Changeset 3192
- Timestamp:
- Sep 10, 2017, 9:29:49 AM (8 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/baobab.master.bg.po (modified) (7 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/baobab.master.bg.po
r2897 r3192 3 3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. 5 6 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 6 7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. … … 11 12 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 12 13 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014. 13 # 14 # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. 14 15 msgid "" 15 16 msgstr "" 16 17 "Project-Id-Version: baobab master\n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "POT-Creation-Date: 2014-09-07 17:48+0300\n" 19 "PO-Revision-Date: 2014-09-07 17:48+0300\n" 20 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 19 "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 20 "POT-Creation-Date: 2017-09-09 09:49+0300\n" 21 "PO-Revision-Date: 2017-09-09 09:47+0300\n" 22 "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n" 21 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 22 24 "Language: bg\n" … … 25 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 27 28 #: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:129 msgid ""30 "A simple application which can scan either specific folders (local or "31 "remote) or volumes and give a graphical representation including each "32 "directory size or percentage."33 msgstr ""34 "Малка програма за графично изобразяване на размерите и процентното "35 "използване на свободно пространство за различни ресурси. Може да претърсва "36 "папки (местни и отдалечени) и томове."37 38 #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:639 msgid "Disk Usage Analyzer"40 msgstr "Анализатор на ползването на диска"41 42 #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:243 msgid "Check folder sizes and available disk space"44 msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"45 46 #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:347 msgid "storage;space;cleanup;"48 msgstr ""49 "пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;"50 "space;cleanup;"51 52 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:153 msgid "Excluded partitions URIs"54 msgstr "Адреси на пропускани дялове"55 56 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:257 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."58 msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване."59 60 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:361 msgid "Active Chart"62 msgstr "Активна графика"63 64 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:465 msgid "Which type of chart should be displayed."66 msgstr "Кой тип графика да се ползва."67 68 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:569 msgid "Window size"70 msgstr "Размер на прозореца"71 72 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:673 msgid "The initial size of the window"74 msgstr "Първоначален размер на прозореца"75 76 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:777 msgid "Window state"78 msgstr "Състояние на прозореца"79 80 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:881 msgid "The GdkWindowState of the window"82 msgstr "Състоянието GdkWindowState на прозореца"83 29 84 30 #: ../src/baobab-application.vala:28 … … 94 40 95 41 #. Translators: when the last modified time is unknown 96 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 42 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 ../src/baobab-location-list.vala:70 97 43 msgid "Unknown" 98 44 msgstr "Неизвестно" … … 106 52 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 107 53 #, c-format 108 msgid "% dday"109 msgid_plural "% ddays"110 msgstr[0] "% dден"111 msgstr[1] "% dдни"54 msgid "%lu day" 55 msgid_plural "%lu days" 56 msgstr[0] "%lu ден" 57 msgstr[1] "%lu дни" 112 58 113 59 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago 114 60 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 115 61 #, c-format 116 msgid "% dmonth"117 msgid_plural "% dmonths"118 msgstr[0] "% dмесец"119 msgstr[1] "% dмесеца"62 msgid "%lu month" 63 msgid_plural "%lu months" 64 msgstr[0] "%lu месец" 65 msgstr[1] "%lu месеца" 120 66 121 67 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago 122 68 #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 123 69 #, c-format 124 msgid "% dyear"125 msgid_plural "% dyears"126 msgstr[0] "% dгодина"127 msgstr[1] "% dгодини"70 msgid "%lu year" 71 msgid_plural "%lu years" 72 msgstr[0] "%lu година" 73 msgstr[1] "%lu години" 128 74 129 #: ../src/baobab-location.vala:77 75 #: ../src/baobab-location-list.vala:58 76 #, c-format 77 msgid "%s Total" 78 msgstr "Общо: %s" 79 80 #: ../src/baobab-location-list.vala:61 81 #, c-format 82 msgid "%s Available" 83 msgstr "Свободно: %s" 84 85 #. useful for some remote mounts where we don't know the 86 #. size but do have a usage figure 87 #: ../src/baobab-location-list.vala:75 88 #, c-format 89 msgid "%s Used" 90 msgstr "Използвано: %s" 91 92 #: ../src/baobab-location.vala:73 130 93 msgid "Home folder" 131 94 msgstr "Домашна папка" 132 95 133 #: ../src/baobab-location.vala:1 2396 #: ../src/baobab-location.vala:109 134 97 msgid "Computer" 135 98 msgstr "Този компютър" 136 99 137 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 138 msgid "Scan Folder…" 139 msgstr "Претърсване на папка…" 140 141 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 142 msgid "Scan Remote Folder…" 143 msgstr "Претърсване на отдалечена папка…" 144 145 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4 146 msgid "_Open Folder" 147 msgstr "_Отваряне на папка" 148 149 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5 150 msgid "_Copy Path to Clipboard" 151 msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен" 152 153 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6 154 msgid "Mo_ve to Trash" 155 msgstr "П_реместване в кошчето" 156 157 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 158 msgid "Close" 159 msgstr "Затваряне" 160 161 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 162 msgid "Folder" 163 msgstr "Папка" 164 165 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 166 msgid "Size" 167 msgstr "Размер" 168 169 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 170 msgid "Contents" 171 msgstr "Ръководство" 172 173 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 174 msgid "Modified" 175 msgstr "Променен" 176 177 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 178 msgid "Rings Chart" 179 msgstr "Пръстеновидна графика" 180 181 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 182 msgid "Treemap Chart" 183 msgstr "Дървовидна графика" 184 185 #: ../src/baobab-window.vala:203 100 #: ../src/baobab-window.vala:189 186 101 msgid "Select Folder" 187 102 msgstr "Избор на папка" 188 103 189 #: ../src/baobab-window.vala: 205104 #: ../src/baobab-window.vala:191 190 105 msgid "_Cancel" 191 106 msgstr "_Отказ" 192 107 193 #: ../src/baobab-window.vala: 206108 #: ../src/baobab-window.vala:192 194 109 msgid "_Open" 195 110 msgstr "_Отваряне" 196 111 197 #: ../src/baobab-window.vala: 211112 #: ../src/baobab-window.vala:198 198 113 msgid "Recursively analyze mount points" 199 114 msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране" 200 115 201 #: ../src/baobab-window.vala:2 58116 #: ../src/baobab-window.vala:233 202 117 msgid "Could not analyze volume." 203 118 msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система." 204 119 205 #: ../src/baobab-window.vala:2 90120 #: ../src/baobab-window.vala:265 206 121 msgid "Failed to show help" 207 122 msgstr "Неуспешно показване на помощта" 208 123 209 #: ../src/baobab-window.vala: 309124 #: ../src/baobab-window.vala:284 210 125 msgid "Baobab" 211 126 msgstr "Baobab" 212 127 213 #: ../src/baobab-window.vala: 312128 #: ../src/baobab-window.vala:287 214 129 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." 215 msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска "130 msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска." 216 131 217 #: ../src/baobab-window.vala: 317132 #: ../src/baobab-window.vala:292 218 133 msgid "translator-credits" 219 134 msgstr "" … … 223 138 "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n" 224 139 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 140 "Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n" 225 141 "\n" 226 142 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 230 146 "cult.bg/bugs</a>" 231 147 232 #: ../src/baobab-window.vala:3 86148 #: ../src/baobab-window.vala:361 233 149 msgid "Failed to open file" 234 150 msgstr "Неуспешно отваряне на файла" 235 151 236 #: ../src/baobab-window.vala: 406152 #: ../src/baobab-window.vala:381 237 153 msgid "Failed to move file to the trash" 238 154 msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето" 239 155 240 #: ../src/baobab-window.vala: 506241 msgid "Devices and locations"156 #: ../src/baobab-window.vala:485 157 msgid "Devices & Locations" 242 158 msgstr "Устройства и местоположения" 243 159 244 #: ../src/baobab-window.vala:5 67160 #: ../src/baobab-window.vala:546 245 161 #, c-format 246 msgid "Could not scan folder \"%s\""247 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена ."162 msgid "Could not scan folder “%s”" 163 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена" 248 164 249 #: ../src/baobab-window.vala:5 70165 #: ../src/baobab-window.vala:549 250 166 #, c-format 251 msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""252 msgstr "Няко я от подпапките на „%s“ не може да бъде претърсена."167 msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" 168 msgstr "Някои от подпапките на „%s“ не може да бъдат претърсени" 253 169 254 #: ../src/baobab-window.vala:5 89170 #: ../src/baobab-window.vala:568 255 171 msgid "Could not detect occupied disk sizes." 256 172 msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска." 257 173 258 #: ../src/baobab-window.vala:5 89174 #: ../src/baobab-window.vala:568 259 175 msgid "Apparent sizes are shown instead." 260 176 msgstr "Показани са ориентировъчни размери." 261 177 262 178 #. || is_virtual_filesystem () 263 #: ../src/baobab-window.vala: 606 ../src/baobab-window.vala:612179 #: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591 264 180 #, c-format 265 msgid " \"%s\"is not a valid folder"181 msgid "“%s” is not a valid folder" 266 182 msgstr "„%s“ не е валидна папка" 267 183 268 #: ../src/baobab-window.vala: 607 ../src/baobab-window.vala:613184 #: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592 269 185 msgid "Could not analyze disk usage." 270 186 msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска." 271 272 #: ../src/menus.ui.h:1273 msgid "_Help"274 msgstr "Помо_щ"275 276 #: ../src/menus.ui.h:2277 msgid "_About"278 msgstr "_Относно"279 280 #: ../src/menus.ui.h:3281 msgid "_Quit"282 msgstr "_Спиране на програмата"283 284 #: ../src/menus.ui.h:7285 msgid "Go to _parent folder"286 msgstr "Към _горната папка"287 288 #: ../src/menus.ui.h:8289 msgid "Zoom _in"290 msgstr "_Увеличаване"291 292 #: ../src/menus.ui.h:9293 msgid "Zoom _out"294 msgstr "_Намаляване"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)