source: non-gtk/GNU/sed-4.5.48.bg.po@ 3264

Last change on this file since 3264 was 3264, checked in by Александър Шопов, 7 years ago

sed: подаден през робота

File size: 26.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of sed.
2# Copyright (C) 2009, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2018.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: sed 4.5.48\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2018-12-12 22:13-0800\n"
10"PO-Revision-Date: 2018-12-14 15:34+0100\n"
11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
12"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
13"Language: bg\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: lib/closeout.c:122
21msgid "write error"
22msgstr "грешка при запис"
23
24#: lib/copy-acl.c:54
25#, c-format
26msgid "preserving permissions for %s"
27msgstr "запазване на правата за „%s“"
28
29#: lib/dfa.c:970
30msgid "unbalanced ["
31msgstr "„[“ без еш"
32
33#: lib/dfa.c:1091
34msgid "invalid character class"
35msgstr "неправилен клас знаци"
36
37#: lib/dfa.c:1217
38msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
39msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
40
41#: lib/dfa.c:1284
42msgid "unfinished \\ escape"
43msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
44
45#: lib/dfa.c:1445
46msgid "invalid content of \\{\\}"
47msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
48
49#: lib/dfa.c:1448
50msgid "regular expression too big"
51msgstr "прекалено голям регулярен израз"
52
53#: lib/dfa.c:1863
54msgid "unbalanced ("
55msgstr "„(“ без еш"
56
57#: lib/dfa.c:1981
58msgid "no syntax specified"
59msgstr "не е зададен синтаксис"
60
61#: lib/dfa.c:1992
62msgid "unbalanced )"
63msgstr "„)“ без еш"
64
65#: lib/error.c:195
66msgid "Unknown system error"
67msgstr "Неизвестна системна грешка"
68
69#: lib/getopt.c:278
70#, c-format
71msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
72msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
73
74#: lib/getopt.c:284
75#, c-format
76msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
77msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
78
79#: lib/getopt.c:319
80#, c-format
81msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
82msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
83
84#: lib/getopt.c:345
85#, c-format
86msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
87msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
88
89#: lib/getopt.c:360
90#, c-format
91msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
92msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
93
94#: lib/getopt.c:621
95#, c-format
96msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
97msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
98
99#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
100#, c-format
101msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
102msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
103
104#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
105msgid "memory exhausted"
106msgstr "паметта е изчерпана"
107
108#. TRANSLATORS:
109#. Get translations for open and closing quotation marks.
110#. The message catalog should translate "`" to a left
111#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
112#. "'". For example, a French Unicode local should translate
113#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
114#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
115#. QUOTATION MARK), respectively.
116#.
117#. If the catalog has no translation, we will try to
118#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
119#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
120#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
121#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
122#. quote "like this". You should always include translations
123#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
124#. for your locale.
125#.
126#. If you don't know what to put here, please see
127#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
128#. and use glyphs suitable for your language.
129#: lib/quotearg.c:362
130msgid "`"
131msgstr "„"
132
133#: lib/quotearg.c:363
134msgid "'"
135msgstr "“"
136
137#: lib/regcomp.c:135
138msgid "Success"
139msgstr "Успех"
140
141#: lib/regcomp.c:138
142msgid "No match"
143msgstr "Няма съвпадения"
144
145#: lib/regcomp.c:141
146msgid "Invalid regular expression"
147msgstr "Неправилен регулярен израз"
148
149#: lib/regcomp.c:144
150msgid "Invalid collation character"
151msgstr "Неправилен знак за подредба"
152
153#: lib/regcomp.c:147
154msgid "Invalid character class name"
155msgstr "Неправилно име на клас знаци"
156
157#: lib/regcomp.c:150
158msgid "Trailing backslash"
159msgstr "Самотна „\\“ накрая"
160
161#: lib/regcomp.c:153
162msgid "Invalid back reference"
163msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
164
165#: lib/regcomp.c:156
166msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
167msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
168
169#: lib/regcomp.c:159
170msgid "Unmatched ( or \\("
171msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
172
173#: lib/regcomp.c:162
174msgid "Unmatched \\{"
175msgstr "„\\{“ без еш"
176
177#: lib/regcomp.c:165
178msgid "Invalid content of \\{\\}"
179msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
180
181#: lib/regcomp.c:168
182msgid "Invalid range end"
183msgstr "Неправилен край на диапазон"
184
185#: lib/regcomp.c:171
186msgid "Memory exhausted"
187msgstr "Паметта свърши"
188
189#: lib/regcomp.c:174
190msgid "Invalid preceding regular expression"
191msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
192
193#: lib/regcomp.c:177
194msgid "Premature end of regular expression"
195msgstr "Ранен край на регулярен израз"
196
197#: lib/regcomp.c:180
198msgid "Regular expression too big"
199msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
200
201#: lib/regcomp.c:183
202msgid "Unmatched ) or \\)"
203msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
204
205#: lib/regcomp.c:688
206msgid "No previous regular expression"
207msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
208
209#: lib/set-acl.c:46
210#, c-format
211msgid "setting permissions for %s"
212msgstr "задаване на права на „%s“"
213
214#: lib/version-etc.c:74
215#, c-format
216msgid "Packaged by %s (%s)\n"
217msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
218
219#: lib/version-etc.c:77
220#, c-format
221msgid "Packaged by %s\n"
222msgstr "Пакетирано от %s\n"
223
224#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
225#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
226#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
227#: lib/version-etc.c:84
228msgid "(C)"
229msgstr "©"
230
231#: lib/version-etc.c:86
232msgid ""
233"\n"
234"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
235"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
236"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
237"\n"
238msgstr ""
239"\n"
240"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n"
241"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
242"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
243"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n"
244"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
245
246#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
247#: lib/version-etc.c:102
248#, c-format
249msgid "Written by %s.\n"
250msgstr "Създадено от %s.\n"
251
252#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
253#: lib/version-etc.c:106
254#, c-format
255msgid "Written by %s and %s.\n"
256msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
257
258#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
259#: lib/version-etc.c:110
260#, c-format
261msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
262msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
263
264#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
265#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
266#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
267#: lib/version-etc.c:117
268#, c-format
269msgid ""
270"Written by %s, %s, %s,\n"
271"and %s.\n"
272msgstr ""
273"Създадено от %s, %s, %s\n"
274"и %s.\n"
275
276#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
277#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
278#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
279#: lib/version-etc.c:124
280#, c-format
281msgid ""
282"Written by %s, %s, %s,\n"
283"%s, and %s.\n"
284msgstr ""
285"Създадено от %s, %s, %s,\n"
286"%s и %s.\n"
287
288#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
289#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
290#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
291#: lib/version-etc.c:131
292#, c-format
293msgid ""
294"Written by %s, %s, %s,\n"
295"%s, %s, and %s.\n"
296msgstr ""
297"Създадено от %s, %s, %s,\n"
298"%s, %s и %s.\n"
299
300#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
302#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
303#: lib/version-etc.c:139
304#, c-format
305msgid ""
306"Written by %s, %s, %s,\n"
307"%s, %s, %s, and %s.\n"
308msgstr ""
309"Създадено от %s, %s, %s,\n"
310"%s, %s, %s и %s.\n"
311
312#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315#: lib/version-etc.c:147
316#, c-format
317msgid ""
318"Written by %s, %s, %s,\n"
319"%s, %s, %s, %s,\n"
320"and %s.\n"
321msgstr ""
322"Създадено от %s, %s, %s,\n"
323"%s, %s, %s, %s\n"
324"и %s.\n"
325
326#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
327#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
328#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
329#: lib/version-etc.c:156
330#, c-format
331msgid ""
332"Written by %s, %s, %s,\n"
333"%s, %s, %s, %s,\n"
334"%s, and %s.\n"
335msgstr ""
336"Създадено от %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s, %s,\n"
338"%s и %s.\n"
339
340#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343#: lib/version-etc.c:167
344#, c-format
345msgid ""
346"Written by %s, %s, %s,\n"
347"%s, %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, and others.\n"
349msgstr ""
350"Създадено от %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s и др.\n"
353
354#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
355#. for this package. Please add _another line_ saying
356#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
357#. bugs (typically your translation team's web or email address).
358#: lib/version-etc.c:245
359#, c-format
360msgid ""
361"\n"
362"Report bugs to: %s\n"
363msgstr ""
364"\n"
365"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
366"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
367
368#: lib/version-etc.c:247
369#, c-format
370msgid "Report %s bugs to: %s\n"
371msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
372
373#: lib/version-etc.c:251
374#, c-format
375msgid "%s home page: <%s>\n"
376msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
377
378#: lib/version-etc.c:253
379#, c-format
380msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
381msgstr "Уеб страница на „%s“: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
382
383#: lib/version-etc.c:256
384msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
385msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
386
387#: sed/compile.c:146
388msgid "multiple `!'s"
389msgstr "множество „!“"
390
391#: sed/compile.c:147
392msgid "unexpected `,'"
393msgstr "неочаквана „,“"
394
395#: sed/compile.c:149
396msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
397msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес"
398
399#: sed/compile.c:150
400msgid "unmatched `{'"
401msgstr "„{“ без еш"
402
403#: sed/compile.c:151
404msgid "unexpected `}'"
405msgstr "„}“ без еш"
406
407#: sed/compile.c:153
408msgid "extra characters after command"
409msgstr "излишни знаци след командата"
410
411#: sed/compile.c:155
412msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
413msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“"
414
415#: sed/compile.c:157
416msgid "`}' doesn't want any addresses"
417msgstr "„}“ не приема адреси"
418
419#: sed/compile.c:159
420msgid ": doesn't want any addresses"
421msgstr "„:“ не приема адреси"
422
423#: sed/compile.c:161
424msgid "comments don't accept any addresses"
425msgstr "коментарите не приемат адреси"
426
427#: sed/compile.c:162
428msgid "missing command"
429msgstr "липсва команда"
430
431#: sed/compile.c:163
432msgid "command only uses one address"
433msgstr "командата приема само един адрес"
434
435#: sed/compile.c:165
436msgid "unterminated address regex"
437msgstr "незавършен регулярен израз за адрес"
438
439#: sed/compile.c:166
440msgid "unterminated `s' command"
441msgstr "незавършена команда „s“"
442
443#: sed/compile.c:167
444msgid "unterminated `y' command"
445msgstr "незавършена команда „y“"
446
447#: sed/compile.c:168
448msgid "unknown option to `s'"
449msgstr "непозната опция за командата „s“"
450
451#: sed/compile.c:170
452msgid "multiple `p' options to `s' command"
453msgstr "множество опции „p“ за командата „s“"
454
455#: sed/compile.c:172
456msgid "multiple `g' options to `s' command"
457msgstr "множество опции „g“ за командата „s“"
458
459#: sed/compile.c:174
460msgid "multiple number options to `s' command"
461msgstr "множество числови опции за командата „s“"
462
463#: sed/compile.c:176
464msgid "number option to `s' command may not be zero"
465msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0"
466
467#: sed/compile.c:178
468msgid "strings for `y' command are different lengths"
469msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини"
470
471#: sed/compile.c:180
472msgid "delimiter character is not a single-byte character"
473msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов"
474
475#: sed/compile.c:182
476msgid "expected newer version of sed"
477msgstr "нужна е по-нова версия на sed"
478
479#: sed/compile.c:184
480msgid "invalid usage of line address 0"
481msgstr "адресът 0 е употребен неправилно"
482
483#: sed/compile.c:185
484#, c-format
485msgid "unknown command: `%c'"
486msgstr "непозната команда: „%c“"
487
488#: sed/compile.c:187
489msgid "incomplete command"
490msgstr "непълна команда"
491
492#: sed/compile.c:189
493msgid "\":\" lacks a label"
494msgstr "„:“ без етикет"
495
496#: sed/compile.c:191
497msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
498msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено"
499
500#: sed/compile.c:193
501msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
502msgstr "в безопасен режим командите „e“/„r“/„w“ са изключени"
503
504#: sed/compile.c:215
505#, c-format
506msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
507msgstr "%s: файл „%s“, ред %lu: %s\n"
508
509#: sed/compile.c:218
510#, c-format
511msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
512msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n"
513
514#: sed/compile.c:1607
515#, c-format
516msgid "can't find label for jump to `%s'"
517msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"
518
519#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
520#, c-format
521msgid "case conversion produced an invalid character"
522msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак"
523
524#: sed/execute.c:561
525#, c-format
526msgid "%s: can't read %s: %s\n"
527msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n"
528
529#: sed/execute.c:587
530#, c-format
531msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
532msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал"
533
534#: sed/execute.c:592
535#, c-format
536msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
537msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл"
538
539#: sed/execute.c:603
540#, c-format
541msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
542msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при създаване на файлове: %s"
543
544#: sed/execute.c:611
545#, c-format
546msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
547msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s"
548
549#: sed/execute.c:630 sed/utils.c:188
550#, c-format
551msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
552msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"
553
554#: sed/execute.c:1167 sed/execute.c:1366
555msgid "error in subprocess"
556msgstr "грешка в подпроцеса"
557
558#: sed/execute.c:1169
559msgid "option `e' not supported"
560msgstr "опцията „e“ не се поддържа"
561
562#: sed/execute.c:1347
563msgid "`e' command not supported"
564msgstr "командата „e“ не се поддържа"
565
566#: sed/execute.c:1662
567msgid "no input files"
568msgstr "не са зададени входни файлове"
569
570#: sed/regexp.c:40
571msgid "no previous regular expression"
572msgstr "няма предишен регулярен израз"
573
574#: sed/regexp.c:125
575#, c-format
576msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
577msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"
578
579#: sed/regexp.c:196
580msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
581msgstr "дължината на входния буфер за регулярния израз е повече от INT_MAX"
582
583#: sed/sed.c:36
584msgid "Jay Fenlason"
585msgstr "Jay Fenlason"
586
587#: sed/sed.c:37
588msgid "Tom Lord"
589msgstr "Tom Lord"
590
591#: sed/sed.c:38
592msgid "Ken Pizzini"
593msgstr "Ken Pizzini"
594
595#: sed/sed.c:39
596msgid "Paolo Bonzini"
597msgstr "Paolo Bonzini"
598
599#: sed/sed.c:40
600msgid "Jim Meyering"
601msgstr "Jim Meyering"
602
603#: sed/sed.c:41
604msgid "Assaf Gordon"
605msgstr "Assaf Gordon"
606
607#: sed/sed.c:124
608#, c-format
609msgid ""
610"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
611"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
612msgstr ""
613"Уеб страница на GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
614"Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
615
616#: sed/sed.c:130
617#, c-format
618msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
619msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
620
621#: sed/sed.c:138
622#, c-format
623msgid ""
624"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
625"\n"
626msgstr ""
627"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… {СКРИПТ_АКО_НЕ_E_ЗАДАДЕН_ИНАЧЕ} [ВХОДЕН_ФАЙЛ]…\n"
628"\n"
629
630#: sed/sed.c:142
631#, c-format
632msgid ""
633" -n, --quiet, --silent\n"
634" suppress automatic printing of pattern space\n"
635msgstr ""
636" -n, --quiet, --silent\n"
637" без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на шаблони\n"
638
639#: sed/sed.c:144
640#, c-format
641msgid ""
642" --debug\n"
643" annotate program execution\n"
644msgstr ""
645" --debug\n"
646" подробна информация за изпълнението\n"
647
648#: sed/sed.c:146
649#, c-format
650msgid ""
651" -e script, --expression=script\n"
652" add the script to the commands to be executed\n"
653msgstr ""
654" -e СКРИПТ, --expression=СКРИПТ\n"
655" добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n"
656
657#: sed/sed.c:148
658#, c-format
659msgid ""
660" -f script-file, --file=script-file\n"
661" add the contents of script-file to the commands to be executed\n"
662msgstr ""
663" -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n"
664" добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към командите\n"
665" за изпълнение\n"
666
667#: sed/sed.c:152
668#, c-format
669msgid ""
670" --follow-symlinks\n"
671" follow symlinks when processing in place\n"
672msgstr ""
673" --follow-symlinks\n"
674" следване на символните връзки при обработката на място\n"
675
676#: sed/sed.c:155
677#, c-format
678msgid ""
679" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
680" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
681msgstr ""
682" -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n"
683" редактиране на файловете на място (като се прави резервно копие\n"
684" с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n"
685
686#: sed/sed.c:158
687#, c-format
688msgid ""
689" -b, --binary\n"
690" open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n"
691msgstr ""
692" -b, --binary\n"
693" отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма специално\n"
694" значение)\n"
695
696#: sed/sed.c:162
697#, c-format
698msgid ""
699" -l N, --line-length=N\n"
700" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
701msgstr ""
702" -l N, --line-length=N\n"
703" желана дължина на реда, след която командата „l“ го пренася\n"
704
705#: sed/sed.c:164
706#, c-format
707msgid ""
708" --posix\n"
709" disable all GNU extensions.\n"
710msgstr ""
711" --posix\n"
712" изключване на всички разширения на GNU\n"
713
714#: sed/sed.c:166
715#, c-format
716msgid ""
717" -E, -r, --regexp-extended\n"
718" use extended regular expressions in the script\n"
719" (for portability use POSIX -E).\n"
720msgstr ""
721" -E, -r, --regexp-extended\n"
722" използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n"
723" (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n"
724
725#: sed/sed.c:169
726#, c-format
727msgid ""
728" -s, --separate\n"
729" consider files as separate rather than as a single,\n"
730" continuous long stream.\n"
731msgstr ""
732" -s, --separate\n"
733" обработка на файловете поотделно, а не като един обединен поток\n"
734
735#: sed/sed.c:172
736#, c-format
737msgid ""
738" --sandbox\n"
739" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
740msgstr ""
741" --sandbox\n"
742" безопасен режим (без командите „e“/„r“/„w“).\n"
743
744#: sed/sed.c:174
745#, c-format
746msgid ""
747" -u, --unbuffered\n"
748" load minimal amounts of data from the input files and flush\n"
749" the output buffers more often\n"
750msgstr ""
751" -u, --unbuffered\n"
752" зареждане на минимално количество входни данни и често\n"
753" изчистване на буферите\n"
754
755#: sed/sed.c:177
756#, c-format
757msgid ""
758" -z, --null-data\n"
759" separate lines by NUL characters\n"
760msgstr ""
761" -z, --null-data\n"
762" отделяне на редовете със знака NUL\n"
763
764#: sed/sed.c:179
765#, c-format
766msgid " --help display this help and exit\n"
767msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
768
769#: sed/sed.c:180
770#, c-format
771msgid " --version output version information and exit\n"
772msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
773
774#: sed/sed.c:181
775#, c-format
776msgid ""
777"\n"
778"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
779"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
780"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
781"specified, then the standard input is read.\n"
782"\n"
783msgstr ""
784"\n"
785"Ако никоя от опциите „-e“, „--expression“, „-f“ и „--file“ не е зададена,\n"
786"първият аргумент, който не е опция, се използва като скрипт за sed. Всички\n"
787"останали аргументи се третират като имена на входни файлове. Ако не са\n"
788"зададени такива, се чете от стандартния вход.\n"
789
790#: sed/sed.c:373
791msgid "failed to set binary mode on STDIN"
792msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход (STDIN)"
793
794#: sed/sed.c:375
795msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
796msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход (STDOUT)"
797
798#: sed/utils.c:77 sed/utils.c:395
799#, c-format
800msgid "cannot remove %s: %s"
801msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s"
802
803#: sed/utils.c:146
804#, c-format
805msgid "couldn't open file %s: %s"
806msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s"
807
808#: sed/utils.c:165
809#, c-format
810msgid "couldn't attach to %s: %s"
811msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s"
812
813#: sed/utils.c:192
814#, c-format
815msgid "failed to set binary mode on '%s'"
816msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за „%s“"
817
818#: sed/utils.c:207
819#, c-format
820msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
821msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
822msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s"
823msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s"
824
825#: sed/utils.c:219 sed/utils.c:238
826#, c-format
827msgid "read error on %s: %s"
828msgstr "грешка при четене на „%s“: %s"
829
830#: sed/utils.c:336
831#, c-format
832msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
833msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s"
834
835#: sed/utils.c:370
836#, c-format
837msgid "cannot stat %s: %s"
838msgstr "не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
839
840#: sed/utils.c:400
841#, c-format
842msgid "cannot rename %s: %s"
843msgstr "„%s“ не може да се преименува: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.