Changeset 3630


Ignore:
Timestamp:
Oct 12, 2022, 10:28:41 AM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

four-in-a-row: подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/four-in-a-row.master.bg.po

    r3152 r3630  
    33# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
     5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
    56# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
    67# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017.
     8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022.
    89# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    910# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
    10 #
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    1313"Project-Id-Version: four-in-a-row master\n"
    14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2017-09-02 08:57+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2017-08-18 10:07+0200\n"
     14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n"
     15"POT-Creation-Date: 2022-10-03 08:12+0000\n"
     16"PO-Revision-Date: 2022-10-12 09:26+0200\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2424
    25 #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:1
    26 #: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../data/four-in-a-row.ui.h:1
    27 #: ../src/main.h:5
     25#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players
     26#: data/ui/fiar-screens.ui:40
     27msgid "Game type"
     28msgstr "Вид игра"
     29
     30#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     31#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     32#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244
     33msgid "Play _first"
     34msgstr "_Първи ход"
     35
     36#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     37#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     38#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256
     39msgid "Play _second"
     40msgstr "_Втори ход"
     41
     42#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     43#: data/ui/fiar-screens.ui:85
     44msgid "_Two players"
     45msgstr "_Игра за двама"
     46
     47#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
     48#: data/ui/fiar-screens.ui:109
     49msgid "Players"
     50msgstr "Играчи"
     51
     52#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     53#: data/ui/fiar-screens.ui:126
     54msgid "_One"
     55msgstr "_Един"
     56
     57#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     58#: data/ui/fiar-screens.ui:138
     59msgid "_Two"
     60msgstr "_Двама"
     61
     62#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence
     63#: data/ui/fiar-screens.ui:162
     64msgid "Difficulty"
     65msgstr "Трудност"
     66
     67#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     68#: data/ui/fiar-screens.ui:179
     69msgid "_Easy"
     70msgstr "_Лесна"
     71
     72#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     73#: data/ui/fiar-screens.ui:191
     74msgid "_Medium"
     75msgstr "_Средна"
     76
     77#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     78#: data/ui/fiar-screens.ui:203
     79msgid "_Hard"
     80msgstr "_Трудна"
     81
     82#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not
     83#: data/ui/fiar-screens.ui:227
     84msgid "Game start"
     85msgstr "Начало"
     86
     87#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     88#: data/ui/four-in-a-row.ui:31
     89msgid "_New Game"
     90msgstr "_Нова игра"
     91
     92#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
     93#: data/ui/four-in-a-row.ui:36
     94msgid "Start a new game"
     95msgstr "Започване на нова игра"
     96
     97#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
     98#: data/ui/four-in-a-row.ui:49
     99msgid "Go back to the current game"
     100msgstr "Към текущата игра"
     101
     102#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"...
     103#: data/ui/help-overlay.ui:31
     104msgctxt "shortcut window"
     105msgid "During a game"
     106msgstr "По време на игра"
     107
     108#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
     109#: data/ui/help-overlay.ui:36
     110msgctxt "shortcut window"
     111msgid "New game"
     112msgstr "Нова игра"
     113
     114#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
     115#: data/ui/help-overlay.ui:44
     116msgctxt "shortcut window"
     117msgid "Undo last move"
     118msgstr "Отмяна на последния ход"
     119
     120#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
     121#: data/ui/help-overlay.ui:52
     122msgctxt "shortcut window"
     123msgid "Show a hint"
     124msgstr "Показване на подсказка"
     125
     126#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
     127#: data/ui/help-overlay.ui:60
     128msgctxt "shortcut window"
     129msgid "Toggle game menu"
     130msgstr "Превключване на менюто на играта"
     131
     132#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down
     133#: data/ui/help-overlay.ui:70
     134msgctxt "shortcut window"
     135msgid "Play with keyboard"
     136msgstr "Работа с клавиатурата"
     137
     138#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play
     139#: data/ui/help-overlay.ui:75
     140msgctxt "shortcut window"
     141msgid "Select where to play"
     142msgstr "Избор къде да се играе"
     143
     144#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile
     145#: data/ui/help-overlay.ui:83
     146msgctxt "shortcut window"
     147msgid "Play in selected column"
     148msgstr "Ход в избраната колона"
     149
     150#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number plays directly to the nth column
     151#: data/ui/help-overlay.ui:91
     152msgctxt "shortcut window"
     153msgid "Play in given column"
     154msgstr "Ход в дадената колона"
     155
     156#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game
     157#: data/ui/help-overlay.ui:101
     158msgctxt "shortcut window"
     159msgid "During game selection"
     160msgstr "По време на избор на игра"
     161
     162#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game
     163#: data/ui/help-overlay.ui:106
     164msgctxt "shortcut window"
     165msgid "Start new game"
     166msgstr "Започване на нова игра"
     167
     168#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any
     169#: data/ui/help-overlay.ui:114
     170msgctxt "shortcut window"
     171msgid "Go back"
     172msgstr "Назад"
     173
     174#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"...
     175#: data/ui/help-overlay.ui:124
     176msgctxt "shortcut window"
     177msgid "Generic"
     178msgstr "Общи"
     179
     180#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
     181#: data/ui/help-overlay.ui:129
     182msgctxt "shortcut window"
     183msgid "Toggle main menu"
     184msgstr "Превключване на основното меню"
     185
     186#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
     187#: data/ui/help-overlay.ui:137
     188msgctxt "shortcut window"
     189msgid "Keyboard shortcuts"
     190msgstr "Клавишни комбинации"
     191
     192#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
     193#: data/ui/help-overlay.ui:145
     194msgctxt "shortcut window"
     195msgid "Help"
     196msgstr "Помощ"
     197
     198#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
     199#: data/ui/help-overlay.ui:153
     200msgctxt "shortcut window"
     201msgid "About"
     202msgstr "Относно"
     203
     204#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
     205#: data/ui/help-overlay.ui:161
     206msgctxt "shortcut window"
     207msgid "Quit"
     208msgstr "Спиране на програмата"
     209
     210#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters)
     211#: data/ui/history-button.ui:41
     212msgid "End!"
     213msgstr "Край!"
     214
     215#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
     216#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7
     217#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29
    28218msgid "Four-in-a-row"
    29219msgstr "Четири в линия"
    30220
    31 #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:2
    32 #: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:2
     221#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8
     222#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6
    33223msgid "Make lines of the same color to win"
    34224msgstr "За да спечелите, подредете пулове от един цвят в линия"
    35225
    36 #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:3
     226#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10
    37227msgid ""
    38228"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
     
    42232msgstr ""
    43233"Класическа семейна игра, целта е първи да подредите 4 от вашите пулове в "
    44 "линия. Линията може да е хоризонтална, вертикална или диагонална. Можете да "
     234"линия. Линията може да е хоризонтална, вертикална или диагонална. Може да "
    45235"играете срещу човек или компютър."
    46236
    47 #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:4
     237#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16
    48238msgid ""
    49 "Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you're having trouble, "
     239"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If youre having trouble, "
    50240"you can always ask for a hint."
    51241msgstr ""
     
    53243"да поискате подсказка."
    54244
    55 #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:5
     245#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37
    56246msgid "The GNOME Project"
    57247msgstr "Проектът GNOME"
    58248
    59 #: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:3
     249#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     250#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8
    60251msgid "game;strategy;logic;"
    61252msgstr "логическа;игра;стратегия;морски;шах;game;strategy;logic;"
    62253
    63 #: ../data/four-in-a-row.ui.h:2
    64 msgid "Undo your most recent move"
    65 msgstr "Отмяна на последния ход"
    66 
    67 #: ../data/four-in-a-row.ui.h:3
    68 msgid "_Hint"
    69 msgstr "_Подсказка"
    70 
    71 #: ../data/four-in-a-row.ui.h:4
    72 msgid "Receive a hint for your next move"
    73 msgstr "Подсказка за следващия ход"
    74 
    75 #: ../data/four-in-a-row.ui.h:5
    76 msgid "_Start Over"
    77 msgstr "Отна_чало"
    78 
    79 #: ../data/four-in-a-row.ui.h:6
    80 msgid "Start a new game"
    81 msgstr "Започване на нова игра"
    82 
    83 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:1
     254#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
     255#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11
     256msgid "Who starts"
     257msgstr "Кой започва"
     258
     259#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
     260#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13
     261msgid ""
     262"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player "
     263"games."
     264msgstr ""
     265"Указва кой почва следващата игра за един играч. Настройката няма ефект при "
     266"игри с двама играчи."
     267
     268#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players'
     269#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19
     270msgid "Number of players"
     271msgstr "Брой играчи"
     272
     273#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
     274#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26
    84275msgid "Opponent"
    85276msgstr "Противник"
    86277
    87 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:2
    88 msgid ""
    89 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
    90 "player."
    91 msgstr "0 е за човек, 1 до 3 отговарят на нивото на компютъра."
    92 
    93 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:3
     278#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
     279#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28
     280msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games."
     281msgstr ""
     282"Трудност — „1“ (лесна), „2“ (средна) или „3“ (трудна). Няма значение при "
     283"двама играчи."
     284
     285#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
     286#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34
    94287msgid "Theme ID"
    95288msgstr "Тема"
    96289
    97 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:4
     290#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
     291#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36
    98292msgid "A number specifying the preferred theme."
    99293msgstr "Число, определящо предпочитаната тема."
    100294
    101 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:5
     295#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
     296#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41
    102297msgid "Sound"
    103298msgstr "Звук"
    104299
    105 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:6
     300#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
     301#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43
    106302msgid "Whether or not to play event sounds."
    107303msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
    108304
    109 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
     305#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
     306#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48
    110307msgid "Move left"
    111308msgstr "Движение наляво"
    112309
    113 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:8
     310#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
     311#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50
    114312msgid "Key press to move left."
    115313msgstr "Клавиш за движение наляво."
    116314
    117 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
     315#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
     316#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55
    118317msgid "Move right"
    119318msgstr "Движение надясно"
    120319
    121 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:10
     320#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
     321#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57
    122322msgid "Key press to move right."
    123323msgstr "Клавиш за движение надясно."
    124324
    125 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
     325#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
     326#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62
    126327msgid "Drop marble"
    127 msgstr "Пускане на топче"
    128 
    129 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:12
     328msgstr "Пускане на пул"
     329
     330#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
     331#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64
    130332msgid "Key press to drop a marble."
    131 msgstr "Клавиш за пускане на топче."
    132 
    133 #: ../src/games-controls.c:105
    134 msgid "This key is already in use."
    135 msgstr "Този клавиш вече се ползва."
    136 
    137 #: ../src/games-controls.c:326
    138 msgid "Unknown Command"
    139 msgstr "Непозната команда"
    140 
    141 #: ../src/gfx.c:247
    142 #, c-format
    143 msgid ""
    144 "Unable to load image:\n"
    145 "%s"
     333msgstr "Клавиш за пускане на пул."
     334
     335#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
     336#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72
     337msgid "The width of the window"
     338msgstr "Широчината на прозореца"
     339
     340#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
     341#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74
     342msgid "The width of the main window in pixels."
     343msgstr "Широчината на главния прозорец в пиксели."
     344
     345#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
     346#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79
     347msgid "The height of the window"
     348msgstr "Височината на прозореца"
     349
     350#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
     351#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81
     352msgid "The height of the main window in pixels."
     353msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели."
     354
     355#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
     356#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86
     357msgid "A flag to enable maximized mode"
     358msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
     359
     360#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
     361#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88
     362msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
    146363msgstr ""
    147 "Не може да се зареди изображение:\n"
    148 "%s"
    149 
    150 #: ../src/main.c:476
     364"Когато е включено, основният прозорец на програмата се отваря в "
     365"максимизирано състояние."
     366
     367#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
     368#: src/four-in-a-row.vala:95
     369msgid "Set the level of the computer’s AI"
     370msgstr "Трудност на изкуствения интелект на компютъра"
     371
     372#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help'
     373#: src/four-in-a-row.vala:98
     374msgid "LEVEL"
     375msgstr "НИВО"
     376
     377#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
     378#: src/four-in-a-row.vala:101
     379msgid "Turn off the sound"
     380msgstr "Без звук"
     381
     382#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
     383#: src/four-in-a-row.vala:104
     384msgid "Size of the board"
     385msgstr "Размер на дъската"
     386
     387#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help'
     388#: src/four-in-a-row.vala:107
     389msgid "SIZE"
     390msgstr "РАЗМЕР"
     391
     392#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
     393#: src/four-in-a-row.vala:110
     394msgid "Length of a winning line"
     395msgstr "Дължина за победа"
     396
     397#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help'
     398#: src/four-in-a-row.vala:113
     399msgid "TARGET"
     400msgstr "ЦЕЛ"
     401
     402#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
     403#: src/four-in-a-row.vala:116
     404msgid "Turn on the sound"
     405msgstr "Със звук"
     406
     407#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
     408#: src/four-in-a-row.vala:119
     409msgid "Print release version and exit"
     410msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
     411
     412#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2'
     413#: src/four-in-a-row.vala:167
     414msgid "Size must be at least 4."
     415msgstr "Размерът трябва да е поне 4."
     416
     417#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17'
     418#: src/four-in-a-row.vala:173
     419msgid "Size must not be more than 16."
     420msgstr "Размерът трябва да е не повече от 16."
     421
     422#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2'
     423#: src/four-in-a-row.vala:180
     424msgid "Lines must be at least 3 tiles."
     425msgstr "Дължината трябва да е поне 3"
     426
     427#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8'
     428#: src/four-in-a-row.vala:186
     429msgid "Lines cannot be longer than board height or width."
     430msgstr "Дължината не може да е по-голяма от размерите на дъската."
     431
     432#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5'
     433#: src/four-in-a-row.vala:229
     434msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged."
     435msgstr ""
     436"Трудност — „1“ (лесна), „2“ (средна) или „3“ (трудна). Настройката не е "
     437"променена."
     438
     439#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     440#: src/four-in-a-row.vala:267
     441msgid "A_ppearance"
     442msgstr "_Външен вид"
     443
     444#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     445#: src/four-in-a-row.vala:271
     446msgid "_Sound"
     447msgstr "_Звук"
     448
     449#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     450#: src/four-in-a-row.vala:277
     451msgid "_Keyboard Shortcuts"
     452msgstr "_Клавишни комбинации"
     453
     454#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     455#: src/four-in-a-row.vala:281
     456msgid "_Help"
     457msgstr "Помо_щ"
     458
     459#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     460#: src/four-in-a-row.vala:285
     461msgid "_About Four-in-a-row"
     462msgstr "_Относно"
     463
     464#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie
     465#: src/four-in-a-row.vala:567
    151466msgid "It’s a draw!"
    152467msgstr "Равенство!"
    153468
    154 #: ../src/main.c:484
     469#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won
     470#: src/four-in-a-row.vala:581
    155471msgid "You win!"
    156472msgstr "Вие печелите!"
    157473
    158 #: ../src/main.c:486 ../src/main.c:502
     474#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won
     475#: src/four-in-a-row.vala:584
     476msgid "I win!"
     477msgstr "Компютърът печели!"
     478
     479#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn
     480#: src/four-in-a-row.vala:593
    159481msgid "Your Turn"
    160482msgstr "Вие сте на ход"
    161483
    162 #: ../src/main.c:489
    163 msgid "I win!"
    164 msgstr "Компютърът печели!"
    165 
    166 #: ../src/main.c:491 ../src/main.c:590
     484#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn
     485#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested
     486#: src/four-in-a-row.vala:600 src/four-in-a-row.vala:909
    167487msgid "I’m Thinking…"
    168488msgstr "Компютърът изчислява…"
    169489
    170 #: ../src/main.c:603
     490#. blink n times
     491#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column
     492#: src/four-in-a-row.vala:925
    171493#, c-format
    172494msgid "Hint: Column %d"
    173495msgstr "Подсказка: колона %d"
    174496
    175 #: ../src/main.c:631 ../src/main.c:635
     497#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
     498#: src/four-in-a-row.vala:1122
     499msgid "Tim Musson"
     500msgstr "Tim Musson"
     501
     502#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
     503#: src/four-in-a-row.vala:1126
     504msgid "David Neary"
     505msgstr "David Neary"
     506
     507#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
     508#: src/four-in-a-row.vala:1130
     509msgid "Nikhar Agrawal"
     510msgstr "Nikhar Agrawal"
     511
     512#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
     513#: src/four-in-a-row.vala:1134
     514msgid "Jacob Humphrey"
     515msgstr "Jacob Humphrey"
     516
     517#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
     518#: src/four-in-a-row.vala:1138
     519msgid "Arnaud Bonatti"
     520msgstr "Arnaud Bonatti"
     521
     522#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
     523#: src/four-in-a-row.vala:1143
     524msgid "Alan Horkan"
     525msgstr "Alan Horkan"
     526
     527#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
     528#: src/four-in-a-row.vala:1147
     529msgid "Anatol Drlicek"
     530msgstr "Anatol Drlicek"
     531
     532#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin
     533#: src/four-in-a-row.vala:1151
     534msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James"
     535msgstr "Базирано на темата за икони „Faenza“ на Matthieu James"
     536
     537#. Translators: in the About dialog, name of a documenter
     538#: src/four-in-a-row.vala:1155
     539msgid "Timothy Musson"
     540msgstr "Timothy Musson"
     541
     542#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
     543#: src/four-in-a-row.vala:1159
     544msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
     545msgstr "Авторски права © 1999-2008 – Tim Musson и David Neary"
     546
     547#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
     548#: src/four-in-a-row.vala:1163
     549msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
     550msgstr "Авторски права © 2014 – Michael Catanzaro"
     551
     552#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
     553#: src/four-in-a-row.vala:1167
     554msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
     555msgstr "Авторски права © 2018 – Jacob Humphrey"
     556
     557#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
     558#: src/four-in-a-row.vala:1171
     559#, c-format
     560msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
     561msgstr "Авторски права © %u-%u – Arnaud Bonatti"
     562
     563#. Translators: about dialog text, introducing the game
     564#: src/four-in-a-row.vala:1179
     565msgid "Connect four in a row to win"
     566msgstr "Подредете четири в линия, за да победите"
     567
     568#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
     569#: src/four-in-a-row.vala:1184
     570msgid "translator-credits"
     571msgstr ""
     572"Евгени Боевски  &lt;<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
     573"a>&gt;\n"
     574"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
     575"a>&gt;\n"
     576"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
     577"a>&gt;\n"
     578"\n"
     579"\n"
     580"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     581"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
     582"a> ни.\n"
     583"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
     584"newticket'>съответния раздел</a>."
     585
     586#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move
     587#: src/four-in-a-row.vala:1285
     588msgid "_Undo last move"
     589msgstr "_Отмяна на последния ход"
     590
     591#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play
     592#: src/four-in-a-row.vala:1289
     593msgid "_Hint"
     594msgstr "_Подсказка"
     595
     596#: src/four-in-a-row.vala:1301
     597msgid "Next _Round"
     598msgstr "_Следващ ход"
     599
     600#: src/four-in-a-row.vala:1303
     601msgid "_Give Up"
     602msgstr "Пре_даване"
     603
     604#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     605#: src/four-in-a-row.vala:1308
     606msgid "_Scores"
     607msgstr "_Резултати"
     608
     609#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
     610#: src/game-window.vala:113
     611msgid "_Start Game"
     612msgstr "_Нова игра"
     613
     614#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun
     615#: src/scorebox.vala:37
     616msgid "Scores"
     617msgstr "Резултати"
     618
     619#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games
     620#: src/scorebox.vala:72
     621msgid "Drawn:"
     622msgstr "Изтеглени:"
     623
     624#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player
     625#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107
    176626msgid "You:"
    177627msgstr "Вие:"
    178628
    179 #: ../src/main.c:632 ../src/main.c:634
     629#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player
     630#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104
    180631msgid "Me:"
    181632msgstr "Аз:"
    182633
    183 #: ../src/main.c:680
    184 msgid "Scores"
    185 msgstr "Резултати"
    186 
    187 #: ../src/main.c:721
    188 msgid "Drawn:"
    189 msgstr "Изтеглени:"
    190 
    191 #: ../src/main.c:762
    192 msgid "Connect four in a row to win."
    193 msgstr "Подредете четири в линия, за да победите."
    194 
    195 #: ../src/main.c:765
    196 msgid "translator-credits"
    197 msgstr ""
    198 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    199 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
    200 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    201 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
    202 "\n"
    203 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    204 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
    205 "bg</a>\n"
    206 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
    207 "cult.bg/bugs</a>"
    208 
    209 #: ../src/main.c:1130
    210 msgid "_Scores"
    211 msgstr "_Резултати"
    212 
    213 #: ../src/main.c:1131
    214 msgid "_Preferences"
    215 msgstr "_Настройки"
    216 
    217 #: ../src/main.c:1134
    218 msgid "_Help"
    219 msgstr "Помо_щ"
    220 
    221 #: ../src/main.c:1135
    222 msgid "_About"
    223 msgstr "_Относно"
    224 
    225 #: ../src/main.c:1136
    226 msgid "_Quit"
    227 msgstr "_Спиране на програмата"
    228 
    229 #: ../src/prefs.c:171
    230 msgid "Preferences"
    231 msgstr "Настройки"
    232 
    233 #: ../src/prefs.c:193
    234 msgid "Game"
    235 msgstr "Игра"
    236 
    237 #: ../src/prefs.c:196
    238 msgid "Opponent:"
    239 msgstr "Противник:"
    240 
    241 #: ../src/prefs.c:207
    242 msgid "Human"
    243 msgstr "Човек"
    244 
    245 #: ../src/prefs.c:211
    246 msgid "Level one"
    247 msgstr "Първо ниво"
    248 
    249 #: ../src/prefs.c:215
    250 msgid "Level two"
    251 msgstr "Второ ниво"
    252 
    253 #: ../src/prefs.c:219
    254 msgid "Level three"
    255 msgstr "Трето ниво"
    256 
    257 #: ../src/prefs.c:225
    258 msgid "_Theme:"
    259 msgstr "_Тема:"
    260 
    261 #: ../src/prefs.c:238
    262 msgid "E_nable sounds"
    263 msgstr "_Включване на звуците"
    264 
    265 #. keyboard tab
    266 #: ../src/prefs.c:243
    267 msgid "Keyboard Controls"
    268 msgstr "Управление с клавиатура"
    269 
    270 #: ../src/theme.c:40
     634#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities
     635#: src/theme.vala:170
    271636msgid "High Contrast"
    272637msgstr "Висококонтрастна"
    273638
    274 #: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
     639#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
    275640msgid "Circle"
    276641msgstr "Кръгове"
    277642
    278 #: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
     643#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
    279644msgid "Cross"
    280645msgstr "Кръстове"
    281646
    282 #: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
     647#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
     648msgid "Circle:"
     649msgstr "Кръгове:"
     650
     651#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
     652msgid "Cross:"
     653msgstr "Кръстове:"
     654
     655#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
    283656msgid "Circle wins!"
    284657msgstr "Кръговете печелят!"
    285658
    286 #: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
     659#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
    287660msgid "Cross wins!"
    288661msgstr "Кръстовете печелят!"
    289662
    290 #: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
     663#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
    291664msgid "Circle’s turn"
    292665msgstr "На ход са кръговете"
    293666
    294 #: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
     667#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
    295668msgid "Cross’s turn"
    296669msgstr "На ход са кръстовете"
    297670
    298 #: ../src/theme.c:49
     671#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities
     672#: src/theme.vala:181
    299673msgid "High Contrast Inverse"
    300674msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
    301675
    302 #: ../src/theme.c:58
     676#. Translators: name of a red-versus-green theme
     677#: src/theme.vala:192
    303678msgid "Red and Green Marbles"
    304 msgstr "Червени и зелени топчета"
    305 
    306 #: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
     679msgstr "Червени и зелени пулове"
     680
     681#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218
    307682msgid "Red"
    308683msgstr "Червени"
    309684
    310 #: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80
     685#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218
    311686msgid "Green"
    312687msgstr "Зелени"
    313688
    314 #: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
     689#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219
     690msgid "Red:"
     691msgstr "Червени:"
     692
     693#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219
     694msgid "Green:"
     695msgstr "Зелени:"
     696
     697#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220
    315698msgid "Red wins!"
    316699msgstr "Червените печелят!"
    317700
    318 #: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
     701#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220
    319702msgid "Green wins!"
    320703msgstr "Зелените печелят!"
    321704
    322 #: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
     705#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221
    323706msgid "Red’s turn"
    324707msgstr "На ход са червените"
    325708
    326 #: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
     709#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221
    327710msgid "Green’s turn"
    328711msgstr "На ход са зелените"
    329712
    330 #: ../src/theme.c:67
     713#. Translators: name of a blue-versus-red theme
     714#: src/theme.vala:203
    331715msgid "Blue and Red Marbles"
    332 msgstr "Сини и червени топчета"
    333 
    334 #: ../src/theme.c:71
     716msgstr "Сини и червени пулове"
     717
     718#: src/theme.vala:207
    335719msgid "Blue"
    336720msgstr "Сини"
    337721
    338 #: ../src/theme.c:72
     722#: src/theme.vala:208
     723msgid "Blue:"
     724msgstr "Сини:"
     725
     726#: src/theme.vala:209
    339727msgid "Blue wins!"
    340728msgstr "Сините печелят!"
    341729
    342 #: ../src/theme.c:73
     730#: src/theme.vala:210
    343731msgid "Blue’s turn"
    344732msgstr "На ход са сините"
    345733
    346 #: ../src/theme.c:76
     734#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles
     735#: src/theme.vala:214
    347736msgid "Stars and Rings"
    348737msgstr "Звезди и пръстени"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.