Changeset 3191
- Timestamp:
- Sep 10, 2017, 9:07:25 AM (8 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evince.master.bg.po (modified) (37 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evince.master.bg.po
r3044 r3191 13 13 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2014. 14 14 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. 15 # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. 15 16 # 16 17 msgid "" … … 18 19 "Project-Id-Version: evince master\n" 19 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "POT-Creation-Date: 201 6-02-06 21:46+0200\n"21 "PO-Revision-Date: 201 6-02-06 09:59+0200\n"22 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"21 "POT-Creation-Date: 2017-09-09 10:35+0300\n" 22 "PO-Revision-Date: 2017-09-09 10:35+0300\n" 23 "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n" 23 24 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 24 25 "Language: bg\n" … … 28 29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 29 30 30 #: ../backend/comics/comics-document.c:210 31 #, c-format 32 msgid "" 33 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" 34 msgstr "" 35 "Грешка при стартиране на командата „%s“ за разархивиране на комикса: %s" 36 37 #: ../backend/comics/comics-document.c:224 38 #, c-format 39 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." 40 msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса." 41 42 #: ../backend/comics/comics-document.c:233 43 #, c-format 44 msgid "The command “%s” did not end normally." 45 msgstr "Командата „%s“ не завърши успешно." 46 47 #: ../backend/comics/comics-document.c:450 31 #: ../backend/comics/comics-document.c:99 32 #: ../backend/comics/comics-document.c:121 33 msgid "File is corrupted" 34 msgstr "Файлът е повреден" 35 36 #: ../backend/comics/comics-document.c:151 37 msgid "Archive is encrypted" 38 msgstr "Архивът е шифриран" 39 40 #: ../backend/comics/comics-document.c:156 41 msgid "No files in archive" 42 msgstr "В архива няма файлове" 43 44 #: ../backend/comics/comics-document.c:192 48 45 #, c-format 49 46 msgid "Not a comic book MIME type: %s" 50 47 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" 51 48 52 #: ../backend/comics/comics-document.c:457 53 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" 49 #: ../backend/comics/comics-document.c:199 50 msgid "" 51 "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " 52 "your distributor" 54 53 msgstr "" 55 "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс" 56 57 #: ../backend/comics/comics-document.c:512 58 msgid "File corrupted" 59 msgstr "Файлът е повреден" 60 61 #: ../backend/comics/comics-document.c:525 62 msgid "No files in archive" 63 msgstr "В архива няма файлове" 64 65 #: ../backend/comics/comics-document.c:564 66 #, c-format 67 msgid "No images found in archive %s" 68 msgstr "В архива %s няма намерени изображения" 69 70 #: ../backend/comics/comics-document.c:814 71 #, c-format 72 msgid "There was an error deleting “%s”." 73 msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“." 74 75 #: ../backend/comics/comics-document.c:907 76 #, c-format 77 msgid "Error %s" 78 msgstr "Грешка %s" 54 "libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Молим, свържете " 55 "се с разпространителя му" 56 57 #: ../backend/comics/comics-document.c:239 58 msgid "Can not get local path for archive" 59 msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит" 79 60 80 61 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1 … … 87 68 msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси" 88 69 89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:17 570 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:179 90 71 msgid "DjVu document has incorrect format" 91 72 msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат" 92 73 93 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:26 274 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:266 94 75 msgid "" 95 76 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " … … 177 158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135 178 159 msgid "All fonts are either standard or embedded." 179 msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени "160 msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени." 180 161 181 162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167 … … 287 268 288 269 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 289 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:3 2270 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33 290 271 msgid "Fit Pa_ge" 291 272 msgstr "Напасване по _страница" 292 273 293 274 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 294 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:3 3275 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34 295 276 msgid "Fit _Width" 296 277 msgstr "Напасване по _широчина" 297 278 298 279 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 299 #: ../shell/evince-menus.ui.h:3 4280 #: ../shell/evince-menus.ui.h:35 300 281 msgid "_Automatic" 301 282 msgstr "_Автоматично" … … 344 325 345 326 #. Manually set name and icon 346 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:10 29327 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031 347 328 #: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 348 329 msgid "Document Viewer" … … 415 396 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 416 397 #, c-format 417 msgid "Couldn 't save attachment “%s”: %s"398 msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s" 418 399 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s" 419 400 420 401 #: ../libdocument/ev-attachment.c:379 421 402 #, c-format 422 msgid "Couldn 't open attachment “%s”: %s"403 msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s" 423 404 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s" 424 405 425 406 #: ../libdocument/ev-attachment.c:414 426 407 #, c-format 427 msgid "Couldn 't open attachment “%s”"408 msgid "Couldn’t open attachment “%s”" 428 409 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“" 429 410 … … 431 412 #, c-format 432 413 msgid "File type %s (%s) is not supported" 433 msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "434 435 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:36 4414 msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)" 415 416 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:368 436 417 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 437 418 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 … … 439 420 msgstr "Неясен/непознат вид MIME" 440 421 441 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:5 52422 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:577 442 423 msgid "All Documents" 443 424 msgstr "Всички документи" 444 425 445 #: ../libdocument/ev-document-factory.c: 579../shell/ev-utils.c:309426 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309 446 427 msgid "All Files" 447 428 msgstr "Всички файлове" … … 468 449 469 450 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 470 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c: 295 ../shell/ev-window.c:905471 #: ../shell/ev-window.c:4 704451 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:907 452 #: ../shell/ev-window.c:4687 472 453 #, c-format 473 454 msgid "Page %s" … … 503 484 msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена" 504 485 505 #: ../libview/ev-jobs.c: 896486 #: ../libview/ev-jobs.c:901 506 487 #, c-format 507 488 msgid "Failed to create thumbnail for page %d" 508 489 msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d" 509 490 510 #: ../libview/ev-jobs.c:20 26491 #: ../libview/ev-jobs.c:2033 511 492 #, c-format 512 493 msgid "Failed to print page %d: %s" … … 576 557 "the following:\n" 577 558 "\n" 578 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"559 "• “None”: No page scaling is performed.\n" 579 560 "\n" 580 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable"581 "are a arereduced to fit the printable area of the printer page.\n"561 "• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area " 562 "are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" 582 563 "\n" 583 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "564 "• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as " 584 565 "required to fit the printable area of the printer page.\n" 585 566 msgstr "" … … 642 623 msgstr "Преглед на документи" 643 624 644 #: ../libview/ev-view.c:20 23625 #: ../libview/ev-view.c:2033 645 626 msgid "Go to first page" 646 627 msgstr "Първа страница" 647 628 648 #: ../libview/ev-view.c:20 25629 #: ../libview/ev-view.c:2035 649 630 msgid "Go to previous page" 650 631 msgstr "Предишна страница" 651 632 652 #: ../libview/ev-view.c:20 27633 #: ../libview/ev-view.c:2037 653 634 msgid "Go to next page" 654 635 msgstr "Следваща страница" 655 636 656 #: ../libview/ev-view.c:20 29637 #: ../libview/ev-view.c:2039 657 638 msgid "Go to last page" 658 639 msgstr "Последна страница" 659 640 660 #: ../libview/ev-view.c:20 31641 #: ../libview/ev-view.c:2041 661 642 msgid "Go to page" 662 643 msgstr "Отиване на страница" 663 644 664 #: ../libview/ev-view.c:20 33645 #: ../libview/ev-view.c:2043 665 646 msgid "Find" 666 647 msgstr "Търсене" 667 648 668 #: ../libview/ev-view.c:20 61649 #: ../libview/ev-view.c:2071 669 650 #, c-format 670 651 msgid "Go to page %s" 671 652 msgstr "Отиване на страница %s" 672 653 673 #: ../libview/ev-view.c:20 67654 #: ../libview/ev-view.c:2077 674 655 #, c-format 675 656 msgid "Go to %s on file “%s”" 676 657 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" 677 658 678 #: ../libview/ev-view.c:20 70659 #: ../libview/ev-view.c:2080 679 660 #, c-format 680 661 msgid "Go to file “%s”" 681 662 msgstr "Отиване при файла „%s“" 682 663 683 #: ../libview/ev-view.c:20 78664 #: ../libview/ev-view.c:2088 684 665 #, c-format 685 666 msgid "Launch %s" 686 667 msgstr "Стартиране на %s" 687 668 688 #: ../libview/ev-view-presentation.c:7 35669 #: ../libview/ev-view-presentation.c:752 689 670 msgid "Jump to page:" 690 671 msgstr "Отиване на страница:" 691 672 692 #: ../libview/ev-view-presentation.c:10 38673 #: ../libview/ev-view-presentation.c:1055 693 674 msgid "End of presentation. Click to exit." 694 675 msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете." … … 699 680 700 681 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 701 msgid " Print settings file"702 msgstr "Файл с настройки за печат"682 msgid "File specifying print settings" 683 msgstr "Файл с настройките за печат" 703 684 704 685 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 … … 706 687 msgstr "ФАЙЛ" 707 688 708 #: ../previewer/ev-previewer.c:17 5 ../previewer/ev-previewer.c:207689 #: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210 709 690 msgid "GNOME Document Previewer" 710 691 msgstr "Преглед на документи" 711 692 712 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3 317693 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3270 713 694 msgid "Failed to print document" 714 695 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" … … 716 697 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:223 717 698 #, c-format 718 msgid "The selected printer '%s'could not be found"699 msgid "The selected printer “%s” could not be found" 719 700 msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит" 720 701 721 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h: 39702 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40 722 703 msgid "_Previous Page" 723 704 msgstr "_Предишна страница" 724 705 725 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:4 0706 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41 726 707 msgid "_Next Page" 727 708 msgstr "_Следваща страница" … … 764 745 765 746 #: ../properties/ev-properties-view.c:64 766 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:17 4747 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171 767 748 msgid "Author:" 768 749 msgstr "Автор:" … … 910 891 msgstr "Вълнообразно" 911 892 912 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:15 4893 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152 913 894 msgid "Annotation Properties" 914 895 msgstr "Свойства на анотацията" 915 896 916 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:18 5897 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182 917 898 msgid "Color:" 918 899 msgstr "Цвят:" 919 900 920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195 921 msgid "Style:" 922 msgstr "Стил:" 923 924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 925 msgid "Transparent" 926 msgstr "Прозрачен" 927 928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217 929 msgid "Opaque" 930 msgstr "Непрозрачен" 931 932 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 901 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192 902 msgid "Opacity:" 903 msgstr "Непрозрачност:" 904 905 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204 933 906 msgid "Initial window state:" 934 907 msgstr "Начално състояние на прозореца:" 935 908 936 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:2 33909 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 937 910 msgid "Open" 938 911 msgstr "Отворен" 939 912 940 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:2 34913 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211 941 914 msgid "Close" 942 915 msgstr "Затворен" … … 950 923 msgstr "Добавяне на оцветена анотация" 951 924 952 #: ../shell/ev-application.c:99 5925 #: ../shell/ev-application.c:997 953 926 msgid "" 954 927 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 962 935 "ваше решение) по-късна версия.\n" 963 936 964 #: ../shell/ev-application.c: 999937 #: ../shell/ev-application.c:1001 965 938 msgid "" 966 939 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 973 946 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 974 947 975 #: ../shell/ev-application.c:100 3948 #: ../shell/ev-application.c:1005 976 949 msgid "" 977 950 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 983 956 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 984 957 985 #: ../shell/ev-application.c:102 4../evince.appdata.xml.in.h:1958 #: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1 986 959 msgid "Evince" 987 960 msgstr "Evince" 988 961 989 #: ../shell/ev-application.c:102 6962 #: ../shell/ev-application.c:1028 990 963 msgid "© 1996–2014 The Evince authors" 991 msgstr "© 1996-201 2Авторите на Evince"992 993 #: ../shell/ev-application.c:103 2964 msgstr "© 1996-2014 Авторите на Evince" 965 966 #: ../shell/ev-application.c:1034 994 967 msgid "translator-credits" 995 968 msgstr "" … … 1000 973 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n" 1001 974 "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" 975 "Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n" 1002 976 "\n" 1003 977 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 1022 996 #. Create tree view 1023 997 #: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125 1024 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:26 1998 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268 1025 999 msgid "Loading…" 1026 1000 msgstr "Зареждане…" … … 1105 1079 msgstr "Допълнителна информация" 1106 1080 1107 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:2 601081 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259 1108 1082 msgid "Document contains no annotations" 1109 1083 msgstr "Документът не съдържа анотации" 1110 1084 1111 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:29 21085 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291 1112 1086 #, c-format 1113 1087 msgid "Page %d" 1114 1088 msgstr "Страница %d" 1115 1089 1116 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:46 81090 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467 1117 1091 msgid "Annotations" 1118 msgstr "Анотации :"1092 msgstr "Анотации" 1119 1093 1120 1094 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 … … 1122 1096 msgstr "Прикачени файлове" 1123 1097 1124 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:14 61098 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148 1125 1099 msgid "_Open Bookmark" 1126 1100 msgstr "_Отваряне" 1127 1101 1128 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:1 481102 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150 1129 1103 msgid "_Rename Bookmark" 1130 1104 msgstr "_Преименуване" 1131 1105 1132 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:15 01106 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 1133 1107 msgid "_Remove Bookmark" 1134 1108 msgstr "_Премахване" 1135 1109 1136 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:4 561110 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 1137 1111 msgid "Add" 1138 1112 msgstr "Добавяне" 1139 1113 1140 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:4 631114 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:474 1141 1115 msgid "Remove" 1142 1116 msgstr "Премахване" 1143 1117 1144 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:5 79../shell/ev-toolbar.c:1611118 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:590 ../shell/ev-toolbar.c:161 1145 1119 msgid "Bookmarks" 1146 1120 msgstr "Отметки" … … 1150 1124 msgstr "Слоеве" 1151 1125 1152 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:3 371126 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 1153 1127 msgid "Print…" 1154 1128 msgstr "Печат…" … … 1160 1134 #. * the longest title in there. 1161 1135 #. 1162 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:7 281136 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 1163 1137 msgid "Outline" 1164 1138 msgstr "Съдържание" 1165 1139 1166 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1 0851140 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 1167 1141 msgid "Thumbnails" 1168 1142 msgstr "Мини изображения" … … 1204 1178 msgstr "Поддържани файлове с изображения" 1205 1179 1206 #: ../shell/ev-window.c:15 981180 #: ../shell/ev-window.c:1541 1207 1181 msgid "The document contains no pages" 1208 1182 msgstr "Документът не съдържа страници" 1209 1183 1210 #: ../shell/ev-window.c:1 6011184 #: ../shell/ev-window.c:1544 1211 1185 msgid "The document contains only empty pages" 1212 1186 msgstr "Документът съдържа само празни страници" 1213 1187 1214 #: ../shell/ev-window.c:1 814 ../shell/ev-window.c:19801188 #: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:1924 1215 1189 #, c-format 1216 1190 msgid "Unable to open document “%s”." 1217 1191 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен." 1218 1192 1219 #: ../shell/ev-window.c:1 9441193 #: ../shell/ev-window.c:1888 1220 1194 #, c-format 1221 1195 msgid "Loading document from “%s”" 1222 1196 msgstr "Зареждане на документ от „%s“" 1223 1197 1224 #: ../shell/ev-window.c:20 95 ../shell/ev-window.c:24231198 #: ../shell/ev-window.c:2039 ../shell/ev-window.c:2367 1225 1199 #, c-format 1226 1200 msgid "Downloading document (%d%%)" 1227 1201 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" 1228 1202 1229 #: ../shell/ev-window.c:2 1281203 #: ../shell/ev-window.c:2072 1230 1204 msgid "Failed to load remote file." 1231 1205 msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден." 1232 1206 1233 #: ../shell/ev-window.c:23 671207 #: ../shell/ev-window.c:2311 1234 1208 #, c-format 1235 1209 msgid "Reloading document from %s" 1236 1210 msgstr "Презареждане на документа от %s" 1237 1211 1238 #: ../shell/ev-window.c:23 991212 #: ../shell/ev-window.c:2343 1239 1213 msgid "Failed to reload document." 1240 1214 msgstr "Документът не може да бъде презареден." 1241 1215 1242 #: ../shell/ev-window.c:2 6151216 #: ../shell/ev-window.c:2559 1243 1217 msgid "Open Document" 1244 1218 msgstr "Отваряне на документ" 1245 1219 1246 #: ../shell/ev-window.c:26 861220 #: ../shell/ev-window.c:2632 1247 1221 #, c-format 1248 1222 msgid "Saving document to %s" 1249 1223 msgstr "Запазване на документа като %s" 1250 1224 1251 #: ../shell/ev-window.c:26 891225 #: ../shell/ev-window.c:2635 1252 1226 #, c-format 1253 1227 msgid "Saving attachment to %s" 1254 1228 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" 1255 1229 1256 #: ../shell/ev-window.c:26 921230 #: ../shell/ev-window.c:2638 1257 1231 #, c-format 1258 1232 msgid "Saving image to %s" 1259 1233 msgstr "Запазване на изображението като %s" 1260 1234 1261 #: ../shell/ev-window.c:2 736 ../shell/ev-window.c:28361235 #: ../shell/ev-window.c:2682 ../shell/ev-window.c:2782 1262 1236 #, c-format 1263 1237 msgid "The file could not be saved as “%s”." 1264 1238 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 1265 1239 1266 #: ../shell/ev-window.c:27 671240 #: ../shell/ev-window.c:2713 1267 1241 #, c-format 1268 1242 msgid "Uploading document (%d%%)" 1269 1243 msgstr "Качване на документ (%d%%)" 1270 1244 1271 #: ../shell/ev-window.c:27 711245 #: ../shell/ev-window.c:2717 1272 1246 #, c-format 1273 1247 msgid "Uploading attachment (%d%%)" 1274 1248 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" 1275 1249 1276 #: ../shell/ev-window.c:27 751250 #: ../shell/ev-window.c:2721 1277 1251 #, c-format 1278 1252 msgid "Uploading image (%d%%)" 1279 1253 msgstr "Качване на изображение (%d%%)" 1280 1254 1281 #: ../shell/ev-window.c:28 871255 #: ../shell/ev-window.c:2833 1282 1256 msgid "Save a Copy" 1283 1257 msgstr "Запазване на копие" 1284 1258 1285 #: ../shell/ev-window.c:29 631259 #: ../shell/ev-window.c:2909 1286 1260 msgid "Could not send current document" 1287 msgstr "Документът не може да бъде изпратен." 1288 1289 #: ../shell/ev-window.c:2997 1290 msgid "Could not open the containing folder" 1291 msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена" 1292 1293 #: ../shell/ev-window.c:3261 1261 msgstr "Документът не може да бъде изпратен" 1262 1263 #: ../shell/ev-window.c:3214 1294 1264 #, c-format 1295 1265 msgid "%d pending job in queue" … … 1298 1268 msgstr[1] "%d задачи в опашката" 1299 1269 1300 #: ../shell/ev-window.c:33 741270 #: ../shell/ev-window.c:3327 1301 1271 #, c-format 1302 1272 msgid "Printing job “%s”" 1303 1273 msgstr "Отпечатване на задача „%s“" 1304 1274 1305 #: ../shell/ev-window.c:3577 1306 msgid "" 1307 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " 1308 "copy, changes will be permanently lost." 1309 msgstr "" 1310 "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, " 1311 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1312 1313 #: ../shell/ev-window.c:3581 1314 msgid "" 1315 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " 1316 "changes will be permanently lost." 1317 msgstr "" 1318 "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, " 1319 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1320 1321 #: ../shell/ev-window.c:3588 1275 #: ../shell/ev-window.c:3542 1276 msgid "Document contains form fields that have been filled out. " 1277 msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. " 1278 1279 #: ../shell/ev-window.c:3545 1280 msgid "Document contains new or modified annotations. " 1281 msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. " 1282 1283 #: ../shell/ev-window.c:3557 1284 #, c-format 1285 msgid "Reload document “%s”?" 1286 msgstr "Да се презареди ли документът „%s“?" 1287 1288 #: ../shell/ev-window.c:3559 1289 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost." 1290 msgstr "Ако презаредите документа, промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1291 1292 #: ../shell/ev-window.c:3563 1293 msgid "Reload" 1294 msgstr "Презареждане" 1295 1296 #: ../shell/ev-window.c:3570 1322 1297 #, c-format 1323 1298 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" 1324 1299 msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?" 1325 1300 1326 #: ../shell/ev-window.c:3607 1301 #: ../shell/ev-window.c:3572 1302 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." 1303 msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1304 1305 #: ../shell/ev-window.c:3574 1327 1306 msgid "Close _without Saving" 1328 1307 msgstr "_Без запазване" 1329 1308 1330 #: ../shell/ev-window.c:3 6111309 #: ../shell/ev-window.c:3578 1331 1310 msgid "Save a _Copy" 1332 1311 msgstr "Запазване на _копие" 1333 1312 1334 #: ../shell/ev-window.c:36 851313 #: ../shell/ev-window.c:3662 1335 1314 #, c-format 1336 1315 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" … … 1341 1320 #. but some languages distinguish between different plurals forms, 1342 1321 #. so the ngettext is needed. 1343 #: ../shell/ev-window.c:36 911322 #: ../shell/ev-window.c:3668 1344 1323 #, c-format 1345 1324 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" … … 1353 1332 "спирането на програмата?" 1354 1333 1355 #: ../shell/ev-window.c:3 7061334 #: ../shell/ev-window.c:3683 1356 1335 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." 1357 1336 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." 1358 1337 1359 #: ../shell/ev-window.c:3 7101338 #: ../shell/ev-window.c:3687 1360 1339 msgid "Cancel _print and Close" 1361 1340 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" 1362 1341 1363 #: ../shell/ev-window.c:3 7141342 #: ../shell/ev-window.c:3691 1364 1343 msgid "Close _after Printing" 1365 1344 msgstr "Затваряне _след отпечатване" 1366 1345 1367 #: ../shell/ev-window.c:42 451346 #: ../shell/ev-window.c:4222 1368 1347 msgid "Running in presentation mode" 1369 1348 msgstr "Работа в режим на презентация" 1370 1349 1371 #: ../shell/ev-window.c:53 891350 #: ../shell/ev-window.c:5371 1372 1351 msgid "Enable caret navigation?" 1373 1352 msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?" 1374 1353 1375 #: ../shell/ev-window.c:53 911354 #: ../shell/ev-window.c:5373 1376 1355 msgid "_Enable" 1377 1356 msgstr "_Включване" 1378 1357 1379 #: ../shell/ev-window.c:53 941358 #: ../shell/ev-window.c:5376 1380 1359 msgid "" 1381 1360 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " … … 1387 1366 "изобразен върху страниците. Желаете ли да включите навигацията с курсор?" 1388 1367 1389 #: ../shell/ev-window.c:53 991390 msgid "Don 't show this message again"1391 msgstr "Това съобщение да не се показва отново ."1392 1393 #: ../shell/ev-window.c:5 918 ../shell/ev-window.c:59341368 #: ../shell/ev-window.c:5381 1369 msgid "Don’t show this message again" 1370 msgstr "Това съобщение да не се показва отново" 1371 1372 #: ../shell/ev-window.c:5896 ../shell/ev-window.c:5912 1394 1373 msgid "Unable to launch external application." 1395 msgstr "Неуспешно отваряне на външна програма "1396 1397 #: ../shell/ev-window.c:59 911374 msgstr "Неуспешно отваряне на външна програма." 1375 1376 #: ../shell/ev-window.c:5969 1398 1377 msgid "Unable to open external link" 1399 1378 msgstr "Неуспешно отваряне на външна връзка" 1400 1379 1401 #: ../shell/ev-window.c:61 941402 msgid "Couldn 't find appropriate format to save image"1380 #: ../shell/ev-window.c:6172 1381 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" 1403 1382 msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението" 1404 1383 1405 #: ../shell/ev-window.c:62 261384 #: ../shell/ev-window.c:6204 1406 1385 msgid "The image could not be saved." 1407 1386 msgstr "Неуспешно запазване на изображението." 1408 1387 1409 #: ../shell/ev-window.c:62 611388 #: ../shell/ev-window.c:6239 1410 1389 msgid "Save Image" 1411 1390 msgstr "Запазване на изображение" 1412 1391 1413 #: ../shell/ev-window.c:6 4201392 #: ../shell/ev-window.c:6398 1414 1393 msgid "Unable to open attachment" 1415 1394 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл" 1416 1395 1417 #: ../shell/ev-window.c:64 761396 #: ../shell/ev-window.c:6454 1418 1397 msgid "The attachment could not be saved." 1419 1398 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." 1420 1399 1421 #: ../shell/ev-window.c:65 241400 #: ../shell/ev-window.c:6502 1422 1401 msgid "Save Attachment" 1423 1402 msgstr "Запазване на прикрепения файл" … … 1544 1523 1545 1524 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2 1525 msgid "_Keyboard Shortcuts" 1526 msgstr "_Клавишни комбинации" 1527 1528 #: ../shell/evince-menus.ui.h:3 1546 1529 msgid "_Help" 1547 1530 msgstr "Помо_щ" 1548 1531 1549 #: ../shell/evince-menus.ui.h: 31532 #: ../shell/evince-menus.ui.h:4 1550 1533 msgid "_About" 1551 1534 msgstr "_Относно" 1552 1535 1553 #: ../shell/evince-menus.ui.h: 41536 #: ../shell/evince-menus.ui.h:5 1554 1537 msgid "_Continuous" 1555 1538 msgstr "_Без прекъсване" 1556 1539 1557 #: ../shell/evince-menus.ui.h: 51540 #: ../shell/evince-menus.ui.h:6 1558 1541 msgid "_Dual" 1559 1542 msgstr "_Две страници" 1560 1543 1561 #: ../shell/evince-menus.ui.h: 61544 #: ../shell/evince-menus.ui.h:7 1562 1545 msgid "Side _Pane" 1563 1546 msgstr "Страничен _панел" 1564 1547 1565 #: ../shell/evince-menus.ui.h: 71548 #: ../shell/evince-menus.ui.h:8 1566 1549 msgid "_Fullscreen" 1567 1550 msgstr "_Цял екран" 1568 1551 1569 #: ../shell/evince-menus.ui.h: 81552 #: ../shell/evince-menus.ui.h:9 1570 1553 msgid "Pre_sentation" 1571 1554 msgstr "Пре_зентация" 1572 1555 1573 #: ../shell/evince-menus.ui.h: 91556 #: ../shell/evince-menus.ui.h:10 1574 1557 msgid "Rotate _Left" 1575 1558 msgstr "Завъртане на_ляво" 1576 1559 1577 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1 01560 #: ../shell/evince-menus.ui.h:11 1578 1561 msgid "Rotate _Right" 1579 1562 msgstr "Завъртане на_дясно" 1580 1563 1581 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1 11564 #: ../shell/evince-menus.ui.h:12 1582 1565 msgid "First Page" 1583 1566 msgstr "Първа страница" 1584 1567 1585 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1 21568 #: ../shell/evince-menus.ui.h:13 1586 1569 msgid "Previous Page" 1587 1570 msgstr "Предишна страница" 1588 1571 1589 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1 31572 #: ../shell/evince-menus.ui.h:14 1590 1573 msgid "Next Page" 1591 1574 msgstr "Следваща страница" 1592 1575 1593 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1 41576 #: ../shell/evince-menus.ui.h:15 1594 1577 msgid "Last Page" 1595 1578 msgstr "Последна страница" 1596 1579 1597 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1 51580 #: ../shell/evince-menus.ui.h:16 1598 1581 msgid "Zoom _In" 1599 1582 msgstr "_Увеличаване" 1600 1583 1601 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1 61584 #: ../shell/evince-menus.ui.h:17 1602 1585 msgid "Zoom _Out" 1603 1586 msgstr "_Намаляване" 1604 1587 1605 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1 71588 #: ../shell/evince-menus.ui.h:18 1606 1589 msgid "_Odd Pages Left" 1607 1590 msgstr "_Нечетните отляво" 1608 1591 1609 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1 81592 #: ../shell/evince-menus.ui.h:19 1610 1593 msgid "_Inverted Colors" 1611 1594 msgstr "_Обратни цветове" 1612 1595 1613 #: ../shell/evince-menus.ui.h: 191596 #: ../shell/evince-menus.ui.h:20 1614 1597 msgid "_Reload" 1615 1598 msgstr "П_резареждане" 1616 1599 1617 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2 01600 #: ../shell/evince-menus.ui.h:21 1618 1601 msgid "_Open…" 1619 1602 msgstr "_Отваряне…" 1620 1603 1621 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2 11604 #: ../shell/evince-menus.ui.h:22 1622 1605 msgid "Op_en a Copy" 1623 1606 msgstr "Отваряне на _копие" 1624 1607 1625 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2 21608 #: ../shell/evince-menus.ui.h:23 1626 1609 msgid "_Save a Copy…" 1627 1610 msgstr "_Запазване на копие…" 1628 1611 1629 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2 31612 #: ../shell/evince-menus.ui.h:24 1630 1613 msgid "Send _To…" 1631 1614 msgstr "Изпращане _до…" 1632 1615 1633 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2 41616 #: ../shell/evince-menus.ui.h:25 1634 1617 msgid "Open Containing _Folder" 1635 1618 msgstr "Отваряне на _съдържащата папка" 1636 1619 1637 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2 51620 #: ../shell/evince-menus.ui.h:26 1638 1621 msgid "_Print…" 1639 1622 msgstr "_Печат…" 1640 1623 1641 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2 61624 #: ../shell/evince-menus.ui.h:27 1642 1625 msgid "P_roperties…" 1643 1626 msgstr "_Свойства…" 1644 1627 1645 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2 71628 #: ../shell/evince-menus.ui.h:28 1646 1629 msgid "_Copy" 1647 1630 msgstr "_Копиране" 1648 1631 1649 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2 81632 #: ../shell/evince-menus.ui.h:29 1650 1633 msgid "Select _All" 1651 1634 msgstr "Избор на _всичко" 1652 1635 1653 #: ../shell/evince-menus.ui.h: 291636 #: ../shell/evince-menus.ui.h:30 1654 1637 msgid "Save Current Settings as _Default" 1655 1638 msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране" 1656 1639 1657 #: ../shell/evince-menus.ui.h:3 01640 #: ../shell/evince-menus.ui.h:31 1658 1641 msgid "_Add Bookmark" 1659 1642 msgstr "_Добавяне" 1660 1643 1661 #: ../shell/evince-menus.ui.h:3 11644 #: ../shell/evince-menus.ui.h:32 1662 1645 msgid "_Close" 1663 1646 msgstr "_Затваряне" 1664 1647 1665 #: ../shell/evince-menus.ui.h:3 51648 #: ../shell/evince-menus.ui.h:36 1666 1649 msgid "_Open Link" 1667 1650 msgstr "_Отваряне на връзка" 1668 1651 1669 #: ../shell/evince-menus.ui.h:3 61652 #: ../shell/evince-menus.ui.h:37 1670 1653 msgid "_Copy Link Address" 1671 1654 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1672 1655 1673 #: ../shell/evince-menus.ui.h:3 71656 #: ../shell/evince-menus.ui.h:38 1674 1657 msgid "_Go To" 1675 1658 msgstr "_Отиване" 1676 1659 1677 #: ../shell/evince-menus.ui.h:3 81660 #: ../shell/evince-menus.ui.h:39 1678 1661 msgid "Open in New _Window" 1679 1662 msgstr "Отваряне в нов _прозорец" 1680 1663 1681 #: ../shell/evince-menus.ui.h:4 11664 #: ../shell/evince-menus.ui.h:42 1682 1665 msgid "Auto_scroll" 1683 1666 msgstr "_Автоматично придвижване" 1684 1667 1685 #: ../shell/evince-menus.ui.h:4 21668 #: ../shell/evince-menus.ui.h:43 1686 1669 msgid "_Save Image As…" 1687 1670 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1688 1671 1689 #: ../shell/evince-menus.ui.h:4 31672 #: ../shell/evince-menus.ui.h:44 1690 1673 msgid "Copy _Image" 1691 1674 msgstr "Копиране на _изображението" 1692 1675 1693 #: ../shell/evince-menus.ui.h:4 41676 #: ../shell/evince-menus.ui.h:45 1694 1677 msgid "_Open Attachment" 1695 1678 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл" 1696 1679 1697 #: ../shell/evince-menus.ui.h:4 51680 #: ../shell/evince-menus.ui.h:46 1698 1681 msgid "_Save Attachment As…" 1699 1682 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…" 1700 1683 1701 #: ../shell/evince-menus.ui.h:4 61684 #: ../shell/evince-menus.ui.h:47 1702 1685 msgid "Annotation Properties…" 1703 1686 msgstr "Свойства на анотацията…" 1704 1687 1705 #: ../shell/evince-menus.ui.h:4 71688 #: ../shell/evince-menus.ui.h:48 1706 1689 msgid "Remove Annotation" 1707 1690 msgstr "Премахване на анотацията" … … 1764 1747 #: ../shell/help-overlay.ui.h:12 1765 1748 msgctxt "shortcut window" 1766 msgid "Move up/downa page"1767 msgstr " Нагоре/надолу по страница"1749 msgid "Move around a page" 1750 msgstr "Преместване по страницата" 1768 1751 1769 1752 #: ../shell/help-overlay.ui.h:13 … … 1867 1850 "Поддържат се следните видове документи: PDF, PS, EPS, XPS, TIFF, DVI (със " 1868 1851 "SyncTeX) и комикси (CBR, CBT, CBZ, CB7)." 1852 1853 #~ msgid "" 1854 #~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" 1855 #~ msgstr "" 1856 #~ "Грешка при стартиране на командата „%s“ за разархивиране на комикса: %s" 1857 1858 #~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." 1859 #~ msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса." 1860 1861 #~ msgid "The command “%s” did not end normally." 1862 #~ msgstr "Командата „%s“ не завърши успешно." 1863 1864 #~ msgid "" 1865 #~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" 1866 #~ msgstr "" 1867 #~ "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс" 1868 1869 #~ msgid "No images found in archive %s" 1870 #~ msgstr "В архива %s няма намерени изображения" 1871 1872 #~ msgid "There was an error deleting “%s”." 1873 #~ msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“." 1874 1875 #~ msgid "Error %s" 1876 #~ msgstr "Грешка %s" 1877 1878 #~ msgid "Print settings file" 1879 #~ msgstr "Файл с настройки за печат" 1880 1881 #~ msgid "Style:" 1882 #~ msgstr "Стил:" 1883 1884 #~ msgid "Transparent" 1885 #~ msgstr "Прозрачен" 1886 1887 #~ msgid "Opaque" 1888 #~ msgstr "Непрозрачен" 1889 1890 #~ msgid "Could not open the containing folder" 1891 #~ msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)