| 1 | # Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2010, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 6 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 8 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 9 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2022.
|
|---|
| 11 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
|
|---|
| 12 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
|
|---|
| 13 | #
|
|---|
| 14 | msgid ""
|
|---|
| 15 | msgstr ""
|
|---|
| 16 | "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
|
|---|
| 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
|
|---|
| 18 | "issues\n"
|
|---|
| 19 | "POT-Creation-Date: 2022-09-19 15:08+0000\n"
|
|---|
| 20 | "PO-Revision-Date: 2022-10-01 16:07+0200\n"
|
|---|
| 21 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 22 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 23 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 24 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11
|
|---|
| 30 | msgid "Smartcard removal action"
|
|---|
| 31 | msgstr "Действие при изключване на чип-картата"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
|
|---|
| 34 | msgid ""
|
|---|
| 35 | "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
|
|---|
| 36 | "get performed when the smartcard used for log in is removed."
|
|---|
| 37 | msgstr ""
|
|---|
| 38 | "Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
|
|---|
| 39 | "„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-"
|
|---|
| 40 | "картата, използвана за вход в системата, бъде извадена."
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24
|
|---|
| 43 | msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
|
|---|
| 44 | msgstr ""
|
|---|
| 45 | "Възможните стойности са „on“ (включено), „off“ (изключено) и "
|
|---|
| 46 | "„custom“ (друго)."
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34
|
|---|
| 49 | msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
|
|---|
| 50 | msgstr "Име на файл за звука на клавиатурния звънец"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
|
|---|
| 53 | msgid "File name of the bell sound to be played."
|
|---|
| 54 | msgstr "Име на файла за звука на клавиатурния звънец."
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
|
|---|
| 57 | msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
|
|---|
| 58 | msgstr ""
|
|---|
| 59 | "Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя."
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49
|
|---|
| 62 | msgid "Mouse button orientation"
|
|---|
| 63 | msgstr "Обръщане на бутоните на мишката"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50
|
|---|
| 66 | msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
|
|---|
| 67 | msgstr "Смяна на бутоните на мишката за работа с лява ръка."
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
|
|---|
| 70 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131
|
|---|
| 71 | msgid "Single Click"
|
|---|
| 72 | msgstr "Единично натискане"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55
|
|---|
| 75 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132
|
|---|
| 76 | msgid ""
|
|---|
| 77 | "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
|
|---|
| 78 | "default."
|
|---|
| 79 | msgstr ""
|
|---|
| 80 | "Множител на ускорението за бутона на мишката. Стойност -1 означава да се "
|
|---|
| 81 | "ползва стандартната за системата стойност."
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59
|
|---|
| 84 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136
|
|---|
| 85 | msgid "Motion Threshold"
|
|---|
| 86 | msgstr "Праг за местене"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60
|
|---|
| 89 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137
|
|---|
| 90 | msgid ""
|
|---|
| 91 | "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
|
|---|
| 92 | "activated. A value of -1 is the system default."
|
|---|
| 93 | msgstr ""
|
|---|
| 94 | "Разстояние в пиксели за задействане на ускорението на бутона на мишката. "
|
|---|
| 95 | "Стойност -1 означава да се ползва стандартната за системата стойност."
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64
|
|---|
| 98 | msgid "Middle button emulation"
|
|---|
| 99 | msgstr "Емулиране на среден бутон"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65
|
|---|
| 102 | msgid ""
|
|---|
| 103 | "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
|
|---|
| 104 | "button click."
|
|---|
| 105 | msgstr ""
|
|---|
| 106 | "Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез "
|
|---|
| 107 | "едновременно натискане на левия и десния бутони."
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69
|
|---|
| 110 | msgid "Double click time"
|
|---|
| 111 | msgstr "Време за двойно натискане"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70
|
|---|
| 114 | msgid "Length of a double click in milliseconds."
|
|---|
| 115 | msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди."
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74
|
|---|
| 118 | msgid "Drag threshold"
|
|---|
| 119 | msgstr "Праг за влачене"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75
|
|---|
| 122 | msgid "Distance before a drag is started."
|
|---|
| 123 | msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене."
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84
|
|---|
| 126 | msgid "Key Repeat Interval"
|
|---|
| 127 | msgstr "Интервал за повторение на клавиш"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85
|
|---|
| 130 | msgid "Delay between repeats in milliseconds."
|
|---|
| 131 | msgstr "Изчакване за повторно натискане в милисекунди."
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89
|
|---|
| 134 | msgid "Initial Key Repeat Delay"
|
|---|
| 135 | msgstr "Първоначален интервал за повторение на клавиш"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90
|
|---|
| 138 | msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
|
|---|
| 139 | msgstr ""
|
|---|
| 140 | "Първоначален интервал за изчакване преди задействане на повторно натискане в "
|
|---|
| 141 | "милисекунди."
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94
|
|---|
| 144 | msgid "Remember NumLock state"
|
|---|
| 145 | msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95
|
|---|
| 148 | msgid ""
|
|---|
| 149 | "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
|
|---|
| 150 | "sessions."
|
|---|
| 151 | msgstr ""
|
|---|
| 152 | "Когато е включено, GNOME запомня и възстановява състоянието на NumLock между "
|
|---|
| 153 | "сесиите."
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
|
|---|
| 156 | msgid "Disable touchpad while typing"
|
|---|
| 157 | msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
|
|---|
| 160 | msgid ""
|
|---|
| 161 | "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
|
|---|
| 162 | "while typing."
|
|---|
| 163 | msgstr ""
|
|---|
| 164 | "Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
|
|---|
| 165 | "панел по време на писане."
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
|
|---|
| 168 | msgid "Enable horizontal scrolling"
|
|---|
| 169 | msgstr "Включване на хоризонталното придвижване"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
|
|---|
| 172 | msgid ""
|
|---|
| 173 | "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
|
|---|
| 174 | "with the scroll_method key."
|
|---|
| 175 | msgstr ""
|
|---|
| 176 | "Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина "
|
|---|
| 177 | "указан в ключа „scroll_method“."
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111
|
|---|
| 180 | msgid "Select the touchpad scroll method"
|
|---|
| 181 | msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112
|
|---|
| 184 | msgid ""
|
|---|
| 185 | "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
|
|---|
| 186 | "scrolling”, “two-finger-scrolling”."
|
|---|
| 187 | msgstr ""
|
|---|
| 188 | "Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са "
|
|---|
| 189 | "„disabled“ (изключено), „edge-scrolling“ (чрез ръба на панела), „two-finger-"
|
|---|
| 190 | "scrolling“ (с два пръста)"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116
|
|---|
| 193 | msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
|
|---|
| 194 | msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
|
|---|
| 197 | msgid ""
|
|---|
| 198 | "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
|
|---|
| 199 | msgstr ""
|
|---|
| 200 | "Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
|
|---|
| 201 | "потупване по сензорния панел."
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121
|
|---|
| 204 | msgid "Enable touchpad"
|
|---|
| 205 | msgstr "Включване на сензорния панел"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122
|
|---|
| 208 | msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
|
|---|
| 209 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели."
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126
|
|---|
| 212 | msgid "Touchpad button orientation"
|
|---|
| 213 | msgstr "Размяна на бутоните на сензорния панел"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127
|
|---|
| 216 | msgid ""
|
|---|
| 217 | "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
|
|---|
| 218 | "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
|
|---|
| 219 | msgstr ""
|
|---|
| 220 | "Размяна на левия и десния бутони на мишката за ползване с лява ръка — "
|
|---|
| 221 | "„left“, „right“ за дясна ръка, „mouse“ — ползване на настройката на мишката."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141
|
|---|
| 224 | msgid "Natural scrolling"
|
|---|
| 225 | msgstr "Естествено придвижване"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142
|
|---|
| 228 | msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
|
|---|
| 229 | msgstr ""
|
|---|
| 230 | "Задайте да е истина, за да включите естествено (обърнато) придвижване чрез "
|
|---|
| 231 | "сензорния панел."
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
|
|---|
| 234 | msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
|
|---|
| 235 | msgstr "Емулиране на средния бутон. Стойност 0 изключва това."
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
|
|---|
| 238 | msgid "Wacom stylus absolute mode"
|
|---|
| 239 | msgstr "Абсолютен режим на писалката."
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
|
|---|
| 242 | msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
|
|---|
| 243 | msgstr "Ако е истина, таблетът ще ползва абсолютни координати."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
|
|---|
| 246 | msgid "Wacom tablet area"
|
|---|
| 247 | msgstr "Област на таблета."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
|
|---|
| 250 | msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
|
|---|
| 251 | msgstr "Координатите на областта достъпна за инструментите (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
|
|---|
| 254 | msgid "Wacom tablet aspect ratio"
|
|---|
| 255 | msgstr "Активна площ според отношението на страните"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
|
|---|
| 258 | msgid ""
|
|---|
| 259 | "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
|
|---|
| 260 | "the output."
|
|---|
| 261 | msgstr ""
|
|---|
| 262 | "Ако е истина, активната площ на таблета се ограничава, за да съвпадне с "
|
|---|
| 263 | "отношението на страните на изходното устройство."
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
|
|---|
| 266 | msgid "Wacom tablet rotation"
|
|---|
| 267 | msgstr "Завъртане на таблета"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
|
|---|
| 270 | msgid ""
|
|---|
| 271 | "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
|
|---|
| 272 | "“ccw” for 90 degree counterclockwise."
|
|---|
| 273 | msgstr ""
|
|---|
| 274 | "Позволените стойности са „none“ (без завъртане), „cw“ (90° по часовниковата "
|
|---|
| 275 | "стрелка), „half“ (180°) и „ccw“ (90° обратно на часовниковата стрелка)."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
|
|---|
| 278 | msgid "Wacom touch feature"
|
|---|
| 279 | msgstr "Допир на таблета."
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
|
|---|
| 282 | msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
|
|---|
| 283 | msgstr ""
|
|---|
| 284 | "Ако е истина, показалецът ще се мести, когато потребителят докосва таблета."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
|
|---|
| 287 | msgid "Wacom stylus pressure curve"
|
|---|
| 288 | msgstr "Крива на натиск на писалката."
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
|
|---|
| 291 | msgid ""
|
|---|
| 292 | "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
|
|---|
| 293 | msgstr "Координатите на кривата за на̀тиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
|
|---|
| 296 | msgid "Wacom stylus button mapping"
|
|---|
| 297 | msgstr "Режим на абсолютни координати на писалката."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
|
|---|
| 300 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
|
|---|
| 301 | msgid "Set this to the logical button mapping."
|
|---|
| 302 | msgstr "Логическо разпределение на бутоните."
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
|
|---|
| 305 | msgid "Wacom stylus pressure threshold"
|
|---|
| 306 | msgstr "Праг на натиск на писалката."
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
|
|---|
| 309 | msgid ""
|
|---|
| 310 | "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
|
|---|
| 311 | msgstr "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане“ чрез писалката."
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
|
|---|
| 314 | msgid "Wacom eraser pressure curve"
|
|---|
| 315 | msgstr "Крива на на̀тиска на гумата."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
|
|---|
| 318 | msgid ""
|
|---|
| 319 | "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
|
|---|
| 320 | msgstr "Координатите на кривата за на̀тиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
|
|---|
| 323 | msgid "Wacom eraser button mapping"
|
|---|
| 324 | msgstr "Функции на бутоните на гумата."
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
|
|---|
| 327 | msgid "Wacom eraser pressure threshold"
|
|---|
| 328 | msgstr "Праг на на̀тиска на гумата."
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
|
|---|
| 331 | msgid ""
|
|---|
| 332 | "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
|
|---|
| 333 | msgstr ""
|
|---|
| 334 | "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане за изтриване“ чрез "
|
|---|
| 335 | "писалката."
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
|
|---|
| 338 | msgid "Wacom button action type"
|
|---|
| 339 | msgstr "Вид действие на бутоните"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
|
|---|
| 342 | msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
|
|---|
| 343 | msgstr "Видът на действието, задействано чрез натискане на бутона."
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
|
|---|
| 346 | msgid "Key combination for the custom action"
|
|---|
| 347 | msgstr "Клавишна комбинация за потребителско действие"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
|
|---|
| 352 | "actions."
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 | "Клавишната комбинация, която се генерира при натискането на бутона за "
|
|---|
| 355 | "потребителско действие."
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
|
|---|
| 358 | msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
|
|---|
| 359 | msgstr ""
|
|---|
| 360 | "Клавишни комбинации за потребителско действие със сензорен пръстен или ивица."
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
|
|---|
| 363 | msgid ""
|
|---|
| 364 | "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
|
|---|
| 365 | "custom actions (up followed by down)."
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| 367 | "Клавишните комбинации, които се генерират при използването на сензорния "
|
|---|
| 368 | "пръстен или ивица за потребителски действия."
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
|
|---|
| 371 | #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
|
|---|
| 372 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
|
|---|
| 373 | msgid "Button label for OLED display."
|
|---|
| 374 | msgstr "Етикет на бутона за дисплея с OLED."
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
|
|---|
| 377 | msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
|
|---|
| 378 | msgstr "Етикетът ще се изобрази на дисплея с OLED, към него"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 381 | msgid "The duration a display profile is valid"
|
|---|
| 382 | msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на устройство"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
|
|---|
| 385 | msgid ""
|
|---|
| 386 | "This is the number of days after which the display color profile is "
|
|---|
| 387 | "considered invalid."
|
|---|
| 388 | msgstr ""
|
|---|
| 389 | "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на излъчващо устройство "
|
|---|
| 390 | "трябва да се обнови"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
|
|---|
| 393 | msgid "The duration a printer profile is valid"
|
|---|
| 394 | msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на принтер"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
|
|---|
| 397 | msgid ""
|
|---|
| 398 | "This is the number of days after which the printer color profile is "
|
|---|
| 399 | "considered invalid."
|
|---|
| 400 | msgstr ""
|
|---|
| 401 | "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на принтер трябва да се обнови"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
|
|---|
| 404 | msgid "If the night light mode is enabled"
|
|---|
| 405 | msgstr "Дали да се включи нощният режим"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
|
|---|
| 408 | msgid ""
|
|---|
| 409 | "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
|
|---|
| 410 | "has gone down or at preset times."
|
|---|
| 411 | msgstr ""
|
|---|
| 412 | "Нощният режим сменя цветовата температура на дисплея след залез или при "
|
|---|
| 413 | "предварително определено време."
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
|
|---|
| 416 | msgid "Temperature of the display when enabled"
|
|---|
| 417 | msgstr "Цветова температура на дисплея"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
|
|---|
| 420 | msgid ""
|
|---|
| 421 | "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
|
|---|
| 422 | "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
|
|---|
| 423 | msgstr ""
|
|---|
| 424 | "Температура в келвини, която определя цветовите тонове в нощен режим. "
|
|---|
| 425 | "Високите стойности синеят, а ниските червенеят."
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
|
|---|
| 428 | msgid "Use the sunrise and sunset"
|
|---|
| 429 | msgstr "От залез до изгрев"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
|
|---|
| 432 | msgid ""
|
|---|
| 433 | "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
|
|---|
| 434 | "location."
|
|---|
| 435 | msgstr ""
|
|---|
| 436 | "Автоматично изчисляване на времената на залез и изгрев от текущото "
|
|---|
| 437 | "географско местоположение."
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
|
|---|
| 440 | msgid "The start time"
|
|---|
| 441 | msgstr "Време на задействане"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
|
|---|
| 444 | msgid ""
|
|---|
| 445 | "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
|
|---|
| 446 | "hours from midnight."
|
|---|
| 447 | msgstr ""
|
|---|
| 448 | "Когато настройката „night-light-schedule-automatic“ е изключена, за начало "
|
|---|
| 449 | "се използва това време в часове след полунощ."
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
|
|---|
| 452 | msgid "The end time"
|
|---|
| 453 | msgstr "Време на спиране"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
|
|---|
| 456 | msgid ""
|
|---|
| 457 | "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
|
|---|
| 458 | "hours from midnight."
|
|---|
| 459 | msgstr ""
|
|---|
| 460 | "Когато настройката „night-light-schedule-automatic“ е изключена, за край се "
|
|---|
| 461 | "използва това време в часове след полунощ."
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
|
|---|
| 464 | msgid "The last detected position"
|
|---|
| 465 | msgstr "Последно местоположение"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
|
|---|
| 468 | msgid ""
|
|---|
| 469 | "When location services are available this represents the last detected "
|
|---|
| 470 | "location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
|
|---|
| 471 | "updated at startup."
|
|---|
| 472 | msgstr ""
|
|---|
| 473 | "Когато услугите за географско местоположение работят, стойността съдържа "
|
|---|
| 474 | "последното установено местоположение. Стандартната стойност е неправилна, за "
|
|---|
| 475 | "да се осигури обновяването ѝ при стартиране."
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 478 | msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
|
|---|
| 479 | msgstr "Списък с приставките, които да се заредят"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
|
|---|
| 482 | msgid ""
|
|---|
| 483 | "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
|
|---|
| 484 | "(default: “all”). This is only evaluated on startup."
|
|---|
| 485 | msgstr ""
|
|---|
| 486 | "Списък от имената на приставките, които да се заредят. Стандартно е „all“ — "
|
|---|
| 487 | "всички. Настройката се взема пред вид само при стартиране."
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 490 | msgid "Mount paths to ignore"
|
|---|
| 491 | msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
|
|---|
| 494 | msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
|
|---|
| 495 | msgstr ""
|
|---|
| 496 | "Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
|
|---|
| 497 | "предупрежденията за свободното място."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
|
|---|
| 500 | msgid "Free percentage notify threshold"
|
|---|
| 501 | msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
|
|---|
| 504 | msgid ""
|
|---|
| 505 | "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
|
|---|
| 506 | "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
|
|---|
| 507 | msgstr ""
|
|---|
| 508 | "Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако "
|
|---|
| 509 | "свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
|
|---|
| 512 | msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
|
|---|
| 513 | msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
|
|---|
| 516 | msgid ""
|
|---|
| 517 | "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
|
|---|
| 518 | "issuing a subsequent warning."
|
|---|
| 519 | msgstr ""
|
|---|
| 520 | "Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
|
|---|
| 521 | "да се покаже ново предупреждение."
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
|
|---|
| 524 | msgid "Free space notify threshold"
|
|---|
| 525 | msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
|
|---|
| 528 | msgid ""
|
|---|
| 529 | "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
|
|---|
| 530 | "warning will be shown."
|
|---|
| 531 | msgstr ""
|
|---|
| 532 | "Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва "
|
|---|
| 533 | "предупреждение."
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
|
|---|
| 536 | msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
|
|---|
| 537 | msgstr "Минимален интервал между предупрежденията"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
|
|---|
| 540 | msgid ""
|
|---|
| 541 | "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
|
|---|
| 542 | "more often than this period."
|
|---|
| 543 | msgstr ""
|
|---|
| 544 | "Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се "
|
|---|
| 545 | "появяват не по-често от този период."
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 548 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154
|
|---|
| 549 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446
|
|---|
| 550 | msgid "Launch calculator"
|
|---|
| 551 | msgstr "Стартиране на калкулатор"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
|
|---|
| 554 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
|
|---|
| 555 | msgid "Binding to launch the calculator."
|
|---|
| 556 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
|
|---|
| 559 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159
|
|---|
| 560 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451
|
|---|
| 561 | msgid "Launch settings"
|
|---|
| 562 | msgstr "Стартиране на настройките"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
|
|---|
| 565 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
|
|---|
| 566 | msgid "Binding to launch GNOME Settings."
|
|---|
| 567 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на настройките на GNOME."
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
|
|---|
| 570 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164
|
|---|
| 571 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456
|
|---|
| 572 | msgid "Launch email client"
|
|---|
| 573 | msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
|
|---|
| 576 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165
|
|---|
| 577 | msgid "Binding to launch the email client."
|
|---|
| 578 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
|
|---|
| 581 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169
|
|---|
| 582 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
|
|---|
| 583 | msgid "Eject"
|
|---|
| 584 | msgstr "Изваждане"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
|
|---|
| 587 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170
|
|---|
| 588 | msgid "Binding to eject an optical disc."
|
|---|
| 589 | msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
|
|---|
| 592 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174
|
|---|
| 593 | msgid "Launch help browser"
|
|---|
| 594 | msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
|
|---|
| 597 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175
|
|---|
| 598 | msgid "Binding to launch the help browser."
|
|---|
| 599 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
|
|---|
| 602 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179
|
|---|
| 603 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
|
|---|
| 604 | msgid "Home folder"
|
|---|
| 605 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
|
|---|
| 608 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180
|
|---|
| 609 | msgid "Binding to open the Home folder."
|
|---|
| 610 | msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
|
|---|
| 613 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
|
|---|
| 614 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
|
|---|
| 615 | msgid "Launch media player"
|
|---|
| 616 | msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
|
|---|
| 619 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
|
|---|
| 620 | msgid "Binding to launch the media player."
|
|---|
| 621 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
|
|---|
| 624 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
|
|---|
| 625 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
|
|---|
| 626 | msgid "Next track"
|
|---|
| 627 | msgstr "Следваща песен"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
|
|---|
| 630 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
|
|---|
| 631 | msgid "Binding to skip to next track."
|
|---|
| 632 | msgstr "Клавишна комбинация за изпълнение на следващата песен."
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
|
|---|
| 635 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
|
|---|
| 636 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
|
|---|
| 637 | msgid "Pause playback"
|
|---|
| 638 | msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
|
|---|
| 641 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
|
|---|
| 642 | msgid "Binding to pause playback."
|
|---|
| 643 | msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
|
|---|
| 646 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
|
|---|
| 647 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
|
|---|
| 648 | msgid "Play (or play/pause)"
|
|---|
| 649 | msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
|
|---|
| 652 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
|
|---|
| 653 | msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
|
|---|
| 654 | msgstr ""
|
|---|
| 655 | "Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
|
|---|
| 656 | "пауза)."
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
|
|---|
| 659 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
|
|---|
| 660 | msgid "Log out"
|
|---|
| 661 | msgstr "Излизане от системата"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
|
|---|
| 664 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
|
|---|
| 665 | msgid "Binding to log out."
|
|---|
| 666 | msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
|
|---|
| 669 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
|
|---|
| 670 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491
|
|---|
| 671 | msgid "Previous track"
|
|---|
| 672 | msgstr "Предишна песен"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
|
|---|
| 675 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
|
|---|
| 676 | msgid "Binding to skip to previous track."
|
|---|
| 677 | msgstr "Клавишна комбинация за изпълнение на предходната песен."
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
|
|---|
| 680 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
|
|---|
| 681 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496
|
|---|
| 682 | msgid "Lock screen"
|
|---|
| 683 | msgstr "Заключване на екрана"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
|
|---|
| 686 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
|
|---|
| 687 | msgid "Binding to lock the screen."
|
|---|
| 688 | msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
|
|---|
| 691 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
|
|---|
| 692 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501
|
|---|
| 693 | msgid "Search"
|
|---|
| 694 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
|
|---|
| 697 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
|
|---|
| 698 | msgid "Binding to launch the search tool."
|
|---|
| 699 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
|
|---|
| 702 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
|
|---|
| 703 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506
|
|---|
| 704 | msgid "Stop playback"
|
|---|
| 705 | msgstr "Спиране на изпълнението"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
|
|---|
| 708 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
|
|---|
| 709 | msgid "Binding to stop playback."
|
|---|
| 710 | msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
|
|---|
| 713 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:231
|
|---|
| 714 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513
|
|---|
| 715 | msgid "Volume down"
|
|---|
| 716 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
|
|---|
| 719 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:232
|
|---|
| 720 | msgid "Binding to lower the volume."
|
|---|
| 721 | msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на звука."
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
|
|---|
| 724 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236
|
|---|
| 725 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518
|
|---|
| 726 | msgid "Volume mute/unmute"
|
|---|
| 727 | msgstr "Заглушаване/включване на звука"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
|
|---|
| 730 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237
|
|---|
| 731 | msgid "Binding to mute/unmute the volume."
|
|---|
| 732 | msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване/включване на звука."
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
|
|---|
| 735 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241
|
|---|
| 736 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523
|
|---|
| 737 | msgid "Volume up"
|
|---|
| 738 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
|
|---|
| 741 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242
|
|---|
| 742 | msgid "Binding to raise the volume."
|
|---|
| 743 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на звука."
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
|
|---|
| 746 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
|
|---|
| 747 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558
|
|---|
| 748 | msgid "Microphone mute/unmute"
|
|---|
| 749 | msgstr "Заглушаване/включване на микрофона"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
|
|---|
| 752 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
|
|---|
| 753 | msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
|
|---|
| 754 | msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване/включване на микрофона."
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
|
|---|
| 757 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287
|
|---|
| 758 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563
|
|---|
| 759 | msgid "Launch web browser"
|
|---|
| 760 | msgstr "Стартиране на уеб браузъра"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
|
|---|
| 763 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288
|
|---|
| 764 | msgid "Binding to launch the web browser."
|
|---|
| 765 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на уеб браузъра."
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
|
|---|
| 768 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
|
|---|
| 769 | msgid "Toggle magnifier"
|
|---|
| 770 | msgstr "Превключване на лупата"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
|
|---|
| 773 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
|
|---|
| 774 | msgid "Binding to show the screen magnifier"
|
|---|
| 775 | msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата."
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
|
|---|
| 778 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292
|
|---|
| 779 | msgid "Toggle screen reader"
|
|---|
| 780 | msgstr "Превключване на екранния четец"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
|
|---|
| 783 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293
|
|---|
| 784 | msgid "Binding to start the screen reader"
|
|---|
| 785 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
|
|---|
| 788 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297
|
|---|
| 789 | msgid "Toggle on-screen keyboard"
|
|---|
| 790 | msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
|
|---|
| 793 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298
|
|---|
| 794 | msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
|
|---|
| 795 | msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура."
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
|
|---|
| 798 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302
|
|---|
| 799 | msgid "Increase text size"
|
|---|
| 800 | msgstr "Увеличаване на размера на текста"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
|
|---|
| 803 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303
|
|---|
| 804 | msgid "Binding to increase the text size"
|
|---|
| 805 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста."
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
|
|---|
| 808 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
|
|---|
| 809 | msgid "Decrease text size"
|
|---|
| 810 | msgstr "Намаляване на размера на текста."
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
|
|---|
| 813 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308
|
|---|
| 814 | msgid "Binding to decrease the text size"
|
|---|
| 815 | msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста."
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
|
|---|
| 818 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
|
|---|
| 819 | msgid "Toggle contrast"
|
|---|
| 820 | msgstr "Превключване на контраста"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
|
|---|
| 823 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313
|
|---|
| 824 | msgid "Binding to toggle the interface contrast"
|
|---|
| 825 | msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса."
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
|
|---|
| 828 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
|
|---|
| 829 | msgid "Magnifier zoom in"
|
|---|
| 830 | msgstr "Увеличаване на мащаба"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
|
|---|
| 833 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
|
|---|
| 834 | msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
|
|---|
| 835 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата."
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
|
|---|
| 838 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
|
|---|
| 839 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569
|
|---|
| 840 | msgid "Magnifier zoom out"
|
|---|
| 841 | msgstr "Намаляване на мащаба"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
|
|---|
| 844 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
|
|---|
| 845 | msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
|
|---|
| 846 | msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата."
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149
|
|---|
| 849 | msgid "Custom keybindings"
|
|---|
| 850 | msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150
|
|---|
| 853 | msgid "List of custom keybindings"
|
|---|
| 854 | msgstr "Списък с потребителските клавишни комбинации."
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247
|
|---|
| 857 | msgid "Size of volume step"
|
|---|
| 858 | msgstr "Стъпка на промяна на звука"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:248
|
|---|
| 861 | msgid "Size of the volume step for each volume change"
|
|---|
| 862 | msgstr "С колко да се променя звука при увеличаване и намаляване."
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
|
|---|
| 865 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530
|
|---|
| 866 | msgid "Quiet volume down"
|
|---|
| 867 | msgstr "Тихо намаляване на звука"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
|
|---|
| 870 | msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
|
|---|
| 871 | msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на звука без звуков ефект."
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
|
|---|
| 874 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535
|
|---|
| 875 | msgid "Quiet volume mute/unmute"
|
|---|
| 876 | msgstr "Тихо заглушаване/включване на звука"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
|
|---|
| 879 | msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
|
|---|
| 880 | msgstr ""
|
|---|
| 881 | "Клавишна комбинация за заглушаване/включване на звука без звуков ефект."
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264
|
|---|
| 884 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540
|
|---|
| 885 | msgid "Quiet volume up"
|
|---|
| 886 | msgstr "Тихо увеличаване на звука"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265
|
|---|
| 889 | msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
|
|---|
| 890 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на звука без звуков ефект."
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
|
|---|
| 893 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
|
|---|
| 894 | msgid "Precise volume down"
|
|---|
| 895 | msgstr "Прецизно намаляване на звука"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
|
|---|
| 898 | msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
|
|---|
| 899 | msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на звука с повишена точност."
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
|
|---|
| 902 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
|
|---|
| 903 | msgid "Precise volume up"
|
|---|
| 904 | msgstr "Прецизно увеличаване на звука"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
|
|---|
| 907 | msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
|
|---|
| 908 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на звука с повишена точност."
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
|
|---|
| 911 | msgid "Toggle touchpad on/off"
|
|---|
| 912 | msgstr "Превключване на сензорния панел"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
|
|---|
| 915 | msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
|
|---|
| 916 | msgstr "Клавишна комбинация за превключване на сензорния панел."
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
|
|---|
| 919 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574
|
|---|
| 920 | msgid "Switch touchpad on"
|
|---|
| 921 | msgstr "Включване на сензорния панел"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
|
|---|
| 924 | msgid "Binding to switch the touchpad on."
|
|---|
| 925 | msgstr "Клавишна комбинация за включване на сензорния панел."
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
|
|---|
| 928 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579
|
|---|
| 929 | msgid "Switch touchpad off"
|
|---|
| 930 | msgstr "Изключване на сензорния панел"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
|
|---|
| 933 | msgid "Binding to switch the touchpad off."
|
|---|
| 934 | msgstr "Клавишна комбинация за изключване на сензорния панел."
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
|
|---|
| 937 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585
|
|---|
| 938 | msgid "Skip backward in current track"
|
|---|
| 939 | msgstr "Прескачане назад в текущата песен"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:349
|
|---|
| 942 | msgid "Binding to skip backward in current track."
|
|---|
| 943 | msgstr "Клавишна комбинация за прескачане назад в текущата песен."
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
|
|---|
| 946 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590
|
|---|
| 947 | msgid "Skip forward in current track"
|
|---|
| 948 | msgstr "Прескачане напред в текущата песен"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:354
|
|---|
| 951 | msgid "Binding to skip forward in current track."
|
|---|
| 952 | msgstr "Клавишна комбинация за прескачане напред в текущата песен."
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
|
|---|
| 955 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595
|
|---|
| 956 | msgid "Toggle repeat playback mode"
|
|---|
| 957 | msgstr "Превключване на режим на повтаряне"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359
|
|---|
| 960 | msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
|
|---|
| 961 | msgstr ""
|
|---|
| 962 | "Клавишна комбинация за превключване на режим на повтаряне в програмата за "
|
|---|
| 963 | "мултимедия."
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
|
|---|
| 966 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
|
|---|
| 967 | msgid "Toggle random playback mode"
|
|---|
| 968 | msgstr "Превключване на режим на разбъркване"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364
|
|---|
| 971 | msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
|
|---|
| 972 | msgstr ""
|
|---|
| 973 | "Клавишна комбинация за превключване на режим на разбъркване в програмата за "
|
|---|
| 974 | "мултимедия."
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369
|
|---|
| 977 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
|
|---|
| 978 | msgid "Toggle automatic screen orientation"
|
|---|
| 979 | msgstr "Превключване на автоматична ориентация на екрана"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:370
|
|---|
| 982 | msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
|
|---|
| 983 | msgstr ""
|
|---|
| 984 | "Клавишна комбинация за превключване на автоматична ориентация на екрана."
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374
|
|---|
| 987 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
|
|---|
| 988 | msgid "Power button"
|
|---|
| 989 | msgstr "Бутон за захранване"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:375
|
|---|
| 992 | msgid "Binding for power button."
|
|---|
| 993 | msgstr "Действие на бутона за захранването."
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379
|
|---|
| 996 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
|
|---|
| 997 | msgid "Hibernate button"
|
|---|
| 998 | msgstr "Бутон за дълбоко приспиване"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380
|
|---|
| 1001 | msgid "Binding to hibernate the machine."
|
|---|
| 1002 | msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване."
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384
|
|---|
| 1005 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621
|
|---|
| 1006 | msgid "Suspend button"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Бутон за приспиване"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385
|
|---|
| 1010 | msgid "Binding to suspend the machine."
|
|---|
| 1011 | msgstr "Действие на бутона за приспиване."
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390
|
|---|
| 1014 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
|
|---|
| 1015 | msgid "Screen brightness up"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Увеличаване на яркостта на екрана"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391
|
|---|
| 1019 | msgid "Binding to increase the screen brightness."
|
|---|
| 1020 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на екрана."
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395
|
|---|
| 1023 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632
|
|---|
| 1024 | msgid "Screen brightness down"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Намаляване на яркостта на екрана"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396
|
|---|
| 1028 | msgid "Binding to decrease the screen brightness."
|
|---|
| 1029 | msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на яркостта на екрана."
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400
|
|---|
| 1032 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637
|
|---|
| 1033 | msgid "Screen brightness cycle"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Превключване на яркостта на екрана"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401
|
|---|
| 1037 | msgid "Binding to cycle the screen brightness."
|
|---|
| 1038 | msgstr "Клавишна комбинация за превключване на яркостта на екрана."
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406
|
|---|
| 1041 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
|
|---|
| 1042 | msgid "Keyboard brightness up"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Увеличаване на яркостта на клавиатурата"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
|
|---|
| 1046 | msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
|
|---|
| 1047 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на клавиатурата."
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411
|
|---|
| 1050 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648
|
|---|
| 1051 | msgid "Keyboard brightness down"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Намаляване на яркостта на клавиатурата"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
|
|---|
| 1055 | msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
|
|---|
| 1056 | msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на яркостта на клавиатурата."
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416
|
|---|
| 1059 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653
|
|---|
| 1060 | msgid "Keyboard brightness toggle"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Превключване на яркостта на клавиатурата"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417
|
|---|
| 1064 | msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
|
|---|
| 1065 | msgstr "Клавишна комбинация за превключване на яркостта на клавиатурата."
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
|
|---|
| 1068 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659
|
|---|
| 1069 | msgid "Show battery status"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Извеждане на състоянието на батериите"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
|
|---|
| 1073 | msgid "Binding to show current battery status."
|
|---|
| 1074 | msgstr "Клавишна комбинация за извеждане на състоянието на батериите."
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
|
|---|
| 1077 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
|
|---|
| 1078 | msgid "RF kill"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Самолетен режим"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
|
|---|
| 1082 | msgid "Binding to toggle airplane mode."
|
|---|
| 1083 | msgstr "Клавишна комбинация за превключване на самолетния режим."
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
|
|---|
| 1086 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
|
|---|
| 1087 | msgid "Bluetooth RF kill"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Самолетен режим за Bluetooth"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
|
|---|
| 1091 | msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
|
|---|
| 1092 | msgstr "Клавишна комбинация за превключване на самолетния режим за Bluetooth."
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447
|
|---|
| 1095 | msgid "Static binding to launch the calculator."
|
|---|
| 1096 | msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:452
|
|---|
| 1099 | msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
|
|---|
| 1100 | msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на настройките на GNOME."
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457
|
|---|
| 1103 | msgid "Static binding to launch the email client."
|
|---|
| 1104 | msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462
|
|---|
| 1107 | msgid "Static binding to eject an optical disc."
|
|---|
| 1108 | msgstr "Статична клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467
|
|---|
| 1111 | msgid "Static binding to open the Home folder."
|
|---|
| 1112 | msgstr "Статична клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472
|
|---|
| 1115 | msgid "Static binding to launch the media player."
|
|---|
| 1116 | msgstr ""
|
|---|
| 1117 | "Статична клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
|
|---|
| 1120 | msgid "Static binding to skip to next track."
|
|---|
| 1121 | msgstr "Статична клавишна комбинация за изпълнение на следващата песен."
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
|
|---|
| 1124 | msgid "Static binding to pause playback."
|
|---|
| 1125 | msgstr "Статична клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
|
|---|
| 1128 | msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
|
|---|
| 1129 | msgstr ""
|
|---|
| 1130 | "Статична клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване "
|
|---|
| 1131 | "изпълнение/пауза)."
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
|
|---|
| 1134 | msgid "Static binding to skip to previous track."
|
|---|
| 1135 | msgstr "Статична клавишна комбинация за изпълнение на предходната песен."
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497
|
|---|
| 1138 | msgid "Static binding to lock the screen."
|
|---|
| 1139 | msgstr "Статична клавишна комбинация за заключване на екрана."
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502
|
|---|
| 1142 | msgid "Static binding to launch the search tool."
|
|---|
| 1143 | msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507
|
|---|
| 1146 | msgid "Static binding to stop playback."
|
|---|
| 1147 | msgstr "Статична клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514
|
|---|
| 1150 | msgid "Static binding to lower the volume."
|
|---|
| 1151 | msgstr "Статична клавишна комбинация за намаляване на звука."
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:519
|
|---|
| 1154 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
|
|---|
| 1155 | msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
|
|---|
| 1156 | msgstr "Статична клавишна комбинация за заглушаване/включване на звука."
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524
|
|---|
| 1159 | msgid "Static binding to raise the volume."
|
|---|
| 1160 | msgstr "Статична клавишна комбинация за увеличаване на звука."
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
|
|---|
| 1163 | msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
|
|---|
| 1164 | msgstr "Статична клавишна комбинация за намаляване на звука без звуков ефект."
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
|
|---|
| 1167 | msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
|
|---|
| 1168 | msgstr "Статична клавишна комбинация за увеличаване на звука без звуков ефект."
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548
|
|---|
| 1171 | msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
|
|---|
| 1172 | msgstr ""
|
|---|
| 1173 | "Статична клавишна комбинация за намаляване на звука с повишена точност."
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553
|
|---|
| 1176 | msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
|
|---|
| 1177 | msgstr ""
|
|---|
| 1178 | "Статична клавишна комбинация за увеличаване на звука с повишена точност."
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559
|
|---|
| 1181 | msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
|
|---|
| 1182 | msgstr "Статична клавишна комбинация за заглушаване/включване на микрофона."
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564
|
|---|
| 1185 | msgid "Static binding to launch the web browser."
|
|---|
| 1186 | msgstr "Статична клавишна комбинация за стартиране на уеб браузъра."
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570
|
|---|
| 1189 | msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
|
|---|
| 1190 | msgstr "Статична клавишна комбинация за превключване на сензорния панел."
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:575
|
|---|
| 1193 | msgid "Static binding to switch the touchpad on."
|
|---|
| 1194 | msgstr "Статична клавишна комбинация за включване на сензорния панел."
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580
|
|---|
| 1197 | msgid "Static binding to switch the touchpad off."
|
|---|
| 1198 | msgstr "Статична клавишна комбинация за изключване на сензорния панел."
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586
|
|---|
| 1201 | msgid "Static binding to skip backward in current track."
|
|---|
| 1202 | msgstr "Статична клавишна комбинация за прескачане назад в текущата песен."
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:591
|
|---|
| 1205 | msgid "Static binding to skip forward in current track."
|
|---|
| 1206 | msgstr "Статична клавишна комбинация за прескачане напред в текущата песен."
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596
|
|---|
| 1209 | msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
|
|---|
| 1210 | msgstr ""
|
|---|
| 1211 | "Статична клавишна комбинация за превключване на режим на повтаряне в "
|
|---|
| 1212 | "програмата за мултимедия."
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
|
|---|
| 1215 | msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
|
|---|
| 1216 | msgstr ""
|
|---|
| 1217 | "Статична клавишна комбинация за превключване на режим на разбъркване в "
|
|---|
| 1218 | "програмата за мултимедия."
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607
|
|---|
| 1221 | msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
|
|---|
| 1222 | msgstr "Статична клавишна комбинация за автоматично завъртане на екрана."
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612
|
|---|
| 1225 | msgid "Static binding for power button."
|
|---|
| 1226 | msgstr "Статична клавишна комбинация за бутона за захранването."
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
|
|---|
| 1229 | msgid "Static binding to hibernate the machine."
|
|---|
| 1230 | msgstr "Статична клавишна комбинация за дълбоко приспиване на компютъра."
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
|
|---|
| 1233 | msgid "Static binding to suspend the machine."
|
|---|
| 1234 | msgstr "Статична клавишна комбинация за приспиване на компютъра."
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
|
|---|
| 1237 | msgid "Static binding to increase the screen brightness."
|
|---|
| 1238 | msgstr "Статична клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на екрана."
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
|
|---|
| 1241 | msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
|
|---|
| 1242 | msgstr "Статична клавишна комбинация за смаляване на размера на текста."
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
|
|---|
| 1245 | msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
|
|---|
| 1246 | msgstr "Статична клавишна комбинация за превключване на яркостта на екрана."
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
|
|---|
| 1249 | msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
|
|---|
| 1250 | msgstr ""
|
|---|
| 1251 | "Статична клавишна комбинация за увеличаване на яркостта на клавиатурата."
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
|
|---|
| 1254 | msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
|
|---|
| 1255 | msgstr ""
|
|---|
| 1256 | "Статична клавишна комбинация за намаляване на яркостта на клавиатурата."
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654
|
|---|
| 1259 | msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
|
|---|
| 1260 | msgstr ""
|
|---|
| 1261 | "Статична клавишна комбинация за превключване на яркостта на клавиатурата."
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
|
|---|
| 1264 | msgid "Static binding to show current battery status."
|
|---|
| 1265 | msgstr "Статична клавишна комбинация за извеждане на състоянието на батериите."
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
|
|---|
| 1268 | msgid "Static binding to toggle airplane mode."
|
|---|
| 1269 | msgstr "Статична клавишна комбинация за превключване на самолетен режим."
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
|
|---|
| 1272 | msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
|
|---|
| 1273 | msgstr ""
|
|---|
| 1274 | "Статична клавишна комбинация за превключване на самолетен режим на Bluetooth."
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678
|
|---|
| 1277 | msgid "Name"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:679
|
|---|
| 1281 | msgid "Name of the custom binding"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Име на потребителската клавишна комбинация"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:683
|
|---|
| 1285 | msgid "Binding"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Клавишна комбинация"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:684
|
|---|
| 1289 | msgid "Binding for the custom binding"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688
|
|---|
| 1293 | msgid "Command"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Команда"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689
|
|---|
| 1297 | msgid "Command to run when the binding is invoked"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Команда при клавишната комбинация"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 1301 | msgid "The brightness of the screen when idle"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
|
|---|
| 1305 | msgid ""
|
|---|
| 1306 | "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
|
|---|
| 1307 | msgstr "Яркост на екрана на компютъра при бездействие на сесията."
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
|
|---|
| 1310 | msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
|
|---|
| 1311 | msgstr "Затъмняване на екрана след период бездействие"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
|
|---|
| 1314 | msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
|
|---|
| 1315 | msgstr ""
|
|---|
| 1316 | "Дали екранът да се затъмни при захранване от батерии при бездействие за "
|
|---|
| 1317 | "пестене на енергия."
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
|
|---|
| 1320 | msgid "Sleep timeout computer when on AC"
|
|---|
| 1321 | msgstr ""
|
|---|
| 1322 | "Време за приспиване на компютъра при захранване от електрическата мрежа."
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
|
|---|
| 1325 | msgid ""
|
|---|
| 1326 | "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
|
|---|
| 1327 | "before it goes to sleep. A value of 0 means never."
|
|---|
| 1328 | msgstr ""
|
|---|
| 1329 | "Брой секунди бездействие при захранване от електрическата мрежа за "
|
|---|
| 1330 | "приспиване на компютъра. Стойност 0 означава никога."
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
|
|---|
| 1333 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
|
|---|
| 1334 | msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Приспиване, дълбоко приспиване или нищо да не се прави при бездействие"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
|
|---|
| 1338 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
|
|---|
| 1339 | msgid ""
|
|---|
| 1340 | "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
|
|---|
| 1341 | msgstr "Вид приспиване при бездействие на компютъра."
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
|
|---|
| 1344 | msgid "Sleep timeout computer when on battery"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Време за приспиване при захранване от батерии"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
|
|---|
| 1348 | msgid ""
|
|---|
| 1349 | "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
|
|---|
| 1350 | "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
|
|---|
| 1351 | msgstr ""
|
|---|
| 1352 | "Брой секунди бездействие при захранване от батерии за приспиване на "
|
|---|
| 1353 | "компютъра. Стойност 0 означава никога."
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
|
|---|
| 1356 | msgid "Enable the ALS sensor"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Включване на сензора за околната светлина"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
|
|---|
| 1360 | msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
|
|---|
| 1361 | msgstr "Дали сензорът за околната светлина (ALS) работи."
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
|
|---|
| 1364 | msgid "Power button action"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Действие на бутона за захранването"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
|
|---|
| 1368 | msgid ""
|
|---|
| 1369 | "The action to take when the system power button is pressed. This action is "
|
|---|
| 1370 | "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
|
|---|
| 1371 | "tablets (suspend)."
|
|---|
| 1372 | msgstr ""
|
|---|
| 1373 | "Действие при натискане на бутона да захранване. То е твърдо зададено в "
|
|---|
| 1374 | "следните два случая и не може да се промени: при виртуални машини е "
|
|---|
| 1375 | "изключване, а при таблети е приспиване."
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46
|
|---|
| 1378 | msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Енергоспестяващ режим при нисък заряд на батерията"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47
|
|---|
| 1382 | msgid ""
|
|---|
| 1383 | "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon "
|
|---|
| 1384 | "if the battery is low."
|
|---|
| 1385 | msgstr ""
|
|---|
| 1386 | "Автоматично включване на режима за енергоспестяване („power-saver“) чрез "
|
|---|
| 1387 | "процеса „power-profiles-daemon“ при нисък заряд на батерията."
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 1390 | msgid "On which connections the service is enabled"
|
|---|
| 1391 | msgstr "На кои връзки работи услугата"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
|
|---|
| 1394 | msgid ""
|
|---|
| 1395 | "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
|
|---|
| 1396 | "on which this service is enabled and started."
|
|---|
| 1397 | msgstr ""
|
|---|
| 1398 | "Списък с връзки на NetworkManager, на които услугата е включена и работи. "
|
|---|
| 1399 | "Всяка връзка е идентифицирана чрез UUID."
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 1402 | msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Списък с изрично изключените модули на GTK+."
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
|
|---|
| 1406 | msgid ""
|
|---|
| 1407 | "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
|
|---|
| 1408 | "even if enabled by default in their configuration."
|
|---|
| 1409 | msgstr ""
|
|---|
| 1410 | "Списък от имената на модулите на GTK+, които да не бъдат заредени, дори ако "
|
|---|
| 1411 | "по подразбиране трябва да бъде зареден."
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
|
|---|
| 1414 | msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Списък с изрично включените модули на GTK+."
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
|
|---|
| 1418 | msgid ""
|
|---|
| 1419 | "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
|
|---|
| 1420 | "in addition to conditional and forcibly disabled ones."
|
|---|
| 1421 | msgstr ""
|
|---|
| 1422 | "Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва "
|
|---|
| 1423 | "модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени."
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
|
|---|
| 1426 | msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Речник с нови настройки за XSETTINGS"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
|
|---|
| 1430 | msgid ""
|
|---|
| 1431 | "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
|
|---|
| 1432 | "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
|
|---|
| 1433 | "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
|
|---|
| 1434 | msgstr ""
|
|---|
| 1435 | "Този речник дава съответствията между имената на настройки XSETTINGS към "
|
|---|
| 1436 | "нови стойности. Стойностите може да са низове, 32 битови числа със знак или "
|
|---|
| 1437 | "четворки от 16 битови числа без знак (за цветове — червено, зелено, синьо, "
|
|---|
| 1438 | "прозрачност — 65535 е напълно непрозрачно)."
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23
|
|---|
| 1441 | msgid "Antialiasing"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Заглаждане"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24
|
|---|
| 1445 | msgid ""
|
|---|
| 1446 | "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
|---|
| 1447 | "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
|
|---|
| 1448 | "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
|
|---|
| 1449 | msgstr ""
|
|---|
| 1450 | "Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
|
|---|
| 1451 | "„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
|
|---|
| 1452 | "„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28
|
|---|
| 1455 | msgid "Hinting"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Шрифтови подсказки"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29
|
|---|
| 1459 | msgid ""
|
|---|
| 1460 | "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
|
|---|
| 1461 | "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
|
|---|
| 1462 | "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
|
|---|
| 1463 | "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
|
|---|
| 1464 | "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
|
|---|
| 1465 | "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
|
|---|
| 1466 | "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
|
|---|
| 1467 | "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
|
|---|
| 1468 | "rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
|
|---|
| 1469 | "state of FreeType’s font engines."
|
|---|
| 1470 | msgstr ""
|
|---|
| 1471 | "Вид подсказки при изобразяването на шрифтове. Възможните стойности са: "
|
|---|
| 1472 | "„none“ — без подсказки и „slight“ — леко, за напасване само по вертикалната "
|
|---|
| 1473 | "ос подобно на технологиите на Microsoft — ClearType и DirectWrite и "
|
|---|
| 1474 | "собственическата на Adobe в системата им за изобразяване на шрифтове. Този "
|
|---|
| 1475 | "вариант пренебрегва зададеното в шрифта и алгоритмично генерира подсказките. "
|
|---|
| 1476 | "Това е стандартната стойност в Ubuntu и се препоръчва. Поведението на "
|
|---|
| 1477 | "„medium“ (средни) и „full“ (пълни) зависи от форма̀та на конкретния шрифт (."
|
|---|
| 1478 | "ttf, .otf, .pfa/.pfb) и инсталираната версия на FreeType. При тези стойности "
|
|---|
| 1479 | "глифите се напасват както по вертикалната, така и хоризонталната ос (с "
|
|---|
| 1480 | "изключение на .otf, където е само по вертикалната). Това може да доведе до "
|
|---|
| 1481 | "изкривявания и нееднакво изобразяване, зависещо от качеството на шрифта, "
|
|---|
| 1482 | "форматът му и версията на FreeType."
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
|
|---|
| 1485 | msgid "RGBA order"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Ред на RGBA"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34
|
|---|
| 1489 | msgid ""
|
|---|
| 1490 | "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
|---|
| 1491 | "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
|
|---|
| 1492 | "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
|
|---|
| 1493 | msgstr ""
|
|---|
| 1494 | "Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
|
|---|
| 1495 | "заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
|
|---|
| 1496 | "отляво — най-често срещано), „bgr“ (за червено отдясно), „vrgb“ (за червено "
|
|---|
| 1497 | "отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
|
|---|
| 1500 | msgid "Color"
|
|---|
| 1501 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
|
|---|
| 1504 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
|
|---|
| 1505 | msgid "Recalibrate now"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Калибриране на цвета"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
|
|---|
| 1509 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
|
|---|
| 1510 | msgid "Recalibration required"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Необходимо е да калибрирате цветовете"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
|
|---|
| 1514 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
|
|---|
| 1515 | #, c-format
|
|---|
| 1516 | msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
|
|---|
| 1517 | msgstr "Дисплеят „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
|
|---|
| 1520 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
|
|---|
| 1521 | #, c-format
|
|---|
| 1522 | msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
|
|---|
| 1523 | msgstr "Принтерът „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #. TRANSLATORS: this is the application name
|
|---|
| 1526 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
|
|---|
| 1527 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
|
|---|
| 1528 | msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Приставка за цветове към сървъра за настройките на GNOME"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #. TRANSLATORS: this is a sound description
|
|---|
| 1532 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
|
|---|
| 1533 | msgid "Color calibration device added"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Добавено е устройство за калибриране по цвят"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #. TRANSLATORS: this is a sound description
|
|---|
| 1537 | #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
|
|---|
| 1538 | msgid "Color calibration device removed"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Махнато е устройство за калибриране по цвят"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
|---|
| 1542 | #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
|---|
| 1543 | #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
|
|---|
| 1544 | msgid "UTC%:::z"
|
|---|
| 1545 | msgstr "UTC%:::z"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
|
|---|
| 1548 | #, c-format
|
|---|
| 1549 | msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Часовият пояс е зададен да е %s (%s)"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
|
|---|
| 1553 | msgid "Settings"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
|
|---|
| 1557 | msgid "Date & Time Settings"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Настройки на датата и времето"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628
|
|---|
| 1561 | msgid "Disk Space"
|
|---|
| 1562 | msgstr "Дисково пространство"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
|
|---|
| 1565 | msgid "Examine"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Проверка"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
|
|---|
| 1569 | msgid "Empty Trash"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Изчистване на кошчето"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660
|
|---|
| 1573 | msgid "Ignore"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Пренебрегване"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691
|
|---|
| 1577 | #, c-format
|
|---|
| 1578 | msgid "Low Disk Space on “%s”"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Дисковото пространство на „%s“ привършва"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
|
|---|
| 1582 | #, c-format
|
|---|
| 1583 | msgid ""
|
|---|
| 1584 | "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
|
|---|
| 1585 | "space by emptying the trash."
|
|---|
| 1586 | msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697
|
|---|
| 1589 | #, c-format
|
|---|
| 1590 | msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
|
|---|
| 1591 | msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s."
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702
|
|---|
| 1594 | msgid "Low Disk Space"
|
|---|
| 1595 | msgstr "Дисковото пространство привършва"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
|
|---|
| 1598 | #, c-format
|
|---|
| 1599 | msgid ""
|
|---|
| 1600 | "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
|
|---|
| 1601 | "by emptying the trash."
|
|---|
| 1602 | msgstr ""
|
|---|
| 1603 | "На компютъра са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707
|
|---|
| 1606 | #, c-format
|
|---|
| 1607 | msgid "This computer has only %s disk space remaining."
|
|---|
| 1608 | msgstr "На компютъра са останали свободни само %s."
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #. TRANSLATORS: %s is the application name.
|
|---|
| 1611 | #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82
|
|---|
| 1612 | #, c-format
|
|---|
| 1613 | msgid "%s Stopped"
|
|---|
| 1614 | msgstr "Програмата „%s“ бе спряна"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #. TRANSLATORS: %s is the application name.
|
|---|
| 1617 | #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85
|
|---|
| 1618 | #, c-format
|
|---|
| 1619 | msgid ""
|
|---|
| 1620 | "Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to "
|
|---|
| 1621 | "stop."
|
|---|
| 1622 | msgstr ""
|
|---|
| 1623 | "Паметта на устройството бе почти пълна. Програмата „%s“ ползваше много памет "
|
|---|
| 1624 | "и бе спряна."
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
|
|---|
| 1627 | #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89
|
|---|
| 1628 | #, c-format
|
|---|
| 1629 | msgid "Virtual Terminal Stopped"
|
|---|
| 1630 | msgstr "Виртуалният терминал бе спрян"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
|
|---|
| 1633 | #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91
|
|---|
| 1634 | #, c-format
|
|---|
| 1635 | msgid ""
|
|---|
| 1636 | "Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot of "
|
|---|
| 1637 | "memory and were forced to stop."
|
|---|
| 1638 | msgstr ""
|
|---|
| 1639 | "Паметта на устройството бе почти пълна. Виртуалният терминал ползваше много "
|
|---|
| 1640 | "памет и бе спрян."
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
|
|---|
| 1643 | #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94
|
|---|
| 1644 | #, c-format
|
|---|
| 1645 | msgid "Application Stopped"
|
|---|
| 1646 | msgstr "Някоя програма спря"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
|
|---|
| 1649 | #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96
|
|---|
| 1650 | #, c-format
|
|---|
| 1651 | msgid ""
|
|---|
| 1652 | "Device memory is nearly full. An Application that was using a lot of memory "
|
|---|
| 1653 | "and was forced to stop."
|
|---|
| 1654 | msgstr ""
|
|---|
| 1655 | "Паметта на устройството е почти пълна. Някоя програма, която е ползвала "
|
|---|
| 1656 | "много памет, принудително е била спряна."
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250
|
|---|
| 1659 | msgid "Bluetooth disabled"
|
|---|
| 1660 | msgstr "Bluetooth е изключен"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2253
|
|---|
| 1663 | msgid "Bluetooth enabled"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Bluetooth е включен"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2257
|
|---|
| 1667 | msgid "Airplane mode enabled"
|
|---|
| 1668 | msgstr "Самолетният режим е включен"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2260
|
|---|
| 1671 | msgid "Airplane mode disabled"
|
|---|
| 1672 | msgstr "Самолетният режим е изключен"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2299
|
|---|
| 1675 | msgid "Hardware Airplane Mode"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Хардуерен самолетен режим"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: plugins/power/gpm-common.c:91
|
|---|
| 1679 | msgid "Unknown time"
|
|---|
| 1680 | msgstr "Неизвестно време"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: plugins/power/gpm-common.c:96
|
|---|
| 1683 | #, c-format
|
|---|
| 1684 | msgid "%i minute"
|
|---|
| 1685 | msgid_plural "%i minutes"
|
|---|
| 1686 | msgstr[0] "%i минута"
|
|---|
| 1687 | msgstr[1] "%i минути"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: plugins/power/gpm-common.c:106
|
|---|
| 1690 | #, c-format
|
|---|
| 1691 | msgid "%i hour"
|
|---|
| 1692 | msgid_plural "%i hours"
|
|---|
| 1693 | msgstr[0] "%i час"
|
|---|
| 1694 | msgstr[1] "%i часа"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
|---|
| 1697 | #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
|---|
| 1698 | #: plugins/power/gpm-common.c:112
|
|---|
| 1699 | #, c-format
|
|---|
| 1700 | msgid "%i %s %i %s"
|
|---|
| 1701 | msgstr "%i %s и %i %s"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: plugins/power/gpm-common.c:113
|
|---|
| 1704 | msgid "hour"
|
|---|
| 1705 | msgid_plural "hours"
|
|---|
| 1706 | msgstr[0] "час"
|
|---|
| 1707 | msgstr[1] "часа"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: plugins/power/gpm-common.c:114
|
|---|
| 1710 | msgid "minute"
|
|---|
| 1711 | msgid_plural "minutes"
|
|---|
| 1712 | msgstr[0] "минута"
|
|---|
| 1713 | msgstr[1] "минути"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 1716 | #: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960
|
|---|
| 1717 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052
|
|---|
| 1718 | msgid "Battery is critically low"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Зарядът на батерията е критично нисък"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #. TRANSLATORS: this is the notification application name
|
|---|
| 1722 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:366
|
|---|
| 1723 | msgid "Power"
|
|---|
| 1724 | msgstr "Заряд"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
|
|---|
| 1727 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:406
|
|---|
| 1728 | msgid "UPS Discharging"
|
|---|
| 1729 | msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| 1732 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:411
|
|---|
| 1733 | #, c-format
|
|---|
| 1734 | msgid "%s of UPS backup power remaining"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:414
|
|---|
| 1738 | msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Не е ясно колко време работа остава от непрекъсваемо токозахранване"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power
|
|---|
| 1742 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
|
|---|
| 1743 | msgid "Mouse battery low"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Зарядът на мишката е нисък"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power
|
|---|
| 1747 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:517
|
|---|
| 1748 | #, c-format
|
|---|
| 1749 | msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1750 | msgstr "Безжичната мишка е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:518
|
|---|
| 1753 | msgid "Wireless mouse is low on power"
|
|---|
| 1754 | msgstr "Безжичната мишка е с нисък заряд"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power
|
|---|
| 1757 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
|
|---|
| 1758 | #, c-format
|
|---|
| 1759 | msgid ""
|
|---|
| 1760 | "Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 1761 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 1762 | msgstr ""
|
|---|
| 1763 | "Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
|
|---|
| 1764 | "се изключи."
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:522
|
|---|
| 1767 | msgid ""
|
|---|
| 1768 | "Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning "
|
|---|
| 1769 | "if not charged."
|
|---|
| 1770 | msgstr ""
|
|---|
| 1771 | "Безжичната мишка е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power
|
|---|
| 1774 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
|
|---|
| 1775 | msgid "Keyboard battery low"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Зарядът на клавиатурата е нисък"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power
|
|---|
| 1779 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
|
|---|
| 1780 | #, c-format
|
|---|
| 1781 | msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1782 | msgstr "Безжичната клавиатура е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
|
|---|
| 1785 | msgid "Wireless keyboard is low on power"
|
|---|
| 1786 | msgstr "Безжичната клавиатура е с нисък заряд"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power
|
|---|
| 1789 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
|
|---|
| 1790 | #, c-format
|
|---|
| 1791 | msgid ""
|
|---|
| 1792 | "Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 1793 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 1794 | msgstr ""
|
|---|
| 1795 | "Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
|
|---|
| 1796 | "ще се изключи."
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:535
|
|---|
| 1799 | msgid ""
|
|---|
| 1800 | "Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop "
|
|---|
| 1801 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 1802 | msgstr ""
|
|---|
| 1803 | "Безжичната клавиатура е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се "
|
|---|
| 1804 | "изключи."
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power
|
|---|
| 1807 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:540
|
|---|
| 1808 | msgid "PDA battery low"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power
|
|---|
| 1812 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:543
|
|---|
| 1813 | #, c-format
|
|---|
| 1814 | msgid "PDA is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1815 | msgstr "Цифровият помощник е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
|
|---|
| 1818 | msgid "PDA is low on power"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Цифровият помощник е с нисък заряд"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power
|
|---|
| 1822 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
|
|---|
| 1823 | #, c-format
|
|---|
| 1824 | msgid ""
|
|---|
| 1825 | "PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
|
|---|
| 1826 | "not charged."
|
|---|
| 1827 | msgstr ""
|
|---|
| 1828 | "Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
|
|---|
| 1829 | "ще се изключи."
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:548
|
|---|
| 1832 | msgid ""
|
|---|
| 1833 | "PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
|
|---|
| 1834 | "charged."
|
|---|
| 1835 | msgstr ""
|
|---|
| 1836 | "Цифровият помощник е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
|
|---|
| 1837 | "изключи."
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power
|
|---|
| 1840 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:553
|
|---|
| 1841 | msgid "Cell phone battery low"
|
|---|
| 1842 | msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power
|
|---|
| 1845 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
|
|---|
| 1846 | #, c-format
|
|---|
| 1847 | msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Мобилният телефон е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:557
|
|---|
| 1851 | msgid "Cell phone is low on power"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Мобилният телефон е с нисък заряд"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power
|
|---|
| 1855 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:559
|
|---|
| 1856 | #, c-format
|
|---|
| 1857 | msgid ""
|
|---|
| 1858 | "Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 1859 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 1860 | msgstr ""
|
|---|
| 1861 | "Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
|
|---|
| 1862 | "се изключи."
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:561
|
|---|
| 1865 | msgid ""
|
|---|
| 1866 | "Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if "
|
|---|
| 1867 | "not charged."
|
|---|
| 1868 | msgstr ""
|
|---|
| 1869 | "Мобилният телефон е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
|
|---|
| 1870 | "изключи."
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power
|
|---|
| 1873 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
|
|---|
| 1874 | msgid "Media player battery low"
|
|---|
| 1875 | msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power
|
|---|
| 1878 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:569
|
|---|
| 1879 | #, c-format
|
|---|
| 1880 | msgid "Media player is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1881 | msgstr "Музикалното устройство е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
|
|---|
| 1884 | msgid "Media player is low on power"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Музикалното устройство е с нисък заряд"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power
|
|---|
| 1888 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:572
|
|---|
| 1889 | #, c-format
|
|---|
| 1890 | msgid ""
|
|---|
| 1891 | "Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 1892 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 1893 | msgstr ""
|
|---|
| 1894 | "Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
|
|---|
| 1895 | "презаредите, ще се изключи."
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
|
|---|
| 1898 | msgid ""
|
|---|
| 1899 | "Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if "
|
|---|
| 1900 | "not charged."
|
|---|
| 1901 | msgstr ""
|
|---|
| 1902 | "Музикалното устройство е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
|
|---|
| 1903 | "изключи."
|
|---|
| 1904 |
|
|---|
| 1905 | #. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power
|
|---|
| 1906 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
|
|---|
| 1907 | msgid "Tablet battery low"
|
|---|
| 1908 | msgstr "Зарядът на таблета е нисък"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power
|
|---|
| 1911 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:582
|
|---|
| 1912 | #, c-format
|
|---|
| 1913 | msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1914 | msgstr "Таблетът е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:583
|
|---|
| 1917 | msgid "Tablet is low on power"
|
|---|
| 1918 | msgstr "Таблетът е с нисък заряд"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power
|
|---|
| 1921 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:585
|
|---|
| 1922 | #, c-format
|
|---|
| 1923 | msgid ""
|
|---|
| 1924 | "Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
|
|---|
| 1925 | "if not charged."
|
|---|
| 1926 | msgstr ""
|
|---|
| 1927 | "Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
|
|---|
| 1928 | "изключи."
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:587
|
|---|
| 1931 | msgid ""
|
|---|
| 1932 | "Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
|
|---|
| 1933 | "charged."
|
|---|
| 1934 | msgstr "Таблетът е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power
|
|---|
| 1937 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:592
|
|---|
| 1938 | msgid "Attached computer battery low"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power
|
|---|
| 1942 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:595
|
|---|
| 1943 | #, c-format
|
|---|
| 1944 | msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1945 | msgstr "Свързаният компютър е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:596
|
|---|
| 1948 | msgid "Attached computer is low on power"
|
|---|
| 1949 | msgstr "Свързаният компютър е с нисък заряд"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power
|
|---|
| 1952 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
|
|---|
| 1953 | #, c-format
|
|---|
| 1954 | msgid ""
|
|---|
| 1955 | "Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
|
|---|
| 1956 | "shutdown if not charged."
|
|---|
| 1957 | msgstr ""
|
|---|
| 1958 | "Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
|
|---|
| 1959 | "ще се изключи."
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
|
|---|
| 1962 | msgid ""
|
|---|
| 1963 | "Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not "
|
|---|
| 1964 | "charged."
|
|---|
| 1965 | msgstr ""
|
|---|
| 1966 | "Свързаният компютър е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
|
|---|
| 1967 | "изключи."
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power
|
|---|
| 1970 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:605
|
|---|
| 1971 | msgid "Game controller battery low"
|
|---|
| 1972 | msgstr "Зарядът на игровия контролер е нисък"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power
|
|---|
| 1975 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:608
|
|---|
| 1976 | #, c-format
|
|---|
| 1977 | msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1978 | msgstr "Игровият контролер е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
|
|---|
| 1981 | msgid "Game controller is low on power"
|
|---|
| 1982 | msgstr "Игровият контролер е с нисък заряд"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power
|
|---|
| 1985 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:611
|
|---|
| 1986 | #, c-format
|
|---|
| 1987 | msgid ""
|
|---|
| 1988 | "Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
|
|---|
| 1989 | "if not charged."
|
|---|
| 1990 | msgstr ""
|
|---|
| 1991 | "Игровият контролер е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
|
|---|
| 1992 | "ще се изключи."
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
|
|---|
| 1995 | msgid ""
|
|---|
| 1996 | "Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not "
|
|---|
| 1997 | "charged."
|
|---|
| 1998 | msgstr ""
|
|---|
| 1999 | "Игровият контролер е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
|
|---|
| 2000 | "изключи."
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power
|
|---|
| 2003 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:618
|
|---|
| 2004 | msgid "Pen battery low"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Зарядът на писалката е нисък"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power
|
|---|
| 2008 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:621
|
|---|
| 2009 | #, c-format
|
|---|
| 2010 | msgid "Pen is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Писалката е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:622
|
|---|
| 2014 | msgid "Pen is low on power"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Писалката е с нисък заряд"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power
|
|---|
| 2018 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:624
|
|---|
| 2019 | #, c-format
|
|---|
| 2020 | msgid ""
|
|---|
| 2021 | "Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
|
|---|
| 2022 | "charged."
|
|---|
| 2023 | msgstr ""
|
|---|
| 2024 | "Писалката е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще се "
|
|---|
| 2025 | "изключи."
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:626
|
|---|
| 2028 | msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
|
|---|
| 2029 | msgstr "Писалката е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power
|
|---|
| 2032 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:631
|
|---|
| 2033 | msgid "Touchpad battery low"
|
|---|
| 2034 | msgstr "Зарядът на сензорния панел е нисък"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power
|
|---|
| 2037 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
|
|---|
| 2038 | #, c-format
|
|---|
| 2039 | msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2040 | msgstr "Сензорният панел е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
|
|---|
| 2043 | msgid "Touchpad is low on power"
|
|---|
| 2044 | msgstr "Сензорният панел е с нисък заряд"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power
|
|---|
| 2047 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:637
|
|---|
| 2048 | #, c-format
|
|---|
| 2049 | msgid ""
|
|---|
| 2050 | "Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
|
|---|
| 2051 | "charged."
|
|---|
| 2052 | msgstr ""
|
|---|
| 2053 | "Сензорният панел е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
|
|---|
| 2054 | "се изключи."
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:639
|
|---|
| 2057 | msgid ""
|
|---|
| 2058 | "Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
|
|---|
| 2059 | msgstr ""
|
|---|
| 2060 | "Сензорният панел е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power
|
|---|
| 2063 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
|
|---|
| 2064 | msgid "Headset battery low"
|
|---|
| 2065 | msgstr "Зарядът на слушалките е нисък"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power
|
|---|
| 2068 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
|
|---|
| 2069 | #, c-format
|
|---|
| 2070 | msgid "Headset is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2071 | msgstr "Слушалките са с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:648
|
|---|
| 2074 | msgid "Headset is low on power"
|
|---|
| 2075 | msgstr "Слушалките са с нисък заряд"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power
|
|---|
| 2078 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
|
|---|
| 2079 | #, c-format
|
|---|
| 2080 | msgid ""
|
|---|
| 2081 | "Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
|
|---|
| 2082 | "charged."
|
|---|
| 2083 | msgstr ""
|
|---|
| 2084 | "Слушалките са с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не ги презаредите, ще се "
|
|---|
| 2085 | "изключат."
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:652
|
|---|
| 2088 | msgid ""
|
|---|
| 2089 | "Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
|
|---|
| 2090 | msgstr ""
|
|---|
| 2091 | "Слушалките са с много нисък заряд. Ако не ги презаредите, ще се изключат."
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power
|
|---|
| 2094 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:657
|
|---|
| 2095 | msgid "Speaker battery low"
|
|---|
| 2096 | msgstr "Зарядът на тон колоната е нисък"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power
|
|---|
| 2099 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:660
|
|---|
| 2100 | #, c-format
|
|---|
| 2101 | msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2102 | msgstr "Тон колоната е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:661
|
|---|
| 2105 | msgid "Speaker is low on power"
|
|---|
| 2106 | msgstr "Тон колоната е с нисък заряд"
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power
|
|---|
| 2109 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
|
|---|
| 2110 | #, c-format
|
|---|
| 2111 | msgid ""
|
|---|
| 2112 | "Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
|
|---|
| 2113 | "charged."
|
|---|
| 2114 | msgstr ""
|
|---|
| 2115 | "Тон колоната е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще се "
|
|---|
| 2116 | "изключи."
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:665
|
|---|
| 2119 | msgid ""
|
|---|
| 2120 | "Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
|
|---|
| 2121 | msgstr ""
|
|---|
| 2122 | "Тон колоната е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power
|
|---|
| 2125 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:670
|
|---|
| 2126 | msgid "Headphones battery low"
|
|---|
| 2127 | msgstr "Зарядът на слушалките е нисък"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power
|
|---|
| 2130 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:673
|
|---|
| 2131 | #, c-format
|
|---|
| 2132 | msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2133 | msgstr "Слушалките са с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| 2135 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
|
|---|
| 2136 | msgid "Headphones are low on power"
|
|---|
| 2137 | msgstr "Слушалките са с нисък заряд"
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power
|
|---|
| 2140 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:676
|
|---|
| 2141 | #, c-format
|
|---|
| 2142 | msgid ""
|
|---|
| 2143 | "Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
|
|---|
| 2144 | "not charged."
|
|---|
| 2145 | msgstr ""
|
|---|
| 2146 | "Слушалките са с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не ги презаредите, ще се "
|
|---|
| 2147 | "изключат."
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
|
|---|
| 2150 | msgid ""
|
|---|
| 2151 | "Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not "
|
|---|
| 2152 | "charged."
|
|---|
| 2153 | msgstr ""
|
|---|
| 2154 | "Слушалките са с много нисък заряд. Ако не ги презаредите, ще се изключат."
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power
|
|---|
| 2157 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:683
|
|---|
| 2158 | msgid "Audio device battery low"
|
|---|
| 2159 | msgstr "Зарядът на аудио устройството е нисък"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power
|
|---|
| 2162 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:686
|
|---|
| 2163 | #, c-format
|
|---|
| 2164 | msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2165 | msgstr "Аудио устройството е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
|
|---|
| 2168 | msgid "Audio device is low on power"
|
|---|
| 2169 | msgstr "Аудио устройството е с нисък заряд"
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| 2171 | #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power
|
|---|
| 2172 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:689
|
|---|
| 2173 | #, c-format
|
|---|
| 2174 | msgid ""
|
|---|
| 2175 | "Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
|
|---|
| 2176 | "not charged."
|
|---|
| 2177 | msgstr ""
|
|---|
| 2178 | "Аудио устройството е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
|
|---|
| 2179 | "ще се изключи."
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
|
|---|
| 2182 | msgid ""
|
|---|
| 2183 | "Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
|
|---|
| 2184 | "charged."
|
|---|
| 2185 | msgstr ""
|
|---|
| 2186 | "Аудио устройството е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се "
|
|---|
| 2187 | "изключи."
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power
|
|---|
| 2190 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:696
|
|---|
| 2191 | msgid "Remote battery low"
|
|---|
| 2192 | msgstr "Зарядът на дистанционното управление е нисък"
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| 2194 | #. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power
|
|---|
| 2195 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:699
|
|---|
| 2196 | #, c-format
|
|---|
| 2197 | msgid "Remote is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2198 | msgstr "Дистанционното управление е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:700
|
|---|
| 2201 | msgid "Remote is low on power"
|
|---|
| 2202 | msgstr "Дистанционното управление е с нисък заряд"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power
|
|---|
| 2205 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:702
|
|---|
| 2206 | #, c-format
|
|---|
| 2207 | msgid ""
|
|---|
| 2208 | "Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
|
|---|
| 2209 | "charged."
|
|---|
| 2210 | msgstr ""
|
|---|
| 2211 | "Дистанционното управление е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
|
|---|
| 2212 | "презаредите, ще се изключи."
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:704
|
|---|
| 2215 | msgid ""
|
|---|
| 2216 | "Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
|
|---|
| 2217 | msgstr ""
|
|---|
| 2218 | "Дистанционното управление е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще "
|
|---|
| 2219 | "се изключи."
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power
|
|---|
| 2222 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:709
|
|---|
| 2223 | msgid "Printer battery low"
|
|---|
| 2224 | msgstr "Зарядът на принтера е нисък"
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| 2226 | #. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power
|
|---|
| 2227 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:712
|
|---|
| 2228 | #, c-format
|
|---|
| 2229 | msgid "Printer is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2230 | msgstr "Принтерът е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:713
|
|---|
| 2233 | msgid "Printer is low on power"
|
|---|
| 2234 | msgstr "Принтерът е с нисък заряд"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power
|
|---|
| 2237 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
|
|---|
| 2238 | #, c-format
|
|---|
| 2239 | msgid ""
|
|---|
| 2240 | "Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
|
|---|
| 2241 | "charged."
|
|---|
| 2242 | msgstr ""
|
|---|
| 2243 | "Принтерът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
|
|---|
| 2244 | "изключи."
|
|---|
| 2245 |
|
|---|
| 2246 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:717
|
|---|
| 2247 | msgid ""
|
|---|
| 2248 | "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
|
|---|
| 2249 | msgstr "Принтерът е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power
|
|---|
| 2252 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:722
|
|---|
| 2253 | msgid "Scanner battery low"
|
|---|
| 2254 | msgstr "Зарядът на скенера е нисък"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power
|
|---|
| 2257 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
|
|---|
| 2258 | #, c-format
|
|---|
| 2259 | msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2260 | msgstr "Скенерът е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
|
|---|
| 2263 | msgid "Scanner is low on power"
|
|---|
| 2264 | msgstr "Скенерът е с нисък заряд"
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power
|
|---|
| 2267 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
|
|---|
| 2268 | #, c-format
|
|---|
| 2269 | msgid ""
|
|---|
| 2270 | "Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
|
|---|
| 2271 | "charged."
|
|---|
| 2272 | msgstr ""
|
|---|
| 2273 | "Скенерът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
|
|---|
| 2274 | "изключи."
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:730
|
|---|
| 2277 | msgid ""
|
|---|
| 2278 | "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
|
|---|
| 2279 | msgstr "Скенерът е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще се изключи."
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power
|
|---|
| 2282 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:735
|
|---|
| 2283 | msgid "Camera battery low"
|
|---|
| 2284 | msgstr "Зарядът на камерата е нисък"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power
|
|---|
| 2287 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:738
|
|---|
| 2288 | #, c-format
|
|---|
| 2289 | msgid "Camera is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2290 | msgstr "Камерата е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:739
|
|---|
| 2293 | msgid "Camera is low on power"
|
|---|
| 2294 | msgstr "Камерата е с нисък заряд"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power
|
|---|
| 2297 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
|
|---|
| 2298 | #, c-format
|
|---|
| 2299 | msgid ""
|
|---|
| 2300 | "Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
|
|---|
| 2301 | "charged."
|
|---|
| 2302 | msgstr ""
|
|---|
| 2303 | "Камерата е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще се "
|
|---|
| 2304 | "изключи."
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| 2306 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
|
|---|
| 2307 | msgid ""
|
|---|
| 2308 | "Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
|
|---|
| 2309 | msgstr "Камерата е с много нисък заряд. Ако не я презаредите, ще се изключи."
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power
|
|---|
| 2312 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:748
|
|---|
| 2313 | msgid "Bluetooth device battery low"
|
|---|
| 2314 | msgstr "Зарядът на устройството по Bluetooth е нисък"
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power
|
|---|
| 2317 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
|
|---|
| 2318 | #, c-format
|
|---|
| 2319 | msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2320 | msgstr "Устройството по Bluetooth е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:752
|
|---|
| 2323 | msgid "Bluetooth device is low on power"
|
|---|
| 2324 | msgstr "Устройството по Bluetooth е с нисък заряд"
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power
|
|---|
| 2327 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:754
|
|---|
| 2328 | #, c-format
|
|---|
| 2329 | msgid ""
|
|---|
| 2330 | "Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
|
|---|
| 2331 | "shutdown if not charged."
|
|---|
| 2332 | msgstr ""
|
|---|
| 2333 | "Устройството по Bluetooth е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
|
|---|
| 2334 | "презаредите, ще се изключи."
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:756
|
|---|
| 2337 | msgid ""
|
|---|
| 2338 | "Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
|
|---|
| 2339 | "charged."
|
|---|
| 2340 | msgstr ""
|
|---|
| 2341 | "Устройството по Bluetooth е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще "
|
|---|
| 2342 | "се изключи."
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power
|
|---|
| 2345 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:762
|
|---|
| 2346 | msgid "Connected device battery is low"
|
|---|
| 2347 | msgstr "Свързаното устройство е с нисък заряд"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power
|
|---|
| 2350 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:765
|
|---|
| 2351 | #, c-format
|
|---|
| 2352 | msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Някое свързано устройство е с нисък заряд (%.0f %%)"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:766
|
|---|
| 2356 | msgid "A connected device is low on power"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Някое свързано устройство е с нисък заряд"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power
|
|---|
| 2360 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:768
|
|---|
| 2361 | #, c-format
|
|---|
| 2362 | msgid ""
|
|---|
| 2363 | "A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
|
|---|
| 2364 | "shutdown if not charged."
|
|---|
| 2365 | msgstr ""
|
|---|
| 2366 | "Някое свързано устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
|
|---|
| 2367 | "презаредите, ще се изключи."
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:770
|
|---|
| 2370 | msgid ""
|
|---|
| 2371 | "A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if "
|
|---|
| 2372 | "not charged."
|
|---|
| 2373 | msgstr ""
|
|---|
| 2374 | "Някое свързано устройство е с много нисък заряд. Ако не го презаредите, ще "
|
|---|
| 2375 | "се изключи."
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining
|
|---|
| 2378 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:802
|
|---|
| 2379 | msgid "Battery low"
|
|---|
| 2380 | msgstr "Зарядът на батерията е нисък"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining
|
|---|
| 2383 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:808
|
|---|
| 2384 | #, c-format
|
|---|
| 2385 | msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
|
|---|
| 2386 | msgstr "Остават приблизително %s (%.0f%%)"
|
|---|
| 2387 |
|
|---|
| 2388 | #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining
|
|---|
| 2389 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:813
|
|---|
| 2390 | msgid "UPS low"
|
|---|
| 2391 | msgstr "Зарядът на непрекъсваемото токозахранване е нисък"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| 2393 | #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining
|
|---|
| 2394 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:819
|
|---|
| 2395 | #, c-format
|
|---|
| 2396 | msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
|
|---|
| 2397 | msgstr ""
|
|---|
| 2398 | "Оставят приблизително %s работа с непрекъсваемото токозахранване (%.0f%%)"
|
|---|
| 2399 |
|
|---|
| 2400 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 2401 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:858
|
|---|
| 2402 | msgid "Battery is low"
|
|---|
| 2403 | msgstr "Ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 2404 |
|
|---|
| 2405 | #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon
|
|---|
| 2406 | #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
|
|---|
| 2407 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986
|
|---|
| 2408 | msgid "Battery critically low"
|
|---|
| 2409 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon
|
|---|
| 2412 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:897
|
|---|
| 2413 | #, c-format
|
|---|
| 2414 | msgid "Hibernating soon unless plugged in."
|
|---|
| 2415 | msgstr ""
|
|---|
| 2416 | "Предстои дълбоко приспиване, ако не го включите в електрическата мрежа."
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:899
|
|---|
| 2419 | #, c-format
|
|---|
| 2420 | msgid "Shutting down soon unless plugged in."
|
|---|
| 2421 | msgstr "Предстои изключване, ако не го включите в електрическата мрежа."
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
|
|---|
| 2424 | #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now
|
|---|
| 2425 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
|
|---|
| 2426 | msgid "UPS critically low"
|
|---|
| 2427 | msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 2428 |
|
|---|
| 2429 | #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
|
|---|
| 2430 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:913
|
|---|
| 2431 | #, c-format
|
|---|
| 2432 | msgid ""
|
|---|
| 2433 | "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
|
|---|
| 2434 | "computer to avoid losing data."
|
|---|
| 2435 | msgstr ""
|
|---|
| 2436 | "Остава приблизително %s живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f %%). "
|
|---|
| 2437 | "Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на данни."
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
|
|---|
| 2440 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:993
|
|---|
| 2441 | msgid ""
|
|---|
| 2442 | "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 2443 | "hibernate."
|
|---|
| 2444 | msgstr ""
|
|---|
| 2445 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:997
|
|---|
| 2448 | msgid ""
|
|---|
| 2449 | "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 2450 | "shutdown."
|
|---|
| 2451 | msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
|
|---|
| 2452 |
|
|---|
| 2453 | #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now
|
|---|
| 2454 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016
|
|---|
| 2455 | msgid ""
|
|---|
| 2456 | "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
|
|---|
| 2457 | msgstr ""
|
|---|
| 2458 | "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
|
|---|
| 2459 | "бъде дълбоко приспан."
|
|---|
| 2460 |
|
|---|
| 2461 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020
|
|---|
| 2462 | msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
|
|---|
| 2463 | msgstr ""
|
|---|
| 2464 | "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
|
|---|
| 2465 | "бъде изключен."
|
|---|
| 2466 |
|
|---|
| 2467 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 2468 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
|
|---|
| 2469 | msgid "Lid has been opened"
|
|---|
| 2470 | msgstr "Екранът е отворен"
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| 2472 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 2473 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541
|
|---|
| 2474 | msgid "Lid has been closed"
|
|---|
| 2475 | msgstr "Екранът е затворен"
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| 2477 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 2478 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192
|
|---|
| 2479 | msgid "On battery power"
|
|---|
| 2480 | msgstr "От батерии"
|
|---|
| 2481 |
|
|---|
| 2482 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 2483 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197
|
|---|
| 2484 | msgid "On AC power"
|
|---|
| 2485 | msgstr "От електрическата мрежа"
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| 2487 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445
|
|---|
| 2488 | msgid "Automatic logout"
|
|---|
| 2489 | msgstr "Автоматичен изход"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445
|
|---|
| 2492 | msgid "You will soon log out because of inactivity."
|
|---|
| 2493 | msgstr "Скоро сесията ви ще приключи поради бездействие"
|
|---|
| 2494 |
|
|---|
| 2495 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450
|
|---|
| 2496 | msgid "Automatic suspend"
|
|---|
| 2497 | msgstr "Автоматично приспиване"
|
|---|
| 2498 |
|
|---|
| 2499 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450
|
|---|
| 2500 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455
|
|---|
| 2501 | msgid "Suspending soon because of inactivity."
|
|---|
| 2502 | msgstr "Скоро системата ще заспи поради бездействие"
|
|---|
| 2503 |
|
|---|
| 2504 | #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455
|
|---|
| 2505 | msgid "Automatic hibernation"
|
|---|
| 2506 | msgstr "Автоматично дълбоко приспиване"
|
|---|
| 2507 |
|
|---|
| 2508 | #. SECURITY:
|
|---|
| 2509 | #. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
|---|
| 2510 | #. to change the backlight brightness.
|
|---|
| 2511 | #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
|
|---|
| 2512 | msgid "Modify the laptop brightness"
|
|---|
| 2513 | msgstr "Промяна на яркостта на екрана"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
|
|---|
| 2516 | msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
|
|---|
| 2517 | msgstr "За промяна на яркостта на екрана се изисква идентификация"
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #. Translators: We are configuring new printer
|
|---|
| 2520 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
|
|---|
| 2521 | msgid "Configuring new printer"
|
|---|
| 2522 | msgstr "Настройване на нов принтер"
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | #. Translators: Just wait
|
|---|
| 2525 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
|
|---|
| 2526 | msgid "Please wait…"
|
|---|
| 2527 | msgstr "Изчакайте…"
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #. Translators: We have no driver installed for this printer
|
|---|
| 2530 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
|
|---|
| 2531 | msgid "Missing printer driver"
|
|---|
| 2532 | msgstr "Драйверът за принтера липсва"
|
|---|
| 2533 |
|
|---|
| 2534 | #. Translators: We have no driver installed for the device
|
|---|
| 2535 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
|
|---|
| 2536 | #, c-format
|
|---|
| 2537 | msgid "No printer driver for %s."
|
|---|
| 2538 | msgstr "Драйверът за принтера „%s“ липсва."
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #. Translators: We have no driver installed for this printer
|
|---|
| 2541 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
|
|---|
| 2542 | msgid "No driver for this printer."
|
|---|
| 2543 | msgstr "Драйверът за този принтер липсва."
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
|
|---|
| 2546 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318
|
|---|
| 2547 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
|
|---|
| 2548 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949
|
|---|
| 2549 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040
|
|---|
| 2550 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084
|
|---|
| 2551 | msgid "Printers"
|
|---|
| 2552 | msgstr "Принтери"
|
|---|
| 2553 |
|
|---|
| 2554 | #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2555 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
|
|---|
| 2556 | #, c-format
|
|---|
| 2557 | msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
|---|
| 2558 | msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 2559 |
|
|---|
| 2560 | #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2561 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
|
|---|
| 2562 | #, c-format
|
|---|
| 2563 | msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
|---|
| 2564 | msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши."
|
|---|
| 2565 |
|
|---|
| 2566 | #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2567 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
|
|---|
| 2568 | #, c-format
|
|---|
| 2569 | msgid "Printer “%s” may not be connected."
|
|---|
| 2570 | msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан."
|
|---|
| 2571 |
|
|---|
| 2572 | #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2573 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
|
|---|
| 2574 | #, c-format
|
|---|
| 2575 | msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
|---|
| 2576 | msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен."
|
|---|
| 2577 |
|
|---|
| 2578 | #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2579 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418
|
|---|
| 2580 | #, c-format
|
|---|
| 2581 | msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
|
|---|
| 2582 | msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“."
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2585 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
|
|---|
| 2586 | #, c-format
|
|---|
| 2587 | msgid "The door is open on printer “%s”."
|
|---|
| 2588 | msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена."
|
|---|
| 2589 |
|
|---|
| 2590 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 2591 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
|
|---|
| 2592 | #, c-format
|
|---|
| 2593 | msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
|
|---|
| 2594 | msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| 2596 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 2597 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
|
|---|
| 2598 | #, c-format
|
|---|
| 2599 | msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
|
|---|
| 2600 | msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши."
|
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 | #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2603 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
|
|---|
| 2604 | #, c-format
|
|---|
| 2605 | msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
|---|
| 2606 | msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 2607 |
|
|---|
| 2608 | #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2609 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
|
|---|
| 2610 | #, c-format
|
|---|
| 2611 | msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
|---|
| 2612 | msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши."
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 | #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2615 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
|
|---|
| 2616 | #, c-format
|
|---|
| 2617 | msgid "Printer “%s” is currently off-line."
|
|---|
| 2618 | msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен."
|
|---|
| 2619 |
|
|---|
| 2620 | #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2621 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
|
|---|
| 2622 | #, c-format
|
|---|
| 2623 | msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
|---|
| 2624 | msgstr "Проблеми с печата на „%s“."
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
|
|---|
| 2627 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
|
|---|
| 2628 | #, c-format
|
|---|
| 2629 | msgid "%s Requires Authentication"
|
|---|
| 2630 | msgstr "„%s“ изисква идентификация"
|
|---|
| 2631 |
|
|---|
| 2632 | #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
|
|---|
| 2633 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561
|
|---|
| 2634 | #, c-format
|
|---|
| 2635 | msgid "Credentials required in order to print"
|
|---|
| 2636 | msgstr "Изисква се идентификация за печат"
|
|---|
| 2637 |
|
|---|
| 2638 | #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2639 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628
|
|---|
| 2640 | msgid "Toner low"
|
|---|
| 2641 | msgstr "Тонерът е на привършване"
|
|---|
| 2642 |
|
|---|
| 2643 | #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2644 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630
|
|---|
| 2645 | msgid "Toner empty"
|
|---|
| 2646 | msgstr "Тонерът свърши"
|
|---|
| 2647 |
|
|---|
| 2648 | #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2649 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632
|
|---|
| 2650 | msgid "Not connected?"
|
|---|
| 2651 | msgstr "Дали няма връзка?"
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| 2653 | #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2654 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634
|
|---|
| 2655 | msgid "Cover open"
|
|---|
| 2656 | msgstr "Отворен капак"
|
|---|
| 2657 |
|
|---|
| 2658 | #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2659 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636
|
|---|
| 2660 | msgid "Printer configuration error"
|
|---|
| 2661 | msgstr "Грешка в настройките на принтера"
|
|---|
| 2662 |
|
|---|
| 2663 | #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2664 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638
|
|---|
| 2665 | msgid "Door open"
|
|---|
| 2666 | msgstr "Отворена вратичка"
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 2669 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640
|
|---|
| 2670 | msgid "Marker supply low"
|
|---|
| 2671 | msgstr "Мастилото е на привършване"
|
|---|
| 2672 |
|
|---|
| 2673 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 2674 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642
|
|---|
| 2675 | msgid "Out of a marker supply"
|
|---|
| 2676 | msgstr "Мастилото свърши"
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2679 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644
|
|---|
| 2680 | msgid "Paper low"
|
|---|
| 2681 | msgstr "Хартията е на привършване"
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2684 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
|
|---|
| 2685 | msgid "Out of paper"
|
|---|
| 2686 | msgstr "Хартията свърши"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2689 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648
|
|---|
| 2690 | msgid "Printer off-line"
|
|---|
| 2691 | msgstr "Принтерът е недостъпен"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 2694 | #. Translators: This is a title of an error notification for a printer
|
|---|
| 2695 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650
|
|---|
| 2696 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
|
|---|
| 2697 | msgid "Printer error"
|
|---|
| 2698 | msgstr "Грешка при печат"
|
|---|
| 2699 |
|
|---|
| 2700 | #. Translators: New printer has been added
|
|---|
| 2701 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
|
|---|
| 2702 | msgid "Printer added"
|
|---|
| 2703 | msgstr "Добавен е принтер"
|
|---|
| 2704 |
|
|---|
| 2705 | #. Translators: A print job has been stopped
|
|---|
| 2706 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
|
|---|
| 2707 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754
|
|---|
| 2708 | msgctxt "print job state"
|
|---|
| 2709 | msgid "Printing stopped"
|
|---|
| 2710 | msgstr "Печатането е спряно"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #. Translators: "print-job xy" on a printer
|
|---|
| 2713 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
|
|---|
| 2714 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
|
|---|
| 2715 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
|
|---|
| 2716 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
|
|---|
| 2717 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
|
|---|
| 2718 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756
|
|---|
| 2719 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
|
|---|
| 2720 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772
|
|---|
| 2721 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
|
|---|
| 2722 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804
|
|---|
| 2723 | #, c-format
|
|---|
| 2724 | msgctxt "print job"
|
|---|
| 2725 | msgid "“%s” on %s"
|
|---|
| 2726 | msgstr "„%s“ на %s"
|
|---|
| 2727 |
|
|---|
| 2728 | #. Translators: A print job has been canceled
|
|---|
| 2729 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722
|
|---|
| 2730 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
|
|---|
| 2731 | msgctxt "print job state"
|
|---|
| 2732 | msgid "Printing canceled"
|
|---|
| 2733 | msgstr "Печатането е отказано"
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| 2735 | #. Translators: A print job has been aborted
|
|---|
| 2736 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
|
|---|
| 2737 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770
|
|---|
| 2738 | msgctxt "print job state"
|
|---|
| 2739 | msgid "Printing aborted"
|
|---|
| 2740 | msgstr "Печатането е преустановено"
|
|---|
| 2741 |
|
|---|
| 2742 | #. Translators: A print job has been completed
|
|---|
| 2743 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
|
|---|
| 2744 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
|
|---|
| 2745 | msgctxt "print job state"
|
|---|
| 2746 | msgid "Printing completed"
|
|---|
| 2747 | msgstr "Печатането завърши"
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | #. Translators: A job is printing
|
|---|
| 2750 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746
|
|---|
| 2751 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802
|
|---|
| 2752 | msgctxt "print job state"
|
|---|
| 2753 | msgid "Printing"
|
|---|
| 2754 | msgstr "Печатане"
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #. Translators: This is a title of a report notification for a printer
|
|---|
| 2757 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020
|
|---|
| 2758 | msgid "Printer report"
|
|---|
| 2759 | msgstr "Доклад за печат"
|
|---|
| 2760 |
|
|---|
| 2761 | #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
|
|---|
| 2762 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023
|
|---|
| 2763 | msgid "Printer warning"
|
|---|
| 2764 | msgstr "Предупреждение за печат"
|
|---|
| 2765 |
|
|---|
| 2766 | #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
|
|---|
| 2767 | #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033
|
|---|
| 2768 | #, c-format
|
|---|
| 2769 | msgid "Printer “%s”: “%s”."
|
|---|
| 2770 | msgstr "Принтер „%s“: „%s“."
|
|---|
| 2771 |
|
|---|
| 2772 | #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
|
|---|
| 2773 | msgid "User was not logged in with smartcard."
|
|---|
| 2774 | msgstr "Потребителят не се е вписал с чип-карта"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388
|
|---|
| 2777 | msgid "USB Protection"
|
|---|
| 2778 | msgstr "Защита срещу USB "
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512
|
|---|
| 2781 | msgid "New USB device"
|
|---|
| 2782 | msgstr "Ново устройство по USB"
|
|---|
| 2783 |
|
|---|
| 2784 | #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513
|
|---|
| 2785 | msgid ""
|
|---|
| 2786 | "New device has been detected while the session was not locked. If you did "
|
|---|
| 2787 | "not plug anything, check your system for any suspicious device."
|
|---|
| 2788 | msgstr ""
|
|---|
| 2789 | "Засечено е ново устройство при незаключена сесия. Ако не вие сте направили "
|
|---|
| 2790 | "това, проверете системата за непознати устройства."
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601
|
|---|
| 2793 | msgid "New device detected"
|
|---|
| 2794 | msgstr "Открито е ново устройство"
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602
|
|---|
| 2797 | msgid ""
|
|---|
| 2798 | "Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
|
|---|
| 2799 | "been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
|
|---|
| 2800 | "device."
|
|---|
| 2801 | msgstr ""
|
|---|
| 2802 | "Или някое от преди ползваните устройства пак е поставено, или е включено "
|
|---|
| 2803 | "ново устройство. Ако не вие сте направили това, проверете системата за "
|
|---|
| 2804 | "непознати устройства."
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| 2806 | #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609
|
|---|
| 2807 | msgid "Reconnect USB device"
|
|---|
| 2808 | msgstr "Поставете наново устройството по USB"
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| 2810 | #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610
|
|---|
| 2811 | msgid ""
|
|---|
| 2812 | "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
|---|
| 2813 | "reconnect the device to start using it."
|
|---|
| 2814 | msgstr ""
|
|---|
| 2815 | "Докато ви нямаше, бе открито ново устройство. Извадете го и го поставете "
|
|---|
| 2816 | "наново, за да заработи правилно."
|
|---|
| 2817 |
|
|---|
| 2818 | #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616
|
|---|
| 2819 | #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641
|
|---|
| 2820 | msgid "USB device blocked"
|
|---|
| 2821 | msgstr "Блокирано устройство по USB"
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| 2823 | #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617
|
|---|
| 2824 | msgid ""
|
|---|
| 2825 | "New device has been detected while you were away. It has been blocked "
|
|---|
| 2826 | "because the USB protection is active."
|
|---|
| 2827 | msgstr ""
|
|---|
| 2828 | "Докато ви нямаше, бе открито ново устройство. То бе блокирано, защото "
|
|---|
| 2829 | "защитата срещу атаки по USB е включена."
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| 2831 | #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642
|
|---|
| 2832 | msgid ""
|
|---|
| 2833 | "The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
|
|---|
| 2834 | "active."
|
|---|
| 2835 | msgstr ""
|
|---|
| 2836 | "Поставеното устройство бе блокирано, защото защитата срещу атаки по USB е "
|
|---|
| 2837 | "включена."
|
|---|
| 2838 |
|
|---|
| 2839 | #. SECURITY:
|
|---|
| 2840 | #. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
|---|
| 2841 | #. to change the LED setting for a Wacom tablet
|
|---|
| 2842 | #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
|
|---|
| 2843 | msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
|
|---|
| 2844 | msgstr "Промяна на светенето на светодиода на таблета"
|
|---|
| 2845 |
|
|---|
| 2846 | #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
|
|---|
| 2847 | msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
|
|---|
| 2848 | msgstr ""
|
|---|
| 2849 | "За промяна на светенето на светодиода на таблета се изисква идентификация"
|
|---|
| 2850 |
|
|---|
| 2851 | #. SECURITY:
|
|---|
| 2852 | #. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
|---|
| 2853 | #. to change the OLED images for a Wacom tablet
|
|---|
| 2854 | #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
|
|---|
| 2855 | msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
|
|---|
| 2856 | msgstr "Промяна на изображението по OLED на таблета на Wacom"
|
|---|
| 2857 |
|
|---|
| 2858 | #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
|
|---|
| 2859 | msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
|
|---|
| 2860 | msgstr ""
|
|---|
| 2861 | "За промяна на изображението по OLED на таблета на Wacom се изисква "
|
|---|
| 2862 | "идентификация"
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| 2864 | #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
|
|---|
| 2865 | msgid "Phone failure"
|
|---|
| 2866 | msgstr "Грешка в телефона"
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| 2868 | #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
|
|---|
| 2869 | msgid "No connection to phone"
|
|---|
| 2870 | msgstr "Няма връзка с телефона"
|
|---|
| 2871 |
|
|---|
| 2872 | #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
|
|---|
| 2873 | msgid "Operation not allowed"
|
|---|
| 2874 | msgstr "Действието не е разрешено"
|
|---|
| 2875 |
|
|---|
| 2876 | #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
|
|---|
| 2877 | msgid "Operation not supported"
|
|---|
| 2878 | msgstr "Действието не се поддържа"
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| 2880 | #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
|
|---|
| 2881 | msgid "SIM not inserted"
|
|---|
| 2882 | msgstr "Липсва SIM карта"
|
|---|
| 2883 |
|
|---|
| 2884 | #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
|
|---|
| 2885 | msgid "SIM PIN required"
|
|---|
| 2886 | msgstr "Изисква се ПИН за SIM"
|
|---|
| 2887 |
|
|---|
| 2888 | #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
|
|---|
| 2889 | msgid "SIM PUK required"
|
|---|
| 2890 | msgstr "Изисква се PUK за SIM"
|
|---|
| 2891 |
|
|---|
| 2892 | #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
|
|---|
| 2893 | msgid "SIM failure"
|
|---|
| 2894 | msgstr "Проблем със SIM картата"
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| 2896 | #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
|
|---|
| 2897 | msgid "SIM busy"
|
|---|
| 2898 | msgstr "Заета SIM карта"
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| 2900 | #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
|
|---|
| 2901 | msgid "SIM wrong"
|
|---|
| 2902 | msgstr "Грешна SIM карта"
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| 2904 | #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
|
|---|
| 2905 | msgid "Incorrect password"
|
|---|
| 2906 | msgstr "Неправилна парола"
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| 2908 | #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
|
|---|
| 2909 | msgid "SIM PIN2 required"
|
|---|
| 2910 | msgstr "Необходим е ПИН2 за SIM"
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| 2912 | #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
|
|---|
| 2913 | msgid "SIM PUK2 required"
|
|---|
| 2914 | msgstr "Необходим е PUK2 за SIM"
|
|---|
| 2915 |
|
|---|
| 2916 | #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
|
|---|
| 2917 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 2918 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| 2920 | #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
|
|---|
| 2921 | msgid "Action Cancelled"
|
|---|
| 2922 | msgstr "Действието е отказано"
|
|---|
| 2923 |
|
|---|
| 2924 | #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
|
|---|
| 2925 | msgid "Access denied"
|
|---|
| 2926 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
|
|---|
| 2929 | msgid "Unknown Error"
|
|---|
| 2930 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 2931 |
|
|---|
| 2932 | #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
|
|---|
| 2933 | msgid "New PIN for SIM"
|
|---|
| 2934 | msgstr "Нов ПИН за SIM"
|
|---|
| 2935 |
|
|---|
| 2936 | #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122
|
|---|
| 2937 | msgid "Set"
|
|---|
| 2938 | msgstr "Задаване"
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| 2940 | #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
|
|---|
| 2941 | msgid "Unlock SIM card"
|
|---|
| 2942 | msgstr "Отключване на SIM карта"
|
|---|
| 2943 |
|
|---|
| 2944 | #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125
|
|---|
| 2945 | msgid "Unlock"
|
|---|
| 2946 | msgstr "Отключване"
|
|---|
| 2947 |
|
|---|
| 2948 | #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128
|
|---|
| 2949 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 2950 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 2951 |
|
|---|
| 2952 | #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
|
|---|
| 2953 | #, c-format
|
|---|
| 2954 | msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
|
|---|
| 2955 | msgstr "Въведете нов ПИН за SIM карта „%s“"
|
|---|
| 2956 |
|
|---|
| 2957 | #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
|
|---|
| 2958 | msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
|
|---|
| 2959 | msgstr "Въведете нов ПИН за да отключите SIM карта „%s“"
|
|---|
| 2960 |
|
|---|
| 2961 | #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137
|
|---|
| 2962 | #, c-format
|
|---|
| 2963 | msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
|
|---|
| 2964 | msgstr "Въведете ПИН за SIM карта „%s“"
|
|---|
| 2965 |
|
|---|
| 2966 | #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139
|
|---|
| 2967 | msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
|
|---|
| 2968 | msgstr "Въведете ПИН, за да отключите SIM картата"
|
|---|
| 2969 |
|
|---|
| 2970 | #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142
|
|---|
| 2971 | #, c-format
|
|---|
| 2972 | msgid "Please provide the PUK for SIM card %s"
|
|---|
| 2973 | msgstr "Въведете PUK за SIM карта „%s“"
|
|---|
| 2974 |
|
|---|
| 2975 | #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144
|
|---|
| 2976 | msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
|
|---|
| 2977 | msgstr "Въведете PUK, за да отключите SIM картата"
|
|---|
| 2978 |
|
|---|
| 2979 | #. msg is already localised
|
|---|
| 2980 | #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160
|
|---|
| 2981 | #, c-format
|
|---|
| 2982 | msgid "%2$s. You have %1$u try left"
|
|---|
| 2983 | msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left"
|
|---|
| 2984 | msgstr[0] "%2$s. Остава %1$u опит"
|
|---|
| 2985 | msgstr[1] "%2$s. Остават %1$u опита"
|
|---|
| 2986 |
|
|---|
| 2987 | #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164
|
|---|
| 2988 | #, c-format
|
|---|
| 2989 | msgid "You have %u try left"
|
|---|
| 2990 | msgid_plural "You have %u tries left"
|
|---|
| 2991 | msgstr[0] "Остава %1$u опит"
|
|---|
| 2992 | msgstr[1] "Остават %1$u опита"
|
|---|
| 2993 |
|
|---|
| 2994 | #~ msgid "GNOME Settings Daemon"
|
|---|
| 2995 | #~ msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
|
|---|
| 2996 |
|
|---|
| 2997 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2998 | #~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
|
|---|
| 2999 | #~ "pressed and released."
|
|---|
| 3000 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3001 | #~ "Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане "
|
|---|
| 3002 | #~ "на клавиша „Control“."
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| 3004 | #~ msgid "Device hotplug custom command"
|
|---|
| 3005 | #~ msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство"
|
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 | #~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
|
|---|
| 3008 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3009 | #~ "Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство."
|
|---|
| 3010 |
|
|---|
| 3011 | #~ msgid "Activation of this plugin"
|
|---|
| 3012 | #~ msgstr "Стартиране на тази приставка"
|
|---|
| 3013 |
|
|---|
| 3014 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3015 | #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
|
|---|
| 3016 | #~ msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не"
|
|---|
| 3017 |
|
|---|
| 3018 | #~ msgid "Priority to use for this plugin"
|
|---|
| 3019 | #~ msgstr "Приоритет на приставката"
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| 3021 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3022 | #~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
|
|---|
| 3023 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3024 | #~ "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon"
|
|---|
| 3025 |
|
|---|
| 3026 | #~ msgid "Wacom tablet PC feature"
|
|---|
| 3027 | #~ msgstr "Функции на таблета за компютъра."
|
|---|
| 3028 |
|
|---|
| 3029 | #~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
|
|---|
| 3030 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3031 | #~ "Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото "
|
|---|
| 3032 | #~ "ѝ е натиснато."
|
|---|
| 3033 |
|
|---|
| 3034 | #~ msgid "Wacom display mapping"
|
|---|
| 3035 | #~ msgstr "Настроен монитор"
|
|---|
| 3036 |
|
|---|
| 3037 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3038 | #~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
|
|---|
| 3039 | #~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
|
|---|
| 3040 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3041 | #~ "Информация по EDID за монитора, към който е настроен таблетът. Трябва да "
|
|---|
| 3042 | #~ "е във формат „[производител, продукт, сериен №]“. За изключване на "
|
|---|
| 3043 | #~ "настройката използвайте „[\"\",\"\",\"\"]“."
|
|---|
| 3044 |
|
|---|
| 3045 | #~ msgid "Take a screenshot"
|
|---|
| 3046 | #~ msgstr "Снимане на екрана"
|
|---|
| 3047 |
|
|---|
| 3048 | #~ msgid "Take a screenshot of a window"
|
|---|
| 3049 | #~ msgstr "Снимка на отделен прозорец"
|
|---|
| 3050 |
|
|---|
| 3051 | #~ msgid "Binding to take a screenshot of a window."
|
|---|
| 3052 | #~ msgstr "Клавишна комбинация за снимка на прозорец."
|
|---|
| 3053 |
|
|---|
| 3054 | #~ msgid "Take a screenshot of an area"
|
|---|
| 3055 | #~ msgstr "Снимка на област от екрана"
|
|---|
| 3056 |
|
|---|
| 3057 | #~ msgid "Binding to take a screenshot of an area."
|
|---|
| 3058 | #~ msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
|
|---|
| 3059 |
|
|---|
| 3060 | #~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
|---|
| 3061 | #~ msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
|
|---|
| 3062 |
|
|---|
| 3063 | #~ msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
|
|---|
| 3064 | #~ msgstr "Клавишна комбинация за снимка на област на екрана."
|
|---|
| 3065 |
|
|---|
| 3066 | #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
|---|
| 3067 | #~ msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
|
|---|
| 3068 |
|
|---|
| 3069 | #~ msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
|
|---|
| 3070 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3071 | #~ "Клавишна комбинация за копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за "
|
|---|
| 3072 | #~ "обмен."
|
|---|
| 3073 |
|
|---|
| 3074 | #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
|---|
| 3075 | #~ msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
|
|---|
| 3076 |
|
|---|
| 3077 | #~ msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
|
|---|
| 3078 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3079 | #~ "Клавишна комбинация за копиране на снимка на област от екрана в буфера за "
|
|---|
| 3080 | #~ "обмен."
|
|---|
| 3081 |
|
|---|
| 3082 | #~ msgid "Switch input source"
|
|---|
| 3083 | #~ msgstr "Към следващия източник на аудио"
|
|---|
| 3084 |
|
|---|
| 3085 | #~ msgid "Binding to select the next input source"
|
|---|
| 3086 | #~ msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следващия източник на аудио."
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| 3088 | #~ msgid "Switch input source backward"
|
|---|
| 3089 | #~ msgstr "Към предишния източник на аудио"
|
|---|
| 3090 |
|
|---|
| 3091 | #~ msgid "Binding to select the previous input source"
|
|---|
| 3092 | #~ msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предишния източник на аудио."
|
|---|
| 3093 |
|
|---|
| 3094 | #~ msgid "Percentage considered low"
|
|---|
| 3095 | #~ msgstr "Процент заряд считан за нисък"
|
|---|
| 3096 |
|
|---|
| 3097 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3098 | #~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
|
|---|
| 3099 | #~ "use-time-for-policy is false."
|
|---|
| 3100 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3101 | #~ "Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само "
|
|---|
| 3102 | #~ "когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
|
|---|
| 3103 |
|
|---|
| 3104 | #~ msgid "Percentage considered critical"
|
|---|
| 3105 | #~ msgstr "Процент заряд считан за критично нисък"
|
|---|
| 3106 |
|
|---|
| 3107 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3108 | #~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
|
|---|
| 3109 | #~ "when use-time-for-policy is false."
|
|---|
| 3110 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3111 | #~ "Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва "
|
|---|
| 3112 | #~ "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
|
|---|
| 3113 |
|
|---|
| 3114 | #~ msgid "Percentage action is taken"
|
|---|
| 3115 | #~ msgstr "Процент за предприемане на действие"
|
|---|
| 3116 |
|
|---|
| 3117 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3118 | #~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
|
|---|
| 3119 | #~ "valid when use-time-for-policy is false."
|
|---|
| 3120 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3121 | #~ "Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва "
|
|---|
| 3122 | #~ "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа."
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | #~ msgid "The time remaining when low"
|
|---|
| 3125 | #~ msgstr "Оставащо време считано за кратко"
|
|---|
| 3126 |
|
|---|
| 3127 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3128 | #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
|
|---|
| 3129 | #~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
|
|---|
| 3130 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3131 | #~ "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. "
|
|---|
| 3132 | #~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана "
|
|---|
| 3133 | #~ "на време) е истина."
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #~ msgid "The time remaining when critical"
|
|---|
| 3136 | #~ msgstr "Оставащо време считано за критично кратко"
|
|---|
| 3137 |
|
|---|
| 3138 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3139 | #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
|
|---|
| 3140 | #~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
|
|---|
| 3141 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3142 | #~ "Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. "
|
|---|
| 3143 | #~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана "
|
|---|
| 3144 | #~ "на време) е истина."
|
|---|
| 3145 |
|
|---|
| 3146 | #~ msgid "The time remaining when action is taken"
|
|---|
| 3147 | #~ msgstr "Оставащо време за предприемане на действие"
|
|---|
| 3148 |
|
|---|
| 3149 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3150 | #~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
|
|---|
| 3151 | #~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
|
|---|
| 3152 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3153 | #~ "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. "
|
|---|
| 3154 | #~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина."
|
|---|
| 3155 |
|
|---|
| 3156 | #~ msgid "Whether to use time-based notifications"
|
|---|
| 3157 | #~ msgstr "Дали да се използват уведомявания по време"
|
|---|
| 3158 |
|
|---|
| 3159 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3160 | #~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
|
|---|
| 3161 | #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
|
|---|
| 3162 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3163 | #~ "Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва "
|
|---|
| 3164 | #~ "процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS "
|
|---|
| 3165 | #~ "не функционира правилно."
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
|
|---|
| 3168 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3169 | #~ "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за "
|
|---|
| 3170 | #~ "връщане."
|
|---|
| 3171 |
|
|---|
| 3172 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3173 | #~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
|
|---|
| 3174 | #~ "this to false only if you know your battery is okay."
|
|---|
| 3175 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3176 | #~ "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за "
|
|---|
| 3177 | #~ "връщане. Задайте да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е наред."
|
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 | #~ msgid "Use mobile broadband connections"
|
|---|
| 3180 | #~ msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки."
|
|---|
| 3181 |
|
|---|
| 3182 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3183 | #~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
|
|---|
| 3184 | #~ "updates."
|
|---|
| 3185 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3186 | #~ "Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и "
|
|---|
| 3187 | #~ "изтегляне на обновления."
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3190 | #~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
|
|---|
| 3191 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3192 | #~ "Автоматично изтегляне на обновленията на заден фон без искане на "
|
|---|
| 3193 | #~ "потвърждение."
|
|---|
| 3194 |
|
|---|
| 3195 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3196 | #~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
|
|---|
| 3197 | #~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
|
|---|
| 3198 | #~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
|
|---|
| 3199 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3200 | #~ "Автоматично изтегляне без питане на потребителя на обновления на заден "
|
|---|
| 3201 | #~ "фон. Обновленията се изтеглят, когато се ползва жична мрежа, както и "
|
|---|
| 3202 | #~ "мобилна безжична мрежа, когато ключът „connection-use-mobile“ (ползване "
|
|---|
| 3203 | #~ "на мобилна безжична мрежа) е истина."
|
|---|
| 3204 |
|
|---|
| 3205 | #~ msgid "How often to check for updates"
|
|---|
| 3206 | #~ msgstr "Честота на проверка за обновления"
|
|---|
| 3207 |
|
|---|
| 3208 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3209 | #~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
|
|---|
| 3210 | #~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
|
|---|
| 3211 | #~ "and the update being automatically installed or the user notified."
|
|---|
| 3212 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3213 | #~ "Честота на проверка за обновления. Стойността е в секунди, представлява "
|
|---|
| 3214 | #~ "максималното време между публикуването на обновление по сигурността и "
|
|---|
| 3215 | #~ "момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя."
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | #~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
|
|---|
| 3218 | #~ msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления"
|
|---|
| 3219 |
|
|---|
| 3220 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3221 | #~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
|
|---|
| 3222 | #~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
|
|---|
| 3223 | #~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
|
|---|
| 3224 | #~ "frequently."
|
|---|
| 3225 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3226 | #~ "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления в секунди. "
|
|---|
| 3227 | #~ "Обновленията по сигурността винаги се показват при проверка за "
|
|---|
| 3228 | #~ "обновления, но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-"
|
|---|
| 3229 | #~ "малка."
|
|---|
| 3230 |
|
|---|
| 3231 | #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
|
|---|
| 3232 | #~ msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления."
|
|---|
| 3233 |
|
|---|
| 3234 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3235 | #~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
|
|---|
| 3236 | #~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
|
|---|
| 3237 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3238 | #~ "Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е "
|
|---|
| 3239 | #~ "секунди след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало."
|
|---|
| 3240 |
|
|---|
| 3241 | #~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
|
|---|
| 3242 | #~ msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"
|
|---|
| 3243 |
|
|---|
| 3244 | #~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
|
|---|
| 3245 | #~ msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."
|
|---|
| 3246 |
|
|---|
| 3247 | #~ msgid "How often to refresh the package cache"
|
|---|
| 3248 | #~ msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"
|
|---|
| 3249 |
|
|---|
| 3250 | #~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
|
|---|
| 3251 | #~ msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди."
|
|---|
| 3252 |
|
|---|
| 3253 | #~ msgid "Check for updates when running on battery power"
|
|---|
| 3254 | #~ msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии"
|
|---|
| 3255 |
|
|---|
| 3256 | #~ msgid "Check for updates when running on battery power."
|
|---|
| 3257 | #~ msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии."
|
|---|
| 3258 |
|
|---|
| 3259 | #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
|
|---|
| 3260 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3261 | #~ "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
|
|---|
| 3262 |
|
|---|
| 3263 | #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
|
|---|
| 3264 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3265 | #~ "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| 3267 | #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
|
|---|
| 3268 | #~ msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер."
|
|---|
| 3269 |
|
|---|
| 3270 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3271 | #~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
|
|---|
| 3272 | #~ "available."
|
|---|
| 3273 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3274 | #~ "Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да "
|
|---|
| 3275 | #~ "бъде инсталиран."
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
|
|---|
| 3278 | #~ msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"
|
|---|
| 3279 |
|
|---|
| 3280 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3281 | #~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
|
|---|
| 3282 | #~ "These can include '*' and '?' characters."
|
|---|
| 3283 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3284 | #~ "Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да "
|
|---|
| 3285 | #~ "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
|
|---|
| 3286 |
|
|---|
| 3287 | #~ msgid "Devices that should be ignored"
|
|---|
| 3288 | #~ msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"
|
|---|
| 3289 |
|
|---|
| 3290 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3291 | #~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
|
|---|
| 3292 | #~ "'*' and '?' characters."
|
|---|
| 3293 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3294 | #~ "Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да "
|
|---|
| 3295 | #~ "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
|
|---|
| 3296 |
|
|---|
| 3297 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3298 | #~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
|
|---|
| 3299 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3300 | #~ "Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на "
|
|---|
| 3301 | #~ "софтуер."
|
|---|
| 3302 |
|
|---|
| 3303 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3304 | #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
|
|---|
| 3305 | #~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
|
|---|
| 3306 | #~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
|
|---|
| 3307 | #~ "to update running systems."
|
|---|
| 3308 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3309 | #~ "При поставянето на носител на информация се проверява дали кореновата му "
|
|---|
| 3310 | #~ "папка съдържа определени системни файлове. Ако това е така, се прави "
|
|---|
| 3311 | #~ "обновяване на системата. Това позволява използването на специално "
|
|---|
| 3312 | #~ "приготвени дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията "
|
|---|
| 3313 | #~ "им."
|
|---|
| 3314 |
|
|---|
| 3315 | #~ msgid "File for default configuration for RandR"
|
|---|
| 3316 | #~ msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR."
|
|---|
| 3317 |
|
|---|
| 3318 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3319 | #~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
|
|---|
| 3320 | #~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
|
|---|
| 3321 | #~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
|
|---|
| 3322 | #~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
|
|---|
| 3323 | #~ "then the file specified by this key will be used instead."
|
|---|
| 3324 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3325 | #~ "Приставката за управление на XRandR ще търси настройките по подразбиране "
|
|---|
| 3326 | #~ "в указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors."
|
|---|
| 3327 | #~ "xml“, където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден "
|
|---|
| 3328 | #~ "потребител няма такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните "
|
|---|
| 3329 | #~ "монитори, ще се използва файлът, указан с този ключ."
|
|---|
| 3330 |
|
|---|
| 3331 | #~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
|
|---|
| 3332 | #~ msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране."
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| 3334 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3335 | #~ "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch "
|
|---|
| 3336 | #~ "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg "
|
|---|
| 3337 | #~ "behaviour (extend the desktop in recent versions)"
|
|---|
| 3338 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3339 | #~ "„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, "
|
|---|
| 3340 | #~ "„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се "
|
|---|
| 3341 | #~ "прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии "
|
|---|
| 3342 | #~ "работният плот се разширява на всички монитори."
|
|---|
| 3343 |
|
|---|
| 3344 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3345 | #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
|---|
| 3346 | #~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
|
|---|
| 3347 | #~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
|
|---|
| 3348 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3349 | #~ "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
|
|---|
| 3350 | #~ "стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
|
|---|
| 3351 | #~ "„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
|
|---|
| 3352 | #~ "букви)."
|
|---|
| 3353 |
|
|---|
| 3354 | #~ msgid "Enable debugging code"
|
|---|
| 3355 | #~ msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
|
|---|
| 3356 |
|
|---|
| 3357 | #~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
|
|---|
| 3358 | #~ msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"
|
|---|
| 3359 |
|
|---|
| 3360 | #~ msgid "Accessibility Keyboard"
|
|---|
| 3361 | #~ msgstr "Достъпност на клавиатурата"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| 3363 | #~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
|
|---|
| 3364 | #~ msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
|
|---|
| 3365 |
|
|---|
| 3366 | #, c-format
|
|---|
| 3367 | #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|---|
| 3368 | #~ msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
|
|---|
| 3369 |
|
|---|
| 3370 | #~ msgid "Slow Keys Turned On"
|
|---|
| 3371 | #~ msgstr "Бавните клавиши са включени"
|
|---|
| 3372 |
|
|---|
| 3373 | #~ msgid "Slow Keys Turned Off"
|
|---|
| 3374 | #~ msgstr "Бавните клавиши са изключени"
|
|---|
| 3375 |
|
|---|
| 3376 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3377 | #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
|---|
| 3378 | #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|---|
| 3379 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3380 | #~ "Току що задържахте клавиша „Shift“ за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
|
|---|
| 3381 | #~ "функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
|
|---|
| 3382 |
|
|---|
| 3383 | #~ msgid "Universal Access"
|
|---|
| 3384 | #~ msgstr "Универсален достъп"
|
|---|
| 3385 |
|
|---|
| 3386 | #~ msgid "Turn Off"
|
|---|
| 3387 | #~ msgstr "Изключване"
|
|---|
| 3388 |
|
|---|
| 3389 | #~ msgid "Turn On"
|
|---|
| 3390 | #~ msgstr "Включване"
|
|---|
| 3391 |
|
|---|
| 3392 | #~ msgid "Leave On"
|
|---|
| 3393 | #~ msgstr "Оставяне включено"
|
|---|
| 3394 |
|
|---|
| 3395 | #~ msgid "Leave Off"
|
|---|
| 3396 | #~ msgstr "Оставяне изключено"
|
|---|
| 3397 |
|
|---|
| 3398 | #~ msgid "_Turn Off"
|
|---|
| 3399 | #~ msgstr "_Изключване"
|
|---|
| 3400 |
|
|---|
| 3401 | #~ msgid "_Turn On"
|
|---|
| 3402 | #~ msgstr "_Включване"
|
|---|
| 3403 |
|
|---|
| 3404 | #~ msgid "_Leave On"
|
|---|
| 3405 | #~ msgstr "_Оставане включено"
|
|---|
| 3406 |
|
|---|
| 3407 | #~ msgid "_Leave Off"
|
|---|
| 3408 | #~ msgstr "_Оставане изключено"
|
|---|
| 3409 |
|
|---|
| 3410 | #~ msgid "Sticky Keys Turned On"
|
|---|
| 3411 | #~ msgstr "Лепкавите клавиши са включени"
|
|---|
| 3412 |
|
|---|
| 3413 | #~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
|
|---|
| 3414 | #~ msgstr "Лепкавите клавиши са изключени"
|
|---|
| 3415 |
|
|---|
| 3416 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3417 | #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
|
|---|
| 3418 | #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|---|
| 3419 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3420 | #~ "Току що натиснахте клавиша „Shift“ 5 пъти последователно. Това е бързият "
|
|---|
| 3421 | #~ "клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
|
|---|
| 3422 | #~ "клавиатурата ви."
|
|---|
| 3423 |
|
|---|
| 3424 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3425 | #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
|---|
| 3426 | #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
|---|
| 3427 | #~ "keyboard works."
|
|---|
| 3428 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3429 | #~ "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша „Shift“ 5 пъти "
|
|---|
| 3430 | #~ "подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
|
|---|
| 3431 | #~ "работата на клавиатурата ви."
|
|---|
| 3432 |
|
|---|
| 3433 | #~ msgid "Universal Access Preferences"
|
|---|
| 3434 | #~ msgstr "Настройки за универсален достъп"
|
|---|
| 3435 |
|
|---|
| 3436 | #~ msgid "Use on-screen _keyboard"
|
|---|
| 3437 | #~ msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
|
|---|
| 3438 |
|
|---|
| 3439 | #~ msgid "Use screen _reader"
|
|---|
| 3440 | #~ msgstr "Ползване на екранен _четец"
|
|---|
| 3441 |
|
|---|
| 3442 | #~ msgid "Use screen _magnifier"
|
|---|
| 3443 | #~ msgstr "Ползване на _лупа"
|
|---|
| 3444 |
|
|---|
| 3445 | #~ msgid "Enhance _contrast in colors"
|
|---|
| 3446 | #~ msgstr "_Увеличен цветови контраст"
|
|---|
| 3447 |
|
|---|
| 3448 | #~ msgid "Make _text larger and easier to read"
|
|---|
| 3449 | #~ msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
|
|---|
| 3450 |
|
|---|
| 3451 | #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
|
|---|
| 3452 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3453 | #~ "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
|
|---|
| 3454 |
|
|---|
| 3455 | #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
|
|---|
| 3456 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3457 | #~ "_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
|
|---|
| 3458 |
|
|---|
| 3459 | #~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
|
|---|
| 3460 | #~ msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
|
|---|
| 3461 |
|
|---|
| 3462 | #~ msgid "Accessibility settings"
|
|---|
| 3463 | #~ msgstr "Настройки на достъпността"
|
|---|
| 3464 |
|
|---|
| 3465 | #~ msgid "Accessibility settings plugin"
|
|---|
| 3466 | #~ msgstr "Приставка за настройките на достъпността"
|
|---|
| 3467 |
|
|---|
| 3468 | #~ msgid "Mount Helper"
|
|---|
| 3469 | #~ msgstr "Помощник за монтиране"
|
|---|
| 3470 |
|
|---|
| 3471 | #~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
|
|---|
| 3472 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3473 | #~ "Автоматично монтиране на устройствата и пускане на програмите от тях"
|
|---|
| 3474 |
|
|---|
| 3475 | #, c-format
|
|---|
| 3476 | #~ msgid "Unable to mount %s"
|
|---|
| 3477 | #~ msgstr "„%s“ не може да се монтира"
|
|---|
| 3478 |
|
|---|
| 3479 | #, c-format
|
|---|
| 3480 | #~ msgid "Unable to open a folder for %s"
|
|---|
| 3481 | #~ msgstr "Не може да се отвори папка за „%s“"
|
|---|
| 3482 |
|
|---|
| 3483 | #~ msgid "Ask what to do"
|
|---|
| 3484 | #~ msgstr "Да се пита за действие"
|
|---|
| 3485 |
|
|---|
| 3486 | #~ msgid "Do Nothing"
|
|---|
| 3487 | #~ msgstr "Нищо да не се прави"
|
|---|
| 3488 |
|
|---|
| 3489 | #~ msgid "Open Folder"
|
|---|
| 3490 | #~ msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 3491 |
|
|---|
| 3492 | #, c-format
|
|---|
| 3493 | #~ msgid "Unable to eject %p"
|
|---|
| 3494 | #~ msgstr "„%p“ не може да се извади"
|
|---|
| 3495 |
|
|---|
| 3496 | #, c-format
|
|---|
| 3497 | #~ msgid "Unable to unmount %p"
|
|---|
| 3498 | #~ msgstr "„%p“ не може да се демонтира"
|
|---|
| 3499 |
|
|---|
| 3500 | #~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
|---|
| 3501 | #~ msgstr "Поставихте аудио CD."
|
|---|
| 3502 |
|
|---|
| 3503 | #~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
|---|
| 3504 | #~ msgstr "Поставихте аудио DVD."
|
|---|
| 3505 |
|
|---|
| 3506 | #~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
|---|
| 3507 | #~ msgstr "Поставихте видео DVD."
|
|---|
| 3508 |
|
|---|
| 3509 | #~ msgid "You have just inserted a Video CD."
|
|---|
| 3510 | #~ msgstr "Поставихте видео CD."
|
|---|
| 3511 |
|
|---|
| 3512 | #~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
|---|
| 3513 | #~ msgstr "Поставихте супер видео CD."
|
|---|
| 3514 |
|
|---|
| 3515 | #~ msgid "You have just inserted a blank CD."
|
|---|
| 3516 | #~ msgstr "Поставихте празно CD."
|
|---|
| 3517 |
|
|---|
| 3518 | #~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
|---|
| 3519 | #~ msgstr "Поставихте празно DVD."
|
|---|
| 3520 |
|
|---|
| 3521 | #~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
|---|
| 3522 | #~ msgstr "Поставихте празен диск Blu-Ray."
|
|---|
| 3523 |
|
|---|
| 3524 | #~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
|---|
| 3525 | #~ msgstr "Поставихте празно HD DVD."
|
|---|
| 3526 |
|
|---|
| 3527 | #~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
|---|
| 3528 | #~ msgstr "Поставихте CD за фотографии."
|
|---|
| 3529 |
|
|---|
| 3530 | #~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
|---|
| 3531 | #~ msgstr "Поставихте CD за снимки."
|
|---|
| 3532 |
|
|---|
| 3533 | #~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
|---|
| 3534 | #~ msgstr "Поставихте носител с цифрови снимки."
|
|---|
| 3535 |
|
|---|
| 3536 | #~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
|---|
| 3537 | #~ msgstr "Поставихте цифров аудио плеър."
|
|---|
| 3538 |
|
|---|
| 3539 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3540 | #~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
|
|---|
| 3541 | #~ "automatically started."
|
|---|
| 3542 | #~ msgstr "Поставихте носител със софтуер за автоматично стартиране."
|
|---|
| 3543 |
|
|---|
| 3544 | #~ msgid "You have just inserted a medium."
|
|---|
| 3545 | #~ msgstr "Поставихте цифров носител."
|
|---|
| 3546 |
|
|---|
| 3547 | #~ msgid "Choose what application to launch."
|
|---|
| 3548 | #~ msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."
|
|---|
| 3549 |
|
|---|
| 3550 | #, c-format
|
|---|
| 3551 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3552 | #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
|
|---|
| 3553 | #~ "future for other media of type \"%s\"."
|
|---|
| 3554 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3555 | #~ "Изберете как „%s“ да се отвори и дали същото действие да се прилага за "
|
|---|
| 3556 | #~ "другите носители от вида „%s“."
|
|---|
| 3557 |
|
|---|
| 3558 | #~ msgid "_Always perform this action"
|
|---|
| 3559 | #~ msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
|
|---|
| 3560 |
|
|---|
| 3561 | #~ msgid "_Eject"
|
|---|
| 3562 | #~ msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 3563 |
|
|---|
| 3564 | #~ msgid "_Unmount"
|
|---|
| 3565 | #~ msgstr "_Демонтиране"
|
|---|
| 3566 |
|
|---|
| 3567 | #~ msgid "Background"
|
|---|
| 3568 | #~ msgstr "Фон"
|
|---|
| 3569 |
|
|---|
| 3570 | #~ msgid "Background plugin"
|
|---|
| 3571 | #~ msgstr "Приставка за фон"
|
|---|
| 3572 |
|
|---|
| 3573 | #~ msgid "Clipboard"
|
|---|
| 3574 | #~ msgstr "Буфер за обмен"
|
|---|
| 3575 |
|
|---|
| 3576 | #~ msgid "Clipboard plugin"
|
|---|
| 3577 | #~ msgstr "Приставка за буфера за обмен"
|
|---|
| 3578 |
|
|---|
| 3579 | #~ msgid "Color plugin"
|
|---|
| 3580 | #~ msgstr "Приставка за цветове"
|
|---|
| 3581 |
|
|---|
| 3582 | #~ msgid "Dummy"
|
|---|
| 3583 | #~ msgstr "Фиктивна"
|
|---|
| 3584 |
|
|---|
| 3585 | #~ msgid "Dummy plugin"
|
|---|
| 3586 | #~ msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
|
|---|
| 3587 |
|
|---|
| 3588 | #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
|
|---|
| 3589 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3590 | #~ "Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
|
|---|
| 3591 |
|
|---|
| 3592 | #~ msgid "Don't show any warnings again"
|
|---|
| 3593 | #~ msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
|
|---|
| 3594 |
|
|---|
| 3595 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3596 | #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
|
|---|
| 3597 | #~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
|
|---|
| 3598 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3599 | #~ "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
|
|---|
| 3600 | #~ "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
|
|---|
| 3601 | #~ "друг диск или дял."
|
|---|
| 3602 |
|
|---|
| 3603 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3604 | #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
|
|---|
| 3605 | #~ "moving files to another disk or partition."
|
|---|
| 3606 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3607 | #~ "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и "
|
|---|
| 3608 | #~ "файлове или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
|
|---|
| 3609 |
|
|---|
| 3610 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3611 | #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
|
|---|
| 3612 | #~ "programs or files, or moving files to an external disk."
|
|---|
| 3613 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3614 | #~ "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
|
|---|
| 3615 | #~ "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
|
|---|
| 3616 | #~ "външен диск."
|
|---|
| 3617 |
|
|---|
| 3618 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3619 | #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
|
|---|
| 3620 | #~ "moving files to an external disk."
|
|---|
| 3621 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3622 | #~ "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и "
|
|---|
| 3623 | #~ "файлове или като преместите част от нещата на външен диск."
|
|---|
| 3624 |
|
|---|
| 3625 | #~ msgid "Examine…"
|
|---|
| 3626 | #~ msgstr "Проверка…"
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #~ msgid "Keyboard"
|
|---|
| 3629 | #~ msgid_plural "Keyboards"
|
|---|
| 3630 | #~ msgstr[0] "Клавиатура"
|
|---|
| 3631 | #~ msgstr[1] "Клавиатури"
|
|---|
| 3632 |
|
|---|
| 3633 | #~ msgid "Keyboard plugin"
|
|---|
| 3634 | #~ msgstr "Приставка за клавиатурата"
|
|---|
| 3635 |
|
|---|
| 3636 | #~ msgid "Disabled"
|
|---|
| 3637 | #~ msgstr "Изключено"
|
|---|
| 3638 |
|
|---|
| 3639 | #, c-format
|
|---|
| 3640 | #~ msgid "%u Output"
|
|---|
| 3641 | #~ msgid_plural "%u Outputs"
|
|---|
| 3642 | #~ msgstr[0] "%u вход"
|
|---|
| 3643 | #~ msgstr[1] "%u входа"
|
|---|
| 3644 |
|
|---|
| 3645 | #, c-format
|
|---|
| 3646 | #~ msgid "%u Input"
|
|---|
| 3647 | #~ msgid_plural "%u Inputs"
|
|---|
| 3648 | #~ msgstr[0] "%u изход"
|
|---|
| 3649 | #~ msgstr[1] "%u изхода"
|
|---|
| 3650 |
|
|---|
| 3651 | #~ msgid "System Sounds"
|
|---|
| 3652 | #~ msgstr "Системните звуци"
|
|---|
| 3653 |
|
|---|
| 3654 | #~ msgid "Media keys"
|
|---|
| 3655 | #~ msgstr "Мултимедийни клавиши"
|
|---|
| 3656 |
|
|---|
| 3657 | #~ msgid "Media keys plugin"
|
|---|
| 3658 | #~ msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
|
|---|
| 3659 |
|
|---|
| 3660 | #~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
|
|---|
| 3661 | #~ msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
|
|---|
| 3662 |
|
|---|
| 3663 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3664 | #~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
|
|---|
| 3665 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3666 | #~ "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
|
|---|
| 3667 |
|
|---|
| 3668 | #~ msgid "Mouse"
|
|---|
| 3669 | #~ msgid_plural "Mice"
|
|---|
| 3670 | #~ msgstr[0] "Мишка"
|
|---|
| 3671 | #~ msgstr[1] "Мишки"
|
|---|
| 3672 |
|
|---|
| 3673 | #~ msgid "Mouse plugin"
|
|---|
| 3674 | #~ msgstr "Приставка за мишката"
|
|---|
| 3675 |
|
|---|
| 3676 | #, c-format
|
|---|
| 3677 | #~ msgid "provides %s laptop runtime"
|
|---|
| 3678 | #~ msgstr "осигурява %s работа на компютъра"
|
|---|
| 3679 |
|
|---|
| 3680 | #, c-format
|
|---|
| 3681 | #~ msgid "%s %s remaining"
|
|---|
| 3682 | #~ msgstr "%s: остават %s работа"
|
|---|
| 3683 |
|
|---|
| 3684 | #, c-format
|
|---|
| 3685 | #~ msgid "%s %s until charged"
|
|---|
| 3686 | #~ msgstr "%s: остават %s до разреждане"
|
|---|
| 3687 |
|
|---|
| 3688 | #, c-format
|
|---|
| 3689 | #~ msgid "provides %s battery runtime"
|
|---|
| 3690 | #~ msgstr "осигурява %s работа с батерии"
|
|---|
| 3691 |
|
|---|
| 3692 | #~ msgid "Product:"
|
|---|
| 3693 | #~ msgstr "Продукт:"
|
|---|
| 3694 |
|
|---|
| 3695 | #~ msgid "Status:"
|
|---|
| 3696 | #~ msgstr "Състояние:"
|
|---|
| 3697 |
|
|---|
| 3698 | #~ msgid "Missing"
|
|---|
| 3699 | #~ msgstr "Липсва"
|
|---|
| 3700 |
|
|---|
| 3701 | #~ msgid "Charged"
|
|---|
| 3702 | #~ msgstr "Заредени"
|
|---|
| 3703 |
|
|---|
| 3704 | #~ msgid "Charging"
|
|---|
| 3705 | #~ msgstr "Зареждане"
|
|---|
| 3706 |
|
|---|
| 3707 | #~ msgid "Discharging"
|
|---|
| 3708 | #~ msgstr "Разреждане"
|
|---|
| 3709 |
|
|---|
| 3710 | #~ msgid "Percentage charge:"
|
|---|
| 3711 | #~ msgstr "Процент заряд:"
|
|---|
| 3712 |
|
|---|
| 3713 | #~ msgid "Vendor:"
|
|---|
| 3714 | #~ msgstr "Производител:"
|
|---|
| 3715 |
|
|---|
| 3716 | #~ msgid "Technology:"
|
|---|
| 3717 | #~ msgstr "Технология:"
|
|---|
| 3718 |
|
|---|
| 3719 | #~ msgid "Serial number:"
|
|---|
| 3720 | #~ msgstr "Сериен номер:"
|
|---|
| 3721 |
|
|---|
| 3722 | #~ msgid "Model:"
|
|---|
| 3723 | #~ msgstr "Модел:"
|
|---|
| 3724 |
|
|---|
| 3725 | #~ msgid "Discharge time:"
|
|---|
| 3726 | #~ msgstr "Време за разреждане:"
|
|---|
| 3727 |
|
|---|
| 3728 | #~ msgid "Excellent"
|
|---|
| 3729 | #~ msgstr "Отличен"
|
|---|
| 3730 |
|
|---|
| 3731 | #~ msgid "Good"
|
|---|
| 3732 | #~ msgstr "Добър"
|
|---|
| 3733 |
|
|---|
| 3734 | #~ msgid "Fair"
|
|---|
| 3735 | #~ msgstr "Среден"
|
|---|
| 3736 |
|
|---|
| 3737 | #~ msgid "Poor"
|
|---|
| 3738 | #~ msgstr "Лош"
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| 3740 | #~ msgid "Capacity:"
|
|---|
| 3741 | #~ msgstr "Капацитет:"
|
|---|
| 3742 |
|
|---|
| 3743 | #~ msgid "Current charge:"
|
|---|
| 3744 | #~ msgstr "Текущ заряд:"
|
|---|
| 3745 |
|
|---|
| 3746 | #~ msgid "Last full charge:"
|
|---|
| 3747 | #~ msgstr "Последно пълно зареждане:"
|
|---|
| 3748 |
|
|---|
| 3749 | #~ msgid "Design charge:"
|
|---|
| 3750 | #~ msgstr "Проектен заряд:"
|
|---|
| 3751 |
|
|---|
| 3752 | #~ msgid "Charge rate:"
|
|---|
| 3753 | #~ msgstr "Скорост на зареждане:"
|
|---|
| 3754 |
|
|---|
| 3755 | #~ msgid "AC adapter"
|
|---|
| 3756 | #~ msgid_plural "AC adapters"
|
|---|
| 3757 | #~ msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
|
|---|
| 3758 | #~ msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
|
|---|
| 3759 |
|
|---|
| 3760 | #~ msgid "Laptop battery"
|
|---|
| 3761 | #~ msgid_plural "Laptop batteries"
|
|---|
| 3762 | #~ msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
|
|---|
| 3763 | #~ msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
|
|---|
| 3764 |
|
|---|
| 3765 | #~ msgid "UPS"
|
|---|
| 3766 | #~ msgid_plural "UPSs"
|
|---|
| 3767 | #~ msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
|
|---|
| 3768 | #~ msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
|
|---|
| 3769 |
|
|---|
| 3770 | #~ msgid "Monitor"
|
|---|
| 3771 | #~ msgid_plural "Monitors"
|
|---|
| 3772 | #~ msgstr[0] "Монитор"
|
|---|
| 3773 | #~ msgstr[1] "Монитори"
|
|---|
| 3774 |
|
|---|
| 3775 | #~ msgid "PDA"
|
|---|
| 3776 | #~ msgid_plural "PDAs"
|
|---|
| 3777 | #~ msgstr[0] "Цифрово помощник"
|
|---|
| 3778 | #~ msgstr[1] "Цифрови помощници"
|
|---|
| 3779 |
|
|---|
| 3780 | #~ msgid "Cell phone"
|
|---|
| 3781 | #~ msgid_plural "Cell phones"
|
|---|
| 3782 | #~ msgstr[0] "Мобилен телефон"
|
|---|
| 3783 | #~ msgstr[1] "Мобилни телефони"
|
|---|
| 3784 |
|
|---|
| 3785 | #~ msgid "Media player"
|
|---|
| 3786 | #~ msgid_plural "Media players"
|
|---|
| 3787 | #~ msgstr[0] "Музикално устройство"
|
|---|
| 3788 | #~ msgstr[1] "Музикално устройство"
|
|---|
| 3789 |
|
|---|
| 3790 | #~ msgid "Tablet"
|
|---|
| 3791 | #~ msgid_plural "Tablets"
|
|---|
| 3792 | #~ msgstr[0] "Таблет"
|
|---|
| 3793 | #~ msgstr[1] "Таблети"
|
|---|
| 3794 |
|
|---|
| 3795 | #~ msgid "Computer"
|
|---|
| 3796 | #~ msgid_plural "Computers"
|
|---|
| 3797 | #~ msgstr[0] "Компютър"
|
|---|
| 3798 | #~ msgstr[1] "Компютри"
|
|---|
| 3799 |
|
|---|
| 3800 | #~ msgid "Lithium Ion"
|
|---|
| 3801 | #~ msgstr "Литиево-йонна"
|
|---|
| 3802 |
|
|---|
| 3803 | #~ msgid "Lithium Polymer"
|
|---|
| 3804 | #~ msgstr "Литиево-полимерна"
|
|---|
| 3805 |
|
|---|
| 3806 | #~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
|
|---|
| 3807 | #~ msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
|
|---|
| 3808 |
|
|---|
| 3809 | #~ msgid "Lead acid"
|
|---|
| 3810 | #~ msgstr "Оловна"
|
|---|
| 3811 |
|
|---|
| 3812 | #~ msgid "Nickel Cadmium"
|
|---|
| 3813 | #~ msgstr "Никелово-кадмиева"
|
|---|
| 3814 |
|
|---|
| 3815 | #~ msgid "Nickel metal hydride"
|
|---|
| 3816 | #~ msgstr "Никелово-метално-хидридна"
|
|---|
| 3817 |
|
|---|
| 3818 | #~ msgid "Unknown technology"
|
|---|
| 3819 | #~ msgstr "Неизвестна технология"
|
|---|
| 3820 |
|
|---|
| 3821 | #~ msgid "Empty"
|
|---|
| 3822 | #~ msgstr "Разредена"
|
|---|
| 3823 |
|
|---|
| 3824 | #~ msgid "Waiting to charge"
|
|---|
| 3825 | #~ msgstr "Изчаква зареждане"
|
|---|
| 3826 |
|
|---|
| 3827 | #~ msgid "Waiting to discharge"
|
|---|
| 3828 | #~ msgstr "Изчаква разреждане"
|
|---|
| 3829 |
|
|---|
| 3830 | #~ msgid "Laptop battery not present"
|
|---|
| 3831 | #~ msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър"
|
|---|
| 3832 |
|
|---|
| 3833 | #~ msgid "Laptop battery is charging"
|
|---|
| 3834 | #~ msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър"
|
|---|
| 3835 |
|
|---|
| 3836 | #~ msgid "Laptop battery is discharging"
|
|---|
| 3837 | #~ msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър"
|
|---|
| 3838 |
|
|---|
| 3839 | #~ msgid "Laptop battery is empty"
|
|---|
| 3840 | #~ msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена"
|
|---|
| 3841 |
|
|---|
| 3842 | #~ msgid "Laptop battery is charged"
|
|---|
| 3843 | #~ msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена"
|
|---|
| 3844 |
|
|---|
| 3845 | #~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
|
|---|
| 3846 | #~ msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане"
|
|---|
| 3847 |
|
|---|
| 3848 | #~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
|
|---|
| 3849 | #~ msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане"
|
|---|
| 3850 |
|
|---|
| 3851 | #~ msgid "UPS is charging"
|
|---|
| 3852 | #~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда"
|
|---|
| 3853 |
|
|---|
| 3854 | #~ msgid "UPS is discharging"
|
|---|
| 3855 | #~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда"
|
|---|
| 3856 |
|
|---|
| 3857 | #~ msgid "UPS is empty"
|
|---|
| 3858 | #~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено"
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| 3860 | #~ msgid "UPS is charged"
|
|---|
| 3861 | #~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено"
|
|---|
| 3862 |
|
|---|
| 3863 | #~ msgid "Mouse is charging"
|
|---|
| 3864 | #~ msgstr "Мишката се зарежда"
|
|---|
| 3865 |
|
|---|
| 3866 | #~ msgid "Mouse is discharging"
|
|---|
| 3867 | #~ msgstr "Мишката се разрежда"
|
|---|
| 3868 |
|
|---|
| 3869 | #~ msgid "Mouse is empty"
|
|---|
| 3870 | #~ msgstr "Мишката е разредена"
|
|---|
| 3871 |
|
|---|
| 3872 | #~ msgid "Mouse is charged"
|
|---|
| 3873 | #~ msgstr "Мишката е заредена"
|
|---|
| 3874 |
|
|---|
| 3875 | #~ msgid "Keyboard is charging"
|
|---|
| 3876 | #~ msgstr "Клавиатурата се зарежда"
|
|---|
| 3877 |
|
|---|
| 3878 | #~ msgid "Keyboard is discharging"
|
|---|
| 3879 | #~ msgstr "Клавиатурата се разрежда"
|
|---|
| 3880 |
|
|---|
| 3881 | #~ msgid "PDA is charging"
|
|---|
| 3882 | #~ msgstr "Цифровият помощник се зарежда"
|
|---|
| 3883 |
|
|---|
| 3884 | #~ msgid "PDA is discharging"
|
|---|
| 3885 | #~ msgstr "Цифровият помощник се разрежда"
|
|---|
| 3886 |
|
|---|
| 3887 | #~ msgid "PDA is empty"
|
|---|
| 3888 | #~ msgstr "Цифровият помощник е разреден"
|
|---|
| 3889 |
|
|---|
| 3890 | #~ msgid "PDA is charged"
|
|---|
| 3891 | #~ msgstr "Цифровият помощник е зареден"
|
|---|
| 3892 |
|
|---|
| 3893 | #~ msgid "Cell phone is charging"
|
|---|
| 3894 | #~ msgstr "Мобилният телефон се зарежда"
|
|---|
| 3895 |
|
|---|
| 3896 | #~ msgid "Cell phone is discharging"
|
|---|
| 3897 | #~ msgstr "Мобилният телефон се разрежда"
|
|---|
| 3898 |
|
|---|
| 3899 | #~ msgid "Cell phone is empty"
|
|---|
| 3900 | #~ msgstr "Мобилният телефон е разреден"
|
|---|
| 3901 |
|
|---|
| 3902 | #~ msgid "Cell phone is charged"
|
|---|
| 3903 | #~ msgstr "Мобилният телефон е зареден"
|
|---|
| 3904 |
|
|---|
| 3905 | #~ msgid "Media player is charging"
|
|---|
| 3906 | #~ msgstr "Музикалното устройство се зарежда"
|
|---|
| 3907 |
|
|---|
| 3908 | #~ msgid "Media player is discharging"
|
|---|
| 3909 | #~ msgstr "Музикалното устройство се разрежда"
|
|---|
| 3910 |
|
|---|
| 3911 | #~ msgid "Media player is empty"
|
|---|
| 3912 | #~ msgstr "Музикалното устройство е разредено"
|
|---|
| 3913 |
|
|---|
| 3914 | #~ msgid "Media player is charged"
|
|---|
| 3915 | #~ msgstr "Музикалното устройство е заредено"
|
|---|
| 3916 |
|
|---|
| 3917 | #~ msgid "Tablet is charging"
|
|---|
| 3918 | #~ msgstr "Таблетът се зарежда"
|
|---|
| 3919 |
|
|---|
| 3920 | #~ msgid "Tablet is discharging"
|
|---|
| 3921 | #~ msgstr "Таблетът се разрежда"
|
|---|
| 3922 |
|
|---|
| 3923 | #~ msgid "Tablet is empty"
|
|---|
| 3924 | #~ msgstr "Таблетът е разреден"
|
|---|
| 3925 |
|
|---|
| 3926 | #~ msgid "Tablet is charged"
|
|---|
| 3927 | #~ msgstr "Таблетът е зареден"
|
|---|
| 3928 |
|
|---|
| 3929 | #~ msgid "Computer is charging"
|
|---|
| 3930 | #~ msgstr "Компютърът се зарежда"
|
|---|
| 3931 |
|
|---|
| 3932 | #~ msgid "Computer is discharging"
|
|---|
| 3933 | #~ msgstr "Компютърът се разрежда"
|
|---|
| 3934 |
|
|---|
| 3935 | #~ msgid "Computer is empty"
|
|---|
| 3936 | #~ msgstr "Компютърът е разреден"
|
|---|
| 3937 |
|
|---|
| 3938 | #~ msgid "Computer is charged"
|
|---|
| 3939 | #~ msgstr "Компютърът е зареден"
|
|---|
| 3940 |
|
|---|
| 3941 | #~ msgid "Battery may be recalled"
|
|---|
| 3942 | #~ msgstr "Батерията може да е обявена за връщане"
|
|---|
| 3943 |
|
|---|
| 3944 | #, c-format
|
|---|
| 3945 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3946 | #~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
|
|---|
| 3947 | #~ "risk."
|
|---|
| 3948 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3949 | #~ "Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да "
|
|---|
| 3950 | #~ "сте изложени на риск."
|
|---|
| 3951 |
|
|---|
| 3952 | #~ msgid "For more information visit the battery recall website."
|
|---|
| 3953 | #~ msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
|
|---|
| 3954 |
|
|---|
| 3955 | #~ msgid "Visit recall website"
|
|---|
| 3956 | #~ msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
|
|---|
| 3957 |
|
|---|
| 3958 | #~ msgid "Do not show me this again"
|
|---|
| 3959 | #~ msgstr "Съобщението да не се показва повече"
|
|---|
| 3960 |
|
|---|
| 3961 | #~ msgid "Laptop battery low"
|
|---|
| 3962 | #~ msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък"
|
|---|
| 3963 |
|
|---|
| 3964 | #~ msgid "Laptop battery critically low"
|
|---|
| 3965 | #~ msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър"
|
|---|
| 3966 |
|
|---|
| 3967 | #~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
|
|---|
| 3968 | #~ msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."
|
|---|
| 3969 |
|
|---|
| 3970 | #, c-format
|
|---|
| 3971 | #~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
|
|---|
| 3972 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3973 | #~ "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
|
|---|
| 3974 | #~ "електрическата мрежа."
|
|---|
| 3975 |
|
|---|
| 3976 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3977 | #~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
|
|---|
| 3978 | #~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
|
|---|
| 3979 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3980 | #~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</"
|
|---|
| 3981 | #~ "b>, когато батерията напълно се изчерпи."
|
|---|
| 3982 |
|
|---|
| 3983 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3984 | #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 3985 | #~ "suspend.\n"
|
|---|
| 3986 | #~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
|
|---|
| 3987 | #~ "a suspended state."
|
|---|
| 3988 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3989 | #~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан.\n"
|
|---|
| 3990 | #~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е необходим "
|
|---|
| 3991 | #~ "малък заряд на батерията."
|
|---|
| 3992 |
|
|---|
| 3993 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3994 | #~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
|
|---|
| 3995 | #~ "when the UPS becomes completely empty."
|
|---|
| 3996 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3997 | #~ "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър "
|
|---|
| 3998 | #~ "ще бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди."
|
|---|
| 3999 |
|
|---|
| 4000 | #~ msgid "Power Manager"
|
|---|
| 4001 | #~ msgstr "Управление на захранването"
|
|---|
| 4002 |
|
|---|
| 4003 | #~ msgid "Printer removed"
|
|---|
| 4004 | #~ msgstr "Принтерът е махнат"
|
|---|
| 4005 |
|
|---|
| 4006 | #~ msgid "Print-notifications"
|
|---|
| 4007 | #~ msgstr "Уведомяване при печат"
|
|---|
| 4008 |
|
|---|
| 4009 | #~ msgid "Print-notifications plugin"
|
|---|
| 4010 | #~ msgstr "Приставка за уведомяване при печат"
|
|---|
| 4011 |
|
|---|
| 4012 | #~ msgid "received error or hang up from event source"
|
|---|
| 4013 | #~ msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата"
|
|---|
| 4014 |
|
|---|
| 4015 | #, c-format
|
|---|
| 4016 | #~ msgid "NSS security system could not be initialized"
|
|---|
| 4017 | #~ msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS"
|
|---|
| 4018 |
|
|---|
| 4019 | #, c-format
|
|---|
| 4020 | #~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
|
|---|
| 4021 | #~ msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата"
|
|---|
| 4022 |
|
|---|
| 4023 | #, c-format
|
|---|
| 4024 | #~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
|
|---|
| 4025 | #~ msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“"
|
|---|
| 4026 |
|
|---|
| 4027 | #, c-format
|
|---|
| 4028 | #~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
|
|---|
| 4029 | #~ msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s"
|
|---|
| 4030 |
|
|---|
| 4031 | #, c-format
|
|---|
| 4032 | #~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
|
|---|
| 4033 | #~ msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата"
|
|---|
| 4034 |
|
|---|
| 4035 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4036 | #~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
|
|---|
| 4037 | #~ "correctly."
|
|---|
| 4038 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4039 | #~ "Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи "
|
|---|
| 4040 | #~ "правилно."
|
|---|
| 4041 |
|
|---|
| 4042 | #~ msgid "Additional software was installed"
|
|---|
| 4043 | #~ msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер"
|
|---|
| 4044 |
|
|---|
| 4045 | #~ msgid "Software Updates"
|
|---|
| 4046 | #~ msgstr "Обновления на софтуера"
|
|---|
| 4047 |
|
|---|
| 4048 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4049 | #~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
|
|---|
| 4050 | #~ "work correctly."
|
|---|
| 4051 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4052 | #~ "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи "
|
|---|
| 4053 | #~ "правилно."
|
|---|
| 4054 |
|
|---|
| 4055 | #~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
|
|---|
| 4056 | #~ msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате."
|
|---|
| 4057 |
|
|---|
| 4058 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4059 | #~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
|
|---|
| 4060 | #~ "function correctly."
|
|---|
| 4061 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4062 | #~ "Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в "
|
|---|
| 4063 | #~ "компютъра."
|
|---|
| 4064 |
|
|---|
| 4065 | #~ msgid "Additional firmware required"
|
|---|
| 4066 | #~ msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер"
|
|---|
| 4067 |
|
|---|
| 4068 | #~ msgid "Install firmware"
|
|---|
| 4069 | #~ msgstr "Инсталиране на фърмуер"
|
|---|
| 4070 |
|
|---|
| 4071 | #~ msgid "Ignore devices"
|
|---|
| 4072 | #~ msgstr "Прескачане на устройствата"
|
|---|
| 4073 |
|
|---|
| 4074 | #~ msgid "Failed To Update"
|
|---|
| 4075 | #~ msgstr "Неуспешно обновяване"
|
|---|
| 4076 |
|
|---|
| 4077 | #~ msgid "A previous update was unfinished."
|
|---|
| 4078 | #~ msgstr "Някое предишно обновяване не е завършено."
|
|---|
| 4079 |
|
|---|
| 4080 | #~ msgid "Network access was required but not available."
|
|---|
| 4081 | #~ msgstr "Изисква се достъп до мрежата, а в момента такъв липсва."
|
|---|
| 4082 |
|
|---|
| 4083 | #~ msgid "An update was not signed in the correct way."
|
|---|
| 4084 | #~ msgstr "Едно от обновленията не е подписано правилно."
|
|---|
| 4085 |
|
|---|
| 4086 | #~ msgid "The update could not be completed."
|
|---|
| 4087 | #~ msgstr "Обновяването на системата не успя да завърши."
|
|---|
| 4088 |
|
|---|
| 4089 | #~ msgid "The update was cancelled."
|
|---|
| 4090 | #~ msgstr "Обновяването на системата бе отменено."
|
|---|
| 4091 |
|
|---|
| 4092 | #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
|
|---|
| 4093 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4094 | #~ "Заявено бе обновяване без достъп до мрежата, но всички пакети са вече "
|
|---|
| 4095 | #~ "обновени."
|
|---|
| 4096 |
|
|---|
| 4097 | #~ msgid "No space was left on the drive."
|
|---|
| 4098 | #~ msgstr "Свърши свободното пространство."
|
|---|
| 4099 |
|
|---|
| 4100 | #~ msgid "An update failed to install correctly."
|
|---|
| 4101 | #~ msgstr "Някое от обновленията не се инсталира правилно."
|
|---|
| 4102 |
|
|---|
| 4103 | #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
|
|---|
| 4104 | #~ msgstr "Обновяването без достъп до мрежата бе неуспешно."
|
|---|
| 4105 |
|
|---|
| 4106 | #~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
|
|---|
| 4107 | #~ msgstr "Следват подробните съобщения от пакетната система:"
|
|---|
| 4108 |
|
|---|
| 4109 | #~ msgid "Distribution upgrades available"
|
|---|
| 4110 | #~ msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"
|
|---|
| 4111 |
|
|---|
| 4112 | #~ msgid "More information"
|
|---|
| 4113 | #~ msgstr "Повече информация"
|
|---|
| 4114 |
|
|---|
| 4115 | #~ msgid "Update"
|
|---|
| 4116 | #~ msgid_plural "Updates"
|
|---|
| 4117 | #~ msgstr[0] "Обновление"
|
|---|
| 4118 | #~ msgstr[1] "Обновления"
|
|---|
| 4119 |
|
|---|
| 4120 | #~ msgid "An important software update is available"
|
|---|
| 4121 | #~ msgid_plural "Important software updates are available"
|
|---|
| 4122 | #~ msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера."
|
|---|
| 4123 | #~ msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера."
|
|---|
| 4124 |
|
|---|
| 4125 | #~ msgid "Install updates"
|
|---|
| 4126 | #~ msgstr "Инсталиране на обновления"
|
|---|
| 4127 |
|
|---|
| 4128 | #~ msgid "A software update is available."
|
|---|
| 4129 | #~ msgid_plural "Software updates are available."
|
|---|
| 4130 | #~ msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера."
|
|---|
| 4131 | #~ msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера."
|
|---|
| 4132 |
|
|---|
| 4133 | #~ msgid "Updates"
|
|---|
| 4134 | #~ msgstr "Обновления"
|
|---|
| 4135 |
|
|---|
| 4136 | #~ msgid "Unable to access software updates"
|
|---|
| 4137 | #~ msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера"
|
|---|
| 4138 |
|
|---|
| 4139 | #~ msgid "Try again"
|
|---|
| 4140 | #~ msgstr "Пробвайте отново"
|
|---|
| 4141 |
|
|---|
| 4142 | #~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
|
|---|
| 4143 | #~ msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"
|
|---|
| 4144 |
|
|---|
| 4145 | #~ msgid "Software Update Installed"
|
|---|
| 4146 | #~ msgid_plural "Software Updates Installed"
|
|---|
| 4147 | #~ msgstr[0] "Обновлението на софтуера е инсталирано"
|
|---|
| 4148 | #~ msgstr[1] "Обновленията на софтуера са инсталирани"
|
|---|
| 4149 |
|
|---|
| 4150 | #~ msgid "An important OS update has been installed."
|
|---|
| 4151 | #~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
|
|---|
| 4152 | #~ msgstr[0] "Важното обновление на софтуера е инсталирано."
|
|---|
| 4153 | #~ msgstr[1] "Важните обновления на софтуера са инсталирани."
|
|---|
| 4154 |
|
|---|
| 4155 | #~ msgid "Software Updates Failed"
|
|---|
| 4156 | #~ msgstr "Неуспешно обновление на софтуера"
|
|---|
| 4157 |
|
|---|
| 4158 | #~ msgid "An important OS update failed to be installed."
|
|---|
| 4159 | #~ msgstr "Неуспешно инсталиране на важното обновление на софтуера."
|
|---|
| 4160 |
|
|---|
| 4161 | #~ msgid "Review"
|
|---|
| 4162 | #~ msgstr "Преглед"
|
|---|
| 4163 |
|
|---|
| 4164 | #~ msgid "Show details"
|
|---|
| 4165 | #~ msgstr "Подробности"
|
|---|
| 4166 |
|
|---|
| 4167 | #~ msgid "OK"
|
|---|
| 4168 | #~ msgstr "Добре"
|
|---|
| 4169 |
|
|---|
| 4170 | #, c-format
|
|---|
| 4171 | #~ msgid "Left Ring Mode #%d"
|
|---|
| 4172 | #~ msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
|
|---|
| 4173 |
|
|---|
| 4174 | #, c-format
|
|---|
| 4175 | #~ msgid "Right Ring Mode #%d"
|
|---|
| 4176 | #~ msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
|
|---|
| 4177 |
|
|---|
| 4178 | #, c-format
|
|---|
| 4179 | #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
|---|
| 4180 | #~ msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
|
|---|
| 4181 |
|
|---|
| 4182 | #, c-format
|
|---|
| 4183 | #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
|---|
| 4184 | #~ msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
|
|---|
| 4185 |
|
|---|
| 4186 | #, c-format
|
|---|
| 4187 | #~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
|---|
| 4188 | #~ msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
|
|---|
| 4189 |
|
|---|
| 4190 | #, c-format
|
|---|
| 4191 | #~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
|---|
| 4192 | #~ msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
|
|---|
| 4193 |
|
|---|
| 4194 | #, c-format
|
|---|
| 4195 | #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
|---|
| 4196 | #~ msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
|
|---|
| 4197 |
|
|---|
| 4198 | #, c-format
|
|---|
| 4199 | #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
|---|
| 4200 | #~ msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
|
|---|
| 4201 |
|
|---|
| 4202 | #, c-format
|
|---|
| 4203 | #~ msgid "Mode Switch #%d"
|
|---|
| 4204 | #~ msgstr "Превключвател на режима № %d"
|
|---|
| 4205 |
|
|---|
| 4206 | #, c-format
|
|---|
| 4207 | #~ msgid "Left Button #%d"
|
|---|
| 4208 | #~ msgstr "Ляв бутон № %d"
|
|---|
| 4209 |
|
|---|
| 4210 | #, c-format
|
|---|
| 4211 | #~ msgid "Right Button #%d"
|
|---|
| 4212 | #~ msgstr "Десен бутон № %d"
|
|---|
| 4213 |
|
|---|
| 4214 | #, c-format
|
|---|
| 4215 | #~ msgid "Top Button #%d"
|
|---|
| 4216 | #~ msgstr "Горен бутон № %d"
|
|---|
| 4217 |
|
|---|
| 4218 | #, c-format
|
|---|
| 4219 | #~ msgid "Bottom Button #%d"
|
|---|
| 4220 | #~ msgstr "Долен бутон № %d"
|
|---|
| 4221 |
|
|---|
| 4222 | #~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
|
|---|
| 4223 | #~ msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
|
|---|
| 4224 |
|
|---|
| 4225 | #~ msgid "Could not restore the display's configuration"
|
|---|
| 4226 | #~ msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
|
|---|
| 4227 |
|
|---|
| 4228 | #~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
|
|---|
| 4229 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4230 | #~ "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
|
|---|
| 4231 |
|
|---|
| 4232 | #, c-format
|
|---|
| 4233 | #~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
|
|---|
| 4234 | #~ msgid_plural ""
|
|---|
| 4235 | #~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
|
|---|
| 4236 | #~ msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
|
|---|
| 4237 | #~ msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
|
|---|
| 4238 |
|
|---|
| 4239 | #~ msgid "Does the display look OK?"
|
|---|
| 4240 | #~ msgstr "Наред ли е екрана?"
|
|---|
| 4241 |
|
|---|
| 4242 | #~ msgid "_Restore Previous Configuration"
|
|---|
| 4243 | #~ msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
|
|---|
| 4244 |
|
|---|
| 4245 | #~ msgid "_Keep This Configuration"
|
|---|
| 4246 | #~ msgstr "_Запазване на тези настройки"
|
|---|
| 4247 |
|
|---|
| 4248 | #~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
|
|---|
| 4249 | #~ msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
|
|---|
| 4250 |
|
|---|
| 4251 | #, c-format
|
|---|
| 4252 | #~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
|
|---|
| 4253 | #~ msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
|
|---|
| 4254 |
|
|---|
| 4255 | #~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
|
|---|
| 4256 | #~ msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
|
|---|
| 4257 |
|
|---|
| 4258 | #~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
|
|---|
| 4259 | #~ msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
|
|---|
| 4260 |
|
|---|
| 4261 | #~ msgid "XRandR"
|
|---|
| 4262 | #~ msgstr "XRandR"
|
|---|
| 4263 |
|
|---|
| 4264 | #~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
|
|---|
| 4265 | #~ msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
|
|---|