source: non-gtk/GNU/diffutils-3.5.25.bg.po@ 3139

Last change on this file since 3139 was 3139, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

diffutils: 135 преведени съобщения, 14 мъгляви преводи, 117 непреведени съобщения

File size: 68.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU diffutils po-file.
2# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: diffutils 3.5.25-c881\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2017-05-06 15:41-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2017-05-13 23:40+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: lib/argmatch.c:134
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
25
26#: lib/argmatch.c:135
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
30
31#: lib/argmatch.c:154
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Възможните аргументи са:"
34
35#: lib/c-stack.c:203 lib/c-stack.c:296
36msgid "program error"
37msgstr "програмна грешка"
38
39#: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
40msgid "stack overflow"
41msgstr "препълване на стека"
42
43#: lib/error.c:191
44msgid "Unknown system error"
45msgstr "Неизвестна системна грешка"
46
47#: lib/file-type.c:40
48msgid "regular empty file"
49msgstr "празен, обикновен файл"
50
51#: lib/file-type.c:40
52msgid "regular file"
53msgstr "обикновен файл"
54
55#: lib/file-type.c:43
56msgid "directory"
57msgstr "директория"
58
59#: lib/file-type.c:46
60msgid "symbolic link"
61msgstr "символна връзка"
62
63#: lib/file-type.c:52
64msgid "message queue"
65msgstr "опашка за съобщения"
66
67#: lib/file-type.c:55
68msgid "semaphore"
69msgstr "семафор"
70
71#: lib/file-type.c:58
72msgid "shared memory object"
73msgstr "споделен обект в паметта"
74
75#: lib/file-type.c:61
76msgid "typed memory object"
77msgstr "типов обект в паметта"
78
79#: lib/file-type.c:66
80msgid "block special file"
81msgstr "блоков специален файл"
82
83#: lib/file-type.c:69
84msgid "character special file"
85msgstr "знаков специален сайт"
86
87#: lib/file-type.c:72
88msgid "contiguous data"
89msgstr "последователни данни"
90
91#: lib/file-type.c:75
92msgid "fifo"
93msgstr "програмен канал"
94
95#: lib/file-type.c:78
96msgid "door"
97msgstr "порта"
98
99#: lib/file-type.c:81
100msgid "multiplexed block special file"
101msgstr "мултиплексиран блоков специален файл"
102
103#: lib/file-type.c:84
104msgid "multiplexed character special file"
105msgstr "мултиплексиран знаков специален файл"
106
107#: lib/file-type.c:87
108msgid "multiplexed file"
109msgstr "мултиплексиран файл"
110
111#: lib/file-type.c:90
112msgid "named file"
113msgstr "именован файл"
114
115#: lib/file-type.c:93
116msgid "network special file"
117msgstr "мрежов специален файл"
118
119#: lib/file-type.c:96
120msgid "migrated file with data"
121msgstr "мигриран файл с данни"
122
123#: lib/file-type.c:99
124msgid "migrated file without data"
125msgstr "мигриран файл без данни"
126
127#: lib/file-type.c:102
128msgid "port"
129msgstr "порт"
130
131#: lib/file-type.c:105
132msgid "socket"
133msgstr "гнездо"
134
135#: lib/file-type.c:108
136msgid "whiteout"
137msgstr "припокриващо изтриване"
138
139#: lib/file-type.c:110
140msgid "weird file"
141msgstr "странен файл"
142
143#: lib/getopt.c:277
144#, c-format
145msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
146msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
147
148#: lib/getopt.c:283
149#, c-format
150msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
151msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
152
153#: lib/getopt.c:318
154#, c-format
155msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
156msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
157
158#: lib/getopt.c:344
159#, c-format
160msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
161msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
162
163#: lib/getopt.c:359
164#, c-format
165msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
166msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
167
168#: lib/getopt.c:620
169#, c-format
170msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
171msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
172
173#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:681
174#, c-format
175msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
176msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
177
178#. TRANSLATORS:
179#. Get translations for open and closing quotation marks.
180#. The message catalog should translate "`" to a left
181#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
182#. "'". For example, a French Unicode local should translate
183#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
184#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
185#. QUOTATION MARK), respectively.
186#.
187#. If the catalog has no translation, we will try to
188#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
189#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
190#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
191#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
192#. quote "like this". You should always include translations
193#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
194#. for your locale.
195#.
196#. If you don't know what to put here, please see
197#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
198#. and use glyphs suitable for your language.
199#: lib/quotearg.c:354
200msgid "`"
201msgstr "„"
202
203#: lib/quotearg.c:355
204msgid "'"
205msgstr "“"
206
207#: lib/regcomp.c:135
208msgid "Success"
209msgstr "Успех"
210
211#: lib/regcomp.c:138
212msgid "No match"
213msgstr "Няма съвпадения"
214
215#: lib/regcomp.c:141
216msgid "Invalid regular expression"
217msgstr "Неправилен регулярен израз"
218
219#: lib/regcomp.c:144
220msgid "Invalid collation character"
221msgstr "Неправилен знак за подредба"
222
223#: lib/regcomp.c:147
224msgid "Invalid character class name"
225msgstr "Неправилно име на клас знаци"
226
227#: lib/regcomp.c:150
228msgid "Trailing backslash"
229msgstr "Самотна „\\“ накрая"
230
231#: lib/regcomp.c:153
232msgid "Invalid back reference"
233msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
234
235#: lib/regcomp.c:156
236msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
237msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
238
239#: lib/regcomp.c:159
240msgid "Unmatched ( or \\("
241msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
242
243#: lib/regcomp.c:162
244msgid "Unmatched \\{"
245msgstr "„\\{“ без еш"
246
247#: lib/regcomp.c:165
248msgid "Invalid content of \\{\\}"
249msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
250
251#: lib/regcomp.c:168
252msgid "Invalid range end"
253msgstr "Неправилен край на диапазон"
254
255#: lib/regcomp.c:171
256msgid "Memory exhausted"
257msgstr "Паметта свърши"
258
259#: lib/regcomp.c:174
260msgid "Invalid preceding regular expression"
261msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
262
263#: lib/regcomp.c:177
264msgid "Premature end of regular expression"
265msgstr "Ранен край на регулярен израз"
266
267#: lib/regcomp.c:180
268msgid "Regular expression too big"
269msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
270
271#: lib/regcomp.c:183
272msgid "Unmatched ) or \\)"
273msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
274
275#: lib/regcomp.c:687
276msgid "No previous regular expression"
277msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
278
279#: lib/xalloc-die.c:34
280msgid "memory exhausted"
281msgstr "паметта е изчерпана"
282
283#: lib/xfreopen.c:35
284msgid "stdin"
285msgstr "стандартен вход"
286
287#: lib/xfreopen.c:36
288msgid "stdout"
289msgstr "стандартен изход"
290
291#: lib/xfreopen.c:37
292msgid "stderr"
293msgstr "стандартна грешка"
294
295#: lib/xfreopen.c:38
296msgid "unknown stream"
297msgstr "непознат поток"
298
299#: lib/xfreopen.c:39
300#, c-format
301msgid "failed to reopen %s with mode %s"
302msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори наново с режим „%s“"
303
304#: lib/xstrtol-error.c:63
305#, c-format
306msgid "invalid %s%s argument '%s'"
307msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
308
309#: lib/xstrtol-error.c:68
310#, c-format
311msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
312msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
313
314#: lib/xstrtol-error.c:72
315#, c-format
316msgid "%s%s argument '%s' too large"
317msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
318
319#: lib/version-etc.c:74
320#, c-format
321msgid "Packaged by %s (%s)\n"
322msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
323
324#: lib/version-etc.c:77
325#, c-format
326msgid "Packaged by %s\n"
327msgstr "Пакетирано от %s\n"
328
329#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
330#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
331#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
332#: lib/version-etc.c:84
333msgid "(C)"
334msgstr "©"
335
336#: lib/version-etc.c:86
337msgid ""
338"\n"
339"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
340"html>.\n"
341"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
342"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
343"\n"
344msgstr ""
345"\n"
346"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
347"Фондацията\n"
348"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
349"версия.\n"
350"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
351"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
352"променяте.\n"
353"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
354
355#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
356#: lib/version-etc.c:102
357#, c-format
358msgid "Written by %s.\n"
359msgstr "Създадено от %s.\n"
360
361#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
362#: lib/version-etc.c:106
363#, c-format
364msgid "Written by %s and %s.\n"
365msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
366
367#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368#: lib/version-etc.c:110
369#, c-format
370msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
371msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
372
373#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376#: lib/version-etc.c:117
377#, c-format
378msgid ""
379"Written by %s, %s, %s,\n"
380"and %s.\n"
381msgstr ""
382"Създадено от %s, %s, %s\n"
383"и %s.\n"
384
385#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388#: lib/version-etc.c:124
389#, c-format
390msgid ""
391"Written by %s, %s, %s,\n"
392"%s, and %s.\n"
393msgstr ""
394"Създадено от %s, %s, %s,\n"
395"%s и %s.\n"
396
397#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
399#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
400#: lib/version-etc.c:131
401#, c-format
402msgid ""
403"Written by %s, %s, %s,\n"
404"%s, %s, and %s.\n"
405msgstr ""
406"Създадено от %s, %s, %s,\n"
407"%s, %s и %s.\n"
408
409#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412#: lib/version-etc.c:139
413#, c-format
414msgid ""
415"Written by %s, %s, %s,\n"
416"%s, %s, %s, and %s.\n"
417msgstr ""
418"Създадено от %s, %s, %s,\n"
419"%s, %s, %s и %s.\n"
420
421#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
423#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
424#: lib/version-etc.c:147
425#, c-format
426msgid ""
427"Written by %s, %s, %s,\n"
428"%s, %s, %s, %s,\n"
429"and %s.\n"
430msgstr ""
431"Създадено от %s, %s, %s,\n"
432"%s, %s, %s, %s\n"
433"и %s.\n"
434
435#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
436#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
437#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
438#: lib/version-etc.c:156
439#, c-format
440msgid ""
441"Written by %s, %s, %s,\n"
442"%s, %s, %s, %s,\n"
443"%s, and %s.\n"
444msgstr ""
445"Създадено от %s, %s, %s,\n"
446"%s, %s, %s, %s,\n"
447"%s и %s.\n"
448
449#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
450#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
451#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
452#: lib/version-etc.c:167
453#, c-format
454msgid ""
455"Written by %s, %s, %s,\n"
456"%s, %s, %s, %s,\n"
457"%s, %s, and others.\n"
458msgstr ""
459"Създадено от %s, %s, %s,\n"
460"%s, %s, %s, %s,\n"
461"%s, %s и др.\n"
462
463#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
464#. for this package. Please add _another line_ saying
465#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
466#. bugs (typically your translation team's web or email address).
467#: lib/version-etc.c:245
468#, c-format
469msgid ""
470"\n"
471"Report bugs to: %s\n"
472msgstr ""
473"\n"
474"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
475"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
476
477#: lib/version-etc.c:247
478#, c-format
479msgid "Report %s bugs to: %s\n"
480msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
481
482#: lib/version-etc.c:251
483#, c-format
484msgid "%s home page: <%s>\n"
485msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
486
487#: lib/version-etc.c:253
488#, c-format
489msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
490msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
491
492#: lib/version-etc.c:256
493msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
494msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
495
496#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1401
497#, c-format
498msgid "Files %s and %s differ\n"
499msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ се различават\n"
500
501#: src/analyze.c:455
502#, c-format
503msgid "Binary files %s and %s differ\n"
504msgstr "Двоичните файлове „%s“ и „%s“ се различават\n"
505
506#: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
507msgid "No newline at end of file"
508msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
509
510#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
511#: src/cmp.c:44
512msgid "Torbjorn Granlund"
513msgstr "Torbjorn Granlund"
514
515#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
516#: src/cmp.c:45
517msgid "David MacKenzie"
518msgstr "David MacKenzie"
519
520#: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
521#, c-format
522msgid "Try '%s --help' for more information."
523msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация."
524
525#: src/cmp.c:137
526#, c-format
527msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
528msgstr "неправилна стойност „%s“ за опцията „--ignore-initial“"
529
530#: src/cmp.c:147
531#, c-format
532msgid "options -l and -s are incompatible"
533msgstr "опциите „-l“ и „-s“ са несъвместими"
534
535#: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
536#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
537msgid "write failed"
538msgstr "неуспешен запис"
539
540#: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1466 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
541msgid "standard output"
542msgstr "стандартен изход"
543
544#: src/cmp.c:161
545msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
546msgstr ""
547
548#: src/cmp.c:162
549msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
550msgstr ""
551
552#: src/cmp.c:163
553msgid ""
554"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
555" first SKIP2 bytes of FILE2"
556msgstr ""
557
558#: src/cmp.c:165
559msgid ""
560"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
561msgstr ""
562
563#: src/cmp.c:166
564msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
565msgstr ""
566
567#: src/cmp.c:167
568#, fuzzy
569msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
570msgstr ""
571" -n, --quiet, --silent\n"
572" без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на "
573"шаблони\n"
574
575#: src/cmp.c:168
576#, fuzzy
577msgid " --help display this help and exit"
578msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
579
580#: src/cmp.c:169
581#, fuzzy
582msgid "-v, --version output version information and exit"
583msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
584
585#: src/cmp.c:178
586#, c-format
587msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
588msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 [ФАЙЛ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_2]]]\n"
589
590#: src/cmp.c:180
591msgid "Compare two files byte by byte."
592msgstr "Побайтово сравнение на два файла"
593
594#: src/cmp.c:182
595msgid ""
596"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
597"at the beginning of each file (zero by default)."
598msgstr ""
599
600#: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
601msgid ""
602"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
603msgstr "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите варианти.\n"
604
605#: src/cmp.c:191
606msgid ""
607"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
608"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
609"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
610msgstr ""
611
612#: src/cmp.c:194
613msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
614msgstr ""
615
616#: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
617msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
618msgstr ""
619
620#: src/cmp.c:240
621#, c-format
622msgid "invalid --bytes value '%s'"
623msgstr "неправилен аргумент „%s“ за опцията „--bytes“"
624
625#: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
626#, c-format
627msgid "missing operand after '%s'"
628msgstr "липсва операнд след „%s“"
629
630#: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
631#, c-format
632msgid "extra operand '%s'"
633msgstr "излишен операнд след „%s“"
634
635#: src/cmp.c:498
636#, c-format
637msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
638msgstr "„%s“ и „%s“ се различават: байт %s, ред %s\n"
639
640#: src/cmp.c:514
641#, c-format
642msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
643msgstr ""
644
645#: src/cmp.c:571
646#, c-format
647msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
648msgstr ""
649
650#: src/cmp.c:585
651#, c-format
652msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
653msgstr ""
654
655#: src/cmp.c:586
656#, c-format
657msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
658msgstr ""
659
660#: src/cmp.c:592
661#, c-format
662msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
663msgstr ""
664
665#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
666#: src/diff.c:50
667msgid "Paul Eggert"
668msgstr ""
669
670#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
671#: src/diff.c:51
672msgid "Mike Haertel"
673msgstr "Mike Haertel"
674
675#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
676#: src/diff.c:52
677msgid "David Hayes"
678msgstr ""
679
680#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
681#: src/diff.c:53
682msgid "Richard Stallman"
683msgstr ""
684
685#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
686#: src/diff.c:54
687msgid "Len Tower"
688msgstr ""
689
690#: src/diff.c:353
691#, c-format
692msgid "invalid context length '%s'"
693msgstr "неправилен размер на контекста „%s“"
694
695#: src/diff.c:436
696#, fuzzy, c-format
697msgid "pagination not supported on this host"
698msgstr "опцията „e“ не се поддържа"
699
700#: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
701#, c-format
702msgid "too many file label options"
703msgstr "прекалено много операции за етикети на файл"
704
705#: src/diff.c:528
706#, fuzzy, c-format
707msgid "invalid width '%s'"
708msgstr "неправилен израз „%s“"
709
710#: src/diff.c:532
711msgid "conflicting width options"
712msgstr "опциите за широчина са в конфликт"
713
714#: src/diff.c:557
715#, c-format
716msgid "invalid horizon length '%s'"
717msgstr "неправилен обхват на хоризонта: „%s“"
718
719#: src/diff.c:613
720#, fuzzy, c-format
721msgid "invalid tabsize '%s'"
722msgstr "неправилен размер на табулатора: „%s“"
723
724#: src/diff.c:617
725msgid "conflicting tabsize options"
726msgstr ""
727
728#: src/diff.c:772
729msgid "--from-file and --to-file both specified"
730msgstr ""
731
732#: src/diff.c:891
733msgid " --normal output a normal diff (the default)"
734msgstr ""
735
736#: src/diff.c:892
737msgid "-q, --brief report only when files differ"
738msgstr ""
739
740#: src/diff.c:893
741msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
742msgstr ""
743
744#: src/diff.c:894
745msgid ""
746"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
747msgstr ""
748
749#: src/diff.c:895
750msgid ""
751"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
752msgstr ""
753
754#: src/diff.c:896
755msgid "-e, --ed output an ed script"
756msgstr ""
757
758#: src/diff.c:897
759msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
760msgstr ""
761
762#: src/diff.c:898
763msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
764msgstr ""
765
766#: src/diff.c:899
767msgid ""
768"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
769msgstr ""
770
771#: src/diff.c:900
772msgid ""
773" --left-column output only the left column of common lines"
774msgstr ""
775
776#: src/diff.c:901
777msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
778msgstr ""
779
780#: src/diff.c:903
781msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
782msgstr ""
783
784#: src/diff.c:904
785msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
786msgstr ""
787
788#: src/diff.c:905
789msgid ""
790" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
791" (can be repeated)"
792msgstr ""
793
794#: src/diff.c:908
795msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
796msgstr ""
797
798#: src/diff.c:909
799msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
800msgstr ""
801
802#: src/diff.c:910
803msgid ""
804" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
805msgstr ""
806
807#: src/diff.c:911
808msgid ""
809" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
810msgstr ""
811
812#: src/diff.c:912
813msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
814msgstr ""
815
816#: src/diff.c:914
817msgid ""
818"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
819msgstr ""
820
821#: src/diff.c:915
822msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
823msgstr ""
824
825#: src/diff.c:916
826msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
827msgstr ""
828
829#: src/diff.c:917
830msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
831msgstr ""
832
833#: src/diff.c:918
834msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
835msgstr ""
836
837#: src/diff.c:919
838msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
839msgstr ""
840
841#: src/diff.c:920
842msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
843msgstr ""
844
845#: src/diff.c:921
846msgid ""
847"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
848msgstr ""
849
850#: src/diff.c:922
851msgid ""
852"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
853msgstr ""
854
855#: src/diff.c:923
856msgid ""
857" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
858" FILE1 can be a directory"
859msgstr ""
860
861#: src/diff.c:925
862msgid ""
863" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
864" FILE2 can be a directory"
865msgstr ""
866
867#: src/diff.c:928
868msgid ""
869"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
870msgstr ""
871
872#: src/diff.c:929
873msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
874msgstr ""
875
876#: src/diff.c:930
877msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
878msgstr ""
879
880#: src/diff.c:931
881msgid ""
882"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
883msgstr ""
884
885#: src/diff.c:932
886msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
887msgstr ""
888
889#: src/diff.c:933
890msgid ""
891"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
892msgstr ""
893
894#: src/diff.c:934
895msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
896msgstr ""
897
898#: src/diff.c:936
899msgid "-a, --text treat all files as text"
900msgstr ""
901
902#: src/diff.c:937
903msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
904msgstr ""
905
906#: src/diff.c:939
907#, fuzzy
908msgid " --binary read and write data in binary mode"
909msgstr ""
910" --sandbox\n"
911" безопасен режим (без командите „r“/„w“/„e“. Ползват се "
912"само\n"
913" файлове зададени през командния ред)\n"
914
915#: src/diff.c:942
916msgid ""
917"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
918msgstr ""
919
920#: src/diff.c:943
921msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
922msgstr ""
923
924#: src/diff.c:944
925msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
926msgstr ""
927
928#: src/diff.c:945
929msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
930msgstr ""
931
932#: src/diff.c:946
933msgid ""
934" These format options provide fine-grained control over the output\n"
935" of diff, generalizing -D/--ifdef."
936msgstr ""
937
938#: src/diff.c:948
939msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
940msgstr ""
941
942#: src/diff.c:949
943msgid ""
944" GFMT (only) may contain:\n"
945" %< lines from FILE1\n"
946" %> lines from FILE2\n"
947" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
948" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
949" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
950" F first line number\n"
951" L last line number\n"
952" N number of lines = L-F+1\n"
953" E F-1\n"
954" M L+1\n"
955" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
956msgstr ""
957
958#: src/diff.c:961
959msgid ""
960" LFMT (only) may contain:\n"
961" %L contents of line\n"
962" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
963" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
964msgstr ""
965
966#: src/diff.c:965
967msgid ""
968" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
969" %% %\n"
970" %c'C' the single character C\n"
971" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
972" C the character C (other characters represent themselves)"
973msgstr ""
974
975#: src/diff.c:971
976msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
977msgstr ""
978
979#: src/diff.c:972
980msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
981msgstr ""
982
983#: src/diff.c:973
984msgid ""
985" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
986msgstr ""
987
988#: src/diff.c:974
989msgid ""
990" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
991"'always',\n"
992" or 'auto' (the default)"
993msgstr ""
994
995#: src/diff.c:976
996msgid ""
997" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
998"is\n"
999" a colon-separated list of terminfo capabilities"
1000msgstr ""
1001
1002#: src/diff.c:979
1003#, fuzzy
1004msgid " --help display this help and exit"
1005msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
1006
1007#: src/diff.c:980
1008#, fuzzy
1009msgid "-v, --version output version information and exit"
1010msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
1011
1012#: src/diff.c:982
1013msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1014msgstr ""
1015
1016#: src/diff.c:983
1017msgid ""
1018"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1019msgstr ""
1020
1021#: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1022msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1023msgstr ""
1024
1025#: src/diff.c:994
1026#, c-format
1027msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1028msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
1029
1030#: src/diff.c:995
1031msgid "Compare FILES line by line."
1032msgstr "Поредово сравнение на ФАЙЛовете"
1033
1034#: src/diff.c:1029
1035#, c-format
1036msgid "conflicting %s option value '%s'"
1037msgstr ""
1038
1039#: src/diff.c:1042
1040#, c-format
1041msgid "conflicting output style options"
1042msgstr ""
1043
1044#: src/diff.c:1058
1045#, c-format
1046msgid "invalid color '%s'"
1047msgstr "неправилен цвят „%s“"
1048
1049#: src/diff.c:1114 src/diff.c:1324
1050#, c-format
1051msgid "Only in %s: %s\n"
1052msgstr "Само в „%s“: %s\n"
1053
1054#: src/diff.c:1248
1055msgid "cannot compare '-' to a directory"
1056msgstr "„-“ не може да се сравни с директория"
1057
1058#: src/diff.c:1283
1059msgid "-D option not supported with directories"
1060msgstr "опцията „-D“ не се поддържа с директории"
1061
1062#: src/diff.c:1292
1063#, c-format
1064msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1065msgstr "Общи поддиректории: „%s“ и „%s“\n"
1066
1067#: src/diff.c:1334 src/diff.c:1384
1068#, c-format
1069msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1070msgstr "Файл „%s“ е %s, а файл „%s“ е %s\n"
1071
1072#: src/diff.c:1370
1073#, c-format
1074msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1075msgstr "Символните връзки „%s“ и „%s“ се различават\n"
1076
1077#: src/diff.c:1457
1078#, c-format
1079msgid "Files %s and %s are identical\n"
1080msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ са еднакви\n"
1081
1082#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1083#: src/diff3.c:42
1084msgid "Randy Smith"
1085msgstr "Randy Smith"
1086
1087#: src/diff3.c:351
1088#, c-format
1089msgid "incompatible options"
1090msgstr "несъвместими опции"
1091
1092#: src/diff3.c:391
1093msgid "'-' specified for more than one input file"
1094msgstr "„-“ е указан за повече един от входните файлове"
1095
1096#: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1097#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1098msgid "read failed"
1099msgstr "неуспешно прочитане"
1100
1101#: src/diff3.c:475
1102msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1103msgstr ""
1104
1105#: src/diff3.c:477
1106msgid ""
1107"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1108" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1109msgstr ""
1110
1111#: src/diff3.c:479
1112msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1113msgstr ""
1114
1115#: src/diff3.c:480
1116msgid ""
1117"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1118"changes"
1119msgstr ""
1120
1121#: src/diff3.c:481
1122msgid ""
1123"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1124msgstr ""
1125
1126#: src/diff3.c:482
1127msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1128msgstr ""
1129
1130#: src/diff3.c:483
1131msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1132msgstr ""
1133
1134#: src/diff3.c:485
1135msgid ""
1136"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1137" -A if no other options are given"
1138msgstr ""
1139
1140#: src/diff3.c:488
1141msgid "-a, --text treat all files as text"
1142msgstr ""
1143
1144#: src/diff3.c:489
1145msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1146msgstr ""
1147
1148#: src/diff3.c:490
1149msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1150msgstr ""
1151
1152#: src/diff3.c:491
1153msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1154msgstr ""
1155
1156#: src/diff3.c:492
1157msgid ""
1158"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1159" (can be repeated up to three times)"
1160msgstr ""
1161
1162#: src/diff3.c:495
1163#, fuzzy
1164msgid " --help display this help and exit"
1165msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
1166
1167#: src/diff3.c:496
1168#, fuzzy
1169msgid "-v, --version output version information and exit"
1170msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
1171
1172#: src/diff3.c:505
1173#, c-format
1174msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1175msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МОЙ_ФАЙЛ СТАР_ФАЙЛ ЧУЖД_ФАЙЛ\n"
1176
1177#: src/diff3.c:507
1178msgid "Compare three files line by line."
1179msgstr "Поредово сравняване на три файла"
1180
1181#: src/diff3.c:517
1182msgid ""
1183"\n"
1184"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1185"the changes.\n"
1186"\n"
1187"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1188"to be output instead of the default.\n"
1189"\n"
1190"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1191"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1192"robust than using ed.\n"
1193msgstr ""
1194
1195#: src/diff3.c:529
1196msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1197msgstr ""
1198
1199#: src/diff3.c:722
1200msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1201msgstr ""
1202
1203#: src/diff3.c:1017
1204#, c-format
1205msgid "%s: diff failed: "
1206msgstr "%s: неуспешно изпълнение: "
1207
1208#: src/diff3.c:1039
1209msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1210msgstr "вътрешна грешка: неправилен вид на разликата в „process_diff“"
1211
1212#: src/diff3.c:1064
1213msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1214msgstr ""
1215
1216#: src/diff3.c:1300
1217msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1218msgstr ""
1219
1220#: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1221#, c-format
1222msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1223msgstr ""
1224
1225#: src/diff3.c:1349
1226msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1227msgstr ""
1228
1229#: src/diff3.c:1422
1230msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1231msgstr ""
1232
1233#: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1234msgid "input file shrank"
1235msgstr "входен файл се смали"
1236
1237#: src/dir.c:156
1238#, fuzzy, c-format
1239msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1240msgstr "„%s“ не може да се преименува: %s"
1241
1242#: src/dir.c:225
1243#, c-format
1244msgid "%s: recursive directory loop"
1245msgstr "%s: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
1246
1247#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1248#: src/sdiff.c:43
1249msgid "Thomas Lord"
1250msgstr "Thomas Lord"
1251
1252#: src/sdiff.c:173
1253msgid ""
1254"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1255msgstr ""
1256
1257#: src/sdiff.c:175
1258msgid ""
1259"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1260msgstr ""
1261
1262#: src/sdiff.c:176
1263msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1264msgstr ""
1265
1266#: src/sdiff.c:177
1267msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1268msgstr ""
1269
1270#: src/sdiff.c:178
1271msgid ""
1272"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1273msgstr ""
1274
1275#: src/sdiff.c:179
1276msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1277msgstr ""
1278
1279#: src/sdiff.c:180
1280msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1281msgstr ""
1282
1283#: src/sdiff.c:181
1284msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1285msgstr ""
1286
1287#: src/sdiff.c:182
1288msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1289msgstr ""
1290
1291#: src/sdiff.c:183
1292msgid "-a, --text treat all files as text"
1293msgstr ""
1294
1295#: src/sdiff.c:185
1296msgid ""
1297"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1298msgstr ""
1299
1300#: src/sdiff.c:186
1301msgid ""
1302"-l, --left-column output only the left column of common lines"
1303msgstr ""
1304
1305#: src/sdiff.c:187
1306msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1307msgstr ""
1308
1309#: src/sdiff.c:189
1310msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1311msgstr ""
1312
1313#: src/sdiff.c:190
1314msgid ""
1315" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1316msgstr ""
1317
1318#: src/sdiff.c:192
1319msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1320msgstr ""
1321
1322#: src/sdiff.c:193
1323msgid ""
1324"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1325msgstr ""
1326
1327#: src/sdiff.c:194
1328msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1329msgstr ""
1330
1331#: src/sdiff.c:196
1332#, fuzzy
1333msgid " --help display this help and exit"
1334msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
1335
1336#: src/sdiff.c:197
1337#, fuzzy
1338msgid "-v, --version output version information and exit"
1339msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
1340
1341#: src/sdiff.c:206
1342#, c-format
1343msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1344msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n"
1345
1346#: src/sdiff.c:208
1347msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1348msgstr "Успоредно сливане на разликите във ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2"
1349
1350#: src/sdiff.c:329
1351msgid "cannot interactively merge standard input"
1352msgstr "стандартният вход не може да се слива интерактивно"
1353
1354#: src/sdiff.c:595
1355msgid "both files to be compared are directories"
1356msgstr "и двата подадени файла са директории"
1357
1358#: src/sdiff.c:818
1359msgid ""
1360"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1361"eb:\tEdit then use both versions.\n"
1362"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1363"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1364"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1365"l or 1:\tUse the left version.\n"
1366"r or 2:\tUse the right version.\n"
1367"s:\tSilently include common lines.\n"
1368"v:\tVerbosely include common lines.\n"
1369"q:\tQuit.\n"
1370msgstr ""
1371"ed: Редактиране и ползване на двете версии, всяка със заглавие\n"
1372"eb: Редактиране и ползване на двете версии\n"
1373"el или e1: Редактиране и ползване на лявата версия\n"
1374"er или e2: Редактиране и ползване на дясната версия\n"
1375"e: Изхвърляне и на двете версии, редактиране на нова\n"
1376"l или 1: Ползване на лявата версия\n"
1377"r или 2: Ползване на дясната версия\n"
1378"s: Мълчаливо включване на общите редове\n"
1379"v: Включване на общите редове и допълнителни подробности\n"
1380"q: Изход от програмата\n"
1381
1382#: src/util.c:662
1383#, c-format
1384msgid "unrecognized prefix: %s"
1385msgstr "непознат префикс: %s"
1386
1387#: src/util.c:692
1388#, c-format
1389msgid "unparsable value for --palette"
1390msgstr "непознат аргумент към опцията „--palette“"
1391
1392#~ msgid "write error"
1393#~ msgstr "грешка при запис"
1394
1395#~ msgid "unbalanced ["
1396#~ msgstr "„[“ без еш"
1397
1398#~ msgid "invalid character class"
1399#~ msgstr "неправилен клас знаци"
1400
1401#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
1402#~ msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
1403
1404#~ msgid "unfinished \\ escape"
1405#~ msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
1406
1407#~ msgid "invalid content of \\{\\}"
1408#~ msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
1409
1410#~ msgid "regular expression too big"
1411#~ msgstr "прекалено голям регулярен израз"
1412
1413#~ msgid "unbalanced ("
1414#~ msgstr "„(“ без еш"
1415
1416#~ msgid "no syntax specified"
1417#~ msgstr "не е зададен синтаксис"
1418
1419#~ msgid "unbalanced )"
1420#~ msgstr "„)“ без еш"
1421
1422#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1423#~ msgstr "%s: опцията „--%s“ се използва без аргументи\n"
1424
1425#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1426#~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
1427
1428#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1429#~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ се използва без аргументи\n"
1430
1431#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1432#~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
1433
1434#~ msgid "unable to record current working directory"
1435#~ msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
1436
1437#~ msgid "failed to return to initial working directory"
1438#~ msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
1439
1440#~ msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
1441#~ msgstr "и др., вижте <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
1442
1443#~ msgid "input is too large to count"
1444#~ msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
1445
1446#~ msgid "input file %s is also the output"
1447#~ msgstr "входният файл „%s“ е и изходен"
1448
1449#~ msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
1450#~ msgstr ""
1451#~ "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНа във всеки зададен ФАЙЛ или от "
1452#~ "стандартния вход.\n"
1453
1454#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
1455#~ msgstr "Стандартно ШАБЛОНът е основен регулярен израз.\n"
1456
1457#~ msgid ""
1458#~ "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
1459#~ "\n"
1460#~ "Regexp selection and interpretation:\n"
1461#~ msgstr ""
1462#~ "Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
1463#~ "\n"
1464#~ "Избор на вида регулярен израз и интерпретация:\n"
1465
1466#~ msgid ""
1467#~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression "
1468#~ "(ERE)\n"
1469#~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated "
1470#~ "strings\n"
1471#~ " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
1472#~ " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
1473#~ msgstr ""
1474#~ " -E, --extended-regexp ШАБЛОНът е разширен регулярен израз\n"
1475#~ " -F, --fixed-regexp ШАБЛОНът е от дословни низове, разделени с\n"
1476#~ " нови редове\n"
1477#~ " -G, --basic-regexp ШАБЛОНът е основен регулярен израз\n"
1478#~ " -P, --perl-regexp ШАБЛОНът е регулярен израз на Perl\n"
1479
1480#~ msgid ""
1481#~ " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
1482#~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
1483#~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
1484#~ " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
1485#~ " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
1486#~ " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
1487#~ msgstr ""
1488#~ " -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОН за регулярен израз\n"
1489#~ " -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНа от ФАЙЛ\n"
1490#~ " -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n"
1491#~ " -w, --word-regexp ШАБЛОНът да съвпада само с цели думи\n"
1492#~ " -x, --line-regexp ШАБЛОНът да съвпада само с цели редове\n"
1493#~ " -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за "
1494#~ "нов ред\n"
1495
1496#~ msgid ""
1497#~ "\n"
1498#~ "Miscellaneous:\n"
1499#~ " -s, --no-messages suppress error messages\n"
1500#~ " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
1501#~ " -V, --version display version information and exit\n"
1502#~ " --help display this help text and exit\n"
1503#~ msgstr ""
1504#~ "\n"
1505#~ "Разни:\n"
1506#~ " -s, --no-messages без съобщения за грешки\n"
1507#~ " -v, --revert-match извеждане на несъвпадащите редове\n"
1508#~ " -V, --version извеждане на информация за версията и изход\n"
1509#~ " --help извеждане на помощна информация и изход\n"
1510
1511#~ msgid ""
1512#~ "\n"
1513#~ "Output control:\n"
1514#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
1515#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
1516#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
1517#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
1518#~ " -H, --with-filename print the file name for each match\n"
1519#~ " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
1520#~ " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
1521#~ "prefix\n"
1522#~ msgstr ""
1523#~ "\n"
1524#~ "Управление на резултата:\n"
1525#~ " -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ резултати\n"
1526#~ " -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки "
1527#~ "ред\n"
1528#~ " -n, --line-number извеждане на номерата на редовете\n"
1529#~ " --line-buffered буфериране по редове\n"
1530#~ " -H, --with-filename извеждане на името на файла при всяко "
1531#~ "съвпадение\n"
1532#~ " -h, --no-filename без извеждане на името на файла за всяко "
1533#~ "съвпадение\n"
1534#~ " --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния "
1535#~ "вход\n"
1536
1537#~ msgid ""
1538#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
1539#~ "PATTERN\n"
1540#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
1541#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
1542#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
1543#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
1544#~ msgstr ""
1545#~ " -o, --only-matching извеждане само на съвпадението, а не целия "
1546#~ "ред\n"
1547#~ " -q, --quiet, --silent нищо не се извежда, само се задава изходен "
1548#~ "код\n"
1549#~ " --binary-files=ВИД двоичните файлове да се третират като такъв "
1550#~ "ВИД\n"
1551#~ " ВИДът може да „binary“ (двоичен), "
1552#~ "„text“ (текстов),\n"
1553#~ " или „without-match“ (без съвпадение).\n"
1554#~ " -a, --text същото като „--binary-files=text“\n"
1555
1556#~ msgid ""
1557#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
1558#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
1559#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
1560#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
1561#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
1562#~ " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
1563#~ " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
1564#~ msgstr ""
1565#~ " -I същото като „--binary-files=without-match“\n"
1566#~ " -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
1567#~ " ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
1568#~ " „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно "
1569#~ "търсене)\n"
1570#~ " или „skip“ (пропускане)\n"
1571#~ " -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните "
1572#~ "канали\n"
1573#~ " и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) "
1574#~ "или\n"
1575#~ " „skip“ (пропускане)\n"
1576#~ " -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n"
1577
1578#~ msgid ""
1579#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
1580#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
1581#~ "FILE_PATTERN\n"
1582#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
1583#~ "FILE\n"
1584#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
1585#~ "skipped.\n"
1586#~ msgstr ""
1587#~ " --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
1588#~ " търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
1589#~ " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
1590#~ " --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
1591#~ " пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
1592#~ " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
1593#~ " --exclude-from=ФАЙЛ пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
1594#~ " шаблоните в този ФАЙЛ\n"
1595#~ " --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
1596#~ " пропускане на директории с имена, напасващи\n"
1597#~ " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
1598
1599#~ msgid ""
1600#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
1601#~ "match\n"
1602#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
1603#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
1604#~ "FILE\n"
1605#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
1606#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
1607#~ msgstr ""
1608#~ " -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без "
1609#~ "съвпадения\n"
1610#~ " -l, --files-with-matches извеждане само на имената на файлове със "
1611#~ "съвпадения\n"
1612#~ " -c, --count извеждане само на броя съвпадащи редове във "
1613#~ "файл\n"
1614#~ " -T, --initial-tab подравняване на табулациите при необходимост\n"
1615#~ " -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на "
1616#~ "файл\n"
1617
1618#~ msgid ""
1619#~ "\n"
1620#~ "Context control:\n"
1621#~ " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
1622#~ " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
1623#~ " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
1624#~ msgstr ""
1625#~ "\n"
1626#~ "Контрол върху контекста:\n"
1627#~ " -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
1628#~ " -A, --after-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
1629#~ " -C, --context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи и "
1630#~ "следващи\n"
1631#~ " редове\n"
1632
1633#~ msgid ""
1634#~ " -NUM same as --context=NUM\n"
1635#~ " --color[=WHEN],\n"
1636#~ " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching "
1637#~ "strings;\n"
1638#~ " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
1639#~ " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
1640#~ "Windows)\n"
1641#~ " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
1642#~ " (MSDOS/Windows)\n"
1643#~ "\n"
1644#~ msgstr ""
1645#~ " -БРОЙ същото като --context=БРОЙ\n"
1646#~ " --color[=КОГА]\n"
1647#~ " --colour[=КОГА] оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е "
1648#~ "„always“\n"
1649#~ " (винаги), „never“ (никога) или "
1650#~ "„auto“ (автоматично)\n"
1651#~ " -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
1652#~ " (DOS/Windows)\n"
1653#~ " -u, --unix-byte-offsets отместванията се изчисляват сякаш знаците "
1654#~ "„CR“\n"
1655#~ " липсват (DOS/Windows)\n"
1656
1657#~ msgid ""
1658#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
1659#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
1660#~ msgstr ""
1661#~ "„egrep“ е същото като „grep -E“, а „fgrep“ е същото като „grep -F“.\n"
1662#~ "Стартирането чрез „egrep“ и „fgrep“ е остаряло — ползвайте изрични "
1663#~ "опции.\n"
1664
1665#~ msgid ""
1666#~ "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
1667#~ "line\n"
1668#~ "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
1669#~ "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
1670#~ "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
1671#~ msgstr ""
1672#~ "Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете "
1673#~ "текущата\n"
1674#~ "директория „.“. Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-"
1675#~ "h“.\n"
1676#~ "Изходният код на grep е 0 при поне едно съвпадение и 1 във всички "
1677#~ "останали\n"
1678#~ "случаи. Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код "
1679#~ "е 2.\n"
1680
1681#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
1682#~ msgstr ""
1683#~ "предупреждение: променливата „GREP_OPTIONS“ е остаряла. Ползвайте синоним "
1684#~ "на\n"
1685#~ "обвивката или скрипт"
1686
1687#~ msgid "unknown devices method"
1688#~ msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
1689
1690#~ msgid "invalid max count"
1691#~ msgstr "неправилен максимален брой"
1692
1693#~ msgid "unknown binary-files type"
1694#~ msgstr "непознат вид двоичен файл"
1695
1696#~ msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
1697#~ msgstr ""
1698#~ "неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“"
1699
1700#~ msgid ""
1701#~ "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
1702#~ "binary"
1703#~ msgstr ""
1704#~ "поддръжката на опцията „-P“ липсва в текущата команда, която е "
1705#~ "компилирана с\n"
1706#~ "опцията „--disable-perl-regexp“."
1707
1708#~ msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
1709#~ msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
1710
1711#~ msgid "the -P option only supports a single pattern"
1712#~ msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
1713
1714#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
1715#~ msgstr "опциите „-Pz“ не поддържат неекранирани знаци „^“ или „$“"
1716
1717#~ msgid "internal error (should never happen)"
1718#~ msgstr ""
1719#~ "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
1720
1721#~ msgid "internal error"
1722#~ msgstr ""
1723#~ "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
1724
1725#~ msgid "exceeded PCRE's line length limit"
1726#~ msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
1727
1728#~ msgid "exhausted PCRE JIT stack"
1729#~ msgstr "паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
1730
1731#~ msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
1732#~ msgstr "максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
1733
1734#~ msgid "internal PCRE error: %d"
1735#~ msgstr "вътрешна грешка на „PCRE“: %d"
1736
1737#~ msgid "preserving permissions for %s"
1738#~ msgstr "запазване на правата за „%s“"
1739
1740#~ msgid "setting permissions for %s"
1741#~ msgstr "задаване на права на „%s“"
1742
1743#~ msgid "unexpected `,'"
1744#~ msgstr "неочаквана „,“"
1745
1746#~ msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
1747#~ msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес"
1748
1749#~ msgid "unmatched `{'"
1750#~ msgstr "„{“ без еш"
1751
1752#~ msgid "unexpected `}'"
1753#~ msgstr "„}“ без еш"
1754
1755#~ msgid "extra characters after command"
1756#~ msgstr "излишни знаци след командата"
1757
1758#~ msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
1759#~ msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“"
1760
1761#~ msgid "`}' doesn't want any addresses"
1762#~ msgstr "„}“ не приема адреси"
1763
1764#~ msgid ": doesn't want any addresses"
1765#~ msgstr "„:“ не приема адреси"
1766
1767#~ msgid "comments don't accept any addresses"
1768#~ msgstr "коментарите не приемат адреси"
1769
1770#~ msgid "missing command"
1771#~ msgstr "липсва команда"
1772
1773#~ msgid "command only uses one address"
1774#~ msgstr "командата приема само един адрес"
1775
1776#~ msgid "unterminated address regex"
1777#~ msgstr "незавършен регулярен израз за адрес"
1778
1779#~ msgid "unterminated `s' command"
1780#~ msgstr "незавършена команда „s“"
1781
1782#~ msgid "unterminated `y' command"
1783#~ msgstr "незавършена команда „y“"
1784
1785#~ msgid "unknown option to `s'"
1786#~ msgstr "непозната опция за командата „s“"
1787
1788#~ msgid "multiple `p' options to `s' command"
1789#~ msgstr "множество опции „p“ за командата „s“"
1790
1791#~ msgid "multiple `g' options to `s' command"
1792#~ msgstr "множество опции „g“ за командата „s“"
1793
1794#~ msgid "multiple number options to `s' command"
1795#~ msgstr "множество числови опции за командата „s“"
1796
1797#~ msgid "number option to `s' command may not be zero"
1798#~ msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0"
1799
1800#~ msgid "strings for `y' command are different lengths"
1801#~ msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини"
1802
1803#~ msgid "delimiter character is not a single-byte character"
1804#~ msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов"
1805
1806#~ msgid "expected newer version of sed"
1807#~ msgstr "нужна е по-нова версия на sed"
1808
1809#~ msgid "invalid usage of line address 0"
1810#~ msgstr "адресът 0 е употребен неправилно"
1811
1812#~ msgid "unknown command: `%c'"
1813#~ msgstr "непозната команда: „%c“"
1814
1815#~ msgid "incomplete command"
1816#~ msgstr "непълна команда"
1817
1818#~ msgid "\":\" lacks a label"
1819#~ msgstr "„:“ без етикет"
1820
1821#~ msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
1822#~ msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено"
1823
1824#~ msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
1825#~ msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n"
1826
1827#~ msgid "can't find label for jump to `%s'"
1828#~ msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"
1829
1830#~ msgid "case conversion produced an invalid character"
1831#~ msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак"
1832
1833#~ msgid "%s: can't read %s: %s\n"
1834#~ msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n"
1835
1836#~ msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
1837#~ msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал"
1838
1839#~ msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
1840#~ msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл"
1841
1842#~ msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
1843#~ msgstr ""
1844#~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст "
1845#~ "при създаване на файлове: %s"
1846
1847#~ msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
1848#~ msgstr ""
1849#~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: "
1850#~ "%s"
1851
1852#~ msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
1853#~ msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"
1854
1855#~ msgid "error in subprocess"
1856#~ msgstr "грешка в подпроцеса"
1857
1858#~ msgid "`e' command not supported"
1859#~ msgstr "командата „e“ не се поддържа"
1860
1861#~ msgid "no previous regular expression"
1862#~ msgstr "няма предишен регулярен израз"
1863
1864#~ msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
1865#~ msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"
1866
1867#~ msgid "Jay Fenlason"
1868#~ msgstr "Jay Fenlason"
1869
1870#~ msgid "Ken Pizzini"
1871#~ msgstr "Ken Pizzini"
1872
1873#~ msgid "Paolo Bonzini"
1874#~ msgstr "Paolo Bonzini"
1875
1876#~ msgid ""
1877#~ "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
1878#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
1879#~ msgstr ""
1880#~ "Уеб страница на GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
1881#~ "Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/"
1882#~ "gethelp/>.\n"
1883
1884#~ msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
1885#~ msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
1886
1887#~ msgid ""
1888#~ " -R, --regexp-perl\n"
1889#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
1890#~ msgstr ""
1891#~ " -R, --regexp-perl\n"
1892#~ " използване на синтаксиса на Perl 5 за регулярни изрази\n"
1893
1894#~ msgid ""
1895#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
1896#~ "\n"
1897#~ msgstr ""
1898#~ "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… {СКРИПТ_АКО_НЕ_E_ЗАДАДЕН_ИНАЧЕ} [ВХОДЕН_ФАЙЛ]…\n"
1899#~ "\n"
1900
1901#~ msgid ""
1902#~ " -e script, --expression=script\n"
1903#~ " add the script to the commands to be executed\n"
1904#~ msgstr ""
1905#~ " -e СКРИПТ, --expression=СКРИПТ\n"
1906#~ " добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n"
1907
1908#~ msgid ""
1909#~ " -f script-file, --file=script-file\n"
1910#~ " add the contents of script-file to the commands to be "
1911#~ "executed\n"
1912#~ msgstr ""
1913#~ " -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n"
1914#~ " добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към "
1915#~ "командите\n"
1916#~ " за изпълнение\n"
1917
1918#~ msgid ""
1919#~ " --follow-symlinks\n"
1920#~ " follow symlinks when processing in place\n"
1921#~ msgstr ""
1922#~ " --follow-symlinks\n"
1923#~ " следване на символните връзки при обработката на място\n"
1924
1925#~ msgid ""
1926#~ " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
1927#~ " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
1928#~ msgstr ""
1929#~ " -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n"
1930#~ " редактиране на файловете на място (като се прави "
1931#~ "резервно копие\n"
1932#~ " с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n"
1933
1934#~ msgid ""
1935#~ " -b, --binary\n"
1936#~ " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
1937#~ "specially)\n"
1938#~ msgstr ""
1939#~ " -b, --binary\n"
1940#~ " отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма "
1941#~ "специално\n"
1942#~ " значение)\n"
1943
1944#~ msgid ""
1945#~ " -l N, --line-length=N\n"
1946#~ " specify the desired line-wrap length for the `l' "
1947#~ "command\n"
1948#~ msgstr ""
1949#~ " -l N, --line-length=N\n"
1950#~ " желана дължина на реда, след която командата „l“ го "
1951#~ "пренася\n"
1952
1953#~ msgid ""
1954#~ " --posix\n"
1955#~ " disable all GNU extensions.\n"
1956#~ msgstr ""
1957#~ " --posix\n"
1958#~ " изключване на всички разширения на GNU\n"
1959
1960#~ msgid ""
1961#~ " -E, -r, --regexp-extended\n"
1962#~ " use extended regular expressions in the script\n"
1963#~ " (for portability use POSIX -E).\n"
1964#~ msgstr ""
1965#~ " -E, -r, --regexp-extended\n"
1966#~ " използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n"
1967#~ " (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n"
1968
1969#~ msgid ""
1970#~ " -s, --separate\n"
1971#~ " consider files as separate rather than as a single,\n"
1972#~ " continuous long stream.\n"
1973#~ msgstr ""
1974#~ " -s, --separate\n"
1975#~ " обработка на файловете поотделно, а не като един "
1976#~ "обединен поток\n"
1977
1978#~ msgid ""
1979#~ " -u, --unbuffered\n"
1980#~ " load minimal amounts of data from the input files and "
1981#~ "flush\n"
1982#~ " the output buffers more often\n"
1983#~ msgstr ""
1984#~ " -u, --unbuffered\n"
1985#~ " зареждане на минимално количество входни данни и често\n"
1986#~ " изчистване на буферите\n"
1987
1988#~ msgid ""
1989#~ " -z, --null-data\n"
1990#~ " separate lines by NUL characters\n"
1991#~ msgstr ""
1992#~ " -z, --null-data\n"
1993#~ " отделяне на редовете със знака NUL\n"
1994
1995#~ msgid ""
1996#~ "\n"
1997#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
1998#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
1999#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
2000#~ "specified, then the standard input is read.\n"
2001#~ "\n"
2002#~ msgstr ""
2003#~ "\n"
2004#~ "Ако никоя от опциите „-e“, „--expression“, „-f“ и „--file“ не е "
2005#~ "зададена,\n"
2006#~ "първият аргумент, който не е опция, се използва като скрипт за sed. "
2007#~ "Всички\n"
2008#~ "останали аргументи се третират като имена на входни файлове. Ако не са\n"
2009#~ "зададени такива, се чете от стандартния вход.\n"
2010
2011#~ msgid "cannot remove %s: %s"
2012#~ msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s"
2013
2014#~ msgid "couldn't open file %s: %s"
2015#~ msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s"
2016
2017#~ msgid "couldn't attach to %s: %s"
2018#~ msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s"
2019
2020#~ msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
2021#~ msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
2022#~ msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s"
2023#~ msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s"
2024
2025#~ msgid "read error on %s: %s"
2026#~ msgstr "грешка при четене на „%s“: %s"
2027
2028#~ msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
2029#~ msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s"
2030
2031#~ msgid "cannot stat %s: %s"
2032#~ msgstr "не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.