Changeset 3635


Ignore:
Timestamp:
Oct 12, 2022, 11:33:31 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

swell-foop: подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/swell-foop.master.bg.po

    r3163 r3635  
    33# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
     5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
    56# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
    67# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017.
     8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017р 2022.
    89# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    910# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
     
    1112msgid ""
    1213msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: swell-foop master\n"
    14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2017-09-02 08:59+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2017-08-18 21:56+0200\n"
     14"Project-Id-Version: swell-foop gnome-41\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/swell-foop/issues\n"
     16"POT-Creation-Date: 2022-10-06 21:35+0000\n"
     17"PO-Revision-Date: 2022-10-12 22:30+0200\n"
    1718"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1819"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2324"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2425
    25 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:1
    26 msgid "The theme to use"
    27 msgstr "Използвана тема"
    28 
    29 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:2
    30 msgid "The title of the tile theme to use."
    31 msgstr "Името на темата на плочките, която ще се използва."
    32 
    33 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:3
    34 msgid "Board size"
    35 msgstr "Размер на дъската"
    36 
    37 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:4
    38 msgid "The size of the game board."
    39 msgstr "Размер на дъската за игра."
    40 
    41 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:5
    42 msgid "Board color count"
    43 msgstr "Брой цветове плочки"
    44 
    45 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:6
    46 msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
    47 msgstr "Броят различни цветове на плочки, които да се ползват в играта."
    48 
    49 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:7
    50 msgid "Is this the first run"
    51 msgstr "Това първото стартиране ли е?"
    52 
    53 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:8
    54 msgid "Setting to decide whether to show first-run hint dialog or not."
    55 msgstr "Дали да се показва прозореца с подсказка при първо стартиране или не."
    56 
    57 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:9
    58 msgid "Zealous animation"
    59 msgstr "По-красива анимация"
    60 
    61 #: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:10
    62 msgid "Use more flashy, but slower, animations."
    63 msgstr "Използване на по-красива, но по-бавна анимация."
    64 
    65 #: ../data/preferences.ui.h:1
    66 msgid "Preferences"
    67 msgstr "Настройки"
    68 
    69 #: ../data/preferences.ui.h:2
    70 msgid "_Board size:"
    71 msgstr "_Размер на дъската:"
    72 
    73 #: ../data/preferences.ui.h:3
    74 msgid "_Number of colors:"
    75 msgstr "_Брой цветове:"
    76 
    77 #: ../data/preferences.ui.h:4
    78 msgid "Setup"
    79 msgstr "Настройки"
    80 
    81 #: ../data/preferences.ui.h:5
    82 msgid "_Theme:"
    83 msgstr "_Тема:"
    84 
    85 #: ../data/preferences.ui.h:6
    86 msgid "Appearance"
    87 msgstr "Изглед"
    88 
    89 #: ../data/preferences.ui.h:7
    90 msgid "_Zealous Animation"
    91 msgstr "_По-красива анимация"
    92 
    93 #: ../data/preferences.ui.h:8
    94 msgid "Operation"
    95 msgstr "Действие"
    96 
    97 #: ../data/swell-foop.appdata.xml.in.h:1 ../data/swell-foop.desktop.in.h:1
    98 #: ../src/swell-foop.vala:126 ../src/swell-foop.vala:151
    99 #: ../src/swell-foop.vala:457 ../src/swell-foop.vala:539
     26#. Translators: title of the window displayed by window managers; name of the application
     27#. Translators: title of the window displayed on the headerbar; name of the application
     28#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
     29#: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:7
     30#: data/org.gnome.SwellFoop.desktop.in:3 data/ui/swell-foop.ui:141
     31#: data/ui/swell-foop.ui:147 src/swell-foop.vala:16
    10032msgid "Swell Foop"
    10133msgstr "Еднакви"
    10234
    103 #: ../data/swell-foop.appdata.xml.in.h:2 ../data/swell-foop.desktop.in.h:2
     35#: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:8
     36#: data/org.gnome.SwellFoop.desktop.in:4
    10437msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
    10538msgstr ""
    10639"Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни плочки с характерна форма"
    10740
    108 #: ../data/swell-foop.appdata.xml.in.h:3
     41#: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:10
    10942msgid ""
    11043"Remove as many squares as possible from the board. Click on a group of "
     
    12053"бонус при изчистване на цялата дъска."
    12154
    122 #: ../data/swell-foop.appdata.xml.in.h:4
     55#: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:17
    12356msgid ""
    12457"Swell Foop is always very quick to play, but you can make it somewhat longer "
    12558"by changing the board size."
    12659msgstr ""
    127 "„Еднакви“ се играе бързо. Можете да промените размера на игралното поле за "
    128 "по-продължителна игра."
    129 
    130 #: ../data/swell-foop.appdata.xml.in.h:5
     60"„Еднакви“ се играе бързо. Може да промените размера на игралното поле за по-"
     61"продължителна игра."
     62
     63#: data/org.gnome.SwellFoop.appdata.xml.in:71
    13164msgid "The GNOME Project"
    13265msgstr "Проектът GNOME"
    13366
    134 #: ../data/swell-foop.desktop.in.h:3
     67#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     68#: data/org.gnome.SwellFoop.desktop.in:6
    13569msgid "game;logic;board;same;matching;"
    13670msgstr ""
    13771"игра;логика;логически;пъзел;еднакви;дъска;game;logic;board;same;matching;"
    13872
     73#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/theme'
     74#: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:11
     75msgid "The theme to use"
     76msgstr "Тема"
     77
     78#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/theme'
     79#: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:13
     80msgid "The title of the tile theme to use."
     81msgstr "Името на темата на плочките, която ще се използва."
     82
     83#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/size'
     84#: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:18
     85msgid "Board size"
     86msgstr "Размер на дъската"
     87
     88#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/size'
     89#: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:20
     90msgid "The size of the game board."
     91msgstr "Размер на дъската за игра."
     92
     93#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/colors'
     94#: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:26
     95msgid "Board color count"
     96msgstr "Брой цветове плочки"
     97
     98#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/colors'
     99#: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:28
     100msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
     101msgstr "Броят различни цветове на плочки, които да се ползват в играта."
     102
     103#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/first-run'
     104#: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:33
     105msgid "Is this the first run"
     106msgstr "Това първото стартиране на играта ли е"
     107
     108#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/first-run'
     109#: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:35
     110msgid "Setting to decide whether to show first-run hint dialog or not."
     111msgstr "Дали да се покаже прозорецът с обяснение как да се играе."
     112
     113#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/zealous'
     114#: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:40
     115msgid "Zealous animation"
     116msgstr "По-красива анимация"
     117
     118#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/zealous'
     119#: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:42
     120msgid "Use more flashy, but slower, animations."
     121msgstr "Използване на по-красива, но по-бавна анимация."
     122
     123#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/saved-game'
     124#: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:47
     125msgid "Saved game"
     126msgstr "Запазена игра"
     127
     128#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/swell-foop/saved-game'; "nothing" is a keyword: you might want to translate « “nothing” (your translation) » for example
     129#: data/org.gnome.SwellFoop.gschema.xml:49
     130msgid ""
     131"Has value “nothing” if there is no saved game. Else, contains a copy of the "
     132"initial board, an index in the history, and the history of actions saved by "
     133"an array of coords."
     134msgstr ""
     135"Ако няма запазена игра, е със стойност „nothing“ (нищо). Иначе съдържа копие "
     136"на началната дъска, индекс в историята и историята на действията като масив "
     137"от координати."
     138
     139#. Translators: text appearing on the first-run screen; to test, run `gsettings set org.gnome.swell-foop first-run true` before launching application
     140#: data/ui/first-run-stack.ui:43
     141msgid "Welcome to Swell Foop"
     142msgstr "Добре дошли в „Еднакви“"
     143
     144#. Translators: label of the button of the first-run screen; to test, run `gsettings set org.gnome.swell-foop first-run true` before launching application
     145#: data/ui/first-run-stack.ui:64
     146msgid "Let’s _Play"
     147msgstr "_Начало"
     148
     149#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Move keyboard highlight" and "Destroy selected block"
     150#: data/ui/help-overlay.ui:31
     151msgctxt "shortcut window"
     152msgid "Play with keyboard"
     153msgstr "Работа с клавиатурата"
     154
     155#. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; moves highlight
     156#: data/ui/help-overlay.ui:36
     157msgctxt "shortcut window"
     158msgid "Move keyboard highlight"
     159msgstr "Преместване на фокуса на клавиатурата"
     160
     161#. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; does as a mouse click
     162#: data/ui/help-overlay.ui:44
     163msgctxt "shortcut window"
     164msgid "Destroy selected block"
     165msgstr "Унищожаване на избраното блокче"
     166
     167#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
     168#: data/ui/help-overlay.ui:54
     169msgctxt "shortcut window"
     170msgid "History"
     171msgstr "История"
     172
     173#. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "History"; undoes a move
     174#: data/ui/help-overlay.ui:59
     175msgctxt "shortcut window"
     176msgid "Undo"
     177msgstr "Отмяна"
     178
     179#. Translators: Ctrl-Shift-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "History"; redoes an undone move
     180#: data/ui/help-overlay.ui:67
     181msgctxt "shortcut window"
     182msgid "Redo"
     183msgstr "Повтаряне"
     184
     185#. Translators: future shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "History"; resets the current game
     186#: data/ui/help-overlay.ui:75
     187msgctxt "shortcut window"
     188msgid "Restart"
     189msgstr "Рестартиране"
     190
     191#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains (only) "Start a new game"
     192#: data/ui/help-overlay.ui:85
     193msgctxt "shortcut window"
     194msgid "Main functions"
     195msgstr "Основни функции"
     196
     197#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
     198#: data/ui/help-overlay.ui:91
     199msgctxt "shortcut window"
     200msgid "Start a new game"
     201msgstr "Започване на нова игра"
     202
     203#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Help", "About", "Quit"...
     204#: data/ui/help-overlay.ui:100
     205msgctxt "shortcut window"
     206msgid "Generic"
     207msgstr "Общи"
     208
     209#. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": toggles the hamburger menu
     210#: data/ui/help-overlay.ui:105
     211msgctxt "shortcut window"
     212msgid "Open menu"
     213msgstr "Отваряне на менюто"
     214
     215#. Translators: Ctrl-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": opens Shortcuts dialog
     216#: data/ui/help-overlay.ui:113
     217msgctxt "shortcut window"
     218msgid "Keyboard shortcuts"
     219msgstr "Клавишни комбинации"
     220
     221#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": opens the application help
     222#: data/ui/help-overlay.ui:121
     223msgctxt "shortcut window"
     224msgid "Help"
     225msgstr "Помощ"
     226
     227#. Translators: future shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": shows the About dialog
     228#: data/ui/help-overlay.ui:129
     229msgctxt "shortcut window"
     230msgid "About"
     231msgstr "Относно"
     232
     233#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": quits the application
     234#: data/ui/help-overlay.ui:137
     235msgctxt "shortcut window"
     236msgid "Quit"
     237msgstr "Спиране на програмата"
     238
     239#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game
     240#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game
     241#. Translators: text of one of the two buttons of a Dialog that appears if you start a new game while one is running; the other is “_Cancel”
     242#: data/ui/swell-foop.ui:25 data/ui/swell-foop.ui:74 src/window.vala:303
     243msgid "_New Game"
     244msgstr "_Нова игра"
     245
     246#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to configure board size and number of colors
     247#: data/ui/swell-foop.ui:30
     248msgid "_Setup"
     249msgstr "_Настройки"
     250
     251#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set size to "small"; other possible sizes are "Nor_mal (15 × 10)" and "_Large (20 × 15)"
     252#: data/ui/swell-foop.ui:34
     253msgid "_Small (6 × 5)"
     254msgstr "_Малка (6 × 5)"
     255
     256#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set size to "normal"; other possible sizes are "_Small (6 × 5)" and "_Large (20 × 15)"
     257#: data/ui/swell-foop.ui:40
     258msgid "Nor_mal (15 × 10)"
     259msgstr "_Средна (15 × 10)"
     260
     261#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set size to "large"; other possible sizes are "_Small (6 × 5)" and "Nor_mal (15 × 10)"
     262#: data/ui/swell-foop.ui:46
     263msgid "_Large (20 × 15)"
     264msgstr "_Голяма (20 × 15)"
     265
     266#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number of colors; other possibilities are "T_hree colors" and "_Four colors"
     267#: data/ui/swell-foop.ui:54
     268msgid "_Two colors"
     269msgstr "_2 цвята"
     270
     271#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number of colors; other possibilities are "_Two colors" and "_Four colors"
     272#: data/ui/swell-foop.ui:60
     273msgid "T_hree colors"
     274msgstr "_3 цвята"
     275
     276#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number of colors; other possibilities are "_Two colors" and "T_hree colors"
     277#: data/ui/swell-foop.ui:66
     278msgid "_Four colors"
     279msgstr "_4 цвята"
     280
     281#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game
     282#: data/ui/swell-foop.ui:83
     283msgid "High _Scores"
     284msgstr "Най-добри _резултати"
     285
     286#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to change the theme
     287#: data/ui/swell-foop.ui:88
     288msgid "A_ppearance"
     289msgstr "_Външен вид"
     290
     291#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); change theme; other possible themes are "_Shapes and Colors" and "_Boring Shapes"
     292#: data/ui/swell-foop.ui:92
     293msgid "_Colors"
     294msgstr "_Цветове"
     295
     296#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); change theme; other possible themes are "_Colors" and "_Boring Shapes"
     297#: data/ui/swell-foop.ui:98
     298msgid "_Shapes and Colors"
     299msgstr "_Форми и цветове"
     300
     301#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); change theme; other possible themes are "_Colors" and "_Shapes and Colors"
     302#: data/ui/swell-foop.ui:104
     303msgid "_Boring Shapes"
     304msgstr "_Скучни форми"
     305
     306#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); makes animation faster
     307#: data/ui/swell-foop.ui:112
     308msgid "_Zealous Animation"
     309msgstr "_По-красива анимация"
     310
     311#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game
     312#: data/ui/swell-foop.ui:121
     313msgid "_Keyboard Shortcuts"
     314msgstr "_Клавишни комбинации"
     315
     316#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game
     317#: data/ui/swell-foop.ui:126
     318msgid "_Help"
     319msgstr "Помо_щ"
     320
     321#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game
     322#: data/ui/swell-foop.ui:131
     323msgid "_About Swell Foop"
     324msgstr "_Относно"
     325
     326#. Translators: tooltip text of the Undo button; probably a verb
     327#: data/ui/swell-foop.ui:160
     328msgid "Undo"
     329msgstr "Отмяна"
     330
     331#. Translators: tooltip text of the Undo button; probably a verb
     332#: data/ui/swell-foop.ui:177
     333msgid "Redo"
     334msgstr "Връщане"
     335
     336#. Translators: text of a button that appears on the board at the end of a game
     337#: src/game-view.vala:439
     338msgid "_Play Again"
     339msgstr "_Нова игра"
     340
    139341#. Label showing the number of points at the end of the game
    140 #: ../src/game-view.vala:472
     342#: src/game-view.vala:631
    141343#, c-format
    142344msgid "%u point"
     
    145347msgstr[1] "%u точки"
    146348
    147 #: ../src/game-view.vala:473
     349#. Translators: text of a label that appears on the board at the end of a game
     350#: src/game-view.vala:634
    148351msgid "Game Over!"
    149352msgstr "Край на играта!"
    150353
    151 #: ../src/score-dialog.vala:28 ../src/swell-foop.vala:145
    152 msgid "_Quit"
    153 msgstr "_Спиране на програмата"
    154 
    155 #: ../src/score-dialog.vala:29
    156 msgid "New Game"
    157 msgstr "Нова игра"
    158 
    159 #: ../src/score-dialog.vala:32
    160 msgid "_OK"
    161 msgstr "_Добре"
    162 
    163 #: ../src/score-dialog.vala:44
    164 msgid "Size:"
    165 msgstr "Размер:"
    166 
    167 #: ../src/score-dialog.vala:69
    168 msgid "Date"
    169 msgstr "Дата"
    170 
    171 #: ../src/score-dialog.vala:72
    172 msgid "Score"
    173 msgstr "Резултат"
    174 
    175 #: ../src/score-dialog.vala:166
    176 #, c-format
    177 msgid "%u × %u, %u color"
    178 msgid_plural "%u × %u, %u colors"
    179 msgstr[0] "%u × %u, %u цвят"
    180 msgstr[1] "%u × %u, %u цвята"
    181 
    182 #: ../src/swell-foop.vala:79
    183 msgid "Welcome to Swell Foop"
    184 msgstr "Добре дошли в „Еднакви“"
    185 
    186 #: ../src/swell-foop.vala:82
     354#. Translators: command-line option description, see 'swell-foop --help'
     355#: src/swell-foop.vala:25
     356msgid "Print release version and exit"
     357msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
     358
     359#. Translators: About dialog text, name of an author
     360#. Translators: About dialog text, name of an artist
     361#: src/swell-foop.vala:106 src/swell-foop.vala:114
     362msgid "Tim Horton"
     363msgstr "Tim Horton"
     364
     365#. Translators: About dialog text, name of an author
     366#: src/swell-foop.vala:110
     367msgid "Sophia Yu"
     368msgstr "Sophia Yu"
     369
     370#. Translators: About dialog text, small description of the application
     371#: src/swell-foop.vala:123
     372msgid ""
     373"I want to play that game!\n"
     374"You know, they all light-up and you click on them and they vanish!"
     375msgstr ""
     376"Искам да играя на това!\n"
     377"Сещаш се, дето мигат и като ги натиснеш — изчезват!"
     378
     379#. Translators: About dialog text, copyright line
     380#: src/swell-foop.vala:127
     381msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
     382msgstr "Авторски права: © 2009 Tim Horton"
     383
     384#. Translators: About dialog text, should be replaced with a credit for you and your team; do not translate literally!
     385#: src/swell-foop.vala:131
     386msgid "translator-credits"
     387msgstr ""
     388"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
     389"space.org</a>&gt;\n"
     390"Евгени Боевски  &lt;<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
     391"a>&gt;\n"
     392"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
     393"a>&gt;\n"
     394"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
     395"a>&gt;\n"
     396"\n"
     397"\n"
     398"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     399"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
     400"a> ни.\n"
     401"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
     402"newticket'>съответния раздел</a>."
     403
     404#. Translators: name of a possible size of the grid
     405#: src/window.vala:52
     406msgid "Small"
     407msgstr "Малка"
     408
     409#. Translators: name of a possible size of the grid
     410#: src/window.vala:55
     411msgid "Normal"
     412msgstr "Нормална"
     413
     414#. Translators: name of a possible size of the grid
     415#: src/window.vala:58
     416msgid "Large"
     417msgstr "Голяма"
     418
     419#. Translators: text appearing on the first-run screen; to test, run `gsettings set org.gnome.SwellFoop first-run true` before launching application
     420#: src/window.vala:146
    187421msgid ""
    188422"Clear as many blocks as you can.\n"
     
    192426"Повече точки се получават при по-малко натискания."
    193427
    194 #: ../src/swell-foop.vala:85
    195 msgid "Let’s _Play"
    196 msgstr "Да _играем"
    197 
    198 #: ../src/swell-foop.vala:139
    199 msgid "_Scores"
    200 msgstr "_Резултати"
    201 
    202 #: ../src/swell-foop.vala:140
    203 msgid "_Preferences"
    204 msgstr "_Настройки"
    205 
    206 #: ../src/swell-foop.vala:143
    207 msgid "_Help"
    208 msgstr "Помо_щ"
    209 
    210 #: ../src/swell-foop.vala:144
    211 msgid "_About"
    212 msgstr "_Относно"
    213 
    214 #: ../src/swell-foop.vala:158
    215 msgid "Start a new game"
    216 msgstr "Започване на нова игра"
    217 
    218 #: ../src/swell-foop.vala:187
    219 msgid "Small"
    220 msgstr "Малка"
    221 
    222 #: ../src/swell-foop.vala:188
    223 msgid "Normal"
    224 msgstr "Нормална"
    225 
    226 #: ../src/swell-foop.vala:189
    227 msgid "Large"
    228 msgstr "Голяма"
    229 
    230 #: ../src/swell-foop.vala:263
     428#. Translators: subtitle of the headerbar; the %u is replaced by the score
     429#: src/window.vala:174
    231430#, c-format
    232431msgid "Score: %u"
    233432msgstr "Резултат: %u "
    234433
    235 #: ../src/swell-foop.vala:322
    236 msgid "Colors"
    237 msgstr "Цветове"
    238 
    239 #: ../src/swell-foop.vala:326
    240 msgid "Shapes and Colors"
    241 msgstr "Форми и цветове"
    242 
    243 #: ../src/swell-foop.vala:460
    244 msgid ""
    245 "I want to play that game!\n"
    246 "You know, they all light-up and you click on them and they vanish!"
    247 msgstr ""
    248 "Искам да играя на това!\n"
    249 "Сещаш се, дето мигат и като ги натиснеш — изчезват!"
    250 
    251 #: ../src/swell-foop.vala:461
    252 msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
    253 msgstr "Авторски права: © 2009 Tim Horton"
    254 
    255 #: ../src/swell-foop.vala:466
    256 msgid "translator-credits"
    257 msgstr ""
    258 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    259 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
    260 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    261 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
    262 "\n"
    263 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    264 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
    265 "bg</a>\n"
    266 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
    267 "cult.bg/bugs</a>"
    268 
    269 #: ../src/swell-foop.vala:499
     434#. Translators: text of a Dialog that may appear if you start a new game while one is running
     435#: src/window.vala:297
    270436msgid "Abandon this game to start a new one?"
    271437msgstr "Отказване от тази игра и започване на нова?"
    272438
    273 #: ../src/swell-foop.vala:500
     439#. Translators: text of one of the two buttons of a Dialog that appears if you start a new game while one is running; the other is “_New Game”
     440#: src/window.vala:300
    274441msgid "_Cancel"
    275442msgstr "_Отказ"
    276443
    277 #: ../src/swell-foop.vala:501
    278 msgid "_New Game"
    279 msgstr "_Нова игра"
     444#: src/window.vala:389
     445#, c-format
     446msgid "%s, %d color"
     447msgid_plural "%s, %d colors"
     448msgstr[0] "%s, %d цвят"
     449msgstr[1] "%s, %d цвята"
     450
     451#. Translators: in the Scores dialog, label introducing for which board configuration (size and number of colors) the best scores are displayed
     452#: src/window.vala:400
     453msgid "Type"
     454msgstr "Вид"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.