Changeset 3569
- Timestamp:
- Sep 10, 2022, 11:48:06 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-shell.main.bg.po (modified) (33 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-shell.main.bg.po
r3564 r3569 11 11 "Project-Id-Version: gnome-shell main\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" 13 "POT-Creation-Date: 2022-0 8-03 12:39+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2022-0 8-03 17:55+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2022-09-09 15:03+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2022-09-10 10:46+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 62 62 63 63 #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. 64 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:207 064 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079 65 65 msgid "Screenshots" 66 66 msgstr "Снимки на екрана" … … 533 533 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 534 534 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 535 #: js/ui/status/network.js:960subprojects/extensions-app/js/main.js:173535 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 536 536 msgid "Cancel" 537 537 msgstr "Отказване" … … 565 565 msgstr "Потребител" 566 566 567 #: js/gdm/loginDialog.js:125 7567 #: js/gdm/loginDialog.js:1258 568 568 msgid "Login Window" 569 569 msgstr "Екран за идентификация" 570 570 571 #: js/gdm/util.js:43 4571 #: js/gdm/util.js:431 572 572 msgid "Authentication error" 573 573 msgstr "Грешка при удостоверяване" … … 575 575 #. Translators: this message is shown below the password entry field 576 576 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader 577 #: js/gdm/util.js:60 6577 #: js/gdm/util.js:603 578 578 msgid "(or swipe finger across reader)" 579 579 msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)" … … 581 581 #. Translators: this message is shown below the password entry field 582 582 #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead 583 #: js/gdm/util.js:6 11583 #: js/gdm/util.js:608 584 584 msgid "(or place finger on reader)" 585 585 msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)" … … 839 839 msgstr "Позволяване на достъп" 840 840 841 #: js/ui/appDisplay.js:1728 842 msgid "Unnamed Folder" 843 msgstr "Папка без име" 844 841 845 #: js/ui/appFavorites.js:166 842 846 #, javascript-format … … 886 890 msgstr "Избор на устройство за аудио" 887 891 888 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js: 103892 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 889 893 msgid "Sound Settings" 890 894 msgstr "Настройки на звука" … … 898 902 msgstr "Малки слушалки" 899 903 900 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:3 59904 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 901 905 msgid "Microphone" 902 906 msgstr "Микрофон" … … 973 977 #. * in most cases you should not change it. 974 978 #. 975 #: js/ui/calendar.js:4 02979 #: js/ui/calendar.js:414 976 980 msgid "%OB" 977 981 msgstr "%OB" … … 986 990 #. * absolutely know what you are doing. 987 991 #. 988 #: js/ui/calendar.js:4 12992 #: js/ui/calendar.js:424 989 993 msgid "%OB %Y" 990 994 msgstr "%OB %Y" 991 995 992 #: js/ui/calendar.js:4 73996 #: js/ui/calendar.js:485 993 997 msgid "Previous month" 994 998 msgstr "Предния месец" 995 999 996 #: js/ui/calendar.js: 4911000 #: js/ui/calendar.js:503 997 1001 msgid "Next month" 998 1002 msgstr "Следващия месец" 999 1003 1000 #: js/ui/calendar.js:6 421004 #: js/ui/calendar.js:654 1001 1005 #, no-javascript-format 1002 1006 msgctxt "date day number format" … … 1004 1008 msgstr "%d" 1005 1009 1006 #: js/ui/calendar.js:7 011010 #: js/ui/calendar.js:713 1007 1011 msgid "Week %V" 1008 1012 msgstr "%V-а седмица" 1009 1013 1010 #: js/ui/calendar.js:8 801014 #: js/ui/calendar.js:892 1011 1015 msgid "No Notifications" 1012 1016 msgstr "Няма известия" 1013 1017 1014 #: js/ui/calendar.js:9 371018 #: js/ui/calendar.js:949 1015 1019 msgid "Do Not Disturb" 1016 1020 msgstr "Не безпокойте!" 1017 1021 1018 #: js/ui/calendar.js:9 581022 #: js/ui/calendar.js:970 1019 1023 msgid "Clear" 1020 1024 msgstr "Изчистване" … … 1070 1074 msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра." 1071 1075 1072 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247 1073 #: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965 1076 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 1074 1077 msgid "Connect" 1075 1078 msgstr "Свързване" … … 1136 1139 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." 1137 1140 1138 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:18231141 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 1139 1142 msgid "Network Manager" 1140 1143 msgstr "Управление на мрежата" … … 1524 1527 msgstr "Оставяне включено" 1525 1528 1526 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:13471529 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 1527 1530 msgid "Turn On" 1528 1531 msgstr "Включване" 1529 1532 1530 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162 1531 #: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347 1532 #: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525 1533 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 1533 1534 msgid "Turn Off" 1534 1535 msgstr "Изключване" … … 1538 1539 msgstr "Оставяне изключено" 1539 1540 1540 #: js/ui/keyboard.js:2 581541 #: js/ui/keyboard.js:219 1541 1542 msgid "Region & Language Settings" 1542 1543 msgstr "Район и език" … … 1702 1703 msgstr "Дейности" 1703 1704 1704 #: js/ui/panel.js:3 67 js/ui/panel.js:4091705 #: js/ui/panel.js:338 1705 1706 msgctxt "System menu in the top bar" 1706 1707 msgid "System" 1707 1708 msgstr "Системни" 1708 1709 1709 #: js/ui/panel.js: 5101710 #: js/ui/panel.js:457 1710 1711 msgid "Top Bar" 1711 1712 msgstr "Горна лента" … … 1738 1739 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login 1739 1740 #. screen, where we're not affected by grabs 1740 #: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:65 01741 #: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 1741 1742 msgid "Unable to lock" 1742 1743 msgstr "Неуспешно заключване" 1743 1744 1744 #: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:65 11745 #: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 1745 1746 msgid "Lock was blocked by an application" 1746 1747 msgstr "Заключването беше блокирано от програма" 1747 1748 1748 #: js/ui/screenshot.js:114 91749 #: js/ui/screenshot.js:1147 1749 1750 msgid "Selection" 1750 1751 msgstr "Избор" 1751 1752 1752 #: js/ui/screenshot.js:115 91753 #: js/ui/screenshot.js:1157 1753 1754 msgid "Area Selection" 1754 1755 msgstr "Избор на област" 1755 1756 1756 #: js/ui/screenshot.js:116 41757 #: js/ui/screenshot.js:1162 1757 1758 msgid "Screen" 1758 1759 msgstr "Екран" 1759 1760 1760 #: js/ui/screenshot.js:117 41761 #: js/ui/screenshot.js:1172 1761 1762 msgid "Screen Selection" 1762 1763 msgstr "Избор на част от екрана" 1763 1764 1764 #: js/ui/screenshot.js:117 91765 #: js/ui/screenshot.js:1177 1765 1766 msgid "Window" 1766 1767 msgstr "Прозорeц" 1767 1768 1768 #: js/ui/screenshot.js:118 91769 #: js/ui/screenshot.js:1187 1769 1770 msgid "Window Selection" 1770 1771 msgstr "Избор на прозорец" 1771 1772 1772 #: js/ui/screenshot.js:122 71773 #: js/ui/screenshot.js:1225 1773 1774 msgid "Screenshot / Screencast" 1774 1775 msgstr "Снимка/запис на екрана" 1775 1776 1776 #: js/ui/screenshot.js:126 31777 #: js/ui/screenshot.js:1261 1777 1778 msgid "Show Pointer" 1778 1779 msgstr "Включване на показалеца" … … 1780 1781 #. Translators: this is the folder where recorded 1781 1782 #. screencasts are stored. 1782 #: js/ui/screenshot.js:184 01783 #: js/ui/screenshot.js:1849 1783 1784 msgid "Screencasts" 1784 1785 msgstr "Записи на екрана" … … 1787 1788 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. 1788 1789 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" 1789 #: js/ui/screenshot.js:18 451790 #: js/ui/screenshot.js:1854 1790 1791 #, no-c-format 1791 1792 msgid "Screencast from %d %t.webm" … … 1793 1794 1794 1795 #. Translators: notification source name. 1795 #: js/ui/screenshot.js:19 11 js/ui/screenshot.js:21231796 #: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132 1796 1797 msgid "Screenshot" 1797 1798 msgstr "Снимка на екрана" 1798 1799 1799 1800 #. Translators: notification title. 1800 #: js/ui/screenshot.js:19 171801 #: js/ui/screenshot.js:1926 1801 1802 msgid "Screencast recorded" 1802 1803 msgstr "Екранът е записан" 1803 1804 1804 1805 #. Translators: notification body when a screencast was recorded. 1805 #: js/ui/screenshot.js:19 191806 #: js/ui/screenshot.js:1928 1806 1807 msgid "Click here to view the video." 1807 1808 msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото." … … 1809 1810 #. Translators: button on the screencast notification. 1810 1811 #. Translators: button on the screenshot notification. 1811 #: js/ui/screenshot.js:19 22 js/ui/screenshot.js:21371812 #: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 1812 1813 msgid "Show in Files" 1813 1814 msgstr "Показване във „Файлове“" … … 1815 1816 #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is 1816 1817 #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". 1817 #: js/ui/screenshot.js:20 831818 #: js/ui/screenshot.js:2092 1818 1819 #, javascript-format 1819 1820 msgid "Screenshot from %s" … … 1821 1822 1822 1823 #. Translators: notification title. 1823 #: js/ui/screenshot.js:21 291824 #: js/ui/screenshot.js:2138 1824 1825 msgid "Screenshot captured" 1825 1826 msgstr "Екранът е заснет" 1826 1827 1827 1828 #. Translators: notification body when a screenshot was captured. 1828 #: js/ui/screenshot.js:21 311829 #: js/ui/screenshot.js:2140 1829 1830 msgid "You can paste the image from the clipboard." 1830 1831 msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите." 1831 1832 1832 #: js/ui/screenshot.js:21 84 js/ui/screenshot.js:23491833 #: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358 1833 1834 msgid "Screenshot taken" 1834 1835 msgstr "Екранът е заснет" … … 1975 1976 msgstr "Автоматично завъртане" 1976 1977 1977 #: js/ui/status/bluetooth.js:1 531978 #: js/ui/status/bluetooth.js:171 1978 1979 msgid "Bluetooth" 1979 1980 msgstr "Bluetooth" 1980 1981 1981 #: js/ui/status/brightness.js:3 71982 #: js/ui/status/brightness.js:34 1982 1983 msgid "Brightness" 1983 1984 msgstr "Яркост" … … 2031 2032 "лични данни." 2032 2033 2033 #: js/ui/status/network.js: 712034 #: js/ui/status/network.js:53 2034 2035 msgid "<unknown>" 2035 2036 msgstr "<неизвестно>" 2036 2037 2038 #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" 2039 #: js/ui/status/network.js:356 2040 #, javascript-format 2041 msgid "Disconnect %s" 2042 msgstr "Прекъсване на връзката към „%s“" 2043 2044 #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" 2045 #: js/ui/status/network.js:358 2046 #, javascript-format 2047 msgid "Connect to %s" 2048 msgstr "Свързване към „%s“" 2049 2037 2050 #. Translators: %s is a network identifier 2038 #: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376 2039 #, javascript-format 2040 msgid "%s Off" 2041 msgstr "„%s“: изключен" 2042 2043 #. Translators: %s is a network identifier 2044 #: js/ui/status/network.js:441 2045 #, javascript-format 2046 msgid "%s Connected" 2047 msgstr "„%s“: свързан" 2048 2049 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not 2050 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); 2051 #. %s is a network identifier 2052 #: js/ui/status/network.js:446 2053 #, javascript-format 2054 msgid "%s Unmanaged" 2055 msgstr "„%s“: без управление" 2056 2057 #. Translators: %s is a network identifier 2058 #: js/ui/status/network.js:449 2059 #, javascript-format 2060 msgid "%s Disconnecting" 2061 msgstr "„%s“: прекъсване на връзката" 2062 2063 #. Translators: %s is a network identifier 2064 #: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368 2065 #, javascript-format 2066 msgid "%s Connecting" 2067 msgstr "„%s“: свързване" 2068 2069 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier 2070 #: js/ui/status/network.js:459 2071 #, javascript-format 2072 msgid "%s Requires Authentication" 2073 msgstr "„%s“: изисква идентификация" 2074 2075 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel 2076 #. module, which is missing; %s is a network identifier 2077 #: js/ui/status/network.js:467 2078 #, javascript-format 2079 msgid "Firmware Missing For %s" 2080 msgstr "Липсва фърмуер за „%s“" 2081 2082 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it 2083 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier 2084 #: js/ui/status/network.js:471 2085 #, javascript-format 2086 msgid "%s Unavailable" 2087 msgstr "„%s“: недостъпен" 2088 2089 #. Translators: %s is a network identifier 2090 #: js/ui/status/network.js:474 2091 #, javascript-format 2092 msgid "%s Connection Failed" 2093 msgstr "„%s“: неуспешна връзка" 2094 2095 #: js/ui/status/network.js:486 2096 msgid "Wired Settings" 2097 msgstr "Настройки на жична връзка" 2098 2099 #: js/ui/status/network.js:533 2100 msgid "Mobile Broadband Settings" 2101 msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка" 2102 2103 #. Translators: %s is a network identifier 2104 #: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373 2105 #, javascript-format 2106 msgid "%s Hardware Disabled" 2107 msgstr "„%s“: изключено устройство" 2108 2109 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated 2110 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier 2111 #: js/ui/status/network.js:593 2112 #, javascript-format 2113 msgid "%s Disabled" 2114 msgstr "„%s“: изключено" 2115 2116 #: js/ui/status/network.js:628 2117 msgid "Bluetooth Settings" 2118 msgstr "Настройки на Bluetooth" 2119 2120 #: js/ui/status/network.js:640 2121 msgid "Connect to Internet" 2122 msgstr "Свързване към Интернет" 2123 2124 #: js/ui/status/network.js:840 2125 msgid "Airplane Mode is On" 2126 msgstr "Самолетният режим е включен" 2127 2128 #: js/ui/status/network.js:841 2129 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." 2130 msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим." 2131 2132 #: js/ui/status/network.js:842 2133 msgid "Turn Off Airplane Mode" 2134 msgstr "Изключване на самолетен режим" 2135 2136 #: js/ui/status/network.js:851 2137 msgid "Wi-Fi is Off" 2138 msgstr "Безжичната връзка е изключена" 2139 2140 #: js/ui/status/network.js:852 2141 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." 2142 msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа." 2143 2144 #: js/ui/status/network.js:853 2145 msgid "Turn On Wi-Fi" 2146 msgstr "Включване на безжичната връзка" 2147 2148 #: js/ui/status/network.js:881 2149 msgid "Wi-Fi Networks" 2150 msgstr "Безжични мрежи" 2151 2152 #: js/ui/status/network.js:885 2153 msgid "Select a network" 2154 msgstr "Избор на мрежата" 2155 2156 #: js/ui/status/network.js:921 2157 msgid "No Networks" 2158 msgstr "Липсват мрежи" 2159 2160 #: js/ui/status/network.js:946 2161 msgid "Use hardware switch to turn off" 2162 msgstr "Изключване чрез физически бутон" 2163 2164 #: js/ui/status/network.js:1259 2165 msgid "Select Network" 2166 msgstr "Избор на мрежа" 2167 2168 #: js/ui/status/network.js:1265 2169 msgid "Wi-Fi Settings" 2170 msgstr "Настройки на безжична връзка" 2171 2172 #. Translators: %s is a network identifier 2173 #: js/ui/status/network.js:1364 2174 #, javascript-format 2175 msgid "%s Hotspot Active" 2176 msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп" 2177 2178 #. Translators: %s is a network identifier 2179 #: js/ui/status/network.js:1379 2180 #, javascript-format 2181 msgid "%s Not Connected" 2182 msgstr "„%s“: няма връзка" 2183 2184 #: js/ui/status/network.js:1466 2185 msgid "unknown" 2186 msgstr "неизвестно" 2187 2188 #: js/ui/status/network.js:1468 2189 msgid "activating…" 2190 msgstr "задействане…" 2191 2192 #: js/ui/status/network.js:1472 2193 msgid "deactivating…" 2194 msgstr "изключване…" 2195 2196 #: js/ui/status/network.js:1474 2197 msgid "deactivated" 2198 msgstr "изключено" 2199 2200 #: js/ui/status/network.js:1542 2201 msgid "connecting…" 2202 msgstr "свързване…" 2203 2204 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password 2205 #: js/ui/status/network.js:1545 2206 msgid "authentication required" 2207 msgstr "изисква се удостоверяване" 2208 2209 #: js/ui/status/network.js:1547 2210 msgid "connection failed" 2211 msgstr "връзката е неуспешна" 2212 2213 #: js/ui/status/network.js:1593 2214 msgid "VPN Settings" 2215 msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)" 2216 2217 #: js/ui/status/network.js:1610 2218 msgid "VPN" 2219 msgstr "ВЧМ" 2220 2221 #: js/ui/status/network.js:1620 2222 msgid "VPN Off" 2223 msgstr "Без ВЧМ" 2224 2225 #: js/ui/status/network.js:1683 2226 msgid "Network Settings" 2227 msgstr "Настройки на мрежата" 2228 2229 #: js/ui/status/network.js:1711 2230 #, javascript-format 2231 msgid "%s Wired Connection" 2232 msgid_plural "%s Wired Connections" 2233 msgstr[0] "%s жична връзка" 2234 msgstr[1] "%s жични връзки" 2235 2236 #: js/ui/status/network.js:1715 2237 #, javascript-format 2238 msgid "%s Wi-Fi Connection" 2239 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" 2240 msgstr[0] "%s безжична връзка" 2241 msgstr[1] "%s безжични връзки" 2242 2243 #: js/ui/status/network.js:1719 2244 #, javascript-format 2245 msgid "%s Modem Connection" 2246 msgid_plural "%s Modem Connections" 2247 msgstr[0] "%s връзка по модем" 2248 msgstr[1] "%s връзки по модем" 2249 2250 #: js/ui/status/network.js:1864 2251 msgid "Connection failed" 2252 msgstr "Връзката е неуспешна" 2253 2254 #: js/ui/status/network.js:1865 2255 msgid "Activation of network connection failed" 2256 msgstr "Неуспешна връзка към мрежата" 2051 #: js/ui/status/network.js:1107 2052 #, javascript-format 2053 msgid "%s Hotspot" 2054 msgstr "Безжична точка за достъп „%s“" 2257 2055 2258 2056 #: js/ui/status/nightLight.js:20 2259 2057 msgid "Night Light" 2260 2058 msgstr "Нощен режим" 2261 2262 #: js/ui/status/power.js:852263 #, javascript-format2264 msgid "%d %%"2265 msgstr "%d %%"2266 2059 2267 2060 #: js/ui/status/powerProfiles.js:20 … … 2280 2073 msgstr "Енергоспестяване" 2281 2074 2282 #: js/ui/status/powerProfiles.js:6 62283 msgid "Power Settings"2284 msgstr " Настройки на захранването"2075 #: js/ui/status/powerProfiles.js:68 2076 msgid "Power Profiles" 2077 msgstr "Профили за захранване" 2285 2078 2286 2079 #: js/ui/status/remoteAccess.js:74 … … 2296 2089 msgstr "Самолетeн режим" 2297 2090 2298 #: js/ui/status/system.js:83 2299 msgid "Lock" 2300 msgstr "Заключване" 2301 2302 #: js/ui/status/system.js:95 2303 msgid "Power Off / Log Out" 2304 msgstr "Изключване/Изход" 2305 2306 #: js/ui/status/system.js:98 2091 #: js/ui/status/system.js:90 2092 #, javascript-format 2093 msgid "%d %%" 2094 msgstr "%d %%" 2095 2096 #. Translators: entry in the window right click menu. 2097 #: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 2098 msgid "Take Screenshot" 2099 msgstr "Снимка на екрана" 2100 2101 #: js/ui/status/system.js:161 2102 msgid "Power Off Menu" 2103 msgstr "Меню за изключване" 2104 2105 #: js/ui/status/system.js:169 2307 2106 msgid "Suspend" 2308 2107 msgstr "Приспиване" 2309 2108 2310 #: js/ui/status/system.js:1 092109 #: js/ui/status/system.js:174 2311 2110 msgid "Restart…" 2312 2111 msgstr "Рестартиране…" 2313 2112 2314 #: js/ui/status/system.js:1 202113 #: js/ui/status/system.js:179 2315 2114 msgid "Power Off…" 2316 2115 msgstr "Изключване" 2317 2116 2318 #: js/ui/status/system.js:133 2319 msgid "Log Out" 2320 msgstr "Изход" 2321 2322 #: js/ui/status/system.js:144 2117 #: js/ui/status/system.js:186 2118 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 2119 msgid "Log Out…" 2120 msgstr "Изход…" 2121 2122 #: js/ui/status/system.js:191 2323 2123 msgid "Switch User…" 2324 2124 msgstr "Смяна на потребител…" 2325 2125 2326 #: js/ui/status/thunderbolt.js:257 2126 #: js/ui/status/system.js:235 2127 msgid "Lock Screen" 2128 msgstr "Заключване на екрана" 2129 2130 #: js/ui/status/thunderbolt.js:256 2327 2131 msgid "Thunderbolt" 2328 2132 msgstr "Thunderbolt" 2329 2133 2330 #: js/ui/status/thunderbolt.js:31 82134 #: js/ui/status/thunderbolt.js:317 2331 2135 msgid "Unknown Thunderbolt device" 2332 2136 msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt" 2333 2137 2334 #: js/ui/status/thunderbolt.js:31 92138 #: js/ui/status/thunderbolt.js:318 2335 2139 msgid "" 2336 2140 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " … … 2340 2144 "го и го поставете наново." 2341 2145 2342 #: js/ui/status/thunderbolt.js:32 22146 #: js/ui/status/thunderbolt.js:321 2343 2147 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" 2344 2148 msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt" 2345 2149 2346 #: js/ui/status/thunderbolt.js:32 32150 #: js/ui/status/thunderbolt.js:322 2347 2151 msgid "" 2348 2152 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." … … 2350 2154 "Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор." 2351 2155 2352 #: js/ui/status/thunderbolt.js:32 92156 #: js/ui/status/thunderbolt.js:328 2353 2157 msgid "Thunderbolt authorization error" 2354 2158 msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt" 2355 2159 2356 #: js/ui/status/thunderbolt.js:3 302160 #: js/ui/status/thunderbolt.js:329 2357 2161 #, javascript-format 2358 2162 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" 2359 2163 msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s" 2360 2164 2361 #: js/ui/status/volume.js: 2352165 #: js/ui/status/volume.js:191 2362 2166 msgid "Volume changed" 2363 2167 msgstr "Променена сила на звука" 2364 2168 2365 #: js/ui/status/volume.js:2 962169 #: js/ui/status/volume.js:253 2366 2170 msgid "Volume" 2367 2171 msgstr "Сила на звука" 2172 2173 #: js/ui/status/volume.js:269 2174 msgid "Sound Output" 2175 msgstr "Аудио изход" 2176 2177 #: js/ui/status/volume.js:337 2178 msgid "Sound Input" 2179 msgstr "Аудио вход" 2368 2180 2369 2181 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. … … 2465 2277 msgid "%d × %d" 2466 2278 msgstr "%d × %d" 2467 2468 #. Translators: entry in the window right click menu.2469 #: js/ui/windowMenu.js:292470 msgid "Take Screenshot"2471 msgstr "Снимка на екрана"2472 2279 2473 2280 #: js/ui/windowMenu.js:41 … … 2724 2531 msgstr "Налични са обновления на разширенията" 2725 2532 2726 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:1902727 msgid "Log Out…"2728 msgstr "Изход…"2729 2730 2533 #. Translators: a file path to an extension directory 2731 2534 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 … … 3149 2952 3150 2953 #, javascript-format 2954 #~ msgid "%s Off" 2955 #~ msgstr "„%s“: изключен" 2956 2957 #, javascript-format 2958 #~ msgid "%s Connected" 2959 #~ msgstr "„%s“: свързан" 2960 2961 #, javascript-format 2962 #~ msgid "%s Unmanaged" 2963 #~ msgstr "„%s“: без управление" 2964 2965 #, javascript-format 2966 #~ msgid "%s Connecting" 2967 #~ msgstr "„%s“: свързване" 2968 2969 #, javascript-format 2970 #~ msgid "%s Requires Authentication" 2971 #~ msgstr "„%s“: изисква идентификация" 2972 2973 #, javascript-format 2974 #~ msgid "Firmware Missing For %s" 2975 #~ msgstr "Липсва фърмуер за „%s“" 2976 2977 #, javascript-format 2978 #~ msgid "%s Unavailable" 2979 #~ msgstr "„%s“: недостъпен" 2980 2981 #, javascript-format 2982 #~ msgid "%s Connection Failed" 2983 #~ msgstr "„%s“: неуспешна връзка" 2984 2985 #~ msgid "Wired Settings" 2986 #~ msgstr "Настройки на жична връзка" 2987 2988 #~ msgid "Mobile Broadband Settings" 2989 #~ msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка" 2990 2991 #, javascript-format 2992 #~ msgid "%s Hardware Disabled" 2993 #~ msgstr "„%s“: изключено устройство" 2994 2995 #, javascript-format 2996 #~ msgid "%s Disabled" 2997 #~ msgstr "„%s“: изключено" 2998 2999 #~ msgid "Bluetooth Settings" 3000 #~ msgstr "Настройки на Bluetooth" 3001 3002 #~ msgid "Connect to Internet" 3003 #~ msgstr "Свързване към Интернет" 3004 3005 #~ msgid "Airplane Mode is On" 3006 #~ msgstr "Самолетният режим е включен" 3007 3008 #~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." 3009 #~ msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим." 3010 3011 #~ msgid "Turn Off Airplane Mode" 3012 #~ msgstr "Изключване на самолетен режим" 3013 3014 #~ msgid "Wi-Fi is Off" 3015 #~ msgstr "Безжичната връзка е изключена" 3016 3017 #~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." 3018 #~ msgstr "" 3019 #~ "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа." 3020 3021 #~ msgid "Turn On Wi-Fi" 3022 #~ msgstr "Включване на безжичната връзка" 3023 3024 #~ msgid "Wi-Fi Networks" 3025 #~ msgstr "Безжични мрежи" 3026 3027 #~ msgid "Select a network" 3028 #~ msgstr "Избор на мрежата" 3029 3030 #~ msgid "No Networks" 3031 #~ msgstr "Липсват мрежи" 3032 3033 #~ msgid "Use hardware switch to turn off" 3034 #~ msgstr "Изключване чрез физически бутон" 3035 3036 #~ msgid "Select Network" 3037 #~ msgstr "Избор на мрежа" 3038 3039 #~ msgid "Wi-Fi Settings" 3040 #~ msgstr "Настройки на безжична връзка" 3041 3042 #, javascript-format 3043 #~ msgid "%s Not Connected" 3044 #~ msgstr "„%s“: няма връзка" 3045 3046 #~ msgid "unknown" 3047 #~ msgstr "неизвестно" 3048 3049 #~ msgid "activating…" 3050 #~ msgstr "задействане…" 3051 3052 #~ msgid "deactivating…" 3053 #~ msgstr "изключване…" 3054 3055 #~ msgid "deactivated" 3056 #~ msgstr "изключено" 3057 3058 #~ msgid "connecting…" 3059 #~ msgstr "свързване…" 3060 3061 #~ msgid "authentication required" 3062 #~ msgstr "изисква се удостоверяване" 3063 3064 #~ msgid "connection failed" 3065 #~ msgstr "връзката е неуспешна" 3066 3067 #~ msgid "VPN Settings" 3068 #~ msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)" 3069 3070 #~ msgid "VPN" 3071 #~ msgstr "ВЧМ" 3072 3073 #~ msgid "VPN Off" 3074 #~ msgstr "Без ВЧМ" 3075 3076 #~ msgid "Network Settings" 3077 #~ msgstr "Настройки на мрежата" 3078 3079 #, javascript-format 3080 #~ msgid "%s Wired Connection" 3081 #~ msgid_plural "%s Wired Connections" 3082 #~ msgstr[0] "%s жична връзка" 3083 #~ msgstr[1] "%s жични връзки" 3084 3085 #, javascript-format 3086 #~ msgid "%s Wi-Fi Connection" 3087 #~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" 3088 #~ msgstr[0] "%s безжична връзка" 3089 #~ msgstr[1] "%s безжични връзки" 3090 3091 #, javascript-format 3092 #~ msgid "%s Modem Connection" 3093 #~ msgid_plural "%s Modem Connections" 3094 #~ msgstr[0] "%s връзка по модем" 3095 #~ msgstr[1] "%s връзки по модем" 3096 3097 #~ msgid "Connection failed" 3098 #~ msgstr "Връзката е неуспешна" 3099 3100 #~ msgid "Activation of network connection failed" 3101 #~ msgstr "Неуспешна връзка към мрежата" 3102 3103 #~ msgid "Power Settings" 3104 #~ msgstr "Настройки на захранването" 3105 3106 #~ msgid "Lock" 3107 #~ msgstr "Заключване" 3108 3109 #~ msgid "Power Off / Log Out" 3110 #~ msgstr "Изключване/Изход" 3111 3112 #~ msgid "Log Out" 3113 #~ msgstr "Изход" 3114 3115 #, javascript-format 3151 3116 #~ msgid "%d Connected" 3152 3117 #~ msgid_plural "%d Connected"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)