source: gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po@ 3607

Last change on this file since 3607 was 3607, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gnome-settings-daemon: подаден през vertimus

File size: 189.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
5# Copyright (C) 2010, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
9# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2022.
11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
12# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
18"issues\n"
19"POT-Creation-Date: 2022-09-19 15:08+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2022-10-01 16:07+0200\n"
21"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
22"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
23"Language: bg\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11
30msgid "Smartcard removal action"
31msgstr "Действие при изключване на чип-картата"
32
33#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
34msgid ""
35"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
36"get performed when the smartcard used for log in is removed."
37msgstr ""
38"Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
39"„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-"
40"картата, използвана за вход в системата, бъде извадена."
41
42#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24
43msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
44msgstr ""
45"Възможните стойности са „on“ (включено), „off“ (изключено) и "
46"„custom“ (друго)."
47
48#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34
49msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
50msgstr "Име на файл за звука на клавиатурния звънец"
51
52#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
53msgid "File name of the bell sound to be played."
54msgstr "Име на файла за звука на клавиатурния звънец."
55
56#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
57msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
58msgstr ""
59"Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя."
60
61#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49
62msgid "Mouse button orientation"
63msgstr "Обръщане на бутоните на мишката"
64
65#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50
66msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
67msgstr "Смяна на бутоните на мишката за работа с лява ръка."
68
69#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
70#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131
71msgid "Single Click"
72msgstr "Единично натискане"
73
74#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55
75#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132
76msgid ""
77"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
78"default."
79msgstr ""
80"Множител на ускорението за бутона на мишката. Стойност -1 означава да се "
81"ползва стандартната за системата стойност."
82
83#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59
84#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136
85msgid "Motion Threshold"
86msgstr "Праг за местене"
87
88#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60
89#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137
90msgid ""
91"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
92"activated. A value of -1 is the system default."
93msgstr ""
94"Разстояние в пиксели за задействане на ускорението на бутона на мишката. "
95"Стойност -1 означава да се ползва стандартната за системата стойност."
96
97#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64
98msgid "Middle button emulation"
99msgstr "Емулиране на среден бутон"
100
101#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65
102msgid ""
103"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
104"button click."
105msgstr ""
106"Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез "
107"едновременно натискане на левия и десния бутони."
108
109#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69
110msgid "Double click time"
111msgstr "Време за двойно натискане"
112
113#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70
114msgid "Length of a double click in milliseconds."
115msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди."
116
117#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74
118msgid "Drag threshold"
119msgstr "Праг за влачене"
120
121#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75
122msgid "Distance before a drag is started."
123msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене."
124
125#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84
126msgid "Key Repeat Interval"
127msgstr "Интервал за повторение на клавиш"
128
129#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85
130msgid "Delay between repeats in milliseconds."
131msgstr "Изчакване за повторно натискане в милисекунди."
132
133#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89
134msgid "Initial Key Repeat Delay"
135msgstr "Първоначален интервал за повторение на клавиш"
136
137#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90
138msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
139msgstr ""
140"Първоначален интервал за изчакване преди задействане на повторно натискане в "
141"милисекунди."
142
143#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94
144msgid "Remember NumLock state"
145msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock"
146
147#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95
148msgid ""
149"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
150"sessions."
151msgstr ""
152"Когато е включено, GNOME запомня и възстановява състоянието на NumLock между "
153"сесиите."
154
155#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
156msgid "Disable touchpad while typing"
157msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане"
158
159#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
160msgid ""
161"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
162"while typing."
163msgstr ""
164"Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
165"панел по време на писане."
166
167#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
168msgid "Enable horizontal scrolling"
169msgstr "Включване на хоризонталното придвижване"
170
171#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
172msgid ""
173"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
174"with the scroll_method key."
175msgstr ""
176"Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина "
177"указан в ключа „scroll_method“."
178
179#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111
180msgid "Select the touchpad scroll method"
181msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
182
183#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112
184msgid ""
185"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
186"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
187msgstr ""
188"Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са "
189"„disabled“ (изключено), „edge-scrolling“ (чрез ръба на панела), „two-finger-"
190"scrolling“ (с два пръста)"
191
192#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116
193msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
194msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
195
196#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
197msgid ""
198"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
199msgstr ""
200"Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
201"потупване по сензорния панел."
202
203#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121
204msgid "Enable touchpad"
205msgstr "Включване на сензорния панел"
206
207#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122
208msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
209msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели."
210
211#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126
212msgid "Touchpad button orientation"
213msgstr "Размяна на бутоните на сензорния панел"
214
215#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127
216msgid ""
217"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
218"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
219msgstr ""
220"Размяна на левия и десния бутони на мишката за ползване с лява ръка — "
221"„left“, „right“ за дясна ръка, „mouse“ — ползване на настройката на мишката."
222
223#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141
224msgid "Natural scrolling"
225msgstr "Естествено придвижване"
226
227#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142
228msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
229msgstr ""
230"Задайте да е истина, за да включите естествено (обърнато) придвижване чрез "
231"сензорния панел."
232
233#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
234msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
235msgstr "Емулиране на средния бутон. Стойност 0 изключва това."
236
237#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
238msgid "Wacom stylus absolute mode"
239msgstr "Абсолютен режим на писалката."
240
241#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
242msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
243msgstr "Ако е истина, таблетът ще ползва абсолютни координати."
244
245#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
246msgid "Wacom tablet area"
247msgstr "Област на таблета."
248
249#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
250msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
251msgstr "Координатите на областта достъпна за инструментите (x1, y1 и x2, y2)."
252
253#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
254msgid "Wacom tablet aspect ratio"
255msgstr "Активна площ според отношението на страните"
256
257#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
258msgid ""
259"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
260"the output."
261msgstr ""
262"Ако е истина, активната площ на таблета се ограничава, за да съвпадне с "
263"отношението на страните на изходното устройство."
264
265#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
266msgid "Wacom tablet rotation"
267msgstr "Завъртане на таблета"
268
269#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
270msgid ""
271"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
272"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
273msgstr ""
274"Позволените стойности са „none“ (без завъртане), „cw“ (90° по часовниковата "
275"стрелка), „half“ (180°) и „ccw“ (90° обратно на часовниковата стрелка)."
276
277#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
278msgid "Wacom touch feature"
279msgstr "Допир на таблета."
280
281#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
282msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
283msgstr ""
284"Ако е истина, показалецът ще се мести, когато потребителят докосва таблета."
285
286#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
287msgid "Wacom stylus pressure curve"
288msgstr "Крива на натиск на писалката."
289
290#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
291msgid ""
292"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
293msgstr "Координатите на кривата за на̀тиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
294
295#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
296msgid "Wacom stylus button mapping"
297msgstr "Режим на абсолютни координати на писалката."
298
299#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
300#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
301msgid "Set this to the logical button mapping."
302msgstr "Логическо разпределение на бутоните."
303
304#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
305msgid "Wacom stylus pressure threshold"
306msgstr "Праг на натиск на писалката."
307
308#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
309msgid ""
310"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
311msgstr "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане“ чрез писалката."
312
313#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
314msgid "Wacom eraser pressure curve"
315msgstr "Крива на на̀тиска на гумата."
316
317#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
318msgid ""
319"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
320msgstr "Координатите на кривата за на̀тиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
321
322#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
323msgid "Wacom eraser button mapping"
324msgstr "Функции на бутоните на гумата."
325
326#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
327msgid "Wacom eraser pressure threshold"
328msgstr "Праг на на̀тиска на гумата."
329
330#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
331msgid ""
332"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
333msgstr ""
334"Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане за изтриване“ чрез "
335"писалката."
336
337#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
338msgid "Wacom button action type"
339msgstr "Вид действие на бутоните"
340
341#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
342msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
343msgstr "Видът на действието, задействано чрез натискане на бутона."
344
345#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
346msgid "Key combination for the custom action"
347msgstr "Клавишна комбинация за потребителско действие"
348
349#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
350msgid ""
351"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
352"actions."
353msgstr ""
354"Клавишната комбинация, която се генерира при натискането на бутона за "
355"потребителско действие."
356
357#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
358msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
359msgstr ""
360"Клавишни комбинации за потребителско действие със сензорен пръстен или ивица."
361
362#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
363msgid ""
364"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
365"custom actions (up followed by down)."
366msgstr ""
367"Клавишните комбинации, които се генерират при използването на сензорния "
368"пръстен или ивица за потребителски действия."
369
370#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
371#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
372#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
373msgid "Button label for OLED display."
374msgstr "Етикет на бутона за дисплея с OLED."
375
376#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
377msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
378msgstr "Етикетът ще се изобрази на дисплея с OLED, към него"
379
380#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
381msgid "The duration a display profile is valid"
382msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на устройство"
383
384#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
385msgid ""
386"This is the number of days after which the display color profile is "
387"considered invalid."
388msgstr ""
389"Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на излъчващо устройство "
390"трябва да се обнови"
391
392#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
393msgid "The duration a printer profile is valid"
394msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на принтер"
395
396#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
397msgid ""
398"This is the number of days after which the printer color profile is "
399"considered invalid."
400msgstr ""
401"Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на принтер трябва да се обнови"
402
403#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
404msgid "If the night light mode is enabled"
405msgstr "Дали да се включи нощният режим"
406
407#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
408msgid ""
409"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
410"has gone down or at preset times."
411msgstr ""
412"Нощният режим сменя цветовата температура на дисплея след залез или при "
413"предварително определено време."
414
415#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
416msgid "Temperature of the display when enabled"
417msgstr "Цветова температура на дисплея"
418
419#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
420msgid ""
421"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
422"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
423msgstr ""
424"Температура в келвини, която определя цветовите тонове в нощен режим. "
425"Високите стойности синеят, а ниските червенеят."
426
427#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
428msgid "Use the sunrise and sunset"
429msgstr "От залез до изгрев"
430
431#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
432msgid ""
433"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
434"location."
435msgstr ""
436"Автоматично изчисляване на времената на залез и изгрев от текущото "
437"географско местоположение."
438
439#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
440msgid "The start time"
441msgstr "Време на задействане"
442
443#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
444msgid ""
445"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
446"hours from midnight."
447msgstr ""
448"Когато настройката „night-light-schedule-automatic“ е изключена, за начало "
449"се използва това време в часове след полунощ."
450
451#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
452msgid "The end time"
453msgstr "Време на спиране"
454
455#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
456msgid ""
457"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
458"hours from midnight."
459msgstr ""
460"Когато настройката „night-light-schedule-automatic“ е изключена, за край се "
461"използва това време в часове след полунощ."
462
463#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
464msgid "The last detected position"
465msgstr "Последно местоположение"
466
467#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
468msgid ""
469"When location services are available this represents the last detected "
470"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
471"updated at startup."
472msgstr ""
473"Когато услугите за географско местоположение работят, стойността съдържа "
474"последното установено местоположение. Стандартната стойност е неправилна, за "
475"да се осигури обновяването ѝ при стартиране."
476
477#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
478msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
479msgstr "Списък с приставките, които да се заредят"
480
481#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
482msgid ""
483"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
484"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
485msgstr ""
486"Списък от имената на приставките, които да се заредят. Стандартно е „all“ — "
487"всички. Настройката се взема пред вид само при стартиране."
488
489#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
490msgid "Mount paths to ignore"
491msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
492
493#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
494msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
495msgstr ""
496"Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
497"предупрежденията за свободното място."
498
499#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
500msgid "Free percentage notify threshold"
501msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
502
503#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
504msgid ""
505"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
506"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
507msgstr ""
508"Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако "
509"свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
510
511#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
512msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
513msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
514
515#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
516msgid ""
517"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
518"issuing a subsequent warning."
519msgstr ""
520"Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
521"да се покаже ново предупреждение."
522
523#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
524msgid "Free space notify threshold"
525msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
526
527#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
528msgid ""
529"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
530"warning will be shown."
531msgstr ""
532"Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва "
533"предупреждение."
534
535#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
536msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
537msgstr "Минимален интервал между предупрежденията"
538
539#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
540msgid ""
541"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
542"more often than this period."
543msgstr ""
544"Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се "
545"появяват не по-често от този период."
546
547#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
548#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154
549#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446
550msgid "Launch calculator"
551msgstr "Стартиране на калкулатор"
552
553#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
554#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
555msgid "Binding to launch the calculator."
556msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
557
558#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
559#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159
560#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451
561msgid "Launch settings"
562msgstr "Стартиране на настройките"
563
564#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
565#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
566msgid "Binding to launch GNOME Settings."
567msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на настройките на GNOME."
568
569#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
570#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164
571#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456
572msgid "Launch email client"
573msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
574
575#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
576#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165
577msgid "Binding to launch the email client."
578msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
579
580#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
581#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169
582#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
583msgid "Eject"
584msgstr "Изваждане"
585
586#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
587#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170
588msgid "Binding to eject an optical disc."
589msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
590
591#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
592#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174
593msgid "Launch help browser"
594msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
595
596#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
597#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175
598msgid "Binding to launch the help browser."
599msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
600
601#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
602#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179
603#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
604msgid "Home folder"
605msgstr "Домашна папка"
606
607#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
608#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180
609msgid "Binding to open the Home folder."
610msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
611
612#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
613#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
614#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
615msgid "Launch media player"
616msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
617
618#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
619#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
620msgid "Binding to launch the media player."
621msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
622
623#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
624#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
625#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
626msgid "Next track"
627msgstr "Следваща песен"
628
629#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
630#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
631msgid "Binding to skip to next track."
632msgstr "Клавишна комбинация за изпълнение на следващата песен."
633
634#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
635#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
636#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
637msgid "Pause playback"
638msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
639
640#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
641#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
642msgid "Binding to pause playback."
643msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
644
645#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
646#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
647#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
648msgid "Play (or play/pause)"
649msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
650
651#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
652#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
653msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
654msgstr ""
655"Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
656"пауза)."
657
658#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
659#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
660msgid "Log out"
661msgstr "Излизане от системата"
662
663#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
664#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
665msgid "Binding to log out."
666msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
667
668#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
669#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
670#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491
671msgid "Previous track"
672msgstr "Предишна песен"
673
674#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
675#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
676msgid "Binding to skip to previous track."
677msgstr "Клавишна комбинация за изпълнение на предходната песен."
678
679#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
680#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
681#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496
682msgid "Lock screen"
683msgstr "Заключване на екрана"
684
685#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
686#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
687msgid "Binding to lock the screen."
688msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
689
690#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
691#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
692#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501
693msgid "Search"
694msgstr "Търсене"
695
696#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
697#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
698msgid "Binding to launch the search tool."
699msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
700
701#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
702#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
703#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506
704msgid "Stop playback"
705msgstr "Спиране на изпълнението"
706
707#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
708#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
709msgid "Binding to stop playback."
710msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
711
712#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
713#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:231
714#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513
715msgid "Volume down"
716msgstr "Намаляване на звука"
717
718#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
719#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:232
720msgid "Binding to lower the volume."
721msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на звука."
722
723#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
724#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236
725#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518
726msgid "Volume mute/unmute"
727msgstr "Заглушаване/включване на звука"
728
729#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
730#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237
731msgid "Binding to mute/unmute the volume."
732msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване/включване на звука."
733
734#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
735#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241
736#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523
737msgid "Volume up"
738msgstr "Увеличаване на звука"
739
740#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
741#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242
742msgid "Binding to raise the volume."
743msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на звука."
744
745#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
746#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
747#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558
748msgid "Microphone mute/unmute"
749msgstr "Заглушаване/включване на микрофона"
750
751#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
752#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
753msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
754msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване/включване на микрофона."
755
756#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
757#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287
758#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563
759msgid "Launch web browser"
760msgstr "Стартиране на уеб браузъра"
761
762#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
763#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288
764msgid "Binding to launch the web browser."
765msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на уеб браузъра."
766
767#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
768#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
769msgid "Toggle magnifier"
770msgstr "Превключване на лупата"
771
772#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
773#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
774msgid "Binding to show the screen magnifier"
775msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата."
776
777#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
778#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292
779msgid "Toggle screen reader"
780msgstr "Превключване на екранния четец"
781
782#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
783#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293
784msgid "Binding to start the screen reader"
785msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
786
787#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
788#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297
789msgid "Toggle on-screen keyboard"
790msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
791
792#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
793#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298
794msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
795msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура."
796
797#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
798#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302
799msgid "Increase text size"
800msgstr "Увеличаване на размера на текста"
801
802#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
803#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303
804msgid "Binding to increase the text size"
805msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста."
806
807#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
808#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
809msgid "Decrease text size"
810msgstr "Намаляване на размера на текста."
811
812#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
813#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308
814msgid "Binding to decrease the text size"
815msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста."
816
817#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
818#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
819msgid "Toggle contrast"
820msgstr "Превключване на контраста"
821
822#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
823#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313
824msgid "Binding to toggle the interface contrast"
825msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса."
826
827#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
828#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
829msgid "Magnifier zoom in"
830msgstr "Увеличаване на мащаба"
831
832#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
833#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
834msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
835msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата."
836
837#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
838#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
839#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569
840msgid "Magnifier zoom out"
841msgstr "Намаляване на мащаба"
842
843#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
844#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
845msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
846msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата."
847
848#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149
849msgid "Custom keybindings"
850msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
851
852#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150
853msgid "List of custom keybindings"
854msgstr "Списък с потребителските клавишни комбинации."
855
856#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247
857msgid "Size of volume step"
858msgstr "Стъпка на промяна на звука"
859
860#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:248
861msgid "Size of the volume step for each volume change"
862msgstr "С колко да се променя звука при увеличаване и намаляване."
863
864#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
865#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530
866msgid "Quiet volume down"
867msgstr "Тихо намаляване на звука"
868
869#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
870msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
871msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на звука без звуков ефект."
872
873#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
874#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535
875msgid "Quiet volume mute/unmute"
876msgstr "Тихо заглушаване/включване на звука"
877
878#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
879msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
880msgstr ""
881"Клавишна комбинация за заглушаване/включване на звука без звуков ефект."
882
883#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264
884#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540
885msgid "Quiet volume up"
886msgstr "Тихо увеличаване на звука"
887
888#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265
889msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
890msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на звука без звуков ефект."
891
892#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
893#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
894msgid "Precise volume down"
895msgstr "Прецизно намаляване на звука"
896
897#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
898msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
899msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на звука с повишена точност."
900
901#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
902#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
903msgid "Precise volume up"
904msgstr "Прецизно увеличаване на звука"
905
906#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
907msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
908msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на звука с повишена точност."
909
910#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
911msgid "Toggle touchpad on/off"
912msgstr "Превключване на сензорния панел"
913
914#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
915msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
916msgstr "Клавишна комбинация за превключване на сензорния панел."
917
918#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
919#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574
920msgid "Switch touchpad on"
921msgstr "Включване на сензорния панел"
922
923#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
924msgid "Binding to switch the touchpad on."
925msgstr "Клавишна комбинация за включване на сензорния панел."
926
927#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
928#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579
929msgid "Switch touchpad off"
930msgstr "Изключване на сензорния панел"
931
932#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
933msgid "Binding to switch the touchpad off."
934msgstr "Клавишна комбинация за изключване на сензорния панел."
935
936#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
937#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585
938msgid "Skip backward in current track"
939msgstr "Прескачане назад в текущата песен"
940
941#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:349
942msgid "Binding to skip backward in current track."
943msgstr "Клавишна комбинация за прескачане назад в текущата песен."
944
945#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
946#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590
947msgid "Skip forward in current track"
948msgstr "Прескачане напред в текущата песен"
949
950#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:354
951msgid "Binding to skip forward in current track."
952msgstr "Клавишна комбинация за прескачане напред в текущата песен."
953
954#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
955#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595
956msgid "Toggle repeat playback mode"
957msgstr "Превключване на режим на повтаряне"
958
959#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359
960msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
961msgstr ""
962"Клавишна комбинация за превключване на режим на повтаряне в програмата за "
963"мултимедия."
964
965#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
966#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
967msgid "Toggle random playback mode"
968msgstr "Превключване на режим на разбъркване"
969
970#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364
971msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
972msgstr ""
973"Клавишна комбинация за превключване на режим на разбъркване в програмата за "
974"мултимедия."
975
976#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369
977#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
978msgid "Toggle automatic screen orientation"
979msgstr "Превключване на автоматична ориентация на екрана"
980
981#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:370
982msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
983msgstr ""
984"Клавишна комбинация за превключване на автоматична ориентация на екрана."
985
986#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374
987#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
988msgid "Power button"
989msgstr "Бутон за захранване"
990
991#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:375
992msgid "Binding for power button."
993msgstr "Действие на бутона за захранването."
994
995#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379
996#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
997msgid "Hibernate button"
998msgstr "Бутон за дълбоко приспиване"
999
1000#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380
1001msgid "Binding to hibernate the machine."
1002msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване."
1003
1004#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384
1005#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621
1006msgid "Suspend button"
1007msgstr "Бутон за приспиване"
1008
1009#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385
1010msgid "Binding to suspend the machine."
1011msgstr "Действие на бутона за приспиване."
1012
1013#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390
1014#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
1015msgid "Screen brightness up"
1016msgstr "Увеличаване на яркостта на екрана"
1017
1018#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391
1019msgid "Binding to increase the screen brightness."
1020msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на екрана."
1021
1022#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395
1023#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632
1024msgid "Screen brightness down"
1025msgstr "Намаляване на яркостта на екрана"
1026
1027#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396
1028msgid "Binding to decrease the screen brightness."
1029msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на яркостта на екрана."
1030
1031#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400
1032#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637
1033msgid "Screen brightness cycle"
1034msgstr "Превключване на яркостта на екрана"
1035
1036#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401
1037msgid "Binding to cycle the screen brightness."
1038msgstr "Клавишна комбинация за превключване на яркостта на екрана."
1039
1040#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406
1041#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
1042msgid "Keyboard brightness up"
1043msgstr "Увеличаване на яркостта на клавиатурата"
1044
1045#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
1046msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
1047msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на клавиатурата."
1048
1049#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411
1050#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648
1051msgid "Keyboard brightness down"
1052msgstr "Намаляване на яркостта на клавиатурата"
1053
1054#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
1055msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
1056msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на яркостта на клавиатурата."
1057
1058#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416
1059#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653
1060msgid "Keyboard brightness toggle"
1061msgstr "Превключване на яркостта на клавиатурата"
1062
1063#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417
1064msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
1065msgstr "Клавишна комбинация за превключване на яркостта на клавиатурата."
1066
1067#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
1068#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659
1069msgid "Show battery status"
1070msgstr "Извеждане на състоянието на батериите"
1071
1072#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
1073msgid "Binding to show current battery status."
1074msgstr "Клавишна комбинация за извеждане на състоянието на батериите."
1075
1076#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
1077#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
1078msgid "RF kill"
1079msgstr "Самолетен режим"
1080
1081#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
1082msgid "Binding to toggle airplane mode."
1083msgstr "Клавишна комбинация за превключване на самолетния режим."
1084
1085#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
1086#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
1087msgid "Bluetooth RF kill"
1088msgstr "Самолетен режим за Bluetooth"
1089
1090#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
1091msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
1092msgstr "Клавишна комбинация за превключване на самолетния режим за Bluetooth."
1093
1094#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447
1095msgid "Static binding to launch the calculator."
1096msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
1097
1098#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:452
1099msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
1100msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на настройките на GNOME."
1101
1102#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457
1103msgid "Static binding to launch the email client."
1104msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
1105
1106#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462
1107msgid "Static binding to eject an optical disc."
1108msgstr "Статична клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
1109
1110#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467
1111msgid "Static binding to open the Home folder."
1112msgstr "Статична клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
1113
1114#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472
1115msgid "Static binding to launch the media player."
1116msgstr ""
1117"Статична клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
1118
1119#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
1120msgid "Static binding to skip to next track."
1121msgstr "Статична клавишна комбинация за изпълнение на следващата песен."
1122
1123#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
1124msgid "Static binding to pause playback."
1125msgstr "Статична клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
1126
1127#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
1128msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
1129msgstr ""
1130"Статична клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване "
1131"изпълнение/пауза)."
1132
1133#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
1134msgid "Static binding to skip to previous track."
1135msgstr "Статична клавишна комбинация за изпълнение на предходната песен."
1136
1137#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497
1138msgid "Static binding to lock the screen."
1139msgstr "Статична клавишна комбинация за заключване на екрана."
1140
1141#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502
1142msgid "Static binding to launch the search tool."
1143msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
1144
1145#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507
1146msgid "Static binding to stop playback."
1147msgstr "Статична клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
1148
1149#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514
1150msgid "Static binding to lower the volume."
1151msgstr "Статична клавишна комбинация за намаляване на звука."
1152
1153#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:519
1154#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
1155msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
1156msgstr "Статична клавишна комбинация за заглушаване/включване на звука."
1157
1158#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524
1159msgid "Static binding to raise the volume."
1160msgstr "Статична клавишна комбинация за увеличаване на звука."
1161
1162#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
1163msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
1164msgstr "Статична клавишна комбинация за намаляване на звука без звуков ефект."
1165
1166#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
1167msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
1168msgstr "Статична клавишна комбинация за увеличаване на звука без звуков ефект."
1169
1170#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548
1171msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
1172msgstr ""
1173"Статична клавишна комбинация за намаляване на звука с повишена точност."
1174
1175#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553
1176msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
1177msgstr ""
1178"Статична клавишна комбинация за увеличаване на звука с повишена точност."
1179
1180#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559
1181msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
1182msgstr "Статична клавишна комбинация за заглушаване/включване на микрофона."
1183
1184#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564
1185msgid "Static binding to launch the web browser."
1186msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на уеб браузъра."
1187
1188#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570
1189msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
1190msgstr "Статична клавишна комбинация за превключване на сензорния панел."
1191
1192#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:575
1193msgid "Static binding to switch the touchpad on."
1194msgstr "Статична клавишна комбинация за включване на сензорния панел."
1195
1196#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580
1197msgid "Static binding to switch the touchpad off."
1198msgstr "Статична клавишна комбинация за изключване на сензорния панел."
1199
1200#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586
1201msgid "Static binding to skip backward in current track."
1202msgstr "Статична клавишна комбинация за прескачане назад в текущата песен."
1203
1204#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:591
1205msgid "Static binding to skip forward in current track."
1206msgstr "Статична клавишна комбинация за прескачане напред в текущата песен."
1207
1208#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596
1209msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
1210msgstr ""
1211"Статична клавишна комбинация за превключване на режим на повтаряне в "
1212"програмата за мултимедия."
1213
1214#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
1215msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
1216msgstr ""
1217"Статична клавишна комбинация за превключване на режим на разбъркване в "
1218"програмата за мултимедия."
1219
1220#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607
1221msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
1222msgstr "Статична клавишна комбинация за автоматично завъртане на екрана."
1223
1224#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612
1225msgid "Static binding for power button."
1226msgstr "Статична клавишна комбинация за бутона за захранването."
1227
1228#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
1229msgid "Static binding to hibernate the machine."
1230msgstr "Статична клавишна комбинация за дълбоко приспиване на компютъра."
1231
1232#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
1233msgid "Static binding to suspend the machine."
1234msgstr "Статична клавишна комбинация за приспиване на компютъра."
1235
1236#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
1237msgid "Static binding to increase the screen brightness."
1238msgstr "Статична клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на екрана."
1239
1240#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
1241msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
1242msgstr "Статична клавишна комбинация за смаляване на размера на текста."
1243
1244#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
1245msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
1246msgstr "Статична клавишна комбинация за превключване на яркостта на екрана."
1247
1248#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
1249msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
1250msgstr ""
1251"Статична клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на клавиатурата."
1252
1253#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
1254msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
1255msgstr ""
1256"Статична клавишна комбинация за намаляване на яркостта на клавиатурата."
1257
1258#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654
1259msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
1260msgstr ""
1261"Статична клавишна комбинация за превключване на яркостта на клавиатурата."
1262
1263#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
1264msgid "Static binding to show current battery status."
1265msgstr "Статична клавишна комбинация за извеждане на състоянието на батериите."
1266
1267#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
1268msgid "Static binding to toggle airplane mode."
1269msgstr "Статична клавишна комбинация за превключване на самолетен режим."
1270
1271#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
1272msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
1273msgstr ""
1274"Статична клавишна комбинация за превключване на самолетен режим на Bluetooth."
1275
1276#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678
1277msgid "Name"
1278msgstr "Име"
1279
1280#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:679
1281msgid "Name of the custom binding"
1282msgstr "Име на потребителската клавишна комбинация"
1283
1284#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:683
1285msgid "Binding"
1286msgstr "Клавишна комбинация"
1287
1288#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:684
1289msgid "Binding for the custom binding"
1290msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1291
1292#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688
1293msgid "Command"
1294msgstr "Команда"
1295
1296#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689
1297msgid "Command to run when the binding is invoked"
1298msgstr "Команда при клавишната комбинация"
1299
1300#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
1301msgid "The brightness of the screen when idle"
1302msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
1303
1304#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
1305msgid ""
1306"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
1307msgstr "Яркост на екрана на компютъра при бездействие на сесията."
1308
1309#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
1310msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
1311msgstr "Затъмняване на екрана след период бездействие"
1312
1313#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
1314msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
1315msgstr ""
1316"Дали екранът да се затъмни при захранване от батерии при бездействие за "
1317"пестене на енергия."
1318
1319#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
1320msgid "Sleep timeout computer when on AC"
1321msgstr ""
1322"Време за приспиване на компютъра при захранване от електрическата мрежа."
1323
1324#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
1325msgid ""
1326"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
1327"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
1328msgstr ""
1329"Брой секунди бездействие при захранване от електрическата мрежа за "
1330"приспиване на компютъра. Стойност 0 означава никога."
1331
1332#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
1333#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
1334msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
1335msgstr "Приспиване, дълбоко приспиване или нищо да не се прави при бездействие"
1336
1337#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
1338#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
1339msgid ""
1340"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
1341msgstr "Вид приспиване при бездействие на компютъра."
1342
1343#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
1344msgid "Sleep timeout computer when on battery"
1345msgstr "Време за приспиване при захранване от батерии"
1346
1347#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
1348msgid ""
1349"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
1350"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
1351msgstr ""
1352"Брой секунди бездействие при захранване от батерии за приспиване на "
1353"компютъра. Стойност 0 означава никога."
1354
1355#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
1356msgid "Enable the ALS sensor"
1357msgstr "Включване на сензора за околната светлина"
1358
1359#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
1360msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
1361msgstr "Дали сензорът за околната светлина (ALS) работи."
1362
1363#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
1364msgid "Power button action"
1365msgstr "Действие на бутона за захранването"
1366
1367#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
1368msgid ""
1369"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
1370"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
1371"tablets (suspend)."
1372msgstr ""
1373"Действие при натискане на бутона да захранване. То е твърдо зададено в "
1374"следните два случая и не може да се промени: при виртуални машини е "
1375"изключване, а при таблети е приспиване."
1376
1377#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46
1378msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
1379msgstr "Енергоспестяващ режим при нисък заряд на батерията"
1380
1381#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47
1382msgid ""
1383"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon "
1384"if the battery is low."
1385msgstr ""
1386"Автоматично включване на режима за енергоспестяване („power-saver“) чрез "
1387"процеса „power-profiles-daemon“ при нисък заряд на батерията."
1388
1389#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
1390msgid "On which connections the service is enabled"
1391msgstr "На кои връзки работи услугата"
1392
1393#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
1394msgid ""
1395"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
1396"on which this service is enabled and started."
1397msgstr ""
1398"Списък с връзки на NetworkManager, на които услугата е включена и работи. "
1399"Всяка връзка е идентифицирана чрез UUID."
1400
1401#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
1402msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1403msgstr "Списък с изрично изключените модули на GTK+."
1404
1405#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
1406msgid ""
1407"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1408"even if enabled by default in their configuration."
1409msgstr ""
1410"Списък от имената на модулите на GTK+, които да не бъдат заредени, дори ако "
1411"по подразбиране трябва да бъде зареден."
1412
1413#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
1414msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1415msgstr "Списък с изрично включените модули на GTK+."
1416
1417#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
1418msgid ""
1419"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
1420"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
1421msgstr ""
1422"Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва "
1423"модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени."
1424
1425#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
1426msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
1427msgstr "Речник с нови настройки за XSETTINGS"
1428
1429#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
1430msgid ""
1431"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
1432"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
1433"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
1434msgstr ""
1435"Този речник дава съответствията между имената на настройки XSETTINGS към "
1436"нови стойности. Стойностите може да са низове, 32 битови числа със знак или "
1437"четворки от 16 битови числа без знак (за цветове — червено, зелено, синьо, "
1438"прозрачност — 65535 е напълно непрозрачно)."
1439
1440#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23
1441msgid "Antialiasing"
1442msgstr "Заглаждане"
1443
1444#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24
1445msgid ""
1446"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1447"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
1448"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1449msgstr ""
1450"Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
1451"„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
1452"„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
1453
1454#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28
1455msgid "Hinting"
1456msgstr "Шрифтови подсказки"
1457
1458#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29
1459msgid ""
1460"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
1461"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
1462"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
1463"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
1464"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
1465"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
1466"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
1467"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
1468"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
1469"state of FreeType’s font engines."
1470msgstr ""
1471"Вид подсказки при изобразяването на шрифтове. Възможните стойности са: "
1472"„none“ — без подсказки и „slight“ — леко, за напасване само по вертикалната "
1473"ос подобно на технологиите на Microsoft — ClearType и DirectWrite и "
1474"собственическата на Adobe в системата им за изобразяване на шрифтове. Този "
1475"вариант пренебрегва зададеното в шрифта и алгоритмично генерира подсказките. "
1476"Това е стандартната стойност в Ubuntu и се препоръчва. Поведението на "
1477"„medium“ (средни) и „full“ (пълни) зависи от форма̀та на конкретния шрифт (."
1478"ttf, .otf, .pfa/.pfb) и инсталираната версия на FreeType. При тези стойности "
1479"глифите се напасват както по вертикалната, така и хоризонталната ос (с "
1480"изключение на .otf, където е само по вертикалната). Това може да доведе до "
1481"изкривявания и нееднакво изобразяване, зависещо от качеството на шрифта, "
1482"форматът му и версията на FreeType."
1483
1484#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
1485msgid "RGBA order"
1486msgstr "Ред на RGBA"
1487
1488#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34
1489msgid ""
1490"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1491"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
1492"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
1493msgstr ""
1494"Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
1495"заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
1496"отляво — най-често срещано), „bgr“ (за червено отдясно), „vrgb“ (за червено "
1497"отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
1498
1499#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
1500msgid "Color"
1501msgstr "Цветове"
1502
1503#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
1504#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
1505msgid "Recalibrate now"
1506msgstr "Калибриране на цвета"
1507
1508#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1509#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
1510msgid "Recalibration required"
1511msgstr "Необходимо е да калибрирате цветовете"
1512
1513#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1514#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
1515#, c-format
1516msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
1517msgstr "Дисплеят „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
1518
1519#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1520#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
1521#, c-format
1522msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
1523msgstr "Принтерът „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
1524
1525#. TRANSLATORS: this is the application name
1526#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
1527#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
1528msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1529msgstr "Приставка за цветове към сървъра за настройките на GNOME"
1530
1531#. TRANSLATORS: this is a sound description
1532#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
1533msgid "Color calibration device added"
1534msgstr "Добавено е устройство за калибриране по цвят"
1535
1536#. TRANSLATORS: this is a sound description
1537#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
1538msgid "Color calibration device removed"
1539msgstr "Махнато е устройство за калибриране по цвят"
1540
1541#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
1542#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
1543#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
1544msgid "UTC%:::z"
1545msgstr "UTC%:::z"
1546
1547#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
1548#, c-format
1549msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
1550msgstr "Часовият пояс е зададен да е %s (%s)"
1551
1552#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
1553msgid "Settings"
1554msgstr "Настройки"
1555
1556#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
1557msgid "Date & Time Settings"
1558msgstr "Настройки на датата и времето"
1559
1560#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628
1561msgid "Disk Space"
1562msgstr "Дисково пространство"
1563
1564#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
1565msgid "Examine"
1566msgstr "Проверка"
1567
1568#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
1569msgid "Empty Trash"
1570msgstr "Изчистване на кошчето"
1571
1572#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660
1573msgid "Ignore"
1574msgstr "Пренебрегване"
1575
1576#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691
1577#, c-format
1578msgid "Low Disk Space on “%s”"
1579msgstr "Дисковото пространство на „%s“ привършва"
1580
1581#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
1585"space by emptying the trash."
1586msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
1587
1588#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697
1589#, c-format
1590msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
1591msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s."
1592
1593#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702
1594msgid "Low Disk Space"
1595msgstr "Дисковото пространство привършва"
1596
1597#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
1598#, c-format
1599msgid ""
1600"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
1601"by emptying the trash."
1602msgstr ""
1603"На компютъра са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
1604
1605#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707
1606#, c-format
1607msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1608msgstr "На компютъра са останали свободни само %s."
1609
1610#. TRANSLATORS: %s is the application name.
1611#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82
1612#, c-format
1613msgid "%s Stopped"
1614msgstr "Програмата „%s“ бе спряна"
1615
1616#. TRANSLATORS: %s is the application name.
1617#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85
1618#, c-format
1619msgid ""
1620"Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to "
1621"stop."
1622msgstr ""
1623"Паметта на устройството бе почти пълна. Програмата „%s“ ползваше много памет "
1624"и бе спряна."
1625
1626#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
1627#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89
1628#, c-format
1629msgid "Virtual Terminal Stopped"
1630msgstr "Виртуалният терминал бе спрян"
1631
1632#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
1633#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot of "
1637"memory and were forced to stop."
1638msgstr ""
1639"Паметта на устройството бе почти пълна. Виртуалният терминал ползваше много "
1640"памет и бе спрян."
1641
1642#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
1643#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94
1644#, c-format
1645msgid "Application Stopped"
1646msgstr "Някоя програма спря"
1647
1648#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
1649#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96
1650#, c-format
1651msgid ""
1652"Device memory is nearly full. An Application that was using a lot of memory "
1653"and was forced to stop."
1654msgstr ""
1655"Паметта на устройството е почти пълна. Някоя програма, която е ползвала "
1656"много памет, принудително е била спряна."
1657
1658#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250
1659msgid "Bluetooth disabled"
1660msgstr "Bluetooth е изключен"
1661
1662#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2253
1663msgid "Bluetooth enabled"
1664msgstr "Bluetooth е включен"
1665
1666#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2257
1667msgid "Airplane mode enabled"
1668msgstr "Самолетният режим е включен"
1669
1670#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2260
1671msgid "Airplane mode disabled"
1672msgstr "Самолетният режим е изключен"
1673
1674#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2299
1675msgid "Hardware Airplane Mode"
1676msgstr "Хардуерен самолетен режим"
1677
1678#: plugins/power/gpm-common.c:91
1679msgid "Unknown time"
1680msgstr "Неизвестно време"
1681
1682#: plugins/power/gpm-common.c:96
1683#, c-format
1684msgid "%i minute"
1685msgid_plural "%i minutes"
1686msgstr[0] "%i минута"
1687msgstr[1] "%i минути"
1688
1689#: plugins/power/gpm-common.c:106
1690#, c-format
1691msgid "%i hour"
1692msgid_plural "%i hours"
1693msgstr[0] "%i час"
1694msgstr[1] "%i часа"
1695
1696#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1697#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1698#: plugins/power/gpm-common.c:112
1699#, c-format
1700msgid "%i %s %i %s"
1701msgstr "%i %s и %i %s"
1702
1703#: plugins/power/gpm-common.c:113
1704msgid "hour"
1705msgid_plural "hours"
1706msgstr[0] "час"
1707msgstr[1] "часа"
1708
1709#: plugins/power/gpm-common.c:114
1710msgid "minute"
1711msgid_plural "minutes"
1712msgstr[0] "минута"
1713msgstr[1] "минути"
1714
1715#. TRANSLATORS: this is the sound description
1716#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960
1717#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052
1718msgid "Battery is critically low"
1719msgstr "Зарядът на батерията е критично нисък"
1720
1721#. TRANSLATORS: this is the notification application name
1722#: plugins/power/gsd-power-manager.c:366
1723msgid "Power"
1724msgstr "Заряд"
1725
1726#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
1727#: plugins/power/gsd-power-manager.c:406
1728msgid "UPS Discharging"
1729msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
1730
1731#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1732#: plugins/power/gsd-power-manager.c:411
1733#, c-format
1734msgid "%s of UPS backup power remaining"
1735msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване"
1736
1737#: plugins/power/gsd-power-manager.c:414
1738msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
1739msgstr "Не е ясно колко време работа остава от непрекъсваемо токозахранване"
1740
1741#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power
1742#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
1743msgid "Mouse battery low"
1744msgstr "Зарядът на мишката е нисък"
1745
1746#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power
1747#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517
1748#, c-format
1749msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)"
1750msgstr "Безжичната мишка е с нисък заряд (%.0f %%)"
1751
1752#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518
1753msgid "Wireless mouse is low on power"
1754msgstr "Безжичната мишка е с нисък заряд"
1755
1756#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power
1757#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
1758#, c-format
1759msgid ""
1760"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
1761"functioning if not charged."
1762msgstr ""
1763"Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
1764"се изключи."
1765
1766#: plugins/power/gsd-power-manager.c:522
1767msgid ""
1768"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning "
1769"if not charged."
1770msgstr ""
1771"Безжичната мишка е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
1772
1773#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power
1774#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
1775msgid "Keyboard battery low"
1776msgstr "Зарядът на клавиатурата е нисък"
1777
1778#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power
1779#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
1780#, c-format
1781msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)"
1782msgstr "Безжичната клавиатура е с нисък заряд (%.0f %%)"
1783
1784#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
1785msgid "Wireless keyboard is low on power"
1786msgstr "Безжичната клавиатура е с нисък заряд"
1787
1788#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power
1789#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
1790#, c-format
1791msgid ""
1792"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
1793"functioning if not charged."
1794msgstr ""
1795"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
1796"ще се изключи."
1797
1798#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535
1799msgid ""
1800"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop "
1801"functioning if not charged."
1802msgstr ""
1803"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се "
1804"изключи."
1805
1806#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power
1807#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540
1808msgid "PDA battery low"
1809msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък"
1810
1811#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power
1812#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543
1813#, c-format
1814msgid "PDA is low on power (%.0f%%)"
1815msgstr "Цифровият помощник е с нисък заряд (%.0f %%)"
1816
1817#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
1818msgid "PDA is low on power"
1819msgstr "Цифровият помощник е с нисък заряд"
1820
1821#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power
1822#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
1823#, c-format
1824msgid ""
1825"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
1826"not charged."
1827msgstr ""
1828"Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
1829"ще се изключи."
1830
1831#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548
1832msgid ""
1833"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
1834"charged."
1835msgstr ""
1836"Цифровият помощник е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
1837"изключи."
1838
1839#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power
1840#: plugins/power/gsd-power-manager.c:553
1841msgid "Cell phone battery low"
1842msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък"
1843
1844#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power
1845#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
1846#, c-format
1847msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)"
1848msgstr "Мобилният телефон е с нисък заряд (%.0f %%)"
1849
1850#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557
1851msgid "Cell phone is low on power"
1852msgstr "Мобилният телефон е с нисък заряд"
1853
1854#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power
1855#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559
1856#, c-format
1857msgid ""
1858"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
1859"functioning if not charged."
1860msgstr ""
1861"Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
1862"се изключи."
1863
1864#: plugins/power/gsd-power-manager.c:561
1865msgid ""
1866"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if "
1867"not charged."
1868msgstr ""
1869"Мобилният телефон е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
1870"изключи."
1871
1872#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power
1873#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
1874msgid "Media player battery low"
1875msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък"
1876
1877#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power
1878#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569
1879#, c-format
1880msgid "Media player is low on power (%.0f%%)"
1881msgstr "Музикалното устройство е с нисък заряд (%.0f %%)"
1882
1883#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
1884msgid "Media player is low on power"
1885msgstr "Музикалното устройство е с нисък заряд"
1886
1887#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power
1888#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572
1889#, c-format
1890msgid ""
1891"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
1892"functioning if not charged."
1893msgstr ""
1894"Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
1895"презаредите, ще се изключи."
1896
1897#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
1898msgid ""
1899"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if "
1900"not charged."
1901msgstr ""
1902"Музикалното устройство е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
1903"изключи."
1904
1905#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power
1906#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
1907msgid "Tablet battery low"
1908msgstr "Зарядът на таблета е нисък"
1909
1910#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power
1911#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582
1912#, c-format
1913msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)"
1914msgstr "Таблетът е с нисък заряд (%.0f %%)"
1915
1916#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583
1917msgid "Tablet is low on power"
1918msgstr "Таблетът е с нисък заряд"
1919
1920#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power
1921#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585
1922#, c-format
1923msgid ""
1924"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
1925"if not charged."
1926msgstr ""
1927"Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
1928"изключи."
1929
1930#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587
1931msgid ""
1932"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
1933"charged."
1934msgstr "Таблетът е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
1935
1936#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power
1937#: plugins/power/gsd-power-manager.c:592
1938msgid "Attached computer battery low"
1939msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък"
1940
1941#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power
1942#: plugins/power/gsd-power-manager.c:595
1943#, c-format
1944msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)"
1945msgstr "Свързаният компютър е с нисък заряд (%.0f %%)"
1946
1947#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596
1948msgid "Attached computer is low on power"
1949msgstr "Свързаният компютър е с нисък заряд"
1950
1951#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power
1952#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
1953#, c-format
1954msgid ""
1955"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
1956"shutdown if not charged."
1957msgstr ""
1958"Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
1959"ще се изключи."
1960
1961#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
1962msgid ""
1963"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not "
1964"charged."
1965msgstr ""
1966"Свързаният компютър е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
1967"изключи."
1968
1969#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power
1970#: plugins/power/gsd-power-manager.c:605
1971msgid "Game controller battery low"
1972msgstr "Зарядът на игровия контролер е нисък"
1973
1974#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power
1975#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608
1976#, c-format
1977msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)"
1978msgstr "Игровият контролер е с нисък заряд (%.0f %%)"
1979
1980#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
1981msgid "Game controller is low on power"
1982msgstr "Игровият контролер е с нисък заряд"
1983
1984#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power
1985#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611
1986#, c-format
1987msgid ""
1988"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
1989"if not charged."
1990msgstr ""
1991"Игровият контролер е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
1992"ще се изключи."
1993
1994#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
1995msgid ""
1996"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not "
1997"charged."
1998msgstr ""
1999"Игровият контролер е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
2000"изключи."
2001
2002#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power
2003#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618
2004msgid "Pen battery low"
2005msgstr "Зарядът на писалката е нисък"
2006
2007#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power
2008#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621
2009#, c-format
2010msgid "Pen is low on power (%.0f%%)"
2011msgstr "Писалката е с нисък заряд (%.0f %%)"
2012
2013#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622
2014msgid "Pen is low on power"
2015msgstr "Писалката е с нисък заряд"
2016
2017#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power
2018#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624
2019#, c-format
2020msgid ""
2021"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
2022"charged."
2023msgstr ""
2024"Писалката е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще се "
2025"изключи."
2026
2027#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626
2028msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
2029msgstr "Писалката е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
2030
2031#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power
2032#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631
2033msgid "Touchpad battery low"
2034msgstr "Зарядът на сензорния панел е нисък"
2035
2036#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power
2037#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
2038#, c-format
2039msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)"
2040msgstr "Сензорният панел е с нисък заряд (%.0f %%)"
2041
2042#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
2043msgid "Touchpad is low on power"
2044msgstr "Сензорният панел е с нисък заряд"
2045
2046#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power
2047#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637
2048#, c-format
2049msgid ""
2050"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
2051"charged."
2052msgstr ""
2053"Сензорният панел е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
2054"се изключи."
2055
2056#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639
2057msgid ""
2058"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
2059msgstr ""
2060"Сензорният панел е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
2061
2062#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power
2063#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
2064msgid "Headset battery low"
2065msgstr "Зарядът на слушалките е нисък"
2066
2067#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power
2068#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
2069#, c-format
2070msgid "Headset is low on power (%.0f%%)"
2071msgstr "Слушалките са с нисък заряд (%.0f %%)"
2072
2073#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648
2074msgid "Headset is low on power"
2075msgstr "Слушалките са с нисък заряд"
2076
2077#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power
2078#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
2079#, c-format
2080msgid ""
2081"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
2082"charged."
2083msgstr ""
2084"Слушалките са с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не ги презаредите, ще се "
2085"изключат."
2086
2087#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652
2088msgid ""
2089"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
2090msgstr ""
2091"Слушалките са с много нисък заряд. Ако не ги презаредите, ще се изключат."
2092
2093#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power
2094#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657
2095msgid "Speaker battery low"
2096msgstr "Зарядът на тон колоната е нисък"
2097
2098#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power
2099#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660
2100#, c-format
2101msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)"
2102msgstr "Тон колоната е с нисък заряд (%.0f %%)"
2103
2104#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661
2105msgid "Speaker is low on power"
2106msgstr "Тон колоната е с нисък заряд"
2107
2108#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power
2109#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
2110#, c-format
2111msgid ""
2112"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
2113"charged."
2114msgstr ""
2115"Тон колоната е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще се "
2116"изключи."
2117
2118#: plugins/power/gsd-power-manager.c:665
2119msgid ""
2120"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
2121msgstr ""
2122"Тон колоната е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
2123
2124#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power
2125#: plugins/power/gsd-power-manager.c:670
2126msgid "Headphones battery low"
2127msgstr "Зарядът на слушалките е нисък"
2128
2129#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power
2130#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673
2131#, c-format
2132msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)"
2133msgstr "Слушалките са с нисък заряд (%.0f %%)"
2134
2135#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
2136msgid "Headphones are low on power"
2137msgstr "Слушалките са с нисък заряд"
2138
2139#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power
2140#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676
2141#, c-format
2142msgid ""
2143"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
2144"not charged."
2145msgstr ""
2146"Слушалките са с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не ги презаредите, ще се "
2147"изключат."
2148
2149#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
2150msgid ""
2151"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not "
2152"charged."
2153msgstr ""
2154"Слушалките са с много нисък заряд. Ако не ги презаредите, ще се изключат."
2155
2156#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power
2157#: plugins/power/gsd-power-manager.c:683
2158msgid "Audio device battery low"
2159msgstr "Зарядът на аудио устройството е нисък"
2160
2161#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power
2162#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686
2163#, c-format
2164msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)"
2165msgstr "Аудио устройството е с нисък заряд (%.0f %%)"
2166
2167#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
2168msgid "Audio device is low on power"
2169msgstr "Аудио устройството е с нисък заряд"
2170
2171#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power
2172#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689
2173#, c-format
2174msgid ""
2175"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
2176"not charged."
2177msgstr ""
2178"Аудио устройството е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
2179"ще се изключи."
2180
2181#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
2182msgid ""
2183"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
2184"charged."
2185msgstr ""
2186"Аудио устройството е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
2187"изключи."
2188
2189#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power
2190#: plugins/power/gsd-power-manager.c:696
2191msgid "Remote battery low"
2192msgstr "Зарядът на дистанционното управление е нисък"
2193
2194#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power
2195#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699
2196#, c-format
2197msgid "Remote is low on power (%.0f%%)"
2198msgstr "Дистанционното управление е с нисък заряд (%.0f %%)"
2199
2200#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700
2201msgid "Remote is low on power"
2202msgstr "Дистанционното управление е с нисък заряд"
2203
2204#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power
2205#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702
2206#, c-format
2207msgid ""
2208"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
2209"charged."
2210msgstr ""
2211"Дистанционното управление е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
2212"презаредите, ще се изключи."
2213
2214#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704
2215msgid ""
2216"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
2217msgstr ""
2218"Дистанционното управление е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще "
2219"се изключи."
2220
2221#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power
2222#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709
2223msgid "Printer battery low"
2224msgstr "Зарядът на принтера е нисък"
2225
2226#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power
2227#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712
2228#, c-format
2229msgid "Printer is low on power (%.0f%%)"
2230msgstr "Принтерът е с нисък заряд (%.0f %%)"
2231
2232#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713
2233msgid "Printer is low on power"
2234msgstr "Принтерът е с нисък заряд"
2235
2236#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power
2237#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
2238#, c-format
2239msgid ""
2240"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
2241"charged."
2242msgstr ""
2243"Принтерът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
2244"изключи."
2245
2246#: plugins/power/gsd-power-manager.c:717
2247msgid ""
2248"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
2249msgstr "Принтерът е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
2250
2251#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power
2252#: plugins/power/gsd-power-manager.c:722
2253msgid "Scanner battery low"
2254msgstr "Зарядът на скенера е нисък"
2255
2256#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power
2257#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
2258#, c-format
2259msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)"
2260msgstr "Скенерът е с нисък заряд (%.0f %%)"
2261
2262#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
2263msgid "Scanner is low on power"
2264msgstr "Скенерът е с нисък заряд"
2265
2266#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power
2267#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
2268#, c-format
2269msgid ""
2270"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
2271"charged."
2272msgstr ""
2273"Скенерът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
2274"изключи."
2275
2276#: plugins/power/gsd-power-manager.c:730
2277msgid ""
2278"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
2279msgstr "Скенерът е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
2280
2281#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power
2282#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735
2283msgid "Camera battery low"
2284msgstr "Зарядът на камерата е нисък"
2285
2286#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power
2287#: plugins/power/gsd-power-manager.c:738
2288#, c-format
2289msgid "Camera is low on power (%.0f%%)"
2290msgstr "Камерата е с нисък заряд (%.0f %%)"
2291
2292#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739
2293msgid "Camera is low on power"
2294msgstr "Камерата е с нисък заряд"
2295
2296#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power
2297#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
2298#, c-format
2299msgid ""
2300"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
2301"charged."
2302msgstr ""
2303"Камерата е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще се "
2304"изключи."
2305
2306#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
2307msgid ""
2308"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
2309msgstr "Камерата е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
2310
2311#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power
2312#: plugins/power/gsd-power-manager.c:748
2313msgid "Bluetooth device battery low"
2314msgstr "Зарядът на устройството по Bluetooth е нисък"
2315
2316#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power
2317#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
2318#, c-format
2319msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)"
2320msgstr "Устройството по Bluetooth е с нисък заряд (%.0f %%)"
2321
2322#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752
2323msgid "Bluetooth device is low on power"
2324msgstr "Устройството по Bluetooth е с нисък заряд"
2325
2326#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power
2327#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754
2328#, c-format
2329msgid ""
2330"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
2331"shutdown if not charged."
2332msgstr ""
2333"Устройството по Bluetooth е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
2334"презаредите, ще се изключи."
2335
2336#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756
2337msgid ""
2338"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
2339"charged."
2340msgstr ""
2341"Устройството по Bluetooth е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще "
2342"се изключи."
2343
2344#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power
2345#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762
2346msgid "Connected device battery is low"
2347msgstr "Свързаното устройство е с нисък заряд"
2348
2349#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power
2350#: plugins/power/gsd-power-manager.c:765
2351#, c-format
2352msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)"
2353msgstr "Някое свързано устройство е с нисък заряд (%.0f %%)"
2354
2355#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766
2356msgid "A connected device is low on power"
2357msgstr "Някое свързано устройство е с нисък заряд"
2358
2359#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power
2360#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
2364"shutdown if not charged."
2365msgstr ""
2366"Някое свързано устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
2367"презаредите, ще се изключи."
2368
2369#: plugins/power/gsd-power-manager.c:770
2370msgid ""
2371"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if "
2372"not charged."
2373msgstr ""
2374"Някое свързано устройство е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще "
2375"се изключи."
2376
2377#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining
2378#: plugins/power/gsd-power-manager.c:802
2379msgid "Battery low"
2380msgstr "Зарядът на батерията е нисък"
2381
2382#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining
2383#: plugins/power/gsd-power-manager.c:808
2384#, c-format
2385msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
2386msgstr "Остават приблизително %s (%.0f%%)"
2387
2388#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining
2389#: plugins/power/gsd-power-manager.c:813
2390msgid "UPS low"
2391msgstr "Зарядът на непрекъсваемото токозахранване е нисък"
2392
2393#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining
2394#: plugins/power/gsd-power-manager.c:819
2395#, c-format
2396msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2397msgstr ""
2398"Оставят приблизително %s работа с непрекъсваемото токозахранване (%.0f%%)"
2399
2400#. TRANSLATORS: this is the sound description
2401#: plugins/power/gsd-power-manager.c:858
2402msgid "Battery is low"
2403msgstr "Ниско ниво на батерията"
2404
2405#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon
2406#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
2407#: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986
2408msgid "Battery critically low"
2409msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
2410
2411#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon
2412#: plugins/power/gsd-power-manager.c:897
2413#, c-format
2414msgid "Hibernating soon unless plugged in."
2415msgstr ""
2416"Предстои дълбоко приспиване, ако не го включите в електрическата мрежа."
2417
2418#: plugins/power/gsd-power-manager.c:899
2419#, c-format
2420msgid "Shutting down soon unless plugged in."
2421msgstr "Предстои изключване, ако не го включите в електрическата мрежа."
2422
2423#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
2424#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now
2425#: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
2426msgid "UPS critically low"
2427msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
2428
2429#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
2430#: plugins/power/gsd-power-manager.c:913
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
2434"computer to avoid losing data."
2435msgstr ""
2436"Остава приблизително %s живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f %%). "
2437"Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на данни."
2438
2439#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
2440#: plugins/power/gsd-power-manager.c:993
2441msgid ""
2442"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2443"hibernate."
2444msgstr ""
2445"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
2446
2447#: plugins/power/gsd-power-manager.c:997
2448msgid ""
2449"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2450"shutdown."
2451msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
2452
2453#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now
2454#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016
2455msgid ""
2456"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2457msgstr ""
2458"Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
2459"бъде дълбоко приспан."
2460
2461#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020
2462msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2463msgstr ""
2464"Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
2465"бъде изключен."
2466
2467#. TRANSLATORS: this is the sound description
2468#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
2469msgid "Lid has been opened"
2470msgstr "Екранът е отворен"
2471
2472#. TRANSLATORS: this is the sound description
2473#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541
2474msgid "Lid has been closed"
2475msgstr "Екранът е затворен"
2476
2477#. TRANSLATORS: this is the sound description
2478#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192
2479msgid "On battery power"
2480msgstr "От батерии"
2481
2482#. TRANSLATORS: this is the sound description
2483#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197
2484msgid "On AC power"
2485msgstr "От електрическата мрежа"
2486
2487#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445
2488msgid "Automatic logout"
2489msgstr "Автоматичен изход"
2490
2491#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445
2492msgid "You will soon log out because of inactivity."
2493msgstr "Скоро сесията ви ще приключи поради бездействие"
2494
2495#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450
2496msgid "Automatic suspend"
2497msgstr "Автоматично приспиване"
2498
2499#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450
2500#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455
2501msgid "Suspending soon because of inactivity."
2502msgstr "Скоро системата ще заспи поради бездействие"
2503
2504#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455
2505msgid "Automatic hibernation"
2506msgstr "Автоматично дълбоко приспиване"
2507
2508#. SECURITY:
2509#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2510#. to change the backlight brightness.
2511#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
2512msgid "Modify the laptop brightness"
2513msgstr "Промяна на яркостта на екрана"
2514
2515#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
2516msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2517msgstr "За промяна на яркостта на екрана се изисква идентификация"
2518
2519#. Translators: We are configuring new printer
2520#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
2521msgid "Configuring new printer"
2522msgstr "Настройване на нов принтер"
2523
2524#. Translators: Just wait
2525#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
2526msgid "Please wait…"
2527msgstr "Изчакайте…"
2528
2529#. Translators: We have no driver installed for this printer
2530#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
2531msgid "Missing printer driver"
2532msgstr "Драйверът за принтера липсва"
2533
2534#. Translators: We have no driver installed for the device
2535#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
2536#, c-format
2537msgid "No printer driver for %s."
2538msgstr "Драйверът за принтера „%s“ липсва."
2539
2540#. Translators: We have no driver installed for this printer
2541#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
2542msgid "No driver for this printer."
2543msgstr "Драйверът за този принтер липсва."
2544
2545#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
2546#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318
2547#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
2548#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949
2549#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040
2550#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084
2551msgid "Printers"
2552msgstr "Принтери"
2553
2554#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2555#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
2556#, c-format
2557msgid "Printer “%s” is low on toner."
2558msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване."
2559
2560#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2561#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
2562#, c-format
2563msgid "Printer “%s” has no toner left."
2564msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши."
2565
2566#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2567#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
2568#, c-format
2569msgid "Printer “%s” may not be connected."
2570msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан."
2571
2572#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2573#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
2574#, c-format
2575msgid "The cover is open on printer “%s”."
2576msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен."
2577
2578#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2579#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418
2580#, c-format
2581msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
2582msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“."
2583
2584#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2585#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
2586#, c-format
2587msgid "The door is open on printer “%s”."
2588msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена."
2589
2590#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2591#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
2592#, c-format
2593msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
2594msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване."
2595
2596#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2597#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
2598#, c-format
2599msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
2600msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши."
2601
2602#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2603#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
2604#, c-format
2605msgid "Printer “%s” is low on paper."
2606msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване."
2607
2608#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2609#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
2610#, c-format
2611msgid "Printer “%s” is out of paper."
2612msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши."
2613
2614#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2615#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
2616#, c-format
2617msgid "Printer “%s” is currently off-line."
2618msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен."
2619
2620#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2621#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
2622#, c-format
2623msgid "There is a problem on printer “%s”."
2624msgstr "Проблеми с печата на „%s“."
2625
2626#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
2627#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
2628#, c-format
2629msgid "%s Requires Authentication"
2630msgstr "„%s“ изисква идентификация"
2631
2632#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
2633#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561
2634#, c-format
2635msgid "Credentials required in order to print"
2636msgstr "Изисква се идентификация за печат"
2637
2638#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2639#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628
2640msgid "Toner low"
2641msgstr "Тонерът е на привършване"
2642
2643#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2644#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630
2645msgid "Toner empty"
2646msgstr "Тонерът свърши"
2647
2648#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2649#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632
2650msgid "Not connected?"
2651msgstr "Дали няма връзка?"
2652
2653#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2654#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634
2655msgid "Cover open"
2656msgstr "Отворен капак"
2657
2658#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2659#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636
2660msgid "Printer configuration error"
2661msgstr "Грешка в настройките на принтера"
2662
2663#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2664#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638
2665msgid "Door open"
2666msgstr "Отворена вратичка"
2667
2668#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2669#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640
2670msgid "Marker supply low"
2671msgstr "Мастилото е на привършване"
2672
2673#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2674#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642
2675msgid "Out of a marker supply"
2676msgstr "Мастилото свърши"
2677
2678#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2679#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644
2680msgid "Paper low"
2681msgstr "Хартията е на привършване"
2682
2683#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2684#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
2685msgid "Out of paper"
2686msgstr "Хартията свърши"
2687
2688#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2689#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648
2690msgid "Printer off-line"
2691msgstr "Принтерът е недостъпен"
2692
2693#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2694#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2695#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650
2696#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
2697msgid "Printer error"
2698msgstr "Грешка при печат"
2699
2700#. Translators: New printer has been added
2701#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
2702msgid "Printer added"
2703msgstr "Добавен е принтер"
2704
2705#. Translators: A print job has been stopped
2706#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
2707#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754
2708msgctxt "print job state"
2709msgid "Printing stopped"
2710msgstr "Печатането е спряно"
2711
2712#. Translators: "print-job xy" on a printer
2713#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
2714#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
2715#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
2716#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
2717#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
2718#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756
2719#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
2720#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772
2721#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
2722#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804
2723#, c-format
2724msgctxt "print job"
2725msgid "“%s” on %s"
2726msgstr "„%s“ на %s"
2727
2728#. Translators: A print job has been canceled
2729#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722
2730#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
2731msgctxt "print job state"
2732msgid "Printing canceled"
2733msgstr "Печатането е отказано"
2734
2735#. Translators: A print job has been aborted
2736#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
2737#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770
2738msgctxt "print job state"
2739msgid "Printing aborted"
2740msgstr "Печатането е преустановено"
2741
2742#. Translators: A print job has been completed
2743#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
2744#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
2745msgctxt "print job state"
2746msgid "Printing completed"
2747msgstr "Печатането завърши"
2748
2749#. Translators: A job is printing
2750#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746
2751#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802
2752msgctxt "print job state"
2753msgid "Printing"
2754msgstr "Печатане"
2755
2756#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2757#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020
2758msgid "Printer report"
2759msgstr "Доклад за печат"
2760
2761#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2762#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023
2763msgid "Printer warning"
2764msgstr "Предупреждение за печат"
2765
2766#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2767#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033
2768#, c-format
2769msgid "Printer “%s”: “%s”."
2770msgstr "Принтер „%s“: „%s“."
2771
2772#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
2773msgid "User was not logged in with smartcard."
2774msgstr "Потребителят не се е вписал с чип-карта"
2775
2776#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388
2777msgid "USB Protection"
2778msgstr "Защита срещу USB "
2779
2780#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512
2781msgid "New USB device"
2782msgstr "Ново устройство по USB"
2783
2784#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513
2785msgid ""
2786"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
2787"not plug anything, check your system for any suspicious device."
2788msgstr ""
2789"Засечено е ново устройство при незаключена сесия. Ако не вие сте направили "
2790"това, проверете системата за непознати устройства."
2791
2792#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601
2793msgid "New device detected"
2794msgstr "Открито е ново устройство"
2795
2796#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602
2797msgid ""
2798"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
2799"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
2800"device."
2801msgstr ""
2802"Или някое от преди ползваните устройства пак е поставено, или е включено "
2803"ново устройство. Ако не вие сте направили това, проверете системата за "
2804"непознати устройства."
2805
2806#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609
2807msgid "Reconnect USB device"
2808msgstr "Поставете наново устройството по USB"
2809
2810#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610
2811msgid ""
2812"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
2813"reconnect the device to start using it."
2814msgstr ""
2815"Докато ви нямаше, бе открито ново устройство. Извадете го и го поставете "
2816"наново, за да заработи правилно."
2817
2818#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616
2819#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641
2820msgid "USB device blocked"
2821msgstr "Блокирано устройство по USB"
2822
2823#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617
2824msgid ""
2825"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
2826"because the USB protection is active."
2827msgstr ""
2828"Докато ви нямаше, бе открито ново устройство. То бе блокирано, защото "
2829"защитата срещу атаки по USB е включена."
2830
2831#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642
2832msgid ""
2833"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
2834"active."
2835msgstr ""
2836"Поставеното устройство бе блокирано, защото защитата срещу атаки по USB е "
2837"включена."
2838
2839#. SECURITY:
2840#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2841#. to change the LED setting for a Wacom tablet
2842#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
2843msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
2844msgstr "Промяна на светенето на светодиода на таблета"
2845
2846#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
2847msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
2848msgstr ""
2849"За промяна на светенето на светодиода на таблета се изисква идентификация"
2850
2851#. SECURITY:
2852#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2853#. to change the OLED images for a Wacom tablet
2854#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
2855msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
2856msgstr "Промяна на изображението по OLED на таблета на Wacom"
2857
2858#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
2859msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
2860msgstr ""
2861"За промяна на изображението по OLED на таблета на Wacom се изисква "
2862"идентификация"
2863
2864#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
2865msgid "Phone failure"
2866msgstr "Грешка в телефона"
2867
2868#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
2869msgid "No connection to phone"
2870msgstr "Няма връзка с телефона"
2871
2872#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
2873msgid "Operation not allowed"
2874msgstr "Действието не е разрешено"
2875
2876#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
2877msgid "Operation not supported"
2878msgstr "Действието не се поддържа"
2879
2880#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
2881msgid "SIM not inserted"
2882msgstr "Липсва SIM карта"
2883
2884#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
2885msgid "SIM PIN required"
2886msgstr "Изисква се ПИН за SIM"
2887
2888#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
2889msgid "SIM PUK required"
2890msgstr "Изисква се PUK за SIM"
2891
2892#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
2893msgid "SIM failure"
2894msgstr "Проблем със SIM картата"
2895
2896#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
2897msgid "SIM busy"
2898msgstr "Заета SIM карта"
2899
2900#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
2901msgid "SIM wrong"
2902msgstr "Грешна SIM карта"
2903
2904#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
2905msgid "Incorrect password"
2906msgstr "Неправилна парола"
2907
2908#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
2909msgid "SIM PIN2 required"
2910msgstr "Необходим е ПИН2 за SIM"
2911
2912#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
2913msgid "SIM PUK2 required"
2914msgstr "Необходим е PUK2 за SIM"
2915
2916#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
2917msgid "Unknown error"
2918msgstr "Неизвестна грешка"
2919
2920#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
2921msgid "Action Cancelled"
2922msgstr "Действието е отказано"
2923
2924#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
2925msgid "Access denied"
2926msgstr "Достъпът е отказан"
2927
2928#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
2929msgid "Unknown Error"
2930msgstr "Неизвестна грешка"
2931
2932#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
2933msgid "New PIN for SIM"
2934msgstr "Нов ПИН за SIM"
2935
2936#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122
2937msgid "Set"
2938msgstr "Задаване"
2939
2940#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
2941msgid "Unlock SIM card"
2942msgstr "Отключване на SIM карта"
2943
2944#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125
2945msgid "Unlock"
2946msgstr "Отключване"
2947
2948#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128
2949msgid "Cancel"
2950msgstr "Отмяна"
2951
2952#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
2953#, c-format
2954msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
2955msgstr "Въведете нов ПИН за SIM карта „%s“"
2956
2957#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
2958msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
2959msgstr "Въведете нов ПИН за да отключите SIM карта „%s“"
2960
2961#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137
2962#, c-format
2963msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
2964msgstr "Въведете ПИН за SIM карта „%s“"
2965
2966#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139
2967msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
2968msgstr "Въведете ПИН, за да отключите SIM картата"
2969
2970#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142
2971#, c-format
2972msgid "Please provide the PUK for SIM card %s"
2973msgstr "Въведете PUK за SIM карта „%s“"
2974
2975#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144
2976msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
2977msgstr "Въведете PUK, за да отключите SIM картата"
2978
2979#. msg is already localised
2980#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160
2981#, c-format
2982msgid "%2$s. You have %1$u try left"
2983msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left"
2984msgstr[0] "%2$s. Остава %1$u опит"
2985msgstr[1] "%2$s. Остават %1$u опита"
2986
2987#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164
2988#, c-format
2989msgid "You have %u try left"
2990msgid_plural "You have %u tries left"
2991msgstr[0] "Остава %1$u опит"
2992msgstr[1] "Остават %1$u опита"
2993
2994#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
2995#~ msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
2996
2997#~ msgid ""
2998#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
2999#~ "pressed and released."
3000#~ msgstr ""
3001#~ "Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане "
3002#~ "на клавиша „Control“."
3003
3004#~ msgid "Device hotplug custom command"
3005#~ msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство"
3006
3007#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
3008#~ msgstr ""
3009#~ "Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство."
3010
3011#~ msgid "Activation of this plugin"
3012#~ msgstr "Стартиране на тази приставка"
3013
3014#~ msgid ""
3015#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
3016#~ msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не"
3017
3018#~ msgid "Priority to use for this plugin"
3019#~ msgstr "Приоритет на приставката"
3020
3021#~ msgid ""
3022#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
3023#~ msgstr ""
3024#~ "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon"
3025
3026#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
3027#~ msgstr "Функции на таблета за компютъра."
3028
3029#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
3030#~ msgstr ""
3031#~ "Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото "
3032#~ "ѝ е натиснато."
3033
3034#~ msgid "Wacom display mapping"
3035#~ msgstr "Настроен монитор"
3036
3037#~ msgid ""
3038#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
3039#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
3040#~ msgstr ""
3041#~ "Информация по EDID за монитора, към който е настроен таблетът. Трябва да "
3042#~ "е във формат „[производител, продукт, сериен №]“. За изключване на "
3043#~ "настройката използвайте „[\"\",\"\",\"\"]“."
3044
3045#~ msgid "Take a screenshot"
3046#~ msgstr "Снимане на екрана"
3047
3048#~ msgid "Take a screenshot of a window"
3049#~ msgstr "Снимка на отделен прозорец"
3050
3051#~ msgid "Binding to take a screenshot of a window."
3052#~ msgstr "Клавишна комбинация за снимка на прозорец."
3053
3054#~ msgid "Take a screenshot of an area"
3055#~ msgstr "Снимка на област от екрана"
3056
3057#~ msgid "Binding to take a screenshot of an area."
3058#~ msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
3059
3060#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
3061#~ msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
3062
3063#~ msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
3064#~ msgstr "Клавишна комбинация за снимка на област на екрана."
3065
3066#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
3067#~ msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
3068
3069#~ msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
3070#~ msgstr ""
3071#~ "Клавишна комбинация за копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за "
3072#~ "обмен."
3073
3074#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
3075#~ msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
3076
3077#~ msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
3078#~ msgstr ""
3079#~ "Клавишна комбинация за копиране на снимка на област от екрана в буфера за "
3080#~ "обмен."
3081
3082#~ msgid "Switch input source"
3083#~ msgstr "Към следващия източник на аудио"
3084
3085#~ msgid "Binding to select the next input source"
3086#~ msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следващия източник на аудио."
3087
3088#~ msgid "Switch input source backward"
3089#~ msgstr "Към предишния източник на аудио"
3090
3091#~ msgid "Binding to select the previous input source"
3092#~ msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предишния източник на аудио."
3093
3094#~ msgid "Percentage considered low"
3095#~ msgstr "Процент заряд считан за нисък"
3096
3097#~ msgid ""
3098#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
3099#~ "use-time-for-policy is false."
3100#~ msgstr ""
3101#~ "Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само "
3102#~ "когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
3103
3104#~ msgid "Percentage considered critical"
3105#~ msgstr "Процент заряд считан за критично нисък"
3106
3107#~ msgid ""
3108#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
3109#~ "when use-time-for-policy is false."
3110#~ msgstr ""
3111#~ "Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва "
3112#~ "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
3113
3114#~ msgid "Percentage action is taken"
3115#~ msgstr "Процент за предприемане на действие"
3116
3117#~ msgid ""
3118#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
3119#~ "valid when use-time-for-policy is false."
3120#~ msgstr ""
3121#~ "Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва "
3122#~ "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
3123
3124#~ msgid "The time remaining when low"
3125#~ msgstr "Оставащо време считано за кратко"
3126
3127#~ msgid ""
3128#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
3129#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
3130#~ msgstr ""
3131#~ "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. "
3132#~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана "
3133#~ "на време) е истина."
3134
3135#~ msgid "The time remaining when critical"
3136#~ msgstr "Оставащо време считано за критично кратко"
3137
3138#~ msgid ""
3139#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
3140#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
3141#~ msgstr ""
3142#~ "Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. "
3143#~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана "
3144#~ "на време) е истина."
3145
3146#~ msgid "The time remaining when action is taken"
3147#~ msgstr "Оставащо време за предприемане на действие"
3148
3149#~ msgid ""
3150#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
3151#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
3152#~ msgstr ""
3153#~ "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. "
3154#~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина."
3155
3156#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
3157#~ msgstr "Дали да се използват уведомявания по време"
3158
3159#~ msgid ""
3160#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
3161#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
3162#~ msgstr ""
3163#~ "Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва "
3164#~ "процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS "
3165#~ "не функционира правилно."
3166
3167#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
3168#~ msgstr ""
3169#~ "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за "
3170#~ "връщане."
3171
3172#~ msgid ""
3173#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
3174#~ "this to false only if you know your battery is okay."
3175#~ msgstr ""
3176#~ "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за "
3177#~ "връщане. Задайте да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е наред."
3178
3179#~ msgid "Use mobile broadband connections"
3180#~ msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки."
3181
3182#~ msgid ""
3183#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
3184#~ "updates."
3185#~ msgstr ""
3186#~ "Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и "
3187#~ "изтегляне на обновления."
3188
3189#~ msgid ""
3190#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
3191#~ msgstr ""
3192#~ "Автоматично изтегляне на обновленията на заден фон без искане на "
3193#~ "потвърждение."
3194
3195#~ msgid ""
3196#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
3197#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
3198#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
3199#~ msgstr ""
3200#~ "Автоматично изтегляне без питане на потребителя на обновления на заден "
3201#~ "фон. Обновленията се изтеглят, когато се ползва жична мрежа, както и "
3202#~ "мобилна безжична мрежа, когато ключът „connection-use-mobile“ (ползване "
3203#~ "на мобилна безжична мрежа) е истина."
3204
3205#~ msgid "How often to check for updates"
3206#~ msgstr "Честота на проверка за обновления"
3207
3208#~ msgid ""
3209#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
3210#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
3211#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
3212#~ msgstr ""
3213#~ "Честота на проверка за обновления. Стойността е в секунди, представлява "
3214#~ "максималното време между публикуването на обновление по сигурността и "
3215#~ "момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя."
3216
3217#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
3218#~ msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления"
3219
3220#~ msgid ""
3221#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
3222#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
3223#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
3224#~ "frequently."
3225#~ msgstr ""
3226#~ "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления в секунди. "
3227#~ "Обновленията по сигурността винаги се показват при проверка за "
3228#~ "обновления, но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-"
3229#~ "малка."
3230
3231#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
3232#~ msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления."
3233
3234#~ msgid ""
3235#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
3236#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
3237#~ msgstr ""
3238#~ "Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е "
3239#~ "секунди след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало."
3240
3241#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
3242#~ msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"
3243
3244#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
3245#~ msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."
3246
3247#~ msgid "How often to refresh the package cache"
3248#~ msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"
3249
3250#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
3251#~ msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди."
3252
3253#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
3254#~ msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии"
3255
3256#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
3257#~ msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии."
3258
3259#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
3260#~ msgstr ""
3261#~ "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
3262
3263#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
3264#~ msgstr ""
3265#~ "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
3266
3267#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
3268#~ msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер."
3269
3270#~ msgid ""
3271#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
3272#~ "available."
3273#~ msgstr ""
3274#~ "Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да "
3275#~ "бъде инсталиран."
3276
3277#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
3278#~ msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"
3279
3280#~ msgid ""
3281#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
3282#~ "These can include '*' and '?' characters."
3283#~ msgstr ""
3284#~ "Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да "
3285#~ "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
3286
3287#~ msgid "Devices that should be ignored"
3288#~ msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"
3289
3290#~ msgid ""
3291#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
3292#~ "'*' and '?' characters."
3293#~ msgstr ""
3294#~ "Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да "
3295#~ "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
3296
3297#~ msgid ""
3298#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
3299#~ msgstr ""
3300#~ "Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на "
3301#~ "софтуер."
3302
3303#~ msgid ""
3304#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
3305#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
3306#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
3307#~ "to update running systems."
3308#~ msgstr ""
3309#~ "При поставянето на носител на информация се проверява дали кореновата му "
3310#~ "папка съдържа определени системни файлове. Ако това е така, се прави "
3311#~ "обновяване на системата. Това позволява използването на специално "
3312#~ "приготвени дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията "
3313#~ "им."
3314
3315#~ msgid "File for default configuration for RandR"
3316#~ msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR."
3317
3318#~ msgid ""
3319#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
3320#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
3321#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
3322#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
3323#~ "then the file specified by this key will be used instead."
3324#~ msgstr ""
3325#~ "Приставката за управление на XRandR ще търси настройките по подразбиране "
3326#~ "в указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors."
3327#~ "xml“, където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден "
3328#~ "потребител няма такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните "
3329#~ "монитори, ще се използва файлът, указан с този ключ."
3330
3331#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
3332#~ msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране."
3333
3334#~ msgid ""
3335#~ "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch "
3336#~ "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg "
3337#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions)"
3338#~ msgstr ""
3339#~ "„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, "
3340#~ "„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се "
3341#~ "прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии "
3342#~ "работният плот се разширява на всички монитори."
3343
3344#~ msgid ""
3345#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
3346#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
3347#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
3348#~ msgstr ""
3349#~ "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
3350#~ "стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
3351#~ "„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
3352#~ "букви)."
3353
3354#~ msgid "Enable debugging code"
3355#~ msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
3356
3357#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
3358#~ msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"
3359
3360#~ msgid "Accessibility Keyboard"
3361#~ msgstr "Достъпност на клавиатурата"
3362
3363#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
3364#~ msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
3365
3366#, c-format
3367#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3368#~ msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
3369
3370#~ msgid "Slow Keys Turned On"
3371#~ msgstr "Бавните клавиши са включени"
3372
3373#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
3374#~ msgstr "Бавните клавиши са изключени"
3375
3376#~ msgid ""
3377#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
3378#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
3379#~ msgstr ""
3380#~ "Току що задържахте клавиша „Shift“ за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
3381#~ "функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
3382
3383#~ msgid "Universal Access"
3384#~ msgstr "Универсален достъп"
3385
3386#~ msgid "Turn Off"
3387#~ msgstr "Изключване"
3388
3389#~ msgid "Turn On"
3390#~ msgstr "Включване"
3391
3392#~ msgid "Leave On"
3393#~ msgstr "Оставяне включено"
3394
3395#~ msgid "Leave Off"
3396#~ msgstr "Оставяне изключено"
3397
3398#~ msgid "_Turn Off"
3399#~ msgstr "_Изключване"
3400
3401#~ msgid "_Turn On"
3402#~ msgstr "_Включване"
3403
3404#~ msgid "_Leave On"
3405#~ msgstr "_Оставане включено"
3406
3407#~ msgid "_Leave Off"
3408#~ msgstr "_Оставане изключено"
3409
3410#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
3411#~ msgstr "Лепкавите клавиши са включени"
3412
3413#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
3414#~ msgstr "Лепкавите клавиши са изключени"
3415
3416#~ msgid ""
3417#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
3418#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
3419#~ msgstr ""
3420#~ "Току що натиснахте клавиша „Shift“ 5 пъти последователно. Това е бързият "
3421#~ "клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
3422#~ "клавиатурата ви."
3423
3424#~ msgid ""
3425#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
3426#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
3427#~ "keyboard works."
3428#~ msgstr ""
3429#~ "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша „Shift“ 5 пъти "
3430#~ "подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
3431#~ "работата на клавиатурата ви."
3432
3433#~ msgid "Universal Access Preferences"
3434#~ msgstr "Настройки за универсален достъп"
3435
3436#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
3437#~ msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
3438
3439#~ msgid "Use screen _reader"
3440#~ msgstr "Ползване на екранен _четец"
3441
3442#~ msgid "Use screen _magnifier"
3443#~ msgstr "Ползване на _лупа"
3444
3445#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
3446#~ msgstr "_Увеличен цветови контраст"
3447
3448#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
3449#~ msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
3450
3451#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
3452#~ msgstr ""
3453#~ "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
3454
3455#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
3456#~ msgstr ""
3457#~ "_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
3458
3459#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
3460#~ msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
3461
3462#~ msgid "Accessibility settings"
3463#~ msgstr "Настройки на достъпността"
3464
3465#~ msgid "Accessibility settings plugin"
3466#~ msgstr "Приставка за настройките на достъпността"
3467
3468#~ msgid "Mount Helper"
3469#~ msgstr "Помощник за монтиране"
3470
3471#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
3472#~ msgstr ""
3473#~ "Автоматично монтиране на устройствата и пускане на програмите от тях"
3474
3475#, c-format
3476#~ msgid "Unable to mount %s"
3477#~ msgstr "„%s“ не може да се монтира"
3478
3479#, c-format
3480#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
3481#~ msgstr "Не може да се отвори папка за „%s“"
3482
3483#~ msgid "Ask what to do"
3484#~ msgstr "Да се пита за действие"
3485
3486#~ msgid "Do Nothing"
3487#~ msgstr "Нищо да не се прави"
3488
3489#~ msgid "Open Folder"
3490#~ msgstr "Отваряне на папка"
3491
3492#, c-format
3493#~ msgid "Unable to eject %p"
3494#~ msgstr "„%p“ не може да се извади"
3495
3496#, c-format
3497#~ msgid "Unable to unmount %p"
3498#~ msgstr "„%p“ не може да се демонтира"
3499
3500#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
3501#~ msgstr "Поставихте аудио CD."
3502
3503#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
3504#~ msgstr "Поставихте аудио DVD."
3505
3506#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
3507#~ msgstr "Поставихте видео DVD."
3508
3509#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
3510#~ msgstr "Поставихте видео CD."
3511
3512#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
3513#~ msgstr "Поставихте супер видео CD."
3514
3515#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
3516#~ msgstr "Поставихте празно CD."
3517
3518#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
3519#~ msgstr "Поставихте празно DVD."
3520
3521#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
3522#~ msgstr "Поставихте празен диск Blu-Ray."
3523
3524#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
3525#~ msgstr "Поставихте празно HD DVD."
3526
3527#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
3528#~ msgstr "Поставихте CD за фотографии."
3529
3530#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
3531#~ msgstr "Поставихте CD за снимки."
3532
3533#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
3534#~ msgstr "Поставихте носител с цифрови снимки."
3535
3536#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
3537#~ msgstr "Поставихте цифров аудио плеър."
3538
3539#~ msgid ""
3540#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
3541#~ "automatically started."
3542#~ msgstr "Поставихте носител със софтуер за автоматично стартиране."
3543
3544#~ msgid "You have just inserted a medium."
3545#~ msgstr "Поставихте цифров носител."
3546
3547#~ msgid "Choose what application to launch."
3548#~ msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."
3549
3550#, c-format
3551#~ msgid ""
3552#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
3553#~ "future for other media of type \"%s\"."
3554#~ msgstr ""
3555#~ "Изберете как „%s“ да се отвори и дали същото действие да се прилага за "
3556#~ "другите носители от вида „%s“."
3557
3558#~ msgid "_Always perform this action"
3559#~ msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
3560
3561#~ msgid "_Eject"
3562#~ msgstr "_Изваждане"
3563
3564#~ msgid "_Unmount"
3565#~ msgstr "_Демонтиране"
3566
3567#~ msgid "Background"
3568#~ msgstr "Фон"
3569
3570#~ msgid "Background plugin"
3571#~ msgstr "Приставка за фон"
3572
3573#~ msgid "Clipboard"
3574#~ msgstr "Буфер за обмен"
3575
3576#~ msgid "Clipboard plugin"
3577#~ msgstr "Приставка за буфера за обмен"
3578
3579#~ msgid "Color plugin"
3580#~ msgstr "Приставка за цветове"
3581
3582#~ msgid "Dummy"
3583#~ msgstr "Фиктивна"
3584
3585#~ msgid "Dummy plugin"
3586#~ msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
3587
3588#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
3589#~ msgstr ""
3590#~ "Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
3591
3592#~ msgid "Don't show any warnings again"
3593#~ msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
3594
3595#~ msgid ""
3596#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
3597#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
3598#~ msgstr ""
3599#~ "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
3600#~ "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
3601#~ "друг диск или дял."
3602
3603#~ msgid ""
3604#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
3605#~ "moving files to another disk or partition."
3606#~ msgstr ""
3607#~ "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и "
3608#~ "файлове или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
3609
3610#~ msgid ""
3611#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
3612#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
3613#~ msgstr ""
3614#~ "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
3615#~ "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
3616#~ "външен диск."
3617
3618#~ msgid ""
3619#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
3620#~ "moving files to an external disk."
3621#~ msgstr ""
3622#~ "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и "
3623#~ "файлове или като преместите част от нещата на външен диск."
3624
3625#~ msgid "Examine…"
3626#~ msgstr "Проверка…"
3627
3628#~ msgid "Keyboard"
3629#~ msgid_plural "Keyboards"
3630#~ msgstr[0] "Клавиатура"
3631#~ msgstr[1] "Клавиатури"
3632
3633#~ msgid "Keyboard plugin"
3634#~ msgstr "Приставка за клавиатурата"
3635
3636#~ msgid "Disabled"
3637#~ msgstr "Изключено"
3638
3639#, c-format
3640#~ msgid "%u Output"
3641#~ msgid_plural "%u Outputs"
3642#~ msgstr[0] "%u вход"
3643#~ msgstr[1] "%u входа"
3644
3645#, c-format
3646#~ msgid "%u Input"
3647#~ msgid_plural "%u Inputs"
3648#~ msgstr[0] "%u изход"
3649#~ msgstr[1] "%u изхода"
3650
3651#~ msgid "System Sounds"
3652#~ msgstr "Системните звуци"
3653
3654#~ msgid "Media keys"
3655#~ msgstr "Мултимедийни клавиши"
3656
3657#~ msgid "Media keys plugin"
3658#~ msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
3659
3660#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
3661#~ msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
3662
3663#~ msgid ""
3664#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
3665#~ msgstr ""
3666#~ "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
3667
3668#~ msgid "Mouse"
3669#~ msgid_plural "Mice"
3670#~ msgstr[0] "Мишка"
3671#~ msgstr[1] "Мишки"
3672
3673#~ msgid "Mouse plugin"
3674#~ msgstr "Приставка за мишката"
3675
3676#, c-format
3677#~ msgid "provides %s laptop runtime"
3678#~ msgstr "осигурява %s работа на компютъра"
3679
3680#, c-format
3681#~ msgid "%s %s remaining"
3682#~ msgstr "%s: остават %s работа"
3683
3684#, c-format
3685#~ msgid "%s %s until charged"
3686#~ msgstr "%s: остават %s до разреждане"
3687
3688#, c-format
3689#~ msgid "provides %s battery runtime"
3690#~ msgstr "осигурява %s работа с батерии"
3691
3692#~ msgid "Product:"
3693#~ msgstr "Продукт:"
3694
3695#~ msgid "Status:"
3696#~ msgstr "Състояние:"
3697
3698#~ msgid "Missing"
3699#~ msgstr "Липсва"
3700
3701#~ msgid "Charged"
3702#~ msgstr "Заредени"
3703
3704#~ msgid "Charging"
3705#~ msgstr "Зареждане"
3706
3707#~ msgid "Discharging"
3708#~ msgstr "Разреждане"
3709
3710#~ msgid "Percentage charge:"
3711#~ msgstr "Процент заряд:"
3712
3713#~ msgid "Vendor:"
3714#~ msgstr "Производител:"
3715
3716#~ msgid "Technology:"
3717#~ msgstr "Технология:"
3718
3719#~ msgid "Serial number:"
3720#~ msgstr "Сериен номер:"
3721
3722#~ msgid "Model:"
3723#~ msgstr "Модел:"
3724
3725#~ msgid "Discharge time:"
3726#~ msgstr "Време за разреждане:"
3727
3728#~ msgid "Excellent"
3729#~ msgstr "Отличен"
3730
3731#~ msgid "Good"
3732#~ msgstr "Добър"
3733
3734#~ msgid "Fair"
3735#~ msgstr "Среден"
3736
3737#~ msgid "Poor"
3738#~ msgstr "Лош"
3739
3740#~ msgid "Capacity:"
3741#~ msgstr "Капацитет:"
3742
3743#~ msgid "Current charge:"
3744#~ msgstr "Текущ заряд:"
3745
3746#~ msgid "Last full charge:"
3747#~ msgstr "Последно пълно зареждане:"
3748
3749#~ msgid "Design charge:"
3750#~ msgstr "Проектен заряд:"
3751
3752#~ msgid "Charge rate:"
3753#~ msgstr "Скорост на зареждане:"
3754
3755#~ msgid "AC adapter"
3756#~ msgid_plural "AC adapters"
3757#~ msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
3758#~ msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
3759
3760#~ msgid "Laptop battery"
3761#~ msgid_plural "Laptop batteries"
3762#~ msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
3763#~ msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
3764
3765#~ msgid "UPS"
3766#~ msgid_plural "UPSs"
3767#~ msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
3768#~ msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
3769
3770#~ msgid "Monitor"
3771#~ msgid_plural "Monitors"
3772#~ msgstr[0] "Монитор"
3773#~ msgstr[1] "Монитори"
3774
3775#~ msgid "PDA"
3776#~ msgid_plural "PDAs"
3777#~ msgstr[0] "Цифрово помощник"
3778#~ msgstr[1] "Цифрови помощници"
3779
3780#~ msgid "Cell phone"
3781#~ msgid_plural "Cell phones"
3782#~ msgstr[0] "Мобилен телефон"
3783#~ msgstr[1] "Мобилни телефони"
3784
3785#~ msgid "Media player"
3786#~ msgid_plural "Media players"
3787#~ msgstr[0] "Музикално устройство"
3788#~ msgstr[1] "Музикално устройство"
3789
3790#~ msgid "Tablet"
3791#~ msgid_plural "Tablets"
3792#~ msgstr[0] "Таблет"
3793#~ msgstr[1] "Таблети"
3794
3795#~ msgid "Computer"
3796#~ msgid_plural "Computers"
3797#~ msgstr[0] "Компютър"
3798#~ msgstr[1] "Компютри"
3799
3800#~ msgid "Lithium Ion"
3801#~ msgstr "Литиево-йонна"
3802
3803#~ msgid "Lithium Polymer"
3804#~ msgstr "Литиево-полимерна"
3805
3806#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
3807#~ msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
3808
3809#~ msgid "Lead acid"
3810#~ msgstr "Оловна"
3811
3812#~ msgid "Nickel Cadmium"
3813#~ msgstr "Никелово-кадмиева"
3814
3815#~ msgid "Nickel metal hydride"
3816#~ msgstr "Никелово-метално-хидридна"
3817
3818#~ msgid "Unknown technology"
3819#~ msgstr "Неизвестна технология"
3820
3821#~ msgid "Empty"
3822#~ msgstr "Разредена"
3823
3824#~ msgid "Waiting to charge"
3825#~ msgstr "Изчаква зареждане"
3826
3827#~ msgid "Waiting to discharge"
3828#~ msgstr "Изчаква разреждане"
3829
3830#~ msgid "Laptop battery not present"
3831#~ msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър"
3832
3833#~ msgid "Laptop battery is charging"
3834#~ msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър"
3835
3836#~ msgid "Laptop battery is discharging"
3837#~ msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър"
3838
3839#~ msgid "Laptop battery is empty"
3840#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена"
3841
3842#~ msgid "Laptop battery is charged"
3843#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена"
3844
3845#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
3846#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане"
3847
3848#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
3849#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане"
3850
3851#~ msgid "UPS is charging"
3852#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда"
3853
3854#~ msgid "UPS is discharging"
3855#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда"
3856
3857#~ msgid "UPS is empty"
3858#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено"
3859
3860#~ msgid "UPS is charged"
3861#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено"
3862
3863#~ msgid "Mouse is charging"
3864#~ msgstr "Мишката се зарежда"
3865
3866#~ msgid "Mouse is discharging"
3867#~ msgstr "Мишката се разрежда"
3868
3869#~ msgid "Mouse is empty"
3870#~ msgstr "Мишката е разредена"
3871
3872#~ msgid "Mouse is charged"
3873#~ msgstr "Мишката е заредена"
3874
3875#~ msgid "Keyboard is charging"
3876#~ msgstr "Клавиатурата се зарежда"
3877
3878#~ msgid "Keyboard is discharging"
3879#~ msgstr "Клавиатурата се разрежда"
3880
3881#~ msgid "PDA is charging"
3882#~ msgstr "Цифровият помощник се зарежда"
3883
3884#~ msgid "PDA is discharging"
3885#~ msgstr "Цифровият помощник се разрежда"
3886
3887#~ msgid "PDA is empty"
3888#~ msgstr "Цифровият помощник е разреден"
3889
3890#~ msgid "PDA is charged"
3891#~ msgstr "Цифровият помощник е зареден"
3892
3893#~ msgid "Cell phone is charging"
3894#~ msgstr "Мобилният телефон се зарежда"
3895
3896#~ msgid "Cell phone is discharging"
3897#~ msgstr "Мобилният телефон се разрежда"
3898
3899#~ msgid "Cell phone is empty"
3900#~ msgstr "Мобилният телефон е разреден"
3901
3902#~ msgid "Cell phone is charged"
3903#~ msgstr "Мобилният телефон е зареден"
3904
3905#~ msgid "Media player is charging"
3906#~ msgstr "Музикалното устройство се зарежда"
3907
3908#~ msgid "Media player is discharging"
3909#~ msgstr "Музикалното устройство се разрежда"
3910
3911#~ msgid "Media player is empty"
3912#~ msgstr "Музикалното устройство е разредено"
3913
3914#~ msgid "Media player is charged"
3915#~ msgstr "Музикалното устройство е заредено"
3916
3917#~ msgid "Tablet is charging"
3918#~ msgstr "Таблетът се зарежда"
3919
3920#~ msgid "Tablet is discharging"
3921#~ msgstr "Таблетът се разрежда"
3922
3923#~ msgid "Tablet is empty"
3924#~ msgstr "Таблетът е разреден"
3925
3926#~ msgid "Tablet is charged"
3927#~ msgstr "Таблетът е зареден"
3928
3929#~ msgid "Computer is charging"
3930#~ msgstr "Компютърът се зарежда"
3931
3932#~ msgid "Computer is discharging"
3933#~ msgstr "Компютърът се разрежда"
3934
3935#~ msgid "Computer is empty"
3936#~ msgstr "Компютърът е разреден"
3937
3938#~ msgid "Computer is charged"
3939#~ msgstr "Компютърът е зареден"
3940
3941#~ msgid "Battery may be recalled"
3942#~ msgstr "Батерията може да е обявена за връщане"
3943
3944#, c-format
3945#~ msgid ""
3946#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
3947#~ "risk."
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да "
3950#~ "сте изложени на риск."
3951
3952#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
3953#~ msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
3954
3955#~ msgid "Visit recall website"
3956#~ msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
3957
3958#~ msgid "Do not show me this again"
3959#~ msgstr "Съобщението да не се показва повече"
3960
3961#~ msgid "Laptop battery low"
3962#~ msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък"
3963
3964#~ msgid "Laptop battery critically low"
3965#~ msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър"
3966
3967#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
3968#~ msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."
3969
3970#, c-format
3971#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
3974#~ "електрическата мрежа."
3975
3976#~ msgid ""
3977#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
3978#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
3979#~ msgstr ""
3980#~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</"
3981#~ "b>, когато батерията напълно се изчерпи."
3982
3983#~ msgid ""
3984#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
3985#~ "suspend.\n"
3986#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
3987#~ "a suspended state."
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан.\n"
3990#~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е необходим "
3991#~ "малък заряд на батерията."
3992
3993#~ msgid ""
3994#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
3995#~ "when the UPS becomes completely empty."
3996#~ msgstr ""
3997#~ "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър "
3998#~ "ще бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди."
3999
4000#~ msgid "Power Manager"
4001#~ msgstr "Управление на захранването"
4002
4003#~ msgid "Printer removed"
4004#~ msgstr "Принтерът е махнат"
4005
4006#~ msgid "Print-notifications"
4007#~ msgstr "Уведомяване при печат"
4008
4009#~ msgid "Print-notifications plugin"
4010#~ msgstr "Приставка за уведомяване при печат"
4011
4012#~ msgid "received error or hang up from event source"
4013#~ msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата"
4014
4015#, c-format
4016#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
4017#~ msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS"
4018
4019#, c-format
4020#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
4021#~ msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата"
4022
4023#, c-format
4024#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
4025#~ msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“"
4026
4027#, c-format
4028#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
4029#~ msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s"
4030
4031#, c-format
4032#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
4033#~ msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата"
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
4037#~ "correctly."
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи "
4040#~ "правилно."
4041
4042#~ msgid "Additional software was installed"
4043#~ msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер"
4044
4045#~ msgid "Software Updates"
4046#~ msgstr "Обновления на софтуера"
4047
4048#~ msgid ""
4049#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
4050#~ "work correctly."
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи "
4053#~ "правилно."
4054
4055#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
4056#~ msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате."
4057
4058#~ msgid ""
4059#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
4060#~ "function correctly."
4061#~ msgstr ""
4062#~ "Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в "
4063#~ "компютъра."
4064
4065#~ msgid "Additional firmware required"
4066#~ msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер"
4067
4068#~ msgid "Install firmware"
4069#~ msgstr "Инсталиране на фърмуер"
4070
4071#~ msgid "Ignore devices"
4072#~ msgstr "Прескачане на устройствата"
4073
4074#~ msgid "Failed To Update"
4075#~ msgstr "Неуспешно обновяване"
4076
4077#~ msgid "A previous update was unfinished."
4078#~ msgstr "Някое предишно обновяване не е завършено."
4079
4080#~ msgid "Network access was required but not available."
4081#~ msgstr "Изисква се достъп до мрежата, а в момента такъв липсва."
4082
4083#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
4084#~ msgstr "Едно от обновленията не е подписано правилно."
4085
4086#~ msgid "The update could not be completed."
4087#~ msgstr "Обновяването на системата не успя да завърши."
4088
4089#~ msgid "The update was cancelled."
4090#~ msgstr "Обновяването на системата бе отменено."
4091
4092#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
4093#~ msgstr ""
4094#~ "Заявено бе обновяване без достъп до мрежата, но всички пакети са вече "
4095#~ "обновени."
4096
4097#~ msgid "No space was left on the drive."
4098#~ msgstr "Свърши свободното пространство."
4099
4100#~ msgid "An update failed to install correctly."
4101#~ msgstr "Някое от обновленията не се инсталира правилно."
4102
4103#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
4104#~ msgstr "Обновяването без достъп до мрежата бе неуспешно."
4105
4106#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
4107#~ msgstr "Следват подробните съобщения от пакетната система:"
4108
4109#~ msgid "Distribution upgrades available"
4110#~ msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"
4111
4112#~ msgid "More information"
4113#~ msgstr "Повече информация"
4114
4115#~ msgid "Update"
4116#~ msgid_plural "Updates"
4117#~ msgstr[0] "Обновление"
4118#~ msgstr[1] "Обновления"
4119
4120#~ msgid "An important software update is available"
4121#~ msgid_plural "Important software updates are available"
4122#~ msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера."
4123#~ msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера."
4124
4125#~ msgid "Install updates"
4126#~ msgstr "Инсталиране на обновления"
4127
4128#~ msgid "A software update is available."
4129#~ msgid_plural "Software updates are available."
4130#~ msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера."
4131#~ msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера."
4132
4133#~ msgid "Updates"
4134#~ msgstr "Обновления"
4135
4136#~ msgid "Unable to access software updates"
4137#~ msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера"
4138
4139#~ msgid "Try again"
4140#~ msgstr "Пробвайте отново"
4141
4142#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
4143#~ msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"
4144
4145#~ msgid "Software Update Installed"
4146#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
4147#~ msgstr[0] "Обновлението на софтуера е инсталирано"
4148#~ msgstr[1] "Обновленията на софтуера са инсталирани"
4149
4150#~ msgid "An important OS update has been installed."
4151#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
4152#~ msgstr[0] "Важното обновление на софтуера е инсталирано."
4153#~ msgstr[1] "Важните обновления на софтуера са инсталирани."
4154
4155#~ msgid "Software Updates Failed"
4156#~ msgstr "Неуспешно обновление на софтуера"
4157
4158#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
4159#~ msgstr "Неуспешно инсталиране на важното обновление на софтуера."
4160
4161#~ msgid "Review"
4162#~ msgstr "Преглед"
4163
4164#~ msgid "Show details"
4165#~ msgstr "Подробности"
4166
4167#~ msgid "OK"
4168#~ msgstr "Добре"
4169
4170#, c-format
4171#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
4172#~ msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
4173
4174#, c-format
4175#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
4176#~ msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
4177
4178#, c-format
4179#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
4180#~ msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
4181
4182#, c-format
4183#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
4184#~ msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
4185
4186#, c-format
4187#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
4188#~ msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
4189
4190#, c-format
4191#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
4192#~ msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
4193
4194#, c-format
4195#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
4196#~ msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
4197
4198#, c-format
4199#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
4200#~ msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
4201
4202#, c-format
4203#~ msgid "Mode Switch #%d"
4204#~ msgstr "Превключвател на режима № %d"
4205
4206#, c-format
4207#~ msgid "Left Button #%d"
4208#~ msgstr "Ляв бутон № %d"
4209
4210#, c-format
4211#~ msgid "Right Button #%d"
4212#~ msgstr "Десен бутон № %d"
4213
4214#, c-format
4215#~ msgid "Top Button #%d"
4216#~ msgstr "Горен бутон № %d"
4217
4218#, c-format
4219#~ msgid "Bottom Button #%d"
4220#~ msgstr "Долен бутон № %d"
4221
4222#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
4223#~ msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
4224
4225#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
4226#~ msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
4227
4228#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
4229#~ msgstr ""
4230#~ "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
4231
4232#, c-format
4233#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
4234#~ msgid_plural ""
4235#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
4236#~ msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
4237#~ msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
4238
4239#~ msgid "Does the display look OK?"
4240#~ msgstr "Наред ли е екрана?"
4241
4242#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
4243#~ msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
4244
4245#~ msgid "_Keep This Configuration"
4246#~ msgstr "_Запазване на тези настройки"
4247
4248#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
4249#~ msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
4250
4251#, c-format
4252#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
4253#~ msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
4254
4255#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
4256#~ msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
4257
4258#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
4259#~ msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
4260
4261#~ msgid "XRandR"
4262#~ msgstr "XRandR"
4263
4264#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
4265#~ msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.