Ignore:
Timestamp:
Sep 8, 2016, 6:40:30 AM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gedit: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gedit.master.bg.po

    r3065 r3096  
    1616"Project-Id-Version: gedit master\n"
    1717"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 06:55+0300\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2016-04-05 06:51+0300\n"
     18"POT-Creation-Date: 2016-09-08 06:12+0300\n"
     19"PO-Revision-Date: 2016-09-05 16:33+0300\n"
    2020"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2121"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6666
    6767#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
    68 msgid "Text;Editor;"
    69 msgstr "текст;редактор;text;editor;"
     68msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
     69msgstr "текст;редактор;text;editor;plaintext;write;"
    7070
    7171#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
    72 msgid "Open a New Window"
    73 msgstr "Отваряне на нов прозорец"
     72msgid "New Window"
     73msgstr "Нов прозорец"
    7474
    7575#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
    76 msgid "Open a New Document"
    77 msgstr "Отваряне на нов документ"
     76msgid "New Document"
     77msgstr "Нов документ"
    7878
    7979#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
     
    549549"„местоположението“ на дадена приставка."
    550550
    551 #: ../gedit/gedit-app.c:111
     551#: ../gedit/gedit-app.c:110
    552552msgid "Show the application's version"
    553553msgstr "Извеждане на версията приложението"
    554554
    555 #: ../gedit/gedit-app.c:117
     555#: ../gedit/gedit-app.c:116
    556556msgid "Display list of possible values for the encoding option"
    557557msgstr ""
     
    559559"                                    за кодирането"
    560560
    561 #: ../gedit/gedit-app.c:124
     561#: ../gedit/gedit-app.c:123
    562562msgid ""
    563563"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
     
    569569"                                    командния ред"
    570570
    571 #: ../gedit/gedit-app.c:125
     571#: ../gedit/gedit-app.c:124
    572572msgid "ENCODING"
    573573msgstr "КОДИРАНЕ"
    574574
    575 #: ../gedit/gedit-app.c:131
     575#: ../gedit/gedit-app.c:130
    576576msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
    577577msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ gedit"
    578578
    579 #: ../gedit/gedit-app.c:138
     579#: ../gedit/gedit-app.c:137
    580580msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
    581581msgstr "Създаване на нов документ в работещ gedit"
    582582
    583 #: ../gedit/gedit-app.c:145
    584 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
    585 msgstr "Геометрия на прозореца за X Window (ВИСОЧИНАxШИРОЧИНА+X+Y)"
    586 
    587 #: ../gedit/gedit-app.c:146
    588 msgid "GEOMETRY"
    589 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    590 
    591 #: ../gedit/gedit-app.c:152
     583#: ../gedit/gedit-app.c:144
    592584msgid "Open files and block process until files are closed"
    593585msgstr ""
     
    595587"затворят"
    596588
    597 #: ../gedit/gedit-app.c:159
     589#: ../gedit/gedit-app.c:151
    598590msgid "Run gedit in standalone mode"
    599591msgstr "Изпълнение в самостоятелен режим"
    600592
    601 #: ../gedit/gedit-app.c:166
     593#: ../gedit/gedit-app.c:158
    602594msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
    603595msgstr "[ФАЙЛ…] [+РЕД[:КОЛОНА]]"
    604596
    605 #: ../gedit/gedit-app.c:281
     597#: ../gedit/gedit-app.c:273
    606598msgid "There was an error displaying the help."
    607599msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството."
    608600
    609 #: ../gedit/gedit-app.c:986
     601#: ../gedit/gedit-app.c:967
    610602#, c-format
    611603msgid "%s: invalid encoding."
     
    644636#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
    645637#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
    646 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:28
     638#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
    647639#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
    648640#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
     
    802794
    803795#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
    804 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:25
     796#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
    805797#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
    806798#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
     
    1005997msgstr "Низът „%s“ не е открит"
    1006998
    1007 #: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137
     999#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
    10081000#, c-format
    10091001msgid "Untitled Document %d"
     
    14201412msgstr "Забравяне на промените и п_резареждане"
    14211413
    1422 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
     1414#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
     1415#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
     1416#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
    14231417#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
    14241418msgid "_Reload"
     
    16311625#. * occurrences.
    16321626#.
    1633 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:671
     1627#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674
    16341628#, c-format
    16351629msgid "%d of %d"
     
    16371631
    16381632#. create "Wrap Around" menu item.
    1639 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:763
     1633#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
    16401634msgid "_Wrap Around"
    16411635msgstr "_След края — от началото"
    16421636
    16431637#. create "Match as Regular Expression" menu item.
    1644 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
     1638#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776
    16451639msgid "Match as _Regular Expression"
    16461640msgstr "Съвпадение като _регулярен израз"
    16471641
    16481642#. create "Match Entire Word Only" menu item.
    1649 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
     1643#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790
    16501644msgid "Match _Entire Word Only"
    16511645msgstr "Само съвпадения на _цяла дума"
    16521646
    16531647#. create "Match Case" menu item.
    1654 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:801
     1648#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804
    16551649msgid "_Match Case"
    16561650msgstr "Зачитане на р_егистъра"
    16571651
    1658 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023
     1652#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026
    16591653msgid "String you want to search for"
    16601654msgstr "Низ, който да бъде търсен"
    16611655
    1662 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035
     1656#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
    16631657msgid "Line you want to move the cursor to"
    16641658msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора"
     
    17501744msgstr "Режим с пренасяне"
    17511745
     1746#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
     1747msgid "_File"
     1748msgstr "_Файл"
     1749
     1750#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
     1751#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
     1752msgid "_New"
     1753msgstr "_Нов"
     1754
     1755#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
     1756msgid "Open _Recent"
     1757msgstr "Отваряне на _скоро ползван документ"
     1758
     1759#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
     1760msgid "Reopen Closed _Tab"
     1761msgstr "_Преотваряне на затворен подпрозорец"
     1762
     1763#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
     1764msgid "Save _As…"
     1765msgstr "_Запазване като…"
     1766
     1767#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
    17521768#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
    1753 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:30
    17541769msgid "_New Window"
    17551770msgstr "_Нов прозорец"
    17561771
     1772#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22
     1773#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
     1774#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
     1775msgid "_Print…"
     1776msgstr "_Печат…"
     1777
     1778#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
     1779#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
     1780#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
     1781msgid "_Quit"
     1782msgstr "_Спиране на програмата"
     1783
     1784#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
     1785msgid "_Edit"
     1786msgstr "_Редактиране"
     1787
     1788#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
     1789msgid "_Undo"
     1790msgstr "_Отмяна"
     1791
     1792#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
     1793msgid "_Redo"
     1794msgstr "_Повторение"
     1795
     1796#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
     1797msgid "C_ut"
     1798msgstr "_Отрязване"
     1799
     1800#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
     1801msgid "_Copy"
     1802msgstr "_Копиране"
     1803
     1804#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
     1805msgid "_Paste"
     1806msgstr "_Поставяне"
     1807
     1808#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
     1809#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
     1810#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
     1811#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
     1812msgid "_Delete"
     1813msgstr "_Изтриване"
     1814
     1815#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
     1816msgid "Overwrite _Mode"
     1817msgstr "Режим на за_местване"
     1818
     1819#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
     1820msgid "Select _All"
     1821msgstr "Избор на _всичко"
     1822
     1823#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33
    17571824#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
    17581825#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
     
    17601827msgstr "_Настройки"
    17611828
    1762 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
    1763 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
    1764 msgid "_Keyboard Shortcuts"
    1765 msgstr "_Клавишни комбинации"
    1766 
     1829#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
     1830msgid "_View"
     1831msgstr "_Изглед"
     1832
     1833#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35
     1834#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
     1835#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
     1836msgid "Side _Panel"
     1837msgstr "Страничен _панел"
     1838
     1839#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36
     1840#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
     1841#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
     1842msgid "_Bottom Panel"
     1843msgstr "_Долен панел"
     1844
     1845#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37
     1846#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
     1847#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
     1848msgid "_Fullscreen"
     1849msgstr "На _цял екран"
     1850
     1851#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38
     1852#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
     1853#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
     1854msgid "_Highlight Mode…"
     1855msgstr "_Режим на оцветяване…"
     1856
     1857#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
     1858msgid "_Search"
     1859msgstr "_Търсене"
     1860
     1861#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40
     1862#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
     1863#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
     1864msgid "_Find…"
     1865msgstr "_Търсене…"
     1866
     1867#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
     1868msgid "Find Ne_xt"
     1869msgstr "_Следваща поява"
     1870
     1871#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
     1872msgid "Find Pre_vious"
     1873msgstr "_Предишна поява"
     1874
     1875#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
     1876msgid "Find and _Replace…"
     1877msgstr "Търсене и _замяна…"
     1878
     1879#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
     1880#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
     1881#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
     1882msgid "_Clear Highlight"
     1883msgstr "Из_чистване на оцветяването"
     1884
     1885#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
     1886msgid "Go to _Line…"
     1887msgstr "Отиване на _ред…"
     1888
     1889#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
     1890msgid "_Tools"
     1891msgstr "_Инструменти"
     1892
     1893#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
     1894msgid "_Documents"
     1895msgstr "_Документи"
     1896
     1897#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
     1898msgid "_Save All"
     1899msgstr "Запазване на _всички"
     1900
     1901#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49
     1902#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
     1903#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
     1904msgid "_Close All"
     1905msgstr "Зат_варяне на всички"
     1906
     1907#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
     1908msgid "_New Tab Group"
     1909msgstr "_Нова група подпрозорци"
     1910
     1911#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
     1912msgid "P_revious Tab Group"
     1913msgstr "П_редишна група подпрозорци"
     1914
     1915#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
     1916msgid "Nex_t Tab Group"
     1917msgstr "С_ледваща група подпрозорци"
     1918
     1919#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
     1920msgid "_Previous Document"
     1921msgstr "_Предишен документ"
     1922
     1923#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
     1924msgid "N_ext Document"
     1925msgstr "_Следващ документ"
     1926
     1927#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
     1928msgid "_Move To New Window"
     1929msgstr "Преместване в нов _прозорец"
     1930
     1931#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56
    17671932#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
    17681933#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
     
    17721937msgstr "Помо_щ"
    17731938
     1939#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
    17741940#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
    17751941#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
     
    17771943msgstr "_Относно"
    17781944
    1779 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
    1780 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
    1781 msgid "_Quit"
    1782 msgstr "_Спиране на програмата"
    1783 
    1784 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
    1785 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
    1786 msgid "_Print…"
    1787 msgstr "_Печат…"
    1788 
    1789 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
    1790 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
    1791 msgid "_Fullscreen"
    1792 msgstr "На _цял екран"
     1945#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
     1946#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
     1947msgid "_Keyboard Shortcuts"
     1948msgstr "_Клавишни комбинации"
    17931949
    17941950#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
     
    17971953msgstr "Запазване на _всички"
    17981954
    1799 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
    1800 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
    1801 msgid "_Find…"
    1802 msgstr "_Търсене…"
    1803 
    18041955#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
    18051956#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
    18061957msgid "_Find and Replace…"
    18071958msgstr "_Търсене и замяна…"
    1808 
    1809 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
    1810 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
    1811 msgid "_Clear Highlight"
    1812 msgstr "Из_чистване на оцветяването"
    18131959
    18141960#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
     
    18231969msgstr "Изглед"
    18241970
    1825 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
    1826 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
    1827 msgid "Side _Panel"
    1828 msgstr "Страничен _панел"
    1829 
    1830 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
    1831 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
    1832 msgid "_Bottom Panel"
    1833 msgstr "_Долен панел"
    1834 
    1835 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
    1836 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
    1837 msgid "_Highlight Mode…"
    1838 msgstr "_Режим на оцветяване…"
    1839 
    18401971#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
    18411972#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
    18421973msgid "Tools"
    18431974msgstr "Инструменти"
    1844 
    1845 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
    1846 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
    1847 msgid "_Close All"
    1848 msgstr "Зат_варяне на всички"
    1849 
    1850 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22
    1851 msgid "_File"
    1852 msgstr "_Файл"
    1853 
    1854 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
    1855 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24
    1856 msgid "_New"
    1857 msgstr "_Нов"
    1858 
    1859 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26
    1860 msgid "Open _Recent"
    1861 msgstr "Отваряне на _скоро ползван документ"
    1862 
    1863 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:27
    1864 msgid "Reopen Closed _Tab"
    1865 msgstr "_Преотваряне на затворен подпрозорец"
    1866 
    1867 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:29
    1868 msgid "Save _As…"
    1869 msgstr "_Запазване като…"
    1870 
    1871 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:31
    1872 msgid "_Edit"
    1873 msgstr "_Редактиране"
    1874 
    1875 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32
    1876 msgid "_Undo"
    1877 msgstr "_Отмяна"
    1878 
    1879 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:33
    1880 msgid "_Redo"
    1881 msgstr "_Повторение"
    1882 
    1883 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34
    1884 msgid "C_ut"
    1885 msgstr "_Отрязване"
    1886 
    1887 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:35
    1888 msgid "_Copy"
    1889 msgstr "_Копиране"
    1890 
    1891 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:36
    1892 msgid "_Paste"
    1893 msgstr "_Поставяне"
    1894 
    1895 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:37
    1896 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
    1897 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
    1898 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
    1899 msgid "_Delete"
    1900 msgstr "_Изтриване"
    1901 
    1902 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38
    1903 msgid "Overwrite _Mode"
    1904 msgstr "Режим на за_местване"
    1905 
    1906 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39
    1907 msgid "Select _All"
    1908 msgstr "Избор на _всичко"
    1909 
    1910 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40
    1911 msgid "_View"
    1912 msgstr "_Изглед"
    1913 
    1914 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41
    1915 msgid "_Search"
    1916 msgstr "_Търсене"
    1917 
    1918 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:42
    1919 msgid "Find Ne_xt"
    1920 msgstr "_Следваща поява"
    1921 
    1922 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:43
    1923 msgid "Find Pre_vious"
    1924 msgstr "_Предишна поява"
    1925 
    1926 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:44
    1927 msgid "Find and _Replace…"
    1928 msgstr "Търсене и _замяна…"
    1929 
    1930 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:45
    1931 msgid "Go to _Line…"
    1932 msgstr "Отиване на _ред…"
    1933 
    1934 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:46
    1935 msgid "_Tools"
    1936 msgstr "_Инструменти"
    1937 
    1938 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:47
    1939 msgid "_Documents"
    1940 msgstr "_Документи"
    1941 
    1942 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:48
    1943 msgid "_Save All"
    1944 msgstr "Запазване на _всички"
    1945 
    1946 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:49
    1947 msgid "_New Tab Group"
    1948 msgstr "_Нова група подпрозорци"
    1949 
    1950 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:50
    1951 msgid "P_revious Tab Group"
    1952 msgstr "П_редишна група подпрозорци"
    1953 
    1954 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:51
    1955 msgid "Nex_t Tab Group"
    1956 msgstr "С_ледваща група подпрозорци"
    1957 
    1958 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:52
    1959 msgid "_Previous Document"
    1960 msgstr "_Предишен документ"
    1961 
    1962 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:53
    1963 msgid "N_ext Document"
    1964 msgstr "_Следващ документ"
    1965 
    1966 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:54
    1967 msgid "_Move To New Window"
    1968 msgstr "Преместване в нов _прозорец"
    19691975
    19701976#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
     
    29252931msgstr "Прило_жимост:"
    29262932
    2927 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
     2933#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119
    29282934msgid "Tool Output"
    29292935msgstr "Изведена информация от инструмент"
     
    36833689msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
    36843690msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора."
     3691
     3692#~ msgid "Open a New Window"
     3693#~ msgstr "Отваряне на нов прозорец"
     3694
     3695#~ msgid "Open a New Document"
     3696#~ msgstr "Отваряне на нов документ"
     3697
     3698#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
     3699#~ msgstr "Геометрия на прозореца за X Window (ВИСОЧИНАxШИРОЧИНА+X+Y)"
     3700
     3701#~ msgid "GEOMETRY"
     3702#~ msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.