Changeset 3076
- Timestamp:
- Apr 9, 2016, 11:00:55 PM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-documents.master.bg.po (modified) (12 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-documents.master.bg.po
r2901 r3076 10 10 "Project-Id-Version: gnome-documents master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 201 4-09-07 17:30+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 201 4-09-03 10:42+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 22:58+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2016-04-09 22:58+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylO@e-valkov.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 21 22 #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1 23 #: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:115 24 #: ../src/embed.js:81 ../src/lib/gd-utils.c:418 25 msgid "Books" 26 msgstr "Книги" 27 28 #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:2 29 msgid "An e-book manager application for GNOME" 30 msgstr "Програма за управление на е-книги в GNOME" 31 32 #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:3 33 msgid "" 34 "A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is " 35 "meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to " 36 "deal with e-books." 37 msgstr "" 38 "Опростено приложение за достъп, организиране и споделяне на е-книгите в " 39 "GNOME. Предназначено е да бъде олекотен и елегантен заместник на файловия " 40 "мениджър при работа с е-документи." 41 42 #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:4 43 #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4 44 msgid "It lets you:" 45 msgstr "Чрез него можете да:" 46 47 #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:5 48 msgid "View recent e-books" 49 msgstr "Скорошни е-книги" 50 51 #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:6 52 msgid "Search through e-books" 53 msgstr "Търсене в e-книгите" 54 55 #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:7 56 msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen" 57 msgstr "Преглед на е-книгите (PDF и комикси) на цял екран" 58 59 #: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:8 60 msgid "Print e-books" 61 msgstr "Отпечатване на е-книги" 62 63 #: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:2 64 msgid "Access, manage and share books" 65 msgstr "Преглед, управление и споделяне на е-книги" 66 67 #: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:3 68 msgid "Books;Comics;ePub;PDF;" 69 msgstr "книги;комикси;документи;books;comics;epub;pdf;" 70 71 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:1 72 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1 73 msgid "View as" 74 msgstr "Изглед като" 75 76 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:2 77 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2 78 msgid "View as type" 79 msgstr "Изглед като вид" 80 81 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3 82 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3 83 msgid "Sort by" 84 msgstr "Подреждане по" 85 86 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4 87 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4 88 msgid "Sort by type" 89 msgstr "Подреждане по вид" 90 91 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5 92 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5 93 msgid "Window size" 94 msgstr "Размер на прозореца" 95 96 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6 97 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6 98 msgid "Window size (width and height)." 99 msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)." 100 101 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7 102 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7 103 msgid "Window position" 104 msgstr "Местоположение на прозореца" 105 106 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8 107 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8 108 msgid "Window position (x and y)." 109 msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)." 110 111 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9 112 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9 113 msgid "Window maximized" 114 msgstr "Максимизиран прозорец" 115 116 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10 117 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10 118 msgid "Window maximized state" 119 msgstr "Максимизирано състояние на прозорец" 120 121 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:11 122 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:11 123 msgid "Night mode" 124 msgstr "Нощен режим" 125 126 #: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:12 127 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:12 128 msgid "Whether the application is in night mode." 129 msgstr "Дали програмата е в режим „Нощ“" 130 22 131 #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1 23 #: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:1 2124 #: ../src/ mainWindow.js:52 ../src/mainWindow.js:302132 #: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:118 133 #: ../src/embed.js:81 ../src/lib/gd-utils.c:411 ../src/mainWindow.js:54 25 134 msgid "Documents" 26 135 msgstr "Документи" … … 42 151 "регистрациите на GNOME." 43 152 44 #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:445 msgid "It lets you:"46 msgstr "Чрез него можете да:"47 48 153 #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5 49 154 msgid "View recent local and online documents" … … 86 191 msgstr "Документи;PDF;Документ;Docs;PDF;Document;" 87 192 88 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1 89 msgid "View as" 90 msgstr "Изглед като" 91 92 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2 93 msgid "View as type" 94 msgstr "Изглед като вид" 95 96 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3 97 msgid "Window size" 98 msgstr "Размер на прозореца" 99 100 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4 101 msgid "Window size (width and height)." 102 msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)." 103 104 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5 105 msgid "Window position" 106 msgstr "Местоположение на прозореца" 107 108 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6 109 msgid "Window position (x and y)." 110 msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)." 111 112 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7 113 msgid "Window maximized" 114 msgstr "Максимизиран прозорец" 115 116 #: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8 117 msgid "Window maximized state" 118 msgstr "Максимизирано състояние на прозорец" 119 120 #: ../src/documents.js:621 193 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 194 msgid "Fullscreen" 195 msgstr "На цял екран" 196 197 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 198 msgid "Night Mode" 199 msgstr "Нощен режим" 200 201 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 202 msgid "Keyboard Shortcuts" 203 msgstr "Клавишни комбинации" 204 205 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 206 msgid "Help" 207 msgstr "Помощ" 208 209 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 210 msgid "About" 211 msgstr "Относно" 212 213 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 214 msgid "Quit" 215 msgstr "Спиране на програмата" 216 217 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1 218 msgctxt "shortcut window" 219 msgid "General" 220 msgstr "Общи" 221 222 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2 223 msgctxt "shortcut window" 224 msgid "Show help" 225 msgstr "Показва на помощта" 226 227 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3 228 msgctxt "shortcut window" 229 msgid "Quit" 230 msgstr "Спиране на програмата" 231 232 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 233 msgctxt "shortcut window" 234 msgid "Search" 235 msgstr "Търсене" 236 237 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5 238 msgctxt "shortcut window" 239 msgid "Print the current document" 240 msgstr "Отпечатване на текущия документ" 241 242 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6 243 msgctxt "shortcut window" 244 msgid "Navigation" 245 msgstr "Придвижване" 246 247 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7 248 msgctxt "shortcut window" 249 msgid "Go back" 250 msgstr "Назад" 251 252 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8 253 msgctxt "shortcut window" 254 msgid "Preview" 255 msgstr "Преглед" 256 257 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 258 msgctxt "shortcut window" 259 msgid "Zoom in" 260 msgstr "Увеличаване" 261 262 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10 263 msgctxt "shortcut window" 264 msgid "Zoom out" 265 msgstr "Намаляване" 266 267 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11 268 msgctxt "shortcut window" 269 msgid "Bookmark the current page" 270 msgstr "Отметка за тази страница" 271 272 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12 273 msgctxt "shortcut window" 274 msgid "Open places and bookmarks dialog" 275 msgstr "Отваряне на прозореца за отметки и места" 276 277 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13 278 msgctxt "shortcut window" 279 msgid "Copy selected text to clipboard" 280 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" 281 282 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14 283 msgctxt "shortcut window" 284 msgid "Rotate anti-clockwise" 285 msgstr "Завъртане обратно на часовниковата стрелка" 286 287 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15 288 msgctxt "shortcut window" 289 msgid "Rotate clockwise" 290 msgstr "Завъртане по часовниковата стрелка" 291 292 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16 293 msgctxt "shortcut window" 294 msgid "Next occurrence of the search string" 295 msgstr "Следваща поява на низа" 296 297 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17 298 msgctxt "shortcut window" 299 msgid "Previous occurrence of the search string" 300 msgstr "Предишна поява на низа" 301 302 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:18 303 msgctxt "shortcut window" 304 msgid "Presentation mode" 305 msgstr "Режим на презентация" 306 307 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19 308 msgctxt "shortcut window" 309 msgid "Open action menu" 310 msgstr "Отваряне на менюто за действия" 311 312 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20 313 msgctxt "shortcut window" 314 msgid "Fullscreen" 315 msgstr "На цял екран" 316 317 #: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1 318 msgid "Enter a name for your first collection" 319 msgstr "Въведете името за вашата първа колекция" 320 321 #: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:2 322 msgid "New Collection…" 323 msgstr "Нова колекция…" 324 325 #: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:3 ../src/sharing.js:226 326 msgid "Add" 327 msgstr "Добавяне" 328 329 #: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:210 330 msgid "Cancel" 331 msgstr "Отказ" 332 333 #. Label for Done button in Sharing dialog 334 #: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:5 ../src/sharing.js:112 335 msgid "Done" 336 msgstr "Готово" 337 338 #: ../data/ui/preview-context-menu.ui.h:1 339 msgid "_Copy" 340 msgstr "_Копиране" 341 342 #. Translators: this is the Open action in a context menu 343 #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:1 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1 344 #: ../src/selections.js:986 345 msgid "Open" 346 msgstr "Отваряне" 347 348 #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:2 349 msgid "Edit" 350 msgstr "Редактиране" 351 352 #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:3 353 msgid "Print…" 354 msgstr "Отпечатване…" 355 356 #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:4 357 msgid "Present" 358 msgstr "Презентация" 359 360 #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:5 361 msgid "Zoom In" 362 msgstr "Увеличаване" 363 364 #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:6 365 msgid "Zoom Out" 366 msgstr "Намаляване" 367 368 #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:7 369 msgid "Rotate ↶" 370 msgstr "Завъртане ↶" 371 372 #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:8 373 msgid "Rotate ↷" 374 msgstr "Завъртане ↷" 375 376 #: ../data/ui/preview-menu.ui.h:9 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2 377 #: ../src/properties.js:62 378 msgid "Properties" 379 msgstr "Свойства" 380 381 #: ../data/ui/selection-menu.ui.h:1 382 msgid "Select All" 383 msgstr "Избор на всичко" 384 385 #: ../data/ui/selection-menu.ui.h:2 386 msgid "Select None" 387 msgstr "Изчистване на избора" 388 389 #: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3 ../src/embed.js:85 ../src/search.js:203 390 #: ../src/search.js:209 391 msgid "Collections" 392 msgstr "Колекции" 393 394 #: ../data/ui/view-menu.ui.h:1 395 msgid "View items as a grid of icons" 396 msgstr "Обектите да са подредени в решетка" 397 398 #: ../data/ui/view-menu.ui.h:2 399 msgid "View items as a list" 400 msgstr "Обектите да са подредени в списък" 401 402 #: ../data/ui/view-menu.ui.h:3 403 msgid "Sort" 404 msgstr "Подреждане" 405 406 #: ../data/ui/view-menu.ui.h:4 407 msgid "Author" 408 msgstr "Автор" 409 410 #: ../data/ui/view-menu.ui.h:5 411 msgid "Date" 412 msgstr "Дата" 413 414 #: ../data/ui/view-menu.ui.h:6 415 msgid "Name" 416 msgstr "Име" 417 418 #: ../src/documents.js:682 121 419 msgid "Failed to print document" 122 420 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 123 421 124 #: ../src/documents.js:658 ../src/search.js:427 422 #. Translators: this refers to local documents 423 #: ../src/documents.js:732 ../src/search.js:536 125 424 msgid "Local" 126 425 msgstr "Местни" 127 426 128 #: ../src/documents.js:679 427 #. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents" 428 #. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name 429 #. of that document, and doesn't normally need to be translated. 430 #: ../src/documents.js:771 129 431 msgid "GNOME" 130 432 msgstr "GNOME" 131 433 132 #: ../src/documents.js: 680434 #: ../src/documents.js:772 133 435 msgid "Getting Started with Documents" 134 436 msgstr "Първи стъпки с документи" 135 437 136 #: ../src/documents.js: 696 ../src/documents.js:877 ../src/documents.js:939137 #: ../src/documents.js:1 047438 #: ../src/documents.js:788 ../src/documents.js:972 ../src/documents.js:1040 439 #: ../src/documents.js:1148 138 440 msgid "Collection" 139 441 msgstr "Колекция" … … 141 443 # Това е официалният превод, който използват от Google. 142 444 # Не ми харесва, но предполагам, че друго ще създаде объркване. 143 #: ../src/documents.js:756 445 #. overridden 446 #: ../src/documents.js:850 144 447 msgid "Google Docs" 145 448 msgstr "Документи от Google " 146 449 147 #: ../src/documents.js: 757450 #: ../src/documents.js:851 148 451 msgid "Google" 149 452 msgstr "Google" 150 453 151 #: ../src/documents.js: 879 ../src/documents.js:1049454 #: ../src/documents.js:974 ../src/documents.js:1150 152 455 msgid "Spreadsheet" 153 456 msgstr "Електронна таблица" 154 457 155 #: ../src/documents.js: 881 ../src/documents.js:1051 ../src/presentation.js:47458 #: ../src/documents.js:976 ../src/documents.js:1152 ../src/presentation.js:49 156 459 msgid "Presentation" 157 460 msgstr "Презентация" 158 461 159 #: ../src/documents.js:883 ../src/documents.js:1053 462 #: ../src/documents.js:978 ../src/documents.js:1154 463 msgid "e-Book" 464 msgstr "Е-книга" 465 466 #: ../src/documents.js:980 ../src/documents.js:1156 160 467 msgid "Document" 161 468 msgstr "Документ" 162 469 163 #: ../src/documents.js:917 470 #. overridden 471 #: ../src/documents.js:1019 164 472 msgid "ownCloud" 165 473 msgstr "ownCloud" 166 474 167 #: ../src/documents.js:981 ../src/documents.js:982 475 #. overridden 476 #: ../src/documents.js:1082 ../src/documents.js:1083 168 477 msgid "OneDrive" 169 478 msgstr "OneDrive" 170 479 171 #: ../src/documents.js:1 181480 #: ../src/documents.js:1332 172 481 msgid "Please check the network connection." 173 482 msgstr "Проверете връзката с мрежата." 174 483 175 #: ../src/documents.js:1 184484 #: ../src/documents.js:1335 176 485 msgid "Please check the network proxy settings." 177 486 msgstr "Проверете настройките на сървъра-посредник." 178 487 179 #: ../src/documents.js:1 187488 #: ../src/documents.js:1338 180 489 msgid "Unable to sign in to the document service." 181 490 msgstr "Неуспешна идентификация към услугата за документи." 182 491 183 #: ../src/documents.js:1 190492 #: ../src/documents.js:1341 184 493 msgid "Unable to locate this document." 185 494 msgstr "Този документ не може да бъде намерен." 186 495 187 #: ../src/documents.js:1 193496 #: ../src/documents.js:1344 188 497 #, javascript-format 189 498 msgid "Hmm, something is fishy (%d)." 190 499 msgstr "Нещо не е наред (%d)." 191 500 192 #: ../src/documents.js:1211 501 #: ../src/documents.js:1351 502 msgid "" 503 "You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!" 504 msgstr "" 505 "Използвате бета версия на програмата за книги. Съвсем скоро ще дойдат " 506 "пълните ѝ възможности." 507 508 #: ../src/documents.js:1353 509 msgid "" 510 "LibreOffice support is not available. Please contact your system " 511 "administrator." 512 msgstr "" 513 "Липсва поддръжка на LibreOffice. Говорете със системния си администратор и " 514 "помолете да я инсталира." 515 516 #. Translators: %s is the title of a document 517 #: ../src/documents.js:1374 193 518 #, javascript-format 194 519 msgid "Oops! Unable to load “%s”" 195 520 msgstr "„%s“ не може да бъде зареден" 196 521 197 #: ../src/edit.js:1 92522 #: ../src/edit.js:186 198 523 msgid "View" 199 524 msgstr "Изглед" 200 201 #: ../src/embed.js:142202 msgid "No Documents Found"203 msgstr "Не са открити документи"204 205 #: ../src/embed.js:163206 #, javascript-format207 msgid "You can add your online accounts in %s"208 msgstr "Можете да добавите регистрациите си в %s"209 210 #: ../src/embed.js:167211 msgid "Settings"212 msgstr "Системни настройки"213 525 214 526 #: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242 … … 228 540 #. * as a string, for example "Page 5". 229 541 #. 230 #: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:3 15542 #: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:321 231 543 #, c-format 232 544 msgid "Page %s" 233 545 msgstr "Страница %s" 234 546 235 #: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:3 78547 #: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:384 236 548 msgid "No bookmarks" 237 549 msgstr "Няма отметки" 238 550 239 #: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:386 ../src/lib/gd-places-links.c:257 240 #: ../src/view.js:71 551 #: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 ../src/lib/gd-places-links.c:257 241 552 msgid "Loading…" 242 553 msgstr "Зареждане…" 243 554 244 #: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:65 1 ../src/preview.js:580555 #: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656 ../src/preview.js:646 245 556 msgid "Bookmarks" 246 557 msgstr "Отметки" … … 250 561 msgstr "Няма таблица на съдържанието" 251 562 252 #: ../src/lib/gd-places-links.c:51 8563 #: ../src/lib/gd-places-links.c:514 253 564 msgid "Contents" 254 565 msgstr "Съдържание" 255 566 256 #: ../src/mainToolbar.js:79 257 msgid "Search" 258 msgstr "Търсене" 259 260 #: ../src/mainToolbar.js:87 261 msgid "Back" 262 msgstr "Назад" 263 264 #: ../src/mainToolbar.js:132 265 msgid "View items as a list" 266 msgstr "Обектите да са подредени в списък" 267 268 #: ../src/mainToolbar.js:138 269 msgid "View items as a grid of icons" 270 msgstr "Обектите да са подредени в решетка" 271 272 #: ../src/mainToolbar.js:168 273 msgid "Click on items to select them" 274 msgstr "Натиснете върху обектите, за да ги изберете." 275 276 #: ../src/mainToolbar.js:170 277 #, javascript-format 278 msgid "%d selected" 279 msgid_plural "%d selected" 280 msgstr[0] "Избран е %d обект" 281 msgstr[1] "Избрани са %d обекта" 282 283 #: ../src/mainToolbar.js:200 284 msgid "Cancel" 285 msgstr "Отказ" 286 287 #: ../src/mainToolbar.js:242 288 msgid "Select Items" 289 msgstr "Избор на обекти" 290 291 #: ../src/mainWindow.js:301 567 #: ../src/lib/gd-utils.c:412 568 msgid "A document manager application" 569 msgstr "Програма за управление на документи" 570 571 #: ../src/lib/gd-utils.c:419 572 msgid "An e-books manager application" 573 msgstr "Програма за управление на е-книги" 574 575 #: ../src/lib/gd-utils.c:427 292 576 msgid "translator-credits" 293 577 msgstr "" … … 302 586 "cult.bg/bugs</a>" 303 587 304 #: ../src/mainWindow.js:303 305 msgid "A document manager application" 306 msgstr "Програма за управление на документи" 307 308 #: ../src/notifications.js:50 309 msgid "Selected item has been deleted" 310 msgid_plural "Selected items have been deleted" 311 msgstr[0] "Избраният обект е изтрит" 312 msgstr[1] "Избраните обекти са изтрити" 313 314 #: ../src/notifications.js:57 588 #. Translators: this is the Open action in a context menu 589 #: ../src/lokview.js:333 ../src/preview.js:916 ../src/selections.js:983 590 #, javascript-format 591 msgid "Open with %s" 592 msgstr "Отваряне с %s" 593 594 #: ../src/mainToolbar.js:90 595 msgid "Search" 596 msgstr "Търсене" 597 598 #: ../src/mainToolbar.js:98 599 msgid "Back" 600 msgstr "Назад" 601 602 #. Translators: this is the menu to change view settings 603 #: ../src/mainToolbar.js:156 604 msgid "View Menu" 605 msgstr "Меню за изгледа" 606 607 #: ../src/mainToolbar.js:184 608 msgid "Click on items to select them" 609 msgstr "Натиснете върху обектите, за да ги изберете." 610 611 #: ../src/mainToolbar.js:186 612 #, javascript-format 613 msgid "%d selected" 614 msgid_plural "%d selected" 615 msgstr[0] "Избран е %d обект" 616 msgstr[1] "Избрани са %d обекта" 617 618 #: ../src/mainToolbar.js:270 619 msgid "Select Items" 620 msgstr "Избор на обекти" 621 622 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name 623 #: ../src/notifications.js:52 624 #, javascript-format 625 msgid "“%s” deleted" 626 msgstr "Обектът „%s“ е изтрит" 627 628 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d 629 #. is the count 630 #: ../src/notifications.js:56 631 #, javascript-format 632 msgid "%d item deleted" 633 msgid_plural "%d items deleted" 634 msgstr[0] "%d обект е изтрит" 635 msgstr[1] "%d обекти са изтрити" 636 637 #: ../src/notifications.js:65 ../src/selections.js:393 315 638 msgid "Undo" 316 639 msgstr "Отмяна" 317 640 318 #: ../src/notifications.js:1 57641 #: ../src/notifications.js:163 319 642 #, javascript-format 320 643 msgid "Printing “%s”: %s" 321 644 msgstr "Отпечатване на „%s“: %s" 322 645 323 #: ../src/notifications.js:21 3646 #: ../src/notifications.js:219 324 647 msgid "Your documents are being indexed" 325 648 msgstr "Документите в момента се индексират" 326 649 327 #: ../src/notifications.js:2 14650 #: ../src/notifications.js:220 328 651 msgid "Some documents might not be available during this process" 329 652 msgstr "По време на този процес някои документи може да не са достъпни" 330 653 331 #: ../src/notifications.js:236 654 #. Translators: %s refers to an online account provider, e.g. 655 #. "Google", or "Windows Live". 656 #: ../src/notifications.js:242 332 657 #, javascript-format 333 658 msgid "Fetching documents from %s" 334 659 msgstr "Извличане на документи от %s" 335 660 336 #: ../src/notifications.js:2 38661 #: ../src/notifications.js:244 337 662 msgid "Fetching documents from online accounts" 338 msgstr "Извличане на документи от регистрации онлайн"339 340 #: ../src/password.js:4 6663 msgstr "Извличане на документи от регистрации в сайтове" 664 665 #: ../src/password.js:47 341 666 msgid "Password Required" 342 667 msgstr "Изисква се парола" 343 668 344 #: ../src/password.js: 49669 #: ../src/password.js:50 345 670 msgid "_Unlock" 346 671 msgstr "_Отключване" 347 672 348 #: ../src/password.js:6 5673 #: ../src/password.js:66 349 674 #, javascript-format 350 675 msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened." 351 676 msgstr "Документът %s е заключен и изисква парола, за да бъде отключен." 352 677 353 #: ../src/password.js: 79678 #: ../src/password.js:80 354 679 msgid "_Password" 355 680 msgstr "_Парола" 356 681 357 #: ../src/presentation.js:10 4682 #: ../src/presentation.js:107 358 683 msgid "Running in presentation mode" 359 684 msgstr "Работа в режим презентация" 360 685 361 #: ../src/presentation.js:1 57686 #: ../src/presentation.js:130 362 687 msgid "Present On" 363 688 msgstr "Презентация на" 364 689 365 #: ../src/preview.js:588 690 #. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view 691 #: ../src/presentation.js:166 692 msgid "Mirrored" 693 msgstr "Еднакво изображение" 694 695 #: ../src/presentation.js:168 696 msgid "Primary" 697 msgstr "Основен" 698 699 #: ../src/presentation.js:170 700 msgid "Off" 701 msgstr "Изключен" 702 703 #: ../src/presentation.js:172 704 msgid "Secondary" 705 msgstr "Втори" 706 707 #: ../src/preview.js:654 366 708 msgid "Bookmark this page" 367 709 msgstr "Отметка за тази страница" 368 710 369 #: ../src/preview.js:823 ../src/selections.js:857 370 #, javascript-format 371 msgid "Open with %s" 372 msgstr "Отваряне с %s" 373 374 #: ../src/preview.js:885 711 #: ../src/preview.js:973 375 712 msgid "Find Previous" 376 713 msgstr "Предишна поява" 377 714 378 #: ../src/preview.js: 892715 #: ../src/preview.js:979 379 716 msgid "Find Next" 380 717 msgstr "Следваща поява" 381 718 382 #: ../src/properties.js:61 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9 383 #: ../src/selections.js:767 384 msgid "Properties" 385 msgstr "Свойства" 386 387 #: ../src/properties.js:81 719 #. Title item 720 #. Translators: "Title" is the label next to the document title 721 #. in the properties dialog 722 #: ../src/properties.js:82 388 723 msgctxt "Document Title" 389 724 msgid "Title" 390 725 msgstr "Заглавие" 391 726 392 #: ../src/properties.js:90 727 #. Translators: "Author" is the label next to the document author 728 #. in the properties dialog 729 #: ../src/properties.js:91 393 730 msgctxt "Document Author" 394 731 msgid "Author" 395 732 msgstr "Автор" 396 733 397 #: ../src/properties.js:97 734 #. Source item 735 #: ../src/properties.js:98 398 736 msgid "Source" 399 737 msgstr "Източник" 400 738 401 #: ../src/properties.js:103 739 #. Date Modified item 740 #: ../src/properties.js:104 402 741 msgid "Date Modified" 403 742 msgstr "Дата на промяна" 404 743 405 #: ../src/properties.js:11 0744 #: ../src/properties.js:111 406 745 msgid "Date Created" 407 746 msgstr "Дата на създаване" 408 747 409 #: ../src/properties.js:119 748 #. Document type item 749 #. Translators: "Type" is the label next to the document type 750 #. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog 751 #: ../src/properties.js:120 410 752 msgctxt "Document Type" 411 753 msgid "Type" 412 754 msgstr "Вид" 413 755 414 #: ../src/resources/app-menu.ui.h:1 415 msgid "Fullscreen" 416 msgstr "На цял екран" 417 418 #: ../src/resources/app-menu.ui.h:2 419 msgid "Help" 420 msgstr "Помощ" 421 422 #: ../src/resources/app-menu.ui.h:3 423 msgid "About" 424 msgstr "Относно" 425 426 #: ../src/resources/app-menu.ui.h:4 427 msgid "Quit" 428 msgstr "Спиране на програмата" 429 430 #: ../src/resources/preview-context-menu.ui.h:1 431 msgid "_Copy" 432 msgstr "_Копиране" 433 434 #: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:747 435 #: ../src/selections.js:860 436 msgid "Open" 437 msgstr "Отваряне" 438 439 #: ../src/resources/preview-menu.ui.h:2 440 msgid "Edit" 441 msgstr "Редактиране" 442 443 #: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3 444 msgid "Print…" 445 msgstr "Отпечатване…" 446 447 #: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4 448 msgid "Present" 449 msgstr "Презентация" 450 451 #: ../src/resources/preview-menu.ui.h:5 452 msgid "Zoom In" 453 msgstr "Увеличаване" 454 455 #: ../src/resources/preview-menu.ui.h:6 456 msgid "Zoom Out" 457 msgstr "Намаляване" 458 459 #: ../src/resources/preview-menu.ui.h:7 460 msgid "Rotate ↶" 461 msgstr "Завъртане ↶" 462 463 #: ../src/resources/preview-menu.ui.h:8 464 msgid "Rotate ↷" 465 msgstr "Завъртане ↷" 466 467 #: ../src/resources/selection-menu.ui.h:1 468 msgid "Select All" 469 msgstr "Избор на всичко" 470 471 #: ../src/resources/selection-menu.ui.h:2 472 msgid "Select None" 473 msgstr "Изчистване на избора" 474 475 #: ../src/search.js:114 756 #: ../src/search.js:126 476 757 msgid "Category" 477 758 msgstr "Категория" 478 759 479 #: ../src/search.js:119 ../src/search.js:180 ../src/search.js:265 480 #: ../src/search.js:421 760 #. Translators: this refers to new and recent documents 761 #. Translators: this refers to documents 762 #: ../src/search.js:131 ../src/search.js:200 ../src/search.js:337 763 #: ../src/search.js:530 481 764 msgid "All" 482 765 msgstr "Всички" 483 766 484 #: ../src/search.js:125 767 #. Translators: this refers to favorite documents 768 #: ../src/search.js:137 485 769 msgid "Favorites" 486 770 msgstr "Любими" 487 771 488 #: ../src/search.js:130 772 #. Translators: this refers to shared documents 773 #: ../src/search.js:142 489 774 msgid "Shared with you" 490 775 msgstr "Споделени с вас" 491 776 492 #: ../src/search.js:177 777 #. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type 778 #. (PDF, spreadsheet, ...) 779 #: ../src/search.js:197 493 780 msgctxt "Search Filter" 494 781 msgid "Type" 495 782 msgstr "Вид" 496 783 497 #: ../src/search.js:182 498 msgid "Collections" 499 msgstr "Колекции" 500 501 #: ../src/search.js:186 784 #: ../src/search.js:213 502 785 msgid "PDF Documents" 503 786 msgstr "Документи — PDF" 504 787 505 #: ../src/search.js:190 788 #: ../src/search.js:220 789 msgid "e-Books" 790 msgstr "Е-книги" 791 792 #: ../src/search.js:224 793 msgid "Comics" 794 msgstr "Комикси" 795 796 #: ../src/search.js:229 506 797 msgid "Presentations" 507 798 msgstr "Презентации" 508 799 509 #: ../src/search.js: 193800 #: ../src/search.js:232 510 801 msgid "Spreadsheets" 511 802 msgstr "Електронни таблици" 512 803 513 #: ../src/search.js: 196804 #: ../src/search.js:235 514 805 msgid "Text Documents" 515 806 msgstr "Документи — текст" 516 807 517 #: ../src/search.js:262 808 #. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author", 809 #. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and 810 #. "Match Content" 811 #: ../src/search.js:334 518 812 msgid "Match" 519 813 msgstr "Съвпадение" 520 814 521 #: ../src/search.js:268 815 #. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching 816 #: ../src/search.js:340 522 817 msgctxt "Search Filter" 523 818 msgid "Title" 524 819 msgstr "Заглавие" 525 820 526 #: ../src/search.js:271 821 #. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching 822 #: ../src/search.js:343 527 823 msgctxt "Search Filter" 528 824 msgid "Author" 529 825 msgstr "Автор" 530 826 531 #: ../src/search.js:417 827 #. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching 828 #: ../src/search.js:346 829 msgctxt "Search Filter" 830 msgid "Content" 831 msgstr "Съдържание" 832 833 #: ../src/search.js:526 532 834 msgid "Sources" 533 835 msgstr "Изходни файлове" 534 836 535 #: ../src/selections.js:461 536 msgid "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above." 537 msgstr "Няма създадени колекции. Въведете име на нова колекция по-горе." 538 539 #: ../src/selections.js:604 540 msgid "Create new collection" 541 msgstr "Създаване на нова колекция" 542 543 #: ../src/selections.js:640 837 #: ../src/selections.js:366 ../src/selections.js:368 838 msgid "Rename…" 839 msgstr "Преименуване…" 840 841 #: ../src/selections.js:372 ../src/selections.js:374 842 msgid "Delete" 843 msgstr "Изтриване" 844 845 #: ../src/selections.js:388 846 #, javascript-format 847 msgid "“%s” removed" 848 msgstr "Обектът „%s“ е изтрит" 849 850 #: ../src/selections.js:779 851 msgid "Rename" 852 msgstr "Преименуване" 853 854 #. Translators: "Collections" refers to documents in this context 855 #: ../src/selections.js:785 544 856 msgctxt "Dialog Title" 545 857 msgid "Collections" 546 858 msgstr "Колекции" 547 859 548 #: ../src/selections.js:752 549 msgid "Print" 550 msgstr "Печат" 551 552 #: ../src/selections.js:757 553 msgid "Delete" 554 msgstr "Изтриване" 555 556 #: ../src/selections.js:762 557 msgid "Share" 558 msgstr "Споделяне" 559 560 #: ../src/selections.js:772 561 msgid "Add to Collection" 562 msgstr "Добавяне към колекция" 563 564 #: ../src/sharing.js:98 860 #: ../src/sharing.js:108 565 861 msgid "Sharing Settings" 566 862 msgstr "Настройки за споделяне" 567 863 568 #: ../src/sharing.js:102 569 msgid "Done" 570 msgstr "Готово" 571 572 #: ../src/sharing.js:135 864 #. Label for widget group for changing document permissions 865 #: ../src/sharing.js:145 573 866 msgid "Document permissions" 574 867 msgstr "Права за документа" 575 868 576 #: ../src/sharing.js:142 ../src/sharing.js:320 869 #. Label for permission change in Sharing dialog 870 #: ../src/sharing.js:152 ../src/sharing.js:330 577 871 msgid "Change" 578 872 msgstr "Смяна" 579 873 580 #: ../src/sharing.js:166 ../src/sharing.js:295 874 #. Label for radiobutton that sets doc permission to private 875 #: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:305 581 876 msgid "Private" 582 877 msgstr "Личен" 583 878 584 #: ../src/sharing.js:1 76 ../src/sharing.js:288879 #: ../src/sharing.js:186 ../src/sharing.js:298 585 880 msgid "Public" 586 881 msgstr "Публичен" 587 882 588 #: ../src/sharing.js:180 ../src/sharing.js:290 883 #. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit 884 #: ../src/sharing.js:190 ../src/sharing.js:300 589 885 msgid "Everyone can edit" 590 886 msgstr "Всеки може да редактира" 591 887 592 #: ../src/sharing.js:187 888 #. Label for widget group used for adding new contacts 889 #: ../src/sharing.js:197 593 890 msgid "Add people" 594 891 msgstr "Добавяне на хора" 595 892 596 #: ../src/sharing.js:194 893 #. Editable text in entry field 894 #: ../src/sharing.js:204 597 895 msgid "Enter an email address" 598 896 msgstr "Въведете адрес на е-поща" 599 897 600 #: ../src/sharing.js:2 09 ../src/sharing.js:376898 #: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:371 601 899 msgid "Can edit" 602 900 msgstr "Може да редактира" 603 901 604 #: ../src/sharing.js:2 09 ../src/sharing.js:379902 #: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:374 605 903 msgid "Can view" 606 904 msgstr "Може да вижда" 607 905 608 #: ../src/sharing.js:216 609 msgid "Add" 610 msgstr "Добавяне" 611 612 #: ../src/sharing.js:292 906 #: ../src/sharing.js:302 613 907 msgid "Everyone can read" 614 908 msgstr "Всеки може да чете" 615 909 616 #: ../src/sharing.js:3 07910 #: ../src/sharing.js:317 617 911 msgid "Save" 618 912 msgstr "Запис" 619 913 620 #: ../src/sharing.js:3 73914 #: ../src/sharing.js:368 621 915 msgid "Owner" 622 916 msgstr "Собственик" 623 917 624 #: ../src/sharing.js:4 42918 #: ../src/sharing.js:437 625 919 #, javascript-format 626 920 msgid "You can ask %s for access" 627 921 msgstr "Може да помолите %s за достъп" 628 922 629 #: ../src/sharing.js:47 9 ../src/sharing.js:515 ../src/sharing.js:572630 #: ../src/sharing.js:58 9 ../src/sharing.js:608923 #: ../src/sharing.js:474 ../src/sharing.js:510 ../src/sharing.js:567 924 #: ../src/sharing.js:584 ../src/sharing.js:603 631 925 msgid "The document was not updated" 632 926 msgstr "Документът не е бил обновен" 633 927 634 #: ../src/shellSearchProvider.js:29 4928 #: ../src/shellSearchProvider.js:290 635 929 msgid "Untitled Document" 636 930 msgstr "Документ без име" 637 931 638 #: ../src/trackerController.js:17 0932 #: ../src/trackerController.js:177 639 933 msgid "Unable to fetch the list of documents" 640 934 msgstr "Списъкът с документи не може да бъде извлечен" 641 935 642 #: ../src/view.js:62 ../src/view.js:93 643 msgid "Load More" 644 msgstr "Зареждане на още" 645 646 #: ../src/view.js:307 936 #: ../src/view.js:271 937 msgid "No collections found" 938 msgstr "Няма колекции" 939 940 #: ../src/view.js:273 941 msgid "No books found" 942 msgstr "Няма книги" 943 944 #: ../src/view.js:273 945 msgid "No documents found" 946 msgstr "Няма документи" 947 948 #: ../src/view.js:282 949 msgid "Try a different search" 950 msgstr "Опитайте друго търсене!" 951 952 #: ../src/view.js:289 953 msgid "You can create collections from the Books view" 954 msgstr "Можете да създавате колекции от изгледа за книги" 955 956 #: ../src/view.js:291 957 msgid "You can create collections from the Documents view" 958 msgstr "Можете да създавате колекции от изгледа за документи" 959 960 #: ../src/view.js:301 961 #, javascript-format 962 msgid "" 963 "Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a " 964 "href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here." 965 msgstr "" 966 "Документите от <a href='system-settings'>регистрации в сайтове</a> и <a " 967 "href='file://%s'>папката „Документи“</a> ще се покажат тук." 968 969 #: ../src/view.js:517 647 970 msgid "Yesterday" 648 971 msgstr "Вчера" 649 972 650 #: ../src/view.js: 309973 #: ../src/view.js:519 651 974 #, javascript-format 652 975 msgid "%d day ago" … … 655 978 msgstr[1] "Преди %d дена" 656 979 657 #: ../src/view.js: 313980 #: ../src/view.js:523 658 981 msgid "Last week" 659 982 msgstr "Последната седмица" 660 983 661 #: ../src/view.js: 315984 #: ../src/view.js:525 662 985 #, javascript-format 663 986 msgid "%d week ago" … … 666 989 msgstr[1] "Преди %d седмици" 667 990 668 #: ../src/view.js: 319991 #: ../src/view.js:529 669 992 msgid "Last month" 670 993 msgstr "Последният месец" 671 994 672 #: ../src/view.js: 321995 #: ../src/view.js:531 673 996 #, javascript-format 674 997 msgid "%d month ago" … … 677 1000 msgstr[1] "Преди %d месеца" 678 1001 679 #: ../src/view.js: 3251002 #: ../src/view.js:535 680 1003 msgid "Last year" 681 1004 msgstr "Последната година" 682 1005 683 #: ../src/view.js: 3271006 #: ../src/view.js:537 684 1007 #, javascript-format 685 1008 msgid "%d year ago" … … 687 1010 msgstr[0] "Преди %d година" 688 1011 msgstr[1] "Преди %d години" 1012 1013 #~ msgid "You can add your online accounts in %s" 1014 #~ msgstr "Можете да добавите регистрациите си в %s" 1015 1016 #~ msgid "Settings" 1017 #~ msgstr "Системни настройки" 1018 1019 #~ msgid "" 1020 #~ "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above." 1021 #~ msgstr "Няма създадени колекции. Въведете име на нова колекция по-горе." 1022 1023 #~ msgid "Create new collection" 1024 #~ msgstr "Създаване на нова колекция" 1025 1026 #~ msgid "Print" 1027 #~ msgstr "Печат" 1028 1029 #~ msgid "Share" 1030 #~ msgstr "Споделяне" 1031 1032 #~ msgid "Add to Collection" 1033 #~ msgstr "Добавяне към колекция" 1034 1035 #~ msgid "Load More" 1036 #~ msgstr "Зареждане на още" 689 1037 690 1038 #~ msgid ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)