Changeset 3635
- Timestamp:
- Oct 12, 2022, 11:33:31 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/swell-foop.master.bg.po (modified) (6 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/swell-foop.master.bg.po
r3163 r3635 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 5 6 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003. 6 7 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 .8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017р 2022. 8 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 9 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012. … … 11 12 msgid "" 12 13 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: swell-foop master\n"14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"15 "POT-Creation-Date: 20 17-09-02 08:59+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 20 17-08-18 21:56+0200\n"14 "Project-Id-Version: swell-foop gnome-41\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/swell-foop/issues\n" 16 "POT-Creation-Date: 2022-10-06 21:35+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2022-10-12 22:30+0200\n" 17 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25 25 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:1 26 msgid "The theme to use" 27 msgstr "Използвана тема" 28 29 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:2 30 msgid "The title of the tile theme to use." 31 msgstr "Името на темата на плочките, която ще се използва." 32 33 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:3 34 msgid "Board size" 35 msgstr "Размер на дъската" 36 37 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:4 38 msgid "The size of the game board." 39 msgstr "Размер на дъската за игра." 40 41 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:5 42 msgid "Board color count" 43 msgstr "Брой цветове плочки" 44 45 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:6 46 msgid "The number of colors of tiles to use in the game." 47 msgstr "Броят различни цветове на плочки, които да се ползват в играта." 48 49 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:7 50 msgid "Is this the first run" 51 msgstr "Това първото стартиране ли е?" 52 53 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:8 54 msgid "Setting to decide whether to show first-run hint dialog or not." 55 msgstr "Дали да се показва прозореца с подсказка при първо стартиране или не." 56 57 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:9 58 msgid "Zealous animation" 59 msgstr "По-красива анимация" 60 61 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:10 62 msgid "Use more flashy, but slower, animations." 63 msgstr "Използване на по-красива, но по-бавна анимация." 64 65 #: ../data/preferences.ui.h:1 66 msgid "Preferences" 67 msgstr "Настройки" 68 69 #: ../data/preferences.ui.h:2 70 msgid "_Board size:" 71 msgstr "_Размер на дъската:" 72 73 #: ../data/preferences.ui.h:3 74 msgid "_Number of colors:" 75 msgstr "_Брой цветове:" 76 77 #: ../data/preferences.ui.h:4 78 msgid "Setup" 79 msgstr "Настройки" 80 81 #: ../data/preferences.ui.h:5 82 msgid "_Theme:" 83 msgstr "_Тема:" 84 85 #: ../data/preferences.ui.h:6 86 msgid "Appearance" 87 msgstr "Изглед" 88 89 #: ../data/preferences.ui.h:7 90 msgid "_Zealous Animation" 91 msgstr "_По-красива анимация" 92 93 #: ../data/preferences.ui.h:8 94 msgid "Operation" 95 msgstr "Действие" 96 97 #: ../data/swell-foop.appdata.xml.in.h:1 ../data/swell-foop.desktop.in.h:1 98 #: ../src/swell-foop.vala:126 ../src/swell-foop.vala:151 99 #: ../src/swell-foop.vala:457 ../src/swell-foop.vala:539 26 #. Translators: title of the window displayed by window managers; name of the application 27 #. Translators: title of the window displayed on the headerbar; name of the application 28 #. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog 29 #: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:7 30 #: data/org.gnome.SwellFoop.desktop.in:3 data/ui/swell-foop.ui:141 31 #: data/ui/swell-foop.ui:147 src/swell-foop.vala:16 100 32 msgid "Swell Foop" 101 33 msgstr "Еднакви" 102 34 103 #: ../data/swell-foop.appdata.xml.in.h:2 ../data/swell-foop.desktop.in.h:2 35 #: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:8 36 #: data/org.gnome.SwellFoop.desktop.in:4 104 37 msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" 105 38 msgstr "" 106 39 "Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни плочки с характерна форма" 107 40 108 #: ../data/swell-foop.appdata.xml.in.h:341 #: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:10 109 42 msgid "" 110 43 "Remove as many squares as possible from the board. Click on a group of " … … 120 53 "бонус при изчистване на цялата дъска." 121 54 122 #: ../data/swell-foop.appdata.xml.in.h:455 #: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:17 123 56 msgid "" 124 57 "Swell Foop is always very quick to play, but you can make it somewhat longer " 125 58 "by changing the board size." 126 59 msgstr "" 127 "„Еднакви“ се играе бързо. Може те да промените размера на игралното поле за"128 "п о-продължителна игра."129 130 #: ../data/swell-foop.appdata.xml.in.h:560 "„Еднакви“ се играе бързо. Може да промените размера на игралното поле за по-" 61 "продължителна игра." 62 63 #: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:71 131 64 msgid "The GNOME Project" 132 65 msgstr "Проектът GNOME" 133 66 134 #: ../data/swell-foop.desktop.in.h:3 67 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 68 #: data/org.gnome.SwellFoop.desktop.in:6 135 69 msgid "game;logic;board;same;matching;" 136 70 msgstr "" 137 71 "игра;логика;логически;пъзел;еднакви;дъска;game;logic;board;same;matching;" 138 72 73 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/theme' 74 #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:11 75 msgid "The theme to use" 76 msgstr "Тема" 77 78 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/theme' 79 #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:13 80 msgid "The title of the tile theme to use." 81 msgstr "Името на темата на плочките, която ще се използва." 82 83 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/size' 84 #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:18 85 msgid "Board size" 86 msgstr "Размер на дъската" 87 88 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/size' 89 #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:20 90 msgid "The size of the game board." 91 msgstr "Размер на дъската за игра." 92 93 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/colors' 94 #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:26 95 msgid "Board color count" 96 msgstr "Брой цветове плочки" 97 98 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/colors' 99 #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:28 100 msgid "The number of colors of tiles to use in the game." 101 msgstr "Броят различни цветове на плочки, които да се ползват в играта." 102 103 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/first-run' 104 #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:33 105 msgid "Is this the first run" 106 msgstr "Това първото стартиране на играта ли е" 107 108 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/first-run' 109 #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:35 110 msgid "Setting to decide whether to show first-run hint dialog or not." 111 msgstr "Дали да се покаже прозорецът с обяснение как да се играе." 112 113 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/zealous' 114 #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:40 115 msgid "Zealous animation" 116 msgstr "По-красива анимация" 117 118 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/zealous' 119 #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:42 120 msgid "Use more flashy, but slower, animations." 121 msgstr "Използване на по-красива, но по-бавна анимация." 122 123 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/saved-game' 124 #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:47 125 msgid "Saved game" 126 msgstr "Запазена игра" 127 128 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/saved-game'; "nothing" is a keyword: you might want to translate « “nothing” (your translation) » for example 129 #: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:49 130 msgid "" 131 "Has value “nothing” if there is no saved game. Else, contains a copy of the " 132 "initial board, an index in the history, and the history of actions saved by " 133 "an array of coords." 134 msgstr "" 135 "Ако няма запазена игра, е със стойност „nothing“ (нищо). Иначе съдържа копие " 136 "на началната дъска, индекс в историята и историята на действията като масив " 137 "от координати." 138 139 #. Translators: text appearing on the first-run screen; to test, run `gsettings set org.gnome.swell-foop first-run true` before launching application 140 #: data/ui/first-run-stack.ui:43 141 msgid "Welcome to Swell Foop" 142 msgstr "Добре дошли в „Еднакви“" 143 144 #. Translators: label of the button of the first-run screen; to test, run `gsettings set org.gnome.swell-foop first-run true` before launching application 145 #: data/ui/first-run-stack.ui:64 146 msgid "Let’s _Play" 147 msgstr "_Начало" 148 149 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Move keyboard highlight" and "Destroy selected block" 150 #: data/ui/help-overlay.ui:31 151 msgctxt "shortcut window" 152 msgid "Play with keyboard" 153 msgstr "Работа с клавиатурата" 154 155 #. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; moves highlight 156 #: data/ui/help-overlay.ui:36 157 msgctxt "shortcut window" 158 msgid "Move keyboard highlight" 159 msgstr "Преместване на фокуса на клавиатурата" 160 161 #. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; does as a mouse click 162 #: data/ui/help-overlay.ui:44 163 msgctxt "shortcut window" 164 msgid "Destroy selected block" 165 msgstr "Унищожаване на избраното блокче" 166 167 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo" 168 #: data/ui/help-overlay.ui:54 169 msgctxt "shortcut window" 170 msgid "History" 171 msgstr "История" 172 173 #. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "History"; undoes a move 174 #: data/ui/help-overlay.ui:59 175 msgctxt "shortcut window" 176 msgid "Undo" 177 msgstr "Отмяна" 178 179 #. Translators: Ctrl-Shift-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "History"; redoes an undone move 180 #: data/ui/help-overlay.ui:67 181 msgctxt "shortcut window" 182 msgid "Redo" 183 msgstr "Повтаряне" 184 185 #. Translators: future shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "History"; resets the current game 186 #: data/ui/help-overlay.ui:75 187 msgctxt "shortcut window" 188 msgid "Restart" 189 msgstr "Рестартиране" 190 191 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains (only) "Start a new game" 192 #: data/ui/help-overlay.ui:85 193 msgctxt "shortcut window" 194 msgid "Main functions" 195 msgstr "Основни функции" 196 197 #. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions 198 #: data/ui/help-overlay.ui:91 199 msgctxt "shortcut window" 200 msgid "Start a new game" 201 msgstr "Започване на нова игра" 202 203 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Help", "About", "Quit"... 204 #: data/ui/help-overlay.ui:100 205 msgctxt "shortcut window" 206 msgid "Generic" 207 msgstr "Общи" 208 209 #. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": toggles the hamburger menu 210 #: data/ui/help-overlay.ui:105 211 msgctxt "shortcut window" 212 msgid "Open menu" 213 msgstr "Отваряне на менюто" 214 215 #. Translators: Ctrl-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": opens Shortcuts dialog 216 #: data/ui/help-overlay.ui:113 217 msgctxt "shortcut window" 218 msgid "Keyboard shortcuts" 219 msgstr "Клавишни комбинации" 220 221 #. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": opens the application help 222 #: data/ui/help-overlay.ui:121 223 msgctxt "shortcut window" 224 msgid "Help" 225 msgstr "Помощ" 226 227 #. Translators: future shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": shows the About dialog 228 #: data/ui/help-overlay.ui:129 229 msgctxt "shortcut window" 230 msgid "About" 231 msgstr "Относно" 232 233 #. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": quits the application 234 #: data/ui/help-overlay.ui:137 235 msgctxt "shortcut window" 236 msgid "Quit" 237 msgstr "Спиране на програмата" 238 239 #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game 240 #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game 241 #. Translators: text of one of the two buttons of a Dialog that appears if you start a new game while one is running; the other is “_Cancel” 242 #: data/ui/swell-foop.ui:25 data/ui/swell-foop.ui:74 src/window.vala:303 243 msgid "_New Game" 244 msgstr "_Нова игра" 245 246 #. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to configure board size and number of colors 247 #: data/ui/swell-foop.ui:30 248 msgid "_Setup" 249 msgstr "_Настройки" 250 251 #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set size to "small"; other possible sizes are "Nor_mal (15 × 10)" and "_Large (20 × 15)" 252 #: data/ui/swell-foop.ui:34 253 msgid "_Small (6 × 5)" 254 msgstr "_Малка (6 × 5)" 255 256 #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set size to "normal"; other possible sizes are "_Small (6 × 5)" and "_Large (20 × 15)" 257 #: data/ui/swell-foop.ui:40 258 msgid "Nor_mal (15 × 10)" 259 msgstr "_Средна (15 × 10)" 260 261 #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set size to "large"; other possible sizes are "_Small (6 × 5)" and "Nor_mal (15 × 10)" 262 #: data/ui/swell-foop.ui:46 263 msgid "_Large (20 × 15)" 264 msgstr "_Голяма (20 × 15)" 265 266 #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number of colors; other possibilities are "T_hree colors" and "_Four colors" 267 #: data/ui/swell-foop.ui:54 268 msgid "_Two colors" 269 msgstr "_2 цвята" 270 271 #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number of colors; other possibilities are "_Two colors" and "_Four colors" 272 #: data/ui/swell-foop.ui:60 273 msgid "T_hree colors" 274 msgstr "_3 цвята" 275 276 #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number of colors; other possibilities are "_Two colors" and "T_hree colors" 277 #: data/ui/swell-foop.ui:66 278 msgid "_Four colors" 279 msgstr "_4 цвята" 280 281 #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game 282 #: data/ui/swell-foop.ui:83 283 msgid "High _Scores" 284 msgstr "Най-добри _резултати" 285 286 #. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to change the theme 287 #: data/ui/swell-foop.ui:88 288 msgid "A_ppearance" 289 msgstr "_Външен вид" 290 291 #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); change theme; other possible themes are "_Shapes and Colors" and "_Boring Shapes" 292 #: data/ui/swell-foop.ui:92 293 msgid "_Colors" 294 msgstr "_Цветове" 295 296 #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); change theme; other possible themes are "_Colors" and "_Boring Shapes" 297 #: data/ui/swell-foop.ui:98 298 msgid "_Shapes and Colors" 299 msgstr "_Форми и цветове" 300 301 #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); change theme; other possible themes are "_Colors" and "_Shapes and Colors" 302 #: data/ui/swell-foop.ui:104 303 msgid "_Boring Shapes" 304 msgstr "_Скучни форми" 305 306 #. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); makes animation faster 307 #: data/ui/swell-foop.ui:112 308 msgid "_Zealous Animation" 309 msgstr "_По-красива анимация" 310 311 #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game 312 #: data/ui/swell-foop.ui:121 313 msgid "_Keyboard Shortcuts" 314 msgstr "_Клавишни комбинации" 315 316 #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game 317 #: data/ui/swell-foop.ui:126 318 msgid "_Help" 319 msgstr "Помо_щ" 320 321 #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game 322 #: data/ui/swell-foop.ui:131 323 msgid "_About Swell Foop" 324 msgstr "_Относно" 325 326 #. Translators: tooltip text of the Undo button; probably a verb 327 #: data/ui/swell-foop.ui:160 328 msgid "Undo" 329 msgstr "Отмяна" 330 331 #. Translators: tooltip text of the Undo button; probably a verb 332 #: data/ui/swell-foop.ui:177 333 msgid "Redo" 334 msgstr "Връщане" 335 336 #. Translators: text of a button that appears on the board at the end of a game 337 #: src/game-view.vala:439 338 msgid "_Play Again" 339 msgstr "_Нова игра" 340 139 341 #. Label showing the number of points at the end of the game 140 #: ../src/game-view.vala:472342 #: src/game-view.vala:631 141 343 #, c-format 142 344 msgid "%u point" … … 145 347 msgstr[1] "%u точки" 146 348 147 #: ../src/game-view.vala:473 349 #. Translators: text of a label that appears on the board at the end of a game 350 #: src/game-view.vala:634 148 351 msgid "Game Over!" 149 352 msgstr "Край на играта!" 150 353 151 #: ../src/score-dialog.vala:28 ../src/swell-foop.vala:145 152 msgid "_Quit" 153 msgstr "_Спиране на програмата" 154 155 #: ../src/score-dialog.vala:29 156 msgid "New Game" 157 msgstr "Нова игра" 158 159 #: ../src/score-dialog.vala:32 160 msgid "_OK" 161 msgstr "_Добре" 162 163 #: ../src/score-dialog.vala:44 164 msgid "Size:" 165 msgstr "Размер:" 166 167 #: ../src/score-dialog.vala:69 168 msgid "Date" 169 msgstr "Дата" 170 171 #: ../src/score-dialog.vala:72 172 msgid "Score" 173 msgstr "Резултат" 174 175 #: ../src/score-dialog.vala:166 176 #, c-format 177 msgid "%u × %u, %u color" 178 msgid_plural "%u × %u, %u colors" 179 msgstr[0] "%u × %u, %u цвят" 180 msgstr[1] "%u × %u, %u цвята" 181 182 #: ../src/swell-foop.vala:79 183 msgid "Welcome to Swell Foop" 184 msgstr "Добре дошли в „Еднакви“" 185 186 #: ../src/swell-foop.vala:82 354 #. Translators: command-line option description, see 'swell-foop --help' 355 #: src/swell-foop.vala:25 356 msgid "Print release version and exit" 357 msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата" 358 359 #. Translators: About dialog text, name of an author 360 #. Translators: About dialog text, name of an artist 361 #: src/swell-foop.vala:106 src/swell-foop.vala:114 362 msgid "Tim Horton" 363 msgstr "Tim Horton" 364 365 #. Translators: About dialog text, name of an author 366 #: src/swell-foop.vala:110 367 msgid "Sophia Yu" 368 msgstr "Sophia Yu" 369 370 #. Translators: About dialog text, small description of the application 371 #: src/swell-foop.vala:123 372 msgid "" 373 "I want to play that game!\n" 374 "You know, they all light-up and you click on them and they vanish!" 375 msgstr "" 376 "Искам да играя на това!\n" 377 "Сещаш се, дето мигат и като ги натиснеш — изчезват!" 378 379 #. Translators: About dialog text, copyright line 380 #: src/swell-foop.vala:127 381 msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" 382 msgstr "Авторски права: © 2009 Tim Horton" 383 384 #. Translators: About dialog text, should be replaced with a credit for you and your team; do not translate literally! 385 #: src/swell-foop.vala:131 386 msgid "translator-credits" 387 msgstr "" 388 "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-" 389 "space.org</a>>\n" 390 "Евгени Боевски <<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</" 391 "a>>\n" 392 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 393 "a>>\n" 394 "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</" 395 "a>>\n" 396 "\n" 397 "\n" 398 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 399 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 400 "a> ни.\n" 401 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 402 "newticket'>съответния раздел</a>." 403 404 #. Translators: name of a possible size of the grid 405 #: src/window.vala:52 406 msgid "Small" 407 msgstr "Малка" 408 409 #. Translators: name of a possible size of the grid 410 #: src/window.vala:55 411 msgid "Normal" 412 msgstr "Нормална" 413 414 #. Translators: name of a possible size of the grid 415 #: src/window.vala:58 416 msgid "Large" 417 msgstr "Голяма" 418 419 #. Translators: text appearing on the first-run screen; to test, run `gsettings set org.gnome.SwellFoop first-run true` before launching application 420 #: src/window.vala:146 187 421 msgid "" 188 422 "Clear as many blocks as you can.\n" … … 192 426 "Повече точки се получават при по-малко натискания." 193 427 194 #: ../src/swell-foop.vala:85 195 msgid "Let’s _Play" 196 msgstr "Да _играем" 197 198 #: ../src/swell-foop.vala:139 199 msgid "_Scores" 200 msgstr "_Резултати" 201 202 #: ../src/swell-foop.vala:140 203 msgid "_Preferences" 204 msgstr "_Настройки" 205 206 #: ../src/swell-foop.vala:143 207 msgid "_Help" 208 msgstr "Помо_щ" 209 210 #: ../src/swell-foop.vala:144 211 msgid "_About" 212 msgstr "_Относно" 213 214 #: ../src/swell-foop.vala:158 215 msgid "Start a new game" 216 msgstr "Започване на нова игра" 217 218 #: ../src/swell-foop.vala:187 219 msgid "Small" 220 msgstr "Малка" 221 222 #: ../src/swell-foop.vala:188 223 msgid "Normal" 224 msgstr "Нормална" 225 226 #: ../src/swell-foop.vala:189 227 msgid "Large" 228 msgstr "Голяма" 229 230 #: ../src/swell-foop.vala:263 428 #. Translators: subtitle of the headerbar; the %u is replaced by the score 429 #: src/window.vala:174 231 430 #, c-format 232 431 msgid "Score: %u" 233 432 msgstr "Резултат: %u " 234 433 235 #: ../src/swell-foop.vala:322 236 msgid "Colors" 237 msgstr "Цветове" 238 239 #: ../src/swell-foop.vala:326 240 msgid "Shapes and Colors" 241 msgstr "Форми и цветове" 242 243 #: ../src/swell-foop.vala:460 244 msgid "" 245 "I want to play that game!\n" 246 "You know, they all light-up and you click on them and they vanish!" 247 msgstr "" 248 "Искам да играя на това!\n" 249 "Сещаш се, дето мигат и като ги натиснеш — изчезват!" 250 251 #: ../src/swell-foop.vala:461 252 msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" 253 msgstr "Авторски права: © 2009 Tim Horton" 254 255 #: ../src/swell-foop.vala:466 256 msgid "translator-credits" 257 msgstr "" 258 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 259 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" 260 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 261 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 262 "\n" 263 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 264 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 265 "bg</a>\n" 266 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 267 "cult.bg/bugs</a>" 268 269 #: ../src/swell-foop.vala:499 434 #. Translators: text of a Dialog that may appear if you start a new game while one is running 435 #: src/window.vala:297 270 436 msgid "Abandon this game to start a new one?" 271 437 msgstr "Отказване от тази игра и започване на нова?" 272 438 273 #: ../src/swell-foop.vala:500 439 #. Translators: text of one of the two buttons of a Dialog that appears if you start a new game while one is running; the other is “_New Game” 440 #: src/window.vala:300 274 441 msgid "_Cancel" 275 442 msgstr "_Отказ" 276 443 277 #: ../src/swell-foop.vala:501 278 msgid "_New Game" 279 msgstr "_Нова игра" 444 #: src/window.vala:389 445 #, c-format 446 msgid "%s, %d color" 447 msgid_plural "%s, %d colors" 448 msgstr[0] "%s, %d цвят" 449 msgstr[1] "%s, %d цвята" 450 451 #. Translators: in the Scores dialog, label introducing for which board configuration (size and number of colors) the best scores are displayed 452 #: src/window.vala:400 453 msgid "Type" 454 msgstr "Вид"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)