Changeset 3140
- Timestamp:
- May 14, 2017, 8:44:16 PM (9 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/GNU/diffutils-3.5.25.bg.po (modified) (16 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/diffutils-3.5.25.bg.po
r3139 r3140 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2017-05-06 15:41-0700\n" 11 "PO-Revision-Date: 2017-05-1 3 23:40+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 19:43+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 544 544 #: src/cmp.c:161 545 545 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" 546 msgstr " "546 msgstr "-b, --print-bytes извеждане на различаващите се байтове" 547 547 548 548 #: src/cmp.c:162 549 549 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" 550 550 msgstr "" 551 "-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ ПРЕСКАЧАНЕ на този брой байтове и от двата\n" 552 " входа" 551 553 552 554 #: src/cmp.c:163 … … 555 557 " first SKIP2 bytes of FILE2" 556 558 msgstr "" 559 "-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ_1:ПРЕСКАЧАНЕ_2\n" 560 " прескачане на съответния брой байтове —\n" 561 " ПРЕСКАЧАНЕ_1 от ФАЙЛ_1, ПРЕСКАЧАНЕ_2 от ФАЙЛ_2" 557 562 558 563 #: src/cmp.c:165 … … 560 565 "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" 561 566 msgstr "" 567 "-l, --verbose извеждане на номерата и стойностите на различните\n" 568 " байтове" 562 569 563 570 #: src/cmp.c:166 564 571 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" 565 msgstr " "572 msgstr "-n, --bytes=БРОЙ сравняване на максимум този БРОЙ байтове" 566 573 567 574 #: src/cmp.c:167 568 #, fuzzy569 575 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" 570 msgstr "" 571 " -n, --quiet, --silent\n" 572 " без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на " 573 "шаблони\n" 576 msgstr "-s, --quiet, --silent без извеждане на обичайната информация" 574 577 575 578 #: src/cmp.c:168 576 #, fuzzy577 579 msgid " --help display this help and exit" 578 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"580 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход" 579 581 580 582 #: src/cmp.c:169 581 #, fuzzy582 583 msgid "-v, --version output version information and exit" 583 msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"584 msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход" 584 585 585 586 #: src/cmp.c:178 … … 694 695 695 696 #: src/diff.c:436 696 #, fuzzy,c-format697 #, c-format 697 698 msgid "pagination not supported on this host" 698 msgstr " опцията „e“ не се поддържа"699 msgstr "страницирането не се поддържа на този компютър" 699 700 700 701 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336 … … 704 705 705 706 #: src/diff.c:528 706 #, fuzzy,c-format707 #, c-format 707 708 msgid "invalid width '%s'" 708 msgstr "неправил ен израз„%s“"709 msgstr "неправилна широчина „%s“" 709 710 710 711 #: src/diff.c:532 … … 718 719 719 720 #: src/diff.c:613 720 #, fuzzy,c-format721 #, c-format 721 722 msgid "invalid tabsize '%s'" 722 723 msgstr "неправилен размер на табулатора: „%s“" … … 905 906 906 907 #: src/diff.c:939 907 #, fuzzy908 908 msgid " --binary read and write data in binary mode" 909 msgstr "" 910 " --sandbox\n" 911 " безопасен режим (без командите „r“/„w“/„e“. Ползват се " 912 "само\n" 913 " файлове зададени през командния ред)\n" 909 msgstr " --binary четене и запис на данните в двоичен режим" 914 910 915 911 #: src/diff.c:942 … … 1001 997 1002 998 #: src/diff.c:979 1003 #, fuzzy1004 999 msgid " --help display this help and exit" 1005 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"1000 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход" 1006 1001 1007 1002 #: src/diff.c:980 1008 #, fuzzy1009 1003 msgid "-v, --version output version information and exit" 1010 msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"1004 msgstr "-v, --version извеждане на версията на и изход" 1011 1005 1012 1006 #: src/diff.c:982 … … 1161 1155 1162 1156 #: src/diff3.c:495 1163 #, fuzzy1164 1157 msgid " --help display this help and exit" 1165 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"1158 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход" 1166 1159 1167 1160 #: src/diff3.c:496 1168 #, fuzzy1169 1161 msgid "-v, --version output version information and exit" 1170 msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"1162 msgstr "-v, --version извеждане не версията и изход" 1171 1163 1172 1164 #: src/diff3.c:505 … … 1236 1228 1237 1229 #: src/dir.c:156 1238 #, fuzzy,c-format1230 #, c-format 1239 1231 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'" 1240 msgstr " „%s“ не може да се преименува: %s"1232 msgstr "файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят" 1241 1233 1242 1234 #: src/dir.c:225 … … 1253 1245 msgid "" 1254 1246 "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" 1255 msgstr " "1247 msgstr "-o, --output=ФАЙЛ интерактивен режим, изходът отива в този ФАЙЛ" 1256 1248 1257 1249 #: src/sdiff.c:175 1258 1250 msgid "" 1259 1251 "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" 1260 msgstr " "1252 msgstr "-i, --ignore-case пренебрегване на регистъра на буквите" 1261 1253 1262 1254 #: src/sdiff.c:176 1263 1255 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" 1264 1256 msgstr "" 1257 "-E, --ignore-tab-expansion пренебрегване на промените поради заместване на\n" 1258 " табулациите с интервали" 1265 1259 1266 1260 #: src/sdiff.c:177 1267 1261 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" 1268 msgstr " "1262 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space пренебрегване на празните знаци в края на реда" 1269 1263 1270 1264 #: src/sdiff.c:178 1271 1265 msgid "" 1272 1266 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" 1273 msgstr " "1267 msgstr "-b, --ignore-space-change пренебрегване на промените в празните знаци" 1274 1268 1275 1269 #: src/sdiff.c:179 1276 1270 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" 1277 msgstr " "1271 msgstr "-W, --ignore-all-space пренебрегване на всички празни знаци" 1278 1272 1279 1273 #: src/sdiff.c:180 1280 1274 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" 1281 msgstr " "1275 msgstr "-B, --ignore-blank-lines пренебрегване на промени, които са от празни редове" 1282 1276 1283 1277 #: src/sdiff.c:181 1284 1278 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE" 1285 1279 msgstr "" 1280 "-I, --ignore-matching-lines=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n" 1281 " пренебрегване на всички промени в редове, които\n" 1282 " напасват на този РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ" 1286 1283 1287 1284 #: src/sdiff.c:182 1288 1285 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" 1289 msgstr " "1286 msgstr " --strip-trailing-cr махане на последните знаци „\\r“ на входа" 1290 1287 1291 1288 #: src/sdiff.c:183 1292 1289 msgid "-a, --text treat all files as text" 1293 msgstr " "1290 msgstr "-a, --text всички файлове да се считат за текст" 1294 1291 1295 1292 #: src/sdiff.c:185 … … 1297 1294 "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" 1298 1295 msgstr "" 1296 "-w, --width=БРОЙ извеждане на максимум този БРОЙ знаци от всеки ред\n" 1297 " (стандартно е 130)" 1299 1298 1300 1299 #: src/sdiff.c:186 1301 1300 msgid "" 1302 1301 "-l, --left-column output only the left column of common lines" 1303 msgstr " "1302 msgstr "-l, --left-column извеждане само на лявата колона от еднаквите редове" 1304 1303 1305 1304 #: src/sdiff.c:187 1306 1305 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" 1307 msgstr " "1306 msgstr "-s, --suppress-common-lines без извеждане на еднаквите редове" 1308 1307 1309 1308 #: src/sdiff.c:189 1310 1309 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" 1311 msgstr " "1310 msgstr "-t, --expand-tabs табулациите да се заменят с интервали на изхода" 1312 1311 1313 1312 #: src/sdiff.c:190 … … 1315 1314 " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" 1316 1315 msgstr "" 1316 " --tabsize=БРОЙ табулациите да спират при кратно на този БРОЙ знаци\n" 1317 " (стандартно е 8)" 1317 1318 1318 1319 #: src/sdiff.c:192 1319 1320 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" 1320 msgstr " "1321 msgstr "-d, --minimal опитване промените да се сведат до по-малки" 1321 1322 1322 1323 #: src/sdiff.c:193 … … 1324 1325 "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" 1325 1326 msgstr "" 1327 "-H, --speed-large-files приемане, че файловете са големи с множество малки\n" 1328 " промени" 1326 1329 1327 1330 #: src/sdiff.c:194 1328 1331 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" 1329 msgstr " "1332 msgstr " --diff-program=ПРОГРАМА сравнение на файловете с тази ПРОГРАМА" 1330 1333 1331 1334 #: src/sdiff.c:196 1332 #, fuzzy1333 1335 msgid " --help display this help and exit" 1334 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"1336 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход" 1335 1337 1336 1338 #: src/sdiff.c:197 1337 #, fuzzy1338 1339 msgid "-v, --version output version information and exit" 1339 msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"1340 msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход" 1340 1341 1341 1342 #: src/sdiff.c:206 … … 1389 1390 msgid "unparsable value for --palette" 1390 1391 msgstr "непознат аргумент към опцията „--palette“" 1391 1392 #~ msgid "write error"1393 #~ msgstr "грешка при запис"1394 1395 #~ msgid "unbalanced ["1396 #~ msgstr "„[“ без еш"1397 1398 #~ msgid "invalid character class"1399 #~ msgstr "неправилен клас знаци"1400 1401 #~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"1402 #~ msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"1403 1404 #~ msgid "unfinished \\ escape"1405 #~ msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"1406 1407 #~ msgid "invalid content of \\{\\}"1408 #~ msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"1409 1410 #~ msgid "regular expression too big"1411 #~ msgstr "прекалено голям регулярен израз"1412 1413 #~ msgid "unbalanced ("1414 #~ msgstr "„(“ без еш"1415 1416 #~ msgid "no syntax specified"1417 #~ msgstr "не е зададен синтаксис"1418 1419 #~ msgid "unbalanced )"1420 #~ msgstr "„)“ без еш"1421 1422 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"1423 #~ msgstr "%s: опцията „--%s“ се използва без аргументи\n"1424 1425 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"1426 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"1427 1428 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"1429 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ се използва без аргументи\n"1430 1431 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"1432 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"1433 1434 #~ msgid "unable to record current working directory"1435 #~ msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"1436 1437 #~ msgid "failed to return to initial working directory"1438 #~ msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"1439 1440 #~ msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"1441 #~ msgstr "и др., вижте <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"1442 1443 #~ msgid "input is too large to count"1444 #~ msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"1445 1446 #~ msgid "input file %s is also the output"1447 #~ msgstr "входният файл „%s“ е и изходен"1448 1449 #~ msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"1450 #~ msgstr ""1451 #~ "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНа във всеки зададен ФАЙЛ или от "1452 #~ "стандартния вход.\n"1453 1454 #~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"1455 #~ msgstr "Стандартно ШАБЛОНът е основен регулярен израз.\n"1456 1457 #~ msgid ""1458 #~ "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"1459 #~ "\n"1460 #~ "Regexp selection and interpretation:\n"1461 #~ msgstr ""1462 #~ "Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"1463 #~ "\n"1464 #~ "Избор на вида регулярен израз и интерпретация:\n"1465 1466 #~ msgid ""1467 #~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression "1468 #~ "(ERE)\n"1469 #~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated "1470 #~ "strings\n"1471 #~ " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"1472 #~ " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"1473 #~ msgstr ""1474 #~ " -E, --extended-regexp ШАБЛОНът е разширен регулярен израз\n"1475 #~ " -F, --fixed-regexp ШАБЛОНът е от дословни низове, разделени с\n"1476 #~ " нови редове\n"1477 #~ " -G, --basic-regexp ШАБЛОНът е основен регулярен израз\n"1478 #~ " -P, --perl-regexp ШАБЛОНът е регулярен израз на Perl\n"1479 1480 #~ msgid ""1481 #~ " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"1482 #~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"1483 #~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"1484 #~ " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"1485 #~ " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"1486 #~ " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"1487 #~ msgstr ""1488 #~ " -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОН за регулярен израз\n"1489 #~ " -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНа от ФАЙЛ\n"1490 #~ " -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n"1491 #~ " -w, --word-regexp ШАБЛОНът да съвпада само с цели думи\n"1492 #~ " -x, --line-regexp ШАБЛОНът да съвпада само с цели редове\n"1493 #~ " -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за "1494 #~ "нов ред\n"1495 1496 #~ msgid ""1497 #~ "\n"1498 #~ "Miscellaneous:\n"1499 #~ " -s, --no-messages suppress error messages\n"1500 #~ " -v, --invert-match select non-matching lines\n"1501 #~ " -V, --version display version information and exit\n"1502 #~ " --help display this help text and exit\n"1503 #~ msgstr ""1504 #~ "\n"1505 #~ "Разни:\n"1506 #~ " -s, --no-messages без съобщения за грешки\n"1507 #~ " -v, --revert-match извеждане на несъвпадащите редове\n"1508 #~ " -V, --version извеждане на информация за версията и изход\n"1509 #~ " --help извеждане на помощна информация и изход\n"1510 1511 #~ msgid ""1512 #~ "\n"1513 #~ "Output control:\n"1514 #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"1515 #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"1516 #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"1517 #~ " --line-buffered flush output on every line\n"1518 #~ " -H, --with-filename print the file name for each match\n"1519 #~ " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"1520 #~ " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "1521 #~ "prefix\n"1522 #~ msgstr ""1523 #~ "\n"1524 #~ "Управление на резултата:\n"1525 #~ " -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ резултати\n"1526 #~ " -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки "1527 #~ "ред\n"1528 #~ " -n, --line-number извеждане на номерата на редовете\n"1529 #~ " --line-buffered буфериране по редове\n"1530 #~ " -H, --with-filename извеждане на името на файла при всяко "1531 #~ "съвпадение\n"1532 #~ " -h, --no-filename без извеждане на името на файла за всяко "1533 #~ "съвпадение\n"1534 #~ " --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния "1535 #~ "вход\n"1536 1537 #~ msgid ""1538 #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "1539 #~ "PATTERN\n"1540 #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"1541 #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"1542 #~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"1543 #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"1544 #~ msgstr ""1545 #~ " -o, --only-matching извеждане само на съвпадението, а не целия "1546 #~ "ред\n"1547 #~ " -q, --quiet, --silent нищо не се извежда, само се задава изходен "1548 #~ "код\n"1549 #~ " --binary-files=ВИД двоичните файлове да се третират като такъв "1550 #~ "ВИД\n"1551 #~ " ВИДът може да „binary“ (двоичен), "1552 #~ "„text“ (текстов),\n"1553 #~ " или „without-match“ (без съвпадение).\n"1554 #~ " -a, --text същото като „--binary-files=text“\n"1555 1556 #~ msgid ""1557 #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"1558 #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"1559 #~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"1560 #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"1561 #~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"1562 #~ " -r, --recursive like --directories=recurse\n"1563 #~ " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"1564 #~ msgstr ""1565 #~ " -I същото като „--binary-files=without-match“\n"1566 #~ " -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"1567 #~ " ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"1568 #~ " „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно "1569 #~ "търсене)\n"1570 #~ " или „skip“ (пропускане)\n"1571 #~ " -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните "1572 #~ "канали\n"1573 #~ " и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) "1574 #~ "или\n"1575 #~ " „skip“ (пропускане)\n"1576 #~ " -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n"1577 1578 #~ msgid ""1579 #~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"1580 #~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "1581 #~ "FILE_PATTERN\n"1582 #~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "1583 #~ "FILE\n"1584 #~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "1585 #~ "skipped.\n"1586 #~ msgstr ""1587 #~ " --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"1588 #~ " търсене само във файлове с имена, напасващи\n"1589 #~ " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"1590 #~ " --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"1591 #~ " пропускане на файлове с имена, напасващи\n"1592 #~ " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"1593 #~ " --exclude-from=ФАЙЛ пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"1594 #~ " шаблоните в този ФАЙЛ\n"1595 #~ " --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"1596 #~ " пропускане на директории с имена, напасващи\n"1597 #~ " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"1598 1599 #~ msgid ""1600 #~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "1601 #~ "match\n"1602 #~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"1603 #~ " -c, --count print only a count of matching lines per "1604 #~ "FILE\n"1605 #~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"1606 #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"1607 #~ msgstr ""1608 #~ " -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без "1609 #~ "съвпадения\n"1610 #~ " -l, --files-with-matches извеждане само на имената на файлове със "1611 #~ "съвпадения\n"1612 #~ " -c, --count извеждане само на броя съвпадащи редове във "1613 #~ "файл\n"1614 #~ " -T, --initial-tab подравняване на табулациите при необходимост\n"1615 #~ " -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на "1616 #~ "файл\n"1617 1618 #~ msgid ""1619 #~ "\n"1620 #~ "Context control:\n"1621 #~ " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"1622 #~ " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"1623 #~ " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"1624 #~ msgstr ""1625 #~ "\n"1626 #~ "Контрол върху контекста:\n"1627 #~ " -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"1628 #~ " -A, --after-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"1629 #~ " -C, --context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи и "1630 #~ "следващи\n"1631 #~ " редове\n"1632 1633 #~ msgid ""1634 #~ " -NUM same as --context=NUM\n"1635 #~ " --color[=WHEN],\n"1636 #~ " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching "1637 #~ "strings;\n"1638 #~ " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"1639 #~ " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"1640 #~ "Windows)\n"1641 #~ " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"1642 #~ " (MSDOS/Windows)\n"1643 #~ "\n"1644 #~ msgstr ""1645 #~ " -БРОЙ същото като --context=БРОЙ\n"1646 #~ " --color[=КОГА]\n"1647 #~ " --colour[=КОГА] оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е "1648 #~ "„always“\n"1649 #~ " (винаги), „never“ (никога) или "1650 #~ "„auto“ (автоматично)\n"1651 #~ " -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"1652 #~ " (DOS/Windows)\n"1653 #~ " -u, --unix-byte-offsets отместванията се изчисляват сякаш знаците "1654 #~ "„CR“\n"1655 #~ " липсват (DOS/Windows)\n"1656 1657 #~ msgid ""1658 #~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"1659 #~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"1660 #~ msgstr ""1661 #~ "„egrep“ е същото като „grep -E“, а „fgrep“ е същото като „grep -F“.\n"1662 #~ "Стартирането чрез „egrep“ и „fgrep“ е остаряло — ползвайте изрични "1663 #~ "опции.\n"1664 1665 #~ msgid ""1666 #~ "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"1667 #~ "line\n"1668 #~ "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"1669 #~ "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"1670 #~ "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"1671 #~ msgstr ""1672 #~ "Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете "1673 #~ "текущата\n"1674 #~ "директория „.“. Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-"1675 #~ "h“.\n"1676 #~ "Изходният код на grep е 0 при поне едно съвпадение и 1 във всички "1677 #~ "останали\n"1678 #~ "случаи. Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код "1679 #~ "е 2.\n"1680 1681 #~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"1682 #~ msgstr ""1683 #~ "предупреждение: променливата „GREP_OPTIONS“ е остаряла. Ползвайте синоним "1684 #~ "на\n"1685 #~ "обвивката или скрипт"1686 1687 #~ msgid "unknown devices method"1688 #~ msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"1689 1690 #~ msgid "invalid max count"1691 #~ msgstr "неправилен максимален брой"1692 1693 #~ msgid "unknown binary-files type"1694 #~ msgstr "непознат вид двоичен файл"1695 1696 #~ msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"1697 #~ msgstr ""1698 #~ "неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“"1699 1700 #~ msgid ""1701 #~ "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "1702 #~ "binary"1703 #~ msgstr ""1704 #~ "поддръжката на опцията „-P“ липсва в текущата команда, която е "1705 #~ "компилирана с\n"1706 #~ "опцията „--disable-perl-regexp“."1707 1708 #~ msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"1709 #~ msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"1710 1711 #~ msgid "the -P option only supports a single pattern"1712 #~ msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"1713 1714 #~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"1715 #~ msgstr "опциите „-Pz“ не поддържат неекранирани знаци „^“ или „$“"1716 1717 #~ msgid "internal error (should never happen)"1718 #~ msgstr ""1719 #~ "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"1720 1721 #~ msgid "internal error"1722 #~ msgstr ""1723 #~ "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"1724 1725 #~ msgid "exceeded PCRE's line length limit"1726 #~ msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"1727 1728 #~ msgid "exhausted PCRE JIT stack"1729 #~ msgstr "паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"1730 1731 #~ msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"1732 #~ msgstr "максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"1733 1734 #~ msgid "internal PCRE error: %d"1735 #~ msgstr "вътрешна грешка на „PCRE“: %d"1736 1737 #~ msgid "preserving permissions for %s"1738 #~ msgstr "запазване на правата за „%s“"1739 1740 #~ msgid "setting permissions for %s"1741 #~ msgstr "задаване на права на „%s“"1742 1743 #~ msgid "unexpected `,'"1744 #~ msgstr "неочаквана „,“"1745 1746 #~ msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"1747 #~ msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес"1748 1749 #~ msgid "unmatched `{'"1750 #~ msgstr "„{“ без еш"1751 1752 #~ msgid "unexpected `}'"1753 #~ msgstr "„}“ без еш"1754 1755 #~ msgid "extra characters after command"1756 #~ msgstr "излишни знаци след командата"1757 1758 #~ msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"1759 #~ msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“"1760 1761 #~ msgid "`}' doesn't want any addresses"1762 #~ msgstr "„}“ не приема адреси"1763 1764 #~ msgid ": doesn't want any addresses"1765 #~ msgstr "„:“ не приема адреси"1766 1767 #~ msgid "comments don't accept any addresses"1768 #~ msgstr "коментарите не приемат адреси"1769 1770 #~ msgid "missing command"1771 #~ msgstr "липсва команда"1772 1773 #~ msgid "command only uses one address"1774 #~ msgstr "командата приема само един адрес"1775 1776 #~ msgid "unterminated address regex"1777 #~ msgstr "незавършен регулярен израз за адрес"1778 1779 #~ msgid "unterminated `s' command"1780 #~ msgstr "незавършена команда „s“"1781 1782 #~ msgid "unterminated `y' command"1783 #~ msgstr "незавършена команда „y“"1784 1785 #~ msgid "unknown option to `s'"1786 #~ msgstr "непозната опция за командата „s“"1787 1788 #~ msgid "multiple `p' options to `s' command"1789 #~ msgstr "множество опции „p“ за командата „s“"1790 1791 #~ msgid "multiple `g' options to `s' command"1792 #~ msgstr "множество опции „g“ за командата „s“"1793 1794 #~ msgid "multiple number options to `s' command"1795 #~ msgstr "множество числови опции за командата „s“"1796 1797 #~ msgid "number option to `s' command may not be zero"1798 #~ msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0"1799 1800 #~ msgid "strings for `y' command are different lengths"1801 #~ msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини"1802 1803 #~ msgid "delimiter character is not a single-byte character"1804 #~ msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов"1805 1806 #~ msgid "expected newer version of sed"1807 #~ msgstr "нужна е по-нова версия на sed"1808 1809 #~ msgid "invalid usage of line address 0"1810 #~ msgstr "адресът 0 е употребен неправилно"1811 1812 #~ msgid "unknown command: `%c'"1813 #~ msgstr "непозната команда: „%c“"1814 1815 #~ msgid "incomplete command"1816 #~ msgstr "непълна команда"1817 1818 #~ msgid "\":\" lacks a label"1819 #~ msgstr "„:“ без етикет"1820 1821 #~ msgid "recursive escaping after \\c not allowed"1822 #~ msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено"1823 1824 #~ msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"1825 #~ msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n"1826 1827 #~ msgid "can't find label for jump to `%s'"1828 #~ msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"1829 1830 #~ msgid "case conversion produced an invalid character"1831 #~ msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак"1832 1833 #~ msgid "%s: can't read %s: %s\n"1834 #~ msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n"1835 1836 #~ msgid "couldn't edit %s: is a terminal"1837 #~ msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал"1838 1839 #~ msgid "couldn't edit %s: not a regular file"1840 #~ msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл"1841 1842 #~ msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"1843 #~ msgstr ""1844 #~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст "1845 #~ "при създаване на файлове: %s"1846 1847 #~ msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"1848 #~ msgstr ""1849 #~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: "1850 #~ "%s"1851 1852 #~ msgid "couldn't open temporary file %s: %s"1853 #~ msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"1854 1855 #~ msgid "error in subprocess"1856 #~ msgstr "грешка в подпроцеса"1857 1858 #~ msgid "`e' command not supported"1859 #~ msgstr "командата „e“ не се поддържа"1860 1861 #~ msgid "no previous regular expression"1862 #~ msgstr "няма предишен регулярен израз"1863 1864 #~ msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"1865 #~ msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"1866 1867 #~ msgid "Jay Fenlason"1868 #~ msgstr "Jay Fenlason"1869 1870 #~ msgid "Ken Pizzini"1871 #~ msgstr "Ken Pizzini"1872 1873 #~ msgid "Paolo Bonzini"1874 #~ msgstr "Paolo Bonzini"1875 1876 #~ msgid ""1877 #~ "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"1878 #~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"1879 #~ msgstr ""1880 #~ "Уеб страница на GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"1881 #~ "Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/"1882 #~ "gethelp/>.\n"1883 1884 #~ msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"1885 #~ msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"1886 1887 #~ msgid ""1888 #~ " -R, --regexp-perl\n"1889 #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"1890 #~ msgstr ""1891 #~ " -R, --regexp-perl\n"1892 #~ " използване на синтаксиса на Perl 5 за регулярни изрази\n"1893 1894 #~ msgid ""1895 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"1896 #~ "\n"1897 #~ msgstr ""1898 #~ "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… {СКРИПТ_АКО_НЕ_E_ЗАДАДЕН_ИНАЧЕ} [ВХОДЕН_ФАЙЛ]…\n"1899 #~ "\n"1900 1901 #~ msgid ""1902 #~ " -e script, --expression=script\n"1903 #~ " add the script to the commands to be executed\n"1904 #~ msgstr ""1905 #~ " -e СКРИПТ, --expression=СКРИПТ\n"1906 #~ " добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n"1907 1908 #~ msgid ""1909 #~ " -f script-file, --file=script-file\n"1910 #~ " add the contents of script-file to the commands to be "1911 #~ "executed\n"1912 #~ msgstr ""1913 #~ " -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n"1914 #~ " добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към "1915 #~ "командите\n"1916 #~ " за изпълнение\n"1917 1918 #~ msgid ""1919 #~ " --follow-symlinks\n"1920 #~ " follow symlinks when processing in place\n"1921 #~ msgstr ""1922 #~ " --follow-symlinks\n"1923 #~ " следване на символните връзки при обработката на място\n"1924 1925 #~ msgid ""1926 #~ " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"1927 #~ " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"1928 #~ msgstr ""1929 #~ " -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n"1930 #~ " редактиране на файловете на място (като се прави "1931 #~ "резервно копие\n"1932 #~ " с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n"1933 1934 #~ msgid ""1935 #~ " -b, --binary\n"1936 #~ " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "1937 #~ "specially)\n"1938 #~ msgstr ""1939 #~ " -b, --binary\n"1940 #~ " отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма "1941 #~ "специално\n"1942 #~ " значение)\n"1943 1944 #~ msgid ""1945 #~ " -l N, --line-length=N\n"1946 #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' "1947 #~ "command\n"1948 #~ msgstr ""1949 #~ " -l N, --line-length=N\n"1950 #~ " желана дължина на реда, след която командата „l“ го "1951 #~ "пренася\n"1952 1953 #~ msgid ""1954 #~ " --posix\n"1955 #~ " disable all GNU extensions.\n"1956 #~ msgstr ""1957 #~ " --posix\n"1958 #~ " изключване на всички разширения на GNU\n"1959 1960 #~ msgid ""1961 #~ " -E, -r, --regexp-extended\n"1962 #~ " use extended regular expressions in the script\n"1963 #~ " (for portability use POSIX -E).\n"1964 #~ msgstr ""1965 #~ " -E, -r, --regexp-extended\n"1966 #~ " използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n"1967 #~ " (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n"1968 1969 #~ msgid ""1970 #~ " -s, --separate\n"1971 #~ " consider files as separate rather than as a single,\n"1972 #~ " continuous long stream.\n"1973 #~ msgstr ""1974 #~ " -s, --separate\n"1975 #~ " обработка на файловете поотделно, а не като един "1976 #~ "обединен поток\n"1977 1978 #~ msgid ""1979 #~ " -u, --unbuffered\n"1980 #~ " load minimal amounts of data from the input files and "1981 #~ "flush\n"1982 #~ " the output buffers more often\n"1983 #~ msgstr ""1984 #~ " -u, --unbuffered\n"1985 #~ " зареждане на минимално количество входни данни и често\n"1986 #~ " изчистване на буферите\n"1987 1988 #~ msgid ""1989 #~ " -z, --null-data\n"1990 #~ " separate lines by NUL characters\n"1991 #~ msgstr ""1992 #~ " -z, --null-data\n"1993 #~ " отделяне на редовете със знака NUL\n"1994 1995 #~ msgid ""1996 #~ "\n"1997 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"1998 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"1999 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"2000 #~ "specified, then the standard input is read.\n"2001 #~ "\n"2002 #~ msgstr ""2003 #~ "\n"2004 #~ "Ако никоя от опциите „-e“, „--expression“, „-f“ и „--file“ не е "2005 #~ "зададена,\n"2006 #~ "първият аргумент, който не е опция, се използва като скрипт за sed. "2007 #~ "Всички\n"2008 #~ "останали аргументи се третират като имена на входни файлове. Ако не са\n"2009 #~ "зададени такива, се чете от стандартния вход.\n"2010 2011 #~ msgid "cannot remove %s: %s"2012 #~ msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s"2013 2014 #~ msgid "couldn't open file %s: %s"2015 #~ msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s"2016 2017 #~ msgid "couldn't attach to %s: %s"2018 #~ msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s"2019 2020 #~ msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"2021 #~ msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"2022 #~ msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s"2023 #~ msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s"2024 2025 #~ msgid "read error on %s: %s"2026 #~ msgstr "грешка при четене на „%s“: %s"2027 2028 #~ msgid "couldn't follow symlink %s: %s"2029 #~ msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s"2030 2031 #~ msgid "cannot stat %s: %s"2032 #~ msgstr "не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)