Changeset 3564


Ignore:
Timestamp:
Aug 3, 2022, 6:00:46 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-shell: подаден през vertimus

File:
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-shell.main.bg.po

    r3563 r3564  
    99msgid ""
    1010msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
     11"Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
    13 "POT-Creation-Date: 2022-04-28 19:25+0000\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2022-04-30 10:33+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2022-08-03 12:39+0000\n"
     14"PO-Revision-Date: 2022-08-03 17:55+0300\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6262
    6363#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
    64 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
     64#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
    6565msgid "Screenshots"
    6666msgstr "Снимки на екрана"
    6767
    6868#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
    69 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
     69#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
    7070msgid "Take a screenshot interactively"
    7171msgstr "Интерактивно снимане на екрана"
    7272
    7373#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
    74 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
     74#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
    7575msgid "Take a screenshot"
    7676msgstr "Снимка на екрана"
    7777
    7878#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
    79 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
     79#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
    8080msgid "Take a screenshot of a window"
    8181msgstr "Снимка на прозорец"
    8282
    8383#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
    84 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
     84#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
    8585msgid "Record a screencast interactively"
    8686msgstr "Интерактивен запис на екрана"
     
    263263
    264264#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
     265msgid "The last selected non-default power profile"
     266msgstr "Последно избран профил за захранване, различен от стандартния"
     267
     268#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
     269msgid ""
     270"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
     271"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
     272"default profile."
     273msgstr ""
     274"Някои системи разполагат с повече от два профила за захранване. За да работи "
     275"превключването, този ключ съдържа последно избрания профил, който не е "
     276"стандартния."
     277
     278#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
    265279msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
    266280msgstr "Последна версия, за която е показван прозореца „Добре дошли в GNOME“"
    267281
    268 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
     282#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
    269283msgid ""
    270284"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
     
    278292"число, изключвате прозореца на практика."
    279293
    280 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
     294#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
    281295msgid "Layout of the app picker"
    282296msgstr "Подредба на избора на програми"
    283297
    284 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
     298#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
    285299msgid ""
    286300"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
     
    295309"страницата"
    296310
    297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
     311#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
    298312msgid "Keybinding to open the application menu"
    299313msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
    300314
    301 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
     315#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
    302316msgid "Keybinding to open the application menu."
    303317msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
    304318
    305 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
    306 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
     319#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
     320#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
    307321msgid "Keybinding to shift between overview states"
    308322msgstr "Клавишна комбинация за смяна на изгледа"
    309323
    310 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
     324#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
    311325msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
    312326msgstr ""
     
    314328"към решетката на програмите"
    315329
    316 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
     330#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
    317331msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
    318332msgstr ""
     
    320334"управлението на прозорци и към сесия"
    321335
    322 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
     336#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
    323337msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
    324338msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
    325339
    326 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
     340#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
    327341msgid ""
    328342"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
     
    331345"прегледа на дейностите."
    332346
    333 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
     347#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
    334348msgid "Keybinding to open the overview"
    335349msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
    336350
    337 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
     351#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
    338352msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
    339353msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
    340354
    341 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
     355#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
    342356msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
    343357msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
    344358
    345 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
     359#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
    346360msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
    347361msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
    348362
    349 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
     363#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
    350364msgid "Keybinding to focus the active notification"
    351365msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
    352366
    353 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
     367#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
    354368msgid "Keybinding to focus the active notification."
    355369msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
    356370
    357 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
     371#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
    358372msgid "Switch to application 1"
    359373msgstr "Към програма 1"
    360374
    361 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
     375#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
    362376msgid "Switch to application 2"
    363377msgstr "Към програма 2"
    364378
    365 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
     379#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
    366380msgid "Switch to application 3"
    367381msgstr "Към програма 3"
    368382
    369 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
     383#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
    370384msgid "Switch to application 4"
    371385msgstr "Към програма 4"
    372386
    373 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
     387#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
    374388msgid "Switch to application 5"
    375389msgstr "Към програма 5"
    376390
    377 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
     391#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
    378392msgid "Switch to application 6"
    379393msgstr "Към програма 6"
    380394
    381 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
     395#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
    382396msgid "Switch to application 7"
    383397msgstr "Към програма 7"
    384398
    385 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
     399#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
    386400msgid "Switch to application 8"
    387401msgstr "Към програма 8"
    388402
    389 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
     403#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
    390404msgid "Switch to application 9"
    391405msgstr "Към програма 9"
    392406
    393 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
    394 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
     407#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
     408#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
    395409msgid "Limit switcher to current workspace."
    396410msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
    397411
    398 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
     412#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
    399413msgid ""
    400414"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
     
    404418"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
    405419
    406 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
     420#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
    407421msgid "The application icon mode."
    408422msgstr "Режим на иконите."
    409423
    410 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
     424#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
    411425msgid ""
    412426"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
     
    418432"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
    419433
    420 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
     434#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
    421435msgid ""
    422436"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
     
    426440"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
    427441
    428 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
     442#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
    429443msgid "Locations"
    430444msgstr "Местоположения"
    431445
    432 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
     446#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
    433447msgid "The locations to show in world clocks"
    434448msgstr "Местоположенията за световния часовник"
    435449
    436 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
     450#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
    437451msgid "Automatic location"
    438452msgstr "Автоматично местоположение"
    439453
    440 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
     454#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
    441455msgid "Whether to fetch the current location or not"
    442456msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение"
    443457
    444 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
     458#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
    445459msgid "Location"
    446460msgstr "Местоположение"
    447461
    448 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
     462#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
    449463msgid "The location for which to show a forecast"
    450464msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето"
    451465
    452 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
     466#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
    453467msgid "Attach modal dialog to the parent window"
    454468msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
    455469
    456 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
    457470#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
    458 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
    459 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
    460 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
     471#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
     472#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
     473#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
     474#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
    461475msgid ""
    462476"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
     
    465479"GNOME Shell."
    466480
    467 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
     481#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
    468482msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
    469483msgstr ""
     
    471485"екрана"
    472486
    473 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
     487#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
    474488msgid "Workspaces are managed dynamically"
    475489msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
    476490
    477 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
     491#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
    478492msgid "Workspaces only on primary monitor"
    479493msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
    480494
    481 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
     495#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
    482496msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
    483497msgstr ""
     
    517531#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
    518532#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
    519 #: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
     533#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
    520534#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
    521 #: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
     535#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
    522536msgid "Cancel"
    523537msgstr "Отказване"
     
    535549msgstr "Избор на сесия"
    536550
    537 #: js/gdm/loginDialog.js:463
     551#: js/gdm/loginDialog.js:462
    538552msgid "Not listed?"
    539553msgstr "Липсва в списъка?"
     
    541555#. Translators: this message is shown below the username entry field
    542556#. to clue the user in on how to login to the local network realm
    543 #: js/gdm/loginDialog.js:931
     557#: js/gdm/loginDialog.js:930
    544558#, javascript-format
    545559msgid "(e.g., user or %s)"
    546560msgstr "(напр. потребител или %s)"
    547561
    548 #: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
     562#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
    549563#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
    550564msgid "Username"
     
    817831#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
    818832#. let modal = options['modal'] || true;
    819 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
     833#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
    820834msgid "Deny Access"
    821835msgstr "Отказване на достъп"
    822836
    823 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
     837#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
    824838msgid "Grant Access"
    825839msgstr "Позволяване на достъп"
    826840
    827 #: js/ui/appFavorites.js:164
     841#: js/ui/appFavorites.js:166
    828842#, javascript-format
    829843msgid "%s has been pinned to the dash."
    830844msgstr "„%s“ е добавена в „Любими“"
    831845
    832 #: js/ui/appFavorites.js:197
     846#: js/ui/appFavorites.js:199
    833847#, javascript-format
    834848msgid "%s has been unpinned from the dash."
     
    848862msgstr "Показване на подробности"
    849863
    850 #: js/ui/appMenu.js:96
     864#: js/ui/appMenu.js:97
    851865msgid "Quit"
    852866msgstr "Спиране на програмата"
    853867
    854 #: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
     868#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
    855869msgid "Unpin"
    856870msgstr "Махане"
    857871
    858 #: js/ui/appMenu.js:157
     872#: js/ui/appMenu.js:158
    859873msgid "Pin to Dash"
    860874msgstr "Добавяне в „Любими“"
    861875
    862 #: js/ui/appMenu.js:174
     876#: js/ui/appMenu.js:175
    863877msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
    864878msgstr "Стартиране с вградената графична карта"
    865879
    866 #: js/ui/appMenu.js:175
     880#: js/ui/appMenu.js:176
    867881msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
    868882msgstr "Стартиране с отделната графична карта"
     
    872886msgstr "Избор на устройство за аудио"
    873887
    874 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
     888#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:103
    875889msgid "Sound Settings"
    876890msgstr "Настройки на звука"
     
    884898msgstr "Малки слушалки"
    885899
    886 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
     900#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:359
    887901msgid "Microphone"
    888902msgstr "Микрофон"
     
    892906msgstr "Смяна на фона…"
    893907
    894 #: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
     908#: js/ui/backgroundMenu.js:16
    895909msgid "Display Settings"
    896910msgstr "Настройки на екрана"
     
    976990msgstr "%OB %Y"
    977991
    978 #: js/ui/calendar.js:472
     992#: js/ui/calendar.js:473
    979993msgid "Previous month"
    980994msgstr "Предния месец"
    981995
    982 #: js/ui/calendar.js:490
     996#: js/ui/calendar.js:491
    983997msgid "Next month"
    984998msgstr "Следващия месец"
     
    10461060"(PIM)"
    10471061
    1048 #: js/ui/components/autorunManager.js:334
     1062#: js/ui/components/autorunManager.js:316
    10491063#, javascript-format
    10501064msgid "Open with %s"
     
    10561070msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра."
    10571071
    1058 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
    1059 #: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
     1072#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
     1073#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965
    10601074msgid "Connect"
    10611075msgstr "Свързване"
     
    10781092
    10791093#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
    1080 #: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
     1094#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
    10811095msgid "Authentication required"
    10821096msgstr "Изисква се удостоверяване"
    10831097
    1084 #: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
     1098#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
    10851099#, javascript-format
    10861100msgid ""
     
    10911105"ключове."
    10921106
    1093 #: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
     1107#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
    10941108msgid "Wired 802.1X authentication"
    10951109msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
     
    10991113msgstr "Име на мрежа"
    11001114
    1101 #: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
     1115#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
    11021116msgid "DSL authentication"
    11031117msgstr "Удостоверяване за DSL"
    11041118
    1105 #: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
     1119#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
    11061120msgid "PIN code required"
    11071121msgstr "Необходим е ПИН"
    11081122
    1109 #: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
     1123#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
    11101124msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
    11111125msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
     
    11151129msgstr "ПИН"
    11161130
    1117 #: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
    1118 #: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
    1119 #: js/ui/components/networkAgent.js:772
     1131#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
     1132#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
     1133#: js/ui/components/networkAgent.js:773
    11201134#, javascript-format
    11211135msgid "A password is required to connect to “%s”."
    11221136msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
    11231137
    1124 #: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
     1138#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823
    11251139msgid "Network Manager"
    11261140msgstr "Управление на мрежата"
    11271141
    1128 #: js/ui/components/networkAgent.js:771
     1142#: js/ui/components/networkAgent.js:772
    11291143msgid "VPN password"
    11301144msgstr "Парола за ВЧМ"
     
    11551169msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
    11561170
    1157 #: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
     1171#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
    11581172msgid "Windows"
    11591173msgstr "Прозорци"
     
    13841398"надежден източник на захранване."
    13851399
    1386 #: js/ui/endSessionDialog.js:287
     1400#: js/ui/endSessionDialog.js:285
    13871401msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
    13881402msgstr ""
     
    13901404"обновленията."
    13911405
    1392 #: js/ui/endSessionDialog.js:296
     1406#: js/ui/endSessionDialog.js:294
    13931407msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
    13941408msgstr "Някои програми са заети или имат незапазени промени"
    13951409
    1396 #: js/ui/endSessionDialog.js:301
     1410#: js/ui/endSessionDialog.js:299
    13971411msgid "Other users are logged in"
    13981412msgstr "Има други влезли потребители"
    13991413
    1400 #: js/ui/endSessionDialog.js:467
     1414#: js/ui/endSessionDialog.js:470
    14011415msgctxt "button"
    14021416msgid "Boot Options"
     
    14041418
    14051419#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
    1406 #: js/ui/endSessionDialog.js:688
     1420#: js/ui/endSessionDialog.js:675
    14071421#, javascript-format
    14081422msgid "%s (remote)"
     
    14101424
    14111425#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
    1412 #: js/ui/endSessionDialog.js:691
     1426#: js/ui/endSessionDialog.js:678
    14131427#, javascript-format
    14141428msgid "%s (console)"
     
    14281442msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
    14291443
    1430 #: js/ui/extensionSystem.js:267
     1444#: js/ui/extensionSystem.js:270
    14311445msgid "Extension Updates Available"
    14321446msgstr "Има обновления на разширенията"
    14331447
    1434 #: js/ui/extensionSystem.js:268
     1448#: js/ui/extensionSystem.js:271
    14351449msgid "Extension updates are ready to be installed."
    14361450msgstr "Обновленията са готови за инсталиране."
     
    15101524msgstr "Оставяне включено"
    15111525
    1512 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
    1513 #: js/ui/status/network.js:1341
     1526#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
    15141527msgid "Turn On"
    15151528msgstr "Включване"
    15161529
    1517 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
    1518 #: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
    1519 #: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
    1520 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
    1521 #: js/ui/status/rfkill.js:110
     1530#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
     1531#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
     1532#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
    15221533msgid "Turn Off"
    15231534msgstr "Изключване"
     
    15271538msgstr "Оставяне изключено"
    15281539
    1529 #: js/ui/keyboard.js:250
     1540#: js/ui/keyboard.js:258
    15301541msgid "Region & Language Settings"
    15311542msgstr "Район и език"
    15321543
    1533 #: js/ui/lookingGlass.js:710
     1544#: js/ui/lookingGlass.js:713
    15341545msgid "No extensions installed"
    15351546msgstr "Няма инсталирани разширения"
    15361547
    15371548#. Translators: argument is an extension UUID.
    1538 #: js/ui/lookingGlass.js:771
     1549#: js/ui/lookingGlass.js:774
    15391550#, javascript-format
    15401551msgid "%s has not emitted any errors."
    15411552msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
    15421553
    1543 #: js/ui/lookingGlass.js:777
     1554#: js/ui/lookingGlass.js:780
    15441555msgid "Hide Errors"
    15451556msgstr "Скриване на грешките"
    15461557
    1547 #: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854
     1558#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
    15481559msgid "Show Errors"
    15491560msgstr "Показване на грешките"
    15501561
    1551 #: js/ui/lookingGlass.js:790
     1562#: js/ui/lookingGlass.js:793
    15521563msgid "Enabled"
    15531564msgstr "Включено"
     
    15551566#. translators:
    15561567#. * The device has been disabled
    1557 #: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
     1568#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
    15581569msgid "Disabled"
    15591570msgstr "Изключено"
    15601571
    1561 #: js/ui/lookingGlass.js:795
     1572#: js/ui/lookingGlass.js:798
    15621573msgid "Error"
    15631574msgstr "Грешка"
    15641575
    1565 #: js/ui/lookingGlass.js:797
     1576#: js/ui/lookingGlass.js:800
    15661577msgid "Out of date"
    15671578msgstr "Остаряло"
    15681579
    1569 #: js/ui/lookingGlass.js:799
     1580#: js/ui/lookingGlass.js:802
    15701581msgid "Downloading"
    15711582msgstr "Изтегляне"
    15721583
    1573 #: js/ui/lookingGlass.js:832
     1584#: js/ui/lookingGlass.js:835
    15741585msgid "View Source"
    15751586msgstr "Преглед на изходния код"
    15761587
    1577 #: js/ui/lookingGlass.js:843
     1588#: js/ui/lookingGlass.js:846
    15781589msgid "Web Page"
    15791590msgstr "Домашна страница"
    15801591
    1581 #: js/ui/main.js:266
     1592#: js/ui/main.js:286
    15821593msgid "System was put in unsafe mode"
    15831594msgstr "Системата е в необезапасен режим"
    15841595
    1585 #: js/ui/main.js:267
     1596#: js/ui/main.js:287
    15861597msgid "Applications now have unrestricted access"
    15871598msgstr "Програмите работят с неограничен достъп"
    15881599
    1589 #: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
     1600#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
    15901601msgid "Undo"
    15911602msgstr "Отмяна"
    15921603
    1593 #: js/ui/main.js:314
     1604#: js/ui/main.js:334
    15941605msgid "Logged in as a privileged user"
    15951606msgstr "Влезли сте като администратор"
    15961607
    1597 #: js/ui/main.js:315
     1608#: js/ui/main.js:335
    15981609msgid ""
    15991610"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
     
    16031614"Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно."
    16041615
    1605 #: js/ui/main.js:364
     1616#: js/ui/main.js:384
    16061617msgid "Screen Lock disabled"
    16071618msgstr "Заключването на екрана е изключено"
    16081619
    1609 #: js/ui/main.js:365
     1620#: js/ui/main.js:385
    16101621msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
    1611 msgstr "Заключването на екрана изисква програмата за управление на екрани на GNOME — gdm."
     1622msgstr ""
     1623"Заключването на екрана изисква програмата за управление на екрани на GNOME — "
     1624"gdm."
    16121625
    16131626#: js/ui/messageTray.js:1418
     
    16151628msgstr "Информация за системата"
    16161629
    1617 #: js/ui/mpris.js:200
     1630#: js/ui/mpris.js:202
    16181631msgid "Unknown artist"
    16191632msgstr "Неизвестен изпълнител"
    16201633
    1621 #: js/ui/mpris.js:210
     1634#: js/ui/mpris.js:212
    16221635msgid "Unknown title"
    16231636msgstr "Неизвестно заглавие"
     
    16271640#. active; it should not exceed ~30
    16281641#. characters.
    1629 #: js/ui/overviewControls.js:315
     1642#: js/ui/overviewControls.js:324
    16301643msgid "Type to search"
    16311644msgstr "Текст за търсене"
    16321645
    1633 #: js/ui/overviewControls.js:393
     1646#: js/ui/overviewControls.js:402
    16341647msgid "Applications"
    16351648msgstr "Програми"
     
    16851698msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
    16861699
    1687 #: js/ui/panel.js:241
     1700#: js/ui/panel.js:244
    16881701msgid "Activities"
    16891702msgstr "Дейности"
    16901703
    1691 #: js/ui/panel.js:364
     1704#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
    16921705msgctxt "System menu in the top bar"
    16931706msgid "System"
    16941707msgstr "Системни"
    16951708
    1696 #: js/ui/panel.js:480
     1709#: js/ui/panel.js:510
    16971710msgid "Top Bar"
    16981711msgstr "Горна лента"
     
    17141727msgstr "Рестартиране…"
    17151728
    1716 #: js/ui/screenShield.js:229
     1729#: js/ui/screenShield.js:235
    17171730msgid "GNOME needs to lock the screen"
    17181731msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
     
    17251738#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
    17261739#. screen, where we're not affected by grabs
    1727 #: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
     1740#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
    17281741msgid "Unable to lock"
    17291742msgstr "Неуспешно заключване"
    17301743
    1731 #: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
     1744#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
    17321745msgid "Lock was blocked by an application"
    17331746msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
    17341747
    1735 #: js/ui/screenshot.js:1148
     1748#: js/ui/screenshot.js:1149
    17361749msgid "Selection"
    17371750msgstr "Избор"
    17381751
    1739 #: js/ui/screenshot.js:1158
     1752#: js/ui/screenshot.js:1159
    17401753msgid "Area Selection"
    17411754msgstr "Избор на област"
    17421755
    1743 #: js/ui/screenshot.js:1163
     1756#: js/ui/screenshot.js:1164
    17441757msgid "Screen"
    17451758msgstr "Екран"
    17461759
    1747 #: js/ui/screenshot.js:1173
     1760#: js/ui/screenshot.js:1174
    17481761msgid "Screen Selection"
    17491762msgstr "Избор на част от екрана"
    17501763
    1751 #: js/ui/screenshot.js:1178
     1764#: js/ui/screenshot.js:1179
    17521765msgid "Window"
    17531766msgstr "Прозорeц"
    17541767
    1755 #: js/ui/screenshot.js:1188
     1768#: js/ui/screenshot.js:1189
    17561769msgid "Window Selection"
    17571770msgstr "Избор на прозорец"
    17581771
    1759 #: js/ui/screenshot.js:1225
     1772#: js/ui/screenshot.js:1227
    17601773msgid "Screenshot / Screencast"
    17611774msgstr "Снимка/запис на екрана"
    17621775
    1763 #: js/ui/screenshot.js:1261
     1776#: js/ui/screenshot.js:1263
    17641777msgid "Show Pointer"
    17651778msgstr "Включване на показалеца"
     
    17671780#. Translators: this is the folder where recorded
    17681781#. screencasts are stored.
    1769 #: js/ui/screenshot.js:1828
     1782#: js/ui/screenshot.js:1840
    17701783msgid "Screencasts"
    17711784msgstr "Записи на екрана"
     
    17741787#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
    17751788#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
    1776 #: js/ui/screenshot.js:1833
     1789#: js/ui/screenshot.js:1845
    17771790#, no-c-format
    17781791msgid "Screencast from %d %t.webm"
     
    17801793
    17811794#. Translators: notification source name.
    1782 #: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
     1795#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
    17831796msgid "Screenshot"
    17841797msgstr "Снимка на екрана"
    17851798
    17861799#. Translators: notification title.
    1787 #: js/ui/screenshot.js:1908
     1800#: js/ui/screenshot.js:1917
    17881801msgid "Screencast recorded"
    17891802msgstr "Екранът е записан"
    17901803
    17911804#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
    1792 #: js/ui/screenshot.js:1910
     1805#: js/ui/screenshot.js:1919
    17931806msgid "Click here to view the video."
    17941807msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото."
     
    17961809#. Translators: button on the screencast notification.
    17971810#. Translators: button on the screenshot notification.
    1798 #: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
     1811#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
    17991812msgid "Show in Files"
    18001813msgstr "Показване във „Файлове“"
     
    18021815#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
    18031816#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
    1804 #: js/ui/screenshot.js:2075
     1817#: js/ui/screenshot.js:2083
    18051818#, javascript-format
    18061819msgid "Screenshot from %s"
     
    18081821
    18091822#. Translators: notification title.
    1810 #: js/ui/screenshot.js:2121
     1823#: js/ui/screenshot.js:2129
    18111824msgid "Screenshot captured"
    18121825msgstr "Екранът е заснет"
    18131826
    18141827#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
    1815 #: js/ui/screenshot.js:2123
     1828#: js/ui/screenshot.js:2131
    18161829msgid "You can paste the image from the clipboard."
    18171830msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите."
    18181831
    1819 #: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
     1832#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
    18201833msgid "Screenshot taken"
    18211834msgstr "Екранът е заснет"
    18221835
    1823 #: js/ui/search.js:815
     1836#: js/ui/search.js:804
    18241837msgid "Searching…"
    18251838msgstr "Търсене…"
    18261839
    1827 #: js/ui/search.js:817
     1840#: js/ui/search.js:806
    18281841msgid "No results."
    18291842msgstr "Няма съвпадения."
    18301843
    1831 #: js/ui/search.js:948
     1844#: js/ui/search.js:937
    18321845#, javascript-format
    18331846msgid "%d more"
     
    19581971msgstr "Едър текст"
    19591972
    1960 #: js/ui/status/bluetooth.js:54
     1973#: js/ui/status/autoRotate.js:14
     1974msgid "Auto Rotate"
     1975msgstr "Автоматично завъртане"
     1976
     1977#: js/ui/status/bluetooth.js:153
    19611978msgid "Bluetooth"
    19621979msgstr "Bluetooth"
    19631980
    1964 #: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
    1965 msgid "Bluetooth Settings"
    1966 msgstr "Настройки на Bluetooth"
    1967 
    1968 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
    1969 #: js/ui/status/bluetooth.js:166
    1970 #, javascript-format
    1971 msgid "%d Connected"
    1972 msgid_plural "%d Connected"
    1973 msgstr[0] "%d свързано"
    1974 msgstr[1] "%d свързани"
    1975 
    1976 #: js/ui/status/bluetooth.js:170
    1977 msgid "Bluetooth On"
    1978 msgstr "Bluetooth включен"
    1979 
    1980 #: js/ui/status/bluetooth.js:172
    1981 msgid "Bluetooth Off"
    1982 msgstr "Bluetooth изключен"
    1983 
    1984 #: js/ui/status/brightness.js:39
     1981#: js/ui/status/brightness.js:37
    19851982msgid "Brightness"
    19861983msgstr "Яркост"
     1984
     1985#: js/ui/status/darkMode.js:11
     1986msgid "Dark Mode"
     1987msgstr "Тъмен режим"
    19871988
    19881989#: js/ui/status/dwellClick.js:12
     
    20062007msgstr "Натискане чрез задържане"
    20072008
    2008 #: js/ui/status/keyboard.js:827
     2009#: js/ui/status/keyboard.js:830
    20092010msgid "Keyboard"
    20102011msgstr "Клавиатура"
    20112012
    2012 #: js/ui/status/keyboard.js:844
     2013#: js/ui/status/keyboard.js:847
    20132014msgid "Show Keyboard Layout"
    20142015msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
    20152016
    2016 #: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
    2017 msgid "Location Enabled"
    2018 msgstr "Местоположението е включено"
    2019 
    2020 #: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
    2021 msgid "Disable"
    2022 msgstr "Изключване"
    2023 
    2024 #: js/ui/status/location.js:234
    2025 msgid "Privacy Settings"
    2026 msgstr "Настройки за поверителност"
    2027 
    2028 #: js/ui/status/location.js:254
    2029 msgid "Location In Use"
    2030 msgstr "Текущо местоположение"
    2031 
    2032 #: js/ui/status/location.js:258
    2033 msgid "Location Disabled"
    2034 msgstr "Местоположението е изключено"
    2035 
    2036 #: js/ui/status/location.js:259
    2037 msgid "Enable"
    2038 msgstr "Включване"
    2039 
    2040 #: js/ui/status/location.js:386
     2017#: js/ui/status/location.js:330
    20412018msgid "Allow location access"
    20422019msgstr "Позволяване на достъп до местоположението"
    20432020
    20442021#. Translators: %s is an application name
    2045 #: js/ui/status/location.js:388
     2022#: js/ui/status/location.js:332
    20462023#, javascript-format
    20472024msgid "The app %s wants to access your location"
    20482025msgstr "Заявка от „%s“ за местоположението ви"
    20492026
    2050 #: js/ui/status/location.js:398
     2027#: js/ui/status/location.js:342
    20512028msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
    20522029msgstr ""
     
    20592036
    20602037#. Translators: %s is a network identifier
    2061 #: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
     2038#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376
    20622039#, javascript-format
    20632040msgid "%s Off"
     
    20652042
    20662043#. Translators: %s is a network identifier
    2067 #: js/ui/status/network.js:439
     2044#: js/ui/status/network.js:441
    20682045#, javascript-format
    20692046msgid "%s Connected"
     
    20732050#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
    20742051#. %s is a network identifier
    2075 #: js/ui/status/network.js:444
     2052#: js/ui/status/network.js:446
    20762053#, javascript-format
    20772054msgid "%s Unmanaged"
     
    20792056
    20802057#. Translators: %s is a network identifier
    2081 #: js/ui/status/network.js:447
     2058#: js/ui/status/network.js:449
    20822059#, javascript-format
    20832060msgid "%s Disconnecting"
     
    20852062
    20862063#. Translators: %s is a network identifier
    2087 #: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
     2064#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368
    20882065#, javascript-format
    20892066msgid "%s Connecting"
     
    20912068
    20922069#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
    2093 #: js/ui/status/network.js:457
     2070#: js/ui/status/network.js:459
    20942071#, javascript-format
    20952072msgid "%s Requires Authentication"
     
    20982075#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
    20992076#. module, which is missing; %s is a network identifier
    2100 #: js/ui/status/network.js:465
     2077#: js/ui/status/network.js:467
    21012078#, javascript-format
    21022079msgid "Firmware Missing For %s"
     
    21052082#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
    21062083#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
    2107 #: js/ui/status/network.js:469
     2084#: js/ui/status/network.js:471
    21082085#, javascript-format
    21092086msgid "%s Unavailable"
     
    21112088
    21122089#. Translators: %s is a network identifier
    2113 #: js/ui/status/network.js:472
     2090#: js/ui/status/network.js:474
    21142091#, javascript-format
    21152092msgid "%s Connection Failed"
    21162093msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
    21172094
    2118 #: js/ui/status/network.js:484
     2095#: js/ui/status/network.js:486
    21192096msgid "Wired Settings"
    21202097msgstr "Настройки на жична връзка"
    21212098
    2122 #: js/ui/status/network.js:531
     2099#: js/ui/status/network.js:533
    21232100msgid "Mobile Broadband Settings"
    21242101msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
    21252102
    21262103#. Translators: %s is a network identifier
    2127 #: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
     2104#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373
    21282105#, javascript-format
    21292106msgid "%s Hardware Disabled"
     
    21322109#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
    21332110#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
    2134 #: js/ui/status/network.js:591
     2111#: js/ui/status/network.js:593
    21352112#, javascript-format
    21362113msgid "%s Disabled"
    21372114msgstr "„%s“: изключено"
    21382115
    2139 #: js/ui/status/network.js:638
     2116#: js/ui/status/network.js:628
     2117msgid "Bluetooth Settings"
     2118msgstr "Настройки на Bluetooth"
     2119
     2120#: js/ui/status/network.js:640
    21402121msgid "Connect to Internet"
    21412122msgstr "Свързване към Интернет"
    21422123
    2143 #: js/ui/status/network.js:836
     2124#: js/ui/status/network.js:840
    21442125msgid "Airplane Mode is On"
    21452126msgstr "Самолетният режим е включен"
    21462127
    2147 #: js/ui/status/network.js:837
     2128#: js/ui/status/network.js:841
    21482129msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
    21492130msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
    21502131
    2151 #: js/ui/status/network.js:838
     2132#: js/ui/status/network.js:842
    21522133msgid "Turn Off Airplane Mode"
    21532134msgstr "Изключване на самолетен режим"
    21542135
    2155 #: js/ui/status/network.js:847
     2136#: js/ui/status/network.js:851
    21562137msgid "Wi-Fi is Off"
    21572138msgstr "Безжичната връзка е изключена"
    21582139
    2159 #: js/ui/status/network.js:848
     2140#: js/ui/status/network.js:852
    21602141msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
    21612142msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
    21622143
    2163 #: js/ui/status/network.js:849
     2144#: js/ui/status/network.js:853
    21642145msgid "Turn On Wi-Fi"
    21652146msgstr "Включване на безжичната връзка"
    21662147
    2167 #: js/ui/status/network.js:877
     2148#: js/ui/status/network.js:881
    21682149msgid "Wi-Fi Networks"
    21692150msgstr "Безжични мрежи"
    21702151
    2171 #: js/ui/status/network.js:881
     2152#: js/ui/status/network.js:885
    21722153msgid "Select a network"
    21732154msgstr "Избор на мрежата"
    21742155
    2175 #: js/ui/status/network.js:917
     2156#: js/ui/status/network.js:921
    21762157msgid "No Networks"
    21772158msgstr "Липсват мрежи"
    21782159
    2179 #: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
     2160#: js/ui/status/network.js:946
    21802161msgid "Use hardware switch to turn off"
    21812162msgstr "Изключване чрез физически бутон"
    21822163
    2183 #: js/ui/status/network.js:1253
     2164#: js/ui/status/network.js:1259
    21842165msgid "Select Network"
    21852166msgstr "Избор на мрежа"
    21862167
    2187 #: js/ui/status/network.js:1259
     2168#: js/ui/status/network.js:1265
    21882169msgid "Wi-Fi Settings"
    21892170msgstr "Настройки на безжична връзка"
    21902171
    21912172#. Translators: %s is a network identifier
    2192 #: js/ui/status/network.js:1358
     2173#: js/ui/status/network.js:1364
    21932174#, javascript-format
    21942175msgid "%s Hotspot Active"
     
    21962177
    21972178#. Translators: %s is a network identifier
    2198 #: js/ui/status/network.js:1373
     2179#: js/ui/status/network.js:1379
    21992180#, javascript-format
    22002181msgid "%s Not Connected"
    22012182msgstr "„%s“: няма връзка"
    22022183
    2203 #: js/ui/status/network.js:1473
     2184#: js/ui/status/network.js:1466
     2185msgid "unknown"
     2186msgstr "неизвестно"
     2187
     2188#: js/ui/status/network.js:1468
     2189msgid "activating…"
     2190msgstr "задействане…"
     2191
     2192#: js/ui/status/network.js:1472
     2193msgid "deactivating…"
     2194msgstr "изключване…"
     2195
     2196#: js/ui/status/network.js:1474
     2197msgid "deactivated"
     2198msgstr "изключено"
     2199
     2200#: js/ui/status/network.js:1542
    22042201msgid "connecting…"
    22052202msgstr "свързване…"
    22062203
    22072204#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
    2208 #: js/ui/status/network.js:1476
     2205#: js/ui/status/network.js:1545
    22092206msgid "authentication required"
    22102207msgstr "изисква се удостоверяване"
    22112208
    2212 #: js/ui/status/network.js:1478
     2209#: js/ui/status/network.js:1547
    22132210msgid "connection failed"
    22142211msgstr "връзката е неуспешна"
    22152212
    2216 #: js/ui/status/network.js:1524
     2213#: js/ui/status/network.js:1593
    22172214msgid "VPN Settings"
    22182215msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
    22192216
    2220 #: js/ui/status/network.js:1541
     2217#: js/ui/status/network.js:1610
    22212218msgid "VPN"
    22222219msgstr "ВЧМ"
    22232220
    2224 #: js/ui/status/network.js:1551
     2221#: js/ui/status/network.js:1620
    22252222msgid "VPN Off"
    22262223msgstr "Без ВЧМ"
    22272224
    2228 #: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
     2225#: js/ui/status/network.js:1683
    22292226msgid "Network Settings"
    22302227msgstr "Настройки на мрежата"
    22312228
    2232 #: js/ui/status/network.js:1640
     2229#: js/ui/status/network.js:1711
    22332230#, javascript-format
    22342231msgid "%s Wired Connection"
     
    22372234msgstr[1] "%s жични връзки"
    22382235
    2239 #: js/ui/status/network.js:1644
     2236#: js/ui/status/network.js:1715
    22402237#, javascript-format
    22412238msgid "%s Wi-Fi Connection"
     
    22442241msgstr[1] "%s безжични връзки"
    22452242
    2246 #: js/ui/status/network.js:1648
     2243#: js/ui/status/network.js:1719
    22472244#, javascript-format
    22482245msgid "%s Modem Connection"
     
    22512248msgstr[1] "%s връзки по модем"
    22522249
    2253 #: js/ui/status/network.js:1792
     2250#: js/ui/status/network.js:1864
    22542251msgid "Connection failed"
    22552252msgstr "Връзката е неуспешна"
    22562253
    2257 #: js/ui/status/network.js:1793
     2254#: js/ui/status/network.js:1865
    22582255msgid "Activation of network connection failed"
    22592256msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
    22602257
    2261 #: js/ui/status/nightLight.js:63
    2262 msgid "Night Light Disabled"
    2263 msgstr "Нощният режим е изключен"
    2264 
    2265 #: js/ui/status/nightLight.js:64
    2266 msgid "Night Light On"
    2267 msgstr "Нощният режим е включен"
    2268 
    2269 #: js/ui/status/nightLight.js:66
    2270 msgid "Resume"
    2271 msgstr "Включване наново"
    2272 
    2273 #: js/ui/status/nightLight.js:67
    2274 msgid "Disable Until Tomorrow"
    2275 msgstr "Изключване до утре сутрин"
    2276 
    2277 #: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
    2278 msgid "Power Settings"
    2279 msgstr "Настройки на захранването"
    2280 
    2281 #: js/ui/status/power.js:68
    2282 msgid "Fully Charged"
    2283 msgstr "Пълно зареждане"
    2284 
    2285 #: js/ui/status/power.js:74
    2286 msgid "Not Charging"
    2287 msgstr "Не се зарежда"
    2288 
    2289 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
    2290 #. to estimate battery life
    2291 #: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
    2292 msgid "Estimating…"
    2293 msgstr "Приблизително…"
    2294 
    2295 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
    2296 #: js/ui/status/power.js:91
    2297 #, javascript-format
    2298 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
    2299 msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)"
    2300 
    2301 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
    2302 #: js/ui/status/power.js:97
    2303 #, javascript-format
    2304 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
    2305 msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
    2306 
    2307 #. The icon label
    2308 #: js/ui/status/power.js:145
     2258#: js/ui/status/nightLight.js:20
     2259msgid "Night Light"
     2260msgstr "Нощен режим"
     2261
     2262#: js/ui/status/power.js:85
    23092263#, javascript-format
    23102264msgid "%d %%"
    23112265msgstr "%d %%"
    23122266
    2313 #: js/ui/status/powerProfiles.js:19
     2267#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
    23142268msgctxt "Power profile"
    23152269msgid "Performance"
    23162270msgstr "Бързина"
    23172271
    2318 #: js/ui/status/powerProfiles.js:20
     2272#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
    23192273msgctxt "Power profile"
    23202274msgid "Balanced"
    23212275msgstr "Баланс"
    23222276
    2323 #: js/ui/status/powerProfiles.js:21
     2277#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
    23242278msgctxt "Power profile"
    23252279msgid "Power Saver"
    23262280msgstr "Енергоспестяване"
    23272281
    2328 #: js/ui/status/remoteAccess.js:43
    2329 msgid "Screen is Being Shared"
    2330 msgstr "Споделен екран"
    2331 
    2332 #: js/ui/status/remoteAccess.js:45
    2333 msgid "Turn off"
    2334 msgstr "Изключване"
    2335 
    2336 #: js/ui/status/remoteAccess.js:149
     2282#: js/ui/status/powerProfiles.js:66
     2283msgid "Power Settings"
     2284msgstr "Настройки на захранването"
     2285
     2286#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
    23372287msgid "Stop Screencast"
    23382288msgstr "Край на записа на екрана"
    23392289
    2340 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
    2341 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
    2342 #. changing the menu contents.
    2343 #: js/ui/status/rfkill.js:79
    2344 msgid "Airplane Mode On"
    2345 msgstr "Самолетният режим е включен"
    2346 
    2347 #: js/ui/status/system.js:104
     2290#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
     2291msgid "Stop Screen Sharing"
     2292msgstr "Край на споделянето на екрана"
     2293
     2294#: js/ui/status/rfkill.js:96
     2295msgid "Airplane Mode"
     2296msgstr "Самолетeн режим"
     2297
     2298#: js/ui/status/system.js:83
    23482299msgid "Lock"
    23492300msgstr "Заключване"
    23502301
    2351 #: js/ui/status/system.js:116
     2302#: js/ui/status/system.js:95
    23522303msgid "Power Off / Log Out"
    23532304msgstr "Изключване/Изход"
    23542305
    2355 #: js/ui/status/system.js:119
     2306#: js/ui/status/system.js:98
    23562307msgid "Suspend"
    23572308msgstr "Приспиване"
    23582309
    2359 #: js/ui/status/system.js:130
     2310#: js/ui/status/system.js:109
    23602311msgid "Restart…"
    23612312msgstr "Рестартиране…"
    23622313
    2363 #: js/ui/status/system.js:141
     2314#: js/ui/status/system.js:120
    23642315msgid "Power Off…"
    23652316msgstr "Изключване"
    23662317
    2367 #: js/ui/status/system.js:154
     2318#: js/ui/status/system.js:133
    23682319msgid "Log Out"
    23692320msgstr "Изход"
    23702321
    2371 #: js/ui/status/system.js:165
     2322#: js/ui/status/system.js:144
    23722323msgid "Switch User…"
    23732324msgstr "Смяна на потребител…"
    23742325
    2375 #: js/ui/status/thunderbolt.js:263
     2326#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
    23762327msgid "Thunderbolt"
    23772328msgstr "Thunderbolt"
    23782329
    2379 #: js/ui/status/thunderbolt.js:324
     2330#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
    23802331msgid "Unknown Thunderbolt device"
    23812332msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt"
    23822333
    2383 #: js/ui/status/thunderbolt.js:325
     2334#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
    23842335msgid ""
    23852336"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
     
    23892340"го и го поставете наново."
    23902341
    2391 #: js/ui/status/thunderbolt.js:328
     2342#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
    23922343msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
    23932344msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt"
    23942345
     2346#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
     2347msgid ""
     2348"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
     2349msgstr ""
     2350"Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор."
     2351
    23952352#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
    2396 msgid ""
    2397 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
    2398 msgstr ""
    2399 "Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор."
    2400 
    2401 #: js/ui/status/thunderbolt.js:335
    24022353msgid "Thunderbolt authorization error"
    24032354msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt"
    24042355
    2405 #: js/ui/status/thunderbolt.js:336
     2356#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
    24062357#, javascript-format
    24072358msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
    24082359msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s"
    24092360
    2410 #: js/ui/status/volume.js:158
     2361#: js/ui/status/volume.js:235
    24112362msgid "Volume changed"
    24122363msgstr "Променена сила на звука"
    24132364
    2414 #: js/ui/status/volume.js:220
     2365#: js/ui/status/volume.js:296
    24152366msgid "Volume"
    24162367msgstr "Сила на звука"
     
    25102461#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
    25112462#. * the width of the window and the second is the height.
    2512 #: js/ui/windowManager.js:553
     2463#: js/ui/windowManager.js:544
    25132464#, javascript-format
    25142465msgid "%d × %d"
     
    25922543msgstr "Календар на Evolution"
    25932544
    2594 #: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
     2545#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
    25952546msgid "Print version"
    25962547msgstr "Показване на версията"
    25972548
    2598 #: src/main.c:425
     2549#: src/main.c:441
    25992550msgid "Mode used by GDM for login screen"
    26002551msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
    26012552
    2602 #: src/main.c:431
     2553#: src/main.c:447
    26032554msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
    26042555msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
    26052556
    2606 #: src/main.c:437
     2557#: src/main.c:453
    26072558msgid "List possible modes"
    26082559msgstr "Списък на достъпните режими"
     
    26322583#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
    26332584#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
    2634 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
     2585#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
    26352586#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
    26362587#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
     
    26392590
    26402591#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
    2641 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
    26422592msgid "Manage your GNOME Extensions"
    26432593msgstr "Управление на разширенията на GNOME"
    26442594
    26452595#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
     2596#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
    26462597msgid "The GNOME Project"
    26472598msgstr "Проект GNOME"
     
    26592610msgstr "Настройки на разширенията на обвивката"
    26602611
    2661 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
    2662 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
     2612#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
     2613#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
    26632614msgid "No Matches"
    26642615msgstr "Няма открити"
    26652616
    2666 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
     2617#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
    26672618#, javascript-format
    26682619msgid "Remove “%s”?"
    26692620msgstr "Да се премахне ли „%s“?"
    26702621
    2671 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
     2622#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
    26722623msgid ""
    26732624"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
     
    26772628"включите."
    26782629
    2679 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
     2630#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
    26802631msgid "Remove"
    26812632msgstr "Премахване"
    26822633
    2683 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
     2634#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
    26842635msgid "translator-credits"
    26852636msgstr ""
     
    26962647"newticket'>съответния раздел</a>."
    26972648
    2698 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
     2649#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
    26992650#, javascript-format
    27002651msgid "%d extension will be updated on next login."
     
    27032654msgstr[1] "При следващото влизане ще се обновят %d разширения."
    27042655
    2705 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
     2656#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
    27062657msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
    27072658msgstr "Разширението не е съвместимо с текущата версия на GNOME"
    27082659
    2709 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
     2660#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
    27102661#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
    27112662msgid "The extension had an error"
     
    31963147msgid "System Sounds"
    31973148msgstr "Системни звуци"
     3149
     3150#, javascript-format
     3151#~ msgid "%d Connected"
     3152#~ msgid_plural "%d Connected"
     3153#~ msgstr[0] "%d свързано"
     3154#~ msgstr[1] "%d свързани"
     3155
     3156#~ msgid "Bluetooth On"
     3157#~ msgstr "Bluetooth включен"
     3158
     3159#~ msgid "Bluetooth Off"
     3160#~ msgstr "Bluetooth изключен"
     3161
     3162#~ msgid "Location Enabled"
     3163#~ msgstr "Местоположението е включено"
     3164
     3165#~ msgid "Disable"
     3166#~ msgstr "Изключване"
     3167
     3168#~ msgid "Privacy Settings"
     3169#~ msgstr "Настройки за поверителност"
     3170
     3171#~ msgid "Location In Use"
     3172#~ msgstr "Текущо местоположение"
     3173
     3174#~ msgid "Location Disabled"
     3175#~ msgstr "Местоположението е изключено"
     3176
     3177#~ msgid "Enable"
     3178#~ msgstr "Включване"
     3179
     3180#~ msgid "Night Light Disabled"
     3181#~ msgstr "Нощният режим е изключен"
     3182
     3183#~ msgid "Resume"
     3184#~ msgstr "Включване наново"
     3185
     3186#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
     3187#~ msgstr "Изключване до утре сутрин"
     3188
     3189#~ msgid "Fully Charged"
     3190#~ msgstr "Пълно зареждане"
     3191
     3192#~ msgid "Not Charging"
     3193#~ msgstr "Не се зарежда"
     3194
     3195#, javascript-format
     3196#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
     3197#~ msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)"
     3198
     3199#, javascript-format
     3200#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
     3201#~ msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
     3202
     3203#~ msgid "Screen is Being Shared"
     3204#~ msgstr "Споделен екран"
     3205
     3206#~ msgid "Turn off"
     3207#~ msgstr "Изключване"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.