азия/Кашгар" 6732 11672 6733 #: ../calendar/zones.h:242 6734 msgid "Asia/Katmandu" 11673 #: ../src/calendar/zones.h:242 11674 #, fuzzy 11675 msgid "Asia/Kathmandu" 6735 11676 msgstr "Азия/Катманду" 6736 11677 6737 #: ../ calendar/zones.h:24311678 #: ../src/calendar/zones.h:243 6738 11679 msgid "Asia/Krasnoyarsk" 6739 11680 msgstr "Азия/Краснодарск" 6740 11681 6741 #: ../ calendar/zones.h:24411682 #: ../src/calendar/zones.h:244 6742 11683 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" 6743 11684 msgstr "Азия/Куала Лумпур" 6744 11685 6745 #: ../ calendar/zones.h:24511686 #: ../src/calendar/zones.h:245 6746 11687 msgid "Asia/Kuching" 6747 11688 msgstr "Азия/Кучинг" 6748 11689 6749 #: ../ calendar/zones.h:24611690 #: ../src/calendar/zones.h:246 6750 11691 msgid "Asia/Kuwait" 6751 11692 msgstr "Азия/Кувейт" 6752 11693 6753 #: ../ calendar/zones.h:24711694 #: ../src/calendar/zones.h:247 6754 11695 msgid "Asia/Macao" 6755 11696 msgstr "Азия/Макао" 6756 11697 6757 #: ../ calendar/zones.h:24811698 #: ../src/calendar/zones.h:248 6758 11699 msgid "Asia/Macau" 6759 11700 msgstr "Азия/Макау" 6760 11701 6761 #: ../ calendar/zones.h:24911702 #: ../src/calendar/zones.h:249 6762 11703 msgid "Asia/Magadan" 6763 11704 msgstr "Азия/Магадан" 6764 11705 6765 #: ../ calendar/zones.h:25011706 #: ../src/calendar/zones.h:250 6766 11707 msgid "Asia/Makassar" 6767 11708 msgstr "Азия/Макасар" 6768 11709 6769 #: ../ calendar/zones.h:25111710 #: ../src/calendar/zones.h:251 6770 11711 msgid "Asia/Manila" 6771 11712 msgstr "Азия/Манила" 6772 11713 6773 #: ../ calendar/zones.h:25211714 #: ../src/calendar/zones.h:252 6774 11715 msgid "Asia/Muscat" 6775 11716 msgstr "Азия/Мускат" 6776 11717 6777 #: ../ calendar/zones.h:25311718 #: ../src/calendar/zones.h:253 6778 11719 msgid "Asia/Nicosia" 6779 11720 msgstr "Азия/Никозия" 6780 11721 6781 #: ../ calendar/zones.h:25411722 #: ../src/calendar/zones.h:254 6782 11723 msgid "Asia/Novosibirsk" 6783 11724 msgstr "Азия/Новосибирск" 6784 11725 6785 #: ../ calendar/zones.h:25511726 #: ../src/calendar/zones.h:255 6786 11727 msgid "Asia/Omsk" 6787 11728 msgstr "Азия/Омск" 6788 11729 6789 #: ../ calendar/zones.h:25611730 #: ../src/calendar/zones.h:256 6790 11731 msgid "Asia/Oral" 6791 11732 msgstr "Азия/Орал" 6792 11733 6793 #: ../ calendar/zones.h:25711734 #: ../src/calendar/zones.h:257 6794 11735 msgid "Asia/Phnom_Penh" 6795 11736 msgstr "Азия/Пном Пен" 6796 11737 6797 #: ../ calendar/zones.h:25811738 #: ../src/calendar/zones.h:258 6798 11739 msgid "Asia/Pontianak" 6799 11740 msgstr "Азия/Понтиак" 6800 11741 6801 #: ../ calendar/zones.h:25911742 #: ../src/calendar/zones.h:259 6802 11743 msgid "Asia/Pyongyang" 6803 11744 msgstr "Азия/Пионгиянг" 6804 11745 6805 #: ../ calendar/zones.h:26011746 #: ../src/calendar/zones.h:260 6806 11747 msgid "Asia/Qatar" 6807 11748 msgstr "Азия/Катар" 6808 11749 6809 #: ../ calendar/zones.h:26111750 #: ../src/calendar/zones.h:261 6810 11751 msgid "Asia/Qyzylorda" 6811 11752 msgstr "Азия/Кизилорда" 6812 11753 6813 #: ../ calendar/zones.h:26211754 #: ../src/calendar/zones.h:262 6814 11755 msgid "Asia/Rangoon" 6815 11756 msgstr "Азия/Рангун" 6816 11757 6817 #: ../ calendar/zones.h:26311758 #: ../src/calendar/zones.h:263 6818 11759 msgid "Asia/Riyadh" 6819 11760 msgstr "Азия/Риад" 6820 11761 6821 #: ../ calendar/zones.h:26411762 #: ../src/calendar/zones.h:264 6822 11763 msgid "Asia/Saigon" 6823 11764 msgstr "Азия/Сайгон" 6824 11765 6825 #: ../ calendar/zones.h:26511766 #: ../src/calendar/zones.h:265 6826 11767 msgid "Asia/Sakhalin" 6827 11768 msgstr "Азия/Сахалин" 6828 11769 6829 #: ../ calendar/zones.h:26611770 #: ../src/calendar/zones.h:266 6830 11771 msgid "Asia/Samarkand" 6831 11772 msgstr "Азия/Самарканд" 6832 11773 6833 #: ../ calendar/zones.h:26711774 #: ../src/calendar/zones.h:267 6834 11775 msgid "Asia/Seoul" 6835 11776 msgstr "Азия/Сеул" 6836 11777 6837 #: ../ calendar/zones.h:26811778 #: ../src/calendar/zones.h:268 6838 11779 msgid "Asia/Shanghai" 6839 11780 msgstr "Азия/Шанхай" 6840 11781 6841 #: ../ calendar/zones.h:26911782 #: ../src/calendar/zones.h:269 6842 11783 msgid "Asia/Singapore" 6843 11784 msgstr "Азия/Сингапур" 6844 11785 6845 #: ../ calendar/zones.h:27011786 #: ../src/calendar/zones.h:270 6846 11787 msgid "Asia/Taipei" 6847 11788 msgstr "Азия/Тайпе" 6848 11789 6849 #: ../ calendar/zones.h:27111790 #: ../src/calendar/zones.h:271 6850 11791 msgid "Asia/Tashkent" 6851 11792 msgstr "Азия/Ташкент" 6852 11793 6853 #: ../ calendar/zones.h:27211794 #: ../src/calendar/zones.h:272 6854 11795 msgid "Asia/Tbilisi" 6855 11796 msgstr "Азия/Тбилиси" 6856 11797 6857 #: ../ calendar/zones.h:27311798 #: ../src/calendar/zones.h:273 6858 11799 msgid "Asia/Tehran" 6859 11800 msgstr "Азия/Техеран" 6860 11801 6861 #: ../ calendar/zones.h:27411802 #: ../src/calendar/zones.h:274 6862 11803 msgid "Asia/Thimphu" 6863 11804 msgstr "Азия/Тимпу" 6864 11805 6865 #: ../ calendar/zones.h:27511806 #: ../src/calendar/zones.h:275 6866 11807 msgid "Asia/Tokyo" 6867 11808 msgstr "Азия/Токио" 6868 11809 6869 #: ../ calendar/zones.h:27611810 #: ../src/calendar/zones.h:276 6870 11811 msgid "Asia/Ujung_Pandang" 6871 11812 msgstr "Азия/Уюнг Панданг" 6872 11813 6873 #: ../ calendar/zones.h:27711814 #: ../src/calendar/zones.h:277 6874 11815 msgid "Asia/Ulaanbaatar" 6875 11816 msgstr "Азия/Улан Батор" 6876 11817 6877 #: ../ calendar/zones.h:27811818 #: ../src/calendar/zones.h:278 6878 11819 msgid "Asia/Urumqi" 6879 11820 msgstr "Азия/Урумки" 6880 11821 6881 #: ../ calendar/zones.h:27911822 #: ../src/calendar/zones.h:279 6882 11823 msgid "Asia/Vientiane" 6883 11824 msgstr "Азия/Виентиан" 6884 11825 6885 #: ../ calendar/zones.h:28011826 #: ../src/calendar/zones.h:280 6886 11827 msgid "Asia/Vladivostok" 6887 11828 msgstr "Азия/Владивосток" 6888 11829 6889 #: ../ calendar/zones.h:28111830 #: ../src/calendar/zones.h:281 6890 11831 msgid "Asia/Yakutsk" 6891 11832 msgstr "Азия/Якутск" 6892 11833 6893 #: ../ calendar/zones.h:28211834 #: ../src/calendar/zones.h:282 6894 11835 msgid "Asia/Yekaterinburg" 6895 11836 msgstr "Азия/Екатеринбург" 6896 11837 6897 #: ../ calendar/zones.h:28311838 #: ../src/calendar/zones.h:283 6898 11839 msgid "Asia/Yerevan" 6899 11840 msgstr "Азия/Ереван" 6900 11841 6901 #: ../ calendar/zones.h:28411842 #: ../src/calendar/zones.h:284 6902 11843 msgid "Atlantic/Azores" 6903 11844 msgstr "Атлантически океан/Азорски острови" 6904 11845 6905 #: ../ calendar/zones.h:28511846 #: ../src/calendar/zones.h:285 6906 11847 msgid "Atlantic/Bermuda" 6907 11848 msgstr "Атлантически океан/Бермудски острови" 6908 11849 6909 #: ../ calendar/zones.h:28611850 #: ../src/calendar/zones.h:286 6910 11851 msgid "Atlantic/Canary" 6911 11852 msgstr "Атлантически океан/Канарски острови" 6912 11853 6913 #: ../ calendar/zones.h:28711854 #: ../src/calendar/zones.h:287 6914 11855 msgid "Atlantic/Cape_Verde" 6915 11856 msgstr "Атлантически океан/Кабо Верде" 6916 11857 6917 #: ../ calendar/zones.h:28811858 #: ../src/calendar/zones.h:288 6918 11859 msgid "Atlantic/Faeroe" 6919 11860 msgstr "Атлантически океан/Фарьорски острови" 6920 11861 6921 #: ../ calendar/zones.h:28911862 #: ../src/calendar/zones.h:289 6922 11863 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" 6923 11864 msgstr "Атлантически океан/Ян Майен" 6924 11865 6925 #: ../ calendar/zones.h:29011866 #: ../src/calendar/zones.h:290 6926 11867 msgid "Atlantic/Madeira" 6927 11868 msgstr "Атлантически океан/Мадейра" 6928 11869 6929 #: ../ calendar/zones.h:29111870 #: ../src/calendar/zones.h:291 6930 11871 msgid "Atlantic/Reykjavik" 6931 11872 msgstr "Атлантически океан/Рейкявик" 6932 11873 6933 #: ../ calendar/zones.h:29211874 #: ../src/calendar/zones.h:292 6934 11875 msgid "Atlantic/South_Georgia" 6935 11876 msgstr "Атлантически океан/Южна Джорджия" 6936 11877 6937 #: ../ calendar/zones.h:29311878 #: ../src/calendar/zones.h:293 6938 11879 msgid "Atlantic/St_Helena" 6939 11880 msgstr "Атлантически океан/Св. Елена" 6940 11881 6941 #: ../ calendar/zones.h:29411882 #: ../src/calendar/zones.h:294 6942 11883 msgid "Atlantic/Stanley" 6943 11884 msgstr "Атлантически океан/Стенли" 6944 11885 6945 #: ../ calendar/zones.h:29511886 #: ../src/calendar/zones.h:295 6946 11887 msgid "Australia/Adelaide" 6947 11888 msgstr "Австралия/Аделаида" 6948 11889 6949 #: ../ calendar/zones.h:29611890 #: ../src/calendar/zones.h:296 6950 11891 msgid "Australia/Brisbane" 6951 11892 msgstr "Австралия/Брисбейн" 6952 11893 6953 #: ../ calendar/zones.h:29711894 #: ../src/calendar/zones.h:297 6954 11895 msgid "Australia/Broken_Hill" 6955 11896 msgstr "Австралия/Броукън Хил" 6956 11897 6957 #: ../ calendar/zones.h:29811898 #: ../src/calendar/zones.h:298 6958 11899 msgid "Australia/Darwin" 6959 11900 msgstr "Австралия/Дарвин" 6960 11901 6961 #: ../ calendar/zones.h:29911902 #: ../src/calendar/zones.h:299 6962 11903 msgid "Australia/Hobart" 6963 11904 msgstr "Австралия/Хобарт" 6964 11905 6965 #: ../ calendar/zones.h:30011906 #: ../src/calendar/zones.h:300 6966 11907 msgid "Australia/Lindeman" 6967 11908 msgstr "Австралия/Линдеман" 6968 11909 6969 #: ../ calendar/zones.h:30111910 #: ../src/calendar/zones.h:301 6970 11911 msgid "Australia/Lord_Howe" 6971 11912 msgstr "Австралия/Лорд Хауи" 6972 11913 6973 #: ../ calendar/zones.h:30211914 #: ../src/calendar/zones.h:302 6974 11915 msgid "Australia/Melbourne" 6975 11916 msgstr "Австралия/Мелбърн" 6976 11917 6977 #: ../ calendar/zones.h:30311918 #: ../src/calendar/zones.h:303 6978 11919 msgid "Australia/Perth" 6979 11920 msgstr "Австралия/Пърт" 6980 11921 6981 #: ../ calendar/zones.h:30411922 #: ../src/calendar/zones.h:304 6982 11923 msgid "Australia/Sydney" 6983 11924 msgstr "Австралия/Сидни" 6984 11925 6985 #: ../ calendar/zones.h:30511926 #: ../src/calendar/zones.h:305 6986 11927 msgid "Europe/Amsterdam" 6987 11928 msgstr "Европа/Амстердам" 6988 11929 6989 #: ../ calendar/zones.h:30611930 #: ../src/calendar/zones.h:306 6990 11931 msgid "Europe/Andorra" 6991 11932 msgstr "Европа/Андора" 6992 11933 6993 #: ../ calendar/zones.h:30711934 #: ../src/calendar/zones.h:307 6994 11935 msgid "Europe/Athens" 6995 11936 msgstr "Европа/Атина" 6996 11937 6997 #: ../ calendar/zones.h:30811938 #: ../src/calendar/zones.h:308 6998 11939 msgid "Europe/Belfast" 6999 11940 msgstr "Европа/Белфаст" 7000 11941 7001 #: ../ calendar/zones.h:30911942 #: ../src/calendar/zones.h:309 7002 11943 msgid "Europe/Belgrade" 7003 11944 msgstr "Европа/Белград" 7004 11945 7005 #: ../ calendar/zones.h:31011946 #: ../src/calendar/zones.h:310 7006 11947 msgid "Europe/Berlin" 7007 11948 msgstr "Европа/Берлин" 7008 11949 7009 #: ../ calendar/zones.h:31111950 #: ../src/calendar/zones.h:311 7010 11951 msgid "Europe/Bratislava" 7011 11952 msgstr "Европа/Братислава" 7012 11953 7013 #: ../ calendar/zones.h:31211954 #: ../src/calendar/zones.h:312 7014 11955 msgid "Europe/Brussels" 7015 11956 msgstr "Европа/Брюксел" 7016 11957 7017 #: ../ calendar/zones.h:31311958 #: ../src/calendar/zones.h:313 7018 11959 msgid "Europe/Bucharest" 7019 11960 msgstr "Европа/Букурещ" 7020 11961 7021 #: ../ calendar/zones.h:31411962 #: ../src/calendar/zones.h:314 7022 11963 msgid "Europe/Budapest" 7023 11964 msgstr "Европа/Будапеща" 7024 11965 7025 #: ../ calendar/zones.h:31511966 #: ../src/calendar/zones.h:315 7026 11967 msgid "Europe/Chisinau" 7027 11968 msgstr "Европа/Кишинев" 7028 11969 7029 #: ../ calendar/zones.h:31611970 #: ../src/calendar/zones.h:316 7030 11971 msgid "Europe/Copenhagen" 7031 11972 msgstr "Европа/Копенхаген" 7032 11973 7033 #: ../ calendar/zones.h:31711974 #: ../src/calendar/zones.h:317 7034 11975 msgid "Europe/Dublin" 7035 11976 msgstr "Европа/Дъблин" 7036 11977 7037 #: ../ calendar/zones.h:31811978 #: ../src/calendar/zones.h:318 7038 11979 msgid "Europe/Gibraltar" 7039 11980 msgstr "Европа/Гибралтар" 7040 11981 7041 #: ../ calendar/zones.h:31911982 #: ../src/calendar/zones.h:319 7042 11983 msgid "Europe/Helsinki" 7043 11984 msgstr "Европа/Хелзинки" 7044 11985 7045 #: ../ calendar/zones.h:32011986 #: ../src/calendar/zones.h:320 7046 11987 msgid "Europe/Istanbul" 7047 11988 msgstr "Европа/Истанбул" 7048 11989 7049 #: ../ calendar/zones.h:32111990 #: ../src/calendar/zones.h:321 7050 11991 msgid "Europe/Kaliningrad" 7051 11992 msgstr "Европа/Калининград" 7052 11993 7053 #: ../ calendar/zones.h:32211994 #: ../src/calendar/zones.h:322 7054 11995 msgid "Europe/Kiev" 7055 11996 msgstr "Европа/Киев" 7056 11997 7057 #: ../ calendar/zones.h:32311998 #: ../src/calendar/zones.h:323 7058 11999 msgid "Europe/Lisbon" 7059 12000 msgstr "Европа/Лисабон" 7060 12001 7061 #: ../ calendar/zones.h:32412002 #: ../src/calendar/zones.h:324 7062 12003 msgid "Europe/Ljubljana" 7063 12004 msgstr "Европа/Любляна" 7064 12005 7065 #: ../ calendar/zones.h:32512006 #: ../src/calendar/zones.h:325 7066 12007 msgid "Europe/London" 7067 12008 msgstr "Европа/Лондон" 7068 12009 7069 #: ../ calendar/zones.h:32612010 #: ../src/calendar/zones.h:326 7070 12011 msgid "Europe/Luxembourg" 7071 12012 msgstr "Европа/Люксембург" 7072 12013 7073 #: ../ calendar/zones.h:32712014 #: ../src/calendar/zones.h:327 7074 12015 msgid "Europe/Madrid" 7075 12016 msgstr "Европа/Мадрид" 7076 12017 7077 #: ../ calendar/zones.h:32812018 #: ../src/calendar/zones.h:328 7078 12019 msgid "Europe/Malta" 7079 12020 msgstr "Европа/Малта" 7080 12021 7081 #: ../ calendar/zones.h:32912022 #: ../src/calendar/zones.h:329 7082 12023 msgid "Europe/Minsk" 7083 12024 msgstr "Европа/Минск" 7084 12025 7085 #: ../ calendar/zones.h:33012026 #: ../src/calendar/zones.h:330 7086 12027 msgid "Europe/Monaco" 7087 12028 msgstr "Европа/Монако" 7088 12029 7089 #: ../ calendar/zones.h:33112030 #: ../src/calendar/zones.h:331 7090 12031 msgid "Europe/Moscow" 7091 12032 msgstr "Европа/Москва" 7092 12033 7093 #: ../ calendar/zones.h:33212034 #: ../src/calendar/zones.h:332 7094 12035 msgid "Europe/Nicosia" 7095 12036 msgstr "Европа/Никозия" 7096 12037 7097 #: ../ calendar/zones.h:33312038 #: ../src/calendar/zones.h:333 7098 12039 msgid "Europe/Oslo" 7099 12040 msgstr "Европа/Осло" 7100 12041 7101 #: ../ calendar/zones.h:33412042 #: ../src/calendar/zones.h:334 7102 12043 msgid "Europe/Paris" 7103 12044 msgstr "Европа/Париж" 7104 12045 7105 #: ../ calendar/zones.h:33512046 #: ../src/calendar/zones.h:335 7106 12047 msgid "Europe/Prague" 7107 12048 msgstr "Европа/Прага" 7108 12049 7109 #: ../ calendar/zones.h:33612050 #: ../src/calendar/zones.h:336 7110 12051 msgid "Europe/Riga" 7111 12052 msgstr "Европа/Рига" 7112 12053 7113 #: ../ calendar/zones.h:33712054 #: ../src/calendar/zones.h:337 7114 12055 msgid "Europe/Rome" 7115 12056 msgstr "Европа/Рим" 7116 12057 7117 #: ../ calendar/zones.h:33812058 #: ../src/calendar/zones.h:338 7118 12059 msgid "Europe/Samara" 7119 12060 msgstr "Европа/Самара" 7120 12061 7121 #: ../ calendar/zones.h:33912062 #: ../src/calendar/zones.h:339 7122 12063 msgid "Europe/San_Marino" 7123 12064 msgstr "Европа/Сан Марино" 7124 12065 7125 #: ../ calendar/zones.h:34012066 #: ../src/calendar/zones.h:340 7126 12067 msgid "Europe/Sarajevo" 7127 12068 msgstr "Европа/Сараево" 7128 12069 7129 #: ../ calendar/zones.h:34112070 #: ../src/calendar/zones.h:341 7130 12071 msgid "Europe/Simferopol" 7131 12072 msgstr "Европа/Симферопол" 7132 12073 7133 #: ../ calendar/zones.h:34212074 #: ../src/calendar/zones.h:342 7134 12075 msgid "Europe/Skopje" 7135 12076 msgstr "Европа/Скопие" 7136 12077 7137 #: ../ calendar/zones.h:34312078 #: ../src/calendar/zones.h:343 7138 12079 msgid "Europe/Sofia" 7139 12080 msgstr "Европа/София" 7140 12081 7141 #: ../ calendar/zones.h:34412082 #: ../src/calendar/zones.h:344 7142 12083 msgid "Europe/Stockholm" 7143 12084 msgstr "Европа/Стокхолм" 7144 12085 7145 #: ../ calendar/zones.h:34512086 #: ../src/calendar/zones.h:345 7146 12087 msgid "Europe/Tallinn" 7147 12088 msgstr "Европа/Талин" 7148 12089 7149 #: ../ calendar/zones.h:34612090 #: ../src/calendar/zones.h:346 7150 12091 msgid "Europe/Tirane" 7151 12092 msgstr "Европа/Тирана" 7152 12093 7153 #: ../ calendar/zones.h:34712094 #: ../src/calendar/zones.h:347 7154 12095 msgid "Europe/Uzhgorod" 7155 12096 msgstr "Европа/Ужгород" 7156 12097 7157 #: ../ calendar/zones.h:34812098 #: ../src/calendar/zones.h:348 7158 12099 msgid "Europe/Vaduz" 7159 12100 msgstr "Европа/Вадуц" 7160 12101 7161 #: ../ calendar/zones.h:34912102 #: ../src/calendar/zones.h:349 7162 12103 msgid "Europe/Vatican" 7163 12104 msgstr "Европа/Ватикана" 7164 12105 7165 #: ../ calendar/zones.h:35012106 #: ../src/calendar/zones.h:350 7166 12107 msgid "Europe/Vienna" 7167 12108 msgstr "Европа/Виена" 7168 12109 7169 #: ../ calendar/zones.h:35112110 #: ../src/calendar/zones.h:351 7170 12111 msgid "Europe/Vilnius" 7171 12112 msgstr "Европа/Вилнюс" 7172 12113 7173 #: ../ calendar/zones.h:35212114 #: ../src/calendar/zones.h:352 7174 12115 msgid "Europe/Warsaw" 7175 12116 msgstr "Европа/Варшава" 7176 12117 7177 #: ../ calendar/zones.h:35312118 #: ../src/calendar/zones.h:353 7178 12119 msgid "Europe/Zagreb" 7179 12120 msgstr "Европа/Загреб" 7180 12121 7181 #: ../ calendar/zones.h:35412122 #: ../src/calendar/zones.h:354 7182 12123 msgid "Europe/Zaporozhye" 7183 12124 msgstr "Европа/Запорожие" 7184 12125 7185 #: ../ calendar/zones.h:35512126 #: ../src/calendar/zones.h:355 7186 12127 msgid "Europe/Zurich" 7187 12128 msgstr "Европа/Цюрих" 7188 12129 7189 #: ../ calendar/zones.h:35612130 #: ../src/calendar/zones.h:356 7190 12131 msgid "Indian/Antananarivo" 7191 12132 msgstr "Индийски океан/Антананариво" 7192 12133 7193 #: ../ calendar/zones.h:35712134 #: ../src/calendar/zones.h:357 7194 12135 msgid "Indian/Chagos" 7195 12136 msgstr "Индийски океан/Кагос" 7196 12137 7197 #: ../ calendar/zones.h:35812138 #: ../src/calendar/zones.h:358 7198 12139 msgid "Indian/Christmas" 7199 12140 msgstr "Индийски океан/Коледни о-ви" 7200 12141 7201 #: ../ calendar/zones.h:35912142 #: ../src/calendar/zones.h:359 7202 12143 msgid "Indian/Cocos" 7203 12144 msgstr "Индийски океан/Кокос" 7204 12145 7205 #: ../ calendar/zones.h:36012146 #: ../src/calendar/zones.h:360 7206 12147 msgid "Indian/Comoro" 7207 12148 msgstr "Индийски океан/Коморски острови" 7208 12149 7209 #: ../ calendar/zones.h:36112150 #: ../src/calendar/zones.h:361 7210 12151 msgid "Indian/Kerguelen" 7211 12152 msgstr "Индийски океан/Кергуелен" 7212 12153 7213 #: ../ calendar/zones.h:36212154 #: ../src/calendar/zones.h:362 7214 12155 msgid "Indian/Mahe" 7215 12156 msgstr "Индийски океан/Махе" 7216 12157 7217 #: ../ calendar/zones.h:36312158 #: ../src/calendar/zones.h:363 7218 12159 msgid "Indian/Maldives" 7219 12160 msgstr "Индийски океан/Малдивски острови" 7220 12161 7221 #: ../ calendar/zones.h:36412162 #: ../src/calendar/zones.h:364 7222 12163 msgid "Indian/Mauritius" 7223 12164 msgstr "Индийски океан/Мавриций" 7224 12165 7225 #: ../ calendar/zones.h:36512166 #: ../src/calendar/zones.h:365 7226 12167 msgid "Indian/Mayotte" 7227 12168 msgstr "Индийски океан/Майот" 7228 12169 7229 #: ../ calendar/zones.h:36612170 #: ../src/calendar/zones.h:366 7230 12171 msgid "Indian/Reunion" 7231 12172 msgstr "Индийски океан/Реюнион" 7232 12173 7233 #: ../ calendar/zones.h:36712174 #: ../src/calendar/zones.h:367 7234 12175 msgid "Pacific/Apia" 7235 12176 msgstr "Тихи океан/Апиа" 7236 12177 7237 #: ../ calendar/zones.h:36812178 #: ../src/calendar/zones.h:368 7238 12179 msgid "Pacific/Auckland" 7239 12180 msgstr "Тихи океан/Оуклънд" 7240 12181 7241 #: ../ calendar/zones.h:36912182 #: ../src/calendar/zones.h:369 7242 12183 msgid "Pacific/Chatham" 7243 12184 msgstr "Тихи океан/Чатъм" 7244 12185 7245 #: ../ calendar/zones.h:37012186 #: ../src/calendar/zones.h:370 7246 12187 msgid "Pacific/Easter" 7247 12188 msgstr "Тихи океан/Великденски о-ви" 7248 12189 7249 #: ../ calendar/zones.h:37112190 #: ../src/calendar/zones.h:371 7250 12191 msgid "Pacific/Efate" 7251 12192 msgstr "Тихи океан/Ефате" 7252 12193 7253 #: ../ calendar/zones.h:37212194 #: ../src/calendar/zones.h:372 7254 12195 msgid "Pacific/Enderbury" 7255 12196 msgstr "Тихи океан/Ендербъри" 7256 12197 7257 #: ../ calendar/zones.h:37312198 #: ../src/calendar/zones.h:373 7258 12199 msgid "Pacific/Fakaofo" 7259 12200 msgstr "Тихи океан/Факаофо" 7260 12201 7261 #: ../ calendar/zones.h:37412202 #: ../src/calendar/zones.h:374 7262 12203 msgid "Pacific/Fiji" 7263 12204 msgstr "Тихи океан/Фиджи" 7264 12205 7265 #: ../ calendar/zones.h:37512206 #: ../src/calendar/zones.h:375 7266 12207 msgid "Pacific/Funafuti" 7267 12208 msgstr "Тихи океан/Фунафути" 7268 12209 7269 #: ../ calendar/zones.h:37612210 #: ../src/calendar/zones.h:376 7270 12211 msgid "Pacific/Galapagos" 7271 12212 msgstr "Тихи океан/Галапагос" 7272 12213 7273 #: ../ calendar/zones.h:37712214 #: ../src/calendar/zones.h:377 7274 12215 msgid "Pacific/Gambier" 7275 12216 msgstr "Тихи океан/Гамбие" 7276 12217 7277 #: ../ calendar/zones.h:37812218 #: ../src/calendar/zones.h:378 7278 12219 msgid "Pacific/Guadalcanal" 7279 12220 msgstr "Тихи океан/Гуадалканал" 7280 12221 7281 #: ../ calendar/zones.h:37912222 #: ../src/calendar/zones.h:379 7282 12223 msgid "Pacific/Guam" 7283 12224 msgstr "Тихи океан/Гуам" 7284 12225 7285 #: ../ calendar/zones.h:38012226 #: ../src/calendar/zones.h:380 7286 12227 msgid "Pacific/Honolulu" 7287 12228 msgstr "Тихи океан/Хонолулу" 7288 12229 7289 #: ../ calendar/zones.h:38112230 #: ../src/calendar/zones.h:381 7290 12231 msgid "Pacific/Johnston" 7291 12232 msgstr "Тихи океан/Джонстън" 7292 12233 7293 #: ../ calendar/zones.h:38212234 #: ../src/calendar/zones.h:382 7294 12235 msgid "Pacific/Kiritimati" 7295 12236 msgstr "Тихи океан/Киритимати" 7296 12237 7297 #: ../ calendar/zones.h:38312238 #: ../src/calendar/zones.h:383 7298 12239 msgid "Pacific/Kosrae" 7299 12240 msgstr "Тихи океан/Косрае" 7300 12241 7301 #: ../ calendar/zones.h:38412242 #: ../src/calendar/zones.h:384 7302 12243 msgid "Pacific/Kwajalein" 7303 12244 msgstr "Тихи океан/Квахалеин" 7304 12245 7305 #: ../ calendar/zones.h:38512246 #: ../src/calendar/zones.h:385 7306 12247 msgid "Pacific/Majuro" 7307 12248 msgstr "Тихи океан/Маджуро" 7308 12249 7309 #: ../ calendar/zones.h:38612250 #: ../src/calendar/zones.h:386 7310 12251 msgid "Pacific/Marquesas" 7311 12252 msgstr "Тихи океан/Маркезас" 7312 12253 7313 #: ../ calendar/zones.h:38712254 #: ../src/calendar/zones.h:387 7314 12255 msgid "Pacific/Midway" 7315 12256 msgstr "Тихи океан/Мидуей" 7316 12257 7317 #: ../ calendar/zones.h:38812258 #: ../src/calendar/zones.h:388 7318 12259 msgid "Pacific/Nauru" 7319 12260 msgstr "Тихи океан/Науру" 7320 12261 7321 #: ../ calendar/zones.h:38912262 #: ../src/calendar/zones.h:389 7322 12263 msgid "Pacific/Niue" 7323 12264 msgstr "Тихи океан/Ниуе" 7324 12265 7325 #: ../ calendar/zones.h:39012266 #: ../src/calendar/zones.h:390 7326 12267 msgid "Pacific/Norfolk" 7327 12268 msgstr "Тихи океан/Норфолк" 7328 12269 7329 #: ../ calendar/zones.h:39112270 #: ../src/calendar/zones.h:391 7330 12271 msgid "Pacific/Noumea" 7331 12272 msgstr "Тихи океан/Нумеа" 7332 12273 7333 #: ../ calendar/zones.h:39212274 #: ../src/calendar/zones.h:392 7334 12275 msgid "Pacific/Pago_Pago" 7335 12276 msgstr "Тихи океан/Паго-Паго" 7336 12277 7337 #: ../ calendar/zones.h:39312278 #: ../src/calendar/zones.h:393 7338 12279 msgid "Pacific/Palau" 7339 12280 msgstr "Тихи океан/Палао" 7340 12281 7341 #: ../ calendar/zones.h:39412282 #: ../src/calendar/zones.h:394 7342 12283 msgid "Pacific/Pitcairn" 7343 12284 msgstr "Тихи океан/Питкеърн" 7344 12285 7345 #: ../ calendar/zones.h:39512286 #: ../src/calendar/zones.h:395 7346 12287 msgid "Pacific/Ponape" 7347 12288 msgstr "Тихи океан/Понапе" 7348 12289 7349 #: ../ calendar/zones.h:39612290 #: ../src/calendar/zones.h:396 7350 12291 msgid "Pacific/Port_Moresby" 7351 12292 msgstr "Тихи океан/Порт Морзби" 7352 12293 7353 #: ../ calendar/zones.h:39712294 #: ../src/calendar/zones.h:397 7354 12295 msgid "Pacific/Rarotonga" 7355 12296 msgstr "Тихи океан/Раротонга" 7356 12297 7357 #: ../ calendar/zones.h:39812298 #: ../src/calendar/zones.h:398 7358 12299 msgid "Pacific/Saipan" 7359 12300 msgstr "Тихи океан/Сайпан" 7360 12301 7361 #: ../ calendar/zones.h:39912302 #: ../src/calendar/zones.h:399 7362 12303 msgid "Pacific/Tahiti" 7363 12304 msgstr "Тихи океан/Таити" 7364 12305 7365 #: ../ calendar/zones.h:40012306 #: ../src/calendar/zones.h:400 7366 12307 msgid "Pacific/Tarawa" 7367 12308 msgstr "Тихи океан/Тарава" 7368 12309 7369 #: ../ calendar/zones.h:40112310 #: ../src/calendar/zones.h:401 7370 12311 msgid "Pacific/Tongatapu" 7371 12312 msgstr "Тихи океан/Тонгатапу" 7372 12313 7373 #: ../ calendar/zones.h:40212314 #: ../src/calendar/zones.h:402 7374 12315 msgid "Pacific/Truk" 7375 12316 msgstr "Тихи океан/Трук" 7376 12317 7377 #: ../ calendar/zones.h:40312318 #: ../src/calendar/zones.h:403 7378 12319 msgid "Pacific/Wake" 7379 12320 msgstr "Тихи океан/Уейк" 7380 12321 7381 #: ../ calendar/zones.h:40412322 #: ../src/calendar/zones.h:404 7382 12323 msgid "Pacific/Wallis" 7383 12324 msgstr "Тихи океан/Уолис" 7384 12325 7385 #: ../ calendar/zones.h:40512326 #: ../src/calendar/zones.h:405 7386 12327 msgid "Pacific/Yap" 7387 12328 msgstr "Тихи океан/Яп" 7388 12329 7389 #: ../composer/e-composer-actions.c:63 ../mail/em-utils.c:131 7390 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 7391 msgid "_Do not show this message again" 7392 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 7393 7394 #: ../composer/e-composer-actions.c:265 7395 msgid "Save as..." 12330 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:240 12331 msgid "Save as…" 7396 12332 msgstr "Запазване като…" 7397 12333 7398 #: ../ composer/e-composer-actions.c:36212334 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:335 7399 12335 msgid "Close the current file" 7400 12336 msgstr "Затваряне на текущия файл" 7401 12337 7402 #: ../ composer/e-composer-actions.c:36712338 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:340 7403 12339 msgid "New _Message" 7404 12340 msgstr "Ново _писмо" 7405 12341 7406 #: ../ composer/e-composer-actions.c:36912342 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:342 7407 12343 msgid "Open New Message window" 7408 12344 msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо" 7409 12345 7410 #: ../composer/e-composer-actions.c:374 ../shell/e-shell-window-actions.c:979 12346 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 12347 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000 7411 12348 msgid "_Preferences" 7412 12349 msgstr "_Настройки" 7413 12350 7414 #: ../composer/e-composer-actions.c:376 ../shell/e-shell-window-actions.c:981 12351 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:349 12352 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1002 7415 12353 msgid "Configure Evolution" 7416 12354 msgstr "Настройки на Evolution" 7417 12355 7418 #: ../ composer/e-composer-actions.c:38312356 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:356 7419 12357 msgid "Save the current file" 7420 12358 msgstr "Запазване на текущия файл" 7421 12359 7422 #: ../composer/e-composer-actions.c:388 7423 msgid "Save _As..." 7424 msgstr "Запазване к_ато…" 7425 7426 #: ../composer/e-composer-actions.c:390 12360 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:361 12361 #, fuzzy 12362 msgid "Save _As…" 12363 msgstr "Запазване к_ато" 12364 12365 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:363 7427 12366 msgid "Save the current file with a different name" 7428 12367 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" 7429 12368 7430 #: ../ composer/e-composer-actions.c:39712369 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:370 7431 12370 msgid "Character _Encoding" 7432 12371 msgstr "_Кодиране на знаците" 7433 12372 7434 #: ../ composer/e-composer-actions.c:42112373 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:394 7435 12374 msgid "Print Pre_view" 7436 12375 msgstr "_Печатен преглед" 7437 12376 7438 #: ../ composer/e-composer-actions.c:42812377 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:401 7439 12378 msgid "Save as _Draft" 7440 12379 msgstr "Запазване като _чернова" 7441 12380 7442 #: ../ composer/e-composer-actions.c:43012381 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:403 7443 12382 msgid "Save as draft" 7444 12383 msgstr "Запазване като чернова" 7445 12384 7446 #: ../ composer/e-composer-actions.c:43512385 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:408 7447 12386 msgid "S_end" 7448 12387 msgstr "_Изпращане" 7449 12388 7450 #: ../ composer/e-composer-actions.c:43712389 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:410 7451 12390 msgid "Send this message" 7452 12391 msgstr "Изпращане на това писмо" 7453 12392 7454 #: ../composer/e-composer-actions.c:445 12393 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:418 12394 msgid "_Main toolbar" 12395 msgstr "" 12396 12397 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420 12398 msgid "Main toolbar" 12399 msgstr "" 12400 12401 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:426 12402 #, fuzzy 12403 msgid "Edit _toolbar" 12404 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 12405 12406 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428 12407 #, fuzzy 12408 msgid "Edit toolbar" 12409 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 12410 12411 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:434 7455 12412 msgid "PGP _Encrypt" 7456 12413 msgstr "_Шифриране с PGP" 7457 12414 7458 #: ../ composer/e-composer-actions.c:44712415 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436 7459 12416 msgid "Encrypt this message with PGP" 7460 12417 msgstr "Шифриране с PGP" 7461 12418 7462 #: ../ composer/e-composer-actions.c:45312419 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:442 7463 12420 msgid "PGP _Sign" 7464 12421 msgstr "_Подпис с PGP" 7465 12422 7466 #: ../ composer/e-composer-actions.c:45512423 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444 7467 12424 msgid "Sign this message with your PGP key" 7468 12425 msgstr "Подписване с ключа ви за PGP" 7469 12426 7470 #: ../ composer/e-composer-actions.c:46112427 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:450 7471 12428 msgid "_Picture Gallery" 7472 12429 msgstr "_Галерия" 7473 12430 7474 #: ../ composer/e-composer-actions.c:46312431 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452 7475 12432 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" 7476 12433 msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да довлачите в писмо" 7477 12434 7478 #: ../ composer/e-composer-actions.c:46912435 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:458 7479 12436 msgid "_Prioritize Message" 7480 12437 msgstr "_Приоритет на писмото" 7481 12438 7482 #: ../ composer/e-composer-actions.c:47112439 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460 7483 12440 msgid "Set the message priority to high" 7484 12441 msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок" 7485 12442 7486 #: ../ composer/e-composer-actions.c:47712443 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:466 7487 12444 msgid "Re_quest Read Receipt" 7488 12445 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 7489 12446 7490 #: ../ composer/e-composer-actions.c:47912447 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:468 7491 12448 msgid "Get delivery notification when your message is read" 7492 12449 msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено" 7493 12450 7494 #: ../ composer/e-composer-actions.c:48512451 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:474 7495 12452 msgid "S/MIME En_crypt" 7496 12453 msgstr "Шифриране с _S/MIME" 7497 12454 7498 #: ../ composer/e-composer-actions.c:48712455 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:476 7499 12456 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" 7500 12457 msgstr "Шифриране със сертификат S/MIME за шифриране" 7501 12458 7502 #: ../ composer/e-composer-actions.c:49312459 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:482 7503 12460 msgid "S/MIME Sig_n" 7504 12461 msgstr "Подпис с S/_MIME" 7505 12462 7506 #: ../ composer/e-composer-actions.c:49512463 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:484 7507 12464 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" 7508 12465 msgstr "Подписване със сертификата ви S/MIME за подписване" 7509 12466 7510 #: ../ composer/e-composer-actions.c:50112467 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:538 7511 12468 msgid "_Bcc Field" 7512 12469 msgstr "Поле „_Скрито копие“" 7513 12470 7514 #: ../ composer/e-composer-actions.c:50312471 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540 7515 12472 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 7516 12473 msgstr "" 7517 12474 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 7518 12475 7519 #: ../ composer/e-composer-actions.c:50912476 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:546 7520 12477 msgid "_Cc Field" 7521 12478 msgstr "Поле „_Копие“" 7522 12479 7523 #: ../ composer/e-composer-actions.c:51112480 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:548 7524 12481 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" 7525 12482 msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не" 7526 12483 7527 #: ../composer/e-composer-actions.c:517 12484 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:554 12485 msgid "_From Override Field" 12486 msgstr "" 12487 12488 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 12489 #, fuzzy 12490 msgid "" 12491 "Toggles whether the From override field to change name or email address is " 12492 "displayed" 12493 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 12494 12495 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:562 7528 12496 msgid "_Reply-To Field" 7529 12497 msgstr "Поле „_Отговор до“" 7530 12498 7531 #: ../ composer/e-composer-actions.c:51912499 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:564 7532 12500 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 7533 12501 msgstr "" 7534 12502 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 7535 12503 7536 #: ../composer/e-composer-actions.c:579 12504 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:570 12505 msgid "Visually _Wrap Long Lines" 12506 msgstr "" 12507 12508 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:658 12509 msgid "Attach" 12510 msgstr "Прикрепяне" 12511 12512 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:664 7537 12513 msgid "Save Draft" 7538 12514 msgstr "Запазване на чернова" 7539 12515 7540 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38 12516 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 12517 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2101 12518 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:410 12519 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2557 12520 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 12521 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551 12522 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327 12523 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297 12524 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:805 12525 msgid "_Name:" 12526 msgstr "_Име:" 12527 12528 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36 7541 12529 msgid "Enter the recipients of the message" 7542 12530 msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 7543 12531 7544 #: ../ composer/e-composer-header-table.c:4012532 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38 7545 12533 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" 7546 12534 msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо" 7547 12535 7548 #: ../ composer/e-composer-header-table.c:4312536 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41 7549 12537 msgid "" 7550 12538 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " … … 7554 12542 "списъка на получателите." 7555 12543 7556 #: ../ composer/e-composer-header-table.c:77012544 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:831 7557 12545 msgid "Fr_om:" 7558 12546 msgstr "_От:" 7559 12547 7560 #: ../ composer/e-composer-header-table.c:77712548 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:838 7561 12549 msgid "_Reply-To:" 7562 12550 msgstr "От_говор до:" 7563 12551 7564 #: ../ composer/e-composer-header-table.c:78212552 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:843 7565 12553 msgid "_To:" 7566 12554 msgstr "_До:" 7567 12555 7568 #: ../ composer/e-composer-header-table.c:78812556 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:849 7569 12557 msgid "_Cc:" 7570 12558 msgstr "_Копие:" 7571 12559 7572 #: ../ composer/e-composer-header-table.c:79412560 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:855 7573 12561 msgid "_Bcc:" 7574 12562 msgstr "_Скрито копие:" 7575 12563 7576 #: ../ composer/e-composer-header-table.c:79912564 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:860 7577 12565 msgid "_Post To:" 7578 12566 msgstr "Копиране в _папка:" 7579 12567 7580 #: ../ composer/e-composer-header-table.c:80312568 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864 7581 12569 msgid "S_ubject:" 7582 12570 msgstr "_Тема:" 7583 12571 7584 #: ../ composer/e-composer-header-table.c:8117585 #: ../ mail/e-mail-config-identity-page.c:48712572 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:874 12573 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744 7586 12574 msgid "Si_gnature:" 7587 12575 msgstr "_Подпис:" 7588 12576 7589 #: ../ composer/e-composer-name-header.c:23312577 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:233 7590 12578 msgid "Click here for the address book" 7591 12579 msgstr "Натиснете тук за адресника" 7592 12580 7593 #: ../ composer/e-composer-post-header.c:18212581 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:176 7594 12582 msgid "Click here to select folders to post to" 7595 12583 msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото" 7596 12584 7597 #: ../composer/e-msg-composer.c:858 12585 #: ../src/composer/e-composer-private.c:100 12586 #, fuzzy 12587 msgid "Send" 12588 msgstr "Изпра_щане" 12589 12590 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1077 7598 12591 #, c-format 7599 12592 msgid "" … … 7603 12596 "зададен сертификат за подписване" 7604 12597 7605 #: ../ composer/e-msg-composer.c:86712598 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1086 7606 12599 #, c-format 7607 12600 msgid "" … … 7612 12605 "шифриране към тази регистрация" 7613 12606 7614 #: ../ composer/e-msg-composer.c:1632 ../composer/e-msg-composer.c:219012607 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1887 ../src/composer/e-msg-composer.c:2564 7615 12608 msgid "Compose Message" 7616 12609 msgstr "Писане на писмо" 7617 12610 7618 #: ../composer/e-msg-composer.c:4406 12611 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4700 12612 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:364 12613 #, fuzzy 12614 msgid "Reading text content…" 12615 msgstr "Съдържание на заглавната част" 12616 12617 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5510 12618 #, fuzzy 12619 msgid "Review attachment before sending." 12620 msgid_plural "Review attachments before sending." 12621 msgstr[0] "Премахване на прикрепените файлове" 12622 msgstr[1] "Премахване на прикрепените файлове" 12623 12624 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5515 12625 #, c-format 12626 msgid "" 12627 "There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any " 12628 "sensitive information before sending the message." 12629 msgid_plural "" 12630 "There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any " 12631 "sensitive information before sending the message." 12632 msgstr[0] "" 12633 msgstr[1] "" 12634 12635 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5648 7619 12636 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 7620 12637 msgstr "" … … 7622 12639 "формат и не могат да бъдат редактирани." 7623 12640 7624 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 7625 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." 12641 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1 12642 #, fuzzy 12643 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message." 7626 12644 msgstr "Не можете да прикрепите файла „{0}“ към това писмо." 7627 12645 7628 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 7629 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." 12646 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2 12647 #, fuzzy 12648 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message." 7630 12649 msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо." 7631 12650 7632 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:312651 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3 7633 12652 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." 7634 12653 msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}." 7635 12654 7636 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 7637 msgid "Because "{1}"." 12655 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 12656 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5 12657 #, fuzzy 12658 msgid "Because “{1}”." 7638 12659 msgstr "Защото „{1}“." 7639 12660 7640 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:512661 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5 7641 12662 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" 7642 12663 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?" 7643 12664 7644 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:612665 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6 7645 12666 msgid "" 7646 12667 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " … … 7650 12671 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 7651 12672 7652 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:712673 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7 7653 12674 msgid "_Do not Recover" 7654 12675 msgstr "_Без възстановяване" 7655 12676 7656 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:812677 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8 7657 12678 msgid "_Recover" 7658 12679 msgstr "_Възстановяване" 7659 12680 7660 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 7661 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." 12681 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9 12682 #, fuzzy 12683 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?" 12684 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?" 12685 12686 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10 12687 msgid "" 12688 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved " 12689 "the last time." 12690 msgstr "" 12691 12692 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11 12693 #, fuzzy 12694 msgid "Could not save to autosave file “{0}”." 7662 12695 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“." 7663 12696 7664 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 7665 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." 12697 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12 12698 #, fuzzy 12699 msgid "Error saving to autosave because “{1}”." 7666 12700 msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“." 7667 12701 7668 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 7669 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" 7670 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?" 7671 7672 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 7673 msgid "" 7674 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " 7675 "the mail to be sent without those pending attachments " 7676 msgstr "" 7677 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя " 7678 "ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 7679 7680 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 7681 msgid "" 7682 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " 12702 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13 12703 #, fuzzy 12704 msgid "" 12705 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are " 7683 12706 "composing?" 7684 12707 msgstr "" … … 7686 12709 "пишете в момента?" 7687 12710 7688 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:1512711 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14 7689 12712 msgid "" 7690 12713 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " … … 7697 12720 7698 12721 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. 7699 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:1812722 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17 7700 12723 msgid "_Continue Editing" 7701 12724 msgstr "_Продължаване на редактирането" 7702 12725 7703 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:1912726 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18 7704 12727 msgid "_Save Draft" 7705 12728 msgstr "Запазване на _чернова" 7706 12729 7707 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:2012730 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19 7708 12731 #, fuzzy 7709 12732 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" … … 7712 12735 "пишете в момента?" 7713 12736 7714 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:2112737 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20 7715 12738 msgid "Could not create message." 7716 12739 msgstr "Писмото не може да бъде създадено." 7717 12740 7718 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 7719 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." 12741 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21 12742 #, fuzzy 12743 msgid "" 12744 "You may need to select different mail options.\n" 12745 "\n" 12746 "Detailed error: {0}" 7720 12747 msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата." 7721 12748 7722 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 7723 msgid "Could not read signature file "{0}"." 12749 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24 12750 #, fuzzy 12751 msgid "Could not read signature file “{0}”." 7724 12752 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." 7725 12753 7726 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:2412754 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25 7727 12755 msgid "All accounts have been removed." 7728 12756 msgstr "Всички регистрации бяха премахнати." 7729 12757 7730 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:2512758 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26 7731 12759 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." 7732 12760 msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация." 7733 12761 7734 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:2612762 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27 7735 12763 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." 7736 12764 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“." 7737 12765 7738 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 7739 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." 12766 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28 12767 #, fuzzy 12768 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent." 7740 12769 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено." 7741 12770 7742 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:2812771 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29 7743 12772 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." 7744 12773 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“." 7745 12774 7746 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:297747 msgid "" 7748 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been"7749 " saved."12775 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30 12776 #, fuzzy 12777 msgid "" 12778 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved." 7750 12779 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено." 7751 12780 7752 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:3012781 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31 7753 12782 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" 7754 12783 msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?" 7755 12784 7756 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:161 7757 msgid "The reported error was "{0}"." 12785 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 12786 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178 12787 #, fuzzy 12788 msgid "The reported error was “{0}”." 7758 12789 msgstr "Докладваната грешка бе „{0}“." 7759 12790 7760 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:3212791 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33 7761 12792 msgid "_Save to Outbox" 7762 12793 msgstr "_Запазване в „За изпращане“" 7763 12794 7764 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 12795 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 12796 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:722 7765 12797 msgid "_Try Again" 7766 12798 msgstr "_Повторен опит" 7767 12799 7768 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:3412800 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35 7769 12801 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 7770 12802 msgstr "" 7771 12803 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 7772 12804 7773 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:3512805 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36 7774 12806 msgid "Saving message to Outbox." 7775 12807 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“." 7776 12808 7777 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 12809 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37 12810 #, fuzzy 7778 12811 msgid "" 7779 12812 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " 7780 12813 "destination service is currently unavailable. You can send the message by " 7781 "clicking the Send/Receive button in Evolution 's toolbar."12814 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar." 7782 12815 msgstr "" 7783 12816 "Писмото ще бъде запазено в локалната папка „За изпращане“, защото " … … 7785 12818 "отново като натиснете бутона „Поща“." 7786 12819 7787 #: ../ composer/mail-composer.error.xml.h:3712820 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 7788 12821 #, fuzzy 7789 12822 msgid "Are you sure you want to send the message?" 7790 12823 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писмо?" 7791 12824 7792 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38 7793 msgid "" 7794 "A keyboard accelerator to send the message had been pressed. Either cancel " 7795 "message send, if it was done by an accident, or send the message." 7796 msgstr "" 7797 7798 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 7799 msgid "Evolution Alarm Notify" 7800 msgstr "Напомняния за събития на Evolution" 7801 7802 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 7803 msgid "Calendar event notifications" 7804 msgstr "Уведомяване при събитие в календара" 7805 7806 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032 7807 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 7808 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242 7809 msgid "Evolution" 7810 msgstr "Evolution" 7811 7812 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:82 7813 msgid "Groupware Suite" 7814 msgstr "Програма за работа в група" 7815 7816 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 7817 msgid "Evolution Mail and Calendar" 7818 msgstr "E-поща и календар (Evolution)" 7819 7820 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 7821 msgid "Manage your email, contacts and schedule" 7822 msgstr "Управление на поща, контакти и разписания" 7823 7824 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 7825 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" 7826 msgstr "" 7827 "поща;е-поща;календар;контакт;адресник;задача;mail;email;calendar;contact;" 7828 "addressbook;task;" 7829 7830 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 7831 msgid "Enable address formatting" 7832 msgstr "Форматиране на адрес" 7833 7834 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 7835 msgid "" 7836 "Whether addresses should be formatted according to standard in their " 7837 "destination country" 7838 msgstr "" 7839 "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната " 7840 "държава." 7841 7842 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 7843 msgid "Autocomplete length" 7844 msgstr "Автоматично дописване на дължина" 7845 7846 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 7847 msgid "" 7848 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 7849 "autocomplete." 7850 msgstr "" 7851 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 7852 "допише израза автоматично." 7853 7854 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 7855 msgid "Show autocompleted name with an address" 7856 msgstr "Показване на дописаното име с адрес." 7857 7858 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 7859 msgid "" 7860 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 7861 "contact in the entry." 7862 msgstr "" 7863 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " 7864 "входното поле." 7865 7866 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 7867 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" 7868 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име" 7869 7870 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 7871 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." 7872 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име." 7873 7874 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 7875 msgid "Contact layout style" 7876 msgstr "Подредба на контактите" 7877 7878 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 7879 msgid "" 7880 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7881 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 7882 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 7883 "contact list." 7884 msgstr "" 7885 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 7886 "списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 7887 "списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 7888 "списъка с контакти." 7889 7890 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 7891 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" 7892 msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)" 7893 7894 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 7895 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 7896 msgstr "" 7897 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 7898 7899 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 7900 msgid "Contact preview pane position (vertical)" 7901 msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)" 7902 7903 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 7904 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 7905 msgstr "" 7906 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 7907 7908 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 7909 msgid "Show maps" 7910 msgstr "Показване на картите" 7911 7912 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 7913 msgid "Whether to show maps in preview pane" 7914 msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." 7915 7916 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 7917 msgid "Primary address book" 7918 msgstr "Главен адресник" 7919 7920 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 7921 msgid "" 7922 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " 7923 "\"Contacts\" view" 7924 msgstr "" 7925 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " 7926 "изгледа за контакти." 7927 7928 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 7929 msgid "Show preview pane" 7930 msgstr "Показване на прегледа на писмата" 7931 7932 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 7933 msgid "Whether to show the preview pane." 7934 msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“." 7935 7936 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 7937 msgid "true" 7938 msgstr "" 7939 7940 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 7941 #, fuzzy 7942 msgid "Whether to show phone numbers in the editor" 7943 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи" 7944 7945 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 7946 #, fuzzy 7947 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" 7948 msgstr "" 7949 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7950 7951 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 7952 #, fuzzy 7953 msgid "Whether to show IM addresses in the editor" 7954 msgstr "" 7955 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7956 7957 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 7958 #, fuzzy 7959 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" 7960 msgstr "" 7961 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7962 7963 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 7964 #, fuzzy 7965 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" 7966 msgstr "" 7967 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7968 7969 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 7970 #, fuzzy 7971 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" 7972 msgstr "" 7973 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7974 7975 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 7976 #, fuzzy 7977 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" 7978 msgstr "" 7979 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7980 7981 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 7982 #, fuzzy 7983 msgid "Whether to show job information in the editor" 7984 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи" 7985 7986 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 7987 #, fuzzy 7988 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" 7989 msgstr "" 7990 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7991 7992 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 7993 #, fuzzy 7994 msgid "Whether to show notes in the editor" 7995 msgstr "" 7996 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7997 7998 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 7999 msgid "Convert mail messages to Unicode" 8000 msgstr "Преобразуване на текста на писмата в „Уникод“" 8001 8002 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 8003 msgid "" 8004 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 8005 "different character sets." 8006 msgstr "" 8007 "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за " 8008 "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 8009 8010 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 8011 msgid "Save directory for reminder audio" 8012 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията" 8013 8014 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 8015 msgid "Directory for saving reminder audio files" 8016 msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията" 8017 8018 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 8019 msgid "Birthday and anniversary reminder value" 8020 msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини" 8021 8022 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 8023 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" 8024 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." 8025 8026 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 8027 msgid "Birthday and anniversary reminder units" 8028 msgstr "Единици за рождени дни и годишнини" 8029 8030 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 8031 msgid "" 8032 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 8033 "\"days\"" 8034 msgstr "" 8035 "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, " 8036 "„часове“ или „дни“." 8037 8038 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 8039 msgid "Compress weekends in month view" 8040 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед" 8041 8042 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 8043 msgid "" 8044 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 8045 "Sunday in the space of one weekday" 8046 msgstr "" 8047 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 8048 "съботите и неделите като един почивен ден." 8049 8050 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 8051 msgid "Ask for confirmation when deleting items" 8052 msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 8053 8054 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 8055 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" 8056 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорен час или задача." 8057 8058 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 8059 msgid "Confirm expunge" 8060 msgstr "Потвърждаване на изчистването" 8061 8062 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 8063 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" 8064 msgstr "" 8065 "Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорени часове или задачи." 8066 8067 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 8068 msgid "Month view vertical pane position" 8069 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед" 8070 8071 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 8072 msgid "" 8073 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 8074 "navigator calendar" 8075 msgstr "" 8076 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 8077 "датите." 8078 8079 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 8080 msgid "Workday end hour" 8081 msgstr "Час, в който завършва работния ден" 8082 8083 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 8084 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" 8085 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 8086 8087 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 8088 msgid "Workday end minute" 8089 msgstr "Минута, в която завършва работния ден" 8090 8091 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 8092 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 8093 msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59." 8094 8095 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 8096 msgid "Workday start hour" 8097 msgstr "Час, в който започва работния ден" 8098 8099 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 8100 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 8101 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 8102 8103 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 8104 msgid "Workday start minute" 8105 msgstr "Минута, в която започва работния ден" 8106 8107 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 8108 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 8109 msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59." 8110 8111 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 8112 msgid "The second timezone for a Day View" 8113 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня" 8114 8115 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 8116 msgid "" 8117 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 8118 "used in a 'timezone' key" 8119 msgstr "" 8120 "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. " 8121 "Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." 8122 8123 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 8124 msgid "Recently used second time zones in a Day View" 8125 msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня" 8126 8127 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 8128 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" 8129 msgstr "" 8130 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 8131 8132 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 8133 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" 8134 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 8135 8136 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 8137 msgid "" 8138 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" 8139 "zones' list" 8140 msgstr "" 8141 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 8142 "зони." 8143 8144 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 8145 msgid "Default reminder value" 8146 msgstr "Стандартна стойност за напомняне" 8147 8148 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 8149 msgid "Number of units for determining a default reminder" 8150 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 8151 8152 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 8153 msgid "Default reminder units" 8154 msgstr "Стандартни единици за напомняне" 8155 8156 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 8157 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 8158 msgstr "" 8159 "Мерни единици за стандартното напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 8160 8161 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 8162 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" 8163 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/срещи" 8164 8165 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 8166 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 8167 msgstr "" 8168 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 8169 8170 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 8171 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" 8172 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/срещи" 8173 8174 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 8175 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 8176 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/срещи" 8177 8178 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 8179 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 8180 msgstr "" 8181 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи" 8182 8183 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 8184 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 8185 msgstr "" 8186 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 8187 "срещи" 8188 8189 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 8190 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" 8191 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/срещи" 8192 8193 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 8194 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 8195 msgstr "" 8196 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/срещи" 8197 8198 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 8199 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 8200 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/срещи" 8201 8202 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 8203 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 8204 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи" 8205 8206 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 8207 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" 8208 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/срещи" 8209 8210 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 8211 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 8212 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/срещи" 8213 8214 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 8215 msgid "Hide completed tasks" 8216 msgstr "Скриване на завършените задачи" 8217 8218 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 8219 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" 8220 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи." 8221 8222 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 8223 msgid "Hide task units" 8224 msgstr "Скриване на единиците на задачите" 8225 8226 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 8227 msgid "" 8228 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 8229 msgstr "" 8230 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 8231 "„дни“." 8232 8233 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 8234 msgid "Hide task value" 8235 msgstr "Скриване на стойността на задачата" 8236 8237 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 8238 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" 8239 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." 8240 8241 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 8242 msgid "Horizontal pane position" 8243 msgstr "Позиция на хоризонталния панел" 8244 8245 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 8246 msgid "" 8247 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 8248 "task list when not in the month view, in pixels" 8249 msgstr "" 8250 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 8251 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 8252 8253 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 8254 msgid "Last reminder time" 8255 msgstr "Последно време за напомняне" 8256 8257 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 8258 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" 8259 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." 8260 8261 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 8262 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" 8263 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня" 8264 8265 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 8266 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" 8267 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 8268 8269 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 8270 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" 8271 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време" 8272 8273 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 8274 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" 8275 msgstr "" 8276 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време " 8277 "(стандартно е празно)." 8278 8279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 8280 msgid "Marcus Bains Line" 8281 msgstr "Крива на Маркус Бейнс" 8282 8283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 8284 msgid "" 8285 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 8286 msgstr "" 8287 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 8288 8289 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 8290 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" 8291 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)" 8292 8293 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 8294 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" 8295 msgstr "" 8296 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 8297 8298 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 8299 msgid "Memo layout style" 8300 msgstr "Подредба на бележки" 8301 8302 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 8303 msgid "" 8304 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 8305 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " 8306 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 8307 msgstr "" 8308 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " 8309 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " 8310 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " 8311 "бележки." 8312 8313 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 8314 msgid "Memo preview pane position (vertical)" 8315 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)" 8316 8317 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 8318 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" 8319 msgstr "" 8320 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 8321 8322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 8323 msgid "Month view horizontal pane position" 8324 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед" 8325 8326 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 8327 msgid "" 8328 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 8329 "calendar and task list in the month view, in pixels" 8330 msgstr "" 8331 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 8332 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 8333 8334 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 8335 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" 8336 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 8337 8338 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 8339 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" 8340 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 8341 8342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 8343 msgid "Reminder programs" 8344 msgstr "Програми при напомняне" 8345 8346 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 8347 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" 8348 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." 8349 8350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 8351 msgid "Show display reminders in notification tray" 8352 msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване" 8353 8354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 8355 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" 8356 msgstr "" 8357 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 8358 8359 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 8360 msgid "Preferred New button item" 8361 msgstr "Предпочитан нов обект" 8362 8363 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 8364 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" 8365 msgstr "" 8366 "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с " 8367 "инструменти" 8368 8369 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 8370 msgid "Primary calendar" 8371 msgstr "Основен календар" 8372 8373 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 8374 msgid "" 8375 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 8376 "\"Calendar\" view" 8377 msgstr "" 8378 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 8379 "изгледа за календари." 8380 8381 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 8382 msgid "Primary memo list" 8383 msgstr "Основен списък с бележки" 8384 8385 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 8386 msgid "" 8387 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 8388 "\"Memos\" view" 8389 msgstr "" 8390 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 8391 "лента на изгледа за бележки." 8392 8393 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 8394 msgid "Primary task list" 8395 msgstr "Основен списък със задачи" 8396 8397 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 8398 msgid "" 8399 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 8400 "\"Tasks\" view" 8401 msgstr "" 8402 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 8403 "лента на изгледа за задачи." 8404 8405 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 8406 msgid "Free/busy template URL" 8407 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает" 8408 8409 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 8410 #, no-c-format 8411 msgid "" 8412 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 8413 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 8414 msgstr "" 8415 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 8416 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 8417 8418 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 8419 msgid "Recurrent Events in Italic" 8420 msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив" 8421 8422 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 8423 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" 8424 msgstr "" 8425 "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" 8426 8427 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 8428 msgid "Search range for time-based searching in years" 8429 msgstr "Времеви интервал в години за търсенето по време" 8430 8431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 8432 msgid "" 8433 "How many years can the time-based search go forward or backward from " 8434 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " 8435 "years" 8436 msgstr "" 8437 "Колко години в бъдещето или миналото да се търси за друга поява на " 8438 "повтарящото се събитие. Стандартно е 10 години." 8439 8440 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 8441 msgid "Show appointment end times in week and month views" 8442 msgstr "" 8443 "Показване на края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни " 8444 "изгледи" 8445 8446 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 8447 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" 8448 msgstr "" 8449 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 8450 "изгледи." 8451 8452 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 8453 msgid "Show the memo preview pane" 8454 msgstr "Показване на панел за преглед на бележка" 8455 8456 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 8457 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" 8458 msgstr "" 8459 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 8460 8461 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 8462 msgid "Show the task preview pane" 8463 msgstr "Показване на панел за преглед на задача" 8464 8465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 8466 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" 8467 msgstr "" 8468 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 8469 8470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 8471 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 8472 msgstr "" 8473 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и " 8474 "навигатора на дати" 8475 8476 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 8477 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" 8478 msgstr "" 8479 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 8480 8481 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 8482 msgid "Vertical position for the tag pane" 8483 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 8484 8485 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 8486 msgid "Highlight tasks due today" 8487 msgstr "Оцветяване на задачи за днес" 8488 8489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 8490 msgid "" 8491 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 8492 msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят" 8493 8494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 8495 msgid "Tasks due today color" 8496 msgstr "Цвят на задачите за днес" 8497 8498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 8499 msgid "" 8500 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " 8501 "together with task-due-today-highlight" 8502 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 8503 8504 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 8505 msgid "Task preview pane position (horizontal)" 8506 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)" 8507 8508 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 8509 msgid "Task layout style" 8510 msgstr "Подредба на задачите" 8511 8512 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 8513 msgid "" 8514 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 8515 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 8516 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 8517 msgstr "" 8518 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 8519 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 8520 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 8521 "задачи." 8522 8523 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 8524 msgid "Task preview pane position (vertical)" 8525 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)" 8526 8527 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 8528 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" 8529 msgstr "" 8530 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 8531 8532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 8533 msgid "Highlight overdue tasks" 8534 msgstr "Оцветяване на просрочени задачи" 8535 8536 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 8537 msgid "" 8538 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 8539 msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят" 8540 8541 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 8542 msgid "Overdue tasks color" 8543 msgstr "Цвят на просрочените задачи" 8544 8545 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 8546 msgid "" 8547 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " 8548 "together with task-overdue-highlight." 8549 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 8550 8551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 8552 msgid "Time divisions" 8553 msgstr "Времеви разделения" 8554 8555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 8556 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" 8557 msgstr "" 8558 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 8559 "минути." 8560 8561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 8562 msgid "Timezone" 8563 msgstr "Часови пояс" 8564 8565 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 8566 msgid "" 8567 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 8568 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" 8569 msgstr "" 8570 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 8571 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 8572 8573 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 8574 msgid "Twenty four hour time format" 8575 msgstr "24 часов формат на времето" 8576 8577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 8578 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" 8579 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 8580 8581 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 8582 msgid "Birthday and anniversary reminder" 8583 msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини" 8584 8585 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 8586 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" 8587 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." 8588 8589 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 8590 msgid "Default appointment reminder" 8591 msgstr "Стандартно напомняне за уговорен час" 8592 8593 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 8594 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" 8595 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за уговорени часове." 8596 8597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 8598 msgid "Use system timezone" 8599 msgstr "Използване на системния часови пояс" 8600 8601 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 8602 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" 8603 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." 8604 8605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 8606 msgid "First day of the week" 8607 msgstr "Първи ден от седмицата" 8608 8609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 8610 msgid "Monday is a work day" 8611 msgstr "Понеделник е работен ден" 8612 8613 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 8614 msgid "Tuesday is a work day" 8615 msgstr "Вторник е работен ден" 8616 8617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 8618 msgid "Wednesday is a work day" 8619 msgstr "Сряда" 8620 8621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 8622 msgid "Thursday is a work day" 8623 msgstr "Четвъртък" 8624 8625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 8626 msgid "Friday is a work day" 8627 msgstr "Петък" 8628 8629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 8630 msgid "Saturday is a work day" 8631 msgstr "Събота е работен ден" 8632 8633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 8634 msgid "Sunday is a work day" 8635 msgstr "Неделя е работен ден" 8636 8637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 8638 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" 8639 msgstr "" 8640 "(Остарял) Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота " 8641 "(6)." 8642 8643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 8644 msgid "" 8645 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 8646 "\"week-start-day-name\" instead." 8647 msgstr "" 8648 "Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 8649 "повече. Вместо него използвайте „week-start-day-name“." 8650 8651 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 8652 msgid "(Deprecated) Work days" 8653 msgstr "(Остарял) Работни дни" 8654 8655 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 8656 msgid "" 8657 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " 8658 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" 8659 "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" 8660 msgstr "" 8661 "Дни за които трябва да се окаже началото и края на работните часове. (Този " 8662 "ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 8663 "повече. Вместо него използвайте „work-day-monday“, „work-day-tuesday“ и др.)" 8664 8665 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 8666 msgid "Previous Evolution version" 8667 msgstr "Предишна версия на Evolution" 8668 8669 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 8670 msgid "" 8671 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro" 8672 "\". This is used for data and settings migration from older to newer " 8673 "versions." 8674 msgstr "" 8675 "Текущата версия на Evolution обозначена като „основен_номер.подномер." 8676 "микро_номер“. Използва се за мигриране на данни и настройки от по-стара към " 8677 "нова версия." 8678 8679 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 8680 msgid "List of disabled plugins" 8681 msgstr "Списък с изключените приставки" 8682 8683 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 8684 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" 8685 msgstr "Списък с изключени приставки" 8686 8687 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 8688 msgid "The window's X coordinate" 8689 msgstr "Стандартна координата по X на прозорец" 8690 8691 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 8692 msgid "The window's Y coordinate" 8693 msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец" 8694 8695 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 8696 msgid "The window's width in pixels" 8697 msgstr "Широчина на прозореца в пиксели" 8698 8699 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 8700 msgid "The window's height in pixels" 8701 msgstr "Стандартна височина на прозореца" 8702 8703 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 8704 msgid "Whether the window is maximized" 8705 msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" 8706 8707 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 8708 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" 8709 msgstr "Внасянето на календара от „Календар към GNOME“ приключи" 8710 8711 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 8712 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" 8713 msgstr "Дали е внесен календар от „Календар към GNOME“" 8714 8715 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 8716 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" 8717 msgstr "Внасянето на задачите от „Календар към GNOME“ приключи" 8718 8719 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 8720 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" 8721 msgstr "Дали са внесени задачи от „Календар към GNOME“" 8722 8723 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 8724 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" 8725 msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма" 8726 8727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 8728 msgid "" 8729 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 8730 msgstr "" 8731 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 8732 "пощенска програма." 8733 8734 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 8735 msgid "Default charset in which to compose messages" 8736 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 8737 8738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 8739 msgid "Default charset in which to compose messages." 8740 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 8741 8742 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 8743 msgid "Path where picture gallery should search for its content" 8744 msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения" 8745 8746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 8747 msgid "" 8748 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 8749 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 8750 "set path is not pointing to the existent folder" 8751 msgstr "" 8752 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 8753 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 8754 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 8755 8756 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 8757 msgid "Spell check inline" 8758 msgstr "Вградена проверка на правопис" 8759 8760 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 8761 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." 8762 msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане." 8763 8764 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 8765 msgid "Automatic link recognition" 8766 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки" 8767 8768 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 8769 msgid "Recognize links in text and replace them." 8770 msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им." 8771 8772 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 8773 msgid "Automatic emoticon recognition" 8774 msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони" 8775 8776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 8777 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." 8778 msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения." 8779 8780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 8781 msgid "Attribute message" 8782 msgstr "Информация за оригиналния автор" 8783 8784 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 8785 msgid "" 8786 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 8787 "message to the original author" 8788 msgstr "" 8789 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 8790 "на съдържанието." 8791 8792 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 8793 msgid "Forward message" 8794 msgstr "Препращане на писмо" 8795 8796 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 8797 msgid "" 8798 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 8799 "forwarded message follows" 8800 msgstr "" 8801 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 8802 "препратено писмо." 8803 8804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 8805 msgid "Original message" 8806 msgstr "Оригинално писмо" 8807 8808 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 8809 msgid "" 8810 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 8811 "that the original message follows" 8812 msgstr "" 8813 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 8814 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 8815 8816 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 8817 msgid "Group Reply replies to list" 8818 msgstr "Груповият отговор да е до списъка" 8819 8820 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 8821 msgid "" 8822 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " 8823 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " 8824 "which you happened to receive the copy of the message to which you're " 8825 "replying." 8826 msgstr "" 8827 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " 8828 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " 8829 "получили." 8830 8831 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 8832 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" 8833 msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор" 8834 8835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 8836 msgid "" 8837 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " 8838 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " 8839 "message or the bottom." 8840 msgstr "" 8841 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при " 8842 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната " 8843 "част или отдолу." 8844 8845 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 8846 msgid "Always request read receipt" 8847 msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане" 8848 8849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 8850 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 8851 msgstr "Дали стандартно да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 8852 8853 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 8854 msgid "Send HTML mail by default" 8855 msgstr "Стандартно изпращане на поща в HTML формат (не се препоръчва)" 8856 8857 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 8858 msgid "Send HTML mail by default." 8859 msgstr "Стандартно изпращане на поща в HTML формат (не се препоръчва)." 8860 8861 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 8862 msgid "Spell checking languages" 8863 msgstr "Езици за проверка на правопис" 8864 8865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 8866 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 8867 msgstr "" 8868 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 8869 8870 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 8871 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" 8872 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо" 8873 8874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 8875 msgid "" 8876 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8877 "the View menu when a mail account is chosen." 8878 msgstr "" 8879 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " 8880 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8881 8882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 8883 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" 8884 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо" 8885 8886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 8887 msgid "" 8888 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8889 "the View menu when a mail account is chosen." 8890 msgstr "" 8891 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 8892 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8893 8894 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 8895 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" 8896 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо" 8897 8898 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 8899 msgid "" 8900 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " 8901 "from the View menu when a mail account is chosen." 8902 msgstr "" 8903 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " 8904 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8905 8906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 8907 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" 8908 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини" 8909 8910 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 8911 msgid "" 8912 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 8913 "the View menu when a news account is chosen." 8914 msgstr "" 8915 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " 8916 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8917 8918 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 8919 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 8920 msgstr "" 8921 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 8922 8923 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 8924 msgid "" 8925 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " 8926 "from the View menu when a news account is chosen." 8927 msgstr "" 8928 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " 8929 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8930 8931 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 8932 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" 8933 msgstr "Автоматично подписване на писмо, когато входящото писмо е подписано" 8934 8935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 8936 msgid "" 8937 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " 8938 "which is also PGP or S/MIME signed." 8939 msgstr "" 8940 "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на " 8941 "писмо със същия вид подпис." 8942 8943 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 8944 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" 8945 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 8946 8947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 8948 msgid "" 8949 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " 8950 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " 8951 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " 8952 "standard." 8953 msgstr "" 8954 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина " 8955 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните " 8956 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и " 8957 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC " 8958 "2047." 8959 8960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 8961 #, fuzzy 8962 msgid "Send messages through Outbox folder" 8963 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“." 8964 8965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 8966 msgid "" 8967 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " 8968 "when the messages should be sent." 8969 msgstr "" 8970 8971 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 8972 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" 8973 msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор" 8974 8975 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 8976 msgid "" 8977 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " 8978 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " 8979 "the message or the bottom." 8980 msgstr "" 8981 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор " 8982 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или " 8983 "отдолу." 8984 8985 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 8986 msgid "Do not add signature delimiter" 8987 msgstr "Да не се добавя разделител на подписа" 8988 8989 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 8990 msgid "" 8991 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 8992 "signature when composing a mail." 8993 msgstr "" 8994 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " 8995 "писането на писмо." 8996 8997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 8998 msgid "Ignore list Reply-To:" 8999 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка" 9000 9001 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 9002 msgid "" 9003 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " 9004 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " 9005 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " 9006 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " 9007 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " 9008 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" 9009 "Post: header, if there is one." 9010 msgstr "" 9011 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при " 9012 "който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят " 9013 "с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва " 9014 "тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да " 9015 "отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще " 9016 "изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните " 9017 "части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 9018 9019 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 9020 msgid "List of localized 'Re'" 9021 msgstr "Списък с локализирани „Re“" 9022 9023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 9024 msgid "" 9025 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " 9026 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " 9027 "prefix. An example is 'SV,AV'." 9028 msgstr "" 9029 "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата " 9030 "при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. " 9031 "Например „Отг,ОТГ“." 9032 9033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 9034 #, fuzzy 9035 msgid "Enable developer mode" 9036 msgstr "Включване на „бърз“ режим" 9037 9038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 9039 msgid "" 9040 "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging." 9041 msgstr "" 9042 9043 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 9044 msgid "Number of characters for wrapping" 9045 msgstr "" 9046 9047 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 9048 msgid "Will autowrap lines after given number of characters." 9049 msgstr "" 9050 9051 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 9052 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" 9053 msgstr "Файлов формат за запазване при влачене" 9054 9055 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 9056 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." 9057 msgstr "Може да е „mbox“ или „pdf“." 9058 9059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 9060 msgid "Show image animations" 9061 msgstr "Показване на анимации" 9062 9063 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 9064 msgid "" 9065 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 9066 "annoying and prefer to see a static image instead." 9067 msgstr "" 9068 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " 9069 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " 9070 "изображения вместо тях." 9071 9072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 9073 msgid "Enable or disable type ahead search feature" 9074 msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване" 9075 9076 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 9077 msgid "" 9078 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 9079 "names." 9080 msgstr "" 9081 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 9082 "търсене на имена на папки." 9083 9084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 9085 msgid "Enable or disable magic space bar" 9086 msgstr "Включване/изключване на магическия интервал" 9087 9088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 9089 msgid "" 9090 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 9091 "and folders." 9092 msgstr "" 9093 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " 9094 "преглед на писма и папки." 9095 9096 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 9097 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" 9098 msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки" 9099 9100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 9101 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." 9102 msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки." 9103 9104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 9105 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" 9106 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата" 9107 9108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 9109 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." 9110 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата." 9111 9112 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 9113 msgid "Citation highlight color" 9114 msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите" 9115 9116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 9117 msgid "Citation highlight color." 9118 msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите." 9119 9120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 9121 msgid "Enable/disable caret mode" 9122 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" 9123 9124 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 9125 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 9126 msgstr "" 9127 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " 9128 "писмата." 9129 9130 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 9131 msgid "Default charset in which to display messages" 9132 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата" 9133 9134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 9135 msgid "Default charset in which to display messages." 9136 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата." 9137 9138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 9139 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" 9140 msgstr "" 9141 "Автоматично зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML" 9142 9143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 9144 msgid "Show Animations" 9145 msgstr "Показване на анимации" 9146 9147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 9148 msgid "Show animated images as animations." 9149 msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации." 9150 9151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 9152 msgid "Show all message headers" 9153 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма" 9154 9155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 9156 msgid "Show all the headers when viewing a messages." 9157 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат." 9158 9159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 9160 msgid "List of headers to show when viewing a message." 9161 msgstr "Показване на заглавните части, когато се преглежда писмо." 9162 9163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 9164 msgid "" 9165 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " 9166 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " 9167 "when viewing a message, but are still listed in Preferences." 9168 msgstr "" 9169 "Всяка заглавна част се състои от две части: име и булева стойност " 9170 "обозначаваща дали се използва. Неизползваните заглавни части не се показват " 9171 "при четене на писмо, но все още са налични в настройките." 9172 9173 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 9174 msgid "Show photo of the sender" 9175 msgstr "Показване на снимка на подателя" 9176 9177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 9178 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." 9179 msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма." 9180 9181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 9182 #, fuzzy 9183 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender" 9184 msgstr "Показване на снимка на подателя" 9185 9186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 9187 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." 9188 msgstr "" 9189 9190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 9191 msgid "Mark as Seen after specified timeout" 9192 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време" 9193 9194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 9195 msgid "Mark as Seen after specified timeout." 9196 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време." 9197 9198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 9199 msgid "Timeout for marking messages as seen" 9200 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено" 9201 9202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 9203 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." 9204 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено." 9205 9206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 9207 msgid "Sender email-address column in the message list" 9208 msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата" 9209 9210 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 9211 msgid "" 9212 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 9213 "list." 9214 msgstr "" 9215 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 9216 9217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 9218 msgid "" 9219 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 9220 "lines in the \"Messages\" column in vertical view" 9221 msgstr "" 9222 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 9223 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 9224 9225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 9226 msgid "" 9227 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 9228 "lines in the \"Messages\" column in vertical view." 9229 msgstr "" 9230 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 9231 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 9232 9233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 9234 msgid "Show deleted messages in the message-list" 9235 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата" 9236 9237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 9238 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 9239 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка." 9240 9241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 9242 msgid "Enable Unmatched search folder" 9243 msgstr "Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“" 9244 9245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 9246 msgid "" 9247 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " 9248 "Search Folders are disabled." 9249 msgstr "" 9250 "Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“. Ключът е в сила, само ако " 9251 "папките за търсене са включени." 9252 9253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 9254 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" 9255 msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора" 9256 9257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 9258 msgid "" 9259 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 9260 "the mail in the list and removes the preview for that folder." 9261 msgstr "" 9262 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " 9263 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " 9264 "папка." 9265 9266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 9267 msgid "Height of the message-list pane" 9268 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата" 9269 9270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 9271 msgid "Height of the message-list pane." 9272 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата." 9273 9274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 9275 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" 9276 msgstr "Дали заглавните части на писмо да не се показват" 9277 9278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 9279 msgid "Width of the message-list pane" 9280 msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата" 9281 9282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 9283 msgid "Width of the message-list pane." 9284 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." 9285 9286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 9287 msgid "Layout style" 9288 msgstr "Подредба" 9289 9290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 9291 msgid "" 9292 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 9293 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 9294 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 9295 "message list." 9296 msgstr "" 9297 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 9298 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 9299 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 9300 "списъка с писма." 9301 9302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 9303 msgid "Variable width font" 9304 msgstr "Пропорционален шрифт" 9305 9306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 9307 msgid "The variable width font for mail display." 9308 msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт." 9309 9310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 9311 msgid "Terminal font" 9312 msgstr "Терминален шрифт" 9313 9314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 9315 msgid "The terminal font for mail display." 9316 msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата." 9317 9318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 9319 msgid "Use custom fonts" 9320 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" 9321 9322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 9323 msgid "Use custom fonts for displaying mail." 9324 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата." 9325 9326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 9327 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" 9328 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“" 9329 9330 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 9331 msgid "" 9332 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 9333 "address_count." 9334 msgstr "" 9335 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " 9336 "ключа address_count." 9337 9338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 9339 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" 9340 msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие" 9341 9342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 9343 msgid "" 9344 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " 9345 "beyond which a '...' is shown." 9346 msgstr "" 9347 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " 9348 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " 9349 "многоточие." 9350 9351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 9352 msgid "Thread the message-list based on Subject" 9353 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." 9354 9355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 9356 msgid "" 9357 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 9358 "not contain In-Reply-To or References headers." 9359 msgstr "" 9360 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " 9361 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 9362 9363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 9364 msgid "Default value for thread expand state" 9365 msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките" 9366 9367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 9368 msgid "" 9369 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 9370 "collapsed state by default. Evolution requires a restart." 9371 msgstr "" 9372 "Тази настройка указва дали стандартно нишките да бъдат разтваряни или " 9373 "свивани. Изисква се рестартиране на Evolution." 9374 9375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 9376 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 9377 msgstr "" 9378 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 9379 9380 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 9381 msgid "" 9382 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 9383 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " 9384 "restart." 9385 msgstr "" 9386 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " 9387 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " 9388 "рестартиране на Evolution." 9389 9390 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 9391 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" 9392 msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите" 9393 9394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 9395 msgid "" 9396 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " 9397 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " 9398 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " 9399 "given by a user" 9400 msgstr "" 9401 "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията " 9402 "е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На " 9403 "този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са " 9404 "подреждат както потребителя е указал." 9405 9406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 9407 msgid "Log filter actions" 9408 msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник" 9409 9410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 9411 msgid "Log filter actions to the specified log file." 9412 msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл." 9413 9414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 9415 msgid "Logfile to log filter actions" 9416 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите" 9417 9418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 9419 msgid "Logfile to log filter actions." 9420 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите." 9421 9422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 9423 msgid "Flush Outbox after filtering" 9424 msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране" 9425 9426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 9427 msgid "" 9428 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " 9429 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " 9430 "one minute after the last action invocation." 9431 msgstr "" 9432 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се " 9433 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след " 9434 "последното извикване на действието." 9435 9436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 9437 msgid "Default forward style" 9438 msgstr "Стандартен стил на препращане" 9439 9440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 9441 msgid "Default reply style" 9442 msgstr "Стандартен стил на отговор" 9443 9444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 9445 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" 9446 msgstr "" 9447 9448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 9449 #, fuzzy 9450 msgid "" 9451 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " 9452 "accelerator." 9453 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 9454 9455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 9456 msgid "Prompt on empty subject" 9457 msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“" 9458 9459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 9460 msgid "" 9461 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 9462 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 9463 9464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 9465 msgid "Prompt when emptying the trash" 9466 msgstr "Предупреждение, когато при изчистване на кошчето" 9467 9468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 9469 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." 9470 msgstr "Предупреждаване на потребителя при изчистване на кошчето." 9471 9472 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 9473 msgid "Prompt when user expunges" 9474 msgstr "Запитване при изчистване" 9475 9476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 9477 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 9478 msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка." 9479 9480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 9481 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 9482 msgstr "" 9483 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " 9484 "въведени" 9485 9486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 9487 msgid "" 9488 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 9489 "a message to recipients not entered as mail addresses" 9490 msgstr "" 9491 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " 9492 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 9493 9494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 9495 msgid "Prompt when user only fills Bcc" 9496 msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“" 9497 9498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 9499 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 9500 msgstr "" 9501 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " 9502 "полетата „До“ или „Копие“." 9503 9504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 9505 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 9506 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML" 9507 9508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 9509 msgid "" 9510 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 9511 "receive HTML mail." 9512 msgstr "" 9513 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " 9514 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 9515 9516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 9517 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 9518 msgstr "" 9519 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " 9520 "едновременно" 9521 9522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 9523 msgid "" 9524 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 9525 "they really want to do it." 9526 msgstr "" 9527 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " 9528 "питан дали наистина иска да направи това." 9529 9530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 9531 msgid "Prompt while marking multiple messages" 9532 msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма" 9533 9534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 9535 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." 9536 msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения." 9537 9538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 9539 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" 9540 msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене" 9541 9542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 9543 msgid "" 9544 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 9545 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 9546 "the search results." 9547 msgstr "" 9548 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " 9549 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 9550 "резултатите от търсенето." 9551 9552 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 9553 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" 9554 msgstr "" 9555 "Запитване дали да се копира цяла папка при влаченето ѝ в дървото на папките" 9556 9557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 9558 msgid "" 9559 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " 9560 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " 9561 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " 9562 "ask user." 9563 msgstr "" 9564 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се копират " 9565 "чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се копират чрез влачене, " 9566 "„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 9567 9568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 9569 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" 9570 msgstr "" 9571 "Запитване дали да се премества цяла папка при влаченето ѝ в дървото на " 9572 "папките" 9573 9574 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 9575 msgid "" 9576 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " 9577 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " 9578 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " 9579 "ask user." 9580 msgstr "" 9581 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се преместват " 9582 "чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се преместват чрез влачене, " 9583 "„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 9584 9585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 9586 msgid "Prompt when replying privately to list messages" 9587 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма" 9588 9589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 9590 msgid "" 9591 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 9592 "private reply to a message which arrived via a mailing list." 9593 msgstr "" 9594 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " 9595 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 9596 9597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 9598 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 9599 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори" 9600 9601 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 9602 msgid "" 9603 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 9604 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 9605 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 9606 msgstr "" 9607 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 9608 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " 9609 "него в заглавната част „Reply-To:“" 9610 9611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 9612 msgid "Prompt when replying to many recipients" 9613 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели" 9614 9615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 9616 msgid "" 9617 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 9618 "reply to many people." 9619 msgstr "" 9620 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 9621 "получатели." 9622 9623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 9624 msgid "" 9625 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " 9626 "or replying to the displayed message." 9627 msgstr "" 9628 "Политика за автоматичното затваряне на прозореца за е-писма при препращане " 9629 "или отговаряне на показаното писмо." 9630 9631 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 9632 msgid "Empty Trash folders on exit" 9633 msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата" 9634 9635 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 9636 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 9637 msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution." 9638 9639 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 9640 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 9641 msgstr "" 9642 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 9643 9644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 9645 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 9646 msgstr "" 9647 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " 9648 "дни." 9649 9650 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 9651 msgid "Last time Empty Trash was run" 9652 msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" 9653 9654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 9655 msgid "" 9656 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 9657 msgstr "" 9658 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 9659 9660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 9661 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 9662 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието." 9663 9664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 9665 msgid "Level beyond which the message should be logged." 9666 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." 9667 9668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 9669 msgid "" 9670 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " 9671 "\"2\" for debug messages." 9672 msgstr "" 9673 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 9674 "съобщения за изчистване на грешки." 9675 9676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 9677 msgid "Show original \"Date\" header value." 9678 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“." 9679 9680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 9681 msgid "" 9682 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " 9683 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " 9684 "format and local time zone." 9685 msgstr "" 9686 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално " 9687 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " 9688 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 9689 9690 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 9691 msgid "List of Labels and their associated colors" 9692 msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове" 9693 9694 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 9695 msgid "" 9696 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 9697 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 9698 msgstr "" 9699 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " 9700 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 9701 9702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 9703 msgid "Check incoming mail being junk" 9704 msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам" 9705 9706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 9707 msgid "Run junk test on incoming mail." 9708 msgstr "Проверяване на входящата поща за спам." 9709 9710 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 9711 msgid "Empty Junk folders on exit" 9712 msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата" 9713 9714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 9715 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 9716 msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution." 9717 9718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 9719 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" 9720 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата" 9721 9722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 9723 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 9724 msgstr "" 9725 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 9726 9727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 9728 msgid "Last time Empty Junk was run" 9729 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама" 9730 9731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 9732 msgid "" 9733 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 9734 msgstr "" 9735 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 9736 9737 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 9738 msgid "The default plugin for Junk hook" 9739 msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър" 9740 9741 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 9742 msgid "" 9743 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " 9744 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " 9745 "to the other available plugins." 9746 msgstr "" 9747 "Това е стандартната приставка за спам, дори и много приставки да са " 9748 "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " 9749 "ползват останалите." 9750 9751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 9752 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" 9753 msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача" 9754 9755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 9756 msgid "" 9757 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 9758 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 9759 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 9760 "autocompletion." 9761 msgstr "" 9762 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " 9763 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " 9764 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " 9765 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 9766 9767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 9768 msgid "" 9769 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 9770 "book only" 9771 msgstr "" 9772 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 9773 9774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 9775 msgid "" 9776 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 9777 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 9778 "mail sent by known contacts from junk filtering." 9779 msgstr "" 9780 "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " 9781 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " 9782 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " 9783 "контакти." 9784 9785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 9786 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 9787 msgstr "" 9788 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 9789 9790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 9791 msgid "" 9792 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 9793 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 9794 "checking speed." 9795 msgstr "" 9796 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 9797 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " 9798 "подобри скоростта при проверка за спам." 9799 9800 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 9801 msgid "Custom headers to use while checking for junk." 9802 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам." 9803 9804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 9805 msgid "" 9806 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 9807 "in the format \"headername=value\"." 9808 msgstr "" 9809 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " 9810 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 9811 9812 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 9813 msgid "UID string of the default account." 9814 msgstr "Низ UID на стандартната регистрация." 9815 9816 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 9817 msgid "Save directory" 9818 msgstr "Папка за запазване" 9819 9820 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 9821 msgid "Directory for saving mail component files." 9822 msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им." 9823 9824 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 9825 msgid "Composer load/attach directory" 9826 msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове" 9827 9828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 9829 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." 9830 msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото." 9831 9832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 9833 msgid "Check for new messages on start" 9834 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 9835 9836 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 9837 msgid "" 9838 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " 9839 "also sending messages from Outbox." 9840 msgstr "" 9841 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 9842 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 9843 9844 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 9845 msgid "Check for new messages in all active accounts" 9846 msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации" 9847 9848 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 9849 msgid "" 9850 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " 9851 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " 9852 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 9853 msgstr "" 9854 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 9855 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 9856 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 9857 9858 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 9859 msgid "Server synchronization interval" 9860 msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра" 9861 9862 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 9863 msgid "" 9864 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 9865 "server. The interval must be at least 30 seconds." 9866 msgstr "" 9867 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " 9868 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 9869 9870 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 9871 msgid "(Deprecated) Default forward style" 9872 msgstr "(Остарял) Стандартен стил на препращане" 9873 9874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 9875 msgid "" 9876 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 9877 "\"forward-style-name\" instead." 9878 msgstr "" 9879 "Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 9880 "повече. Вместо него използвайте „forward-style-name“. " 9881 9882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 9883 msgid "(Deprecated) Default reply style" 9884 msgstr "(Остарял) Стандартен стил на отговор" 9885 9886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 9887 msgid "" 9888 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 9889 "\"reply-style-name\" instead." 9890 msgstr "" 9891 "Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 9892 "повече. Вместо него използвайте „reply-style-name“. " 9893 9894 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 9895 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." 9896 msgstr "(Остарял) Списък на специфични заглавни части и дали са включени." 9897 9898 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 9899 msgid "" 9900 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 9901 "\"show-headers\" instead." 9902 msgstr "" 9903 "Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 9904 "повече. Вместо него използвайте „show-headers“. " 9905 9906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 9907 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" 9908 msgstr "" 9909 "(Остарял) Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML" 9910 9911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 9912 msgid "" 9913 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 9914 "\"image-loading-policy\" instead." 9915 msgstr "" 9916 "Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 9917 "повече. Вместо него използвайте „image-loading-policy“." 9918 9919 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 9920 msgid "" 9921 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " 9922 "or replies to the message shown in the window" 9923 msgstr "" 9924 "(Остарял) Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато " 9925 "потребителят го препраща или му отговаря" 9926 9927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 9928 msgid "" 9929 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 9930 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." 9931 msgstr "" 9932 "Този ключ беше обявен за остарял във версия 3.10 и не трябва да се използва " 9933 "повече. Вместо него използвайте „browser-close-on-reply-policy“." 9934 9935 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look 9936 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might 9937 #. indicate that an attachment should have been attached to the message. 9938 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 9939 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" 9940 msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','прикачен','прикачена','прикачено','прикачени','прикачения','прикаченият','прикачената','прикаченото','прикачените','прикрепен','прикрепена','прикрепено','прикрепени','прикрепения','прикрепеният','прикрепената','прикрепеното','прикрепените','приложен','приложена','приложено','приложени','приложения','приложеният','приложената','приложеното','приложените','притурка','притурки','притурката','притурките']" 9941 9942 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 9943 msgid "" 9944 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 9945 "body" 9946 msgstr "" 9947 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 9948 "на писмото се претърсва за тях" 9949 9950 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 9951 msgid "" 9952 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 9953 "body." 9954 msgstr "" 9955 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 9956 "на писмото се претърсва за тях" 9957 9958 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 9959 msgid "Address book source" 9960 msgstr "Източник на адресника" 9961 9962 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 9963 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." 9964 msgstr "Адресник за съхраняване на синхронизирани контакти." 9965 9966 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 9967 msgid "Auto sync Pidgin contacts" 9968 msgstr "Автоматично синхронизиране с Pidgin" 9969 9970 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 9971 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." 9972 msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с Pidgin" 9973 9974 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 9975 msgid "Enable autocontacts" 9976 msgstr "Автоматично добавяне." 9977 9978 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 9979 msgid "" 9980 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." 9981 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника." 9982 9983 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 9984 msgid "Pidgin address book source" 9985 msgstr "Източник на адресник от Pidgin" 9986 9987 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 9988 msgid "" 9989 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." 9990 msgstr "" 9991 "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от Pidgin." 9992 9993 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 9994 msgid "Pidgin check interval" 9995 msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin" 9996 9997 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 9998 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." 9999 msgstr "Интервал за синхронизиране с Pidgin." 10000 10001 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 10002 msgid "Pidgin last sync MD5" 10003 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin" 10004 10005 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 10006 msgid "Pidgin last sync MD5." 10007 msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с Pidgin." 10008 10009 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 10010 msgid "Pidgin last sync time" 10011 msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin" 10012 10013 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 10014 msgid "Pidgin last sync time." 10015 msgstr "Време на последно синхронизиране с Pidgin." 10016 10017 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 10018 msgid "List of Custom Headers" 10019 msgstr "Списък с потребителски заглавни части" 10020 10021 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 10022 msgid "" 10023 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 10024 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 10025 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 10026 msgstr "" 10027 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се " 10028 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност " 10029 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 10030 10031 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 10032 msgid "Default External Editor" 10033 msgstr "Стандартен външен редактор" 10034 10035 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 10036 msgid "The default command that must be used as the editor." 10037 msgstr "Стандартната команда, която да се използва за стартиране на редактора." 10038 10039 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 10040 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" 10041 msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо" 10042 10043 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 10044 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." 10045 msgstr "" 10046 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 10047 "писане на писма." 10048 10049 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 10050 msgid "Insert Face picture by default" 10051 msgstr "Вмъкване на портретна снимка" 10052 10053 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 10054 msgid "" 10055 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " 10056 "should be set before checking this, otherwise nothing happens." 10057 msgstr "" 10058 "Дали стандартно да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да " 10059 "отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 10060 10061 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 10062 msgid "Delete processed" 10063 msgstr "Изтриване на обработените" 10064 10065 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 10066 msgid "Whether to delete processed iTip objects" 10067 msgstr "Изтриване на обработените обекти iTip" 10068 10069 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 10070 msgid "Notify new messages for Inbox only." 10071 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“." 10072 10073 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 10074 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." 10075 msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“." 10076 10077 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 10078 msgid "Enable D-Bus messages." 10079 msgstr "Показване на съобщения от D-Bus." 10080 10081 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 10082 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." 10083 msgstr "Уведомяване с D-Bus съобщение, когато пристигнат нови писма." 10084 10085 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 10086 msgid "Enable icon in notification area." 10087 msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване." 10088 10089 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 10090 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 10091 msgstr "" 10092 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 10093 10094 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 10095 msgid "Popup message together with the icon." 10096 msgstr "Показване на съобщение с иконата." 10097 10098 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 10099 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 10100 msgstr "" 10101 "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат " 10102 "писма." 10103 10104 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 10105 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." 10106 msgstr "Включване на звук при пристигането на писмо." 10107 10108 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 10109 msgid "" 10110 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " 10111 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " 10112 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." 10113 msgstr "" 10114 "Дали да се пуска какъвто и да е звук при пристигането на писмо. Ако е " 10115 "изключен, ключовете „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-" 10116 "play-file“ и „notify-sound-use-theme“ не се взимат под внимание." 10117 10118 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 10119 msgid "Whether to emit a beep." 10120 msgstr "Бипкане при ново писмо." 10121 10122 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 10123 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." 10124 msgstr "Дали да се изпълнява бипкане при пристигане на нова поща." 10125 10126 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 10127 msgid "Sound filename to be played." 10128 msgstr "Звуков файл, който да бъде изпълнен." 10129 10130 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 10131 msgid "" 10132 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" 10133 "\" is \"true\"." 10134 msgstr "" 10135 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако ключът " 10136 "„notify-sound-play-file“ е зададен." 10137 10138 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 10139 msgid "Whether to play a sound file." 10140 msgstr "Изпълнение на аудио файл." 10141 10142 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 10143 msgid "" 10144 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " 10145 "file is given by the 'notify-sound-file' key." 10146 msgstr "" 10147 "Дали да се пусне аудио файл при пристигането на ново писмо. Името на файла е " 10148 "зададено в ключа „notify-sound-file“." 10149 10150 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 10151 msgid "Use sound theme" 10152 msgstr "Използване на звукова тема" 10153 10154 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 10155 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 10156 msgstr "" 10157 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 10158 10159 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 10160 msgid "Mode to use when displaying mails" 10161 msgstr "Режим за показване на писмата" 10162 10163 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 10164 msgid "" 10165 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " 10166 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " 10167 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" 10168 msgstr "" 10169 "Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата " 10170 "част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, " 10171 "ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст" 10172 10173 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 10174 msgid "Whether to show suppressed HTML output" 10175 msgstr "Показване на съкратен HTML" 10176 10177 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 10178 msgid "List of Destinations for publishing" 10179 msgstr "Списък с целите за публикуване" 10180 10181 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 10182 msgid "" 10183 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " 10184 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." 10185 msgstr "" 10186 "Ключът указва списък с цели, в които да се публикуват календарите. Всяка " 10187 "стойност указва файл във формат XML с описание на една цел при публикуване." 10188 10189 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 10190 msgid "" 10191 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 10192 "message body." 10193 msgstr "" 10194 "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на " 10195 "писмото чрез приставката за шаблони." 10196 10197 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 10198 msgid "Skip development warning dialog" 10199 msgstr "" 10200 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " 10201 "версия" 10202 10203 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 10204 msgid "" 10205 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 10206 msgstr "" 10207 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " 10208 "показвано." 10209 10210 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 10211 msgid "Initial attachment view" 10212 msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове" 10213 10214 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 10215 msgid "" 10216 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " 10217 "View." 10218 msgstr "" 10219 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " 10220 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 10221 10222 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 10223 msgid "Initial file chooser folder" 10224 msgstr "Първоначална папка за избор на файлове" 10225 10226 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 10227 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." 10228 msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser." 10229 10230 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:306 10231 msgid "Start in offline mode" 10232 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" 10233 10234 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 10235 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 10236 msgstr "" 10237 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 10238 10239 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 10240 msgid "Offline folder paths" 10241 msgstr "Път до папки в режим „Изключен“" 10242 10243 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 10244 msgid "" 10245 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 10246 msgstr "" 10247 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 10248 "използване в режим „Изключен“." 10249 10250 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 10251 msgid "Enable express mode" 10252 msgstr "Включване на „бърз“ режим" 10253 10254 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 10255 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." 10256 msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс." 10257 10258 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 10259 msgid "Window buttons are visible" 10260 msgstr "Бутоните на прозорците са видими" 10261 10262 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 10263 msgid "Whether the window buttons should be visible." 10264 msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими." 10265 10266 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 10267 msgid "Window button style" 10268 msgstr "Стил на бутоните на прозорците" 10269 10270 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 10271 msgid "" 10272 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " 10273 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " 10274 "by the GNOME toolbar setting." 10275 msgstr "" 10276 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), " 10277 "„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете " 10278 "„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на " 10279 "GNOME." 10280 10281 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 10282 msgid "Toolbar is visible" 10283 msgstr "Лентата с инструменти е видима" 10284 10285 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 10286 msgid "Whether the toolbar should be visible." 10287 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." 10288 10289 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 10290 msgid "Sidebar is visible" 10291 msgstr "Страничната лента е видима" 10292 10293 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 10294 msgid "Whether the sidebar should be visible." 10295 msgstr "Дали страничната лента е видима." 10296 10297 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 10298 msgid "Statusbar is visible" 10299 msgstr "Лентата за състоянието е видима" 10300 10301 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 10302 msgid "Whether the status bar should be visible." 10303 msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима." 10304 10305 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 10306 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 10307 msgstr "" 10308 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който стандартно да се показва " 10309 "при стартиране." 10310 10311 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 10312 msgid "Default sidebar width" 10313 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента" 10314 10315 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 10316 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." 10317 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели." 10318 10319 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 10320 msgid "Use only local spam tests." 10321 msgstr "Използване само на локални спам тестове." 10322 10323 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 10324 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 10325 msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)." 10326 10327 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405 10328 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 10329 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 10330 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 10331 msgid "Attachment" 10332 msgid_plural "Attachments" 10333 msgstr[0] "Прикрепен файл" 10334 msgstr[1] "Прикрепени файлове" 10335 10336 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406 12825 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39 12826 msgid "" 12827 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " 12828 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message." 12829 msgstr "" 12830 12831 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41 12832 #, fuzzy 12833 msgid "Are you sure you want to change the composer format?" 12834 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези контакти?" 12835 12836 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42 12837 msgid "" 12838 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML " 12839 "formatting. Do you want to continue?" 12840 msgstr "" 12841 12842 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43 12843 #, fuzzy 12844 msgid "_Don’t lose formatting" 12845 msgstr "Формат на адрес" 12846 12847 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44 12848 #, fuzzy 12849 msgid "Lose _formatting" 12850 msgstr "Формат на адрес" 12851 12852 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45 12853 #, fuzzy 12854 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder." 12855 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“." 12856 12857 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46 12858 #, fuzzy 12859 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?" 12860 msgstr "" 12861 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " 12862 "пишете в момента?" 12863 12864 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47 12865 msgid "" 12866 "By converting the message into the meeting the composed message will be " 12867 "closed and the changes being done discarded." 12868 msgstr "" 12869 12870 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48 12871 #, fuzzy 12872 msgid "Convert to _Meeting" 12873 msgstr "Създаване на _среща" 12874 12875 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49 12876 #, fuzzy 12877 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?" 12878 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писмо?" 12879 12880 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50 12881 msgid "" 12882 "By converting the event into the message the editing window will be closed " 12883 "and the changes being done discarded." 12884 msgstr "" 12885 12886 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51 12887 #, fuzzy 12888 msgid "Convert to _Message" 12889 msgstr "Важни писма" 12890 12891 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52 12892 #, fuzzy 12893 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?" 12894 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?" 12895 12896 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53 12897 msgid "" 12898 "By converting the memo into the message the editing window will be closed " 12899 "and the changes being done discarded." 12900 msgstr "" 12901 12902 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54 12903 #, fuzzy 12904 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?" 12905 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?" 12906 12907 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55 12908 msgid "" 12909 "By converting the task into the message the editing window will be closed " 12910 "and the changes being done discarded." 12911 msgstr "" 12912 12913 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56 12914 msgid "Something has gone wrong when editing the message" 12915 msgstr "" 12916 12917 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57 12918 msgid "" 12919 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by " 12920 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, " 12921 "please file a bug report in GNOME GitLab." 12922 msgstr "" 12923 12924 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58 12925 #, fuzzy 12926 msgid "An error occurred while creating message composer." 12927 msgstr "Възникна грешка при печатането" 12928 12929 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317 12930 #, fuzzy 12931 msgid "Toggle View Inline" 12932 msgstr "_Вграден преглед" 12933 12934 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317 12935 #, fuzzy 12936 msgid "Open in default application" 12937 msgstr "Отваряне с друга програма…" 12938 12939 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:382 10337 12940 msgid "Display as attachment" 10338 12941 msgstr "Показване като прикрепен файл" 10339 12942 10340 #: ../ em-format/e-mail-formatter-audio.c:15212943 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151 10341 12944 msgid "Audio Player" 10342 12945 msgstr "Музикален плеър" 10343 12946 10344 #: ../ em-format/e-mail-formatter-audio.c:15312947 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 10345 12948 msgid "Play the attachment in embedded audio player" 10346 12949 msgstr "Прослушване с вградения музикален плеър" 10347 12950 10348 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 10349 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 10350 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 12951 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109 12952 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 12953 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 12954 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 10351 12955 msgid "From" 10352 12956 msgstr "От" 10353 12957 10354 #: ../ em-format/e-mail-formatter-headers.c:12812958 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134 10355 12959 msgid "(no subject)" 10356 12960 msgstr "(Без тема)" 10357 12961 10358 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328 12962 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150 12963 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514 12964 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381 12965 msgid "Remote content download had been blocked for this message." 12966 msgstr "" 12967 12968 #. Translators: This message suggests to the recipients 12969 #. * that the sender of the mail is different from the one 12970 #. * listed in From field. 12971 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359 10359 12972 #, c-format 10360 12973 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" 10361 12974 msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s" 10362 12975 10363 #: ../ em-format/e-mail-formatter-image.c:17012976 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158 10364 12977 msgid "Regular Image" 10365 12978 msgstr "Обикновено изображение" 10366 12979 10367 #: ../ em-format/e-mail-formatter-image.c:17112980 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159 10368 12981 msgid "Display part as an image" 10369 12982 msgstr "Показване като изображение" 10370 12983 10371 #: ../ em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:25412984 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253 10372 12985 msgid "RFC822 message" 10373 12986 msgstr "Писмо по RFC822" 10374 12987 10375 #: ../ em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:25512988 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 10376 12989 msgid "Format part as an RFC822 message" 10377 12990 msgstr "Форматиране на част от писмо по RFC822" 10378 12991 10379 #: ../ em-format/e-mail-formatter-print.c:5310380 #: ../ e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:9410381 #: ../ mail/e-mail-label-tree-view.c:9810382 #: ../ modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:127110383 #: ../ modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:23610384 #: ../ modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:6612992 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 12993 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2501 12994 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 12995 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 12996 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 12997 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1316 10385 12998 msgid "Name" 10386 12999 msgstr "Име" 10387 13000 10388 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 10389 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10 13001 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 13002 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 13003 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 10390 13004 msgid "Size" 10391 13005 msgstr "Размер" 10392 13006 10393 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143 10394 msgid "GPG signed" 10395 msgstr "Подписано чрез GPG" 10396 10397 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149 10398 msgid "GPG encrpyted" 10399 msgstr "Шифрирано чрез GPG" 10400 10401 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155 10402 msgid "S/MIME signed" 10403 msgstr "Подписано чрез S/MIME" 10404 10405 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 10406 msgid "S/MIME encrpyted" 10407 msgstr "Шифрирано чрез S/MIME" 10408 10409 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170 10410 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:736 10411 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194 10412 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144 10413 msgid "Security" 10414 msgstr "Сигурност" 10415 10416 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167 10417 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282 10418 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6 10419 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 10420 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 13007 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184 13008 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 13009 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 13010 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 13011 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 13012 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 13013 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1573 10421 13014 msgid "Subject" 10422 13015 msgstr "Тема" 10423 13016 10424 13017 #. pseudo-header 10425 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186 10426 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342 10427 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1154 13018 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205 13019 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:362 13020 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716 13021 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1940 13022 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1989 10428 13023 msgid "Mailer" 10429 13024 msgstr "Пощенска програма" 10430 13025 10431 #: ../ em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:9410432 #: ../ em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:9813026 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 13027 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100 10433 13028 msgid "Richtext" 10434 13029 msgstr "Обогатен текст" 10435 13030 10436 #: ../ em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:9510437 #: ../ em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:9913031 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93 13032 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101 10438 13033 msgid "Display part as enriched text" 10439 13034 msgstr "Показване като обогатен текст" 10440 13035 10441 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95 10442 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:359 13036 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 13037 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389 13038 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:56 13039 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:825 10443 13040 msgid "HTML" 10444 13041 msgstr "HTML" 10445 13042 10446 #: ../ em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:9610447 #: ../ em-format/e-mail-formatter-text-html.c:36013043 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94 13044 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390 10448 13045 msgid "Format part as HTML" 10449 13046 msgstr "Форматиране на писмата с HTML" 10450 13047 10451 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 10452 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 10453 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1382 13048 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130 13049 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 13050 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:51 13051 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:826 10454 13052 msgid "Plain Text" 10455 13053 msgstr "Само текст" 10456 13054 10457 #: ../ em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:12410458 #: ../ em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:19813055 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:131 13056 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 10459 13057 msgid "Format part as plain text" 10460 13058 msgstr "Форматиране на частта само като текст" 10461 13059 10462 #: ../ em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:5113060 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50 10463 13061 msgid "Unsigned" 10464 13062 msgstr "Неподписано" 10465 13063 10466 #: ../ em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:5113064 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 10467 13065 msgid "" 10468 13066 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " … … 10470 13068 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 10471 13069 10472 #: ../ em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:5213070 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 10473 13071 msgid "Valid signature" 10474 13072 msgstr "Правилен подпис" 10475 13073 10476 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 13074 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 13075 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match" 13076 msgstr "" 13077 13078 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 10477 13079 msgid "" 10478 13080 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " … … 10481 13083 "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 10482 13084 10483 #: ../ em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:5313085 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58 10484 13086 msgid "Invalid signature" 10485 13087 msgstr "Неправилен подпис" 10486 13088 10487 #: ../ em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:5313089 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60 10488 13090 msgid "" 10489 13091 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " … … 10493 13095 "било променено, преди да бъде получено." 10494 13096 10495 #: ../ em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:5413097 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 10496 13098 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 10497 13099 msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя" 10498 13100 10499 #: ../ em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:5413101 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 10500 13102 msgid "" 10501 13103 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " … … 10505 13107 "проверен." 10506 13108 10507 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 10508 msgid "Signature exists, but need public key" 10509 msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ" 10510 10511 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 10512 msgid "" 10513 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " 10514 "public key." 13109 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 13110 #, fuzzy 13111 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring" 10515 13112 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 10516 13113 10517 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 13114 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 13115 msgid "" 13116 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not " 13117 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity " 13118 "of messages from this person, you should obtain the public key through a " 13119 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee " 13120 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered." 13121 msgstr "" 13122 13123 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 10518 13124 msgid "Unencrypted" 10519 13125 msgstr "Нешифрирано" 10520 13126 10521 #: ../ em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:6213127 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 10522 13128 msgid "" 10523 13129 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " … … 10527 13133 "видят неговото съдържание." 10528 13134 10529 #: ../ em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:6313135 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 10530 13136 msgid "Encrypted, weak" 10531 13137 msgstr "Слабо шифриране" 10532 13138 10533 #: ../ em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:6313139 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 10534 13140 msgid "" 10535 13141 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " … … 10541 13147 "период от време." 10542 13148 10543 #: ../ em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:6413149 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 10544 13150 msgid "Encrypted" 10545 13151 msgstr "Шифрирано" 10546 13152 10547 #: ../ em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:6413153 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 10548 13154 msgid "" 10549 13155 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " … … 10553 13159 "съдържание." 10554 13160 10555 #: ../ em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:6513161 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 10556 13162 msgid "Encrypted, strong" 10557 13163 msgstr "Силно шифрирано" 10558 13164 10559 #: ../ em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:6513165 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 10560 13166 msgid "" 10561 13167 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " … … 10566 13172 "трудно да го дешифрират за практически период от време." 10567 13173 10568 #: ../ em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:18710569 # : ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2210570 msgid " _View Certificate"13174 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271 13175 #, fuzzy 13176 msgid "View Certificate" 10571 13177 msgstr "_Преглед на сертификата" 10572 13178 10573 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 10574 msgid "This certificate is not viewable" 10575 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" 10576 10577 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120 10578 msgid "Source" 10579 msgstr "Източник" 10580 10581 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121 13179 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278 13180 #, fuzzy 13181 msgid "Import Certificate" 13182 msgstr "Внесен сертификат" 13183 13184 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320 13185 #, fuzzy 13186 msgid "Details" 13187 msgstr "_Промяна на настройките" 13188 13189 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412 13190 msgid "Digital Signature" 13191 msgstr "Цифров подпис" 13192 13193 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418 13194 #, fuzzy 13195 msgid "Signer:" 13196 msgid_plural "Signers:" 13197 msgstr[0] "Подписване" 13198 msgstr[1] "Подписване" 13199 13200 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429 13201 msgid "Encryption" 13202 msgstr "Шифриране" 13203 13204 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434 13205 #, fuzzy 13206 msgid "Encrypted by:" 13207 msgstr "Шифрирано" 13208 13209 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119 10582 13210 msgid "Display source of a MIME part" 10583 13211 msgstr "Показване на източника на част в MIME" 10584 13212 10585 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 10586 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 10587 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 13213 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:175 13214 #, fuzzy 13215 msgid "Markdown Text" 13216 msgstr "Само текст" 13217 13218 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:176 13219 #, fuzzy 13220 msgid "Format part as markdown text" 13221 msgstr "Форматиране на частта само като текст" 13222 13223 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 13224 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239 13225 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 13226 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 13227 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 13228 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 13229 msgid "To" 13230 msgstr "До" 13231 13232 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:215 13233 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:240 13234 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 13235 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 10588 13236 msgid "Cc" 10589 13237 msgstr "Копие" 10590 13238 10591 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 10592 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 10593 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 13239 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:216 13240 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:241 13241 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 13242 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 10594 13243 msgid "Bcc" 10595 13244 msgstr "Скрито копие" 10596 13245 10597 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87 13246 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:583 13247 msgid "GPG signed" 13248 msgstr "Подписано чрез GPG" 13249 13250 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:583 13251 #, fuzzy 13252 msgid "partially GPG signed" 13253 msgstr "Подписано чрез GPG" 13254 13255 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584 13256 #, fuzzy 13257 msgid "GPG encrypted" 13258 msgstr "Шифрирано чрез GPG" 13259 13260 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584 13261 #, fuzzy 13262 msgid "partially GPG encrypted" 13263 msgstr "Шифрирано чрез GPG" 13264 13265 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 13266 msgid "S/MIME signed" 13267 msgstr "Подписано чрез S/MIME" 13268 13269 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 13270 #, fuzzy 13271 msgid "partially S/MIME signed" 13272 msgstr "Подписано чрез S/MIME" 13273 13274 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 13275 #, fuzzy 13276 msgid "S/MIME encrypted" 13277 msgstr "Шифрирано чрез S/MIME" 13278 13279 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 13280 #, fuzzy 13281 msgid "partially S/MIME encrypted" 13282 msgstr "Шифрирано чрез S/MIME" 13283 13284 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:699 13285 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:865 13286 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273 13287 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217 13288 msgid "Security" 13289 msgstr "Сигурност" 13290 13291 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125 10598 13292 #, c-format 10599 13293 msgid "Error parsing MBOX part: %s" 10600 13294 msgstr "Грешка при обработка на част в MBOX: %s" 10601 13295 10602 #: ../ em-format/e-mail-parser-application-smime.c:8313296 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113 10603 13297 #, c-format 10604 13298 msgid "Could not parse S/MIME message: %s" 10605 13299 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s" 10606 13300 10607 #: ../ em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:7713301 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76 10608 13302 #, c-format 10609 13303 msgid "Could not parse PGP message: %s" 10610 13304 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP: %s" 10611 13305 10612 #: ../ em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:8010613 #: ../ em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:13513306 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79 13307 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163 10614 13308 #, c-format 10615 13309 msgid "Error verifying signature: %s" 10616 13310 msgstr "Грешка при проверката на подписа: %s" 10617 13311 10618 #: ../ em-format/e-mail-parser-message-external.c:6813312 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66 10619 13313 msgid "Malformed external-body part" 10620 13314 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" 10621 13315 10622 #: ../ em-format/e-mail-parser-message-external.c:10113316 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99 10623 13317 #, c-format 10624 13318 msgid "Pointer to FTP site (%s)" 10625 13319 msgstr "Указател към FTP (%s)" 10626 13320 10627 #: ../ em-format/e-mail-parser-message-external.c:11210628 #, c-format10629 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""13321 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110 13322 #, fuzzy, c-format 13323 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”" 10630 13324 msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" 10631 13325 10632 #: ../ em-format/e-mail-parser-message-external.c:11413326 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 10633 13327 #, c-format 10634 13328 msgid "Pointer to local file (%s)" 10635 13329 msgstr "Указател към локален файл (%s)" 10636 13330 10637 #: ../ em-format/e-mail-parser-message-external.c:13313331 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 10638 13332 #, c-format 10639 13333 msgid "Pointer to remote data (%s)" 10640 13334 msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" 10641 13335 10642 #: ../ em-format/e-mail-parser-message-external.c:15110643 #, c-format10644 msgid "Pointer to unknown external data ( \"%s\"type)"13336 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149 13337 #, fuzzy, c-format 13338 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)" 10645 13339 msgstr "Указател към неизвестни външни данни (от вид „%s“)" 10646 13340 10647 #: ../ em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:6610648 #: ../ em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:8313341 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74 13342 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109 10649 13343 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 10650 13344 msgstr "" 10651 13345 "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 10652 13346 10653 #: ../ em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:8213347 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89 10654 13348 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 10655 13349 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" 10656 13350 10657 #: ../ em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:10113351 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108 10658 13352 #, c-format 10659 13353 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" 10660 13354 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: %s" 10661 13355 10662 #: ../ em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:12113356 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149 10663 13357 msgid "Unsupported signature format" 10664 13358 msgstr "Неподдържан формат на подписа" 10665 13359 10666 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 13360 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 13361 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 10667 13362 msgid "Reply-To" 10668 13363 msgstr "Отговор до" 10669 13364 10670 #: ../ em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:54910671 #: ../ e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:710672 #: ../ modules/mail/em-mailer-prefs.c:6813365 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:612 13366 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:635 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 13367 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 10673 13368 msgid "Date" 10674 13369 msgstr "Дата" 10675 13370 10676 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 13371 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 13372 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 10677 13373 msgid "Newsgroups" 10678 13374 msgstr "Групи за новини" 10679 13375 10680 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 10681 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 13376 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 13377 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 13378 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 10682 13379 msgid "Face" 10683 13380 msgstr "Лице" 10684 13381 13382 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96 13383 #, fuzzy, c-format 13384 msgid "Failed to import certificate: %s" 13385 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 13386 10685 13387 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. 10686 #: ../ em-format/e-mail-part-utils.c:50813388 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634 10687 13389 #, c-format 10688 13390 msgid "%s attachment" 10689 13391 msgstr "прикрепен файл, %s" 10690 13392 10691 #: ../ e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:32313393 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321 10692 13394 msgid "%d %B %Y" 10693 13395 msgstr "%d %B %Y" 10694 13396 10695 #: ../ e-util/ea-calendar-item.c:32613397 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324 10696 13398 #, c-format 10697 13399 msgid "Calendar: from %s to %s" 10698 13400 msgstr "Календар: от %s до %s" 10699 13401 10700 #: ../ e-util/ea-calendar-item.c:36313402 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361 10701 13403 msgid "evolution calendar item" 10702 13404 msgstr "елемент от календара на evolution" 10703 13405 13406 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:554 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671 13407 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:901 13408 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1131 13409 msgid "Mail Accounts" 13410 msgstr "Регистрации" 13411 13412 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:561 ../src/e-util/e-accounts-window.c:707 13413 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:915 13414 msgid "Address Books" 13415 msgstr "Адресник" 13416 13417 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:567 ../src/e-util/e-accounts-window.c:708 13418 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:916 13419 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100 13420 msgid "Calendars" 13421 msgstr "Календари" 13422 13423 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:573 ../src/e-util/e-accounts-window.c:709 13424 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:917 13425 #, fuzzy 13426 msgid "Memo Lists" 13427 msgstr "Списък с _бележки" 13428 13429 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:579 ../src/e-util/e-accounts-window.c:710 13430 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:918 13431 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:101 13432 msgid "Task Lists" 13433 msgstr "Списъци със задачи" 13434 13435 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1406 ../src/e-util/filter.ui.h:23 13436 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 13437 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354 13438 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405 13439 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1179 13440 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853 13441 msgid "Enabled" 13442 msgstr "Включен" 13443 13444 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1422 13445 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 13446 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1195 13447 msgid "Account Name" 13448 msgstr "Име на регистрацията" 13449 13450 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1489 13451 #, fuzzy 13452 msgid "Collection _Account" 13453 msgstr "Текуща регистрация" 13454 13455 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1490 13456 #, fuzzy 13457 msgid "_Mail Account" 13458 msgstr "Регистрации" 13459 13460 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1491 13461 #, fuzzy 13462 msgid "Address _Book" 13463 msgstr "_Адресник" 13464 13465 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1492 13466 msgid "_Calendar" 13467 msgstr "_Календар" 13468 13469 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1493 13470 #, fuzzy 13471 msgid "M_emo List" 13472 msgstr "Списък с _бележки" 13473 13474 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1494 13475 #, fuzzy 13476 msgid "_Task List" 13477 msgstr "Списък със задачи" 13478 13479 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1691 13480 #, fuzzy 13481 msgid "Evolution Accounts" 13482 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 13483 13484 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions")); 13485 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); 13486 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; 13487 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1768 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2868 13488 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949 13489 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 13490 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672 13491 msgid "_Refresh" 13492 msgstr "_Презареждане" 13493 13494 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1769 13495 msgid "Initiates refresh of account sources" 13496 msgstr "" 13497 10704 13498 #. Translators: This is a cancelled activity. 10705 #: ../ e-util/e-activity.c:25813499 #: ../src/e-util/e-activity.c:252 10706 13500 #, c-format 10707 13501 msgid "%s (cancelled)" … … 10709 13503 10710 13504 #. Translators: This is a completed activity. 10711 #: ../ e-util/e-activity.c:26113505 #: ../src/e-util/e-activity.c:255 10712 13506 #, c-format 10713 13507 msgid "%s (completed)" … … 10715 13509 10716 13510 #. Translators: This is an activity waiting to run. 10717 #: ../ e-util/e-activity.c:26413511 #: ../src/e-util/e-activity.c:258 10718 13512 #, c-format 10719 13513 msgid "%s (waiting)" … … 10722 13516 #. Translators: This is a running activity which 10723 13517 #. * the user has requested to cancel. 10724 #: ../ e-util/e-activity.c:26813518 #: ../src/e-util/e-activity.c:262 10725 13519 #, c-format 10726 13520 msgid "%s (cancelling)" 10727 13521 msgstr "%s (отменено)" 10728 13522 10729 #: ../ e-util/e-activity.c:27013523 #: ../src/e-util/e-activity.c:264 10730 13524 #, c-format 10731 13525 msgid "%s" 10732 13526 msgstr "%s" 10733 13527 10734 #: ../e-util/e-activity.c:275 13528 #. Translators: This is a running activity whose 13529 #. * percent complete is known. 13530 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. 13531 #: ../src/e-util/e-activity.c:269 13532 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334 13533 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143 10735 13534 #, c-format 10736 13535 msgid "%s (%d%% complete)" 10737 13536 msgstr "%s (%d%% приключено)" 10738 13537 10739 #: ../ e-util/e-activity-proxy.c:31310740 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:181713538 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 13539 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784 10741 13540 msgid "Cancel" 10742 13541 msgstr "Отказ" 10743 13542 10744 13543 #. Translators: Escape is a keyboard binding. 10745 #: ../ e-util/e-alert-bar.c:11813544 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206 10746 13545 msgid "Close this message (Escape)" 10747 13546 msgstr "Затваряне на писмото" 10748 13547 10749 #: ../e-util/e-alert-sink.c:246 13548 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162 13549 msgid "_Dismiss" 13550 msgstr "_Отказване" 13551 13552 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244 10750 13553 #, fuzzy 10751 13554 msgid "Failed to create a thread: " 10752 13555 msgstr "Писмата не могат да се отбележат като прочетени." 10753 10754 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:70310755 msgid "Icon View"10756 msgstr "Изглед с икони"10757 10758 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:70510759 msgid "List View"10760 msgstr "Изглед като списък"10761 13556 10762 13557 #. To Translators: This text is set as a description of an attached … … 10764 13559 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is 10765 13560 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. 10766 #: ../ e-util/e-attachment.c:119713561 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138 10767 13562 msgid "Attached message" 10768 13563 msgstr "Прикрепено писмо" 10769 13564 10770 #: ../ e-util/e-attachment.c:2104 ../e-util/e-attachment.c:310113565 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3130 10771 13566 #, fuzzy 10772 13567 msgid "Operation was cancelled" … … 10774 13569 10775 13570 #. Translators: Default attachment filename. 10776 #: ../ e-util/e-attachment.c:2264 ../e-util/e-attachment.c:296310777 #: ../ e-util/e-attachment.c:3334 ../e-util/e-attachment-store.c:69013571 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2974 13572 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3426 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914 10778 13573 msgid "attachment.dat" 10779 13574 msgstr "прикрепено.dat" 10780 13575 10781 #: ../ e-util/e-attachment.c:2345 ../e-util/e-attachment.c:339413576 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3486 10782 13577 msgid "A load operation is already in progress" 10783 13578 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" 10784 13579 10785 #: ../ e-util/e-attachment.c:2353 ../e-util/e-attachment.c:340213580 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3494 10786 13581 msgid "A save operation is already in progress" 10787 13582 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" 10788 13583 10789 #: ../ e-util/e-attachment.c:247313584 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2757 10790 13585 #, c-format 10791 msgid "Could not load '%s'" 10792 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“" 10793 10794 #: ../e-util/e-attachment.c:2476 10795 #, c-format 10796 msgid "Could not load the attachment" 10797 msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл" 10798 10799 #: ../e-util/e-attachment.c:2761 10800 #, c-format 10801 msgid "Could not open '%s'" 10802 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“" 10803 10804 #: ../e-util/e-attachment.c:2764 13586 msgid "Could not open “%s”" 13587 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" 13588 13589 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2760 10805 13590 #, c-format 10806 13591 msgid "Could not open the attachment" 10807 13592 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл" 10808 13593 10809 #: ../ e-util/e-attachment.c:341113594 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3503 10810 13595 msgid "Attachment contents not loaded" 10811 13596 msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено" 10812 13597 10813 #: ../ e-util/e-attachment.c:350210814 #, c-format10815 msgid "Could not save '%s'"13598 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3594 13599 #, fuzzy, c-format 13600 msgid "Could not save “%s”" 10816 13601 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“" 10817 13602 10818 #: ../ e-util/e-attachment.c:350513603 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3597 10819 13604 #, c-format 10820 13605 msgid "Could not save the attachment" 10821 13606 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл" 10822 13607 10823 #: ../ e-util/e-attachment-dialog.c:31713608 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:296 10824 13609 msgid "Attachment Properties" 10825 13610 msgstr "Настройки на прикрепения файл" 10826 13611 10827 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273 13612 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:318 13613 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303 10828 13614 msgid "F_ilename:" 10829 13615 msgstr "Име на _файл:" 10830 13616 10831 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374 13617 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:335 13618 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602 13619 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:228 13620 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2613 13621 msgid "_Description:" 13622 msgstr "_Описание:" 13623 13624 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:353 10832 13625 msgid "MIME Type:" 10833 13626 msgstr "Вид MIME:" 10834 13627 10835 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:520 13628 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:361 13629 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700 10836 13630 msgid "_Suggest automatic display of attachment" 10837 13631 msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект" 10838 13632 10839 #: ../ e-util/e-attachment-handler-image.c:9613633 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96 10840 13634 msgid "Could not set as background" 10841 13635 msgstr "Неуспешно задаване като фон" 10842 13636 10843 #: ../ e-util/e-attachment-handler-image.c:14613637 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146 10844 13638 msgid "Set as _Background" 10845 13639 msgstr "Използване за _фон" 10846 13640 10847 #: ../ e-util/e-attachment-icon-view.c:16810848 #: ../ e-util/e-attachment-tree-view.c:54813641 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:171 13642 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 10849 13643 msgid "Loading" 10850 13644 msgstr "Зареждане" 10851 13645 10852 #: ../ e-util/e-attachment-icon-view.c:18010853 #: ../ e-util/e-attachment-tree-view.c:56013646 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:183 13647 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 10854 13648 msgid "Saving" 10855 13649 msgstr "Запазване" 10856 13650 10857 #: ../ e-util/e-attachment-paned.c:10413651 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103 10858 13652 msgid "Hide Attachment _Bar" 10859 13653 msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове" 10860 13654 10861 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 13655 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 13656 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706 10862 13657 msgid "Show Attachment _Bar" 10863 13658 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 10864 13659 10865 #: ../e-util/e-attachment-store.c:485 13660 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656 13661 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663 10866 13662 msgid "Add Attachment" 10867 13663 msgstr "Добавяне на прикрепен файл" 10868 13664 10869 #: ../e-util/e-attachment-store.c:492 ../e-util/e-attachment-store.c:494 13665 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 13666 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670 13667 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672 10870 13668 msgid "A_ttach" 10871 13669 msgstr "_Прикрепяне" 10872 13670 10873 #: ../ e-util/e-attachment-store.c:53213671 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:721 10874 13672 msgid "Archive selected directories using this format:" 10875 13673 msgstr "" 10876 13674 10877 #: ../ e-util/e-attachment-store.c:62513675 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:838 10878 13676 msgid "Save Attachment" 10879 13677 msgid_plural "Save Attachments" … … 10881 13679 msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове" 10882 13680 10883 #: ../ e-util/e-attachment-store.c:65213681 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:876 10884 13682 #, fuzzy 10885 13683 msgid "Do _not extract files from the attachment" 10886 13684 msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл" 10887 13685 10888 #: ../ e-util/e-attachment-store.c:65713686 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:881 10889 13687 msgid "Save extracted files _only" 10890 13688 msgstr "" 10891 13689 10892 #: ../ e-util/e-attachment-store.c:66213690 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886 10893 13691 msgid "Save extracted files and the original _archive" 10894 13692 msgstr "" 10895 13693 10896 #: ../e-util/e-attachment-view.c:377 10897 msgid "Open With Other Application..." 13694 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308 13695 #, fuzzy 13696 msgid "Open With Other Application…" 10898 13697 msgstr "Отваряне с друга програма…" 10899 13698 10900 #: ../ e-util/e-attachment-view.c:38413699 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315 10901 13700 msgid "S_ave All" 10902 13701 msgstr "_Запазване на всички" 10903 13702 10904 #: ../ e-util/e-attachment-view.c:39113703 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322 10905 13704 msgid "Sa_ve As" 10906 13705 msgstr "Запаз_ване като" 10907 13706 10908 #: ../ e-util/e-attachment-view.c:40010909 #: ../ plugins/save-calendar/save-calendar.c:34610910 #: ../ plugins/save-calendar/save-calendar.c:37710911 #: ../ plugins/save-calendar/save-calendar.c:40813707 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331 13708 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345 13709 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:384 13710 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:423 10912 13711 msgid "Save _As" 10913 13712 msgstr "Запазване к_ато" 10914 13713 10915 #: ../e-util/e-attachment-view.c:410 10916 msgid "A_dd Attachment..." 10917 msgstr "_Прикрепяне на файл…" 10918 10919 #: ../e-util/e-attachment-view.c:417 10920 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129 10921 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240 10922 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 10923 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 10924 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619 10925 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 13714 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341 13715 #, fuzzy 13716 msgid "A_dd Attachment…" 13717 msgstr "Добавяне на прикрепен файл" 13718 13719 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 13720 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 13721 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 13722 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 13723 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 13724 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 13725 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665 10926 13726 msgid "_Properties" 10927 13727 msgstr "_Настройки" 10928 13728 10929 #: ../e-util/e-attachment-view.c:434 10930 msgid "_Hide" 10931 msgstr "_Скриване" 10932 10933 #: ../e-util/e-attachment-view.c:441 10934 msgid "Hid_e All" 10935 msgstr "Скрив_ане на всичко" 10936 10937 #: ../e-util/e-attachment-view.c:448 10938 msgid "_View Inline" 10939 msgstr "_Вграден преглед" 10940 10941 #: ../e-util/e-attachment-view.c:455 10942 msgid "Vie_w All Inline" 10943 msgstr "_Вграден преглед" 10944 10945 #: ../e-util/e-attachment-view.c:785 10946 #, c-format 10947 msgid "Open With \"%s\"" 13729 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:784 13730 #, fuzzy, c-format 13731 msgid "Open With “%s”" 10948 13732 msgstr "Отваряне с „%s“" 10949 13733 10950 #: ../ e-util/e-attachment-view.c:78813734 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:785 10951 13735 #, c-format 10952 13736 msgid "Open this attachment in %s" 10953 13737 msgstr "Отваряне на този прикрепен файл в %s" 10954 13738 10955 #: ../e-util/e-book-source-config.c:97 13739 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787 13740 #, fuzzy 13741 msgid "Open With Default Application" 13742 msgstr "Отваряне с друга програма…" 13743 13744 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:788 13745 #, fuzzy 13746 msgid "Open this attachment in default application" 13747 msgstr "Отваряне на този прикрепен файл в %s" 13748 13749 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:90 10956 13750 msgid "Mark as default address book" 10957 13751 msgstr "Обозначаване _като стандартен адресник" 10958 13752 10959 #: ../ e-util/e-book-source-config.c:10213753 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:95 10960 13754 msgid "Autocomplete with this address book" 10961 13755 msgstr "Дописване с този адресник" 10962 13756 10963 #: ../ e-util/e-book-source-config.c:27613757 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:269 10964 13758 msgid "Copy book content locally for offline operation" 10965 13759 msgstr "" 10966 13760 "Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 10967 13761 10968 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" 10969 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407 10970 msgid "Ctrl-click to open a link" 10971 msgstr "Задръжте Ctrl и натиснете върху връзка, за да се отвори" 10972 10973 #: ../e-util/e-calendar.c:195 13762 #: ../src/e-util/e-calendar.c:310 10974 13763 msgid "Previous month" 10975 13764 msgstr "Предишен месец" 10976 13765 10977 #: ../ e-util/e-calendar.c:22013766 #: ../src/e-util/e-calendar.c:329 10978 13767 msgid "Next month" 10979 13768 msgstr "Следващ месец" 10980 13769 10981 #: ../ e-util/e-calendar.c:24613770 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349 10982 13771 msgid "Previous year" 10983 13772 msgstr "Предишна година" 10984 13773 10985 #: ../ e-util/e-calendar.c:27113774 #: ../src/e-util/e-calendar.c:368 10986 13775 msgid "Next year" 10987 13776 msgstr "Следваща година" 10988 13777 10989 #: ../ e-util/e-calendar.c:29513778 #: ../src/e-util/e-calendar.c:392 10990 13779 msgid "Month Calendar" 10991 13780 msgstr "Месечен календар" 10992 13781 10993 13782 #. This is a strftime() format. %B = Month name. 10994 #: ../ e-util/e-calendar-item.c:1343 ../e-util/e-calendar-item.c:222113783 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2262 10995 13784 msgctxt "CalItem" 10996 13785 msgid "%B" … … 10998 13787 10999 13788 #. This is a strftime() format. %Y = Year. 11000 #: ../ e-util/e-calendar-item.c:134513789 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1370 11001 13790 msgctxt "CalItem" 11002 13791 msgid "%Y" … … 11004 13793 11005 13794 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 11006 #: ../ e-util/e-calendar-item.c:138213795 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1407 11007 13796 msgctxt "CalItem" 11008 13797 msgid "%B %Y" 11009 13798 msgstr "%B %Y" 11010 13799 11011 #: ../ e-util/e-cal-source-config.c:16913800 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:161 11012 13801 msgid "Mark as default calendar" 11013 13802 msgstr "Обозначаване като стандартен календар" 11014 13803 11015 #: ../ e-util/e-cal-source-config.c:17213804 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:164 11016 13805 msgid "Mark as default task list" 11017 13806 msgstr "Обозначаване като стандартен списък със задачи" 11018 13807 11019 #: ../ e-util/e-cal-source-config.c:17513808 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:167 11020 13809 msgid "Mark as default memo list" 11021 13810 msgstr "Обозначаване като стандартен списък с бележки" 11022 13811 11023 #: ../ e-util/e-cal-source-config.c:20013812 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:192 11024 13813 msgid "Color:" 11025 13814 msgstr "Цвят:" 11026 13815 11027 #: ../ e-util/e-cal-source-config.c:40513816 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:420 11028 13817 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" 11029 13818 msgstr "" 11030 13819 "Копиране на събитията в календара за локална употреба в режим „Изключен“" 11031 13820 11032 #: ../ e-util/e-cal-source-config.c:40913821 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:424 11033 13822 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" 11034 13823 msgstr "" … … 11036 13825 "„Изключен“" 11037 13826 11038 #: ../ e-util/e-cal-source-config.c:41313827 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428 11039 13828 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" 11040 13829 msgstr "" … … 11042 13831 "„Изключен“" 11043 13832 11044 #: ../ e-util/e-categories-editor.c:22313833 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:270 11045 13834 msgid "Currently _used categories:" 11046 13835 msgstr "_Използвани категории:" 11047 13836 11048 #: ../ e-util/e-categories-editor.c:23413837 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:281 11049 13838 msgid "_Available Categories:" 11050 13839 msgstr "Налични _категории:" 11051 13840 11052 #: ../ e-util/e-categories-editor.c:27411053 # : ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:59511054 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100 13841 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:321 13842 #, fuzzy 13843 msgctxt "category" 11055 13844 msgid "_New" 11056 13845 msgstr "_Нов" 11057 13846 11058 #: ../e-util/e-categories-selector.c:322 13847 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:325 13848 #, fuzzy 13849 msgctxt "category" 13850 msgid "_Edit" 13851 msgstr "_Редактиране" 13852 13853 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:329 13854 #, fuzzy 13855 msgctxt "category" 13856 msgid "_Delete" 13857 msgstr "_Изтриване" 13858 13859 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:319 11059 13860 msgid "Icon" 11060 13861 msgstr "Икона" 11061 13862 11062 #: ../ e-util/e-category-completion.c:30711063 #, c-format11064 msgid "Create category \"%s\""13863 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304 13864 #, fuzzy, c-format 13865 msgid "Create category “%s”" 11065 13866 msgstr "Създаване на категория „%s“" 11066 13867 11067 #: ../ e-util/e-category-editor.c:13613868 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:166 ../src/e-util/e-category-editor.c:231 11068 13869 msgid "Category Icon" 11069 13870 msgstr "Икона на категория" 11070 13871 11071 #: ../ e-util/e-category-editor.c:14013872 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:170 11072 13873 msgid "_No Image" 11073 13874 msgstr "_Няма изображение" 11074 13875 11075 #: ../ e-util/e-category-editor.c:17313876 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:204 11076 13877 msgid "Category _Name" 11077 13878 msgstr "_Име" 11078 13879 11079 #: ../ e-util/e-category-editor.c:18513880 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:217 11080 13881 msgid "Category _Icon" 11081 13882 msgstr "И_кона" 11082 13883 11083 #: ../e-util/e-category-editor.c:211 13884 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:233 13885 #, fuzzy 13886 msgid "_Unset icon" 13887 msgstr "Рестартиране на Evolution" 13888 13889 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:255 11084 13890 msgid "Category Properties" 11085 13891 msgstr "Свойства" 11086 13892 11087 #: ../ e-util/e-category-editor.c:27211088 #, c-format11089 msgid "" 11090 "There is already a category '%s'in the configuration. Please use another "13893 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:318 13894 #, fuzzy, c-format 13895 msgid "" 13896 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another " 11091 13897 "name" 11092 13898 msgstr "Вече съществува категория с име „%s“. Използвайте друго име" 11093 13899 11094 #: ../ e-util/e-cell-combo.c:18513900 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:186 11095 13901 msgid "popup list" 11096 13902 msgstr "изскачащ списък" 11097 13903 11098 #: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:1877 13904 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138 13905 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2189 11099 13906 msgid "?" 11100 13907 msgstr "?" 11101 13908 11102 #: ../ e-util/e-cell-date-edit.c:29813909 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:330 11103 13910 msgid "Now" 11104 13911 msgstr "Сега" 11105 13912 11106 #. strftime format of a weekday and a date.11107 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:20811108 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:174011109 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:22311110 msgid "Today"11111 msgstr "Днес"11112 11113 13913 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a 11114 13914 #. * date table cell. 11115 #: ../ e-util/e-cell-date-edit.c:31613915 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:348 11116 13916 msgctxt "table-date" 11117 13917 msgid "None" 11118 13918 msgstr "Без" 11119 13919 11120 #: ../ e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:20013920 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:191 11121 13921 msgid "OK" 11122 13922 msgstr "Да" 11123 13923 11124 #: ../ e-util/e-cell-date-edit.c:87313924 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:908 11125 13925 #, c-format 11126 13926 msgid "The time must be in the format: %s" 11127 13927 msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s" 11128 13928 11129 #: ../ e-util/e-cell-percent.c:8113929 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79 11130 13930 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" 11131 13931 msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително" 11132 13932 11133 #: ../ e-util/e-charset.c:5213933 #: ../src/e-util/e-charset.c:50 11134 13934 msgid "Arabic" 11135 13935 msgstr "Арабско" 11136 13936 11137 #: ../ e-util/e-charset.c:5313937 #: ../src/e-util/e-charset.c:51 11138 13938 msgid "Baltic" 11139 13939 msgstr "Балтийско" 11140 13940 11141 #: ../ e-util/e-charset.c:5413941 #: ../src/e-util/e-charset.c:52 11142 13942 msgid "Central European" 11143 13943 msgstr "Централноевропейско" 11144 13944 11145 #: ../ e-util/e-charset.c:5513945 #: ../src/e-util/e-charset.c:53 11146 13946 msgid "Chinese" 11147 13947 msgstr "Китайско" 11148 13948 11149 #: ../ e-util/e-charset.c:5613949 #: ../src/e-util/e-charset.c:54 11150 13950 msgid "Cyrillic" 11151 13951 msgstr "Кирилица" 11152 13952 11153 #: ../ e-util/e-charset.c:5713953 #: ../src/e-util/e-charset.c:55 11154 13954 msgid "Greek" 11155 13955 msgstr "Гръцко" 11156 13956 11157 #: ../ e-util/e-charset.c:5813957 #: ../src/e-util/e-charset.c:56 11158 13958 msgid "Hebrew" 11159 13959 msgstr "Иврит" 11160 13960 11161 #: ../ e-util/e-charset.c:5913961 #: ../src/e-util/e-charset.c:57 11162 13962 msgid "Japanese" 11163 13963 msgstr "Японско" 11164 13964 11165 #: ../ e-util/e-charset.c:6013965 #: ../src/e-util/e-charset.c:58 11166 13966 msgid "Korean" 11167 13967 msgstr "Корейско" 11168 13968 11169 #: ../ e-util/e-charset.c:6113969 #: ../src/e-util/e-charset.c:59 11170 13970 msgid "Thai" 11171 13971 msgstr "Тайско" 11172 13972 11173 #: ../ e-util/e-charset.c:6213973 #: ../src/e-util/e-charset.c:60 11174 13974 msgid "Turkish" 11175 13975 msgstr "Турско" 11176 13976 11177 #: ../ e-util/e-charset.c:6313977 #: ../src/e-util/e-charset.c:61 11178 13978 msgid "Unicode" 11179 13979 msgstr "Уникод" 11180 13980 11181 #: ../ e-util/e-charset.c:6413981 #: ../src/e-util/e-charset.c:62 11182 13982 msgid "Western European" 11183 13983 msgstr "Западноевропейско" 11184 13984 11185 #: ../ e-util/e-charset.c:6513985 #: ../src/e-util/e-charset.c:63 11186 13986 msgid "Western European, New" 11187 13987 msgstr "Ново западноевропейско" 11188 13988 11189 13989 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" 11190 #: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88 13990 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 13991 #: ../src/e-util/e-charset.c:86 11191 13992 msgid "Traditional" 11192 13993 msgstr "Традиционно" 11193 13994 11194 13995 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" 11195 #: ../ e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:9411196 #: ../ e-util/e-charset.c:9613996 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 13997 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94 11197 13998 msgid "Simplified" 11198 13999 msgstr "Опростено" 11199 14000 11200 14001 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" 11201 #: ../ e-util/e-charset.c:10014002 #: ../src/e-util/e-charset.c:98 11202 14003 msgid "Ukrainian" 11203 14004 msgstr "Украинско" 11204 14005 11205 14006 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" 11206 #: ../ e-util/e-charset.c:10414007 #: ../src/e-util/e-charset.c:102 11207 14008 msgid "Visual" 11208 14009 msgstr "Визуално" 11209 14010 11210 #: ../ e-util/e-charset-combo-box.c:9914011 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97 11211 14012 msgid "Character Encoding" 11212 14013 msgstr "Кодиране на знаците" 11213 14014 11214 #: ../ e-util/e-charset-combo-box.c:11914015 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117 11215 14016 msgid "Enter the character set to use" 11216 14017 msgstr "Въведете коя кодова таблица да се използва" 11217 14018 11218 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365 11219 msgid "Other..." 11220 msgstr "Друга…" 11221 11222 #: ../e-util/e-client-cache.c:1209 14019 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:356 14020 #, fuzzy 14021 msgid "Other…" 14022 msgstr "Друга" 14023 14024 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1146 ../src/e-util/e-client-cache.c:1277 14025 #, fuzzy, c-format 14026 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”" 14027 msgstr "Не може да се създаде клиентски обект от разширението „%s“" 14028 14029 #: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1035 14030 #, fuzzy 14031 msgctxt "Status" 14032 msgid "Offline" 14033 msgstr "Работа в режим „И_зключен“" 14034 14035 #: ../src/e-util/e-client-selector.c:193 ../src/mail/em-folder-tree.c:1038 14036 #, fuzzy 14037 msgctxt "Status" 14038 msgid "Online" 14039 msgstr "В тялото на писмото" 14040 14041 #: ../src/e-util/e-client-selector.c:196 ../src/mail/em-folder-tree.c:1041 14042 msgctxt "Status" 14043 msgid "Unreachable" 14044 msgstr "" 14045 14046 #: ../src/e-util/e-client-selector.c:199 ../src/mail/em-folder-tree.c:1044 14047 #, fuzzy 14048 msgctxt "Status" 14049 msgid "Failed to connect" 14050 msgstr "Неуспешно триене на контакт" 14051 14052 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107 14053 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83 14054 msgid "_Finish" 14055 msgstr "_Завършване" 14056 14057 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110 14058 #, fuzzy 14059 msgid "_Look Up" 14060 msgstr "_Пропускане на търсенето" 14061 14062 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112 14063 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275 14064 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:682 14065 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85 14066 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244 14067 msgid "_Next" 14068 msgstr "_Следващ" 14069 14070 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184 14071 #, fuzzy 14072 msgid "New Collection Account" 14073 msgstr "Мрежови _регистрации" 14074 14075 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260 14076 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:670 14077 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78 14078 msgid "_Previous" 14079 msgstr "_Предишен" 14080 14081 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:447 14082 msgid "Looking up details, please wait…" 14083 msgstr "" 14084 14085 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end. 14086 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:511 14087 #, fuzzy, c-format 14088 msgid "Requires password to continue. %s." 14089 msgstr "Въведете паролата на „%s“ за Гугъл." 14090 14091 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:525 14092 #, fuzzy 14093 msgid "View certificate" 14094 msgstr "_Преглед на сертификата" 14095 14096 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566 14097 msgid "" 14098 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any " 14099 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter " 14100 "the account manually instead or change above settings." 14101 msgstr "" 14102 14103 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:568 11223 14104 #, c-format 11224 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" 11225 msgstr "Не може да се създаде клиентски обект от разширението „%s“" 11226 11227 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124 14105 msgid "Found one candidate" 14106 msgid_plural "Found %d candidates" 14107 msgstr[0] "" 14108 msgstr[1] "" 14109 14110 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:667 14111 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:101 14112 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1070 14113 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187 14114 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:116 14115 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:445 14116 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:484 14117 msgid "" 14118 "User name contains letters, which can prevent log in. Make sure the server " 14119 "accepts such written user name." 14120 msgstr "" 14121 14122 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:688 14123 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 14124 msgid "_Username:" 14125 msgstr "Потребителско _име:" 14126 14127 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:703 14128 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 14129 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:757 14130 msgid "_Password:" 14131 msgstr "_Парола:" 14132 14133 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:716 14134 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 14135 msgid "_Remember password" 14136 msgstr "Запомняне на па_ролата" 14137 14138 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:863 14139 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:537 14140 msgid "Collection" 14141 msgstr "Колекция" 14142 14143 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:864 14144 #, fuzzy 14145 msgid "Mail Receive" 14146 msgstr "Пощенска разписка" 14147 14148 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:865 14149 #, fuzzy 14150 msgid "Mail Send" 14151 msgstr "Пощенска програма" 14152 14153 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:866 14154 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 14155 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 14156 msgid "Address Book" 14157 msgstr "Адресник" 14158 14159 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:868 14160 #, fuzzy 14161 msgid "Memo List" 14162 msgstr "Списък с _бележки" 14163 14164 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869 14165 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 14166 msgid "Task List" 14167 msgstr "Списък със задачи" 14168 14169 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1213 14170 msgid "Looking up LDAP server’s search base…" 14171 msgstr "" 14172 14173 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1361 14174 #, fuzzy 14175 msgid "Failed to store password: " 14176 msgstr "Писмата не могат да се отбележат като прочетени." 14177 14178 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1371 14179 #, fuzzy 14180 msgid "Failed to create sources: " 14181 msgstr "Писмата не могат да се отбележат като прочетени." 14182 14183 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1538 14184 msgid "Saving account settings, please wait…" 14185 msgstr "" 14186 14187 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1701 14188 #, fuzzy 14189 msgid "User details" 14190 msgstr "_Промяна на настройките" 14191 14192 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1714 14193 #, fuzzy 14194 msgid "_Email Address or User name:" 14195 msgstr "Адрес на е-поща:" 14196 14197 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1742 14198 #, fuzzy 14199 msgid "_Advanced Options" 14200 msgstr "_Настройки за изпращане" 14201 14202 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1747 14203 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217 14204 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 14205 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 14206 msgid "_Server:" 14207 msgstr "_Сървър:" 14208 14209 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1766 14210 msgid "" 14211 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in " 14212 "addition to the domain of the e-mail address." 14213 msgstr "" 14214 14215 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1968 14216 #, fuzzy 14217 msgid "Select which parts should be configured:" 14218 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." 14219 14220 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2092 14221 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542 14222 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318 14223 msgid "Account Information" 14224 msgstr "Информация за регистрацията" 14225 14226 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122 11228 14227 #, fuzzy 11229 14228 msgid "Choose custom color" 11230 14229 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" 11231 14230 11232 #: ../e-util/e-color-combo.c:81 11233 msgid "black" 11234 msgstr "" 11235 11236 #: ../e-util/e-color-combo.c:82 11237 msgid "light brown" 11238 msgstr "" 11239 11240 #: ../e-util/e-color-combo.c:83 11241 msgid "brown gold" 11242 msgstr "" 11243 11244 #: ../e-util/e-color-combo.c:84 11245 msgid "dark green #2" 11246 msgstr "" 11247 11248 #: ../e-util/e-color-combo.c:85 11249 msgid "navy" 11250 msgstr "" 11251 11252 #: ../e-util/e-color-combo.c:86 11253 msgid "dark blue" 11254 msgstr "" 11255 11256 #: ../e-util/e-color-combo.c:87 11257 msgid "purple #2" 11258 msgstr "" 11259 11260 #: ../e-util/e-color-combo.c:88 11261 msgid "very dark gray" 11262 msgstr "" 11263 11264 #: ../e-util/e-color-combo.c:90 11265 #, fuzzy 11266 msgid "dark red" 11267 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 11268 11269 #: ../e-util/e-color-combo.c:91 11270 msgid "red-orange" 11271 msgstr "" 11272 11273 #: ../e-util/e-color-combo.c:92 11274 msgid "gold" 11275 msgstr "" 11276 11277 #: ../e-util/e-color-combo.c:93 11278 msgid "dark green" 11279 msgstr "" 11280 11281 #: ../e-util/e-color-combo.c:94 11282 msgid "dull blue" 11283 msgstr "" 11284 11285 #: ../e-util/e-color-combo.c:95 11286 msgid "blue" 11287 msgstr "" 11288 11289 #: ../e-util/e-color-combo.c:96 11290 msgid "dull purple" 11291 msgstr "" 11292 11293 #: ../e-util/e-color-combo.c:97 11294 msgid "dark grey" 11295 msgstr "" 11296 11297 #: ../e-util/e-color-combo.c:99 11298 #, fuzzy 11299 msgid "red" 11300 msgstr "3ти" 11301 11302 #: ../e-util/e-color-combo.c:100 11303 msgid "orange" 11304 msgstr "" 11305 11306 #: ../e-util/e-color-combo.c:101 11307 msgid "lime" 11308 msgstr "" 11309 11310 #: ../e-util/e-color-combo.c:102 11311 msgid "dull green" 11312 msgstr "" 11313 11314 #: ../e-util/e-color-combo.c:103 11315 msgid "dull blue #2" 11316 msgstr "" 11317 11318 #: ../e-util/e-color-combo.c:104 11319 msgid "sky blue #2" 11320 msgstr "" 11321 11322 #: ../e-util/e-color-combo.c:105 11323 msgid "purple" 11324 msgstr "" 11325 11326 #: ../e-util/e-color-combo.c:106 11327 msgid "gray" 11328 msgstr "" 11329 11330 #: ../e-util/e-color-combo.c:108 11331 #, fuzzy 11332 msgid "magenta" 11333 msgstr "Изображение" 11334 11335 #: ../e-util/e-color-combo.c:109 11336 msgid "bright orange" 11337 msgstr "" 11338 11339 #: ../e-util/e-color-combo.c:110 11340 msgid "yellow" 11341 msgstr "" 11342 11343 #: ../e-util/e-color-combo.c:111 11344 msgid "green" 11345 msgstr "" 11346 11347 #: ../e-util/e-color-combo.c:112 11348 msgid "cyan" 11349 msgstr "" 11350 11351 #: ../e-util/e-color-combo.c:113 11352 msgid "bright blue" 11353 msgstr "" 11354 11355 #: ../e-util/e-color-combo.c:114 11356 #, fuzzy 11357 msgid "red purple" 11358 msgstr "Ну_жни хора" 11359 11360 #: ../e-util/e-color-combo.c:115 11361 msgid "light grey" 11362 msgstr "" 11363 11364 #: ../e-util/e-color-combo.c:117 11365 msgid "pink" 11366 msgstr "" 11367 11368 #: ../e-util/e-color-combo.c:118 11369 msgid "light orange" 11370 msgstr "" 11371 11372 #: ../e-util/e-color-combo.c:119 11373 msgid "light yellow" 11374 msgstr "" 11375 11376 #: ../e-util/e-color-combo.c:120 11377 msgid "light green" 11378 msgstr "" 11379 11380 #: ../e-util/e-color-combo.c:121 11381 msgid "light cyan" 11382 msgstr "" 11383 11384 #: ../e-util/e-color-combo.c:122 11385 msgid "light blue" 11386 msgstr "" 11387 11388 #: ../e-util/e-color-combo.c:123 11389 msgid "light purple" 11390 msgstr "" 11391 11392 #: ../e-util/e-color-combo.c:124 11393 msgid "white" 11394 msgstr "" 11395 11396 #: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 11397 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426 11398 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:566 ../mail/e-mail-reader.c:3656 11399 #: ../mail/mail-config.ui.h:68 14231 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133 14232 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 14233 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541 14234 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 14235 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5020 ../src/mail/mail-config.ui.h:79 11400 14236 msgid "Default" 11401 14237 msgstr "Стандартно" 11402 14238 11403 #: ../e-util/e-dateedit.c:523 14239 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:564 14240 msgid "black" 14241 msgstr "черно" 14242 14243 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:565 14244 msgid "light brown" 14245 msgstr "светло кафяво" 14246 14247 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:566 14248 msgid "brown gold" 14249 msgstr "златно кафяво" 14250 14251 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:567 14252 msgid "dark green #2" 14253 msgstr "тъмно зелено #2" 14254 14255 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:568 14256 msgid "navy" 14257 msgstr "морско синьо" 14258 14259 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:569 14260 msgid "dark blue" 14261 msgstr "тъмно синьо" 14262 14263 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:570 14264 msgid "purple #2" 14265 msgstr "пурпурно #2" 14266 14267 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:571 14268 msgid "very dark gray" 14269 msgstr "много тъмно сиво" 14270 14271 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:573 14272 msgid "dark red" 14273 msgstr "тъмно червено" 14274 14275 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:574 14276 msgid "red-orange" 14277 msgstr "червено-оранжево" 14278 14279 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:575 14280 msgid "gold" 14281 msgstr "златно" 14282 14283 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:576 14284 msgid "dark green" 14285 msgstr "тъмно зелено" 14286 14287 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:577 14288 msgid "dull blue" 14289 msgstr "матово синьо" 14290 14291 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:578 14292 msgid "blue" 14293 msgstr "синьо" 14294 14295 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:579 14296 msgid "dull purple" 14297 msgstr "матово виолетово" 14298 14299 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:580 14300 msgid "dark grey" 14301 msgstr "тъмно сиво" 14302 14303 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:582 14304 msgid "red" 14305 msgstr "червено" 14306 14307 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:583 14308 msgid "orange" 14309 msgstr "оранжево" 14310 14311 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:584 14312 msgid "lime" 14313 msgstr "лимонено" 14314 14315 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:585 14316 msgid "dull green" 14317 msgstr "матово зелено" 14318 14319 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:586 14320 msgid "dull blue #2" 14321 msgstr "матово синьо #2" 14322 14323 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:587 14324 msgid "sky blue #2" 14325 msgstr "небесно синьо #2" 14326 14327 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:588 14328 msgid "purple" 14329 msgstr "виолетово" 14330 14331 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:589 14332 msgid "gray" 14333 msgstr "сиво" 14334 14335 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:591 14336 msgid "magenta" 14337 msgstr "магента" 14338 14339 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:592 14340 msgid "bright orange" 14341 msgstr "ярко оранжево" 14342 14343 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:593 14344 msgid "yellow" 14345 msgstr "жълто" 14346 14347 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:594 14348 msgid "green" 14349 msgstr "зелено" 14350 14351 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:595 14352 msgid "cyan" 14353 msgstr "" 14354 14355 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:596 14356 msgid "bright blue" 14357 msgstr "ярко синьо" 14358 14359 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:597 14360 msgid "red purple" 14361 msgstr "червено виолетово" 14362 14363 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:598 14364 msgid "light grey" 14365 msgstr "светло зелено" 14366 14367 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:600 14368 msgid "pink" 14369 msgstr "розово" 14370 14371 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:601 14372 msgid "light orange" 14373 msgstr "светло оранжево" 14374 14375 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:602 14376 msgid "light yellow" 14377 msgstr "светло жълто" 14378 14379 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:603 14380 msgid "light green" 14381 msgstr "светло зелено" 14382 14383 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:604 14384 msgid "light cyan" 14385 msgstr "светло синьо зелено" 14386 14387 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:605 14388 msgid "light blue" 14389 msgstr "светло синьо" 14390 14391 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:606 14392 msgid "light purple" 14393 msgstr "светло виолетово" 14394 14395 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:607 14396 msgid "white" 14397 msgstr "бяло" 14398 14399 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819 14400 msgid "Running…" 14401 msgstr "Изпълнява се…" 14402 14403 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:577 11404 14404 msgid "Date and Time" 11405 14405 msgstr "Дата и време" 11406 14406 11407 #: ../ e-util/e-dateedit.c:54814407 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:611 11408 14408 msgid "Text entry to input date" 11409 14409 msgstr "Текстов запис за въвеждане на дата" 11410 14410 11411 #: ../ e-util/e-dateedit.c:57114411 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:634 11412 14412 msgid "Click this button to show a calendar" 11413 14413 msgstr "Натиснете за показване на календар" 11414 14414 11415 #: ../ e-util/e-dateedit.c:62514415 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:694 11416 14416 msgid "Drop-down combination box to select time" 11417 14417 msgstr "Падащо меню за избор на време" 11418 14418 11419 #: ../ e-util/e-dateedit.c:62611420 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:914419 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:695 14420 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 11421 14421 msgid "Time" 11422 14422 msgstr "Време" 11423 14423 11424 #: ../ e-util/e-dateedit.c:70014424 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:772 11425 14425 msgid "No_w" 11426 14426 msgstr "_Сега" 11427 14427 11428 #: ../ e-util/e-dateedit.c:70714428 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:779 11429 14429 msgid "_Today" 11430 14430 msgstr "_Днес" … … 11432 14432 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date 11433 14433 #. * is not permitted. 11434 #: ../ e-util/e-dateedit.c:71614434 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:788 ../src/mail/em-folder-selector.c:334 11435 14435 msgid "_None" 11436 14436 msgstr "_Без" … … 11438 14438 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 11439 14439 #. * there is no date set. 11440 #: ../ e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:208614440 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1959 ../src/e-util/e-dateedit.c:2212 11441 14441 msgctxt "date" 11442 14442 msgid "None" 11443 14443 msgstr "Без" 11444 14444 11445 #: ../ e-util/e-dateedit.c:197814445 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2095 ../src/e-util/e-dateedit.c:2566 11446 14446 msgid "Invalid Date Value" 11447 14447 msgstr "Неправилна стойност на датата" 11448 14448 11449 #: ../ e-util/e-dateedit.c:202314449 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2135 ../src/e-util/e-dateedit.c:2623 11450 14450 msgid "Invalid Time Value" 11451 14451 msgstr "Неправилна стойност на времето" 11452 14452 11453 #. strftime format of a weekday and a date. 11454 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251 11455 msgid "Tomorrow" 11456 msgstr "Утре" 11457 11458 #: ../e-util/e-datetime-format.c:221 14453 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:220 11459 14454 msgid "Yesterday" 11460 14455 msgstr "Вчера" … … 11463 14458 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 11464 14459 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 11465 #: ../ e-util/e-datetime-format.c:22914460 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:228 11466 14461 msgctxt "DateFmt" 11467 14462 msgid "Next Mon" … … 11471 14466 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 11472 14467 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 11473 #: ../ e-util/e-datetime-format.c:23514468 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:234 11474 14469 msgctxt "DateFmt" 11475 14470 msgid "Next Tue" … … 11479 14474 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 11480 14475 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 11481 #: ../ e-util/e-datetime-format.c:24114476 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:240 11482 14477 msgctxt "DateFmt" 11483 14478 msgid "Next Wed" … … 11487 14482 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 11488 14483 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 11489 #: ../ e-util/e-datetime-format.c:24714484 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:246 11490 14485 msgctxt "DateFmt" 11491 14486 msgid "Next Thu" … … 11495 14490 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 11496 14491 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 11497 #: ../ e-util/e-datetime-format.c:25314492 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:252 11498 14493 msgctxt "DateFmt" 11499 14494 msgid "Next Fri" … … 11503 14498 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 11504 14499 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 11505 #: ../ e-util/e-datetime-format.c:25914500 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258 11506 14501 msgctxt "DateFmt" 11507 14502 msgid "Next Sat" … … 11511 14506 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 11512 14507 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 11513 #: ../ e-util/e-datetime-format.c:26514508 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264 11514 14509 msgctxt "DateFmt" 11515 14510 msgid "Next Sun" 11516 14511 msgstr "Следв. нд" 11517 14512 11518 #: ../ e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:36211519 #: ../ e-util/e-datetime-format.c:37114513 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 ../src/e-util/e-datetime-format.c:378 14514 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:387 11520 14515 msgid "Use locale default" 11521 14516 msgstr "стандартното за локала" 11522 14517 11523 #: ../ e-util/e-datetime-format.c:57614518 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:610 11524 14519 msgid "Format:" 11525 14520 msgstr "Формат:" 11526 14521 14522 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]" 14523 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181 14524 #, fuzzy 14525 msgctxt "time-unit" 14526 msgid "days" 14527 msgstr "дни" 14528 14529 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]" 14530 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183 14531 #, fuzzy 14532 msgctxt "time-unit" 14533 msgid "weeks" 14534 msgstr "седмици" 14535 14536 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]" 14537 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185 14538 #, fuzzy 14539 msgctxt "time-unit" 14540 msgid "months" 14541 msgstr "месеци" 14542 14543 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]" 14544 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187 14545 #, fuzzy 14546 msgctxt "time-unit" 14547 msgid "years" 14548 msgstr "години" 14549 14550 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]" 14551 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245 14552 msgid "Do not synchronize locally mails older than" 14553 msgstr "" 14554 14555 #. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position 14556 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437 14557 #, fuzzy, c-format 14558 msgid "Mark messages as read after %s seconds" 14559 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени след" 14560 11527 14561 #. Translators: :-) 11528 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:3914562 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38 11529 14563 msgid "_Smile" 11530 msgstr " "14564 msgstr "_Усмивка" 11531 14565 11532 14566 #. Translators: :-( 11533 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:4114567 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40 11534 14568 msgid "S_ad" 11535 msgstr " "14569 msgstr "_Тъжно" 11536 14570 11537 14571 #. Translators: ;-) 11538 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:43 11539 #, fuzzy 14572 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42 11540 14573 msgid "_Wink" 11541 msgstr "_ Прозорец"14574 msgstr "_Намигване" 11542 14575 11543 14576 #. Translators: :-P 11544 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:4514577 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44 11545 14578 msgid "Ton_gue" 11546 msgstr " "14579 msgstr "_Плезене" 11547 14580 11548 14581 #. Translators: :-)) 11549 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:4714582 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46 11550 14583 msgid "Laug_h" 11551 msgstr " "14584 msgstr "_Смях" 11552 14585 11553 14586 #. Translators: :-| 11554 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:49 11555 #, fuzzy 14587 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48 11556 14588 msgid "_Plain" 11557 msgstr "_ Само с текст"14589 msgstr "_Безизразно" 11558 14590 11559 14591 #. Translators: :-! 11560 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:5114592 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50 11561 14593 msgid "Smi_rk" 11562 msgstr " "14594 msgstr "Самодо_волно" 11563 14595 11564 14596 #. Translators: :"-) 11565 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:5314597 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52 11566 14598 msgid "_Embarrassed" 11567 msgstr " "14599 msgstr "_Засрамено" 11568 14600 11569 14601 #. Translators: :-D 11570 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:5514602 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54 11571 14603 msgid "_Big Smile" 11572 msgstr " "14604 msgstr "У_хилване" 11573 14605 11574 14606 #. Translators: :-/ 11575 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:5714607 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56 11576 14608 msgid "Uncer_tain" 11577 msgstr " "14609 msgstr "Несиг_урно" 11578 14610 11579 14611 #. Translators: :-O 11580 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:5914612 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58 11581 14613 msgid "S_urprise" 11582 msgstr " "14614 msgstr "_Изненадано" 11583 14615 11584 14616 #. Translators: :-S 11585 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:6114617 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60 11586 14618 msgid "W_orried" 11587 msgstr " "14619 msgstr "_Притеснено" 11588 14620 11589 14621 #. Translators: :-* 11590 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:6314622 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62 11591 14623 msgid "_Kiss" 11592 msgstr " "14624 msgstr "_Целувка" 11593 14625 11594 14626 #. Translators: X-( 11595 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:6514627 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64 11596 14628 msgid "A_ngry" 11597 msgstr " "14629 msgstr "_Ядосано" 11598 14630 11599 14631 #. Translators: B-) 11600 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:6714632 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66 11601 14633 msgid "_Cool" 11602 msgstr " "14634 msgstr "_Готино" 11603 14635 11604 14636 #. Translators: O:-) 11605 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:6914637 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68 11606 14638 msgid "Ange_l" 11607 msgstr " "14639 msgstr "_Ангелче" 11608 14640 11609 14641 #. Translators: :'( 11610 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:7114642 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70 11611 14643 msgid "Cr_ying" 11612 msgstr " "14644 msgstr "Пла_ч" 11613 14645 11614 14646 #. Translators: :-Q 11615 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:7314647 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72 11616 14648 msgid "S_ick" 11617 msgstr " "14649 msgstr "Бо_лест" 11618 14650 11619 14651 #. Translators: |-) 11620 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:7514652 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74 11621 14653 msgid "Tire_d" 11622 msgstr " "14654 msgstr "_Уморено" 11623 14655 11624 14656 #. Translators: >:-) 11625 #: ../ e-util/e-emoticon-chooser.c:7714657 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76 11626 14658 msgid "De_vilish" 11627 msgstr " "14659 msgstr "_Дяволито" 11628 14660 11629 14661 #. Translators: :-(|) 11630 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:79 11631 #, fuzzy 14662 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78 11632 14663 msgid "_Monkey" 11633 msgstr " _Пн"11634 11635 #: ../ e-util/e-file-utils.c:12014664 msgstr "Ма_ймунка" 14665 14666 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121 11636 14667 msgid "(Unknown Filename)" 11637 14668 msgstr "(Неизвестен файл)" 11638 14669 11639 14670 #. Translators: The string value is the basename of a file. 11640 #: ../ e-util/e-file-utils.c:12411641 #, c-format11642 msgid "Writing \"%s\""14671 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125 14672 #, fuzzy, c-format 14673 msgid "Writing “%s”" 11643 14674 msgstr "Записване на „%s“" 11644 14675 11645 14676 #. Translators: The first string value is the basename of a 11646 14677 #. * remote file, the second string value is the hostname. 11647 #: ../ e-util/e-file-utils.c:12911648 #, c-format11649 msgid "Writing \"%s\"to %s"14678 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130 14679 #, fuzzy, c-format 14680 msgid "Writing “%s” to %s" 11650 14681 msgstr "Записване на „%s“ в %s" 11651 14682 11652 14683 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. 11653 14684 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array 11654 #: ../ e-util/e-filter-datespec.c:6614685 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64 11655 14686 #, c-format 11656 14687 msgid "1 second ago" … … 11659 14690 msgstr[1] "преди %d секунди" 11660 14691 11661 #: ../ e-util/e-filter-datespec.c:6714692 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65 11662 14693 #, c-format 11663 14694 msgid "1 second in the future" … … 11666 14697 msgstr[1] "след %d секунди" 11667 14698 11668 #: ../ e-util/e-filter-datespec.c:6814699 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66 11669 14700 #, c-format 11670 14701 msgid "1 minute ago" … … 11673 14704 msgstr[1] "преди %d минути" 11674 14705 11675 #: ../ e-util/e-filter-datespec.c:6914706 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67 11676 14707 #, c-format 11677 14708 msgid "1 minute in the future" … … 11680 14711 msgstr[1] "след %d минути" 11681 14712 11682 #: ../ e-util/e-filter-datespec.c:7014713 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68 11683 14714 #, c-format 11684 14715 msgid "1 hour ago" … … 11687 14718 msgstr[1] "преди %d часа" 11688 14719 11689 #: ../ e-util/e-filter-datespec.c:7114720 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69 11690 14721 #, c-format 11691 14722 msgid "1 hour in the future" … … 11694 14725 msgstr[1] "след %d часа" 11695 14726 11696 #: ../ e-util/e-filter-datespec.c:7214727 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70 11697 14728 #, c-format 11698 14729 msgid "1 day ago" … … 11701 14732 msgstr[1] "преди %d дена" 11702 14733 11703 #: ../ e-util/e-filter-datespec.c:7314734 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71 11704 14735 #, c-format 11705 14736 msgid "1 day in the future" … … 11708 14739 msgstr[1] "след %d дни" 11709 14740 11710 #: ../ e-util/e-filter-datespec.c:7414741 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72 11711 14742 #, c-format 11712 14743 msgid "1 week ago" … … 11715 14746 msgstr[1] "преди %d седмици" 11716 14747 11717 #: ../ e-util/e-filter-datespec.c:7514748 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73 11718 14749 #, c-format 11719 14750 msgid "1 week in the future" … … 11722 14753 msgstr[1] "след %d седмици" 11723 14754 11724 #: ../ e-util/e-filter-datespec.c:7614755 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74 11725 14756 #, c-format 11726 14757 msgid "1 month ago" … … 11729 14760 msgstr[1] "преди %d месеца" 11730 14761 11731 #: ../ e-util/e-filter-datespec.c:7714762 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75 11732 14763 #, c-format 11733 14764 msgid "1 month in the future" … … 11736 14767 msgstr[1] "след %d месеца" 11737 14768 11738 #: ../ e-util/e-filter-datespec.c:7814769 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76 11739 14770 #, c-format 11740 14771 msgid "1 year ago" … … 11743 14774 msgstr[1] "преди %d години" 11744 14775 11745 #: ../ e-util/e-filter-datespec.c:7914776 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77 11746 14777 #, c-format 11747 14778 msgid "1 year in the future" … … 11750 14781 msgstr[1] "след %d години" 11751 14782 11752 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:129 14783 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127 14784 #, c-format 11753 14785 msgid "<click here to select a date>" 11754 14786 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 11755 14787 11756 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143 11757 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:154 14788 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:132 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:143 14789 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:154 14790 #, c-format 11758 14791 msgid "now" 11759 14792 msgstr "сега" 11760 14793 11761 14794 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) 11762 #: ../ e-util/e-filter-datespec.c:13914795 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139 11763 14796 msgid "%d-%b-%Y" 11764 14797 msgstr "%d-%b-%Y" 11765 14798 11766 #: ../ e-util/e-filter-datespec.c:28814799 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:297 11767 14800 msgid "Select a time to compare against" 11768 14801 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" 11769 14802 11770 #: ../ e-util/e-filter-file.c:18614803 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184 11771 14804 msgid "Choose a File" 11772 14805 msgstr "Избор на файл" 11773 14806 11774 #: ../ e-util/e-filter-rule.c:75114807 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1009 11775 14808 msgid "R_ule name:" 11776 14809 msgstr "Име на _правило:" 11777 14810 11778 #: ../ e-util/e-filter-rule.c:80114811 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065 11779 14812 msgid "all the following conditions" 11780 14813 msgstr "всички от следните критерии" 11781 14814 11782 #: ../ e-util/e-filter-rule.c:80214815 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1066 11783 14816 msgid "any of the following conditions" 11784 14817 msgstr "някой от следните критерии" 11785 14818 11786 #: ../ e-util/e-filter-rule.c:80814819 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1072 11787 14820 msgid "_Find items which match:" 11788 14821 msgstr "_Търсене на обекти, които отговарят на:" 11789 14822 11790 #: ../ e-util/e-filter-rule.c:83114823 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1095 11791 14824 msgid "Find items that meet the following conditions" 11792 14825 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" … … 11796 14829 #. protocol: 11797 14830 #. name: 11798 #: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:60 11799 #: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:472 11800 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560 11801 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 11802 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138 11803 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 14831 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110 14832 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62 14833 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798 14834 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 14835 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 14836 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863 14837 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143 14838 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 11804 14839 msgid "None" 11805 14840 msgstr "Без" 11806 14841 11807 #: ../ e-util/e-filter-rule.c:84714842 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1111 11808 14843 msgid "All related" 11809 14844 msgstr "Всички свързани" 11810 14845 11811 #: ../ e-util/e-filter-rule.c:848 ../e-util/e-send-options.ui.h:1914846 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1112 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 11812 14847 msgid "Replies" 11813 14848 msgstr "Отговори" 11814 14849 11815 #: ../ e-util/e-filter-rule.c:84914850 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1113 11816 14851 msgid "Replies and parents" 11817 14852 msgstr "Отговори и първи писма" 11818 14853 11819 #: ../ e-util/e-filter-rule.c:85014854 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1114 11820 14855 msgid "No reply or parent" 11821 14856 msgstr "Няма отговор или първо писмо" 11822 14857 11823 #: ../ e-util/e-filter-rule.c:85314858 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1117 11824 14859 msgid "I_nclude threads:" 11825 14860 msgstr "_Включване на нишките:" 11826 14861 11827 #: ../ e-util/e-filter-rule.c:93014862 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1195 11828 14863 msgid "A_dd Condition" 11829 14864 msgstr "Добавяне на _критерий" 11830 14865 11831 #: ../ e-util/e-filter-rule.c:1244 ../e-util/filter.ui.h:111832 #: ../ mail/em-utils.c:22914866 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1515 ../src/e-util/filter.ui.h:1 14867 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:986 ../src/mail/em-utils.c:166 11833 14868 msgid "Incoming" 11834 14869 msgstr "Входящи" 11835 14870 11836 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230 14871 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1515 ../src/mail/em-filter-rule.c:987 14872 #: ../src/mail/em-utils.c:167 11837 14873 msgid "Outgoing" 11838 14874 msgstr "Изходящи" 11839 14875 11840 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:56 11841 #, fuzzy 14876 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753 14877 #, fuzzy 14878 msgctxt "EmojiChooser" 14879 msgid "Recent" 14880 msgstr "Получаване на пощата" 14881 14882 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757 14883 msgctxt "EmojiChooser" 14884 msgid "Smileys & People" 14885 msgstr "" 14886 14887 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758 14888 #, fuzzy 14889 msgctxt "EmojiChooser" 14890 msgid "Body & Clothing" 14891 msgstr "Тялото съдържа" 14892 14893 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759 14894 msgctxt "EmojiChooser" 14895 msgid "Animals & Nature" 14896 msgstr "" 14897 14898 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760 14899 msgctxt "EmojiChooser" 14900 msgid "Food & Drink" 14901 msgstr "" 14902 14903 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761 14904 msgctxt "EmojiChooser" 14905 msgid "Travel & Places" 14906 msgstr "" 14907 14908 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762 14909 #, fuzzy 14910 msgctxt "EmojiChooser" 14911 msgid "Activities" 14912 msgstr "Удостоверяващи" 14913 14914 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763 14915 #, fuzzy 14916 msgctxt "EmojiChooser" 14917 msgid "Objects" 14918 msgstr "Тема" 14919 14920 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764 14921 msgctxt "EmojiChooser" 14922 msgid "Symbols" 14923 msgstr "" 14924 14925 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765 14926 #, fuzzy 14927 msgctxt "EmojiChooser" 14928 msgid "Flags" 14929 msgstr "Флагове" 14930 14931 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789 14932 msgctxt "EmojiChooser" 14933 msgid "No Results Found" 14934 msgstr "" 14935 14936 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797 14937 msgctxt "EmojiChooser" 14938 msgid "Try a different search" 14939 msgstr "" 14940 14941 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81 11842 14942 msgid "Failed to insert HTML file." 11843 msgstr "Неуспешно отваряне на папка." 11844 11845 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:93 11846 #, fuzzy 14943 msgstr "Неуспешно вмъкване на файл с HTML" 14944 14945 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119 11847 14946 msgid "Failed to insert text file." 11848 msgstr "Неуспешно в насяне на сертификата на потребителя"11849 11850 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:47014947 msgstr "Неуспешно вмъкване на текстов файл" 14948 14949 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:393 11851 14950 msgid "Insert HTML File" 11852 msgstr " "11853 11854 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:47614951 msgstr "Вмъкване на файл с HTML" 14952 14953 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:398 11855 14954 #, fuzzy 11856 14955 msgid "HTML file" 11857 14956 msgstr "Режим „_HTML“" 11858 14957 11859 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:503 11860 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266 11861 #, fuzzy 14958 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:436 14959 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:454 14960 #, fuzzy 14961 msgctxt "dialog-title" 11862 14962 msgid "Insert Image" 11863 14963 msgstr "Изображение в тялото на писмо" 11864 14964 11865 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:563 14965 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:443 14966 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:461 14967 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301 14968 msgid "Image files" 14969 msgstr "Изображения" 14970 14971 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:540 11866 14972 #, fuzzy 11867 14973 msgid "Insert text file" 11868 14974 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 11869 14975 11870 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:56914976 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:545 11871 14977 #, fuzzy 11872 14978 msgid "Text file" 11873 14979 msgstr "Избор на файл" 11874 14980 11875 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:93814981 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128 11876 14982 #, fuzzy 11877 14983 msgid "Copy selected text to the clipboard" 11878 14984 msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен" 11879 14985 11880 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:94514986 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135 11881 14987 #, fuzzy 11882 14988 msgid "Cut selected text to the clipboard" 11883 14989 msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен" 11884 14990 11885 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:950 11886 msgid "_Increase Indent" 11887 msgstr "" 11888 11889 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:952 11890 msgid "Increase Indent" 11891 msgstr "" 11892 11893 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:957 11894 msgid "_HTML File..." 11895 msgstr "" 11896 11897 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:964 11898 msgid "Te_xt File..." 11899 msgstr "" 11900 11901 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves 11902 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:973 14991 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142 11903 14992 #, fuzzy 11904 14993 msgid "Paste text from the clipboard" 11905 14994 msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен" 11906 14995 11907 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:978 14996 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149 14997 msgid "Redo the last undone action" 14998 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" 14999 15000 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1163 15001 msgid "Undo the last action" 15002 msgstr "Отмяна на последното действие" 15003 15004 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184 15005 msgid "For_mat" 15006 msgstr "Фор_матиране" 15007 15008 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 15009 msgid "_Paragraph Style" 15010 msgstr "Стил на _абзаца…" 15011 15012 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 15013 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678 15014 msgid "_Alignment" 15015 msgstr "_Подравняване" 15016 15017 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212 15018 msgid "Current _Languages" 15019 msgstr "Текущи _езици" 15020 15021 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1229 15022 msgid "_Increase Indent" 15023 msgstr "_Увеличаване на отстъпа" 15024 15025 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231 15026 msgid "Increase Indent" 15027 msgstr "Увеличаване на отстъпа" 15028 15029 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1236 15030 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2314 15031 msgid "E_moji" 15032 msgstr "" 15033 15034 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238 15035 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 15036 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1464 15037 msgid "Insert Emoji" 15038 msgstr "Емоджи" 15039 15040 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243 15041 #, fuzzy 15042 msgid "Insert E_moji" 15043 msgstr "Рестартиране на Evolution" 15044 15045 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1250 15046 #, fuzzy 15047 msgid "_HTML File…" 15048 msgstr "Режим „_HTML“" 15049 15050 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1257 15051 msgid "Te_xt File…" 15052 msgstr "" 15053 15054 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264 11908 15055 msgid "Paste _Quotation" 11909 msgstr "" 11910 11911 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:987 11912 msgid "Redo the last undone action" 11913 msgstr "" 11914 11915 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:999 11916 #, fuzzy 11917 msgid "_Find..." 11918 msgstr "_Търсене" 11919 11920 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1001 15056 msgstr "Поставяне на _цитат" 15057 15058 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271 15059 msgid "_Find…" 15060 msgstr "_Търсене…" 15061 15062 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 11921 15063 #, fuzzy 11922 15064 msgid "Search for text" … … 11926 15068 "Търсене за контакти." 11927 15069 11928 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:100615070 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 11929 15071 msgid "Find A_gain" 11930 msgstr " "11931 11932 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:101311933 #, fuzzy 11934 msgid "Re_place ..."15072 msgstr "_Повторно търсене" 15073 15074 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 15075 #, fuzzy 15076 msgid "Re_place…" 11935 15077 msgstr "_Замяна" 11936 15078 11937 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:101515079 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287 11938 15080 #, fuzzy 11939 15081 msgid "Search for and replace text" 11940 15082 msgstr "Търсене на текст в показвания контакт" 11941 15083 11942 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:102011943 #, fuzzy 11944 msgid "Check _Spelling ..."15084 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1292 15085 #, fuzzy 15086 msgid "Check _Spelling…" 11945 15087 msgstr "Отмяна…" 11946 15088 11947 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1029 11948 #, fuzzy 11949 msgid "Undo the last action" 11950 msgstr "Копиране на избраното" 11951 11952 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1034 15089 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299 11953 15090 msgid "_Decrease Indent" 11954 msgstr " "11955 11956 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:103615091 msgstr "_Намаляване на отстъпа" 15092 15093 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301 11957 15094 msgid "Decrease Indent" 11958 msgstr " "11959 11960 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:104115095 msgstr "Намаляване на отстъпа" 15096 15097 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 11961 15098 msgid "_Wrap Lines" 11962 msgstr "" 11963 11964 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1048 11965 msgid "Open Inspector" 11966 msgstr "" 11967 11968 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1071 11969 msgid "For_mat" 11970 msgstr "" 11971 11972 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078 11973 #, fuzzy 11974 msgid "_Paragraph Style" 11975 msgstr "Лента с _инструменти" 11976 11977 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092 11978 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:591 11979 #, fuzzy 11980 msgid "_Alignment" 11981 msgstr "По_дравняване" 11982 11983 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099 11984 #, fuzzy 11985 msgid "Current _Languages" 11986 msgstr "_Езици" 15099 msgstr "_Пренасяне на редове" 11987 15100 11988 15101 #. Center 11989 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:111611990 #: ../ e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:11015102 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316 15103 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109 11991 15104 msgid "_Center" 11992 msgstr "" 11993 11994 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1118 11995 #, fuzzy 15105 msgstr "_Центрирано" 15106 15107 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1318 11996 15108 msgid "Center Alignment" 11997 msgstr "По_дравняване" 15109 msgstr "Центриране" 15110 15111 #. Justified 15112 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323 15113 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127 15114 #, fuzzy 15115 msgid "_Justified" 15116 msgstr "Последна промяна" 15117 15118 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1325 15119 msgid "Align Justified" 15120 msgstr "" 11998 15121 11999 15122 #. Left 12000 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:112312001 #: ../ e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:10115123 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330 15124 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100 12002 15125 msgid "_Left" 12003 msgstr "" 12004 12005 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1125 12006 #, fuzzy 15126 msgstr "_Ляво" 15127 15128 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1332 12007 15129 msgid "Left Alignment" 12008 msgstr " По_дравняване"15130 msgstr "Ляво подравняване" 12009 15131 12010 15132 #. Right 12011 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:113012012 #: ../ e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:11915133 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337 15134 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118 12013 15135 msgid "_Right" 12014 msgstr "" 12015 12016 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1132 12017 #, fuzzy 15136 msgstr "_Дясно" 15137 15138 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1339 12018 15139 msgid "Right Alignment" 12019 msgstr " По_дравняване"12020 12021 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:114012022 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:7215140 msgstr "Дясно подравняване" 15141 15142 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1347 15143 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 12023 15144 msgid "_HTML" 12024 15145 msgstr "_HTML" 12025 15146 12026 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:114215147 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1349 12027 15148 msgid "HTML editing mode" 12028 msgstr "" 12029 12030 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1147 12031 #, fuzzy 15149 msgstr "Режим за редактиране на HTML" 15150 15151 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354 12032 15152 msgid "Plain _Text" 15153 msgstr "_Обикновен текст" 15154 15155 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356 15156 msgid "Plain text editing mode" 15157 msgstr "Режим за редактиране на обикновен текст" 15158 15159 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1361 15160 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 15161 msgid "_Markdown" 15162 msgstr "" 15163 15164 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1363 15165 #, fuzzy 15166 msgid "Markdown editing mode" 15167 msgstr "Режим само с текст" 15168 15169 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1368 15170 #, fuzzy 15171 msgid "Ma_rkdown as Plain Text" 12033 15172 msgstr "Само текст" 12034 15173 12035 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1149 12036 #, fuzzy 12037 msgid "Plain text editing mode" 12038 msgstr "Режим само с текст" 12039 12040 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1157 12041 #, fuzzy 15174 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1370 15175 msgid "Markdown editing mode, exported as Plain Text" 15176 msgstr "" 15177 15178 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375 15179 #, fuzzy 15180 msgid "Mar_kdown as HTML" 15181 msgstr "От_белязване като прочетено" 15182 15183 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1377 15184 msgid "Markdown editing mode, exported as HTML" 15185 msgstr "" 15186 15187 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1385 12042 15188 msgid "_Normal" 12043 msgstr " Обикновен"15189 msgstr "_Нормален" 12044 15190 12045 15191 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 12046 15192 # колонтитул, така и заглавна част. 12047 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:116412048 #, fuzzy 12049 msgid "Head er_1"15193 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1392 15194 #, fuzzy 15195 msgid "Heading _1" 12050 15196 msgstr "Заглавна част" 12051 15197 12052 15198 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 12053 15199 # колонтитул, така и заглавна част. 12054 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:117112055 #, fuzzy 12056 msgid "Head er_2"15200 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399 15201 #, fuzzy 15202 msgid "Heading _2" 12057 15203 msgstr "Заглавна част" 12058 15204 12059 15205 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 12060 15206 # колонтитул, така и заглавна част. 12061 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:117812062 #, fuzzy 12063 msgid "Head er_3"15207 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1406 15208 #, fuzzy 15209 msgid "Heading _3" 12064 15210 msgstr "Заглавна част" 12065 15211 12066 15212 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 12067 15213 # колонтитул, така и заглавна част. 12068 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:118512069 #, fuzzy 12070 msgid "Head er_4"15214 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413 15215 #, fuzzy 15216 msgid "Heading _4" 12071 15217 msgstr "Заглавна част" 12072 15218 12073 15219 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 12074 15220 # колонтитул, така и заглавна част. 12075 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:119212076 #, fuzzy 12077 msgid "Head er_5"15221 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 15222 #, fuzzy 15223 msgid "Heading _5" 12078 15224 msgstr "Заглавна част" 12079 15225 12080 15226 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 12081 15227 # колонтитул, така и заглавна част. 12082 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:119912083 #, fuzzy 12084 msgid "Head er_6"15228 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1427 15229 #, fuzzy 15230 msgid "Heading _6" 12085 15231 msgstr "Заглавна част" 12086 15232 12087 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:120615233 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1434 12088 15234 msgid "_Preformatted" 12089 msgstr "" 12090 12091 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1213 12092 #, fuzzy 15235 msgstr "_Предварително форматиран" 15236 15237 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441 12093 15238 msgid "A_ddress" 12094 msgstr "Адрес" 12095 12096 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1220 12097 msgid "_Blockquote" 12098 msgstr "" 12099 12100 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1227 12101 #, fuzzy 15239 msgstr "А_дрес" 15240 15241 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1448 12102 15242 msgid "_Bulleted List" 12103 msgstr "_ Изтриване на списък с бележки"12104 12105 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:123415243 msgstr "_Точков списък" 15244 15245 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 12106 15246 msgid "_Roman Numeral List" 12107 msgstr " "12108 12109 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:124115247 msgstr "Списък с _римски числа" 15248 15249 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 12110 15250 msgid "Numbered _List" 12111 msgstr " "12112 12113 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:124815251 msgstr "Номериран _списък" 15252 15253 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1469 12114 15254 msgid "_Alphabetical List" 12115 msgstr "" 12116 12117 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1264 12118 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1301 12119 #, fuzzy 12120 msgid "_Image..." 15255 msgstr "_Азбучен списък" 15256 15257 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485 15258 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523 15259 #, fuzzy 15260 msgid "_Image…" 15261 msgstr "Изображение" 15262 15263 #. Translators: This is an action tooltip 15264 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488 15265 msgid "Insert Image" 15266 msgstr "Вмъкване на изображение" 15267 15268 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1493 15269 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1530 15270 msgid "_Link…" 15271 msgstr "" 15272 15273 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1495 15274 msgid "Insert Link" 15275 msgstr "Вмъкване на връзка" 15276 15277 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 15278 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1501 15279 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545 15280 #, fuzzy 15281 msgid "_Rule…" 15282 msgstr "Добавяне на правило" 15283 15284 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 15285 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504 15286 msgid "Insert Rule" 15287 msgstr "Вмъкване на линия" 15288 15289 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1509 15290 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1552 15291 #, fuzzy 15292 msgid "_Table…" 15293 msgstr "Включва_не" 15294 15295 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1511 15296 msgid "Insert Table" 15297 msgstr "Вмъкване на таблица" 15298 15299 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1516 15300 msgid "_Cell…" 15301 msgstr "" 15302 15303 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537 15304 #, fuzzy 15305 msgid "Pa_ge…" 12121 15306 msgstr "Запазване на _изображението…" 12122 15307 12123 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1271 12124 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308 12125 msgid "_Link..." 12126 msgstr "" 12127 12128 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1273 12129 #, fuzzy 12130 msgid "Insert Link" 12131 msgstr "Вмъква_не" 12132 12133 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 12134 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279 12135 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1323 12136 #, fuzzy 12137 msgid "_Rule..." 12138 msgstr "П_реименуване…" 12139 12140 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 12141 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282 12142 #, fuzzy 12143 msgid "Insert Rule" 12144 msgstr "Вмъква_не" 12145 12146 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1287 12147 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1330 12148 #, fuzzy 12149 msgid "_Table..." 12150 msgstr "П_реименуване…" 12151 12152 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289 12153 #, fuzzy 12154 msgid "Insert Table" 12155 msgstr "Вмъква_не" 12156 12157 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1294 12158 msgid "_Cell..." 12159 msgstr "" 12160 12161 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1315 12162 #, fuzzy 12163 msgid "Pa_ge..." 12164 msgstr "Запазване на _изображението…" 12165 12166 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1339 15308 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561 12167 15309 msgid "Font _Size" 12168 msgstr "" 12169 12170 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1346 12171 #, fuzzy 15310 msgstr "Размер на _шрифта" 15311 15312 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1568 12172 15313 msgid "_Font Style" 12173 msgstr " _Препращане в стил:"12174 12175 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:135315314 msgstr "Стил на _шрифта" 15315 15316 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1575 12176 15317 msgid "Paste As _Text" 12177 15318 msgstr "" 12178 15319 12179 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:136412180 #: ../ e-util/e-html-editor-text-dialog.c:21415320 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1586 15321 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 12181 15322 msgid "_Bold" 12182 msgstr " "12183 12184 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:136615323 msgstr "_Получер" 15324 15325 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1588 12185 15326 msgid "Bold" 12186 msgstr " "12187 12188 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:137212189 #: ../ e-util/e-html-editor-text-dialog.c:22515327 msgstr "Получер" 15328 15329 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594 15330 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 12190 15331 msgid "_Italic" 12191 msgstr " "12192 12193 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:137415332 msgstr "_Курсив" 15333 15334 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1596 12194 15335 msgid "Italic" 12195 15336 msgstr "" 12196 15337 12197 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1380 12198 #, fuzzy 12199 msgid "_Plain Text" 12200 msgstr "Само текст" 12201 12202 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1388 12203 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246 15338 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1602 15339 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 12204 15340 msgid "_Strikethrough" 12205 msgstr " "12206 12207 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:139015341 msgstr "_Зачертано" 15342 15343 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604 12208 15344 msgid "Strikethrough" 12209 15345 msgstr "" 12210 15346 12211 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1396 12212 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236 12213 #, fuzzy 15347 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1610 15348 #, fuzzy 15349 msgid "Subs_cript" 15350 msgstr "_Скрипт:" 15351 15352 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1612 15353 #, fuzzy 15354 msgid "Subscript" 15355 msgstr "Аб_ониране" 15356 15357 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618 15358 #, fuzzy 15359 msgid "Su_perscript" 15360 msgstr "_Скрипт:" 15361 15362 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1620 15363 #, fuzzy 15364 msgid "Superscript" 15365 msgstr "Описание" 15366 15367 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1626 15368 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 12214 15369 msgid "_Underline" 12215 msgstr " Неопределен"12216 12217 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:139815370 msgstr "_Подчертаване" 15371 15372 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1628 12218 15373 #, fuzzy 12219 15374 msgid "Underline" … … 12221 15376 12222 15377 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 12223 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:140815378 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1638 12224 15379 msgid "-2" 12225 msgstr " "15380 msgstr "-2" 12226 15381 12227 15382 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 12228 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:141615383 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1646 12229 15384 msgid "-1" 12230 msgstr " "15385 msgstr "-1" 12231 15386 12232 15387 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 12233 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:142415388 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654 12234 15389 msgid "+0" 12235 msgstr " "15390 msgstr "+0" 12236 15391 12237 15392 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 12238 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:143215393 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1662 12239 15394 msgid "+1" 12240 msgstr " "15395 msgstr "+1" 12241 15396 12242 15397 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 12243 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:144015398 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1670 12244 15399 msgid "+2" 12245 msgstr " "15400 msgstr "+2" 12246 15401 12247 15402 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 12248 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:144815403 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678 12249 15404 msgid "+3" 12250 msgstr " "15405 msgstr "+3" 12251 15406 12252 15407 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. 12253 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:145615408 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686 12254 15409 msgid "+4" 12255 msgstr "" 12256 12257 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1475 12258 #, fuzzy 15410 msgstr "+4" 15411 15412 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1705 15413 #, fuzzy 15414 msgid "Copy _Link Location" 15415 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 15416 15417 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707 ../src/e-util/e-web-view.c:408 15418 msgid "Copy the link to the clipboard" 15419 msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен" 15420 15421 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1712 ../src/e-util/e-web-view.c:416 15422 msgid "_Open Link in Browser" 15423 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 15424 15425 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714 ../src/e-util/e-web-view.c:418 15426 msgid "Open the link in a web browser" 15427 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 15428 15429 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1719 12259 15430 msgid "Cell Contents" 12260 msgstr "_Съдържание" 12261 12262 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1482 12263 #, fuzzy 15431 msgstr "Съдържание на клетката" 15432 15433 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1726 12264 15434 msgid "Column" 12265 msgstr "Добавяне на колона" 12266 12267 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1489 12268 #, fuzzy 15435 msgstr "Колона" 15436 15437 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1733 12269 15438 msgid "Row" 12270 msgstr "Нисък" 12271 12272 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1496 12273 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1581 12274 #, fuzzy 15439 msgstr "Ред" 15440 15441 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1740 12275 15442 msgid "Table" 12276 msgstr " Клетка на таблица"15443 msgstr "Таблица" 12277 15444 12278 15445 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table 12279 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506 12280 #, fuzzy 15446 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750 12281 15447 msgid "Table Delete" 12282 msgstr "Клетка на таблица" 12283 12284 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513 ../e-util/e-text.c:2127 12285 msgid "Input Methods" 12286 msgstr "Методи за вход" 15448 msgstr "Изтриване на таблица" 12287 15449 12288 15450 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table 12289 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1521 12290 #, fuzzy 15451 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1758 12291 15452 msgid "Table Insert" 12292 msgstr " Клеткана таблица"12293 12294 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:152815453 msgstr "Вмъкване на таблица" 15454 15455 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1765 12295 15456 #, fuzzy 12296 15457 msgid "Properties" 12297 15458 msgstr "_Настройки" 12298 15459 12299 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1546 15460 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783 15461 #, fuzzy 15462 msgid "Delete Rule" 15463 msgstr "Изтриване на поща" 15464 15465 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790 15466 #, fuzzy 15467 msgid "Delete Image" 15468 msgstr "_Изтриване на писмо" 15469 15470 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1797 12300 15471 msgid "Column After" 12301 msgstr " "12302 12303 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:155315472 msgstr "Колона след" 15473 15474 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1804 12304 15475 msgid "Column Before" 12305 msgstr "" 12306 12307 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560 12308 #, fuzzy 15476 msgstr "Колона преди" 15477 15478 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1811 12309 15479 msgid "Insert _Link" 12310 msgstr " Вмъква_не"12311 12312 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:156715480 msgstr "_Вмъкване на връзка" 15481 15482 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1818 12313 15483 msgid "Row Above" 12314 msgstr " "12315 12316 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:157415484 msgstr "Ред отгоре" 15485 15486 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1825 12317 15487 msgid "Row Below" 12318 msgstr " "12319 12320 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:158812321 msgid "Cell ..."12322 msgstr "" 12323 12324 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:159512325 #, fuzzy 12326 msgid "Image ..."15488 msgstr "Ред отдолу" 15489 15490 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1832 15491 msgid "Cell…" 15492 msgstr "" 15493 15494 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1839 15495 #, fuzzy 15496 msgid "Image…" 12327 15497 msgstr "Изображение" 12328 15498 12329 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:160212330 msgid "Link ..."12331 msgstr "" 12332 12333 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:160912334 #, fuzzy 12335 msgid "Page ..."15499 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1846 15500 msgid "Link…" 15501 msgstr "" 15502 15503 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1853 15504 #, fuzzy 15505 msgid "Page…" 12336 15506 msgstr "Пейджър" 12337 15507 12338 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1616 12339 msgid "Paragraph..." 12340 msgstr "" 15508 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1860 15509 #, fuzzy 15510 msgid "Paragraph…" 15511 msgstr "Лента с _инструменти" 12341 15512 12342 15513 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 12343 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:162412344 #, fuzzy 12345 msgid "Rule ..."12346 msgstr " Пълно _име…"12347 12348 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:163112349 msgid "Table..." 12350 msg str ""12351 12352 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1638 12353 # , fuzzy12354 msgid "Text..." 12355 msg str "Избор…"12356 12357 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1645 12358 # , fuzzy15514 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1868 15515 #, fuzzy 15516 msgid "Rule…" 15517 msgstr "Добавяне на правило" 15518 15519 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875 15520 #, fuzzy 15521 msgid "Table…" 15522 msgstr "Клетка на таблица" 15523 15524 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882 15525 #, fuzzy 15526 msgid "Text…" 15527 msgstr "Само _текст" 15528 15529 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1889 12359 15530 msgid "Remove Link" 12360 msgstr "Пре_махване" 12361 12362 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1662 12363 #, fuzzy 15531 msgstr "Премахване на връзка" 15532 15533 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1906 12364 15534 msgid "Add Word to Dictionary" 12365 msgstr "Добавяне на „%s към речник" 12366 12367 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1669 12368 #, fuzzy 15535 msgstr "Добавяне на дума в речник" 15536 15537 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1913 12369 15538 msgid "Ignore Misspelled Word" 12370 msgstr " Цвят за думи със с_грешен правопис:"12371 12372 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:167615539 msgstr "Игнориране на грешната дума" 15540 15541 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1920 12373 15542 msgid "Add Word To" 12374 msgstr "" 12375 12376 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1685 12377 #, fuzzy 15543 msgstr "Добавяне на дума в" 15544 15545 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1929 12378 15546 msgid "More Suggestions" 12379 msgstr " (без предложения)"15547 msgstr "Още предложения" 12380 15548 12381 15549 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary 12382 15550 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an 12383 15551 #. * "Add Word To" submenu. 12384 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:179312385 #, fuzzy,c-format15552 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2164 15553 #, c-format 12386 15554 msgid "%s Dictionary" 12387 msgstr " Добавяне на „%s към речник"12388 12389 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:187315555 msgstr "Речника „%s“" 15556 15557 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2242 12390 15558 msgid "_Emoticon" 12391 msgstr "" 12392 12393 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1874 12394 #, fuzzy 15559 msgstr "Емоти_кон" 15560 15561 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2243 12395 15562 msgid "Insert Emoticon" 12396 msgstr " Рестартиране на Evolution"12397 12398 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:194215563 msgstr "Вмъкване на емотикон" 15564 15565 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2311 12399 15566 #, fuzzy 12400 15567 msgid "Re_place" 12401 15568 msgstr "_Замяна" 12402 15569 12403 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1945 12404 #, fuzzy 15570 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2317 12405 15571 msgid "_Image" 12406 msgstr " Изображение"12407 12408 #: ../ e-util/e-html-editor-actions.c:194815572 msgstr "_Изображение" 15573 15574 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2320 12409 15575 msgid "_Link" 12410 msgstr " "15576 msgstr "_Връзка" 12411 15577 12412 15578 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text 12413 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1952 12414 #, fuzzy 15579 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2324 12415 15580 msgid "_Rule" 12416 msgstr "Добавяне на правило" 12417 12418 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1955 12419 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:658 12420 #, fuzzy 15581 msgstr "_Линия" 15582 15583 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2327 15584 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 12421 15585 msgid "_Table" 12422 msgstr "Включва_не" 12423 12424 #: ../e-util/e-html-editor.c:669 15586 msgstr "_Таблица" 15587 15588 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2439 ../src/e-util/e-html-editor.c:973 15589 msgid "Editing Mode" 15590 msgstr "Режим на редактиране" 15591 15592 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:959 12425 15593 msgid "Paragraph Style" 12426 msgstr "" 12427 12428 #: ../e-util/e-html-editor.c:683 12429 #, fuzzy 12430 msgid "Editing Mode" 12431 msgstr "Промяна" 12432 12433 #: ../e-util/e-html-editor.c:695 12434 #, fuzzy 15594 msgstr "Стил на абзаца" 15595 15596 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:986 12435 15597 msgid "Font Color" 12436 msgstr "Незададен цвят" 12437 12438 #: ../e-util/e-html-editor.c:713 12439 #, fuzzy 15598 msgstr "Цвят на шрифта" 15599 15600 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:997 15601 msgid "Background Color" 15602 msgstr "Цвят на фона" 15603 15604 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:1007 12440 15605 msgid "Font Size" 12441 msgstr "Размер" 12442 12443 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:618 15606 msgstr "Размер на шрифта" 15607 15608 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:1016 15609 msgid "Font Name" 15610 msgstr "Име на шрифт" 15611 15612 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:2131 15613 #, fuzzy 15614 msgid "Failed to obtain content of editor" 15615 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 15616 15617 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408 12444 15618 msgid "<b>Scope</b>" 12445 15619 msgstr "" 12446 15620 12447 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:63215621 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422 12448 15622 msgid "C_ell" 12449 msgstr " "12450 12451 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:64515623 msgstr "К_летка" 15624 15625 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435 12452 15626 msgid "_Row" 12453 msgstr " "12454 12455 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:67115627 msgstr "_Ред" 15628 15629 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461 12456 15630 msgid "Col_umn" 12457 msgstr " "12458 12459 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:68115631 msgstr "Ко_лона" 15632 15633 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471 12460 15634 msgid "<b>Alignment & Behavior</b>" 12461 15635 msgstr "" 12462 15636 12463 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:69412464 #: ../ e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:38412465 #: ../ e-util/e-html-editor-table-dialog.c:81915637 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 15638 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:306 15639 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639 12466 15640 msgid "Left" 12467 15641 msgstr "" 12468 15642 12469 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:69512470 #: ../ e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:38612471 #: ../ e-util/e-html-editor-table-dialog.c:82015643 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 15644 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308 15645 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:640 12472 15646 msgid "Center" 12473 15647 msgstr "" 12474 15648 12475 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:69612476 #: ../ e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:38812477 #: ../ e-util/e-html-editor-table-dialog.c:82115649 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 15650 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310 15651 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641 12478 15652 msgid "Right" 12479 15653 msgstr "" 12480 15654 12481 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:70415655 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494 12482 15656 msgid "_Horizontal:" 12483 msgstr " "12484 12485 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:71212486 #: ../ e-util/e-html-editor-image-dialog.c:58115657 msgstr "_Хоризонтално:" 15658 15659 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 15660 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668 12487 15661 #, fuzzy 12488 15662 msgid "Top" 12489 15663 msgstr "_Отгоре" 12490 15664 12491 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:71312492 #: ../ e-util/e-html-editor-image-dialog.c:58215665 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 15666 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669 12493 15667 #, fuzzy 12494 15668 msgid "Middle" 12495 15669 msgstr "Прези_ме:" 12496 15670 12497 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:71412498 #: ../ e-util/e-html-editor-image-dialog.c:58315671 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 15672 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:670 12499 15673 #, fuzzy 12500 15674 msgid "Bottom" 12501 15675 msgstr "_Отдолу" 12502 15676 12503 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:722 12504 #, fuzzy 15677 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512 12505 15678 msgid "_Vertical:" 12506 msgstr "_Вертикал ен изглед"15679 msgstr "_Вертикално:" 12507 15680 12508 15681 #. Wrap Text 12509 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:728 12510 #, fuzzy 15682 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518 12511 15683 msgid "_Wrap Text" 12512 msgstr " Само текст"15684 msgstr "_Пренасяне на редове" 12513 15685 12514 15686 #. Header Style 12515 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:73615687 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526 12516 15688 #, fuzzy 12517 15689 msgid "_Header Style" 12518 15690 msgstr "Стойност на заглавната част" 12519 15691 12520 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:75012521 #: ../ e-util/e-html-editor-image-dialog.c:52112522 #: ../ e-util/e-html-editor-table-dialog.c:73115692 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 15693 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:609 15694 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:551 12523 15695 msgid "<b>Layout</b>" 12524 15696 msgstr "" 12525 15697 12526 15698 #. Width 12527 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:76115699 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551 12528 15700 msgid "_Width" 12529 msgstr " "12530 12531 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:80015701 msgstr "_Широчина" 15702 15703 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591 12532 15704 msgid "Row S_pan:" 12533 15705 msgstr "" 12534 15706 12535 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:81415707 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605 12536 15708 msgid "Co_lumn Span:" 12537 15709 msgstr "" 12538 15710 12539 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:82112540 #: ../ e-util/e-html-editor-table-dialog.c:83515711 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 15712 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:655 12541 15713 msgid "<b>Background</b>" 12542 15714 msgstr "" 12543 15715 12544 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:83412545 #: ../ e-util/e-html-editor-table-dialog.c:84815716 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 15717 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:668 12546 15718 msgid "Transparent" 12547 msgstr "" 12548 12549 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:842 12550 #, fuzzy 15719 msgstr "Прозрачен" 15720 15721 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633 12551 15722 msgid "C_olor:" 12552 msgstr "Цвят:" 12553 12554 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:850 12555 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483 12556 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:864 15723 msgstr "Ц_вят:" 15724 15725 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640 15726 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565 15727 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:683 15728 #, fuzzy 15729 msgid "Images" 15730 msgstr "Изображение" 15731 15732 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645 15733 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648 15734 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:570 15735 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:573 15736 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688 15737 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:693 12557 15738 #, fuzzy 12558 15739 msgid "Choose Background Image" 12559 15740 msgstr "Неуспешно задаване като фон" 12560 15741 12561 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:855 12562 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:489 12563 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:869 12564 #, fuzzy 12565 msgid "Images" 12566 msgstr "Изображение" 12567 12568 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:868 12569 #, fuzzy 15742 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662 12570 15743 msgid "_Image:" 12571 msgstr " Изображение"12572 12573 #: ../ e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:87512574 #: ../ e-util/e-html-editor-page-dialog.c:51612575 #: ../ e-util/e-html-editor-table-dialog.c:88915744 msgstr "_Изображение:" 15745 15746 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669 15747 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:545 15748 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714 12576 15749 #, fuzzy 12577 15750 msgid "_Remove image" 12578 15751 msgstr "_Няма изображение" 12579 15752 12580 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:895 12581 #, fuzzy 15753 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:689 12582 15754 msgid "Cell Properties" 12583 msgstr "_Настройки" 12584 12585 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105 12586 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 12587 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108 15755 msgstr "Настройки на клетката" 15756 15757 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:67 15758 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68 12588 15759 msgid "No match found" 12589 15760 msgstr "" 12590 15761 12591 #: ../ e-util/e-html-editor-find-dialog.c:16012592 #: ../ e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:22915762 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:216 15763 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 12593 15764 #, fuzzy 12594 15765 msgid "Search _backwards" 12595 15766 msgstr "Папки за _търсене" 12596 15767 12597 #: ../ e-util/e-html-editor-find-dialog.c:16715768 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:223 12598 15769 msgid "Case _Sensitive" 12599 15770 msgstr "" 12600 15771 12601 #: ../ e-util/e-html-editor-find-dialog.c:17415772 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:230 12602 15773 #, fuzzy 12603 15774 msgid "_Wrap Search" 12604 15775 msgstr "_Търсене" 12605 15776 12606 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213 12607 #, fuzzy 15777 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:263 12608 15778 msgid "Find" 12609 msgstr " _Търсене"12610 12611 #: ../ e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:31915779 msgstr "Търсене" 15780 15781 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:241 12612 15782 msgid "<b>Size</b>" 12613 15783 msgstr "" 12614 15784 12615 15785 #. Width 12616 #: ../ e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:33912617 #: ../ e-util/e-html-editor-image-dialog.c:53912618 #: ../ e-util/e-html-editor-table-dialog.c:74215786 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:261 15787 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627 15788 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:562 12619 15789 msgid "_Width:" 12620 15790 msgstr "" 12621 15791 12622 #: ../ e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:36415792 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:286 12623 15793 #, fuzzy 12624 15794 msgid "_Size:" 12625 15795 msgstr "Размер" 12626 15796 12627 #: ../ e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:37115797 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:293 12628 15798 msgid "<b>Style</b>" 12629 15799 msgstr "" 12630 15800 12631 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:396 12632 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:828 12633 #, fuzzy 15801 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:318 15802 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648 12634 15803 msgid "_Alignment:" 12635 msgstr " По_дравняване"15804 msgstr "_Подравняване:" 12636 15805 12637 15806 #. Shaded 12638 #: ../ e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:40215807 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:324 12639 15808 msgid "S_haded" 12640 msgstr " "12641 12642 #: ../ e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:41915809 msgstr "Засен_чване" 15810 15811 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:341 12643 15812 #, fuzzy 12644 15813 msgid "Rule properties" 12645 15814 msgstr "Настройки на папката" 12646 15815 12647 #: ../ e-util/e-html-editor-image-dialog.c:47112648 #: ../ e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:6612649 #: ../ e-util/e-html-editor-table-dialog.c:68515816 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554 15817 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:65 15818 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:505 12650 15819 #, fuzzy 12651 15820 msgid "<b>General</b>" 12652 15821 msgstr "Основни" 12653 15822 12654 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:500 12655 #, fuzzy 15823 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:588 12656 15824 msgid "_Source:" 12657 msgstr " Източник"12658 12659 #: ../ e-util/e-html-editor-image-dialog.c:56315825 msgstr "_Източник:" 15826 15827 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640 12660 15828 msgid "_Height:" 12661 msgstr "" 12662 12663 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:604 15829 msgstr "_Височина:" 15830 15831 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:659 15832 msgid "Preserve aspect ratio" 15833 msgstr "" 15834 15835 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:691 12664 15836 msgid "_X-Padding:" 12665 msgstr " "12666 12667 #: ../ e-util/e-html-editor-image-dialog.c:62015837 msgstr "Отстояние по _X:" 15838 15839 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:707 12668 15840 msgid "_Y-Padding:" 12669 msgstr " "12670 12671 #: ../ e-util/e-html-editor-image-dialog.c:63612672 #: ../ e-util/e-html-editor-table-dialog.c:80915841 msgstr "Отстояние по _Y:" 15842 15843 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:723 15844 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:629 12673 15845 msgid "_Border:" 12674 msgstr " "12675 12676 #: ../ e-util/e-html-editor-image-dialog.c:64615846 msgstr "_Рамка:" 15847 15848 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:733 12677 15849 msgid "<b>Link</b>" 12678 15850 msgstr "" 12679 15851 12680 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664 12681 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:334 12682 #, fuzzy 15852 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:751 15853 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:212 12683 15854 msgid "_URL:" 12684 msgstr "Адрес:" 12685 12686 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669 12687 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:339 12688 msgid "_Test URL..." 12689 msgstr "" 12690 12691 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:686 15855 msgstr "_Адрес:" 15856 15857 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:756 15858 msgid "_Test URL…" 15859 msgstr "" 15860 15861 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:773 12692 15862 #, fuzzy 12693 15863 msgid "Image Properties" 12694 15864 msgstr "Свойства" 12695 15865 12696 #: ../ e-util/e-html-editor-link-dialog.c:36315866 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:235 12697 15867 #, fuzzy 12698 15868 msgid "_Remove Link" 12699 15869 msgstr "Пре_махване" 12700 15870 12701 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:388 12702 #, fuzzy 15871 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:260 12703 15872 msgid "Link Properties" 12704 msgstr " _Настройки"12705 12706 #: ../ e-util/e-html-editor-page-dialog.c:6915873 msgstr "Настройки на връзката" 15874 15875 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71 12707 15876 msgid "Perforated Paper" 12708 msgstr " "12709 12710 #: ../ e-util/e-html-editor-page-dialog.c:7815877 msgstr "Перфорирана хартия" 15878 15879 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80 12711 15880 msgid "Blue Ink" 12712 msgstr " "12713 12714 #: ../ e-util/e-html-editor-page-dialog.c:8715881 msgstr "Синьо мастило" 15882 15883 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89 12715 15884 msgid "Paper" 12716 msgstr " "12717 12718 #: ../ e-util/e-html-editor-page-dialog.c:9615885 msgstr "Хартия" 15886 15887 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98 12719 15888 msgid "Ribbon" 12720 msgstr " "12721 12722 #: ../ e-util/e-html-editor-page-dialog.c:10515889 msgstr "Панделка" 15890 15891 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107 12723 15892 msgid "Midnight" 12724 msgstr "" 12725 12726 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:123 ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 12727 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 15893 msgstr "Полунощ" 15894 15895 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 15896 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 15897 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 12728 15898 msgid "Draft" 12729 15899 msgstr "Чернова" 12730 15900 12731 #: ../ e-util/e-html-editor-page-dialog.c:13215901 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134 12732 15902 msgid "Graph Paper" 12733 msgstr " "12734 12735 # : ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:41512736 msgid "<b>Colors</b>" 12737 msg str ""12738 12739 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:434 12740 # , fuzzy15903 msgstr "Милимитрова хартия" 15904 15905 #. == Colors == 15906 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:402 15907 msgid "Colors" 15908 msgstr "Цветове" 15909 15910 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:422 12741 15911 msgid "_Text:" 12742 msgstr " Само _текст"12743 12744 #: ../ e-util/e-html-editor-page-dialog.c:44915912 msgstr "_Текст:" 15913 15914 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:437 12745 15915 msgid "_Link:" 12746 msgstr "" 12747 12748 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:464 12749 #, fuzzy 15916 msgstr "_Връзка:" 15917 15918 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:452 15919 msgid "_Visited Link:" 15920 msgstr "" 15921 15922 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:467 12750 15923 msgid "_Background:" 12751 msgstr "Използване за _фон" 12752 12753 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:472 12754 msgid "<b>Background Image</b>" 12755 msgstr "" 12756 12757 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:494 15924 msgstr "_Фон:" 15925 15926 #. == Text == 15927 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475 15928 msgid "Text" 15929 msgstr "Текст" 15930 15931 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:493 15932 #, fuzzy 15933 msgid "_Font Name:" 15934 msgstr "_Име:" 15935 15936 #. == Background Image == 15937 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:500 15938 msgid "Background Image" 15939 msgstr "Фоново изображение" 15940 15941 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523 15942 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:103 12758 15943 #, fuzzy 12759 15944 msgid "_Template:" 12760 15945 msgstr "Шаблон:" 12761 15946 12762 #: ../ e-util/e-html-editor-page-dialog.c:50212763 # , fuzzy12764 msgid "Select iona file"15947 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531 15948 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:313 15949 msgid "Select a file" 12765 15950 msgstr "Избор на файл" 12766 15951 12767 #: ../ e-util/e-html-editor-page-dialog.c:50915952 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538 12768 15953 #, fuzzy 12769 15954 msgid "_Custom:" 12770 15955 msgstr "_Личен" 12771 15956 12772 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:536 12773 #, fuzzy 15957 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:567 12774 15958 msgid "Page Properties" 12775 msgstr "_Настройки" 12776 12777 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83 12778 #, fuzzy 15959 msgstr "Настройки на страницата" 15960 15961 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:82 12779 15962 msgid "_Style:" 12780 msgstr " Сти_л на отговор:"12781 12782 #: ../ e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:9015963 msgstr "_Стил:" 15964 15965 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:89 12783 15966 #, fuzzy 12784 15967 msgid "<b>Alignment</b>" 12785 15968 msgstr "По_дравняване" 12786 15969 12787 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155 12788 #, fuzzy 15970 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:163 12789 15971 msgid "Paragraph Properties" 12790 msgstr " Свойства"12791 12792 #: ../ e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:14815972 msgstr "Настройки на абзаца" 15973 15974 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 12793 15975 #, fuzzy, c-format 12794 msgid "%d occurences replaced" 12795 msgstr "събития" 12796 12797 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:209 12798 #, fuzzy 15976 msgid "%d occurrence replaced" 15977 msgid_plural "%d occurrences replaced" 15978 msgstr[0] "събития" 15979 msgstr[1] "събития" 15980 15981 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:286 12799 15982 msgid "R_eplace:" 12800 msgstr "_Зам яна"12801 12802 #: ../ e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:22115983 msgstr "_Заместване:" 15984 15985 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 12803 15986 msgid "_With:" 12804 msgstr " "12805 12806 #: ../ e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:23315987 msgstr "_с:" 15988 15989 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:307 12807 15990 msgid "_Case sensitive" 12808 msgstr " "12809 12810 #: ../ e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:23715991 msgstr "_Разлика малки/главни" 15992 15993 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:311 12811 15994 #, fuzzy 12812 15995 msgid "Wra_p search" 12813 15996 msgstr "_Търсене" 12814 15997 12815 #: ../ e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:24715998 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 12816 15999 msgid "_Skip" 12817 16000 msgstr "" 12818 16001 12819 #: ../ e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:25512820 #: ../ e-util/e-system.error.xml.h:316002 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 16003 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 12821 16004 msgid "_Replace" 12822 16005 msgstr "_Замяна" 12823 16006 12824 #: ../ e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:26316007 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:337 12825 16008 #, fuzzy 12826 16009 msgid "Replace _All" 12827 16010 msgstr "Отговор до _всички" 12828 16011 12829 #. Replace 12830 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:283 12831 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:536 12832 #, fuzzy 16012 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:357 16013 #, fuzzy 16014 msgctxt "dialog-title" 12833 16015 msgid "Replace" 12834 16016 msgstr "_Замяна" 12835 16017 12836 #: ../ e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:8716018 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83 12837 16019 #, c-format 12838 msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"12839 msgstr "" 12840 12841 #: ../ e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:50116020 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>" 16021 msgstr "" 16022 16023 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387 12842 16024 msgid "<b>Suggestions</b>" 12843 16025 msgstr "" 12844 16026 16027 #. Replace 16028 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:422 16029 #, fuzzy 16030 msgid "Replace" 16031 msgstr "_Замяна" 16032 12845 16033 #. Replace All 12846 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:545 12847 #, fuzzy 16034 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:431 12848 16035 msgid "Replace All" 12849 msgstr " _Замяна"16036 msgstr "Заместване на всички" 12850 16037 12851 16038 #. Ignore 12852 #: ../ e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:55412853 #: ../ mail/mail.error.xml.h:10916039 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440 16040 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116 12854 16041 msgid "Ignore" 12855 16042 msgstr "Игнориране" 12856 16043 12857 16044 #. Skip 12858 #: ../ e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:56316045 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:449 12859 16046 msgid "Skip" 12860 msgstr " "16047 msgstr "Прескачане" 12861 16048 12862 16049 #. Back 12863 #: ../ e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:57216050 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:458 12864 16051 #, fuzzy 12865 16052 msgid "Back" 12866 16053 msgstr "Връщане назад" 12867 16054 12868 #: ../ e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:58116055 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:467 12869 16056 msgid "<b>Dictionary</b>" 12870 16057 msgstr "" 12871 16058 12872 16059 #. Add Word button 12873 #: ../ e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:60116060 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:487 12874 16061 #, fuzzy 12875 16062 msgid "Add word" 12876 16063 msgstr "Добавяне на папка" 12877 16064 12878 #: ../ e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:61812879 #: ../ mail/mail-config.ui.h:3616065 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 16066 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 12880 16067 msgid "Spell Checking" 12881 16068 msgstr "Проверка на правописа" 12882 16069 12883 #: ../ e-util/e-html-editor-table-dialog.c:70716070 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:527 12884 16071 msgid "_Rows:" 12885 msgstr "" 12886 12887 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:724 12888 #, fuzzy 16072 msgstr "_Редове:" 16073 16074 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:544 12889 16075 msgid "C_olumns:" 12890 msgstr "_Колон а в таблицата:"12891 12892 #: ../ e-util/e-html-editor-table-dialog.c:77516076 msgstr "_Колони:" 16077 16078 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:595 12893 16079 msgid "_Spacing:" 12894 msgstr "" 12895 12896 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:792 12897 #, fuzzy 16080 msgstr "_Интервал:" 16081 16082 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:612 12898 16083 msgid "_Padding:" 12899 msgstr " Зареждане"12900 12901 #: ../ e-util/e-html-editor-table-dialog.c:85612902 #: ../ e-util/e-html-editor-text-dialog.c:26112903 # , fuzzy16084 msgstr "_Отстояние:" 16085 16086 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676 16087 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 16088 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2567 12904 16089 msgid "_Color:" 12905 msgstr " Цвят:"12906 12907 #: ../ e-util/e-html-editor-table-dialog.c:88216090 msgstr "_Цвят:" 16091 16092 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707 12908 16093 #, fuzzy 12909 16094 msgid "Image:" 12910 16095 msgstr "Изображение" 12911 16096 12912 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909 12913 #, fuzzy 16097 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:734 12914 16098 msgid "Table Properties" 12915 msgstr "Настройки на календара"12916 12917 #: ../ e-util/e-html-editor-text-dialog.c:28116099 msgstr "Настройки на таблицата" 16100 16101 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268 12918 16102 msgid "Si_ze:" 12919 msgstr "" 12920 12921 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296 12922 #, fuzzy 16103 msgstr "Раз_мер:" 16104 16105 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283 12923 16106 msgid "Text Properties" 12924 msgstr "_Настройки" 12925 12926 #: ../e-util/e-html-editor-view.c:3066 12927 #, fuzzy 12928 msgid "Changed property" 12929 msgstr "Настройки на календара" 12930 12931 #: ../e-util/e-html-editor-view.c:3067 12932 #, fuzzy 12933 msgid "Whether editor changed" 12934 msgstr "Бипкане при ново писмо." 12935 12936 #: ../e-util/e-html-editor-view.c:6694 12937 msgid "" 12938 "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you " 12939 "want to continue?" 12940 msgstr "" 12941 12942 #: ../e-util/e-html-editor-view.c:6698 12943 #, fuzzy 12944 msgid "_Don't lose formatting" 12945 msgstr "Формат на адрес" 12946 12947 #: ../e-util/e-html-editor-view.c:6699 12948 #, fuzzy 12949 msgid "_Lose formatting" 12950 msgstr "Формат на адрес" 12951 12952 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 16107 msgstr "Настройки на текста" 16108 16109 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285 12953 16110 msgid "" 12954 16111 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " … … 12958 16115 "списъка." 12959 16116 12960 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 12961 msgid "Select a file" 12962 msgstr "Избор на файл" 12963 12964 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 16117 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327 16118 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:526 12965 16119 msgid "File _type:" 12966 16120 msgstr "_Вид на файла:" 12967 16121 12968 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917 16122 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:355 16123 #, fuzzy 16124 msgid "Pre_view:" 16125 msgstr "Преглед" 16126 16127 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390 16128 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008 12969 16129 msgid "Choose the destination for this import" 12970 16130 msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация" 12971 16131 12972 #: ../ e-util/e-import-assistant.c:36516132 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:416 12973 16133 msgid "Choose the type of importer to run:" 12974 16134 msgstr "Изберете вида на вносителя за изпълнение:" 12975 16135 12976 #: ../ e-util/e-import-assistant.c:37316136 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:425 12977 16137 msgid "Import data and settings from _older programs" 12978 16138 msgstr "Внасяне на информация и настройки от по-_стари програми" 12979 16139 12980 #: ../ e-util/e-import-assistant.c:38116140 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:433 12981 16141 msgid "Import a _single file" 12982 16142 msgstr "Внасяне на _единичен файл" 12983 16143 12984 #: ../ e-util/e-import-assistant.c:40312985 #: ../ modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:20016144 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:455 16145 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209 12986 16146 msgid "Please select the information that you would like to import:" 12987 16147 msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:" 12988 16148 12989 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 16149 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:587 16150 #, fuzzy 12990 16151 msgid "" 12991 16152 "Evolution checked for settings to import from the following applications: " 12992 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar . No importable settings found. If you would"12993 " like to try again, please click the \"Back\"button."16153 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you " 16154 "would like to try again, please click the “Back” button." 12994 16155 msgstr "" 12995 16156 "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, " … … 12997 16158 "отново, натиснете бутона „Назад“." 12998 16159 12999 #: ../ e-util/e-import-assistant.c:55913000 #: ../ modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:22916160 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:614 16161 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238 13001 16162 #, c-format 13002 16163 msgid "From %s:" … … 13004 16165 13005 16166 #. Install a custom "Cancel Import" button. 13006 #: ../ e-util/e-import-assistant.c:77516167 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:860 13007 16168 msgid "_Cancel Import" 13008 16169 msgstr "_Отказване" 13009 16170 13010 #: ../ e-util/e-import-assistant.c:91616171 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1007 13011 16172 msgid "Preview data to be imported" 13012 16173 msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени" 13013 16174 13014 #: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935 13015 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364 13016 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1373 16175 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013 16176 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026 16177 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399 16178 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476 16179 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1485 13017 16180 msgid "Import Data" 13018 16181 msgstr "Внасяне на данни" 13019 16182 13020 #: ../ e-util/e-import-assistant.c:93016183 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1021 13021 16184 msgid "Select what type of file you want to import from the list." 13022 16185 msgstr "От списъка изберете какъв вид файл искате да се внесе." 13023 16186 13024 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313 16187 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389 16188 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425 13025 16189 msgid "Evolution Import Assistant" 13026 16190 msgstr "Помощ при внасяне в Evolution" 13027 16191 13028 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351 16192 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406 16193 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463 13029 16194 msgid "Import Location" 13030 16195 msgstr "Внасяне на местоположение" 13031 16196 13032 #: ../ e-util/e-import-assistant.c:130616197 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418 13033 16198 msgid "" 13034 16199 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" … … 13040 16205 "Evolution." 13041 16206 13042 #: ../ e-util/e-import-assistant.c:132316207 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435 13043 16208 msgid "Importer Type" 13044 16209 msgstr "Вид на вносителя" 13045 16210 13046 #: ../ e-util/e-import-assistant.c:133316211 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1445 13047 16212 msgid "Select Information to Import" 13048 16213 msgstr "Избор на информацията за внасяне" 13049 16214 13050 #: ../ e-util/e-import-assistant.c:134216215 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1454 13051 16216 msgid "Select a File" 13052 16217 msgstr "Избор на файл" 13053 16218 13054 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1359 13055 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." 16219 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1471 16220 #, fuzzy 16221 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution." 13056 16222 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution." 13057 16223 13058 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376 16224 #. Translators: This is part of 16225 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 16226 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:695 16227 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 16228 msgid "minutes" 16229 msgstr "минути" 16230 16231 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7 16232 msgid "hours" 16233 msgstr "часове" 16234 16235 #. Translators: This is the last part of the sentence: 16236 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 16237 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8 16238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:346 16239 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 16240 msgid "days" 16241 msgstr "дни" 16242 16243 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431 13059 16244 msgid "Autogenerated" 13060 16245 msgstr "Автоматично генериран" 13061 16246 13062 #: ../ e-util/e-mail-signature-editor.c:29716247 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:336 ../src/mail/e-mail-notes.c:1111 13063 16248 msgid "Close" 13064 16249 msgstr "Затваряне" 13065 16250 13066 #: ../ e-util/e-mail-signature-editor.c:30216251 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:341 ../src/mail/e-mail-notes.c:1116 13067 16252 msgid "_Save and Close" 13068 16253 msgstr "_Запазване и затваряне" 13069 16254 13070 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 16255 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:587 16256 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:602 13071 16257 msgid "Edit Signature" 13072 16258 msgstr "Редактиране на подпис" 13073 16259 13074 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:562 16260 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591 ../src/mail/e-mail-notes.c:1198 16261 #, fuzzy 16262 msgid "Save" 16263 msgstr "_Запазване" 16264 16265 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:628 13075 16266 msgid "_Signature Name:" 13076 16267 msgstr "_Име на подписа:" 13077 16268 13078 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:598 13079 msgid "Unnamed" 13080 msgstr "Без име" 13081 13082 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336 16269 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:334 13083 16270 msgid "Add _Script" 13084 16271 msgstr "Добавяне на _скрипт" 13085 16272 13086 #: ../ e-util/e-mail-signature-manager.c:42516273 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:438 13087 16274 msgid "Add Signature Script" 13088 16275 msgstr "Добавяне на скрипт за подпис" 13089 16276 13090 #: ../ e-util/e-mail-signature-manager.c:49616277 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:532 13091 16278 msgid "Edit Signature Script" 13092 16279 msgstr "Редактиране на подпис" 13093 16280 13094 #: ../ e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:39316281 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:388 13095 16282 msgid "" 13096 16283 "The output of this script will be used as your\n" … … 13102 16289 "само за отличаване." 13103 16290 13104 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415 13105 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 13106 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:309 13107 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339 13108 msgid "_Name:" 13109 msgstr "_Име:" 13110 13111 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444 16291 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:439 13112 16292 msgid "S_cript:" 13113 16293 msgstr "_Скрипт:" 13114 16294 13115 #: ../ e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:47516295 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:470 13116 16296 msgid "Script file must be executable." 13117 16297 msgstr "Скриптовият файл трябва да бъде изпълним." 13118 16298 13119 #: ../ e-util/e-map.c:88516299 #: ../src/e-util/e-map.c:883 13120 16300 msgid "World Map" 13121 16301 msgstr "Карта на света" 13122 16302 13123 #: ../ e-util/e-map.c:88816303 #: ../src/e-util/e-map.c:886 13124 16304 msgid "" 13125 16305 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " … … 13129 16309 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 13130 16310 13131 #: ../e-util/e-misc-utils.c:248 16311 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1456 16312 #, fuzzy 16313 msgid "Add bold text" 16314 msgstr "Добавяне на папка" 16315 16316 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1457 16317 #, fuzzy 16318 msgid "Add italic text" 16319 msgstr "Добавяне с повтарящи контакти" 16320 16321 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1458 16322 #, fuzzy 16323 msgid "Insert a quote" 16324 msgstr "Вмъква_не" 16325 16326 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1459 16327 #, fuzzy 16328 msgid "Insert code" 16329 msgstr "Вмъква_не" 16330 16331 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1460 16332 #, fuzzy 16333 msgid "Add a link" 16334 msgstr "Добавяне на колона" 16335 16336 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1461 16337 #, fuzzy 16338 msgid "Add a bullet list" 16339 msgstr "Добавяне на етикет" 16340 16341 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1462 16342 msgid "Add a numbered list" 16343 msgstr "" 16344 16345 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1463 16346 #, fuzzy 16347 msgid "Add a header" 16348 msgstr "Всички заглавни части" 16349 16350 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1466 16351 msgid "Open online common mark documentation" 16352 msgstr "" 16353 16354 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1802 16355 #, fuzzy 16356 msgid "_Write" 16357 msgstr "Пре_записване" 16358 16359 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1837 16360 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 16361 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623 16362 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 16363 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 16364 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828 16365 msgid "_Preview" 16366 msgstr "_Преглед" 16367 16368 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279 13132 16369 msgid "Could not open the link." 13133 16370 msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 13134 16371 13135 #: ../ e-util/e-misc-utils.c:29516372 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:406 13136 16373 msgid "Could not display help for Evolution." 13137 16374 msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution." 13138 16375 13139 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2390 16376 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2606 16377 #, fuzzy, c-format 16378 msgid "Opening calendar “%s”" 16379 msgstr "Отваряне на календара „%s“" 16380 16381 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2609 16382 #, fuzzy, c-format 16383 msgid "Opening memo list “%s”" 16384 msgstr "Отваряне на бележки „%s“" 16385 16386 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2612 16387 #, fuzzy, c-format 16388 msgid "Opening task list “%s”" 16389 msgstr "Отваряне на задачи „%s“" 16390 16391 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2615 16392 #, fuzzy, c-format 16393 msgid "Opening address book “%s”" 16394 msgstr "Отваряне на календара „%s“" 16395 16396 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3488 16397 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 16398 msgid "_Do not show this message again" 16399 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 16400 16401 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4132 16402 msgid "" 16403 "This address book server might be unreachable or the server name may be " 16404 "misspelled or your network connection could be down." 16405 msgstr "" 16406 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 16407 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 16408 16409 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4144 13140 16410 #, c-format 13141 msgid "Opening calendar '%s'" 13142 msgstr "Отваряне на календара „%s“" 13143 13144 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2393 16411 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s" 16412 msgstr "" 16413 16414 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4179 16415 #, fuzzy, c-format 16416 msgid "Failed to use STARTTLS (%d): %s" 16417 msgstr "SpamAssassin не може да стартира (%s): " 16418 16419 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4192 16420 #, fuzzy, c-format 16421 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s" 16422 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP." 16423 16424 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4206 16425 #, fuzzy, c-format 16426 msgid "" 16427 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 16428 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 16429 "supported search bases.\n" 16430 "\n" 16431 "Detailed error (%d): %s" 16432 msgstr "" 16433 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 16434 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 16435 "поддържаните основи за търсене." 16436 16437 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4217 16438 msgid "" 16439 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 16440 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 16441 "supported search bases." 16442 msgstr "" 16443 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 16444 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 16445 "поддържаните основи за търсене." 16446 16447 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4250 16448 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" 16449 msgstr "" 16450 16451 #. Translators: %s is the language ISO code. 16452 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4573 13145 16453 #, c-format 13146 msgid "Opening memo list '%s'" 13147 msgstr "Отваряне на бележки „%s“" 13148 13149 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2396 16454 msgctxt "language" 16455 msgid "Unknown (%s)" 16456 msgstr "Неизвестен (%s)" 16457 16458 #. Translators: The first %s is the language name, and the 16459 #. * second is the country name. Example: "French (France)" 16460 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4582 13150 16461 #, c-format 13151 msgid "Opening task list '%s'" 13152 msgstr "Отваряне на задачи „%s“" 13153 13154 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2399 16462 msgctxt "language" 16463 msgid "%s (%s)" 16464 msgstr "%s (%s)" 16465 16466 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4760 16467 #, c-format 16468 msgid "Click to call %s" 16469 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 16470 16471 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4762 16472 msgid "Click to hide/unhide addresses" 16473 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 16474 16475 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4775 13155 16476 #, fuzzy, c-format 13156 msgid "Opening address book '%s'" 13157 msgstr "Отваряне на календара „%s“" 13158 13159 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277 16477 msgid "Go to the section %s of the message" 16478 msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 16479 16480 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4777 16481 #, fuzzy 16482 msgid "Go to the beginning of the message" 16483 msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 16484 16485 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4783 16486 #, c-format 16487 msgid "Click to open %s" 16488 msgstr "Натиснете, за да отворите %s" 16489 16490 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274 13160 16491 msgid "Show Contacts" 13161 16492 msgstr "Контакти" 13162 16493 13163 #: ../ e-util/e-name-selector-dialog.c:30916494 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306 13164 16495 msgid "Address B_ook:" 13165 16496 msgstr "Адрес_ник:" 13166 16497 13167 #: ../ e-util/e-name-selector-dialog.c:31616498 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313 13168 16499 msgid "Cat_egory:" 13169 16500 msgstr "Катего_рия:" 13170 16501 13171 #: ../ e-util/e-name-selector-dialog.c:34016502 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337 13172 16503 msgid "_Search:" 13173 16504 msgstr "_Търсене на:" 13174 16505 13175 #: ../ e-util/e-name-selector-dialog.c:36613176 #: ../ e-util/e-name-selector-dialog.c:127413177 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:121513178 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:157313179 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:70913180 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:88116506 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 16507 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1324 16508 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271 16509 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 16510 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 16511 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 13181 16512 msgid "Any Category" 13182 16513 msgstr "Всяка категория" 13183 16514 13184 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 16515 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365 16516 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338 13185 16517 msgid "Co_ntacts" 13186 16518 msgstr "Контак_ти" 13187 16519 13188 #: ../ e-util/e-name-selector-dialog.c:44516520 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442 13189 16521 msgid "Search" 13190 16522 msgstr "Търсене" 13191 16523 13192 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 13193 #: ../mail/importers/pine-importer.c:427 13194 msgid "Address Book" 13195 msgstr "Адресник" 13196 13197 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 13198 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 13199 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371 13200 msgid "Contacts" 13201 msgstr "Контакти" 13202 13203 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576 16524 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573 13204 16525 msgid "Select Contacts from Address Book" 13205 16526 msgstr "Избор на контакти от адресник" 13206 16527 13207 16528 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List 13208 #: ../ e-util/e-name-selector-entry.c:306516529 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3219 13209 16530 #, c-format 13210 16531 msgid "E_xpand %s Inline" … … 13212 16533 13213 16534 #. Copy Contact Item 13214 #: ../ e-util/e-name-selector-entry.c:308116535 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3235 13215 16536 #, c-format 13216 16537 msgid "Cop_y %s" … … 13218 16539 13219 16540 #. Cut Contact Item 13220 #: ../ e-util/e-name-selector-entry.c:309216541 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3246 13221 16542 #, c-format 13222 16543 msgid "C_ut %s" … … 13224 16545 13225 16546 #. Edit Contact item 13226 #: ../ e-util/e-name-selector-entry.c:311016547 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264 13227 16548 #, c-format 13228 16549 msgid "_Edit %s" 13229 16550 msgstr "_Редактиране на %s" 13230 16551 13231 #: ../ e-util/e-name-selector-list.c:58316552 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587 13232 16553 #, c-format 13233 16554 msgid "_Delete %s" 13234 16555 msgstr "_Изтриване на %s" 13235 16556 13236 #: ../ e-util/e-online-button.c:3216557 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30 13237 16558 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 13238 16559 msgstr "" … … 13240 16561 "режим „Изключен“." 13241 16562 13242 #: ../ e-util/e-online-button.c:3516563 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33 13243 16564 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 13244 16565 msgstr "" … … 13246 16567 "в режим „Включен“." 13247 16568 13248 #: ../ e-util/e-online-button.c:3816569 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36 13249 16570 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." 13250 16571 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа." 13251 16572 13252 #: ../ e-util/e-passwords.c:12516573 #: ../src/e-util/e-passwords.c:131 13253 16574 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" 13254 16575 msgstr "" … … 13256 16577 "сървър" 13257 16578 13258 #: ../ e-util/e-passwords.c:44516579 #: ../src/e-util/e-passwords.c:451 13259 16580 msgid "You have the Caps Lock key on." 13260 16581 msgstr "Клавишът за главни букви (Caps Lock) е натиснат." 13261 16582 13262 #: ../ e-util/e-passwords.c:57616583 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583 13263 16584 msgid "_Remember this passphrase" 13264 16585 msgstr "Запомняне на па_ролата" 13265 16586 13266 #: ../ e-util/e-passwords.c:57716587 #: ../src/e-util/e-passwords.c:584 13267 16588 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" 13268 16589 msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" 13269 16590 13270 #: ../ e-util/e-passwords.c:58216591 #: ../src/e-util/e-passwords.c:589 13271 16592 msgid "_Remember this password" 13272 16593 msgstr "Запомняне на па_ролата" 13273 16594 13274 #: ../ e-util/e-passwords.c:58316595 #: ../src/e-util/e-passwords.c:590 13275 16596 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" 13276 16597 msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" 13277 16598 13278 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318 16599 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:308 16600 #, fuzzy 16601 msgid "Help" 16602 msgstr "Помо_щ" 16603 16604 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:350 13279 16605 msgid "Evolution Preferences" 13280 16606 msgstr "Настройки на Evolution" 13281 16607 13282 #: ../ e-util/e-print.c:16016608 #: ../src/e-util/e-print.c:164 13283 16609 msgid "An error occurred while printing" 13284 16610 msgstr "Възникна грешка при печатането" 13285 16611 13286 #: ../ e-util/e-print.c:16716612 #: ../src/e-util/e-print.c:171 13287 16613 msgid "The printing system reported the following details about the error:" 13288 16614 msgstr "Системата за печат докладва следните подробности относно грешката:" 13289 16615 13290 #: ../ e-util/e-print.c:17316616 #: ../src/e-util/e-print.c:177 13291 16617 msgid "" 13292 16618 "The printing system did not report any additional details about the error." … … 13295 16621 "грешката." 13296 16622 13297 #: ../ e-util/e-proxy-editor.c:32516623 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326 13298 16624 msgid "_Method:" 13299 16625 msgstr "_Метод:" 13300 16626 13301 #: ../ e-util/e-proxy-editor.c:34716627 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348 13302 16628 msgid "Defer to Desktop Settings" 13303 16629 msgstr "Използване настройките на системата" 13304 16630 13305 #: ../ e-util/e-proxy-editor.c:35116631 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352 13306 16632 msgid "_Open Desktop Settings" 13307 16633 msgstr "_Настройки на системата" 13308 16634 13309 #: ../ e-util/e-proxy-editor.c:37716635 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378 13310 16636 msgid "Manual" 13311 16637 msgstr "Ръчно" 13312 16638 13313 #: ../ e-util/e-proxy-editor.c:39616639 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397 13314 16640 msgid "_HTTP Proxy:" 13315 16641 msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:" 13316 16642 13317 #: ../ e-util/e-proxy-editor.c:42716643 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428 13318 16644 msgid "H_TTPS Proxy:" 13319 16645 msgstr "Сървър-посредник за HTTP_S:" 13320 16646 13321 #: ../ e-util/e-proxy-editor.c:45816647 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459 13322 16648 msgid "_Socks Proxy:" 13323 16649 msgstr "_Сървър-посредник по SOCKS:" 13324 16650 13325 #: ../ e-util/e-proxy-editor.c:48916651 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490 13326 16652 msgid "_Ignore Hosts:" 13327 16653 msgstr "_Игнорирани сървъри:" 13328 16654 13329 #: ../ e-util/e-proxy-editor.c:51516655 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516 13330 16656 msgid "Automatic" 13331 16657 msgstr "Автоматично" 13332 16658 13333 #: ../ e-util/e-proxy-editor.c:53416659 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535 13334 16660 msgid "Configuration _URL:" 13335 16661 msgstr "Адрес с _настройки:" 13336 16662 13337 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:563 16663 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561 16664 #, fuzzy 16665 msgid "No proxy" 16666 msgstr "Нов сървър-посредник" 16667 16668 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564 13338 16669 msgid "Use a direct connection, no proxying required." 13339 16670 msgstr "Използване на директна връзка" 13340 16671 13341 #: ../ e-util/e-proxy-preferences.c:21316672 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214 13342 16673 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" 13343 16674 msgstr "Превключване към прост изглед" 13344 16675 13345 #: ../ e-util/e-proxy-preferences.c:21516676 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216 13346 16677 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" 13347 16678 msgstr "Превключване към разширен изглед" 13348 16679 13349 #: ../ e-util/e-proxy-preferences.c:52616680 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527 13350 16681 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" 13351 16682 msgstr "Прилагане на настройки за сървър-посредник за тези регистрации:" 13352 16683 13353 #: ../ e-util/e-proxy-preferences.c:56116684 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562 13354 16685 msgid "" 13355 16686 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies " … … 13359 16690 "сървър-посредник за отделни регистрации" 13360 16691 13361 #: ../ e-util/e-proxy-selector.c:8516692 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86 13362 16693 msgid "Custom Proxy" 13363 16694 msgstr "Нов сървър-посредник" 13364 16695 13365 #: ../ e-util/e-proxy-selector.c:48716696 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488 13366 16697 msgid "Create a new proxy profile" 13367 16698 msgstr "Създаване на нов сървър-посредник" 13368 16699 13369 #: ../ e-util/e-proxy-selector.c:49216700 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493 13370 16701 msgid "Delete the selected proxy profile" 13371 16702 msgstr "Изтриване на избрания сървър-посредник" 13372 16703 13373 #: ../ e-util/e-rule-editor.c:18416704 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 13374 16705 msgid "Add Rule" 13375 16706 msgstr "Добавяне на правило" 13376 16707 13377 #: ../ e-util/e-rule-editor.c:28616708 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 13378 16709 msgid "Edit Rule" 13379 16710 msgstr "Редактиране на правило" 13380 16711 13381 #: ../ e-util/e-search-bar.c:8316712 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:85 13382 16713 #, c-format 13383 16714 msgid "Matches: %u" 13384 16715 msgstr "Съвпадения: %u" 13385 16716 13386 #: ../ e-util/e-search-bar.c:56716717 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:625 13387 16718 msgid "Close the find bar" 13388 16719 msgstr "Затваряне на полето за търсене" 13389 16720 13390 #: ../ e-util/e-search-bar.c:57516721 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:634 13391 16722 msgid "Fin_d:" 13392 16723 msgstr "_Търсене:" 13393 16724 13394 #: ../ e-util/e-search-bar.c:58716725 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:646 13395 16726 msgid "Clear the search" 13396 16727 msgstr "Изчистване на търсенето" 13397 16728 13398 #: ../e-util/e-search-bar.c:611 13399 msgid "_Previous" 13400 msgstr "_Предишен" 13401 13402 #: ../e-util/e-search-bar.c:614 16729 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:673 13403 16730 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" 13404 16731 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата" 13405 16732 13406 #: ../e-util/e-search-bar.c:623 13407 msgid "_Next" 13408 msgstr "_Следващ" 13409 13410 #: ../e-util/e-search-bar.c:626 16733 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:685 13411 16734 msgid "Find the next occurrence of the phrase" 13412 16735 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата" 13413 16736 13414 #: ../ e-util/e-search-bar.c:63516737 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:694 13415 16738 msgid "Mat_ch case" 13416 16739 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 13417 16740 13418 #: ../ e-util/e-search-bar.c:66316741 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:722 13419 16742 msgid "Reached bottom of page, continued from top" 13420 16743 msgstr "Достигнат е краят на страницата, продължаване отначало" 13421 16744 13422 #: ../ e-util/e-search-bar.c:68516745 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:744 13423 16746 msgid "Reached top of page, continued from bottom" 13424 16747 msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края" 13425 16748 13426 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327 13427 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420 13428 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097 13429 msgid "Mail" 13430 msgstr "Поща" 13431 13432 #: ../e-util/e-send-options.c:570 16749 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568 13433 16750 msgid "When de_leted:" 13434 16751 msgstr "Дата на и_зтриване:" 13435 16752 13436 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:316753 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3 13437 16754 msgid "Standard" 13438 16755 msgstr "Стандартно" 13439 16756 13440 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:616757 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6 13441 16758 msgid "Proprietary" 13442 16759 msgstr "Собственически" 13443 16760 13444 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:816761 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8 13445 16762 msgid "Secret" 13446 16763 msgstr "Секретно" 13447 16764 13448 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:916765 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9 13449 16766 msgid "Top Secret" 13450 16767 msgstr "Строго секретно" 13451 16768 13452 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:1016769 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10 13453 16770 msgid "For Your Eyes Only" 13454 16771 msgstr "Само за вас" 13455 16772 13456 16773 #. Translators: Used in send options dialog 13457 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:1216774 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12 13458 16775 msgctxt "send-options" 13459 16776 msgid "None" 13460 16777 msgstr "Без" 13461 16778 13462 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:1316779 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13 13463 16780 msgid "Mail Receipt" 13464 16781 msgstr "Пощенска разписка" 13465 16782 13466 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 16783 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14 16784 msgid "Send Options" 16785 msgstr "Настройки за изпращане" 16786 16787 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18 13467 16788 msgid "R_eply requested" 13468 16789 msgstr "_Изисква се отговор" 13469 16790 13470 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 16791 #. Translators: This is part of 16792 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20 13471 16793 msgctxt "ESendOptionsWithin" 13472 16794 msgid "Wi_thin" 13473 16795 msgstr "_Вътре в" 13474 16796 13475 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 16797 #. Translators: This is part of 16798 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22 13476 16799 msgctxt "ESendOptionsWithin" 13477 16800 msgid "days" 13478 16801 msgstr "дни" 13479 16802 13480 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:1816803 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23 13481 16804 msgid "_When convenient" 13482 16805 msgstr "В под_ходящ момент" 13483 16806 13484 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 16807 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time 16808 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26 13485 16809 msgid "_Delay message delivery" 13486 16810 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото" 13487 16811 13488 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 16812 #. Translators: This is part of 16813 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28 13489 16814 msgctxt "ESendOptionsAfter" 13490 16815 msgid "_After" 13491 16816 msgstr "_След" 13492 16817 13493 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 16818 #. Translators: This is part of 16819 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30 13494 16820 msgctxt "ESendOptionsAfter" 13495 16821 msgid "days" 13496 16822 msgstr "дни" 13497 16823 13498 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:2316824 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31 13499 16825 msgid "_Set expiration date" 13500 16826 msgstr "_Задаване на дата на изтичане" 13501 16827 13502 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 16828 #. Translators: This is part of 16829 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33 13503 16830 msgctxt "ESendOptions" 13504 16831 msgid "_Until" 13505 16832 msgstr "_Докато" 13506 16833 13507 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:2516834 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34 13508 16835 msgid "Delivery Options" 13509 16836 msgstr "Настройки за изпращане" 13510 16837 13511 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:2616838 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35 13512 16839 msgid "_Priority:" 13513 16840 msgstr "_Приоритет:" 13514 16841 13515 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:2716842 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36 13516 16843 msgid "_Classification:" 13517 16844 msgstr "_Поверителност:" 13518 16845 13519 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:2816846 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37 13520 16847 msgid "Gene_ral Options" 13521 16848 msgstr "Основни наст_ройки" 13522 16849 13523 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:2916850 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38 13524 16851 msgid "Creat_e a sent item to track information" 13525 16852 msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация" 13526 16853 13527 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:3016854 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39 13528 16855 msgid "_Delivered" 13529 16856 msgstr "_Доставено" 13530 16857 13531 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:3116858 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40 13532 16859 msgid "Deli_vered and opened" 13533 16860 msgstr "Доста_вено и отворено" 13534 16861 13535 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:3216862 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41 13536 16863 msgid "_All information" 13537 16864 msgstr "_Цялата информация" 13538 16865 13539 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:3316866 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42 13540 16867 msgid "A_uto-delete sent item" 13541 16868 msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма" 13542 16869 13543 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:3416870 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43 13544 16871 msgid "Status Tracking" 13545 16872 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 13546 16873 13547 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:3516874 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44 13548 16875 msgid "_When opened:" 13549 16876 msgstr "При _отваряне:" 13550 16877 13551 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:3616878 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45 13552 16879 msgid "When decli_ned:" 13553 16880 msgstr "При отказва_не:" 13554 16881 13555 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:3716882 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46 13556 16883 msgid "When co_mpleted:" 13557 16884 msgstr "При при_ключване:" 13558 16885 13559 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:3816886 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47 13560 16887 msgid "When acce_pted:" 13561 16888 msgstr "При _приемане:" 13562 16889 13563 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:3916890 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48 13564 16891 msgid "Return Notification" 13565 16892 msgstr "Връщане на уведомяване" 13566 16893 13567 #: ../ e-util/e-send-options.ui.h:4016894 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49 13568 16895 msgid "Sta_tus Tracking" 13569 16896 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 13570 16897 13571 #: ../ e-util/e-source-config.c:684 ../e-util/e-source-config.c:68816898 #: ../src/e-util/e-source-config.c:690 ../src/e-util/e-source-config.c:694 13572 16899 msgid "Type:" 13573 16900 msgstr "Вид:" 13574 16901 13575 #: ../ e-util/e-source-config.c:696 ../e-util/e-source-config.c:70016902 #: ../src/e-util/e-source-config.c:704 ../src/e-util/e-source-config.c:708 13576 16903 msgid "Name:" 13577 16904 msgstr "Име:" 13578 16905 16906 #: ../src/e-util/e-source-config.c:815 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1860 16907 #, fuzzy 16908 msgid "Name cannot be empty" 16909 msgstr "Една или повече стойности не могат да са празни." 16910 13579 16911 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: 13580 16912 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" 13581 #: ../ e-util/e-source-config.c:130516913 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1382 13582 16914 msgid "Refresh every" 13583 16915 msgstr "Обновяване на всеки" 13584 16916 13585 #: ../ e-util/e-source-config.c:1335 ../e-util/e-source-config.c:140516917 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1412 ../src/e-util/e-source-config.c:1486 13586 16918 msgid "Use a secure connection" 13587 16919 msgstr "Използване на сигурна връзка" 13588 16920 13589 #: ../e-util/e-source-config.c:1431 13590 msgid "Unset _trust for SSL certificate" 16921 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1513 16922 #, fuzzy 16923 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate" 13591 16924 msgstr "_Премахване на доверието в сертификата" 13592 16925 13593 #: ../e-util/e-source-config.c:1467 13594 msgid "User" 16926 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1549 16927 #, fuzzy 16928 msgid "User:" 13595 16929 msgstr "Потребител" 13596 16930 13597 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 13598 msgid "_Destination" 13599 msgstr "_Целева папка" 13600 13601 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 16931 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3417 16932 #, fuzzy 16933 msgid "Show" 16934 msgstr "Показване на %s" 16935 16936 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3423 16937 #, fuzzy 16938 msgid "Group name" 16939 msgstr "Групов отговор" 16940 16941 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3627 ../src/mail/e-mail-display.c:755 16942 msgid "_Hide" 16943 msgstr "_Скриване" 16944 16945 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3627 16946 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3725 16947 #, fuzzy 16948 msgid "_Show" 16949 msgstr "Показване на %s" 16950 16951 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3679 16952 #, fuzzy 16953 msgid "Manage Groups" 16954 msgstr "Мениджър" 16955 16956 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3691 16957 #, fuzzy 16958 msgid "Available Groups:" 16959 msgstr "Налични _категории:" 16960 16961 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:328 13602 16962 msgid "Select destination" 13603 16963 msgstr "Избор на цел" 13604 16964 13605 #. Translators: %s is the language ISO code.13606 #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:26613607 #, fuzzy, c-format13608 msgctxt "language"13609 msgid "Unknown (%s)"13610 msgstr "Неизвестен"13611 13612 #. Translators: The first %s is the language name, and the13613 #. * second is the country name. Example: "French (France)"13614 #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:28613615 #, fuzzy, c-format13616 msgctxt "language"13617 msgid "%s (%s)"13618 msgstr "%s (%u%s)"13619 13620 16965 #. no suggestions. Put something in the menu anyway... 13621 #: ../ e-util/e-spell-entry.c:38416966 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479 13622 16967 msgid "(no suggestions)" 13623 16968 msgstr "(без предложения)" 13624 16969 13625 #: ../ e-util/e-spell-entry.c:40813626 msgid "More ..."13627 msgstr " Още…"16970 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503 16971 msgid "More…" 16972 msgstr "Допълнителни…" 13628 16973 13629 16974 #. + Add to Dictionary 13630 #: ../ e-util/e-spell-entry.c:49313631 #, c-format13632 msgid "Add \"%s\"to Dictionary"16975 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588 16976 #, fuzzy, c-format 16977 msgid "Add “%s” to Dictionary" 13633 16978 msgstr "Добавяне на „%s към речник" 13634 16979 13635 16980 #. - Ignore All 13636 #: ../ e-util/e-spell-entry.c:54216981 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637 13637 16982 msgid "Ignore All" 13638 16983 msgstr "Игнориране" 13639 16984 13640 #: ../ e-util/e-spell-entry.c:57416985 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669 13641 16986 msgid "Spelling Suggestions" 13642 16987 msgstr "Предложения за правопис" 13643 16988 13644 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 13645 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" 16989 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1 16990 #, fuzzy 16991 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?" 13646 16992 msgstr "Вече съществува файл с име „{0}“. Желаете ли да го замените." 13647 16993 13648 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 13649 msgid "" 13650 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." 16994 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2 16995 #, fuzzy 16996 msgid "" 16997 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents." 13651 16998 msgstr "" 13652 16999 "Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." 13653 17000 13654 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 13655 msgid "Cannot save file \"{0}\"." 17001 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4 17002 #, fuzzy 17003 msgid "Cannot save file “{0}”." 13656 17004 msgstr "Неуспешно запазване на файл „{0}“." 13657 17005 13658 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 13659 msgid "Because \"{1}\"." 13660 msgstr "Защото „{1}“." 13661 13662 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 13663 msgid "Cannot open file \"{0}\"." 17006 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6 17007 #, fuzzy 17008 msgid "Cannot open file “{0}”." 13664 17009 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“." 13665 17010 13666 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 13667 msgid "Failed to remove data source "{0}"." 17011 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7 17012 #, fuzzy 17013 msgid "Failed to remove data source “{0}”." 13668 17014 msgstr "Неуспешно изтриване на източника на данни „{0}“." 13669 17015 13670 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 13671 msgid "The reported error was "{1}"." 17016 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64 17017 #, fuzzy 17018 msgid "The reported error was “{1}”." 13672 17019 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“." 13673 17020 13674 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 13675 msgid "Failed to update data source "{0}"." 17021 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9 17022 #, fuzzy 17023 msgid "Failed to update data source “{0}”." 13676 17024 msgstr "Неуспешно обновяване на източника на данни „{0}“." 13677 17025 13678 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 13679 msgid "Failed to delete resource "{0}"." 17026 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10 17027 #, fuzzy 17028 msgid "Failed to delete resource “{0}”." 13680 17029 msgstr "Неуспешно изтриване на ресурс „{0}“." 13681 17030 13682 #: ../ e-util/e-system.error.xml.h:1113683 msgid "" 13684 "The address book backend servicing "{0}"has quit unexpectedly."17031 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11 17032 #, fuzzy 17033 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." 13685 17034 msgstr "Компонентът обслужващ адресника „{0}“ спря неочаквано." 13686 17035 13687 #: ../ e-util/e-system.error.xml.h:1217036 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12 13688 17037 msgid "" 13689 17038 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." 13690 17039 msgstr "Контактите ви няма да са налични, докато не рестартирате Evolution." 13691 17040 13692 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 13693 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." 17041 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13 17042 #, fuzzy 17043 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." 13694 17044 msgstr "Компонентът обслужващ календара „{0}“ спря неочаквано." 13695 17045 13696 #: ../ e-util/e-system.error.xml.h:1417046 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14 13697 17047 msgid "" 13698 17048 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." 13699 17049 msgstr "Срещите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 13700 17050 13701 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 13702 msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." 17051 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15 17052 #, fuzzy 17053 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." 13703 17054 msgstr "Компонентът обслужващ списъка с бележки „{0}“ спря неочаквано." 13704 17055 13705 #: ../ e-util/e-system.error.xml.h:1617056 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16 13706 17057 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." 13707 17058 msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 13708 17059 13709 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 13710 msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." 17060 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17 17061 #, fuzzy 17062 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." 13711 17063 msgstr "Компонентът обслужващ списъка със задачи „{0}“ спря неочаквано." 13712 17064 13713 #: ../ e-util/e-system.error.xml.h:1817065 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18 13714 17066 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." 13715 17067 msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 13716 17068 13717 #: ../ e-util/e-system.error.xml.h:1913718 msgid "" 13719 "The address book backend servicing "{0}"encountered an error."17069 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19 17070 #, fuzzy 17071 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error." 13720 17072 msgstr "Ядрото за адресници обслужващо „{0}“ срещна грешка." 13721 17073 13722 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 13723 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." 17074 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20 17075 #, fuzzy 17076 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error." 13724 17077 msgstr "Ядрото за календари обслужващо „{0}“ срещна грешка." 13725 17078 13726 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 13727 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." 17079 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21 17080 #, fuzzy 17081 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error." 13728 17082 msgstr "Ядрото за бележки обслужващо „{0}“ срещна грешка." 13729 17083 13730 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 13731 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." 17084 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22 17085 #, fuzzy 17086 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error." 13732 17087 msgstr "Ядрото за списъци със задачи обслужващо „{0}“ срещна грешка." 13733 17088 13734 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684 13735 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 13736 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142 17089 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23 17090 msgid "Something has gone wrong" 17091 msgstr "" 17092 17093 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24 17094 msgid "" 17095 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by " 17096 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in " 17097 "GNOME GitLab." 17098 msgstr "" 17099 17100 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25 17101 #, fuzzy 17102 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?" 17103 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?" 17104 17105 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26 17106 #, fuzzy 17107 msgid "" 17108 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you " 17109 "sure you want to proceed?" 17110 msgstr "" 17111 "Това действие ще изтрие завинаги календара „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, " 17112 "че желаете да продължите?" 17113 17114 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29 17115 #, fuzzy 17116 msgid "Failed to refresh list of account sources" 17117 msgstr "Неуспешно преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 17118 17119 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:686 17120 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 17121 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140 13737 17122 msgid "click to add" 13738 17123 msgstr "натискане за добавяне" 13739 17124 13740 #: ../ e-util/e-table-column-selector.c:26417125 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264 13741 17126 msgid "Move selected column names to top" 13742 17127 msgstr "Преместване на избраните колони най-горе" 13743 17128 13744 #: ../ e-util/e-table-column-selector.c:26917129 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269 13745 17130 msgid "Move selected column names up one row" 13746 17131 msgstr "Преместване на избраните колони нагоре" 13747 17132 13748 #: ../ e-util/e-table-column-selector.c:27417133 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274 13749 17134 msgid "Move selected column names down one row" 13750 17135 msgstr "Преместване на избраните колони надолу" 13751 17136 13752 #: ../ e-util/e-table-column-selector.c:27917137 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279 13753 17138 msgid "Move selected column names to bottom" 13754 17139 msgstr "Преместване на избраните колони най-долу" 13755 17140 13756 #: ../ e-util/e-table-column-selector.c:28417141 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284 13757 17142 msgid "Select all column names" 13758 17143 msgstr "Избор на всички колони" 13759 17144 13760 #: ../ e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:43417145 #: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426 13761 17146 msgid "(Ascending)" 13762 17147 msgstr "(Възходящо)" 13763 17148 13764 #: ../ e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:43417149 #: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426 13765 17150 msgid "(Descending)" 13766 17151 msgstr "(Низходящо)" 13767 17152 13768 #: ../ e-util/e-table-config.c:39517153 #: ../src/e-util/e-table-config.c:387 13769 17154 msgid "Not sorted" 13770 17155 msgstr "Не са подредени" 13771 17156 13772 #: ../ e-util/e-table-config.c:44017157 #: ../src/e-util/e-table-config.c:432 13773 17158 msgid "No grouping" 13774 17159 msgstr "Без групиране" 13775 17160 13776 #: ../ e-util/e-table-config.c:54517161 #: ../src/e-util/e-table-config.c:537 13777 17162 msgid "Show Fields" 13778 17163 msgstr "Показване на полета" 13779 17164 13780 #: ../ e-util/e-table-config.c:55917165 #: ../src/e-util/e-table-config.c:551 13781 17166 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." 13782 17167 msgstr "Подредба на информацията в списъка с писма." 13783 17168 13784 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 13785 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:281 13786 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:191 17169 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2 17170 msgid "Clear _All" 17171 msgstr "Изчистване на _всичко" 17172 17173 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5 17174 msgid "_Show field in View" 17175 msgstr "_Показване на поле в изглед" 17176 17177 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778 17178 msgid "Ascending" 17179 msgstr "Възходящо" 17180 17181 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778 17182 msgid "Descending" 17183 msgstr "Низходящо" 17184 17185 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8 17186 msgid "Group Items By" 17187 msgstr "Групиране на обекти по" 17188 17189 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9 17190 msgid "Show _field in View" 17191 msgstr "Показване на _поле в изглед" 17192 17193 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10 17194 msgid "Then By" 17195 msgstr "След това по" 17196 17197 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11 17198 msgid "Show field i_n View" 17199 msgstr "Показване на поле _в изглед" 17200 17201 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12 17202 msgid "Show field in _View" 17203 msgstr "Показване на поле в _изглед" 17204 17205 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13 17206 msgid "Sort" 17207 msgstr "Подреждане" 17208 17209 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14 17210 msgid "Clear All" 17211 msgstr "Изчистване на всичко" 17212 17213 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15 17214 msgid "Sort Items By" 17215 msgstr "Подреждане на обектите по" 17216 17217 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16 13787 17218 msgid "_Apply" 13788 17219 msgstr "_Прилагане" 13789 17220 13790 #: ../ e-util/e-table-config.ui.h:417221 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17 13791 17222 msgid "_Sort..." 13792 17223 msgstr "_Подреждане…" 13793 17224 13794 #: ../ e-util/e-table-config.ui.h:517225 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18 13795 17226 msgid "_Group By..." 13796 17227 msgstr "_Групиране по…" 13797 17228 13798 #: ../ e-util/e-table-config.ui.h:617229 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19 13799 17230 msgid "_Fields Shown..." 13800 17231 msgstr "_Показани полета…" 13801 17232 13802 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 13803 msgid "Clear _All" 13804 msgstr "Изчистване на _всичко" 13805 13806 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 13807 msgid "_Show field in View" 13808 msgstr "_Показване на поле в изглед" 13809 13810 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 13811 msgid "Ascending" 13812 msgstr "Възходящо" 13813 13814 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 13815 msgid "Descending" 13816 msgstr "Низходящо" 13817 13818 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 13819 msgid "Group Items By" 13820 msgstr "Групиране на обекти по" 13821 13822 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 13823 msgid "Show _field in View" 13824 msgstr "Показване на _поле в изглед" 13825 13826 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 13827 msgid "Then By" 13828 msgstr "След това по" 13829 13830 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 13831 msgid "Show field i_n View" 13832 msgstr "Показване на поле _в изглед" 13833 13834 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 13835 msgid "Show field in _View" 13836 msgstr "Показване на поле в _изглед" 13837 13838 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 13839 msgid "Sort" 13840 msgstr "Подреждане" 13841 13842 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 13843 msgid "Clear All" 13844 msgstr "Изчистване на всичко" 13845 13846 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 13847 msgid "Sort Items By" 13848 msgstr "Подреждане на обектите по" 13849 13850 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166 17233 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164 13851 17234 msgid "" 13852 17235 "To add a column to your table, drag it into\n" … … 13856 17239 "към мястото, където искате тя да се появи." 13857 17240 13858 #: ../ e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:22617241 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:216 13859 17242 msgid "Add a Column" 13860 17243 msgstr "Добавяне на колона" 13861 17244 13862 #: ../e-util/e-table-group-container.c:368 17245 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable 17246 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title. 17247 #. * The first %s is replaced with a column title. 17248 #. * The second %s is replaced with an actual group value. 17249 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. 17250 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)" 17251 #. 17252 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:355 13863 17253 #, c-format 13864 17254 msgid "%s: %s (%d item)" … … 13867 17257 msgstr[1] "%s : %s (%d обекта)" 13868 17258 13869 #: ../e-util/e-table-group-container.c:382 17259 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable 17260 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. 17261 #. * The %s is replaced with an actual group value. 17262 #. * The %d is replaced with count of items in this group. 17263 #. * Example: "Smith (13 items)" 17264 #. 17265 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:369 13870 17266 #, c-format 13871 17267 msgid "%s (%d item)" … … 13874 17270 msgstr[1] "%s (%d обект)" 13875 17271 13876 #: ../ e-util/e-table-header-item.c:157817272 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1596 13877 17273 msgid "Customize Current View" 13878 17274 msgstr "Персонализиран на текущия изглед" 13879 17275 13880 #: ../ e-util/e-table-header-item.c:160117276 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1628 13881 17277 msgid "Sort _Ascending" 13882 17278 msgstr "_Възходящо подреждане" 13883 17279 13884 #: ../ e-util/e-table-header-item.c:160417280 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1631 13885 17281 msgid "Sort _Descending" 13886 17282 msgstr "_Низходящо подреждане" 13887 17283 13888 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1607 13889 msgid "_Unsort" 13890 msgstr "_Премахване на подреждането" 13891 13892 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1610 17284 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1634 17285 #, fuzzy 17286 msgid "_Reset sort" 17287 msgstr "_Анулиране на подредбата" 17288 17289 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1637 13893 17290 msgid "Group By This _Field" 13894 17291 msgstr "_Групиране по това поле" 13895 17292 13896 #: ../ e-util/e-table-header-item.c:161317293 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1640 13897 17294 msgid "Group By _Box" 13898 17295 msgstr "Групиране по _кутия" 13899 17296 13900 #: ../ e-util/e-table-header-item.c:161717297 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1644 13901 17298 msgid "Remove This _Column" 13902 17299 msgstr "Према_хване на тази колона" 13903 17300 13904 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1620 13905 msgid "Add a C_olumn..." 13906 msgstr "Добавяне на к_олона…" 13907 13908 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1624 17301 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1647 17302 #, fuzzy 17303 msgid "Add a C_olumn…" 17304 msgstr "Добавяне на колона" 17305 17306 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651 13909 17307 msgid "A_lignment" 13910 17308 msgstr "По_дравняване" 13911 17309 13912 #: ../ e-util/e-table-header-item.c:162717310 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654 13913 17311 msgid "B_est Fit" 13914 17312 msgstr "С_ъразмерно екрана" 13915 17313 13916 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1630 13917 msgid "Format Column_s..." 17314 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1657 17315 #, fuzzy 17316 msgid "Format Column_s…" 13918 17317 msgstr "_Форматиране на колони…" 13919 17318 13920 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1634 13921 msgid "Custo_mize Current View..." 13922 msgstr "Персонали_зиране на текущия изглед…" 13923 13924 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1705 17319 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661 17320 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1294 17321 #, fuzzy 17322 msgid "Custo_mize Current View…" 17323 msgstr "Персонализиран на текущия изглед" 17324 17325 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1728 13925 17326 msgid "_Sort By" 13926 17327 msgstr "_Подреждане по" 13927 17328 13928 17329 #. Custom 13929 #: ../ e-util/e-table-header-item.c:172817330 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1751 13930 17331 msgid "_Custom" 13931 17332 msgstr "_Личен" 13932 17333 13933 #: ../ e-util/e-text.c:211417334 #: ../src/e-util/e-text.c:2090 13934 17335 msgid "Select All" 13935 17336 msgstr "Избор на всичко" 13936 17337 17338 #: ../src/e-util/e-text.c:2103 17339 msgid "Input Methods" 17340 msgstr "Методи за вход" 17341 13937 17342 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. 13938 #: ../ e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:42813939 #: ../ e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:43613940 #: ../ e-util/e-timezone-dialog.c:80417343 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:510 17344 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:518 17345 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1005 13941 17346 msgid "UTC" 13942 17347 msgstr "UTC" 13943 17348 13944 #: ../ e-util/e-timezone-dialog.ui.h:117349 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 13945 17350 msgid "Select a Time Zone" 13946 17351 msgstr "Избор на часови пояс" 13947 17352 13948 #: ../ e-util/e-timezone-dialog.ui.h:417353 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 13949 17354 msgid "" 13950 17355 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " … … 13956 17361 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." 13957 17362 13958 #: ../ e-util/e-timezone-dialog.ui.h:617363 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 13959 17364 msgid "Time Zones" 13960 17365 msgstr "Часови пояс" 13961 17366 13962 #: ../ e-util/e-timezone-dialog.ui.h:717367 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 13963 17368 msgid "_Selection" 13964 17369 msgstr "_Режим на избиране" 13965 17370 13966 #: ../ e-util/e-timezone-dialog.ui.h:817371 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 13967 17372 msgid "Timezone drop-down combination box" 13968 17373 msgstr "Падащо меню за часови пояс" 13969 17374 13970 #: ../ e-util/e-url-entry.c:10817375 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:155 13971 17376 msgid "Click here to open the URL" 13972 17377 msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адреса" 13973 17378 13974 #: ../ e-util/e-url-entry.c:11017379 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:192 13975 17380 msgid "Enter a URL here" 13976 17381 msgstr "Въведете адреса тук" 13977 17382 13978 #: ../ e-util/evolution-source-viewer.c:63617383 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:632 13979 17384 msgid "Evolution Source Viewer" 13980 17385 msgstr "Преглед на изходен код" 13981 17386 13982 17387 #. Translators: The name that is displayed in the user interface 13983 #: ../ e-util/evolution-source-viewer.c:66617388 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:662 13984 17389 msgid "Display Name" 13985 17390 msgstr "Показване на името" 13986 17391 13987 #: ../ e-util/evolution-source-viewer.c:67517392 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:671 13988 17393 msgid "Flags" 13989 17394 msgstr "Флагове" 13990 17395 13991 #: ../ e-util/evolution-source-viewer.c:72713992 #: ../ mail/e-mail-config-identity-page.c:67617396 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:723 17397 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231 13993 17398 msgid "Identity" 13994 17399 msgstr "Потребител" 13995 17400 13996 #: ../e-util/e-web-view.c:285 17401 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:511 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 17402 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 17403 #, fuzzy 17404 msgid "Address book" 17405 msgstr "Адресник" 17406 17407 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522 17408 msgid "Events" 17409 msgstr "Събития" 17410 17411 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:595 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1630 17412 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:2018 17413 #: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:893 17414 msgid "Loading…" 17415 msgstr "Зареждане…" 17416 17417 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1449 17418 msgid "Searching collection children…" 17419 msgstr "" 17420 17421 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1451 17422 msgid "Failed to search for collection children" 17423 msgstr "" 17424 17425 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1485 17426 msgid "Searching for user home, please wait…" 17427 msgstr "" 17428 17429 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1487 17430 #, fuzzy 17431 msgid "Failed to search for user home" 17432 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено." 17433 17434 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1876 17435 msgid "At least one component type should be set" 17436 msgstr "" 17437 17438 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1895 17439 #, fuzzy 17440 msgid "Failed to get selected collection HREF" 17441 msgstr "Неуспешно триене на контакт" 17442 17443 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928 17444 #, fuzzy 17445 msgid "Failed to save changes" 17446 msgstr "Писмото не може да се запише на диска." 17447 17448 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1930 17449 #, fuzzy 17450 msgid "Creating new book…" 17451 msgstr "Създаване на _бележка" 17452 17453 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931 17454 #, fuzzy 17455 msgid "Failed to create new book" 17456 msgstr "Писмата не могат да се отбележат като прочетени." 17457 17458 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1933 17459 #, fuzzy 17460 msgid "Creating new calendar…" 17461 msgstr "Създаване на нов календар" 17462 17463 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934 17464 #, fuzzy 17465 msgid "Failed to create new calendar" 17466 msgstr "Неуспешно копиране на събитие в календар „{0}“" 17467 17468 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1936 17469 #, fuzzy 17470 msgid "Creating new collection…" 17471 msgstr "Създаване на нов контакт" 17472 17473 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1937 17474 #, fuzzy 17475 msgid "Failed to create new collection" 17476 msgstr "Писмата не могат да се отбележат като прочетени." 17477 17478 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087 17479 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar" 17480 msgstr "" 17481 17482 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button) 17483 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2089 17484 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar" 17485 msgstr "" 17486 17487 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2336 17488 #, fuzzy 17489 msgid "Deleting book…" 17490 msgstr "Изтриване на бележка" 17491 17492 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2337 17493 #, fuzzy 17494 msgid "Failed to delete book" 17495 msgstr "Неуспешно триене на контакт" 17496 17497 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2340 17498 #, fuzzy 17499 msgid "Deleting calendar…" 17500 msgstr "Отваря се календар" 17501 17502 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2341 17503 #, fuzzy 17504 msgid "Failed to delete calendar" 17505 msgstr "Неуспешно триене на контакт" 17506 17507 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2344 17508 #, fuzzy 17509 msgid "Deleting collection…" 17510 msgstr "Изтриване на избраното" 17511 17512 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2345 17513 #, fuzzy 17514 msgid "Failed to delete collection" 17515 msgstr "Неуспешно триене на контакт" 17516 17517 #. Translators: It's 'order' as 'sorting order' 17518 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2579 17519 #, fuzzy 17520 msgid "_Order:" 17521 msgstr "_Анулиране на подредбата" 17522 17523 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2589 17524 msgid "Use -1 to not set the sort order" 17525 msgstr "" 17526 17527 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2595 17528 msgid "For Components:" 17529 msgstr "" 17530 17531 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2601 17532 #, fuzzy 17533 msgid "_Events" 17534 msgstr "Събитиe" 17535 17536 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2794 17537 msgid "WebDAV server:" 17538 msgstr "" 17539 17540 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2829 17541 #, fuzzy 17542 msgid "Create _Book" 17543 msgstr "Създаване на _бележка" 17544 17545 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2836 17546 #, fuzzy 17547 msgid "Create _Calendar" 17548 msgstr "Запазване на календар" 17549 17550 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2843 17551 #, fuzzy 17552 msgid "Create Collectio_n" 17553 msgstr "Създаване на папка" 17554 17555 #: ../src/e-util/e-web-view.c:406 13997 17556 msgid "_Copy Link Location" 13998 17557 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 13999 17558 14000 #: ../e-util/e-web-view.c:287 14001 msgid "Copy the link to the clipboard" 14002 msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен" 14003 14004 #: ../e-util/e-web-view.c:295 14005 msgid "_Open Link in Browser" 14006 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 14007 14008 #: ../e-util/e-web-view.c:297 14009 msgid "Open the link in a web browser" 14010 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 14011 14012 #: ../e-util/e-web-view.c:305 17559 #: ../src/e-util/e-web-view.c:426 14013 17560 msgid "_Copy Email Address" 14014 17561 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 14015 17562 14016 #: ../e-util/e-web-view.c:322 17563 #: ../src/e-util/e-web-view.c:433 17564 #, fuzzy 17565 msgid "Copy _Raw Email Address" 17566 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 17567 17568 #: ../src/e-util/e-web-view.c:435 17569 #, fuzzy 17570 msgid "Copy the raw email address to the clipboard" 17571 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен" 17572 17573 #: ../src/e-util/e-web-view.c:450 14017 17574 msgid "_Copy Image" 14018 17575 msgstr "_Копиране на изображение" 14019 17576 14020 #: ../ e-util/e-web-view.c:32417577 #: ../src/e-util/e-web-view.c:452 14021 17578 msgid "Copy the image to the clipboard" 14022 17579 msgstr "Копиране на изображението в буфера за обмен" 14023 17580 14024 #: ../e-util/e-web-view.c:329 14025 msgid "Save _Image..." 14026 msgstr "Запазване на _изображението…" 14027 14028 #: ../e-util/e-web-view.c:331 17581 #: ../src/e-util/e-web-view.c:457 17582 #, fuzzy 17583 msgid "Save _Image…" 17584 msgstr "Запазване на изображението…" 17585 17586 #: ../src/e-util/e-web-view.c:459 14029 17587 msgid "Save the image to a file" 14030 17588 msgstr "Запазване във файл" 14031 17589 14032 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1337 17590 #: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 17591 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952 17592 #, fuzzy 17593 msgid "Search _Web…" 17594 msgstr "Търсения" 17595 17596 #: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 17597 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2954 17598 #, fuzzy 17599 msgid "Search the Web with the selected text" 17600 msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти" 17601 17602 #: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2078 14033 17603 msgid "Select all text and images" 14034 17604 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 14035 17605 14036 #: ../e-util/e-web-view.c:1001 14037 #, c-format 14038 msgid "Click to call %s" 14039 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 14040 14041 #: ../e-util/e-web-view.c:1003 14042 msgid "Click to hide/unhide addresses" 14043 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 14044 14045 #: ../e-util/e-web-view.c:1014 14046 #, fuzzy, c-format 14047 msgid "Go to the section %s of the message" 14048 msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 14049 14050 #: ../e-util/e-web-view.c:1016 14051 #, fuzzy 14052 msgid "Go to the beginning of the message" 14053 msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 14054 14055 #: ../e-util/e-web-view.c:1020 14056 #, c-format 14057 msgid "Click to open %s" 14058 msgstr "Натиснете, за да отворите %s" 14059 14060 #: ../e-util/e-web-view.c:2853 17606 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3816 14061 17607 msgid "Copying image to clipboard" 14062 17608 msgstr "Копиране на изображението в буфера за обмен" 14063 17609 14064 #: ../ e-util/e-web-view.c:304117610 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4004 14065 17611 msgid "Save Image" 14066 17612 msgstr "Запазване на изображението…" 14067 17613 14068 #: ../e-util/e-web-view.c:3077 17614 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4041 17615 #, fuzzy, c-format 17616 msgid "Saving image to “%s”" 17617 msgstr "Запазване на изображение в „%s“" 17618 17619 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4191 14069 17620 #, c-format 14070 msgid "Saving image to '%s'" 14071 msgstr "Запазване на изображение в „%s“" 14072 14073 #: ../e-util/e-widget-undo.c:429 14074 msgid "Undo 'Insert text'" 17621 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." 17622 msgstr "" 17623 17624 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:527 17625 #, fuzzy 17626 msgid "Undo “Insert text”" 14075 17627 msgstr "Отказване на „Вмъкване на текст“" 14076 17628 14077 #: ../e-util/e-widget-undo.c:431 14078 msgid "Redo 'Insert text'" 17629 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:529 17630 #, fuzzy 17631 msgid "Redo “Insert text”" 14079 17632 msgstr "Повтаряне на „Вмъкване на текст“" 14080 17633 14081 #: ../e-util/e-widget-undo.c:445 14082 msgid "Undo 'Delete text'" 17634 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:543 17635 #, fuzzy 17636 msgid "Undo “Delete text”" 14083 17637 msgstr "Отказване на „Изтриване на текст“" 14084 17638 14085 #: ../e-util/e-widget-undo.c:447 14086 msgid "Redo 'Delete text'" 17639 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:545 17640 #, fuzzy 17641 msgid "Redo “Delete text”" 14087 17642 msgstr "Повтаряне на „Изтриване на текст“" 14088 17643 14089 #: ../ e-util/filter.error.xml.h:117644 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1 14090 17645 msgid "Missing date." 14091 17646 msgstr "Липсваща дата." 14092 17647 14093 #: ../ e-util/filter.error.xml.h:217648 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2 14094 17649 msgid "You must choose a date." 14095 17650 msgstr "Трябва да изберете дата." 14096 17651 14097 #: ../ e-util/filter.error.xml.h:317652 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3 14098 17653 msgid "Missing filename." 14099 17654 msgstr "Липсващо име на файл." 14100 17655 14101 #: ../ e-util/filter.error.xml.h:417656 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4 14102 17657 msgid "You must specify a filename." 14103 17658 msgstr "Трябва да укажете име на файла." 14104 17659 14105 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5 14106 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." 17660 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5 17661 #, fuzzy 17662 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file." 14107 17663 msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл." 14108 17664 14109 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6 14110 msgid "Bad regular expression "{0}"." 17665 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6 17666 #, fuzzy 17667 msgid "Bad regular expression “{0}”." 14111 17668 msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“." 14112 17669 14113 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7 14114 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." 17670 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7 17671 #, fuzzy 17672 msgid "Could not compile regular expression “{1}”." 14115 17673 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“." 14116 17674 14117 #: ../ e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:10017675 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107 14118 17676 msgid "Missing name." 14119 17677 msgstr "Липсващо име." 14120 17678 14121 #: ../ e-util/filter.error.xml.h:917679 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9 14122 17680 msgid "You must name this filter." 14123 17681 msgstr "Този филтър трябва да има име." 14124 17682 14125 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10 14126 msgid "Name "{0}" already used." 17683 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10 17684 #, fuzzy 17685 msgid "Name “{0}” already used." 14127 17686 msgstr "Името „{0}“ вече е използвано." 14128 17687 14129 #: ../ e-util/filter.error.xml.h:1117688 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11 14130 17689 msgid "Please choose another name." 14131 17690 msgstr "Изберете друго име." 14132 17691 14133 #: ../ e-util/filter.error.xml.h:1217692 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12 14134 17693 msgid "Missing condition." 14135 17694 msgstr "Липсващо условие." 14136 17695 14137 #: ../ e-util/filter.error.xml.h:1317696 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13 14138 17697 msgid "Filter should have at least one condition." 14139 17698 msgstr "Филтърът трябва да има поне едно условие." 14140 17699 14141 #: ../ e-util/filter.error.xml.h:1417700 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14 14142 17701 msgid "Missing value." 14143 17702 msgstr "Липсваща стойност." 14144 17703 14145 #: ../ e-util/filter.error.xml.h:1517704 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15 14146 17705 msgid "One or more values cannot be empty." 14147 17706 msgstr "Една или повече стойности не могат да са празни." 14148 17707 14149 #: ../e-util/filter.ui.h:2 17708 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16 17709 #, fuzzy 17710 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?" 17711 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?" 17712 17713 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17 17714 msgid "_Keep" 17715 msgstr "З_апазване на наличния" 17716 17717 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2 14150 17718 msgid "the current time" 14151 17719 msgstr "текущото време" 14152 17720 14153 #: ../ e-util/filter.ui.h:317721 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3 14154 17722 msgid "the time you specify" 14155 17723 msgstr "времето, което сте указали" 14156 17724 14157 #: ../ e-util/filter.ui.h:417725 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4 14158 17726 msgid "a time relative to the current time" 14159 17727 msgstr "време, относително към текущото" 14160 17728 14161 #: ../ e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:8517729 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:99 14162 17730 msgid "seconds" 14163 17731 msgstr "секунди" 14164 17732 14165 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 17733 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9 17734 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 14166 17735 msgid "weeks" 14167 17736 msgstr "седмици" 14168 17737 14169 #: ../ e-util/filter.ui.h:1014170 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:817738 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10 17739 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 14171 17740 msgid "months" 14172 17741 msgstr "месеци" 14173 17742 14174 #: ../ e-util/filter.ui.h:1117743 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11 14175 17744 msgid "years" 14176 17745 msgstr "години" 14177 17746 14178 #: ../ e-util/filter.ui.h:1217747 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12 14179 17748 msgid "ago" 14180 17749 msgstr "в миналото" 14181 17750 14182 17751 # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран. 14183 #: ../ e-util/filter.ui.h:1317752 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13 14184 17753 msgid "in the future" 14185 17754 msgstr "в бъдещето" 14186 17755 14187 #: ../e-util/filter.ui.h:14 17756 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14 17757 msgid "Compare against" 17758 msgstr "Сравняване с" 17759 17760 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15 17761 #, fuzzy 17762 msgid "" 17763 "The message’s date will be compared against\n" 17764 "the current time when filtering occurs." 17765 msgstr "" 17766 "Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n" 17767 "време в момента на възникване на филтрирането." 17768 17769 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17 17770 #, fuzzy 17771 msgid "" 17772 "The message’s date will be compared against\n" 17773 "the beginning of the specified day." 17774 msgstr "" 17775 "Датата на писмото ще бъде сравнена с 00:00 на \n" 17776 "избраната дата." 17777 17778 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19 17779 #, fuzzy 17780 msgid "" 17781 "The message’s date will be compared against\n" 17782 "a time relative to when filtering occurs." 17783 msgstr "" 17784 "Датата на писмото ще бъде сравнена с време,\n" 17785 "относително към момента, когато възникне филтрирането." 17786 17787 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21 14188 17788 msgid "Show filters for mail:" 14189 17789 msgstr "Показване на филтри за поща:" 14190 17790 14191 #: ../ e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:16517791 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:409 14192 17792 msgid "_Filter Rules" 14193 17793 msgstr "Правила за _филтриране" 14194 17794 14195 #: ../e-util/filter.ui.h:23 14196 msgid "Compare against" 14197 msgstr "Сравняване с" 14198 14199 #: ../e-util/filter.ui.h:24 14200 msgid "" 14201 "The message's date will be compared against\n" 14202 "the current time when filtering occurs." 14203 msgstr "" 14204 "Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n" 14205 "време в момента на възникване на филтрирането." 14206 14207 #: ../e-util/filter.ui.h:26 14208 msgid "" 14209 "The message's date will be compared against\n" 14210 "12:00am of the date specified." 14211 msgstr "" 14212 "Датата на писмото ще бъде сравнена с 00:00 на \n" 14213 "избраната дата." 14214 14215 #: ../e-util/filter.ui.h:28 14216 msgid "" 14217 "The message's date will be compared against\n" 14218 "a time relative to when filtering occurs." 14219 msgstr "" 14220 "Датата на писмото ще бъде сравнена с време,\n" 14221 "относително към момента, когато възникне филтрирането." 14222 14223 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122 17795 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24 17796 #, fuzzy 17797 msgid "Rule Name" 17798 msgstr "Име на _правило:" 17799 17800 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:125 14224 17801 msgid "Table Cell" 14225 17802 msgstr "Клетка на таблица" 14226 17803 14227 17804 #. Translators: description of a "popup" action 14228 #: ../ e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:12717805 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 14229 17806 msgid "popup a child" 14230 17807 msgstr "изскачащ подпрозорец" 14231 17808 17809 #. Translators: description of an "edit" action 17810 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631 17811 msgid "begin editing this cell" 17812 msgstr "" 17813 14232 17814 #. Translators: description of a "toggle" action 14233 #: ../ e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:17917815 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183 14234 17816 msgid "toggle the cell" 14235 17817 msgstr "задаване на клетката" 14236 17818 14237 17819 #. Translators: description of an "expand" action 14238 #: ../ e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:21317820 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 14239 17821 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" 14240 17822 msgstr "разширява реда в дървото, което съдържа тази клетка" 14241 17823 14242 17824 #. Translators: description of a "collapse" action 14243 #: ../ e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:22117825 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 14244 17826 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" 14245 17827 msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка" 14246 17828 14247 #: ../ e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:7117829 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69 14248 17830 msgid "click" 14249 17831 msgstr "натискане" 14250 17832 14251 #: ../ e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:16217833 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 14252 17834 msgid "sort" 14253 17835 msgstr "подреждане" 14254 17836 14255 #: ../ e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:29517837 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:291 14256 17838 msgid "Save Current View" 14257 17839 msgstr "Запазване на текущия изглед" 14258 17840 14259 #: ../ e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:117841 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 14260 17842 msgid "_Create new view" 14261 17843 msgstr "_Създаване на нов изглед" 14262 17844 14263 #: ../ e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:317845 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 14264 17846 msgid "_Replace existing view" 14265 17847 msgstr "_Замяна на съществуващия изглед" 14266 17848 14267 #: ../ e-util/widgets.error.xml.h:117849 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202 14268 17850 msgid "Do you wish to save your changes?" 14269 17851 msgstr "Искате ли да запазите направените промени?" 14270 17852 14271 #: ../ e-util/widgets.error.xml.h:217853 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2 14272 17854 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 14273 17855 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени." 14274 17856 14275 #: ../ e-util/widgets.error.xml.h:317857 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204 14276 17858 msgid "_Discard changes" 14277 17859 msgstr "_Забравяне на промените" 14278 17860 14279 #: ../ e-util/widgets.error.xml.h:417861 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4 14280 17862 msgid "Blank Signature" 14281 17863 msgstr "Празен подпис" 14282 17864 14283 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 14284 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 17865 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5 17866 #, fuzzy 17867 msgid "Please provide a unique name to identify this signature." 14285 17868 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." 14286 17869 14287 #: ../ e-util/widgets.error.xml.h:617870 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6 14288 17871 msgid "Unable to copy image to clipboard." 14289 17872 msgstr "Неуспешно копиране на изображението в буфера за обмен." 14290 17873 14291 #: ../ e-util/widgets.error.xml.h:717874 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7 14292 17875 msgid "Unable to save image." 14293 17876 msgstr "Неуспешно запазване на изображение." 14294 17877 14295 #: ../ e-util/widgets.error.xml.h:817878 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8 14296 17879 msgid "Could not load signature." 14297 17880 msgstr "Неуспешно зареждане на подписа." 14298 17881 14299 #: ../ e-util/widgets.error.xml.h:917882 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9 14300 17883 msgid "Could not save signature." 14301 17884 msgstr "Неуспешно запазване на подписа." 14302 17885 14303 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 14304 msgid "" 14305 "Evolution is a personal information management application that provides " 14306 "integrated mail, calendaring and address book functionality." 14307 msgstr "" 14308 "Evolution е програма за управление на лична информация, която предоставя " 14309 "поща, календар, адресник и др." 14310 14311 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 14312 msgid "" 14313 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " 14314 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " 14315 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " 14316 "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension." 14317 msgstr "" 14318 "Evolution поддържа широк набор от формати за данни, както и мрежови " 14319 "протоколи за обмен на информация с акцент върху сигурността и спазването на " 14320 "стандартите. Evolution също може да работи отлично с Microsoft Excahnge чрез " 14321 "разширението „Уеб услуги за Exchange“ (EWS)." 14322 14323 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26 14324 msgid "OAuth2" 14325 msgstr "OAuth2" 14326 14327 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 14328 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" 14329 msgstr "Чрез тази настройка за връзка към сървъра се ползва жетон на OAuth 2.0" 14330 14331 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181 14332 #, c-format 14333 msgid "Invalid authentication result code (%d)" 14334 msgstr "Грешен код след удостоверяване (%d)" 14335 14336 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113 14337 #, c-format 14338 msgid "Saving message to folder '%s'" 17886 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10 17887 #, fuzzy 17888 msgid "Could not get selected text." 17889 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие." 17890 17891 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106 17892 #, fuzzy, c-format 17893 msgid "Saving message to folder “%s”" 14339 17894 msgstr "Запазване на писмото в „%s“" 14340 17895 14341 #: ../ libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:57117896 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:567 14342 17897 msgid "Forwarded messages" 14343 17898 msgstr "Препратени писма" 14344 17899 14345 #: ../ libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:68114346 #: ../ libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:93217900 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:677 17901 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:939 14347 17902 #, c-format 14348 17903 msgid "Retrieving %d message" … … 14351 17906 msgstr[1] "Получаване на %d писма" 14352 17907 14353 #: ../ libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:77517908 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:779 14354 17909 msgid "Scanning messages for duplicates" 14355 17910 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 14356 17911 14357 #: ../ libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114514358 #, c-format14359 msgid "Removing folder '%s'"17912 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1152 17913 #, fuzzy, c-format 17914 msgid "Removing folder “%s”" 14360 17915 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 14361 17916 14362 #: ../ libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:132514363 #, c-format14364 msgid "File \"%s\"has been removed."17917 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333 17918 #, fuzzy, c-format 17919 msgid "File “%s” has been removed." 14365 17920 msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат." 14366 17921 14367 #: ../ libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:132917922 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1337 14368 17923 msgid "File has been removed." 14369 17924 msgstr "Файлът беше премахнат." 14370 17925 14371 #: ../ libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:138817926 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413 14372 17927 msgid "Removing attachments" 14373 17928 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 14374 17929 14375 #: ../ libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:155217930 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585 14376 17931 #, c-format 14377 17932 msgid "Saving %d message" … … 14380 17935 msgstr[1] "Запазване на %d писма" 14381 17936 14382 #: ../ libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:193014383 #, c-format14384 msgid "Invalid folder URI '%s'"17937 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963 17938 #, fuzzy, c-format 17939 msgid "Invalid folder URI “%s”" 14385 17940 msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“" 14386 17941 14387 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:410 14388 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174 14389 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 14390 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 17942 #. Some local folders 17943 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 17944 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1474 17945 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543 17946 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1573 17947 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 17948 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 17949 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 14391 17950 msgid "Inbox" 14392 17951 msgstr "Пощенска кутия" 14393 17952 14394 17953 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX 14395 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167 14396 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 17954 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 17955 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 17956 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1577 17957 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 17958 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 14397 17959 msgid "Drafts" 14398 17960 msgstr "Чернови" 14399 17961 14400 17962 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS 14401 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178 14402 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 17963 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 17964 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1549 17965 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 17966 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 14403 17967 msgid "Outbox" 14404 17968 msgstr "За изпращане" 14405 17969 14406 17970 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX 14407 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182 14408 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 17971 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 17972 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1554 17973 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1576 17974 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 17975 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 14409 17976 msgid "Sent" 14410 17977 msgstr "Изпратени" 14411 17978 14412 17979 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT 14413 #: ../ libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:117014414 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:107214415 #: ../ plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:114416 #: ../ plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:143214417 #: ../ plugins/templates/templates.c:144217980 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 17981 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1539 17982 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 17983 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 17984 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 14418 17985 msgid "Templates" 14419 17986 msgstr "Шаблони" 14420 17987 14421 #: ../ libemail-engine/e-mail-session.c:124517988 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1505 14422 17989 #, c-format 14423 17990 msgid "User cancelled operation" 14424 17991 msgstr "Потребителят отмени операцията" 14425 17992 14426 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1373 14427 #, c-format 14428 msgid "%s authentication failed" 14429 msgstr "Удостоверяването на %s е неуспешно" 14430 14431 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1423 14432 #, c-format 14433 msgid "No data source found for UID '%s'" 14434 msgstr "За UID „%s“ не е намерен източник" 14435 14436 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1486 17993 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1739 14437 17994 #, c-format 14438 17995 msgid "" … … 14442 17999 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 14443 18000 14444 #: ../ libemail-engine/e-mail-session.c:149918001 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1759 14445 18002 #, c-format 14446 18003 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." … … 14449 18006 "преустановено." 14450 18007 14451 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539 18008 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967 18009 #, c-format 18010 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found" 18011 msgstr "" 18012 18013 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2087 18014 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…" 18015 msgstr "" 18016 18017 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2089 18018 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" 18019 msgstr "" 18020 18021 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3136 18022 #, c-format 18023 msgid "Waiting for “%s”" 18024 msgstr "" 18025 18026 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:527 14452 18027 msgid "No mail transport service available" 14453 18028 msgstr "Няма налична услуга за обмен на писма" 14454 18029 14455 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:659 14456 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 18030 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:618 18031 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:705 18032 #, fuzzy, c-format 18033 msgid "Posting message to “%s”" 18034 msgstr "Преместване на писма в „%s“" 18035 18036 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:656 18037 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:741 14457 18038 #, c-format 14458 18039 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 14459 18040 msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s" 14460 18041 14461 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:708 14462 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:773 14463 #, c-format 18042 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 18043 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 18044 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:769 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:804 18045 #, fuzzy, c-format 18046 msgid "Storing sent message to “%s”" 18047 msgstr "Преместване на писма в „%s“" 18048 18049 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:713 18050 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:793 18051 #, fuzzy, c-format 14464 18052 msgid "" 14465 18053 "Failed to append to %s: %s\n" 14466 "Appending to local 'Sent'folder instead."18054 "Appending to local “Sent” folder instead." 14467 18055 msgstr "" 14468 18056 "Грешка при добавянето към %s: %s\n" 14469 18057 "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“." 14470 18058 14471 #: ../ libemail-engine/e-mail-session-utils.c:73414472 #: ../ libemail-engine/mail-ops.c:79714473 #, c-format14474 msgid "Failed to append to local 'Sent'folder: %s"18059 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:743 18060 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:821 18061 #, fuzzy, c-format 18062 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s" 14475 18063 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 14476 18064 14477 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:935 14478 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:942 ../libemail-engine/mail-ops.c:1044 18065 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936 18066 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017 18067 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 ../src/mail/mail-send-recv.c:665 14479 18068 msgid "Sending message" 14480 18069 msgstr "Изпращане на писмото" 14481 18070 14482 #: ../ libemail-engine/e-mail-store-utils.c:18914483 #, c-format14484 msgid "Disconnecting from '%s'"18071 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188 18072 #, fuzzy, c-format 18073 msgid "Disconnecting from “%s”" 14485 18074 msgstr "Изключване от „%s“" 14486 18075 14487 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265 14488 #, c-format 14489 msgid "Reconnecting to '%s'" 18076 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264 18077 #: ../src/mail/e-mail-backend.c:1055 18078 #, fuzzy, c-format 18079 msgid "Reconnecting to “%s”" 14490 18080 msgstr "Повторно свързване с „%s“" 14491 18081 14492 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350 14493 #, c-format 14494 msgid "Preparing account '%s' for offline" 18082 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349 18083 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086 18084 #, fuzzy, c-format 18085 msgid "Preparing account “%s” for offline" 14495 18086 msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“" 14496 18087 14497 #: ../ libemail-engine/mail-ops.c:9018088 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87 14498 18089 msgid "Filtering Selected Messages" 14499 18090 msgstr "Филтриране на избраните писма" 14500 18091 14501 #: ../ libemail-engine/mail-ops.c:14814502 #, c-format18092 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145 18093 #, fuzzy, c-format 14503 18094 msgid "" 14504 18095 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " 14505 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"14506 " >Message Filters.\n"18096 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in " 18097 "Edit→Message Filters.\n" 14507 18098 "Original error was: %s" 14508 18099 msgstr "" … … 14512 18103 "Грешка: %s" 14513 18104 14514 #: ../ libemail-engine/mail-ops.c:22914515 #, c-format14516 msgid "Fetching mail from '%s'"18105 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225 18106 #, fuzzy, c-format 18107 msgid "Fetching mail from “%s”" 14517 18108 msgstr "Изтегляне на пощата от „%s“" 14518 18109 14519 #: ../ libemail-engine/mail-ops.c:72414520 #, c-format18110 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735 18111 #, fuzzy, c-format 14521 18112 msgid "" 14522 18113 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " 14523 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit -"14524 " >MessageFilters.\n"18114 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message " 18115 "Filters.\n" 14525 18116 "Original error was: %s" 14526 18117 msgstr "" … … 14530 18121 "Грешка: %s" 14531 18122 14532 #: ../ libemail-engine/mail-ops.c:95318123 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028 14533 18124 #, c-format 14534 18125 msgid "Sending message %d of %d" 14535 18126 msgstr "Изпращане на писмо %d от %d" 14536 18127 14537 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1005 18128 #. Translators: The string is distinguished by total 18129 #. * count of messages to be sent. Failed messages is 18130 #. * always more than zero. 18131 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1086 14538 18132 #, c-format 14539 18133 msgid "Failed to send a message" … … 14542 18136 msgstr[1] "Неуспешно изпращане на %d от %d писма" 14543 18137 14544 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1011 14545 msgid "Canceled." 14546 msgstr "Отменено." 14547 14548 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1013 18138 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1092 18139 #, fuzzy 18140 msgid "Cancelled." 18141 msgstr "Отменено" 18142 18143 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1094 14549 18144 msgid "Complete." 14550 18145 msgstr "Приключено." 14551 18146 14552 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1125 18147 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1215 18148 #, fuzzy, c-format 18149 msgid "Moving messages to “%s”" 18150 msgstr "Преместване на писма в „%s“" 18151 18152 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1216 18153 #, fuzzy, c-format 18154 msgid "Copying messages to “%s”" 18155 msgstr "Копиране на писма в „%s“" 18156 18157 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1335 18158 #, fuzzy, c-format 18159 msgid "Storing folder “%s”" 18160 msgstr "Запазване на папка „%s“" 18161 18162 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1463 18163 #, fuzzy, c-format 18164 msgid "Expunging and storing account “%s”" 18165 msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" 18166 18167 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1464 18168 #, fuzzy, c-format 18169 msgid "Storing account “%s”" 18170 msgstr "Запазване на регистрация „%s“" 18171 18172 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1539 18173 #, fuzzy, c-format 18174 msgid "Emptying trash in “%s”" 18175 msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“" 18176 18177 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1638 14553 18178 #, c-format 14554 msgid "Moving messages to '%s'" 14555 msgstr "Преместване на писма в „%s“" 14556 14557 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1126 14558 #, c-format 14559 msgid "Copying messages to '%s'" 14560 msgstr "Копиране на писма в „%s“" 14561 14562 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1245 14563 #, c-format 14564 msgid "Storing folder '%s'" 14565 msgstr "Запазване на папка „%s“" 14566 14567 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1373 14568 #, c-format 14569 msgid "Expunging and storing account '%s'" 14570 msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" 14571 14572 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1374 14573 #, c-format 14574 msgid "Storing account '%s'" 14575 msgstr "Запазване на регистрация „%s“" 14576 14577 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1449 14578 #, c-format 14579 msgid "Emptying trash in '%s'" 14580 msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“" 14581 14582 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70 14583 #, c-format 14584 msgid "Could not create spool directory '%s': %s" 18179 msgid "Processing folder changes in “%s”" 18180 msgstr "" 18181 18182 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69 18183 #, fuzzy, c-format 18184 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s" 14585 18185 msgstr "Неуспешно създаването на папката на спулера „%s“: %s" 14586 18186 14587 #: ../ libemail-engine/mail-tools.c:11014588 #, c-format14589 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"18187 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109 18188 #, fuzzy, c-format 18189 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”" 14590 18190 msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“" 14591 18191 14592 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:236 14593 #, c-format 14594 msgid "Forwarded message - %s" 18192 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message. 18193 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:199 18194 #, fuzzy, c-format 18195 msgid "Fwd: %s" 18196 msgstr "От: %s" 18197 18198 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject. 18199 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message. 18200 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:209 18201 #, fuzzy 18202 msgid "No Subject" 18203 msgstr "(Без тема)" 18204 18205 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:284 18206 #, fuzzy, c-format 18207 msgid "Forwarded message — %s" 14595 18208 msgstr "Препратено писмо — %s" 14596 18209 14597 #: ../ libemail-engine/mail-tools.c:23818210 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:286 14598 18211 msgid "Forwarded message" 14599 18212 msgstr "Препратено писмо" 14600 18213 14601 #: ../ libemail-engine/mail-vfolder.c:15118214 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149 14602 18215 #, c-format 14603 18216 msgid "Setting up Search Folder: %s" 14604 18217 msgstr "Настройка на папка за търсене: %s" 14605 18218 14606 #: ../ libemail-engine/mail-vfolder.c:30414607 #, c-format14608 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"18219 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:303 18220 #, fuzzy, c-format 18221 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”" 14609 18222 msgstr "Обновяване на папките за търсене за „%s“ : %s" 14610 18223 … … 14614 18227 #. * each of them on a separate line, with four spaces 14615 18228 #. * in front of its name, without quotes. 14616 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668 14617 #, c-format 14618 msgid "" 14619 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " 14620 "folder\n" 14621 "\"%s\"." 18229 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:667 18230 #, fuzzy, c-format 18231 msgid "" 18232 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n" 18233 "“%s”." 14622 18234 msgid_plural "" 14623 18235 "The following Search Folders\n" 14624 18236 "%s have been modified to account for the deleted folder\n" 14625 " \"%s\"."18237 "“%s”." 14626 18238 msgstr[0] "" 14627 18239 "Папката за търсене „%s“ е променена поради изтриването на папката\n" … … 14632 18244 "„%s“." 14633 18245 14634 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204 18246 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 18247 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206 14635 18248 msgid "Open _Online Accounts" 14636 18249 msgstr "Мрежови _регистрации" 14637 18250 14638 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230 18251 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 18252 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232 14639 18253 msgid "This account was created through the Online Accounts service." 14640 18254 msgstr "Тази регистрация беше създадена през „Мрежови регистрации“" 14641 18255 14642 #: ../ mail/e-mail-account-manager.c:68918256 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692 14643 18257 msgid "_Reset Order" 14644 18258 msgstr "_Анулиране на подредбата" 14645 18259 14646 #: ../ mail/e-mail-account-manager.c:70218260 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705 14647 18261 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." 14648 18262 msgstr "Можете да влачите регистрации, за да ги подредите." 14649 18263 14650 #: ../ mail/e-mail-account-manager.c:74518264 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748 14651 18265 msgid "De_fault" 14652 18266 msgstr "_Стандартно" 14653 18267 14654 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 14655 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1173 14656 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358 14657 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896 14658 msgid "Enabled" 14659 msgstr "Включен" 14660 14661 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107 14662 msgid "Account Name" 14663 msgstr "Име на регистрацията" 14664 14665 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619 18268 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:512 18269 #, fuzzy, c-format 18270 msgid "Invalid URI: “%s”" 18271 msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“" 18272 18273 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:853 18274 #, c-format 18275 msgid "Host: %s:%d" 18276 msgstr "" 18277 18278 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:857 18279 #, fuzzy, c-format 18280 msgid "User: %s" 18281 msgstr "Адрес: %s" 18282 18283 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:861 18284 #, fuzzy, c-format 18285 msgid "Security method: %s" 18286 msgstr "Сигурност:" 18287 18288 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:862 18289 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146 18290 msgid "TLS" 18291 msgstr "TLS" 18292 18293 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863 18294 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149 18295 msgid "STARTTLS" 18296 msgstr "" 18297 18298 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:867 18299 #, fuzzy, c-format 18300 msgid "Authentication mechanism: %s" 18301 msgstr "Удостоверяване" 18302 18303 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1050 14666 18304 msgid "No email address provided" 14667 18305 msgstr "Няма въведен адрес на е-поща" 14668 18306 14669 #: ../ mail/e-mail-autoconfig.c:62818307 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1059 14670 18308 msgid "Missing domain in email address" 14671 18309 msgstr "Домейнът липсва в адреса за е-поща" 14672 18310 14673 #: ../mail/e-mail-backend.c:855 14674 msgid "Unknown background operation" 14675 msgstr "Неизвестна фонова операция" 14676 14677 #: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:904 14678 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 ../shell/e-shell-window-actions.c:918 18311 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1419 18312 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 18313 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 18314 msgid "IMAP server" 18315 msgstr "" 18316 18317 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1426 18318 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 18319 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 18320 msgid "POP3 server" 18321 msgstr "" 18322 18323 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1433 18324 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 18325 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 18326 #, fuzzy 18327 msgid "SMTP server" 18328 msgstr "Сървър:" 18329 18330 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:925 18331 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:932 18332 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:939 14679 18333 msgid "Close this window" 14680 18334 msgstr "Затваряне на този прозорец" 14681 18335 14682 #: ../ mail/e-mail-browser.c:28518336 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:353 14683 18337 msgid "(No Subject)" 14684 18338 msgstr "(Без тема)" 14685 18339 14686 18340 #. GtkAssistant's back button label. 14687 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46 14688 msgid "Go _Back" 14689 msgstr "Връщане _назад" 18341 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48 18342 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80 18343 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229 18344 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:192 18345 #, fuzzy 18346 msgid "_Back" 18347 msgstr "Връщане назад" 14690 18348 14691 18349 #. GtkAssistant sinks the floating button reference. 14692 #: ../ mail/e-mail-config-assistant.c:11418350 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130 14693 18351 msgid "_Skip Lookup" 14694 18352 msgstr "_Пропускане на търсенето" 14695 18353 14696 #: ../ mail/e-mail-config-assistant.c:65318354 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:712 14697 18355 msgid "Evolution Account Assistant" 14698 18356 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 14699 18357 14700 #: ../ mail/e-mail-config-assistant.c:93518358 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025 14701 18359 msgid "_Revise Details" 14702 18360 msgstr "_Промяна на настройките" 14703 18361 14704 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349 18362 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217 18363 #, fuzzy 18364 msgid "Querying authentication types…" 18365 msgstr "Удостоверяването на %s е неуспешно" 18366 18367 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430 14705 18368 msgid "Check for Supported Types" 14706 18369 msgstr "Проверка за поддържани видове" 14707 18370 14708 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 18371 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:117 18372 #, fuzzy 18373 msgctxt "ReplyForward" 18374 msgid "Use global setting" 18375 msgstr "стандартното за локала" 18376 18377 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 18378 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 18379 msgctxt "ReplyForward" 18380 msgid "Attachment" 18381 msgstr "Прикрепен файл" 18382 18383 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 18384 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 18385 msgctxt "ReplyForward" 18386 msgid "Inline (Outlook style)" 18387 msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)" 18388 18389 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 18390 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 18391 msgctxt "ReplyForward" 18392 msgid "Quoted" 18393 msgstr "Цитирано" 18394 18395 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 18396 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 18397 msgctxt "ReplyForward" 18398 msgid "Do Not Quote" 18399 msgstr "Без цитиране" 18400 18401 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157 18402 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4273 18403 #, fuzzy 18404 msgid "Use global setting" 18405 msgstr "стандартното за локала" 18406 18407 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408 18408 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642 18409 msgid "Composing Messages" 18410 msgstr "Създаване на писма" 18411 18412 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:417 18413 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 18414 msgstr "Винаги _копие (cc) до:" 18415 18416 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:442 18417 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 18418 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" 18419 18420 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467 18421 #, fuzzy 18422 msgid "Re_ply style:" 18423 msgstr "Сти_л на отговор:" 18424 18425 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495 18426 #, fuzzy 18427 msgid "Lang_uage:" 18428 msgstr "Език" 18429 18430 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 18431 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 18432 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22 18433 msgid "Language for Reply and Forward attribution text" 18434 msgstr "" 18435 18436 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 18437 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4277 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 18438 #, fuzzy 18439 msgid "Start _typing at the bottom" 18440 msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор" 18441 18442 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 18443 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4280 ../src/mail/mail-config.ui.h:24 18444 #, fuzzy 18445 msgid "_Keep signature above the original message" 18446 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" 18447 18448 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548 18449 msgid "Message Receipts" 18450 msgstr "Известия за прочитане" 18451 18452 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:557 18453 msgid "S_end message receipts:" 18454 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" 18455 18456 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:582 18457 msgid "Never" 18458 msgstr "Никога" 18459 18460 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:588 18461 msgid "Always" 18462 msgstr "Винаги" 18463 18464 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:594 18465 msgid "Ask for each message" 18466 msgstr "Питане за всяко писмо" 18467 18468 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 18469 #, fuzzy 14709 18470 msgid "" 14710 18471 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" … … 14712 18473 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" 14713 18474 "\n" 14714 "Click \"Apply\"to save your settings."18475 "Click “Apply” to save your settings." 14715 18476 msgstr "" 14716 18477 "Поздравления, настройките за пощата ви са завършени.\n" … … 14721 18482 "Натиснете „Използване“, за да запазите настройките." 14722 18483 14723 #: ../ mail/e-mail-config-confirm-page.c:16718484 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 14724 18485 msgid "Done" 14725 18486 msgstr "Приключено" 14726 18487 14727 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548 18488 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314 18489 msgid "Checking server settings…" 18490 msgstr "" 18491 18492 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 14728 18493 msgid "Special Folders" 14729 18494 msgstr "Специални папки" 14730 18495 14731 #: ../ mail/e-mail-config-defaults-page.c:55718496 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:671 14732 18497 msgid "Draft Messages _Folder:" 14733 18498 msgstr "Папка с _чернови:" 14734 18499 14735 #: ../ mail/e-mail-config-defaults-page.c:56718500 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:681 14736 18501 msgid "Choose a folder for saving draft messages." 14737 18502 msgstr "Избор на папка за черновите." 14738 18503 14739 #: ../ mail/e-mail-config-defaults-page.c:58118504 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:697 14740 18505 msgid "Sent _Messages Folder:" 14741 18506 msgstr "Папка за изп_ратените писма:" 14742 18507 14743 #: ../ mail/e-mail-config-defaults-page.c:59118508 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:725 14744 18509 msgid "Choose a folder for saving sent messages." 14745 18510 msgstr "Избор на папка за изпратените писма." 14746 18511 14747 #: ../ mail/e-mail-config-defaults-page.c:61018512 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 14748 18513 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" 14749 18514 msgstr "_Запазване на отговорите в папката на първоначалното писмо" 14750 18515 14751 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:627 18516 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:774 18517 #, fuzzy 18518 msgid "Archi_ve Folder:" 18519 msgstr "Папки за търсене" 18520 18521 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784 18522 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1837 18523 #, fuzzy 18524 msgid "Choose a folder to archive messages to." 18525 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 18526 18527 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799 18528 #, fuzzy 18529 msgid "_Templates Folder:" 18530 msgstr "Шаблон:" 18531 18532 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809 18533 #, fuzzy 18534 msgid "Choose a folder to use for template messages." 18535 msgstr "Избор на папка за изтритите писма." 18536 18537 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:827 14752 18538 msgid "_Restore Defaults" 14753 18539 msgstr "Използване на _стандартни" 14754 18540 14755 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:641 18541 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:844 18542 #, fuzzy 18543 msgid "_Lookup Folders" 18544 msgstr "Копиране в папка" 18545 18546 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:862 14756 18547 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" 14757 18548 msgstr "Действителна папка за _боклук:" 14758 18549 14759 #: ../ mail/e-mail-config-defaults-page.c:64218550 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863 14760 18551 msgid "Choose a folder for deleted messages." 14761 18552 msgstr "Избор на папка за изтритите писма." 14762 18553 14763 #: ../ mail/e-mail-config-defaults-page.c:65118554 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:872 14764 18555 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" 14765 18556 msgstr "Действителна папка за _спам:" 14766 18557 14767 #: ../ mail/e-mail-config-defaults-page.c:65218558 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873 14768 18559 msgid "Choose a folder for junk messages." 14769 18560 msgstr "Избор на папка за спама." 14770 18561 14771 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:669 14772 msgid "Composing Messages" 14773 msgstr "Създаване на писма" 14774 14775 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678 14776 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 14777 msgstr "Винаги _копие (cc) до:" 14778 14779 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703 14780 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 14781 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" 14782 14783 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:738 14784 msgid "Message Receipts" 14785 msgstr "Известия за прочитане" 14786 14787 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747 14788 msgid "S_end message receipts:" 14789 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" 14790 14791 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772 14792 msgid "Never" 14793 msgstr "Никога" 14794 14795 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:778 14796 msgid "Always" 14797 msgstr "Винаги" 14798 14799 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:784 14800 msgid "Ask for each message" 14801 msgstr "Питане за всяко писмо" 14802 14803 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855 18562 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:991 14804 18563 msgid "Defaults" 14805 18564 msgstr "Стандартни настройки" 14806 18565 14807 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:264 14808 msgid "" 14809 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 14810 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 14811 "information in email you send." 18566 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513 18567 #, fuzzy 18568 msgid "" 18569 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below " 18570 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in " 18571 "email you send." 14812 18572 msgstr "" 14813 18573 "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " … … 14815 18575 "в писмата, които изпращате." 14816 18576 14817 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:292 14818 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322 14819 msgid "Account Information" 14820 msgstr "Информация за регистрацията" 14821 14822 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:301 14823 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331 14824 msgid "" 14825 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" 14826 "For example, \"Work\" or \"Personal\"." 18577 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580 18578 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:348 18579 #, fuzzy 18580 msgid "" 18581 "The above name will be used to identify this account.\n" 18582 "Use for example, “Work” or “Personal”." 14827 18583 msgstr "" 14828 18584 "Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n" 14829 18585 "Например: „Служебна“ или „Лична“" 14830 18586 14831 #: ../ mail/e-mail-config-identity-page.c:34618587 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597 14832 18588 msgid "Required Information" 14833 18589 msgstr "Нужна информация" 14834 18590 14835 #: ../ mail/e-mail-config-identity-page.c:35518591 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606 14836 18592 msgid "Full Nam_e:" 14837 18593 msgstr "Пълно _име:" 14838 18594 14839 #: ../ mail/e-mail-config-identity-page.c:38218595 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:635 14840 18596 msgid "Email _Address:" 14841 18597 msgstr "_Адрес на е-поща:" 14842 18598 14843 #: ../ mail/e-mail-config-identity-page.c:42914844 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2618599 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684 18600 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 14845 18601 msgid "Optional Information" 14846 18602 msgstr "Допълнителна информация" 14847 18603 14848 #: ../ mail/e-mail-config-identity-page.c:43818604 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693 14849 18605 msgid "Re_ply-To:" 14850 18606 msgstr "Отго_вор до:" 14851 18607 14852 #: ../ mail/e-mail-config-identity-page.c:46518608 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:722 14853 18609 msgid "Or_ganization:" 14854 18610 msgstr "Ор_ганизация:" 14855 18611 14856 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:520 14857 msgid "Add Ne_w Signature..." 18612 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777 18613 #, fuzzy 18614 msgid "Add Ne_w Signature…" 14858 18615 msgstr "Добавяне на но_в подпис…" 14859 18616 14860 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70 14861 msgid "Looking up account details..." 18617 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791 18618 msgid "A_liases:" 18619 msgstr "" 18620 18621 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863 18622 msgid "Edi_t" 18623 msgstr "" 18624 18625 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886 18626 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" 18627 msgstr "" 18628 18629 #. This is only a warning, not a blocker 18630 #. complete = complete && correct; 18631 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935 18632 msgid "Full Name should not be empty" 18633 msgstr "" 18634 18635 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942 18636 #, fuzzy 18637 msgid "Email Address cannot be empty" 18638 msgstr "Една или повече стойности не могат да са празни." 18639 18640 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947 18641 msgid "Email Address is not a valid email" 18642 msgstr "" 18643 18644 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959 18645 msgid "Reply To is not a valid email" 18646 msgstr "" 18647 18648 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970 18649 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:630 18650 #, fuzzy 18651 msgid "Account Name cannot be empty" 18652 msgstr "Една или повече стойности не могат да са празни." 18653 18654 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65 18655 #, fuzzy 18656 msgid "Looking up account details…" 14862 18657 msgstr "Търсене на детайли за регистрацията…" 14863 18658 14864 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484 18659 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:489 18660 #, fuzzy 18661 msgid "Advanced Options" 18662 msgstr "Настройки за изпращане" 18663 18664 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:653 14865 18665 msgid "Checking for New Mail" 14866 18666 msgstr "Проверка за нови писма" 14867 18667 14868 #: ../ mail/e-mail-config-provider-page.c:50018668 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:669 14869 18669 msgid "Check for _new messages every" 14870 18670 msgstr "Проверка за _нова поща всеки" 14871 18671 14872 #: ../ mail/e-mail-config-provider-page.c:69818672 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:819 14873 18673 msgid "Receiving Options" 14874 18674 msgstr "Получаване на настройки" 14875 18675 14876 #: ../ mail/e-mail-config-receiving-page.c:4918676 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 14877 18677 msgid "Receiving Email" 14878 18678 msgstr "Получаване на пощата" … … 14880 18680 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences. 14881 18681 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key. 14882 #: ../ mail/e-mail-config-security-page.c:25114883 #, fuzzy,c-format18682 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:375 18683 #, c-format 14884 18684 msgctxt "PGPKeyDescription" 14885 msgid "%s - %s" 14886 msgstr "Задача — %s" 14887 14888 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 14889 #: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:28 14890 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 14891 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 14892 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90 14893 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 18685 msgid "%s — %s" 18686 msgstr "" 18687 18688 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 18689 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1397 ../src/mail/mail-config.ui.h:35 18690 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 18691 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:648 18692 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 18693 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1010 18694 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1201 18695 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 14894 18696 msgid "General" 14895 18697 msgstr "Основни" 14896 18698 14897 #: ../ mail/e-mail-config-security-page.c:34918699 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:465 14898 18700 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 14899 18701 msgstr "_Да не се подписват заявки за срещи (за съвместимост с Outlook)" 14900 18702 14901 #: ../ mail/e-mail-config-security-page.c:37118703 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:488 14902 18704 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" 14903 18705 msgstr "Доста добра защита на поверителността (OpenPGP)" 14904 18706 14905 #: ../ mail/e-mail-config-security-page.c:38018707 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:497 14906 18708 msgid "OpenPGP _Key ID:" 14907 18709 msgstr "Идентификатор на _ключ за OpenPGP:" 14908 18710 14909 #: ../ mail/e-mail-config-security-page.c:41318711 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:528 14910 18712 msgid "Si_gning algorithm:" 14911 18713 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 14912 18714 14913 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 14914 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:69 18715 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544 18716 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 18717 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 14915 18718 msgid "SHA1" 14916 18719 msgstr "SHA1" 14917 18720 14918 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 14919 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:70 18721 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 18722 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:723 18723 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 14920 18724 msgid "SHA256" 14921 18725 msgstr "SHA256" 14922 18726 14923 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 14924 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:71 18727 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 18728 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726 18729 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 14925 18730 msgid "SHA384" 14926 18731 msgstr "SHA384" 14927 18732 14928 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 14929 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/mail-config.ui.h:72 18733 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 18734 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:729 18735 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 14930 18736 msgid "SHA512" 14931 18737 msgstr "SHA512" 14932 18738 14933 #: ../ mail/e-mail-config-security-page.c:45418739 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:569 14934 18740 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 14935 18741 msgstr "" … … 14937 18743 "писма" 14938 18744 14939 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466 18745 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:581 18746 #, fuzzy 18747 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" 18748 msgstr "" 18749 "Когато се използва тази регистрация, винаги да се шифрират изпращаните писма" 18750 18751 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:593 14940 18752 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 14941 18753 msgstr "" 14942 18754 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 14943 18755 14944 #: ../ mail/e-mail-config-security-page.c:47818756 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:605 14945 18757 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 14946 18758 msgstr "" … … 14948 18760 "шифриране" 14949 18761 14950 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502 18762 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:617 18763 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages" 18764 msgstr "" 18765 18766 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:629 18767 msgid "_Lookup keys for encryption in Web Key Directory (WKD)" 18768 msgstr "" 18769 18770 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653 14951 18771 msgid "Secure MIME (S/MIME)" 14952 18772 msgstr "Защитен MIME (S/MIME)" 14953 18773 14954 #: ../ mail/e-mail-config-security-page.c:51118774 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:662 14955 18775 msgid "Sig_ning certificate:" 14956 18776 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 14957 18777 14958 #: ../ mail/e-mail-config-security-page.c:53514959 #: ../ mail/e-mail-config-security-page.c:64118778 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686 18779 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784 14960 18780 msgid "Select" 14961 18781 msgstr "Избор" 14962 18782 14963 #: ../ mail/e-mail-config-security-page.c:54414964 #: ../ mail/e-mail-config-security-page.c:650 ../mail/mail-dialogs.ui.h:514965 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:100718783 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695 18784 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793 18785 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1028 14966 18786 msgid "_Clear" 14967 18787 msgstr "Из_чистване" 14968 18788 14969 #: ../ mail/e-mail-config-security-page.c:55318789 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 14970 18790 msgid "Signing _algorithm:" 14971 18791 msgstr "Сер_тификат за подписи:" 14972 18792 14973 #: ../ mail/e-mail-config-security-page.c:59418793 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:745 14974 18794 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" 14975 18795 msgstr "" 14976 18796 "Когато се използва тази регистрация, винаги да се подписват изпращаните писма" 14977 18797 14978 #: ../ mail/e-mail-config-security-page.c:61718798 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:760 14979 18799 msgid "Encryption certificate:" 14980 18800 msgstr "Шифриращ сертификат:" 14981 18801 14982 #: ../ mail/e-mail-config-security-page.c:65918802 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:802 14983 18803 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" 14984 18804 msgstr "" 14985 18805 "Когато се използва тази регистрация, винаги да се шифрират изпращаните писма" 14986 18806 14987 #: ../ mail/e-mail-config-security-page.c:67918807 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:814 14988 18808 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" 14989 18809 msgstr "Винаги да се шифрира и към себе си, когато се изпраща шифрирана поща" 14990 18810 14991 #: ../ mail/e-mail-config-sending-page.c:4918811 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50 14992 18812 msgid "Sending Email" 14993 18813 msgstr "Изпращане на писмо" 14994 18814 14995 #: ../ mail/e-mail-config-service-page.c:63818815 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:490 14996 18816 msgid "Server _Type:" 14997 18817 msgstr "Вид с_ървър:" 14998 18818 14999 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141 15000 msgid "SSL" 15001 msgstr "SSL" 15002 15003 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144 15004 msgid "TLS" 15005 msgstr "TLS" 15006 15007 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305 18819 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522 18820 msgid "Description:" 18821 msgstr "Описание:" 18822 18823 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:301 15008 18824 msgid "" 15009 18825 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 15010 18826 msgstr "Резюме на настройките за достъп до вашата е-поща." 15011 18827 15012 #: ../ mail/e-mail-config-summary-page.c:37018828 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:365 15013 18829 msgid "Personal Details" 15014 18830 msgstr "Лични данни" 15015 18831 15016 #: ../ mail/e-mail-config-summary-page.c:37918832 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:374 15017 18833 msgid "Full Name:" 15018 18834 msgstr "Пълно име:" 15019 18835 15020 #: ../ mail/e-mail-config-summary-page.c:39318836 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:388 15021 18837 msgid "Email Address:" 15022 18838 msgstr "Адрес на е-поща:" 15023 18839 15024 #: ../ mail/e-mail-config-summary-page.c:40718840 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:402 15025 18841 msgid "Receiving" 15026 18842 msgstr "Получаване на пощата" 15027 18843 15028 #: ../ mail/e-mail-config-summary-page.c:41918844 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:414 15029 18845 msgid "Sending" 15030 18846 msgstr "Изпращане на пощата" 15031 18847 15032 #: ../ mail/e-mail-config-summary-page.c:43118848 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:426 15033 18849 msgid "Server Type:" 15034 18850 msgstr "Вид сървър:" 15035 18851 15036 #: ../ mail/e-mail-config-summary-page.c:45215037 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:60218852 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:447 18853 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661 15038 18854 msgid "Server:" 15039 18855 msgstr "Сървър:" 15040 18856 15041 #: ../ mail/e-mail-config-summary-page.c:47315042 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:69118857 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:468 18858 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779 15043 18859 msgid "Username:" 15044 18860 msgstr "Потребителско име:" 15045 18861 15046 #: ../ mail/e-mail-config-summary-page.c:49418862 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:489 15047 18863 msgid "Security:" 15048 18864 msgstr "Сигурност:" 15049 18865 15050 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785 18866 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:643 18867 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None" 18868 msgstr "" 18869 18870 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:799 15051 18871 msgid "Account Summary" 15052 18872 msgstr "Резюме на регистрация" 15053 18873 15054 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156 18874 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162 18875 #, fuzzy 15055 18876 msgid "" 15056 18877 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" 15057 18878 "\n" 15058 "Click \"Continue\"to begin."18879 "Click “Next” to begin." 15059 18880 msgstr "" 15060 18881 "Добре дошли в помощника за настройка на пощата в Evolution.\n" … … 15062 18883 "Натиснете „Напред“, за да започнете." 15063 18884 15064 #: ../ mail/e-mail-config-welcome-page.c:16615065 #: ../ modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:15118885 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172 18886 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:170 15066 18887 msgid "Welcome" 15067 18888 msgstr "Добре дошли" 15068 18889 15069 #: ../ mail/e-mail-config-window.c:32518890 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:305 15070 18891 msgid "Account Editor" 15071 18892 msgstr "Редактор на регистрации" 15072 18893 15073 #: ../mail/e-mail-display.c:97 15074 msgid "_Add to Address Book..." 18894 #: ../src/mail/e-mail-display.c:142 18895 #, fuzzy 18896 msgid "_Add to Address Book…" 15075 18897 msgstr "Доб_авяне в адресник…" 15076 18898 15077 #: ../ mail/e-mail-display.c:10418899 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149 15078 18900 msgid "_To This Address" 15079 18901 msgstr "_До този адрес" 15080 18902 15081 #: ../ mail/e-mail-display.c:11118903 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156 15082 18904 msgid "_From This Address" 15083 18905 msgstr "_От този адрес" 15084 18906 15085 #: ../mail/e-mail-display.c:118 15086 msgid "Send _Reply To..." 18907 #: ../src/mail/e-mail-display.c:163 18908 #, fuzzy 18909 msgid "Send _Reply To…" 15087 18910 msgstr "_Изпращане на отговор към…" 15088 18911 15089 #: ../ mail/e-mail-display.c:12018912 #: ../src/mail/e-mail-display.c:165 15090 18913 msgid "Send a reply message to this address" 15091 18914 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 15092 18915 15093 #: ../ mail/e-mail-display.c:12718916 #: ../src/mail/e-mail-display.c:172 15094 18917 msgid "Create Search _Folder" 15095 18918 msgstr "Създаване на п_апка за търсене" 15096 18919 15097 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327 18920 #: ../src/mail/e-mail-display.c:762 18921 msgid "Hid_e All" 18922 msgstr "Скрив_ане на всичко" 18923 18924 #: ../src/mail/e-mail-display.c:769 18925 msgid "_View Inline" 18926 msgstr "_Вграден преглед" 18927 18928 #: ../src/mail/e-mail-display.c:776 18929 msgid "Vie_w All Inline" 18930 msgstr "_Вграден преглед" 18931 18932 #: ../src/mail/e-mail-display.c:783 18933 msgid "_Zoom to 100%" 18934 msgstr "" 18935 18936 #: ../src/mail/e-mail-display.c:785 18937 #, fuzzy 18938 msgid "Zoom the image to its natural size" 18939 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 18940 18941 #: ../src/mail/e-mail-display.c:790 18942 #, fuzzy 18943 msgid "_Zoom to window" 18944 msgstr "Затваряне на този прозорец" 18945 18946 #: ../src/mail/e-mail-display.c:792 18947 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" 18948 msgstr "" 18949 18950 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328 15098 18951 msgid "Create Folder" 15099 18952 msgstr "Създаване на папка" 15100 18953 15101 #: ../ mail/e-mail-folder-create-dialog.c:33118954 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332 15102 18955 msgid "Specify where to create the folder:" 15103 18956 msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" 15104 18957 15105 #: ../ mail/e-mail-folder-create-dialog.c:33418958 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335 15106 18959 msgid "C_reate" 15107 18960 msgstr "_Създаване" 15108 18961 15109 #: ../ mail/e-mail-folder-create-dialog.c:35118962 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352 15110 18963 msgid "Folder _name:" 15111 18964 msgstr "Име на _папка:" 15112 18965 15113 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:295 18966 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:688 18967 #, fuzzy 18968 msgid "Folder Sort Order" 18969 msgstr "Настройки на папката" 18970 18971 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729 18972 #, fuzzy 18973 msgid "Reset current level" 18974 msgstr "Затваряне на текущия файл" 18975 18976 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:730 18977 msgid "Reset sort order in the current level to the defaults" 18978 msgstr "" 18979 18980 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740 18981 #, fuzzy 18982 msgid "Reset all levels" 18983 msgstr "Избиране на всички заглавни части" 18984 18985 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:741 18986 msgid "Reset sort order in all levels to their defaults" 18987 msgstr "" 18988 18989 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context. 18990 #. The translated value should not contain spaces. 18991 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233 18992 #, fuzzy 18993 msgctxt "ffe" 18994 msgid "Answered" 18995 msgstr "Отговорено" 18996 18997 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234 18998 #, fuzzy 18999 msgctxt "ffe" 19000 msgid "Deleted" 19001 msgstr "Изтрито" 19002 19003 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235 19004 #, fuzzy 19005 msgctxt "ffe" 19006 msgid "Draft" 19007 msgstr "Чернова" 19008 19009 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236 19010 #, fuzzy 19011 msgctxt "ffe" 19012 msgid "Flagged" 19013 msgstr "Отбелязано" 19014 19015 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:237 19016 #, fuzzy 19017 msgctxt "ffe" 19018 msgid "Seen" 19019 msgstr "Прегледано" 19020 19021 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:238 19022 #, fuzzy 19023 msgctxt "ffe" 19024 msgid "Attachment" 19025 msgstr "Прикрепен файл" 19026 19027 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:488 19028 #, fuzzy 19029 msgctxt "ffe" 19030 msgid "no" 19031 msgstr "сега" 19032 19033 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489 19034 #, fuzzy 19035 msgctxt "ffe" 19036 msgid "not" 19037 msgstr "сега" 19038 19039 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490 19040 msgctxt "ffe" 19041 msgid "false" 19042 msgstr "" 19043 19044 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:289 15114 19045 msgid "Junk filtering software:" 15115 19046 msgstr "Програма за защита от спам:" 15116 19047 15117 #: ../ mail/e-mail-label-dialog.c:22419048 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:215 15118 19049 msgid "_Label name:" 15119 19050 msgstr "_Име на етикет:" 15120 19051 15121 #: ../ mail/e-mail-label-list-store.c:5619052 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55 15122 19053 msgid "I_mportant" 15123 19054 msgstr "_Важно" 15124 19055 15125 19056 #. red 15126 #: ../ mail/e-mail-label-list-store.c:5719057 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56 15127 19058 msgid "_Work" 15128 19059 msgstr "_Служебно" 15129 19060 15130 19061 #. orange 15131 #: ../ mail/e-mail-label-list-store.c:5819062 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57 15132 19063 msgid "_Personal" 15133 19064 msgstr "_Лично" 15134 19065 15135 19066 #. green 15136 #: ../ mail/e-mail-label-list-store.c:5919067 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58 15137 19068 msgid "_To Do" 15138 19069 msgstr "_Да се направи" 15139 19070 15140 19071 #. blue 15141 #: ../ mail/e-mail-label-list-store.c:6019072 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59 15142 19073 msgid "_Later" 15143 19074 msgstr "_По-късно" 15144 19075 15145 #: ../ mail/e-mail-label-manager.c:17115146 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:112119076 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:914 19077 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1171 15147 19078 msgid "Add Label" 15148 19079 msgstr "Добавяне на етикет" 15149 19080 15150 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:222 19081 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204 19082 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1198 15151 19083 msgid "Edit Label" 15152 19084 msgstr "Редактиране на етикет" 15153 19085 15154 #: ../ mail/e-mail-label-manager.c:35419086 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:336 15155 19087 msgid "" 15156 19088 "Note: Underscore in the label name is used\n" … … 15160 19092 "като мнемоничен идентификатор в менюто." 15161 19093 15162 #: ../ mail/e-mail-label-tree-view.c:8819094 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86 15163 19095 msgid "Color" 15164 19096 msgstr "Цвят" 15165 19097 15166 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165 19098 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:360 ../src/mail/e-mail-notes.c:780 19099 #, fuzzy 19100 msgid "Message Note" 19101 msgstr "Писма до" 19102 19103 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:698 19104 #, fuzzy 19105 msgid "Cannot find message in its folder summary" 19106 msgstr "Копиране на писма в папка %s" 19107 19108 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:925 19109 #, fuzzy 19110 msgid "Failed to convert text to message" 19111 msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма." 19112 19113 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:939 ../src/mail/e-mail-notes.c:964 19114 msgid "Storing changes…" 19115 msgstr "" 19116 19117 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1194 ../src/mail/e-mail-notes.c:1209 19118 #, fuzzy 19119 msgid "Edit Message Note" 19120 msgstr "_Редактиране на писмото" 19121 19122 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1321 19123 #, fuzzy 19124 msgid "Retrieving message…" 19125 msgstr "Получаване на писмо" 19126 19127 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166 15167 19128 msgid "Move selected headers to top" 15168 19129 msgstr "Преместване на избраните заглавни части най-горе" 15169 19130 15170 #: ../ mail/e-mail-print-config-headers.c:17019131 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171 15171 19132 msgid "Move selected headers up one row" 15172 19133 msgstr "Преместване на избраните заглавни части нагоре" 15173 19134 15174 #: ../ mail/e-mail-print-config-headers.c:17519135 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176 15175 19136 msgid "Move selected headers down one row" 15176 19137 msgstr "Преместване на избраните заглавни части надолу" 15177 19138 15178 #: ../ mail/e-mail-print-config-headers.c:18019139 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181 15179 19140 msgid "Move selected headers to bottom" 15180 19141 msgstr "Преместване на избраните заглавни части най-долу" 15181 19142 15182 #: ../ mail/e-mail-print-config-headers.c:18519143 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186 15183 19144 msgid "Select all headers" 15184 19145 msgstr "Избиране на всички заглавни части" 15185 19146 15186 #: ../ mail/e-mail-print-config-headers.c:20419147 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205 15187 19148 msgid "Header Name" 15188 19149 msgstr "Име на заглавната част" 15189 19150 15190 #: ../ mail/e-mail-print-config-headers.c:21319151 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214 15191 19152 msgid "Header Value" 15192 19153 msgstr "Стойност на заглавната част" 15193 19154 15194 #: ../ mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:11019155 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:139 15195 19156 msgid "Headers" 15196 19157 msgstr "Заглавни части" 15197 19158 15198 #: ../ mail/e-mail-printer.c:16619159 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:145 15199 19160 #, c-format 15200 19161 msgid "Page %d of %d" 15201 19162 msgstr "Страница %d от %d" 15202 19163 15203 #: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 19164 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 19165 msgid "Move to Folder" 19166 msgstr "Преместване в папка" 19167 19168 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 15204 19169 msgid "Copy to Folder" 15205 19170 msgstr "Копиране в папка" 15206 19171 15207 #: ../mail/e-mail-reader.c:350 ../mail/em-folder-utils.c:487 19172 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 19173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 19174 msgid "_Move" 19175 msgstr "Пре_местване" 19176 19177 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 15208 19178 msgid "C_opy" 15209 19179 msgstr "_Копиране" 15210 19180 15211 #: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 15212 msgid "Move to Folder" 15213 msgstr "Преместване в папка" 15214 15215 #: ../mail/e-mail-reader.c:852 ../mail/em-folder-utils.c:487 15216 msgid "_Move" 15217 msgstr "Пре_местване" 15218 15219 #: ../mail/e-mail-reader.c:1173 ../mail/e-mail-reader.c:1385 15220 #: ../mail/e-mail-reader.c:1425 19181 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:619 19182 #, fuzzy 19183 msgid "Deleting message note…" 19184 msgstr "Генериране на списък на писмата" 19185 19186 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1704 ../src/mail/e-mail-reader.c:1996 19187 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2036 15221 19188 msgid "_Do not ask me again." 15222 19189 msgstr "_Без подсещане." 15223 19190 15224 #: ../ mail/e-mail-reader.c:143119191 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2042 15225 19192 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 15226 19193 msgstr "" 15227 19194 "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 15228 19195 15229 #: ../ mail/e-mail-reader.c:163319196 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246 15230 19197 msgid "Failed to retrieve message:" 15231 19198 msgstr "Писмото не може да бъде получено:" 15232 19199 15233 #: ../ mail/e-mail-reader.c:1678 ../mail/e-mail-reader.c:285515234 #, c-format15235 msgid "Retrieving message '%s'"19200 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305 ../src/mail/e-mail-reader.c:3833 19201 #, fuzzy, c-format 19202 msgid "Retrieving message “%s”" 15236 19203 msgstr "Получаване на писмо „%s“" 15237 19204 15238 #: ../ mail/e-mail-reader.c:186619205 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509 15239 19206 msgid "A_dd Sender to Address Book" 15240 19207 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" 15241 19208 15242 #: ../ mail/e-mail-reader.c:186819209 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511 15243 19210 msgid "Add sender to address book" 15244 19211 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 15245 19212 15246 #: ../mail/e-mail-reader.c:1873 19213 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516 19214 msgid "_Archive…" 19215 msgstr "" 19216 19217 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518 19218 #, fuzzy 19219 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" 19220 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 19221 19222 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523 15247 19223 msgid "Check for _Junk" 15248 19224 msgstr "Проверка за _спам" 15249 19225 15250 #: ../ mail/e-mail-reader.c:187519226 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525 15251 19227 msgid "Filter the selected messages for junk status" 15252 19228 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 15253 19229 15254 #: ../mail/e-mail-reader.c:1880 15255 msgid "_Copy to Folder..." 15256 msgstr "_Копиране в папка…" 15257 15258 #: ../mail/e-mail-reader.c:1882 19230 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530 19231 #, fuzzy 19232 msgid "Assign C_olor…" 19233 msgstr "Определяне на цвят" 19234 19235 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532 19236 #, fuzzy 19237 msgid "Assign color for the selected messages" 19238 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 19239 19240 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537 19241 #, fuzzy 19242 msgid "Unse_t Color" 19243 msgstr "Незададен цвят" 19244 19245 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2539 19246 #, fuzzy 19247 msgid "Unset color for the selected messages" 19248 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 19249 19250 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544 19251 #, fuzzy 19252 msgid "_Copy to Folder…" 19253 msgstr "Копиране в папка" 19254 19255 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546 15259 19256 msgid "Copy selected messages to another folder" 15260 19257 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 15261 19258 15262 #: ../ mail/e-mail-reader.c:188719259 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551 15263 19260 msgid "_Delete Message" 15264 19261 msgstr "_Изтриване на писмо" 15265 19262 15266 #: ../ mail/e-mail-reader.c:188919263 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2553 15267 19264 msgid "Mark the selected messages for deletion" 15268 19265 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 15269 19266 15270 #: ../mail/e-mail-reader.c:1894 15271 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." 19267 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558 19268 msgid "_Add note…" 19269 msgstr "" 19270 19271 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 19272 #, fuzzy 19273 msgid "Add a note for the selected message" 19274 msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо" 19275 19276 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565 19277 #, fuzzy 19278 msgid "Delete no_te" 19279 msgstr "Изтриване на бележка" 19280 19281 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567 19282 #, fuzzy 19283 msgid "Delete the note for the selected message" 19284 msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо" 19285 19286 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572 19287 msgid "_Edit note…" 19288 msgstr "" 19289 19290 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574 19291 #, fuzzy 19292 msgid "Edit a note for the selected message" 19293 msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо" 19294 19295 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579 19296 #, fuzzy 19297 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" 15272 19298 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 15273 19299 15274 #: ../ mail/e-mail-reader.c:189619300 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581 15275 19301 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 15276 19302 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 15277 19303 15278 #: ../mail/e-mail-reader.c:1901 15279 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." 19304 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2586 19305 #, fuzzy 19306 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" 15280 19307 msgstr "Филтър по п_олучатели…" 15281 19308 15282 #: ../ mail/e-mail-reader.c:190319309 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588 15283 19310 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 15284 19311 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 15285 19312 15286 #: ../mail/e-mail-reader.c:1908 15287 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." 19313 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593 19314 #, fuzzy 19315 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" 15288 19316 msgstr "Филтър по _подател…" 15289 19317 15290 #: ../ mail/e-mail-reader.c:191019318 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 15291 19319 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 15292 19320 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 15293 19321 15294 #: ../mail/e-mail-reader.c:1915 15295 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." 19322 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600 19323 #, fuzzy 19324 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" 15296 19325 msgstr "Филтър по _тема…" 15297 19326 15298 #: ../ mail/e-mail-reader.c:191719327 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 15299 19328 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 15300 19329 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 15301 19330 15302 #: ../ mail/e-mail-reader.c:192219331 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2607 15303 19332 msgid "A_pply Filters" 15304 19333 msgstr "П_рилагане на филтри" 15305 19334 15306 #: ../ mail/e-mail-reader.c:192419335 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609 15307 19336 msgid "Apply filter rules to the selected messages" 15308 19337 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 15309 19338 15310 #: ../mail/e-mail-reader.c:1929 15311 msgid "_Find in Message..." 19339 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614 19340 #, fuzzy 19341 msgid "_Find in Message…" 15312 19342 msgstr "_Търсене в писмо…" 15313 19343 15314 #: ../ mail/e-mail-reader.c:193119344 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616 15315 19345 msgid "Search for text in the body of the displayed message" 15316 19346 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо" 15317 19347 15318 #: ../ mail/e-mail-reader.c:193619348 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621 15319 19349 msgid "_Clear Flag" 15320 19350 msgstr "Из_чистване на флага" 15321 19351 15322 #: ../ mail/e-mail-reader.c:193819352 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623 15323 19353 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 15324 19354 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения" 15325 19355 15326 #: ../ mail/e-mail-reader.c:194319356 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628 15327 19357 msgid "_Flag Completed" 15328 19358 msgstr "_Отбелязването е завършено" 15329 19359 15330 #: ../ mail/e-mail-reader.c:194519360 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 15331 19361 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 15332 19362 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения" 15333 19363 15334 #: ../mail/e-mail-reader.c:1950 15335 msgid "Follow _Up..." 15336 msgstr "Про_следяване…" 15337 15338 #: ../mail/e-mail-reader.c:1952 19364 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635 19365 #, fuzzy 19366 msgid "Follow _Up…" 19367 msgstr "Следващо писмо в разговор" 19368 19369 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 15339 19370 msgid "Flag the selected messages for follow-up" 15340 19371 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор" 15341 19372 15342 #: ../mail/e-mail-reader.c:1957 19373 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642 ../src/mail/e-mail-reader.c:5225 19374 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 19375 msgid "_Forward" 19376 msgstr "_Препращане" 19377 19378 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 ../src/mail/e-mail-reader.c:5226 19379 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 19380 msgid "Forward the selected message to someone" 19381 msgstr "Препращане на избраното писмо" 19382 19383 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649 19384 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 15343 19385 msgid "_Attached" 15344 19386 msgstr "Като _прикрепено" 15345 19387 15346 #: ../mail/e-mail-reader.c:1959 ../mail/e-mail-reader.c:1966 19388 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 19389 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 15347 19390 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 15348 19391 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" 15349 19392 15350 #: ../ mail/e-mail-reader.c:196419393 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656 15351 19394 msgid "Forward As _Attached" 15352 19395 msgstr "Препращане като _прикрепено" 15353 19396 15354 #: ../mail/e-mail-reader.c:1971 19397 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663 19398 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 15355 19399 msgid "_Inline" 15356 19400 msgstr "_В тялото на писмото" 15357 19401 15358 #: ../mail/e-mail-reader.c:1973 ../mail/e-mail-reader.c:1980 19402 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 19403 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 15359 19404 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 15360 19405 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 15361 19406 15362 #: ../ mail/e-mail-reader.c:197819407 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 15363 19408 msgid "Forward As _Inline" 15364 19409 msgstr "Препращане като _тяло на писмото" 15365 19410 15366 #: ../mail/e-mail-reader.c:1985 19411 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 19412 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 15367 19413 msgid "_Quoted" 15368 19414 msgstr "_Цитирано" 15369 19415 15370 #: ../mail/e-mail-reader.c:1987 ../mail/e-mail-reader.c:1994 19416 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679 ../src/mail/e-mail-reader.c:2686 19417 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 15371 19418 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 15372 19419 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 15373 19420 15374 #: ../ mail/e-mail-reader.c:199219421 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684 15375 19422 msgid "Forward As _Quoted" 15376 19423 msgstr "Препращане като _цитирано" 15377 19424 15378 #: ../mail/e-mail-reader.c:1999 19425 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691 19426 msgid "_New Label" 19427 msgstr "_Нов етикет" 19428 19429 #. Translators: "None" is used in the message label context menu. 19430 #. * It removes all labels from the selected messages. 19431 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 19432 msgid "N_one" 19433 msgstr "Б_ез" 19434 19435 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707 15379 19436 msgid "_Load Images" 15380 19437 msgstr "Зареждане на _изображения" 15381 19438 15382 #: ../ mail/e-mail-reader.c:200119439 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709 15383 19440 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 15384 19441 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 15385 19442 15386 #: ../mail/e-mail-reader.c:2006 19443 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 ../src/mail/e-mail-reader.c:3147 19444 msgid "_Ignore Subthread" 19445 msgstr "" 19446 19447 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716 19448 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" 19449 msgstr "" 19450 19451 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 ../src/mail/e-mail-reader.c:3151 19452 #, fuzzy 19453 msgid "_Ignore Thread" 19454 msgstr "Следваща _нишка" 19455 19456 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723 19457 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" 19458 msgstr "" 19459 19460 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 15387 19461 msgid "_Important" 15388 19462 msgstr "_Важно" 15389 19463 15390 #: ../ mail/e-mail-reader.c:200819464 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730 15391 19465 msgid "Mark the selected messages as important" 15392 19466 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 15393 19467 15394 #: ../ mail/e-mail-reader.c:201319468 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735 15395 19469 msgid "_Junk" 15396 19470 msgstr "_Спам" 15397 19471 15398 #: ../ mail/e-mail-reader.c:201519472 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737 15399 19473 msgid "Mark the selected messages as junk" 15400 19474 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 15401 19475 15402 #: ../ mail/e-mail-reader.c:202019476 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742 15403 19477 msgid "_Not Junk" 15404 19478 msgstr "_Не е спам" 15405 19479 15406 #: ../ mail/e-mail-reader.c:202219480 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744 15407 19481 msgid "Mark the selected messages as not being junk" 15408 19482 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам" 15409 19483 15410 #: ../ mail/e-mail-reader.c:202719484 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2749 15411 19485 msgid "_Read" 15412 19486 msgstr "П_рочитане" 15413 19487 15414 #: ../ mail/e-mail-reader.c:202919488 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751 15415 19489 msgid "Mark the selected messages as having been read" 15416 19490 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 15417 19491 15418 #: ../mail/e-mail-reader.c:2034 19492 # Нишка е в контекст програмиране. 19493 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2756 ../src/mail/e-mail-reader.c:3171 19494 #, fuzzy 19495 msgid "Do not _Ignore Subthread" 19496 msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване." 19497 19498 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758 19499 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" 19500 msgstr "" 19501 19502 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763 ../src/mail/e-mail-reader.c:3175 19503 msgid "Do not _Ignore Thread" 19504 msgstr "" 19505 19506 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765 19507 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" 19508 msgstr "" 19509 19510 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770 15419 19511 msgid "Uni_mportant" 15420 19512 msgstr "_Не е важно" 15421 19513 15422 #: ../ mail/e-mail-reader.c:203619514 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772 15423 19515 msgid "Mark the selected messages as unimportant" 15424 19516 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 15425 19517 15426 #: ../ mail/e-mail-reader.c:204119518 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777 15427 19519 msgid "_Unread" 15428 19520 msgstr "_Непрочетено" 15429 19521 15430 #: ../ mail/e-mail-reader.c:204319522 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779 15431 19523 msgid "Mark the selected messages as not having been read" 15432 19524 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 15433 19525 15434 #: ../mail/e-mail-reader.c:2048 15435 msgid "_Edit as New Message..." 19526 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 19527 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 19528 #, fuzzy 19529 msgid "_Edit as New Message…" 15436 19530 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 15437 19531 15438 #: ../mail/e-mail-reader.c:2050 19532 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786 19533 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 15439 19534 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 15440 19535 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 15441 19536 15442 #: ../ mail/e-mail-reader.c:205519537 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791 15443 19538 msgid "Compose _New Message" 15444 19539 msgstr "Писане на _ново писмо" 15445 19540 15446 #: ../ mail/e-mail-reader.c:205719541 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793 15447 19542 msgid "Open a window for composing a mail message" 15448 19543 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 15449 19544 15450 #: ../ mail/e-mail-reader.c:206219545 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 15451 19546 msgid "_Open in New Window" 15452 19547 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 15453 19548 15454 #: ../ mail/e-mail-reader.c:206419549 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800 15455 19550 msgid "Open the selected messages in a new window" 15456 19551 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 15457 19552 15458 #: ../mail/e-mail-reader.c:2069 15459 msgid "_Move to Folder..." 15460 msgstr "Пре_местване в папка…" 15461 15462 #: ../mail/e-mail-reader.c:2071 19553 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805 19554 #, fuzzy 19555 msgid "_Move to Folder…" 19556 msgstr "Преместване в папка" 19557 19558 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807 15463 19559 msgid "Move selected messages to another folder" 15464 19560 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 15465 19561 15466 #: ../ mail/e-mail-reader.c:207619562 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812 15467 19563 msgid "_Next Message" 15468 19564 msgstr "_Следващо писмо" 15469 19565 15470 #: ../ mail/e-mail-reader.c:207819566 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814 15471 19567 msgid "Display the next message" 15472 19568 msgstr "Показване на следващото писмо" 15473 19569 15474 #: ../ mail/e-mail-reader.c:208319570 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819 15475 19571 msgid "Next _Important Message" 15476 19572 msgstr "Следващо _важно писмо" 15477 19573 15478 #: ../ mail/e-mail-reader.c:208519574 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821 15479 19575 msgid "Display the next important message" 15480 19576 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 15481 19577 15482 #: ../ mail/e-mail-reader.c:209019578 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826 15483 19579 msgid "Next _Thread" 15484 19580 msgstr "Следваща _нишка" 15485 19581 15486 #: ../ mail/e-mail-reader.c:209219582 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828 15487 19583 msgid "Display the next thread" 15488 19584 msgstr "Показване на следващата нишка" 15489 19585 15490 #: ../ mail/e-mail-reader.c:209719586 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833 15491 19587 msgid "Next _Unread Message" 15492 19588 msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 15493 19589 15494 #: ../ mail/e-mail-reader.c:209919590 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2835 15495 19591 msgid "Display the next unread message" 15496 19592 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 15497 19593 15498 #: ../ mail/e-mail-reader.c:210419594 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840 15499 19595 msgid "_Previous Message" 15500 19596 msgstr "_Предишно писмо" 15501 19597 15502 #: ../ mail/e-mail-reader.c:210619598 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842 15503 19599 msgid "Display the previous message" 15504 19600 msgstr "Показване на предишното писмо" 15505 19601 15506 #: ../ mail/e-mail-reader.c:211119602 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2847 15507 19603 msgid "Pr_evious Important Message" 15508 19604 msgstr "Пре_дишно важно писмо" 15509 19605 15510 #: ../ mail/e-mail-reader.c:211319606 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849 15511 19607 msgid "Display the previous important message" 15512 19608 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 15513 19609 15514 #: ../ mail/e-mail-reader.c:211819610 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854 15515 19611 msgid "Previous T_hread" 15516 19612 msgstr "Предишна _нишка" 15517 19613 15518 #: ../ mail/e-mail-reader.c:212019614 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856 15519 19615 msgid "Display the previous thread" 15520 19616 msgstr "Показване на предишната нишка" 15521 19617 15522 #: ../ mail/e-mail-reader.c:212519618 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861 15523 19619 msgid "P_revious Unread Message" 15524 19620 msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 15525 19621 15526 #: ../ mail/e-mail-reader.c:212719622 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863 15527 19623 msgid "Display the previous unread message" 15528 19624 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 15529 19625 15530 #: ../ mail/e-mail-reader.c:213419626 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870 15531 19627 msgid "Print this message" 15532 19628 msgstr "Разпечатване на това писмо" 15533 19629 15534 #: ../ mail/e-mail-reader.c:214119630 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877 15535 19631 msgid "Preview the message to be printed" 15536 19632 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 15537 19633 15538 #: ../mail/e-mail-reader.c:2146 19634 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2882 19635 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 15539 19636 msgid "Re_direct" 15540 19637 msgstr "Пре_насочване" 15541 19638 15542 #: ../mail/e-mail-reader.c:2148 19639 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884 19640 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 15543 19641 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 15544 19642 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 15545 19643 15546 #: ../ mail/e-mail-reader.c:215319644 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2889 15547 19645 msgid "Remo_ve Attachments" 15548 19646 msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове" 15549 19647 15550 #: ../ mail/e-mail-reader.c:215519648 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891 15551 19649 msgid "Remove attachments" 15552 19650 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 15553 19651 15554 #: ../ mail/e-mail-reader.c:216019652 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2896 15555 19653 msgid "Remove Du_plicate Messages" 15556 19654 msgstr "Премахване на дубли_кати на писма" 15557 19655 15558 #: ../ mail/e-mail-reader.c:216219656 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898 15559 19657 msgid "Checks selected messages for duplicates" 15560 19658 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 15561 19659 15562 #: ../mail/e-mail-reader.c:2167 ../mail/mail.error.xml.h:27 15563 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 15564 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213 19660 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2903 ../src/mail/em-composer-utils.c:4218 19661 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 19662 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 19663 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 15565 19664 msgid "Reply to _All" 15566 19665 msgstr "Отговор до _всички" 15567 19666 15568 #: ../mail/e-mail-reader.c:2169 19667 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905 19668 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 15569 19669 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 15570 19670 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 15571 19671 15572 #: ../mail/e-mail-reader.c:2174 ../mail/mail.error.xml.h:25 19672 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2910 19673 msgid "Al_ternative Reply…" 19674 msgstr "" 19675 19676 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912 19677 #, fuzzy 19678 msgid "Choose reply options for the selected message" 19679 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 19680 19681 #. Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list 19682 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else 19683 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers 19684 #. * either of those, without too strongly implying one or the other. 19685 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2917 ../src/mail/e-mail-reader.c:5245 19686 msgid "Group Reply" 19687 msgstr "Групов отговор" 19688 19689 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919 ../src/mail/e-mail-reader.c:5246 19690 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 19691 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 19692 19693 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924 ../src/mail/em-composer-utils.c:4213 19694 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 19695 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 15573 19696 msgid "Reply to _List" 15574 19697 msgstr "Отговор до _списъка" 15575 19698 15576 #: ../mail/e-mail-reader.c:2176 19699 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926 19700 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 15577 19701 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 15578 19702 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 15579 19703 15580 #: ../ mail/e-mail-reader.c:218115581 #: ../ modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:22019704 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2931 19705 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 15582 19706 msgid "_Reply to Sender" 15583 19707 msgstr "_Отговор до подателя" 15584 19708 15585 #: ../mail/e-mail-reader.c:2183 19709 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2933 19710 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 15586 19711 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 15587 19712 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 15588 19713 15589 #: ../mail/e-mail-reader.c:2188 15590 msgid "_Save as mbox..." 19714 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938 19715 #, fuzzy 19716 msgid "Repl_y with Template" 19717 msgstr "Запазване като шаблон" 19718 19719 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945 19720 #, fuzzy 19721 msgid "_Save as mbox…" 15591 19722 msgstr "_Запазване като mbox…" 15592 19723 15593 #: ../ mail/e-mail-reader.c:219019724 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2947 15594 19725 msgid "Save selected messages as an mbox file" 15595 19726 msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox" 15596 19727 15597 #: ../ mail/e-mail-reader.c:219519728 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959 15598 19729 msgid "_Message Source" 15599 19730 msgstr "Код на пис_мото" 15600 19731 15601 #: ../ mail/e-mail-reader.c:219719732 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2961 15602 19733 msgid "Show the raw email source of the message" 15603 19734 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 15604 19735 15605 #: ../ mail/e-mail-reader.c:220919736 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2973 15606 19737 msgid "_Undelete Message" 15607 19738 msgstr "_Възстановяване на писмо" 15608 19739 15609 #: ../ mail/e-mail-reader.c:221119740 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2975 15610 19741 msgid "Undelete the selected messages" 15611 19742 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 15612 19743 15613 #: ../ mail/e-mail-reader.c:221619744 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2980 15614 19745 msgid "_Normal Size" 15615 19746 msgstr "_Нормален размер" 15616 19747 15617 #: ../ mail/e-mail-reader.c:221819748 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2982 15618 19749 msgid "Reset the text to its original size" 15619 19750 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 15620 19751 15621 #: ../ mail/e-mail-reader.c:222319752 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2987 15622 19753 msgid "_Zoom In" 15623 19754 msgstr "_Увеличаване" 15624 19755 15625 #: ../ mail/e-mail-reader.c:222519756 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2989 15626 19757 msgid "Increase the text size" 15627 19758 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 15628 19759 15629 #: ../ mail/e-mail-reader.c:223219760 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2996 15630 19761 msgid "Decrease the text size" 15631 19762 msgstr "Намаляване на размера на текста" 15632 19763 15633 #: ../ mail/e-mail-reader.c:223919764 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3003 15634 19765 msgid "Cre_ate" 15635 19766 msgstr "Съз_даване" 15636 19767 15637 #: ../ mail/e-mail-reader.c:224619768 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3010 15638 19769 msgid "Ch_aracter Encoding" 15639 19770 msgstr "Кодир_ане на знаците" 15640 19771 15641 #: ../mail/e-mail-reader.c:2253 19772 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3017 19773 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 15642 19774 msgid "F_orward As" 15643 19775 msgstr "_Препращане като" 15644 19776 15645 #: ../mail/e-mail-reader.c:2260 19777 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3024 19778 msgid "_Label" 19779 msgstr "_Етикет" 19780 19781 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3031 15646 19782 msgid "_Group Reply" 15647 19783 msgstr "Г_рупов отговор" 15648 19784 15649 #: ../ mail/e-mail-reader.c:226719785 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3038 15650 19786 msgid "_Go To" 15651 19787 msgstr "_Отиване до" 15652 19788 15653 #: ../ mail/e-mail-reader.c:227419789 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3045 15654 19790 msgid "Mar_k As" 15655 19791 msgstr "Отбелязване _като" 15656 19792 15657 #: ../ mail/e-mail-reader.c:228119793 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3052 15658 19794 msgid "_Message" 15659 19795 msgstr "Пи_смо" 15660 19796 15661 #: ../ mail/e-mail-reader.c:228819797 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3059 15662 19798 msgid "_Zoom" 15663 19799 msgstr "_Мащабиране" 15664 19800 15665 #: ../mail/e-mail-reader.c:2298 15666 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." 19801 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3069 19802 #, fuzzy 19803 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" 15667 19804 msgstr "Папка за търсене по _пощенски списък…" 15668 19805 15669 #: ../ mail/e-mail-reader.c:230019806 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3071 15670 19807 msgid "Create a search folder for this mailing list" 15671 19808 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 15672 19809 15673 #: ../mail/e-mail-reader.c:2305 15674 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." 19810 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3076 19811 #, fuzzy 19812 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" 15675 19813 msgstr "Папка за търсене по п_олучатели…" 15676 19814 15677 #: ../ mail/e-mail-reader.c:230719815 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3078 15678 19816 msgid "Create a search folder for these recipients" 15679 19817 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 15680 19818 15681 #: ../mail/e-mail-reader.c:2312 15682 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." 19819 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3083 19820 #, fuzzy 19821 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" 15683 19822 msgstr "Папка за търсене по _подател…" 15684 19823 15685 #: ../ mail/e-mail-reader.c:231419824 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3085 15686 19825 msgid "Create a search folder for this sender" 15687 19826 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 15688 19827 15689 #: ../mail/e-mail-reader.c:2319 15690 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." 19828 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3090 19829 #, fuzzy 19830 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" 15691 19831 msgstr "Папка за търсене по _тема…" 15692 19832 15693 #: ../ mail/e-mail-reader.c:232119833 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3092 15694 19834 msgid "Create a search folder for this subject" 15695 19835 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 15696 19836 15697 #: ../mail/e-mail-reader.c:2344 15698 msgid "Mark for Follo_w Up..." 19837 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3139 19838 #, fuzzy 19839 msgid "Mark for Follo_w Up…" 15699 19840 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 15700 19841 15701 #: ../ mail/e-mail-reader.c:235219842 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3155 15702 19843 msgid "Mark as _Important" 15703 19844 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 15704 19845 15705 #: ../ mail/e-mail-reader.c:235619846 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3159 15706 19847 msgid "Mark as _Junk" 15707 19848 msgstr "Отбелязване като _спам" 15708 19849 15709 #: ../ mail/e-mail-reader.c:236019850 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3163 15710 19851 msgid "Mark as _Not Junk" 15711 19852 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 15712 19853 15713 #: ../ mail/e-mail-reader.c:236419854 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3167 15714 19855 msgid "Mar_k as Read" 15715 19856 msgstr "От_белязване като прочетено" 15716 19857 15717 #: ../ mail/e-mail-reader.c:236819858 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3179 15718 19859 msgid "Mark as Uni_mportant" 15719 19860 msgstr "Отбелязване като не_важно" 15720 19861 15721 #: ../ mail/e-mail-reader.c:237219862 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3183 15722 19863 msgid "Mark as _Unread" 15723 19864 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 15724 19865 15725 #: ../ mail/e-mail-reader.c:241619866 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3235 15726 19867 msgid "_Caret Mode" 15727 19868 msgstr "Режим „_Каретка“" 15728 19869 15729 #: ../ mail/e-mail-reader.c:241819870 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3237 15730 19871 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 15731 19872 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 15732 19873 15733 #: ../ mail/e-mail-reader.c:242419874 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3243 15734 19875 msgid "All Message _Headers" 15735 19876 msgstr "Всички _заглавни части" 15736 19877 15737 #: ../ mail/e-mail-reader.c:242619878 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3245 15738 19879 msgid "Show messages with all email headers" 15739 19880 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 15740 19881 15741 #: ../ mail/e-mail-reader.c:286119882 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3839 15742 19883 msgid "Retrieving message" 15743 19884 msgstr "Получаване на писмо" 15744 19885 15745 #: ../mail/e-mail-reader.c:3826 15746 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 15747 msgid "_Forward" 15748 msgstr "_Препращане" 15749 15750 #: ../mail/e-mail-reader.c:3827 15751 msgid "Forward the selected message to someone" 15752 msgstr "Препращане на избраното писмо" 15753 15754 #: ../mail/e-mail-reader.c:3846 15755 msgid "Group Reply" 15756 msgstr "Групов отговор" 15757 15758 #: ../mail/e-mail-reader.c:3847 15759 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 15760 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 15761 15762 #: ../mail/e-mail-reader.c:3913 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 19886 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5299 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 15763 19887 msgid "Delete" 15764 19888 msgstr "Изтриване" 15765 19889 15766 #: ../ mail/e-mail-reader.c:392515767 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:121219890 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5311 19891 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 15768 19892 msgid "Next" 15769 19893 msgstr "Следващ" 15770 19894 15771 #: ../ mail/e-mail-reader.c:392915772 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:120519895 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5315 19896 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 15773 19897 msgid "Previous" 15774 19898 msgstr "Предишен" 15775 19899 15776 #: ../ mail/e-mail-reader.c:3938 ../mail/mail-dialogs.ui.h:1619900 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5324 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 15777 19901 msgid "Reply" 15778 19902 msgstr "Отговор" 15779 19903 15780 #: ../ mail/e-mail-reader-utils.c:14619904 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144 15781 19905 msgid "Do not warn me again" 15782 19906 msgstr "Без следващо питане" 15783 19907 15784 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../plugins/face/face.c:170 15785 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:341 15786 msgid "Unknown error" 15787 msgstr "Неизвестна грешка" 15788 15789 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:973 19908 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632 19909 #, fuzzy, c-format 19910 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…" 19911 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 19912 19913 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727 19914 #, fuzzy, c-format 19915 msgid "Refreshing folder “%s”" 19916 msgstr "Опресняване на списъка с папки" 19917 19918 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334 19919 #, fuzzy 19920 msgid "Marking thread to be ignored" 19921 msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени" 19922 19923 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338 19924 msgid "Unmarking thread from being ignored" 19925 msgstr "" 19926 19927 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342 19928 msgid "Marking subthread to be ignored" 19929 msgstr "" 19930 19931 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346 19932 msgid "Unmarking subthread from being ignored" 19933 msgstr "" 19934 19935 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616 15790 19936 msgid "Printing" 15791 19937 msgstr "Печатане" … … 15793 19939 #. Translators: %s is replaced with a folder 15794 19940 #. * name %u with count of duplicate messages. 15795 #: ../ mail/e-mail-reader-utils.c:120815796 #, c-format15797 msgid "" 15798 "Folder '%s'contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "19941 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853 19942 #, fuzzy, c-format 19943 msgid "" 19944 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " 15799 19945 "it?" 15800 19946 msgid_plural "" 15801 "Folder '%s'contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "19947 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " 15802 19948 "them?" 15803 19949 msgstr[0] "" … … 15808 19954 "изтриете?" 15809 19955 15810 #: ../ mail/e-mail-reader-utils.c:202319956 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004 15811 19957 msgid "Save Message" 15812 19958 msgid_plural "Save Messages" … … 15819 19965 #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the 15820 19966 #. * string; for example "Message.mbox". 15821 #: ../ mail/e-mail-reader-utils.c:204419967 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3025 15822 19968 msgid "Message" 15823 19969 msgid_plural "Messages" … … 15825 19971 msgstr[1] "Писма" 15826 19972 15827 #: ../ mail/e-mail-reader-utils.c:241319973 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3439 15828 19974 msgid "Parsing message" 15829 19975 msgstr "Обработка на писмо" 15830 19976 15831 #: ../mail/e-mail-request.c:199 19977 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232 19978 #, c-format 19979 msgid "Allow remote content for anyone from %s" 19980 msgstr "" 19981 19982 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234 19983 #, c-format 19984 msgid "Allow remote content for %s" 19985 msgstr "" 19986 19987 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251 19988 #, c-format 19989 msgid "Allow remote content from %s" 19990 msgstr "" 19991 19992 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268 19993 #, fuzzy 19994 msgid "Do not show this message again" 19995 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 19996 19997 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320 19998 #, fuzzy 19999 msgid "Load remote content" 20000 msgstr "Съдържание на заглавната част" 20001 20002 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395 20003 msgid "" 20004 "You can download remote content manually, or set to remember to download " 20005 "remote content for this sender or used sites." 20006 msgstr "" 20007 20008 #: ../src/mail/e-mail-request.c:289 15832 20009 msgid "The message has no text content." 15833 20010 msgstr "Писмото не съдържа текст." 15834 20011 15835 #: ../ mail/e-mail-tag-editor.c:23720012 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155 15836 20013 msgid "Flag to Follow Up" 15837 20014 msgstr "" 15838 20015 "Отбелязване като следващо\n" 15839 20016 "писмо от разговор" 20017 20018 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161 20019 msgid "Cl_ear" 20020 msgstr "Из_чистване" 20021 20022 #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115 20023 msgid "No Title" 20024 msgstr "Без заглавие" 20025 20026 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:706 20027 #, c-format 20028 msgid "Book '%s' not found" 20029 msgstr "" 20030 20031 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:962 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:1034 20032 #, fuzzy, c-format 20033 msgid "No data source found for UID “%s”" 20034 msgstr "За UID „%s“ не е намерен източник" 20035 20036 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:984 20037 #, c-format 20038 msgid "%s authentication failed" 20039 msgstr "Удостоверяването на %s е неуспешно" 20040 20041 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. 20042 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:397 20043 #, fuzzy, c-format 20044 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" 20045 msgid_plural "" 20046 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" 20047 msgstr[0] "" 20048 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " 20049 "„Скрито копие“?" 20050 msgstr[1] "" 20051 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " 20052 "„Скрито копие“?" 20053 20054 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. 20055 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:403 20056 #, c-format 20057 msgid "" 20058 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " 20059 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " 20060 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " 20061 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " 20062 "field instead." 20063 msgid_plural "" 20064 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " 20065 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " 20066 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " 20067 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " 20068 "field instead." 20069 msgstr[0] "" 20070 msgstr[1] "" 20071 20072 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar 20073 #. hides itself and the user sees no feedback. 20074 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:880 20075 msgid "Waiting for attachments to load…" 20076 msgstr "" 15840 20077 15841 20078 #. Note to translators: this is the attribution string used … … 15843 20080 #. * with a value. To see a full list of available variables, 15844 20081 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. 15845 #: ../ mail/em-composer-utils.c:149120082 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2085 15846 20083 msgid "" 15847 20084 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " … … 15851 20088 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 15852 20089 15853 #: ../ mail/em-composer-utils.c:149720090 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2091 15854 20091 msgid "-------- Forwarded Message --------" 15855 20092 msgstr "-------- Препратено писмо --------" 15856 20093 15857 #: ../ mail/em-composer-utils.c:150220094 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2096 15858 20095 msgid "-----Original Message-----" 15859 20096 msgstr "-----Оригинално писмо-----" 15860 20097 15861 #: ../mail/em-composer-utils.c:2652 20098 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator. 20099 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2909 20100 #, fuzzy, c-format 20101 msgctxt "reply-attribution" 20102 msgid "Re: %s" 20103 msgstr "Адрес: %s" 20104 20105 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3528 15862 20106 msgid "an unknown sender" 15863 20107 msgstr "неизвестен подател" 15864 20108 20109 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4164 20110 msgid "Alternative Reply" 20111 msgstr "" 20112 20113 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4167 20114 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 20115 msgid "_Reply" 20116 msgstr "Отгово_р" 20117 20118 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4180 20119 #, fuzzy 20120 msgid "Recipients:" 20121 msgstr "Получатели" 20122 20123 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4208 20124 #, fuzzy 20125 msgid "Reply to _Sender" 20126 msgstr "_Отговор до подателя" 20127 20128 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4230 20129 #, fuzzy 20130 msgid "Reply style:" 20131 msgstr "Сти_л на отговор:" 20132 20133 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4238 20134 #, fuzzy 20135 msgid "_Default" 20136 msgstr "Стандартно" 20137 20138 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4242 20139 #, fuzzy 20140 msgid "Attach_ment" 20141 msgstr "Прикрепен файл" 20142 20143 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4246 20144 #, fuzzy 20145 msgid "Inline (_Outlook style)" 20146 msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)" 20147 20148 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4250 20149 #, fuzzy 20150 msgid "_Quote" 20151 msgstr "_Цитирано" 20152 20153 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4254 20154 #, fuzzy 20155 msgid "Do _Not Quote" 20156 msgstr "Без цитиране" 20157 20158 #. Translators: The text is followed by the format combo with values like 'Plain Text', 'HTML' and so on 20159 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4265 20160 #, fuzzy 20161 msgid "_Format message in" 20162 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML" 20163 20164 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4287 20165 #, fuzzy 20166 msgid "Apply t_emplate" 20167 msgstr "Шаблон:" 20168 20169 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4299 20170 #, fuzzy 20171 msgid "Preserve original message S_ubject" 20172 msgstr "Оригинално писмо" 20173 20174 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4365 20175 #, fuzzy, c-format 20176 msgid "one recipient" 20177 msgid_plural "%d recipients" 20178 msgstr[0] "Податели или получатели" 20179 msgstr[1] "Податели или получатели" 20180 15865 20181 #. FIXME GTK_WINDOW (composer) 15866 #: ../ mail/em-composer-utils.c:304720182 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4850 15867 20183 msgid "Posting destination" 15868 20184 msgstr "Получател на пощата" 15869 20185 15870 #: ../ mail/em-composer-utils.c:305220186 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4855 15871 20187 msgid "Choose folders to post the message to." 15872 20188 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 15873 20189 15874 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153 20190 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:43 20191 #, fuzzy 20192 msgid "Description of Filters" 20193 msgstr "Списък с описания" 20194 20195 #. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; 20196 #. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word; 20197 #. the third '%s' is replaced with the account name 20198 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 20199 #, fuzzy, c-format 20200 msgid "%s (%s, for account %s)" 20201 msgstr "Запазване на регистрация „%s“" 20202 20203 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179 20204 #, fuzzy 20205 msgid "enabled" 20206 msgstr "Включен" 20207 20208 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179 20209 #, fuzzy 20210 msgid "disabled" 20211 msgstr "_Изключване" 20212 20213 #. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; 20214 #. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word 20215 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:179 20216 #, c-format 20217 msgid "%s (%s, for any account)" 20218 msgstr "" 20219 20220 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:191 20221 #, fuzzy 20222 msgid "If all the following conditions are met" 20223 msgstr "всички от следните критерии" 20224 20225 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:194 20226 #, fuzzy 20227 msgid "If any of the following conditions are met" 20228 msgstr "някой от следните критерии" 20229 20230 #. and now for the action area 20231 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:211 ../src/mail/em-filter-rule.c:1011 20232 msgid "Then" 20233 msgstr "След това" 20234 20235 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:416 20236 #, fuzzy 20237 msgid "De_scribe Filters…" 20238 msgstr "Пощенски _филтри" 20239 20240 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:151 15875 20241 msgid "Select Folder" 15876 20242 msgstr "Избор на папка" 15877 20243 15878 #. and now for the action area 15879 #: ../mail/em-filter-rule.c:587 15880 msgid "Then" 15881 msgstr "След това" 15882 15883 #: ../mail/em-filter-rule.c:652 20244 #: ../src/mail/em-filter-mail-identity-element.c:236 20245 #, fuzzy 20246 msgid "Default Account" 20247 msgstr "Регистрации" 20248 20249 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section 20250 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:880 20251 msgctxt "mail-filter-rule" 20252 msgid "Any" 20253 msgstr "" 20254 20255 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:981 20256 #, fuzzy 20257 msgid "Rul_e type:" 20258 msgstr "_Вид на файла:" 20259 20260 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:999 20261 #, fuzzy 20262 msgid "_For Account:" 20263 msgstr "_Регистрация:" 20264 20265 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1084 15884 20266 msgid "Add Ac_tion" 15885 20267 msgstr "Добавяне на _действие" 15886 20268 15887 #: ../mail/em-folder-properties.c:177 20269 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:170 20270 msgid "Select Custom Icon" 20271 msgstr "Избор на друга икона…" 20272 20273 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:219 20274 #, fuzzy 20275 msgid "_Use custom icon" 20276 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" 20277 20278 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:312 20279 #, fuzzy 20280 msgid "Use te_xt color" 20281 msgstr "Незададен цвят" 20282 20283 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:518 20284 msgid "Path:" 20285 msgstr "Път:" 20286 20287 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:527 15888 20288 msgid "Unread messages:" 15889 20289 msgid_plural "Unread messages:" … … 15891 20291 msgstr[1] "Непрочетени писма:" 15892 20292 15893 #: ../ mail/em-folder-properties.c:18820293 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:538 15894 20294 msgid "Total messages:" 15895 20295 msgid_plural "Total messages:" … … 15897 20297 msgstr[1] "Общо писма:" 15898 20298 15899 #: ../ mail/em-folder-properties.c:20920299 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:559 15900 20300 #, c-format 15901 20301 msgid "Quota usage (%s):" 15902 20302 msgstr "Използвана квота (%s):" 15903 20303 15904 #: ../ mail/em-folder-properties.c:21120304 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:561 15905 20305 #, c-format 15906 20306 msgid "Quota usage" … … 15909 20309 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can 15910 20310 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder 15911 #: ../ mail/em-folder-properties.c:28620311 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:702 15912 20312 msgid "_Send Account Override:" 15913 20313 msgstr "_Специфична регистрация при изпращане:" 15914 20314 15915 #: ../mail/em-folder-properties.c:415 20315 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:942 20316 msgid "Archive this folder using these settings:" 20317 msgstr "" 20318 20319 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" 20320 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:954 20321 #, fuzzy 20322 msgctxt "autoarchive" 20323 msgid "Auto-_cleanup messages older than" 20324 msgstr "Прочистване на събития, по-стари от" 20325 20326 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" 20327 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:967 20328 #, fuzzy 20329 msgctxt "autoarchive" 20330 msgid "days" 20331 msgstr "дни" 20332 20333 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" 20334 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:969 20335 #, fuzzy 20336 msgctxt "autoarchive" 20337 msgid "weeks" 20338 msgstr "седмици" 20339 20340 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" 20341 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:971 20342 #, fuzzy 20343 msgctxt "autoarchive" 20344 msgid "months" 20345 msgstr "месеци" 20346 20347 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:977 20348 #, fuzzy 20349 msgid "Move messages to the default archive _folder" 20350 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 20351 20352 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:984 20353 #, fuzzy 20354 msgid "_Move messages to:" 20355 msgstr "Преместване на писма в „%s“" 20356 20357 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:988 20358 #, fuzzy 20359 msgid "Archive folder" 20360 msgstr "Папки за търсене" 20361 20362 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:988 20363 #, fuzzy 20364 msgid "Select folder to use for Archive" 20365 msgstr "Избор в коя папка да се внесе" 20366 20367 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:992 20368 #, fuzzy 20369 msgid "_Delete messages" 20370 msgstr "_Изтриване на писмо" 20371 20372 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1347 20373 #, fuzzy 20374 msgid "Server Tag" 20375 msgstr "Вид сървър:" 20376 20377 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1351 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 20378 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 20379 msgid "Label" 20380 msgstr "Етикет" 20381 20382 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1400 20383 #, fuzzy 20384 msgid "Appearance" 20385 msgstr "_Изглед на превключвател" 20386 20387 #. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties) 20388 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1404 20389 msgid "Archive" 20390 msgstr "" 20391 20392 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1407 ../src/mail/mail-config.ui.h:128 20393 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 20394 msgid "Labels" 20395 msgstr "Етикети" 20396 20397 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1485 15916 20398 msgid "Folder Properties" 15917 20399 msgstr "Настройки на папката" 15918 20400 15919 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:76 20401 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1724 20402 #, fuzzy 20403 msgid "Gathering folder properties" 20404 msgstr "Свойства" 20405 20406 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:80 15920 20407 msgid "<click here to select a folder>" 15921 20408 msgstr "<натиснете тук, за да изберете папка>" 15922 20409 15923 #: ../ mail/em-folder-selector.c:39820410 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:422 15924 20411 #, fuzzy 15925 20412 msgid "Create a new folder" 15926 20413 msgstr "Създаване на нова пощенска папка" 15927 20414 15928 #: ../mail/em-folder-tree.c:682 15929 msgid "Folder names cannot contain '/'" 15930 msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“" 15931 15932 #: ../mail/em-folder-tree.c:819 20415 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:685 20416 msgid "Folder names cannot contain “/”" 20417 msgstr "Имената на папките не може да съдържат „/“" 20418 20419 #. Translators: This is the string used for displaying the 20420 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be 20421 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced 20422 #. * with the number of unread messages in the folder. The 20423 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed 20424 #. * folders with unread messages in some subfolder too, 20425 #. * or with an empty string for other cases. 20426 #. * 20427 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The 20428 #. * languages that use localized digits (like Persian) may 20429 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages 20430 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional 20431 #. * formatting codes to take care of the cases the folder 20432 #. * name appears in either direction. 20433 #. * 20434 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it 20435 #. * from your translation. 20436 #. 20437 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:887 15933 20438 #, c-format 15934 20439 msgctxt "folder-display" … … 15936 20441 msgstr "%s (%u%s)" 15937 20442 15938 #: ../ mail/em-folder-tree.c:166820443 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1826 15939 20444 msgid "Mail Folder Tree" 15940 20445 msgstr "Дърво на папката с пощата" 15941 20446 15942 #: ../ mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:8220447 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2376 15943 20448 #, c-format 15944 20449 msgid "Moving folder %s" 15945 20450 msgstr "Преместване на папка %s" 15946 20451 15947 #: ../ mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:8420452 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2379 15948 20453 #, c-format 15949 20454 msgid "Copying folder %s" 15950 20455 msgstr "Копиране на папка %s" 15951 20456 15952 #: ../ mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:230920457 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2386 ../src/mail/message-list.c:2676 15953 20458 #, c-format 15954 20459 msgid "Moving messages into folder %s" 15955 20460 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 15956 20461 15957 #: ../ mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:231120462 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2390 ../src/mail/message-list.c:2678 15958 20463 #, c-format 15959 20464 msgid "Copying messages into folder %s" 15960 20465 msgstr "Копиране на писма в папка %s" 15961 20466 15962 #: ../ mail/em-folder-tree.c:224920467 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2409 15963 20468 #, c-format 15964 20469 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" … … 15966 20471 15967 20472 #. UNMATCHED is always last. 15968 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432 20473 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:463 20474 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:465 15969 20475 msgid "UNMATCHED" 15970 20476 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 15971 20477 15972 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634 15973 msgid "Loading..." 15974 msgstr "Зареждане…" 15975 15976 #: ../mail/em-folder-utils.c:488 20478 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1574 20479 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 20480 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 20481 msgid "Trash" 20482 msgstr "Кошче" 20483 20484 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1575 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 20485 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 20486 msgid "Junk" 20487 msgstr "Спам" 20488 20489 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111 20490 #, fuzzy, c-format 20491 msgid "Moving folder “%s”" 20492 msgstr "Преместване на папка %s" 20493 20494 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113 20495 #, fuzzy, c-format 20496 msgid "Copying folder “%s”" 20497 msgstr "Копиране на папка %s" 20498 20499 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252 20500 #, fuzzy, c-format 20501 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)" 20502 msgstr "Преместване на папка %s" 20503 20504 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252 20505 #, fuzzy, c-format 20506 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)" 20507 msgstr "Копиране на папка %s" 20508 20509 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 15977 20510 msgid "Move Folder To" 15978 20511 msgstr "Преместване на папка в…" 15979 20512 15980 #: ../ mail/em-folder-utils.c:48820513 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 15981 20514 msgid "Copy Folder To" 15982 20515 msgstr "Копиране на папката в…" 15983 20516 15984 #: ../ mail/em-subscription-editor.c:85520517 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813 15985 20518 msgid "_Subscribe" 15986 20519 msgstr "Аб_ониране" 15987 20520 15988 #: ../ mail/em-subscription-editor.c:86420521 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822 15989 20522 msgid "Su_bscribe To Shown" 15990 20523 msgstr "Аб_ониране" 15991 20524 15992 #: ../ mail/em-subscription-editor.c:87220525 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830 15993 20526 msgid "Subscribe To _All" 15994 20527 msgstr "_Абониране за всички" 15995 20528 15996 #: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867 15997 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724 20529 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 20530 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 20531 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700 15998 20532 msgid "_Unsubscribe" 15999 20533 msgstr "О_тписване" 16000 20534 16001 #: ../ mail/em-subscription-editor.c:97820535 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945 16002 20536 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" 16003 20537 msgstr "_Спиране на абонамента" 16004 20538 16005 #: ../ mail/em-subscription-editor.c:98620539 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953 16006 20540 msgid "Unsubscribe From _All" 16007 20541 msgstr "_Спиране на абонамента за всички" 16008 20542 16009 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1704 20543 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 20544 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937 20545 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969 20546 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 20547 #, c-format 20548 msgid "%d unread, " 20549 msgid_plural "%d unread, " 20550 msgstr[0] "%d непрочетено, " 20551 msgstr[1] "%d непрочетени, " 20552 20553 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 20554 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 20555 #, c-format 20556 msgid "%d total" 20557 msgid_plural "%d total" 20558 msgstr[0] "общо %d" 20559 msgstr[1] "общо %d" 20560 20561 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1724 16010 20562 msgid "Folder Subscriptions" 16011 20563 msgstr "Абонаменти за папки" 16012 20564 16013 #: ../ mail/em-subscription-editor.c:174320565 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1761 16014 20566 msgid "_Account:" 16015 20567 msgstr "_Регистрация:" 16016 20568 16017 #: ../ mail/em-subscription-editor.c:175620569 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1774 16018 20570 msgid "Clear Search" 16019 20571 msgstr "Изчистване на търсенето" 16020 20572 16021 #: ../ mail/em-subscription-editor.c:177320573 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1791 16022 20574 msgid "Sho_w items that contain:" 16023 20575 msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:" 16024 20576 16025 #: ../ mail/em-subscription-editor.c:182020577 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840 16026 20578 msgid "Subscribe to the selected folder" 16027 20579 msgstr "Абониране за избраната папка" 16028 20580 16029 #: ../ mail/em-subscription-editor.c:182120581 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841 16030 20582 msgid "Su_bscribe" 16031 20583 msgstr "Аб_ониране" 16032 20584 16033 #: ../ mail/em-subscription-editor.c:186616034 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:172620585 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 20586 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702 16035 20587 msgid "Unsubscribe from the selected folder" 16036 20588 msgstr "Отписване от избраната папка" 16037 20589 16038 #: ../ mail/em-subscription-editor.c:190620590 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926 16039 20591 msgid "Collapse all folders" 16040 20592 msgstr "Затваряне на всички папки" 16041 20593 16042 #: ../ mail/em-subscription-editor.c:190720594 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927 16043 20595 msgid "C_ollapse All" 16044 20596 msgstr "Затваряне на _всички" 16045 20597 16046 #: ../ mail/em-subscription-editor.c:191720598 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937 16047 20599 msgid "Expand all folders" 16048 20600 msgstr "_Разтваряне на всички папки" 16049 20601 16050 #: ../ mail/em-subscription-editor.c:191820602 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938 16051 20603 msgid "E_xpand All" 16052 20604 msgstr "_Разтваряне на всички" 16053 20605 16054 #: ../ mail/em-subscription-editor.c:192820606 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948 16055 20607 msgid "Refresh the folder list" 16056 20608 msgstr "Опресняване на списъка с папки" 16057 20609 16058 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1929 16059 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626 16060 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 16061 msgid "_Refresh" 16062 msgstr "_Презареждане" 16063 16064 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1940 20610 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960 16065 20611 msgid "Stop the current operation" 16066 20612 msgstr "Прекъсване на текущата операция" 16067 20613 16068 #: ../ mail/em-subscription-editor.c:194116069 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:103720614 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961 20615 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 16070 20616 msgid "_Stop" 16071 20617 msgstr "_Спиране сега" … … 16075 20621 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then 16076 20622 #. * write it doubled, like '%%'. 16077 #: ../ mail/em-utils.c:7520623 #: ../src/mail/em-utils.c:77 16078 20624 #, c-format 16079 20625 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" … … 16082 20628 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писма?" 16083 20629 16084 #: ../ mail/em-utils.c:24120630 #: ../src/mail/em-utils.c:178 16085 20631 msgid "Message Filters" 16086 20632 msgstr "Пощенски _филтри" 16087 20633 16088 #: ../ mail/em-utils.c:97020634 #: ../src/mail/em-utils.c:1038 16089 20635 #, c-format 16090 20636 msgid "Messages from %s" 16091 20637 msgstr "Писма от %s" 16092 20638 16093 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 20639 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string. 20640 #: ../src/mail/em-utils.c:1649 20641 #, fuzzy 20642 msgctxt "reply-attribution" 20643 msgid "Re" 20644 msgstr "Повтаряне" 20645 20646 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context. 20647 #: ../src/mail/em-utils.c:1652 20648 msgctxt "reply-attribution" 20649 msgid ":" 20650 msgstr "" 20651 20652 #: ../src/mail/em-utils.c:1952 20653 #, fuzzy 20654 msgid "Deleting old messages" 20655 msgstr "Изтриване на _спама" 20656 20657 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102 16094 20658 msgid "Search _Folders" 16095 20659 msgstr "Папки за _търсене" 16096 20660 16097 #: ../ mail/em-vfolder-editor-rule.c:39220661 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:401 16098 20662 msgid "Add Folder" 16099 20663 msgstr "Добавяне на папка" 16100 20664 16101 #: ../ mail/em-vfolder-editor-rule.c:52120665 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:530 16102 20666 msgid "Search Folder Sources" 16103 20667 msgstr "Източници на папката за търсене" 16104 20668 16105 #: ../ mail/em-vfolder-editor-rule.c:55320669 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 16106 20670 msgid "Automatically update on any _source folder change" 16107 20671 msgstr "Автоматично обновяване при _промяна на изходна папка" 16108 20672 16109 #: ../ mail/em-vfolder-editor-rule.c:56520673 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:574 16110 20674 msgid "All local folders" 16111 20675 msgstr "Всички локални папки" 16112 20676 16113 #: ../ mail/em-vfolder-editor-rule.c:56620677 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:575 16114 20678 msgid "All active remote folders" 16115 20679 msgstr "Всички активни отдалечени папки" 16116 20680 16117 #: ../ mail/em-vfolder-editor-rule.c:56720681 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:576 16118 20682 msgid "All local and active remote folders" 16119 20683 msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки" 16120 20684 16121 #: ../ mail/em-vfolder-editor-rule.c:56820685 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577 16122 20686 msgid "Specific folders" 16123 20687 msgstr "Определени папки" 16124 20688 16125 #: ../ mail/em-vfolder-editor-rule.c:60620689 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:615 16126 20690 msgid "include subfolders" 16127 20691 msgstr "включително и в подпапките" 16128 20692 16129 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:1516130 #: ../ mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:120693 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15 20694 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 16131 20695 msgid "Sender" 16132 20696 msgstr "Подател" 16133 20697 16134 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:616135 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:620698 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 20699 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 16136 20700 msgid "starts with" 16137 20701 msgstr "започва с" 16138 20702 16139 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:716140 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:720703 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7 20704 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 16141 20705 msgid "does not start with" 16142 20706 msgstr "не започва с" 16143 20707 16144 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:816145 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:820708 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 20709 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 16146 20710 msgid "ends with" 16147 20711 msgstr "завършва с" 16148 20712 16149 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:916150 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:920713 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9 20714 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 16151 20715 msgid "does not end with" 16152 20716 msgstr "не завършва с" 16153 20717 16154 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:1216155 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:1220718 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12 20719 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 16156 20720 msgid "sounds like" 16157 20721 msgstr "звучи като" 16158 20722 16159 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:1316160 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:1320723 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13 20724 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 16161 20725 msgid "does not sound like" 16162 20726 msgstr "не звучи като" 16163 20727 16164 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:1616165 #: ../ mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1020728 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16 20729 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 16166 20730 msgid "Recipients" 16167 20731 msgstr "Получатели" 16168 20732 16169 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:1416170 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:1420733 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14 20734 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 16171 20735 msgid "CC" 16172 20736 msgstr "Копие до" 16173 20737 16174 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:1516175 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:1520738 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15 20739 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 16176 20740 msgid "BCC" 16177 20741 msgstr "Скрито копие до" 16178 20742 16179 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:1616180 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:1620743 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16 20744 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 16181 20745 msgid "Sender or Recipients" 16182 20746 msgstr "Податели или получатели" 16183 20747 16184 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:1816185 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:1820748 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18 20749 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 16186 20750 msgid "has words" 16187 20751 msgstr "съдържа думите" 16188 20752 16189 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:1916190 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:1920753 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19 20754 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 16191 20755 msgid "does not have words" 16192 20756 msgstr "не съдържа думите" 16193 20757 16194 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:2016195 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:2020758 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20 20759 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 16196 20760 msgid "Specific header" 16197 20761 msgstr "Определена заглавна част" 16198 20762 16199 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:2116200 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:2120763 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21 20764 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 16201 20765 msgid "exists" 16202 20766 msgstr "съществува" 16203 20767 16204 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:2216205 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:2220768 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22 20769 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 16206 20770 msgid "does not exist" 16207 20771 msgstr "не съществува" 16208 20772 16209 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:2416210 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:2420773 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24 20774 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 16211 20775 msgid "Message Body" 16212 20776 msgstr "Тяло на писмото" 16213 20777 16214 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25 16215 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 16216 msgid "Expression" 20778 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26 20779 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 20780 #, fuzzy 20781 msgid "Free Form Expression" 16217 20782 msgstr "Израз" 16218 20783 16219 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:2616220 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:2620784 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27 20785 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 16221 20786 msgid "Date sent" 16222 20787 msgstr "Изпратено на дата" 16223 20788 16224 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:2716225 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:2720789 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28 20790 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 16226 20791 msgid "is before" 16227 20792 msgstr "е преди" 16228 20793 16229 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:2816230 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:2820794 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29 20795 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 16231 20796 msgid "is after" 16232 20797 msgstr "е след" 16233 20798 16234 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:2916235 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:2920799 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30 20800 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 16236 20801 msgid "Date received" 16237 20802 msgstr "Получено на дата" 16238 20803 16239 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30 16240 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 16241 msgid "Label" 16242 msgstr "Етикет" 16243 16244 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/message-list.etspec.h:3 16245 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 20804 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3 20805 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 16246 20806 msgid "Score" 16247 20807 msgstr "Резултат" 16248 20808 16249 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../mail/searchtypes.xml.in.h:3416250 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:3420809 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35 20810 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 16251 20811 msgid "Size (kB)" 16252 20812 msgstr "Размер (kB)" 16253 20813 16254 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36 16255 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 20814 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36 20815 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 20816 #, fuzzy 20817 msgid "is greater than or equal to" 20818 msgstr "е по-голямо от" 20819 20820 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37 20821 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 20822 #, fuzzy 20823 msgid "is less than or equal to" 20824 msgstr "е по малко от" 20825 20826 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39 20827 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 16256 20828 msgid "Replied to" 16257 20829 msgstr "Отговорено до" 16258 20830 16259 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/searchtypes.xml.in.h:3916260 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:3920831 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42 20832 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 16261 20833 msgid "Important" 16262 20834 msgstr "Важно" 16263 20835 16264 20836 #. Past tense, as in "has been read". 16265 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/mail-dialogs.ui.h:1516266 #: ../ mail/searchtypes.xml.in.h:40 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4020837 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8 20838 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 16267 20839 msgid "Read" 16268 20840 msgstr "Прочитане" 16269 20841 16270 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-config.ui.h:117 16271 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 16272 msgid "Junk" 16273 msgstr "Спам" 16274 16275 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 16276 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 20842 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44 20843 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 16277 20844 msgid "Follow Up" 16278 20845 msgstr "Следващо писмо в разговор" 16279 20846 16280 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:4216281 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:4320847 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45 20848 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 16282 20849 msgid "is Flagged" 16283 20850 msgstr "отбелязано е" 16284 20851 16285 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:4316286 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:4420852 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46 20853 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 16287 20854 msgid "is not Flagged" 16288 20855 msgstr "не е отбелязано" 16289 20856 16290 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44 16291 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 16292 msgid "Completed On" 16293 msgstr "Приключено на" 16294 16295 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 16296 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 16297 msgid "is set" 16298 msgstr "е зададена" 16299 16300 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 16301 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 16302 msgid "is not set" 16303 msgstr "не е зададена" 16304 16305 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 16306 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 20857 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47 20858 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 20859 #, fuzzy 20860 msgid "is Completed" 20861 msgstr "% готово" 20862 20863 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48 20864 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 20865 #, fuzzy 20866 msgid "is not Completed" 20867 msgstr "% готово" 20868 20869 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 20870 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 16307 20871 msgid "Mailing list" 16308 20872 msgstr "Пощенски списък" 16309 20873 16310 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:5116311 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:5220874 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54 20875 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 16312 20876 msgid "Regex Match" 16313 20877 msgstr "Съвпадение на регулярен израз" 16314 20878 16315 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:5216316 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:5320879 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 20880 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56 16317 20881 msgid "Message Header" 16318 20882 msgstr "Заглавна част на писмото" 16319 20883 16320 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:5120884 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54 16321 20885 msgid "Source Account" 16322 20886 msgstr "Изходна регистрация" 16323 20887 16324 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:5220888 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55 16325 20889 msgid "Pipe to Program" 16326 20890 msgstr "Пренасочване към програма" 16327 20891 16328 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:5320892 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56 16329 20893 msgid "returns" 16330 20894 msgstr "връщане" 16331 20895 16332 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:5420896 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57 16333 20897 msgid "does not return" 16334 20898 msgstr "не връща" 16335 20899 16336 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:5520900 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58 16337 20901 msgid "returns greater than" 16338 20902 msgstr "връщане на по-голямо от" 16339 20903 16340 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:5620904 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59 16341 20905 msgid "returns less than" 16342 20906 msgstr "връщане на по-малко от" 16343 20907 16344 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:5720908 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60 16345 20909 msgid "Junk Test" 16346 20910 msgstr "Тест за спам" 16347 20911 16348 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:5820912 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61 16349 20913 msgid "Message is Junk" 16350 20914 msgstr "Писмото е спам" 16351 20915 16352 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:5920916 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62 16353 20917 msgid "Message is not Junk" 16354 20918 msgstr "Писмото не е спам" 16355 20919 16356 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:60 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5420920 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 16357 20921 msgid "Message Location" 16358 20922 msgstr "Местоположение на писмото" 16359 20923 16360 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53 16361 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 20924 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 20925 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:59 20926 #, fuzzy 20927 msgid "contains Sender" 20928 msgstr "съдържа" 20929 20930 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 20931 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:60 20932 #, fuzzy 20933 msgid "does not contain Sender" 20934 msgstr "не съдържа" 20935 20936 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 20937 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61 16362 20938 msgid "Match All" 16363 20939 msgstr "Съвпадане по всички" 16364 20940 16365 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:6520941 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 16366 20942 msgid "Stop Processing" 16367 20943 msgstr "Спиране на обработването" 16368 20944 16369 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:6620945 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 16370 20946 msgid "Set Label" 16371 20947 msgstr "Задаване на етикет" 16372 20948 16373 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:6720949 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 16374 20950 msgid "Assign Color" 16375 20951 msgstr "Определяне на цвят" 16376 20952 16377 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:6820953 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 16378 20954 msgid "Unset Color" 16379 20955 msgstr "Незададен цвят" 16380 20956 16381 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:6920957 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 16382 20958 msgid "Assign Score" 16383 20959 msgstr "Определяне на обхват" 16384 20960 16385 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:7020961 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 16386 20962 msgid "Adjust Score" 16387 20963 msgstr "Нагласяване на обхват" 16388 20964 16389 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:7120965 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 16390 20966 msgid "Set Status" 16391 20967 msgstr "Настройване на състояние" 16392 20968 16393 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:72 ../mail/searchtypes.xml.in.h:3716394 #: ../ mail/vfoldertypes.xml.in.h:3720969 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 20970 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 16395 20971 msgid "Deleted" 16396 20972 msgstr "Изтрито" 16397 20973 16398 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:7320974 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 16399 20975 msgid "Unset Status" 16400 20976 msgstr "Неопределено състояние" 16401 20977 16402 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:7420978 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 16403 20979 msgid "Beep" 16404 20980 msgstr "Издаване на звук" 16405 20981 16406 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:7520982 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81 16407 20983 msgid "Play Sound" 16408 20984 msgstr "Изпълнение на звук" 16409 20985 16410 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:7620986 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:82 16411 20987 msgid "Run Program" 16412 20988 msgstr "Стартиране на програма" 16413 20989 16414 #: ../ mail/filtertypes.xml.in.h:7720990 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:83 16415 20991 msgid "Forward to" 16416 20992 msgstr "Препращане до" 16417 20993 16418 #: ../mail/importers/elm-importer.c:173 20994 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:84 20995 msgid "with" 20996 msgstr "с" 20997 20998 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174 16419 20999 msgid "Importing Elm data" 16420 21000 msgstr "Внасят се данни от Elm" 16421 21001 16422 #: ../ mail/importers/elm-importer.c:37421002 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377 16423 21003 msgid "Evolution Elm importer" 16424 21004 msgstr "Elm" 16425 21005 16426 #: ../ mail/importers/elm-importer.c:37521006 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378 16427 21007 msgid "Import mail from Elm." 16428 21008 msgstr "Внася се поща от Elm." 16429 21009 16430 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 16431 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246 21010 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 21011 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:206 21012 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 16432 21013 msgid "_Destination folder:" 16433 21014 msgstr "_Целева папка:" 16434 21015 16435 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 16436 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 16437 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541 21016 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 21017 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:212 21018 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248 21019 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537 16438 21020 msgid "Select folder" 16439 21021 msgstr "Избор на папка" 16440 21022 16441 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 16442 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 16443 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542 21023 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 21024 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:213 21025 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 21026 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538 16444 21027 msgid "Select folder to import into" 16445 21028 msgstr "Избор в коя папка да се внесе" 16446 21029 16447 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435 21030 #. Translators: Column header for a message subject 21031 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:517 16448 21032 msgctxt "mboxImp" 16449 21033 msgid "Subject" 16450 21034 msgstr "Тема" 16451 21035 16452 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440 21036 #. Translators: Column header for a message From address 21037 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:522 16453 21038 msgctxt "mboxImp" 16454 21039 msgid "From" 16455 21040 msgstr "От" 16456 21041 16457 #: ../ mail/importers/evolution-mbox-importer.c:49316458 #: ../s hell/e-shell-utils.c:17121042 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:587 21043 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:166 16459 21044 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 16460 21045 msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)" 16461 21046 16462 #: ../ mail/importers/evolution-mbox-importer.c:49421047 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:588 16463 21048 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 16464 21049 msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley" 16465 21050 16466 #: ../mail/importers/mail-importer.c:54 21051 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:259 21052 #, fuzzy, c-format 21053 msgid "%d Address" 21054 msgid_plural "%d Addresses" 21055 msgstr[0] "Адрес" 21056 msgstr[1] "Адрес" 21057 21058 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:350 21059 #, fuzzy 21060 msgid "Evolution KMail importer" 21061 msgstr "Elm" 21062 21063 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:351 21064 #, fuzzy 21065 msgid "Import mail and contacts from KMail." 21066 msgstr "Внася се поща от Elm." 21067 21068 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55 16467 21069 msgid "Importing mailbox" 16468 21070 msgstr "Внася се пощенска кутия" 16469 21071 21072 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61 21073 #, fuzzy 21074 msgid "Importing mail and contacts from KMail" 21075 msgstr "Внася се поща от Elm." 21076 16470 21077 #. Destination folder, was set in our widget 16471 #: ../mail/importers/mail-importer.c:144 16472 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 16473 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 16474 #, c-format 16475 msgid "Importing '%s'" 21078 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190 21079 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315 21080 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 21081 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756 21082 #, fuzzy, c-format 21083 msgid "Importing “%s”" 16476 21084 msgstr "Внасяне на „%s“" 16477 21085 16478 #: ../ mail/importers/mail-importer.c:30921086 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559 16479 21087 #, c-format 16480 21088 msgid "Scanning %s" 16481 21089 msgstr "Сканиране на „%s“" 16482 21090 16483 #: ../ mail/importers/pine-importer.c:24721091 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248 16484 21092 msgid "Importing Pine data" 16485 21093 msgstr "Внасяне на данни от Pine" 16486 21094 16487 #: ../ mail/importers/pine-importer.c:47521095 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478 16488 21096 msgid "Evolution Pine importer" 16489 21097 msgstr "Вносител от Pine" 16490 21098 16491 #: ../ mail/importers/pine-importer.c:47621099 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479 16492 21100 msgid "Import mail from Pine." 16493 21101 msgstr "Внасяне на поща от Pine." 16494 21102 16495 #: ../ mail/mail-autofilter.c:6321103 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64 16496 21104 #, c-format 16497 21105 msgid "Mail to %s" 16498 21106 msgstr "Поща до %s" 16499 21107 16500 #: ../ mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:26221108 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268 16501 21109 #, c-format 16502 21110 msgid "Mail from %s" 16503 21111 msgstr "Поща от %s" 16504 21112 16505 #: ../ mail/mail-autofilter.c:24521113 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:251 16506 21114 #, c-format 16507 21115 msgid "Subject is %s" 16508 21116 msgstr "Темата е %s" 16509 21117 16510 #: ../ mail/mail-autofilter.c:28621118 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:291 16511 21119 #, c-format 16512 21120 msgid "%s mailing list" 16513 21121 msgstr "%s пощенски списък" 16514 21122 16515 #: ../ mail/mail-autofilter.c:39621123 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:401 16516 21124 msgid "Add Filter Rule" 16517 21125 msgstr "Добавяне на правило за филтър" … … 16522 21130 #. * them on a separate line, with four spaces in front 16523 21131 #. * of its name, without quotes. 16524 #: ../ mail/mail-autofilter.c:50516525 #, c-format16526 msgid "" 16527 "The filter rule \"%s\"has been modified to account for the deleted folder\n"16528 " \"%s\"."21132 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:552 21133 #, fuzzy, c-format 21134 msgid "" 21135 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n" 21136 "“%s”." 16529 21137 msgid_plural "" 16530 21138 "The following filter rules\n" 16531 21139 "%s have been modified to account for the deleted folder\n" 16532 " \"%s\"."21140 "“%s”." 16533 21141 msgstr[0] "" 16534 21142 "Филтърът „%s“ е променен поради изтриването на папката\n" … … 16539 21147 "„%s“." 16540 21148 16541 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 21149 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:560 21150 #, fuzzy 21151 msgid "Open Message Filters" 21152 msgstr "Пощенски _филтри" 21153 21154 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1 16542 21155 msgid "Set custom junk header" 16543 21156 msgstr "Задаване на специална заглавна част за спам" 16544 21157 16545 #: ../ mail/mail-config.ui.h:421158 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4 16546 21159 msgid "" 16547 21160 "All new emails with header that matches given content will be automatically " … … 16551 21164 "бъдат филтрирани като спам" 16552 21165 16553 #: ../ mail/mail-config.ui.h:521166 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5 16554 21167 msgid "Header name" 16555 21168 msgstr "Име на заглавната част" 16556 21169 16557 #: ../ mail/mail-config.ui.h:621170 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6 16558 21171 msgid "Header content" 16559 21172 msgstr "Съдържание на заглавната част" 16560 21173 16561 #: ../ mail/mail-config.ui.h:721174 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7 16562 21175 msgid "Default Behavior" 16563 21176 msgstr "Стандартно поведение" 16564 21177 16565 #: ../mail/mail-config.ui.h:8 16566 msgid "For_mat messages in HTML" 21178 #. Translators: The text is followed by the format combo with values like 21179 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 21180 #, fuzzy 21181 msgid "For_mat messages in" 16567 21182 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML" 16568 21183 16569 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 16570 msgid "Automatically insert _emoticon images" 21184 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11 21185 #, fuzzy 21186 msgid "Automatically insert _emoticons" 16571 21187 msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони" 16572 21188 16573 #: ../mail/mail-config.ui.h:10 21189 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 21190 msgid "Use Un_icode characters for emoticons" 21191 msgstr "" 21192 21193 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 16574 21194 msgid "Always request rea_d receipt" 16575 21195 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 16576 21196 16577 #: ../ mail/mail-config.ui.h:1121197 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 16578 21198 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" 16579 21199 msgstr "_Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 16580 21200 16581 #: ../ mail/mail-config.ui.h:1221201 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 16582 21202 #, fuzzy 16583 21203 msgid "Send messages through Outbo_x folder" 16584 21204 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“." 16585 21205 16586 #: ../ mail/mail-config.ui.h:1321206 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 16587 21207 msgid "Number of characters for word w_rapping:" 16588 21208 msgstr "" 16589 21209 16590 #: ../ mail/mail-config.ui.h:1421210 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 16591 21211 msgid "Ch_aracter encoding:" 16592 21212 msgstr "Кодир_ане на знаците:" 16593 21213 16594 #: ../ mail/mail-config.ui.h:1521214 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 16595 21215 msgid "Replies and Forwards" 16596 21216 msgstr "Отговори и препращания" 16597 21217 16598 #: ../ mail/mail-config.ui.h:1621218 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 16599 21219 msgid "_Reply style:" 16600 21220 msgstr "Сти_л на отговор:" 16601 21221 16602 #: ../ mail/mail-config.ui.h:1721222 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 16603 21223 msgid "_Forward style:" 16604 21224 msgstr "_Препращане в стил:" 16605 21225 16606 #: ../ mail/mail-config.ui.h:1816607 msgid " Start _typing at the bottom on replying"16608 msgstr " Започване на _писане от края на писмото при отговор"16609 16610 #: ../ mail/mail-config.ui.h:1916611 msgid " _Keep signature above the original message on replying"16612 msgstr " Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор"16613 16614 #: ../ mail/mail-config.ui.h:2021226 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 21227 msgid "_Language:" 21228 msgstr "_Език:" 21229 21230 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 21231 msgid "Include si_gnature in new messages only" 21232 msgstr "" 21233 21234 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 16615 21235 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" 16616 21236 msgstr "_Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци" 16617 21237 16618 #: ../ mail/mail-config.ui.h:2121238 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 16619 21239 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" 16620 21240 msgstr "" 16621 21241 "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък" 16622 21242 16623 #: ../ mail/mail-config.ui.h:2221243 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 16624 21244 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 16625 21245 msgstr "" … … 16627 21247 "MIME)" 16628 21248 16629 #: ../mail/mail-config.ui.h:23 16630 msgctxt "ReplyForward" 16631 msgid "Attachment" 16632 msgstr "Прикрепен файл" 16633 16634 #: ../mail/mail-config.ui.h:24 16635 msgctxt "ReplyForward" 16636 msgid "Inline (Outlook style)" 16637 msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)" 16638 16639 #: ../mail/mail-config.ui.h:25 16640 msgctxt "ReplyForward" 16641 msgid "Quoted" 16642 msgstr "Цитирано" 16643 16644 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 16645 msgctxt "ReplyForward" 16646 msgid "Do Not Quote" 16647 msgstr "Без цитиране" 16648 16649 #: ../mail/mail-config.ui.h:27 21249 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 21250 msgid "_Wrap quoted text in replies" 21251 msgstr "" 21252 21253 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 16650 21254 msgctxt "ReplyForward" 16651 21255 msgid "Inline" 16652 21256 msgstr "В тялото на писмото" 16653 21257 16654 #: ../ mail/mail-config.ui.h:2921258 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 16655 21259 msgid "Sig_natures" 16656 21260 msgstr "Подпис_и" 16657 21261 16658 #: ../ mail/mail-config.ui.h:3021262 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 16659 21263 msgid "Signatures" 16660 21264 msgstr "Подписи" 16661 21265 16662 #: ../ mail/mail-config.ui.h:3121266 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 16663 21267 msgid "_Languages" 16664 21268 msgstr "_Езици" 16665 21269 16666 #: ../ mail/mail-config.ui.h:3221270 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 16667 21271 msgid "Languages Table" 16668 21272 msgstr "Таблица с езици" 16669 21273 16670 #: ../ mail/mail-config.ui.h:3321274 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 16671 21275 msgid "" 16672 21276 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " … … 16675 21279 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 16676 21280 16677 #: ../ mail/mail-config.ui.h:3521281 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 16678 21282 msgid "Check spelling while I _type" 16679 21283 msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане" 16680 21284 16681 #: ../ mail/mail-config.ui.h:3721285 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:44 16682 21286 msgid "" 16683 21287 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " … … 16688 21292 16689 21293 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 16690 #: ../ mail/mail-config.ui.h:3921294 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:46 16691 21295 msgid "Sending a message with an _empty subject line" 16692 21296 msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“" 16693 21297 16694 21298 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 16695 #: ../ mail/mail-config.ui.h:4121299 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:48 16696 21300 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 16697 21301 msgstr "" … … 16699 21303 16700 21304 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 16701 #: ../mail/mail-config.ui.h:43 21305 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:50 21306 #, fuzzy 21307 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" 21308 msgstr "" 21309 "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 21310 21311 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 21312 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:52 16702 21313 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" 16703 21314 msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо" 16704 21315 16705 21316 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 16706 #: ../ mail/mail-config.ui.h:4521317 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:54 16707 21318 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" 16708 21319 msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели" 16709 21320 16710 21321 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 16711 #: ../ mail/mail-config.ui.h:4721322 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:56 16712 21323 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 16713 21324 msgstr "" … … 16716 21327 16717 21328 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 16718 #: ../ mail/mail-config.ui.h:4921329 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:58 16719 21330 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 16720 21331 msgstr "" … … 16722 21333 16723 21334 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 16724 #: ../ mail/mail-config.ui.h:5121335 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60 16725 21336 #, fuzzy 16726 21337 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" 16727 21338 msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“" 16728 21339 16729 #: ../mail/mail-config.ui.h:52 21340 #. Translators: 21341 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 21342 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text" 21343 msgstr "" 21344 21345 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:63 16730 21346 msgid "Confirmations" 16731 21347 msgstr "Потвърждения" 16732 21348 16733 21349 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides 16734 #: ../ mail/mail-config.ui.h:5621350 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 16735 21351 msgid "Use for Folders" 16736 21352 msgstr "За папки" 16737 21353 16738 #: ../mail/mail-config.ui.h:5716739 msgid "A_dd"16740 msgstr "Д_обавяне"16741 16742 #: ../mail/mail-config.ui.h:5916743 msgid "Re_move"16744 msgstr "Пре_махване"16745 16746 21354 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides 16747 #: ../ mail/mail-config.ui.h:6121355 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72 16748 21356 msgid "Use for Recipients" 16749 21357 msgstr "За получатели" 16750 21358 16751 21359 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides 16752 #: ../ mail/mail-config.ui.h:63 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:83621360 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 16753 21361 msgid "Account" 16754 21362 msgstr "Регистрация" 16755 21363 16756 #: ../ mail/mail-config.ui.h:6421364 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 16757 21365 msgid "Send account overrides" 16758 21366 msgstr "Специфични регистрации при изпращане" 16759 21367 16760 #: ../ mail/mail-config.ui.h:6521368 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 16761 21369 msgid "" 16762 21370 "Assign which account should be used as a send account for respective folders " … … 16770 21378 "имена или адреси. Сравнението по адрес не е обвързано със сравнението по име." 16771 21379 16772 #: ../ mail/mail-config.ui.h:6621380 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 16773 21381 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" 16774 21382 msgstr "" … … 16776 21384 "от този по получател" 16777 21385 16778 #: ../ mail/mail-config.ui.h:6721386 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 16779 21387 msgid "Send Account" 16780 21388 msgstr "Изпращане на регистрация" 16781 21389 16782 #: ../ mail/mail-config.ui.h:73 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:121390 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 16783 21391 msgid "a" 16784 21392 msgstr "а" 16785 21393 16786 #: ../ mail/mail-config.ui.h:74 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:221394 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 16787 21395 msgid "b" 16788 21396 msgstr "б" 16789 21397 16790 #: ../ mail/mail-config.ui.h:7521398 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 16791 21399 msgid "Start up" 16792 21400 msgstr "Начало: " 16793 21401 16794 #: ../ mail/mail-config.ui.h:7621402 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 16795 21403 msgid "Check for new _messages on start" 16796 21404 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 16797 21405 16798 #: ../ mail/mail-config.ui.h:7721406 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 16799 21407 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" 16800 21408 msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации" 16801 21409 16802 #: ../ mail/mail-config.ui.h:7821410 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 16803 21411 msgid "Message Display" 16804 21412 msgstr "Показване на писмо" 16805 21413 16806 #: ../ mail/mail-config.ui.h:7921414 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 16807 21415 msgid "_Use the same fonts as other applications" 16808 21416 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 16809 21417 16810 #: ../ mail/mail-config.ui.h:8021418 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 16811 21419 msgid "S_tandard Font:" 16812 21420 msgstr "_Стандартен шрифт:" 16813 21421 16814 #: ../ mail/mail-config.ui.h:8121422 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 16815 21423 msgid "Select HTML fixed width font" 16816 21424 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML" 16817 21425 16818 #: ../ mail/mail-config.ui.h:8221426 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 16819 21427 msgid "Select HTML variable width font" 16820 21428 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML" 16821 21429 16822 #: ../ mail/mail-config.ui.h:8321430 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 16823 21431 msgid "Fix_ed Width Font:" 16824 21432 msgstr "_Равноширок шрифт:" 16825 21433 16826 #: ../mail/mail-config.ui.h:84 21434 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 21435 #, fuzzy 21436 msgid "Minimum Font _Size:" 21437 msgstr "Размер" 21438 21439 #. Translators: This is part of 21440 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 21441 msgid "(in pixels)" 21442 msgstr "" 21443 21444 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 16827 21445 msgid "_Mark messages as read after" 16828 21446 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени след" 16829 21447 16830 #: ../ mail/mail-config.ui.h:8621448 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 16831 21449 msgid "Highlight _quotations with" 16832 21450 msgstr "Отбелязване на _цитатите с" 16833 21451 16834 #: ../ mail/mail-config.ui.h:8716835 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5821452 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 21453 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 16836 21454 msgid "Pick a color" 16837 21455 msgstr "Избор на цвят" 16838 21456 16839 #: ../ mail/mail-config.ui.h:8821457 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 16840 21458 msgid "color" 16841 21459 msgstr "цвят" 16842 21460 16843 #: ../ mail/mail-config.ui.h:8921461 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 16844 21462 msgid "Default character e_ncoding:" 16845 21463 msgstr "Стандартна кодова _таблица" 16846 21464 16847 #: ../ mail/mail-config.ui.h:9021465 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 16848 21466 msgid "Apply the same _view settings to all folders" 16849 21467 msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки" 16850 21468 16851 #: ../ mail/mail-config.ui.h:9121469 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 16852 21470 msgid "F_all back to threading messages by subject" 16853 21471 msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема" 16854 21472 16855 #: ../ mail/mail-config.ui.h:9221473 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 16856 21474 msgid "Delete Mail" 16857 21475 msgstr "Изтриване на поща" 16858 21476 16859 #: ../ mail/mail-config.ui.h:9321477 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 16860 21478 msgid "Empty _trash folders" 16861 21479 msgstr "Из_чистване на кошчетата" 16862 21480 16863 #: ../ mail/mail-config.ui.h:9421481 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 16864 21482 msgid "Confirm _when expunging a folder" 16865 21483 msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка" 16866 21484 21485 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 21486 #, fuzzy 21487 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder" 21488 msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка" 21489 21490 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 21491 #, fuzzy 21492 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion" 21493 msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 21494 21495 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 21496 msgid "Archive Mail" 21497 msgstr "" 21498 21499 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 21500 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" 21501 msgstr "" 21502 21503 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 21504 msgid "On This Computer A_rchive folder:" 21505 msgstr "" 21506 16867 21507 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 16868 #: ../ mail/mail-config.ui.h:9621508 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 16869 21509 msgid "_Show animated images" 16870 21510 msgstr "_Показване на анимирани изображения" 16871 21511 16872 #: ../mail/mail-config.ui.h:97 21512 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 21513 msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w" 21514 msgstr "" 21515 21516 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 16873 21517 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 16874 21518 msgstr "" 16875 21519 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 16876 21520 16877 #: ../mail/mail-config.ui.h:98 16878 msgid "Loading Images" 16879 msgstr "Зареждане на изображения" 16880 16881 #: ../mail/mail-config.ui.h:99 16882 msgid "_Never load images from the Internet" 21521 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 21522 msgid "Loading Remote Content" 21523 msgstr "" 21524 21525 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 21526 #, fuzzy 21527 msgid "_Never load remote content from the Internet" 16883 21528 msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" 16884 21529 16885 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 16886 msgid "_Load images only in messages from contacts" 21530 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 21531 #, fuzzy 21532 msgid "_Load remote content only in messages from contacts" 16887 21533 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" 16888 21534 16889 #: ../mail/mail-config.ui.h:101 16890 msgid "_Always load images from the Internet" 21535 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 21536 #, fuzzy 21537 msgid "_Always load remote content from the Internet" 16891 21538 msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет" 16892 21539 16893 #: ../mail/mail-config.ui.h:102 21540 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 21541 #, fuzzy 21542 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" 21543 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" 21544 21545 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 21546 #, fuzzy 21547 msgid "Add" 21548 msgstr "Доб_авяне" 21549 21550 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 21551 #, fuzzy 21552 msgid "Remove" 21553 msgstr "Пре_махване" 21554 21555 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 21556 msgid "Allow for sites:" 21557 msgstr "" 21558 21559 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 21560 #, fuzzy 21561 msgid "Allow for senders:" 21562 msgstr "Всички локални папки" 21563 21564 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 16894 21565 msgid "HTML Messages" 16895 21566 msgstr "Писма в HTML" 16896 21567 16897 #: ../mail/mail-config.ui.h:103 ../mail/message-list.etspec.h:19 16898 msgid "Labels" 16899 msgstr "Етикети" 16900 16901 #: ../mail/mail-config.ui.h:104 21568 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 16902 21569 msgid "Sender Photograph" 16903 21570 msgstr "Снимка на подателя" 16904 21571 16905 #: ../ mail/mail-config.ui.h:10521572 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 16906 21573 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 16907 21574 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" 16908 21575 16909 #: ../mail/mail-config.ui.h:106 16910 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender" 16911 msgstr "" 16912 16913 #: ../mail/mail-config.ui.h:107 21576 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 21577 #, fuzzy 21578 msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender" 21579 msgstr "Показване на снимка на подателя" 21580 21581 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 16914 21582 msgid "Displayed Message Headers" 16915 21583 msgstr "Изобразени заглавни части" 16916 21584 16917 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 21585 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 21586 msgid "Show _full mail addresses in message preview" 21587 msgstr "" 21588 21589 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 16918 21590 msgid "Mail Headers Table" 16919 21591 msgstr "Таблица със заглавните части" 16920 21592 16921 #: ../mail/mail-config.ui.h:109 16922 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 16923 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 21593 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 21594 msgid "Re_set" 21595 msgstr "" 21596 21597 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 21598 #, fuzzy 21599 msgid "Message List User Headers" 21600 msgstr "Заглавна част на писмото" 21601 21602 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 21603 #, fuzzy 21604 msgid "Message List User Headers Table" 21605 msgstr "Таблица със заглавните части" 21606 21607 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 21608 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 21609 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 16924 21610 msgid "Date/Time Format" 16925 21611 msgstr "Формат на дата/време" 16926 21612 16927 #: ../ mail/mail-config.ui.h:11121613 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 16928 21614 msgid "Check incoming _messages for junk" 16929 21615 msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам" 16930 21616 16931 #: ../ mail/mail-config.ui.h:11221617 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 16932 21618 msgid "_Delete junk messages" 16933 21619 msgstr "Изтриване на _спама" 16934 21620 16935 #: ../ mail/mail-config.ui.h:11316936 #, fuzzy 16937 msgid "Ju stTest Options"21621 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 21622 #, fuzzy 21623 msgid "Junk Test Options" 16938 21624 msgstr "Настройки за изпращане" 16939 21625 16940 #: ../ mail/mail-config.ui.h:11421626 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 16941 21627 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 16942 21628 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника" 16943 21629 16944 #: ../ mail/mail-config.ui.h:11521630 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 16945 21631 msgid "_Lookup in local address book only" 16946 21632 msgstr "_Търсене само в локалния адресник" 16947 21633 16948 #: ../ mail/mail-config.ui.h:11621634 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 16949 21635 msgid "Check cu_stom headers for junk" 16950 21636 msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам" 16951 21637 16952 #: ../ mail/mail-config.ui.h:11816953 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:22416954 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:17421638 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 21639 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 21640 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247 16955 21641 msgid "No encryption" 16956 21642 msgstr "Без шифриране" 16957 21643 16958 #: ../ mail/mail-config.ui.h:11921644 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:148 16959 21645 msgid "TLS encryption" 16960 21646 msgstr "Шифриране с TLS" 16961 21647 16962 #: ../ mail/mail-config.ui.h:12021648 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:149 16963 21649 msgid "SSL encryption" 16964 21650 msgstr "Шифриране със SSL" 16965 21651 16966 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 21652 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1 21653 msgid "Call" 21654 msgstr "Обаждане" 21655 21656 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2 21657 msgid "Do Not Forward" 21658 msgstr "Без препращане" 21659 21660 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3 21661 msgid "Follow-Up" 21662 msgstr "Последвал отговор" 21663 21664 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4 21665 msgid "For Your Information" 21666 msgstr "За ваша информация" 21667 21668 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 21669 msgid "Forward" 21670 msgstr "Препращане" 21671 21672 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6 21673 msgid "No Response Necessary" 21674 msgstr "Не е нужен отговор" 21675 21676 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10 21677 msgid "Reply to All" 21678 msgstr "Отговор до всички" 21679 21680 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11 21681 msgid "Review" 21682 msgstr "За преглед" 21683 21684 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12 21685 #, fuzzy 16967 21686 msgid "" 16968 21687 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" 16969 "Please select a follow up action from the \"Flag\"menu."21688 "Please select a follow up action from the “Flag” menu." 16970 21689 msgstr "" 16971 21690 "Писмата, които сте избрали като следващи в разговор, са изброени долу.\n" 16972 21691 "Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“." 16973 21692 16974 #: ../ mail/mail-dialogs.ui.h:321693 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14 16975 21694 msgid "_Flag:" 16976 21695 msgstr "_Отбелязване:" 16977 21696 16978 #: ../ mail/mail-dialogs.ui.h:421697 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15 16979 21698 msgid "_Due By:" 16980 21699 msgstr "_Краен срок:" 16981 21700 16982 21701 #. Translators: Flag Completed 16983 #: ../ mail/mail-dialogs.ui.h:721702 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17 16984 21703 msgid "Co_mpleted" 16985 21704 msgstr "За_вършено" 16986 21705 16987 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 16988 msgid "Call" 16989 msgstr "Обаждане" 16990 16991 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 16992 msgid "Do Not Forward" 16993 msgstr "Без препращане" 16994 16995 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 16996 msgid "Follow-Up" 16997 msgstr "Последвал отговор" 16998 16999 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 17000 msgid "For Your Information" 17001 msgstr "За ваша информация" 17002 17003 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 17004 msgid "Forward" 17005 msgstr "Препращане" 17006 17007 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 17008 msgid "No Response Necessary" 17009 msgstr "Не е нужен отговор" 17010 17011 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 17012 msgid "Reply to All" 17013 msgstr "Отговор до всички" 17014 17015 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 17016 msgid "Review" 17017 msgstr "За преглед" 17018 17019 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 21706 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18 17020 21707 msgid "License Agreement" 17021 21708 msgstr "Лицензно споразумение" 17022 21709 17023 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 21710 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19 21711 msgid "_No" 21712 msgstr "_Не" 21713 21714 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20 21715 msgid "_Accept License" 21716 msgstr "_Приемане на лиценз" 21717 21718 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21 17024 21719 msgid "_Tick this to accept the license agreement" 17025 21720 msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение" 17026 21721 17027 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 17028 msgid "_Accept License" 17029 msgstr "_Приемане на лиценз" 17030 17031 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 17032 msgid "Security Information" 17033 msgstr "Информация за сигурността" 17034 17035 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 17036 msgid "Digital Signature" 17037 msgstr "Цифров подпис" 17038 17039 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 17040 msgid "Encryption" 17041 msgstr "Шифриране" 17042 17043 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 21722 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1 17044 21723 msgid "Invalid authentication" 17045 21724 msgstr "Невалидно удостоверяване" 17046 21725 17047 #: ../ mail/mail.error.xml.h:221726 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2 17048 21727 msgid "" 17049 21728 "This server does not support this type of authentication and may not support " … … 17053 21732 "поддържа удостоверяване." 17054 21733 17055 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 17056 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." 21734 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3 21735 #, fuzzy 21736 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed." 17057 21737 msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно." 17058 21738 17059 #: ../ mail/mail.error.xml.h:421739 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4 17060 21740 msgid "" 17061 21741 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " … … 17066 21746 "натиснат." 17067 21747 17068 #: ../ mail/mail.error.xml.h:521748 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5 17069 21749 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" 17070 21750 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?" 17071 21751 17072 #: ../ mail/mail.error.xml.h:621752 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6 17073 21753 msgid "" 17074 21754 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " … … 17080 21760 "{0}" 17081 21761 17082 #: ../ mail/mail.error.xml.h:921762 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9 17083 21763 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" 17084 21764 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?" 17085 21765 17086 #: ../ mail/mail.error.xml.h:1021766 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10 17087 21767 msgid "" 17088 21768 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " … … 17092 21772 "съдържанието им." 17093 21773 17094 #: ../ mail/mail.error.xml.h:1121774 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11 17095 21775 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 17096 21776 msgstr "" … … 17098 21778 "„Скрито копие“?" 17099 21779 17100 #: ../ mail/mail.error.xml.h:1221780 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12 17101 21781 msgid "" 17102 21782 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" … … 17114 21794 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 17115 21795 17116 #: ../ mail/mail.error.xml.h:1521796 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15 17117 21797 msgid "" 17118 21798 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " … … 17126 21806 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 17127 21807 17128 #: ../ mail/mail.error.xml.h:1621808 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17 17129 21809 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" 17130 21810 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?" 17131 21811 17132 #: ../ mail/mail.error.xml.h:1721812 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18 17133 21813 msgid "" 17134 21814 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" … … 17138 21818 "{0}" 17139 21819 17140 #: ../ mail/mail.error.xml.h:1921820 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20 17141 21821 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" 17142 21822 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?" 17143 21823 17144 #: ../ mail/mail.error.xml.h:2021824 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21 17145 21825 msgid "" 17146 21826 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" … … 17150 21830 "{0}" 17151 21831 17152 #: ../ mail/mail.error.xml.h:2221832 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23 17153 21833 msgid "Send private reply?" 17154 21834 msgstr "Изпращане на личен отговор?" 17155 21835 17156 #: ../ mail/mail.error.xml.h:2321836 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24 17157 21837 msgid "" 17158 21838 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " … … 17164 21844 "продължите?" 17165 21845 17166 #: ../ mail/mail.error.xml.h:2421846 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25 17167 21847 msgid "Reply _Privately" 17168 21848 msgstr "_Личен отговор" 17169 21849 17170 #: ../ mail/mail.error.xml.h:2621850 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27 17171 21851 msgid "" 17172 21852 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " … … 17177 21857 "през списъка. Искате ли да продължете?" 17178 21858 17179 #: ../ mail/mail.error.xml.h:2821859 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29 17180 21860 msgid "Send reply to all recipients?" 17181 21861 msgstr "Отговор до всички получатели?" 17182 21862 17183 #: ../ mail/mail.error.xml.h:2921863 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30 17184 21864 msgid "" 17185 21865 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " … … 17189 21869 "да отговорите на ВСИЧКИ?" 17190 21870 17191 #: ../ mail/mail.error.xml.h:3021871 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31 17192 21872 msgid "" 17193 21873 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" … … 17195 21875 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 17196 21876 17197 #: ../ mail/mail.error.xml.h:3121877 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32 17198 21878 msgid "" 17199 21879 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " … … 17204 21884 "адреси." 17205 21885 17206 #: ../ mail/mail.error.xml.h:3221886 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33 17207 21887 msgid "Use default drafts folder?" 17208 21888 msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?" 17209 21889 17210 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 21890 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34 21891 #, fuzzy 17211 21892 msgid "" 17212 21893 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 17213 "folder instead?" 21894 "folder instead?\n" 21895 "\n" 21896 "The reported error was “{0}”." 17214 21897 msgstr "" 17215 21898 "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се " 17216 21899 "използва ли стандартната папка за чернови?" 17217 21900 17218 #: ../ mail/mail.error.xml.h:3421901 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37 17219 21902 msgid "Use _Default" 17220 21903 msgstr "Използване на _стандартни" 17221 21904 17222 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 21905 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38 21906 #, fuzzy 17223 21907 msgid "" 17224 21908 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 17225 "folder \"{0}\"?"21909 "folder “{0}”?" 17226 21910 msgstr "" 17227 21911 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " 17228 21912 "папка „{0}“?" 17229 21913 17230 #: ../ mail/mail.error.xml.h:3621914 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39 17231 21915 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 17232 21916 msgstr "" 17233 21917 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 17234 21918 17235 #: ../ mail/mail.error.xml.h:3721919 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40 17236 21920 msgid "_Expunge" 17237 21921 msgstr "_Изчистване" 17238 21922 17239 #: ../ mail/mail.error.xml.h:3821923 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41 17240 21924 msgid "" 17241 21925 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " … … 17245 21929 "всички папки?" 17246 21930 17247 #: ../ mail/mail.error.xml.h:3917248 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:161221931 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 21932 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 17249 21933 msgid "_Empty Trash" 17250 21934 msgstr "Изчистване на _кошчето" 17251 21935 17252 #: ../ mail/mail.error.xml.h:4021936 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43 17253 21937 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." 17254 21938 msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време." 17255 21939 17256 #: ../ mail/mail.error.xml.h:4121940 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44 17257 21941 msgid "_Open Messages" 17258 21942 msgstr "Отваряне на _писма" 17259 21943 17260 #: ../ mail/mail.error.xml.h:4221944 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45 17261 21945 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" 17262 21946 msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?" 17263 21947 17264 #: ../ mail/mail.error.xml.h:4321948 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46 17265 21949 msgid "" 17266 21950 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " … … 17273 21957 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", 17274 21958 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. 17275 #: ../ mail/mail.error.xml.h:4721959 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50 17276 21960 msgid "Error while {0}." 17277 21961 msgstr "Грешка по време на {0}." 17278 21962 17279 #: ../ mail/mail.error.xml.h:4821963 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51 17280 21964 msgid "Error while performing operation." 17281 21965 msgstr "Грешка при изпълнение на операцията." 17282 21966 17283 #: ../ mail/mail.error.xml.h:4921967 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52 17284 21968 msgid "Enter password." 17285 21969 msgstr "Въвеждане на парола." 17286 21970 17287 #: ../ mail/mail.error.xml.h:5021971 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53 17288 21972 msgid "Error loading filter definitions." 17289 21973 msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите." 17290 21974 17291 #: ../mail/mail.error.xml.h:51 17292 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." 21975 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54 21976 #, fuzzy 21977 msgid "Cannot save to directory “{0}”." 17293 21978 msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“." 17294 21979 17295 #: ../mail/mail.error.xml.h:52 17296 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." 21980 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55 21981 #, fuzzy 21982 msgid "Cannot save to file “{0}”." 17297 21983 msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“." 17298 21984 17299 #: ../mail/mail.error.xml.h:53 17300 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" 21985 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56 21986 #, fuzzy 21987 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”" 17301 21988 msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“" 17302 21989 17303 #: ../ mail/mail.error.xml.h:5421990 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57 17304 21991 msgid "Cannot create temporary save directory." 17305 21992 msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания." 17306 21993 17307 #: ../ mail/mail.error.xml.h:5521994 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58 17308 21995 msgid "File exists but cannot overwrite it." 17309 21996 msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан." 17310 21997 17311 #: ../ mail/mail.error.xml.h:5621998 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59 17312 21999 msgid "File exists but is not a regular file." 17313 22000 msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл." 17314 22001 17315 #: ../mail/mail.error.xml.h:57 17316 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." 22002 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60 22003 #, fuzzy 22004 msgid "Cannot delete folder “{0}”." 17317 22005 msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“." 17318 22006 17319 #: ../mail/mail.error.xml.h:58 17320 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." 22007 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61 22008 #, fuzzy 22009 msgid "Cannot delete system folder “{0}”." 17321 22010 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита." 17322 22011 17323 #: ../ mail/mail.error.xml.h:5922012 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62 17324 22013 msgid "" 17325 22014 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " … … 17329 22018 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 17330 22019 17331 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 17332 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." 22020 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63 22021 #, fuzzy 22022 msgid "Failed to expunge folder “{0}”." 17333 22023 msgstr "Неуспешно изчистване на папката „{0}“." 17334 22024 17335 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 17336 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." 22025 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65 22026 #, fuzzy 22027 msgid "Failed to refresh folder “{0}”." 17337 22028 msgstr "Неуспешно обновяване на папката „{0}“." 17338 22029 17339 #: ../mail/mail.error.xml.h:63 17340 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." 22030 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66 22031 #, fuzzy 22032 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”." 17341 22033 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена." 17342 22034 17343 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 17344 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" 22035 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67 22036 #, fuzzy 22037 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?" 17345 22038 msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?" 17346 22039 17347 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 17348 msgid "" 17349 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " 22040 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68 22041 #, fuzzy 22042 msgid "" 22043 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents " 17350 22044 "will be deleted permanently." 17351 22045 msgstr "" … … 17353 22047 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 17354 22048 17355 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 17356 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" 22049 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70 22050 #, fuzzy 22051 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?" 17357 22052 msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?" 17358 22053 17359 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 22054 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71 22055 msgid "" 22056 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, " 22057 "while still being available on the server. You can re-subscribe in " 22058 "Folder→Subscriptions... menu." 22059 msgstr "" 22060 22061 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72 22062 #, fuzzy 22063 msgid "Do _Not Unsubscribe" 22064 msgstr "О_тписване" 22065 22066 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74 22067 #, fuzzy 22068 msgid "Really delete folder “{0}”?" 22069 msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?" 22070 22071 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75 17360 22072 msgid "" 17361 22073 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." … … 17363 22075 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 17364 22076 17365 #: ../ mail/mail.error.xml.h:6922077 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76 17366 22078 msgid "These messages are not copies." 17367 22079 msgstr "Тези писма не са копия!" 17368 22080 17369 #: ../ mail/mail.error.xml.h:7022081 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77 17370 22082 msgid "" 17371 22083 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " … … 17377 22089 "отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 17378 22090 17379 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 17380 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." 22091 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78 22092 #, fuzzy 22093 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”." 17381 22094 msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“." 17382 22095 17383 #: ../mail/mail.error.xml.h:72 17384 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." 22096 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79 22097 #, fuzzy 22098 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name." 17385 22099 msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име." 17386 22100 17387 #: ../mail/mail.error.xml.h:73 17388 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." 22101 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80 22102 #, fuzzy 22103 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”." 17389 22104 msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“." 17390 22105 17391 #: ../ mail/mail.error.xml.h:7422106 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81 17392 22107 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" 17393 22108 msgstr "Неуспешно отваряне на папка източник. Грешка: {2}" 17394 22109 17395 #: ../ mail/mail.error.xml.h:7522110 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82 17396 22111 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" 17397 22112 msgstr "Неуспешно отваряне на целева папка. Грешка: {2}" 17398 22113 17399 #: ../mail/mail.error.xml.h:76 17400 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." 22114 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83 22115 #, fuzzy 22116 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”." 17401 22117 msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“." 17402 22118 17403 #: ../mail/mail.error.xml.h:77 17404 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." 22119 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84 22120 #, fuzzy 22121 msgid "Cannot create folder “{0}”." 17405 22122 msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“." 17406 22123 17407 #: ../ mail/mail.error.xml.h:7822124 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85 17408 22125 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" 17409 22126 msgstr "Неуспешно отваряне на папка. Грешка: {1}" 17410 22127 17411 #: ../ mail/mail.error.xml.h:7922128 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86 17412 22129 msgid "Cannot save changes to account." 17413 22130 msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията." 17414 22131 17415 #: ../ mail/mail.error.xml.h:8022132 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87 17416 22133 msgid "You have not filled in all of the required information." 17417 22134 msgstr "Не сте подали цялата необходима информация." 17418 22135 17419 #: ../ mail/mail.error.xml.h:8122136 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88 17420 22137 msgid "You may not create two accounts with the same name." 17421 22138 msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име." 17422 22139 17423 #: ../mail/mail.error.xml.h:82 17424 msgid "Are you sure you want to delete this account?" 22140 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89 22141 #, fuzzy 22142 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?" 17425 22143 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?" 17426 22144 17427 #: ../ mail/mail.error.xml.h:8322145 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90 17428 22146 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 17429 22147 msgstr "" 17430 22148 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 17431 22149 17432 #: ../ mail/mail.error.xml.h:8422150 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91 17433 22151 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 17434 22152 msgstr "" … … 17436 22154 "посредници?" 17437 22155 17438 #: ../ mail/mail.error.xml.h:8522156 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92 17439 22157 msgid "" 17440 22158 "If you proceed, the account information and\n" … … 17444 22162 "и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно." 17445 22163 17446 #: ../ mail/mail.error.xml.h:8722164 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94 17447 22165 msgid "" 17448 22166 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" … … 17451 22169 "посредници?" 17452 22170 17453 #: ../ mail/mail.error.xml.h:8822171 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95 17454 22172 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 17455 22173 msgstr "" … … 17457 22175 "за постоянно." 17458 22176 17459 #: ../ mail/mail.error.xml.h:8922177 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96 17460 22178 msgid "Do _Not Disable" 17461 22179 msgstr "Да _не се изключва" 17462 22180 17463 #: ../mail/mail.error.xml.h:90 17464 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 22181 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97 17465 22182 msgid "_Disable" 17466 22183 msgstr "_Изключване" 17467 22184 17468 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 17469 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 22185 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98 22186 #, fuzzy 22187 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist." 17470 22188 msgstr "" 17471 22189 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 17472 22190 17473 #: ../ mail/mail.error.xml.h:9222191 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99 17474 22192 msgid "" 17475 22193 "This folder may have been added implicitly,\n" … … 17480 22198 "налага." 17481 22199 17482 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 17483 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." 22200 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101 22201 #, fuzzy 22202 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”." 17484 22203 msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“." 17485 22204 17486 #: ../mail/mail.error.xml.h:95 17487 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." 22205 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102 22206 #, fuzzy 22207 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name." 17488 22208 msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име." 17489 22209 17490 #: ../ mail/mail.error.xml.h:9622210 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103 17491 22211 msgid "Search Folders automatically updated." 17492 22212 msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени." 17493 22213 17494 #: ../ mail/mail.error.xml.h:9722214 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104 17495 22215 msgid "Mail filters automatically updated." 17496 22216 msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват." 17497 22217 17498 #: ../ mail/mail.error.xml.h:9822218 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105 17499 22219 msgid "Missing folder." 17500 22220 msgstr "Липсваща папка." 17501 22221 17502 #: ../ mail/mail.error.xml.h:9922222 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106 17503 22223 msgid "You must specify a folder." 17504 22224 msgstr "Трябва да определите папка." 17505 22225 17506 #: ../ mail/mail.error.xml.h:10122226 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108 17507 22227 msgid "You must name this Search Folder." 17508 22228 msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене" 17509 22229 17510 #: ../ mail/mail.error.xml.h:10222230 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109 17511 22231 msgid "No folder selected." 17512 22232 msgstr "Не е избрана папка." 17513 22233 17514 #: ../ mail/mail.error.xml.h:10322234 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110 17515 22235 msgid "" 17516 22236 "You must specify at least one folder as a source.\n" … … 17522 22242 "папки, или и двете." 17523 22243 17524 #: ../mail/mail.error.xml.h:105 17525 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." 22244 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112 22245 #, fuzzy 22246 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”." 17526 22247 msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“." 17527 22248 17528 #: ../mail/mail.error.xml.h:106 17529 msgid "" 17530 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 22249 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113 22250 #, fuzzy 22251 msgid "" 22252 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n" 17531 22253 "\n" 17532 22254 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " … … 17538 22260 "съдържанието или да излезете." 17539 22261 17540 #: ../ mail/mail.error.xml.h:11022262 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117 17541 22263 msgid "_Overwrite" 17542 22264 msgstr "Пре_записване" 17543 22265 17544 #: ../ mail/mail.error.xml.h:11122266 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118 17545 22267 msgid "_Append" 17546 22268 msgstr "_Прикрепяне" 17547 22269 17548 #: ../mail/mail.error.xml.h:112 17549 msgid "Evolution's local mail format has changed." 22270 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119 22271 #, fuzzy 22272 msgid "Evolution’s local mail format has changed." 17550 22273 msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен." 17551 22274 17552 #: ../mail/mail.error.xml.h:113 17553 msgid "" 17554 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " 22275 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120 22276 #, fuzzy 22277 msgid "" 22278 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " 17555 22279 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " 17556 22280 "want to migrate now?\n" … … 17569 22293 "достатъчно свободно място на диска." 17570 22294 17571 #: ../ mail/mail.error.xml.h:11622295 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123 17572 22296 msgid "_Exit Evolution" 17573 22297 msgstr "_Затваряне на Evolution" 17574 22298 17575 #: ../ mail/mail.error.xml.h:11722299 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124 17576 22300 msgid "_Migrate Now" 17577 22301 msgstr "_Мигриране" 17578 22302 17579 #: ../ mail/mail.error.xml.h:11822303 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125 17580 22304 msgid "Unable to read license file." 17581 22305 msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение." 17582 22306 17583 #: ../mail/mail.error.xml.h:119 17584 msgid "" 17585 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 17586 "will not be able to use this provider until you can accept its license." 22307 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126 22308 #, fuzzy 22309 msgid "" 22310 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will " 22311 "not be able to use this provider until you can accept its license." 17587 22312 msgstr "" 17588 22313 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " … … 17590 22315 "лиценз." 17591 22316 17592 #: ../ mail/mail.error.xml.h:12022317 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127 17593 22318 msgid "Please wait." 17594 22319 msgstr "Изчакайте." 17595 22320 17596 #: ../ mail/mail.error.xml.h:12122321 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128 17597 22322 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 17598 22323 msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." 17599 22324 17600 #: ../ mail/mail.error.xml.h:12222325 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129 17601 22326 msgid "" 17602 22327 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." … … 17604 22329 "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 17605 22330 17606 #: ../mail/mail.error.xml.h:123 22331 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130 22332 #, fuzzy 22333 msgid "Failed to get server setup." 22334 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." 22335 22336 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131 17607 22337 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" 17608 22338 msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“" 17609 22339 17610 #: ../ mail/mail.error.xml.h:12422340 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132 17611 22341 msgid "" 17612 22342 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " … … 17616 22346 "режим „Изключен“?" 17617 22347 17618 #: ../ mail/mail.error.xml.h:12522348 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133 17619 22349 msgid "Do _Not Synchronize" 17620 22350 msgstr "Да не се _синхронизира" 17621 22351 17622 #: ../ mail/mail.error.xml.h:12622352 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134 17623 22353 msgid "_Synchronize" 17624 22354 msgstr "_Синхронизиране" 17625 22355 17626 #: ../ mail/mail.error.xml.h:12722356 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135 17627 22357 msgid "Do you want to mark all messages as read?" 17628 22358 msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?" 17629 22359 17630 #: ../ mail/mail.error.xml.h:12822360 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136 17631 22361 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." 17632 22362 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени." 17633 22363 17634 #: ../ mail/mail.error.xml.h:12922364 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137 17635 22365 msgid "Also mark messages in subfolders?" 17636 22366 msgstr "Да се отбележат ли и писмата в подпапките?" 17637 22367 17638 #: ../ mail/mail.error.xml.h:13022368 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138 17639 22369 msgid "" 17640 22370 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " … … 17644 22374 "или в нея и всичките ѝ подпапки?" 17645 22375 17646 #: ../ mail/mail.error.xml.h:13122376 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139 17647 22377 msgid "In Current Folder and _Subfolders" 17648 22378 msgstr "в текущата папка и _подпапките" 17649 22379 17650 #: ../ mail/mail.error.xml.h:13222380 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140 17651 22381 msgid "In Current _Folder Only" 17652 22382 msgstr "_Само в текущата папка" 17653 22383 17654 #: ../mail/mail.error.xml.h:133 22384 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141 22385 #, fuzzy 22386 msgid "_Always In Current Folder Only" 22387 msgstr "_Само в текущата папка" 22388 22389 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142 17655 22390 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" 17656 22391 msgstr "Прозорецът да се затвори ли при отговор или препращане?" 17657 22392 17658 #: ../ mail/mail.error.xml.h:13422393 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143 17659 22394 msgid "_Yes, Always" 17660 22395 msgstr "_Винаги" 17661 22396 17662 #: ../ mail/mail.error.xml.h:13522397 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144 17663 22398 msgid "_No, Never" 17664 22399 msgstr "_Никога" 17665 22400 17666 #: ../ mail/mail.error.xml.h:13622401 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145 17667 22402 msgid "Copy folder in folder tree." 17668 22403 msgstr "Копиране на папката в дървото." 17669 22404 17670 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 17671 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" 22405 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 22406 #, fuzzy 22407 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?" 17672 22408 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да копирате папката „{0}“ в папката „{1}“?" 17673 22409 17674 #: ../mail/mail.error.xml.h:140 17675 msgid "_Always" 22410 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148 22411 #, fuzzy 22412 msgid "Do _not copy" 22413 msgstr "_Без изпращане" 22414 22415 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149 22416 #, fuzzy 22417 msgid "_Always copy" 17676 22418 msgstr "_Винаги" 17677 22419 17678 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 17679 msgid "N_ever" 22420 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150 22421 #, fuzzy 22422 msgid "N_ever copy" 17680 22423 msgstr "Н_икога" 17681 22424 17682 #: ../ mail/mail.error.xml.h:14222425 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151 17683 22426 msgid "Move folder in folder tree." 17684 22427 msgstr "Преместване на папката в дървото." 17685 22428 17686 #: ../mail/mail.error.xml.h:143 17687 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" 22429 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152 22430 #, fuzzy 22431 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?" 17688 22432 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преместите папката „{0}“ в папката „{1}“?" 17689 22433 17690 #: ../mail/mail.error.xml.h:144 22434 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154 22435 #, fuzzy 22436 msgid "Do _not move" 22437 msgstr "_Без изпращане" 22438 22439 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155 22440 #, fuzzy 22441 msgid "_Always move" 22442 msgstr "_Винаги" 22443 22444 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156 22445 #, fuzzy 22446 msgid "N_ever move" 22447 msgstr "Н_икога" 22448 22449 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157 17691 22450 msgid "" 17692 22451 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " … … 17696 22455 "искате да го пратите, е изключена" 17697 22456 17698 #: ../ mail/mail.error.xml.h:14522457 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158 17699 22458 msgid "Please enable the account or send using another account." 17700 22459 msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация." 17701 22460 17702 #: ../mail/mail.error.xml.h:146 22461 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159 22462 #, fuzzy 22463 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured" 22464 msgstr "" 22465 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 22466 22467 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160 22468 msgid "" 22469 "There had not been found any active mail account to send the message. Create " 22470 "or enable one first, please." 22471 msgstr "" 22472 22473 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161 17703 22474 msgid "Mail Deletion Failed" 17704 22475 msgstr "Неуспешно изтриване на поща" 17705 22476 17706 #: ../ mail/mail.error.xml.h:14722477 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162 17707 22478 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." 17708 22479 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо." 17709 22480 17710 #: ../mail/mail.error.xml.h:148 17711 msgid "\"Check Junk\" Failed" 22481 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163 22482 #, fuzzy 22483 msgid "“Check Junk” Failed" 17712 22484 msgstr "Неуспешна проверка за спам" 17713 22485 17714 #: ../mail/mail.error.xml.h:149 17715 msgid "\"Report Junk\" Failed" 22486 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164 22487 #, fuzzy 22488 msgid "“Report Junk” Failed" 17716 22489 msgstr "Неуспешно докладване за спам" 17717 22490 17718 #: ../mail/mail.error.xml.h:150 17719 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" 22491 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165 22492 #, fuzzy 22493 msgid "“Report Not Junk” Failed" 17720 22494 msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам" 17721 22495 17722 #: ../ mail/mail.error.xml.h:15122496 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166 17723 22497 msgid "Remove duplicate messages?" 17724 22498 msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?" 17725 22499 17726 #: ../ mail/mail.error.xml.h:15222500 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:167 17727 22501 msgid "No duplicate messages found." 17728 22502 msgstr "Не са намерени дубликати на писма." 17729 22503 17730 22504 #. Translators: {0} is replaced with a folder name 17731 #: ../mail/mail.error.xml.h:154 17732 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." 22505 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169 22506 #, fuzzy 22507 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message." 17733 22508 msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения." 17734 22509 17735 #: ../ mail/mail.error.xml.h:15517736 #, fuzzy 17737 msgid "Failed to connect account "{0}"."22510 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170 22511 #, fuzzy 22512 msgid "Failed to connect account “{0}”." 17738 22513 msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката с регистрацията „{0}“." 17739 22514 17740 #: ../mail/mail.error.xml.h:156 17741 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." 22515 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171 22516 #, fuzzy 22517 msgid "Failed to disconnect account “{0}”." 17742 22518 msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката с регистрацията „{0}“." 17743 22519 17744 #: ../mail/mail.error.xml.h:157 17745 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." 22520 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172 22521 #, fuzzy 22522 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”." 17746 22523 msgstr "Неуспешно отписване от папката „{0}“." 17747 22524 17748 #: ../ mail/mail.error.xml.h:15822525 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173 17749 22526 msgid "Unable to retrieve message." 17750 22527 msgstr "Писмото не може да се получи." 17751 22528 17752 #: ../ mail/mail.error.xml.h:15922529 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174 17753 22530 msgid "{0}" 17754 22531 msgstr "{0}" 17755 22532 17756 #: ../mail/mail.error.xml.h:160 22533 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175 22534 #, fuzzy 22535 msgid "Message is not available in offline mode." 22536 msgstr "Изпращане на писма _дори и в режим „Изключен“" 22537 22538 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176 22539 msgid "" 22540 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " 22541 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " 22542 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this " 22543 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " 22544 "available in offline mode." 22545 msgstr "" 22546 22547 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177 17757 22548 msgid "Failed to open folder." 17758 22549 msgstr "Неуспешно отваряне на папка." 17759 22550 17760 #: ../ mail/mail.error.xml.h:16222551 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179 17761 22552 msgid "Failed to find duplicate messages." 17762 22553 msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения." 17763 22554 17764 #: ../ mail/mail.error.xml.h:16322555 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180 17765 22556 msgid "Failed to retrieve messages." 17766 22557 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." 17767 22558 17768 #: ../ mail/mail.error.xml.h:16422559 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181 17769 22560 msgid "Failed to mark messages as read." 17770 22561 msgstr "Писмата не могат да се отбележат като прочетени." 17771 22562 17772 #: ../ mail/mail.error.xml.h:16522563 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182 17773 22564 msgid "Failed to remove attachments from messages." 17774 22565 msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма." 17775 22566 17776 #: ../mail/mail.error.xml.h:166 17777 msgid "Failed to download messages for offline viewing." 22567 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183 22568 #, fuzzy 22569 msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”." 17778 22570 msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“" 17779 22571 17780 #: ../ mail/mail.error.xml.h:16722572 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184 17781 22573 msgid "Failed to save messages to disk." 17782 22574 msgstr "Писмото не може да се запише на диска." 17783 22575 17784 #: ../ mail/mail.error.xml.h:16822576 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185 17785 22577 msgid "Hidden file is attached." 17786 22578 msgstr "Прикрепен е скрит файл." 17787 22579 17788 #: ../ mail/mail.error.xml.h:16922580 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186 17789 22581 msgid "" 17790 22582 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " … … 17794 22586 "Прегледайте го преди да го изпратите." 17795 22587 17796 #: ../ mail/mail.error.xml.h:17022588 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187 17797 22589 msgid "Printing failed." 17798 22590 msgstr "Разпечатването е неуспешно." 17799 22591 17800 #: ../mail/mail.error.xml.h:171 17801 msgid "The printer replied "{0}"." 22592 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188 22593 #, fuzzy 22594 msgid "The printer replied “{0}”." 17802 22595 msgstr "Принтерът отговори „{0}“." 17803 22596 17804 #: ../ mail/mail.error.xml.h:17222597 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189 17805 22598 msgid "Could not perform this operation on {0}." 17806 22599 msgstr "Тази операция на може да се извърши върху {0}." 17807 22600 17808 #: ../ mail/mail.error.xml.h:17322601 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190 17809 22602 msgid "You must be working online to complete this operation." 17810 22603 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши избраната операция." 17811 22604 17812 #: ../mail/mail.error.xml.h:174 17813 msgid "Message from "{0}" account:" 22605 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191 22606 #, fuzzy 22607 msgid "Message from “{0}” account:" 17814 22608 msgstr "Писмо от регистрацията на „{0}“:" 17815 22609 17816 #: ../mail/mail-send-recv.c:191 17817 msgid "Canceling..." 22610 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192 22611 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”" 22612 msgstr "" 22613 22614 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193 22615 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”" 22616 msgstr "" 22617 22618 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194 22619 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”" 22620 msgstr "" 22621 22622 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195 22623 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”" 22624 msgstr "" 22625 22626 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" 22627 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:197 22628 #, fuzzy 22629 msgid "{0}, Completed on {1}" 22630 msgstr " (Приключено " 22631 22632 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" 22633 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:199 22634 msgid "{0} by {1}" 22635 msgstr "" 22636 22637 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" 22638 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:201 22639 msgid "Overdue: {0} by {1}" 22640 msgstr "" 22641 22642 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:203 22643 #, fuzzy 22644 msgid "This message note has been changed, but has not been saved." 22645 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени." 22646 22647 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed. 22648 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:206 22649 #, fuzzy 22650 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”" 22651 msgstr "Неуспешно преместване на събитие в календар „{0}“" 22652 22653 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed. 22654 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:208 22655 #, fuzzy 22656 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”" 22657 msgstr "Писмото не може да се прехвърли към Bogofilter:" 22658 22659 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209 22660 #, fuzzy 22661 msgid "Something has gone wrong when displaying the message" 22662 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо" 22663 22664 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210 22665 msgid "" 22666 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by " 22667 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug " 22668 "report in GNOME GitLab." 22669 msgstr "" 22670 22671 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211 22672 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature" 22673 msgstr "" 22674 22675 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212 22676 msgid "" 22677 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again " 22678 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file " 22679 "a bug report in GNOME GitLab." 22680 msgstr "" 22681 22682 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213 22683 #, fuzzy 22684 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?" 22685 msgstr "" 22686 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " 22687 "всички папки?" 22688 22689 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214 22690 msgid "" 22691 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be " 22692 "permanently deleted later." 22693 msgstr "" 22694 22695 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215 22696 #, fuzzy 22697 msgid "_Empty Junk" 22698 msgstr "_Не е спам" 22699 22700 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216 22701 #, fuzzy 22702 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”" 22703 msgstr "Неуспешно отваряне на папка." 22704 22705 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217 22706 #, fuzzy 22707 msgid "Cannot archive messages" 22708 msgstr "Прикрепено писмо" 22709 22710 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:218 22711 msgid "" 22712 "No Archive folder is configured. Please configure one for the account in " 22713 "order to be able to archive messages." 22714 msgstr "" 22715 22716 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:219 22717 #, fuzzy 22718 msgid "Failed to generate message list" 22719 msgstr "Неуспешно изпращане на писмо" 22720 22721 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193 22722 #, fuzzy 22723 msgid "Canceling…" 17818 22724 msgstr "Отмяна…" 17819 22725 17820 #: ../mail/mail-send-recv.c:631 22726 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:610 22727 #, fuzzy 22728 msgid "Edit Message" 22729 msgstr "_Редактиране на писмото" 22730 22731 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:615 22732 #, fuzzy 22733 msgid "Open Outbox Folder" 22734 msgstr "Копиране в папка" 22735 22736 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:768 17821 22737 msgid "Send & Receive Mail" 17822 22738 msgstr "Изпращане и получаване на поща" 17823 22739 17824 #: ../ mail/mail-send-recv.c:64522740 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:782 17825 22741 msgid "Cancel _All" 17826 22742 msgstr "Отказване на _всички" 17827 22743 17828 #: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:1248 17829 msgid "Updating..." 22744 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467 22745 #, fuzzy 22746 msgid "Updating…" 17830 22747 msgstr "Обновяване…" 17831 22748 17832 #: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:817 17833 msgid "Waiting..." 22749 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952 22750 #, fuzzy 22751 msgid "Waiting…" 17834 22752 msgstr "Изчакване…" 17835 22753 17836 #: ../mail/mail-send-recv.c:1220 22754 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433 22755 #, fuzzy, c-format 22756 msgid "Checking for new mail at “%s”" 22757 msgstr "Проверка за нови писма в „%s“" 22758 22759 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660 17837 22760 #, c-format 17838 msgid "Checking for new mail at '%s'" 17839 msgstr "Проверка за нови писма в „%s“" 17840 17841 #: ../mail/mail-send-recv.c:1421 17842 #, c-format 17843 msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'" 17844 msgstr "" 17845 17846 #: ../mail/mail-send-recv.c:1423 22761 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”" 22762 msgstr "" 22763 22764 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662 17847 22765 #, fuzzy, c-format 17848 msgid "Deleting junk at '%s'"22766 msgid "Deleting junk at “%s”" 17849 22767 msgstr "Повторно свързване с „%s“" 17850 22768 17851 #: ../ mail/mail-send-recv.c:142522769 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664 17852 22770 #, fuzzy, c-format 17853 msgid "Expunging trash at '%s'"22771 msgid "Expunging trash at “%s”" 17854 22772 msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“" 17855 22773 17856 #: ../ mail/mail-vfolder-ui.c:6622774 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67 17857 22775 msgid "Search Folders" 17858 22776 msgstr "Папки за търсене" 17859 22777 17860 #: ../ mail/mail-vfolder-ui.c:14622778 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147 17861 22779 msgid "Edit Search Folder" 17862 22780 msgstr "Редактиране на папките за търсене" 17863 22781 17864 #: ../ mail/mail-vfolder-ui.c:26722782 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268 17865 22783 msgid "New Search Folder" 17866 22784 msgstr "Нова папка за търсене" 17867 22785 17868 #: ../ mail/message-list.c:28722786 #: ../src/mail/message-list.c:320 17869 22787 msgid "Unseen" 17870 22788 msgstr "Непрегледано" 17871 22789 17872 #: ../ mail/message-list.c:28822790 #: ../src/mail/message-list.c:321 17873 22791 msgid "Seen" 17874 22792 msgstr "Прегледано" 17875 22793 17876 #: ../ mail/message-list.c:28922794 #: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324 17877 22795 msgid "Answered" 17878 22796 msgstr "Отговорено" 17879 22797 17880 #: ../mail/message-list.c:290 22798 #. and unread 22799 #: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325 17881 22800 msgid "Forwarded" 17882 22801 msgstr "Препратено" 17883 22802 17884 #: ../mail/message-list.c:291 17885 msgid "Multiple Unseen Messages" 17886 msgstr "Множество непрегледани писма" 17887 17888 #: ../mail/message-list.c:292 17889 msgid "Multiple Messages" 17890 msgstr "Множество писма" 17891 17892 #: ../mail/message-list.c:305 22803 #: ../src/mail/message-list.c:338 17893 22804 msgid "Lowest" 17894 22805 msgstr "Най-ниска" 17895 22806 17896 #: ../ mail/message-list.c:30622807 #: ../src/mail/message-list.c:339 17897 22808 msgid "Lower" 17898 22809 msgstr "Ниска" 17899 22810 17900 #: ../ mail/message-list.c:31022811 #: ../src/mail/message-list.c:343 17901 22812 msgid "Higher" 17902 22813 msgstr "Висока" 17903 22814 17904 #: ../ mail/message-list.c:31122815 #: ../src/mail/message-list.c:344 17905 22816 msgid "Highest" 17906 22817 msgstr "Най-висока" 17907 22818 17908 #: ../ mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:579822819 #: ../src/mail/message-list.c:493 17909 22820 msgid "Generating message list" 17910 22821 msgstr "Генериране на списък на писмата" … … 17912 22823 #. strftime format of a time, 17913 22824 #. * in 12-hour format, without seconds. 17914 #: ../mail/message-list.c:1885 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237 22825 #: ../src/mail/message-list.c:2197 22826 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286 17915 22827 msgid "Today %l:%M %p" 17916 22828 msgstr "Днес %l:%M %p" 17917 22829 17918 #: ../ mail/message-list.c:189422830 #: ../src/mail/message-list.c:2206 17919 22831 msgid "Yesterday %l:%M %p" 17920 22832 msgstr "Вчера %l:%M %p" 17921 22833 17922 #: ../ mail/message-list.c:190622834 #: ../src/mail/message-list.c:2218 17923 22835 msgid "%a %l:%M %p" 17924 22836 msgstr "%a %l:%M %p" 17925 22837 17926 #: ../ mail/message-list.c:191422838 #: ../src/mail/message-list.c:2226 17927 22839 msgid "%b %d %l:%M %p" 17928 22840 msgstr "%b %d %l:%M %p" 17929 22841 17930 #: ../ mail/message-list.c:191622842 #: ../src/mail/message-list.c:2228 17931 22843 msgid "%b %d %Y" 17932 22844 msgstr "%b %d %Y" 17933 22845 17934 #: ../mail/message-list.c:2796 22846 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 22847 # колонтитул, така и заглавна част. 22848 #: ../src/mail/message-list.c:3124 ../src/mail/message-list.etspec.h:24 22849 #, fuzzy 22850 msgid "User Header 1" 22851 msgstr "Заглавна част" 22852 22853 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 22854 # колонтитул, така и заглавна част. 22855 #: ../src/mail/message-list.c:3125 ../src/mail/message-list.etspec.h:25 22856 #, fuzzy 22857 msgid "User Header 2" 22858 msgstr "Заглавна част" 22859 22860 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 22861 # колонтитул, така и заглавна част. 22862 #: ../src/mail/message-list.c:3126 ../src/mail/message-list.etspec.h:26 22863 #, fuzzy 22864 msgid "User Header 3" 22865 msgstr "Заглавна част" 22866 22867 #: ../src/mail/message-list.c:3531 17935 22868 msgid "Select all visible messages" 17936 22869 msgstr "Избор на всички видими писма" 17937 22870 17938 #: ../ mail/message-list.c:3440 ../mail/message-list.etspec.h:1722871 #: ../src/mail/message-list.c:4356 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 17939 22872 msgid "Messages" 17940 22873 msgstr "Писма" 17941 22874 17942 22875 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column 17943 #: ../ mail/message-list.c:474722876 #: ../src/mail/message-list.c:5939 17944 22877 msgid "Follow-up" 17945 22878 msgstr "Последвал отговор" 17946 22879 17947 #: ../mail/message-list.c:5735 22880 #: ../src/mail/message-list.c:6688 ../src/mail/message-list.c:7134 22881 #, fuzzy 22882 msgid "Generating message list…" 22883 msgstr "Генериране на списък на писмата" 22884 22885 #: ../src/mail/message-list.c:6691 22886 #, fuzzy 17948 22887 msgid "" 17949 22888 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " 17950 22889 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " 17951 "running a new search either by clearing it with Search ->Clear menu item or"17952 " bychanging the query above."22890 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by " 22891 "changing the query above." 17953 22892 msgstr "" 17954 22893 "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги като " … … 17957 22896 "промените критериите отгоре." 17958 22897 17959 #: ../ mail/message-list.c:574322898 #: ../src/mail/message-list.c:6698 17960 22899 msgid "There are no messages in this folder." 17961 22900 msgstr "В тази папка няма писма." 17962 22901 17963 #: ../ mail/message-list.etspec.h:222902 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2 17964 22903 msgid "Flagged" 17965 22904 msgstr "Отбелязано" 17966 22905 17967 #: ../ mail/message-list.etspec.h:822906 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8 17968 22907 msgid "Received" 17969 22908 msgstr "Получено" 17970 22909 17971 #: ../ mail/message-list.etspec.h:1122910 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11 17972 22911 msgid "Flag Status" 17973 22912 msgstr "Състояние на отбелязването" 17974 22913 17975 #: ../ mail/message-list.etspec.h:1222914 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12 17976 22915 msgid "Follow Up Flag" 17977 22916 msgstr "Следващо в разговора писмо" 17978 22917 17979 #: ../ mail/message-list.etspec.h:1322918 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13 17980 22919 msgid "Due By" 17981 22920 msgstr "Краен срок" 17982 22921 17983 #: ../ mail/message-list.etspec.h:1822922 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18 17984 22923 msgid "Messages To" 17985 22924 msgstr "Писма до" 17986 22925 17987 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 17988 msgid "Subject - Trimmed" 22926 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20 22927 #, fuzzy 22928 msgid "Subject — Trimmed" 17989 22929 msgstr "Тема — съкратена" 17990 22930 17991 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 22931 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 22932 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361 22933 msgid "UID" 22934 msgstr "UID" 22935 22936 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22 22937 #, fuzzy 22938 msgid "Sender Mail" 22939 msgstr "Подател" 22940 22941 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23 22942 #, fuzzy 22943 msgid "Recipients Mail" 22944 msgstr "Получатели" 22945 22946 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 17992 22947 msgid "Any header" 17993 22948 msgstr "Всички заглавни части" 17994 22949 17995 #: ../ mail/searchtypes.xml.in.h:5422950 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 17996 22951 msgid "Subject or Addresses contains" 17997 22952 msgstr "Темата или адресите съдържат" 17998 22953 17999 #: ../ mail/searchtypes.xml.in.h:5518000 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:209522954 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 22955 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105 18001 22956 msgid "Recipients contain" 18002 22957 msgstr "Получателите съдържат" 18003 22958 18004 #: ../ mail/searchtypes.xml.in.h:5618005 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:208822959 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 22960 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098 18006 22961 msgid "Message contains" 18007 22962 msgstr "Писмото съдържа" 18008 22963 18009 #: ../ mail/searchtypes.xml.in.h:5718010 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:210922964 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 22965 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119 18011 22966 msgid "Subject contains" 18012 22967 msgstr "Темата съдържа" 18013 22968 18014 #: ../ mail/searchtypes.xml.in.h:5818015 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:210222969 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:64 22970 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112 18016 22971 msgid "Sender contains" 18017 22972 msgstr "Подателят съдържа" 18018 22973 18019 #: ../ mail/searchtypes.xml.in.h:5918020 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:208122974 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:65 22975 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084 18021 22976 msgid "Body contains" 18022 22977 msgstr "Тялото съдържа" 18023 22978 22979 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:66 22980 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091 22981 #, fuzzy 22982 msgid "Free form expression" 22983 msgstr "Израз" 22984 22985 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275 22986 #, fuzzy 22987 msgid "Edit Collection" 22988 msgstr "Редактиране на местоположение" 22989 22990 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312 22991 msgid "Use for" 22992 msgstr "Ползва се за" 22993 22994 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316 22995 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522 22996 msgid "_Mail" 22997 msgstr "_Поща" 22998 22999 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327 23000 msgid "C_alendar" 23001 msgstr "_Календар" 23002 23003 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476 23004 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 23005 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139 23006 msgid "New Address Book" 23007 msgstr "Нов адресник" 23008 23009 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484 23010 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:283 23011 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 23012 msgid "New Memo List" 23013 msgstr "Нов списък с бележки" 23014 23015 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532 23016 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212 23017 msgid "Address Book Properties" 23018 msgstr "Настройки на адресника" 23019 23020 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536 23021 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:287 23022 msgid "Calendar Properties" 23023 msgstr "Настройки на календара" 23024 23025 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540 23026 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252 23027 msgid "Memo List Properties" 23028 msgstr "Настройки на списък с бележки" 23029 23030 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544 23031 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276 23032 msgid "Task List Properties" 23033 msgstr "Настройки на списък със задачи" 23034 23035 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:213 23036 msgid "_Browse" 23037 msgstr "" 23038 23039 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:215 23040 msgid "" 23041 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete " 23042 "address books, calendars, memo lists or task lists there" 23043 msgstr "" 23044 18024 23045 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 18025 #: ../ modules/addressbook/autocompletion-config.c:12318026 #: ../ modules/mail/em-mailer-prefs.c:122223046 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 23047 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2077 18027 23048 msgid "_Table column:" 18028 23049 msgstr "_Колона в таблицата:" 18029 23050 18030 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 18031 msgid "Address formatting" 18032 msgstr "Формат на адрес" 18033 18034 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 23051 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130 18035 23052 msgid "_Format address according to standard of its destination country" 18036 23053 msgstr "" … … 18038 23055 "получателя" 18039 23056 18040 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 23057 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:139 23058 msgid "_Preview Personal information before Work information" 23059 msgstr "" 23060 23061 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google" 23062 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152 23063 #, fuzzy 23064 msgctxt "OpenMap" 23065 msgid "Open _maps with" 23066 msgstr "Отваряне" 23067 23068 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap" 23069 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 23070 msgctxt "OpenMap" 23071 msgid "OpenStreetMap" 23072 msgstr "" 23073 23074 #. Translators: This is part of "Open maps with Google" 23075 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 23076 #, fuzzy 23077 msgctxt "OpenMap" 23078 msgid "Google" 23079 msgstr "Календари на Гугъл" 23080 23081 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:178 18041 23082 msgid "Autocompletion" 18042 23083 msgstr "Авт. дописване" 18043 23084 18044 #: ../ modules/addressbook/autocompletion-config.c:14023085 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:181 18045 23086 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" 18046 23087 msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт" 18047 23088 18048 #: ../ modules/addressbook/eab-composer-util.c:14723089 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98 18049 23090 msgid "Multiple vCards" 18050 23091 msgstr "Множество визитки" 18051 23092 18052 #: ../ modules/addressbook/eab-composer-util.c:15523093 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106 18053 23094 #, c-format 18054 23095 msgid "vCard for %s" 18055 23096 msgstr "Визитка за %s" 18056 23097 18057 #: ../ modules/addressbook/eab-composer-util.c:16718058 #: ../ modules/addressbook/eab-composer-util.c:19423098 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 23099 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144 18059 23100 #, c-format 18060 23101 msgid "Contact information" 18061 23102 msgstr "Информация за контакта" 18062 23103 18063 #: ../ modules/addressbook/eab-composer-util.c:19623104 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146 18064 23105 #, c-format 18065 23106 msgid "Contact information for %s" 18066 23107 msgstr "Информация за %s" 18067 23108 18068 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258 18069 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124 18070 msgid "New Address Book" 18071 msgstr "Нов адресник" 18072 18073 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 23109 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 18074 23110 msgctxt "New" 18075 23111 msgid "_Contact" 18076 23112 msgstr "_Контакт" 18077 23113 18078 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:26918079 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:108123114 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 23115 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129 18080 23116 msgid "Create a new contact" 18081 23117 msgstr "Създаване на нов контакт" 18082 23118 18083 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:27423119 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 18084 23120 msgctxt "New" 18085 23121 msgid "Contact _List" 18086 23122 msgstr "_Списък с контакти" 18087 23123 18088 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:27618089 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:108823124 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 23125 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 18090 23126 msgid "Create a new contact list" 18091 23127 msgstr "Създаване на нов списък с контакти" 18092 23128 18093 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:28423129 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295 18094 23130 msgctxt "New" 18095 23131 msgid "Address _Book" 18096 23132 msgstr "_Адресник" 18097 23133 18098 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:28618099 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:100423134 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297 23135 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045 18100 23136 msgid "Create a new address book" 18101 23137 msgstr "Създаване на нов адресник" 18102 23138 18103 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:31418104 msgid "Certificates"18105 msgstr "Сертификати"18106 18107 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:19718108 msgid "Address Book Properties"18109 msgstr "Настройки на адресника"18110 18111 23139 #. Translators: This is a save dialog title 18112 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:57818113 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:87423140 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607 23141 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 18114 23142 msgid "Save as vCard" 18115 23143 msgstr "Запазване като визитка…" 18116 23144 18117 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981 18118 msgid "Co_py All Contacts To..." 23145 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015 23146 #, fuzzy 23147 msgid "Co_py All Contacts To…" 18119 23148 msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…" 18120 23149 18121 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:98323150 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 18122 23151 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" 18123 23152 msgstr "Копиране на контактите от избрания адресник в друг" 18124 23153 18125 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:98823154 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 18126 23155 msgid "D_elete Address Book" 18127 23156 msgstr "_Изтриване на адресник" 18128 23157 18129 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:99023158 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 18130 23159 msgid "Delete the selected address book" 18131 23160 msgstr "Изтриване на избрания адресник" 18132 23161 18133 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 18134 msgid "Mo_ve All Contacts To..." 23162 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 23163 #, fuzzy 23164 msgid "_Manage Address Book groups…" 23165 msgstr "Настройки на адресника" 23166 23167 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 23168 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 23169 msgid "Manage task list groups order and visibility" 23170 msgstr "" 23171 23172 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036 23173 #, fuzzy 23174 msgid "Mo_ve All Contacts To…" 18135 23175 msgstr "Премест_ване на всички контакти в…" 18136 23176 18137 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:99723177 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038 18138 23178 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" 18139 23179 msgstr "Преместване на контактите от избрания адресник в друг" 18140 23180 18141 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:100223181 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043 18142 23182 msgid "_New Address Book" 18143 23183 msgstr "_Нов адресник" 18144 23184 18145 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:100923185 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050 18146 23186 msgid "Address _Book Properties" 18147 23187 msgstr "Настройки на _адресника" 18148 23188 18149 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:101123189 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 18150 23190 msgid "Show properties of the selected address book" 18151 23191 msgstr "Показване на настройките на избрания адресник" 18152 23192 18153 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:101618154 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:125418155 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:57818156 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:70323193 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057 23194 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 23195 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 23196 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 18157 23197 msgid "Re_fresh" 18158 23198 msgstr "_Презареждане" 18159 23199 18160 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:101823200 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 18161 23201 msgid "Refresh the selected address book" 18162 23202 msgstr "Обновяване на избрания адресник" 18163 23203 18164 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 23204 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064 23205 #, fuzzy 23206 msgid "Re_fresh list of account address books" 23207 msgstr "Обновяване на избрания адресник" 23208 23209 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 18165 23210 msgid "Address Book _Map" 18166 23211 msgstr "Кар_та на адресника" 18167 23212 18168 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:102523213 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 18169 23214 msgid "Show map with all contacts from selected address book" 18170 23215 msgstr "Показване на карта с всички контакти от избрания адресник" 18171 23216 18172 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 18173 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261 18174 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 18175 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 18176 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 18177 msgid "_Rename..." 23217 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 23218 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 23219 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 23220 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 23221 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679 23222 #, fuzzy 23223 msgid "_Rename…" 18178 23224 msgstr "П_реименуване…" 18179 23225 18180 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:103223226 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080 18181 23227 msgid "Rename the selected address book" 18182 23228 msgstr "Преименуване на избрания адресник" 18183 23229 18184 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:103923230 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087 18185 23231 msgid "Stop loading" 18186 23232 msgstr "Спиране на зареждането" 18187 23233 18188 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044 18189 msgid "_Copy Contact To..." 23234 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 23235 #, fuzzy 23236 msgid "_Copy Contact To…" 18190 23237 msgstr "_Копиране на контакт в…" 18191 23238 18192 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:104623239 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094 18193 23240 msgid "Copy selected contacts to another address book" 18194 23241 msgstr "Копиране на избраните контакти в друг адресник" 18195 23242 18196 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:105123243 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 18197 23244 msgid "_Delete Contact" 18198 23245 msgstr "_Изтриване на контакт" 18199 23246 18200 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 18201 msgid "_Find in Contact..." 23247 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106 23248 #, fuzzy 23249 msgid "_Find in Contact…" 18202 23250 msgstr "_Търсене в контакт…" 18203 23251 18204 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:106023252 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108 18205 23253 msgid "Search for text in the displayed contact" 18206 23254 msgstr "Търсене на текст в показвания контакт" 18207 23255 18208 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065 18209 msgid "_Forward Contact..." 18210 msgstr "_Препращане на контакт…" 18211 18212 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 23256 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 23257 #, fuzzy 23258 msgid "_Forward Contact…" 23259 msgstr "_Препращане на контакт" 23260 23261 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 18213 23262 msgid "Send selected contacts to another person" 18214 23263 msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек." 18215 23264 18216 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 18217 msgid "_Move Contact To..." 23265 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 23266 #, fuzzy 23267 msgid "_Move Contact To…" 18218 23268 msgstr "Пре_местване на контакт в…" 18219 23269 18220 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:107423270 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 18221 23271 msgid "Move selected contacts to another address book" 18222 23272 msgstr "Преместване на избраните контакти в друг адресник" 18223 23273 18224 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079 18225 msgid "_New Contact..." 18226 msgstr "_Нов контакт…" 18227 18228 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1086 18229 msgid "New Contact _List..." 18230 msgstr "Нов _списък с контакти…" 18231 18232 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093 23274 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127 23275 #, fuzzy 23276 msgid "_New Contact…" 23277 msgstr "Нов контакт" 23278 23279 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134 23280 #, fuzzy 23281 msgid "New Contact _List…" 23282 msgstr "Нов списък с контакти" 23283 23284 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141 18233 23285 msgid "_Open Contact" 18234 23286 msgstr "_Отваряне на контакт" 18235 23287 18236 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:109523288 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143 18237 23289 msgid "View the current contact" 18238 23290 msgstr "Преглеждане на текущия контакт" 18239 23291 18240 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1100 18241 msgid "_Send Message to Contact..." 23292 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148 23293 #, fuzzy 23294 msgid "_Send Message to Contact…" 18242 23295 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 18243 23296 18244 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:110223297 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150 18245 23298 msgid "Send a message to the selected contacts" 18246 23299 msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти" 18247 23300 18248 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:110918249 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:141718250 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:76823301 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 23302 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616 23303 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 18251 23304 msgid "_Actions" 18252 23305 msgstr "_Действия" 18253 23306 18254 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 18255 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 18256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 18257 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868 18258 msgid "_Preview" 18259 msgstr "_Преглед" 18260 18261 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 23307 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 23308 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652 23309 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 23310 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855 23311 #, fuzzy 23312 msgid "_Manage groups…" 23313 msgstr "_Ръководител:" 23314 23315 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193 18262 23316 msgid "Address Book Map" 18263 23317 msgstr "Карта на адресника" 18264 23318 18265 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:116923319 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225 18266 23320 msgid "Contact _Preview" 18267 23321 msgstr "Пре_глед на контакта" 18268 23322 18269 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:117123323 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227 18270 23324 msgid "Show contact preview window" 18271 23325 msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти" 18272 23326 18273 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:117723327 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233 18274 23328 msgid "Show _Maps" 18275 23329 msgstr "Показване на _картите" 18276 23330 18277 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:117923331 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235 18278 23332 msgid "Show maps in contact preview window" 18279 23333 msgstr "Показване на карти в прозореца за преглед на контакт" 18280 23334 18281 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:119818282 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:69218283 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:85718284 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:199823335 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254 23336 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 23337 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932 23338 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986 18285 23339 msgid "_Classic View" 18286 23340 msgstr "_Класически изглед" 18287 23341 18288 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:120023342 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256 18289 23343 msgid "Show contact preview below the contact list" 18290 23344 msgstr "Показване на преглед на контакт под списъка с контакти" 18291 23345 18292 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 18293 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699 18294 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864 18295 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 23346 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261 23347 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1835 23348 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 23349 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939 23350 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993 18296 23351 msgid "_Vertical View" 18297 23352 msgstr "_Вертикален изглед" 18298 23353 18299 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:120723354 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263 18300 23355 msgid "Show contact preview alongside the contact list" 18301 23356 msgstr "Показване на панела за преглед на контакт до списъка с контакти" 18302 23357 18303 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:122218304 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:159418305 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:71618306 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:91623358 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278 23359 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1873 23360 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 23361 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 18307 23362 msgid "Unmatched" 18308 23363 msgstr "Несъвпадащи" 18309 23364 18310 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:123218311 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:160418312 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:72618313 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:92618314 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:207418315 #: ../s hell/e-shell-content.c:65723365 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288 23366 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1883 23367 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 23368 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 23369 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 23370 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 18316 23371 msgid "Advanced Search" 18317 23372 msgstr "Допълнително търсене" 18318 23373 18319 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:126523374 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321 18320 23375 msgid "Print all shown contacts" 18321 23376 msgstr "Разпечатване на видимите контакти" 18322 23377 18323 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:127223378 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328 18324 23379 msgid "Preview the contacts to be printed" 18325 23380 msgstr "Преглед на контактите за печат" 18326 23381 18327 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:127923382 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335 18328 23383 msgid "Print selected contacts" 18329 23384 msgstr "Разпечатване на избраните контакти" 18330 23385 18331 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:129423386 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350 18332 23387 msgid "S_ave Address Book as vCard" 18333 23388 msgstr "З_апазване на адресника като визитка" 18334 23389 18335 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:129623390 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352 18336 23391 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" 18337 23392 msgstr "Запазване на контактите от избрания адресник като визитка" 18338 23393 18339 23394 #. Translators: This is an action label 18340 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302 18341 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1312 18342 msgid "_Save as vCard..." 18343 msgstr "_Запазване като визитка…" 18344 18345 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1304 23395 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358 23396 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368 23397 #, fuzzy 23398 msgid "_Save as vCard…" 23399 msgstr "Запазване като визитка…" 23400 23401 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360 18346 23402 msgid "Save selected contacts as a vCard" 18347 23403 msgstr "Запазване на избраните контакти като визитка" 18348 23404 18349 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view.c:31123405 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355 18350 23406 msgid "_Forward Contacts" 18351 23407 msgstr "_Препращане на контакти" 18352 23408 18353 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view.c:31323409 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357 18354 23410 msgid "_Forward Contact" 18355 23411 msgstr "_Препращане на контакт" 18356 23412 18357 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view.c:34423413 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388 18358 23414 msgid "_Send Message to Contacts" 18359 23415 msgstr "Изпращане на _писмо до контакти" 18360 23416 18361 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view.c:34623417 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390 18362 23418 msgid "_Send Message to List" 18363 23419 msgstr "Изпращане на _писмо до списък" 18364 23420 18365 #: ../ modules/addressbook/e-book-shell-view.c:34823421 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392 18366 23422 msgid "_Send Message to Contact" 18367 23423 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 18368 23424 18369 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163 23425 #: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:163 23426 #, c-format 23427 msgid "Failed to launch command “%s”:" 23428 msgstr "" 23429 23430 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162 18370 23431 msgid "" 18371 23432 "You can restore Evolution from a backup file.\n" … … 18378 23439 "и т.н." 18379 23440 18380 #: ../ modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:17823441 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 18381 23442 msgid "_Restore from a backup file:" 18382 23443 msgstr "Възстановяване от _архив:" 18383 23444 18384 #: ../ modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:18923445 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189 18385 23446 msgid "Choose a backup file to restore" 18386 23447 msgstr "Избор на файл за възстановяване" … … 18388 23449 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage 18389 23450 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. 18390 #: ../ modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:30918391 #: ../ modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:5623451 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292 23452 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 18392 23453 msgid "Restore from Backup" 18393 23454 msgstr "Възстановяване от архив" 18394 23455 18395 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:21623456 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306 18396 23457 msgid "Select name of the Evolution backup file" 18397 23458 msgstr "Избор на архив на Evolution" 18398 23459 18399 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:24923460 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:351 18400 23461 msgid "_Restart Evolution after backup" 18401 23462 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив" 18402 23463 18403 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276 23464 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:386 23465 #, fuzzy 23466 msgid "Re_start Evolution after restore" 23467 msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването" 23468 23469 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428 18404 23470 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" 18405 23471 msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване" 18406 23472 18407 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289 18408 msgid "_Restart Evolution after restore" 18409 msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването" 18410 18411 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307 18412 msgid "_Back up Evolution Data..." 23473 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437 23474 #, c-format 23475 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…" 23476 msgstr "" 23477 23478 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458 23479 #, fuzzy 23480 msgid "_Back up Evolution Data…" 18413 23481 msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…" 18414 23482 18415 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:30923483 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460 18416 23484 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" 18417 23485 msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл" 18418 23486 18419 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314 18420 msgid "R_estore Evolution Data..." 23487 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465 23488 #, fuzzy 23489 msgid "R_estore Evolution Data…" 18421 23490 msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…" 18422 23491 18423 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:31623492 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467 18424 23493 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" 18425 23494 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив" 18426 23495 18427 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:7523496 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:74 18428 23497 msgid "Back up Evolution directory" 18429 23498 msgstr "Архивиране на папката на Evolution" 18430 23499 18431 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:7723500 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76 18432 23501 msgid "Restore Evolution directory" 18433 23502 msgstr "Възстановяване на папката на Evolution" 18434 23503 18435 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:7923504 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78 18436 23505 msgid "Check Evolution Back up" 18437 23506 msgstr "Проверка на архива на Evolution" 18438 23507 18439 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:8123508 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:80 18440 23509 msgid "Restart Evolution" 18441 23510 msgstr "Рестартиране на Evolution" 18442 23511 18443 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:8323512 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:82 18444 23513 msgid "With Graphical User Interface" 18445 23514 msgstr "С графичен потребителски интерфейс" 18446 23515 18447 23516 #. FIXME Will the versioned setting always work? 18448 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:28118449 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:47523517 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 23518 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:772 18450 23519 msgid "Shutting down Evolution" 18451 23520 msgstr "Спиране на Evolution" 18452 23521 18453 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:29023522 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:525 18454 23523 msgid "Backing Evolution accounts and settings" 18455 23524 msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution" 18456 23525 18457 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:30723526 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:540 18458 23527 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 18459 23528 msgstr "" … … 18461 23530 "задачи, бележки)" 18462 23531 18463 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:32323532 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:556 18464 23533 msgid "Back up complete" 18465 23534 msgstr "Архивирането е завършено" 18466 23535 18467 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:33018468 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:66223536 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:563 23537 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 18469 23538 msgid "Restarting Evolution" 18470 23539 msgstr "Рестартиране на Evolution" 18471 23540 18472 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:48123541 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:778 18473 23542 msgid "Back up current Evolution data" 18474 23543 msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution" 18475 23544 18476 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:48823545 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:785 18477 23546 msgid "Extracting files from back up" 18478 23547 msgstr "Извличане на файловете от архива" 18479 23548 18480 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:57023549 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:880 18481 23550 msgid "Loading Evolution settings" 18482 23551 msgstr "Зареждане на настройките на Evolution" 18483 23552 18484 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:63623553 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:966 18485 23554 msgid "Removing temporary back up files" 18486 23555 msgstr "Премахване на временните файлове на архива" 18487 23556 18488 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:64723557 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:980 18489 23558 msgid "Reloading registry service" 18490 23559 msgstr "Презареждане на услугата за регистриране" 18491 23560 18492 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85023561 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1193 18493 23562 msgid "Evolution Back Up" 18494 23563 msgstr "Архивиране на данните на Evolution" 18495 23564 18496 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85118497 #, c-format18498 msgid "Backing up to the f older%s"23565 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1194 23566 #, fuzzy, c-format 23567 msgid "Backing up to the file %s" 18499 23568 msgstr "Архивиране на папка %s" 18500 23569 18501 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85523570 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1198 18502 23571 msgid "Evolution Restore" 18503 23572 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 18504 23573 18505 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85618506 #, c-format18507 msgid "Restoring from the f older%s"23574 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1199 23575 #, fuzzy, c-format 23576 msgid "Restoring from the file %s" 18508 23577 msgstr "Възстановяване на папка %s" 18509 23578 18510 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92523579 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1268 18511 23580 msgid "Backing up Evolution Data" 18512 23581 msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution" 18513 23582 18514 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92623583 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1269 18515 23584 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 18516 23585 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните." 18517 23586 18518 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92823587 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1271 18519 23588 msgid "Restoring Evolution Data" 18520 23589 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 18521 23590 18522 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92923591 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1272 18523 23592 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 18524 23593 msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните." 18525 23594 18526 #: ../ modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:95123595 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1294 18527 23596 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 18528 23597 msgstr "" … … 18530 23599 "регистрацията ви." 18531 23600 18532 #: ../ modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:123601 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 18533 23602 msgid "Invalid Evolution backup file" 18534 23603 msgstr "Не e архивен файл на Evolution" 18535 23604 18536 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 18537 msgid "Please select a valid backup file to restore." 18538 msgstr "Изберете файл за възстановяване." 18539 18540 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 23605 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 23606 #, fuzzy 23607 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file." 23608 msgstr "Не e архивен файл на Evolution" 23609 23610 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 18541 23611 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" 18542 23612 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?" 18543 23613 18544 #: ../ modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:423614 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 18545 23615 msgid "" 18546 23616 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " … … 18550 23620 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 18551 23621 18552 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 18553 msgid "Close and Back up Evolution" 23622 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 23623 #, fuzzy 23624 msgid "Close and _Back up Evolution" 18554 23625 msgstr "Затваряне и архивиране" 18555 23626 18556 #: ../ modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:623627 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 18557 23628 msgid "" 18558 23629 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" … … 18561 23632 "архив?" 18562 23633 18563 #: ../ modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:723634 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 18564 23635 msgid "" 18565 23636 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " … … 18573 23644 "замества с тези от архива." 18574 23645 18575 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 18576 msgid "Close and Restore Evolution" 23646 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 23647 #, fuzzy 23648 msgid "Close and _Restore Evolution" 18577 23649 msgstr "Затваряне и възстановяване" 18578 23650 18579 #: ../ modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:923651 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 18580 23652 msgid "Insufficient Permissions" 18581 23653 msgstr "Недостатъчни правомощия" 18582 23654 18583 #: ../ modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1023655 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 18584 23656 msgid "The selected folder is not writable." 18585 23657 msgstr "Избраната папка няма права за запис." 18586 23658 18587 #: ../ modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:14423659 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158 18588 23660 #, c-format 18589 23661 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " 18590 23662 msgstr "Bogofilter не може да бъде стартиран (%s): " 18591 23663 18592 #: ../ modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:16223664 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176 18593 23665 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " 18594 23666 msgstr "Писмото не може да се прехвърли към Bogofilter:" 18595 23667 18596 #: ../ modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:21123668 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225 18597 23669 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" 18598 23670 msgstr "Bogofilter или не работи, или не може да обработи писмо" 18599 23671 18600 #: ../ modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:30723672 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370 18601 23673 msgid "Bogofilter Options" 18602 23674 msgstr "Настройки на Bogofilter" 18603 23675 18604 #: ../ modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:31623676 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379 18605 23677 msgid "Convert message text to _Unicode" 18606 23678 msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“" 18607 23679 18608 #: ../ modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:47318609 #: ../ modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:123680 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537 23681 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 18610 23682 msgid "Bogofilter" 18611 23683 msgstr "Bogofilter" 18612 23684 18613 #: ../ modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:223685 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 18614 23686 msgid "Junk filter using Bogofilter" 18615 23687 msgstr "Програма за защита от спам чрез Bogofilter" 18616 23688 18617 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441 23689 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93 23690 #: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:207 23691 #, fuzzy 23692 msgid "Choose an Address Book" 23693 msgstr "Нов адресник" 23694 23695 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:199 23696 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:212 23697 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:249 23698 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:270 23699 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:81 23700 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:102 23701 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:239 23702 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:260 23703 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1920 23704 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2122 23705 msgid "URL:" 23706 msgstr "Адрес:" 23707 23708 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:223 23709 #, fuzzy 23710 msgid "Find Address Books" 23711 msgstr "Адресник" 23712 23713 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:234 23714 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 23715 msgstr "Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" 23716 23717 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:289 23718 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:391 23719 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:169 23720 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:373 23721 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL" 23722 msgstr "" 23723 23724 #: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:134 23725 #, fuzzy 23726 msgid "Default User Address Book" 23727 msgstr "_Изтриване на адресник" 23728 23729 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:75 23730 #, fuzzy 23731 msgid "Address Book:" 23732 msgstr "Адрес_ник:" 23733 23734 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102 23735 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1071 23736 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:188 23737 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117 23738 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:446 23739 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:485 23740 #, fuzzy 23741 msgid "User name cannot be empty" 23742 msgstr "Една или повече стойности не могат да са празни." 23743 23744 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418 23745 msgid "Looking up server search bases, please wait…" 23746 msgstr "" 23747 23748 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494 18618 23749 msgid "Standard LDAP Port" 18619 23750 msgstr "Стандартен порт за LDAP" 18620 23751 18621 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 18622 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619 18623 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" 23752 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500 23753 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 23754 #, fuzzy 23755 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)" 18624 23756 msgstr "LDAP през SSL (остаряло)" 18625 23757 18626 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:45323758 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506 18627 23759 msgid "Microsoft Global Catalog" 18628 23760 msgstr "Глобален каталог на Microsoft" 18629 23761 18630 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 18631 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" 23762 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512 23763 #, fuzzy 23764 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS" 18632 23765 msgstr "Глобален каталог на Microsoft през SSL" 18633 23766 18634 23767 #. Page 1 18635 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:56423768 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623 18636 23769 msgid "Connecting to LDAP" 18637 23770 msgstr "Свързване към LDAP" 18638 23771 18639 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:58123772 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640 18640 23773 msgid "Server Information" 18641 23774 msgstr "Информация за сървъра" 18642 23775 18643 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:60823776 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667 18644 23777 msgid "Port:" 18645 23778 msgstr "Порт:" 18646 23779 18647 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 23780 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675 23781 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247 23782 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:203 23783 msgid "Port number is not valid" 23784 msgstr "" 23785 23786 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 18648 23787 msgid "StartTLS (recommended)" 18649 23788 msgstr "StartTLS (препоръчително)" 18650 23789 18651 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:62423790 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692 18652 23791 msgid "Encryption:" 18653 23792 msgstr "Шифриране:" 18654 23793 18655 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:64818656 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:24518657 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:19523794 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 23795 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324 23796 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:268 18658 23797 msgid "Authentication" 18659 23798 msgstr "Удостоверяване" 18660 23799 18661 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:67123800 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748 18662 23801 msgid "Anonymous" 18663 23802 msgstr "Анонимно" 18664 23803 18665 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674 23804 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 23805 msgid "Username can be left empty" 23806 msgstr "" 23807 23808 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755 18666 23809 msgid "Using email address" 18667 23810 msgstr "Използване на адрес на е-поща" 18668 23811 18669 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 23812 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756 23813 msgid "requires anonymous access to your LDAP server" 23814 msgstr "" 23815 23816 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762 18670 23817 msgid "Using distinguished name (DN)" 18671 23818 msgstr "Използване на отличително име (DN)" 18672 23819 18673 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 23820 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 23821 msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com" 23822 msgstr "" 23823 23824 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771 18674 23825 msgid "Method:" 18675 23826 msgstr "Метод:" 18676 23827 18677 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 18678 msgid "" 18679 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 18680 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " 18681 "LDAP server." 18682 msgstr "" 18683 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, " 18684 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до сървъра за LDAP трябва " 18685 "да е анонимен." 23828 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775 23829 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you." 23830 msgstr "" 18686 23831 18687 23832 #. Page 2 18688 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:69923833 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787 18689 23834 msgid "Using LDAP" 18690 23835 msgstr "Работа с LDAP" 18691 23836 18692 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 18693 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 23837 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 23838 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119 23839 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208 18694 23840 msgid "Searching" 18695 23841 msgstr "Търсене" 18696 23842 18697 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:73823843 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826 18698 23844 msgid "Search Base:" 18699 23845 msgstr "База за търсене:" 18700 23846 18701 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:74223847 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 18702 23848 msgid "Find Possible Search Bases" 18703 23849 msgstr "Намиране на възможни основи за търсене" 18704 23850 18705 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:76423851 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852 18706 23852 msgid "One Level" 18707 23853 msgstr "Едно ниво" 18708 23854 18709 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:76623855 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854 18710 23856 msgid "Subtree" 18711 23857 msgstr "Поддърво" 18712 23858 18713 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:76823859 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856 18714 23860 msgid "Search Scope:" 18715 23861 msgstr "Обхват на търсене:" 18716 23862 18717 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773 23863 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861 23864 #, fuzzy 18718 23865 msgid "" 18719 23866 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 18720 "the directory tree. A search scope of \"Subtree\"will include all entries "18721 "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "18722 " theentries one level beneath your search base."23867 "the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries " 23868 "below your search base. A search scope of “One Level” will only include the " 23869 "entries one level beneath your search base." 18723 23870 msgstr "" 18724 23871 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. " … … 18726 23873 "включва само записите, които са едно ниво под основата." 18727 23874 18728 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:78223875 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870 18729 23876 msgid "Search Filter:" 18730 23877 msgstr "Филтър за търсенето:" 18731 23878 18732 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:79423879 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882 18733 23880 msgid "Downloading" 18734 23881 msgstr "Изтегляне" 18735 23882 18736 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:81523883 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903 18737 23884 msgid "Limit:" 18738 23885 msgstr "Лимит:" 18739 23886 18740 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:82623887 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914 18741 23888 msgid "contacts" 18742 23889 msgstr "контакти" 18743 23890 18744 #: ../ modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:83123891 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919 18745 23892 msgid "Browse until limit is reached" 18746 23893 msgstr "Разглеждане до изчерпване на лимита" 18747 23894 18748 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135 18749 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204 18750 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127 18751 msgid "URL:" 18752 msgstr "Адрес:" 18753 18754 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145 18755 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 18756 msgstr "Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" 18757 18758 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:413 18759 #, c-format 18760 msgid "HTTP Error: %s" 18761 msgstr "Грещка на HTTP: %s" 18762 18763 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441 18764 msgid "Could not parse response" 18765 msgstr "Отговорът не може да се обработи" 18766 18767 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:450 18768 msgid "Empty response" 18769 msgstr "Празен отговор" 18770 18771 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:458 18772 msgid "Unexpected reply from server" 18773 msgstr "Неочакван отговор от сървъра" 18774 18775 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1065 18776 msgid "Could not locate user's calendars" 18777 msgstr "Не са намерени потребителски календари." 18778 18779 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1291 18780 msgid "Path" 18781 msgstr "Път" 18782 18783 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:262 18784 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:198 23895 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054 23896 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425 23897 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:464 23898 #, fuzzy 23899 msgid "Server address cannot be empty" 23900 msgstr "Една или повече стойности не могат да са празни." 23901 23902 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112 23903 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226 18785 23904 msgid "Choose a Calendar" 18786 23905 msgstr "Избор на календар" 18787 23906 18788 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:265 23907 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116 23908 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230 18789 23909 msgid "Choose a Memo List" 18790 23910 msgstr "Избор на списък с бележки" 18791 23911 18792 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:268 23912 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120 23913 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234 18793 23914 msgid "Choose a Task List" 18794 23915 msgstr "Избор на списък със задачи" 18795 23916 18796 #: ../ modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:21823917 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:285 18797 23918 msgid "Find Calendars" 18798 23919 msgstr "Търсене на календари" 18799 23920 18800 #: ../ modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:22123921 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:288 18801 23922 msgid "Find Memo Lists" 18802 23923 msgstr "Търсене на списък с бележки" 18803 23924 18804 #: ../ modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:22423925 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:291 18805 23926 msgid "Find Task Lists" 18806 23927 msgstr "Търсене на списък със задачи" 18807 23928 18808 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242 23929 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310 23930 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:260 18809 23931 msgid "Email:" 18810 23932 msgstr "Е-поща:" 18811 23933 18812 #: ../ modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:24723934 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316 18813 23935 msgid "Server handles meeting invitations" 18814 23936 msgstr "Сървърът обработва покани за i,eyr" 18815 23937 18816 #: ../ modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:7023938 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 18817 23939 msgid "Choose which address books to use." 18818 23940 msgstr "Избор на адресници за ползване." 18819 23941 18820 #: ../ modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:20323942 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 18821 23943 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" 18822 23944 msgstr "Да се ползва в календара за рождени дни и годишнини" 18823 23945 18824 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:125 23946 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:98 23947 msgid "Enable Calendars to synchronize" 23948 msgstr "" 23949 23950 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 18825 23951 msgid "Default User Calendar" 18826 23952 msgstr "Стандартен потребителски календар" 18827 23953 18828 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514 18829 #, c-format 18830 msgid "Enter Google password for user '%s'." 18831 msgstr "Въведете паролата на „%s“ за Гугъл." 18832 18833 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531 18834 msgid "User declined to provide a password" 18835 msgstr "Потребителят не въведе парола" 18836 18837 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159 23954 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:177 18838 23955 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" 18839 23956 msgstr "Използване на съществуващ файл във формат iCalendar (ics)" 18840 23957 18841 #: ../ modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:18423958 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:202 18842 23959 msgid "iCalendar File" 18843 23960 msgstr "Файл във формат iCalendar" 18844 23961 18845 #: ../ modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:19623962 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214 18846 23963 msgid "Choose an iCalendar file" 18847 23964 msgstr "Избор на файл във формат iCalendar" 18848 23965 18849 #: ../ modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:19923966 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:217 18850 23967 msgid "File:" 18851 23968 msgstr "Файл:" 18852 23969 18853 #: ../ modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:21423970 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:232 18854 23971 msgid "Allow Evolution to update the file" 18855 23972 msgstr "Позволяване на Evolution да обновява файла" 23973 23974 #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name 23975 #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: 23976 #. * 'London, United Kingdom' 23977 #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. 23978 #. 23979 #. <location> with no parent <city> 23980 #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: 23981 #. * 'London, United Kingdom' 23982 #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. 23983 #. 23984 #: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:571 23985 #: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:609 23986 #, c-format 23987 msgid "%s, %s" 23988 msgstr "%s, %s" 18856 23989 18857 23990 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the … … 18861 23994 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on 18862 23995 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. 18863 #: ../ modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:18723996 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:199 18864 23997 msgctxt "locale-metric" 18865 23998 msgid "default:mm" … … 18868 24001 #. Translators: This is the temperature in degrees 18869 24002 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 18870 #: ../ modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:25924003 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268 18871 24004 msgid "Fahrenheit (°F)" 18872 24005 msgstr "Фаренхайт (°F)" … … 18874 24007 #. Translators: This is the temperature in degrees 18875 24008 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 18876 #: ../ modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:26424009 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:273 18877 24010 msgid "Centigrade (°C)" 18878 24011 msgstr "Целзий (°C)" 18879 24012 18880 24013 #. Translators: This is the temperature in kelvin. 18881 #: ../ modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:26824014 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:277 18882 24015 msgid "Kelvin (K)" 18883 24016 msgstr "Келвин (К)" 18884 24017 18885 #: ../ modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:27024018 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:279 18886 24019 msgid "Units:" 18887 24020 msgstr "Единица:" 18888 24021 18889 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287 18890 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 24022 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:333 24023 #, fuzzy 24024 msgid "Location cannot be empty" 24025 msgstr "Една или повече стойности не могат да са празни." 24026 24027 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:106 24028 #, fuzzy 24029 msgid "Choose Notes" 24030 msgstr "Показване на %s" 24031 24032 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:274 24033 #, fuzzy 24034 msgid "Find Notes" 24035 msgstr "_Намиране сега" 24036 24037 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302 24038 msgid "File extension for new notes:" 24039 msgstr "" 24040 24041 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283 24042 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 18891 24043 msgid "I_mport" 18892 24044 msgstr "_Внасяне" 18893 24045 18894 #: ../ modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:33724046 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:333 18895 24047 #, fuzzy 18896 24048 msgid "Importing an event" 18897 24049 msgstr "Внасяне на данни от Pine" 18898 24050 18899 #: ../ modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:34124051 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337 18900 24052 #, fuzzy 18901 24053 msgid "Importing a memo" 18902 24054 msgstr "Внася се пощенска кутия" 18903 24055 18904 #: ../ modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:34524056 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 18905 24057 #, fuzzy 18906 24058 msgid "Importing a task" 18907 24059 msgstr "Внасят се данни от Elm" 18908 24060 18909 #: ../ modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:40324061 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399 18910 24062 msgid "Select a Calendar" 18911 24063 msgstr "Избор на календар" 18912 24064 18913 #: ../ modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:41024065 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 18914 24066 #, fuzzy 18915 24067 msgid "Select a Memo List" 18916 24068 msgstr "_Изтриване на списък с бележки" 18917 24069 18918 #: ../ modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:41724070 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:413 18919 24071 msgid "Select a Task List" 18920 24072 msgstr "Избор на списък със задачи" 18921 24073 18922 #: ../ modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:42424074 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 18923 24075 msgid "I_mport to Calendar" 18924 24076 msgstr "_Внасяне в календара" 18925 24077 18926 #: ../ modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:43124078 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:427 18927 24079 #, fuzzy 18928 24080 msgid "I_mport to Memo List" 18929 24081 msgstr "_Внасяне към задачите" 18930 24082 18931 #: ../ modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:43824083 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434 18932 24084 #, fuzzy 18933 24085 msgid "I_mport to Task List" 18934 24086 msgstr "_Внасяне към задачите" 18935 24087 18936 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186 18937 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162 18938 msgid "New Calendar" 18939 msgstr "Нов календар" 18940 18941 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190 18942 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164 18943 msgid "New Memo List" 18944 msgstr "Нов списък с бележки" 18945 18946 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194 18947 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187 18948 msgid "New Task List" 18949 msgstr "Нов списък със задачи" 18950 18951 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:540 24088 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579 18952 24089 #, fuzzy, c-format 18953 msgid "Copying an event into the calendar '%s'"24090 msgid "Copying an event into the calendar “%s”" 18954 24091 msgstr "Копиране на събитие в календар „%s“" 18955 24092 18956 #: ../ modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:54124093 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:580 18957 24094 #, fuzzy, c-format 18958 msgid "Moving an event into the calendar '%s'"24095 msgid "Moving an event into the calendar “%s”" 18959 24096 msgstr "Преместване на събитие в календар „%s“" 18960 24097 18961 #: ../ modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:54624098 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:585 18962 24099 #, fuzzy, c-format 18963 msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"24100 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”" 18964 24101 msgstr "Копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“" 18965 24102 18966 #: ../ modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:54724103 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:586 18967 24104 #, fuzzy, c-format 18968 msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"24105 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”" 18969 24106 msgstr "Преместване на бележка в списъка със задачи „{0}“" 18970 24107 18971 #: ../ modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:55224108 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:591 18972 24109 #, fuzzy, c-format 18973 msgid "Copying a task into the task list '%s'"24110 msgid "Copying a task into the task list “%s”" 18974 24111 msgstr "Копиране на задача в списъка със задачи „{0}“" 18975 24112 18976 #: ../ modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:55324113 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:592 18977 24114 #, fuzzy, c-format 18978 msgid "Moving a task into the task list '%s'"24115 msgid "Moving a task into the task list “%s”" 18979 24116 msgstr "Преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 18980 24117 18981 #: ../ modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:65024118 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:707 18982 24119 msgid "Calendar Selector" 18983 24120 msgstr "Избор на календар" 18984 24121 18985 #: ../ modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:65624122 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:713 18986 24123 msgid "Memo List Selector" 18987 24124 msgstr "Избор на списъците за бележки" 18988 24125 18989 #: ../ modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:66124126 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:718 18990 24127 msgid "Task List Selector" 18991 24128 msgstr "Избор на списъците за задачи" 18992 24129 18993 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516 18994 msgid "Selected Calendars for Alarms" 18995 msgstr "Избрани календари за напомняния" 18996 18997 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924 24130 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:548 24131 #, fuzzy 24132 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders" 24133 msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния" 24134 24135 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:555 24136 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders" 24137 msgstr "" 24138 24139 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639 24140 msgid "Meeting Invitations" 24141 msgstr "Покани за срещи" 24142 24143 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:665 24144 msgid "_Delete message after acting" 24145 msgstr "_Изтриване на писмото след действието" 24146 24147 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:672 24148 #, fuzzy 24149 msgid "_Preserve existing reminder by default" 24150 msgstr "_Запазване на напомнянето" 24151 24152 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:679 24153 msgid "_Show invitation description provided by the sender" 24154 msgstr "" 24155 24156 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:693 24157 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:724 24158 msgid "Conflict Search" 24159 msgstr "Търсене на застъпвания" 24160 24161 #. Source selector 24162 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:708 24163 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 24164 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в срещите" 24165 24166 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1194 18998 24167 msgid "Ti_me and date:" 18999 24168 msgstr "Вр_еме и дата:" 19000 24169 19001 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.c:92524170 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1195 19002 24171 msgid "_Date only:" 19003 24172 msgstr "_Само дата:" 19004 24173 19005 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:124174 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 19006 24175 msgid "Minutes" 19007 24176 msgstr "минути" 19008 24177 19009 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:224178 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 19010 24179 msgid "Hours" 19011 24180 msgstr "часа" 19012 24181 19013 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:324182 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 19014 24183 msgid "Days" 19015 24184 msgstr "дни" 19016 24185 19017 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:424186 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 19018 24187 msgid "60 minutes" 19019 24188 msgstr "60 минути" 19020 24189 19021 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:524190 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 19022 24191 msgid "30 minutes" 19023 24192 msgstr "30 минути" 19024 24193 19025 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:624194 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 19026 24195 msgid "15 minutes" 19027 24196 msgstr "15 минути" 19028 24197 19029 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:724198 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 19030 24199 msgid "10 minutes" 19031 24200 msgstr "10 минути" 19032 24201 19033 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:824202 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 19034 24203 msgid "05 minutes" 19035 24204 msgstr "05 минути" 19036 24205 19037 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1024206 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 19038 24207 msgid "Se_cond zone:" 19039 24208 msgstr "_Допълнителен пояс:" 19040 24209 19041 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1224210 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 19042 24211 msgid "(Shown in a Day View)" 19043 24212 msgstr "(Показване в изгледа за деня)" 19044 24213 19045 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 24214 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 24215 msgid "Time _zone:" 24216 msgstr "Часови _пояс:" 24217 24218 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 19046 24219 msgid "Use s_ystem time zone" 19047 24220 msgstr "Използване на _системния часови пояс" 19048 24221 19049 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1524222 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 19050 24223 msgid "Time format:" 19051 24224 msgstr "Формат на време:" 19052 24225 19053 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1624226 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 19054 24227 msgid "_12 hour (AM/PM)" 19055 24228 msgstr "_12 часа (am/pm)" 19056 24229 19057 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1724230 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 19058 24231 msgid "_24 hour" 19059 24232 msgstr "_24 часа" 19060 24233 19061 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 19062 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 24234 #. Translators: This is part of 24235 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 24236 msgid "Sh_orten event time by" 24237 msgstr "" 24238 24239 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 24240 msgid "End events earlier" 24241 msgstr "" 24242 24243 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 24244 #, fuzzy 24245 msgid "Start events later" 24246 msgstr "Начална дата" 24247 24248 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 24249 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801 19063 24250 msgid "Work Week" 19064 24251 msgstr "Работна седмица" 19065 24252 19066 24253 #. A weekday like "Monday" follows 19067 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2024254 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 19068 24255 msgid "Wee_k starts on:" 19069 24256 msgstr "С_едмицата започва от:" 19070 24257 19071 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2124258 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 19072 24259 msgid "Work days:" 19073 24260 msgstr "Работни дни:" 19074 24261 19075 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2224262 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 19076 24263 msgid "_Day begins:" 19077 24264 msgstr "_Денят започва в:" 19078 24265 19079 24266 #. Monday 19080 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2424267 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 19081 24268 msgid "_Mon" 19082 24269 msgstr "_Пн" 19083 24270 24271 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 24272 msgid "Monday" 24273 msgstr "Понеделник" 24274 19084 24275 #. Tuesday 19085 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2724276 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 19086 24277 msgid "_Tue" 19087 24278 msgstr "_Вт" 19088 24279 24280 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 24281 msgid "Tuesday" 24282 msgstr "Вторник" 24283 19089 24284 #. Wednesday 19090 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3024285 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 19091 24286 msgid "_Wed" 19092 24287 msgstr "_Ср" 19093 24288 24289 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 24290 msgid "Wednesday" 24291 msgstr "Сряда" 24292 19094 24293 #. Thursday 19095 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3324294 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 19096 24295 msgid "T_hu" 19097 24296 msgstr "_Чт" 19098 24297 24298 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 24299 msgid "Thursday" 24300 msgstr "Четвъртък" 24301 19099 24302 #. Friday 19100 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3624303 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 19101 24304 msgid "_Fri" 19102 24305 msgstr "П_т" 19103 24306 24307 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 24308 msgid "Friday" 24309 msgstr "Петък" 24310 19104 24311 #. Saturday 19105 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3924312 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 19106 24313 msgid "_Sat" 19107 24314 msgstr "С_б" 19108 24315 24316 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 24317 msgid "Saturday" 24318 msgstr "Събота" 24319 19109 24320 #. Sunday 19110 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4224321 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 19111 24322 msgid "S_un" 19112 24323 msgstr "_Нд" 19113 24324 19114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 24325 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 24326 msgid "Sunday" 24327 msgstr "Неделя" 24328 24329 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 19115 24330 msgid "Day _ends:" 19116 24331 msgstr "Денят прикл_ючва в:" 19117 24332 19118 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 24333 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 24334 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default" 24335 msgstr "" 24336 24337 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 24338 msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor" 24339 msgstr "" 24340 24341 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 24342 msgid "View Options" 24343 msgstr "Настройки на изглед" 24344 24345 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 24346 msgid "_Time divisions:" 24347 msgstr "_Времеви интервали:" 24348 24349 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 24350 msgid "_Show appointment end times in week and month view" 24351 msgstr "" 24352 "_Показване края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни " 24353 "изгледи" 24354 24355 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 24356 #, fuzzy 24357 msgid "Show appointment _icons in the month view" 24358 msgstr "" 24359 "Показване на края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни " 24360 "изгледи" 24361 24362 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 24363 msgid "_Compress weekends in month view" 24364 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед" 24365 24366 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 24367 msgid "Show week _numbers" 24368 msgstr "Показване на номерата на седми_ците" 24369 24370 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 24371 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" 24372 msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 24373 24374 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 24375 msgid "Sc_roll Month View by a week" 24376 msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица" 24377 24378 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 24379 msgid "Start Month View with the c_urrent week" 24380 msgstr "" 24381 24382 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 24383 msgid "Order days in Week View from _left to right" 24384 msgstr "" 24385 24386 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 24387 msgid "Allo_w direct edit of event Summary" 24388 msgstr "" 24389 24390 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 24391 #, fuzzy 24392 msgid "Hi_de cancelled events" 24393 msgstr "Потребителят отмени операцията" 24394 24395 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 19119 24396 msgid "Alerts" 19120 24397 msgstr "Сигнали" 19121 24398 19122 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4624399 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 19123 24400 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" 19124 24401 msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 19125 24402 19126 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 19127 msgid "_Time divisions:" 19128 msgstr "_Времеви интервали:" 19129 19130 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 19131 msgid "_Show appointment end times in week and month view" 19132 msgstr "" 19133 "_Показване края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни " 19134 "изгледи" 19135 19136 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 19137 msgid "_Compress weekends in month view" 19138 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед" 19139 19140 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 19141 msgid "Show week _numbers" 19142 msgstr "Показване на номерата на седми_ците" 19143 19144 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 19145 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" 19146 msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 19147 19148 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 19149 msgid "Sc_roll Month View by a week" 19150 msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица" 19151 19152 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 24403 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 19153 24404 msgid "Display" 19154 24405 msgstr "Показване" 19155 24406 19156 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 19157 msgid "Task List" 19158 msgstr "Списък със задачи" 19159 19160 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 24407 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 19161 24408 msgid "Highlight t_asks due today" 19162 24409 msgstr "Зада_чи за днес" 19163 24410 19164 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5924411 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 19165 24412 msgid "Highlight _overdue tasks" 19166 24413 msgstr "_Просрочени задачи" 19167 24414 19168 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6024415 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 19169 24416 msgid "_Hide completed tasks after" 19170 24417 msgstr "Скриване на завършени_те задачи след" 19171 24418 19172 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 19173 msgid "Display reminders in _notification area only" 24419 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 24420 #, fuzzy 24421 msgid "Hid_e cancelled tasks" 24422 msgstr "Скриване на завършените задачи" 24423 24424 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 24425 #, fuzzy 24426 msgid "To Do bar" 24427 msgstr "_Да се направи" 24428 24429 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 24430 msgid "Show Tasks without _Due date" 24431 msgstr "" 24432 24433 #. Translators: This constructs: Show [spinner] days 24434 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 24435 #, fuzzy 24436 msgctxt "to-do-bar-n-days" 24437 msgid "Show" 24438 msgstr "Показване на %s" 24439 24440 #. Translators: This constructs: Show [spinner] days 24441 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 24442 msgctxt "to-do-bar-n-days" 24443 msgid "da_ys" 24444 msgstr "" 24445 24446 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 24447 #, fuzzy 24448 msgid "Display Reminders window with _notifications" 19174 24449 msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване" 19175 24450 19176 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 19177 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 19178 msgid "Sh_ow a reminder" 19179 msgstr "Пока_зване на напомняне" 19180 19181 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 19182 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 19183 msgid "before every appointment" 24451 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86 24452 #, fuzzy 24453 msgid "Keep reminder notification _window always on top" 24454 msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване" 24455 24456 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 24457 #, fuzzy 24458 msgid "Enable de_sktop notifications" 24459 msgstr "Уведомяване при събитие в календара" 24460 24461 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 24462 #, fuzzy 24463 msgid "Enable _audio notifications" 24464 msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване." 24465 24466 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 24467 #, fuzzy 24468 msgid "Display reminders for completed _tasks" 24469 msgstr "Изтриване на завършените задачи" 24470 24471 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 24472 #, fuzzy 24473 msgid "Display reminders for _past events" 24474 msgstr "" 24475 "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 24476 24477 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" 24478 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 24479 #, fuzzy 24480 msgid "Set _default reminder" 24481 msgstr "Стандартна стойност за напомняне" 24482 24483 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" 24484 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 24485 #, fuzzy 24486 msgid "before every new appointment" 19184 24487 msgstr "преди всeки уговорен час" 19185 24488 19186 24489 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 19187 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6924490 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96 19188 24491 msgid "Show a _reminder" 19189 24492 msgstr "Пока_зване на напомняне" 19190 24493 19191 24494 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 19192 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7124495 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98 19193 24496 msgid "before every anniversary/birthday" 19194 24497 msgstr "преди всяко честване/рожден ден" 19195 24498 19196 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 19197 msgid "Select the calendars for reminder notification" 24499 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99 24500 #, fuzzy 24501 msgid "Select the sources for reminder notification:" 19198 24502 msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния" 19199 24503 19200 #: ../ modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7324504 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:102 19201 24505 msgid "Default Free/Busy Server" 19202 24506 msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“" 19203 24507 19204 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 19205 msgid "Template:" 19206 msgstr "Шаблон:" 19207 19208 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 24508 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105 19209 24509 #, no-c-format 19210 24510 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." 19211 24511 msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща." 19212 24512 19213 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 24513 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:106 24514 msgid "" 24515 "Specify login user name as part of the URL in case the server requires " 24516 "authentication, like: https://USER@example.com/" 24517 msgstr "" 24518 24519 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:107 19214 24520 msgid "Publishing Information" 19215 24521 msgstr "Информация за публикуване" 19216 24522 19217 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:11424523 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:118 19218 24524 msgctxt "New" 19219 24525 msgid "_Appointment" 19220 24526 msgstr "_Уговорен час" 19221 24527 19222 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:11619223 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:136124528 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 24529 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 19224 24530 msgid "Create a new appointment" 19225 24531 msgstr "Създаване на нов уговорен час" 19226 24532 19227 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:12124533 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 19228 24534 msgctxt "New" 19229 24535 msgid "All Day A_ppointment" 19230 24536 msgstr "Уговорен час за _цял ден" 19231 24537 19232 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:12324538 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 19233 24539 msgid "Create a new all-day appointment" 19234 24540 msgstr "Създаване на нов уговорен час за цял ден" 19235 24541 19236 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:12824542 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132 19237 24543 msgctxt "New" 19238 24544 msgid "M_eeting" 19239 24545 msgstr "_Среща" 19240 24546 19241 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:13024547 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134 19242 24548 msgid "Create a new meeting request" 19243 24549 msgstr "Създаване на ново искане за среща" 19244 24550 19245 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:13824551 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:142 19246 24552 msgctxt "New" 19247 24553 msgid "Cale_ndar" 19248 24554 msgstr "_Календар" 19249 24555 19250 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:14019251 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:123524556 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 24557 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 19252 24558 msgid "Create a new calendar" 19253 24559 msgstr "Създаване на нов календар" 19254 24560 19255 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:25524561 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:261 19256 24562 msgid "Calendar and Tasks" 19257 24563 msgstr "Календар и задачи" 19258 24564 19259 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:18124565 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200 19260 24566 msgid "Print" 19261 24567 msgstr "Печат" 19262 24568 19263 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267 19264 msgid "Calendar Properties" 19265 msgstr "Настройки на календара" 19266 19267 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296 24569 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:316 19268 24570 msgid "" 19269 24571 "This operation will permanently erase all events older than the selected " … … 19276 24578 #. Translators: This is the first part of the sentence: 19277 24579 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 19278 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:31324580 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:333 19279 24581 msgid "Purge events older than" 19280 24582 msgstr "Прочистване на събития, по-стари от" 19281 24583 19282 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:89524584 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1005 19283 24585 #, fuzzy 19284 24586 msgid "Making an occurrence movable" … … 19287 24589 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when 19288 24590 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 19289 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:105524591 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1185 19290 24592 msgid "event" 19291 24593 msgstr "събитие" 19292 24594 19293 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:105719294 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:20819295 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:27619296 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:46919297 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:58724595 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1187 24596 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204 24597 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278 24598 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 24599 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629 19298 24600 msgid "Save as iCalendar" 19299 24601 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 19300 24602 19301 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191 19302 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550 19303 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675 19304 msgid "_Copy..." 19305 msgstr "_Копиране…" 19306 19307 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198 24603 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 24604 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 24605 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 24606 #, fuzzy 24607 msgid "_Copy…" 24608 msgstr "_Копиранe" 24609 24610 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 19308 24611 msgid "D_elete Calendar" 19309 24612 msgstr "_Изтриване на календар" 19310 24613 19311 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:120024614 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 19312 24615 msgid "Delete the selected calendar" 19313 24616 msgstr "Изтриване на избрания календар" 19314 24617 19315 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:120724618 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 19316 24619 msgid "Go Back" 19317 24620 msgstr "Връщане назад" 19318 24621 19319 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:121424622 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 19320 24623 msgid "Go Forward" 19321 24624 msgstr "Отиване напред" 19322 24625 19323 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:122124626 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 19324 24627 msgid "Select today" 19325 24628 msgstr "Избиране на днешна дата" 19326 24629 19327 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:122624630 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 19328 24631 msgid "Select _Date" 19329 24632 msgstr "Избор на _дата" 19330 24633 19331 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:122824634 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 19332 24635 msgid "Select a specific date" 19333 24636 msgstr "Избор на определена дата" 19334 24637 19335 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233 24638 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 24639 msgid "_Manage Calendar groups…" 24640 msgstr "" 24641 24642 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 24643 msgid "Manage Calendar groups order and visibility" 24644 msgstr "" 24645 24646 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 19336 24647 msgid "_New Calendar" 19337 24648 msgstr "_Нов календар" 19338 24649 19339 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:124719340 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:75924650 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 24651 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 19341 24652 msgid "Purg_e" 19342 24653 msgstr "Прочистван_е" 19343 24654 19344 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:124924655 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 19345 24656 msgid "Purge old appointments and meetings" 19346 24657 msgstr "Прочистване на стари уговорени часове и срещи" 19347 24658 19348 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:125624659 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 19349 24660 msgid "Refresh the selected calendar" 19350 24661 msgstr "Обновяване на избрания календар" 19351 24662 19352 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263 24663 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 24664 #, fuzzy 24665 msgid "Re_fresh list of account calendars" 24666 msgstr "Обновяване на избрания календар" 24667 24668 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 19353 24669 msgid "Rename the selected calendar" 19354 24670 msgstr "Преименуване на избрания календар" 19355 24671 19356 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:126824672 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 19357 24673 msgid "Find _Next" 19358 24674 msgstr "Сле_дващо" 19359 24675 19360 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:127024676 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 19361 24677 msgid "Find next occurrence of the current search string" 19362 24678 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на търсената фраза" 19363 24679 19364 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:127524680 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 19365 24681 msgid "Find _Previous" 19366 24682 msgstr "_Предишно" 19367 24683 19368 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:127724684 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 19369 24685 msgid "Find previous occurrence of the current search string" 19370 24686 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на търсената фраза" 19371 24687 19372 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:128224688 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 19373 24689 msgid "Stop _Running Search" 19374 24690 msgstr "Спиране на _търсенето" 19375 24691 19376 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:128424692 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 19377 24693 msgid "Stop currently running search" 19378 24694 msgstr "Спиране на текущото търсене" 19379 24695 19380 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289 24696 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 24697 #, fuzzy 24698 msgid "Sho_w All Calendars" 24699 msgstr "По_казване само на този календар" 24700 24701 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 19381 24702 msgid "Show _Only This Calendar" 19382 24703 msgstr "По_казване само на този календар" 19383 24704 19384 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296 19385 msgid "Cop_y to Calendar..." 24705 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 24706 #, fuzzy 24707 msgid "Cop_y to Calendar…" 19386 24708 msgstr "Копиране в _календар…" 19387 24709 19388 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303 19389 msgid "_Delegate Meeting..." 24710 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 24711 #, fuzzy 24712 msgid "_Delegate Meeting…" 19390 24713 msgstr "_Делегиране на среща…" 19391 24714 19392 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:131024715 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 19393 24716 msgid "_Delete Appointment" 19394 24717 msgstr "_Изтриване на уговорения час" 19395 24718 19396 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:131224719 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 19397 24720 msgid "Delete selected appointments" 19398 24721 msgstr "Изтриване на избраните уговорени часове" 19399 24722 19400 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:131724723 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 19401 24724 msgid "Delete This _Occurrence" 19402 24725 msgstr "Изтриване на това с_ъбитие" 19403 24726 19404 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:131924727 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 19405 24728 msgid "Delete this occurrence" 19406 24729 msgstr "Изтриване на това събитие" 19407 24730 19408 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324 24731 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 24732 #, fuzzy 24733 msgid "Delete This and F_uture Occurrences" 24734 msgstr "Изтриване на това с_ъбитие" 24735 24736 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 24737 #, fuzzy 24738 msgid "Delete this and any future occurrences" 24739 msgstr "Изтриване на това събитие" 24740 24741 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 19409 24742 msgid "Delete All Occ_urrences" 19410 24743 msgstr "Изтриване на всички такива _събития" 19411 24744 19412 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:132624745 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 19413 24746 msgid "Delete all occurrences" 19414 24747 msgstr "Изтриване на всички такива съвпадения" 19415 24748 19416 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331 19417 msgid "New All Day _Event..." 19418 msgstr "Ново целодневно _събитие…" 19419 19420 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 24749 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 24750 msgid "Edit as Ne_w…" 24751 msgstr "" 24752 24753 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 24754 #, fuzzy 24755 msgid "Edit the current appointment as new" 24756 msgstr "Преглед на текущия уговорен час" 24757 24758 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 24759 #, fuzzy 24760 msgid "New All Day _Event…" 24761 msgstr "Ново събитие за целия ден" 24762 24763 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 19421 24764 msgid "Create a new all day event" 19422 24765 msgstr "Създаване на ново целодневно събитие" 19423 24766 19424 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338 19425 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242 19426 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316 19427 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543 19428 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668 19429 msgid "_Forward as iCalendar..." 24767 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 24768 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238 24769 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318 24770 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 24771 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 24772 #, fuzzy 24773 msgid "_Forward as iCalendar…" 19430 24774 msgstr "Препра_ща като iCalendar…" 19431 24775 19432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345 19433 msgid "New _Meeting..." 19434 msgstr "Нова _среща…" 19435 19436 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 24776 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 19437 24777 msgid "Create a new meeting" 19438 24778 msgstr "Създаване на ново искане за среща" 19439 24779 19440 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352 19441 msgid "Mo_ve to Calendar..." 24780 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 24781 #, fuzzy 24782 msgid "Send _RSVP" 24783 msgstr "_Моля, отговорете" 24784 24785 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 24786 #, fuzzy 24787 msgid "Send a meeting response" 24788 msgstr "Изпращане на писмото" 24789 24790 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509 24791 msgid "_Accept" 24792 msgstr "_Приемане" 24793 24794 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 24795 #, fuzzy 24796 msgid "Accept meeting request" 24797 msgstr "Създаване на ново искане за среща" 24798 24799 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 24800 #, fuzzy 24801 msgid "A_ccept this instance" 24802 msgstr "е еднократно" 24803 24804 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 24805 msgid "Accept meeting request for selected instance only" 24806 msgstr "" 24807 24808 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523 24809 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277 24810 msgid "_Decline" 24811 msgstr "_Отказване" 24812 24813 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 24814 #, fuzzy 24815 msgid "Decline meeting request" 24816 msgstr "Създаване на ново искане за среща" 24817 24818 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 24819 #, fuzzy 24820 msgid "D_ecline this instance" 24821 msgstr "е еднократно" 24822 24823 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 24824 msgid "Decline meeting request for selected instance only" 24825 msgstr "" 24826 24827 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 24828 #, fuzzy 24829 msgid "_Tentatively accept" 24830 msgstr "Неокончателно прието" 24831 24832 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 24833 #, fuzzy 24834 msgid "Tentatively accept meeting request" 24835 msgstr "Създаване на ново искане за среща" 24836 24837 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 24838 #, fuzzy 24839 msgid "Te_ntatively accept this instance" 24840 msgstr "Неокончателно прието" 24841 24842 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 24843 msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only" 24844 msgstr "" 24845 24846 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 24847 #, fuzzy 24848 msgid "Mo_ve to Calendar…" 19442 24849 msgstr "Преме_стване в календар…" 19443 24850 19444 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 19445 msgid "New _Appointment..." 19446 msgstr "Нов _уговорен час…" 19447 19448 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 24851 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 19449 24852 msgid "Make this Occurrence _Movable" 19450 24853 msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо" 19451 24854 19452 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:137324855 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 19453 24856 msgid "_Open Appointment" 19454 24857 msgstr "_Отваряне на уговорен час" 19455 24858 19456 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:137524859 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 19457 24860 msgid "View the current appointment" 19458 24861 msgstr "Преглед на текущия уговорен час" 19459 24862 19460 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 19461 msgid "_Reply" 19462 msgstr "Отгово_р" 19463 19464 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 19465 msgid "_Schedule Meeting..." 24863 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 24864 #, fuzzy 24865 msgid "_Schedule Meeting…" 19466 24866 msgstr "Насрочване на _среща…" 19467 24867 19468 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:139624868 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 19469 24869 msgid "Converts an appointment to a meeting" 19470 24870 msgstr "Преобразуване на уговорен час в среща" 19471 24871 19472 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 19473 msgid "Conv_ert to Appointment..." 24872 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 24873 #, fuzzy 24874 msgid "Conv_ert to Appointment…" 19474 24875 msgstr "Преобразуване в _уговорен час…" 19475 24876 19476 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:140324877 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602 19477 24878 msgid "Converts a meeting to an appointment" 19478 24879 msgstr "Преобразуване на среща в уговорен час" 19479 24880 19480 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:140824881 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607 19481 24882 msgid "Quit" 19482 24883 msgstr "Спиране на помощника" 19483 24884 19484 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528 24885 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744 24886 #, fuzzy 24887 msgid "Show Event _Preview" 24888 msgstr "Показване на _преглед на писмо" 24889 24890 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 24891 #, fuzzy 24892 msgid "Show event preview pane" 24893 msgstr "Показване на прегледа на писмата" 24894 24895 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 24896 #, fuzzy 24897 msgid "Show T_asks and Memos pane" 24898 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите" 24899 24900 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 24901 #, fuzzy 24902 msgid "Show Tasks and Memos pane" 24903 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите" 24904 24905 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773 19485 24906 msgid "Day" 19486 24907 msgstr "Ден" 19487 24908 19488 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:153024909 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 19489 24910 msgid "Show one day" 19490 24911 msgstr "Показване на един ден" 19491 24912 19492 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:153524913 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780 19493 24914 msgid "List" 19494 24915 msgstr "Списък" 19495 24916 19496 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:153724917 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782 19497 24918 msgid "Show as list" 19498 24919 msgstr "Показване като списък" 19499 24920 19500 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:154224921 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1787 19501 24922 msgid "Month" 19502 24923 msgstr "Месец" 19503 24924 19504 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:154424925 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 19505 24926 msgid "Show one month" 19506 24927 msgstr "Показване на един месец" 19507 24928 19508 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:154924929 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794 19509 24930 msgid "Week" 19510 24931 msgstr "Седмица" 19511 24932 19512 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:155124933 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 19513 24934 msgid "Show one week" 19514 24935 msgstr "Показване на една седмица" 19515 24936 19516 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:155824937 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 19517 24938 msgid "Show one work week" 19518 24939 msgstr "Показване на една работна седмица" 19519 24940 19520 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 24941 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808 24942 msgid "Year" 24943 msgstr "Година" 24944 24945 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810 24946 #, fuzzy 24947 msgid "Show as year" 24948 msgstr "Лента за _състоянието" 24949 24950 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828 24951 #, fuzzy 24952 msgid "_Horizontal View" 24953 msgstr "_Вертикален изглед" 24954 24955 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1830 24956 #, fuzzy 24957 msgid "Show event preview below the calendar" 24958 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите под списъка със задачи" 24959 24960 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1837 24961 #, fuzzy 24962 msgid "Show event preview alongside the calendar" 24963 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите до списъка със задачи" 24964 24965 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845 19521 24966 msgid "Active Appointments" 19522 24967 msgstr "Активни уговорени часове" 19523 24968 19524 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 19525 msgid "Next 7 Days' Appointments" 24969 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859 24970 #, fuzzy 24971 msgid "Next 7 Days’ Appointments" 19526 24972 msgstr "Уговорени часове през следващите 7 дни" 19527 24973 19528 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:158724974 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 19529 24975 msgid "Occurs Less Than 5 Times" 19530 24976 msgstr "Повтаря се по-малко от 5 пъти" 19531 24977 19532 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:161819533 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:74019534 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:94024978 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1897 24979 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 24980 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 19535 24981 msgid "Description contains" 19536 24982 msgstr "Описанието съдържа" 19537 24983 19538 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162519539 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:74719540 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:94724984 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1904 24985 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 24986 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050 19541 24987 msgid "Summary contains" 19542 24988 msgstr "Обобщението съдържа" 19543 24989 19544 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635 19545 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649 19546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273 19547 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 19548 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 19549 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 19550 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 19551 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 19552 msgid "Print..." 19553 msgstr "Печат…" 19554 19555 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637 24990 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1914 24991 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1928 24992 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 24993 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 24994 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 24995 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 24996 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1060 24997 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1074 24998 #, fuzzy 24999 msgid "Print…" 25000 msgstr "Печат" 25001 25002 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1916 19556 25003 msgid "Print this calendar" 19557 25004 msgstr "Разпечатване на този календар" 19558 25005 19559 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:164425006 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1923 19560 25007 msgid "Preview the calendar to be printed" 19561 25008 msgstr "Преглед на календар за печат" 19562 25009 19563 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 19564 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 19565 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 19566 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 19567 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 19568 msgid "_Save as iCalendar..." 25010 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1945 25011 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 25012 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 25013 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862 25014 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1091 25015 #, fuzzy 25016 msgid "_Save as iCalendar…" 19569 25017 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 19570 25018 19571 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:174325019 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2039 19572 25020 msgid "Go To" 19573 25021 msgstr "Отиване" … … 19575 25023 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when 19576 25024 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 19577 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:20619578 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:46725025 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202 25026 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508 19579 25027 msgid "memo" 19580 25028 msgstr "бележка" 19581 25029 19582 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:24919583 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:59925030 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245 25031 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 19584 25032 msgid "New _Memo" 19585 25033 msgstr "Нова _бележка" 19586 25034 19587 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:25119588 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:6519589 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:60125035 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247 25036 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79 25037 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 19590 25038 msgid "Create a new memo" 19591 25039 msgstr "Създаване на нова бележка" 19592 25040 19593 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:25619594 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:60625041 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 25042 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 19595 25043 msgid "_Open Memo" 19596 25044 msgstr "Отваряне на _бележка" 19597 25045 19598 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:25819599 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:60825046 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254 25047 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 19600 25048 msgid "View the selected memo" 19601 25049 msgstr "Преглед на избраната бележка" 19602 25050 19603 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:26319604 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:35119605 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:61319606 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:75225051 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 25052 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 25053 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675 25054 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 19607 25055 msgid "Open _Web Page" 19608 25056 msgstr "Отваряне на страница в _Интернет" 19609 25057 19610 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:27519611 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:77325058 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 25059 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847 19612 25060 msgid "Print the selected memo" 19613 25061 msgstr "Печат на избраната бележка" 19614 25062 19615 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:80825063 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1092 19616 25064 msgid "Searching next matching event" 19617 25065 msgstr "Търсене на следващото съвпадащо събитие" 19618 25066 19619 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:80925067 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093 19620 25068 msgid "Searching previous matching event" 19621 25069 msgstr "Търсене на предишното съвпадащо събитие" 19622 25070 19623 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:83025071 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1114 19624 25072 #, c-format 19625 25073 msgid "Cannot find matching event in the next %d year" … … 19628 25076 msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в следващите %d години" 19629 25077 19630 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:83425078 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1118 19631 25079 #, c-format 19632 25080 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" … … 19635 25083 msgstr[1] "Няма съвпадащо събитие в предишните %d години" 19636 25084 19637 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:85725085 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1141 19638 25086 msgid "Cannot search with no active calendar" 19639 25087 msgstr "Без активен календар не може да се търси" … … 19643 25091 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when 19644 25092 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it 19645 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:27419646 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:58525093 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 25094 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627 19647 25095 msgid "task" 19648 25096 msgstr "задача" 19649 25097 19650 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:30919651 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:64725098 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311 25099 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 19652 25100 msgid "_Assign Task" 19653 25101 msgstr "_Задаване на задача" 19654 25102 19655 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:32319656 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:72425103 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 25104 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 19657 25105 msgid "_Mark as Complete" 19658 25106 msgstr "_Отбелязване като приключено" 19659 25107 19660 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:32519661 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:72625108 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 25109 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 19662 25110 msgid "Mark selected tasks as complete" 19663 25111 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени" 19664 25112 19665 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:33025113 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 19666 25114 msgid "_Mark as Incomplete" 19667 25115 msgstr "Отбелязване като _неприключена" 19668 25116 19669 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:33219670 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:73325117 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 25118 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 19671 25119 msgid "Mark selected tasks as incomplete" 19672 25120 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като неприключени" 19673 25121 19674 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:33719675 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:73825122 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 25123 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 19676 25124 msgid "New _Task" 19677 25125 msgstr "Нова _задача" 19678 25126 19679 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:33919680 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-backend.c:6419681 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:74025127 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341 25128 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77 25129 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 19682 25130 msgid "Create a new task" 19683 25131 msgstr "Създаване на нова задача" 19684 25132 19685 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:34419686 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:74525133 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 25134 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 19687 25135 msgid "_Open Task" 19688 25136 msgstr "_Отваряне на задача" 19689 25137 19690 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:34619691 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:74725138 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 25139 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 19692 25140 msgid "View the selected task" 19693 25141 msgstr "Преглед на избраната задача" 19694 25142 19695 #: ../ modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:36319696 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:97325143 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 25144 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1076 19697 25145 msgid "Print the selected task" 19698 25146 msgstr "Печат на избраната задача" 19699 25147 19700 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:6325148 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77 19701 25149 msgctxt "New" 19702 25150 msgid "Mem_o" 19703 25151 msgstr "_Бележка" 19704 25152 19705 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:7025153 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84 19706 25154 msgctxt "New" 19707 25155 msgid "_Shared Memo" 19708 25156 msgstr "Спо_делена бележка" 19709 25157 19710 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:7225158 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86 19711 25159 msgid "Create a new shared memo" 19712 25160 msgstr "Създаване на нова споделена бележка" 19713 25161 19714 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:8025162 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 19715 25163 msgctxt "New" 19716 25164 msgid "Memo Li_st" 19717 25165 msgstr "Списък с _бележки" 19718 25166 19719 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:8219720 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:56625167 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 25168 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 19721 25169 msgid "Create a new memo list" 19722 25170 msgstr "Създаване на нов списък с бележки" 19723 25171 19724 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:18019725 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:19525172 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 25173 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 19726 25174 msgid "Print Memos" 19727 25175 msgstr "Печат на бележки" 19728 25176 19729 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236 19730 msgid "Memo List Properties" 19731 msgstr "Настройки на списък с бележки" 19732 19733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529 25177 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 19734 25178 msgid "_Delete Memo" 19735 25179 msgstr "_Изтриване на бележка" 19736 25180 19737 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536 19738 msgid "_Find in Memo..." 25181 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 25182 #, fuzzy 25183 msgid "_Find in Memo…" 19739 25184 msgstr "_Търсене в бележка…" 19740 25185 19741 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:53825186 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579 19742 25187 msgid "Search for text in the displayed memo" 19743 25188 msgstr "Търсене на текст в показаната бележка" 19744 25189 19745 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:55725190 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 19746 25191 msgid "D_elete Memo List" 19747 25192 msgstr "_Изтриване на списък с бележки" 19748 25193 19749 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:55925194 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 19750 25195 msgid "Delete the selected memo list" 19751 25196 msgstr "Изтриване на избрания списък с бележки" 19752 25197 19753 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 25198 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 25199 msgid "_Manage Memo List groups…" 25200 msgstr "" 25201 25202 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 25203 msgid "Manage Memo List groups order and visibility" 25204 msgstr "" 25205 25206 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 19754 25207 msgid "_New Memo List" 19755 25208 msgstr "_Нов списък с бележки" 19756 25209 19757 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:58025210 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 19758 25211 msgid "Refresh the selected memo list" 19759 25212 msgstr "Обновяване на избрания списък с бележки" 19760 25213 19761 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 25214 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 25215 #, fuzzy 25216 msgid "Re_fresh list of account memo lists" 25217 msgstr "Обновяване на избрания списък с бележки" 25218 25219 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 19762 25220 msgid "Rename the selected memo list" 19763 25221 msgstr "Преименуване на избрания списък с бележки" 19764 25222 19765 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:59225223 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 19766 25224 msgid "Show _Only This Memo List" 19767 25225 msgstr "Показване _само на този списък с бележки" 19768 25226 19769 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 25227 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 25228 #, fuzzy 25229 msgid "Sho_w All Memo Lists" 25230 msgstr "Показване _само на този списък с бележки" 25231 25232 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745 19770 25233 msgid "Memo _Preview" 19771 25234 msgstr "_Преглед на бележка" 19772 25235 19773 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:67325236 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 19774 25237 msgid "Show memo preview pane" 19775 25238 msgstr "Показване на панел за преглед на бележки" 19776 25239 19777 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:69425240 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 19778 25241 msgid "Show memo preview below the memo list" 19779 25242 msgstr "Показване на панела за преглед на бележки под списъка с бележки" 19780 25243 19781 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:70125244 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 19782 25245 msgid "Show memo preview alongside the memo list" 19783 25246 msgstr "Показване на панела за преглед на бележки до списъка с бележки" 19784 25247 19785 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:75925248 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833 19786 25249 msgid "Print the list of memos" 19787 25250 msgstr "Разпечатване на списъка с бележки" 19788 25251 19789 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:76625252 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840 19790 25253 msgid "Preview the list of memos to be printed" 19791 25254 msgstr "Преглеждане на списъка с бележки, които ще се отпечатат" 19792 25255 19793 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view.c:21025256 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 19794 25257 msgid "Delete Memos" 19795 25258 msgstr "_Изтриване на бележки" 19796 25259 19797 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view.c:21225260 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 19798 25261 msgid "Delete Memo" 19799 25262 msgstr "Изтриване на бележка" 19800 25263 19801 #: ../ modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:36925264 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361 19802 25265 #, c-format 19803 25266 msgid "%d memo" … … 19806 25269 msgstr[1] "%d бележки" 19807 25270 19808 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373 19809 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539 19810 #, c-format 19811 msgid "%d selected" 19812 msgstr "%d избрани" 19813 19814 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62 25271 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75 19815 25272 msgctxt "New" 19816 25273 msgid "_Task" 19817 25274 msgstr "_Задача" 19818 25275 19819 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-backend.c:6925276 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82 19820 25277 msgctxt "New" 19821 25278 msgid "Assigne_d Task" 19822 25279 msgstr "Н_азначена задача" 19823 25280 19824 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-backend.c:7125281 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84 19825 25282 msgid "Create a new assigned task" 19826 25283 msgstr "Създаване на новоназначена задача" 19827 25284 19828 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-backend.c:7925285 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 19829 25286 msgctxt "New" 19830 25287 msgid "Tas_k List" 19831 25288 msgstr "Спис_ък със задачи" 19832 25289 19833 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-backend.c:8119834 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:69125290 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 25291 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 19835 25292 msgid "Create a new task list" 19836 25293 msgstr "Създаване на нов списък със задачи" 19837 25294 19838 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:20319839 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:21825295 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 25296 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 19840 25297 msgid "Print Tasks" 19841 25298 msgstr "Задачи за разпечатване" 19842 25299 19843 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259 19844 msgid "Task List Properties" 19845 msgstr "Настройки на списък със задачи" 19846 19847 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529 25300 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571 19848 25301 msgid "" 19849 25302 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " … … 19857 25310 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" 19858 25311 19859 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:53625312 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:578 19860 25313 msgid "Do not ask me again" 19861 25314 msgstr "Без следващо питане" 19862 25315 19863 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:65425316 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 19864 25317 msgid "_Delete Task" 19865 25318 msgstr "_Изтриване на задача" 19866 25319 19867 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661 19868 msgid "_Find in Task..." 25320 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 25321 #, fuzzy 25322 msgid "_Find in Task…" 19869 25323 msgstr "_Търсене в задача…" 19870 25324 19871 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:66325325 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 19872 25326 msgid "Search for text in the displayed task" 19873 25327 msgstr "Търсене на текст в показаната задача" 19874 25328 19875 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:68225329 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 19876 25330 msgid "D_elete Task List" 19877 25331 msgstr "_Изтриване на списък със задачи" 19878 25332 19879 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:68425333 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 19880 25334 msgid "Delete the selected task list" 19881 25335 msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" 19882 25336 19883 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 25337 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 25338 msgid "_Manage Task List groups…" 25339 msgstr "" 25340 25341 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 19884 25342 msgid "_New Task List" 19885 25343 msgstr "_Нов списък със задачи" 19886 25344 19887 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:70525345 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 19888 25346 msgid "Refresh the selected task list" 19889 25347 msgstr "Обновяване на избрания списък със задачи" 19890 25348 19891 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 25349 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 25350 #, fuzzy 25351 msgid "Re_fresh list of account task lists" 25352 msgstr "Обновяване на избрания списък със задачи" 25353 25354 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 19892 25355 msgid "Rename the selected task list" 19893 25356 msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" 19894 25357 19895 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 25358 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 25359 #, fuzzy 25360 msgid "Sho_w All Task Lists" 25361 msgstr "Показване _само на този списък със задачи" 25362 25363 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 19896 25364 msgid "Show _Only This Task List" 19897 25365 msgstr "Показване _само на този списък със задачи" 19898 25366 19899 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:73125367 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 19900 25368 msgid "Mar_k as Incomplete" 19901 25369 msgstr "Отбелязване като _неприключено" 19902 25370 19903 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:76125371 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 19904 25372 msgid "Delete completed tasks" 19905 25373 msgstr "Изтриване на завършените задачи" 19906 25374 19907 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:83625375 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 19908 25376 msgid "Task _Preview" 19909 25377 msgstr "Пре_глед на задача" 19910 25378 19911 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:83825379 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 19912 25380 msgid "Show task preview pane" 19913 25381 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите" 19914 25382 19915 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:85925383 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934 19916 25384 msgid "Show task preview below the task list" 19917 25385 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите под списъка със задачи" 19918 25386 19919 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:86625387 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941 19920 25388 msgid "Show task preview alongside the task list" 19921 25389 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите до списъка със задачи" 19922 25390 19923 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:87425391 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 19924 25392 msgid "Active Tasks" 19925 25393 msgstr "Активни задачи" 19926 25394 19927 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 25395 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 25396 #, fuzzy 25397 msgid "Cancelled Tasks" 25398 msgstr "Отменено" 25399 25400 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 19928 25401 msgid "Completed Tasks" 19929 25402 msgstr "Завършени задачи" 19930 25403 19931 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 19932 msgid "Next 7 Days' Tasks" 25404 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977 25405 #, fuzzy 25406 msgid "Uncompleted Tasks" 25407 msgstr "Завършени задачи" 25408 25409 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984 25410 #, fuzzy 25411 msgid "Scheduled Tasks" 25412 msgstr "Просрочени задачи" 25413 25414 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986 25415 msgid "Show scheduled tasks, aka those with a Due date" 25416 msgstr "" 25417 25418 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991 25419 #, fuzzy 25420 msgid "Next 7 Days’ Tasks" 19933 25421 msgstr "Задачи през следващите 7 дни" 19934 25422 19935 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:90225423 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998 19936 25424 msgid "Overdue Tasks" 19937 25425 msgstr "Просрочени задачи" 19938 25426 19939 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:90925427 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 19940 25428 msgid "Tasks with Attachments" 19941 25429 msgstr "Задачи с прикрепени файлове" 19942 25430 19943 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 25431 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 25432 #, fuzzy 25433 msgid "Started Tasks" 25434 msgstr "Задачи за разпечатване" 25435 25436 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 25437 msgid "" 25438 "Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is " 25439 "earlier than the time the filter is selected at" 25440 msgstr "" 25441 25442 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062 19944 25443 msgid "Print the list of tasks" 19945 25444 msgstr "Разпечатване на списъка от задачи" 19946 25445 19947 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:96625446 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1069 19948 25447 msgid "Preview the list of tasks to be printed" 19949 25448 msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат" 19950 25449 19951 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view.c:31525450 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:368 19952 25451 msgid "Delete Tasks" 19953 25452 msgstr "Изтриване на задачи" 19954 25453 19955 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view.c:31725454 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:370 19956 25455 msgid "Delete Task" 19957 25456 msgstr "_Изтриване на задача" 19958 25457 19959 #: ../ modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:53525458 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:570 19960 25459 #, c-format 19961 25460 msgid "%d task" … … 19964 25463 msgstr[1] "%d задачи" 19965 25464 19966 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 25465 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:392 25466 #, fuzzy 25467 msgid "Convert to M_eeting" 25468 msgstr "Създаване на _среща" 25469 25470 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:394 25471 #, fuzzy 25472 msgid "Convert the message to a meeting request" 25473 msgstr "Създаване на ново искане за среща" 25474 25475 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:379 25476 #, fuzzy 25477 msgid "Convert to M_essage" 25478 msgstr "Важни писма" 25479 25480 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:381 25481 #, fuzzy 25482 msgid "Convert to the mail message" 25483 msgstr "Създаване на ново писмо" 25484 25485 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67 25486 msgid "Look up configuration with e-mail domain" 25487 msgstr "" 25488 25489 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 25490 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 25491 msgid "Looking up IMAP server…" 25492 msgstr "" 25493 25494 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 25495 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 25496 msgid "Looking up POP3 server…" 25497 msgstr "" 25498 25499 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 25500 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 25501 msgid "Looking up SMTP server…" 25502 msgstr "" 25503 25504 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93 25505 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94 25506 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118 25507 msgid "CalDAV server" 25508 msgstr "" 25509 25510 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93 25511 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94 25512 msgid "Looking up CalDAV server…" 25513 msgstr "" 25514 25515 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95 25516 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96 25517 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118 25518 msgid "CardDAV server" 25519 msgstr "" 25520 25521 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95 25522 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96 25523 msgid "Looking up CardDAV server…" 25524 msgstr "" 25525 25526 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97 25527 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98 25528 msgid "LDAP server" 25529 msgstr "" 25530 25531 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97 25532 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98 25533 msgid "Looking up LDAP server…" 25534 msgstr "" 25535 25536 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:285 25537 msgid "Look up in SRV records" 25538 msgstr "" 25539 25540 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104 25541 #, c-format 25542 msgid "CalDAV: %s" 25543 msgstr "" 25544 25545 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111 25546 #, fuzzy, c-format 25547 msgid "CardDAV: %s" 25548 msgstr "Визитка за %s" 25549 25550 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117 25551 msgid "CalDAV and CardDAV server" 25552 msgstr "" 25553 25554 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:165 25555 msgid "Requires password to continue." 25556 msgstr "" 25557 25558 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:216 25559 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server" 25560 msgstr "" 25561 25562 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:205 19967 25563 msgid "ITIP" 19968 25564 msgstr "ITIP" 19969 25565 19970 #: ../ modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:15025566 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:206 19971 25567 msgid "Display part as an invitation" 19972 25568 msgstr "Показване като покана" … … 19974 25570 #. strftime format of a time, 19975 25571 #. * in 24-hour format, without seconds. 19976 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:22825572 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:277 19977 25573 msgid "Today %H:%M" 19978 25574 msgstr "Днес %H:%M" … … 19980 25576 #. strftime format of a time, 19981 25577 #. * in 24-hour format. 19982 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:23225578 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281 19983 25579 msgid "Today %H:%M:%S" 19984 25580 msgstr "Днес %H:%M:%S" … … 19986 25582 #. strftime format of a time, 19987 25583 #. * in 12-hour format. 19988 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:24125584 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290 19989 25585 msgid "Today %l:%M:%S %p" 19990 25586 msgstr "Днес %l:%M:%S %p" … … 19992 25588 #. strftime format of a time, 19993 25589 #. * in 24-hour format, without seconds. 19994 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:25625590 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:305 19995 25591 msgid "Tomorrow %H:%M" 19996 25592 msgstr "Утре %H:%M" … … 19998 25594 #. strftime format of a time, 19999 25595 #. * in 24-hour format. 20000 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:26025596 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:309 20001 25597 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" 20002 25598 msgstr "Утре %H:%M:%S" … … 20004 25600 #. strftime format of a time, 20005 25601 #. * in 12-hour format, without seconds. 20006 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:26525602 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:314 20007 25603 msgid "Tomorrow %l:%M %p" 20008 25604 msgstr "Утре %l:%M %p" … … 20010 25606 #. strftime format of a time, 20011 25607 #. * in 12-hour format. 20012 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:26925608 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318 20013 25609 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" 20014 25610 msgstr "Утре %l:%M:%S %p" 20015 25611 20016 25612 #. strftime format of a weekday. 20017 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:28825613 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337 20018 25614 #, c-format 20019 25615 msgid "%A" … … 20022 25618 #. strftime format of a weekday and a 20023 25619 #. * time, in 24-hour format, without seconds. 20024 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:29325620 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:342 20025 25621 msgid "%A %H:%M" 20026 25622 msgstr "%A %H:%M" … … 20028 25624 #. strftime format of a weekday and a 20029 25625 #. * time, in 24-hour format. 20030 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:29725626 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346 20031 25627 msgid "%A %H:%M:%S" 20032 25628 msgstr "%A %H:%M:%S" … … 20034 25630 #. strftime format of a weekday and a 20035 25631 #. * time, in 12-hour format, without seconds. 20036 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:30225632 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351 20037 25633 msgid "%A %l:%M %p" 20038 25634 msgstr "%A %l:%M %p" … … 20040 25636 #. strftime format of a weekday and a 20041 25637 #. * time, in 12-hour format. 20042 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:30625638 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355 20043 25639 msgid "%A %l:%M:%S %p" 20044 25640 msgstr "%A %l:%M:%S %p" … … 20046 25642 #. strftime format of a weekday and a date 20047 25643 #. * without a year. 20048 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:31525644 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366 20049 25645 msgid "%A, %B %e" 20050 25646 msgstr "%A, %B %e" … … 20053 25649 #. * without a year and a time, 20054 25650 #. * in 24-hour format, without seconds. 20055 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:32125651 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372 20056 25652 msgid "%A, %B %e %H:%M" 20057 25653 msgstr "%A, %B %e %H:%M" … … 20059 25655 #. strftime format of a weekday, a date without a year 20060 25656 #. * and a time, in 24-hour format. 20061 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:32525657 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376 20062 25658 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" 20063 25659 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" … … 20065 25661 #. strftime format of a weekday, a date without a year 20066 25662 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. 20067 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:33025663 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381 20068 25664 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" 20069 25665 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" … … 20071 25667 #. strftime format of a weekday, a date without a year 20072 25668 #. * and a time, in 12-hour format. 20073 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:33425669 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385 20074 25670 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 20075 25671 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 20076 25672 20077 25673 #. strftime format of a weekday and a date. 20078 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:34025674 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:393 20079 25675 msgid "%A, %B %e, %Y" 20080 25676 msgstr "%A, %B %e, %Y" … … 20082 25678 #. strftime format of a weekday, a date and a 20083 25679 #. * time, in 24-hour format, without seconds. 20084 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:34525680 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:398 20085 25681 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" 20086 25682 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" … … 20088 25684 #. strftime format of a weekday, a date and a 20089 25685 #. * time, in 24-hour format. 20090 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:34925686 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:402 20091 25687 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 20092 25688 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" … … 20094 25690 #. strftime format of a weekday, a date and a 20095 25691 #. * time, in 12-hour format, without seconds. 20096 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:35425692 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:407 20097 25693 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 20098 25694 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" … … 20100 25696 #. strftime format of a weekday, a date and a 20101 25697 #. * time, in 12-hour format. 20102 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:35825698 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:411 20103 25699 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 20104 25700 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 20105 25701 20106 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396 20107 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397 20108 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486 20109 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487 20110 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576 25702 #. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30"; 25703 #. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings. 25704 #. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)' 25705 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438 25706 #, fuzzy, c-format 25707 msgctxt "cal-itip" 25708 msgid "%s (%s)" 25709 msgstr "%s (%u%s)" 25710 25711 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476 25712 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477 25713 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566 25714 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567 25715 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656 20111 25716 msgid "An unknown person" 20112 25717 msgstr "Неизвестна личност" 20113 25718 20114 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:40120115 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:49120116 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:58025719 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481 25720 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571 25721 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:660 20117 25722 #, c-format 20118 25723 msgid "Please respond on behalf of %s" 20119 25724 msgstr "Отговорете от името на %s" 20120 25725 20121 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:40320122 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:49320123 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:58225726 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 25727 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 25728 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662 20124 25729 #, c-format 20125 25730 msgid "Received on behalf of %s" 20126 25731 msgstr "Получено от името на %s" 20127 25732 20128 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:40825733 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488 20129 25734 #, c-format 20130 25735 msgid "%s through %s has published the following meeting information:" 20131 25736 msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за среща:" 20132 25737 20133 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:41025738 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490 20134 25739 #, c-format 20135 25740 msgid "%s has published the following meeting information:" 20136 25741 msgstr "%s публикува следната информация за среща:" 20137 25742 20138 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:41525743 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495 20139 25744 #, c-format 20140 25745 msgid "%s has delegated the following meeting to you:" 20141 25746 msgstr "%s ви делегира следната среща:" 20142 25747 20143 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:41825748 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:498 20144 25749 #, c-format 20145 25750 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" 20146 25751 msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следната среща:" 20147 25752 20148 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:42025753 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500 20149 25754 #, c-format 20150 25755 msgid "%s requests your presence at the following meeting:" 20151 25756 msgstr "%s изисква присъствието ви на следната среща:" 20152 25757 20153 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:42625758 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506 20154 25759 #, c-format 20155 25760 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" 20156 25761 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща среща:" 20157 25762 20158 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:42825763 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508 20159 25764 #, c-format 20160 25765 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" 20161 25766 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща среща:" 20162 25767 20163 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:43225768 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512 20164 25769 #, c-format 20165 25770 msgid "" … … 20168 25773 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната среща:" 20169 25774 20170 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:43425775 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514 20171 25776 #, c-format 20172 25777 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 20173 25778 msgstr "%s иска да получи последната информация за следната среща:" 20174 25779 20175 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:43825780 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 20176 25781 #, c-format 20177 25782 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" 20178 25783 msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно срещата:" 20179 25784 20180 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:44025785 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520 20181 25786 #, c-format 20182 25787 msgid "%s has sent back the following meeting response:" 20183 25788 msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно срещата:" 20184 25789 20185 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:44420186 #, c-format20187 msgid "%s through %s has cancel ed the following meeting:"25790 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 25791 #, fuzzy, c-format 25792 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" 20188 25793 msgstr "%s чрез %s отмени следната среща:" 20189 25794 20190 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:44620191 #, c-format20192 msgid "%s has cancel ed the following meeting:"25795 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526 25796 #, fuzzy, c-format 25797 msgid "%s has cancelled the following meeting:" 20193 25798 msgstr "%s отмени следната среща:" 20194 25799 20195 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:45025800 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530 20196 25801 #, c-format 20197 25802 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." 20198 25803 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в срещата." 20199 25804 20200 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:45225805 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532 20201 25806 #, c-format 20202 25807 msgid "%s has proposed the following meeting changes:" 20203 25808 msgstr "%s предложи следните промени в срещата:" 20204 25809 20205 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:45625810 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536 20206 25811 #, c-format 20207 25812 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" 20208 25813 msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в срещата:" 20209 25814 20210 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:45825815 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538 20211 25816 #, c-format 20212 25817 msgid "%s has declined the following meeting changes:" 20213 25818 msgstr "%s отказа следните промени в срещата:" 20214 25819 20215 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:49825820 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578 20216 25821 #, c-format 20217 25822 msgid "%s through %s has published the following task:" 20218 25823 msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:" 20219 25824 20220 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:50025825 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580 20221 25826 #, c-format 20222 25827 msgid "%s has published the following task:" 20223 25828 msgstr "%s публикува следната задача:" 20224 25829 20225 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:50525830 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585 20226 25831 #, c-format 20227 25832 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" 20228 25833 msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:" 20229 25834 20230 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:50825835 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:588 20231 25836 #, c-format 20232 25837 msgid "%s through %s has assigned you a task:" 20233 25838 msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:" 20234 25839 20235 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:51025840 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590 20236 25841 #, c-format 20237 25842 msgid "%s has assigned you a task:" 20238 25843 msgstr "%s ви назначи следната задача:" 20239 25844 20240 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:51625845 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596 20241 25846 #, c-format 20242 25847 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" 20243 25848 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 20244 25849 20245 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:51825850 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598 20246 25851 #, c-format 20247 25852 msgid "%s wishes to add to an existing task:" 20248 25853 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 20249 25854 20250 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:52225855 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602 20251 25856 #, c-format 20252 25857 msgid "" … … 20256 25861 "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 20257 25862 20258 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:52425863 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604 20259 25864 #, c-format 20260 25865 msgid "" … … 20262 25867 msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:" 20263 25868 20264 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:52825869 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608 20265 25870 #, c-format 20266 25871 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" 20267 25872 msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:" 20268 25873 20269 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:53025874 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610 20270 25875 #, c-format 20271 25876 msgid "%s has sent back the following assigned task response:" 20272 25877 msgstr "%s отговори относно назначената задача:" 20273 25878 20274 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:53420275 #, c-format20276 msgid "%s through %s has cancel ed the following assigned task:"25879 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614 25880 #, fuzzy, c-format 25881 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" 20277 25882 msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:" 20278 25883 20279 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:53620280 #, c-format20281 msgid "%s has cancel ed the following assigned task:"25884 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616 25885 #, fuzzy, c-format 25886 msgid "%s has cancelled the following assigned task:" 20282 25887 msgstr "%s отмени следната назначена задача:" 20283 25888 20284 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:54025889 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 20285 25890 #, c-format 20286 25891 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" 20287 25892 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:" 20288 25893 20289 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:54225894 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622 20290 25895 #, c-format 20291 25896 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" 20292 25897 msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:" 20293 25898 20294 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:54625899 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626 20295 25900 #, c-format 20296 25901 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" 20297 25902 msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:" 20298 25903 20299 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:54825904 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628 20300 25905 #, c-format 20301 25906 msgid "%s has declined the following assigned task:" 20302 25907 msgstr "%s отказа следната назначена задача:" 20303 25908 20304 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:58725909 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:667 20305 25910 #, c-format 20306 25911 msgid "%s through %s has published the following memo:" 20307 25912 msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:" 20308 25913 20309 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:58925914 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669 20310 25915 #, c-format 20311 25916 msgid "%s has published the following memo:" 20312 25917 msgstr "%s публикува следната бележка:" 20313 25918 20314 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:59425919 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:674 20315 25920 #, c-format 20316 25921 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" 20317 25922 msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:" 20318 25923 20319 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:59625924 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:676 20320 25925 #, c-format 20321 25926 msgid "%s wishes to add to an existing memo:" 20322 25927 msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:" 20323 25928 20324 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:60020325 #, c-format20326 msgid "%s through %s has cancel ed the following shared memo:"25929 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680 25930 #, fuzzy, c-format 25931 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:" 20327 25932 msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:" 20328 25933 20329 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:60220330 #, c-format20331 msgid "%s has cancel ed the following shared memo:"25934 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:682 25935 #, fuzzy, c-format 25936 msgid "%s has cancelled the following shared memo:" 20332 25937 msgstr "%s отмени следната споделена бележка:" 20333 25938 20334 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:67525939 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:880 20335 25940 msgid "All day:" 20336 25941 msgstr "Цял ден:" 20337 25942 20338 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:68125943 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886 20339 25944 msgid "Start day:" 20340 25945 msgstr "Начален ден:" 20341 25946 20342 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:68120343 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:149425947 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886 25948 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1921 20344 25949 msgid "Start time:" 20345 25950 msgstr "Начало:" 20346 25951 20347 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:69025952 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895 20348 25953 msgid "End day:" 20349 25954 msgstr "Краен ден:" 20350 25955 20351 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:69020352 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:149525956 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895 25957 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1922 20353 25958 msgid "End time:" 20354 25959 msgstr "Край:" 20355 25960 20356 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:102025961 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1271 20357 25962 msgid "Ope_n Calendar" 20358 25963 msgstr "_Отваряне на календар" 20359 25964 20360 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:102325965 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274 20361 25966 msgid "_Decline all" 20362 25967 msgstr "_Отказване на всичко" 20363 25968 20364 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026 20365 msgid "_Decline" 20366 msgstr "_Отказване" 20367 20368 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029 25969 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1280 20369 25970 msgid "_Tentative all" 20370 25971 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко" 20371 25972 20372 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:103225973 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1283 20373 25974 msgid "_Tentative" 20374 25975 msgstr "_Неокончателно приемане" 20375 25976 20376 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:103525977 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1286 20377 25978 msgid "Acce_pt all" 20378 25979 msgstr "_Приемане на всичко" 20379 25980 20380 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:103825981 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1289 20381 25982 msgid "Acce_pt" 20382 25983 msgstr "При_емане" 20383 25984 20384 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:104125985 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1292 20385 25986 msgid "Send _Information" 20386 25987 msgstr "_Изпращане на информация" 20387 25988 20388 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:104425989 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1295 20389 25990 msgid "_Update Attendee Status" 20390 25991 msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите" 20391 25992 20392 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1047 25993 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1298 25994 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1607 20393 25995 msgid "_Update" 20394 25996 msgstr "_Обновяване" 20395 25997 20396 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1497 20397 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1545 20398 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1616 25998 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1924 25999 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2134 26000 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7145 26001 #, fuzzy 26002 msgid "Due date:" 26003 msgstr "_Крайна дата:" 26004 26005 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1927 26006 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2060 26007 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2143 20399 26008 msgid "Comment:" 20400 26009 msgstr "Коментар:" 20401 26010 26011 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1959 26012 #, fuzzy 26013 msgid "Show description provided by the sender" 26014 msgstr "Показване на снимка на подателя" 26015 26016 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1960 26017 msgid "Hide description provided by the sender" 26018 msgstr "" 26019 20402 26020 #. RSVP area 20403 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:153326021 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048 20404 26022 msgid "Send reply to sender" 20405 26023 msgstr "Отговор на подателя" 20406 26024 20407 26025 #. Updates 20408 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:154826026 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2063 20409 26027 msgid "Send _updates to attendees" 20410 26028 msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците" 20411 26029 20412 26030 #. The recurrence check button 20413 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:155126031 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2066 20414 26032 msgid "_Apply to all instances" 20415 26033 msgstr "П_рилагане към всички случаи" 20416 26034 20417 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:155226035 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2067 20418 26036 msgid "Show time as _free" 20419 26037 msgstr "Показване на времето като _свободно" 20420 26038 20421 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:155326039 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2068 20422 26040 msgid "_Preserve my reminder" 20423 26041 msgstr "_Запазване на напомнянето" 20424 26042 20425 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:155426043 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2069 20426 26044 msgid "_Inherit reminder" 20427 26045 msgstr "_Наследяване на напомнянето" 20428 26046 20429 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:188426047 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2301 20430 26048 msgid "_Tasks:" 20431 26049 msgstr "_Задачи:" 20432 26050 20433 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:188726051 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2304 20434 26052 msgid "_Memos:" 20435 26053 msgstr "_Бележки:" 20436 26054 20437 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:311526055 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3373 20438 26056 msgid "Sa_ve" 20439 26057 msgstr "Запаз_ване" 20440 26058 20441 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:357520442 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:502226059 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3901 26060 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611 20443 26061 msgid "Attendee status updated" 20444 26062 msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено" 20445 26063 20446 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3754 26064 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4138 26065 #, fuzzy, c-format 26066 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" 26067 msgstr "Уговореният час в календара „%s“ се застъпва с тази среща" 26068 26069 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4145 20447 26070 #, c-format 20448 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" 26071 msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" 26072 msgstr "" 26073 26074 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4152 26075 #, fuzzy, c-format 26076 msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" 20449 26077 msgstr "Уговореният час в календара „%s“ се застъпва с тази среща" 20450 26078 20451 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3783 26079 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4165 26080 #, fuzzy, c-format 26081 msgid "" 26082 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" 26083 msgid_plural "" 26084 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting" 26085 msgstr[0] "Уговореният час в календара „%s“ се застъпва с тази среща" 26086 msgstr[1] "Уговореният час в календара „%s“ се застъпва с тази среща" 26087 26088 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4174 20452 26089 #, c-format 20453 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" 26090 msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" 26091 msgid_plural "" 26092 "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task" 26093 msgstr[0] "" 26094 msgstr[1] "" 26095 26096 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4183 26097 #, c-format 26098 msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" 26099 msgid_plural "" 26100 "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo" 26101 msgstr[0] "" 26102 msgstr[1] "" 26103 26104 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4221 26105 #, fuzzy, c-format 26106 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" 20454 26107 msgstr "Уговореният час е открит в календара „%s“." 20455 26108 20456 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3896 26109 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4226 26110 #, fuzzy, c-format 26111 msgid "Found the task in the task list “%s”" 26112 msgstr "Преместване на задача в списъка със задачи „{0}“" 26113 26114 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4231 26115 #, fuzzy, c-format 26116 msgid "Found the memo in the memo list “%s”" 26117 msgstr "Преместване на бележка в списъка със задачи „{0}“" 26118 26119 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4242 26120 #, fuzzy 26121 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." 26122 msgstr "Срещата е невалидна и не може да се обнови" 26123 26124 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4387 20457 26125 msgid "Unable to find any calendars" 20458 26126 msgstr "Не може да се открие нито един календар" 20459 26127 20460 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:390426128 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4395 20461 26129 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 20462 26130 msgstr "Тази среща не може да се открие в никой календар" 20463 26131 20464 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:390926132 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4400 20465 26133 msgid "Unable to find this task in any task list" 20466 26134 msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи" 20467 26135 20468 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:391426136 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4405 20469 26137 msgid "Unable to find this memo in any memo list" 20470 26138 msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки" 20471 26139 20472 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4258 20473 msgid "Opening the calendar. Please wait..." 20474 msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…" 20475 20476 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4263 26140 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718 20477 26141 msgid "Searching for an existing version of this appointment" 20478 26142 msgstr "Търсене за съществуваща версия на този уговорен час" 20479 26143 20480 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4658 20481 #, c-format 20482 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 26144 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4722 26145 #, fuzzy 26146 msgid "Searching for an existing version of this task" 26147 msgstr "Търсене за съществуваща версия на този уговорен час" 26148 26149 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4726 26150 #, fuzzy 26151 msgid "Searching for an existing version of this memo" 26152 msgstr "Търсене за съществуваща версия на този уговорен час" 26153 26154 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4784 26155 #, fuzzy 26156 msgid "Opening the calendar. Please wait…" 26157 msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…" 26158 26159 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5134 26160 #, fuzzy, c-format 26161 msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" 20483 26162 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 20484 26163 20485 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4673 20486 #, c-format 20487 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 26164 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5142 26165 #, fuzzy, c-format 26166 msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" 26167 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 26168 26169 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5150 26170 #, fuzzy, c-format 26171 msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" 26172 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 26173 26174 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5171 26175 #, fuzzy, c-format 26176 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" 20488 26177 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 20489 26178 20490 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678 20491 #, c-format 20492 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 26179 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5176 26180 #, fuzzy, c-format 26181 msgid "Sent to task list “%s” as accepted" 26182 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 26183 26184 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181 26185 #, fuzzy, c-format 26186 msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" 26187 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 26188 26189 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5191 26190 #, fuzzy, c-format 26191 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" 20493 26192 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно" 20494 26193 20495 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 20496 #, c-format 20497 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 26194 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5196 26195 #, fuzzy, c-format 26196 msgid "Sent to task list “%s” as tentative" 26197 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно" 26198 26199 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5201 26200 #, fuzzy, c-format 26201 msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" 26202 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно" 26203 26204 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 26205 #, fuzzy, c-format 26206 msgid "Sent to calendar “%s” as declined" 20498 26207 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано" 20499 26208 20500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 20501 #, c-format 20502 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 26209 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5216 26210 #, fuzzy, c-format 26211 msgid "Sent to task list “%s” as declined" 26212 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано" 26213 26214 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5221 26215 #, fuzzy, c-format 26216 msgid "Sent to memo list “%s” as declined" 26217 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано" 26218 26219 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5231 26220 #, fuzzy, c-format 26221 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" 20503 26222 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 20504 26223 20505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4711 20506 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5168 20507 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5274 20508 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." 26224 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5236 26225 #, fuzzy, c-format 26226 msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" 26227 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 26228 26229 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5241 26230 #, fuzzy, c-format 26231 msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" 26232 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 26233 26234 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5260 26235 #, fuzzy 26236 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" 20509 26237 msgstr "Запазване на промените в календара. Изчакайте…" 20510 26238 20511 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4752 26239 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5263 26240 #, fuzzy 26241 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" 26242 msgstr "Запазване на промените в календара. Изчакайте…" 26243 26244 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5266 26245 #, fuzzy 26246 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" 26247 msgstr "Запазване на промените в календара. Изчакайте…" 26248 26249 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5337 20512 26250 msgid "Unable to parse item" 20513 26251 msgstr "Неуспешно анализиране на елемента" 20514 26252 20515 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:494526253 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5535 20516 26254 #, c-format 20517 26255 msgid "Organizer has removed the delegate %s " 20518 26256 msgstr "Организаторът е махнал делегата %s " 20519 26257 20520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4962 20521 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 26258 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5552 26259 #, fuzzy 26260 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" 20522 26261 msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна" 20523 26262 20524 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4966 20525 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 26263 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5556 26264 #, fuzzy 26265 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" 20526 26266 msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите" 20527 26267 20528 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:501426268 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602 20529 26269 #, c-format 20530 26270 msgid "Unable to update attendee. %s" 20531 26271 msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s" 20532 26272 20533 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:505726273 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5636 20534 26274 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" 20535 26275 msgstr "Срещата е невалидна и не може да се обнови" 20536 26276 20537 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:513326277 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5722 20538 26278 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 20539 26279 msgstr "" … … 20541 26281 "състояние" 20542 26282 20543 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:520520544 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:524426283 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5798 26284 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5836 20545 26285 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 20546 26286 msgstr "" … … 20548 26288 "вече не съществува" 20549 26289 20550 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:530726290 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5897 20551 26291 msgid "Meeting information sent" 20552 26292 msgstr "Изпратена информация за среща" 20553 26293 20554 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:531226294 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5902 20555 26295 msgid "Task information sent" 20556 26296 msgstr "Изпратена информация за задача" 20557 26297 20558 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:531726298 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5907 20559 26299 msgid "Memo information sent" 20560 26300 msgstr "Изпратена информация за бележка" 20561 26301 20562 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:532826302 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918 20563 26303 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 20564 26304 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за среща — срещата не съществува" 20565 26305 20566 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:533326306 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5923 20567 26307 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 20568 26308 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува" 20569 26309 20570 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:533826310 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5928 20571 26311 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 20572 26312 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува" 20573 26313 20574 26314 #. Translators: This is a default filename for a calendar. 20575 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:540326315 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5973 20576 26316 msgid "calendar.ics" 20577 26317 msgstr "календар.ics" 20578 26318 20579 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:540826319 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5978 20580 26320 msgid "Save Calendar" 20581 26321 msgstr "Запазване на календар" 20582 26322 20583 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:545720584 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:547026323 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6026 26324 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6039 20585 26325 msgid "The calendar attached is not valid" 20586 26326 msgstr "Добавеният календар е неправилен" 20587 26327 20588 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:545820589 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:547126328 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6027 26329 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6040 20590 26330 msgid "" 20591 26331 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " … … 20595 26335 "iCalendar." 20596 26336 20597 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:551320598 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:554320599 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:564426337 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6122 26338 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6206 26339 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6310 20600 26340 msgid "The item in the calendar is not valid" 20601 26341 msgstr "Обектът в календара е неправилен" 20602 26342 20603 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:551420604 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:554420605 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:564526343 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6123 26344 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6207 26345 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6311 20606 26346 msgid "" 20607 26347 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " … … 20611 26351 "свободен/зает." 20612 26352 20613 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:555926353 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6216 20614 26354 msgid "The calendar attached contains multiple items" 20615 26355 msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти" 20616 26356 20617 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:556026357 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6217 20618 26358 msgid "" 20619 26359 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " … … 20623 26363 "календарът внесен" 20624 26364 20625 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:606226365 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6795 20626 26366 msgctxt "cal-itip" 20627 26367 msgid "None" 20628 26368 msgstr "Без" 20629 26369 20630 #: ../ modules/itip-formatter/itip-view.c:607826370 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6819 20631 26371 msgid "Tentatively Accepted" 20632 26372 msgstr "Неокончателно прието" 20633 26373 20634 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6238 20635 msgid "This meeting recurs" 20636 msgstr "Тази среща се повтаря" 20637 20638 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6241 20639 msgid "This task recurs" 20640 msgstr "Тази задача се повтаря" 20641 20642 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6244 20643 msgid "This memo recurs" 20644 msgstr "Тази бележка се повтаря" 20645 20646 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 26374 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 20647 26375 msgid "" 20648 26376 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 20649 26377 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 20650 26378 20651 #: ../ modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:226379 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 20652 26380 msgid "This meeting has been delegated" 20653 26381 msgstr "Тази среща е била делегирана" 20654 26382 20655 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 20656 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" 26383 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 26384 #, fuzzy 26385 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?" 20657 26386 msgstr "„{0}“ е делегирал срещата. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" 20658 26387 20659 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81 20660 msgid "Meeting Invitations" 20661 msgstr "Покани за срещи" 20662 20663 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107 20664 msgid "_Delete message after acting" 20665 msgstr "_Изтриване на писмото след действието" 20666 20667 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121 20668 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152 20669 msgid "Conflict Search" 20670 msgstr "Търсене на застъпвания" 20671 20672 #. Source selector 20673 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136 20674 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 20675 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в срещите" 20676 20677 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 20678 msgid "Itip Formatter" 20679 msgstr "Форматиране по Itip" 20680 20681 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 20682 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." 20683 msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата." 20684 20685 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250 26388 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:297 20686 26389 msgid "Google Features" 20687 26390 msgstr "Календари на Гугъл" 20688 26391 20689 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259 20690 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" 26392 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:306 26393 #, fuzzy 26394 msgid "Add Ca_lendar to this account" 20691 26395 msgstr "Добавяне на календари на _Гугъл към Evolution" 20692 26396 20693 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267 20694 msgid "Add Google Con_tacts to this account" 26397 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315 26398 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:285 26399 #, fuzzy 26400 msgid "Add Con_tacts to this account" 20695 26401 msgstr "Добавяне на _контактите в Гугъл към тази регистрация" 20696 26402 20697 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275 20698 msgid "You may need to enable IMAP access" 26403 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", 26404 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. 26405 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:326 26406 msgctxt "GoggleSummary" 26407 msgid "IMAP access" 26408 msgstr "" 26409 26410 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", 26411 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. 26412 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:329 26413 #, fuzzy 26414 msgctxt "GoggleSummary" 26415 msgid "Calendars to synchronize" 26416 msgstr "Да не се _синхронизира" 26417 26418 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", 26419 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. 26420 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:332 26421 #, fuzzy, c-format 26422 msgctxt "GoggleSummary" 26423 msgid "You may need to enable %s and %s" 20699 26424 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP" 20700 26425 20701 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:24520702 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:29126426 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 26427 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 20703 26428 msgid "Mail _Directory:" 20704 26429 msgstr "Папка за _писма:" 20705 26430 20706 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:24626431 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 20707 26432 msgid "Choose a MH mail directory" 20708 26433 msgstr "Избор на папка за поща MH" 20709 26434 20710 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 26435 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271 26436 #, fuzzy 26437 msgid "MH mail directory cannot be empty" 26438 msgstr "Една или повече стойности не могат да са празни." 26439 26440 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 20711 26441 msgid "Local Delivery _File:" 20712 26442 msgstr "_Локален файл за доставка:" 20713 26443 20714 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:26926444 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 20715 26445 msgid "Choose a local delivery file" 20716 26446 msgstr "Избор на локален файл за доставка" 20717 26447 20718 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 26448 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295 26449 #, fuzzy 26450 msgid "Local delivery file cannot be empty" 26451 msgstr "Една или повече стойности не могат да са празни." 26452 26453 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317 20719 26454 msgid "Choose a Maildir mail directory" 20720 26455 msgstr "Избор на папка за поща Maildir" 20721 26456 20722 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314 26457 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319 26458 #, fuzzy 26459 msgid "Maildir mail directory cannot be empty" 26460 msgstr "Избор на папка за поща Maildir" 26461 26462 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340 20723 26463 msgid "Spool _File:" 20724 26464 msgstr "_Файл за спулер:" 20725 26465 20726 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:31526466 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341 20727 26467 msgid "Choose a mbox spool file" 20728 26468 msgstr "Избор на файл за спулер, формат mbox" 20729 26469 20730 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337 26470 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343 26471 #, fuzzy 26472 msgid "Mbox spool file cannot be empty" 26473 msgstr "Една или повече стойности не могат да са празни." 26474 26475 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364 20731 26476 msgid "Spool _Directory:" 20732 26477 msgstr "_Папка за спулер" 20733 26478 20734 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:33826479 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365 20735 26480 msgid "Choose a mbox spool directory" 20736 26481 msgstr "Избор на папка за спулер, формат mbox" 20737 26482 20738 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136 20739 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 20740 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92 20741 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158 26483 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367 26484 msgid "Mbox spool directory cannot be empty" 26485 msgstr "" 26486 26487 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199 26488 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59 26489 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:156 26490 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194 26491 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275 20742 26492 msgid "Configuration" 20743 26493 msgstr "Настройки" 20744 26494 20745 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154 20746 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110 20747 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 20748 msgid "_Server:" 20749 msgstr "_Сървър:" 20750 20751 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168 20752 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 26495 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231 26496 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:187 20753 26497 msgid "_Port:" 20754 26498 msgstr "_Порт:" 20755 26499 20756 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180 20757 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242 26500 #. do not reference 26501 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252 26502 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:315 20758 26503 msgid "User_name:" 20759 26504 msgstr "Потребителско _име:" 20760 26505 20761 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213 20762 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 26506 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266 26507 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:329 26508 #, fuzzy 26509 msgid "_Forget password" 26510 msgstr "Въвеждане на парола" 26511 26512 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292 26513 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:236 20763 26514 msgid "Encryption _method:" 20764 26515 msgstr "_Метод на шифриране:" 20765 26516 20766 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:22820767 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:17826517 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307 26518 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:251 20768 26519 msgid "STARTTLS after connecting" 20769 26520 msgstr "STARTTLS след свързване" 20770 26521 20771 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 20772 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 20773 msgid "SSL on a dedicated port" 26522 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311 26523 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:255 26524 #, fuzzy 26525 msgid "TLS on a dedicated port" 20774 26526 msgstr "SSL на определен порт" 20775 26527 20776 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 20777 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" 26528 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75 26529 #, fuzzy 26530 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”" 20778 26531 msgstr "_Друго приложение за изпращане на писма (вместо „sendmail“)" 20779 26532 20780 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:7426533 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79 20781 26534 msgid "_Custom binary:" 20782 26535 msgstr "_Изпълним файл:" 20783 26536 20784 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:9126537 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98 20785 26538 msgid "U_se custom arguments" 20786 26539 msgstr "Задаване на аргумен_ти" 20787 26540 20788 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:9526541 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102 20789 26542 msgid "Cus_tom arguments:" 20790 26543 msgstr "_Аргументи:" 20791 26544 20792 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 20793 msgid "" 20794 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" 20795 " %F - stands for the From address\n" 20796 " %R - stands for the recipient addresses" 26545 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120 26546 #, fuzzy 26547 msgid "" 26548 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n" 26549 " %F — stands for the From address\n" 26550 " %R — stands for the recipient addresses" 20797 26551 msgstr "" 20798 26552 "Стандартните аргументи са „-i -f %F -- %R“, където\n" … … 20800 26554 " %R - Получатели" 20801 26555 20802 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:12826556 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135 20803 26557 msgid "Send mail also when in offline _mode" 20804 26558 msgstr "Изпращане на писма _дори и в режим „Изключен“" 20805 26559 20806 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135 26560 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208 26561 #, fuzzy 26562 msgid "Custom binary cannot be empty" 26563 msgstr "Една или повече стойности не могат да са празни." 26564 26565 #. do not reference 26566 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208 20807 26567 msgid "Ser_ver requires authentication" 20808 26568 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване" 20809 26569 20810 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:22426570 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:297 20811 26571 msgid "T_ype:" 20812 26572 msgstr "В_ид:" 20813 26573 20814 #: ../ modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:24526574 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:268 20815 26575 msgid "Yahoo! Features" 20816 26576 msgstr "Възможности на Яху!" 20817 26577 20818 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254 20819 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" 26578 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277 26579 #, fuzzy 26580 msgid "Add Ca_lendar and Tasks to this account" 20820 26581 msgstr "Добавяне на календарите и задачите от _Яху! към тази регистрация" 20821 26582 20822 #: ../ modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:42426583 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644 20823 26584 #, c-format 20824 26585 msgid "%d attached message" … … 20827 26588 msgstr[1] "%d прикрепени писма" 20828 26589 20829 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-backend.c:34826590 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:423 20830 26591 msgctxt "New" 20831 26592 msgid "_Mail Message" 20832 26593 msgstr "Ново _писмо" 20833 26594 20834 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-backend.c:35026595 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:425 20835 26596 msgid "Compose a new mail message" 20836 26597 msgstr "Създаване на ново писмо" 20837 26598 20838 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-backend.c:35826599 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:433 20839 26600 msgctxt "New" 20840 26601 msgid "Mail Acco_unt" 20841 26602 msgstr "_Регистрация" 20842 26603 20843 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-backend.c:36026604 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:435 20844 26605 msgid "Create a new mail account" 20845 26606 msgstr "Създаване на нова регистрация" 20846 26607 20847 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-backend.c:36526608 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:440 20848 26609 msgctxt "New" 20849 26610 msgid "Mail _Folder" 20850 26611 msgstr "Нова пап_ка" 20851 26612 20852 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-backend.c:36726613 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:442 20853 26614 msgid "Create a new mail folder" 20854 26615 msgstr "Създаване на нова пощенска папка" 20855 26616 20856 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:682 20857 msgid "Mail Accounts" 20858 msgstr "Регистрации" 20859 20860 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:691 26617 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate 26618 #. it to some user-friendly form, or keep it as is. 26619 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:989 26620 msgctxt "NetworkMonitor" 26621 msgid "base" 26622 msgstr "" 26623 26624 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate 26625 #. it to some user-friendly form, or keep it as is. 26626 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:992 26627 msgctxt "NetworkMonitor" 26628 msgid "netlink" 26629 msgstr "" 26630 26631 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate 26632 #. it to some user-friendly form, or keep it as is. 26633 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:995 26634 msgctxt "NetworkMonitor" 26635 msgid "networkmanager" 26636 msgstr "" 26637 26638 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1026 26639 msgctxt "NetworkMonitor" 26640 msgid "Method to detect _online state:" 26641 msgstr "" 26642 26643 #. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation 26644 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1037 26645 #, fuzzy, c-format 26646 msgctxt "NetworkMonitor" 26647 msgid "Default (%s)" 26648 msgstr "Стандартни настройки" 26649 26650 #. Always as the first 26651 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1041 26652 #, fuzzy 26653 msgctxt "NetworkMonitor" 26654 msgid "Default" 26655 msgstr "Стандартно" 26656 26657 #. Always as the last 26658 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1058 26659 #, fuzzy 26660 msgctxt "NetworkMonitor" 26661 msgid "Always Online" 26662 msgstr "Винаги" 26663 26664 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1073 26665 msgid "_Limit operations in Power Saver mode" 26666 msgstr "" 26667 26668 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1140 20861 26669 msgid "Mail Preferences" 20862 26670 msgstr "Настройки на пощата" 20863 26671 20864 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-backend.c:70026672 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1149 20865 26673 msgid "Composer Preferences" 20866 26674 msgstr "Настройки на редактора" 20867 26675 20868 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-backend.c:71026676 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1158 20869 26677 msgid "Network Preferences" 20870 26678 msgstr "Настройки на мрежата" … … 20872 26680 #. Translators: The first item in the list, to be 20873 26681 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] 20874 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-backend.c:100226682 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1519 20875 26683 msgctxt "label" 20876 26684 msgid "None" 20877 26685 msgstr "Без" 20878 26686 20879 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:749 20880 msgid "Marking messages as read..." 26687 #. Translators: Meaning "any configured addressbook included in autocompletion" in the filter dialog 26688 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1728 26689 #, fuzzy 26690 msgctxt "addrbook" 26691 msgid "Included in Autocompletion" 26692 msgstr "Авт. дописване" 26693 26694 #. Translators: Meaning "any configured addressbook" in the filter dialog 26695 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1734 26696 msgctxt "addrbook" 26697 msgid "Any" 26698 msgstr "" 26699 26700 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853 26701 #, fuzzy 26702 msgid "Marking messages as read…" 20881 26703 msgstr "Отбелязване на писмата като прочетени…" 20882 26704 20883 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605 26705 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 26706 #, fuzzy 26707 msgid "Go to Folder" 26708 msgstr "Копиране в папка" 26709 26710 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1256 26711 #, fuzzy 26712 msgid "_Select" 26713 msgstr "Избор" 26714 26715 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 20884 26716 msgid "_Disable Account" 20885 26717 msgstr "_Изключване на регистрация" 20886 26718 20887 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:160726719 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568 20888 26720 msgid "Disable this account" 20889 26721 msgstr "Изключване на тази регистрация" 20890 26722 20891 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:161426723 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 20892 26724 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" 20893 26725 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки" 20894 26726 20895 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 26727 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 26728 #, fuzzy 26729 msgid "Empty _Junk" 26730 msgstr "_Спам" 26731 26732 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582 26733 #, fuzzy 26734 msgid "Delete all Junk messages from all folders" 26735 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки" 26736 26737 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589 20896 26738 msgid "Edit properties of this account" 20897 26739 msgstr "Промяна настройките за тази регистрация" 20898 26740 20899 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:162826741 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596 20900 26742 msgid "Refresh list of folders of this account" 20901 26743 msgstr "Обновяване на списъка с папки" 20902 26744 20903 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:163326745 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 20904 26746 msgid "_Download Messages for Offline Usage" 20905 26747 msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“" 20906 26748 20907 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:163526749 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 20908 26750 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 20909 26751 msgstr "" 20910 26752 "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 20911 26753 20912 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:164026754 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 20913 26755 msgid "Fl_ush Outbox" 20914 26756 msgstr "Изпращане на _чакащи писма" 20915 26757 20916 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 20917 msgid "_Copy Folder To..." 20918 msgstr "_Копиране на папката в…" 20919 20920 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649 26758 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 26759 #, fuzzy 26760 msgid "_Copy Folder To…" 26761 msgstr "Копиране на папката в…" 26762 26763 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617 20921 26764 msgid "Copy the selected folder into another folder" 20922 26765 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 20923 26766 20924 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:165626767 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624 20925 26768 msgid "Permanently remove this folder" 20926 26769 msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка" 20927 26770 20928 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661 26771 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 26772 msgid "Edit Sort _Order…" 26773 msgstr "" 26774 26775 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 26776 #, fuzzy 26777 msgid "Change sort order of the folders in the folder tree" 26778 msgstr "Преместване на папката в дървото." 26779 26780 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 20929 26781 msgid "E_xpunge" 20930 26782 msgstr "За_черкване" 20931 26783 20932 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:166326784 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 20933 26785 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 20934 26786 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка" 20935 26787 20936 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:166820937 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:176826788 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 26789 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735 20938 26790 msgid "Mar_k All Messages as Read" 20939 26791 msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено" 20940 26792 20941 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:167020942 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:177026793 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 26794 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 20943 26795 msgid "Mark all messages in the folder as read" 20944 26796 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени" 20945 26797 20946 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 20947 msgid "_Move Folder To..." 20948 msgstr "Пре_местване на папка в…" 20949 20950 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677 26798 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 26799 #, fuzzy 26800 msgid "_Move Folder To…" 26801 msgstr "Преместване на папка в…" 26802 26803 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 20951 26804 msgid "Move the selected folder into another folder" 20952 26805 msgstr "Преместване на избраната папка в друга" 20953 26806 20954 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 20955 msgid "_New..." 20956 msgstr "_Нов…" 20957 20958 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684 26807 #. Translators: An action caption to create a new mail folder 26808 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658 26809 #, fuzzy 26810 msgid "_New…" 26811 msgstr "_Нов" 26812 26813 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 20959 26814 msgid "Create a new folder for storing mail" 20960 26815 msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща" 20961 26816 20962 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:169126817 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 20963 26818 msgid "Change the properties of this folder" 20964 26819 msgstr "Промяна настройките за тази папка" 20965 26820 20966 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:169826821 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674 20967 26822 msgid "Refresh the folder" 20968 26823 msgstr "Презареждане на папката" 20969 26824 20970 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:170526825 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681 20971 26826 msgid "Change the name of this folder" 20972 26827 msgstr "Промяна на името на тази папка" 20973 26828 20974 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:171026829 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686 20975 26830 msgid "Select Message _Thread" 20976 26831 msgstr "Избор на _нишка" 20977 26832 20978 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:171226833 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688 20979 26834 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 20980 26835 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното" 20981 26836 20982 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:171726837 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693 20983 26838 msgid "Select Message S_ubthread" 20984 26839 msgstr "Избор на _поднишка" 20985 26840 20986 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:171926841 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695 20987 26842 msgid "Select all replies to the currently selected message" 20988 26843 msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо" 20989 26844 20990 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:173126845 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707 20991 26846 msgid "Empty _Trash" 20992 26847 msgstr "Изчистване на _кошчето" 20993 26848 20994 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:173326849 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 20995 26850 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" 20996 26851 msgstr "Изтриване за постоянно на всички изтрити писма от всички регистрации" 20997 26852 20998 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738 20999 msgid "_New Label" 21000 msgstr "_Нов етикет" 21001 21002 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747 21003 msgid "N_one" 21004 msgstr "Б_ез" 21005 21006 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761 26853 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714 26854 #, fuzzy 26855 msgid "Go to _Folder" 26856 msgstr "Копиране в папка" 26857 26858 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 26859 #, fuzzy 26860 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" 26861 msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото" 26862 26863 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728 21007 26864 msgid "_Manage Subscriptions" 21008 26865 msgstr "_Абонаменти" 21009 26866 21010 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:176321011 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:184726867 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 26868 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814 21012 26869 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 21013 26870 msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри" 21014 26871 21015 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:177521016 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:179626872 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742 26873 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763 21017 26874 msgid "Send / _Receive" 21018 26875 msgstr "П_оща" 21019 26876 21020 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:177726877 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 21021 26878 msgid "Send queued items and retrieve new items" 21022 26879 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти." 21023 26880 21024 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:178226881 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749 21025 26882 msgid "R_eceive All" 21026 26883 msgstr "Получава_не на всичко" 21027 26884 21028 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:178426885 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 21029 26886 msgid "Receive new items from all accounts" 21030 26887 msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации" 21031 26888 21032 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:178926889 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756 21033 26890 msgid "_Send All" 21034 26891 msgstr "Изпра_щане на всичко" 21035 26892 21036 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:179126893 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 21037 26894 msgid "Send queued items in all accounts" 21038 26895 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации" 21039 26896 21040 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:181926897 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786 21041 26898 msgid "Cancel the current mail operation" 21042 26899 msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" 21043 26900 21044 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:182426901 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791 21045 26902 msgid "Collapse All _Threads" 21046 26903 msgstr "Затваряне на всички _нишки" 21047 26904 21048 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:182626905 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 21049 26906 msgid "Collapse all message threads" 21050 26907 msgstr "Затваряне на всички нишки на темите" 21051 26908 21052 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:183126909 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1798 21053 26910 msgid "E_xpand All Threads" 21054 26911 msgstr "_Разтваряне на всички нишки" 21055 26912 21056 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:183326913 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 21057 26914 msgid "Expand all message threads" 21058 26915 msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите" 21059 26916 21060 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:183826917 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1805 21061 26918 msgid "_Message Filters" 21062 26919 msgstr "Пощенски _филтри" 21063 26920 21064 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:184026921 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 21065 26922 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 21066 26923 msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща" 21067 26924 21068 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845 21069 msgid "_Subscriptions..." 26925 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1812 26926 #, fuzzy 26927 msgid "_Subscriptions…" 21070 26928 msgstr "_Абонаменти…" 21071 26929 21072 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:185426930 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821 21073 26931 msgid "F_older" 21074 26932 msgstr "П_апка" 21075 26933 21076 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861 21077 msgid "_Label" 21078 msgstr "_Етикет" 21079 21080 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878 21081 msgid "C_reate Search Folder From Search..." 26934 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838 26935 #, fuzzy 26936 msgid "C_reate Search Folder From Search…" 21082 26937 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…" 21083 26938 21084 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:188526939 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845 21085 26940 msgid "Search F_olders" 21086 26941 msgstr "Търсене в папк_и" 21087 26942 21088 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:188726943 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847 21089 26944 msgid "Create or edit search folder definitions" 21090 26945 msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене" 21091 26946 21092 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926 21093 msgid "_New Folder..." 26947 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890 26948 #, fuzzy 26949 msgid "_New Folder…" 21094 26950 msgstr "_Нова папка…" 21095 26951 21096 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:195426952 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1918 21097 26953 msgid "Show Message _Preview" 21098 26954 msgstr "Показване на _преглед на писмо" 21099 26955 21100 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:195626956 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1920 21101 26957 msgid "Show message preview pane" 21102 26958 msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение" 21103 26959 21104 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962 26960 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926 26961 #, fuzzy 26962 msgid "Show _Attachment Bar" 26963 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 26964 26965 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928 26966 #, fuzzy 26967 msgid "" 26968 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " 26969 "attachments" 26970 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 26971 26972 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934 21105 26973 msgid "Show _Deleted Messages" 21106 26974 msgstr "Показване на и_зтритите съобщения" 21107 26975 21108 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:196426976 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936 21109 26977 msgid "Show deleted messages with a line through them" 21110 26978 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка" 21111 26979 21112 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970 26980 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942 26981 #, fuzzy 26982 msgid "Show _Junk Messages" 26983 msgstr "Показване на и_зтритите съобщения" 26984 26985 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944 26986 #, fuzzy 26987 msgid "Show junk messages with a red line through them" 26988 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка" 26989 26990 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950 21113 26991 msgid "_Group By Threads" 21114 26992 msgstr "_Групиране по нишки" 21115 26993 21116 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:197226994 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952 21117 26995 msgid "Threaded message list" 21118 26996 msgstr "Изглед по нишки" 21119 26997 21120 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1978 26998 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958 26999 #, fuzzy 27000 msgid "Show To _Do Bar" 27001 msgstr "Лента с _инструменти" 27002 27003 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 27004 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks" 27005 msgstr "" 27006 27007 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966 21121 27008 msgid "_Unmatched Folder Enabled" 21122 27009 msgstr "Включване на папка „_Несъвпадащи“" 21123 27010 21124 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:198027011 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968 21125 27012 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" 21126 27013 msgstr "" … … 21128 27015 "или не" 21129 27016 21130 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:200027017 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988 21131 27018 msgid "Show message preview below the message list" 21132 27019 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 21133 27020 21134 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:200727021 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995 21135 27022 msgid "Show message preview alongside the message list" 21136 27023 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 21137 27024 21138 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:201527025 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003 21139 27026 msgid "All Messages" 21140 27027 msgstr "Всички писма" 21141 27028 21142 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:202227029 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010 21143 27030 msgid "Important Messages" 21144 27031 msgstr "Важни писма" 21145 27032 21146 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2029 21147 msgid "Last 5 Days' Messages" 27033 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017 27034 #, fuzzy 27035 msgid "Last 5 Days’ Messages" 21148 27036 msgstr "Писмата от последните 5 дни" 21149 27037 21150 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:203627038 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024 21151 27039 msgid "Messages Not Junk" 21152 27040 msgstr "Писмата, които не са спам" 21153 27041 21154 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:204327042 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031 21155 27043 msgid "Messages with Attachments" 21156 27044 msgstr "Писма с прикрепени файлове" 21157 27045 21158 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 27046 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038 27047 #, fuzzy 27048 msgid "Messages with Notes" 27049 msgstr "Писма с прикрепени файлове" 27050 27051 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2045 21159 27052 msgid "No Label" 21160 27053 msgstr "Няма етикет" 21161 27054 21162 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:205727055 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2052 21163 27056 msgid "Read Messages" 21164 27057 msgstr "Прочетени писма" 21165 27058 21166 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:206427059 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2059 21167 27060 msgid "Unread Messages" 21168 27061 msgstr "Непрочетени писма" 21169 27062 21170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2116 27063 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2066 27064 #, fuzzy 27065 msgid "Message Thread" 27066 msgstr "Заглавна част на писмото" 27067 27068 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126 21171 27069 msgid "Subject or Addresses contain" 21172 27070 msgstr "Темата или адресите съдържат" 21173 27071 21174 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:212627072 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136 21175 27073 msgid "All Accounts" 21176 27074 msgstr "Всички регистрации" 21177 27075 21178 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:213327076 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143 21179 27077 msgid "Current Account" 21180 27078 msgstr "Текуща регистрация" 21181 27079 21182 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:214027080 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150 21183 27081 msgid "Current Folder" 21184 27082 msgstr "Текуща папка" 21185 27083 21186 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636 27084 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157 27085 #, fuzzy 27086 msgid "Current Folder and Subfolders" 27087 msgstr "в текущата папка и _подпапките" 27088 27089 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1039 27090 #, fuzzy 27091 msgid "Current Folder and Subfolders Search" 27092 msgstr "в текущата папка и _подпапките" 27093 27094 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1159 21187 27095 msgid "All Account Search" 21188 27096 msgstr "Търсене във всички регистрации" 21189 27097 21190 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view.c:74427098 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1267 21191 27099 msgid "Account Search" 21192 27100 msgstr "Търсене в регистрации" 21193 27101 21194 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:97827102 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930 21195 27103 #, c-format 21196 27104 msgid "%d selected, " … … 21199 27107 msgstr[1] "%d избрани, " 21200 27108 21201 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:98721202 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:100427109 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945 27110 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 21203 27111 #, c-format 21204 27112 msgid "%d deleted" … … 21207 27115 msgstr[1] "%d изтрити" 21208 27116 21209 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:101321210 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:101927117 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976 27118 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 21211 27119 #, c-format 21212 27120 msgid "%d junk" … … 21215 27123 msgstr[1] "%d спам" 21216 27124 21217 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:102627125 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 21218 27126 #, c-format 21219 27127 msgid "%d draft" … … 21222 27130 msgstr[1] "%d чернови" 21223 27131 21224 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:103227132 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 21225 27133 #, c-format 21226 27134 msgid "%d unsent" … … 21229 27137 msgstr[1] " %d неизпратени" 21230 27138 21231 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:103827139 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 21232 27140 #, c-format 21233 27141 msgid "%d sent" … … 21236 27144 msgstr[1] " %d изпратени" 21237 27145 21238 #: ../ modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:105021239 #, c-format21240 msgid "%d unread ,"21241 msgid_plural "%d unread ,"27146 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018 27147 #, fuzzy, c-format 27148 msgid "%d unread" 27149 msgid_plural "%d unread" 21242 27150 msgstr[0] "%d непрочетено, " 21243 27151 msgstr[1] "%d непрочетени, " 21244 27152 21245 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 21246 #, c-format 21247 msgid "%d total" 21248 msgid_plural "%d total" 21249 msgstr[0] "общо %d" 21250 msgstr[1] "общо %d" 21251 21252 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 21253 msgid "Trash" 21254 msgstr "Кошче" 21255 21256 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1561 27153 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1588 21257 27154 msgid "Send / Receive" 21258 27155 msgstr "Поща" 21259 27156 21260 #: ../ modules/mail/em-composer-prefs.c:39427157 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:417 21261 27158 msgid "Select Folder to Add" 21262 27159 msgstr "Избор на папка" 21263 27160 21264 #: ../ modules/mail/em-composer-prefs.c:85427161 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:893 21265 27162 msgid "Folder" 21266 27163 msgstr "Папка" 21267 27164 21268 #: ../ modules/mail/em-composer-prefs.c:89027165 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:929 21269 27166 msgid "Recipient" 21270 27167 msgstr "Получател" 21271 27168 21272 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1177 27169 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1271 27170 #, fuzzy 27171 msgid "Keep in Outbox" 27172 msgstr "_Запазване в „За изпращане“" 27173 27174 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1272 27175 #, fuzzy 27176 msgid "Send immediately" 27177 msgstr "Изпращане на личен отговор?" 27178 27179 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1273 27180 #, fuzzy 27181 msgid "Send after 5 minutes" 27182 msgstr "15 минути" 27183 27184 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1358 21273 27185 msgid "Language(s)" 21274 27186 msgstr "Език/ци" 21275 27187 21276 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 27188 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1388 27189 #, fuzzy 27190 msgid "Same as user interface" 27191 msgstr "Запазване състоянието на потребителския интерфейс" 27192 27193 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 21277 27194 msgid "On exit, every time" 21278 27195 msgstr "При затваряне — всеки път" 21279 27196 21280 #: ../ modules/mail/em-mailer-prefs.c:8027197 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 21281 27198 #, fuzzy 21282 27199 msgid "Once per day" 21283 27200 msgstr "При затваряне — един път дневно" 21284 27201 21285 #: ../ modules/mail/em-mailer-prefs.c:8127202 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 21286 27203 #, fuzzy 21287 27204 msgid "Once per week" 21288 27205 msgstr "При затваряне — един път седмично" 21289 27206 21290 #: ../ modules/mail/em-mailer-prefs.c:8227207 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 21291 27208 #, fuzzy 21292 27209 msgid "Once per month" 21293 27210 msgstr "При затваряне — един път месечно" 21294 27211 21295 #: ../ modules/mail/em-mailer-prefs.c:8327212 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 21296 27213 msgid "Immediately, on folder leave" 21297 27214 msgstr "Веднага — при напускане на папка" … … 21299 27216 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 21300 27217 # колонтитул, така и заглавна част. 21301 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 27218 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466 27219 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2050 21302 27220 msgid "Header" 21303 27221 msgstr "Заглавна част" 21304 27222 21305 #: ../ modules/mail/em-mailer-prefs.c:36027223 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:470 21306 27224 msgid "Contains Value" 21307 27225 msgstr "Стойността съдържа" 21308 27226 21309 27227 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview 21310 #: ../ modules/mail/em-mailer-prefs.c:122427228 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2079 21311 27229 msgid "_Date header:" 21312 27230 msgstr "_Заглавна част за дата:" 21313 27231 21314 #: ../ modules/mail/em-mailer-prefs.c:122527232 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2080 21315 27233 msgid "Show _original header value" 21316 27234 msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част" 21317 27235 21318 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 27236 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112 27237 #, fuzzy 27238 msgid "Do _not change settings" 27239 msgstr "Без следващо питане" 27240 27241 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113 27242 #, fuzzy 27243 msgid "_Set as default email client" 27244 msgstr "Обозначаване като стандартен списък с бележки" 27245 27246 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138 21319 27247 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" 21320 27248 msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната програма за е-поща?" … … 21322 27250 #. Translators: First %s is an email address, second %s 21323 27251 #. * is the subject of the email, third %s is the date. 21324 #: ../ modules/mdn/evolution-mdn.c:30427252 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308 21325 27253 #, c-format 21326 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." 21327 msgstr "Писмото ви до %1$s от %3$s относно „%2$s“ е прочетено." 21328 21329 #. Translators: %s is the subject of the email message. 21330 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370 21331 #, c-format 21332 msgid "Delivery Notification for \"%s\"" 21333 msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“" 21334 21335 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531 21336 #, c-format 21337 msgid "Send a read receipt to '%s'" 27254 msgid "" 27255 "Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee " 27256 "that the message has been read or understood." 27257 msgstr "" 27258 27259 #. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as 27260 #. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that 27261 #. the user did read (or better displayed) the message). 27262 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376 27263 #, fuzzy, c-format 27264 msgid "Read: %s" 27265 msgstr "Адрес: %s" 27266 27267 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542 27268 #, fuzzy, c-format 27269 msgid "Send a read receipt to “%s”" 21338 27270 msgstr "Изпращане на известие за прочитане на „%s“" 21339 27271 21340 27272 #. name doesn't matter 21341 #: ../ modules/mdn/evolution-mdn.c:53627273 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547 21342 27274 msgid "_Notify Sender" 21343 27275 msgstr "_Известяване на изпращача" 21344 27276 21345 #: ../ modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:127277 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 21346 27278 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." 21347 27279 msgstr "Изпращачът иска да бъде уведомен, когато прочетете писмото." 21348 27280 21349 #: ../ modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:227281 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 21350 27282 msgid "Sender has been notified that you have read this message." 21351 27283 msgstr "Изпращачът беше уведомен, че сте прочели писмото." 21352 27284 21353 #: ../ modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:127285 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 21354 27286 msgid "Evolution is currently offline." 21355 27287 msgstr "Превключване в режим „Изключен“." 21356 27288 21357 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 21358 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." 27289 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 27290 #, fuzzy 27291 msgid "Click “Work Online” to return to online mode." 21359 27292 msgstr "" 21360 27293 "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 21361 27294 21362 #: ../ modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:327295 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 21363 27296 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 21364 27297 msgstr "" 21365 27298 "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 21366 27299 21367 #: ../ modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:427300 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 21368 27301 msgid "" 21369 27302 "Evolution will return to online mode once a network connection is " … … 21371 27304 msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата." 21372 27305 21373 #: ../ modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:6727306 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65 21374 27307 msgid "Author(s)" 21375 27308 msgstr "Автор(и)" 21376 27309 21377 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253 21378 msgid "Plugin Manager" 21379 msgstr "Мениджър на приставките" 21380 21381 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268 27310 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:312 21382 27311 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 21383 27312 msgstr "" 21384 27313 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 21385 27314 21386 #: ../ modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:29727315 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:342 21387 27316 msgid "Overview" 21388 27317 msgstr "Обобщение" 21389 27318 21390 #: ../ modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:36621391 #: ../ modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:44927319 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:413 27320 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:501 21392 27321 msgid "Plugin" 21393 27322 msgstr "Приставка" 21394 27323 21395 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487 21396 msgid "_Plugins" 21397 msgstr "_Приставки" 21398 21399 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 21400 msgid "Enable and disable plugins" 21401 msgstr "Включване и изключване на приставки" 21402 21403 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 27324 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:527 27325 msgid "Plugins" 27326 msgstr "Приставки" 27327 27328 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 21404 27329 msgid "Display plain text version" 21405 27330 msgstr "Версия само с текст" 21406 27331 21407 #: ../ modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:14127332 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 21408 27333 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" 21409 27334 msgstr "" … … 21411 27336 "alternative" 21412 27337 21413 #: ../ modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:14727338 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 21414 27339 msgid "Display HTML version" 21415 27340 msgstr "Версия с HTML" 21416 27341 21417 #: ../ modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:14927342 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 21418 27343 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" 21419 27344 msgstr "" 21420 27345 "Показване на версията с HTML от писмата във формат multipart/alternative" 21421 27346 21422 #: ../ modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:7721423 #: ../ modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:4327347 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133 27348 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35 21424 27349 msgid "Show HTML if present" 21425 27350 msgstr "Показване на HTML, ако има такъв" 21426 27351 21427 #: ../ modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:7821428 #: ../ modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:4427352 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:134 27353 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36 21429 27354 msgid "Let Evolution choose the best part to show." 21430 27355 msgstr "Нека Evolution избере коя част да се показва." 21431 27356 21432 #: ../ modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:8121433 #: ../ modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:4727357 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:137 27358 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39 21434 27359 msgid "Show plain text if present" 21435 27360 msgstr "Показване на частта само с текст, ако има такава" 21436 27361 21437 #: ../ modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:8221438 #: ../ modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:4827362 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:138 27363 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40 21439 27364 msgid "" 21440 27365 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " … … 21444 27369 "коя част да покаже." 21445 27370 21446 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 21447 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52 27371 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:142 27372 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 27373 #, fuzzy 27374 msgid "Show plain text if present, or HTML source" 27375 msgstr "Показване на частта само с текст, ако има такава" 27376 27377 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:143 27378 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 27379 #, fuzzy 27380 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source." 27381 msgstr "" 27382 "Показване на частта само с текст, в противен случай нека Evolution да избере " 27383 "коя част да покаже." 27384 27385 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:147 27386 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 21448 27387 msgid "Only ever show plain text" 21449 27388 msgstr "Показване на частта само с текст" 21450 27389 21451 #: ../ modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:8721452 #: ../ modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:5327390 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:148 27391 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 21453 27392 msgid "" 21454 27393 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " … … 21458 27397 "части да се прикрепят." 21459 27398 21460 #: ../ modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:10427399 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101 21461 27400 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" 21462 27401 msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове" 21463 27402 21464 #: ../ modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:12627403 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123 21465 27404 msgid "HTML _Mode" 21466 27405 msgstr "Режим „_HTML“" 21467 27406 21468 #: ../ modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:127407 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 21469 27408 msgid "Prefer Plain Text" 21470 27409 msgstr "Предпочитане на частта само с текст" 21471 27410 21472 27411 #. but then we also need to create our own section frame 21473 #: ../ modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:327412 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 21474 27413 msgid "Plain Text Mode" 21475 27414 msgstr "Режим само с текст" 21476 27415 21477 #: ../ modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:427416 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 21478 27417 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." 21479 27418 msgstr "Преглед на писмата като само с текст, дори и да съдържат HTML." 21480 27419 21481 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150 27420 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:133 27421 #, fuzzy, c-format 27422 msgid "Cannot add message into News and Blogs folder" 27423 msgstr "Неуспешно пускане на писмото(та) във висше хранилище" 27424 27425 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:225 27426 #, fuzzy 27427 msgid "Message is not available" 27428 msgstr "Писмото не е спам" 27429 27430 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:274 27431 #, fuzzy, c-format 27432 msgid "Invalid Feed URL “%s”." 27433 msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“" 27434 27435 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:408 27436 #, fuzzy, c-format 27437 msgid "Invalid Feed URL." 27438 msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“" 27439 27440 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:663 27441 msgid "Apply message _filters to this folder" 27442 msgstr "Прилагане на _филтри към тази папка" 27443 27444 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:676 27445 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:831 27446 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1211 27447 msgid "_Download complete articles" 27448 msgstr "" 27449 27450 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:689 27451 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:835 27452 msgid "Download feed _enclosures" 27453 msgstr "" 27454 27455 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder-summary.c:269 27456 msgid "Enclosures:" 27457 msgstr "" 27458 27459 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:17 27460 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:48 27461 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1433 27462 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-extension.c:62 27463 #, fuzzy 27464 msgid "News and Blogs" 27465 msgstr "Запазване и затваряне" 27466 27467 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:19 27468 msgid "This is a provider for reading RSS news and blogs." 27469 msgstr "" 27470 27471 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:77 27472 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:123 27473 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:176 27474 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:232 27475 #, fuzzy, c-format 27476 msgid "Folder '%s' not found" 27477 msgstr "не звучи като" 27478 27479 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:138 27480 #, c-format 27481 msgid "Cannot create a folder in a News and Blogs store." 27482 msgstr "" 27483 27484 #: ../src/modules/rss/e-rss-parser.c:289 27485 #, fuzzy 27486 msgid "Unknown author" 27487 msgstr "Неизвестна грешка" 27488 27489 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:53 27490 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:827 27491 msgid "Markdown" 27492 msgstr "Markdown" 27493 27494 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:414 27495 #, fuzzy, c-format 27496 msgid "Failed to fetch feed icon: %s" 27497 msgstr "Неуспешно триене на контакт" 27498 27499 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:461 27500 msgid "Fetching feed icon…" 27501 msgstr "" 27502 27503 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:475 27504 #, fuzzy 27505 msgid "Failed to read feed information." 27506 msgstr "Календарна информация" 27507 27508 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:494 27509 #, c-format 27510 msgid "Failed to fetch feed information: %s" 27511 msgstr "" 27512 27513 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:524 27514 #, fuzzy 27515 msgid "Fetching feed information…" 27516 msgstr "Изпратена информация за среща" 27517 27518 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:529 27519 #, fuzzy 27520 msgid "Invalid Feed URL" 27521 msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“" 27522 27523 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:572 27524 #, fuzzy 27525 msgid "Choose Feed Image" 27526 msgstr "Неуспешно задаване като фон" 27527 27528 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:788 27529 #, fuzzy 27530 msgid "Feed _URL:" 27531 msgstr "Адрес:" 27532 27533 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:801 27534 msgid "_Fetch" 27535 msgstr "" 27536 27537 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:817 27538 #, fuzzy 27539 msgid "C_ontent:" 27540 msgstr "_Съдържание" 27541 27542 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1224 27543 msgid "_Download feed enclosures" 27544 msgstr "" 27545 27546 #. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB" 27547 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1243 27548 msgid "Do not download enclosures larger than" 27549 msgstr "" 27550 27551 #. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB" 27552 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1266 27553 msgid "KB" 27554 msgstr "" 27555 27556 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1272 27557 msgid "Feeds" 27558 msgstr "Емисии" 27559 27560 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1337 27561 msgid "Content" 27562 msgstr "Съдържание" 27563 27564 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:210 27565 msgid "Re_load feed articles" 27566 msgstr "" 27567 27568 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:212 27569 msgid "" 27570 "Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any " 27571 "missing" 27572 msgstr "" 27573 27574 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188 21482 27575 #, c-format 21483 27576 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " 21484 27577 msgstr "SpamAssassin не може да стартира (%s): " 21485 27578 21486 #: ../ modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:17327579 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211 21487 27580 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " 21488 27581 msgstr "Не може да се подаде писмо към SpamAssassin." 21489 27582 21490 #: ../ modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:19221491 #, c-format21492 msgid "Failed to write '%s'to SpamAssassin: "27583 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230 27584 #, fuzzy, c-format 27585 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: " 21493 27586 msgstr "Неуспешно записване на %s към SpamAssassin: " 21494 27587 21495 #: ../ modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:22027588 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258 21496 27589 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " 21497 27590 msgstr "Не може да се прочете отговорът на SpamAssassin: " 21498 27591 21499 #: ../ modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:27527592 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313 21500 27593 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" 21501 27594 msgstr "SpamAssassin или не работи, или не може да обработи писмо" 21502 27595 21503 #: ../ modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:35527596 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536 21504 27597 msgid "SpamAssassin Options" 21505 27598 msgstr "Настройки на SpamAssassin" 21506 27599 21507 #: ../ modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:37027600 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551 21508 27601 msgid "I_nclude remote tests" 21509 27602 msgstr "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър" 21510 27603 21511 #: ../ modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:38427604 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565 21512 27605 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." 21513 27606 msgstr "Това ще направи SpamAssassin по-надежден, но по-бавен." 21514 27607 21515 #: ../ modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:55821516 #: ../ modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:127608 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740 27609 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 21517 27610 msgid "SpamAssassin" 21518 27611 msgstr "SpamAssassin" 21519 27612 21520 #: ../ modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:227613 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 21521 27614 msgid "Junk filter using SpamAssassin" 21522 27615 msgstr "Програма за защита от спам чрез SpamAssasin" … … 21524 27617 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage 21525 27618 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. 21526 #: ../ modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:26021527 #: ../ modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:33927619 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271 27620 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:336 21528 27621 msgid "Importing Files" 21529 27622 msgstr "Внасяне на файлове" 21530 27623 21531 #: ../ modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:25827624 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:253 21532 27625 msgid "Import cancelled." 21533 27626 msgstr "Внасянето е отменено." 21534 27627 21535 #: ../ modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:27527628 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:270 21536 27629 msgid "Import complete." 21537 27630 msgstr "Внасянето приключи." 21538 27631 21539 #: ../ modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:15527632 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:174 21540 27633 msgid "" 21541 27634 "Welcome to Evolution.\n" … … 21549 27642 "регистрациите ви и да внесе файлове от други програми." 21550 27643 21551 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228 21552 msgid "Loading accounts..." 27644 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181 27645 #, fuzzy 27646 msgid "Do not _show this wizard again" 27647 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 27648 27649 #. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." sentence from the same translation context. 27650 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:194 27651 #, fuzzy 27652 msgctxt "wizard-ca-note" 27653 msgid "create a collection account" 27654 msgstr "Създаване на нова регистрация" 27655 27656 #. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context. 27657 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:196 27658 #, c-format 27659 msgctxt "wizard-ca-note" 27660 msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." 27661 msgstr "" 27662 27663 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:194 27664 #, fuzzy 27665 msgid "Loading accounts…" 21553 27666 msgstr "Зареждане…" 21554 27667 21555 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 21556 msgid "_Format as..." 27668 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 27669 #, fuzzy 27670 msgid "_Format as…" 21557 27671 msgstr "_Форматиране като…" 21558 27672 21559 #: ../ modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:10227673 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 21560 27674 msgid "_Other languages" 21561 27675 msgstr "_Други езици" 21562 27676 21563 #: ../ modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:43827677 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:503 21564 27678 msgid "Text Highlight" 21565 27679 msgstr "Оцветяване на текст" 21566 27680 21567 #: ../ modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:43927681 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:504 21568 27682 msgid "Syntax highlighting of mail parts" 21569 27683 msgstr "Оцветяване на синтаксиса в писмата" 21570 27684 21571 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:3127685 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29 21572 27686 msgid "_Plain text" 21573 27687 msgstr "_Само с текст" 21574 27688 21575 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:3727689 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35 21576 27690 msgid "_Assembler" 21577 27691 msgstr "_Асемблер" 21578 27692 21579 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:4227693 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40 21580 27694 msgid "_Bash" 21581 27695 msgstr "_Bash" 21582 27696 21583 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:5327697 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51 21584 27698 msgid "_C/C++" 21585 27699 msgstr "_C/C++" 21586 27700 21587 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:6227701 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60 21588 27702 msgid "_C#" 21589 27703 msgstr "_C#" 21590 27704 21591 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:6727705 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65 21592 27706 msgid "_Cascade Style Sheet" 21593 27707 msgstr "_CSS" 21594 27708 21595 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:8027709 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78 21596 27710 msgid "_Java" 21597 27711 msgstr "_Java" 21598 27712 21599 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:8627713 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84 21600 27714 msgid "_JavaScript" 21601 27715 msgstr "_JavaScript" 21602 27716 21603 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:9227717 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90 21604 27718 msgid "_Patch/diff" 21605 27719 msgstr "_Кръпка/разлика" 21606 27720 21607 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:9827721 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:101 21608 27722 msgid "_Perl" 21609 27723 msgstr "_Perl" 21610 27724 21611 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:10927725 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:112 21612 27726 msgid "_PHP" 21613 27727 msgstr "_PHP" 21614 27728 21615 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:12227729 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125 21616 27730 msgid "_Python" 21617 27731 msgstr "_Python" 21618 27732 21619 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:12727733 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:130 21620 27734 msgid "_Ruby" 21621 27735 msgstr "_Ruby" 21622 27736 21623 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:13427737 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:137 21624 27738 msgid "_Tcl/Tk" 21625 27739 msgstr "_Tcl/Tk" 21626 27740 21627 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:14027741 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:143 21628 27742 msgid "_TeX/LaTeX" 21629 27743 msgstr "_TeX/LaTeX" 21630 27744 21631 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:14627745 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149 21632 27746 msgid "_Vala" 21633 27747 msgstr "_Vala" 21634 27748 21635 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:15127749 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:154 21636 27750 msgid "_Visual Basic" 21637 27751 msgstr "_Visual Basic" 21638 27752 21639 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:15827753 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:161 21640 27754 msgid "_XML" 21641 27755 msgstr "_XML" 21642 27756 21643 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:17627757 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179 21644 27758 msgid "_ActionScript" 21645 27759 msgstr "_ActionScript" 21646 27760 21647 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:18127761 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:184 21648 27762 msgid "_ADA95" 21649 27763 msgstr "_ADA95" 21650 27764 21651 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:18827765 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191 21652 27766 msgid "_ALGOL 68" 21653 27767 msgstr "_ALGOL 68" 21654 27768 21655 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:19327769 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196 21656 27770 msgid "(_G)AWK" 21657 27771 msgstr "(_G)AWK" 21658 27772 21659 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:19827773 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201 21660 27774 msgid "_COBOL" 21661 27775 msgstr "_COBOL" 21662 27776 21663 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:20327777 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206 21664 27778 msgid "_DOS Batch" 21665 27779 msgstr "Файл за _DOS (.bat)" 21666 27780 21667 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:20827781 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211 21668 27782 msgid "_D" 21669 27783 msgstr "_D" 21670 27784 21671 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:21327785 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216 21672 27786 msgid "_Erlang" 21673 27787 msgstr "_Erlang" 21674 27788 21675 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:21827789 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:221 21676 27790 msgid "_FORTRAN 77" 21677 27791 msgstr "_FORTRAN 77" 21678 27792 21679 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:22427793 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227 21680 27794 msgid "_FORTRAN 90" 21681 27795 msgstr "_FORTRAN 90" 21682 27796 21683 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:22927797 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 21684 27798 msgid "_F#" 21685 27799 msgstr "_F#" 21686 27800 21687 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:23427801 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 21688 27802 msgid "_Go" 21689 27803 msgstr "_Go" 21690 27804 21691 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:23927805 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242 21692 27806 msgid "_Haskell" 21693 27807 msgstr "_Haskell" 21694 27808 21695 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:24427809 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247 21696 27810 msgid "_JSP" 21697 27811 msgstr "_JSP" 21698 27812 21699 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:24927813 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:252 21700 27814 msgid "_Lisp" 21701 27815 msgstr "_Lisp" 21702 27816 21703 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:25727817 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260 21704 27818 msgid "_Lotus" 21705 27819 msgstr "_Lotus" 21706 27820 21707 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:26227821 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265 21708 27822 msgid "_Lua" 21709 27823 msgstr "_Lua" 21710 27824 21711 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:26727825 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270 21712 27826 msgid "_Maple" 21713 27827 msgstr "_Maple" 21714 27828 21715 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:27227829 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275 21716 27830 msgid "_Matlab" 21717 27831 msgstr "_Matlab" 21718 27832 21719 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:27727833 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280 21720 27834 msgid "_Maya" 21721 27835 msgstr "_Maya" 21722 27836 21723 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:28227837 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285 21724 27838 msgid "_Oberon" 21725 27839 msgstr "_Oberon" 21726 27840 21727 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:28727841 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:290 21728 27842 msgid "_Objective C" 21729 27843 msgstr "_Objective C" 21730 27844 21731 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:29327845 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296 21732 27846 msgid "_OCaml" 21733 27847 msgstr "_OCaml" 21734 27848 21735 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:29827849 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301 21736 27850 msgid "_Octave" 21737 27851 msgstr "_Octave" 21738 27852 21739 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:30327853 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306 21740 27854 msgid "_Object Script" 21741 27855 msgstr "_Object Script" 21742 27856 21743 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:30827857 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311 21744 27858 msgid "_Pascal" 21745 27859 msgstr "_Pascal" 21746 27860 21747 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:31327861 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316 21748 27862 msgid "_POV-Ray" 21749 27863 msgstr "_POV-Ray" 21750 27864 21751 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:31827865 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321 21752 27866 msgid "_Prolog" 21753 27867 msgstr "_Prolog" 21754 27868 21755 #: ../modules/text-highlight/languages.c:323 21756 msgid "_PostScript" 21757 msgstr "_PostScript" 21758 21759 #: ../modules/text-highlight/languages.c:328 27869 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326 21760 27870 msgid "_R" 21761 27871 msgstr "_R" 21762 27872 21763 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:33327873 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331 21764 27874 msgid "_RPM Spec" 21765 27875 msgstr "_RPM Spec" 21766 27876 21767 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:33827877 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336 21768 27878 msgid "_Scala" 21769 27879 msgstr "_Scala" 21770 27880 21771 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:34327881 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:341 21772 27882 msgid "_Smalltalk" 21773 27883 msgstr "_Smalltalk" 21774 27884 21775 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:34927885 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347 21776 27886 msgid "_TCSH" 21777 27887 msgstr "_TCSH" 21778 27888 21779 #: ../ modules/text-highlight/languages.c:35427889 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:352 21780 27890 msgid "_VHDL" 21781 27891 msgstr "_VHDL" 21782 27892 21783 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131 21784 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151 27893 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153 21785 27894 msgid "Show F_ull vCard" 21786 27895 msgstr "_Показване на пълна визитка" 21787 27896 21788 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134 21789 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169 27897 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183 21790 27898 msgid "Show Com_pact vCard" 21791 27899 msgstr "Показване на _компактна визитка" 21792 27900 21793 #: ../ modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:16227901 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205 21794 27902 msgid "Save _To Addressbook" 21795 27903 msgstr "_Запазване в адресника" 21796 27904 21797 #: ../ modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:18427905 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228 21798 27906 msgid "There is one other contact." 21799 27907 msgstr "Има още един друг контакт." 21800 27908 21801 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189 27909 #. Translators: This will always be two or more. 27910 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233 21802 27911 #, c-format 21803 27912 msgid "There is %d other contact." … … 21806 27915 msgstr[1] "Има още %d други контакта." 21807 27916 21808 #: ../ modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:21527917 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259 21809 27918 msgid "Addressbook Contact" 21810 27919 msgstr "Контакт от адресника" 21811 27920 21812 #: ../ modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:21627921 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260 21813 27922 msgid "Display the part as an addressbook contact" 21814 27923 msgstr "Показване като контакт от адресника" 21815 27924 21816 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95 21817 msgid "Evolution Web Inspector" 21818 msgstr "Инспекция чрез Evolution" 21819 21820 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:123 27925 #. Translators: The "%s" is replaced with a link, constructing a text like: "Ctrl-click to open a link “http://www.example.com”" 27926 #: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:5493 27927 #, fuzzy, c-format 27928 msgid "Ctrl-click to open a link “%s”" 27929 msgstr "Задръжте Ctrl и натиснете върху връзка, за да се отвори" 27930 27931 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169 21821 27932 msgid "_Do not show this message again." 21822 27933 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 21823 27934 21824 #: ../ plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:58421825 #: ../ plugins/templates/templates.c:47827935 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:586 27936 #: ../src/plugins/templates/templates.c:495 21826 27937 msgid "Keywords" 21827 27938 msgstr "Ключови думи" 21828 27939 21829 #: ../ plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:127940 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 21830 27941 msgid "Message has no attachments" 21831 27942 msgstr "Писмото няма прикрепени файлове" 21832 27943 21833 #: ../ plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:227944 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 21834 27945 msgid "" 21835 27946 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " … … 21839 27950 "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 21840 27951 21841 #: ../ plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:327952 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 21842 27953 msgid "_Add Attachment..." 21843 27954 msgstr "_Прикрепяне на файл…" 21844 27955 21845 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 27956 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 27957 #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:3 21846 27958 msgid "_Edit Message" 21847 27959 msgstr "_Редактиране на писмото" 21848 27960 21849 #: ../ plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:127961 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 21850 27962 msgid "Attachment Reminder" 21851 27963 msgstr "Напомняне за прикрепени файлове" 21852 27964 21853 #: ../ plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:227965 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 21854 27966 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." 21855 27967 msgstr "Напомняне, когато забравите да добавите прикрепен файл към писмо." 21856 27968 21857 #: ../ plugins/bbdb/bbdb.c:694 ../plugins/bbdb/bbdb.c:70321858 #: ../ plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:127969 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838 27970 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 21859 27971 msgid "Automatic Contacts" 21860 27972 msgstr "Автоматични контакти" 21861 27973 21862 27974 #. Enable BBDB checkbox 21863 #: ../ plugins/bbdb/bbdb.c:71827975 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730 21864 27976 msgid "Create _address book entries when sending mails" 21865 27977 msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща" 21866 27978 21867 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725 27979 #. File Under setting 27980 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741 27981 msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”" 27982 msgstr "" 27983 27984 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752 21868 27985 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" 21869 27986 msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти" 21870 27987 21871 #: ../ plugins/bbdb/bbdb.c:74227988 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:772 21872 27989 msgid "Instant Messaging Contacts" 21873 27990 msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения" 21874 27991 21875 27992 #. Enable Gaim Checkbox 21876 #: ../ plugins/bbdb/bbdb.c:75727993 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787 21877 27994 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 21878 27995 msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin" 21879 27996 21880 #: ../ plugins/bbdb/bbdb.c:76427997 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797 21881 27998 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" 21882 27999 msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin" 21883 28000 21884 28001 #. Synchronize now button. 21885 #: ../ plugins/bbdb/bbdb.c:77728002 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813 21886 28003 msgid "Synchronize with _buddy list now" 21887 28004 msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели" 21888 28005 21889 #: ../ plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:228006 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 21890 28007 msgid "BBDB" 21891 28008 msgstr "BBDB" 21892 28009 21893 #: ../ plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:328010 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 21894 28011 msgid "" 21895 28012 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" … … 21904 28021 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 21905 28022 21906 #: ../ plugins/dbx-import/dbx-importer.c:27828023 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274 21907 28024 msgid "Importing Outlook Express data" 21908 28025 msgstr "Внасят се данни от Outlook Express" 21909 28026 21910 #: ../ plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:128027 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 21911 28028 msgid "Outlook DBX import" 21912 28029 msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook" 21913 28030 21914 #: ../ plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:228031 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 21915 28032 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" 21916 28033 msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)" 21917 28034 21918 #: ../ plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:328035 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 21919 28036 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" 21920 28037 msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX." 21921 28038 21922 #: ../ plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:29328039 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292 21923 28040 msgctxt "email-custom-header-Security" 21924 28041 msgid "Security:" 21925 28042 msgstr "Сигурност:" 21926 28043 21927 #: ../ plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:29728044 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 21928 28045 msgctxt "email-custom-header-Security" 21929 28046 msgid "Personal" 21930 28047 msgstr "Лично" 21931 28048 21932 #: ../ plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:29828049 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 21933 28050 msgctxt "email-custom-header-Security" 21934 28051 msgid "Unclassified" 21935 28052 msgstr "Некласифицирано" 21936 28053 21937 #: ../ plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:29928054 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 21938 28055 msgctxt "email-custom-header-Security" 21939 28056 msgid "Protected" 21940 28057 msgstr "Защитено" 21941 28058 21942 #: ../ plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:30028059 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 21943 28060 msgctxt "email-custom-header-Security" 21944 28061 msgid "Confidential" 21945 28062 msgstr "Поверително" 21946 28063 21947 #: ../ plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:30128064 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 21948 28065 msgctxt "email-custom-header-Security" 21949 28066 msgid "Secret" 21950 28067 msgstr "Секретно" 21951 28068 21952 #: ../ plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:30228069 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 21953 28070 msgctxt "email-custom-header-Security" 21954 28071 msgid "Top secret" 21955 28072 msgstr "Строго секретно" 21956 28073 21957 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362 28074 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, 28075 #. * indicating the header will not be added to a mail message 28076 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361 21958 28077 msgctxt "email-custom-header" 21959 28078 msgid "None" 21960 28079 msgstr "Без" 21961 28080 21962 #: ../ plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:53928081 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:528 21963 28082 msgid "_Custom Header" 21964 28083 msgstr "_Потребителски заглавни части" 21965 28084 21966 28085 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values 21967 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809 28086 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:795 28087 #, fuzzy 21968 28088 msgid "" 21969 28089 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" 21970 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."28090 "Name of the Custom Header key values separated by “;”." 21971 28091 msgstr "" 21972 28092 "Форматът за указване на потребителска заглавна част е:\n" 21973 28093 "Име на заглавната част стойности, разделени с „;“." 21974 28094 21975 #: ../ plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:86228095 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 21976 28096 msgid "Key" 21977 28097 msgstr "Ключ" 21978 28098 21979 #: ../ plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:87921980 #: ../ plugins/templates/templates.c:48728099 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:866 28100 #: ../src/plugins/templates/templates.c:504 21981 28101 msgid "Values" 21982 28102 msgstr "Стойности" 21983 28103 21984 #: ../ plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:128104 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 21985 28105 msgid "Custom Header" 21986 28106 msgstr "Потребителска заглавна част" 21987 28107 21988 28108 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added 21989 #: ../ plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:328109 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 21990 28110 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." 21991 28111 msgstr "Добавяне на потребителски заглавни части към изходящите писма." 21992 28112 21993 #: ../ plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:128113 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 21994 28114 msgid "Email Custom Header" 21995 28115 msgstr "Потребителски заглавни части" 21996 28116 21997 #: ../ plugins/external-editor/external-editor.c:11328117 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:108 21998 28118 msgid "Command to be executed to launch the editor: " 21999 28119 msgstr "Команда, която да бъде изпълнена за стартиране на редактора: " … … 22002 28122 # ;-) Докладвай, Яворе, докладвай до дупка. ;-) 22003 28123 # http://bugs.gnome.org/594736 22004 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 22005 msgid "" 22006 "For XEmacs use \"xemacs\"\n" 22007 "For Vim use \"gvim -f\"" 28124 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109 28125 #, fuzzy 28126 msgid "" 28127 "For XEmacs use “xemacs”\n" 28128 "For Vim use “gvim -f”" 22008 28129 msgstr "" 22009 28130 "За Emacs използвайте „emacs“\n" 22010 28131 "За Vi използвайте „gvim -f“" 22011 28132 22012 #: ../ plugins/external-editor/external-editor.c:12428133 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:119 22013 28134 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" 22014 28135 msgstr "_Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо" 22015 28136 22016 #: ../ plugins/external-editor/external-editor.c:46722017 #: ../ plugins/external-editor/external-editor.c:46928137 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:489 28138 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:491 22018 28139 msgid "Compose in External Editor" 22019 28140 msgstr "Писане чрез външен редактор" 22020 28141 22021 #: ../ plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:128142 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 22022 28143 msgid "External Editor" 22023 28144 msgstr "Външен редактор" 22024 28145 22025 #: ../ plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:228146 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 22026 28147 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." 22027 28148 msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма само с текст." 22028 28149 22029 #: ../ plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:128150 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 22030 28151 msgid "Editor not launchable" 22031 28152 msgstr "Редакторът не може да се стартира" 22032 28153 22033 #: ../ plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:228154 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 22034 28155 msgid "" 22035 28156 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " … … 22039 28160 "стартиран. Опитайте с друг редактор." 22040 28161 22041 #: ../ plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:328162 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 22042 28163 msgid "Cannot create Temporary File" 22043 28164 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" 22044 28165 22045 #: ../ plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:428166 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 22046 28167 msgid "" 22047 28168 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " … … 22051 28172 "късно." 22052 28173 22053 #: ../ plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:528174 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 22054 28175 msgid "External editor still running" 22055 28176 msgstr "Външният редактор все още работи" 22056 28177 22057 #: ../ plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:628178 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 22058 28179 msgid "" 22059 28180 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " … … 22063 28184 "бъде затворен докато редакторът е активен." 22064 28185 22065 #: ../ plugins/face/face.c:28828186 #: ../src/plugins/face/face.c:295 22066 28187 msgid "Select a Face Picture" 22067 28188 msgstr "Избор на снимка" 22068 28189 22069 #: ../plugins/face/face.c:298 22070 msgid "Image files" 22071 msgstr "Изображения" 22072 22073 #: ../plugins/face/face.c:357 28190 #: ../src/plugins/face/face.c:389 22074 28191 msgid "_Insert Face picture by default" 22075 28192 msgstr "_Вмъкване на портретна снимка" 22076 28193 22077 #: ../ plugins/face/face.c:37028194 #: ../src/plugins/face/face.c:402 22078 28195 msgid "Load new _Face picture" 22079 28196 msgstr "Нова _портретна снимка" 22080 28197 22081 #: ../plugins/face/face.c:431 28198 #: ../src/plugins/face/face.c:446 28199 #, fuzzy 28200 msgid "Change Face Image" 28201 msgstr "Неуспешно задаване като фон" 28202 28203 #: ../src/plugins/face/face.c:534 22082 28204 msgid "Include _Face" 22083 28205 msgstr "Прикрепяне на _портретна снимка" 22084 28206 22085 #: ../ plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:228207 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 22086 28208 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." 22087 28209 msgstr "Прикрепяне на ваша малка снимка към изходящите писма." 22088 28210 22089 #: ../ plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:128211 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 22090 28212 msgid "Failed Read" 22091 28213 msgstr "Не може да се прочете" 22092 28214 22093 #: ../ plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:228215 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 22094 28216 msgid "The file cannot be read" 22095 28217 msgstr "Файлът не може да се прочете" 22096 28218 22097 #: ../ plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:328219 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 22098 28220 msgid "Invalid Image Size" 22099 28221 msgstr "Неправилен размер на изображение" 22100 28222 22101 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 22102 msgid "Please select an image of size 48 * 48" 22103 msgstr "Изберете изображение с размери 48×48" 22104 22105 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 28223 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 28224 msgid "" 28225 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t " 28226 "exceed 723 bytes." 28227 msgstr "" 28228 28229 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 28230 msgid "Incorrect Face Image Byte Size" 28231 msgstr "" 28232 28233 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 28234 msgid "" 28235 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 " 28236 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size " 28237 "doesn’t exceed 723 bytes." 28238 msgstr "" 28239 28240 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 22106 28241 msgid "Not an image" 22107 28242 msgstr "Не е изображение" 22108 28243 22109 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 22110 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 28244 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 28245 #, fuzzy 28246 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" 22111 28247 msgstr "" 22112 28248 "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 22113 28249 22114 #: ../ plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:36428250 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417 22115 28251 msgid "Get List _Archive" 22116 28252 msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък" 22117 28253 22118 #: ../ plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:36628254 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419 22119 28255 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" 22120 28256 msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо" 22121 28257 22122 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 28258 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424 28259 #, fuzzy 28260 msgid "Copy _Message Archive URL" 28261 msgstr "Код на пис_мото" 28262 28263 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426 28264 #, fuzzy 28265 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive" 28266 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 28267 28268 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431 22123 28269 msgid "Get List _Usage Information" 22124 28270 msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък" 22125 28271 22126 #: ../ plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:37328272 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433 22127 28273 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 22128 28274 msgstr "" 22129 28275 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 22130 28276 22131 #: ../ plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:37828277 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438 22132 28278 msgid "Contact List _Owner" 22133 28279 msgstr "Свързване със _собственика на списъка" 22134 28280 22135 #: ../ plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:38028281 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440 22136 28282 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" 22137 28283 msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо" 22138 28284 22139 #: ../ plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:38528285 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445 22140 28286 msgid "_Post Message to List" 22141 28287 msgstr "_Изпращане на писмо до списък" 22142 28288 22143 #: ../ plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:38728289 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447 22144 28290 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" 22145 28291 msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо" 22146 28292 22147 #: ../ plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:39228293 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452 22148 28294 msgid "_Subscribe to List" 22149 28295 msgstr "_Абониране за списък" 22150 28296 22151 #: ../ plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:39428297 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454 22152 28298 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" 22153 28299 msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо" 22154 28300 22155 #: ../ plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:39928301 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459 22156 28302 msgid "_Unsubscribe from List" 22157 28303 msgstr "_Спиране на абонамента за списък" 22158 28304 22159 #: ../ plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:40128305 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461 22160 28306 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" 22161 28307 msgstr "Отписване от пощенския списък, от който е това писмо" 22162 28308 22163 #: ../ plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:40828309 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468 22164 28310 msgid "Mailing _List" 22165 28311 msgstr "Пощенски _списък" 22166 28312 22167 #: ../ plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:128313 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 22168 28314 msgid "Mailing List Actions" 22169 28315 msgstr "Действия за пощенски списък" 22170 28316 22171 #: ../ plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:228317 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 22172 28318 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 22173 28319 msgstr "" … … 22175 28321 "н)." 22176 28322 22177 #: ../ plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:128323 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 22178 28324 msgid "Action not available" 22179 28325 msgstr "Действието не е налично" 22180 28326 22181 #: ../ plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:228327 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 22182 28328 msgid "" 22183 28329 "This message does not contain the header information required for this " … … 22185 28331 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." 22186 28332 22187 #: ../ plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:328333 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 22188 28334 msgid "Posting not allowed" 22189 28335 msgstr "Изпращането не е разрешено" 22190 28336 22191 #: ../ plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:428337 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 22192 28338 msgid "" 22193 28339 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " … … 22197 28343 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 22198 28344 22199 #: ../ plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:528345 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 22200 28346 msgid "Send e-mail message to mailing list?" 22201 28347 msgstr "Изпращане на писмо към пощенския списък?" 22202 28348 22203 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 22204 msgid "" 22205 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " 28349 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 28350 #, fuzzy 28351 msgid "" 28352 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the " 22206 28353 "message automatically, or see and change it first.\n" 22207 28354 "\n" … … 22215 28362 "било изпратено." 22216 28363 22217 #: ../ plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:928364 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 22218 28365 msgid "_Send message" 22219 28366 msgstr "_Изпращане на писмото" 22220 28367 22221 #: ../ plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1028368 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 22222 28369 msgid "_Edit message" 22223 28370 msgstr "_Редактиране на писмото" 22224 28371 22225 #: ../ plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1128372 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 22226 28373 msgid "Malformed header" 22227 28374 msgstr "Лошо форматирана заглавна част" 22228 28375 22229 #: ../ plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1228376 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 22230 28377 msgid "" 22231 28378 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" … … 22238 28385 "Заглавна част: {1}" 22239 28386 22240 #: ../ plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1528387 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 22241 28388 msgid "No e-mail action" 22242 28389 msgstr "Няма действие за електронна поща" 22243 28390 22244 #: ../ plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1628391 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 22245 28392 msgid "" 22246 28393 "The action could not be performed. The header for this action did not " … … 22254 28401 "Заглавна част: {0}" 22255 28402 22256 # : ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:38222257 #: ../ plugins/mail-notification/mail-notification.c:41828403 #. Translators: '%d' is the count of mails received. 28404 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:500 22258 28405 #, c-format 22259 28406 msgid "You have received %d new message." … … 22264 28411 #. Translators: "From:" is preceding a new mail 22265 28412 #. * sender address, like "From: user@example.com" 22266 #: ../ plugins/mail-notification/mail-notification.c:39328413 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509 22267 28414 #, c-format 22268 28415 msgid "From: %s" … … 22271 28418 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail 22272 28419 #. * subject, like "Subject: It happened again" 22273 #: ../ plugins/mail-notification/mail-notification.c:40728420 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517 22274 28421 #, c-format 22275 28422 msgid "Subject: %s" 22276 28423 msgstr "Тема: %s" 22277 28424 22278 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424 28425 #. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new 28426 #. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox" 28427 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 28428 #, fuzzy, c-format 28429 msgid "Folder: %s" 28430 msgstr "Папка" 28431 28432 #. Translators: %d is the count of mails received in addition 28433 #. * to the one displayed in this notification. 28434 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:536 28435 #, c-format 28436 msgid "(and %d more)" 28437 msgid_plural "(and %d more)" 28438 msgstr[0] "" 28439 msgstr[1] "" 28440 28441 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:546 22279 28442 msgid "New email in Evolution" 22280 28443 msgstr "Нова поща в Evolution" … … 22282 28445 #. Translators: The '%s' is a mail 22283 28446 #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") 22284 #: ../ plugins/mail-notification/mail-notification.c:45928447 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:587 22285 28448 #, c-format 22286 28449 msgid "Show %s" 22287 28450 msgstr "Показване на %s" 22288 28451 22289 #: ../ plugins/mail-notification/mail-notification.c:66128452 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:847 22290 28453 msgid "_Play sound when a new message arrives" 22291 28454 msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща" 22292 28455 22293 #: ../ plugins/mail-notification/mail-notification.c:69328456 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:879 22294 28457 msgid "_Beep" 22295 28458 msgstr "_Издаване на звук" 22296 28459 22297 #: ../ plugins/mail-notification/mail-notification.c:70628460 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892 22298 28461 msgid "Use sound _theme" 22299 28462 msgstr "Използване на _звукова тема" 22300 28463 22301 #: ../ plugins/mail-notification/mail-notification.c:72528464 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:911 22302 28465 msgid "Play _file:" 22303 28466 msgstr "В_ъзпроизвеждане на:" 22304 28467 22305 #: ../ plugins/mail-notification/mail-notification.c:73428468 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:920 22306 28469 msgid "Select sound file" 22307 28470 msgstr "Избор на звуков файл" 22308 28471 22309 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 28472 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1069 28473 #, fuzzy 28474 msgid "Select _accounts for which enable notifications:" 28475 msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния" 28476 28477 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1231 28478 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 28479 msgid "Mail Notification" 28480 msgstr "Уведомяване за поща" 28481 28482 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1245 22310 28483 msgid "Notify new messages for _Inbox only" 22311 28484 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“" 22312 28485 22313 #: ../ plugins/mail-notification/mail-notification.c:80028486 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1261 22314 28487 msgid "Show _notification when a new message arrives" 22315 28488 msgstr "Уведомяване при пристигане на _нова поща" 22316 28489 22317 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 22318 msgid "Mail Notification" 22319 msgstr "Уведомяване за поща" 22320 22321 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 28490 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1279 28491 #, fuzzy 28492 msgid "Accounts" 28493 msgstr "Регистрация" 28494 28495 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 22322 28496 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." 22323 28497 msgstr "Уведомяване при пристигане нова поща." 22324 28498 22325 28499 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" 22326 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:22928500 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:199 22327 28501 #, c-format 22328 28502 msgid "Created from a mail by %s" 22329 28503 msgstr "Създадено от писмо от %s" 22330 28504 22331 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613 22332 #, c-format 22333 msgid "" 22334 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " 28505 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task 28506 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598 28507 #, fuzzy 28508 msgctxt "mail-to-task" 28509 msgid "_Cancel" 28510 msgstr "_Отказ" 28511 28512 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task 28513 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600 28514 #, fuzzy 28515 msgctxt "mail-to-task" 28516 msgid "_Edit" 28517 msgstr "_Редактиране" 28518 28519 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task 28520 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:602 28521 #, fuzzy 28522 msgctxt "mail-to-task" 28523 msgid "_New" 28524 msgstr "_Нов" 28525 28526 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 28527 #, fuzzy, c-format 28528 msgid "" 28529 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the " 22335 28530 "old event?" 22336 28531 msgstr "" … … 22338 28533 "старото събитие?" 22339 28534 22340 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:61622341 #, c-format22342 msgid "" 22343 "Selected task list contains task '%s'already. Would you like to edit the "28535 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 28536 #, fuzzy, c-format 28537 msgid "" 28538 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the " 22344 28539 "old task?" 22345 28540 msgstr "" … … 22347 28542 "редактирате старата задача?" 22348 28543 22349 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:61922350 #, c-format22351 msgid "" 22352 "Selected memo list contains memo '%s'already. Would you like to edit the "28544 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 28545 #, fuzzy, c-format 28546 msgid "" 28547 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the " 22353 28548 "old memo?" 22354 28549 msgstr "" … … 22356 28551 "редактирате старата бележка?" 22357 28552 22358 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639 28553 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 28554 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646 22359 28555 #, c-format 22360 28556 msgid "" … … 22367 28563 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" 22368 28564 22369 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646 28565 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 28566 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 22370 28567 #, c-format 22371 28568 msgid "" … … 22378 28575 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" 22379 28576 22380 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 28577 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected 28578 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660 22381 28579 #, c-format 22382 28580 msgid "" … … 22389 28587 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" 22390 28588 22391 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:67428589 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681 22392 28590 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" 22393 28591 msgstr "Искате ли да продължи преобразуването на останалите писма?" 22394 28592 22395 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:75028593 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 22396 28594 msgid "[No Summary]" 22397 28595 msgstr "[Без обобщение]" 22398 28596 22399 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:76328597 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:775 22400 28598 msgid "Invalid object returned from a server" 22401 28599 msgstr "Сървърът върна неправилен обект" 22402 28600 22403 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:81828601 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:829 22404 28602 #, c-format 22405 28603 msgid "An error occurred during processing: %s" 22406 28604 msgstr "Възникна грешка при обработката: %s" 22407 28605 22408 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:85228606 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:880 22409 28607 #, c-format 22410 28608 msgid "Cannot open calendar. %s" 22411 28609 msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s" 22412 28610 22413 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:85628611 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884 22414 28612 msgid "" 22415 28613 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " … … 22419 28617 "създадено събитие. Изберете друг календар." 22420 28618 22421 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:85928619 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:887 22422 28620 msgid "" 22423 28621 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " … … 22427 28625 "бъде създадена задача. Изберете друг списък." 22428 28626 22429 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:86228627 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:890 22430 28628 msgid "" 22431 28629 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " … … 22435 28633 "създадена бележка. Изберете друг списък." 22436 28634 22437 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261 28635 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951 28636 #, fuzzy, c-format 28637 msgid "Cannot create component: %s" 28638 msgstr "Неуспешно създаване на обект" 28639 28640 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1328 22438 28641 msgid "Create an _Appointment" 22439 28642 msgstr "_Създаване на нов уговорен час" 22440 28643 22441 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:126328644 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330 22442 28645 msgid "Create a new event from the selected message" 22443 28646 msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо" 22444 28647 22445 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:126828648 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1335 22446 28649 msgid "Create a Mem_o" 22447 28650 msgstr "Създаване на _бележка" 22448 28651 22449 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:127028652 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337 22450 28653 msgid "Create a new memo from the selected message" 22451 28654 msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо" 22452 28655 22453 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:127528656 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1342 22454 28657 msgid "Create a _Task" 22455 28658 msgstr "Създаване на _задача" 22456 28659 22457 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:127728660 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1344 22458 28661 msgid "Create a new task from the selected message" 22459 28662 msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо" 22460 28663 22461 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:128528664 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1352 22462 28665 msgid "Create a _Meeting" 22463 28666 msgstr "Създаване на _среща" 22464 28667 22465 #: ../ plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:128728668 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1354 22466 28669 msgid "Create a new meeting from the selected message" 22467 28670 msgstr "Създаване на нова среща от избраното писмо" 22468 28671 22469 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 28672 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 28673 #, fuzzy 28674 msgid "Mail-to-Task" 28675 msgstr "Поща до %s" 28676 28677 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 22470 28678 msgid "Convert a mail message to a task." 22471 28679 msgstr "Превръщане на писмо в задача." 22472 28680 22473 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 28681 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1 28682 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 22474 28683 msgid "Outlook PST import" 22475 28684 msgstr "Внасяне на файлове PST от Outlook" 22476 28685 22477 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 28686 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2 28687 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 28688 msgid "Import Outlook messages from PST file" 28689 msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST." 28690 28691 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 22478 28692 msgid "Outlook personal folders (.pst)" 22479 28693 msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)" 22480 28694 22481 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 22482 msgid "Import Outlook messages from PST file" 22483 msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST." 22484 22485 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526 22486 msgid "_Mail" 22487 msgstr "_Поща" 22488 22489 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 28695 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551 22490 28696 msgid "Destination folder:" 22491 28697 msgstr "Целева папка:" 22492 28698 22493 #: ../ plugins/pst-import/pst-importer.c:56528699 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561 22494 28700 msgid "_Address Book" 22495 28701 msgstr "_Адресник" 22496 28702 22497 #: ../ plugins/pst-import/pst-importer.c:57028703 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566 22498 28704 msgid "A_ppointments" 22499 28705 msgstr "_Уговорени часове" 22500 28706 22501 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1 22502 msgid "_Tasks" 22503 msgstr "_Задачи" 22504 22505 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580 28707 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576 22506 28708 msgid "_Journal entries" 22507 28709 msgstr "Записи в _дневник" 22508 28710 22509 #: ../ plugins/pst-import/pst-importer.c:69728711 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693 22510 28712 msgid "Importing Outlook data" 22511 28713 msgstr "Внасят се данни от Outlook" 22512 28714 22513 #: ../ plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:122514 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:14022515 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:14728715 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 28716 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138 28717 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 22516 28718 msgid "Calendar Publishing" 22517 28719 msgstr "Публикуване на календар" 22518 28720 22519 #: ../ plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:228721 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 22520 28722 msgid "Locations" 22521 28723 msgstr "Местоположения" 22522 28724 22523 #: ../ plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:328725 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 22524 28726 msgid "Publish calendars to the web." 22525 28727 msgstr "Публикуване на календари в уеб." 22526 28728 22527 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:21722528 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:48428729 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 28730 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483 22529 28731 #, c-format 22530 28732 msgid "Could not open %s:" 22531 28733 msgstr "Неуспешно отваряне на %s:" 22532 28734 22533 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:23628735 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 22534 28736 #, c-format 22535 28737 msgid "There was an error while publishing to %s:" 22536 28738 msgstr "Възникна грешка при публикуването в %s:" 22537 28739 22538 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:24228740 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241 22539 28741 #, c-format 22540 28742 msgid "Publishing to %s finished successfully" 22541 28743 msgstr "Публикуването в %s приключи успешно" 22542 28744 22543 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:29028745 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289 22544 28746 #, c-format 22545 28747 msgid "Mount of %s failed:" 22546 28748 msgstr "Неуспешно монтиране на %s:" 22547 28749 22548 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 22549 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 22550 msgid "E_nable" 22551 msgstr "Включва_не" 22552 22553 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805 28750 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787 22554 28751 msgid "Are you sure you want to remove this location?" 22555 28752 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?" … … 22559 28756 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't 22560 28757 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. 22561 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:114428758 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097 22562 28759 msgid "Could not create publish thread." 22563 28760 msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване." 22564 28761 22565 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:115428762 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 22566 28763 msgid "_Publish Calendar Information" 22567 28764 msgstr "_Информация за публикуването на календар" 22568 28765 22569 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:128766 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 22570 28767 msgid "iCal" 22571 28768 msgstr "iCal" 22572 28769 22573 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 28770 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 28771 #, fuzzy 28772 msgid "Free/Busy with Details" 28773 msgstr "Информация свободен/зает" 28774 28775 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 22574 28776 msgid "Daily" 22575 28777 msgstr "Ежедневно" 22576 28778 22577 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:428779 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 22578 28780 msgid "Weekly" 22579 28781 msgstr "Ежеседмично" 22580 28782 22581 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:528783 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 22582 28784 msgid "Manual (via Actions menu)" 22583 28785 msgstr "По желание (през менюто „Действия“)" 22584 28786 22585 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:928787 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 22586 28788 msgid "Secure FTP (SFTP)" 22587 28789 msgstr "Сигурно FTP (SFTP)" 22588 28790 22589 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1028791 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 22590 28792 msgid "Public FTP" 22591 28793 msgstr "Публично FTP" 22592 28794 22593 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1128795 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 22594 28796 msgid "FTP (with login)" 22595 28797 msgstr "FTP (с идентификация)" 22596 28798 22597 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1228799 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 22598 28800 msgid "Windows share" 22599 28801 msgstr "Windows — споделено устройство" 22600 28802 22601 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1328803 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 22602 28804 msgid "WebDAV (HTTP)" 22603 28805 msgstr "WebDAV (HTTP)" 22604 28806 22605 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1428807 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 22606 28808 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 22607 28809 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)" 22608 28810 22609 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1528811 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 22610 28812 msgid "Custom Location" 22611 28813 msgstr "Друго място" 22612 28814 22613 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1728815 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 22614 28816 msgid "_Publish as:" 22615 28817 msgstr "Публикуване _като:" 22616 28818 22617 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1828819 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 22618 28820 msgid "Publishing _Frequency:" 22619 28821 msgstr "_Честота на публикуване" 22620 28822 22621 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1928823 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 22622 28824 msgid "Time _duration:" 22623 28825 msgstr "_Времетраене:" 22624 28826 22625 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2028827 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 22626 28828 msgid "Sources" 22627 28829 msgstr "Източници" 22628 28830 22629 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2328831 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 22630 28832 msgid "Service _type:" 22631 28833 msgstr "Вид с_ървър:" 22632 28834 22633 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2528835 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 22634 28836 msgid "_File:" 22635 28837 msgstr "_Файл:" 22636 28838 22637 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2728839 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 22638 28840 msgid "P_ort:" 22639 28841 msgstr "_Порт:" 22640 28842 22641 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 22642 msgid "_Username:" 22643 msgstr "Потребителско _име:" 22644 22645 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 22646 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:759 22647 msgid "_Password:" 22648 msgstr "_Парола:" 22649 22650 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 22651 msgid "_Remember password" 22652 msgstr "Запомняне на па_ролата" 22653 22654 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 28843 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 22655 28844 msgid "Publishing Location" 22656 28845 msgstr "Място за публикуване" 22657 28846 22658 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:9922659 #: ../ plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:10222660 #, c-format22661 msgid "Invalid source UID '%s'"28847 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83 28848 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102 28849 #, fuzzy, c-format 28850 msgid "Invalid source UID “%s”" 22662 28851 msgstr "Неправилен идентификатор на източник „%s“" 22663 28852 22664 #: ../ plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:54428853 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 22665 28854 msgid "New Location" 22666 28855 msgstr "Ново местоположение" 22667 28856 22668 #: ../ plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:54628857 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 22669 28858 msgid "Edit Location" 22670 28859 msgstr "Редактиране на местоположение" … … 22673 28862 #. * strftime function. It lets you define the formatting 22674 28863 #. * of the date in the csv-file. 22675 #: ../ plugins/save-calendar/csv-format.c:16028864 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154 22676 28865 msgid "%F %T" 22677 28866 msgstr "%F %T" 22678 28867 22679 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 22680 msgid "UID" 22681 msgstr "UID" 22682 22683 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 28868 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363 22684 28869 msgid "Description List" 22685 28870 msgstr "Списък с описания" 22686 28871 22687 #: ../ plugins/save-calendar/csv-format.c:37728872 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364 22688 28873 msgid "Categories List" 22689 28874 msgstr "Списък с категории" 22690 28875 22691 #: ../ plugins/save-calendar/csv-format.c:37828876 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365 22692 28877 msgid "Comment List" 22693 28878 msgstr "Списък с коментари" 22694 28879 22695 #: ../ plugins/save-calendar/csv-format.c:38128880 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368 22696 28881 msgid "Contact List" 22697 28882 msgstr "Списък с контакти" 22698 28883 22699 #: ../ plugins/save-calendar/csv-format.c:38228884 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369 22700 28885 msgid "Start" 22701 28886 msgstr "Начало" 22702 28887 22703 #: ../ plugins/save-calendar/csv-format.c:38328888 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370 22704 28889 msgid "End" 22705 28890 msgstr "Край" 22706 28891 22707 #: ../ plugins/save-calendar/csv-format.c:38428892 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371 22708 28893 msgid "Due" 22709 28894 msgstr "Краен срок" 22710 28895 22711 #: ../ plugins/save-calendar/csv-format.c:38528896 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372 22712 28897 msgid "percent Done" 22713 28898 msgstr "приключено в проценти" 22714 28899 22715 #: ../ plugins/save-calendar/csv-format.c:38728900 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374 22716 28901 msgid "URL" 22717 28902 msgstr "Адрес" 22718 28903 22719 #: ../ plugins/save-calendar/csv-format.c:38828904 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375 22720 28905 msgid "Attendees List" 22721 28906 msgstr "Списък на присъстващите" 22722 28907 22723 #: ../ plugins/save-calendar/csv-format.c:39028908 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377 22724 28909 msgid "Modified" 22725 28910 msgstr "Променено" 22726 28911 22727 #: ../ plugins/save-calendar/csv-format.c:56328912 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537 22728 28913 msgid "A_dvanced options for the CSV format" 22729 28914 msgstr "_Допълнителни настройки на формата CSV" 22730 28915 22731 #: ../ plugins/save-calendar/csv-format.c:57128916 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545 22732 28917 msgid "Prepend a _header" 22733 28918 msgstr "Добавяне на _заглавна част" 22734 28919 22735 #: ../ plugins/save-calendar/csv-format.c:58028920 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554 22736 28921 msgid "_Value delimiter:" 22737 28922 msgstr "_Разделител на стойност:" 22738 28923 22739 #: ../ plugins/save-calendar/csv-format.c:59128924 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565 22740 28925 msgid "_Record delimiter:" 22741 28926 msgstr "Р_азделител на записите:" 22742 28927 22743 #: ../ plugins/save-calendar/csv-format.c:60228928 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576 22744 28929 msgid "_Encapsulate values with:" 22745 28930 msgstr "За_граждане на стойностите с:" 22746 28931 22747 #: ../ plugins/save-calendar/csv-format.c:62828932 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602 22748 28933 msgid "Comma separated values (.csv)" 22749 28934 msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)" 22750 28935 22751 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177 28936 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 28937 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:172 22752 28938 msgid "iCalendar (.ics)" 22753 28939 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 22754 28940 22755 #: ../ plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:128941 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 22756 28942 msgid "Save Selected" 22757 28943 msgstr "Запазване на избраните" 22758 28944 22759 #: ../ plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:228945 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 22760 28946 msgid "Save a calendar or task list to disk." 22761 28947 msgstr "Запазване на календар или списък със задачи на диска." … … 22766 28952 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd 22767 28953 #. * 22768 #: ../ plugins/save-calendar/rdf-format.c:14728954 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145 22769 28955 msgid "%FT%T" 22770 28956 msgstr "%FT%T" 22771 28957 22772 #: ../ plugins/save-calendar/rdf-format.c:38528958 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373 22773 28959 msgid "RDF (.rdf)" 22774 28960 msgstr "Формат RDF (.rdf)" 22775 28961 22776 #: ../ plugins/save-calendar/save-calendar.c:11928962 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:114 22777 28963 msgid "_Format:" 22778 28964 msgstr "_Формат:" 22779 28965 22780 #: ../ plugins/save-calendar/save-calendar.c:18428966 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 22781 28967 msgid "Select destination file" 22782 28968 msgstr "Избор на целеви файл" 22783 28969 22784 #: ../ plugins/save-calendar/save-calendar.c:18828970 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 22785 28971 msgid "_Save As" 22786 28972 msgstr "_Запазване като" 22787 28973 22788 #: ../ plugins/save-calendar/save-calendar.c:34428974 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 22789 28975 msgid "Save the selected calendar to disk" 22790 28976 msgstr "Запазване на избрания календар" 22791 28977 22792 #: ../ plugins/save-calendar/save-calendar.c:37528978 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382 22793 28979 msgid "Save the selected memo list to disk" 22794 28980 msgstr "Запазване на избрания списък с бележки" 22795 28981 22796 #: ../ plugins/save-calendar/save-calendar.c:40628982 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:421 22797 28983 msgid "Save the selected task list to disk" 22798 28984 msgstr "Запазване на избрания списък със задачи" 22799 28985 22800 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 28986 #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:1 28987 #, fuzzy 28988 msgid "Sender Validation" 28989 msgstr "Подателят съдържа" 28990 28991 #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2 28992 msgid "" 28993 "Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and " 28994 "for them assigned expected send account." 28995 msgstr "" 28996 28997 #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1 28998 #, fuzzy 28999 msgid "Confirm sender address" 29000 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 29001 29002 #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2 29003 msgid "" 29004 "The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender " 29005 "account “{1}”, but the account “{2}” is used instead." 29006 msgstr "" 29007 29008 #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4 29009 #, fuzzy 29010 msgid "_Send Anyway" 29011 msgstr "Изпра_щане на всичко" 29012 29013 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:520 29014 #, fuzzy 29015 msgid "Recipient Contains" 29016 msgstr "Получателите съдържат" 29017 29018 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:530 29019 #, fuzzy 29020 msgid "Account to Use" 29021 msgstr "Редактор на регистрации" 29022 29023 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 29024 #, fuzzy 22801 29025 msgid "" 22802 29026 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " 22803 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from"22804 " an email you are replying to."29027 "$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-" 29028 "credits], which will be replaced by values from an email you are replying to." 22805 29029 msgstr "" 22806 29030 "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като " … … 22808 29032 "заместени от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 22809 29033 22810 #: ../plugins/templates/templates.c:1199 22811 msgid "No Title" 22812 msgstr "Без заглавие" 22813 22814 #: ../plugins/templates/templates.c:1308 29034 #: ../src/plugins/templates/templates.c:887 29035 #, fuzzy 29036 msgid "Saving message template" 29037 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“." 29038 29039 #: ../src/plugins/templates/templates.c:908 22815 29040 msgid "Save as _Template" 22816 29041 msgstr "Запазване като _шаблон" 22817 29042 22818 #: ../ plugins/templates/templates.c:131029043 #: ../src/plugins/templates/templates.c:910 22819 29044 msgid "Save as Template" 22820 29045 msgstr "Запазване като шаблон" 22821 29046 22822 #: ../shell/e-shell.c:319 22823 msgid "Preparing to go offline..." 29047 #: ../src/shell/e-shell.c:383 29048 #, fuzzy 29049 msgid "Preparing to go offline…" 22824 29050 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…" 22825 29051 22826 #: ../shell/e-shell.c:372 22827 msgid "Preparing to go online..." 29052 #: ../src/shell/e-shell.c:412 29053 #, fuzzy 29054 msgid "Preparing to go online…" 22828 29055 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Включен“…" 22829 29056 22830 #: ../s hell/e-shell.c:45329057 #: ../src/shell/e-shell.c:523 22831 29058 msgid "Preparing to quit" 22832 29059 msgstr "Подготовка за затваряне" 22833 29060 22834 #: ../shell/e-shell.c:459 22835 msgid "Preparing to quit..." 22836 msgstr "Подготовка за затваряне…" 22837 22838 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 29061 #: ../src/shell/e-shell.c:529 29062 #, fuzzy 29063 msgid "Preparing to quit…" 29064 msgstr "Подготовка за затваряне" 29065 29066 #: ../src/shell/e-shell.c:1111 29067 #, fuzzy 29068 msgid "Open _Settings" 29069 msgstr "_Настройки на системата" 29070 29071 #: ../src/shell/e-shell.c:1320 29072 msgid "Credentials are required to connect to the destination host." 29073 msgstr "" 29074 29075 #: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703 22839 29076 msgid "Searches" 22840 29077 msgstr "Търсения" 22841 29078 22842 #: ../s hell/e-shell-content.c:76429079 #: ../src/shell/e-shell-content.c:746 22843 29080 msgid "Save Search" 22844 29081 msgstr "Запазване на търсенето" … … 22848 29085 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", 22849 29086 #. * "Important Messages", or "Active Appointments". 22850 #: ../s hell/e-shell-searchbar.c:93029087 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:929 22851 29088 msgid "Sho_w:" 22852 29089 msgstr "_Показване на:" … … 22854 29091 #. Translators: This is part of the quick search interface. 22855 29092 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 22856 #: ../s hell/e-shell-searchbar.c:95529093 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:955 22857 29094 msgid "Sear_ch:" 22858 29095 msgstr "_Търсене:" … … 22860 29097 #. Translators: This is part of the quick search interface. 22861 29098 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 22862 #: ../s hell/e-shell-searchbar.c:102329099 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1023 22863 29100 msgid "i_n" 22864 29101 msgstr "_в" 22865 29102 22866 #: ../s hell/e-shell-utils.c:17429103 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:169 22867 29104 msgid "vCard (.vcf)" 22868 29105 msgstr "Визитка (.vcf)" 22869 29106 22870 #: ../s hell/e-shell-utils.c:19829107 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:195 22871 29108 msgid "All Files (*)" 22872 29109 msgstr "Всички файлове (*)" 22873 22874 #: ../shell/e-shell-view.c:29222875 msgid "Saving user interface state"22876 msgstr "Запазване състоянието на потребителския интерфейс"22877 29110 22878 29111 #. The translator-credits string is for translators to list 22879 29112 #. * per-language credits for translation, displayed in the 22880 29113 #. * about dialog. 22881 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:7329114 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:349 22882 29115 msgid "translator-credits" 22883 29116 msgstr "" 22884 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 22885 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 22886 "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n" 22887 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 22888 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" 22889 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 29117 "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail." 29118 "com'>kaladan@gmail.com</a>>\n" 29119 "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-" 29120 "space.org</a>>\n" 29121 "Ясен Праматаров <<a href='mailto:turin@fsa-bg.org'>turin@fsa-bg.org</" 29122 "a>>\n" 29123 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 29124 "a>>\n" 29125 "Явор Доганов <<a href='mailto:yavor@gnu.org'>yavor@gnu.org</a>>\n" 29126 "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</" 29127 "a>>\n" 29128 "\n" 22890 29129 "\n" 22891 29130 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 22892 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 22893 "bg</a>\n" 22894 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 22895 "cult.bg/bugs</a>" 22896 22897 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:84 22898 msgid "Evolution Website" 22899 msgstr "Уебсайт на Evolution" 22900 22901 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:340 29131 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 29132 "a> ни.\n" 29133 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 29134 "newticket'>съответния раздел</a>." 29135 29136 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:360 29137 msgid "Website" 29138 msgstr "" 29139 29140 #: ../src/shell/e-shell-view.c:296 29141 msgid "Saving user interface state" 29142 msgstr "Запазване състоянието на потребителския интерфейс" 29143 29144 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 22902 29145 msgid "Categories Editor" 22903 29146 msgstr "Редактор на категории" 22904 29147 22905 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:71629148 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:658 22906 29149 msgid "Bug Buddy is not installed." 22907 29150 msgstr "Bug Buddy не е инсталиран." 22908 29151 22909 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:71729152 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:659 22910 29153 msgid "Bug Buddy could not be run." 22911 29154 msgstr "Bug Buddy не може да бъде стартиран." 22912 29155 22913 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 29156 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899 29157 #, fuzzy 29158 msgid "Collect_ion Account" 29159 msgstr "Текуща регистрация" 29160 29161 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901 29162 #, fuzzy 29163 msgid "Create a new collection account" 29164 msgstr "Създаване на нова регистрация" 29165 29166 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:909 22914 29167 msgid "_About" 22915 29168 msgstr "_Относно" 22916 29169 22917 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:89729170 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:911 22918 29171 msgid "Show information about Evolution" 22919 29172 msgstr "Показване на информация относно Evolution" 22920 29173 22921 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 ../shell/e-shell-window-actions.c:916 29174 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:916 29175 msgid "_Accounts" 29176 msgstr "_Регистрации" 29177 29178 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:918 29179 #, fuzzy 29180 msgid "Configure Evolution Accounts" 29181 msgstr "Настройки на Evolution" 29182 29183 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:923 29184 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:937 22922 29185 msgid "_Close Window" 22923 29186 msgstr "Зат_варяне на този прозорец" 22924 29187 22925 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:92329188 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:944 22926 29189 msgid "_Contents" 22927 29190 msgstr "_Съдържание" 22928 29191 22929 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:92529192 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:946 22930 29193 msgid "Open the Evolution User Guide" 22931 29194 msgstr "Отваря потребителското ръководство на Evolution" 22932 29195 22933 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 22934 msgid "I_mport..." 22935 msgstr "_Внасяне…" 22936 22937 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:953 29196 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:972 29197 #, fuzzy 29198 msgid "I_mport…" 29199 msgstr "_Внасяне" 29200 29201 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:974 22938 29202 msgid "Import data from other programs" 22939 29203 msgstr "Внасяне на данни от други програми" 22940 29204 22941 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:95829205 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:979 22942 29206 msgid "New _Window" 22943 29207 msgstr "Нов _прозорец" 22944 29208 22945 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:96029209 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:981 22946 29210 msgid "Create a new window displaying this view" 22947 29211 msgstr "Нов прозорец с този изглед" 22948 29212 22949 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:97229213 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993 22950 29214 msgid "Available Cate_gories" 22951 29215 msgstr "Налични _категории" 22952 29216 22953 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:97429217 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:995 22954 29218 msgid "Manage available categories" 22955 29219 msgstr "Настройки на категориите" 22956 29220 22957 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 22958 msgid "_Quick Reference" 22959 msgstr "_Бърза справка" 22960 22961 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:988 22962 msgid "Show Evolution's shortcut keys" 22963 msgstr "Бързи клавиши на Evolution" 22964 22965 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 29221 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007 22966 29222 msgid "_Quit" 22967 29223 msgstr "_Спиране на програмата" 22968 29224 22969 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:99529225 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009 22970 29226 msgid "Exit the program" 22971 29227 msgstr "Спиране на програмата" 22972 29228 22973 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 22974 msgid "_Advanced Search..." 22975 msgstr "_Разширено търсене…" 22976 22977 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002 29229 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1014 29230 #, fuzzy 29231 msgid "_Saved Searches" 29232 msgstr "Запазване на търсенето" 29233 29234 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1021 29235 #, fuzzy 29236 msgid "_Advanced Search…" 29237 msgstr "Допълнително търсене" 29238 29239 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023 22978 29240 msgid "Construct a more advanced search" 22979 29241 msgstr "Търсене с разширени настройки" 22980 29242 22981 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:100929243 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030 22982 29244 msgid "Clear the current search parameters" 22983 29245 msgstr "Изчистване на търсенето" 22984 29246 22985 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 22986 msgid "_Edit Saved Searches..." 29247 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1035 29248 #, fuzzy 29249 msgid "_Edit Saved Searches…" 22987 29250 msgstr "_Редактиране на запазени търсения…" 22988 29251 22989 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:101629252 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037 22990 29253 msgid "Manage your saved searches" 22991 29254 msgstr "Управление на запазени търсения" 22992 29255 22993 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:102329256 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1044 22994 29257 msgid "Click here to change the search type" 22995 29258 msgstr "Натиснете тук, за да промените вида на търсенето" 22996 29259 22997 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:102829260 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1049 22998 29261 msgid "_Find Now" 22999 29262 msgstr "_Намиране сега" 23000 29263 23001 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:103029264 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1051 23002 29265 msgid "Execute the current search parameters" 23003 29266 msgstr "Търсене с тези параметри" 23004 29267 23005 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 23006 msgid "_Save Search..." 23007 msgstr "_Запазване на търсенето…" 23008 23009 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 29268 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1056 29269 #, fuzzy 29270 msgid "_Save Search…" 29271 msgstr "Запазване на търсенето" 29272 29273 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1058 23010 29274 msgid "Save the current search parameters" 23011 29275 msgstr "Запазване на текущите параметри на търсенето" 23012 29276 23013 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 23014 msgid "Submit _Bug Report..." 29277 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1070 29278 #, fuzzy 29279 msgid "_Keyboard Shortcuts" 29280 msgstr "_Препращане на контакти" 29281 29282 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1072 29283 #, fuzzy 29284 msgid "Show keyboard shortcuts" 29285 msgstr "Бързи клавиши на Evolution" 29286 29287 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1077 29288 #, fuzzy 29289 msgid "Show _WebKit GPU information" 29290 msgstr "Информация за сигурността" 29291 29292 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1079 29293 msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel" 29294 msgstr "" 29295 29296 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084 29297 #, fuzzy 29298 msgid "Submit _Bug Report…" 23015 29299 msgstr "Изпращане на _доклад за грешка…" 23016 29300 23017 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:105129301 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1086 23018 29302 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" 23019 29303 msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy" 23020 29304 23021 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:105629305 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1091 23022 29306 msgid "_Work Offline" 23023 29307 msgstr "Работа в режим „И_зключен“" 23024 29308 23025 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:105829309 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1093 23026 29310 msgid "Put Evolution into offline mode" 23027 29311 msgstr "Превключване в режим „Изключен“" 23028 29312 23029 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:106329313 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098 23030 29314 msgid "_Work Online" 23031 29315 msgstr "Работа в режим „_Включен“" 23032 29316 23033 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:106529317 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100 23034 29318 msgid "Put Evolution into online mode" 23035 29319 msgstr "Превключване в режим „Включен“" 23036 29320 23037 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:109329321 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1128 23038 29322 msgid "Lay_out" 23039 29323 msgstr "Подред_ба" 23040 29324 23041 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1107 29325 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New 29326 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136 29327 msgid "_New" 29328 msgstr "_Нов" 29329 29330 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143 23042 29331 msgid "_Search" 23043 29332 msgstr "_Търсене" 23044 29333 23045 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:111429334 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1150 23046 29335 msgid "_Switcher Appearance" 23047 29336 msgstr "_Изглед на превключвател" 23048 29337 23049 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:112829338 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1164 23050 29339 msgid "_Window" 23051 29340 msgstr "_Прозорец" 23052 29341 23053 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1157 29342 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1193 29343 #, fuzzy 29344 msgid "Show _Menu Bar" 29345 msgstr "Лента за _състоянието" 29346 29347 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1195 29348 #, fuzzy 29349 msgid "Show the menu bar" 29350 msgstr "Странична лента" 29351 29352 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1201 23054 29353 msgid "Show Side _Bar" 23055 29354 msgstr "Ст_ранична лента" 23056 29355 23057 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:115929356 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1203 23058 29357 msgid "Show the side bar" 23059 29358 msgstr "Странична лента" 23060 29359 23061 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:116529360 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1209 23062 29361 msgid "Show _Buttons" 23063 29362 msgstr "_Бутони" 23064 29363 23065 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:116729364 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1211 23066 29365 msgid "Show the switcher buttons" 23067 29366 msgstr "Показване на бутоните за превключване" 23068 29367 23069 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:117329368 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1217 23070 29369 msgid "Show _Status Bar" 23071 29370 msgstr "Лента за _състоянието" 23072 29371 23073 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:117529372 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1219 23074 29373 msgid "Show the status bar" 23075 29374 msgstr "Показване на лентата за _състоянието" 23076 29375 23077 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:118129376 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225 23078 29377 msgid "Show _Tool Bar" 23079 29378 msgstr "Лента с _инструменти" 23080 29379 23081 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:118329380 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1227 23082 29381 msgid "Show the tool bar" 23083 29382 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 23084 29383 23085 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:120529384 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1249 23086 29385 msgid "_Icons Only" 23087 29386 msgstr "Са_мо икони" 23088 29387 23089 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:120729388 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1251 23090 29389 msgid "Display window buttons with icons only" 23091 29390 msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони" 23092 29391 23093 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:121229392 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1256 23094 29393 msgid "_Text Only" 23095 29394 msgstr "Само _текст" 23096 29395 23097 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:121429396 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1258 23098 29397 msgid "Display window buttons with text only" 23099 29398 msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст" 23100 29399 23101 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:121929400 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1263 23102 29401 msgid "Icons _and Text" 23103 29402 msgstr "_Икони и текст" 23104 29403 23105 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:122129404 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1265 23106 29405 msgid "Display window buttons with icons and text" 23107 29406 msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст" 23108 29407 23109 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:122629408 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1270 23110 29409 msgid "Tool_bar Style" 23111 29410 msgstr "Лента с _инструменти" 23112 29411 23113 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:122829412 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1272 23114 29413 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" 23115 29414 msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда" 23116 29415 23117 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:123629416 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1280 23118 29417 msgid "Delete Current View" 23119 29418 msgstr "Изтриване на изгледа" 23120 29419 23121 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1243 23122 msgid "Save Custom View..." 29420 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1287 29421 #, fuzzy 29422 msgid "Save Custom View…" 23123 29423 msgstr "Запазване на личния изглед…" 23124 29424 23125 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:124529425 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1289 23126 29426 msgid "Save current custom view" 23127 29427 msgstr "Запазване на текущия изглед" 23128 29428 23129 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:125229429 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1303 23130 29430 msgid "C_urrent View" 23131 29431 msgstr "_Текущ изглед" 23132 29432 23133 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:126229433 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1313 23134 29434 msgid "Custom View" 23135 29435 msgstr "Личен изглед" 23136 29436 23137 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:126429437 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1315 23138 29438 msgid "Current view is a customized view" 23139 29439 msgstr "Текущият изглед е персонализиран" 23140 29440 23141 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1272 23142 msgid "Page Set_up..." 29441 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1323 29442 #, fuzzy 29443 msgid "Page Set_up…" 23143 29444 msgstr "Настройки на _страниците…" 23144 29445 23145 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:127429446 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1325 23146 29447 msgid "Change the page settings for your current printer" 23147 29448 msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер" 23148 29449 23149 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:163529450 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700 23150 29451 #, c-format 23151 29452 msgid "Switch to %s" 23152 29453 msgstr "Превключване към %s" 23153 29454 23154 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:175829455 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1824 23155 29456 #, c-format 23156 29457 msgid "Select view: %s" 23157 29458 msgstr "Избор на изглед: %s" 23158 29459 23159 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:177529460 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1841 23160 29461 #, c-format 23161 29462 msgid "Delete view: %s" 23162 29463 msgstr "Изтриване на изглед: %s" 23163 29464 23164 #: ../s hell/e-shell-window-actions.c:186929465 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1956 23165 29466 msgid "Execute these search parameters" 23166 29467 msgstr "Търсене с тези параметри" 23167 29468 23168 #: ../shell/e-shell-window.c:503 29469 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and 29470 #. runs one of the actions under File->New menu 29471 #: ../src/shell/e-shell-window.c:526 29472 #, fuzzy 29473 msgctxt "toolbar-button" 23169 29474 msgid "New" 23170 29475 msgstr "Нов" 23171 29476 23172 29477 #. Translators: This is used for the main window title. 23173 #: ../s hell/e-shell-window-private.c:57923174 #, c-format23175 msgid "%s -Evolution"29478 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:771 29479 #, fuzzy, c-format 29480 msgid "%s — Evolution" 23176 29481 msgstr "%s — Evolution" 23177 29482 23178 29483 #. Preview/Alpha/Beta version warning message 23179 #: ../s hell/main.c:18123180 #, no-c-format29484 #: ../src/shell/main.c:286 29485 #, fuzzy, no-c-format 23181 29486 msgid "" 23182 29487 "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" … … 23189 29494 "this version, and install version %s instead.\n" 23190 29495 "\n" 23191 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" 29496 "If you find bugs, please report them at\n" 29497 "https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n" 23192 29498 "This product comes with no warranty and is not intended for\n" 23193 29499 "individuals prone to violent fits of anger.\n" … … 23211 29517 "и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n" 23212 29518 23213 #: ../s hell/main.c:20529519 #: ../src/shell/main.c:311 23214 29520 msgid "" 23215 29521 "Thanks\n" … … 23219 29525 "От екипа на Evolution\n" 23220 29526 23221 #: ../s hell/main.c:21129527 #: ../src/shell/main.c:317 23222 29528 msgid "Do not tell me again" 23223 29529 msgstr "Да не се показва отново" … … 23225 29531 #. Translators: Do NOT translate the five component 23226 29532 #. * names, they MUST remain in English! 23227 #: ../shell/main.c:300 29533 #: ../src/shell/main.c:419 29534 #, fuzzy 23228 29535 msgid "" 23229 29536 "Start Evolution showing the specified component. Available options are " 23230 " 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"29537 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" 23231 29538 msgstr "" 23232 29539 "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са " … … 23234 29541 "„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 23235 29542 23236 #: ../s hell/main.c:30429543 #: ../src/shell/main.c:423 23237 29544 msgid "Apply the given geometry to the main window" 23238 29545 msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец" 23239 29546 23240 #: ../s hell/main.c:30829547 #: ../src/shell/main.c:427 23241 29548 msgid "Start in online mode" 23242 29549 msgstr "Стартиране в режим „Включен“" 23243 29550 23244 #: ../s hell/main.c:31029551 #: ../src/shell/main.c:429 23245 29552 msgid "Ignore network availability" 23246 29553 msgstr "Игнориране наличието на мрежа" 23247 29554 23248 #: ../s hell/main.c:31329555 #: ../src/shell/main.c:432 23249 29556 msgid "Forcibly shut down Evolution" 23250 29557 msgstr "Принудително спиране на Evolution" 23251 29558 23252 #: ../s hell/main.c:31629559 #: ../src/shell/main.c:435 23253 29560 msgid "Disable loading of any plugins." 23254 29561 msgstr "" … … 23256 29563 " приставки." 23257 29564 23258 #: ../s hell/main.c:31829565 #: ../src/shell/main.c:437 23259 29566 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 23260 29567 msgstr "" … … 23262 29569 " Контакти и Задачи." 23263 29570 23264 #: ../s hell/main.c:32229571 #: ../src/shell/main.c:441 23265 29572 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." 23266 29573 msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи." 23267 29574 23268 #: ../s hell/main.c:32429575 #: ../src/shell/main.c:443 23269 29576 msgid "Request a running Evolution process to quit" 23270 29577 msgstr "Заявка за спиране на Evolution" 23271 29578 23272 #: ../s hell/main.c:40129579 #: ../src/shell/main.c:525 23273 29580 #, c-format 23274 29581 msgid "" … … 23279 29586 "пусната, но да е забила. Системна грешка: %s" 23280 29587 23281 #: ../shell/main.c:452 ../shell/main.c:457 23282 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 29588 #: ../src/shell/main.c:591 ../src/shell/main.c:596 29589 #, fuzzy 29590 msgid "— The Evolution PIM and Email Client" 23283 29591 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" 23284 29592 23285 #: ../s hell/main.c:51723286 #, c-format29593 #: ../src/shell/main.c:652 29594 #, fuzzy, c-format 23287 29595 msgid "" 23288 29596 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" 23289 " Run '%s --help'for more information.\n"29597 " Run “%s --help” for more information.\n" 23290 29598 msgstr "" 23291 29599 "%s: --online и --offline не могат да бъдат ползвани едновременно.\n" 23292 29600 " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 23293 29601 23294 #: ../s hell/main.c:52323295 #, c-format29602 #: ../src/shell/main.c:658 29603 #, fuzzy, c-format 23296 29604 msgid "" 23297 29605 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" 23298 " Run '%s --help'for more information.\n"29606 " Run “%s --help” for more information.\n" 23299 29607 msgstr "" 23300 29608 "%s: --force-online и --offline не могат да бъдат ползвани едновременно.\n" 23301 29609 " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 23302 29610 23303 #: ../shell/shell.error.xml.h:2 29611 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1 29612 msgid "Importing..." 29613 msgstr "Внасяне…" 29614 29615 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2 23304 29616 msgid "Upgrade from previous version failed:" 23305 29617 msgstr "Надграждането от предишна версия е неуспешно:" 23306 29618 23307 #: ../s hell/shell.error.xml.h:329619 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3 23308 29620 msgid "" 23309 29621 "{0}\n" … … 23317 29629 "данни.\n" 23318 29630 23319 #: ../s hell/shell.error.xml.h:729631 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7 23320 29632 msgid "Continue Anyway" 23321 29633 msgstr "Продължение" 23322 29634 23323 #: ../s hell/shell.error.xml.h:829635 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8 23324 29636 msgid "Quit Now" 23325 29637 msgstr "Спиране" 23326 29638 23327 #: ../s hell/shell.error.xml.h:929639 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9 23328 29640 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" 23329 29641 msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}" 23330 29642 23331 #: ../s hell/shell.error.xml.h:1029643 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10 23332 29644 msgid "" 23333 29645 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " … … 23339 29651 "до Evolution 3." 23340 29652 23341 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106 23342 #, c-format 23343 msgid "" 23344 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" 29653 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11 29654 #, fuzzy 29655 msgid "Close Evolution with pending background operations?" 29656 msgstr "Неизвестна фонова операция" 29657 29658 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12 29659 msgid "" 29660 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " 29661 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and " 29662 "close immediately, or keep waiting?" 29663 msgstr "" 29664 29665 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13 29666 msgid "_Close Immediately" 29667 msgstr "" 29668 29669 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14 29670 #, fuzzy 29671 msgid "Keep _Waiting" 29672 msgstr "Изчакване…" 29673 29674 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15 29675 #, fuzzy 29676 msgid "Failed to get values from “{0}”" 29677 msgstr "Неуспешно копиране на събитие в календар „{0}“" 29678 29679 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16 29680 #, fuzzy 29681 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”" 29682 msgstr "Неуспешно копиране на събитие в календар „{0}“" 29683 29684 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17 29685 #, fuzzy 29686 msgid "Failed to connect “{0}”" 29687 msgstr "Неуспешно копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“" 29688 29689 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18 29690 #, fuzzy 29691 msgid "_Reconnect" 29692 msgstr "_Възстановяване" 29693 29694 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19 29695 #, fuzzy 29696 msgid "Failed to connect address book “{0}”" 29697 msgstr "Адресникът „{0}“ не може да бъде отворен" 29698 29699 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20 29700 #, fuzzy 29701 msgid "Failed to connect calendar “{0}”" 29702 msgstr "Неуспешно копиране на събитие в календар „{0}“" 29703 29704 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21 29705 #, fuzzy 29706 msgid "Failed to connect mail account “{0}”" 29707 msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката с регистрацията „{0}“." 29708 29709 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22 29710 #, fuzzy 29711 msgid "Failed to connect memo list “{0}”" 29712 msgstr "Неуспешно копиране на бележка в списъка с бележки „{0}“" 29713 29714 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23 29715 #, fuzzy 29716 msgid "Failed to connect task list “{0}”" 29717 msgstr "Неуспешно копиране на задача в списъка със задачи „{0}“" 29718 29719 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24 29720 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”" 29721 msgstr "" 29722 29723 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25 29724 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”" 29725 msgstr "" 29726 29727 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26 29728 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted." 29729 msgstr "" 29730 29731 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27 29732 msgid "Reason: {1}" 29733 msgstr "" 29734 29735 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16 29736 msgid "_View Certificate" 29737 msgstr "_Преглед на сертификата" 29738 29739 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29 29740 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted." 29741 msgstr "" 29742 29743 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30 29744 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted." 29745 msgstr "" 29746 29747 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31 29748 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted." 29749 msgstr "" 29750 29751 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32 29752 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted." 29753 msgstr "" 29754 29755 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33 29756 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted." 29757 msgstr "" 29758 29759 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:34 29760 msgid "Menu Bar is hidden" 29761 msgstr "" 29762 29763 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:35 29764 msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again." 29765 msgstr "" 29766 29767 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:36 29768 #, fuzzy 29769 msgid "_Show Menu Bar" 29770 msgstr "Ст_ранична лента" 29771 29772 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 29773 #, fuzzy, c-format 29774 msgid "" 29775 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n" 23345 29776 "\n" 23346 29777 "Edit trust settings:" … … 23350 29781 "Редактиране на настройките за доверие:" 23351 29782 23352 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:8223353 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:10123354 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:12129783 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:75 29784 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:95 29785 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:116 23355 29786 msgid "Certificate Name" 23356 29787 msgstr "Име на сертификата" 23357 29788 23358 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:8323359 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:10329789 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:76 29790 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:97 23360 29791 msgid "Issued To Organization" 23361 29792 msgstr "Ор_ганизация" 23362 29793 23363 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:8423364 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:10429794 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:77 29795 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:98 23365 29796 msgid "Issued To Organizational Unit" 23366 29797 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 23367 29798 23368 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:8523369 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:10523370 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:12329799 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:78 29800 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:99 29801 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:118 23371 29802 msgid "Serial Number" 23372 29803 msgstr "Сериен номер" 23373 29804 23374 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:8623375 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:10623376 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:12429805 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:79 29806 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:100 29807 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:119 23377 29808 msgid "Purposes" 23378 29809 msgstr "Цели" 23379 29810 23380 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:8723381 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:10723382 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:12529811 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:80 29812 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101 29813 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:120 23383 29814 msgid "Issued By" 23384 29815 msgstr "Издаден от" 23385 29816 23386 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:8823387 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:10823388 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:12629817 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:81 29818 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 29819 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121 23389 29820 msgid "Issued By Organization" 23390 29821 msgstr "Ор_ганизация" 23391 29822 23392 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:8923393 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:10923394 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:12729823 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 29824 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 29825 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122 23395 29826 msgid "Issued By Organizational Unit" 23396 29827 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 23397 29828 23398 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:9023399 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:11023400 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:12829829 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 29830 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 29831 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 23401 29832 msgid "Issued" 23402 29833 msgstr "Издател" 23403 29834 23404 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:9123405 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:11123406 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:12929835 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 29836 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 29837 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 23407 29838 msgid "Expires" 23408 29839 msgstr "Изтича на" 23409 29840 23410 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 23411 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 23412 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:130 29841 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 29842 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 29843 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 29844 #, fuzzy 29845 msgid "SHA256 Fingerprint" 29846 msgstr "Отпечатък SHA1" 29847 29848 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 29849 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 29850 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 23413 29851 msgid "SHA1 Fingerprint" 23414 29852 msgstr "Отпечатък SHA1" 23415 29853 23416 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:9323417 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:11323418 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:13129854 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 29855 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 29856 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 23419 29857 msgid "MD5 Fingerprint" 23420 29858 msgstr "Отпечатък MD5" 23421 29859 23422 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:10223423 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:12229860 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:96 29861 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:117 23424 29862 msgid "Email Address" 23425 29863 msgstr "Адрес на е-поща:" 23426 29864 23427 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:637 23428 msgid "Select a file to backup your key and certificate..." 23429 msgstr "" 29865 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:643 29866 #, fuzzy 29867 msgid "Select a file to backup your key and certificate…" 29868 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 23430 29869 23431 29870 #. To Translators: … … 23434 29873 #. * For example: gnomedev-backup.p12 23435 29874 #. 23436 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:64929875 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 23437 29876 #, c-format 23438 29877 msgid "%s-backup.p12" 23439 29878 msgstr "" 23440 29879 23441 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:663 23442 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:952 23443 msgid "All files" 23444 msgstr "Всички файлове" 23445 23446 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:715 29880 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:712 23447 29881 #, fuzzy 23448 29882 msgid "Backup Certificate" … … 23450 29884 23451 29885 #. filename selection 23452 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:72929886 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:727 23453 29887 #, fuzzy 23454 29888 msgid "_File name:" … … 23456 29890 23457 29891 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it 23458 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:73423459 #, fuzzy 23460 msgid "Please select a file ..."29892 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:732 29893 #, fuzzy 29894 msgid "Please select a file…" 23461 29895 msgstr "Избор на файл" 23462 29896 23463 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:74829897 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:746 23464 29898 msgid "_Include certificate chain in the backup" 23465 29899 msgstr "" 23466 29900 23467 29901 #. To Translators: this text was copied from Firefox 23468 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:75429902 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:752 23469 29903 msgid "" 23470 29904 "The certificate backup password you set here protects the backup file that " … … 23473 29907 msgstr "" 23474 29908 23475 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:77329909 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:771 23476 29910 #, fuzzy 23477 29911 msgid "_Repeat Password:" 23478 29912 msgstr "_Парола:" 23479 29913 23480 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:79229914 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:790 23481 29915 msgid "Passwords do not match" 23482 29916 msgstr "" 23483 29917 23484 29918 #. To Translators: this text was copied from Firefox 23485 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:80029919 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:798 23486 29920 msgid "" 23487 29921 "Important:\n" … … 23491 29925 msgstr "" 23492 29926 23493 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:84529927 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:843 23494 29928 #, fuzzy 23495 29929 msgid "No file name provided" 23496 29930 msgstr "Няма въведен адрес на е-поща" 23497 29931 23498 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:84929932 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:847 23499 29933 #, fuzzy 23500 29934 msgid "Failed to backup key and certificate" 23501 29935 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 23502 29936 23503 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:938 23504 msgid "Select a certificate to import..." 29937 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:939 29938 #, fuzzy 29939 msgid "Select a certificate to import…" 23505 29940 msgstr "Избор на сертификат за внасяне…" 23506 29941 23507 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:98829942 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:988 23508 29943 msgid "Failed to import certificate" 23509 29944 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 23510 29945 23511 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376 29946 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1105 29947 msgctxt "CamelTrust" 29948 msgid "Ask when used" 29949 msgstr "" 29950 29951 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1107 29952 #, fuzzy 29953 msgctxt "CamelTrust" 29954 msgid "Never" 29955 msgstr "Никога" 29956 29957 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1109 29958 msgctxt "CamelTrust" 29959 msgid "Marginally" 29960 msgstr "" 29961 29962 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1111 29963 msgctxt "CamelTrust" 29964 msgid "Fully" 29965 msgstr "" 29966 29967 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1113 29968 msgctxt "CamelTrust" 29969 msgid "Ultimately" 29970 msgstr "" 29971 29972 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1115 29973 msgctxt "CamelTrust" 29974 msgid "Temporarily" 29975 msgstr "" 29976 29977 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1275 29978 #, fuzzy 29979 msgid "Change certificate trust" 29980 msgstr "Доверие към удостоверителя" 29981 29982 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1288 29983 #, c-format 29984 msgid "Change trust for the host “%s”:" 29985 msgstr "" 29986 29987 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1312 29988 msgctxt "CamelTrust" 29989 msgid "_Ask when used" 29990 msgstr "" 29991 29992 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1313 29993 #, fuzzy 29994 msgctxt "CamelTrust" 29995 msgid "_Never trust this certificate" 29996 msgstr "_Премахване на доверието в сертификата" 29997 29998 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1314 29999 msgctxt "CamelTrust" 30000 msgid "_Temporarily trusted (this session only)" 30001 msgstr "" 30002 30003 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1315 30004 msgctxt "CamelTrust" 30005 msgid "_Marginally trusted" 30006 msgstr "" 30007 30008 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1316 30009 #, fuzzy 30010 msgctxt "CamelTrust" 30011 msgid "_Fully trusted" 30012 msgstr "_Изисква се отговор" 30013 30014 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1317 30015 #, fuzzy 30016 msgctxt "CamelTrust" 30017 msgid "_Ultimately trusted" 30018 msgstr "_Изисква се отговор" 30019 30020 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1321 30021 #, fuzzy 30022 msgid "" 30023 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " 30024 "and procedures (if available)." 30025 msgstr "" 30026 "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до " 30027 "проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 30028 30029 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1336 30030 #, fuzzy 30031 msgid "_Display certificate" 30032 msgstr "_Преглед на сертификата" 30033 30034 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1541 30035 #, fuzzy 30036 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" 30037 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:" 30038 30039 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1572 30040 #, fuzzy 30041 msgid "Host name" 30042 msgstr "Име на спис_ък:" 30043 30044 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1574 30045 msgid "Issuer" 30046 msgstr "Издател" 30047 30048 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1575 30049 #, fuzzy 30050 msgid "Fingerprint" 30051 msgstr "Отпечатък MD5" 30052 30053 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1576 30054 msgid "Trust" 30055 msgstr "Доверие" 30056 30057 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1597 30058 #, fuzzy 30059 msgid "_Edit Trust" 30060 msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя" 30061 30062 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2033 23512 30063 msgid "All PKCS12 files" 23513 30064 msgstr "Всички файлове във формат PKCS12" 23514 30065 23515 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:139330066 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2050 23516 30067 msgid "All email certificate files" 23517 30068 msgstr "Всички файлове със сертификати" 23518 30069 23519 #: ../s mime/gui/certificate-manager.c:141030070 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2067 23520 30071 msgid "All CA certificate files" 23521 30072 msgstr "Всички файлове със сертификати на удостоверител" 23522 30073 23523 #: ../s mime/gui/cert-trust-dialog.c:15230074 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 23524 30075 msgid "" 23525 30076 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " … … 23531 30082 "обратното" 23532 30083 23533 #: ../s mime/gui/cert-trust-dialog.c:15730084 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 23534 30085 msgid "" 23535 30086 "Because you do not trust the certificate authority that issued this " … … 23541 30092 "обратното" 23542 30093 23543 #: ../s mime/gui/component.c:5523544 #, c-format23545 msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"30094 #: ../src/smime/gui/component.c:53 30095 #, fuzzy, c-format 30096 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”" 23546 30097 msgstr "Въведете паролата за „%s“, жетон „%s“" 23547 30098 23548 #: ../s mime/gui/component.c:5723549 #, c-format23550 msgid "Enter the password for '%s'"30099 #: ../src/smime/gui/component.c:55 30100 #, fuzzy, c-format 30101 msgid "Enter the password for “%s”" 23551 30102 msgstr "Въведете паролата за „%s“" 23552 30103 23553 30104 #. we're setting the password initially 23554 #: ../s mime/gui/component.c:8530105 #: ../src/smime/gui/component.c:83 23555 30106 msgid "Enter new password for certificate database" 23556 30107 msgstr "Въведете нова парола за базата от данни със сертификати" 23557 30108 23558 #: ../s mime/gui/component.c:8830109 #: ../src/smime/gui/component.c:86 23559 30110 msgid "Enter new password" 23560 30111 msgstr "Въвеждане на нова парола" 23561 30112 23562 #: ../s mime/gui/e-cert-selector.c:18030113 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:172 23563 30114 msgid "Select certificate" 23564 30115 msgstr "Избор на сертификат" 23565 30116 23566 #: ../s mime/gui/smime-ui.ui.h:330117 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1 23567 30118 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" 23568 30119 msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:" 23569 30120 23570 #: ../s mime/gui/smime-ui.ui.h:430121 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2 23571 30122 msgid "Certificates Table" 23572 30123 msgstr "Таблица със сертификати" 23573 30124 23574 30125 #. This is a verb, as in "make a backup". 23575 #: ../s mime/gui/smime-ui.ui.h:730126 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5 23576 30127 msgid "_Backup" 23577 30128 msgstr "_Архивиране" 23578 30129 23579 #: ../s mime/gui/smime-ui.ui.h:830130 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6 23580 30131 msgid "Backup _All" 23581 30132 msgstr "Архивиране на _всички" 23582 30133 23583 #: ../s mime/gui/smime-ui.ui.h:1130134 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9 23584 30135 msgid "Your Certificates" 23585 30136 msgstr "Сертификатите ви" 23586 30137 23587 #: ../s mime/gui/smime-ui.ui.h:1230138 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10 23588 30139 msgid "You have certificates on file that identify these people:" 23589 30140 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:" 23590 30141 23591 #: ../s mime/gui/smime-ui.ui.h:1430142 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12 23592 30143 msgid "Contact Certificates" 23593 30144 msgstr "Сертификати на контакта" 23594 30145 23595 #: ../s mime/gui/smime-ui.ui.h:1530146 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13 23596 30147 msgid "" 23597 30148 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 23598 30149 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" 23599 30150 23600 #: ../s mime/gui/smime-ui.ui.h:1630151 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14 23601 30152 msgid "Authorities" 23602 30153 msgstr "Удостоверяващи" 23603 30154 23604 #: ../s mime/gui/smime-ui.ui.h:1730155 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15 23605 30156 msgid "Certificate Authority Trust" 23606 30157 msgstr "Доверие към удостоверителя" 23607 30158 23608 #: ../s mime/gui/smime-ui.ui.h:1830159 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19 23609 30160 msgid "Trust this CA to identify _websites." 23610 30161 msgstr "" … … 23612 30163 "Интернет." 23613 30164 23614 #: ../s mime/gui/smime-ui.ui.h:1930165 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20 23615 30166 msgid "Trust this CA to identify _email users." 23616 30167 msgstr "" 23617 30168 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща." 23618 30169 23619 #: ../s mime/gui/smime-ui.ui.h:2030170 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21 23620 30171 msgid "Trust this CA to identify _software developers." 23621 30172 msgstr "" … … 23623 30174 "_разработчици." 23624 30175 23625 #: ../s mime/gui/smime-ui.ui.h:2130176 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22 23626 30177 msgid "" 23627 30178 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " … … 23631 30182 "проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 23632 30183 23633 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 23634 msgid "Certificate" 23635 msgstr "Сертификат" 23636 23637 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 30184 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23 23638 30185 msgid "Email Certificate Trust Settings" 23639 30186 msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща" 23640 30187 23641 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 30188 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24 30189 msgid "_Edit CA Trust" 30190 msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя" 30191 30192 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25 23642 30193 msgid "Trust the authenticity of this certificate" 23643 30194 msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат" 23644 30195 23645 #: ../s mime/gui/smime-ui.ui.h:2830196 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26 23646 30197 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" 23647 30198 msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат" 23648 30199 23649 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 23650 msgid "_Edit CA Trust" 23651 msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя" 23652 23653 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248 23654 msgid "%d/%m/%Y" 23655 msgstr "%d/%m/%Y" 30200 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29 30201 #, fuzzy 30202 msgid "C_ertificate:" 30203 msgstr "Сертификат" 23656 30204 23657 30205 #. x509 certificate usage types 23658 #: ../s mime/lib/e-cert.c:40430206 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:373 23659 30207 msgid "Sign" 23660 30208 msgstr "Подписване" 23661 30209 23662 #: ../s mime/lib/e-cert.c:40530210 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:374 23663 30211 msgid "Encrypt" 23664 30212 msgstr "Шифриране" 23665 30213 23666 #: ../s mime/lib/e-cert-db.c:78230214 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788 23667 30215 msgid "Certificate already exists" 23668 30216 msgstr "Сертификатът вече съществува" 23669 30217 23670 #: ../s mime/lib/e-pkcs12.c:20130218 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:277 23671 30219 msgid "PKCS12 File Password" 23672 30220 msgstr "PKCS12 файлова парола" 23673 30221 23674 #: ../s mime/lib/e-pkcs12.c:20230222 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:278 23675 30223 msgid "Enter password for PKCS12 file:" 23676 30224 msgstr "Въведете парола за PKCS12 файла:" 23677 30225 23678 #: ../s mime/lib/e-pkcs12.c:32930226 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 23679 30227 #, fuzzy, c-format 23680 30228 msgid "Unable to create export context, err_code: %i" 23681 30229 msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: %s" 23682 30230 23683 #: ../s mime/lib/e-pkcs12.c:33630231 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:387 23684 30232 #, c-format 23685 30233 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" 23686 30234 msgstr "" 23687 30235 23688 #: ../s mime/lib/e-pkcs12.c:34630236 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:397 23689 30237 #, fuzzy, c-format 23690 30238 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" 23691 30239 msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: %s" 23692 30240 23693 #: ../s mime/lib/e-pkcs12.c:36430241 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:415 23694 30242 #, fuzzy, c-format 23695 30243 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" 23696 30244 msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: %s" 23697 30245 23698 #: ../s mime/lib/e-pkcs12.c:38230246 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:433 23699 30247 #, fuzzy, c-format 23700 30248 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" 23701 30249 msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: %s" 23702 30250 23703 #: ../s mime/lib/e-pkcs12.c:40930251 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:460 23704 30252 msgid "Imported Certificate" 23705 30253 msgstr "Внесен сертификат" 23706 23707 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:123708 msgid "_Address Cards"23709 msgstr "_Адресни карти"23710 23711 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:523712 msgid "_List View"23713 msgstr "_Изглед като списък"23714 23715 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:323716 msgid "By _Company"23717 msgstr "По _компания"23718 23719 #: ../views/calendar/galview.xml.h:123720 msgid "_Day View"23721 msgstr "Изглед за _ден"23722 23723 #: ../views/calendar/galview.xml.h:223724 msgid "_Work Week View"23725 msgstr "Изглед за _работна седмица"23726 23727 #: ../views/calendar/galview.xml.h:323728 msgid "W_eek View"23729 msgstr "Изглед за _седмица"23730 23731 #: ../views/calendar/galview.xml.h:423732 msgid "_Month View"23733 msgstr "Изглед за _месец"23734 23735 #: ../views/mail/galview.xml.h:123736 msgid "_Messages"23737 msgstr "_Писма"23738 23739 #: ../views/mail/galview.xml.h:223740 msgid "As _Sent Folder"23741 msgstr "Като папка за _изпратените"23742 23743 #: ../views/mail/galview.xml.h:323744 msgid "By Su_bject"23745 msgstr "По _тема"23746 23747 #: ../views/mail/galview.xml.h:423748 msgid "By Se_nder"23749 msgstr "По изпра_щач"23750 23751 #: ../views/mail/galview.xml.h:523752 msgid "By S_tatus"23753 msgstr "По съ_стояние"23754 23755 #: ../views/mail/galview.xml.h:623756 msgid "By _Follow Up Flag"23757 msgstr "По _последователност в разговора"23758 23759 #: ../views/mail/galview.xml.h:723760 msgid "For _Wide View"23761 msgstr "За _широк изглед"23762 23763 #: ../views/mail/galview.xml.h:823764 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"23765 msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед"23766 23767 #: ../views/memos/galview.xml.h:123768 msgid "_Memos"23769 msgstr "_Бележки"23770 23771 #: ../views/tasks/galview.xml.h:223772 msgid "With _Due Date"23773 msgstr "С _краен срок"23774 23775 #: ../views/tasks/galview.xml.h:323776 msgid "With _Status"23777 msgstr "Със _състояние"23778 23779 #~ msgid "Web addresses"23780 #~ msgstr "Интернет адреси"23781 23782 #~ msgid "Could not open destination"23783 #~ msgstr "Местоположението не може да бъде отворено"23784 23785 #~ msgid "Cannot create object"23786 #~ msgstr "Неуспешно създаване на обект"23787 23788 #~ msgid "Could not open source"23789 #~ msgstr "Не може да се отвори източник"23790 23791 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"23792 #~ msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка в dbus: %s"23793 23794 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"23795 #~ msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s"23796 23797 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"23798 #~ msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s"23799 23800 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"23801 #~ msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка в dbus: %s"23802 23803 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"23804 #~ msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, защото нямате права за това"23805 23806 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"23807 #~ msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, защото нямате права за това"23808 23809 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"23810 #~ msgstr "Бележката не може да бъде изтрита, защото нямате права за това"23811 23812 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"23813 #~ msgstr "Обектът не може да бъде изтрит, защото нямате права за това"23814 23815 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"23816 #~ msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка: %s"23817 23818 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"23819 #~ msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка: %s"23820 23821 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"23822 #~ msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка: %s"23823 23824 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"23825 #~ msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка: %s"23826 23827 #~ msgid "Customize"23828 #~ msgstr "Потребителска"23829 23830 #~ msgid "Custom Reminder:"23831 #~ msgstr "Потребителско напомняне"23832 23833 #~ msgid "Deleting selected objects"23834 #~ msgstr "Изтриване на избраните обекти"23835 23836 #~ msgid "Untitled Message"23837 #~ msgstr "Писмо без тема"23838 23839 #~ msgid "Spell checking color"23840 #~ msgstr "Цвят за сгрешените думи"23841 23842 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."23843 #~ msgstr ""23844 #~ "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."23845 23846 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."23847 #~ msgstr ""23848 #~ "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални "23849 #~ "заглавни части за спам."23850 23851 #~ msgid "Expunging"23852 #~ msgstr "Изчистване на изтритите писма"23853 23854 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."23855 #~ msgstr "Преглед на прикрепени изображения директно в писмото."23856 23857 #~ msgid ""23858 #~ "Issued to:\n"23859 #~ " Subject: %s\n"23860 #~ msgstr ""23861 #~ "Издаден на:\n"23862 #~ " Заглавие: %s\n"23863 23864 #~ msgid ""23865 #~ "Issued by:\n"23866 #~ " Subject: %s\n"23867 #~ msgstr ""23868 #~ "Издаден от:\n"23869 #~ " Заглавие: %s\n"23870 23871 #~ msgid "Certificate details"23872 #~ msgstr "Подробности за сертификата"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)