Changeset 3630
- Timestamp:
- Oct 12, 2022, 10:28:41 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/four-in-a-row.master.bg.po (modified) (4 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/four-in-a-row.master.bg.po
r3152 r3630 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 5 6 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003. 6 7 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 .8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022. 8 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 9 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012. 10 #11 11 msgid "" 12 12 msgstr "" 13 13 "Project-Id-Version: four-in-a-row master\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"15 "POT-Creation-Date: 20 17-09-02 08:57+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 20 17-08-18 10:07+0200\n"14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n" 15 "POT-Creation-Date: 2022-10-03 08:12+0000\n" 16 "PO-Revision-Date: 2022-10-12 09:26+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 24 25 #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:1 26 #: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../data/four-in-a-row.ui.h:1 27 #: ../src/main.h:5 25 #. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players 26 #: data/ui/fiar-screens.ui:40 27 msgid "Game type" 28 msgstr "Вид игра" 29 30 #. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt) 31 #. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt) 32 #: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244 33 msgid "Play _first" 34 msgstr "_Първи ход" 35 36 #. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt) 37 #. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt) 38 #: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256 39 msgid "Play _second" 40 msgstr "_Втори ход" 41 42 #. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 43 #: data/ui/fiar-screens.ui:85 44 msgid "_Two players" 45 msgstr "_Игра за двама" 46 47 #. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players 48 #: data/ui/fiar-screens.ui:109 49 msgid "Players" 50 msgstr "Играчи" 51 52 #. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 53 #: data/ui/fiar-screens.ui:126 54 msgid "_One" 55 msgstr "_Един" 56 57 #. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 58 #: data/ui/fiar-screens.ui:138 59 msgid "_Two" 60 msgstr "_Двама" 61 62 #. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence 63 #: data/ui/fiar-screens.ui:162 64 msgid "Difficulty" 65 msgstr "Трудност" 66 67 #. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 68 #: data/ui/fiar-screens.ui:179 69 msgid "_Easy" 70 msgstr "_Лесна" 71 72 #. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 73 #: data/ui/fiar-screens.ui:191 74 msgid "_Medium" 75 msgstr "_Средна" 76 77 #. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 78 #: data/ui/fiar-screens.ui:203 79 msgid "_Hard" 80 msgstr "_Трудна" 81 82 #. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not 83 #: data/ui/fiar-screens.ui:227 84 msgid "Game start" 85 msgstr "Начало" 86 87 #. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 88 #: data/ui/four-in-a-row.ui:31 89 msgid "_New Game" 90 msgstr "_Нова игра" 91 92 #. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button 93 #: data/ui/four-in-a-row.ui:36 94 msgid "Start a new game" 95 msgstr "Започване на нова игра" 96 97 #. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button 98 #: data/ui/four-in-a-row.ui:49 99 msgid "Go back to the current game" 100 msgstr "Към текущата игра" 101 102 #. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"... 103 #: data/ui/help-overlay.ui:31 104 msgctxt "shortcut window" 105 msgid "During a game" 106 msgstr "По време на игра" 107 108 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 109 #: data/ui/help-overlay.ui:36 110 msgctxt "shortcut window" 111 msgid "New game" 112 msgstr "Нова игра" 113 114 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 115 #: data/ui/help-overlay.ui:44 116 msgctxt "shortcut window" 117 msgid "Undo last move" 118 msgstr "Отмяна на последния ход" 119 120 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 121 #: data/ui/help-overlay.ui:52 122 msgctxt "shortcut window" 123 msgid "Show a hint" 124 msgstr "Показване на подсказка" 125 126 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 127 #: data/ui/help-overlay.ui:60 128 msgctxt "shortcut window" 129 msgid "Toggle game menu" 130 msgstr "Превключване на менюто на играта" 131 132 #. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down 133 #: data/ui/help-overlay.ui:70 134 msgctxt "shortcut window" 135 msgid "Play with keyboard" 136 msgstr "Работа с клавиатурата" 137 138 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play 139 #: data/ui/help-overlay.ui:75 140 msgctxt "shortcut window" 141 msgid "Select where to play" 142 msgstr "Избор къде да се играе" 143 144 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile 145 #: data/ui/help-overlay.ui:83 146 msgctxt "shortcut window" 147 msgid "Play in selected column" 148 msgstr "Ход в избраната колона" 149 150 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number plays directly to the nth column 151 #: data/ui/help-overlay.ui:91 152 msgctxt "shortcut window" 153 msgid "Play in given column" 154 msgstr "Ход в дадената колона" 155 156 #. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game 157 #: data/ui/help-overlay.ui:101 158 msgctxt "shortcut window" 159 msgid "During game selection" 160 msgstr "По време на избор на игра" 161 162 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game 163 #: data/ui/help-overlay.ui:106 164 msgctxt "shortcut window" 165 msgid "Start new game" 166 msgstr "Започване на нова игра" 167 168 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any 169 #: data/ui/help-overlay.ui:114 170 msgctxt "shortcut window" 171 msgid "Go back" 172 msgstr "Назад" 173 174 #. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"... 175 #: data/ui/help-overlay.ui:124 176 msgctxt "shortcut window" 177 msgid "Generic" 178 msgstr "Общи" 179 180 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 181 #: data/ui/help-overlay.ui:129 182 msgctxt "shortcut window" 183 msgid "Toggle main menu" 184 msgstr "Превключване на основното меню" 185 186 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 187 #: data/ui/help-overlay.ui:137 188 msgctxt "shortcut window" 189 msgid "Keyboard shortcuts" 190 msgstr "Клавишни комбинации" 191 192 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 193 #: data/ui/help-overlay.ui:145 194 msgctxt "shortcut window" 195 msgid "Help" 196 msgstr "Помощ" 197 198 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 199 #: data/ui/help-overlay.ui:153 200 msgctxt "shortcut window" 201 msgid "About" 202 msgstr "Относно" 203 204 #. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 205 #: data/ui/help-overlay.ui:161 206 msgctxt "shortcut window" 207 msgid "Quit" 208 msgstr "Спиране на програмата" 209 210 #. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters) 211 #: data/ui/history-button.ui:41 212 msgid "End!" 213 msgstr "Край!" 214 215 #. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog... 216 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7 217 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29 28 218 msgid "Four-in-a-row" 29 219 msgstr "Четири в линия" 30 220 31 #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:232 #: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:2221 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8 222 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6 33 223 msgid "Make lines of the same color to win" 34 224 msgstr "За да спечелите, подредете пулове от един цвят в линия" 35 225 36 #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:3226 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10 37 227 msgid "" 38 228 "A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four " … … 42 232 msgstr "" 43 233 "Класическа семейна игра, целта е първи да подредите 4 от вашите пулове в " 44 "линия. Линията може да е хоризонтална, вертикална или диагонална. Може теда "234 "линия. Линията може да е хоризонтална, вертикална или диагонална. Може да " 45 235 "играете срещу човек или компютър." 46 236 47 #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:4237 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16 48 238 msgid "" 49 "Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you 're having trouble, "239 "Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, " 50 240 "you can always ask for a hint." 51 241 msgstr "" … … 53 243 "да поискате подсказка." 54 244 55 #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:5245 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37 56 246 msgid "The GNOME Project" 57 247 msgstr "Проектът GNOME" 58 248 59 #: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:3 249 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 250 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8 60 251 msgid "game;strategy;logic;" 61 252 msgstr "логическа;игра;стратегия;морски;шах;game;strategy;logic;" 62 253 63 # : ../data/four-in-a-row.ui.h:264 msgid "Undo your most recent move" 65 msg str "Отмяна на последния ход"66 67 #: ../data/four-in-a-row.ui.h:3 68 msgid "_Hint" 69 msgstr "_Подсказка" 70 71 #: ../data/four-in-a-row.ui.h:4 72 msgid "Receive a hint for your next move"73 msgstr " Подсказка за следващия ход"74 75 #: ../data/four-in-a-row.ui.h:5 76 msgid "_Start Over" 77 msgstr "Отна_чало" 78 79 #: ../data/four-in-a-row.ui.h:6 80 msg id "Start a new game"81 msgstr "Започване на нова игра" 82 83 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:1254 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player' 255 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11 256 msgid "Who starts" 257 msgstr "Кой започва" 258 259 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player' 260 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13 261 msgid "" 262 "Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player " 263 "games." 264 msgstr "" 265 "Указва кой почва следващата игра за един играч. Настройката няма ефект при " 266 "игри с двама играчи." 267 268 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players' 269 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19 270 msgid "Number of players" 271 msgstr "Брой играчи" 272 273 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent' 274 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26 84 275 msgid "Opponent" 85 276 msgstr "Противник" 86 277 87 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:2 88 msgid "" 89 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " 90 "player." 91 msgstr "0 е за човек, 1 до 3 отговарят на нивото на компютъра." 92 93 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:3 278 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent' 279 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28 280 msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games." 281 msgstr "" 282 "Трудност — „1“ (лесна), „2“ (средна) или „3“ (трудна). Няма значение при " 283 "двама играчи." 284 285 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id' 286 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34 94 287 msgid "Theme ID" 95 288 msgstr "Тема" 96 289 97 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:4 290 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id' 291 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36 98 292 msgid "A number specifying the preferred theme." 99 293 msgstr "Число, определящо предпочитаната тема." 100 294 101 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:5 295 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound' 296 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41 102 297 msgid "Sound" 103 298 msgstr "Звук" 104 299 105 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:6 300 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound' 301 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43 106 302 msgid "Whether or not to play event sounds." 107 303 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития." 108 304 109 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247 305 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left' 306 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48 110 307 msgid "Move left" 111 308 msgstr "Движение наляво" 112 309 113 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:8 310 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left' 311 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50 114 312 msgid "Key press to move left." 115 313 msgstr "Клавиш за движение наляво." 116 314 117 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248 315 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right' 316 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55 118 317 msgid "Move right" 119 318 msgstr "Движение надясно" 120 319 121 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:10 320 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right' 321 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57 122 322 msgid "Key press to move right." 123 323 msgstr "Клавиш за движение надясно." 124 324 125 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249 325 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop' 326 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62 126 327 msgid "Drop marble" 127 msgstr "Пускане на топче" 128 129 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:12 328 msgstr "Пускане на пул" 329 330 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop' 331 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64 130 332 msgid "Key press to drop a marble." 131 msgstr "Клавиш за пускане на топче." 132 133 #: ../src/games-controls.c:105 134 msgid "This key is already in use." 135 msgstr "Този клавиш вече се ползва." 136 137 #: ../src/games-controls.c:326 138 msgid "Unknown Command" 139 msgstr "Непозната команда" 140 141 #: ../src/gfx.c:247 142 #, c-format 143 msgid "" 144 "Unable to load image:\n" 145 "%s" 333 msgstr "Клавиш за пускане на пул." 334 335 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width' 336 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72 337 msgid "The width of the window" 338 msgstr "Широчината на прозореца" 339 340 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width' 341 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74 342 msgid "The width of the main window in pixels." 343 msgstr "Широчината на главния прозорец в пиксели." 344 345 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height' 346 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79 347 msgid "The height of the window" 348 msgstr "Височината на прозореца" 349 350 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height' 351 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81 352 msgid "The height of the main window in pixels." 353 msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели." 354 355 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized' 356 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86 357 msgid "A flag to enable maximized mode" 358 msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим" 359 360 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized' 361 #: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88 362 msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode." 146 363 msgstr "" 147 "Не може да се зареди изображение:\n" 148 "%s" 149 150 #: ../src/main.c:476 364 "Когато е включено, основният прозорец на програмата се отваря в " 365 "максимизирано състояние." 366 367 #. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 368 #: src/four-in-a-row.vala:95 369 msgid "Set the level of the computer’s AI" 370 msgstr "Трудност на изкуствения интелект на компютъра" 371 372 #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help' 373 #: src/four-in-a-row.vala:98 374 msgid "LEVEL" 375 msgstr "НИВО" 376 377 #. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 378 #: src/four-in-a-row.vala:101 379 msgid "Turn off the sound" 380 msgstr "Без звук" 381 382 #. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 383 #: src/four-in-a-row.vala:104 384 msgid "Size of the board" 385 msgstr "Размер на дъската" 386 387 #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help' 388 #: src/four-in-a-row.vala:107 389 msgid "SIZE" 390 msgstr "РАЗМЕР" 391 392 #. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 393 #: src/four-in-a-row.vala:110 394 msgid "Length of a winning line" 395 msgstr "Дължина за победа" 396 397 #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help' 398 #: src/four-in-a-row.vala:113 399 msgid "TARGET" 400 msgstr "ЦЕЛ" 401 402 #. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 403 #: src/four-in-a-row.vala:116 404 msgid "Turn on the sound" 405 msgstr "Със звук" 406 407 #. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 408 #: src/four-in-a-row.vala:119 409 msgid "Print release version and exit" 410 msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата" 411 412 #. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2' 413 #: src/four-in-a-row.vala:167 414 msgid "Size must be at least 4." 415 msgstr "Размерът трябва да е поне 4." 416 417 #. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17' 418 #: src/four-in-a-row.vala:173 419 msgid "Size must not be more than 16." 420 msgstr "Размерът трябва да е не повече от 16." 421 422 #. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2' 423 #: src/four-in-a-row.vala:180 424 msgid "Lines must be at least 3 tiles." 425 msgstr "Дължината трябва да е поне 3" 426 427 #. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8' 428 #: src/four-in-a-row.vala:186 429 msgid "Lines cannot be longer than board height or width." 430 msgstr "Дължината не може да е по-голяма от размерите на дъската." 431 432 #. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5' 433 #: src/four-in-a-row.vala:229 434 msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged." 435 msgstr "" 436 "Трудност — „1“ (лесна), „2“ (средна) или „3“ (трудна). Настройката не е " 437 "променена." 438 439 #. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt) 440 #: src/four-in-a-row.vala:267 441 msgid "A_ppearance" 442 msgstr "_Външен вид" 443 444 #. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt) 445 #: src/four-in-a-row.vala:271 446 msgid "_Sound" 447 msgstr "_Звук" 448 449 #. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 450 #: src/four-in-a-row.vala:277 451 msgid "_Keyboard Shortcuts" 452 msgstr "_Клавишни комбинации" 453 454 #. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt) 455 #: src/four-in-a-row.vala:281 456 msgid "_Help" 457 msgstr "Помо_щ" 458 459 #. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 460 #: src/four-in-a-row.vala:285 461 msgid "_About Four-in-a-row" 462 msgstr "_Относно" 463 464 #. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie 465 #: src/four-in-a-row.vala:567 151 466 msgid "It’s a draw!" 152 467 msgstr "Равенство!" 153 468 154 #: ../src/main.c:484 469 #. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won 470 #: src/four-in-a-row.vala:581 155 471 msgid "You win!" 156 472 msgstr "Вие печелите!" 157 473 158 #: ../src/main.c:486 ../src/main.c:502 474 #. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won 475 #: src/four-in-a-row.vala:584 476 msgid "I win!" 477 msgstr "Компютърът печели!" 478 479 #. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn 480 #: src/four-in-a-row.vala:593 159 481 msgid "Your Turn" 160 482 msgstr "Вие сте на ход" 161 483 162 #: ../src/main.c:489 163 msgid "I win!" 164 msgstr "Компютърът печели!" 165 166 #: ../src/main.c:491 ../src/main.c:590 484 #. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn 485 #. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested 486 #: src/four-in-a-row.vala:600 src/four-in-a-row.vala:909 167 487 msgid "I’m Thinking…" 168 488 msgstr "Компютърът изчислява…" 169 489 170 #: ../src/main.c:603 490 #. blink n times 491 #. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column 492 #: src/four-in-a-row.vala:925 171 493 #, c-format 172 494 msgid "Hint: Column %d" 173 495 msgstr "Подсказка: колона %d" 174 496 175 #: ../src/main.c:631 ../src/main.c:635 497 #. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 498 #: src/four-in-a-row.vala:1122 499 msgid "Tim Musson" 500 msgstr "Tim Musson" 501 502 #. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 503 #: src/four-in-a-row.vala:1126 504 msgid "David Neary" 505 msgstr "David Neary" 506 507 #. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 508 #: src/four-in-a-row.vala:1130 509 msgid "Nikhar Agrawal" 510 msgstr "Nikhar Agrawal" 511 512 #. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 513 #: src/four-in-a-row.vala:1134 514 msgid "Jacob Humphrey" 515 msgstr "Jacob Humphrey" 516 517 #. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 518 #: src/four-in-a-row.vala:1138 519 msgid "Arnaud Bonatti" 520 msgstr "Arnaud Bonatti" 521 522 #. Translators: in the About dialog, name of a theme designer 523 #: src/four-in-a-row.vala:1143 524 msgid "Alan Horkan" 525 msgstr "Alan Horkan" 526 527 #. Translators: in the About dialog, name of a theme designer 528 #: src/four-in-a-row.vala:1147 529 msgid "Anatol Drlicek" 530 msgstr "Anatol Drlicek" 531 532 #. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin 533 #: src/four-in-a-row.vala:1151 534 msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James" 535 msgstr "Базирано на темата за икони „Faenza“ на Matthieu James" 536 537 #. Translators: in the About dialog, name of a documenter 538 #: src/four-in-a-row.vala:1155 539 msgid "Timothy Musson" 540 msgstr "Timothy Musson" 541 542 #. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 543 #: src/four-in-a-row.vala:1159 544 msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary" 545 msgstr "Авторски права © 1999-2008 – Tim Musson и David Neary" 546 547 #. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 548 #: src/four-in-a-row.vala:1163 549 msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro" 550 msgstr "Авторски права © 2014 – Michael Catanzaro" 551 552 #. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 553 #: src/four-in-a-row.vala:1167 554 msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey" 555 msgstr "Авторски права © 2018 – Jacob Humphrey" 556 557 #. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end 558 #: src/four-in-a-row.vala:1171 559 #, c-format 560 msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" 561 msgstr "Авторски права © %u-%u – Arnaud Bonatti" 562 563 #. Translators: about dialog text, introducing the game 564 #: src/four-in-a-row.vala:1179 565 msgid "Connect four in a row to win" 566 msgstr "Подредете четири в линия, за да победите" 567 568 #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! 569 #: src/four-in-a-row.vala:1184 570 msgid "translator-credits" 571 msgstr "" 572 "Евгени Боевски <<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</" 573 "a>>\n" 574 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 575 "a>>\n" 576 "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</" 577 "a>>\n" 578 "\n" 579 "\n" 580 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 581 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 582 "a> ни.\n" 583 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 584 "newticket'>съответния раздел</a>." 585 586 #. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move 587 #: src/four-in-a-row.vala:1285 588 msgid "_Undo last move" 589 msgstr "_Отмяна на последния ход" 590 591 #. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play 592 #: src/four-in-a-row.vala:1289 593 msgid "_Hint" 594 msgstr "_Подсказка" 595 596 #: src/four-in-a-row.vala:1301 597 msgid "Next _Round" 598 msgstr "_Следващ ход" 599 600 #: src/four-in-a-row.vala:1303 601 msgid "_Give Up" 602 msgstr "Пре_даване" 603 604 #. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 605 #: src/four-in-a-row.vala:1308 606 msgid "_Scores" 607 msgstr "_Резултати" 608 609 #. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 610 #: src/game-window.vala:113 611 msgid "_Start Game" 612 msgstr "_Нова игра" 613 614 #. Translators: title of the Scores dialog; plural noun 615 #: src/scorebox.vala:37 616 msgid "Scores" 617 msgstr "Резултати" 618 619 #. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games 620 #: src/scorebox.vala:72 621 msgid "Drawn:" 622 msgstr "Изтеглени:" 623 624 #. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player 625 #: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107 176 626 msgid "You:" 177 627 msgstr "Вие:" 178 628 179 #: ../src/main.c:632 ../src/main.c:634 629 #. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player 630 #: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104 180 631 msgid "Me:" 181 632 msgstr "Аз:" 182 633 183 #: ../src/main.c:680 184 msgid "Scores" 185 msgstr "Резултати" 186 187 #: ../src/main.c:721 188 msgid "Drawn:" 189 msgstr "Изтеглени:" 190 191 #: ../src/main.c:762 192 msgid "Connect four in a row to win." 193 msgstr "Подредете четири в линия, за да победите." 194 195 #: ../src/main.c:765 196 msgid "translator-credits" 197 msgstr "" 198 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 199 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" 200 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 201 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 202 "\n" 203 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 204 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 205 "bg</a>\n" 206 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 207 "cult.bg/bugs</a>" 208 209 #: ../src/main.c:1130 210 msgid "_Scores" 211 msgstr "_Резултати" 212 213 #: ../src/main.c:1131 214 msgid "_Preferences" 215 msgstr "_Настройки" 216 217 #: ../src/main.c:1134 218 msgid "_Help" 219 msgstr "Помо_щ" 220 221 #: ../src/main.c:1135 222 msgid "_About" 223 msgstr "_Относно" 224 225 #: ../src/main.c:1136 226 msgid "_Quit" 227 msgstr "_Спиране на програмата" 228 229 #: ../src/prefs.c:171 230 msgid "Preferences" 231 msgstr "Настройки" 232 233 #: ../src/prefs.c:193 234 msgid "Game" 235 msgstr "Игра" 236 237 #: ../src/prefs.c:196 238 msgid "Opponent:" 239 msgstr "Противник:" 240 241 #: ../src/prefs.c:207 242 msgid "Human" 243 msgstr "Човек" 244 245 #: ../src/prefs.c:211 246 msgid "Level one" 247 msgstr "Първо ниво" 248 249 #: ../src/prefs.c:215 250 msgid "Level two" 251 msgstr "Второ ниво" 252 253 #: ../src/prefs.c:219 254 msgid "Level three" 255 msgstr "Трето ниво" 256 257 #: ../src/prefs.c:225 258 msgid "_Theme:" 259 msgstr "_Тема:" 260 261 #: ../src/prefs.c:238 262 msgid "E_nable sounds" 263 msgstr "_Включване на звуците" 264 265 #. keyboard tab 266 #: ../src/prefs.c:243 267 msgid "Keyboard Controls" 268 msgstr "Управление с клавиатура" 269 270 #: ../src/theme.c:40 634 #. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities 635 #: src/theme.vala:170 271 636 msgid "High Contrast" 272 637 msgstr "Висококонтрастна" 273 638 274 #: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53639 #: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185 275 640 msgid "Circle" 276 641 msgstr "Кръгове" 277 642 278 #: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53643 #: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185 279 644 msgid "Cross" 280 645 msgstr "Кръстове" 281 646 282 #: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54 647 #: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186 648 msgid "Circle:" 649 msgstr "Кръгове:" 650 651 #: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186 652 msgid "Cross:" 653 msgstr "Кръстове:" 654 655 #: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187 283 656 msgid "Circle wins!" 284 657 msgstr "Кръговете печелят!" 285 658 286 #: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54659 #: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187 287 660 msgid "Cross wins!" 288 661 msgstr "Кръстовете печелят!" 289 662 290 #: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55663 #: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188 291 664 msgid "Circle’s turn" 292 665 msgstr "На ход са кръговете" 293 666 294 #: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55667 #: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188 295 668 msgid "Cross’s turn" 296 669 msgstr "На ход са кръстовете" 297 670 298 #: ../src/theme.c:49 671 #. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities 672 #: src/theme.vala:181 299 673 msgid "High Contrast Inverse" 300 674 msgstr "Висококонтрастна (обърната)" 301 675 302 #: ../src/theme.c:58 676 #. Translators: name of a red-versus-green theme 677 #: src/theme.vala:192 303 678 msgid "Red and Green Marbles" 304 msgstr "Червени и зелени топчета"305 306 #: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80679 msgstr "Червени и зелени пулове" 680 681 #: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218 307 682 msgid "Red" 308 683 msgstr "Червени" 309 684 310 #: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80685 #: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218 311 686 msgid "Green" 312 687 msgstr "Зелени" 313 688 314 #: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81 689 #: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219 690 msgid "Red:" 691 msgstr "Червени:" 692 693 #: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219 694 msgid "Green:" 695 msgstr "Зелени:" 696 697 #: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220 315 698 msgid "Red wins!" 316 699 msgstr "Червените печелят!" 317 700 318 #: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81701 #: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220 319 702 msgid "Green wins!" 320 703 msgstr "Зелените печелят!" 321 704 322 #: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82705 #: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221 323 706 msgid "Red’s turn" 324 707 msgstr "На ход са червените" 325 708 326 #: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82709 #: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221 327 710 msgid "Green’s turn" 328 711 msgstr "На ход са зелените" 329 712 330 #: ../src/theme.c:67 713 #. Translators: name of a blue-versus-red theme 714 #: src/theme.vala:203 331 715 msgid "Blue and Red Marbles" 332 msgstr "Сини и червени топчета"333 334 #: ../src/theme.c:71716 msgstr "Сини и червени пулове" 717 718 #: src/theme.vala:207 335 719 msgid "Blue" 336 720 msgstr "Сини" 337 721 338 #: ../src/theme.c:72 722 #: src/theme.vala:208 723 msgid "Blue:" 724 msgstr "Сини:" 725 726 #: src/theme.vala:209 339 727 msgid "Blue wins!" 340 728 msgstr "Сините печелят!" 341 729 342 #: ../src/theme.c:73730 #: src/theme.vala:210 343 731 msgid "Blue’s turn" 344 732 msgstr "На ход са сините" 345 733 346 #: ../src/theme.c:76 734 #. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles 735 #: src/theme.vala:214 347 736 msgid "Stars and Rings" 348 737 msgstr "Звезди и пръстени"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)