Ignore:
Timestamp:
Sep 11, 2022, 2:55:10 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

dconf-editor: подаден през vertimus

File:
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/dconf-editor.master.bg.po

    r3572 r3573  
    1 # Bulgarian translation of dconf po-file.
     1# Bulgarian translation of dconf-editor po-file.
    22# Copyright (C) 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
    34# This file is distributed under the same license as the dconf package.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2022.
    56#
    67msgid ""
    78msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: dconf master\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 20:52+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2015-03-09 20:52+0200\n"
     9"Project-Id-Version: dconf-editor master\n"
     10"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n"
     11"POT-Creation-Date: 2022-08-29 06:06+0000\n"
     12"PO-Revision-Date: 2022-09-11 13:48+0200\n"
    1213"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1314"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1819"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    1920
    20 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:1
    21 #: ../editor/dconf-editor.vala:64 ../editor/dconf-editor.vala:83
    22 #: ../editor/dconf-editor.vala:433
    23 msgid "dconf Editor"
    24 msgstr "Редактор за dconf"
    25 
    26 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:2
    27 #: ../editor/dconf-editor.vala:436
    28 msgid "Directly edit your entire configuration database"
    29 msgstr "Редактиране на цялата база от данни с настройки"
    30 
    31 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:3
    32 msgid "settings;configuration;"
    33 msgstr "настройки;конфигурации;settings;configuration;"
    34 
    35 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:1
    36 msgid "The width of the window"
    37 msgstr "Широчината на прозореца"
    38 
    39 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:2
    40 msgid "The width of the main window in pixels."
    41 msgstr "Широчината на главния прозорец в пиксели"
    42 
    43 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:3
    44 msgid "The height of the window"
    45 msgstr "Височината на прозореца"
    46 
    47 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:4
    48 msgid "The height of the main window in pixels."
    49 msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели"
    50 
    51 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:5
    52 msgid "A flag to enable maximized mode"
    53 msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
    54 
    55 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6
    56 msgid "A flag to enable fullscreen mode"
    57 msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
    58 
    59 #: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:1
    60 msgid "_Find…"
    61 msgstr "_Търсене…"
    62 
    63 #: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:2
    64 msgid "_About"
    65 msgstr "_Относно"
    66 
    67 #: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:3
    68 msgid "_Quit"
    69 msgstr "_Спиране на програмата"
    70 
    71 #: ../editor/dconf-editor.ui.h:1
    72 msgid "Set to Default"
    73 msgstr "Задаване на стандартната стойност"
    74 
    75 #: ../editor/dconf-editor.ui.h:2
    76 msgid "Schema:"
    77 msgstr "Схема:"
    78 
    79 #: ../editor/dconf-editor.ui.h:3
    80 msgid "Summary:"
    81 msgstr "Относно:"
    82 
    83 #: ../editor/dconf-editor.ui.h:4
    84 msgid "Description:"
    85 msgstr "Описание:"
    86 
    87 #. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc)
    88 #: ../editor/dconf-editor.ui.h:6
    89 msgid "Type:"
    90 msgstr "Вид:"
    91 
    92 #: ../editor/dconf-editor.ui.h:7
    93 msgid "Default:"
    94 msgstr "Стандартно:"
    95 
    96 #: ../editor/dconf-editor.ui.h:8
    97 msgid "Next"
    98 msgstr "Следваща поява"
    99 
    100 #: ../editor/dconf-editor.vala:29
    101 msgid "Print release version and exit"
    102 msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
    103 
    104 #: ../editor/dconf-editor.vala:206
    105 #, c-format
    106 msgid "Integer [%s..%s]"
    107 msgstr "Цяло число [%s…%s]"
    108 
    109 #: ../editor/dconf-editor.vala:219
    110 #, c-format
    111 msgid "Double [%s..%s]"
    112 msgstr "Цяло с плаваща запетая [%s…%s]"
    113 
    114 #: ../editor/dconf-editor.vala:221
    115 msgid "Boolean"
    116 msgstr "Булева стойност"
    117 
    118 #: ../editor/dconf-editor.vala:223
    119 msgid "String"
    120 msgstr "Низ"
    121 
    122 #: ../editor/dconf-editor.vala:225
    123 msgid "Enumeration"
    124 msgstr "Изброяване"
    125 
    126 #: ../editor/dconf-editor.vala:273
    127 msgid "No schema"
    128 msgstr "Без схема"
    129 
    130 #: ../editor/dconf-editor.vala:383
    131 msgid "Not found"
    132 msgstr "Няма"
    133 
    134 #: ../editor/dconf-editor.vala:431
    135 msgid ""
    136 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
    137 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
    138 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
    139 "any later version.\n"
    140 "\n"
    141 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
    142 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
    143 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
    144 "more details.\n"
    145 "\n"
    146 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    147 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
    148 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
    149 msgstr ""
    150 "Тази програма (dconf) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
    151 "променяте под условията на Общия публичен\n"
    152 "лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен "
    153 "софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по\n"
    154 "-късна версия.\n"
    155 "\n"
    156 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    157 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
    158 "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия "
    159 "публичен лиценз на GNU.\n"
    160 "\n"
    161 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    162 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    163 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    164 
    165 #: ../editor/dconf-editor.vala:437
    166 msgid "Copyright © Canonical Ltd"
    167 msgstr "Авторски права © Canonical Ltd"
    168 
    169 #: ../editor/dconf-editor.vala:441
    170 msgid "translator-credits"
     21#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
     22#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
     23#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:309
     24msgid "About"
     25msgstr "Относно"
     26
     27#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About"
     28#: editor/about-list.vala:46
     29msgid "Credits"
     30msgstr "Заслуги"
     31
     32#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
     33#: editor/about-list.vala:135
     34msgid ""
     35"GNU General Public License\n"
     36"version 3 or later"
     37msgstr ""
     38"Общ публичен лиценз на GNU\n"
     39"версия 3 или по-късна"
     40
     41#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names
     42#: editor/about-list.vala:154
     43msgid "Creators"
     44msgstr "Създатели"
     45
     46#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
     47#: editor/about-list.vala:166
     48msgid "Translators"
    17149msgstr ""
    17250"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    17351"\n"
    17452"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    175 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
    176 "bg</a>\n"
    177 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
    178 "cult.bg/bugs</a>"
    179 
    180 #: ../editor/dconf-view.vala:268
     53"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
     54"a> ни.\n"
     55"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
     56"newticket'>съответния раздел</a>."
     57
     58#. Translators: menu entry of the pathbar menu
     59#: editor/adaptative-pathbar.vala:251
     60msgid "Copy current path"
     61msgstr "Копиране на текущия път"
     62
     63#. Translators: menu entry of the pathbar menu (not displayed for now)
     64#. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row
     65#: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475
     66msgid "Show properties"
     67msgstr "Показване на настройките"
     68
     69#. Translators: accessible name of the hamburger menu
     70#: editor/base-headerbar.ui:113
     71msgid "Actions"
     72msgstr "Действия"
     73
     74#. Translators: accessible description of the hamburger menu
     75#: editor/base-headerbar.ui:115
     76msgid "Current view actions"
     77msgstr "Действия за текущия изглед"
     78
     79#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
     80#: editor/base-headerbar.vala:115
     81msgid "Keyboard Shortcuts"
     82msgstr "Клавишни комбинации"
     83
     84#. Translators: on really small windows, the bookmarks popover is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
     85#. Translators: accessible name of the button for opening the bookmarks popover
     86#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following results are found in the user bookmarks
     87#: editor/bookmarks-headerbar.vala:159 editor/bookmarks.ui:131
     88#: editor/registry-search.vala:552
     89msgid "Bookmarks"
     90msgstr "Отметки"
     91
     92#. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design)
     93#: editor/bookmarks-headerbar.vala:254
     94msgid "Hide bookmarks"
     95msgstr "Скриване на отметките"
     96
     97#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path
     98#: editor/bookmarks-headerbar.vala:259
     99msgid "Unbookmark"
     100msgstr "Премахване на отметка"
     101
     102#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the currently browsed path
     103#: editor/bookmarks-headerbar.vala:262
     104msgid "Bookmark"
     105msgstr "Отметка"
     106
     107#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list
     108#: editor/bookmarks-headerbar.vala:265
     109msgid "Show bookmarks"
     110msgstr "Показване на отметките"
     111
     112#. Translators: placeholder text of the bookmarks list, displayed when the user has no bookmarks
     113#: editor/bookmarks-list.vala:32
     114msgid ""
     115"Bookmarks will\n"
     116"be added here"
     117msgstr ""
     118"Отметките ще се\n"
     119"показват тук."
     120
     121#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the second is "Edit"
     122#: editor/bookmarks-list.vala:36
     123msgid "Use"
     124msgstr "Използване"
     125
     126#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the first is "Use"
     127#: editor/bookmarks-list.vala:38
     128msgid "Edit"
     129msgstr "Редактиране"
     130
     131#. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
     132#: editor/bookmarks.ui:69
     133msgid "Location bookmarked"
     134msgstr "Има отметка за местоположението"
     135
     136#. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
     137#: editor/bookmarks.ui:71
     138msgid "Toggle to bookmark this location"
     139msgstr "Превключване на отметка за местоположението"
     140
     141#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
     142#: editor/bookmarks.ui:96
     143msgid "The bookmarks list is not editable."
     144msgstr "Списъкът с отметки не може да се редактира."
     145
     146#. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
     147#: editor/bookmarks.ui:133
     148msgid "Manage your bookmarks"
     149msgstr "Управление на отметките"
     150
     151#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when searching
     152#: editor/bookmarks.vala:404
     153msgid "Bookmark this Search"
     154msgstr "Отметка за това търсене"
     155
     156#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when browsing
     157#: editor/bookmarks.vala:407
     158msgid "Bookmark this Location"
     159msgstr "Отметка за това местоположение"
     160
     161#. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the headerbar
     162#: editor/browser-headerbar.vala:165
     163msgid "Properties"
     164msgstr "Настройки"
     165
     166#. Translators: text of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
     167#: editor/browser-view.vala:81
     168msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
     169msgstr "Настройките са променени, да се опресни ли изгледът?"
     170
     171#. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
     172#. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
     173#: editor/browser-view.vala:84 editor/pathentry.ui:90
     174msgid "Refresh"
     175msgstr "Опресняване"
     176
     177#. Translators: text of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
     178#: editor/browser-view.vala:87
     179msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
     180msgstr "Съдържанието на папката се промени. Да се презареди ли изгледът?"
     181
     182#. Translators: button of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
     183#. Translators: button of an infobar to reload the key properties because something has changed
     184#: editor/browser-view.vala:90 editor/browser-view.vala:96
     185msgid "Reload"
     186msgstr "Презареждане"
     187
     188#. Translators: text of an infobar to reload the key properties because something has changed
     189#: editor/browser-view.vala:93
     190msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
     191msgstr "Настройките на ключа са променени. Искате ли да презаредите изгледа?"
     192
     193#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
     194#: editor/browser-window.vala:906
     195msgid ""
     196"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
     197msgstr ""
     198"Един и същ бутон на мишката е за навигация и напред, и назад. Няма да се "
     199"изпълни действие."
     200
     201#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
     202msgid "Dconf Editor"
     203msgstr "Редактор за Dconf"
     204
     205#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
     206msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
     207msgstr "Графична програма за редактиране на базата от данни на dconf"
     208
     209#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
     210msgid ""
     211"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
     212"database. This is useful when developing applications that use these "
     213"settings."
     214msgstr ""
     215"Редакторът на Dconf е инструмент за директно редактиране на базата от данни "
     216"с настройки на dconf. Това е особено полезно при разработването на програми, "
     217"които ги ползват."
     218
     219#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
     220msgid ""
     221"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
     222"applications to not work correctly."
     223msgstr ""
     224"Директното редактиране на настройки е за напреднали потребители, защото може "
     225"до доведе до неправилна работа на програмите."
     226
     227#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:33
     228msgid "Browse the keys used by installed applications"
     229msgstr "Преглед на ключовете, които се ползват от инсталирани програми"
     230
     231#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:37
     232msgid "Read keys descriptions and edit their values"
     233msgstr "Извеждане на описанията на ключовете и редактиране на стойностите им"
     234
     235#. a translatable version of project_group
     236#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:52
     237msgid "The GNOME Project"
     238msgstr "Проектът GNOME"
     239
     240#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
     241#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.vala:21
     242msgid "dconf Editor"
     243msgstr "Редактор за Dconf"
     244
     245#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
     246#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
     247msgid "Configuration editor for dconf"
     248msgstr "Редактор на настройки за Dconf"
     249
     250#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
     251#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
     252msgid "Directly edit your entire configuration database"
     253msgstr "Редактиране на цялата база от данни с настройки"
     254
     255#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     256#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:9
     257msgid "settings;configuration;"
     258msgstr "настройки;конфигурации;settings;configuration;"
     259
     260#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
     261#. range min="350"/ FIXME
     262#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
     263#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
     264msgid "The width of the window"
     265msgstr "Широчината на прозореца"
     266
     267#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
     268#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93
     269msgid "The width of the main window in pixels."
     270msgstr "Широчината на главния прозорец в пиксели"
     271
     272#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
     273#. range min="284"/ FIXME
     274#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
     275#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100
     276msgid "The height of the window"
     277msgstr "Височината на прозореца"
     278
     279#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
     280#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
     281msgid "The height of the main window in pixels."
     282msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели"
     283
     284#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
     285#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
     286msgid "A flag to enable maximized mode"
     287msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
     288
     289#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
     290#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
     291msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
     292msgstr ""
     293"Когато е зададено, основният прозорец на програмата се отваря в "
     294"максимизирано състояние."
     295
     296#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
     297#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
     298msgid "A flag to restore the last view"
     299msgstr "Флаг за възстановяване на последния изглед"
     300
     301#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
     302#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:133
     303msgid ""
     304"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
     305"the “saved-view” key."
     306msgstr ""
     307"Когато е зададено, при стартиране Редакторът на Dconf се опитва да отвори "
     308"пътя, зададен в ключа „saved-view“."
     309
     310#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
     311#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
     312msgid "A path to restore the pathbar state"
     313msgstr "Път за възстановяване на състоянието на лентата на пътя"
     314
     315#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
     316#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140
     317msgid ""
     318"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
     319"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
     320"pathbar state at this path."
     321msgstr ""
     322"Ако ключът „restore-view“ е истина и ако заявеният при стартиране път е "
     323"родителски на текущия, редакторът на Dconf се опитва за възстанови лентата "
     324"за пътя до този път."
     325
     326#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
     327#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
     328msgid "A path to restore the last view"
     329msgstr "Път, към който дd се възстанови изгледа"
     330
     331#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
     332#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
     333msgid ""
     334"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
     335"navigate to this path."
     336msgstr ""
     337"Ако ключът „restore-view е истина, при стартиране Редакторът на Dconf се "
     338"опитва да премине към този път."
     339
     340#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
     341#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
     342msgid "Show initial warning"
     343msgstr "Първоначално предупреждение"
     344
     345#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
     346#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
     347msgid ""
     348"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
     349"careful."
     350msgstr ""
     351"Когато е истина, при стартиране Редакторът на Dconf извежда съобщение в "
     352"прозорче за повишено внимание."
     353
     354#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
     355#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
     356msgid "A flag to enable small rows for keys list"
     357msgstr "Флаг за включване умалени редове за списъка с ключове"
     358
     359#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
     360#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
     361msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
     362msgstr "Когато е истина, списъкът с ключове ползва умалени редове."
     363
     364#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
     365#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
     366msgid "Change the behaviour of a key value change request"
     367msgstr "Смяна на поведението при заявка за промяна на стойността на ключ"
     368
     369#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
     370#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
     371msgid ""
     372"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
     373"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
     374"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
     375"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
     376"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
     377"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
     378"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
     379"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
     380msgstr ""
     381"Стойността „unsafe“ (рисково) не се препоръчва: при ключовете без специален "
     382"тип стойността се променя веднага с промяната на записа, дори и за "
     383"временните междинни стойности. При варианта „safe“ (безопасно) се иска "
     384"потвърждение в тези случаи с изключение на булевите, нулируемите булеви, "
     385"изброимите и флаговите стойности. При „always-confirm-implicit“ (винаги "
     386"запитване, мълчаливо) и „always-confirm-explicit“ (винаги запитване, "
     387"изрично) винаги се пита, но първият вариант прилага промяната дори и да има "
     388"смяна на пътя, докато при втория такова действие не се прилага. Стойността "
     389"„always-delay“ забавя приемането на отделната промяна, което позволява "
     390"едновременното прилагане на промени в много ключове."
     391
     392#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
     393#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
     394msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
     395msgstr "Флаг за подредба според регистъра на ключовете"
     396
     397#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
     398#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
     399msgid ""
     400"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
     401"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
     402"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
     403msgstr ""
     404"GSettings не позволява на ключовете да съдържат главни букви в имената си за "
     405"разлика от инсталационните пътища на схемите. Ако е истина, списъкът с "
     406"ключовете се подрежда зачитайки регистъра, като обикновено главните букви в "
     407"папките са преди малките."
     408
     409#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
     410#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
     411msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
     412msgstr "Използване на събитията „Назад“ и „Напред“ от мишката за навигация"
     413
     414#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
     415#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
     416msgid ""
     417"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
     418"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
     419"is pressed."
     420msgstr ""
     421"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
     422"определя дали в контекста на браузър ще се предприеме някакво действия, "
     423"когато някой от тях бъде натиснат."
     424
     425#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
     426#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188
     427msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
     428msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
     429
     430#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
     431#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:190
     432msgid ""
     433"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
     434"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
     435"Possible values range between 6 and 14."
     436msgstr ""
     437"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
     438"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
     439"стойности са между 6 и 14."
     440
     441#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
     442#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196
     443msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
     444msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
     445
     446#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
     447#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
     448msgid ""
     449"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
     450"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
     451"Possible values range between 6 and 14."
     452msgstr ""
     453"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
     454"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Напред“. Възможните "
     455"стойности са между 6 и 14."
     456
     457#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
     458#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
     459msgid "A flag to check for added or removed schemas"
     460msgstr "Флаг за проверката за добавени или променени схеми"
     461
     462#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
     463#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205
     464msgid ""
     465"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
     466"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
     467"schemas list has changed. As this way to do is suboptimal, this function can "
     468"be disabled by setting this flag to “false”. Note that this option will be "
     469"removed when a better way to do things is found."
     470msgstr ""
     471"Редакторът на Dconf може да следи дали се добавят или премахват схеми от "
     472"различни местоположения. Това се прави чрез проверка всеки три секунди дали "
     473"списъкът със схеми е променен. Понеже това води до забавяне, тази функция "
     474"може да се изключи със задаването на този ключ да е лъжа. Тази опция ще бъде "
     475"махната, след като открием по-добър начин за осъществяването на тази "
     476"функционалност."
     477
     478#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
     479#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
     480msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
     481msgstr "Възможностите за съответствие на преносими схеми са включени"
     482
     483#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
     484#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
     485msgid ""
     486"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
     487"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
     488"enables well-known mappings hardcoded into Dconf Editor; “Internal” is "
     489"reserved for Dconf Editor own mappings; “Startup” is for mapping a "
     490"relocatable schema from the command-line."
     491msgstr ""
     492"Флагове за съответствия на преносими схеми. „User“ включва съответствията, "
     493"изброени в ключа „relocatable-schemas-user-paths“. „Built-in“ включва "
     494"известните съответствия, които са вградени в Редактора на Dconf. „Internal“ "
     495"е запазена за собствените пренасочвания на Редактора на Dconf Editor. "
     496"„Startup“ е за съответствия, зададени чрез командния ред."
     497
     498#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
     499#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
     500msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
     501msgstr "Съответствия на пътища към ръчно зададени схеми"
     502
     503#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
     504#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
     505msgid ""
     506"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
     507"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
     508"specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. /ca/"
     509"desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema ID "
     510"may be associated with multiple path specifications."
     511msgstr ""
     512"Речник за съответствия на идентификатори на схеми към пътища. Позволява на "
     513"потребител да зададе преносима схема към път. Пътищата може да са шаблони "
     514"чрез указването на празни сегменти (напр. „/ca/desrt/dconf-editor//“), като "
     515"така посочват множество пътища. На един идентификатор на схема може да "
     516"съответстват множество пътища."
     517
     518#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
     519#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
     520msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
     521msgstr "Флаг за прескачане на ненужните подпапки"
     522
     523#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
     524#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
     525msgid ""
     526"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
     527"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
     528msgstr ""
     529"Когато папка съдържа само една подпапка и никакви ключове, Редакторът на "
     530"Dconf може директно да преминава към подпапката. Този флаг включва това "
     531"поведение."
     532
     533#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
     534#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
     535msgid "A list of bookmarked paths"
     536msgstr "Списък с отметнати пътища"
     537
     538#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
     539#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:235
     540msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
     541msgstr "Съдържа всички отметнати пътища във вид на масив от низове."
     542
     543#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
     544#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
     545msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
     546msgstr "Флаг за умалени редове за списъка с отметки"
     547
     548#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
     549#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
     550msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
     551msgstr "Дали списъкът с отметки да ползва умалени редове."
     552
     553#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
     554#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
     555#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:268
     556#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:480
     557msgid "A boolean, type ‘b’"
     558msgstr "Булева стойност, вид „b“"
     559
     560#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
     561#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270
     562msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
     563msgstr "Булевите стойности са две: „true“ (истина) и „false“ (лъжа)."
     564
     565#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
     566#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
     567msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
     568msgstr "Нулируема булева стойност, вид „mb“"
     569
     570#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
     571#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
     572msgid ""
     573"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
     574"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
     575"“true”, “false” and “nothing”."
     576msgstr ""
     577"GSettings приема нулируеми видове, освен стандартни стойности, те може да са "
     578"занулени към специалната стойност „nothing“ (нищо). Нулириуем булев ключ "
     579"може да приема три стойности: „true“ (истина), „false“ (лъжа) и "
     580"“nothing” (нищо)."
     581
     582#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
     583#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
     584msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
     585msgstr "Байт без знак, вид „y“"
     586
     587#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
     588#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
     589msgid ""
     590"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
     591"characters."
     592msgstr ""
     593"Байтът е цяло число между 0 и 255, включително. Може да се ползва напр. за "
     594"знаци от ASCII."
     595
     596#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
     597#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
     598msgid "A bytestring, type ‘ay’"
     599msgstr "Байтов низ, вид „ay“"
     600
     601#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
     602#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
     603msgid ""
     604"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
     605"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
     606"character should be included as the last character in the array."
     607msgstr ""
     608"Байтовият низ често се ползва за предаването на низове, които може да не са "
     609"в UTF-8. Конвенцията е в края на низа да присъства нулев знак."
     610
     611#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
     612#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
     613msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
     614msgstr "Масив от байтови низове, вид „aay“"
     615
     616#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
     617#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
     618msgid ""
     619"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
     620"used to pass around strings that may not be valid utf8."
     621msgstr ""
     622"Масивът от байтови низове често се ползва за предаването на група низове, "
     623"които може да не са в UTF-8. Конвенцията е в края на всеки низ да присъства "
     624"нулев знак."
     625
     626#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
     627#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
     628msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
     629msgstr "Манипулатор на D-Bus, вид „h“"
     630
     631#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
     632#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
     633msgid ""
     634"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
     635"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
     636"D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
     637"reason to make use of this type."
     638msgstr ""
     639"Видът за манипулатор е 32 битово цяло число със знак, което се ползва като "
     640"индекс в низ от файлови дескриптори, които се пращат заедно със съобщение по "
     641"D-Buse. Няма причина да ползвате този вид, ако програмата не си "
     642"взаимодейства с D-Bus."
     643
     644#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
     645#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
     646msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
     647msgstr "Път към обект на D-Bus, вид „o“"
     648
     649#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
     650#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
     651msgid ""
     652"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
     653"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
     654"make use of this type."
     655msgstr ""
     656"Път към обект се ползва за идентификацията на обекти на D-Bus на дадено "
     657"местоположение на шината. Няма причина да ползвате този вид, ако програмата "
     658"не си взаимодейства с D-Bus."
     659
     660#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
     661#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
     662msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
     663msgstr "Низ от пътища към обекти на D-Bus, вид „ao“"
     664
     665#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
     666#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
     667msgid ""
     668"An object path array could contain any number of object paths (including "
     669"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
     670"to make use of this type."
     671msgstr ""
     672"Масивът от пътища към обекти се ползва за идентификацията на произволен брой "
     673"обекти на D-Bus на дадено местоположение на шината (включително и николко — "
     674"празен масив „[]“). Няма причина да ползвате този вид, ако програмата не си "
     675"взаимодейства с D-Bus."
     676
     677#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
     678#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
     679msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
     680msgstr "Сигнатура на D-Bus, вид „g“"
     681
     682#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
     683#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
     684msgid ""
     685"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
     686"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
     687"make use of this type."
     688msgstr ""
     689"Сигнатурите на D-Bus са низове, които указват сигнатурите на методи или "
     690"съобщения на D-Bus. Няма причина да ползвате този вид, ако програмата не си "
     691"взаимодейства с D-Bus."
     692
     693#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
     694#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
     695msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’"
     696msgstr "Запис в речник, вид „{ss}“"
     697
     698#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
     699#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
     700msgid ""
     701"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A "
     702"dictionary entry is one such mapping."
     703msgstr ""
     704"Речникът указва съответствие на стойности от един вид към други стойности "
     705"(от произволен вид). Записът в речник е едно съответствие на една стойност "
     706"към друга."
     707
     708#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
     709#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
     710msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’"
     711msgstr "„vardict“ — вариантен речник, вид: „a{sv}“"
     712
     713#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
     714#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
     715msgid ""
     716"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One "
     717"simple use case is to map strings to variants."
     718msgstr ""
     719"Речникът указва съответствие на стойности от един вид към други стойности "
     720"(от произволен вид). Често ползвана комбинация е речник от низове към "
     721"варианти."
     722
     723#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
     724#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
     725msgid "A double, type ‘d’"
     726msgstr "Двойна точност (double), вид „d“"
     727
     728#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
     729#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
     730msgid "A double value could represent any real number."
     731msgstr ""
     732"Стойностите с двойна точност (double) позволяват представянето на произволно "
     733"реално число."
     734
     735#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
     736#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
     737msgid "A 5-choices enumeration"
     738msgstr "Изброяване с 5 стойности"
     739
     740#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
     741#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
     742msgid ""
     743"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
     744"“choices” tag."
     745msgstr ""
     746"Изброяването може да се укаже или с атрибута „enum“, или с етикета „choices“."
     747
     748#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
     749#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
     750#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
     751#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
     752msgid "Flags: choose-colors-you-love"
     753msgstr "Флагове: choose-colors-you-love"
     754
     755#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
     756#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
     757#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
     758#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
     759msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
     760msgstr "Флаговете се задават с атрибута „enum“."
     761
     762#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
     763#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
     764msgid "A short integer, type ‘n’"
     765msgstr "Малко число (short), вид „n“"
     766
     767#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
     768#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
     769msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
     770msgstr "16 битово цяло число със знак. Вижте и ключа „integer-16-unsigned“."
     771
     772#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
     773#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
     774msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
     775msgstr "Малко число (short) без знак, вид „q“"
     776
     777#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
     778#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
     779msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
     780msgstr ""
     781"16 битово цяло число стойност без знак. Вижте и ключа „integer-16-signed“."
     782
     783#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
     784#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
     785#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
     786#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
     787msgid "An usual integer, type ‘i’"
     788msgstr "Стандартно цяло число със знак, вид „i“"
     789
     790#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
     791#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
     792msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
     793msgstr "32 битово цяло число със знак. Вижте и ключа „integer-32-unsigned“."
     794
     795#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
     796#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
     797msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
     798msgstr "Стандартно число без знак, вид „u“"
     799
     800#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
     801#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
     802msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
     803msgstr "32 битово цяло число без знак. Вижте и ключа „integer-32-signed“."
     804
     805#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
     806#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
     807msgid "A long integer, type ‘x’"
     808msgstr "Голямо число (long), вид „x“"
     809
     810#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
     811#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
     812msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
     813msgstr ""
     814"64 битова целочислена стойност със знак. Вижте и ключа „integer-64-unsigned“."
     815
     816#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
     817#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
     818msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
     819msgstr "Голямо число (long) без знак, вид „t“"
     820
     821#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
     822#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
     823msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
     824msgstr ""
     825"64 битова целочислена стойност без знак. Вижте и ключа „integer-64-signed“."
     826
     827#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
     828#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
     829msgid "A number with range"
     830msgstr "Число с диапазон"
     831
     832#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
     833#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:412
     834msgid ""
     835"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
     836"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
     837"integer could only take a value between -2 and 10."
     838msgstr ""
     839"Всички числени стойности (цели и не числа, със и без знак) може да бъдат "
     840"ограничени до диапазон от стойности. Напр. цяло число може да бъде "
     841"ограничено между -2 и 10."
     842
     843#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
     844#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
     845msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
     846msgstr "Друго, вид „(ii)“"
     847
     848#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
     849#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
     850msgid ""
     851"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
     852"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
     853"tuple of two 32-bit signed integers."
     854msgstr ""
     855"Редакторът на Dconf поддържа всички видове на GSettings, а ако срещне нещо "
     856"непознато, го третира като низ. Този пример е чифт 32 битови числа със знак."
     857
     858#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
     859#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
     860msgid "A string, type ‘s’"
     861msgstr "Низ, вид „s“"
     862
     863#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
     864#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
     865msgid ""
     866"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
     867"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
     868msgstr ""
     869"Видът низ може да приеме всяка стойност в UTF-8. Празният низ „''“ се "
     870"различава от NULL (нищо), вж. „string-nullable“"
     871
     872#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
     873#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
     874msgid "A string array, type ‘as’"
     875msgstr "Низов масив, вид „as“"
     876
     877#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
     878#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
     879msgid ""
     880"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
     881"an empty array, “[]”."
     882msgstr ""
     883"Масивът от низове приема произволен брой низове с произволна дължина. Може и "
     884"да е празен масив: „[]“."
     885
     886#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
     887#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
     888msgid "A nullable string, type ‘ms’"
     889msgstr "Нулируем низ, вид „ms“"
     890
     891#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
     892#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
     893msgid ""
     894"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
     895"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
     896"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
     897msgstr ""
     898"GSettings позволява нулируеми видове, те са подобни на стандартните видове, "
     899"но допускат и специална стойност „nothing“ (нищо). Нулируемият низ може да "
     900"приема всяка стойност, включително и празен низ „''“, и NULL (нищо)."
     901
     902#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
     903#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
     904msgid "A variant, type ‘v’"
     905msgstr "Вариант, вид „v“"
     906
     907#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
     908#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
     909msgid ""
     910"Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings "
     911"type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in "
     912"a gschema file “&#60;” and “&#62;” respectively), with a parsable "
     913"representation of their content inside. If unclear, the type can be given in "
     914"the value with a prefix annotation like “@x” (where “x” is the type string) "
     915"or “int64”. See https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html "
     916"for complete documentation."
     917msgstr ""
     918"Вариантите може да са запазени в други варианти, а следователно и като "
     919"видове на GSettings. Представянето им ползва счупените скоби на XML (знаците "
     920"„<“ и „>“, които са представени като „&#60;“ и „&#62;“ във схеми), а "
     921"съдържанието им трябва да може да се анализира. Когато се налага за яснота, "
     922"видът може да се даде в стойността, анотиран с префикс като „@x“ (където „x“ "
     923"е низът на името на вида) или „int64“. За повече информация вижте https://"
     924"developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html."
     925
     926#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
     927#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
     928msgid "A 1-choice enumeration"
     929msgstr "Изброяване с единствена стойност"
     930
     931#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
     932#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
     933msgid ""
     934"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
     935"Dconf Editor warns you in that case."
     936msgstr ""
     937"Изброяване, което има само един вариант — това вероятно е грешка и "
     938"Редакторът на Dconf ви предупреждава."
     939
     940#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
     941#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:460
     942msgid "A 1-choice integer value"
     943msgstr "Целочислена стойност с единствена възможност"
     944
     945#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
     946#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:462
     947msgid ""
     948"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
     949"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
     950msgstr ""
     951"Диапазонът може да е толкова тесен, че да допуска само една стойност, но "
     952"това вероятно е грешка. Редакторът на Dconf извежда предупреждение в такъв "
     953"случай."
     954
     955#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
     956#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
     957msgid "The empty tuple, type and value “()”"
     958msgstr "Празна 𝑛-орка, вид и стойност: „()“"
     959
     960#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
     961#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469
     962msgid ""
     963"There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with "
     964"no content, and can only take “()” as value."
     965msgstr ""
     966"Съществува видът празна 𝑛-орка, понякога се нарича „triv“ (тривиална), която "
     967"представлява 𝑛-орка без съдържание и приема само стойността „()“."
     968
     969#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
     970#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:482
     971msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
     972msgstr "Стандартна булева стойност, дефинирана от преносима схема."
     973
     974#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
     975#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
     976msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
     977msgstr "32 битово число със знак, дефинирана от преносима схема."
     978
     979#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
     980#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
     981msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
     982msgstr "Стандартен ключ от Conflict1 без конфликт"
     983
     984#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
     985#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
     986#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:505
     987#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:542
     988msgid ""
     989"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
     990"keys. Non-conflicting keys should have no issues."
     991msgstr ""
     992"Това е ключ за тестване на множество схеми в един и същ път с ключове в "
     993"конфликт. Ключовете без конфликт не трябва да създават проблеми."
     994
     995#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
     996#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
     997msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
     998msgstr ""
     999"Ключ в конфликт със стандартна стойност „1“, чиято употреба трябва да "
     1000"извежда грешка"
     1001
     1002#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
     1003#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
     1004#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512
     1005#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549
     1006msgid ""
     1007"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
     1008"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
     1009"different default value."
     1010msgstr ""
     1011"Това е ключ за тестване на множество схеми в един и същ път с ключове в "
     1012"конфликт. Не може да се редактира, защото има ключове с несъвместими "
     1013"стандартни стойности."
     1014
     1015#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
     1016#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
     1017msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
     1018msgstr "Ключ в конфликт, без диапазон, чиято употреба трябва да извежда грешка"
     1019
     1020#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
     1021#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
     1022#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519
     1023#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:557
     1024msgid ""
     1025"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
     1026"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
     1027"different range."
     1028msgstr ""
     1029"Това е ключ за тестване на множество схеми в един и същ път с ключове в "
     1030"конфликт. Не може да се редактира, защото има ключове с несъвместими "
     1031"диапазони."
     1032
     1033#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
     1034#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
     1035msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
     1036msgstr "Прост ключ с вид низ, чиято употреба трябва да извежда грешка"
     1037
     1038#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
     1039#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
     1040#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526
     1041#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564
     1042msgid ""
     1043"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
     1044"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
     1045"different type."
     1046msgstr ""
     1047"Това е ключ за тестване на множество схеми в един и същ път с ключове в "
     1048"конфликт. Не може да се редактира, защото има ключове с несъвместими видове."
     1049
     1050#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
     1051#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
     1052msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
     1053msgstr ""
     1054"Ключ с конфликт от Conflict1, чиято употреба трябва да извежда предупреждение"
     1055
     1056#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
     1057#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
     1058#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533
     1059#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571
     1060msgid ""
     1061"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
     1062"keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
     1063"issue."
     1064msgstr ""
     1065"Това е ключ за тестване на множество схеми в един и същ път с ключове в "
     1066"конфликт. Може да се редактира, защото видовете на ключовете са съвместими, "
     1067"но дори наличието му е проблем."
     1068
     1069#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
     1070#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540
     1071msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
     1072msgstr "Обикновен ключ от Conflict2 без конфликт"
     1073
     1074#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
     1075#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
     1076msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
     1077msgstr ""
     1078"Ключ с конфликт със стандартна стойност 2, чиято употреба трябва да извежда "
     1079"грешка"
     1080
     1081#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
     1082#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:555
     1083msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
     1084msgstr ""
     1085"Ключ с конфликт със стойност в диапазона 0~5, чиято употреба трябва да "
     1086"извежда грешка"
     1087
     1088#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
     1089#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
     1090msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
     1091msgstr ""
     1092"Ключ с конфликт от вид нулируем низ, чиято употреба трябва да извежда грешка"
     1093
     1094#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
     1095#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
     1096msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
     1097msgstr ""
     1098"Ключове с конфликт от Conflict2, чиято употреба трябва да извежда "
     1099"предупреждение"
     1100
     1101#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
     1102#: editor/dconf-editor.vala:159
     1103msgid "Print release version and exit"
     1104msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
     1105
     1106#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
     1107#: editor/dconf-editor.vala:162
     1108msgid "Print relocatable schemas and exit"
     1109msgstr "Извеждане на преносимите схеми и спиране на програмата"
     1110
     1111#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial "use at your own risks" dialog
     1112#: editor/dconf-editor.vala:165
     1113msgid "Do not show initial warning"
     1114msgstr "Без първоначалното предупреждение"
     1115
     1116#. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
     1117#: editor/dconf-editor.vala:202
     1118msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
     1119msgstr "Графичен интерфейс за редактирането на настройките на програми."
     1120
     1121#. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
     1122#: editor/dconf-editor.vala:205
     1123msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
     1124msgstr "Използва API-то за gsettings в библиотеката glib (и др.)"
     1125
     1126#. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
     1127#: editor/dconf-editor.vala:208
     1128msgid "Arguments description:"
     1129msgstr "Описание на аргументите:"
     1130
     1131#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
     1132#: editor/dconf-editor.vala:212
     1133msgid "a folder path or a key path"
     1134msgstr "път към папка или ключ"
     1135
     1136#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
     1137#: editor/dconf-editor.vala:214
     1138msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
     1139msgstr "напр.: „/org/gnome/“ или „/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean“"
     1140
     1141#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
     1142#: editor/dconf-editor.vala:218
     1143msgid "the name of a schema with fixed path"
     1144msgstr "име на схема с постоянен път"
     1145
     1146#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
     1147#: editor/dconf-editor.vala:220
     1148msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
     1149msgstr "напр.: „ca.desrt.dconf-editor.Settings“"
     1150
     1151#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is called "RELOC_SCHEMA"
     1152#: editor/dconf-editor.vala:224
     1153msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
     1154msgstr "името на преносима схема, без постоянен път"
     1155
     1156#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
     1157#: editor/dconf-editor.vala:226
     1158msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
     1159msgstr "може да видите списъка с опцията „--list-relocatable-schemas“"
     1160
     1161#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
     1162#: editor/dconf-editor.vala:230
     1163msgid "the path where to map the relocatable schema"
     1164msgstr "път, в който да се пренасочи преносима схема"
     1165
     1166#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
     1167#: editor/dconf-editor.vala:232
     1168msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
     1169msgstr "напр.: „ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/„"
     1170
     1171#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
     1172#: editor/dconf-editor.vala:236
     1173msgid "the name of a key from the schema"
     1174msgstr "името на ключ от схема"
     1175
     1176#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
     1177#: editor/dconf-editor.vala:238
     1178msgid "example: “bookmarks”"
     1179msgstr "напр.: „bookmarks“ (отметки)"
     1180
     1181#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
     1182#: editor/dconf-editor.vala:294
     1183msgid "Known schemas installed:"
     1184msgstr "Инсталирани са следните познати схеми:"
     1185
     1186#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
     1187#: editor/dconf-editor.vala:300
     1188msgid "No known schemas installed."
     1189msgstr "Не са инсталирани познати схеми."
     1190
     1191#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
     1192#: editor/dconf-editor.vala:305
     1193msgid "Known schemas skipped:"
     1194msgstr "Прескочени са следните познати схеми:"
     1195
     1196#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
     1197#: editor/dconf-editor.vala:311
     1198msgid "No known schemas skipped."
     1199msgstr "Не са прескачани познати схеми."
     1200
     1201#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
     1202#: editor/dconf-editor.vala:316
     1203msgid "Unknown schemas:"
     1204msgstr "Непознати схеми:"
     1205
     1206#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
     1207#: editor/dconf-editor.vala:322
     1208msgid "No unknown schemas."
     1209msgstr "Няма непознати схеми."
     1210
     1211#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a window opened
     1212#: editor/dconf-editor.vala:441
     1213msgid "Only one window can be opened for now.\n"
     1214msgstr "Засега само един прозорец може да е отворен.\n"
     1215
     1216#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
     1217#: editor/dconf-editor.vala:461
     1218msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
     1219msgstr "ГРЕШКА: прекалено много аргументи.\n"
     1220
     1221#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
     1222#: editor/dconf-editor.vala:475
     1223msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
     1224msgstr "ГРЕШКА: вторият аргумент е неподходящ в този контекст.\n"
     1225
     1226#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
     1227#: editor/dconf-editor.vala:496
     1228msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
     1229msgstr "ГРЕШКА: вторият аргумент не може да съдържа „/“.\n"
     1230
     1231#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
     1232#: editor/dconf-editor.vala:511
     1233msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
     1234msgstr "ГРЕШКА: Пътят на схемата трябва да започва и завършва с „/“.\n"
     1235
     1236#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
     1237#: editor/dconf-editor.vala:527
     1238msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
     1239msgstr "ГРЕШКА: даденият път съдържа „//“.\n"
     1240
     1241#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
     1242#: editor/dconf-editor.vala:535
     1243msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
     1244msgstr "ГРЕШКА: аргументът не трябва да съдържа интервал\n"
     1245
     1246#. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
     1247#: editor/dconf-editor.vala:563
     1248msgid "Copied to clipboard"
     1249msgstr "Копирано в буфера за обмен"
     1250
     1251#. Translators: about dialog text
     1252#: editor/dconf-editor.vala:640
     1253msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
     1254msgstr ""
     1255"Графичен визуализатор и редактор на вътрешните настройки на програмите."
     1256
     1257#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
     1258#: editor/dconf-editor.vala:645
     1259msgid "Robert Ancell"
     1260msgstr "Robert Ancell"
     1261
     1262#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
     1263#: editor/dconf-editor.vala:649
     1264msgid "Arnaud Bonatti"
     1265msgstr "Arnaud Bonatti"
     1266
     1267#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
     1268#: editor/dconf-editor.vala:653
     1269msgid "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd"
     1270msgstr "Авторски права © 2010-2014 – Canonical Ltd"
     1271
     1272#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
     1273#: editor/dconf-editor.vala:657
     1274msgid "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
     1275msgstr "Авторски права © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
     1276
     1277#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
     1278#: editor/dconf-editor.vala:661
    1811279#, c-format
    182 msgid "Error setting value: %s"
    183 msgstr "Грешка при задаване на стойността: %s"
    184 
    185 #. Translators: this is the column header label in the main view
    186 #: ../editor/dconf-view.vala:322
     1280msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
     1281msgstr "Авторски права © %u-%u — Arnaud Bonatti"
     1282
     1283#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
     1284#: editor/dconf-editor.vala:668
     1285msgid "translator-credits"
     1286msgstr ""
     1287"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
     1288"\n"
     1289"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     1290"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
     1291"a> ни.\n"
     1292"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
     1293"newticket'>съответния раздел</a>."
     1294
     1295#. Translators: about dialog text; label of the website link
     1296#: editor/dconf-editor.vala:674
     1297msgid "Page on GNOME wiki"
     1298msgstr "Страница в уикито на GNOME"
     1299
     1300#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
     1301#: editor/dconf-headerbar.vala:53
     1302msgid "About Dconf Editor"
     1303msgstr "Относно Редактора за Dconf"
     1304
     1305#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button
     1306#. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large windows
     1307#: editor/dconf-headerbar.vala:113 editor/modifications-revealer.ui:87
     1308msgid "Apply"
     1309msgstr "Прилагане"
     1310
     1311#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button
     1312#: editor/dconf-headerbar.vala:116
     1313msgid "Dismiss"
     1314msgstr "Отмяна"
     1315
     1316#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes)
     1317#: editor/dconf-headerbar.vala:140
     1318msgid "Apply all"
     1319msgstr "Прилагане на всичко"
     1320
     1321#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes)
     1322#: editor/dconf-headerbar.vala:143
     1323msgid "Dismiss all"
     1324msgstr "Отмяна на всичко"
     1325
     1326#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is no pending changes)
     1327#: editor/dconf-headerbar.vala:151
     1328msgid "Quit mode"
     1329msgstr "Режим на спиране"
     1330
     1331#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not applied until validation
     1332#: editor/dconf-headerbar.vala:200
     1333msgid "Enter delay mode"
     1334msgstr "Режим на забавено прилагане"
     1335
     1336#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, not including keys in subfolders
     1337#: editor/dconf-headerbar.vala:204
     1338msgid "Reset visible keys"
     1339msgstr "Прилагане на стандартните стойности върху видимите ключове"
     1340
     1341#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, and all keys in subfolders
     1342#: editor/dconf-headerbar.vala:207
     1343msgid "Reset view recursively"
     1344msgstr "Прилагане на стандартните стойности рекурсивно"
     1345
     1346#. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
     1347#: editor/dconf-headerbar.vala:245
     1348msgid "Pending"
     1349msgstr "Предстои"
     1350
     1351#. Translators: text copied when the users request a copy while an erased key is selected; the %s is the key path
     1352#: editor/dconf-model.vala:945
     1353#, c-format
     1354msgid "%s (key erased)"
     1355msgstr "%s (изтрит ключ)"
     1356
     1357#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable'
     1358#: editor/dconf-window.vala:124
     1359msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
     1360msgstr "Схемата е преносима, необходим е път."
     1361
     1362#. Translators: command-line startup warning
     1363#: editor/dconf-window.vala:137
     1364msgid "Startup mappings are disabled."
     1365msgstr "Съответствията при стартиране са изключени."
     1366
     1367#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/'
     1368#: editor/dconf-window.vala:152
     1369msgid "Schema is not installed on given path."
     1370msgstr "Схемата не е инсталирана в дадения път."
     1371
     1372#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor org.example.nothing'; the %s is the schema id
     1373#: editor/dconf-window.vala:168
     1374#, c-format
     1375msgid "Unknown schema “%s”."
     1376msgstr "Непозната схема „%s“."
     1377
     1378#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text
     1379#: editor/dconf-window.vala:274
     1380msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
     1381msgstr ""
     1382"Благодарим, че ползвате Редактора на Dconf за управление на настройките!"
     1383
     1384#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text
     1385#: editor/dconf-window.vala:277
     1386msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
     1387msgstr ""
     1388"Някои стойности и комбинации може да пречат на работата на програмите, "
     1389"затова внимавайте."
     1390
     1391#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the button label
     1392#: editor/dconf-window.vala:280
     1393msgid "I’ll be careful."
     1394msgstr "Ще внимавам."
     1395
     1396#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the checkbox label
     1397#: editor/dconf-window.vala:284
     1398msgid "Show this dialog next time."
     1399msgstr "Показване на това прозорче следващия път."
     1400
     1401#. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in the Settings application
     1402#: editor/dconf-window.vala:305
     1403msgid ""
     1404"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or Alt"
     1405"+F4 to dismiss changes and quit."
     1406msgstr ""
     1407"Има още промени. Може да ги приложите и да спрете програмата с клавишната "
     1408"комбинация Shift+Ctrl+Q, а с Alt+F4 ги отменяте и спирате програмата."
     1409
     1410#. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
     1411#: editor/dconf-window.vala:777
     1412#, c-format
     1413msgid "Folder “%s” is now empty."
     1414msgstr "Папката „%s“ вече е празна."
     1415
     1416#. Translators: notification text, when the requested key has been removed; the %s is the key path
     1417#: editor/dconf-window.vala:788
     1418#, c-format
     1419msgid "Key “%s” has been deleted."
     1420msgstr "Ключът „%s“ е изтрит."
     1421
     1422#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/test'; the %s is the key path
     1423#: editor/dconf-window.vala:794
     1424#, c-format
     1425msgid "Cannot find key “%s”."
     1426msgstr "Ключът „%s“ липсва."
     1427
     1428#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/empty/'; the %s is the folder path
     1429#: editor/dconf-window.vala:800
     1430#, c-format
     1431msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
     1432msgstr "Няма нищо в заявената папка „%s“."
     1433
     1434#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of the bottom bar); for dconf keys
     1435#: editor/delayed-setting-view.vala:136
     1436msgid "Key erased"
     1437msgstr "Изтрит ключ"
     1438
     1439#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of the bottom bar); for gsettings keys
     1440#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu on the list of keys
     1441#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", and as the default value of the key is written near, there's just this text displayed if the key uses its default value
     1442#: editor/delayed-setting-view.vala:151 editor/key-list-box-row.vala:649
     1443#: editor/registry-info.vala:469
     1444msgid "Default value"
     1445msgstr "Стандартна стойност"
     1446
     1447#. Translators: header in the shortcut window, for usual headerbar menus actions
     1448#: editor/help-overlay.ui:29
     1449msgctxt "shortcut window"
     1450msgid "Actions"
     1451msgstr "Действия"
     1452
     1453#. Translators: Ctrl-B action
     1454#: editor/help-overlay.ui:34
     1455msgctxt "shortcut window"
     1456msgid "Bookmarks menu"
     1457msgstr "Меню за отметки"
     1458
     1459#. Translators: Ctrl-D action
     1460#: editor/help-overlay.ui:42
     1461msgctxt "shortcut window"
     1462msgid "Bookmark this path"
     1463msgstr "Отметка за пътя"
     1464
     1465#. Translators: Ctrl-Shift-D action
     1466#: editor/help-overlay.ui:50
     1467msgctxt "shortcut window"
     1468msgid "Unbookmark this path"
     1469msgstr "Изтриване на отметката за пътя"
     1470
     1471#. Translators: F10 key action
     1472#: editor/help-overlay.ui:58
     1473msgctxt "shortcut window"
     1474msgid "Actions menu"
     1475msgstr "Меню с действия"
     1476
     1477#. Translators: Shift-F10 action
     1478#: editor/help-overlay.ui:66
     1479msgctxt "shortcut window"
     1480msgid "Path bar menu"
     1481msgstr "Меню за пътищата"
     1482
     1483#. Translators: header in the shortcut window, for moving to paths known by the headerbar
     1484#: editor/help-overlay.ui:76
     1485msgctxt "shortcut window"
     1486msgid "Path bar navigation"
     1487msgstr "Навигация чрез лентата за пътища"
     1488
     1489#. Translators: Alt-Shift-Up action; browse to the '/' folder
     1490#: editor/help-overlay.ui:81
     1491msgctxt "shortcut window"
     1492msgid "Open root folder"
     1493msgstr "Отваряне на кореновата папка"
     1494
     1495#. Translators: Alt-Up action; browse to the parent folder
     1496#: editor/help-overlay.ui:89
     1497msgctxt "shortcut window"
     1498msgid "Open parent folder"
     1499msgstr "Отваряне на родителската папка"
     1500
     1501#. Translators: Alt-Down action; browse to the child of the current path displayed in the headerbar, if any
     1502#: editor/help-overlay.ui:97
     1503msgctxt "shortcut window"
     1504msgid "Open active direct child"
     1505msgstr "Отваряне на наследника на елемента в лентата за пътища"
     1506
     1507#. Translators: Alt-Shift-Down action; browse to the complete path of the headerbar
     1508#: editor/help-overlay.ui:105
     1509msgctxt "shortcut window"
     1510msgid "Open active last child"
     1511msgstr "Отваряне на последния наследник на елемента в лентата за пътища"
     1512
     1513#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of opening search
     1514#: editor/help-overlay.ui:115
     1515msgctxt "shortcut window"
     1516msgid "Search options"
     1517msgstr "Опции да търсене"
     1518
     1519#. Translators: Ctrl-F action; opens search, searching everywhere
     1520#: editor/help-overlay.ui:120
     1521msgctxt "shortcut window"
     1522msgid "Toggle search"
     1523msgstr "Превключване на търсенето"
     1524
     1525#. Translators: Ctrl-Alt-F action; does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with the last searched text
     1526#: editor/help-overlay.ui:128
     1527msgctxt "shortcut window"
     1528msgid "Search again"
     1529msgstr "Търсене наново"
     1530
     1531#. Translators: Ctrl-Shift-F action; opens search, searching only from current folder
     1532#: editor/help-overlay.ui:136
     1533msgctxt "shortcut window"
     1534msgid "Toggle local search"
     1535msgstr "Превключване на локалното търсене"
     1536
     1537#. Translators: Ctrl-Shift-Alt-F action; does the same thing as "Toggle local search", but loads the search entry with the last searched text
     1538#: editor/help-overlay.ui:144
     1539msgctxt "shortcut window"
     1540msgid "Search again, locally"
     1541msgstr "Търсене отново, локално"
     1542
     1543#. Translators: Ctrl-V action; open search with clipboard content
     1544#: editor/help-overlay.ui:152
     1545msgctxt "shortcut window"
     1546msgid "Paste as search"
     1547msgstr "Поставяне като търсене"
     1548
     1549#. Translators: Ctrl-Shift-V action; does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or textview is selected; entry hidden for now
     1550#: editor/help-overlay.ui:160
     1551msgctxt "shortcut window"
     1552msgid "Paste as search (force)"
     1553msgstr "Поставяне като търсене (принудително)"
     1554
     1555#. Translators: Ctrl-L action when browsing; opens search on current path
     1556#: editor/help-overlay.ui:168
     1557msgctxt "shortcut window"
     1558msgid "Edit path"
     1559msgstr "Редактиране на път"
     1560
     1561#. Translators: Ctrl-Shift-L action when browsing; opens search on parent path
     1562#: editor/help-overlay.ui:176
     1563msgctxt "shortcut window"
     1564msgid "Edit parent path"
     1565msgstr "Редактиране на родителския път"
     1566
     1567#. Translators: '/' key action when browsing; opens search on root path
     1568#: editor/help-overlay.ui:184
     1569msgctxt "shortcut window"
     1570msgid "Edit root path"
     1571msgstr "Редактиране на пътя до кореновата пъпка"
     1572
     1573#. Translators: Escape key action, when searching; cancels search
     1574#: editor/help-overlay.ui:192
     1575msgctxt "shortcut window"
     1576msgid "Browse keys tree"
     1577msgstr "Разглеждане на дървото с ключовете"
     1578
     1579#. Translators: header in the shortcut window, for when browsing
     1580#: editor/help-overlay.ui:202
     1581msgctxt "shortcut window"
     1582msgid "Keys list actions"
     1583msgstr "Действия за изброяване на ключове"
     1584
     1585#. Translators: Menu key action, when browsing
     1586#: editor/help-overlay.ui:207
     1587msgctxt "shortcut window"
     1588msgid "Contextual menu"
     1589msgstr "Контекстно меню"
     1590
     1591#. Translators: Ctrl-Shift-G action, when browsing
     1592#: editor/help-overlay.ui:215
     1593msgctxt "shortcut window"
     1594msgid "Previous line"
     1595msgstr "Предишен ред"
     1596
     1597#. Translators: Ctrl-G action, when browsing
     1598#: editor/help-overlay.ui:223
     1599msgctxt "shortcut window"
     1600msgid "Next line"
     1601msgstr "Следващ ред"
     1602
     1603#. Translators: entry disabled for now; Ctrl-I action, when browsing; displays information on selected folder
     1604#: editor/help-overlay.ui:231
     1605msgctxt "shortcut window"
     1606msgid "Toggle folder properties"
     1607msgstr "Превключване на свойствата на папката"
     1608
     1609#. Translators: Ctrl-Delete action, when browsing; sets the selected key to its default value
     1610#: editor/help-overlay.ui:239
     1611msgctxt "shortcut window"
     1612msgid "Set to default"
     1613msgstr "Ползване на стандартната стойност"
     1614
     1615#. Translators: Ctrl-Return action, when browsing; does nothing if the selection is not a boolean key
     1616#: editor/help-overlay.ui:247
     1617msgctxt "shortcut window"
     1618msgid "Toggle boolean value"
     1619msgstr "Превключване на булева стойност"
     1620
     1621#. Translators: header in the shortcut window, for when there are pending changes
     1622#: editor/help-overlay.ui:257
     1623msgctxt "shortcut window"
     1624msgid "Modifications list actions"
     1625msgstr "Списък с промени"
     1626
     1627#. Translators: Alt-I action if there are pending changes; the modifications list is either a popover, or an in-window panel
     1628#: editor/help-overlay.ui:262
     1629msgctxt "shortcut window"
     1630msgid "Toggle modifications list"
     1631msgstr "Превключване на списъка с промени"
     1632
     1633#. Translators: Return/Enter keys action in the list of pending modifications; go to the key with pending modification
     1634#: editor/help-overlay.ui:270
     1635msgctxt "shortcut window"
     1636msgid "Open selected row key"
     1637msgstr "Отваряне на ключа на избрания ред"
     1638
     1639#. Translators: Ctrl-Delete action in the list of pending modifications; dismisses the selected modification
     1640#: editor/help-overlay.ui:278
     1641msgctxt "shortcut window"
     1642msgid "Dismiss modification"
     1643msgstr "Отмяна на промените"
     1644
     1645#. Translators: header in the shortcut window, for opening the usual helpful dialogs
     1646#: editor/help-overlay.ui:288
     1647msgctxt "shortcut window"
     1648msgid "Generic"
     1649msgstr "Общи"
     1650
     1651#. Translators: Ctrl-F1 action; opens the Keyboard shortcuts dialog
     1652#: editor/help-overlay.ui:293
     1653msgctxt "shortcut window"
     1654msgid "Show this help"
     1655msgstr "Извеждане на тази помощ"
     1656
     1657#. Translators: Shift-F1 action; opens the About dialog
     1658#: editor/help-overlay.ui:301
     1659msgctxt "shortcut window"
     1660msgid "About"
     1661msgstr "Относно"
     1662
     1663#. Translators: header in the shortcut window, for the copy-to-clipboard actions
     1664#: editor/help-overlay.ui:311
     1665msgctxt "shortcut window"
     1666msgid "Clipboard"
     1667msgstr "Буфер за обмен"
     1668
     1669#. Translators: Ctrl-C action; copies to clipboard something that identifies the current selection (schema, name and value, for a gsettings key)
     1670#: editor/help-overlay.ui:316
     1671msgctxt "shortcut window"
     1672msgid "Copy descriptor"
     1673msgstr "Копиране на дескриптор"
     1674
     1675#. Translators: Ctrl-Shift-C action; copies to clipboard the path of the currently browsed key or folder
     1676#: editor/help-overlay.ui:324
     1677msgctxt "shortcut window"
     1678msgid "Copy path"
     1679msgstr "Копиране на път"
     1680
     1681#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of quitting the application
     1682#: editor/help-overlay.ui:334
     1683msgctxt "shortcut window"
     1684msgid "Quit"
     1685msgstr "Спиране на програмата"
     1686
     1687#. Translators: Ctrl-Q action; displays a notification if there are pending changes
     1688#: editor/help-overlay.ui:340
     1689msgctxt "shortcut window"
     1690msgid "Quit if there’s no pending changes"
     1691msgstr "Спиране на програмата, ако няма оставащи промени"
     1692
     1693#. Translators: Ctrl-Shift-Q action
     1694#: editor/help-overlay.ui:348
     1695msgctxt "shortcut window"
     1696msgid "Apply pending changes and quit"
     1697msgstr "Прилагане на оставащите промени и спиране на програмата"
     1698
     1699#. Translators: Alt-F4 action
     1700#: editor/help-overlay.ui:356
     1701msgctxt "shortcut window"
     1702msgid "Dismiss pending changes and quit"
     1703msgstr "Отмяна на оставащите промени и спиране на програмата"
     1704
     1705#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double or a 64-bit (signed or unsigned) key, if the key only allows a range of values and the written value is out of range
     1706#: editor/key-editor-child.vala:30
     1707msgid "Given value is out of range."
     1708msgstr "Стойността е извън диапазона на позволените стойности."
     1709
     1710#. Translators: tooltip text of the entry's icon (if using an entry) or text displayed under the text view (if using a text view) when editing the value of a key, if the written text cannot be parsed regarding to the key's value type
     1711#: editor/key-editor-child.vala:33
     1712msgid "This value is invalid for the key type."
     1713msgstr "Тази стойност не съответства на вида на ключа."
     1714
     1715#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double key, if the written value cannot be parsed
     1716#: editor/key-editor-child.vala:380
     1717msgid "Failed to parse as double."
     1718msgstr "Неуспешен анализ като число с повишена точност."
     1719
     1720#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a signed 64-bit key, if the written value cannot be parsed
     1721#: editor/key-editor-child.vala:449
     1722msgid "Failed to parse as 64-bit integer."
     1723msgstr "Неуспешен анализ като 64 битово число."
     1724
     1725#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an unsigned 64-bit key, if the written value cannot be parsed
     1726#: editor/key-editor-child.vala:518
     1727msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer."
     1728msgstr "Неуспешен анализ като 64 битово число без знак."
     1729
     1730#. Translators: first item of the keys list displayed during a search, the %s is a folder path usually
     1731#: editor/key-list-box-row.vala:118
     1732#, c-format
     1733msgid "Go to “%s”"
     1734msgstr "Към „%s“"
     1735
     1736#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name
     1737#: editor/key-list-box-row.vala:149
     1738#, c-format
     1739msgid "Search in “%s” folder"
     1740msgstr "Търсене в папката „%s“"
     1741
     1742#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing at root path
     1743#: editor/key-list-box-row.vala:153
     1744msgid "Open path entry"
     1745msgstr "Отваряне на път"
     1746
     1747#. Translators: last item of the keys list displayed during a local search
     1748#: editor/key-list-box-row.vala:157
     1749msgid "Search everywhere"
     1750msgstr "Търсене навсякъде"
     1751
     1752#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
     1753#: editor/key-list-box-row.vala:449
     1754msgid "Copy"
     1755msgstr "Копиране"
     1756
     1757#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
     1758#: editor/key-list-box-row.vala:452
     1759msgid "Customize…"
     1760msgstr "Промяна…"
     1761
     1762#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
     1763#: editor/key-list-box-row.vala:455
     1764msgid "Set to default"
     1765msgstr "Ползване на стандартната стойност"
     1766
     1767#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is hard-conflicting
     1768#: editor/key-list-box-row.vala:460
     1769msgid "Show details…"
     1770msgstr "Подробности…"
     1771
     1772#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
     1773#: editor/key-list-box-row.vala:463
     1774msgid "Dismiss change"
     1775msgstr "Отмяна на промяна"
     1776
     1777#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
     1778#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
     1779#. Translators: label of the action button of an infobar, when a key is not defined by a schema
     1780#: editor/key-list-box-row.vala:466 editor/key-list-box-row.vala:582
     1781#: editor/registry-info.ui:132
     1782msgid "Erase key"
     1783msgstr "Изтриване на ключ"
     1784
     1785#. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search
     1786#: editor/key-list-box-row.vala:469
     1787msgid "Go to this path"
     1788msgstr "Към този път"
     1789
     1790#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
     1791#: editor/key-list-box-row.vala:472
     1792msgid "Open"
     1793msgstr "Отваряне"
     1794
     1795#. Translators: "open search" action in the right-click menu on a search
     1796#. Translators: accessible name of the enter-search button displayed in small-size windows
     1797#. Translators: accessible name of the search togglebutton displayed in usual-size windows
     1798#: editor/key-list-box-row.vala:478 editor/pathwidget.ui:83
     1799#: editor/pathwidget.ui:109
     1800msgid "Search"
     1801msgstr "Търсене"
     1802
     1803#. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
     1804#: editor/key-list-box-row.vala:481
     1805msgid "Open parent folder"
     1806msgstr "Отваряне на родителската папка"
     1807
     1808#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
     1809#: editor/key-list-box-row.vala:484
     1810msgid "Reset recursively"
     1811msgstr "Рекурсивна отмяна"
     1812
     1813#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
     1814#: editor/key-list-box-row.vala:487
     1815msgid "Do not erase"
     1816msgstr "Без изтриване"
     1817
     1818#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
     1819#: editor/key-list-box-row.vala:576
     1820msgid "No change"
     1821msgstr "Без промяна"
     1822
     1823#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
     1824#: editor/model-utils.vala:301
     1825msgctxt "capitalized"
     1826msgid "D-Bus handle type"
     1827msgstr "Манипулатор на D-Bus"
     1828
     1829#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1830#: editor/model-utils.vala:305
     1831msgctxt "capitalized"
     1832msgid "D-Bus object path"
     1833msgstr "Път към обект на D-Bus"
     1834
     1835#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1836#: editor/model-utils.vala:309
     1837msgctxt "capitalized"
     1838msgid "D-Bus object path array"
     1839msgstr "Масив от пътища към обекти на D-Bus"
     1840
     1841#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1842#: editor/model-utils.vala:313
     1843msgctxt "capitalized"
     1844msgid "D-Bus signature"
     1845msgstr "Сигнатура на D-Bus"
     1846
     1847#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
     1848#: editor/model-utils.vala:342
     1849msgctxt "non-capitalized"
     1850msgid "D-Bus handle type"
     1851msgstr "манипулатор на D-Bus"
     1852
     1853#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
     1854#: editor/model-utils.vala:346
     1855msgctxt "non-capitalized"
     1856msgid "D-Bus object path"
     1857msgstr "път към обект на D-Bus"
     1858
     1859#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
     1860#: editor/model-utils.vala:350
     1861msgctxt "non-capitalized"
     1862msgid "D-Bus object path array"
     1863msgstr "масив от пътища към обекти на D-Bus"
     1864
     1865#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
     1866#: editor/model-utils.vala:354
     1867msgctxt "non-capitalized"
     1868msgid "D-Bus signature"
     1869msgstr "сигнатура на D-Bus"
     1870
     1871#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1872#: editor/model-utils.vala:373
     1873msgid "Signed 16-bit integer"
     1874msgstr "16 битово цяло число със знак"
     1875
     1876#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1877#: editor/model-utils.vala:376
     1878msgid "Unsigned 16-bit integer"
     1879msgstr "16 битово цяло число без знак"
     1880
     1881#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1882#: editor/model-utils.vala:379
     1883msgid "Signed 32-bit integer"
     1884msgstr "32 битово цяло число със знак"
     1885
     1886#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1887#: editor/model-utils.vala:382
     1888msgid "Unsigned 32-bit integer"
     1889msgstr "32 битово цяло число без знак"
     1890
     1891#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1892#: editor/model-utils.vala:385
     1893msgid "Signed 64-bit integer"
     1894msgstr "64 битово цяло число със знак"
     1895
     1896#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1897#: editor/model-utils.vala:388
     1898msgid "Unsigned 64-bit integer"
     1899msgstr "64 битово цяло число без знак"
     1900
     1901#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1902#: editor/model-utils.vala:391
     1903msgid "Boolean"
     1904msgstr "Булева стойност"
     1905
     1906#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
     1907#: editor/model-utils.vala:394
     1908msgid "boolean"
     1909msgstr "булева стойност"
     1910
     1911#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1912#: editor/model-utils.vala:397
     1913msgid "String"
     1914msgstr "Низ"
     1915
     1916#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
     1917#: editor/model-utils.vala:400
     1918msgid "string"
     1919msgstr "низ"
     1920
     1921#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1922#: editor/model-utils.vala:403
     1923msgid "String array"
     1924msgstr "Низов масив"
     1925
     1926#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
     1927#: editor/model-utils.vala:406
     1928msgid "string array"
     1929msgstr "Низов масив"
     1930
     1931#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1932#: editor/model-utils.vala:409
     1933msgid "Enumeration"
     1934msgstr "Изброяване"
     1935
     1936#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
     1937#: editor/model-utils.vala:412
     1938msgid "enumeration"
     1939msgstr "изброяване"
     1940
     1941#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1942#: editor/model-utils.vala:415
     1943msgid "Flags"
     1944msgstr "Флагове"
     1945
     1946#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
     1947#: editor/model-utils.vala:418
     1948msgid "flags"
     1949msgstr "флагове"
     1950
     1951#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1952#: editor/model-utils.vala:421
     1953msgid "Double"
     1954msgstr "Двойна точност"
     1955
     1956#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
     1957#: editor/model-utils.vala:424
     1958msgid "double"
     1959msgstr "двойна точност"
     1960
     1961#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
     1962#. private const string _H_ = C_("capitalized", "D-Bus handle type");
     1963#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
     1964#. private const string _h_ = C_("non-capitalized", "D-Bus handle type");
     1965#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1966#. private const string _O_ = C_("capitalized", "D-Bus object path");
     1967#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
     1968#. private const string _o_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path");
     1969#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1970#. private const string _Ao_ = C_("capitalized", "D-Bus object path array");
     1971#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
     1972#. private const string _ao_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path array");
     1973#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1974#. private const string _G_ = C_("capitalized", "D-Bus signature");
     1975#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
     1976#. private const string _g_ = C_("non-capitalized", "D-Bus signature");
     1977#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1978#: editor/model-utils.vala:451
     1979msgid "Integer"
     1980msgstr "Цяло число"
     1981
     1982#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
     1983#: editor/model-utils.vala:454
     1984msgid "integer"
     1985msgstr "цяло число"
     1986
     1987#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1988#: editor/model-utils.vala:457
     1989msgid "Variant"
     1990msgstr "Вариант"
     1991
     1992#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
     1993#: editor/model-utils.vala:460
     1994msgid "variant"
     1995msgstr "вариант"
     1996
     1997#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
     1998#: editor/model-utils.vala:463
     1999msgid "Empty tuple"
     2000msgstr "празна 𝑛-орка"
     2001
     2002#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
     2003#: editor/model-utils.vala:466
     2004msgid "empty tuple"
     2005msgstr "празна 𝑛-орка"
     2006
     2007#. Translators: placeholder text of the list of pending modifications, displayed when the user is in delayed mode but has no pending modifications
     2008#: editor/modifications-list.vala:28
     2009msgid ""
     2010"Delayed mode is on\n"
     2011"but\n"
     2012"no pending changes"
     2013msgstr ""
     2014"Режимът за забавено прилагане\n"
     2015"на промените е включен, но\n"
     2016"няма предстоящи промени"
     2017
     2018#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed currently, but this change is wanted); the second is "Select"
     2019#: editor/modifications-list.vala:32
     2020msgid "Rule all"
     2021msgstr "Всички"
     2022
     2023#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed currently, but this change is wanted); the first is "Rule all"
     2024#: editor/modifications-list.vala:34
     2025msgid "Select"
     2026msgstr "Избиране"
     2027
     2028#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user tries to reset keys from/for a folder that has nothing to reset
     2029#: editor/modifications-revealer.vala:136
     2030#: editor/modifications-revealer.vala:323
     2031msgid "Nothing to reset."
     2032msgstr "Няма промени за отмяна."
     2033
     2034#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key and enters in the entry or text view a value that cannot be parsed to the correct data type
     2035#: editor/modifications-revealer.vala:299
     2036msgid "The value is invalid."
     2037msgstr "Неправилна стойност."
     2038
     2039#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with the "always confirm explicit" behaviour)
     2040#: editor/modifications-revealer.vala:307
     2041msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
     2042msgstr ""
     2043"Тази промяна ще бъде отменена, ако затворите изгледа без да я приложите."
     2044
     2045#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with default "always confirm implicit" behaviour notably)
     2046#: editor/modifications-revealer.vala:313
     2047msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
     2048msgstr ""
     2049"Тази промяна ще бъде приложена, ако заявите това или затворите изгледа."
     2050
     2051#. Translators: Text displayed in the bottom bar; displayed if there are no pending changes, to document what is the "delay mode".
     2052#: editor/modifications-revealer.vala:337
     2053msgid "Changes will be delayed until you request it."
     2054msgstr "Прилагането на промените изчаква командата ви за това."
     2055
     2056#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
     2057#: editor/modifications-revealer.vala:340
     2058#, c-format
     2059msgid "One gsettings operation delayed."
     2060msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
     2061msgstr[0] "Едно действие по gsettings е забавено."
     2062msgstr[1] "%u действия по gsettings са забавени."
     2063
     2064#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
     2065#: editor/modifications-revealer.vala:344
     2066#, c-format
     2067msgid "One dconf operation delayed."
     2068msgid_plural "%u dconf operations delayed."
     2069msgstr[0] "1 действие по dconf е забавено."
     2070msgstr[1] "%u действия по dconf са забавени."
     2071
     2072#. Translators: Text displayed in the bottom bar. Hacky: I split a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed." in two parts, before the "and"; there is at least one gsettings operation and one dconf operation. So, you can either keep "%s%s" like that, and have the second part of the translation starting with a space (if that makes sense in your language), or you might use "%s %s" here.
     2073#: editor/modifications-revealer.vala:347
     2074#, c-format
     2075msgid "%s%s"
     2076msgstr "%s%s"
     2077
     2078#. Translators: Text displayed in the bottom bar; beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
     2079#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
     2080#: editor/modifications-revealer.vala:351
     2081#, c-format
     2082msgid "One gsettings operation"
     2083msgid_plural "%u gsettings operations"
     2084msgstr[0] "Едно действие по gsettings"
     2085msgstr[1] "%u действия по gsettings"
     2086
     2087#. Translators: Text displayed in the bottom bar; second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", so:
     2088#. * the space before the "and" is probably wanted, if you keeped the "%s%s" translation as-is, and
     2089#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
     2090#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
     2091#: editor/modifications-revealer.vala:357
     2092#, c-format
     2093msgid " and one dconf operation delayed."
     2094msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
     2095msgstr[0] " и едно действие по dconf са забавени."
     2096msgstr[1] " и %u действия по dconf са забавени."
     2097
     2098#. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
     2099#: editor/pathentry.ui:66
     2100msgid "Close search"
     2101msgstr "Затваряне на търсенето"
     2102
     2103#. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
     2104#: editor/pathentry.ui:68
     2105msgid "Close search results"
     2106msgstr "Затваряне на резултатите от търсенето"
     2107
     2108#. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
     2109#: editor/pathentry.ui:92
     2110msgid "Refresh search results"
     2111msgstr "Опресняване на резултатите от търсенето"
     2112
     2113#. Translators: accessible description of the enter-search button displayed in small-size windows
     2114#. Translators: accessible description of the search togglebutton displayed in usual-size windows
     2115#: editor/pathwidget.ui:85 editor/pathwidget.ui:111
     2116msgid "Search keys"
     2117msgstr "Търсене на ключове"
     2118
     2119#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/warning-similar'
     2120#: editor/registry-info.ui:49
     2121msgid ""
     2122"This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
     2123"problems. Edit value at your own risk."
     2124msgstr ""
     2125"Ключът е дефиниран и се ползва от повече от една схема. Това може да доведе "
     2126"до проблеми. Ако го редактирате, вие си поемате риска."
     2127
     2128#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/type-conflict'
     2129#: editor/registry-info.ui:87
     2130msgid ""
     2131"This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
     2132"impossible to work with its value in a meaningful way."
     2133msgstr ""
     2134"Ключът е дефиниран и се ползва от повече от една схема по несъвместим начин. "
     2135"Няма правилен начин да работите със стойността му."
     2136
     2137#. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a schema
     2138#: editor/registry-info.ui:125
     2139msgid ""
     2140"No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
     2141"Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
     2142"using this key has been uninstalled, or if this key is obsolete, you may "
     2143"want to erase it."
     2144msgstr ""
     2145"Липсва схема — тя трябва да дефинира как се ползват ключовете, а Dconf не "
     2146"може да открие такава. Ако програмата, която е ползвала ключа, е "
     2147"деинсталирана или ключът е остарял и не се ползва, може да го изтриете."
     2148
     2149#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
     2150#: editor/registry-info.ui:172
     2151msgid ""
     2152"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
     2153"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
     2154"it."
     2155msgstr ""
     2156"Това изброяване позволява само една стойност. Най-вероятно това е грешка в "
     2157"програмата, която е инсталирала схемата. Подайте доклад за грешка към "
     2158"програмата."
     2159
     2160#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
     2161#: editor/registry-info.ui:183
     2162msgid ""
     2163"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
     2164"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
     2165"it."
     2166msgstr ""
     2167"Този целочислен ключ приема само една стойност. Най-вероятно това е грешка в "
     2168"програмата, която е инсталирала схемата. Подайте доклад за грешка към "
     2169"програмата."
     2170
     2171#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
     2172#: editor/registry-info.ui:194
     2173msgid ""
     2174"This key has a special “empty tuple” type. That’s probably an error of the "
     2175"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
     2176"it."
     2177msgstr ""
     2178"Ключът е със специална стойност — празна 𝑛-орка. Най-вероятно това е грешка "
     2179"в програмата, която е инсталирала схемата. Подайте доклад за грешка към "
     2180"програмата."
     2181
     2182#. Translators: field description when displaying folder properties; name of the folder
     2183#: editor/registry-info.vala:70
    1872184msgid "Name"
    1882185msgstr "Име"
    1892186
    190 #. Translators: this is the column header label in the main view
    191 #: ../editor/dconf-view.vala:326
    192 msgid "Value"
    193 msgstr "Стойност"
     2187#. Translators: field description when displaying key properties; the key can be defined by a schema or by the dconf engine
     2188#: editor/registry-info.vala:73
     2189msgid "Defined by"
     2190msgstr "Дефинирано от"
     2191
     2192#. Translators: field description when displaying key properties; the schema id (if the key is defined by a schema)
     2193#: editor/registry-info.vala:76
     2194msgid "Schema"
     2195msgstr "Схема"
     2196
     2197#. Translators: field description when displaying key properties; a summary describing the key use
     2198#: editor/registry-info.vala:79
     2199msgid "Summary"
     2200msgstr "Обобщение"
     2201
     2202#. Translators: field description when displaying key properties; a description describing deeply the key use
     2203#: editor/registry-info.vala:82
     2204msgid "Description"
     2205msgstr "Описание"
     2206
     2207#. Translators: field description when displaying key properties; the datatype of the key (integer, boolean, string, etc.)
     2208#: editor/registry-info.vala:85
     2209msgid "Type"
     2210msgstr "Вид"
     2211
     2212#. Translators: field description when displaying key properties; specific name of the datatype of the key ("Signed 32-bit integer" for example)
     2213#: editor/registry-info.vala:89
     2214msgid "Type name"
     2215msgstr "Име на вид"
     2216
     2217#. Translators: field description when displaying key properties; technical code of the datatype of the key ("q" for uint16, "b" for boolean, etc.)
     2218#: editor/registry-info.vala:93
     2219msgid "Type code"
     2220msgstr "Код на вид"
     2221
     2222#. Translators: field description when displaying key properties; if the numeral key has a minimum or a maximum set
     2223#: editor/registry-info.vala:96
     2224msgid "Forced range"
     2225msgstr "Принудителен диапазон"
     2226
     2227#. Translators: field description when displaying key properties; the minimum value a numeral key can take
     2228#: editor/registry-info.vala:99
     2229msgid "Minimum"
     2230msgstr "Минимум"
     2231
     2232#. Translators: field description when displaying key properties; the maximum value a numeral key can take
     2233#: editor/registry-info.vala:102
     2234msgid "Maximum"
     2235msgstr "Максимум"
     2236
     2237#. Translators: field description when displaying key properties; the default value of the key (defined if it has a schema)
     2238#: editor/registry-info.vala:105
     2239msgid "Default"
     2240msgstr "Стандартно"
     2241
     2242#. Translators: field description when displaying key properties; the current value of the key
     2243#: editor/registry-info.vala:108
     2244msgid "Current value"
     2245msgstr "Текуща стойност"
     2246
     2247#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a switch widget that allows using or not the default value of the key, as provided by its schema
     2248#: editor/registry-info.vala:111
     2249msgid "Use default value"
     2250msgstr "Ползване на стандартната стойност"
     2251
     2252#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a widget that allows setting the value of the key (depending of its type, an entry, a switch, etc.)
     2253#: editor/registry-info.vala:114
     2254msgid "Custom value"
     2255msgstr "Друга стойност"
     2256
     2257#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a summary describing its use
     2258#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key defined by a schema but missing a summary describing the key use
     2259#: editor/registry-info.vala:202 editor/registry-list.vala:491
     2260msgid "No summary provided"
     2261msgstr "Липсва обобщение"
     2262
     2263#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a description describing deeply its use
     2264#: editor/registry-info.vala:212
     2265msgid "No description provided"
     2266msgstr "Липсва описание"
     2267
     2268#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
     2269#: editor/registry-info.vala:249
     2270msgid "Yes"
     2271msgstr "Да"
     2272
     2273#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
     2274#: editor/registry-info.vala:252
     2275msgid "No"
     2276msgstr "Не"
     2277
     2278#. Translators: field content when displaying key properties; displayed instead of the value, in case of conflicting keys
     2279#: editor/registry-info.vala:280
     2280msgid ""
     2281"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
     2282"problematic or meaningless."
     2283msgstr ""
     2284"Има няколко различни дефиниции на ключа. Получаването на стойност е "
     2285"безсмислено и ще доведе до проблеми."
     2286
     2287#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of type "double"
     2288#: editor/registry-info.vala:615
     2289msgid ""
     2290"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
     2291"notation."
     2292msgstr ""
     2293"За десетична запетая ползвайте „.“ и не ползвайте разделител за хилядите. "
     2294"Може да ползвате и научен запис като „X.Ye+Z“л"
     2295
     2296#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of type "variant" (or of a type composed with a variant)
     2297#: editor/registry-info.vala:620
     2298msgid ""
     2299"Variants content should be surrounded by XML brackets (‘<’ and ‘>’). See "
     2300"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html for complete "
     2301"documentation."
     2302msgstr ""
     2303"Съдържанието на вариантите трябва да е заобградено от счупените скоби на XML "
     2304"(„<“ и „>“). Вижте документацията на https://developer.gnome.org/glib/stable/"
     2305"gvariant-text.html."
     2306
     2307#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type" and with a string type (or similar); neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
     2308#: editor/registry-info.vala:627
     2309msgid ""
     2310"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
     2311"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
     2312"quotation marks."
     2313msgstr ""
     2314"Използвайте ключовата дума „nothing“ (нищо), за да зададете нулируем вид (с "
     2315"име, започващо с „m“) да е с липсваща стойност. Низовете, сигнатурите и "
     2316"пътищата към обекти трябва да са в кавички."
     2317
     2318#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a string type (or similar)
     2319#: editor/registry-info.vala:630
     2320msgid ""
     2321"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
     2322msgstr "Низовете, сигнатурите и пътищата към обекти трябва да са в кавички."
     2323
     2324#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type"; neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
     2325#: editor/registry-info.vala:635
     2326msgid ""
     2327"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
     2328"empty value."
     2329msgstr ""
     2330"Използвайте ключовата дума „nothing“ (нищо), за да зададете нулируем вид (с "
     2331"име, започващо с „m“) да е с липсваща стойност."
     2332
     2333#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", this text displayed if the key, not defined by a schema, has been erased (and so has no value anymore)
     2334#: editor/registry-info.vala:674
     2335msgid "Key erased."
     2336msgstr "Изтрит ключ."
     2337
     2338#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the same path and with the same name; used on large windows ("conflict" is used on small windows)
     2339#: editor/registry-list.vala:518
     2340msgid "conflicting keys"
     2341msgstr "ключове с конфликт"
     2342
     2343#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the same path and with the same name; used on small windows ("conflicting keys" is used on large windows)
     2344#: editor/registry-list.vala:521
     2345msgid "conflict"
     2346msgstr "конфликт"
     2347
     2348#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key not defined by a schema; keys defined by a schema have in place a summary describing the key use
     2349#: editor/registry-list.vala:537
     2350msgid "No schema found"
     2351msgstr "Липсва схема"
     2352
     2353#. Translators: means that the key has been erased; used on large windows ("erased" is used on small windows)
     2354#: editor/registry-list.vala:638
     2355msgid "key erased"
     2356msgstr "изтрит ключ"
     2357
     2358#. Translators: means that the key has been erased; used on small windows ("key erased" is used on large windows)
     2359#: editor/registry-list.vala:641
     2360msgid "erased"
     2361msgstr "изтрит"
     2362
     2363#. Translators: displayed on small windows; indicates the data type of the key (the %s is the variant type code)
     2364#: editor/registry-list.vala:679
     2365#, c-format
     2366msgid "type “%s”"
     2367msgstr "вид „%s“"
     2368
     2369#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the schema (the %s is the schema id) is installed at the path where the search has started
     2370#: editor/registry-list.vala:1176
     2371#, c-format
     2372msgid "%s (local keys)"
     2373msgstr "%s (локални ключове)"
     2374
     2375#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following non-defined keys are installed at the path where the search has started
     2376#: editor/registry-list.vala:1182
     2377msgid "Local keys not defined by a schema"
     2378msgstr "Локалните ключове не са дефинирани от схема"
     2379
     2380#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
     2381#: editor/registry-list.vala:1186
     2382msgid "Keys not defined by a schema"
     2383msgstr "Ключовете не са дефинирани от схема"
     2384
     2385#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
     2386#: editor/registry-list.vala:1196
     2387msgid "Subfolders"
     2388msgstr "Подпапки"
     2389
     2390#. Translators: last header displayed in the keys list during a local search
     2391#: editor/registry-list.vala:1201
     2392msgid "Other actions"
     2393msgstr "Други действия"
     2394
     2395#. Translators: placeholder text of the search list when there's no search results (not used in current design)
     2396#: editor/registry-search.vala:26
     2397msgid "No matches"
     2398msgstr "Няма съвпадения"
     2399
     2400#. Translators: header displayed in the keys list during a search only
     2401#: editor/registry-search.vala:556
     2402msgid "Folders"
     2403msgstr "Папки"
     2404
     2405#. Translators: placeholder text of the keys list when there's nothing to display in a path (not used in current design)
     2406#: editor/registry-view.vala:23
     2407msgid "No keys in this path"
     2408msgstr "В този път няма ключове"
     2409
     2410#. Translators: the boolean "true" value; capitalized (if that makes sense)
     2411#: editor/setting-object.vala:173
     2412msgid "True"
     2413msgstr "Истина"
     2414
     2415#. Translators: the boolean "false" value; capitalized (if that makes sense)
     2416#: editor/setting-object.vala:177
     2417msgid "False"
     2418msgstr "Лъжа"
     2419
     2420#. Translators: "nothing" value of a nullable key; capitalized (if that makes sense); "nothing" here is a keyword, but you do not need to show it in your translation, that will be done with the non-capitalized version of the word
     2421#: editor/setting-object.vala:180
     2422msgid "Nothing"
     2423msgstr "Нищо"
     2424
     2425#. Translators: the boolean "true" value; non capitalized (if that makes sense)
     2426#: editor/setting-object.vala:186
     2427msgid "true"
     2428msgstr "истина"
     2429
     2430#. Translators: the boolean "false" value; non capitalized (if that makes sense)
     2431#: editor/setting-object.vala:190
     2432msgid "false"
     2433msgstr "лъжа"
     2434
     2435#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense); the %s is replaced by the text "nothing" (as a technical keyword); it isn't introduced with quotation marks around it, but you might want to add some, depending of your language typographic rules
     2436#: editor/setting-object.vala:194
     2437#, c-format
     2438msgid "nothing (%s)"
     2439msgstr "нищо (%s)"
     2440
     2441#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense)
     2442#: editor/setting-object.vala:199
     2443msgid "nothing"
     2444msgstr "нищо"
     2445
     2446#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema has a fixed path (it is not relocatable)
     2447#: editor/setting-object.vala:410
     2448msgid "Schema with path"
     2449msgstr "Схема с път"
     2450
     2451#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema is relocatable (it has not a fixed path)
     2452#: editor/setting-object.vala:414
     2453msgid "Relocatable schema"
     2454msgstr "Преносима схема"
     2455
     2456#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is not defined by a schema (the value is given by dconf but cannot be used by the GSettings functions)
     2457#: editor/setting-object.vala:417
     2458msgid "DConf backend"
     2459msgstr "Ядро на Dconf"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.