Changeset 3629


Ignore:
Timestamp:
Oct 10, 2022, 6:44:27 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-tetravex: подадено през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-tetravex.master.bg.po

    r3013 r3629  
    1212msgstr ""
    1313"Project-Id-Version: tetravex master\n"
    14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2016-01-13 20:29+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2016-01-13 19:59+0200\n"
     14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n"
     15"POT-Creation-Date: 2022-10-03 08:04+0000\n"
     16"PO-Revision-Date: 2022-10-10 17:35+0200\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2424
    25 #: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:1
     25#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7
    2626msgid "GNOME Tetravex"
    2727msgstr "Четворно домино"
    2828
    29 #: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:2
     29#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:8
    3030msgid "Reorder tiles to fit a square"
    3131msgstr "Подреждане на плочките, за да запълнят квадрат"
    3232
    33 #: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:3
     33#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:10
    3434msgid ""
    3535"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
    3636"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
    37 "numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: you're "
     37"numbers don’t match, you can’t put the piece there. Move quickly: you’re "
    3838"being timed!"
    3939msgstr ""
     
    4242"времето тече!"
    4343
    44 #: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:4
     44#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:16
    4545msgid ""
    4646"You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
    4747msgstr "Променяте трудността на играта като променяте размерите на дъската."
    4848
    49 #: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.ui.h:1
    50 #: ../src/gnome-tetravex.vala:71 ../src/gnome-tetravex.vala:106
    51 #: ../src/gnome-tetravex.vala:382
     49#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:32
     50msgid "The GNOME Project"
     51msgstr "Проектът GNOME"
     52
     53#. Translators: application name, as seen in GNOME Shell
     54#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
     55#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:23
     56#: src/gnome-tetravex.vala:27
    5257msgid "Tetravex"
    5358msgstr "Четворно домино"
    5459
    55 #: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:2
     60#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:4
    5661msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
    5762msgstr ""
    5863"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
    5964
    60 #: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:3
     65#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
     66#. The list MUST also end with a semicolon!
     67#. Search terms to find this application.
     68#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:8
    6169msgid "game;logic;board;"
    62 msgstr "логическа;тетравекс;подредба;нареждане;tetravex;game;logic;board;"
    63 
    64 #: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:1
     70msgstr ""
     71"логическа;тетравекс;подредба;нареждане;четворно;домино;tetravex;game;logic;"
     72"board;"
     73
     74#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
     75#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:13
    6576msgid "The size of the playing grid"
    6677msgstr "Размер на дъската за игра"
    6778
    68 #: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:2
     79#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
     80#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:15
    6981msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
    7082msgstr ""
     
    7284"игра."
    7385
    74 #: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:3
    75 msgid "Width of the window in pixels"
    76 msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
    77 
    78 #: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:4
    79 msgid "Height of the window in pixels"
    80 msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
    81 
    82 #: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:5
    83 msgid "true if the window is maximized"
    84 msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран"
    85 
    86 #: ../src/app-menu.ui.h:1
     86#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
     87#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:20
     88msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
     89msgstr "Използване на събитията „Назад“ и „Напред“ от бутоните на мишката"
     90
     91#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
     92#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:22
     93msgid ""
     94"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
     95"will determine if any action is taken inside of the window when either is "
     96"pressed."
     97msgstr ""
     98"За потребителите, чиито мишки имат бутони за „Назад“ и „Напред“, този ключ "
     99"определя дали ще се случва нещо в прозореца на програмата, при натискането "
     100"на тези бутони."
     101
     102#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
     103#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:28
     104msgid "Mouse button to activate the “Undo” command"
     105msgstr "Бутон на мишката за командата „Отмяна“"
     106
     107#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
     108#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:30
     109msgid ""
     110"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
     111"will set which button activates the “Undo” command. Possible values range "
     112"between 6 and 14."
     113msgstr ""
     114"За потребителите, чиито мишки имат бутони „Напред“/„Назад“, ключът указва "
     115"бутона за командата „Отмяна“. Възможните стойности са целите числа между 6 и "
     116"14 включително."
     117
     118#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
     119#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:36
     120msgid "Mouse button to activate the “Redo” command"
     121msgstr "Бутон на мишката за командата „Повтаряне“"
     122
     123#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
     124#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:38
     125msgid ""
     126"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
     127"will set which button activates the “Redo” command. Possible values range "
     128"between 6 and 14."
     129msgstr ""
     130"За потребителите, чиито мишки имат бутони „Напред“/„Назад“, ключът указва "
     131"бутона за командата „Отмяна“. Възможните стойности са целите числа между 6 и "
     132"14 включително."
     133
     134#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'
     135#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:43
     136msgid "Saved game, if any"
     137msgstr "Запазена игра, ако има такава"
     138
     139#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'; “nothing” is a technical keyword, you might want to translate it: « “nothing” (your translation) »
     140#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:45
     141msgid ""
     142"The key has value “nothing” if there is no saved game. Else, it contains a "
     143"description of the board, with its size, the number of colors, and the time "
     144"elapsed, then the list of tiles, saved as properties: their current position "
     145"(x and y), their colors (north, east, south and west), and their original "
     146"position (x and y), and finally the history, with the last move index, and "
     147"history entries saved as properties: coordinates of the two tiles swapped, "
     148"and the move id."
     149msgstr ""
     150"Ключът е със специалната стойност „nothing“ (нищо), ако няма запазена игра. "
     151"Обичайно съдържа описание на дъската, размерът ѝ, броят цветове и миналото "
     152"време, списък с плочките, представени със свойствата си: текущите координати "
     153"(x и y), цвета им (горе, дясно, долу, ляво), първоначалните им координати (x "
     154"и y) и най-накрая историята, представена със свойствата: координати на всеки "
     155"две разменени плочки, както и идентификатора на хода."
     156
     157#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/theme'
     158#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:50
     159msgid "Theme"
     160msgstr "Тема"
     161
     162#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
     163#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:56
     164msgid "The width of the window"
     165msgstr "Широчината на прозореца"
     166
     167#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
     168#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:58
     169msgid "The width of the main window in pixels."
     170msgstr "Широчината на прозореца в пиксели."
     171
     172#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
     173#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:63
     174msgid "The height of the window"
     175msgstr "Височината на прозорец"
     176
     177#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
     178#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:65
     179msgid "The height of the main window in pixels."
     180msgstr "Височината на прозореца в пиксели."
     181
     182#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
     183#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:70
     184msgid "A flag to enable maximized mode"
     185msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
     186
     187#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
     188#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:72
     189msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
     190msgstr ""
     191"Когато е зададено, основният прозорец на програмата се отваря в "
     192"максимизирано състояние."
     193
     194#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game
     195#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game
     196#: src/app-menu.ui:23 src/app-menu.ui:64
    87197msgid "_New Game"
    88198msgstr "_Нова игра"
    89199
    90 #: ../src/app-menu.ui.h:2
     200#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to change the size of the board
     201#: src/app-menu.ui:28
     202msgid "Si_ze"
     203msgstr "_Размер"
     204
     205#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 2 by 2; possible sizes between 2 and 6
     206#: src/app-menu.ui:32
     207msgid "_2 × 2"
     208msgstr "_2 × 2"
     209
     210#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 3 by 3; possible sizes between 2 and 6
     211#: src/app-menu.ui:38
     212msgid "_3 × 3"
     213msgstr "_3 × 3"
     214
     215#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 4 by 4; possible sizes between 2 and 6
     216#: src/app-menu.ui:44
     217msgid "_4 × 4"
     218msgstr "_4 × 4"
     219
     220#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 5 by 5; possible sizes between 2 and 6
     221#: src/app-menu.ui:50
     222msgid "_5 × 5"
     223msgstr "_5 × 5"
     224
     225#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 6 by 6; possible sizes between 2 and 6
     226#: src/app-menu.ui:56
     227msgid "_6 × 6"
     228msgstr "_6 × 6"
     229
     230#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays Scores dialog
     231#: src/app-menu.ui:73
    91232msgid "_Scores"
    92233msgstr "_Резултати"
    93234
    94 #: ../src/app-menu.ui.h:3
    95 msgid "_Size"
    96 msgstr "_Дъска"
    97 
    98 #: ../src/app-menu.ui.h:4
    99 msgid "_2x2"
    100 msgstr "_2×2"
    101 
    102 #: ../src/app-menu.ui.h:5
    103 msgid "_3x3"
    104 msgstr "_3×3"
    105 
    106 #: ../src/app-menu.ui.h:6
    107 msgid "_4x4"
    108 msgstr "_4×4"
    109 
    110 #: ../src/app-menu.ui.h:7
    111 msgid "_5x5"
    112 msgstr "_5×5"
    113 
    114 #: ../src/app-menu.ui.h:8
    115 msgid "_6x6"
    116 msgstr "_6×6"
    117 
    118 #: ../src/app-menu.ui.h:9
     235#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays allows to change the theme
     236#: src/app-menu.ui:78
     237msgid "A_ppearance"
     238msgstr "_Външен вид"
     239
     240#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
     241#: src/app-menu.ui:82
     242msgid "_Extrusion"
     243msgstr "_Екструдиране"
     244
     245#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
     246#: src/app-menu.ui:88
     247msgid "Neo_Retro"
     248msgstr "Нео_ретро"
     249
     250#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Nostalgia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
     251#: src/app-menu.ui:94
     252msgid "_Nostalgia"
     253msgstr "_Носталгия"
     254
     255#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Synesthesia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
     256#: src/app-menu.ui:100
     257msgid "_Synesthesia"
     258msgstr "_Синестезия"
     259
     260#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays Keyboard Shortcuts dialog
     261#: src/app-menu.ui:110
     262msgid "_Keyboard Shortcuts"
     263msgstr "_Клавишни комбинации"
     264
     265#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows application help
     266#: src/app-menu.ui:115
    119267msgid "_Help"
    120268msgstr "Помо_щ"
    121269
    122 #: ../src/app-menu.ui.h:10
    123 msgid "_About"
     270#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows About dialog
     271#: src/app-menu.ui:120
     272msgid "_About Tetravex"
    124273msgstr "_Относно"
    125274
    126 #: ../src/app-menu.ui.h:11
    127 msgid "_Quit"
    128 msgstr "_Спиране на програмата"
    129 
    130 #: ../src/gnome-tetravex.vala:38
     275#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the change the number of colors or the game size while not specifying a new game; try `gnome-tetravex --cli show --size 3`
     276#: src/cli.vala:35
     277msgid "Game size and colors number can only be given for new puzzles."
     278msgstr "Размерът и цветовете може да се зададат само за нова игра."
     279
     280#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “up” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli up`
     281#: src/cli.vala:89
     282msgid "Cannot move up left-board tiles."
     283msgstr "Левите плочки не може да се преместят нагоре."
     284
     285#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “down” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli down`
     286#: src/cli.vala:95
     287msgid "Cannot move down left-board tiles."
     288msgstr "Левите плочки не може да се преместят надолу."
     289
     290#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “left” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli left`
     291#: src/cli.vala:101
     292msgid "Cannot move left left-board tiles."
     293msgstr "Левите плочки не може да се преместят наляво."
     294
     295#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “right” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli right`
     296#: src/cli.vala:107
     297msgid "Cannot move right left-board tiles."
     298msgstr "Левите плочки не може да се преместят надясно."
     299
     300#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-up” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-up`
     301#: src/cli.vala:113
     302msgid "Cannot move up right-board tiles."
     303msgstr "Десните плочки не може да се преместят нагоре."
     304
     305#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-down” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-down`
     306#: src/cli.vala:118
     307msgid "Cannot move down right-board tiles."
     308msgstr "Десните плочки не може да се преместят надолу."
     309
     310#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-left” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-left`
     311#: src/cli.vala:123
     312msgid "Cannot move left right-board tiles."
     313msgstr "Десните плочки не може да се преместят наляво."
     314
     315#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-right” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-right`
     316#: src/cli.vala:128
     317msgid "Cannot move right right-board tiles."
     318msgstr "Десните плочки не може да се преместят надясно."
     319
     320#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “finish” command while the saved puzzle cannot be automatically finished; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli finish`
     321#: src/cli.vala:145
     322msgid ""
     323"Cannot finish automatically. If you want to give up and view the solution, "
     324"use “solve”."
     325msgstr ""
     326"Не може да се завърши автоматично. Ако искате, може да се предадете и да "
     327"видите решението като изберете „Решаване“."
     328
     329#. Translators: command-line error message, displayed if the string is not a known command nor a valid move instruction; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli A2838I8U`
     330#: src/cli.vala:174
     331msgid "Cannot parse instruction, aborting."
     332msgstr "Командата не може да се анализира. Нищо не се прави."
     333
     334#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to invert two empty tiles
     335#: src/cli.vala:181
     336msgid "Both given tiles are empty, aborting."
     337msgstr "И двете плочки са празни. Нищо не се прави."
     338
     339#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to do an invalid move
     340#: src/cli.vala:187
     341msgid "Cannot swap the given tiles, aborting."
     342msgstr "Плочките не може да се разменят. Нищо не се прави."
     343
     344#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to solve the puzzle using CLI (with the “solve” or “finish” commands), while the puzzle is already solved
     345#: src/cli.vala:230
     346msgid "Puzzle is already solved! If you want to start a new one, use “new”."
     347msgstr "Загадката вече е решена! Ако искате да почнете нова, ползвайте „new“."
     348
     349#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to do a move using CLI, while the puzzle is solved
     350#: src/cli.vala:233
     351msgid "Puzzle is solved! If you want to start a new one, use “new”."
     352msgstr "Загадката е решена! Ако искате да почнете нова, ползвайте „new“."
     353
     354#. Translators: command-line message, displayed when playing Tetravex in CLI under the board, if the puzzle was solved
     355#: src/cli.vala:278
     356msgid "Puzzle is solved!"
     357msgstr "Загадката е решена!"
     358
     359#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduces an explanation of what will happen when no command is given; nothing is NOT a keyword here, just go translate it; it would be similar to “(no command)” or “(empty)”, for example
     360#: src/gnome-tetravex-cli.vala:24
     361msgid "(nothing)"
     362msgstr "(нищо)"
     363
     364#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
     365#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
     366#: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:78
     367msgid "Set number of colors (2-10)"
     368msgstr "Брой цветове (2-10)"
     369
     370#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors number, see 'gnome-tetravex-cli --help'
     371#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors number, see 'gnome-tetravex --help'
     372#: src/gnome-tetravex-cli.vala:47 src/gnome-tetravex.vala:81
     373msgid "NUMBER"
     374msgstr "БРОЙ"
     375
     376#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
     377#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
     378#: src/gnome-tetravex-cli.vala:50 src/gnome-tetravex.vala:90
     379msgid "Set size of board (2-6)"
     380msgstr "Размер на дъската за игра (2-6)"
     381
     382#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 'gnome-tetravex-cli --help'
     383#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 'gnome-tetravex --help'
     384#: src/gnome-tetravex-cli.vala:53 src/gnome-tetravex.vala:93
     385msgid "SIZE"
     386msgstr "РАЗМЕР"
     387
     388#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
     389#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
     390#: src/gnome-tetravex-cli.vala:56 src/gnome-tetravex.vala:96
    131391msgid "Print release version and exit"
    132392msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
    133393
    134 #: ../src/gnome-tetravex.vala:39
     394#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the (as an example) “A1b2” command
     395#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli A1b2” command
     396#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:200
     397msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
     398msgstr "Размяна на две плочки, първата е на „A1“, а втората на „b2“."
     399
     400#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
     401#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
     402#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:203
     403msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
     404msgstr "Главните букви указват плочка от първоначалната дъска."
     405
     406#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before and after
     407#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before and after
     408#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:206
     409msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
     410msgstr "Малките букви указват плочка в лявата/решена дъска."
     411
     412#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
     413#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
     414#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:209
     415msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
     416msgstr "Цифрите указват редовете на двете плочки за размяна."
     417
     418#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action when no command is given or when the “show” or “status” commands are given
     419#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli” or “--cli show” or “--cli status” commands
     420#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:212
     421msgid "Show the current puzzle. Alias: “status” or “show”."
     422msgstr "Извеждане на текущата загадка. Синоними: „status“ или „show“."
     423
     424#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “new” command
     425#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli new” command
     426#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:215
     427msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
     428msgstr "Нова загадка. За смяна на размела ползвайте опцията „--size“."
     429
     430#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “solve” command
     431#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli solve” command
     432#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:218
     433msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
     434msgstr "Предаване и показване на решението на текущата загадка."
     435
     436#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “finish” or “end” commands
     437#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli finish” or “--cli end” commands
     438#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:221
     439msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “end”."
     440msgstr "Автоматично завършване на текущата загадка. Синоним: „end“."
     441
     442#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the “finish” or “end” commands; the command does something in two situations: if the puzzle has been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right part of the board that could be moved automatically
     443#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the behavior of the “--cli finish” command; the command does something in two situations: if the puzzle has been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right part of the board that could be moved automatically
     444#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:224
     445msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
     446msgstr "Работи за правилно наредени загадки, дори ако остава една плочка."
     447
     448#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “up” command
     449#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli up” command
     450#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:227
     451msgid "Move all left-board tiles up by one."
     452msgstr "Преместване на левите плочки с едно нагоре."
     453
     454#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “down” command
     455#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli down” command
     456#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:230
     457msgid "Move all left-board tiles down by one."
     458msgstr "Преместване на левите плочки с едно надолу."
     459
     460#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “left” command
     461#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli left” command
     462#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:233
     463msgid "Move all left-board tiles left by one."
     464msgstr "Преместване на левите плочки с едно наляво."
     465
     466#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “right” command
     467#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli right” command
     468#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:236
     469msgid "Move all left-board tiles right by one."
     470msgstr "Преместване на левите плочки с едно надясно."
     471
     472#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-up” command
     473#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli r-up” command
     474#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:239
     475msgid "Move all right-board tiles up by one."
     476msgstr "Преместване на десните плочки с едно нагоре."
     477
     478#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-down” command
     479#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli r-down” command
     480#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:242
     481msgid "Move all right-board tiles down by one."
     482msgstr "Преместване на десните плочки с едно надолу."
     483
     484#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-left” command
     485#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli r-left” command
     486#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:245
     487msgid "Move all right-board tiles left by one."
     488msgstr "Преместване на десните плочки с едно наляво."
     489
     490#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-right” command
     491#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli r-right” command
     492#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:248
     493msgid "Move all right-board tiles right by one."
     494msgstr "Преместване на десните плочки с едно надясно."
     495
     496#. Translators: command-line message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`
     497#: src/gnome-tetravex-cli.vala:138
     498msgid "[COMMAND]"
     499msgstr "[КОМАНДА]"
     500
     501#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`; introduction of a list of options
     502#: src/gnome-tetravex-cli.vala:141
     503msgid "Available commands:"
     504msgstr "Налични команди:"
     505
     506#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli -s 1'
     507#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
     508#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:173
     509msgid "Size could only be from 2 to 6."
     510msgstr "Размерът е от 2 до 6, включително."
     511
     512#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex-cli -c 1'
     513#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex -c 1'
     514#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:180
     515msgid "There could only be between 2 and 10 colors."
     516msgstr "Може да има от 2 до 10 цвята включително."
     517
     518#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex-cli new A1b2'
     519#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli new A1b2'
     520#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:187
     521msgid "Failed to parse command-line arguments."
     522msgstr "Неуспешен анализ на аргументите на командния ред."
     523
     524#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduction of a list of options
     525#: src/gnome-tetravex-cli.vala:182
     526msgid "To use `gnome-tetravex-cli`, pass as argument:"
     527msgstr "За да ползвате „gnome-tetravex-cli“, подайте аргумента:"
     528
     529#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
     530#: src/gnome-tetravex.vala:72
     531msgid "Play in the terminal (see “--cli=help”)"
     532msgstr "Игра в терминал (пробвайте опцията „--cli=help“)"
     533
     534#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-tetravex --help'
     535#: src/gnome-tetravex.vala:75
     536msgid "COMMAND"
     537msgstr "КОМАНДА"
     538
     539#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
     540#: src/gnome-tetravex.vala:84
    135541msgid "Start the game paused"
    136542msgstr "Започване на играта на пауза"
    137543
    138 #: ../src/gnome-tetravex.vala:40
    139 msgid "Set size of board (2-6)"
    140 msgstr "Размер на дъската за игра"
     544#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
     545#: src/gnome-tetravex.vala:87
     546msgid "Restore last game, if any"
     547msgstr "Подновяване на последната игра, ако е имало такава"
     548
     549#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; introduction of a list of options
     550#: src/gnome-tetravex.vala:197
     551msgid "To play GNOME Tetravex in command-line:"
     552msgstr "За да играете Четворното домино на GNOME на командния ред:"
     553
     554#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being played while the window was closed; restores the saved game
     555#: src/gnome-tetravex.vala:365
     556msgid "Restore last game"
     557msgstr "Продължаване на последната игра"
    141558
    142559#. not a typo
    143 #: ../src/gnome-tetravex.vala:129
     560#. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
     561#: src/gnome-tetravex.vala:419
    144562msgid "Resume the game"
    145563msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
    146564
    147 #: ../src/gnome-tetravex.vala:141
     565#. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
     566#: src/gnome-tetravex.vala:426
    148567msgid "Pause the game"
    149568msgstr "Пауза"
    150569
    151 #: ../src/gnome-tetravex.vala:158
     570#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
     571#: src/gnome-tetravex.vala:439
    152572msgid "Start a new game"
    153573msgstr "Започване на нова игра"
    154574
    155 #: ../src/gnome-tetravex.vala:170
     575#. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
     576#: src/gnome-tetravex.vala:446
    156577msgid "Give up and view the solution"
    157578msgstr "Предаване и показване на решението"
    158579
    159 #: ../src/gnome-tetravex.vala:240
    160 msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
    161 msgstr "Размерът е от 2 до 6, включително.\n"
    162 
    163 #: ../src/gnome-tetravex.vala:348
     580#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of the board
     581#: src/gnome-tetravex.vala:453
     582msgid "Move all tiles left"
     583msgstr "Преместване на всички плочки наляво"
     584
     585#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"; the %d are both replaced with
     586#: src/gnome-tetravex.vala:776
     587#, c-format
     588msgid "Are you sure you want to start a new %u × %u game?"
     589msgstr "Искате ли да започнете нова игра с размер на дъската %u × %u?"
     590
     591#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
     592#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
     593#: src/gnome-tetravex.vala:779 src/gnome-tetravex.vala:837
     594msgid "_Keep Playing"
     595msgstr "_Продължаване на играта"
     596
     597#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
     598#: src/gnome-tetravex.vala:782
     599msgid "_Start New Game"
     600msgstr "_Започване на нова игра"
     601
     602#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu, while not having finished any game yet
     603#: src/gnome-tetravex.vala:808
     604msgid ""
     605"Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
     606"\n"
     607"Maybe try a 2 × 2 grid, they are easy. 🙂️"
     608msgstr ""
     609"Изглежда не сте завършили никоя игра засега.\n"
     610"\n"
     611"Пробвайте с най-лесния вариант — 2 × 2. Успех! 🙂️"
     612
     613#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; possible answers are "Keep playing"/"Give up"
     614#: src/gnome-tetravex.vala:834
    164615msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
    165616msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се предадете и да видите решението?"
    166617
    167 #: ../src/gnome-tetravex.vala:350 ../src/gnome-tetravex.vala:411
    168 msgid "_Keep Playing"
    169 msgstr "_Продължаване на играта"
    170 
    171 #: ../src/gnome-tetravex.vala:351
     618#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
     619#: src/gnome-tetravex.vala:840
    172620msgid "_Give Up"
    173621msgstr "Пре_даване"
    174622
    175 #: ../src/gnome-tetravex.vala:385
     623#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
     624#: src/gnome-tetravex.vala:1021
     625msgid "Lars Rydlinge"
     626msgstr "Lars Rydlinge"
     627
     628#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
     629#: src/gnome-tetravex.vala:1025
     630msgid "Robert Ancell"
     631msgstr "Robert Ancell"
     632
     633#. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
     634#: src/gnome-tetravex.vala:1029
     635msgid "Rob Bradford"
     636msgstr "Rob Bradford"
     637
     638#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
     639#: src/gnome-tetravex.vala:1033
    176640msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
    177641msgstr "Наредете плочките да се допират по страни с еднакви числа"
    178642
    179 #: ../src/gnome-tetravex.vala:392
     643#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
     644#: src/gnome-tetravex.vala:1037
     645#, c-format
     646msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
     647msgstr "Авторски права © %u-%u – Lars Rydlinge"
     648
     649#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
     650#: src/gnome-tetravex.vala:1041
     651#, c-format
     652msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
     653msgstr "Авторски права © %u-%u – Arnaud Bonatti"
     654
     655#. Translators: about dialog text; label of the website link
     656#: src/gnome-tetravex.vala:1045
     657msgid "Page on GNOME wiki"
     658msgstr "Страница в уикито на GNOME"
     659
     660#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
     661#: src/gnome-tetravex.vala:1057
    180662msgid "translator-credits"
    181663msgstr ""
    182 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    183 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
    184 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    185 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
     664"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
     665"space.org</a>&gt;\n"
     666"Евгени Боевски  &lt;<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
     667"a>&gt;\n"
     668"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
     669"a>&gt;\n"
     670"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
     671"a>&gt;\n"
     672"\n"
    186673"\n"
    187674"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    188 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
    189 "bg</a>\n"
    190 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
    191 "cult.bg/bugs</a>"
    192 
    193 #: ../src/gnome-tetravex.vala:410
    194 msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
    195 msgstr "Искате ли да започнете нова игра с различен размер на дъската?"
    196 
    197 #: ../src/gnome-tetravex.vala:412
    198 msgid "_Start New Game"
    199 msgstr "_Започване на нова игра"
    200 
    201 #: ../src/puzzle-view.vala:356
     675"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
     676"a> ни.\n"
     677"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
     678"newticket'>съответния раздел</a>."
     679
     680#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Select where to play", "Play on selected tile", "Select the given row", etc.
     681#: src/help-overlay.ui:32
     682msgctxt "shortcut window"
     683msgid "Play with keyboard"
     684msgstr "Работа с клавиатурата"
     685
     686#. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; moves highlight
     687#: src/help-overlay.ui:37
     688msgctxt "shortcut window"
     689msgid "Move keyboard highlight"
     690msgstr "Преместване на фокуса на клавиатурата"
     691
     692#. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depend on context
     693#: src/help-overlay.ui:45
     694msgctxt "shortcut window"
     695msgid "Select, move or unselect"
     696msgstr "Превключване на избор и преместване"
     697
     698#. Translators: numbers (1 to 6) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use 1 to 2 or up to 1 to 6
     699#: src/help-overlay.ui:53
     700msgctxt "shortcut window"
     701msgid "Select the given row"
     702msgstr "Избор на реда"
     703
     704#. Translators: alphabetical chars (a to f) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use a to b or up to a to f; the board is split in two parts, that is for the left one
     705#: src/help-overlay.ui:61
     706msgctxt "shortcut window"
     707msgid "Select left half-board column"
     708msgstr "Избиране на лявата половина на дъската"
     709
     710#. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use A to B or up to A to F; the board is split in two parts, that is for the right one
     711#: src/help-overlay.ui:69
     712msgctxt "shortcut window"
     713msgid "Select right half-board column"
     714msgstr "Избиране на дясната половина на дъската"
     715
     716#. Translators: Ctrl-Left shortcut (in some contexts) description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; allows user to finish puzzle on the right part of the board, and to then "validate", moving all tiles at the same time on the lift part of the board
     717#: src/help-overlay.ui:78
     718msgctxt "shortcut window"
     719msgid "Validate right half-board"
     720msgstr "Проверка на дясната половина на дъската"
     721
     722#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
     723#: src/help-overlay.ui:87
     724msgctxt "shortcut window"
     725msgid "History"
     726msgstr "История"
     727
     728#. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, undoes last move
     729#: src/help-overlay.ui:93
     730msgctxt "shortcut window"
     731msgid "Undo"
     732msgstr "Отмяна"
     733
     734#. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, redoes undone move
     735#: src/help-overlay.ui:101
     736msgctxt "shortcut window"
     737msgid "Redo"
     738msgstr "Повтаряне"
     739
     740#. Translators: Shift-Ctrl-R shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; undoes all the moves
     741#: src/help-overlay.ui:109
     742msgctxt "shortcut window"
     743msgid "Reload initial position"
     744msgstr "Презареждане на първоначалната подредба"
     745
     746#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "New Game", "Pause", "Scores"...
     747#: src/help-overlay.ui:118
     748msgctxt "shortcut window"
     749msgid "Main functions"
     750msgstr "Основни функции"
     751
     752#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
     753#: src/help-overlay.ui:124
     754msgctxt "shortcut window"
     755msgid "Start a new game"
     756msgstr "Започване на нова игра"
     757
     758#. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
     759#: src/help-overlay.ui:132
     760msgctxt "shortcut window"
     761msgid "Pause the game"
     762msgstr "Пауза"
     763
     764#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
     765#: src/help-overlay.ui:140
     766msgctxt "shortcut window"
     767msgid "Solve the game"
     768msgstr "Решаване"
     769
     770#. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
     771#: src/help-overlay.ui:148
     772msgctxt "shortcut window"
     773msgid "Show scores"
     774msgstr "Резултати"
     775
     776#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Show Help", "Show Keyboard Shortcuts", "Quit"...
     777#: src/help-overlay.ui:157
     778msgctxt "shortcut window"
     779msgid "Generic"
     780msgstr "Общи"
     781
     782#. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows menu
     783#: src/help-overlay.ui:163
     784msgctxt "shortcut window"
     785msgid "Toggle main menu"
     786msgstr "Превключване на основното меню"
     787
     788#. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; displays Keyboard Shortcuts dialog
     789#: src/help-overlay.ui:171
     790msgctxt "shortcut window"
     791msgid "Show Keyboard Shortcuts"
     792msgstr "Показване на клавишните комбинации"
     793
     794#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows application help
     795#: src/help-overlay.ui:179
     796msgctxt "shortcut window"
     797msgid "Show Help"
     798msgstr "Извеждане на помощта"
     799
     800#. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows About dialog
     801#: src/help-overlay.ui:187
     802msgctxt "shortcut window"
     803msgid "Show About"
     804msgstr "Относно"
     805
     806#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; quits the application
     807#: src/help-overlay.ui:195
     808msgctxt "shortcut window"
     809msgid "Quit"
     810msgstr "Спиране на програмата"
     811
     812#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains four keyboard shortcuts for functions that help playing, but are not doable by mouse, so the "advanced" note...
     813#: src/help-overlay.ui:204
     814msgctxt "shortcut window"
     815msgid "Advanced gameplay"
     816msgstr "За напреднали"
     817
     818#. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
     819#: src/help-overlay.ui:210
     820msgctxt "shortcut window"
     821msgid "Move all the pieces in the left half-board up by one"
     822msgstr ""
     823"Преместване на всички плочки в лявата половина на дъската с един ред нагоре"
     824
     825#. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
     826#: src/help-overlay.ui:218
     827msgctxt "shortcut window"
     828msgid "Move all the pieces in the left half-board down by one"
     829msgstr ""
     830"Преместване на всички плочки в лявата половина на дъската с един ред надолу"
     831
     832#. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
     833#: src/help-overlay.ui:226
     834msgctxt "shortcut window"
     835msgid "Move all the pieces in the left half-board left by one"
     836msgstr ""
     837"Преместване на всички плочки в лявата половина на дъската с една колона "
     838"наляво"
     839
     840#. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
     841#: src/help-overlay.ui:234
     842msgctxt "shortcut window"
     843msgid "Move all the pieces in the left half-board right by one"
     844msgstr ""
     845"Преместване на всички плочки в лявата половина на дъската с една колона "
     846"надясно"
     847
     848#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
     849#: src/help-overlay.ui:242
     850msgctxt "shortcut window"
     851msgid "Move all the pieces in the right half-board up by one"
     852msgstr ""
     853"Преместване на всички плочки в дясната половина на дъската с един ред нагоре"
     854
     855#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
     856#: src/help-overlay.ui:250
     857msgctxt "shortcut window"
     858msgid "Move all the pieces in the right half-board down by one"
     859msgstr ""
     860"Преместване на всички плочки в дясната половина на дъската с един ред надолу"
     861
     862#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
     863#: src/help-overlay.ui:258
     864msgctxt "shortcut window"
     865msgid "Move all the pieces in the right half-board left by one"
     866msgstr ""
     867"Преместване на всички плочки в дясната половина на дъската с една колона "
     868"наляво"
     869
     870#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
     871#: src/help-overlay.ui:266
     872msgctxt "shortcut window"
     873msgid "Move all the pieces in the right half-board right by one"
     874msgstr ""
     875"Преместване на всички плочки в дясната половина на дъската с една колона "
     876"надясно"
     877
     878#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken one hour or more; the %u are replaced by the hours (h), minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use "%u:%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
     879#: src/history.vala:314
     880#, c-format
     881msgid "%uh %um %us"
     882msgstr "%uh %um %us"
     883
     884#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken between one minute and one hour; the %u are replaced by the minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use "%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
     885#: src/history.vala:318
     886#, c-format
     887msgid "%um %us"
     888msgstr "%um %us"
     889
     890#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %u is replaced by the number of seconds (s) it has taken
     891#: src/history.vala:322
     892#, c-format
     893msgid "%us"
     894msgstr "%us"
     895
     896#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.0f is replaced by the number of seconds (s) it has taken
     897#: src/history.vala:326
     898#, c-format
     899msgid "%.0fs"
     900msgstr "%.0fs"
     901
     902#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.1f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including deciseconds (1 digits after comma, so the .1)
     903#: src/history.vala:330
     904#, c-format
     905msgid "%.1fs"
     906msgstr "%.1fs"
     907
     908#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.2f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including centiseconds (2 digits after comma, so the .2)
     909#: src/history.vala:334
     910#, c-format
     911msgid "%.2fs"
     912msgstr "%.2fs"
     913
     914#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.3f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including milliseconds (3 digits after comma, so the .3)
     915#: src/history.vala:338
     916#, c-format
     917msgid "%.3fs"
     918msgstr "%.3fs"
     919
     920#. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is paused
     921#: src/puzzle-view.vala:535
    202922msgid "Paused"
    203923msgstr "На пауза"
    204924
    205 #: ../src/score-dialog.vala:29
    206 msgid "Quit"
    207 msgstr "Спиране на програмата"
    208 
    209 #: ../src/score-dialog.vala:30
    210 msgid "New Game"
    211 msgstr "Нова игра"
    212 
    213 #: ../src/score-dialog.vala:33
    214 msgid "OK"
    215 msgstr "Добре"
    216 
    217 #: ../src/score-dialog.vala:45
    218 msgid "Size:"
    219 msgstr "Размер:"
    220 
    221 #: ../src/score-dialog.vala:70
     925#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying when games were played
     926#: src/score-dialog.vala:72
    222927msgid "Date"
    223928msgstr "Дата"
    224929
    225 #: ../src/score-dialog.vala:73
     930#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying the duration of played games
     931#: src/score-dialog.vala:76
    226932msgid "Time"
    227933msgstr "Време"
     934
     935#. Translators: this string creates the options of the combobox seen in the Scores dialog; the %u are replaced by the board size; it allows to choose for which board size you want to see the scores, for example between "2 × 2" and "3 × 3"
     936#: src/score-dialog.vala:145
     937#, c-format
     938msgid "%u × %u"
     939msgstr "%u × %u"
     940
     941#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
     942#: src/score-overlay.ui:37
     943msgid "Congratulations!"
     944msgstr "Поздравления!"
     945
     946#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores dialog
     947#: src/score-overlay.ui:78
     948msgid "Show scores"
     949msgstr "Резултати"
     950
     951#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the game time
     952#: src/score-overlay.vala:57
     953msgid "New best time!"
     954msgstr "Ново най-добро време!"
     955
     956#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old best time
     957#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the second best time
     958#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the second best time (in a corner case)
     959#: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117
     960#: src/score-overlay.vala:156
     961msgid "Second:"
     962msgstr "Второ:"
     963
     964#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old second best time
     965#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old second best time
     966#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the third best time
     967#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the third best time (in a corner case)
     968#: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94
     969#: src/score-overlay.vala:121 src/score-overlay.vala:163
     970msgid "Third:"
     971msgstr "Трето:"
     972
     973#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old third best time
     974#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old third best time
     975#: src/score-overlay.vala:75 src/score-overlay.vala:101
     976msgid "Out of podium:"
     977msgstr "Извън почетната стълбица:"
     978
     979#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
     980#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
     981#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the game best time (in a corner case)
     982#: src/score-overlay.vala:86 src/score-overlay.vala:112
     983#: src/score-overlay.vala:149
     984msgid "Best time:"
     985msgstr "Най-добро време:"
     986
     987#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
     988#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
     989#: src/score-overlay.vala:90 src/score-overlay.vala:129
     990msgid "Your time:"
     991msgstr "Време:"
     992
     993#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank before the one of the game played
     994#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank after the one of the game played
     995#: src/score-overlay.vala:125 src/score-overlay.vala:133
     996#, c-format
     997msgid "Place %u:"
     998msgstr "Място %u:"
     999
     1000#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the worst time (in a corner case)
     1001#: src/score-overlay.vala:172
     1002msgid "Worst time:"
     1003msgstr "Най-лошо време:"
     1004
     1005#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the fourth time (in a corner case)
     1006#: src/score-overlay.vala:178
     1007msgid "Fourth:"
     1008msgstr "Четвърто:"
     1009
     1010#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made one of the worst scores for a game of this size; says that the rank after the one of the game is "free", inviting to do worse
     1011#: src/score-overlay.vala:205
     1012msgid "Free!"
     1013msgstr "Не е за разправяне!"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.