Changeset 3140


Ignore:
Timestamp:
May 14, 2017, 8:44:16 PM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

diffutils-3.5.25.bg.po: 172 преведени съобщения, 94 непреведени съобщения.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • non-gtk/GNU/diffutils-3.5.25.bg.po

    r3139 r3140  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2017-05-06 15:41-0700\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2017-05-13 23:40+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2017-05-14 19:43+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
     
    544544#: src/cmp.c:161
    545545msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
    546 msgstr ""
     546msgstr "-b, --print-bytes          извеждане на различаващите се байтове"
    547547
    548548#: src/cmp.c:162
    549549msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
    550550msgstr ""
     551"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ   ПРЕСКАЧАНЕ на този брой байтове и от двата\n"
     552"                                  входа"
    551553
    552554#: src/cmp.c:163
     
    555557"                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
    556558msgstr ""
     559"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ_1:ПРЕСКАЧАНЕ_2\n"
     560"                                  прескачане на съответния брой байтове —\n"
     561"                                  ПРЕСКАЧАНЕ_1 от ФАЙЛ_1, ПРЕСКАЧАНЕ_2 от ФАЙЛ_2"
    557562
    558563#: src/cmp.c:165
     
    560565"-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
    561566msgstr ""
     567"-l, --verbose              извеждане на номерата и стойностите на различните\n"
     568"                           байтове"
    562569
    563570#: src/cmp.c:166
    564571msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
    565 msgstr ""
     572msgstr "-n, --bytes=БРОЙ           сравняване на максимум този БРОЙ байтове"
    566573
    567574#: src/cmp.c:167
    568 #, fuzzy
    569575msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
    570 msgstr ""
    571 "  -n, --quiet, --silent\n"
    572 "                 без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на "
    573 "шаблони\n"
     576msgstr "-s, --quiet, --silent      без извеждане на обичайната информация"
    574577
    575578#: src/cmp.c:168
    576 #, fuzzy
    577579msgid "    --help                 display this help and exit"
    578 msgstr "      --help     извеждане на тази помощ и изход\n"
     580msgstr "    --help                 извеждане на тази помощ и изход"
    579581
    580582#: src/cmp.c:169
    581 #, fuzzy
    582583msgid "-v, --version              output version information and exit"
    583 msgstr "      --version  извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
     584msgstr "-v, --version              извеждане на версията и изход"
    584585
    585586#: src/cmp.c:178
     
    694695
    695696#: src/diff.c:436
    696 #, fuzzy, c-format
     697#, c-format
    697698msgid "pagination not supported on this host"
    698 msgstr "опцията „e“ не се поддържа"
     699msgstr "страницирането не се поддържа на този компютър"
    699700
    700701#: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
     
    704705
    705706#: src/diff.c:528
    706 #, fuzzy, c-format
     707#, c-format
    707708msgid "invalid width '%s'"
    708 msgstr "неправилен израз „%s“"
     709msgstr "неправилна широчина „%s“"
    709710
    710711#: src/diff.c:532
     
    718719
    719720#: src/diff.c:613
    720 #, fuzzy, c-format
     721#, c-format
    721722msgid "invalid tabsize '%s'"
    722723msgstr "неправилен размер на табулатора: „%s“"
     
    905906
    906907#: src/diff.c:939
    907 #, fuzzy
    908908msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
    909 msgstr ""
    910 "  --sandbox\n"
    911 "                 безопасен режим (без командите „r“/„w“/„e“. Ползват се "
    912 "само\n"
    913 "                 файлове зададени през командния ред)\n"
     909msgstr "    --binary                    четене и запис на данните в двоичен режим"
    914910
    915911#: src/diff.c:942
     
    1001997
    1002998#: src/diff.c:979
    1003 #, fuzzy
    1004999msgid "    --help               display this help and exit"
    1005 msgstr "      --help     извеждане на тази помощ и изход\n"
     1000msgstr "    --help               извеждане на тази помощ и изход"
    10061001
    10071002#: src/diff.c:980
    1008 #, fuzzy
    10091003msgid "-v, --version            output version information and exit"
    1010 msgstr "      --version  извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
     1004msgstr "-v, --version            извеждане на версията на и изход"
    10111005
    10121006#: src/diff.c:982
     
    11611155
    11621156#: src/diff3.c:495
    1163 #, fuzzy
    11641157msgid "    --help                  display this help and exit"
    1165 msgstr "      --help     извеждане на тази помощ и изход\n"
     1158msgstr "    --help                  извеждане на тази помощ и изход"
    11661159
    11671160#: src/diff3.c:496
    1168 #, fuzzy
    11691161msgid "-v, --version               output version information and exit"
    1170 msgstr "      --version  извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
     1162msgstr "-v, --version               извеждане не версията и изход"
    11711163
    11721164#: src/diff3.c:505
     
    12361228
    12371229#: src/dir.c:156
    1238 #, fuzzy, c-format
     1230#, c-format
    12391231msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
    1240 msgstr "„%s“ не може да се преименува: %s"
     1232msgstr "файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят"
    12411233
    12421234#: src/dir.c:225
     
    12531245msgid ""
    12541246"-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
    1255 msgstr ""
     1247msgstr "-o, --output=ФАЙЛ            интерактивен режим, изходът отива в този ФАЙЛ"
    12561248
    12571249#: src/sdiff.c:175
    12581250msgid ""
    12591251"-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
    1260 msgstr ""
     1252msgstr "-i, --ignore-case            пренебрегване на регистъра на буквите"
    12611253
    12621254#: src/sdiff.c:176
    12631255msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
    12641256msgstr ""
     1257"-E, --ignore-tab-expansion   пренебрегване на промените поради заместване на\n"
     1258"                             табулациите с интервали"
    12651259
    12661260#: src/sdiff.c:177
    12671261msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
    1268 msgstr ""
     1262msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  пренебрегване на празните знаци в края на реда"
    12691263
    12701264#: src/sdiff.c:178
    12711265msgid ""
    12721266"-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
    1273 msgstr ""
     1267msgstr "-b, --ignore-space-change    пренебрегване на промените в празните знаци"
    12741268
    12751269#: src/sdiff.c:179
    12761270msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
    1277 msgstr ""
     1271msgstr "-W, --ignore-all-space       пренебрегване на всички празни знаци"
    12781272
    12791273#: src/sdiff.c:180
    12801274msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
    1281 msgstr ""
     1275msgstr "-B, --ignore-blank-lines     пренебрегване на промени, които са от празни редове"
    12821276
    12831277#: src/sdiff.c:181
    12841278msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
    12851279msgstr ""
     1280"-I, --ignore-matching-lines=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
     1281"                                пренебрегване на всички промени в редове, които\n"
     1282"                                напасват на този РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
    12861283
    12871284#: src/sdiff.c:182
    12881285msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
    1289 msgstr ""
     1286msgstr "    --strip-trailing-cr      махане на последните знаци „\\r“ на входа"
    12901287
    12911288#: src/sdiff.c:183
    12921289msgid "-a, --text                   treat all files as text"
    1293 msgstr ""
     1290msgstr "-a, --text                   всички файлове да се считат за текст"
    12941291
    12951292#: src/sdiff.c:185
     
    12971294"-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
    12981295msgstr ""
     1296"-w, --width=БРОЙ             извеждане на максимум този БРОЙ знаци от всеки ред\n"
     1297"                             (стандартно е 130)"
    12991298
    13001299#: src/sdiff.c:186
    13011300msgid ""
    13021301"-l, --left-column            output only the left column of common lines"
    1303 msgstr ""
     1302msgstr "-l, --left-column            извеждане само на лявата колона от еднаквите редове"
    13041303
    13051304#: src/sdiff.c:187
    13061305msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
    1307 msgstr ""
     1306msgstr "-s, --suppress-common-lines  без извеждане на еднаквите редове"
    13081307
    13091308#: src/sdiff.c:189
    13101309msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
    1311 msgstr ""
     1310msgstr "-t, --expand-tabs            табулациите да се заменят с интервали на изхода"
    13121311
    13131312#: src/sdiff.c:190
     
    13151314"    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
    13161315msgstr ""
     1316"    --tabsize=БРОЙ           табулациите да спират при кратно на този БРОЙ знаци\n"
     1317"                             (стандартно е 8)"
    13171318
    13181319#: src/sdiff.c:192
    13191320msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
    1320 msgstr ""
     1321msgstr "-d, --minimal                опитване промените да се сведат до по-малки"
    13211322
    13221323#: src/sdiff.c:193
     
    13241325"-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
    13251326msgstr ""
     1327"-H, --speed-large-files      приемане, че файловете са големи с множество малки\n"
     1328"                             промени"
    13261329
    13271330#: src/sdiff.c:194
    13281331msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
    1329 msgstr ""
     1332msgstr "    --diff-program=ПРОГРАМА  сравнение на файловете с тази ПРОГРАМА"
    13301333
    13311334#: src/sdiff.c:196
    1332 #, fuzzy
    13331335msgid "    --help                   display this help and exit"
    1334 msgstr "      --help     извеждане на тази помощ и изход\n"
     1336msgstr "    --help                   извеждане на тази помощ и изход"
    13351337
    13361338#: src/sdiff.c:197
    1337 #, fuzzy
    13381339msgid "-v, --version                output version information and exit"
    1339 msgstr "      --version  извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
     1340msgstr "-v, --version                извеждане на версията и изход"
    13401341
    13411342#: src/sdiff.c:206
     
    13891390msgid "unparsable value for --palette"
    13901391msgstr "непознат аргумент към опцията „--palette“"
    1391 
    1392 #~ msgid "write error"
    1393 #~ msgstr "грешка при запис"
    1394 
    1395 #~ msgid "unbalanced ["
    1396 #~ msgstr "„[“ без еш"
    1397 
    1398 #~ msgid "invalid character class"
    1399 #~ msgstr "неправилен клас знаци"
    1400 
    1401 #~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
    1402 #~ msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
    1403 
    1404 #~ msgid "unfinished \\ escape"
    1405 #~ msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
    1406 
    1407 #~ msgid "invalid content of \\{\\}"
    1408 #~ msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
    1409 
    1410 #~ msgid "regular expression too big"
    1411 #~ msgstr "прекалено голям регулярен израз"
    1412 
    1413 #~ msgid "unbalanced ("
    1414 #~ msgstr "„(“ без еш"
    1415 
    1416 #~ msgid "no syntax specified"
    1417 #~ msgstr "не е зададен синтаксис"
    1418 
    1419 #~ msgid "unbalanced )"
    1420 #~ msgstr "„)“ без еш"
    1421 
    1422 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
    1423 #~ msgstr "%s: опцията „--%s“ се използва без аргументи\n"
    1424 
    1425 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
    1426 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
    1427 
    1428 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
    1429 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ се използва без аргументи\n"
    1430 
    1431 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
    1432 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
    1433 
    1434 #~ msgid "unable to record current working directory"
    1435 #~ msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
    1436 
    1437 #~ msgid "failed to return to initial working directory"
    1438 #~ msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
    1439 
    1440 #~ msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
    1441 #~ msgstr "и др., вижте <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
    1442 
    1443 #~ msgid "input is too large to count"
    1444 #~ msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
    1445 
    1446 #~ msgid "input file %s is also the output"
    1447 #~ msgstr "входният файл „%s“ е и изходен"
    1448 
    1449 #~ msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
    1450 #~ msgstr ""
    1451 #~ "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНа във всеки зададен ФАЙЛ или от "
    1452 #~ "стандартния вход.\n"
    1453 
    1454 #~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
    1455 #~ msgstr "Стандартно ШАБЛОНът е основен регулярен израз.\n"
    1456 
    1457 #~ msgid ""
    1458 #~ "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
    1459 #~ "\n"
    1460 #~ "Regexp selection and interpretation:\n"
    1461 #~ msgstr ""
    1462 #~ "Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
    1463 #~ "\n"
    1464 #~ "Избор на вида регулярен израз и интерпретация:\n"
    1465 
    1466 #~ msgid ""
    1467 #~ "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression "
    1468 #~ "(ERE)\n"
    1469 #~ "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated "
    1470 #~ "strings\n"
    1471 #~ "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
    1472 #~ "  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
    1473 #~ msgstr ""
    1474 #~ "  -E, --extended-regexp     ШАБЛОНът е разширен регулярен израз\n"
    1475 #~ "  -F, --fixed-regexp        ШАБЛОНът е от дословни низове, разделени с\n"
    1476 #~ "                            нови редове\n"
    1477 #~ "  -G, --basic-regexp        ШАБЛОНът е основен регулярен израз\n"
    1478 #~ "  -P, --perl-regexp         ШАБЛОНът е регулярен израз на Perl\n"
    1479 
    1480 #~ msgid ""
    1481 #~ "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
    1482 #~ "  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
    1483 #~ "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
    1484 #~ "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
    1485 #~ "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
    1486 #~ "  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
    1487 #~ msgstr ""
    1488 #~ "  -e, --regexp=ШАБЛОН       ШАБЛОН за регулярен израз\n"
    1489 #~ "  -f, --file=ФАЙЛ           изчитане на ШАБЛОНа от ФАЙЛ\n"
    1490 #~ "  -i, --ignore-case         без разлика между главни и малки букви\n"
    1491 #~ "  -w, --word-regexp         ШАБЛОНът да съвпада само с цели думи\n"
    1492 #~ "  -x, --line-regexp         ШАБЛОНът да съвпада само с цели редове\n"
    1493 #~ "  -z, --null-data           редовете завършват с NULL, а не със знак за "
    1494 #~ "нов ред\n"
    1495 
    1496 #~ msgid ""
    1497 #~ "\n"
    1498 #~ "Miscellaneous:\n"
    1499 #~ "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
    1500 #~ "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
    1501 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
    1502 #~ "      --help                display this help text and exit\n"
    1503 #~ msgstr ""
    1504 #~ "\n"
    1505 #~ "Разни:\n"
    1506 #~ "  -s, --no-messages         без съобщения за грешки\n"
    1507 #~ "  -v, --revert-match        извеждане на несъвпадащите редове\n"
    1508 #~ "  -V, --version             извеждане на информация за версията и изход\n"
    1509 #~ "      --help                извеждане на помощна информация и изход\n"
    1510 
    1511 #~ msgid ""
    1512 #~ "\n"
    1513 #~ "Output control:\n"
    1514 #~ "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
    1515 #~ "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
    1516 #~ "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
    1517 #~ "      --line-buffered       flush output on every line\n"
    1518 #~ "  -H, --with-filename       print the file name for each match\n"
    1519 #~ "  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
    1520 #~ "      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
    1521 #~ "prefix\n"
    1522 #~ msgstr ""
    1523 #~ "\n"
    1524 #~ "Управление на резултата:\n"
    1525 #~ "  -m, --max-count=БРОЙ      спиране след този БРОЙ резултати\n"
    1526 #~ "  -b, --byte-offset         извеждане на отместването в байтове за всеки "
    1527 #~ "ред\n"
    1528 #~ "  -n, --line-number         извеждане на номерата на редовете\n"
    1529 #~ "      --line-buffered       буфериране по редове\n"
    1530 #~ "  -H, --with-filename       извеждане на името на файла при всяко "
    1531 #~ "съвпадение\n"
    1532 #~ "  -h, --no-filename         без извеждане на името на файла за всяко "
    1533 #~ "съвпадение\n"
    1534 #~ "      --label=ЕТИКЕТ        използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния "
    1535 #~ "вход\n"
    1536 
    1537 #~ msgid ""
    1538 #~ "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching "
    1539 #~ "PATTERN\n"
    1540 #~ "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
    1541 #~ "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
    1542 #~ "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
    1543 #~ "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
    1544 #~ msgstr ""
    1545 #~ "  -o, --only-matching       извеждане само на съвпадението, а не целия "
    1546 #~ "ред\n"
    1547 #~ "  -q, --quiet, --silent     нищо не се извежда, само се задава изходен "
    1548 #~ "код\n"
    1549 #~ "      --binary-files=ВИД    двоичните файлове да се третират като такъв "
    1550 #~ "ВИД\n"
    1551 #~ "                            ВИДът може да „binary“ (двоичен), "
    1552 #~ "„text“ (текстов),\n"
    1553 #~ "                            или „without-match“ (без съвпадение).\n"
    1554 #~ "  -a, --text                същото като „--binary-files=text“\n"
    1555 
    1556 #~ msgid ""
    1557 #~ "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
    1558 #~ "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
    1559 #~ "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
    1560 #~ "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
    1561 #~ "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
    1562 #~ "  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
    1563 #~ "  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
    1564 #~ msgstr ""
    1565 #~ "  -I                        същото като „--binary-files=without-match“\n"
    1566 #~ "  -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
    1567 #~ "                            ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
    1568 #~ "                            „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно "
    1569 #~ "търсене)\n"
    1570 #~ "                            или „skip“ (пропускане)\n"
    1571 #~ "  -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ    ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните "
    1572 #~ "канали\n"
    1573 #~ "                            и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) "
    1574 #~ "или\n"
    1575 #~ "                            „skip“ (пропускане)\n"
    1576 #~ "  -R, -r, --recursive       същото като „--directories=recurse“\n"
    1577 
    1578 #~ msgid ""
    1579 #~ "      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
    1580 #~ "      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
    1581 #~ "FILE_PATTERN\n"
    1582 #~ "      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from "
    1583 #~ "FILE\n"
    1584 #~ "      --exclude-dir=PATTERN  directories that match PATTERN will be "
    1585 #~ "skipped.\n"
    1586 #~ msgstr ""
    1587 #~ "      --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
    1588 #~ "                            търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
    1589 #~ "                            ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
    1590 #~ "      --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
    1591 #~ "                            пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
    1592 #~ "                            ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
    1593 #~ "      --exclude-from=ФАЙЛ   пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
    1594 #~ "                            шаблоните в този ФАЙЛ\n"
    1595 #~ "      --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
    1596 #~ "                            пропускане на директории с имена, напасващи\n"
    1597 #~ "                            ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
    1598 
    1599 #~ msgid ""
    1600 #~ "  -L, --files-without-match  print only names of FILEs containing no "
    1601 #~ "match\n"
    1602 #~ "  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
    1603 #~ "  -c, --count               print only a count of matching lines per "
    1604 #~ "FILE\n"
    1605 #~ "  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
    1606 #~ "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
    1607 #~ msgstr ""
    1608 #~ "  -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без "
    1609 #~ "съвпадения\n"
    1610 #~ "  -l, --files-with-matches  извеждане само на имената на файлове със "
    1611 #~ "съвпадения\n"
    1612 #~ "  -c, --count               извеждане само на броя съвпадащи редове във "
    1613 #~ "файл\n"
    1614 #~ "  -T, --initial-tab         подравняване на табулациите при необходимост\n"
    1615 #~ "  -Z, --null                извеждане на знак NULL след всяко име на "
    1616 #~ "файл\n"
    1617 
    1618 #~ msgid ""
    1619 #~ "\n"
    1620 #~ "Context control:\n"
    1621 #~ "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
    1622 #~ "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
    1623 #~ "  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
    1624 #~ msgstr ""
    1625 #~ "\n"
    1626 #~ "Контрол върху контекста:\n"
    1627 #~ "  -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
    1628 #~ "  -A, --after-context=БРОЙ  извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
    1629 #~ "  -C, --context=БРОЙ        извеждане на този БРОЙ предхождащи и "
    1630 #~ "следващи\n"
    1631 #~ "                            редове\n"
    1632 
    1633 #~ msgid ""
    1634 #~ "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
    1635 #~ "      --color[=WHEN],\n"
    1636 #~ "      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching "
    1637 #~ "strings;\n"
    1638 #~ "                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
    1639 #~ "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
    1640 #~ "Windows)\n"
    1641 #~ "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there\n"
    1642 #~ "                            (MSDOS/Windows)\n"
    1643 #~ "\n"
    1644 #~ msgstr ""
    1645 #~ "  -БРОЙ                     същото като --context=БРОЙ\n"
    1646 #~ "      --color[=КОГА]\n"
    1647 #~ "      --colour[=КОГА]       оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е "
    1648 #~ "„always“\n"
    1649 #~ "                            (винаги), „never“ (никога) или "
    1650 #~ "„auto“ (автоматично)\n"
    1651 #~ "  -U, --binary              знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
    1652 #~ "                            (DOS/Windows)\n"
    1653 #~ "  -u, --unix-byte-offsets   отместванията се изчисляват сякаш знаците "
    1654 #~ "„CR“\n"
    1655 #~ "                            липсват (DOS/Windows)\n"
    1656 
    1657 #~ msgid ""
    1658 #~ "'egrep' means 'grep -E'.  'fgrep' means 'grep -F'.\n"
    1659 #~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
    1660 #~ msgstr ""
    1661 #~ "„egrep“ е същото като „grep -E“, а „fgrep“ е същото като „grep -F“.\n"
    1662 #~ "Стартирането чрез „egrep“ и „fgrep“ е остаряло — ползвайте изрични "
    1663 #~ "опции.\n"
    1664 
    1665 #~ msgid ""
    1666 #~ "When FILE is -, read standard input.  With no FILE, read . if a command-"
    1667 #~ "line\n"
    1668 #~ "-r is given, - otherwise.  If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
    1669 #~ "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
    1670 #~ "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
    1671 #~ msgstr ""
    1672 #~ "Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход.  Без ФАЙЛ се чете "
    1673 #~ "текущата\n"
    1674 #~ "директория „.“.  Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-"
    1675 #~ "h“.\n"
    1676 #~ "Изходният код на grep е 0 при поне едно съвпадение и 1 във всички "
    1677 #~ "останали\n"
    1678 #~ "случаи.  Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код "
    1679 #~ "е 2.\n"
    1680 
    1681 #~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
    1682 #~ msgstr ""
    1683 #~ "предупреждение: променливата „GREP_OPTIONS“ е остаряла. Ползвайте синоним "
    1684 #~ "на\n"
    1685 #~ "обвивката или скрипт"
    1686 
    1687 #~ msgid "unknown devices method"
    1688 #~ msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
    1689 
    1690 #~ msgid "invalid max count"
    1691 #~ msgstr "неправилен максимален брой"
    1692 
    1693 #~ msgid "unknown binary-files type"
    1694 #~ msgstr "непознат вид двоичен файл"
    1695 
    1696 #~ msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
    1697 #~ msgstr ""
    1698 #~ "неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“"
    1699 
    1700 #~ msgid ""
    1701 #~ "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
    1702 #~ "binary"
    1703 #~ msgstr ""
    1704 #~ "поддръжката на опцията „-P“ липсва в текущата команда, която е "
    1705 #~ "компилирана с\n"
    1706 #~ "опцията „--disable-perl-regexp“."
    1707 
    1708 #~ msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
    1709 #~ msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
    1710 
    1711 #~ msgid "the -P option only supports a single pattern"
    1712 #~ msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
    1713 
    1714 #~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
    1715 #~ msgstr "опциите „-Pz“ не поддържат неекранирани знаци „^“ или „$“"
    1716 
    1717 #~ msgid "internal error (should never happen)"
    1718 #~ msgstr ""
    1719 #~ "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
    1720 
    1721 #~ msgid "internal error"
    1722 #~ msgstr ""
    1723 #~ "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
    1724 
    1725 #~ msgid "exceeded PCRE's line length limit"
    1726 #~ msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
    1727 
    1728 #~ msgid "exhausted PCRE JIT stack"
    1729 #~ msgstr "паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
    1730 
    1731 #~ msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
    1732 #~ msgstr "максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
    1733 
    1734 #~ msgid "internal PCRE error: %d"
    1735 #~ msgstr "вътрешна грешка на „PCRE“: %d"
    1736 
    1737 #~ msgid "preserving permissions for %s"
    1738 #~ msgstr "запазване на правата за „%s“"
    1739 
    1740 #~ msgid "setting permissions for %s"
    1741 #~ msgstr "задаване на права на „%s“"
    1742 
    1743 #~ msgid "unexpected `,'"
    1744 #~ msgstr "неочаквана „,“"
    1745 
    1746 #~ msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
    1747 #~ msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес"
    1748 
    1749 #~ msgid "unmatched `{'"
    1750 #~ msgstr "„{“ без еш"
    1751 
    1752 #~ msgid "unexpected `}'"
    1753 #~ msgstr "„}“ без еш"
    1754 
    1755 #~ msgid "extra characters after command"
    1756 #~ msgstr "излишни знаци след командата"
    1757 
    1758 #~ msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
    1759 #~ msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“"
    1760 
    1761 #~ msgid "`}' doesn't want any addresses"
    1762 #~ msgstr "„}“ не приема адреси"
    1763 
    1764 #~ msgid ": doesn't want any addresses"
    1765 #~ msgstr "„:“ не приема адреси"
    1766 
    1767 #~ msgid "comments don't accept any addresses"
    1768 #~ msgstr "коментарите не приемат адреси"
    1769 
    1770 #~ msgid "missing command"
    1771 #~ msgstr "липсва команда"
    1772 
    1773 #~ msgid "command only uses one address"
    1774 #~ msgstr "командата приема само един адрес"
    1775 
    1776 #~ msgid "unterminated address regex"
    1777 #~ msgstr "незавършен регулярен израз за адрес"
    1778 
    1779 #~ msgid "unterminated `s' command"
    1780 #~ msgstr "незавършена команда „s“"
    1781 
    1782 #~ msgid "unterminated `y' command"
    1783 #~ msgstr "незавършена команда „y“"
    1784 
    1785 #~ msgid "unknown option to `s'"
    1786 #~ msgstr "непозната опция за командата „s“"
    1787 
    1788 #~ msgid "multiple `p' options to `s' command"
    1789 #~ msgstr "множество опции „p“ за командата „s“"
    1790 
    1791 #~ msgid "multiple `g' options to `s' command"
    1792 #~ msgstr "множество опции „g“ за командата „s“"
    1793 
    1794 #~ msgid "multiple number options to `s' command"
    1795 #~ msgstr "множество числови опции за командата „s“"
    1796 
    1797 #~ msgid "number option to `s' command may not be zero"
    1798 #~ msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0"
    1799 
    1800 #~ msgid "strings for `y' command are different lengths"
    1801 #~ msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини"
    1802 
    1803 #~ msgid "delimiter character is not a single-byte character"
    1804 #~ msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов"
    1805 
    1806 #~ msgid "expected newer version of sed"
    1807 #~ msgstr "нужна е по-нова версия на sed"
    1808 
    1809 #~ msgid "invalid usage of line address 0"
    1810 #~ msgstr "адресът 0 е употребен неправилно"
    1811 
    1812 #~ msgid "unknown command: `%c'"
    1813 #~ msgstr "непозната команда: „%c“"
    1814 
    1815 #~ msgid "incomplete command"
    1816 #~ msgstr "непълна команда"
    1817 
    1818 #~ msgid "\":\" lacks a label"
    1819 #~ msgstr "„:“ без етикет"
    1820 
    1821 #~ msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
    1822 #~ msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено"
    1823 
    1824 #~ msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
    1825 #~ msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n"
    1826 
    1827 #~ msgid "can't find label for jump to `%s'"
    1828 #~ msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"
    1829 
    1830 #~ msgid "case conversion produced an invalid character"
    1831 #~ msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак"
    1832 
    1833 #~ msgid "%s: can't read %s: %s\n"
    1834 #~ msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n"
    1835 
    1836 #~ msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
    1837 #~ msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал"
    1838 
    1839 #~ msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
    1840 #~ msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл"
    1841 
    1842 #~ msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
    1843 #~ msgstr ""
    1844 #~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст "
    1845 #~ "при създаване на файлове: %s"
    1846 
    1847 #~ msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
    1848 #~ msgstr ""
    1849 #~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: "
    1850 #~ "%s"
    1851 
    1852 #~ msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
    1853 #~ msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"
    1854 
    1855 #~ msgid "error in subprocess"
    1856 #~ msgstr "грешка в подпроцеса"
    1857 
    1858 #~ msgid "`e' command not supported"
    1859 #~ msgstr "командата „e“ не се поддържа"
    1860 
    1861 #~ msgid "no previous regular expression"
    1862 #~ msgstr "няма предишен регулярен израз"
    1863 
    1864 #~ msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
    1865 #~ msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"
    1866 
    1867 #~ msgid "Jay Fenlason"
    1868 #~ msgstr "Jay Fenlason"
    1869 
    1870 #~ msgid "Ken Pizzini"
    1871 #~ msgstr "Ken Pizzini"
    1872 
    1873 #~ msgid "Paolo Bonzini"
    1874 #~ msgstr "Paolo Bonzini"
    1875 
    1876 #~ msgid ""
    1877 #~ "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
    1878 #~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
    1879 #~ msgstr ""
    1880 #~ "Уеб страница на GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
    1881 #~ "Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/"
    1882 #~ "gethelp/>.\n"
    1883 
    1884 #~ msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
    1885 #~ msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
    1886 
    1887 #~ msgid ""
    1888 #~ "  -R, --regexp-perl\n"
    1889 #~ "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
    1890 #~ msgstr ""
    1891 #~ "  -R, --regexp-perl\n"
    1892 #~ "                 използване на синтаксиса на Perl 5 за регулярни изрази\n"
    1893 
    1894 #~ msgid ""
    1895 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
    1896 #~ "\n"
    1897 #~ msgstr ""
    1898 #~ "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… {СКРИПТ_АКО_НЕ_E_ЗАДАДЕН_ИНАЧЕ} [ВХОДЕН_ФАЙЛ]…\n"
    1899 #~ "\n"
    1900 
    1901 #~ msgid ""
    1902 #~ "  -e script, --expression=script\n"
    1903 #~ "                 add the script to the commands to be executed\n"
    1904 #~ msgstr ""
    1905 #~ "  -e СКРИПТ, --expression=СКРИПТ\n"
    1906 #~ "                 добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n"
    1907 
    1908 #~ msgid ""
    1909 #~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
    1910 #~ "                 add the contents of script-file to the commands to be "
    1911 #~ "executed\n"
    1912 #~ msgstr ""
    1913 #~ "  -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n"
    1914 #~ "                 добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към "
    1915 #~ "командите\n"
    1916 #~ "                 за изпълнение\n"
    1917 
    1918 #~ msgid ""
    1919 #~ "  --follow-symlinks\n"
    1920 #~ "                 follow symlinks when processing in place\n"
    1921 #~ msgstr ""
    1922 #~ "  --follow-symlinks\n"
    1923 #~ "                 следване на символните връзки при обработката на място\n"
    1924 
    1925 #~ msgid ""
    1926 #~ "  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
    1927 #~ "                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
    1928 #~ msgstr ""
    1929 #~ "  -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n"
    1930 #~ "                 редактиране на файловете на място (като се прави "
    1931 #~ "резервно копие\n"
    1932 #~ "                 с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n"
    1933 
    1934 #~ msgid ""
    1935 #~ "  -b, --binary\n"
    1936 #~ "                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
    1937 #~ "specially)\n"
    1938 #~ msgstr ""
    1939 #~ "  -b, --binary\n"
    1940 #~ "                 отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма "
    1941 #~ "специално\n"
    1942 #~ "                 значение)\n"
    1943 
    1944 #~ msgid ""
    1945 #~ "  -l N, --line-length=N\n"
    1946 #~ "                 specify the desired line-wrap length for the `l' "
    1947 #~ "command\n"
    1948 #~ msgstr ""
    1949 #~ "  -l N, --line-length=N\n"
    1950 #~ "                 желана дължина на реда, след която командата „l“ го "
    1951 #~ "пренася\n"
    1952 
    1953 #~ msgid ""
    1954 #~ "  --posix\n"
    1955 #~ "                 disable all GNU extensions.\n"
    1956 #~ msgstr ""
    1957 #~ "  --posix\n"
    1958 #~ "                 изключване на всички разширения на GNU\n"
    1959 
    1960 #~ msgid ""
    1961 #~ "  -E, -r, --regexp-extended\n"
    1962 #~ "                 use extended regular expressions in the script\n"
    1963 #~ "                 (for portability use POSIX -E).\n"
    1964 #~ msgstr ""
    1965 #~ "  -E, -r, --regexp-extended\n"
    1966 #~ "                 използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n"
    1967 #~ "                 (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n"
    1968 
    1969 #~ msgid ""
    1970 #~ "  -s, --separate\n"
    1971 #~ "                 consider files as separate rather than as a single,\n"
    1972 #~ "                 continuous long stream.\n"
    1973 #~ msgstr ""
    1974 #~ "  -s, --separate\n"
    1975 #~ "                 обработка на файловете поотделно, а не като един "
    1976 #~ "обединен поток\n"
    1977 
    1978 #~ msgid ""
    1979 #~ "  -u, --unbuffered\n"
    1980 #~ "                 load minimal amounts of data from the input files and "
    1981 #~ "flush\n"
    1982 #~ "                 the output buffers more often\n"
    1983 #~ msgstr ""
    1984 #~ "  -u, --unbuffered\n"
    1985 #~ "                 зареждане на минимално количество входни данни и често\n"
    1986 #~ "                 изчистване на буферите\n"
    1987 
    1988 #~ msgid ""
    1989 #~ "  -z, --null-data\n"
    1990 #~ "                 separate lines by NUL characters\n"
    1991 #~ msgstr ""
    1992 #~ "  -z, --null-data\n"
    1993 #~ "                 отделяне на редовете със знака NUL\n"
    1994 
    1995 #~ msgid ""
    1996 #~ "\n"
    1997 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
    1998 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
    1999 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
    2000 #~ "specified, then the standard input is read.\n"
    2001 #~ "\n"
    2002 #~ msgstr ""
    2003 #~ "\n"
    2004 #~ "Ако никоя от опциите „-e“, „--expression“, „-f“ и „--file“ не е "
    2005 #~ "зададена,\n"
    2006 #~ "първият аргумент, който не е опция, се използва като скрипт за sed.  "
    2007 #~ "Всички\n"
    2008 #~ "останали аргументи се третират като имена на входни файлове.  Ако не са\n"
    2009 #~ "зададени такива, се чете от стандартния вход.\n"
    2010 
    2011 #~ msgid "cannot remove %s: %s"
    2012 #~ msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s"
    2013 
    2014 #~ msgid "couldn't open file %s: %s"
    2015 #~ msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s"
    2016 
    2017 #~ msgid "couldn't attach to %s: %s"
    2018 #~ msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s"
    2019 
    2020 #~ msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
    2021 #~ msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
    2022 #~ msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s"
    2023 #~ msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s"
    2024 
    2025 #~ msgid "read error on %s: %s"
    2026 #~ msgstr "грешка при четене на „%s“: %s"
    2027 
    2028 #~ msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
    2029 #~ msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s"
    2030 
    2031 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
    2032 #~ msgstr "не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.