Ignore:
Timestamp:
Oct 1, 2022, 5:09:47 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-settings-daemon: подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po

    r2738 r3607  
    33# Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
     5# Copyright (C) 2010, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
    56# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    67# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    78# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
    89# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
     10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2022.
    1011# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
    1112# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
     
    1415msgstr ""
    1516"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
    16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2012-10-02 07:11+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 07:10+0300\n"
     17"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
     18"issues\n"
     19"POT-Creation-Date: 2022-09-19 15:08+0000\n"
     20"PO-Revision-Date: 2022-10-01 16:07+0200\n"
    1921"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2022"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2527"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2628
    27 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
    28 msgid "GNOME Settings Daemon"
    29 msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
    30 
    31 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
     29#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11
    3230msgid "Smartcard removal action"
    3331msgstr "Действие при изключване на чип-картата"
    3432
    35 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
    36 msgid ""
    37 "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
    38 "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
     33#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
     34msgid ""
     35"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
     36"get performed when the smartcard used for log in is removed."
    3937msgstr ""
    4038"Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
     
    4240"картата, използвана за вход в системата, бъде извадена."
    4341
    44 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
     42#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24
     43msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
     44msgstr ""
     45"Възможните стойности са „on“ (включено), „off“ (изключено) и "
     46"„custom“ (друго)."
     47
     48#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34
     49msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
     50msgstr "Име на файл за звука на клавиатурния звънец"
     51
     52#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
     53msgid "File name of the bell sound to be played."
     54msgstr "Име на файла за звука на клавиатурния звънец."
     55
     56#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
     57msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
     58msgstr ""
     59"Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя."
     60
     61#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49
     62msgid "Mouse button orientation"
     63msgstr "Обръщане на бутоните на мишката"
     64
     65#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50
     66msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
     67msgstr "Смяна на бутоните на мишката за работа с лява ръка."
     68
     69#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
     70#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131
     71msgid "Single Click"
     72msgstr "Единично натискане"
     73
     74#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55
     75#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132
     76msgid ""
     77"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
     78"default."
     79msgstr ""
     80"Множител на ускорението за бутона на мишката. Стойност -1 означава да се "
     81"ползва стандартната за системата стойност."
     82
     83#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59
     84#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136
     85msgid "Motion Threshold"
     86msgstr "Праг за местене"
     87
     88#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60
     89#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137
     90msgid ""
     91"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
     92"activated. A value of -1 is the system default."
     93msgstr ""
     94"Разстояние в пиксели за задействане на ускорението на бутона на мишката. "
     95"Стойност -1 означава да се ползва стандартната за системата стойност."
     96
     97#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64
     98msgid "Middle button emulation"
     99msgstr "Емулиране на среден бутон"
     100
     101#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65
     102msgid ""
     103"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
     104"button click."
     105msgstr ""
     106"Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез "
     107"едновременно натискане на левия и десния бутони."
     108
     109#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69
     110msgid "Double click time"
     111msgstr "Време за двойно натискане"
     112
     113#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70
     114msgid "Length of a double click in milliseconds."
     115msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди."
     116
     117#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74
     118msgid "Drag threshold"
     119msgstr "Праг за влачене"
     120
     121#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75
     122msgid "Distance before a drag is started."
     123msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене."
     124
     125#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84
     126msgid "Key Repeat Interval"
     127msgstr "Интервал за повторение на клавиш"
     128
     129#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85
     130msgid "Delay between repeats in milliseconds."
     131msgstr "Изчакване за повторно натискане в милисекунди."
     132
     133#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89
     134msgid "Initial Key Repeat Delay"
     135msgstr "Първоначален интервал за повторение на клавиш"
     136
     137#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90
     138msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
     139msgstr ""
     140"Първоначален интервал за изчакване преди задействане на повторно натискане в "
     141"милисекунди."
     142
     143#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94
     144msgid "Remember NumLock state"
     145msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock"
     146
     147#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95
     148msgid ""
     149"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
     150"sessions."
     151msgstr ""
     152"Когато е включено, GNOME запомня и възстановява състоянието на NumLock между "
     153"сесиите."
     154
     155#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
    45156msgid "Disable touchpad while typing"
    46157msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане"
    47158
    48 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
     159#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
    49160msgid ""
    50161"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
     
    54165"панел по време на писане."
    55166
    56 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
     167#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
    57168msgid "Enable horizontal scrolling"
    58169msgstr "Включване на хоризонталното придвижване"
    59170
    60 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
     171#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
    61172msgid ""
    62173"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
     
    66177"указан в ключа „scroll_method“."
    67178
    68 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
     179#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111
    69180msgid "Select the touchpad scroll method"
    70181msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
    71182
    72 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
    73 msgid ""
    74 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
    75 "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
     183#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112
     184msgid ""
     185"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
     186"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
    76187msgstr ""
    77188"Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са "
     
    79190"scrolling“ (с два пръста)"
    80191
    81 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
     192#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116
    82193msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
    83194msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
    84195
    85 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
     196#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
    86197msgid ""
    87198"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
     
    90201"потупване по сензорния панел."
    91202
    92 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
     203#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121
    93204msgid "Enable touchpad"
    94205msgstr "Включване на сензорния панел"
    95206
    96 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
     207#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122
    97208msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
    98209msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели."
    99210
    100 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
    101 msgid ""
    102 "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
    103 "pressed and released."
    104 msgstr ""
    105 "Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане на "
    106 "клавиша „Control“."
    107 
    108 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
    109 msgid "Double click time"
    110 msgstr "Време за двойно натискане"
    111 
    112 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
    113 msgid "Length of a double click in milliseconds."
    114 msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди."
    115 
    116 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
    117 msgid "Drag threshold"
    118 msgstr "Праг за влачене"
    119 
    120 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
    121 msgid "Distance before a drag is started."
    122 msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене."
    123 
    124 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
    125 msgid "Middle button emulation"
    126 msgstr "Емулиране на среден бутон"
    127 
    128 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
    129 msgid ""
    130 "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
    131 "button click."
    132 msgstr ""
    133 "Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез "
    134 "едновременно натискане на левия и десния бутони."
    135 
    136 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
    137 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
    138 msgstr ""
    139 "Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя."
    140 
    141 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
    142 msgid "Device hotplug custom command"
    143 msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство"
    144 
    145 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
    146 msgid "Command to be run when a device is added or removed."
    147 msgstr ""
    148 "Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство."
    149 
    150 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
    151 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
    152 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
    153 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
    154 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
    155 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
    156 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
    157 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
    158 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
    159 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
    160 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
    161 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
    162 msgid "Activation of this plugin"
    163 msgstr "Стартиране на тази приставка"
    164 
    165 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
    166 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
    167 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
    168 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
    169 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
    170 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
    171 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
    172 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
    173 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
    174 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
    175 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
    176 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
    177 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
    178 msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не"
    179 
    180 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
    181 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
    182 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
    183 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
    184 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
    185 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
    186 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
    187 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
    188 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
    189 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
    190 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
    191 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
    192 msgid "Priority to use for this plugin"
    193 msgstr "Приоритет на приставката"
    194 
    195 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
    196 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
    197 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
    198 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
    199 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
    200 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
    201 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
    202 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
    203 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
    204 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
    205 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
    206 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
    207 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
    208 msgstr ""
    209 "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon"
    210 
    211 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
     211#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126
     212msgid "Touchpad button orientation"
     213msgstr "Размяна на бутоните на сензорния панел"
     214
     215#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127
     216msgid ""
     217"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
     218"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
     219msgstr ""
     220"Размяна на левия и десния бутони на мишката за ползване с лява ръка — "
     221"„left“, „right“ за дясна ръка, „mouse“ — ползване на настройката на мишката."
     222
     223#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141
     224msgid "Natural scrolling"
     225msgstr "Естествено придвижване"
     226
     227#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142
     228msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
     229msgstr ""
     230"Задайте да е истина, за да включите естествено (обърнато) придвижване чрез "
     231"сензорния панел."
     232
     233#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
     234msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
     235msgstr "Емулиране на средния бутон. Стойност 0 изключва това."
     236
     237#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
    212238msgid "Wacom stylus absolute mode"
    213239msgstr "Абсолютен режим на писалката."
    214240
    215 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
     241#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
    216242msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
    217243msgstr "Ако е истина, таблетът ще ползва абсолютни координати."
    218244
    219 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
     245#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
    220246msgid "Wacom tablet area"
    221247msgstr "Област на таблета."
    222248
    223 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
     249#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
    224250msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
    225251msgstr "Координатите на областта достъпна за инструментите (x1, y1 и x2, y2)."
    226252
    227 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
     253#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
    228254msgid "Wacom tablet aspect ratio"
    229 msgstr "Активна площ според отношението на страните."
    230 
    231 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
     255msgstr "Активна площ според отношението на страните"
     256
     257#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
    232258msgid ""
    233259"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
     
    237263"отношението на страните на изходното устройство."
    238264
    239 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
     265#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
    240266msgid "Wacom tablet rotation"
    241 msgstr "Завъртане на таблета."
    242 
    243 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
    244 msgid ""
    245 "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
    246 "'ccw' for 90 degree counterclockwise."
     267msgstr "Завъртане на таблета"
     268
     269#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
     270msgid ""
     271"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
     272"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
    247273msgstr ""
    248274"Позволените стойности са „none“ (без завъртане), „cw“ (90° по часовниковата "
    249275"стрелка), „half“ (180°) и „ccw“ (90° обратно на часовниковата стрелка)."
    250276
    251 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
     277#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
    252278msgid "Wacom touch feature"
    253279msgstr "Допир на таблета."
    254280
    255 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
     281#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
    256282msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
    257283msgstr ""
    258284"Ако е истина, показалецът ще се мести, когато потребителят докосва таблета."
    259285
    260 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
    261 msgid "Wacom tablet PC feature"
    262 msgstr "Функции на таблета за компютъра."
    263 
    264 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
    265 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
    266 msgstr ""
    267 "Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото ѝ е "
    268 "натиснато."
    269 
    270 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
    271 msgid "Wacom display mapping"
    272 msgstr "Настроен монитор"
    273 
    274 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
    275 msgid ""
    276 "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
    277 "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
    278 msgstr ""
    279 "Информация по EDID за монитора, към който е настроен таблетът. Трябва да е "
    280 "във формат „[производител, продукт, сериен №]“. За изключване на настройката "
    281 "използвайте „[\"\",\"\",\"\"]“."
    282 
    283 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
     286#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
    284287msgid "Wacom stylus pressure curve"
    285288msgstr "Крива на натиск на писалката."
    286289
    287 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
     290#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
    288291msgid ""
    289292"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
    290 msgstr "Координатите на кривата за натиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
    291 
    292 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
     293msgstr "Координатите на кривата за на̀тиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
     294
     295#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
    293296msgid "Wacom stylus button mapping"
    294297msgstr "Режим на абсолютни координати на писалката."
    295298
    296 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
     299#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
     300#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
    297301msgid "Set this to the logical button mapping."
    298 msgstr "Логическото разпределение на бутона."
    299 
    300 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
     302msgstr "Логическо разпределение на бутоните."
     303
     304#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
    301305msgid "Wacom stylus pressure threshold"
    302306msgstr "Праг на натиск на писалката."
    303307
    304 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
     308#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
    305309msgid ""
    306310"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
    307311msgstr "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане“ чрез писалката."
    308312
    309 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
     313#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
    310314msgid "Wacom eraser pressure curve"
    311 msgstr "Крива на натиска на гумата."
    312 
    313 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
     315msgstr "Крива на на̀тиска на гумата."
     316
     317#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
    314318msgid ""
    315319"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
    316 msgstr "Координатите на кривата за натиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
    317 
    318 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
     320msgstr "Координатите на кривата за на̀тиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
     321
     322#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
    319323msgid "Wacom eraser button mapping"
    320324msgstr "Функции на бутоните на гумата."
    321325
    322 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
     326#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
    323327msgid "Wacom eraser pressure threshold"
    324 msgstr "Праг на натиска на гумата."
    325 
    326 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
     328msgstr "Праг на на̀тиска на гумата."
     329
     330#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
    327331msgid ""
    328332"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
     
    331335"писалката."
    332336
    333 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
     337#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
    334338msgid "Wacom button action type"
    335339msgstr "Вид действие на бутоните"
    336340
    337 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
     341#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
    338342msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
    339 msgstr "Видът на действието задействано чрез натискане на бутона."
    340 
    341 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
     343msgstr "Видът на действието, задействано чрез натискане на бутона."
     344
     345#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
    342346msgid "Key combination for the custom action"
    343347msgstr "Клавишна комбинация за потребителско действие"
    344348
    345 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
     349#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
    346350msgid ""
    347351"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
     
    351355"потребителско действие."
    352356
    353 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
    354 msgid "Key combinations for an elevator custom action"
    355 msgstr "Клавишни комбинации за издигащо потребителско действие"
    356 
    357 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
     357#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
     358msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
     359msgstr ""
     360"Клавишни комбинации за потребителско действие със сензорен пръстен или ивица."
     361
     362#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
    358363msgid ""
    359364"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
    360365"custom actions (up followed by down)."
    361366msgstr ""
    362 "Клавишните комбинации, които се генерират при използването на сензорното "
    363 "поле за потребителски действия."
    364 
    365 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
     367"Клавишните комбинации, които се генерират при използването на сензорния "
     368"пръстен или ивица за потребителски действия."
     369
     370#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
     371#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
     372#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
     373msgid "Button label for OLED display."
     374msgstr "Етикет на бутона за дисплея с OLED."
     375
     376#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
     377msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
     378msgstr "Етикетът ще се изобрази на дисплея с OLED, към него"
     379
     380#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
    366381msgid "The duration a display profile is valid"
    367382msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на устройство"
    368383
    369 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
     384#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
    370385msgid ""
    371386"This is the number of days after which the display color profile is "
     
    375390"трябва да се обнови"
    376391
    377 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
     392#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
    378393msgid "The duration a printer profile is valid"
    379394msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на принтер"
    380395
    381 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
     396#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
    382397msgid ""
    383398"This is the number of days after which the printer color profile is "
     
    386401"Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на принтер трябва да се обнови"
    387402
    388 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
     403#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
     404msgid "If the night light mode is enabled"
     405msgstr "Дали да се включи нощният режим"
     406
     407#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
     408msgid ""
     409"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
     410"has gone down or at preset times."
     411msgstr ""
     412"Нощният режим сменя цветовата температура на дисплея след залез или при "
     413"предварително определено време."
     414
     415#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
     416msgid "Temperature of the display when enabled"
     417msgstr "Цветова температура на дисплея"
     418
     419#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
     420msgid ""
     421"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
     422"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
     423msgstr ""
     424"Температура в келвини, която определя цветовите тонове в нощен режим. "
     425"Високите стойности синеят, а ниските червенеят."
     426
     427#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
     428msgid "Use the sunrise and sunset"
     429msgstr "От залез до изгрев"
     430
     431#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
     432msgid ""
     433"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
     434"location."
     435msgstr ""
     436"Автоматично изчисляване на времената на залез и изгрев от текущото "
     437"географско местоположение."
     438
     439#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
     440msgid "The start time"
     441msgstr "Време на задействане"
     442
     443#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
     444msgid ""
     445"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
     446"hours from midnight."
     447msgstr ""
     448"Когато настройката „night-light-schedule-automatic“ е изключена, за начало "
     449"се използва това време в часове след полунощ."
     450
     451#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
     452msgid "The end time"
     453msgstr "Време на спиране"
     454
     455#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
     456msgid ""
     457"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
     458"hours from midnight."
     459msgstr ""
     460"Когато настройката „night-light-schedule-automatic“ е изключена, за край се "
     461"използва това време в часове след полунощ."
     462
     463#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
     464msgid "The last detected position"
     465msgstr "Последно местоположение"
     466
     467#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
     468msgid ""
     469"When location services are available this represents the last detected "
     470"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
     471"updated at startup."
     472msgstr ""
     473"Когато услугите за географско местоположение работят, стойността съдържа "
     474"последното установено местоположение. Стандартната стойност е неправилна, за "
     475"да се осигури обновяването ѝ при стартиране."
     476
     477#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
     478msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
     479msgstr "Списък с приставките, които да се заредят"
     480
     481#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
     482msgid ""
     483"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
     484"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
     485msgstr ""
     486"Списък от имената на приставките, които да се заредят. Стандартно е „all“ — "
     487"всички. Настройката се взема пред вид само при стартиране."
     488
     489#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
    389490msgid "Mount paths to ignore"
    390491msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
    391492
    392 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
     493#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
    393494msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
    394495msgstr ""
     
    396497"предупрежденията за свободното място."
    397498
    398 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
     499#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
    399500msgid "Free percentage notify threshold"
    400501msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
    401502
    402 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
     503#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
    403504msgid ""
    404505"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
     
    408509"свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
    409510
    410 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
     511#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
    411512msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
    412513msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
    413514
    414 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
     515#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
    415516msgid ""
    416517"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
     
    420521"да се покаже ново предупреждение."
    421522
    422 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
     523#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
    423524msgid "Free space notify threshold"
    424525msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
    425526
    426 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
     527#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
    427528msgid ""
    428529"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
     
    432533"предупреждение."
    433534
    434 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
     535#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
    435536msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
    436537msgstr "Минимален интервал между предупрежденията"
    437538
    438 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
     539#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
    439540msgid ""
    440541"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
     
    444545"появяват не по-често от този период."
    445546
    446 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
     547#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
     548#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154
     549#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446
     550msgid "Launch calculator"
     551msgstr "Стартиране на калкулатор"
     552
     553#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
     554#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
     555msgid "Binding to launch the calculator."
     556msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
     557
     558#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
     559#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159
     560#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451
     561msgid "Launch settings"
     562msgstr "Стартиране на настройките"
     563
     564#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
     565#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
     566msgid "Binding to launch GNOME Settings."
     567msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на настройките на GNOME."
     568
     569#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
     570#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164
     571#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456
     572msgid "Launch email client"
     573msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
     574
     575#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
     576#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165
     577msgid "Binding to launch the email client."
     578msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
     579
     580#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
     581#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169
     582#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
     583msgid "Eject"
     584msgstr "Изваждане"
     585
     586#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
     587#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170
     588msgid "Binding to eject an optical disc."
     589msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
     590
     591#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
     592#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174
     593msgid "Launch help browser"
     594msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
     595
     596#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
     597#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175
     598msgid "Binding to launch the help browser."
     599msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
     600
     601#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
     602#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179
     603#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
     604msgid "Home folder"
     605msgstr "Домашна папка"
     606
     607#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
     608#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180
     609msgid "Binding to open the Home folder."
     610msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
     611
     612#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
     613#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
     614#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
     615msgid "Launch media player"
     616msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
     617
     618#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
     619#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
     620msgid "Binding to launch the media player."
     621msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
     622
     623#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
     624#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
     625#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
     626msgid "Next track"
     627msgstr "Следваща песен"
     628
     629#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
     630#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
     631msgid "Binding to skip to next track."
     632msgstr "Клавишна комбинация за изпълнение на следващата песен."
     633
     634#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
     635#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
     636#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
     637msgid "Pause playback"
     638msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
     639
     640#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
     641#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
     642msgid "Binding to pause playback."
     643msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
     644
     645#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
     646#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
     647#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
     648msgid "Play (or play/pause)"
     649msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
     650
     651#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
     652#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
     653msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
     654msgstr ""
     655"Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
     656"пауза)."
     657
     658#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
     659#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
     660msgid "Log out"
     661msgstr "Излизане от системата"
     662
     663#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
     664#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
     665msgid "Binding to log out."
     666msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
     667
     668#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
     669#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
     670#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491
     671msgid "Previous track"
     672msgstr "Предишна песен"
     673
     674#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
     675#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
     676msgid "Binding to skip to previous track."
     677msgstr "Клавишна комбинация за изпълнение на предходната песен."
     678
     679#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
     680#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
     681#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496
     682msgid "Lock screen"
     683msgstr "Заключване на екрана"
     684
     685#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
     686#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
     687msgid "Binding to lock the screen."
     688msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
     689
     690#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
     691#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
     692#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501
     693msgid "Search"
     694msgstr "Търсене"
     695
     696#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
     697#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
     698msgid "Binding to launch the search tool."
     699msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
     700
     701#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
     702#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
     703#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506
     704msgid "Stop playback"
     705msgstr "Спиране на изпълнението"
     706
     707#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
     708#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
     709msgid "Binding to stop playback."
     710msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
     711
     712#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
     713#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:231
     714#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513
     715msgid "Volume down"
     716msgstr "Намаляване на звука"
     717
     718#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
     719#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:232
     720msgid "Binding to lower the volume."
     721msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на звука."
     722
     723#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
     724#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236
     725#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518
     726msgid "Volume mute/unmute"
     727msgstr "Заглушаване/включване на звука"
     728
     729#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
     730#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237
     731msgid "Binding to mute/unmute the volume."
     732msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване/включване на звука."
     733
     734#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
     735#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241
     736#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523
     737msgid "Volume up"
     738msgstr "Увеличаване на звука"
     739
     740#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
     741#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242
     742msgid "Binding to raise the volume."
     743msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на звука."
     744
     745#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
     746#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
     747#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558
     748msgid "Microphone mute/unmute"
     749msgstr "Заглушаване/включване на микрофона"
     750
     751#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
     752#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
     753msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
     754msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване/включване на микрофона."
     755
     756#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
     757#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287
     758#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563
     759msgid "Launch web browser"
     760msgstr "Стартиране на уеб браузъра"
     761
     762#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
     763#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288
     764msgid "Binding to launch the web browser."
     765msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на уеб браузъра."
     766
     767#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
     768#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
     769msgid "Toggle magnifier"
     770msgstr "Превключване на лупата"
     771
     772#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
     773#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
     774msgid "Binding to show the screen magnifier"
     775msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата."
     776
     777#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
     778#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292
     779msgid "Toggle screen reader"
     780msgstr "Превключване на екранния четец"
     781
     782#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
     783#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293
     784msgid "Binding to start the screen reader"
     785msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
     786
     787#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
     788#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297
     789msgid "Toggle on-screen keyboard"
     790msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
     791
     792#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
     793#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298
     794msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
     795msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура."
     796
     797#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
     798#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302
     799msgid "Increase text size"
     800msgstr "Увеличаване на размера на текста"
     801
     802#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
     803#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303
     804msgid "Binding to increase the text size"
     805msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста."
     806
     807#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
     808#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
     809msgid "Decrease text size"
     810msgstr "Намаляване на размера на текста."
     811
     812#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
     813#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308
     814msgid "Binding to decrease the text size"
     815msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста."
     816
     817#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
     818#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
     819msgid "Toggle contrast"
     820msgstr "Превключване на контраста"
     821
     822#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
     823#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313
     824msgid "Binding to toggle the interface contrast"
     825msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса."
     826
     827#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
     828#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
     829msgid "Magnifier zoom in"
     830msgstr "Увеличаване на мащаба"
     831
     832#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
     833#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
     834msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
     835msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата."
     836
     837#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
     838#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
     839#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569
     840msgid "Magnifier zoom out"
     841msgstr "Намаляване на мащаба"
     842
     843#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
     844#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
     845msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
     846msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата."
     847
     848#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149
    447849msgid "Custom keybindings"
    448850msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
    449851
    450 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
     852#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150
    451853msgid "List of custom keybindings"
    452 msgstr "Списък с потребителските клавишни комбинации"
    453 
    454 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
    455 msgid "Launch calculator"
    456 msgstr "Стартиране на калкулатор"
    457 
    458 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
    459 msgid "Binding to launch the calculator."
    460 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора"
    461 
    462 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
    463 msgid "Launch email client"
    464 msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
    465 
    466 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
    467 msgid "Binding to launch the email client."
    468 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща"
    469 
    470 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
    471 msgid "Eject"
    472 msgstr "Изваждане"
    473 
    474 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
    475 msgid "Binding to eject an optical disc."
    476 msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск"
    477 
    478 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
    479 msgid "Launch help browser"
    480 msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
    481 
    482 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
    483 msgid "Binding to launch the help browser."
    484 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
    485 
    486 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
    487 msgid "Home folder"
    488 msgstr "Домашна папка"
    489 
    490 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
    491 msgid "Binding to open the Home folder."
    492 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
    493 
    494 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
    495 msgid "Launch media player"
    496 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
    497 
    498 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
    499 msgid "Binding to launch the media player."
    500 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
    501 
    502 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
    503 msgid "Next track"
    504 msgstr "Следваща песен"
    505 
    506 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
    507 msgid "Binding to skip to next track."
    508 msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен."
    509 
    510 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
    511 msgid "Pause playback"
    512 msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
    513 
    514 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
    515 msgid "Binding to pause playback."
    516 msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
    517 
    518 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
    519 msgid "Play (or play/pause)"
    520 msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
    521 
    522 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
    523 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
    524 msgstr ""
    525 "Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
    526 "пауза)."
    527 
    528 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
    529 msgid "Log out"
    530 msgstr "Излизане от системата"
    531 
    532 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
    533 msgid "Binding to log out."
    534 msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
    535 
    536 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
    537 msgid "Previous track"
    538 msgstr "Предишна песен"
    539 
    540 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
    541 msgid "Binding to skip to previous track."
    542 msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен."
    543 
    544 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
    545 msgid "Lock screen"
    546 msgstr "Заключване на екрана"
    547 
    548 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
    549 msgid "Binding to lock the screen."
    550 msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
    551 
    552 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
    553 msgid "Search"
    554 msgstr "Търсене"
    555 
    556 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
    557 msgid "Binding to launch the search tool."
    558 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
    559 
    560 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
    561 msgid "Stop playback"
    562 msgstr "Спиране на изпълнението"
    563 
    564 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
    565 msgid "Binding to stop playback."
    566 msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
    567 
    568 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
    569 msgid "Volume down"
    570 msgstr "Намаляване на звука"
    571 
    572 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
    573 msgid "Binding to lower the system volume."
    574 msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
    575 
    576 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
    577 msgid "Volume mute"
    578 msgstr "Заглушаване на звука"
    579 
    580 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
    581 msgid "Binding to mute the system volume."
    582 msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука."
    583 
    584 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
    585 msgid "Volume up"
    586 msgstr "Увеличаване на звука"
    587 
    588 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
    589 msgid "Binding to raise the system volume."
    590 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
    591 
    592 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
    593 msgid "Take a screenshot"
    594 msgstr "Снимане на екрана"
    595 
    596 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
    597 msgid "Binding to take a screenshot."
    598 msgstr "Клавишна комбинация за снимка на екрана."
    599 
    600 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
    601 msgid "Take a screenshot of a window"
    602 msgstr "Снимка на отделен прозорец"
    603 
    604 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
    605 msgid "Binding to take a screenshot of a window."
    606 msgstr "Клавишна комбинация за снимка на прозорец."
    607 
    608 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
    609 msgid "Take a screenshot of an area"
    610 msgstr "Снимка на област от екрана"
    611 
    612 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
    613 msgid "Binding to take a screenshot of an area."
    614 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
    615 
    616 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
    617 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
    618 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
    619 
    620 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
    621 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
    622 msgstr "Клавишна комбинация за снимка на област на екрана."
    623 
    624 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
    625 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
    626 msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
    627 
    628 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
    629 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
    630 msgstr ""
    631 "Клавишна комбинация за копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за "
    632 "обмен."
    633 
    634 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
    635 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
    636 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
    637 
    638 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
    639 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
    640 msgstr ""
    641 "Клавишна комбинация за копиране на снимка на област от екрана в буфера за "
    642 "обмен."
    643 
    644 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
    645 msgid "Launch web browser"
    646 msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
    647 
    648 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
    649 msgid "Binding to launch the web browser."
    650 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра."
    651 
    652 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
    653 msgid "Toggle magnifier"
    654 msgstr "Превключване на лупата"
    655 
    656 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
    657 msgid "Binding to show the screen magnifier"
    658 msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата."
    659 
    660 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
    661 msgid "Toggle screen reader"
    662 msgstr "Превключване на екранния четец"
    663 
    664 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
    665 msgid "Binding to start the screen reader"
    666 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
    667 
    668 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
    669 msgid "Toggle on-screen keyboard"
    670 msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
    671 
    672 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
    673 msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
    674 msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура."
    675 
    676 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
    677 msgid "Increase text size"
    678 msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    679 
    680 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
    681 msgid "Binding to increase the text size"
    682 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста"
    683 
    684 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
    685 msgid "Decrease text size"
    686 msgstr "Намаляване на размера на текста."
    687 
    688 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
    689 msgid "Binding to decrease the text size"
    690 msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста"
    691 
    692 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
    693 msgid "Toggle contrast"
    694 msgstr "Превключване на контраста"
    695 
    696 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
    697 msgid "Binding to toggle the interface contrast"
    698 msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса."
    699 
    700 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
    701 msgid "Magnifier zoom in"
    702 msgstr "Увеличаване на мащаба"
    703 
    704 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
    705 msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
    706 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата"
    707 
    708 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
    709 msgid "Magnifier zoom out"
    710 msgstr "Намаляване на мащаба"
    711 
    712 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
    713 msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
    714 msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата"
    715 
    716 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
    717 msgid "Switch input source"
    718 msgstr "Към следващия източник на аудио"
    719 
    720 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
    721 msgid "Binding to select the next input source"
    722 msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следващия източник на аудио."
    723 
    724 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
    725 msgid "Switch input source backward"
    726 msgstr "Към предишния източник на аудио"
    727 
    728 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
    729 msgid "Binding to select the previous input source"
    730 msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предишния източник на аудио."
    731 
    732 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
     854msgstr "Списък с потребителските клавишни комбинации."
     855
     856#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247
     857msgid "Size of volume step"
     858msgstr "Стъпка на промяна на звука"
     859
     860#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:248
     861msgid "Size of the volume step for each volume change"
     862msgstr "С колко да се променя звука при увеличаване и намаляване."
     863
     864#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
     865#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530
     866msgid "Quiet volume down"
     867msgstr "Тихо намаляване на звука"
     868
     869#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
     870msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
     871msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на звука без звуков ефект."
     872
     873#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
     874#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535
     875msgid "Quiet volume mute/unmute"
     876msgstr "Тихо заглушаване/включване на звука"
     877
     878#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
     879msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
     880msgstr ""
     881"Клавишна комбинация за заглушаване/включване на звука без звуков ефект."
     882
     883#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264
     884#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540
     885msgid "Quiet volume up"
     886msgstr "Тихо увеличаване на звука"
     887
     888#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265
     889msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
     890msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на звука без звуков ефект."
     891
     892#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
     893#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
     894msgid "Precise volume down"
     895msgstr "Прецизно намаляване на звука"
     896
     897#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
     898msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
     899msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на звука с повишена точност."
     900
     901#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
     902#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
     903msgid "Precise volume up"
     904msgstr "Прецизно увеличаване на звука"
     905
     906#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
     907msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
     908msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на звука с повишена точност."
     909
     910#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
     911msgid "Toggle touchpad on/off"
     912msgstr "Превключване на сензорния панел"
     913
     914#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
     915msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
     916msgstr "Клавишна комбинация за превключване на сензорния панел."
     917
     918#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
     919#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574
     920msgid "Switch touchpad on"
     921msgstr "Включване на сензорния панел"
     922
     923#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
     924msgid "Binding to switch the touchpad on."
     925msgstr "Клавишна комбинация за включване на сензорния панел."
     926
     927#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
     928#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579
     929msgid "Switch touchpad off"
     930msgstr "Изключване на сензорния панел"
     931
     932#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
     933msgid "Binding to switch the touchpad off."
     934msgstr "Клавишна комбинация за изключване на сензорния панел."
     935
     936#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
     937#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585
     938msgid "Skip backward in current track"
     939msgstr "Прескачане назад в текущата песен"
     940
     941#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:349
     942msgid "Binding to skip backward in current track."
     943msgstr "Клавишна комбинация за прескачане назад в текущата песен."
     944
     945#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
     946#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590
     947msgid "Skip forward in current track"
     948msgstr "Прескачане напред в текущата песен"
     949
     950#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:354
     951msgid "Binding to skip forward in current track."
     952msgstr "Клавишна комбинация за прескачане напред в текущата песен."
     953
     954#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
     955#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595
     956msgid "Toggle repeat playback mode"
     957msgstr "Превключване на режим на повтаряне"
     958
     959#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359
     960msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
     961msgstr ""
     962"Клавишна комбинация за превключване на режим на повтаряне в програмата за "
     963"мултимедия."
     964
     965#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
     966#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
     967msgid "Toggle random playback mode"
     968msgstr "Превключване на режим на разбъркване"
     969
     970#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364
     971msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
     972msgstr ""
     973"Клавишна комбинация за превключване на режим на разбъркване в програмата за "
     974"мултимедия."
     975
     976#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369
     977#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
     978msgid "Toggle automatic screen orientation"
     979msgstr "Превключване на автоматична ориентация на екрана"
     980
     981#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:370
     982msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
     983msgstr ""
     984"Клавишна комбинация за превключване на автоматична ориентация на екрана."
     985
     986#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374
     987#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
     988msgid "Power button"
     989msgstr "Бутон за захранване"
     990
     991#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:375
     992msgid "Binding for power button."
     993msgstr "Действие на бутона за захранването."
     994
     995#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379
     996#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
     997msgid "Hibernate button"
     998msgstr "Бутон за дълбоко приспиване"
     999
     1000#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380
     1001msgid "Binding to hibernate the machine."
     1002msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване."
     1003
     1004#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384
     1005#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621
     1006msgid "Suspend button"
     1007msgstr "Бутон за приспиване"
     1008
     1009#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385
     1010msgid "Binding to suspend the machine."
     1011msgstr "Действие на бутона за приспиване."
     1012
     1013#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390
     1014#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
     1015msgid "Screen brightness up"
     1016msgstr "Увеличаване на яркостта на екрана"
     1017
     1018#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391
     1019msgid "Binding to increase the screen brightness."
     1020msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на екрана."
     1021
     1022#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395
     1023#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632
     1024msgid "Screen brightness down"
     1025msgstr "Намаляване на яркостта на екрана"
     1026
     1027#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396
     1028msgid "Binding to decrease the screen brightness."
     1029msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на яркостта на екрана."
     1030
     1031#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400
     1032#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637
     1033msgid "Screen brightness cycle"
     1034msgstr "Превключване на яркостта на екрана"
     1035
     1036#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401
     1037msgid "Binding to cycle the screen brightness."
     1038msgstr "Клавишна комбинация за превключване на яркостта на екрана."
     1039
     1040#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406
     1041#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
     1042msgid "Keyboard brightness up"
     1043msgstr "Увеличаване на яркостта на клавиатурата"
     1044
     1045#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
     1046msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
     1047msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на клавиатурата."
     1048
     1049#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411
     1050#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648
     1051msgid "Keyboard brightness down"
     1052msgstr "Намаляване на яркостта на клавиатурата"
     1053
     1054#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
     1055msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
     1056msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на яркостта на клавиатурата."
     1057
     1058#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416
     1059#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653
     1060msgid "Keyboard brightness toggle"
     1061msgstr "Превключване на яркостта на клавиатурата"
     1062
     1063#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417
     1064msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
     1065msgstr "Клавишна комбинация за превключване на яркостта на клавиатурата."
     1066
     1067#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
     1068#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659
     1069msgid "Show battery status"
     1070msgstr "Извеждане на състоянието на батериите"
     1071
     1072#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
     1073msgid "Binding to show current battery status."
     1074msgstr "Клавишна комбинация за извеждане на състоянието на батериите."
     1075
     1076#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
     1077#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
     1078msgid "RF kill"
     1079msgstr "Самолетен режим"
     1080
     1081#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
     1082msgid "Binding to toggle airplane mode."
     1083msgstr "Клавишна комбинация за превключване на самолетния режим."
     1084
     1085#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
     1086#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
     1087msgid "Bluetooth RF kill"
     1088msgstr "Самолетен режим за Bluetooth"
     1089
     1090#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
     1091msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
     1092msgstr "Клавишна комбинация за превключване на самолетния режим за Bluetooth."
     1093
     1094#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447
     1095msgid "Static binding to launch the calculator."
     1096msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
     1097
     1098#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:452
     1099msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
     1100msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на настройките на GNOME."
     1101
     1102#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457
     1103msgid "Static binding to launch the email client."
     1104msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
     1105
     1106#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462
     1107msgid "Static binding to eject an optical disc."
     1108msgstr "Статична клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
     1109
     1110#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467
     1111msgid "Static binding to open the Home folder."
     1112msgstr "Статична клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
     1113
     1114#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472
     1115msgid "Static binding to launch the media player."
     1116msgstr ""
     1117"Статична клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
     1118
     1119#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
     1120msgid "Static binding to skip to next track."
     1121msgstr "Статична клавишна комбинация за изпълнение на следващата песен."
     1122
     1123#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
     1124msgid "Static binding to pause playback."
     1125msgstr "Статична клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
     1126
     1127#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
     1128msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
     1129msgstr ""
     1130"Статична клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване "
     1131"изпълнение/пауза)."
     1132
     1133#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
     1134msgid "Static binding to skip to previous track."
     1135msgstr "Статична клавишна комбинация за изпълнение на предходната песен."
     1136
     1137#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497
     1138msgid "Static binding to lock the screen."
     1139msgstr "Статична клавишна комбинация за заключване на екрана."
     1140
     1141#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502
     1142msgid "Static binding to launch the search tool."
     1143msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
     1144
     1145#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507
     1146msgid "Static binding to stop playback."
     1147msgstr "Статична клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
     1148
     1149#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514
     1150msgid "Static binding to lower the volume."
     1151msgstr "Статична клавишна комбинация за намаляване на звука."
     1152
     1153#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:519
     1154#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
     1155msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
     1156msgstr "Статична клавишна комбинация за заглушаване/включване на звука."
     1157
     1158#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524
     1159msgid "Static binding to raise the volume."
     1160msgstr "Статична клавишна комбинация за увеличаване на звука."
     1161
     1162#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
     1163msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
     1164msgstr "Статична клавишна комбинация за намаляване на звука без звуков ефект."
     1165
     1166#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
     1167msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
     1168msgstr "Статична клавишна комбинация за увеличаване на звука без звуков ефект."
     1169
     1170#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548
     1171msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
     1172msgstr ""
     1173"Статична клавишна комбинация за намаляване на звука с повишена точност."
     1174
     1175#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553
     1176msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
     1177msgstr ""
     1178"Статична клавишна комбинация за увеличаване на звука с повишена точност."
     1179
     1180#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559
     1181msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
     1182msgstr "Статична клавишна комбинация за заглушаване/включване на микрофона."
     1183
     1184#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564
     1185msgid "Static binding to launch the web browser."
     1186msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на уеб браузъра."
     1187
     1188#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570
     1189msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
     1190msgstr "Статична клавишна комбинация за превключване на сензорния панел."
     1191
     1192#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:575
     1193msgid "Static binding to switch the touchpad on."
     1194msgstr "Статична клавишна комбинация за включване на сензорния панел."
     1195
     1196#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580
     1197msgid "Static binding to switch the touchpad off."
     1198msgstr "Статична клавишна комбинация за изключване на сензорния панел."
     1199
     1200#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586
     1201msgid "Static binding to skip backward in current track."
     1202msgstr "Статична клавишна комбинация за прескачане назад в текущата песен."
     1203
     1204#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:591
     1205msgid "Static binding to skip forward in current track."
     1206msgstr "Статична клавишна комбинация за прескачане напред в текущата песен."
     1207
     1208#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596
     1209msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
     1210msgstr ""
     1211"Статична клавишна комбинация за превключване на режим на повтаряне в "
     1212"програмата за мултимедия."
     1213
     1214#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
     1215msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
     1216msgstr ""
     1217"Статична клавишна комбинация за превключване на режим на разбъркване в "
     1218"програмата за мултимедия."
     1219
     1220#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607
     1221msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
     1222msgstr "Статична клавишна комбинация за автоматично завъртане на екрана."
     1223
     1224#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612
     1225msgid "Static binding for power button."
     1226msgstr "Статична клавишна комбинация за бутона за захранването."
     1227
     1228#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
     1229msgid "Static binding to hibernate the machine."
     1230msgstr "Статична клавишна комбинация за дълбоко приспиване на компютъра."
     1231
     1232#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
     1233msgid "Static binding to suspend the machine."
     1234msgstr "Статична клавишна комбинация за приспиване на компютъра."
     1235
     1236#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
     1237msgid "Static binding to increase the screen brightness."
     1238msgstr "Статична клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на екрана."
     1239
     1240#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
     1241msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
     1242msgstr "Статична клавишна комбинация за смаляване на размера на текста."
     1243
     1244#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
     1245msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
     1246msgstr "Статична клавишна комбинация за превключване на яркостта на екрана."
     1247
     1248#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
     1249msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
     1250msgstr ""
     1251"Статична клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на клавиатурата."
     1252
     1253#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
     1254msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
     1255msgstr ""
     1256"Статична клавишна комбинация за намаляване на яркостта на клавиатурата."
     1257
     1258#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654
     1259msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
     1260msgstr ""
     1261"Статична клавишна комбинация за превключване на яркостта на клавиатурата."
     1262
     1263#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
     1264msgid "Static binding to show current battery status."
     1265msgstr "Статична клавишна комбинация за извеждане на състоянието на батериите."
     1266
     1267#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
     1268msgid "Static binding to toggle airplane mode."
     1269msgstr "Статична клавишна комбинация за превключване на самолетен режим."
     1270
     1271#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
     1272msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
     1273msgstr ""
     1274"Статична клавишна комбинация за превключване на самолетен режим на Bluetooth."
     1275
     1276#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678
    7331277msgid "Name"
    7341278msgstr "Име"
    7351279
    736 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
     1280#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:679
    7371281msgid "Name of the custom binding"
    7381282msgstr "Име на потребителската клавишна комбинация"
    7391283
    740 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
     1284#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:683
    7411285msgid "Binding"
    7421286msgstr "Клавишна комбинация"
    7431287
    744 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
     1288#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:684
    7451289msgid "Binding for the custom binding"
    7461290msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
    7471291
    748 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
     1292#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688
    7491293msgid "Command"
    7501294msgstr "Команда"
    7511295
    752 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80
     1296#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689
    7531297msgid "Command to run when the binding is invoked"
    7541298msgstr "Команда при клавишната комбинация"
    7551299
    756 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
    757 msgid "Percentage considered low"
    758 msgstr "Процент заряд считан за нисък"
    759 
    760 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
    761 msgid ""
    762 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
    763 "time-for-policy is false."
    764 msgstr ""
    765 "Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само "
    766 "когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
    767 
    768 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
    769 msgid "Percentage considered critical"
    770 msgstr "Процент заряд считан за критично нисък"
    771 
    772 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
    773 msgid ""
    774 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
    775 "when use-time-for-policy is false."
    776 msgstr ""
    777 "Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва се, "
    778 "само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
    779 
    780 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
    781 msgid "Percentage action is taken"
    782 msgstr "Процент за предприемане на действие"
    783 
    784 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
    785 msgid ""
    786 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
    787 "valid when use-time-for-policy is false."
    788 msgstr ""
    789 "Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва се, "
    790 "само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
    791 
    792 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
    793 msgid "The time remaining when low"
    794 msgstr "Оставащо време считано за кратко"
    795 
    796 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
    797 msgid ""
    798 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
    799 "valid when use-time-for-policy is true."
    800 msgstr ""
    801 "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. Използва "
    802 "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на време) е "
    803 "истина."
    804 
    805 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
    806 msgid "The time remaining when critical"
    807 msgstr "Оставащо време считано за критично кратко"
    808 
    809 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
    810 msgid ""
    811 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
    812 "Only valid when use-time-for-policy is true."
    813 msgstr ""
    814 "Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. "
    815 "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана на "
    816 "време) е истина."
    817 
    818 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
    819 msgid "The time remaining when action is taken"
    820 msgstr "Оставащо време за предприемане на действие"
    821 
    822 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
    823 msgid ""
    824 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
    825 "Only valid when use-time-for-policy is true."
    826 msgstr ""
    827 "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. "
    828 "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина."
    829 
    830 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
    831 msgid "Whether to use time-based notifications"
    832 msgstr "Дали да се използват уведомявания по време"
    833 
    834 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
    835 msgid ""
    836 "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
    837 "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
    838 msgstr ""
    839 "Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва "
    840 "процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS не "
    841 "функционира правилно."
    842 
    843 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
    844 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
    845 msgstr ""
    846 "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане."
    847 
    848 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
    849 msgid ""
    850 "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
    851 "this to false only if you know your battery is okay."
    852 msgstr ""
    853 "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане. "
    854 "Задайте да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е наред."
    855 
    856 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
    857 msgid "Use mobile broadband connections"
    858 msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки."
    859 
    860 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
    861 msgid ""
    862 "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
    863 msgstr ""
    864 "Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и "
    865 "изтегляне на обновления."
    866 
    867 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
    868 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
    869 msgstr ""
    870 "Автоматично изтегляне на обновленията на заден фон без искане на "
    871 "потвърждение."
    872 
    873 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
    874 msgid ""
    875 "Automatically download updates in the background without confirmation. "
    876 "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
    877 "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
    878 msgstr ""
    879 "Автоматично изтегляне без питане на потребителя на обновления на заден фон. "
    880 "Обновленията се изтеглят, когато се ползва жична мрежа, както и мобилна "
    881 "безжична мрежа, когато ключът „connection-use-mobile“ (ползване на мобилна "
    882 "безжична мрежа) е истина."
    883 
    884 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
    885 msgid "How often to check for updates"
    886 msgstr "Честота на проверка за обновления"
    887 
    888 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
    889 msgid ""
    890 "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
    891 "amount of time that can pass between a security update being published, and "
    892 "the update being automatically installed or the user notified."
    893 msgstr ""
    894 "Честота на проверка за обновления. Стойността е в секунди, представлява "
    895 "максималното време между публикуването на обновление по сигурността и "
    896 "момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя."
    897 
    898 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
    899 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
    900 msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления"
    901 
    902 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
    903 msgid ""
    904 "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
    905 "seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
    906 "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
    907 "frequently."
    908 msgstr ""
    909 "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления в секунди. "
    910 "Обновленията по сигурността винаги се показват при проверка за обновления, "
    911 "но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-малка."
    912 
    913 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
    914 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
    915 msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления."
    916 
    917 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
    918 msgid ""
    919 "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
    920 "seconds since the epoch, or zero for never."
    921 msgstr ""
    922 "Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е секунди "
    923 "след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало."
    924 
    925 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
    926 msgid "How often to check for distribution upgrades"
    927 msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"
    928 
    929 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
    930 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
    931 msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."
    932 
    933 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
    934 msgid "How often to refresh the package cache"
    935 msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"
    936 
    937 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
    938 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
    939 msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди."
    940 
    941 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
    942 msgid "Check for updates when running on battery power"
    943 msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии"
    944 
    945 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
    946 msgid "Check for updates when running on battery power."
    947 msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии."
    948 
    949 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
    950 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
    951 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
    952 
    953 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
    954 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
    955 msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
    956 
    957 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
    958 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
    959 msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер."
    960 
    961 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
    962 msgid ""
    963 "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
    964 msgstr ""
    965 "Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да "
    966 "бъде инсталиран."
    967 
    968 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
    969 msgid "Firmware files that should not be searched for"
    970 msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"
    971 
    972 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
    973 msgid ""
    974 "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
    975 "can include '*' and '?' characters."
    976 msgstr ""
    977 "Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да "
    978 "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
    979 
    980 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
    981 msgid "Devices that should be ignored"
    982 msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"
    983 
    984 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
    985 msgid ""
    986 "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
    987 "and '?' characters."
    988 msgstr ""
    989 "Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да "
    990 "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
    991 
    992 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
    993 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
    994 msgstr ""
    995 "Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на софтуер."
    996 
    997 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
    998 msgid ""
    999 "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
    1000 "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
    1001 "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
    1002 "update running systems."
    1003 msgstr ""
    1004 "При поставянето на носител на информация се проверява дали кореновата му "
    1005 "папка съдържа определени системни файлове. Ако това е така, се прави "
    1006 "обновяване на системата. Това позволява използването на специално приготвени "
    1007 "дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията им."
    1008 
    1009 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
    1010 msgid "File for default configuration for RandR"
    1011 msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR."
    1012 
    1013 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
    1014 msgid ""
    1015 "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
    1016 "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
    1017 "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
    1018 "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
    1019 "then the file specified by this key will be used instead."
    1020 msgstr ""
    1021 "Приставката за управление на XRandR ще търси настройките по подразбиране в "
    1022 "указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors.xml“, "
    1023 "където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден потребител няма "
    1024 "такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, ще се "
    1025 "използва файлът, указан с този ключ."
    1026 
    1027 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
    1028 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
    1029 msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране."
    1030 
    1031 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
    1032 msgid ""
    1033 "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
    1034 "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
    1035 "(extend the desktop in recent versions)"
    1036 msgstr ""
    1037 "„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, "
    1038 "„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се "
    1039 "прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии "
    1040 "работният плот се разширява на всички монитори."
    1041 
    1042 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
     1300#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
     1301msgid "The brightness of the screen when idle"
     1302msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
     1303
     1304#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
     1305msgid ""
     1306"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
     1307msgstr "Яркост на екрана на компютъра при бездействие на сесията."
     1308
     1309#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
     1310msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
     1311msgstr "Затъмняване на екрана след период бездействие"
     1312
     1313#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
     1314msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
     1315msgstr ""
     1316"Дали екранът да се затъмни при захранване от батерии при бездействие за "
     1317"пестене на енергия."
     1318
     1319#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
     1320msgid "Sleep timeout computer when on AC"
     1321msgstr ""
     1322"Време за приспиване на компютъра при захранване от електрическата мрежа."
     1323
     1324#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
     1325msgid ""
     1326"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
     1327"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
     1328msgstr ""
     1329"Брой секунди бездействие при захранване от електрическата мрежа за "
     1330"приспиване на компютъра. Стойност 0 означава никога."
     1331
     1332#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
     1333#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
     1334msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
     1335msgstr "Приспиване, дълбоко приспиване или нищо да не се прави при бездействие"
     1336
     1337#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
     1338#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
     1339msgid ""
     1340"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
     1341msgstr "Вид приспиване при бездействие на компютъра."
     1342
     1343#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
     1344msgid "Sleep timeout computer when on battery"
     1345msgstr "Време за приспиване при захранване от батерии"
     1346
     1347#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
     1348msgid ""
     1349"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
     1350"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
     1351msgstr ""
     1352"Брой секунди бездействие при захранване от батерии за приспиване на "
     1353"компютъра. Стойност 0 означава никога."
     1354
     1355#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
     1356msgid "Enable the ALS sensor"
     1357msgstr "Включване на сензора за околната светлина"
     1358
     1359#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
     1360msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
     1361msgstr "Дали сензорът за околната светлина (ALS) работи."
     1362
     1363#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
     1364msgid "Power button action"
     1365msgstr "Действие на бутона за захранването"
     1366
     1367#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
     1368msgid ""
     1369"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
     1370"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
     1371"tablets (suspend)."
     1372msgstr ""
     1373"Действие при натискане на бутона да захранване. То е твърдо зададено в "
     1374"следните два случая и не може да се промени: при виртуални машини е "
     1375"изключване, а при таблети е приспиване."
     1376
     1377#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46
     1378msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
     1379msgstr "Енергоспестяващ режим при нисък заряд на батерията"
     1380
     1381#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47
     1382msgid ""
     1383"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon "
     1384"if the battery is low."
     1385msgstr ""
     1386"Автоматично включване на режима за енергоспестяване („power-saver“) чрез "
     1387"процеса „power-profiles-daemon“ при нисък заряд на батерията."
     1388
     1389#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
     1390msgid "On which connections the service is enabled"
     1391msgstr "На кои връзки работи услугата"
     1392
     1393#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
     1394msgid ""
     1395"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
     1396"on which this service is enabled and started."
     1397msgstr ""
     1398"Списък с връзки на NetworkManager, на които услугата е включена и работи. "
     1399"Всяка връзка е идентифицирана чрез UUID."
     1400
     1401#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
     1402msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
     1403msgstr "Списък с изрично изключените модули на GTK+."
     1404
     1405#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
     1406msgid ""
     1407"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
     1408"even if enabled by default in their configuration."
     1409msgstr ""
     1410"Списък от имената на модулите на GTK+, които да не бъдат заредени, дори ако "
     1411"по подразбиране трябва да бъде зареден."
     1412
     1413#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
     1414msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
     1415msgstr "Списък с изрично включените модули на GTK+."
     1416
     1417#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
     1418msgid ""
     1419"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
     1420"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
     1421msgstr ""
     1422"Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва "
     1423"модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени."
     1424
     1425#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
     1426msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
     1427msgstr "Речник с нови настройки за XSETTINGS"
     1428
     1429#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
     1430msgid ""
     1431"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
     1432"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
     1433"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
     1434msgstr ""
     1435"Този речник дава съответствията между имената на настройки XSETTINGS към "
     1436"нови стойности. Стойностите може да са низове, 32 битови числа със знак или "
     1437"четворки от 16 битови числа без знак (за цветове — червено, зелено, синьо, "
     1438"прозрачност — 65535 е напълно непрозрачно)."
     1439
     1440#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23
    10431441msgid "Antialiasing"
    10441442msgstr "Заглаждане"
    10451443
    1046 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
     1444#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24
    10471445msgid ""
    10481446"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
    1049 "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
    1050 "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
     1447"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
     1448"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
    10511449msgstr ""
    10521450"Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
     
    10541452"„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
    10551453
    1056 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
     1454#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28
    10571455msgid "Hinting"
    10581456msgstr "Шрифтови подсказки"
    10591457
    1060 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
    1061 msgid ""
    1062 "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
    1063 "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
    1064 "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
    1065 msgstr ""
    1066 "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
    1067 "стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
    1068 "„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
    1069 "букви)."
    1070 
    1071 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
     1458#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29
     1459msgid ""
     1460"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
     1461"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
     1462"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
     1463"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
     1464"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
     1465"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
     1466"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
     1467"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
     1468"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
     1469"state of FreeType’s font engines."
     1470msgstr ""
     1471"Вид подсказки при изобразяването на шрифтове. Възможните стойности са: "
     1472"„none“ — без подсказки и „slight“ — леко, за напасване само по вертикалната "
     1473"ос подобно на технологиите на Microsoft — ClearType и DirectWrite и "
     1474"собственическата на Adobe в системата им за изобразяване на шрифтове. Този "
     1475"вариант пренебрегва зададеното в шрифта и алгоритмично генерира подсказките. "
     1476"Това е стандартната стойност в Ubuntu и се препоръчва. Поведението на "
     1477"„medium“ (средни) и „full“ (пълни) зависи от форма̀та на конкретния шрифт (."
     1478"ttf, .otf, .pfa/.pfb) и инсталираната версия на FreeType. При тези стойности "
     1479"глифите се напасват както по вертикалната, така и хоризонталната ос (с "
     1480"изключение на .otf, където е само по вертикалната). Това може да доведе до "
     1481"изкривявания и нееднакво изобразяване, зависещо от качеството на шрифта, "
     1482"форматът му и версията на FreeType."
     1483
     1484#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
    10721485msgid "RGBA order"
    10731486msgstr "Ред на RGBA"
    10741487
    1075 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
     1488#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34
    10761489msgid ""
    10771490"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
    1078 "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
    1079 "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
    1080 "on bottom."
     1491"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
     1492"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
    10811493msgstr ""
    10821494"Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
    10831495"заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
    1084 "отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено "
     1496"отляво — най-често срещано), „bgr“ (за червено отдясно), „vrgb“ (за червено "
    10851497"отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
    10861498
    1087 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
    1088 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
    1089 msgstr "Списък с изрично изключените модули на GTK+."
    1090 
    1091 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
    1092 msgid ""
    1093 "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
    1094 "even if enabled by default in their configuration."
    1095 msgstr ""
    1096 "Списък от имената на модулите на GTK+, които да не бъдат заредени, дори ако "
    1097 "по подразбиране трябва да бъде зареден."
    1098 
    1099 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
    1100 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
    1101 msgstr "Списък с изрично включените модули на GTK+."
    1102 
    1103 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
    1104 msgid ""
    1105 "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
    1106 "in addition to conditional and forcibly disabled ones."
    1107 msgstr ""
    1108 "Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва "
    1109 "модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени."
    1110 
    1111 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
    1112 msgid "Enable debugging code"
    1113 msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
    1114 
    1115 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
    1116 msgid "Exit after a time (for debugging)"
    1117 msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"
    1118 
    1119 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
    1120 msgid "Accessibility Keyboard"
    1121 msgstr "Достъпност на клавиатурата"
    1122 
    1123 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
    1124 msgid "Accessibility keyboard plugin"
    1125 msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
    1126 
    1127 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:383
    1128 #, c-format
    1129 msgid "There was an error displaying help: %s"
    1130 msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
    1131 
    1132 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:507
    1133 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:570
    1134 msgid "Slow Keys Turned On"
    1135 msgstr "Бавните клавиши са включени"
    1136 
    1137 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
    1138 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:571
    1139 msgid "Slow Keys Turned Off"
    1140 msgstr "Бавните клавиши са изключени"
    1141 
    1142 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
    1143 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
    1144 msgid ""
    1145 "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
    1146 "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
    1147 msgstr ""
    1148 "Току що задържахте клавиша „Shift“ за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
    1149 "функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
    1150 
    1151 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
    1152 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
    1153 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
    1154 msgid "Universal Access"
    1155 msgstr "Универсален достъп"
    1156 
    1157 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
    1158 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
    1159 msgid "Turn Off"
    1160 msgstr "Изключване"
    1161 
    1162 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
    1163 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
    1164 msgid "Turn On"
    1165 msgstr "Включване"
    1166 
    1167 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
    1168 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
    1169 msgid "Leave On"
    1170 msgstr "Оставяне включено"
    1171 
    1172 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
    1173 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
    1174 msgid "Leave Off"
    1175 msgstr "Оставяне изключено"
    1176 
    1177 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
    1178 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
    1179 msgid "_Turn Off"
    1180 msgstr "_Изключване"
    1181 
    1182 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
    1183 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
    1184 msgid "_Turn On"
    1185 msgstr "_Включване"
    1186 
    1187 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
    1188 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
    1189 msgid "_Leave On"
    1190 msgstr "_Оставане включено"
    1191 
    1192 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
    1193 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
    1194 msgid "_Leave Off"
    1195 msgstr "_Оставане изключено"
    1196 
    1197 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:639
    1198 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
    1199 msgid "Sticky Keys Turned On"
    1200 msgstr "Лепкавите клавиши са включени"
    1201 
    1202 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:640
    1203 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:706
    1204 msgid "Sticky Keys Turned Off"
    1205 msgstr "Лепкавите клавиши са изключени"
    1206 
    1207 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
    1208 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
    1209 msgid ""
    1210 "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
    1211 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
    1212 msgstr ""
    1213 "Току що натиснахте клавиша „Shift“ 5 пъти последователно. Това е бързият "
    1214 "клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
    1215 "клавиатурата ви."
    1216 
    1217 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
    1218 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
    1219 msgid ""
    1220 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
    1221 "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
    1222 "keyboard works."
    1223 msgstr ""
    1224 "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша „Shift“ 5 пъти "
    1225 "подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
    1226 "работата на клавиатурата ви."
    1227 
    1228 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
    1229 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
    1230 msgid "Universal Access Preferences"
    1231 msgstr "Настройки за универсален достъп"
    1232 
    1233 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
    1234 msgid "Use on-screen _keyboard"
    1235 msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
    1236 
    1237 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
    1238 msgid "Use screen _reader"
    1239 msgstr "Ползване на екранен _четец"
    1240 
    1241 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
    1242 msgid "Use screen _magnifier"
    1243 msgstr "Ползване на _лупа"
    1244 
    1245 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
    1246 msgid "Enhance _contrast in colors"
    1247 msgstr "_Увеличен цветови контраст"
    1248 
    1249 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
    1250 msgid "Make _text larger and easier to read"
    1251 msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
    1252 
    1253 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
    1254 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
    1255 msgstr ""
    1256 "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
    1257 
    1258 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
    1259 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
    1260 msgstr ""
    1261 "_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
    1262 
    1263 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
    1264 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
    1265 msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
    1266 
    1267 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
    1268 msgid "Accessibility settings"
    1269 msgstr "Настройки на достъпността"
    1270 
    1271 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
    1272 msgid "Accessibility settings plugin"
    1273 msgstr "Приставка за настройките на достъпността"
    1274 
    1275 #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
    1276 msgid "Mount Helper"
    1277 msgstr "Помощник за монтиране"
    1278 
    1279 #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
    1280 msgid "Automount and autorun plugged devices"
    1281 msgstr "Автоматично монтиране на устройствата и пускане на програмите от тях"
    1282 
    1283 #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
    1284 #, c-format
    1285 msgid "Unable to mount %s"
    1286 msgstr "„%s“ не може да се монтира"
    1287 
    1288 #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264
    1289 #, c-format
    1290 msgid "Unable to open a folder for %s"
    1291 msgstr "Не може да се отвори папка за „%s“"
    1292 
    1293 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
    1294 msgid "Ask what to do"
    1295 msgstr "Да се пита за действие"
    1296 
    1297 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
    1298 msgid "Do Nothing"
    1299 msgstr "Нищо да не се прави"
    1300 
    1301 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
    1302 msgid "Open Folder"
    1303 msgstr "Отваряне на папка"
    1304 
    1305 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
    1306 #, c-format
    1307 msgid "Unable to eject %p"
    1308 msgstr "„%p“ не може да се извади"
    1309 
    1310 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
    1311 #, c-format
    1312 msgid "Unable to unmount %p"
    1313 msgstr "„%p“ не може да се демонтира"
    1314 
    1315 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
    1316 msgid "You have just inserted an Audio CD."
    1317 msgstr "Поставихте аудио CD."
    1318 
    1319 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
    1320 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
    1321 msgstr "Поставихте аудио DVD."
    1322 
    1323 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
    1324 msgid "You have just inserted a Video DVD."
    1325 msgstr "Поставихте видео DVD."
    1326 
    1327 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
    1328 msgid "You have just inserted a Video CD."
    1329 msgstr "Поставихте видео CD."
    1330 
    1331 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
    1332 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
    1333 msgstr "Поставихте супер видео CD."
    1334 
    1335 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
    1336 msgid "You have just inserted a blank CD."
    1337 msgstr "Поставихте празно CD."
    1338 
    1339 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
    1340 msgid "You have just inserted a blank DVD."
    1341 msgstr "Поставихте празно DVD."
    1342 
    1343 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
    1344 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
    1345 msgstr "Поставихте празен диск Blu-Ray."
    1346 
    1347 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
    1348 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
    1349 msgstr "Поставихте празно HD DVD."
    1350 
    1351 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
    1352 msgid "You have just inserted a Photo CD."
    1353 msgstr "Поставихте CD за фотографии."
    1354 
    1355 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
    1356 msgid "You have just inserted a Picture CD."
    1357 msgstr "Поставихте CD за снимки."
    1358 
    1359 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
    1360 msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
    1361 msgstr "Поставихте носител с цифрови снимки."
    1362 
    1363 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
    1364 msgid "You have just inserted a digital audio player."
    1365 msgstr "Поставихте цифров аудио плеър."
    1366 
    1367 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
    1368 msgid ""
    1369 "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
    1370 "started."
    1371 msgstr "Поставихте носител със софтуер за автоматично стартиране."
    1372 
    1373 #. fallback to generic greeting
    1374 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
    1375 msgid "You have just inserted a medium."
    1376 msgstr "Поставихте цифров носител."
    1377 
    1378 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733
    1379 msgid "Choose what application to launch."
    1380 msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."
    1381 
    1382 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
    1383 #, c-format
    1384 msgid ""
    1385 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
    1386 "for other media of type \"%s\"."
    1387 msgstr ""
    1388 "Изберете как „%s“ да се отвори и дали същото действие да се прилага за "
    1389 "другите носители от вида „%s“."
    1390 
    1391 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
    1392 msgid "_Always perform this action"
    1393 msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
    1394 
    1395 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785
    1396 msgid "_Eject"
    1397 msgstr "_Изваждане"
    1398 
    1399 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790
    1400 msgid "_Unmount"
    1401 msgstr "_Демонтиране"
    1402 
    1403 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
    1404 msgid "Background"
    1405 msgstr "Фон"
    1406 
    1407 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
    1408 msgid "Background plugin"
    1409 msgstr "Приставка за фон"
    1410 
    1411 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
    1412 msgid "Clipboard"
    1413 msgstr "Буфер за обмен"
    1414 
    1415 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
    1416 msgid "Clipboard plugin"
    1417 msgstr "Приставка за буфера за обмен"
    1418 
    1419 #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
    1420 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1801
     1499#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
    14211500msgid "Color"
    14221501msgstr "Цветове"
    14231502
    1424 #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
    1425 msgid "Color plugin"
    1426 msgstr "Приставка за цветове"
    1427 
    1428 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1806
     1503#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
     1504#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
    14291505msgid "Recalibrate now"
    14301506msgstr "Калибриране на цвета"
    14311507
    14321508#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
    1433 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1849
     1509#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
    14341510msgid "Recalibration required"
    14351511msgstr "Необходимо е да калибрирате цветовете"
    14361512
    14371513#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
    1438 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1861
    1439 #, c-format
    1440 msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
     1514#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
     1515#, c-format
     1516msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
    14411517msgstr "Дисплеят „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
    14421518
    14431519#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
    1444 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1870
    1445 #, c-format
    1446 msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
     1520#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
     1521#, c-format
     1522msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
    14471523msgstr "Принтерът „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
    14481524
    14491525#. TRANSLATORS: this is the application name
    1450 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2194
    1451 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2210
     1526#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
     1527#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
    14521528msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
    14531529msgstr "Приставка за цветове към сървъра за настройките на GNOME"
    14541530
    14551531#. TRANSLATORS: this is a sound description
    1456 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2196
     1532#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
    14571533msgid "Color calibration device added"
    14581534msgstr "Добавено е устройство за калибриране по цвят"
    14591535
    14601536#. TRANSLATORS: this is a sound description
    1461 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2212
     1537#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
    14621538msgid "Color calibration device removed"
    14631539msgstr "Махнато е устройство за калибриране по цвят"
    14641540
    1465 #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
    1466 msgid "Dummy"
    1467 msgstr "Фиктивна"
    1468 
    1469 #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
    1470 msgid "Dummy plugin"
    1471 msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
    1472 
    1473 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
    1474 #, c-format
    1475 msgid "Low Disk Space on \"%s\""
     1541#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
     1542#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
     1543#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
     1544msgid "UTC%:::z"
     1545msgstr "UTC%:::z"
     1546
     1547#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
     1548#, c-format
     1549msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
     1550msgstr "Часовият пояс е зададен да е %s (%s)"
     1551
     1552#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
     1553msgid "Settings"
     1554msgstr "Настройки"
     1555
     1556#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
     1557msgid "Date & Time Settings"
     1558msgstr "Настройки на датата и времето"
     1559
     1560#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628
     1561msgid "Disk Space"
     1562msgstr "Дисково пространство"
     1563
     1564#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
     1565msgid "Examine"
     1566msgstr "Проверка"
     1567
     1568#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
     1569msgid "Empty Trash"
     1570msgstr "Изчистване на кошчето"
     1571
     1572#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660
     1573msgid "Ignore"
     1574msgstr "Пренебрегване"
     1575
     1576#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691
     1577#, c-format
     1578msgid "Low Disk Space on “%s”"
    14761579msgstr "Дисковото пространство на „%s“ привършва"
    14771580
    1478 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:336
    1479 #, c-format
    1480 msgid ""
    1481 "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
     1581#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
     1582#, c-format
     1583msgid ""
     1584"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
    14821585"space by emptying the trash."
    14831586msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
    14841587
    1485 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:340
    1486 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
    1487 #, c-format
    1488 msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
     1588#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697
     1589#, c-format
     1590msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
    14891591msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s."
    14901592
    1491 #. Set up all the window stuff here
    1492 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
    1493 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
     1593#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702
    14941594msgid "Low Disk Space"
    14951595msgstr "Дисковото пространство привършва"
    14961596
    1497 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:347
     1597#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
    14981598#, c-format
    14991599msgid ""
     
    15031603"На компютъра са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
    15041604
    1505 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:350
    1506 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
     1605#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707
    15071606#, c-format
    15081607msgid "This computer has only %s disk space remaining."
    15091608msgstr "На компютъра са останали свободни само %s."
    15101609
    1511 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:365
    1512 msgid "Disk space"
    1513 msgstr "Дисково пространство"
    1514 
    1515 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:372
    1516 msgid "Examine"
    1517 msgstr "Проверка"
    1518 
    1519 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:380
    1520 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
    1521 msgid "Empty Trash"
    1522 msgstr "Изчистване на кошчето"
    1523 
    1524 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:387
    1525 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
    1526 msgid "Ignore"
    1527 msgstr "Пренебрегване"
    1528 
    1529 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
    1530 msgid "Don't show any warnings again for this file system"
    1531 msgstr ""
    1532 "Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
    1533 
    1534 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
    1535 msgid "Don't show any warnings again"
    1536 msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
    1537 
    1538 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
    1539 msgid ""
    1540 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
    1541 "or files, or moving files to another disk or partition."
    1542 msgstr ""
    1543 "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
    1544 "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг "
    1545 "диск или дял."
    1546 
    1547 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
    1548 msgid ""
    1549 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
    1550 "moving files to another disk or partition."
    1551 msgstr ""
    1552 "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
    1553 "или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
    1554 
    1555 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
    1556 msgid ""
    1557 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
    1558 "or files, or moving files to an external disk."
    1559 msgstr ""
    1560 "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
    1561 "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
    1562 "външен диск."
    1563 
    1564 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
    1565 msgid ""
    1566 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
    1567 "moving files to an external disk."
    1568 msgstr ""
    1569 "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
    1570 "или като преместите част от нещата на външен диск."
    1571 
    1572 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
    1573 msgid "Examine…"
    1574 msgstr "Проверка…"
    1575 
    1576 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
    1577 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
    1578 #: ../plugins/power/gpm-common.c:585
    1579 msgid "Keyboard"
    1580 msgid_plural "Keyboards"
    1581 msgstr[0] "Клавиатура"
    1582 msgstr[1] "Клавиатури"
    1583 
    1584 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
    1585 msgid "Keyboard plugin"
    1586 msgstr "Приставка за клавиатурата"
    1587 
    1588 #. translators:
    1589 #. * The device has been disabled
    1590 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
    1591 msgid "Disabled"
    1592 msgstr "Изключено"
    1593 
    1594 #. translators:
    1595 #. * The number of sound outputs on a particular device
    1596 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
    1597 #, c-format
    1598 msgid "%u Output"
    1599 msgid_plural "%u Outputs"
    1600 msgstr[0] "%u вход"
    1601 msgstr[1] "%u входа"
    1602 
    1603 #. translators:
    1604 #. * The number of sound inputs on a particular device
    1605 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
    1606 #, c-format
    1607 msgid "%u Input"
    1608 msgid_plural "%u Inputs"
    1609 msgstr[0] "%u изход"
    1610 msgstr[1] "%u изхода"
    1611 
    1612 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
    1613 msgid "System Sounds"
    1614 msgstr "Системните звуци"
    1615 
    1616 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
    1617 msgid "Media keys"
    1618 msgstr "Мултимедийни клавиши"
    1619 
    1620 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
    1621 msgid "Media keys plugin"
    1622 msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
    1623 
    1624 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
    1625 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
    1626 msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
    1627 
    1628 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
    1629 msgid ""
    1630 "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
    1631 msgstr ""
    1632 "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
    1633 
    1634 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
    1635 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
    1636 #: ../plugins/power/gpm-common.c:581
    1637 msgid "Mouse"
    1638 msgid_plural "Mice"
    1639 msgstr[0] "Мишка"
    1640 msgstr[1] "Мишки"
    1641 
    1642 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
    1643 msgid "Mouse plugin"
    1644 msgstr "Приставка за мишката"
    1645 
    1646 #: ../plugins/power/gpm-common.c:47
     1610#. TRANSLATORS: %s is the application name.
     1611#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82
     1612#, c-format
     1613msgid "%s Stopped"
     1614msgstr "Програмата „%s“ бе спряна"
     1615
     1616#. TRANSLATORS: %s is the application name.
     1617#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85
     1618#, c-format
     1619msgid ""
     1620"Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to "
     1621"stop."
     1622msgstr ""
     1623"Паметта на устройството бе почти пълна. Програмата „%s“ ползваше много памет "
     1624"и бе спряна."
     1625
     1626#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
     1627#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89
     1628#, c-format
     1629msgid "Virtual Terminal Stopped"
     1630msgstr "Виртуалният терминал бе спрян"
     1631
     1632#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
     1633#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91
     1634#, c-format
     1635msgid ""
     1636"Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot of "
     1637"memory and were forced to stop."
     1638msgstr ""
     1639"Паметта на устройството бе почти пълна. Виртуалният терминал ползваше много "
     1640"памет и бе спрян."
     1641
     1642#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
     1643#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94
     1644#, c-format
     1645msgid "Application Stopped"
     1646msgstr "Някоя програма спря"
     1647
     1648#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
     1649#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96
     1650#, c-format
     1651msgid ""
     1652"Device memory is nearly full. An Application that was using a lot of memory "
     1653"and was forced to stop."
     1654msgstr ""
     1655"Паметта на устройството е почти пълна. Някоя програма, която е ползвала "
     1656"много памет, принудително е била спряна."
     1657
     1658#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250
     1659msgid "Bluetooth disabled"
     1660msgstr "Bluetooth е изключен"
     1661
     1662#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2253
     1663msgid "Bluetooth enabled"
     1664msgstr "Bluetooth е включен"
     1665
     1666#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2257
     1667msgid "Airplane mode enabled"
     1668msgstr "Самолетният режим е включен"
     1669
     1670#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2260
     1671msgid "Airplane mode disabled"
     1672msgstr "Самолетният режим е изключен"
     1673
     1674#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2299
     1675msgid "Hardware Airplane Mode"
     1676msgstr "Хардуерен самолетен режим"
     1677
     1678#: plugins/power/gpm-common.c:91
    16471679msgid "Unknown time"
    16481680msgstr "Неизвестно време"
    16491681
    1650 #: ../plugins/power/gpm-common.c:52
     1682#: plugins/power/gpm-common.c:96
    16511683#, c-format
    16521684msgid "%i minute"
     
    16551687msgstr[1] "%i минути"
    16561688
    1657 #: ../plugins/power/gpm-common.c:62
     1689#: plugins/power/gpm-common.c:106
    16581690#, c-format
    16591691msgid "%i hour"
     
    16641696#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
    16651697#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
    1666 #: ../plugins/power/gpm-common.c:68
     1698#: plugins/power/gpm-common.c:112
    16671699#, c-format
    16681700msgid "%i %s %i %s"
    16691701msgstr "%i %s и %i %s"
    16701702
    1671 #: ../plugins/power/gpm-common.c:69
     1703#: plugins/power/gpm-common.c:113
    16721704msgid "hour"
    16731705msgid_plural "hours"
     
    16751707msgstr[1] "часа"
    16761708
    1677 #: ../plugins/power/gpm-common.c:70
     1709#: plugins/power/gpm-common.c:114
    16781710msgid "minute"
    16791711msgid_plural "minutes"
     
    16811713msgstr[1] "минути"
    16821714
    1683 #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
    1684 #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
    1685 #: ../plugins/power/gpm-common.c:317
    1686 #, c-format
    1687 msgid "provides %s laptop runtime"
    1688 msgstr "осигурява %s работа на компютъра"
    1689 
    1690 #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
    1691 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
    1692 #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
    1693 #: ../plugins/power/gpm-common.c:328
    1694 #, c-format
    1695 msgid "%s %s remaining"
    1696 msgstr "%s: остават %s работа"
    1697 
    1698 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
    1699 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
    1700 #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
    1701 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
    1702 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
    1703 #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
    1704 #: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
    1705 #, c-format
    1706 msgid "%s %s until charged"
    1707 msgstr "%s: остават %s до разреждане"
    1708 
    1709 #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
    1710 #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
    1711 #: ../plugins/power/gpm-common.c:356
    1712 #, c-format
    1713 msgid "provides %s battery runtime"
    1714 msgstr "осигурява %s работа с батерии"
    1715 
    1716 #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
    1717 #: ../plugins/power/gpm-common.c:447
    1718 msgid "Product:"
    1719 msgstr "Продукт:"
    1720 
    1721 #. TRANSLATORS: device is missing
    1722 #. TRANSLATORS: device is charged
    1723 #. TRANSLATORS: device is charging
    1724 #. TRANSLATORS: device is discharging
    1725 #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
    1726 #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
    1727 msgid "Status:"
    1728 msgstr "Състояние:"
    1729 
    1730 #: ../plugins/power/gpm-common.c:451
    1731 msgid "Missing"
    1732 msgstr "Липсва"
    1733 
    1734 #. TRANSLATORS: battery state
    1735 #: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
    1736 msgid "Charged"
    1737 msgstr "Заредени"
    1738 
    1739 #. TRANSLATORS: battery state
    1740 #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
    1741 msgid "Charging"
    1742 msgstr "Зареждане"
    1743 
    1744 #. TRANSLATORS: battery state
    1745 #: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
    1746 msgid "Discharging"
    1747 msgstr "Разреждане"
    1748 
    1749 #. TRANSLATORS: percentage
    1750 #: ../plugins/power/gpm-common.c:465
    1751 msgid "Percentage charge:"
    1752 msgstr "Процент заряд:"
    1753 
    1754 #. TRANSLATORS: manufacturer
    1755 #: ../plugins/power/gpm-common.c:469
    1756 msgid "Vendor:"
    1757 msgstr "Производител:"
    1758 
    1759 #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
    1760 #: ../plugins/power/gpm-common.c:474
    1761 msgid "Technology:"
    1762 msgstr "Технология:"
    1763 
    1764 #. TRANSLATORS: serial number of the battery
    1765 #: ../plugins/power/gpm-common.c:478
    1766 msgid "Serial number:"
    1767 msgstr "Сериен номер:"
    1768 
    1769 #. TRANSLATORS: model number of the battery
    1770 #: ../plugins/power/gpm-common.c:482
    1771 msgid "Model:"
    1772 msgstr "Модел:"
    1773 
    1774 #. TRANSLATORS: time to fully charged
    1775 #: ../plugins/power/gpm-common.c:487
    1776 msgid "Charge time:"
    1777 msgstr "Време за зареждане:"
    1778 
    1779 #. TRANSLATORS: time to empty
    1780 #: ../plugins/power/gpm-common.c:493
    1781 msgid "Discharge time:"
    1782 msgstr "Време за разреждане:"
    1783 
    1784 #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
    1785 #: ../plugins/power/gpm-common.c:500
    1786 msgid "Excellent"
    1787 msgstr "Отличен"
    1788 
    1789 #: ../plugins/power/gpm-common.c:502
    1790 msgid "Good"
    1791 msgstr "Добър"
    1792 
    1793 #: ../plugins/power/gpm-common.c:504
    1794 msgid "Fair"
    1795 msgstr "Среден"
    1796 
    1797 #: ../plugins/power/gpm-common.c:506
    1798 msgid "Poor"
    1799 msgstr "Лош"
    1800 
    1801 #: ../plugins/power/gpm-common.c:510
    1802 msgid "Capacity:"
    1803 msgstr "Капацитет:"
    1804 
    1805 #: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
    1806 msgid "Current charge:"
    1807 msgstr "Текущ заряд:"
    1808 
    1809 #: ../plugins/power/gpm-common.c:522
    1810 msgid "Last full charge:"
    1811 msgstr "Последно пълно зареждане:"
    1812 
    1813 #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
    1814 msgid "Design charge:"
    1815 msgstr "Проектен заряд:"
    1816 
    1817 #: ../plugins/power/gpm-common.c:533
    1818 msgid "Charge rate:"
    1819 msgstr "Скорост на зареждане:"
    1820 
    1821 #. TRANSLATORS: system power cord
    1822 #: ../plugins/power/gpm-common.c:565
    1823 msgid "AC adapter"
    1824 msgid_plural "AC adapters"
    1825 msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
    1826 msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
    1827 
    1828 #. TRANSLATORS: laptop primary battery
    1829 #: ../plugins/power/gpm-common.c:569
    1830 msgid "Laptop battery"
    1831 msgid_plural "Laptop batteries"
    1832 msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
    1833 msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
    1834 
    1835 #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
    1836 #: ../plugins/power/gpm-common.c:573
    1837 msgid "UPS"
    1838 msgid_plural "UPSs"
    1839 msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
    1840 msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
    1841 
    1842 #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
    1843 #: ../plugins/power/gpm-common.c:577
    1844 msgid "Monitor"
    1845 msgid_plural "Monitors"
    1846 msgstr[0] "Монитор"
    1847 msgstr[1] "Монитори"
    1848 
    1849 #. TRANSLATORS: portable device
    1850 #: ../plugins/power/gpm-common.c:589
    1851 msgid "PDA"
    1852 msgid_plural "PDAs"
    1853 msgstr[0] "Цифрово помощник"
    1854 msgstr[1] "Цифрови помощници"
    1855 
    1856 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
    1857 #: ../plugins/power/gpm-common.c:593
    1858 msgid "Cell phone"
    1859 msgid_plural "Cell phones"
    1860 msgstr[0] "Мобилен телефон"
    1861 msgstr[1] "Мобилни телефони"
    1862 
    1863 #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
    1864 #: ../plugins/power/gpm-common.c:598
    1865 msgid "Media player"
    1866 msgid_plural "Media players"
    1867 msgstr[0] "Музикално устройство"
    1868 msgstr[1] "Музикално устройство"
    1869 
    1870 #. TRANSLATORS: tablet device
    1871 #: ../plugins/power/gpm-common.c:602
    1872 msgid "Tablet"
    1873 msgid_plural "Tablets"
    1874 msgstr[0] "Таблет"
    1875 msgstr[1] "Таблети"
    1876 
    1877 #. TRANSLATORS: tablet device
    1878 #: ../plugins/power/gpm-common.c:606
    1879 msgid "Computer"
    1880 msgid_plural "Computers"
    1881 msgstr[0] "Компютър"
    1882 msgstr[1] "Компютри"
    1883 
    1884 #. TRANSLATORS: battery technology
    1885 #: ../plugins/power/gpm-common.c:670
    1886 msgid "Lithium Ion"
    1887 msgstr "Литиево-йонна"
    1888 
    1889 #. TRANSLATORS: battery technology
    1890 #: ../plugins/power/gpm-common.c:674
    1891 msgid "Lithium Polymer"
    1892 msgstr "Литиево-полимерна"
    1893 
    1894 #. TRANSLATORS: battery technology
    1895 #: ../plugins/power/gpm-common.c:678
    1896 msgid "Lithium Iron Phosphate"
    1897 msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
    1898 
    1899 #. TRANSLATORS: battery technology
    1900 #: ../plugins/power/gpm-common.c:682
    1901 msgid "Lead acid"
    1902 msgstr "Оловна"
    1903 
    1904 #. TRANSLATORS: battery technology
    1905 #: ../plugins/power/gpm-common.c:686
    1906 msgid "Nickel Cadmium"
    1907 msgstr "Никелово-кадмиева"
    1908 
    1909 #. TRANSLATORS: battery technology
    1910 #: ../plugins/power/gpm-common.c:690
    1911 msgid "Nickel metal hydride"
    1912 msgstr "Никелово-метално-хидридна"
    1913 
    1914 #. TRANSLATORS: battery technology
    1915 #: ../plugins/power/gpm-common.c:694
    1916 msgid "Unknown technology"
    1917 msgstr "Неизвестна технология"
    1918 
    1919 #. TRANSLATORS: battery state
    1920 #: ../plugins/power/gpm-common.c:719
    1921 msgid "Empty"
    1922 msgstr "Разредена"
    1923 
    1924 #. TRANSLATORS: battery state
    1925 #: ../plugins/power/gpm-common.c:727
    1926 msgid "Waiting to charge"
    1927 msgstr "Изчаква зареждане"
    1928 
    1929 #. TRANSLATORS: battery state
    1930 #: ../plugins/power/gpm-common.c:731
    1931 msgid "Waiting to discharge"
    1932 msgstr "Изчаква разреждане"
    1933 
    1934 #. TRANSLATORS: device not present
    1935 #: ../plugins/power/gpm-common.c:759
    1936 msgid "Laptop battery not present"
    1937 msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър"
    1938 
    1939 #. TRANSLATORS: battery state
    1940 #: ../plugins/power/gpm-common.c:763
    1941 msgid "Laptop battery is charging"
    1942 msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър"
    1943 
    1944 #. TRANSLATORS: battery state
    1945 #: ../plugins/power/gpm-common.c:767
    1946 msgid "Laptop battery is discharging"
    1947 msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър"
    1948 
    1949 #. TRANSLATORS: battery state
    1950 #: ../plugins/power/gpm-common.c:771
    1951 msgid "Laptop battery is empty"
    1952 msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена"
    1953 
    1954 #. TRANSLATORS: battery state
    1955 #: ../plugins/power/gpm-common.c:775
    1956 msgid "Laptop battery is charged"
    1957 msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена"
    1958 
    1959 #. TRANSLATORS: battery state
    1960 #: ../plugins/power/gpm-common.c:779
    1961 msgid "Laptop battery is waiting to charge"
    1962 msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане"
    1963 
    1964 #. TRANSLATORS: battery state
    1965 #: ../plugins/power/gpm-common.c:783
    1966 msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
    1967 msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане"
    1968 
    1969 #. TRANSLATORS: battery state
    1970 #: ../plugins/power/gpm-common.c:792
    1971 msgid "UPS is charging"
    1972 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда"
    1973 
    1974 #. TRANSLATORS: battery state
    1975 #: ../plugins/power/gpm-common.c:796
    1976 msgid "UPS is discharging"
    1977 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда"
    1978 
    1979 #. TRANSLATORS: battery state
    1980 #: ../plugins/power/gpm-common.c:800
    1981 msgid "UPS is empty"
    1982 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено"
    1983 
    1984 #. TRANSLATORS: battery state
    1985 #: ../plugins/power/gpm-common.c:804
    1986 msgid "UPS is charged"
    1987 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено"
    1988 
    1989 #. TRANSLATORS: battery state
    1990 #: ../plugins/power/gpm-common.c:813
    1991 msgid "Mouse is charging"
    1992 msgstr "Мишката се зарежда"
    1993 
    1994 #. TRANSLATORS: battery state
    1995 #: ../plugins/power/gpm-common.c:817
    1996 msgid "Mouse is discharging"
    1997 msgstr "Мишката се разрежда"
    1998 
    1999 #. TRANSLATORS: battery state
    2000 #: ../plugins/power/gpm-common.c:821
    2001 msgid "Mouse is empty"
    2002 msgstr "Мишката е разредена"
    2003 
    2004 #. TRANSLATORS: battery state
    2005 #: ../plugins/power/gpm-common.c:825
    2006 msgid "Mouse is charged"
    2007 msgstr "Мишката е заредена"
    2008 
    2009 #. TRANSLATORS: battery state
    2010 #: ../plugins/power/gpm-common.c:834
    2011 msgid "Keyboard is charging"
    2012 msgstr "Клавиатурата се зарежда"
    2013 
    2014 #. TRANSLATORS: battery state
    2015 #: ../plugins/power/gpm-common.c:838
    2016 msgid "Keyboard is discharging"
    2017 msgstr "Клавиатурата се разрежда"
    2018 
    2019 #. TRANSLATORS: battery state
    2020 #: ../plugins/power/gpm-common.c:842
    2021 msgid "Keyboard is empty"
    2022 msgstr "Клавиатурата е разредена"
    2023 
    2024 #. TRANSLATORS: battery state
    2025 #: ../plugins/power/gpm-common.c:846
    2026 msgid "Keyboard is charged"
    2027 msgstr "Клавиатурата е заредена"
    2028 
    2029 #. TRANSLATORS: battery state
    2030 #: ../plugins/power/gpm-common.c:855
    2031 msgid "PDA is charging"
    2032 msgstr "Цифровият помощник се зарежда"
    2033 
    2034 #. TRANSLATORS: battery state
    2035 #: ../plugins/power/gpm-common.c:859
    2036 msgid "PDA is discharging"
    2037 msgstr "Цифровият помощник се разрежда"
    2038 
    2039 #. TRANSLATORS: battery state
    2040 #: ../plugins/power/gpm-common.c:863
    2041 msgid "PDA is empty"
    2042 msgstr "Цифровият помощник е разреден"
    2043 
    2044 #. TRANSLATORS: battery state
    2045 #: ../plugins/power/gpm-common.c:867
    2046 msgid "PDA is charged"
    2047 msgstr "Цифровият помощник е зареден"
    2048 
    2049 #. TRANSLATORS: battery state
    2050 #: ../plugins/power/gpm-common.c:876
    2051 msgid "Cell phone is charging"
    2052 msgstr "Мобилният телефон се зарежда"
    2053 
    2054 #. TRANSLATORS: battery state
    2055 #: ../plugins/power/gpm-common.c:880
    2056 msgid "Cell phone is discharging"
    2057 msgstr "Мобилният телефон се разрежда"
    2058 
    2059 #. TRANSLATORS: battery state
    2060 #: ../plugins/power/gpm-common.c:884
    2061 msgid "Cell phone is empty"
    2062 msgstr "Мобилният телефон е разреден"
    2063 
    2064 #. TRANSLATORS: battery state
    2065 #: ../plugins/power/gpm-common.c:888
    2066 msgid "Cell phone is charged"
    2067 msgstr "Мобилният телефон е зареден"
    2068 
    2069 #. TRANSLATORS: battery state
    2070 #: ../plugins/power/gpm-common.c:898
    2071 msgid "Media player is charging"
    2072 msgstr "Музикалното устройство се зарежда"
    2073 
    2074 #. TRANSLATORS: battery state
    2075 #: ../plugins/power/gpm-common.c:902
    2076 msgid "Media player is discharging"
    2077 msgstr "Музикалното устройство се разрежда"
    2078 
    2079 #. TRANSLATORS: battery state
    2080 #: ../plugins/power/gpm-common.c:906
    2081 msgid "Media player is empty"
    2082 msgstr "Музикалното устройство е разредено"
    2083 
    2084 #. TRANSLATORS: battery state
    2085 #: ../plugins/power/gpm-common.c:910
    2086 msgid "Media player is charged"
    2087 msgstr "Музикалното устройство е заредено"
    2088 
    2089 #. TRANSLATORS: battery state
    2090 #: ../plugins/power/gpm-common.c:919
    2091 msgid "Tablet is charging"
    2092 msgstr "Таблетът се зарежда"
    2093 
    2094 #. TRANSLATORS: battery state
    2095 #: ../plugins/power/gpm-common.c:923
    2096 msgid "Tablet is discharging"
    2097 msgstr "Таблетът се разрежда"
    2098 
    2099 #. TRANSLATORS: battery state
    2100 #: ../plugins/power/gpm-common.c:927
    2101 msgid "Tablet is empty"
    2102 msgstr "Таблетът е разреден"
    2103 
    2104 #. TRANSLATORS: battery state
    2105 #: ../plugins/power/gpm-common.c:931
    2106 msgid "Tablet is charged"
    2107 msgstr "Таблетът е зареден"
    2108 
    2109 #. TRANSLATORS: battery state
    2110 #: ../plugins/power/gpm-common.c:940
    2111 msgid "Computer is charging"
    2112 msgstr "Компютърът се зарежда"
    2113 
    2114 #. TRANSLATORS: battery state
    2115 #: ../plugins/power/gpm-common.c:944
    2116 msgid "Computer is discharging"
    2117 msgstr "Компютърът се разрежда"
    2118 
    2119 #. TRANSLATORS: battery state
    2120 #: ../plugins/power/gpm-common.c:948
    2121 msgid "Computer is empty"
    2122 msgstr "Компютърът е разреден"
    2123 
    2124 #. TRANSLATORS: battery state
    2125 #: ../plugins/power/gpm-common.c:952
    2126 msgid "Computer is charged"
    2127 msgstr "Компютърът е зареден"
    2128 
    2129 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
    2130 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:997
    2131 msgid "Battery may be recalled"
    2132 msgstr "Батерията може да е обявена за връщане"
    2133 
    2134 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1000
    2135 #, c-format
    2136 msgid ""
    2137 "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
    2138 "risk."
    2139 msgstr ""
    2140 "Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
    2141 "изложени на риск."
    2142 
    2143 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1003
    2144 msgid "For more information visit the battery recall website."
    2145 msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
    2146 
    2147 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
    2148 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1014
    2149 msgid "Visit recall website"
    2150 msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
    2151 
    2152 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
    2153 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1018
    2154 msgid "Do not show me this again"
    2155 msgstr "Съобщението да не се показва повече"
     1715#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1716#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960
     1717#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052
     1718msgid "Battery is critically low"
     1719msgstr "Зарядът на батерията е критично нисък"
     1720
     1721#. TRANSLATORS: this is the notification application name
     1722#: plugins/power/gsd-power-manager.c:366
     1723msgid "Power"
     1724msgstr "Заряд"
    21561725
    21571726#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
    2158 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
     1727#: plugins/power/gsd-power-manager.c:406
    21591728msgid "UPS Discharging"
    21601729msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
    21611730
    21621731#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    2163 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256
     1732#: plugins/power/gsd-power-manager.c:411
    21641733#, c-format
    21651734msgid "%s of UPS backup power remaining"
    21661735msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване"
    21671736
    2168 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
    2169 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1277
    2170 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1459
    2171 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641
    2172 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1788
    2173 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
    2174 msgid "Power"
    2175 msgstr "Заряд"
    2176 
    2177 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
    2178 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369
     1737#: plugins/power/gsd-power-manager.c:414
     1738msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
     1739msgstr "Не е ясно колко време работа остава от непрекъсваемо токозахранване"
     1740
     1741#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power
     1742#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
     1743msgid "Mouse battery low"
     1744msgstr "Зарядът на мишката е нисък"
     1745
     1746#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power
     1747#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517
     1748#, c-format
     1749msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)"
     1750msgstr "Безжичната мишка е с нисък заряд (%.0f %%)"
     1751
     1752#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518
     1753msgid "Wireless mouse is low on power"
     1754msgstr "Безжичната мишка е с нисък заряд"
     1755
     1756#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power
     1757#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
     1758#, c-format
     1759msgid ""
     1760"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
     1761"functioning if not charged."
     1762msgstr ""
     1763"Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
     1764"се изключи."
     1765
     1766#: plugins/power/gsd-power-manager.c:522
     1767msgid ""
     1768"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning "
     1769"if not charged."
     1770msgstr ""
     1771"Безжичната мишка е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
     1772
     1773#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power
     1774#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
     1775msgid "Keyboard battery low"
     1776msgstr "Зарядът на клавиатурата е нисък"
     1777
     1778#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power
     1779#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
     1780#, c-format
     1781msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)"
     1782msgstr "Безжичната клавиатура е с нисък заряд (%.0f %%)"
     1783
     1784#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
     1785msgid "Wireless keyboard is low on power"
     1786msgstr "Безжичната клавиатура е с нисък заряд"
     1787
     1788#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power
     1789#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
     1790#, c-format
     1791msgid ""
     1792"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
     1793"functioning if not charged."
     1794msgstr ""
     1795"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
     1796"ще се изключи."
     1797
     1798#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535
     1799msgid ""
     1800"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop "
     1801"functioning if not charged."
     1802msgstr ""
     1803"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се "
     1804"изключи."
     1805
     1806#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power
     1807#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540
     1808msgid "PDA battery low"
     1809msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък"
     1810
     1811#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power
     1812#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543
     1813#, c-format
     1814msgid "PDA is low on power (%.0f%%)"
     1815msgstr "Цифровият помощник е с нисък заряд (%.0f %%)"
     1816
     1817#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
     1818msgid "PDA is low on power"
     1819msgstr "Цифровият помощник е с нисък заряд"
     1820
     1821#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power
     1822#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
     1823#, c-format
     1824msgid ""
     1825"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
     1826"not charged."
     1827msgstr ""
     1828"Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
     1829"ще се изключи."
     1830
     1831#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548
     1832msgid ""
     1833"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
     1834"charged."
     1835msgstr ""
     1836"Цифровият помощник е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
     1837"изключи."
     1838
     1839#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power
     1840#: plugins/power/gsd-power-manager.c:553
     1841msgid "Cell phone battery low"
     1842msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък"
     1843
     1844#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power
     1845#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
     1846#, c-format
     1847msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)"
     1848msgstr "Мобилният телефон е с нисък заряд (%.0f %%)"
     1849
     1850#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557
     1851msgid "Cell phone is low on power"
     1852msgstr "Мобилният телефон е с нисък заряд"
     1853
     1854#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power
     1855#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559
     1856#, c-format
     1857msgid ""
     1858"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
     1859"functioning if not charged."
     1860msgstr ""
     1861"Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
     1862"се изключи."
     1863
     1864#: plugins/power/gsd-power-manager.c:561
     1865msgid ""
     1866"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if "
     1867"not charged."
     1868msgstr ""
     1869"Мобилният телефон е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
     1870"изключи."
     1871
     1872#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power
     1873#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
     1874msgid "Media player battery low"
     1875msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък"
     1876
     1877#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power
     1878#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569
     1879#, c-format
     1880msgid "Media player is low on power (%.0f%%)"
     1881msgstr "Музикалното устройство е с нисък заряд (%.0f %%)"
     1882
     1883#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
     1884msgid "Media player is low on power"
     1885msgstr "Музикалното устройство е с нисък заряд"
     1886
     1887#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power
     1888#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572
     1889#, c-format
     1890msgid ""
     1891"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
     1892"functioning if not charged."
     1893msgstr ""
     1894"Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
     1895"презаредите, ще се изключи."
     1896
     1897#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
     1898msgid ""
     1899"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if "
     1900"not charged."
     1901msgstr ""
     1902"Музикалното устройство е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
     1903"изключи."
     1904
     1905#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power
     1906#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
     1907msgid "Tablet battery low"
     1908msgstr "Зарядът на таблета е нисък"
     1909
     1910#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power
     1911#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582
     1912#, c-format
     1913msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)"
     1914msgstr "Таблетът е с нисък заряд (%.0f %%)"
     1915
     1916#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583
     1917msgid "Tablet is low on power"
     1918msgstr "Таблетът е с нисък заряд"
     1919
     1920#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power
     1921#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585
     1922#, c-format
     1923msgid ""
     1924"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
     1925"if not charged."
     1926msgstr ""
     1927"Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
     1928"изключи."
     1929
     1930#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587
     1931msgid ""
     1932"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
     1933"charged."
     1934msgstr "Таблетът е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
     1935
     1936#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power
     1937#: plugins/power/gsd-power-manager.c:592
     1938msgid "Attached computer battery low"
     1939msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък"
     1940
     1941#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power
     1942#: plugins/power/gsd-power-manager.c:595
     1943#, c-format
     1944msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)"
     1945msgstr "Свързаният компютър е с нисък заряд (%.0f %%)"
     1946
     1947#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596
     1948msgid "Attached computer is low on power"
     1949msgstr "Свързаният компютър е с нисък заряд"
     1950
     1951#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power
     1952#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
     1953#, c-format
     1954msgid ""
     1955"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
     1956"shutdown if not charged."
     1957msgstr ""
     1958"Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
     1959"ще се изключи."
     1960
     1961#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
     1962msgid ""
     1963"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not "
     1964"charged."
     1965msgstr ""
     1966"Свързаният компютър е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
     1967"изключи."
     1968
     1969#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power
     1970#: plugins/power/gsd-power-manager.c:605
     1971msgid "Game controller battery low"
     1972msgstr "Зарядът на игровия контролер е нисък"
     1973
     1974#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power
     1975#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608
     1976#, c-format
     1977msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)"
     1978msgstr "Игровият контролер е с нисък заряд (%.0f %%)"
     1979
     1980#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
     1981msgid "Game controller is low on power"
     1982msgstr "Игровият контролер е с нисък заряд"
     1983
     1984#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power
     1985#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611
     1986#, c-format
     1987msgid ""
     1988"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
     1989"if not charged."
     1990msgstr ""
     1991"Игровият контролер е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
     1992"ще се изключи."
     1993
     1994#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
     1995msgid ""
     1996"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not "
     1997"charged."
     1998msgstr ""
     1999"Игровият контролер е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
     2000"изключи."
     2001
     2002#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power
     2003#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618
     2004msgid "Pen battery low"
     2005msgstr "Зарядът на писалката е нисък"
     2006
     2007#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power
     2008#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621
     2009#, c-format
     2010msgid "Pen is low on power (%.0f%%)"
     2011msgstr "Писалката е с нисък заряд (%.0f %%)"
     2012
     2013#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622
     2014msgid "Pen is low on power"
     2015msgstr "Писалката е с нисък заряд"
     2016
     2017#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power
     2018#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624
     2019#, c-format
     2020msgid ""
     2021"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
     2022"charged."
     2023msgstr ""
     2024"Писалката е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще се "
     2025"изключи."
     2026
     2027#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626
     2028msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
     2029msgstr "Писалката е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
     2030
     2031#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power
     2032#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631
     2033msgid "Touchpad battery low"
     2034msgstr "Зарядът на сензорния панел е нисък"
     2035
     2036#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power
     2037#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
     2038#, c-format
     2039msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)"
     2040msgstr "Сензорният панел е с нисък заряд (%.0f %%)"
     2041
     2042#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
     2043msgid "Touchpad is low on power"
     2044msgstr "Сензорният панел е с нисък заряд"
     2045
     2046#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power
     2047#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637
     2048#, c-format
     2049msgid ""
     2050"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
     2051"charged."
     2052msgstr ""
     2053"Сензорният панел е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
     2054"се изключи."
     2055
     2056#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639
     2057msgid ""
     2058"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
     2059msgstr ""
     2060"Сензорният панел е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
     2061
     2062#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power
     2063#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
     2064msgid "Headset battery low"
     2065msgstr "Зарядът на слушалките е нисък"
     2066
     2067#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power
     2068#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
     2069#, c-format
     2070msgid "Headset is low on power (%.0f%%)"
     2071msgstr "Слушалките са с нисък заряд (%.0f %%)"
     2072
     2073#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648
     2074msgid "Headset is low on power"
     2075msgstr "Слушалките са с нисък заряд"
     2076
     2077#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power
     2078#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
     2079#, c-format
     2080msgid ""
     2081"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
     2082"charged."
     2083msgstr ""
     2084"Слушалките са с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не ги презаредите, ще се "
     2085"изключат."
     2086
     2087#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652
     2088msgid ""
     2089"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
     2090msgstr ""
     2091"Слушалките са с много нисък заряд. Ако не ги презаредите, ще се изключат."
     2092
     2093#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power
     2094#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657
     2095msgid "Speaker battery low"
     2096msgstr "Зарядът на тон колоната е нисък"
     2097
     2098#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power
     2099#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660
     2100#, c-format
     2101msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)"
     2102msgstr "Тон колоната е с нисък заряд (%.0f %%)"
     2103
     2104#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661
     2105msgid "Speaker is low on power"
     2106msgstr "Тон колоната е с нисък заряд"
     2107
     2108#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power
     2109#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
     2110#, c-format
     2111msgid ""
     2112"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
     2113"charged."
     2114msgstr ""
     2115"Тон колоната е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще се "
     2116"изключи."
     2117
     2118#: plugins/power/gsd-power-manager.c:665
     2119msgid ""
     2120"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
     2121msgstr ""
     2122"Тон колоната е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
     2123
     2124#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power
     2125#: plugins/power/gsd-power-manager.c:670
     2126msgid "Headphones battery low"
     2127msgstr "Зарядът на слушалките е нисък"
     2128
     2129#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power
     2130#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673
     2131#, c-format
     2132msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)"
     2133msgstr "Слушалките са с нисък заряд (%.0f %%)"
     2134
     2135#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
     2136msgid "Headphones are low on power"
     2137msgstr "Слушалките са с нисък заряд"
     2138
     2139#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power
     2140#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676
     2141#, c-format
     2142msgid ""
     2143"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
     2144"not charged."
     2145msgstr ""
     2146"Слушалките са с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не ги презаредите, ще се "
     2147"изключат."
     2148
     2149#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
     2150msgid ""
     2151"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not "
     2152"charged."
     2153msgstr ""
     2154"Слушалките са с много нисък заряд. Ако не ги презаредите, ще се изключат."
     2155
     2156#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power
     2157#: plugins/power/gsd-power-manager.c:683
     2158msgid "Audio device battery low"
     2159msgstr "Зарядът на аудио устройството е нисък"
     2160
     2161#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power
     2162#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686
     2163#, c-format
     2164msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)"
     2165msgstr "Аудио устройството е с нисък заряд (%.0f %%)"
     2166
     2167#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
     2168msgid "Audio device is low on power"
     2169msgstr "Аудио устройството е с нисък заряд"
     2170
     2171#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power
     2172#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689
     2173#, c-format
     2174msgid ""
     2175"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
     2176"not charged."
     2177msgstr ""
     2178"Аудио устройството е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
     2179"ще се изключи."
     2180
     2181#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
     2182msgid ""
     2183"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
     2184"charged."
     2185msgstr ""
     2186"Аудио устройството е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
     2187"изключи."
     2188
     2189#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power
     2190#: plugins/power/gsd-power-manager.c:696
     2191msgid "Remote battery low"
     2192msgstr "Зарядът на дистанционното управление е нисък"
     2193
     2194#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power
     2195#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699
     2196#, c-format
     2197msgid "Remote is low on power (%.0f%%)"
     2198msgstr "Дистанционното управление е с нисък заряд (%.0f %%)"
     2199
     2200#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700
     2201msgid "Remote is low on power"
     2202msgstr "Дистанционното управление е с нисък заряд"
     2203
     2204#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power
     2205#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702
     2206#, c-format
     2207msgid ""
     2208"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
     2209"charged."
     2210msgstr ""
     2211"Дистанционното управление е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
     2212"презаредите, ще се изключи."
     2213
     2214#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704
     2215msgid ""
     2216"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
     2217msgstr ""
     2218"Дистанционното управление е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще "
     2219"се изключи."
     2220
     2221#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power
     2222#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709
     2223msgid "Printer battery low"
     2224msgstr "Зарядът на принтера е нисък"
     2225
     2226#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power
     2227#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712
     2228#, c-format
     2229msgid "Printer is low on power (%.0f%%)"
     2230msgstr "Принтерът е с нисък заряд (%.0f %%)"
     2231
     2232#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713
     2233msgid "Printer is low on power"
     2234msgstr "Принтерът е с нисък заряд"
     2235
     2236#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power
     2237#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
     2238#, c-format
     2239msgid ""
     2240"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
     2241"charged."
     2242msgstr ""
     2243"Принтерът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
     2244"изключи."
     2245
     2246#: plugins/power/gsd-power-manager.c:717
     2247msgid ""
     2248"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
     2249msgstr "Принтерът е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
     2250
     2251#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power
     2252#: plugins/power/gsd-power-manager.c:722
     2253msgid "Scanner battery low"
     2254msgstr "Зарядът на скенера е нисък"
     2255
     2256#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power
     2257#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
     2258#, c-format
     2259msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)"
     2260msgstr "Скенерът е с нисък заряд (%.0f %%)"
     2261
     2262#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
     2263msgid "Scanner is low on power"
     2264msgstr "Скенерът е с нисък заряд"
     2265
     2266#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power
     2267#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
     2268#, c-format
     2269msgid ""
     2270"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
     2271"charged."
     2272msgstr ""
     2273"Скенерът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
     2274"изключи."
     2275
     2276#: plugins/power/gsd-power-manager.c:730
     2277msgid ""
     2278"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
     2279msgstr "Скенерът е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
     2280
     2281#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power
     2282#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735
     2283msgid "Camera battery low"
     2284msgstr "Зарядът на камерата е нисък"
     2285
     2286#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power
     2287#: plugins/power/gsd-power-manager.c:738
     2288#, c-format
     2289msgid "Camera is low on power (%.0f%%)"
     2290msgstr "Камерата е с нисък заряд (%.0f %%)"
     2291
     2292#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739
     2293msgid "Camera is low on power"
     2294msgstr "Камерата е с нисък заряд"
     2295
     2296#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power
     2297#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
     2298#, c-format
     2299msgid ""
     2300"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
     2301"charged."
     2302msgstr ""
     2303"Камерата е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще се "
     2304"изключи."
     2305
     2306#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
     2307msgid ""
     2308"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
     2309msgstr "Камерата е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
     2310
     2311#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power
     2312#: plugins/power/gsd-power-manager.c:748
     2313msgid "Bluetooth device battery low"
     2314msgstr "Зарядът на устройството по Bluetooth е нисък"
     2315
     2316#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power
     2317#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
     2318#, c-format
     2319msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)"
     2320msgstr "Устройството по Bluetooth е с нисък заряд (%.0f %%)"
     2321
     2322#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752
     2323msgid "Bluetooth device is low on power"
     2324msgstr "Устройството по Bluetooth е с нисък заряд"
     2325
     2326#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power
     2327#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754
     2328#, c-format
     2329msgid ""
     2330"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
     2331"shutdown if not charged."
     2332msgstr ""
     2333"Устройството по Bluetooth е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
     2334"презаредите, ще се изключи."
     2335
     2336#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756
     2337msgid ""
     2338"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
     2339"charged."
     2340msgstr ""
     2341"Устройството по Bluetooth е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще "
     2342"се изключи."
     2343
     2344#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power
     2345#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762
     2346msgid "Connected device battery is low"
     2347msgstr "Свързаното устройство е с нисък заряд"
     2348
     2349#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power
     2350#: plugins/power/gsd-power-manager.c:765
     2351#, c-format
     2352msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)"
     2353msgstr "Някое свързано устройство е с нисък заряд (%.0f %%)"
     2354
     2355#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766
     2356msgid "A connected device is low on power"
     2357msgstr "Някое свързано устройство е с нисък заряд"
     2358
     2359#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power
     2360#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768
     2361#, c-format
     2362msgid ""
     2363"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
     2364"shutdown if not charged."
     2365msgstr ""
     2366"Някое свързано устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
     2367"презаредите, ще се изключи."
     2368
     2369#: plugins/power/gsd-power-manager.c:770
     2370msgid ""
     2371"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if "
     2372"not charged."
     2373msgstr ""
     2374"Някое свързано устройство е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще "
     2375"се изключи."
     2376
     2377#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining
     2378#: plugins/power/gsd-power-manager.c:802
    21792379msgid "Battery low"
    21802380msgstr "Зарядът на батерията е нисък"
    21812381
    2182 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
    2183 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372
    2184 msgid "Laptop battery low"
    2185 msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък"
    2186 
    2187 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    2188 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
     2382#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining
     2383#: plugins/power/gsd-power-manager.c:808
    21892384#, c-format
    21902385msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
    21912386msgstr "Остават приблизително %s (%.0f%%)"
    21922387
    2193 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
    2194 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
     2388#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining
     2389#: plugins/power/gsd-power-manager.c:813
    21952390msgid "UPS low"
    21962391msgstr "Зарядът на непрекъсваемото токозахранване е нисък"
    21972392
    2198 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    2199 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
     2393#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining
     2394#: plugins/power/gsd-power-manager.c:819
    22002395#, c-format
    22012396msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
     
    22032398"Оставят приблизително %s работа с непрекъсваемото токозахранване (%.0f%%)"
    22042399
    2205 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
    2206 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
    2207 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
    2208 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
    2209 msgid "Mouse battery low"
    2210 msgstr "Зарядът на мишката е нисък"
    2211 
    2212 #. TRANSLATORS: tell user more details
    2213 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1398
    2214 #, c-format
    2215 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
    2216 msgstr "Зарядът на безжичната мишката е нисък (%.0f%%)"
    2217 
    2218 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
    2219 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
    2220 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
    2221 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
    2222 msgid "Keyboard battery low"
    2223 msgstr "Зарядът на клавиатурата е нисък"
    2224 
    2225 #. TRANSLATORS: tell user more details
    2226 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405
    2227 #, c-format
    2228 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
    2229 msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f%%)"
    2230 
    2231 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
    2232 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
    2233 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
    2234 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
    2235 msgid "PDA battery low"
    2236 msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък"
    2237 
    2238 #. TRANSLATORS: tell user more details
    2239 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1412
    2240 #, c-format
    2241 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
    2242 msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f%%)"
    2243 
    2244 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
    2245 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    2246 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416
    2247 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
    2248 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1600
    2249 msgid "Cell phone battery low"
    2250 msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък"
    2251 
    2252 #. TRANSLATORS: tell user more details
    2253 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419
    2254 #, c-format
    2255 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
    2256 msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f%%)"
    2257 
    2258 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
    2259 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1424
    2260 msgid "Media player battery low"
    2261 msgstr "Зарядът на плеъра е нисък"
    2262 
    2263 #. TRANSLATORS: tell user more details
    2264 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
    2265 #, c-format
    2266 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
    2267 msgstr "Зарядът на плеъра е нисък (%.0f%%)"
    2268 
    2269 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
    2270 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    2271 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1431
    2272 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609
    2273 msgid "Tablet battery low"
    2274 msgstr "Зарядът на таблета е нисък"
    2275 
    2276 #. TRANSLATORS: tell user more details
    2277 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1434
    2278 #, c-format
    2279 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
    2280 msgstr "Зарядът на таблета е нисък (%.0f%%)"
    2281 
    2282 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
    2283 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    2284 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
    2285 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1618
    2286 msgid "Attached computer battery low"
    2287 msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
    2288 
    2289 #. TRANSLATORS: tell user more details
    2290 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441
    2291 #, c-format
    2292 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
    2293 msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"
    2294 
    22952400#. TRANSLATORS: this is the sound description
    2296 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476
     2401#: plugins/power/gsd-power-manager.c:858
    22972402msgid "Battery is low"
    22982403msgstr "Ниско ниво на батерията"
    22992404
    2300 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
    2301 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518
     2405#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon
     2406#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
     2407#: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986
    23022408msgid "Battery critically low"
    23032409msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    23042410
    2305 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
    2306 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
    2307 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521
    2308 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706
    2309 msgid "Laptop battery critically low"
    2310 msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър"
    2311 
    2312 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
    2313 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530
    2314 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
    2315 msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."
    2316 
    2317 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    2318 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534
    2319 #, c-format
    2320 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
    2321 msgstr ""
    2322 "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
    2323 "електрическата мрежа."
    2324 
    2325 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    2326 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
    2327 #, c-format
    2328 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
    2329 msgstr ""
    2330 "Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в "
    2331 "електрическата мрежа."
    2332 
    2333 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    2334 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542
    2335 #, c-format
    2336 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
    2337 msgstr ""
    2338 "Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в "
    2339 "електрическата мрежа."
    2340 
    2341 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
    2342 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
    2343 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550
    2344 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1742
     2411#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon
     2412#: plugins/power/gsd-power-manager.c:897
     2413#, c-format
     2414msgid "Hibernating soon unless plugged in."
     2415msgstr ""
     2416"Предстои дълбоко приспиване, ако не го включите в електрическата мрежа."
     2417
     2418#: plugins/power/gsd-power-manager.c:899
     2419#, c-format
     2420msgid "Shutting down soon unless plugged in."
     2421msgstr "Предстои изключване, ако не го включите в електрическата мрежа."
     2422
     2423#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
     2424#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now
     2425#: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
    23452426msgid "UPS critically low"
    23462427msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    23472428
    2348 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    2349 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556
     2429#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
     2430#: plugins/power/gsd-power-manager.c:913
    23502431#, c-format
    23512432msgid ""
     
    23562437"Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на данни."
    23572438
    2358 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    2359 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
    2360 #, c-format
    2361 msgid ""
    2362 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
    2363 "functioning if not charged."
    2364 msgstr ""
    2365 "Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
    2366 "се изключи."
    2367 
    2368 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    2369 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573
    2370 #, c-format
    2371 msgid ""
    2372 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
    2373 "functioning if not charged."
    2374 msgstr ""
    2375 "Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
    2376 "ще се изключи."
    2377 
    2378 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    2379 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582
    2380 #, c-format
    2381 msgid ""
    2382 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
    2383 "not charged."
    2384 msgstr ""
    2385 "Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
    2386 "ще се изключи."
    2387 
    2388 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    2389 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
    2390 #, c-format
    2391 msgid ""
    2392 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
    2393 "functioning if not charged."
    2394 msgstr ""
    2395 "Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
    2396 "се изключи."
    2397 
    2398 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    2399 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603
    2400 #, c-format
    2401 msgid ""
    2402 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
    2403 "functioning if not charged."
    2404 msgstr ""
    2405 "Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
    2406 "презаредите, ще се изключи."
    2407 
    2408 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    2409 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1612
    2410 #, c-format
    2411 msgid ""
    2412 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
    2413 "if not charged."
    2414 msgstr ""
    2415 "Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
    2416 "изключи."
    2417 
    2418 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    2419 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1621
    2420 #, c-format
    2421 msgid ""
    2422 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
    2423 "shutdown if not charged."
    2424 msgstr ""
    2425 "Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
    2426 "ще се изключи."
    2427 
    2428 #. TRANSLATORS: this is the sound description
    2429 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659
    2430 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1669
    2431 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1803
    2432 msgid "Battery is critically low"
    2433 msgstr "Зарядът на батерията е критично нисък"
    2434 
    2435 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    2436 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1714
    2437 msgid ""
    2438 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
    2439 "b> when the battery becomes completely empty."
    2440 msgstr ""
    2441 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
    2442 "когато батерията напълно се изчерпи."
    2443 
    2444 #. TRANSLATORS: computer will suspend
    2445 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
    2446 msgid ""
    2447 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
    2448 "suspend.\n"
    2449 "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
    2450 "suspended state."
    2451 msgstr ""
    2452 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан.\n"
    2453 "<b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е необходим "
    2454 "малък заряд на батерията."
    2455 
    2456 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
    2457 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727
     2439#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
     2440#: plugins/power/gsd-power-manager.c:993
    24582441msgid ""
    24592442"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    24622445"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
    24632446
    2464 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    2465 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1732
     2447#: plugins/power/gsd-power-manager.c:997
    24662448msgid ""
    24672449"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    24692451msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
    24702452
    2471 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    2472 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1750
    2473 msgid ""
    2474 "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
    2475 "the UPS becomes completely empty."
    2476 msgstr ""
    2477 "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
    2478 "бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди."
    2479 
    2480 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
    2481 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756
     2453#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now
     2454#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016
    24822455msgid ""
    24832456"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
     
    24862459"бъде дълбоко приспан."
    24872460
    2488 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    2489 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761
     2461#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020
    24902462msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
    24912463msgstr ""
     
    24942466
    24952467#. TRANSLATORS: this is the sound description
    2496 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2149
     2468#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
    24972469msgid "Lid has been opened"
    24982470msgstr "Екранът е отворен"
    24992471
    25002472#. TRANSLATORS: this is the sound description
    2501 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2305
     2473#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541
    25022474msgid "Lid has been closed"
    25032475msgstr "Екранът е затворен"
    25042476
    2505 #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
    2506 #. * that is only shown in fallback mode
    2507 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3668
    2508 msgid "Power Manager"
    2509 msgstr "Управление на захранването"
     2477#. TRANSLATORS: this is the sound description
     2478#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192
     2479msgid "On battery power"
     2480msgstr "От батерии"
     2481
     2482#. TRANSLATORS: this is the sound description
     2483#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197
     2484msgid "On AC power"
     2485msgstr "От електрическата мрежа"
     2486
     2487#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445
     2488msgid "Automatic logout"
     2489msgstr "Автоматичен изход"
     2490
     2491#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445
     2492msgid "You will soon log out because of inactivity."
     2493msgstr "Скоро сесията ви ще приключи поради бездействие"
     2494
     2495#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450
     2496msgid "Automatic suspend"
     2497msgstr "Автоматично приспиване"
     2498
     2499#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450
     2500#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455
     2501msgid "Suspending soon because of inactivity."
     2502msgstr "Скоро системата ще заспи поради бездействие"
     2503
     2504#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455
     2505msgid "Automatic hibernation"
     2506msgstr "Автоматично дълбоко приспиване"
    25102507
    25112508#. SECURITY:
    25122509#. - A normal active user on the local machine does not need permission
    25132510#. to change the backlight brightness.
    2514 #.
    2515 #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
     2511#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
    25162512msgid "Modify the laptop brightness"
    25172513msgstr "Промяна на яркостта на екрана"
    25182514
    2519 #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
     2515#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
    25202516msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
    25212517msgstr "За промяна на яркостта на екрана се изисква идентификация"
    25222518
    2523 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
    2524 msgid "Power plugin"
    2525 msgstr "Приставка за захранването"
    2526 
    25272519#. Translators: We are configuring new printer
    2528 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
     2520#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
    25292521msgid "Configuring new printer"
    25302522msgstr "Настройване на нов принтер"
    25312523
    25322524#. Translators: Just wait
    2533 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
    2534 msgid "Please wait..."
     2525#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
     2526msgid "Please wait"
    25352527msgstr "Изчакайте…"
    25362528
    25372529#. Translators: We have no driver installed for this printer
    2538 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
     2530#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
    25392531msgid "Missing printer driver"
    25402532msgstr "Драйверът за принтера липсва"
    25412533
    25422534#. Translators: We have no driver installed for the device
    2543 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
     2535#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
    25442536#, c-format
    25452537msgid "No printer driver for %s."
     
    25472539
    25482540#. Translators: We have no driver installed for this printer
    2549 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
     2541#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
    25502542msgid "No driver for this printer."
    25512543msgstr "Драйверът за този принтер липсва."
    25522544
    2553 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
    2554 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
    2555 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:658
    2556 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:747
    2557 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:790
     2545#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
     2546#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318
     2547#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
     2548#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949
     2549#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040
     2550#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084
    25582551msgid "Printers"
    25592552msgstr "Принтери"
    25602553
    25612554#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
    2562 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
     2555#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
     2556#, c-format
     2557msgid "Printer “%s” is low on toner."
     2558msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване."
     2559
     2560#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
     2561#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
     2562#, c-format
     2563msgid "Printer “%s” has no toner left."
     2564msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши."
     2565
     2566#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
     2567#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
     2568#, c-format
     2569msgid "Printer “%s” may not be connected."
     2570msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан."
     2571
     2572#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
     2573#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
     2574#, c-format
     2575msgid "The cover is open on printer “%s”."
     2576msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен."
     2577
     2578#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
     2579#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418
     2580#, c-format
     2581msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
     2582msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“."
     2583
     2584#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
     2585#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
     2586#, c-format
     2587msgid "The door is open on printer “%s”."
     2588msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена."
     2589
     2590#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
     2591#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
     2592#, c-format
     2593msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
     2594msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване."
     2595
     2596#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
     2597#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
     2598#, c-format
     2599msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
     2600msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши."
     2601
     2602#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
     2603#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
     2604#, c-format
     2605msgid "Printer “%s” is low on paper."
     2606msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване."
     2607
     2608#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
     2609#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
     2610#, c-format
     2611msgid "Printer “%s” is out of paper."
     2612msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши."
     2613
     2614#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
     2615#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
     2616#, c-format
     2617msgid "Printer “%s” is currently off-line."
     2618msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен."
     2619
     2620#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
     2621#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
     2622#, c-format
     2623msgid "There is a problem on printer “%s”."
     2624msgstr "Проблеми с печата на „%s“."
     2625
     2626#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
     2627#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
     2628#, c-format
     2629msgid "%s Requires Authentication"
     2630msgstr "„%s“ изисква идентификация"
     2631
     2632#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
     2633#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561
     2634#, c-format
     2635msgid "Credentials required in order to print"
     2636msgstr "Изисква се идентификация за печат"
     2637
     2638#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
     2639#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628
    25632640msgid "Toner low"
    25642641msgstr "Тонерът е на привършване"
    25652642
    25662643#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
    2567 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
     2644#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630
    25682645msgid "Toner empty"
    25692646msgstr "Тонерът свърши"
    25702647
    25712648#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
    2572 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
     2649#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632
    25732650msgid "Not connected?"
    25742651msgstr "Дали няма връзка?"
    25752652
    25762653#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
    2577 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
     2654#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634
    25782655msgid "Cover open"
    25792656msgstr "Отворен капак"
    25802657
    25812658#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
    2582 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
     2659#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636
    25832660msgid "Printer configuration error"
    25842661msgstr "Грешка в настройките на принтера"
    25852662
    25862663#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
    2587 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
     2664#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638
    25882665msgid "Door open"
    25892666msgstr "Отворена вратичка"
    25902667
    25912668#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    2592 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
     2669#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640
    25932670msgid "Marker supply low"
    25942671msgstr "Мастилото е на привършване"
    25952672
    25962673#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    2597 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
     2674#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642
    25982675msgid "Out of a marker supply"
    25992676msgstr "Мастилото свърши"
    26002677
    26012678#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
    2602 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
     2679#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644
    26032680msgid "Paper low"
    26042681msgstr "Хартията е на привършване"
    26052682
    26062683#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
    2607 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
     2684#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
    26082685msgid "Out of paper"
    26092686msgstr "Хартията свърши"
    26102687
    26112688#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
    2612 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
     2689#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648
    26132690msgid "Printer off-line"
    26142691msgstr "Принтерът е недостъпен"
     
    26162693#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
    26172694#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
    2618 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
    2619 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
     2695#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650
     2696#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
    26202697msgid "Printer error"
    26212698msgstr "Грешка при печат"
    26222699
    2623 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
    2624 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
    2625 #, c-format
    2626 msgid "Printer '%s' is low on toner."
    2627 msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване."
    2628 
    2629 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
    2630 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
    2631 #, c-format
    2632 msgid "Printer '%s' has no toner left."
    2633 msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши."
    2634 
    2635 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
    2636 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
    2637 #, c-format
    2638 msgid "Printer '%s' may not be connected."
    2639 msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан."
    2640 
    2641 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
    2642 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
    2643 #, c-format
    2644 msgid "The cover is open on printer '%s'."
    2645 msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен."
    2646 
    2647 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
    2648 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
    2649 #, c-format
    2650 msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
    2651 msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“."
    2652 
    2653 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
    2654 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
    2655 #, c-format
    2656 msgid "The door is open on printer '%s'."
    2657 msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена."
    2658 
    2659 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    2660 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:348
    2661 #, c-format
    2662 msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
    2663 msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване."
    2664 
    2665 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    2666 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
    2667 #, c-format
    2668 msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
    2669 msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши."
    2670 
    2671 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
    2672 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:352
    2673 #, c-format
    2674 msgid "Printer '%s' is low on paper."
    2675 msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване."
    2676 
    2677 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
    2678 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
    2679 #, c-format
    2680 msgid "Printer '%s' is out of paper."
    2681 msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши."
    2682 
    2683 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
    2684 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
    2685 #, c-format
    2686 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
    2687 msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен."
    2688 
    2689 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
    2690 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
    2691 #, c-format
    2692 msgid "There is a problem on printer '%s'."
    2693 msgstr "Проблеми с печата на „%s“."
    2694 
    2695 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
     2700#. Translators: New printer has been added
     2701#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
    26962702msgid "Printer added"
    26972703msgstr "Добавен е принтер"
    26982704
    2699 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
    2700 msgid "Printer removed"
    2701 msgstr "Принтерът е махнат"
    2702 
    27032705#. Translators: A print job has been stopped
    2704 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
     2706#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
     2707#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754
     2708msgctxt "print job state"
    27052709msgid "Printing stopped"
    27062710msgstr "Печатането е спряно"
    27072711
    27082712#. Translators: "print-job xy" on a printer
    2709 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
    2710 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
    2711 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
    2712 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
    2713 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
    2714 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
    2715 #, c-format
    2716 msgid "\"%s\" on %s"
     2713#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
     2714#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
     2715#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
     2716#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
     2717#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
     2718#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756
     2719#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
     2720#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772
     2721#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
     2722#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804
     2723#, c-format
     2724msgctxt "print job"
     2725msgid "“%s” on %s"
    27172726msgstr "„%s“ на %s"
    27182727
    27192728#. Translators: A print job has been canceled
    2720 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
     2729#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722
     2730#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
     2731msgctxt "print job state"
    27212732msgid "Printing canceled"
    27222733msgstr "Печатането е отказано"
    27232734
    27242735#. Translators: A print job has been aborted
    2725 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:472
     2736#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
     2737#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770
     2738msgctxt "print job state"
    27262739msgid "Printing aborted"
    27272740msgstr "Печатането е преустановено"
    27282741
    27292742#. Translators: A print job has been completed
    2730 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
     2743#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
     2744#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
     2745msgctxt "print job state"
    27312746msgid "Printing completed"
    27322747msgstr "Печатането завърши"
    27332748
    27342749#. Translators: A job is printing
    2735 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
    2736 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:510
     2750#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746
     2751#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802
     2752msgctxt "print job state"
    27372753msgid "Printing"
    27382754msgstr "Печатане"
    27392755
    27402756#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
    2741 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
     2757#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020
    27422758msgid "Printer report"
    27432759msgstr "Доклад за печат"
    27442760
    27452761#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
    2746 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
     2762#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023
    27472763msgid "Printer warning"
    27482764msgstr "Предупреждение за печат"
    27492765
    27502766#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
    2751 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
    2752 #, c-format
    2753 msgid "Printer '%s': '%s'."
    2754 msgstr "Принтерът „%s“: „%s“."
    2755 
    2756 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
    2757 msgid "Print-notifications"
    2758 msgstr "Уведомяване при печат"
    2759 
    2760 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
    2761 msgid "Print-notifications plugin"
    2762 msgstr "Приставка за уведомяване при печат"
    2763 
    2764 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
    2765 msgid "received error or hang up from event source"
    2766 msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата"
    2767 
    2768 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
    2769 #, c-format
    2770 msgid "NSS security system could not be initialized"
    2771 msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS"
    2772 
    2773 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
    2774 #, c-format
    2775 msgid "no suitable smartcard driver could be found"
    2776 msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата"
    2777 
    2778 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
    2779 #, c-format
    2780 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
    2781 msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“"
    2782 
    2783 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
    2784 #, c-format
    2785 msgid "could not watch for incoming card events - %s"
    2786 msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s"
    2787 
    2788 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
    2789 #, c-format
    2790 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
    2791 msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата"
    2792 
    2793 #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
    2794 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
    2795 msgid ""
    2796 "You will need to restart this computer before the hardware will work "
    2797 "correctly."
    2798 msgstr ""
    2799 "Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи правилно."
    2800 
    2801 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
    2802 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
    2803 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
    2804 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
    2805 msgid "Additional software was installed"
    2806 msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер"
    2807 
    2808 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
    2809 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
    2810 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
    2811 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
    2812 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
    2813 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:474
    2814 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:535
    2815 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:624
    2816 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1313
    2817 msgid "Software Updates"
    2818 msgstr "Обновления на софтуера"
    2819 
    2820 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
    2821 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
    2822 msgid ""
    2823 "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
    2824 "correctly."
    2825 msgstr ""
    2826 "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи правилно."
    2827 
    2828 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
    2829 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
    2830 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
    2831 msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате."
    2832 
    2833 #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
    2834 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
    2835 msgid ""
    2836 "Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
    2837 "correctly."
    2838 msgstr ""
    2839 "Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в "
    2840 "компютъра."
    2841 
    2842 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
    2843 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
    2844 msgid "Additional firmware required"
    2845 msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер"
    2846 
    2847 #. TRANSLATORS: button label
    2848 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
    2849 msgid "Install firmware"
    2850 msgstr "Инсталиране на фърмуер"
    2851 
    2852 #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
    2853 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
    2854 msgid "Ignore devices"
    2855 msgstr "Прескачане на устройствата"
    2856 
    2857 #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
    2858 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:125
    2859 msgid "Failed To Update"
    2860 msgstr "Неуспешно обновяване"
    2861 
    2862 #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
    2863 #. * as a previous transaction was unfinished
    2864 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:131
    2865 msgid "A previous update was unfinished."
    2866 msgstr "Някое предишно обновяване не е завършено."
    2867 
    2868 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
    2869 #. * something with no network available
    2870 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:141
    2871 msgid "Network access was required but not available."
    2872 msgstr "Изисква се достъп до мрежата, а в момента такъв липсва."
    2873 
    2874 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
    2875 #. *
    2876 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:150
    2877 msgid "An update was not signed in the correct way."
    2878 msgstr "Едно от обновленията не е подписано правилно."
    2879 
    2880 #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
    2881 #. * probably cannot comprehend. Package management systems
    2882 #. * really are teh suck.
    2883 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
    2884 msgid "The update could not be completed."
    2885 msgstr "Обновяването на системата не успя да завърши."
    2886 
    2887 #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
    2888 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:165
    2889 msgid "The update was cancelled."
    2890 msgstr "Обновяването на системата бе отменено."
    2891 
    2892 #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
    2893 #. * the updates were prepared
    2894 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
    2895 msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
    2896 msgstr ""
    2897 "Заявено бе обновяване без достъп до мрежата, но всички пакети са вече "
    2898 "обновени."
    2899 
    2900 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
    2901 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:175
    2902 msgid "No space was left on the drive."
    2903 msgstr "Свърши свободното пространство."
    2904 
    2905 #. TRANSLATORS: the update process failed in a general
    2906 #. * way, usually this message will come from source distros
    2907 #. * like gentoo
    2908 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
    2909 msgid "An update failed to install correctly."
    2910 msgstr "Някое от обновленията не се инсталира правилно."
    2911 
    2912 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
    2913 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:188
    2914 msgid "The offline update failed in an unexpected way."
    2915 msgstr "Обновяването без достъп до мрежата бе неуспешно."
    2916 
    2917 #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
    2918 #. * package manager no mortal is supposed to understand,
    2919 #. * but google might know what they mean
    2920 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197
    2921 msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
    2922 msgstr "Следват подробните съобщения от пакетната система:"
    2923 
    2924 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
    2925 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:343
    2926 msgid "Distribution upgrades available"
    2927 msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"
    2928 
    2929 #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
    2930 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
    2931 msgid "More information"
    2932 msgstr "Повече информация"
    2933 
    2934 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
    2935 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
    2936 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:518
    2937 msgid "Update"
    2938 msgid_plural "Updates"
    2939 msgstr[0] "Обновление"
    2940 msgstr[1] "Обновления"
    2941 
    2942 #. TRANSLATORS: message when there are security updates
    2943 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
    2944 msgid "An important software update is available"
    2945 msgid_plural "Important software updates are available"
    2946 msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера."
    2947 msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера."
    2948 
    2949 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
    2950 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
    2951 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
    2952 msgid "Install updates"
    2953 msgstr "Инсталиране на обновления"
    2954 
    2955 #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
    2956 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:521
    2957 msgid "A software update is available."
    2958 msgid_plural "Software updates are available."
    2959 msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера."
    2960 msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера."
    2961 
    2962 #. TRANSLATORS: the updates mechanism
    2963 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:612
    2964 msgid "Updates"
    2965 msgstr "Обновления"
    2966 
    2967 #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
    2968 #. * and now we need to inform the user that something might be wrong
    2969 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:616
    2970 msgid "Unable to access software updates"
    2971 msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера"
    2972 
    2973 #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
    2974 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:619
    2975 msgid "Try again"
    2976 msgstr "Пробвайте отново"
    2977 
    2978 #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
    2979 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:981
    2980 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
    2981 msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"
    2982 
    2983 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
    2984 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1274
    2985 msgid "Software Update Installed"
    2986 msgid_plural "Software Updates Installed"
    2987 msgstr[0] "Обновлението на софтуера е инсталирано"
    2988 msgstr[1] "Обновленията на софтуера са инсталирани"
    2989 
    2990 #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
    2991 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1279
    2992 msgid "An important OS update has been installed."
    2993 msgid_plural "Important OS updates have been installed."
    2994 msgstr[0] "Важното обновление на софтуера е инсталирано."
    2995 msgstr[1] "Важните обновления на софтуера са инсталирани."
    2996 
    2997 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
    2998 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1302
    2999 msgid "Software Updates Failed"
    3000 msgstr "Неуспешно обновление на софтуера"
    3001 
    3002 #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
    3003 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1305
    3004 msgid "An important OS update failed to be installed."
    3005 msgstr "Неуспешно инсталиране на важното обновление на софтуера."
    3006 
    3007 #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
    3008 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1320
    3009 msgid "Review"
    3010 msgstr "Преглед"
    3011 
    3012 #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
    3013 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1325
    3014 msgid "Show details"
    3015 msgstr "Подробности"
    3016 
    3017 #. TRANSLATORS: button: clear notification
    3018 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1329
    3019 msgid "OK"
    3020 msgstr "Добре"
    3021 
    3022 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
    3023 #, c-format
    3024 msgid "Left Ring Mode #%d"
    3025 msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
    3026 
    3027 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
    3028 #, c-format
    3029 msgid "Right Ring Mode #%d"
    3030 msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
    3031 
    3032 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
    3033 #, c-format
    3034 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
    3035 msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
    3036 
    3037 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
    3038 #, c-format
    3039 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
    3040 msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
    3041 
    3042 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
    3043 #, c-format
    3044 msgid "Left Touchring Mode Switch"
    3045 msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
    3046 
    3047 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
    3048 #, c-format
    3049 msgid "Right Touchring Mode Switch"
    3050 msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
    3051 
    3052 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
    3053 #, c-format
    3054 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
    3055 msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
    3056 
    3057 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
    3058 #, c-format
    3059 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
    3060 msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
    3061 
    3062 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
    3063 #, c-format
    3064 msgid "Mode Switch #%d"
    3065 msgstr "Превключвател на режима № %d"
    3066 
    3067 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
    3068 #, c-format
    3069 msgid "Left Button #%d"
    3070 msgstr "Ляв бутон № %d"
    3071 
    3072 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
    3073 #, c-format
    3074 msgid "Right Button #%d"
    3075 msgstr "Десен бутон № %d"
    3076 
    3077 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
    3078 #, c-format
    3079 msgid "Top Button #%d"
    3080 msgstr "Горен бутон № %d"
    3081 
    3082 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
    3083 #, c-format
    3084 msgid "Bottom Button #%d"
    3085 msgstr "Долен бутон № %d"
     2767#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033
     2768#, c-format
     2769msgid "Printer “%s”: “%s”."
     2770msgstr "Принтер „%s“: „%s“."
     2771
     2772#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
     2773msgid "User was not logged in with smartcard."
     2774msgstr "Потребителят не се е вписал с чип-карта"
     2775
     2776#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388
     2777msgid "USB Protection"
     2778msgstr "Защита срещу USB "
     2779
     2780#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512
     2781msgid "New USB device"
     2782msgstr "Ново устройство по USB"
     2783
     2784#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513
     2785msgid ""
     2786"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
     2787"not plug anything, check your system for any suspicious device."
     2788msgstr ""
     2789"Засечено е ново устройство при незаключена сесия. Ако не вие сте направили "
     2790"това, проверете системата за непознати устройства."
     2791
     2792#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601
     2793msgid "New device detected"
     2794msgstr "Открито е ново устройство"
     2795
     2796#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602
     2797msgid ""
     2798"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
     2799"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
     2800"device."
     2801msgstr ""
     2802"Или някое от преди ползваните устройства пак е поставено, или е включено "
     2803"ново устройство. Ако не вие сте направили това, проверете системата за "
     2804"непознати устройства."
     2805
     2806#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609
     2807msgid "Reconnect USB device"
     2808msgstr "Поставете наново устройството по USB"
     2809
     2810#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610
     2811msgid ""
     2812"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
     2813"reconnect the device to start using it."
     2814msgstr ""
     2815"Докато ви нямаше, бе открито ново устройство. Извадете го и го поставете "
     2816"наново, за да заработи правилно."
     2817
     2818#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616
     2819#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641
     2820msgid "USB device blocked"
     2821msgstr "Блокирано устройство по USB"
     2822
     2823#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617
     2824msgid ""
     2825"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
     2826"because the USB protection is active."
     2827msgstr ""
     2828"Докато ви нямаше, бе открито ново устройство. То бе блокирано, защото "
     2829"защитата срещу атаки по USB е включена."
     2830
     2831#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642
     2832msgid ""
     2833"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
     2834"active."
     2835msgstr ""
     2836"Поставеното устройство бе блокирано, защото защитата срещу атаки по USB е "
     2837"включена."
    30862838
    30872839#. SECURITY:
    30882840#. - A normal active user on the local machine does not need permission
    30892841#. to change the LED setting for a Wacom tablet
    3090 #.
    3091 #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
     2842#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
    30922843msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
    30932844msgstr "Промяна на светенето на светодиода на таблета"
    30942845
    3095 #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
     2846#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
    30962847msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
    30972848msgstr ""
    30982849"За промяна на светенето на светодиода на таблета се изисква идентификация"
    30992850
    3100 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508
    3101 msgid "Could not switch the monitor configuration"
    3102 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
    3103 
    3104 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
    3105 msgid "Could not restore the display's configuration"
    3106 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
    3107 
    3108 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557
    3109 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
    3110 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
    3111 
    3112 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
    3113 #, c-format
    3114 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
    3115 msgid_plural ""
    3116 "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
    3117 msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
    3118 msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
    3119 
    3120 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
    3121 msgid "Does the display look OK?"
    3122 msgstr "Наред ли е екрана?"
    3123 
    3124 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634
    3125 msgid "_Restore Previous Configuration"
    3126 msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
    3127 
    3128 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
    3129 msgid "_Keep This Configuration"
    3130 msgstr "_Запазване на тези настройки"
    3131 
    3132 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716
    3133 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
    3134 msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
    3135 
    3136 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374
    3137 #, c-format
    3138 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
    3139 msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
    3140 
    3141 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378
    3142 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
    3143 msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
    3144 
    3145 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848
    3146 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
    3147 msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
    3148 
    3149 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
    3150 msgid "XRandR"
    3151 msgstr "XRandR"
    3152 
    3153 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
    3154 msgid "Set up screen size and rotation settings"
    3155 msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
    3156 
    3157 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
    3158 msgid "X Settings"
    3159 msgstr "Настройки на X"
    3160 
    3161 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
    3162 msgid "Manage X Settings"
    3163 msgstr "Управление на настройките на X"
     2851#. SECURITY:
     2852#. - A normal active user on the local machine does not need permission
     2853#. to change the OLED images for a Wacom tablet
     2854#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
     2855msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
     2856msgstr "Промяна на изображението по OLED на таблета на Wacom"
     2857
     2858#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
     2859msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
     2860msgstr ""
     2861"За промяна на изображението по OLED на таблета на Wacom се изисква "
     2862"идентификация"
     2863
     2864#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
     2865msgid "Phone failure"
     2866msgstr "Грешка в телефона"
     2867
     2868#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
     2869msgid "No connection to phone"
     2870msgstr "Няма връзка с телефона"
     2871
     2872#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
     2873msgid "Operation not allowed"
     2874msgstr "Действието не е разрешено"
     2875
     2876#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
     2877msgid "Operation not supported"
     2878msgstr "Действието не се поддържа"
     2879
     2880#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
     2881msgid "SIM not inserted"
     2882msgstr "Липсва SIM карта"
     2883
     2884#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
     2885msgid "SIM PIN required"
     2886msgstr "Изисква се ПИН за SIM"
     2887
     2888#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
     2889msgid "SIM PUK required"
     2890msgstr "Изисква се PUK за SIM"
     2891
     2892#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
     2893msgid "SIM failure"
     2894msgstr "Проблем със SIM картата"
     2895
     2896#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
     2897msgid "SIM busy"
     2898msgstr "Заета SIM карта"
     2899
     2900#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
     2901msgid "SIM wrong"
     2902msgstr "Грешна SIM карта"
     2903
     2904#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
     2905msgid "Incorrect password"
     2906msgstr "Неправилна парола"
     2907
     2908#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
     2909msgid "SIM PIN2 required"
     2910msgstr "Необходим е ПИН2 за SIM"
     2911
     2912#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
     2913msgid "SIM PUK2 required"
     2914msgstr "Необходим е PUK2 за SIM"
     2915
     2916#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
     2917msgid "Unknown error"
     2918msgstr "Неизвестна грешка"
     2919
     2920#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
     2921msgid "Action Cancelled"
     2922msgstr "Действието е отказано"
     2923
     2924#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
     2925msgid "Access denied"
     2926msgstr "Достъпът е отказан"
     2927
     2928#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
     2929msgid "Unknown Error"
     2930msgstr "Неизвестна грешка"
     2931
     2932#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
     2933msgid "New PIN for SIM"
     2934msgstr "Нов ПИН за SIM"
     2935
     2936#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122
     2937msgid "Set"
     2938msgstr "Задаване"
     2939
     2940#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
     2941msgid "Unlock SIM card"
     2942msgstr "Отключване на SIM карта"
     2943
     2944#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125
     2945msgid "Unlock"
     2946msgstr "Отключване"
     2947
     2948#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128
     2949msgid "Cancel"
     2950msgstr "Отмяна"
     2951
     2952#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
     2953#, c-format
     2954msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
     2955msgstr "Въведете нов ПИН за SIM карта „%s“"
     2956
     2957#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
     2958msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
     2959msgstr "Въведете нов ПИН за да отключите SIM карта „%s“"
     2960
     2961#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137
     2962#, c-format
     2963msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
     2964msgstr "Въведете ПИН за SIM карта „%s“"
     2965
     2966#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139
     2967msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
     2968msgstr "Въведете ПИН, за да отключите SIM картата"
     2969
     2970#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142
     2971#, c-format
     2972msgid "Please provide the PUK for SIM card %s"
     2973msgstr "Въведете PUK за SIM карта „%s“"
     2974
     2975#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144
     2976msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
     2977msgstr "Въведете PUK, за да отключите SIM картата"
     2978
     2979#. msg is already localised
     2980#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160
     2981#, c-format
     2982msgid "%2$s. You have %1$u try left"
     2983msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left"
     2984msgstr[0] "%2$s. Остава %1$u опит"
     2985msgstr[1] "%2$s. Остават %1$u опита"
     2986
     2987#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164
     2988#, c-format
     2989msgid "You have %u try left"
     2990msgid_plural "You have %u tries left"
     2991msgstr[0] "Остава %1$u опит"
     2992msgstr[1] "Остават %1$u опита"
     2993
     2994#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
     2995#~ msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
     2996
     2997#~ msgid ""
     2998#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
     2999#~ "pressed and released."
     3000#~ msgstr ""
     3001#~ "Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане "
     3002#~ "на клавиша „Control“."
     3003
     3004#~ msgid "Device hotplug custom command"
     3005#~ msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство"
     3006
     3007#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
     3008#~ msgstr ""
     3009#~ "Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство."
     3010
     3011#~ msgid "Activation of this plugin"
     3012#~ msgstr "Стартиране на тази приставка"
     3013
     3014#~ msgid ""
     3015#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
     3016#~ msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не"
     3017
     3018#~ msgid "Priority to use for this plugin"
     3019#~ msgstr "Приоритет на приставката"
     3020
     3021#~ msgid ""
     3022#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
     3023#~ msgstr ""
     3024#~ "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon"
     3025
     3026#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
     3027#~ msgstr "Функции на таблета за компютъра."
     3028
     3029#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
     3030#~ msgstr ""
     3031#~ "Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото "
     3032#~ "ѝ е натиснато."
     3033
     3034#~ msgid "Wacom display mapping"
     3035#~ msgstr "Настроен монитор"
     3036
     3037#~ msgid ""
     3038#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
     3039#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
     3040#~ msgstr ""
     3041#~ "Информация по EDID за монитора, към който е настроен таблетът. Трябва да "
     3042#~ "е във формат „[производител, продукт, сериен №]“. За изключване на "
     3043#~ "настройката използвайте „[\"\",\"\",\"\"]“."
     3044
     3045#~ msgid "Take a screenshot"
     3046#~ msgstr "Снимане на екрана"
     3047
     3048#~ msgid "Take a screenshot of a window"
     3049#~ msgstr "Снимка на отделен прозорец"
     3050
     3051#~ msgid "Binding to take a screenshot of a window."
     3052#~ msgstr "Клавишна комбинация за снимка на прозорец."
     3053
     3054#~ msgid "Take a screenshot of an area"
     3055#~ msgstr "Снимка на област от екрана"
     3056
     3057#~ msgid "Binding to take a screenshot of an area."
     3058#~ msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
     3059
     3060#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
     3061#~ msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
     3062
     3063#~ msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
     3064#~ msgstr "Клавишна комбинация за снимка на област на екрана."
     3065
     3066#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
     3067#~ msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
     3068
     3069#~ msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
     3070#~ msgstr ""
     3071#~ "Клавишна комбинация за копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за "
     3072#~ "обмен."
     3073
     3074#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
     3075#~ msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
     3076
     3077#~ msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
     3078#~ msgstr ""
     3079#~ "Клавишна комбинация за копиране на снимка на област от екрана в буфера за "
     3080#~ "обмен."
     3081
     3082#~ msgid "Switch input source"
     3083#~ msgstr "Към следващия източник на аудио"
     3084
     3085#~ msgid "Binding to select the next input source"
     3086#~ msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следващия източник на аудио."
     3087
     3088#~ msgid "Switch input source backward"
     3089#~ msgstr "Към предишния източник на аудио"
     3090
     3091#~ msgid "Binding to select the previous input source"
     3092#~ msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предишния източник на аудио."
     3093
     3094#~ msgid "Percentage considered low"
     3095#~ msgstr "Процент заряд считан за нисък"
     3096
     3097#~ msgid ""
     3098#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
     3099#~ "use-time-for-policy is false."
     3100#~ msgstr ""
     3101#~ "Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само "
     3102#~ "когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
     3103
     3104#~ msgid "Percentage considered critical"
     3105#~ msgstr "Процент заряд считан за критично нисък"
     3106
     3107#~ msgid ""
     3108#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
     3109#~ "when use-time-for-policy is false."
     3110#~ msgstr ""
     3111#~ "Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва "
     3112#~ "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
     3113
     3114#~ msgid "Percentage action is taken"
     3115#~ msgstr "Процент за предприемане на действие"
     3116
     3117#~ msgid ""
     3118#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
     3119#~ "valid when use-time-for-policy is false."
     3120#~ msgstr ""
     3121#~ "Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва "
     3122#~ "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
     3123
     3124#~ msgid "The time remaining when low"
     3125#~ msgstr "Оставащо време считано за кратко"
     3126
     3127#~ msgid ""
     3128#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
     3129#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
     3130#~ msgstr ""
     3131#~ "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. "
     3132#~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана "
     3133#~ "на време) е истина."
     3134
     3135#~ msgid "The time remaining when critical"
     3136#~ msgstr "Оставащо време считано за критично кратко"
     3137
     3138#~ msgid ""
     3139#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
     3140#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
     3141#~ msgstr ""
     3142#~ "Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. "
     3143#~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана "
     3144#~ "на време) е истина."
     3145
     3146#~ msgid "The time remaining when action is taken"
     3147#~ msgstr "Оставащо време за предприемане на действие"
     3148
     3149#~ msgid ""
     3150#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
     3151#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
     3152#~ msgstr ""
     3153#~ "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. "
     3154#~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина."
     3155
     3156#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
     3157#~ msgstr "Дали да се използват уведомявания по време"
     3158
     3159#~ msgid ""
     3160#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
     3161#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
     3162#~ msgstr ""
     3163#~ "Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва "
     3164#~ "процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS "
     3165#~ "не функционира правилно."
     3166
     3167#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
     3168#~ msgstr ""
     3169#~ "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за "
     3170#~ "връщане."
     3171
     3172#~ msgid ""
     3173#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
     3174#~ "this to false only if you know your battery is okay."
     3175#~ msgstr ""
     3176#~ "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за "
     3177#~ "връщане. Задайте да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е наред."
     3178
     3179#~ msgid "Use mobile broadband connections"
     3180#~ msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки."
     3181
     3182#~ msgid ""
     3183#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
     3184#~ "updates."
     3185#~ msgstr ""
     3186#~ "Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и "
     3187#~ "изтегляне на обновления."
     3188
     3189#~ msgid ""
     3190#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
     3191#~ msgstr ""
     3192#~ "Автоматично изтегляне на обновленията на заден фон без искане на "
     3193#~ "потвърждение."
     3194
     3195#~ msgid ""
     3196#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
     3197#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
     3198#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
     3199#~ msgstr ""
     3200#~ "Автоматично изтегляне без питане на потребителя на обновления на заден "
     3201#~ "фон. Обновленията се изтеглят, когато се ползва жична мрежа, както и "
     3202#~ "мобилна безжична мрежа, когато ключът „connection-use-mobile“ (ползване "
     3203#~ "на мобилна безжична мрежа) е истина."
     3204
     3205#~ msgid "How often to check for updates"
     3206#~ msgstr "Честота на проверка за обновления"
     3207
     3208#~ msgid ""
     3209#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
     3210#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
     3211#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
     3212#~ msgstr ""
     3213#~ "Честота на проверка за обновления. Стойността е в секунди, представлява "
     3214#~ "максималното време между публикуването на обновление по сигурността и "
     3215#~ "момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя."
     3216
     3217#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
     3218#~ msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления"
     3219
     3220#~ msgid ""
     3221#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
     3222#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
     3223#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
     3224#~ "frequently."
     3225#~ msgstr ""
     3226#~ "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления в секунди. "
     3227#~ "Обновленията по сигурността винаги се показват при проверка за "
     3228#~ "обновления, но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-"
     3229#~ "малка."
     3230
     3231#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
     3232#~ msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления."
     3233
     3234#~ msgid ""
     3235#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
     3236#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
     3237#~ msgstr ""
     3238#~ "Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е "
     3239#~ "секунди след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало."
     3240
     3241#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
     3242#~ msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"
     3243
     3244#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
     3245#~ msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."
     3246
     3247#~ msgid "How often to refresh the package cache"
     3248#~ msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"
     3249
     3250#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
     3251#~ msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди."
     3252
     3253#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
     3254#~ msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии"
     3255
     3256#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
     3257#~ msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии."
     3258
     3259#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
     3260#~ msgstr ""
     3261#~ "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
     3262
     3263#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
     3264#~ msgstr ""
     3265#~ "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
     3266
     3267#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
     3268#~ msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер."
     3269
     3270#~ msgid ""
     3271#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
     3272#~ "available."
     3273#~ msgstr ""
     3274#~ "Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да "
     3275#~ "бъде инсталиран."
     3276
     3277#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
     3278#~ msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"
     3279
     3280#~ msgid ""
     3281#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
     3282#~ "These can include '*' and '?' characters."
     3283#~ msgstr ""
     3284#~ "Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да "
     3285#~ "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
     3286
     3287#~ msgid "Devices that should be ignored"
     3288#~ msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"
     3289
     3290#~ msgid ""
     3291#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
     3292#~ "'*' and '?' characters."
     3293#~ msgstr ""
     3294#~ "Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да "
     3295#~ "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
     3296
     3297#~ msgid ""
     3298#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
     3299#~ msgstr ""
     3300#~ "Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на "
     3301#~ "софтуер."
     3302
     3303#~ msgid ""
     3304#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
     3305#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
     3306#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
     3307#~ "to update running systems."
     3308#~ msgstr ""
     3309#~ "При поставянето на носител на информация се проверява дали кореновата му "
     3310#~ "папка съдържа определени системни файлове. Ако това е така, се прави "
     3311#~ "обновяване на системата. Това позволява използването на специално "
     3312#~ "приготвени дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията "
     3313#~ "им."
     3314
     3315#~ msgid "File for default configuration for RandR"
     3316#~ msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR."
     3317
     3318#~ msgid ""
     3319#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
     3320#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
     3321#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
     3322#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
     3323#~ "then the file specified by this key will be used instead."
     3324#~ msgstr ""
     3325#~ "Приставката за управление на XRandR ще търси настройките по подразбиране "
     3326#~ "в указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors."
     3327#~ "xml“, където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден "
     3328#~ "потребител няма такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните "
     3329#~ "монитори, ще се използва файлът, указан с този ключ."
     3330
     3331#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
     3332#~ msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране."
     3333
     3334#~ msgid ""
     3335#~ "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch "
     3336#~ "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg "
     3337#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions)"
     3338#~ msgstr ""
     3339#~ "„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, "
     3340#~ "„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се "
     3341#~ "прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии "
     3342#~ "работният плот се разширява на всички монитори."
     3343
     3344#~ msgid ""
     3345#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
     3346#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
     3347#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
     3348#~ msgstr ""
     3349#~ "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
     3350#~ "стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
     3351#~ "„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
     3352#~ "букви)."
     3353
     3354#~ msgid "Enable debugging code"
     3355#~ msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
     3356
     3357#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
     3358#~ msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"
     3359
     3360#~ msgid "Accessibility Keyboard"
     3361#~ msgstr "Достъпност на клавиатурата"
     3362
     3363#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
     3364#~ msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
     3365
     3366#, c-format
     3367#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
     3368#~ msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
     3369
     3370#~ msgid "Slow Keys Turned On"
     3371#~ msgstr "Бавните клавиши са включени"
     3372
     3373#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
     3374#~ msgstr "Бавните клавиши са изключени"
     3375
     3376#~ msgid ""
     3377#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
     3378#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
     3379#~ msgstr ""
     3380#~ "Току що задържахте клавиша „Shift“ за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
     3381#~ "функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
     3382
     3383#~ msgid "Universal Access"
     3384#~ msgstr "Универсален достъп"
     3385
     3386#~ msgid "Turn Off"
     3387#~ msgstr "Изключване"
     3388
     3389#~ msgid "Turn On"
     3390#~ msgstr "Включване"
     3391
     3392#~ msgid "Leave On"
     3393#~ msgstr "Оставяне включено"
     3394
     3395#~ msgid "Leave Off"
     3396#~ msgstr "Оставяне изключено"
     3397
     3398#~ msgid "_Turn Off"
     3399#~ msgstr "_Изключване"
     3400
     3401#~ msgid "_Turn On"
     3402#~ msgstr "_Включване"
     3403
     3404#~ msgid "_Leave On"
     3405#~ msgstr "_Оставане включено"
     3406
     3407#~ msgid "_Leave Off"
     3408#~ msgstr "_Оставане изключено"
     3409
     3410#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
     3411#~ msgstr "Лепкавите клавиши са включени"
     3412
     3413#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
     3414#~ msgstr "Лепкавите клавиши са изключени"
     3415
     3416#~ msgid ""
     3417#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
     3418#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
     3419#~ msgstr ""
     3420#~ "Току що натиснахте клавиша „Shift“ 5 пъти последователно. Това е бързият "
     3421#~ "клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
     3422#~ "клавиатурата ви."
     3423
     3424#~ msgid ""
     3425#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
     3426#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
     3427#~ "keyboard works."
     3428#~ msgstr ""
     3429#~ "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша „Shift“ 5 пъти "
     3430#~ "подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
     3431#~ "работата на клавиатурата ви."
     3432
     3433#~ msgid "Universal Access Preferences"
     3434#~ msgstr "Настройки за универсален достъп"
     3435
     3436#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
     3437#~ msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
     3438
     3439#~ msgid "Use screen _reader"
     3440#~ msgstr "Ползване на екранен _четец"
     3441
     3442#~ msgid "Use screen _magnifier"
     3443#~ msgstr "Ползване на _лупа"
     3444
     3445#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
     3446#~ msgstr "_Увеличен цветови контраст"
     3447
     3448#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
     3449#~ msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
     3450
     3451#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
     3452#~ msgstr ""
     3453#~ "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
     3454
     3455#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
     3456#~ msgstr ""
     3457#~ "_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
     3458
     3459#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
     3460#~ msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
     3461
     3462#~ msgid "Accessibility settings"
     3463#~ msgstr "Настройки на достъпността"
     3464
     3465#~ msgid "Accessibility settings plugin"
     3466#~ msgstr "Приставка за настройките на достъпността"
     3467
     3468#~ msgid "Mount Helper"
     3469#~ msgstr "Помощник за монтиране"
     3470
     3471#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
     3472#~ msgstr ""
     3473#~ "Автоматично монтиране на устройствата и пускане на програмите от тях"
     3474
     3475#, c-format
     3476#~ msgid "Unable to mount %s"
     3477#~ msgstr "„%s“ не може да се монтира"
     3478
     3479#, c-format
     3480#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
     3481#~ msgstr "Не може да се отвори папка за „%s“"
     3482
     3483#~ msgid "Ask what to do"
     3484#~ msgstr "Да се пита за действие"
     3485
     3486#~ msgid "Do Nothing"
     3487#~ msgstr "Нищо да не се прави"
     3488
     3489#~ msgid "Open Folder"
     3490#~ msgstr "Отваряне на папка"
     3491
     3492#, c-format
     3493#~ msgid "Unable to eject %p"
     3494#~ msgstr "„%p“ не може да се извади"
     3495
     3496#, c-format
     3497#~ msgid "Unable to unmount %p"
     3498#~ msgstr "„%p“ не може да се демонтира"
     3499
     3500#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
     3501#~ msgstr "Поставихте аудио CD."
     3502
     3503#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
     3504#~ msgstr "Поставихте аудио DVD."
     3505
     3506#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
     3507#~ msgstr "Поставихте видео DVD."
     3508
     3509#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
     3510#~ msgstr "Поставихте видео CD."
     3511
     3512#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
     3513#~ msgstr "Поставихте супер видео CD."
     3514
     3515#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
     3516#~ msgstr "Поставихте празно CD."
     3517
     3518#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
     3519#~ msgstr "Поставихте празно DVD."
     3520
     3521#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
     3522#~ msgstr "Поставихте празен диск Blu-Ray."
     3523
     3524#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
     3525#~ msgstr "Поставихте празно HD DVD."
     3526
     3527#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
     3528#~ msgstr "Поставихте CD за фотографии."
     3529
     3530#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
     3531#~ msgstr "Поставихте CD за снимки."
     3532
     3533#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
     3534#~ msgstr "Поставихте носител с цифрови снимки."
     3535
     3536#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
     3537#~ msgstr "Поставихте цифров аудио плеър."
     3538
     3539#~ msgid ""
     3540#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
     3541#~ "automatically started."
     3542#~ msgstr "Поставихте носител със софтуер за автоматично стартиране."
     3543
     3544#~ msgid "You have just inserted a medium."
     3545#~ msgstr "Поставихте цифров носител."
     3546
     3547#~ msgid "Choose what application to launch."
     3548#~ msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."
     3549
     3550#, c-format
     3551#~ msgid ""
     3552#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
     3553#~ "future for other media of type \"%s\"."
     3554#~ msgstr ""
     3555#~ "Изберете как „%s“ да се отвори и дали същото действие да се прилага за "
     3556#~ "другите носители от вида „%s“."
     3557
     3558#~ msgid "_Always perform this action"
     3559#~ msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
     3560
     3561#~ msgid "_Eject"
     3562#~ msgstr "_Изваждане"
     3563
     3564#~ msgid "_Unmount"
     3565#~ msgstr "_Демонтиране"
     3566
     3567#~ msgid "Background"
     3568#~ msgstr "Фон"
     3569
     3570#~ msgid "Background plugin"
     3571#~ msgstr "Приставка за фон"
     3572
     3573#~ msgid "Clipboard"
     3574#~ msgstr "Буфер за обмен"
     3575
     3576#~ msgid "Clipboard plugin"
     3577#~ msgstr "Приставка за буфера за обмен"
     3578
     3579#~ msgid "Color plugin"
     3580#~ msgstr "Приставка за цветове"
     3581
     3582#~ msgid "Dummy"
     3583#~ msgstr "Фиктивна"
     3584
     3585#~ msgid "Dummy plugin"
     3586#~ msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
     3587
     3588#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
     3589#~ msgstr ""
     3590#~ "Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
     3591
     3592#~ msgid "Don't show any warnings again"
     3593#~ msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
     3594
     3595#~ msgid ""
     3596#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
     3597#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
     3598#~ msgstr ""
     3599#~ "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
     3600#~ "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
     3601#~ "друг диск или дял."
     3602
     3603#~ msgid ""
     3604#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
     3605#~ "moving files to another disk or partition."
     3606#~ msgstr ""
     3607#~ "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и "
     3608#~ "файлове или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
     3609
     3610#~ msgid ""
     3611#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
     3612#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
     3613#~ msgstr ""
     3614#~ "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
     3615#~ "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
     3616#~ "външен диск."
     3617
     3618#~ msgid ""
     3619#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
     3620#~ "moving files to an external disk."
     3621#~ msgstr ""
     3622#~ "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и "
     3623#~ "файлове или като преместите част от нещата на външен диск."
     3624
     3625#~ msgid "Examine…"
     3626#~ msgstr "Проверка…"
     3627
     3628#~ msgid "Keyboard"
     3629#~ msgid_plural "Keyboards"
     3630#~ msgstr[0] "Клавиатура"
     3631#~ msgstr[1] "Клавиатури"
     3632
     3633#~ msgid "Keyboard plugin"
     3634#~ msgstr "Приставка за клавиатурата"
     3635
     3636#~ msgid "Disabled"
     3637#~ msgstr "Изключено"
     3638
     3639#, c-format
     3640#~ msgid "%u Output"
     3641#~ msgid_plural "%u Outputs"
     3642#~ msgstr[0] "%u вход"
     3643#~ msgstr[1] "%u входа"
     3644
     3645#, c-format
     3646#~ msgid "%u Input"
     3647#~ msgid_plural "%u Inputs"
     3648#~ msgstr[0] "%u изход"
     3649#~ msgstr[1] "%u изхода"
     3650
     3651#~ msgid "System Sounds"
     3652#~ msgstr "Системните звуци"
     3653
     3654#~ msgid "Media keys"
     3655#~ msgstr "Мултимедийни клавиши"
     3656
     3657#~ msgid "Media keys plugin"
     3658#~ msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
     3659
     3660#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
     3661#~ msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
     3662
     3663#~ msgid ""
     3664#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
     3665#~ msgstr ""
     3666#~ "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
     3667
     3668#~ msgid "Mouse"
     3669#~ msgid_plural "Mice"
     3670#~ msgstr[0] "Мишка"
     3671#~ msgstr[1] "Мишки"
     3672
     3673#~ msgid "Mouse plugin"
     3674#~ msgstr "Приставка за мишката"
     3675
     3676#, c-format
     3677#~ msgid "provides %s laptop runtime"
     3678#~ msgstr "осигурява %s работа на компютъра"
     3679
     3680#, c-format
     3681#~ msgid "%s %s remaining"
     3682#~ msgstr "%s: остават %s работа"
     3683
     3684#, c-format
     3685#~ msgid "%s %s until charged"
     3686#~ msgstr "%s: остават %s до разреждане"
     3687
     3688#, c-format
     3689#~ msgid "provides %s battery runtime"
     3690#~ msgstr "осигурява %s работа с батерии"
     3691
     3692#~ msgid "Product:"
     3693#~ msgstr "Продукт:"
     3694
     3695#~ msgid "Status:"
     3696#~ msgstr "Състояние:"
     3697
     3698#~ msgid "Missing"
     3699#~ msgstr "Липсва"
     3700
     3701#~ msgid "Charged"
     3702#~ msgstr "Заредени"
     3703
     3704#~ msgid "Charging"
     3705#~ msgstr "Зареждане"
     3706
     3707#~ msgid "Discharging"
     3708#~ msgstr "Разреждане"
     3709
     3710#~ msgid "Percentage charge:"
     3711#~ msgstr "Процент заряд:"
     3712
     3713#~ msgid "Vendor:"
     3714#~ msgstr "Производител:"
     3715
     3716#~ msgid "Technology:"
     3717#~ msgstr "Технология:"
     3718
     3719#~ msgid "Serial number:"
     3720#~ msgstr "Сериен номер:"
     3721
     3722#~ msgid "Model:"
     3723#~ msgstr "Модел:"
     3724
     3725#~ msgid "Discharge time:"
     3726#~ msgstr "Време за разреждане:"
     3727
     3728#~ msgid "Excellent"
     3729#~ msgstr "Отличен"
     3730
     3731#~ msgid "Good"
     3732#~ msgstr "Добър"
     3733
     3734#~ msgid "Fair"
     3735#~ msgstr "Среден"
     3736
     3737#~ msgid "Poor"
     3738#~ msgstr "Лош"
     3739
     3740#~ msgid "Capacity:"
     3741#~ msgstr "Капацитет:"
     3742
     3743#~ msgid "Current charge:"
     3744#~ msgstr "Текущ заряд:"
     3745
     3746#~ msgid "Last full charge:"
     3747#~ msgstr "Последно пълно зареждане:"
     3748
     3749#~ msgid "Design charge:"
     3750#~ msgstr "Проектен заряд:"
     3751
     3752#~ msgid "Charge rate:"
     3753#~ msgstr "Скорост на зареждане:"
     3754
     3755#~ msgid "AC adapter"
     3756#~ msgid_plural "AC adapters"
     3757#~ msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
     3758#~ msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
     3759
     3760#~ msgid "Laptop battery"
     3761#~ msgid_plural "Laptop batteries"
     3762#~ msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
     3763#~ msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
     3764
     3765#~ msgid "UPS"
     3766#~ msgid_plural "UPSs"
     3767#~ msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
     3768#~ msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
     3769
     3770#~ msgid "Monitor"
     3771#~ msgid_plural "Monitors"
     3772#~ msgstr[0] "Монитор"
     3773#~ msgstr[1] "Монитори"
     3774
     3775#~ msgid "PDA"
     3776#~ msgid_plural "PDAs"
     3777#~ msgstr[0] "Цифрово помощник"
     3778#~ msgstr[1] "Цифрови помощници"
     3779
     3780#~ msgid "Cell phone"
     3781#~ msgid_plural "Cell phones"
     3782#~ msgstr[0] "Мобилен телефон"
     3783#~ msgstr[1] "Мобилни телефони"
     3784
     3785#~ msgid "Media player"
     3786#~ msgid_plural "Media players"
     3787#~ msgstr[0] "Музикално устройство"
     3788#~ msgstr[1] "Музикално устройство"
     3789
     3790#~ msgid "Tablet"
     3791#~ msgid_plural "Tablets"
     3792#~ msgstr[0] "Таблет"
     3793#~ msgstr[1] "Таблети"
     3794
     3795#~ msgid "Computer"
     3796#~ msgid_plural "Computers"
     3797#~ msgstr[0] "Компютър"
     3798#~ msgstr[1] "Компютри"
     3799
     3800#~ msgid "Lithium Ion"
     3801#~ msgstr "Литиево-йонна"
     3802
     3803#~ msgid "Lithium Polymer"
     3804#~ msgstr "Литиево-полимерна"
     3805
     3806#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
     3807#~ msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
     3808
     3809#~ msgid "Lead acid"
     3810#~ msgstr "Оловна"
     3811
     3812#~ msgid "Nickel Cadmium"
     3813#~ msgstr "Никелово-кадмиева"
     3814
     3815#~ msgid "Nickel metal hydride"
     3816#~ msgstr "Никелово-метално-хидридна"
     3817
     3818#~ msgid "Unknown technology"
     3819#~ msgstr "Неизвестна технология"
     3820
     3821#~ msgid "Empty"
     3822#~ msgstr "Разредена"
     3823
     3824#~ msgid "Waiting to charge"
     3825#~ msgstr "Изчаква зареждане"
     3826
     3827#~ msgid "Waiting to discharge"
     3828#~ msgstr "Изчаква разреждане"
     3829
     3830#~ msgid "Laptop battery not present"
     3831#~ msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър"
     3832
     3833#~ msgid "Laptop battery is charging"
     3834#~ msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър"
     3835
     3836#~ msgid "Laptop battery is discharging"
     3837#~ msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър"
     3838
     3839#~ msgid "Laptop battery is empty"
     3840#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена"
     3841
     3842#~ msgid "Laptop battery is charged"
     3843#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена"
     3844
     3845#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
     3846#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане"
     3847
     3848#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
     3849#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане"
     3850
     3851#~ msgid "UPS is charging"
     3852#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда"
     3853
     3854#~ msgid "UPS is discharging"
     3855#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда"
     3856
     3857#~ msgid "UPS is empty"
     3858#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено"
     3859
     3860#~ msgid "UPS is charged"
     3861#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено"
     3862
     3863#~ msgid "Mouse is charging"
     3864#~ msgstr "Мишката се зарежда"
     3865
     3866#~ msgid "Mouse is discharging"
     3867#~ msgstr "Мишката се разрежда"
     3868
     3869#~ msgid "Mouse is empty"
     3870#~ msgstr "Мишката е разредена"
     3871
     3872#~ msgid "Mouse is charged"
     3873#~ msgstr "Мишката е заредена"
     3874
     3875#~ msgid "Keyboard is charging"
     3876#~ msgstr "Клавиатурата се зарежда"
     3877
     3878#~ msgid "Keyboard is discharging"
     3879#~ msgstr "Клавиатурата се разрежда"
     3880
     3881#~ msgid "PDA is charging"
     3882#~ msgstr "Цифровият помощник се зарежда"
     3883
     3884#~ msgid "PDA is discharging"
     3885#~ msgstr "Цифровият помощник се разрежда"
     3886
     3887#~ msgid "PDA is empty"
     3888#~ msgstr "Цифровият помощник е разреден"
     3889
     3890#~ msgid "PDA is charged"
     3891#~ msgstr "Цифровият помощник е зареден"
     3892
     3893#~ msgid "Cell phone is charging"
     3894#~ msgstr "Мобилният телефон се зарежда"
     3895
     3896#~ msgid "Cell phone is discharging"
     3897#~ msgstr "Мобилният телефон се разрежда"
     3898
     3899#~ msgid "Cell phone is empty"
     3900#~ msgstr "Мобилният телефон е разреден"
     3901
     3902#~ msgid "Cell phone is charged"
     3903#~ msgstr "Мобилният телефон е зареден"
     3904
     3905#~ msgid "Media player is charging"
     3906#~ msgstr "Музикалното устройство се зарежда"
     3907
     3908#~ msgid "Media player is discharging"
     3909#~ msgstr "Музикалното устройство се разрежда"
     3910
     3911#~ msgid "Media player is empty"
     3912#~ msgstr "Музикалното устройство е разредено"
     3913
     3914#~ msgid "Media player is charged"
     3915#~ msgstr "Музикалното устройство е заредено"
     3916
     3917#~ msgid "Tablet is charging"
     3918#~ msgstr "Таблетът се зарежда"
     3919
     3920#~ msgid "Tablet is discharging"
     3921#~ msgstr "Таблетът се разрежда"
     3922
     3923#~ msgid "Tablet is empty"
     3924#~ msgstr "Таблетът е разреден"
     3925
     3926#~ msgid "Tablet is charged"
     3927#~ msgstr "Таблетът е зареден"
     3928
     3929#~ msgid "Computer is charging"
     3930#~ msgstr "Компютърът се зарежда"
     3931
     3932#~ msgid "Computer is discharging"
     3933#~ msgstr "Компютърът се разрежда"
     3934
     3935#~ msgid "Computer is empty"
     3936#~ msgstr "Компютърът е разреден"
     3937
     3938#~ msgid "Computer is charged"
     3939#~ msgstr "Компютърът е зареден"
     3940
     3941#~ msgid "Battery may be recalled"
     3942#~ msgstr "Батерията може да е обявена за връщане"
     3943
     3944#, c-format
     3945#~ msgid ""
     3946#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
     3947#~ "risk."
     3948#~ msgstr ""
     3949#~ "Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да "
     3950#~ "сте изложени на риск."
     3951
     3952#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
     3953#~ msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
     3954
     3955#~ msgid "Visit recall website"
     3956#~ msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
     3957
     3958#~ msgid "Do not show me this again"
     3959#~ msgstr "Съобщението да не се показва повече"
     3960
     3961#~ msgid "Laptop battery low"
     3962#~ msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък"
     3963
     3964#~ msgid "Laptop battery critically low"
     3965#~ msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър"
     3966
     3967#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
     3968#~ msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."
     3969
     3970#, c-format
     3971#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
     3972#~ msgstr ""
     3973#~ "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
     3974#~ "електрическата мрежа."
     3975
     3976#~ msgid ""
     3977#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
     3978#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
     3979#~ msgstr ""
     3980#~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</"
     3981#~ "b>, когато батерията напълно се изчерпи."
     3982
     3983#~ msgid ""
     3984#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
     3985#~ "suspend.\n"
     3986#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
     3987#~ "a suspended state."
     3988#~ msgstr ""
     3989#~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан.\n"
     3990#~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е необходим "
     3991#~ "малък заряд на батерията."
     3992
     3993#~ msgid ""
     3994#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
     3995#~ "when the UPS becomes completely empty."
     3996#~ msgstr ""
     3997#~ "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър "
     3998#~ "ще бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди."
     3999
     4000#~ msgid "Power Manager"
     4001#~ msgstr "Управление на захранването"
     4002
     4003#~ msgid "Printer removed"
     4004#~ msgstr "Принтерът е махнат"
     4005
     4006#~ msgid "Print-notifications"
     4007#~ msgstr "Уведомяване при печат"
     4008
     4009#~ msgid "Print-notifications plugin"
     4010#~ msgstr "Приставка за уведомяване при печат"
     4011
     4012#~ msgid "received error or hang up from event source"
     4013#~ msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата"
     4014
     4015#, c-format
     4016#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
     4017#~ msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS"
     4018
     4019#, c-format
     4020#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
     4021#~ msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата"
     4022
     4023#, c-format
     4024#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
     4025#~ msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“"
     4026
     4027#, c-format
     4028#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
     4029#~ msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s"
     4030
     4031#, c-format
     4032#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
     4033#~ msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата"
     4034
     4035#~ msgid ""
     4036#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
     4037#~ "correctly."
     4038#~ msgstr ""
     4039#~ "Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи "
     4040#~ "правилно."
     4041
     4042#~ msgid "Additional software was installed"
     4043#~ msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер"
     4044
     4045#~ msgid "Software Updates"
     4046#~ msgstr "Обновления на софтуера"
     4047
     4048#~ msgid ""
     4049#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
     4050#~ "work correctly."
     4051#~ msgstr ""
     4052#~ "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи "
     4053#~ "правилно."
     4054
     4055#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
     4056#~ msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате."
     4057
     4058#~ msgid ""
     4059#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
     4060#~ "function correctly."
     4061#~ msgstr ""
     4062#~ "Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в "
     4063#~ "компютъра."
     4064
     4065#~ msgid "Additional firmware required"
     4066#~ msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер"
     4067
     4068#~ msgid "Install firmware"
     4069#~ msgstr "Инсталиране на фърмуер"
     4070
     4071#~ msgid "Ignore devices"
     4072#~ msgstr "Прескачане на устройствата"
     4073
     4074#~ msgid "Failed To Update"
     4075#~ msgstr "Неуспешно обновяване"
     4076
     4077#~ msgid "A previous update was unfinished."
     4078#~ msgstr "Някое предишно обновяване не е завършено."
     4079
     4080#~ msgid "Network access was required but not available."
     4081#~ msgstr "Изисква се достъп до мрежата, а в момента такъв липсва."
     4082
     4083#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
     4084#~ msgstr "Едно от обновленията не е подписано правилно."
     4085
     4086#~ msgid "The update could not be completed."
     4087#~ msgstr "Обновяването на системата не успя да завърши."
     4088
     4089#~ msgid "The update was cancelled."
     4090#~ msgstr "Обновяването на системата бе отменено."
     4091
     4092#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
     4093#~ msgstr ""
     4094#~ "Заявено бе обновяване без достъп до мрежата, но всички пакети са вече "
     4095#~ "обновени."
     4096
     4097#~ msgid "No space was left on the drive."
     4098#~ msgstr "Свърши свободното пространство."
     4099
     4100#~ msgid "An update failed to install correctly."
     4101#~ msgstr "Някое от обновленията не се инсталира правилно."
     4102
     4103#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
     4104#~ msgstr "Обновяването без достъп до мрежата бе неуспешно."
     4105
     4106#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
     4107#~ msgstr "Следват подробните съобщения от пакетната система:"
     4108
     4109#~ msgid "Distribution upgrades available"
     4110#~ msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"
     4111
     4112#~ msgid "More information"
     4113#~ msgstr "Повече информация"
     4114
     4115#~ msgid "Update"
     4116#~ msgid_plural "Updates"
     4117#~ msgstr[0] "Обновление"
     4118#~ msgstr[1] "Обновления"
     4119
     4120#~ msgid "An important software update is available"
     4121#~ msgid_plural "Important software updates are available"
     4122#~ msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера."
     4123#~ msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера."
     4124
     4125#~ msgid "Install updates"
     4126#~ msgstr "Инсталиране на обновления"
     4127
     4128#~ msgid "A software update is available."
     4129#~ msgid_plural "Software updates are available."
     4130#~ msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера."
     4131#~ msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера."
     4132
     4133#~ msgid "Updates"
     4134#~ msgstr "Обновления"
     4135
     4136#~ msgid "Unable to access software updates"
     4137#~ msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера"
     4138
     4139#~ msgid "Try again"
     4140#~ msgstr "Пробвайте отново"
     4141
     4142#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
     4143#~ msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"
     4144
     4145#~ msgid "Software Update Installed"
     4146#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
     4147#~ msgstr[0] "Обновлението на софтуера е инсталирано"
     4148#~ msgstr[1] "Обновленията на софтуера са инсталирани"
     4149
     4150#~ msgid "An important OS update has been installed."
     4151#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
     4152#~ msgstr[0] "Важното обновление на софтуера е инсталирано."
     4153#~ msgstr[1] "Важните обновления на софтуера са инсталирани."
     4154
     4155#~ msgid "Software Updates Failed"
     4156#~ msgstr "Неуспешно обновление на софтуера"
     4157
     4158#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
     4159#~ msgstr "Неуспешно инсталиране на важното обновление на софтуера."
     4160
     4161#~ msgid "Review"
     4162#~ msgstr "Преглед"
     4163
     4164#~ msgid "Show details"
     4165#~ msgstr "Подробности"
     4166
     4167#~ msgid "OK"
     4168#~ msgstr "Добре"
     4169
     4170#, c-format
     4171#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
     4172#~ msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
     4173
     4174#, c-format
     4175#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
     4176#~ msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
     4177
     4178#, c-format
     4179#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
     4180#~ msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
     4181
     4182#, c-format
     4183#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
     4184#~ msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
     4185
     4186#, c-format
     4187#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
     4188#~ msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
     4189
     4190#, c-format
     4191#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
     4192#~ msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
     4193
     4194#, c-format
     4195#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
     4196#~ msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
     4197
     4198#, c-format
     4199#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
     4200#~ msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
     4201
     4202#, c-format
     4203#~ msgid "Mode Switch #%d"
     4204#~ msgstr "Превключвател на режима № %d"
     4205
     4206#, c-format
     4207#~ msgid "Left Button #%d"
     4208#~ msgstr "Ляв бутон № %d"
     4209
     4210#, c-format
     4211#~ msgid "Right Button #%d"
     4212#~ msgstr "Десен бутон № %d"
     4213
     4214#, c-format
     4215#~ msgid "Top Button #%d"
     4216#~ msgstr "Горен бутон № %d"
     4217
     4218#, c-format
     4219#~ msgid "Bottom Button #%d"
     4220#~ msgstr "Долен бутон № %d"
     4221
     4222#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
     4223#~ msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
     4224
     4225#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
     4226#~ msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
     4227
     4228#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
     4229#~ msgstr ""
     4230#~ "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
     4231
     4232#, c-format
     4233#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
     4234#~ msgid_plural ""
     4235#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
     4236#~ msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
     4237#~ msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
     4238
     4239#~ msgid "Does the display look OK?"
     4240#~ msgstr "Наред ли е екрана?"
     4241
     4242#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
     4243#~ msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
     4244
     4245#~ msgid "_Keep This Configuration"
     4246#~ msgstr "_Запазване на тези настройки"
     4247
     4248#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
     4249#~ msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
     4250
     4251#, c-format
     4252#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
     4253#~ msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
     4254
     4255#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
     4256#~ msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
     4257
     4258#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
     4259#~ msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
     4260
     4261#~ msgid "XRandR"
     4262#~ msgstr "XRandR"
     4263
     4264#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
     4265#~ msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.