Changeset 3068 for gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
- Timestamp:
- Apr 9, 2016, 7:32:29 AM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po (modified) (117 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
r3034 r3068 19 19 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" 20 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 21 "POT-Creation-Date: 2016-0 1-22 07:36+0200\n"22 "PO-Revision-Date: 2016-0 1-22 07:36+0200\n"21 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 07:26+0300\n" 22 "PO-Revision-Date: 2016-04-08 13:59+0300\n" 23 23 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 24 24 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 113 113 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580 114 114 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963 115 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h: 29115 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30 116 116 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 117 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:156 1118 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 023117 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1564 118 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2208 119 119 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 120 120 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 121 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:2 45122 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:37 4123 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:12 69124 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:14 62121 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:250 122 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:379 123 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1281 124 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1481 125 125 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 126 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 1931126 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052 127 127 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 128 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c: 568128 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:982 129 129 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 130 130 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 … … 133 133 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 134 134 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476 135 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:26 4135 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266 136 136 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 137 137 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 138 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:70 8139 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:72 6138 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705 139 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723 140 140 msgid "_Cancel" 141 141 msgstr "_Отказ" … … 164 164 msgstr "Текущ фон" 165 165 166 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 167 msgid "Background" 166 #. for details 167 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 168 msgid "Background" 168 169 msgstr "Фон" 169 170 170 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h: 2171 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:3 171 172 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" 172 173 msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина" 173 174 174 175 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel 175 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h: 4176 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5 176 177 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" 177 178 msgstr "фон;екран;работен плот;wallpaper;screen;desktop;" … … 213 214 msgstr "Изключване на самолетния режим, за да се включи Bluetoothл" 214 215 215 #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth 216 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 217 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676 218 msgid "Bluetooth" 219 msgstr "Връзка по Bluetooth" 220 216 #. for details 221 217 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 218 msgid "Bluetooth" 219 msgstr "Bluetooth" 220 221 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:3 222 222 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" 223 223 msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и свързване на устройствата" 224 224 225 225 #. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel 226 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h: 4226 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:5 227 227 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" 228 228 msgstr "" … … 439 439 440 440 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:964 441 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:3 75441 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:380 442 442 msgid "_Save" 443 443 msgstr "_Запазване" … … 694 694 695 695 #: ../panels/color/color.ui.h:27 696 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:7 29696 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731 697 697 msgid "Summary" 698 698 msgstr "Обобщение" 699 699 700 700 #: ../panels/color/color.ui.h:28 701 msgid "Add profile" 702 msgstr "Добавяне на профил" 703 704 #: ../panels/color/color.ui.h:29 701 705 msgid "_Import File…" 702 706 msgstr "_Внасяне на файл…" 703 707 704 #: ../panels/color/color.ui.h:3 0../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3705 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:51 2708 #: ../panels/color/color.ui.h:31 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 709 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:518 706 710 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 707 711 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 … … 710 714 msgstr "_Добавяне" 711 715 712 #: ../panels/color/color.ui.h:3 1716 #: ../panels/color/color.ui.h:32 713 717 msgid "" 714 718 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " … … 718 722 "детайли.</a>" 719 723 720 #: ../panels/color/color.ui.h:3 2724 #: ../panels/color/color.ui.h:33 721 725 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." 722 726 msgstr "" … … 724 728 "управлявани цветовете му." 725 729 726 #: ../panels/color/color.ui.h:3 3730 #: ../panels/color/color.ui.h:34 727 731 msgid "Learn more" 728 732 msgstr "Научете повече" 729 733 730 #: ../panels/color/color.ui.h:3 4734 #: ../panels/color/color.ui.h:35 731 735 msgid "Learn more about color management" 732 736 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете" 733 737 734 #: ../panels/color/color.ui.h:3 5738 #: ../panels/color/color.ui.h:36 735 739 msgid "_Set for all users" 736 740 msgstr "_Задаване за всички потребители" 737 741 738 #: ../panels/color/color.ui.h:3 6742 #: ../panels/color/color.ui.h:37 739 743 msgid "Set this profile for all users on this computer" 740 744 msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър" 741 745 742 #: ../panels/color/color.ui.h:3 7746 #: ../panels/color/color.ui.h:38 743 747 msgid "_Enable" 744 748 msgstr "_Включване" 745 749 746 #: ../panels/color/color.ui.h:3 8750 #: ../panels/color/color.ui.h:39 747 751 msgid "_Add profile" 748 752 msgstr "_Добавяне на профил" 749 753 750 #: ../panels/color/color.ui.h: 39754 #: ../panels/color/color.ui.h:40 751 755 msgid "_Calibrate…" 752 756 msgstr "_Калибриране…" 753 757 754 #: ../panels/color/color.ui.h:4 0758 #: ../panels/color/color.ui.h:41 755 759 msgid "Calibrate the device" 756 760 msgstr "Калибриране на устройството" 757 761 758 #: ../panels/color/color.ui.h:4 1762 #: ../panels/color/color.ui.h:42 759 763 msgid "_Remove profile" 760 764 msgstr "_Премахване на профил" 761 765 762 #: ../panels/color/color.ui.h:4 2766 #: ../panels/color/color.ui.h:43 763 767 msgid "_View details" 764 768 msgstr "_Показване на подробности" 765 769 766 #: ../panels/color/color.ui.h:4 3770 #: ../panels/color/color.ui.h:44 767 771 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" 768 772 msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира" 769 773 770 #: ../panels/color/color.ui.h:4 4774 #: ../panels/color/color.ui.h:45 771 775 msgid "LCD" 772 776 msgstr "Течнокристален (LCD)" 773 777 774 #: ../panels/color/color.ui.h:4 5778 #: ../panels/color/color.ui.h:46 775 779 msgid "LED" 776 780 msgstr "Светодиоден (LED)" 777 781 778 #: ../panels/color/color.ui.h:4 6782 #: ../panels/color/color.ui.h:47 779 783 msgid "CRT" 780 784 msgstr "Кинескоп (CRT)" 781 785 782 #: ../panels/color/color.ui.h:4 7786 #: ../panels/color/color.ui.h:48 783 787 msgid "Projector" 784 788 msgstr "Проектор" 785 789 786 #: ../panels/color/color.ui.h:4 8790 #: ../panels/color/color.ui.h:49 787 791 msgid "Plasma" 788 792 msgstr "Плазмен" 789 793 790 #: ../panels/color/color.ui.h: 49794 #: ../panels/color/color.ui.h:50 791 795 msgid "LCD (CCFL backlight)" 792 796 msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)" 793 797 794 #: ../panels/color/color.ui.h:5 0798 #: ../panels/color/color.ui.h:51 795 799 msgid "LCD (RGB LED backlight)" 796 800 msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)" 797 801 798 #: ../panels/color/color.ui.h:5 1802 #: ../panels/color/color.ui.h:52 799 803 msgid "LCD (white LED backlight)" 800 804 msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)" 801 805 802 #: ../panels/color/color.ui.h:5 2806 #: ../panels/color/color.ui.h:53 803 807 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" 804 808 msgstr "" … … 806 810 "LCD с CCFL)" 807 811 808 #: ../panels/color/color.ui.h:5 3812 #: ../panels/color/color.ui.h:54 809 813 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" 810 814 msgstr "" 811 815 "Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)" 812 816 813 #: ../panels/color/color.ui.h:5 4817 #: ../panels/color/color.ui.h:55 814 818 msgctxt "Calibration quality" 815 819 msgid "High" 816 820 msgstr "Високо" 817 821 818 #: ../panels/color/color.ui.h:5 5822 #: ../panels/color/color.ui.h:56 819 823 msgid "40 minutes" 820 824 msgstr "40 минути" 821 825 822 #: ../panels/color/color.ui.h:5 6826 #: ../panels/color/color.ui.h:57 823 827 msgctxt "Calibration quality" 824 828 msgid "Medium" 825 829 msgstr "Средно" 826 830 827 #: ../panels/color/color.ui.h:5 7../panels/power/power.ui.h:2831 #: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2 828 832 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 829 833 msgid "30 minutes" 830 834 msgstr "30 минути" 831 835 832 #: ../panels/color/color.ui.h:5 8836 #: ../panels/color/color.ui.h:59 833 837 msgctxt "Calibration quality" 834 838 msgid "Low" 835 839 msgstr "Ниско" 836 840 837 #: ../panels/color/color.ui.h: 59../panels/power/power.ui.h:1841 #: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1 838 842 msgid "15 minutes" 839 843 msgstr "15 минути" 840 844 841 #: ../panels/color/color.ui.h:6 0845 #: ../panels/color/color.ui.h:61 842 846 msgid "Native to display" 843 847 msgstr "Стандартното за екрана" 844 848 845 #: ../panels/color/color.ui.h:6 1849 #: ../panels/color/color.ui.h:62 846 850 msgid "D50 (Printing and publishing)" 847 851 msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)" 848 852 849 #: ../panels/color/color.ui.h:6 2853 #: ../panels/color/color.ui.h:63 850 854 msgid "D55" 851 855 msgstr "D55" 852 856 853 #: ../panels/color/color.ui.h:6 3857 #: ../panels/color/color.ui.h:64 854 858 msgid "D65 (Photography and graphics)" 855 859 msgstr "D65 (Фотография и графики)" 856 860 857 #: ../panels/color/color.ui.h:6 4861 #: ../panels/color/color.ui.h:65 858 862 msgid "D75" 859 863 msgstr "D75" 860 864 861 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 862 msgid "Color" 865 #. for details 866 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 867 msgid "Color" 863 868 msgstr "Цвят" 864 869 865 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h: 2870 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:3 866 871 msgid "" 867 872 "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" … … 869 874 870 875 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel 871 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h: 4876 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:5 872 877 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" 873 878 msgstr "" … … 889 894 msgstr "Не са намерени езици" 890 895 896 #: ../panels/common/cc-util.c:125 897 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 898 msgid "Today" 899 msgstr "днес" 900 901 #: ../panels/common/cc-util.c:129 902 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 903 msgid "Yesterday" 904 msgstr "вчера" 905 906 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". 907 #: ../panels/common/cc-util.c:136 908 msgid "%b %e" 909 msgstr "%e %b" 910 911 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". 912 #: ../panels/common/cc-util.c:141 913 msgid "%b %e, %Y" 914 msgstr "%е %b %Y" 915 891 916 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 892 917 msgid "Language" … … 1005 1030 msgstr "декември" 1006 1031 1032 #. for details 1007 1033 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 1008 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h: 11034 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 1009 1035 msgid "Date & Time" 1010 1036 msgstr "Дата и час" … … 1063 1089 msgstr "12-часов" 1064 1090 1065 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h: 21091 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 1066 1092 msgid "Change the date and time, including time zone" 1067 1093 msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс" 1068 1094 1069 1095 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel 1070 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h: 41096 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:5 1071 1097 msgid "Clock;Timezone;Location;" 1072 1098 msgstr "" … … 1084 1110 "времето." 1085 1111 1086 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:57 31112 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:576 1087 1113 msgid "Lid Closed" 1088 1114 msgstr "Затворен екран" 1089 1115 1090 1116 #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view 1091 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:57 61117 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:579 1092 1118 msgid "Mirrored" 1093 1119 msgstr "Еднакво изображение" 1094 1120 1095 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:5 781096 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 1951121 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:581 1122 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2432 1097 1123 msgid "Primary" 1098 1124 msgstr "Основен" 1099 1125 1100 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:58 01126 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:583 1101 1127 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257 1102 1128 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938 1103 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1 551104 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:2 221129 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172 1130 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239 1105 1131 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269 1106 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:5 821107 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c: 5951108 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:6 071109 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:7 781132 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590 1133 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603 1134 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615 1135 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786 1110 1136 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 1111 1137 msgid "Off" 1112 1138 msgstr "Изключване" 1113 1139 1114 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:58 31140 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:586 1115 1141 msgid "Secondary" 1116 1142 msgstr "Допълнителен" 1117 1143 1118 1144 #. Title of displays dialog when multiple monitors are present. 1119 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:15 581145 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561 1120 1146 msgid "Arrange Combined Displays" 1121 1147 msgstr "Подреждане на обединените екрани" 1122 1148 1123 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:156 21124 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 0241149 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1565 1150 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2209 1125 1151 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2 1126 1152 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 … … 1128 1154 msgstr "_Прилагане" 1129 1155 1130 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:158 61156 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1589 1131 1157 msgid "Drag displays to rearrange them" 1132 1158 msgstr "Подредете екраните с влачене" 1133 1159 1134 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073 1160 #. translators: example string is "60 Hz (NTSC)" 1161 #. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC 1162 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1795 1163 #, c-format 1164 msgid "%d Hz (NTSC)" 1165 msgstr "%d Hz (NTSC)" 1166 1167 #. translators: example string is "60 Hz" 1168 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1801 1169 #, c-format 1170 msgid "%d Hz" 1171 msgstr "%d Hz" 1172 1173 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2261 1135 1174 msgid "Rotate counterclockwise by 90°" 1136 1175 msgstr "Завъртане на 90° обратно на часовниковата стрелка" 1137 1176 1138 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 0911177 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279 1139 1178 msgid "Rotate by 180°" 1140 1179 msgstr "Завъртане на 180°" 1141 1180 1142 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 1091181 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2297 1143 1182 msgid "Rotate clockwise by 90°" 1144 1183 msgstr "Завъртане на 90° по часовниковата стрелка" 1145 1184 1146 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 1301185 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2318 1147 1186 msgid "Size" 1148 1187 msgstr "Размер" 1149 1188 1150 1189 #. aspect ratio 1151 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 1431190 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2333 1152 1191 msgid "Aspect Ratio" 1153 1192 msgstr "Съотношение на страните" 1154 1193 1155 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 1651194 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2356 1156 1195 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 1157 1196 msgid "Resolution" 1158 1197 msgstr "Разделителна способност" 1159 1198 1160 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196 1199 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2377 1200 msgid "Adjust for TV" 1201 msgstr "За телевизор" 1202 1203 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2401 1204 msgid "Refresh Rate" 1205 msgstr "Честота на опресняване" 1206 1207 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2433 1161 1208 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" 1162 1209 msgstr "Показване на горната лента и прегледа на действията на този екран" 1163 1210 1164 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 2021211 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2439 1165 1212 msgid "Secondary Display" 1166 1213 msgstr "Допълнителен екран" 1167 1214 1168 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 2031215 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2440 1169 1216 msgid "Join this display with another to create an extra workspace" 1170 1217 msgstr "Съединяване на този екран с друг за по-голям работен плот" 1171 1218 1172 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 2101219 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2447 1173 1220 msgid "Presentation" 1174 1221 msgstr "Презентация" 1175 1222 1176 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 2111223 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2448 1177 1224 msgid "Show slideshows and media only" 1178 1225 msgstr "Показване само на прожекции и мултимедия" 1179 1226 1180 1227 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view 1181 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 2161228 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2453 1182 1229 msgid "Mirror" 1183 1230 msgstr "Еднакво изображение" 1184 1231 1185 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 2171232 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2454 1186 1233 msgid "Show your existing view on both displays" 1187 1234 msgstr "Извеждане на текущия образ и на двата екрана" 1188 1235 1189 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 2231236 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2460 1190 1237 msgid "Turn Off" 1191 1238 msgstr "Изключване" 1192 1239 1193 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 2241240 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2461 1194 1241 msgid "Don't use this display" 1195 1242 msgstr "Екранът да не се ползва" 1196 1243 1197 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 5251244 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2764 1198 1245 msgid "Could not get screen information" 1199 1246 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана" 1200 1247 1201 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2 5561248 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2795 1202 1249 msgid "_Arrange Combined Displays" 1203 1250 msgstr "_Подреждане на обединените екрани" 1204 1251 1205 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 1206 msgid "Displays" 1207 msgstr "Екрани" 1208 1252 #. for details 1209 1253 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 1254 msgid "Displays" 1255 msgstr "Екрани" 1256 1257 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:3 1210 1258 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" 1211 1259 msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори" 1212 1260 1213 1261 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel 1214 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h: 41262 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5 1215 1263 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;" 1216 1264 msgstr "" … … 1350 1398 msgstr "Версия %s" 1351 1399 1352 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 1353 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 1354 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 1355 msgid "Details" 1356 msgstr "Подробности" 1357 1400 #. for details 1358 1401 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 1402 msgid "Details" 1403 msgstr "Подробности" 1404 1405 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3 1359 1406 msgid "View information about your system" 1360 1407 msgstr "Извеждане на информация за компютъра" 1361 1408 1362 1409 #. sure that you use the same "translation" for those keywords 1363 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h: 41410 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5 1364 1411 msgid "" 1365 1412 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" … … 1539 1586 msgstr "Стартиране на програмата за помощ" 1540 1587 1541 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:160 51588 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1606 1542 1589 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 1543 1590 msgid "Settings" … … 1613 1660 1614 1661 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 1615 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:11616 1662 msgid "Universal Access" 1617 1663 msgstr "Универсален достъп" … … 1656 1702 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 1657 1703 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 1658 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:21 31704 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 1659 1705 msgid "Disabled" 1660 1706 msgstr "изключен" … … 1680 1726 msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори" 1681 1727 1682 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 1683 msgid "Keyboard" 1684 msgstr "Клавиатура" 1685 1728 #. for details 1686 1729 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 1730 msgid "Keyboard" 1731 msgstr "Клавиатура" 1732 1733 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3 1687 1734 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" 1688 1735 msgstr "" … … 1691 1738 1692 1739 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel 1693 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h: 41740 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5 1694 1741 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" 1695 1742 msgstr "клавишна;комбинация;повторение;мигане;shortcut;repeat;blink;" … … 1790 1837 msgstr "Изпробване на _настройките" 1791 1838 1792 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 1793 msgid "Mouse & Touchpad" 1794 msgstr "Мишка и сензорен панел" 1795 1839 #. for details 1796 1840 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 1841 msgid "Mouse & Touchpad" 1842 msgstr "Мишка и сензорен панел" 1843 1844 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:3 1797 1845 msgid "" 1798 1846 "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" … … 1802 1850 1803 1851 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel 1804 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h: 41852 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:5 1805 1853 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" 1806 1854 msgstr "" … … 1809 1857 "button;trackball;scroll;" 1810 1858 1811 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 ../shell/help-overlay.ui.h:11859 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 1812 1860 msgid "General" 1813 1861 msgstr "Общи" … … 1914 1962 #. 1915 1963 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278 1916 #: ../panels/network/net-vpn.c:43 11964 #: ../panels/network/net-vpn.c:432 1917 1965 #, c-format 1918 1966 msgid "%s VPN" … … 1967 2015 msgstr "автоматично" 1968 2016 2017 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:545 2018 #, c-format 2019 msgid "Profile %d" 2020 msgstr "Профил %d" 2021 1969 2022 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security 1970 2023 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 1971 2024 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:219 1972 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:3 832025 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:395 1973 2026 msgid "WEP" 1974 2027 msgstr "WEP" … … 1977 2030 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 1978 2031 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:223 1979 #: ../panels/network/net-device-wifi.c: 3882032 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:400 1980 2033 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 1981 2034 msgid "WPA" … … 1996 2049 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 1997 2050 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 1998 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:3 732051 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:385 1999 2052 msgctxt "Wifi security" 2000 2053 msgid "None" … … 2006 2059 msgstr "никога" 2007 2060 2008 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:1022009 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:8152010 msgid "Today"2011 msgstr "днес"2012 2013 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:1042014 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:8182015 msgid "Yesterday"2016 msgstr "вчера"2017 2018 2061 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 2019 2062 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 2020 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:4 772063 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:489 2021 2064 #, c-format 2022 2065 msgid "%i day ago" … … 2028 2071 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 2029 2072 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 2030 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:5 342073 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:546 2031 2074 #, c-format 2032 2075 msgid "%d Mb/s" … … 2034 2077 2035 2078 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 2036 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:5 632079 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:575 2037 2080 msgctxt "Signal strength" 2038 2081 msgid "None" … … 2040 2083 2041 2084 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 2042 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:5 652085 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:577 2043 2086 msgctxt "Signal strength" 2044 2087 msgid "Weak" … … 2046 2089 2047 2090 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 2048 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:5 672091 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:579 2049 2092 msgctxt "Signal strength" 2050 2093 msgid "Ok" … … 2052 2095 2053 2096 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 2054 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:5 692097 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:581 2055 2098 msgctxt "Signal strength" 2056 2099 msgid "Good" … … 2058 2101 2059 2102 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 2060 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:5 712103 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:583 2061 2104 msgctxt "Signal strength" 2062 2105 msgid "Excellent" 2063 2106 msgstr "Отличен сигнал" 2064 2107 2108 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 2109 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 2110 msgid "Details" 2111 msgstr "Подробности" 2112 2065 2113 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226 2066 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:2 042114 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:220 2067 2115 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262 2068 2116 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 … … 2130 2178 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621 2131 2179 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 2132 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1 822180 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199 2133 2181 msgid "Manual" 2134 2182 msgstr "Ръчно" … … 2154 2202 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 2155 2203 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 2156 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1 822204 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199 2157 2205 msgid "Automatic" 2158 2206 msgstr "Автоматично" … … 2379 2427 msgstr "IPv_6" 2380 2428 2381 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:2 692429 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:275 2382 2430 msgid "Unable to open connection editor" 2383 2431 msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси" 2384 2432 2385 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:2 872433 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293 2386 2434 msgid "New Profile" 2387 2435 msgstr "Нов профил" 2388 2436 2389 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:5 772437 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583 2390 2438 msgid "VPN" 2391 2439 msgstr "ВЧМ (VPN)" 2392 2440 2393 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:5 782441 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:584 2394 2442 msgid "Bond" 2395 2443 msgstr "Свързване (bond)" 2396 2444 2397 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:58 02445 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586 2398 2446 msgid "Team" 2399 2447 msgstr "Обединяване (team)" 2400 2448 2401 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:58 22449 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588 2402 2450 msgid "Bridge" 2403 2451 msgstr "Мост (bridge)" 2404 2452 2405 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:58 32453 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589 2406 2454 msgid "VLAN" 2407 2455 msgstr "ВЛМ (VLAN)" 2408 2456 2409 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:73 42457 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:738 2410 2458 msgid "Could not load VPN plugins" 2411 2459 msgstr "Неуспешно зареждане на приставките за ВЧМ" 2412 2460 2413 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:80 32461 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:807 2414 2462 msgid "Import from file…" 2415 2463 msgstr "Внасяне от файл…" 2416 2464 2417 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:87 42465 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:878 2418 2466 msgid "Add Network Connection" 2419 2467 msgstr "Добавяне на мрежова връзка" … … 2425 2473 2426 2474 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 2427 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:14 632475 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1482 2428 2476 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 2429 2477 msgid "_Forget" … … 2451 2499 msgstr "С_игурност" 2452 2500 2453 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:2 052501 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:210 2454 2502 msgid "Cannot import VPN connection" 2455 2503 msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени" 2456 2504 2457 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:2 072505 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212 2458 2506 #, c-format 2459 2507 msgid "" … … 2467 2515 "Грешка: %s." 2468 2516 2469 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:24 22517 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:247 2470 2518 msgid "Select file to import" 2471 2519 msgstr "Избор на файл за внасяне" 2472 2520 2473 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:2 462474 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 19322521 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:251 2522 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2053 2475 2523 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373 2476 2524 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 … … 2478 2526 msgstr "_Отваряне" 2479 2527 2480 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:29 42528 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 2481 2529 #, c-format 2482 2530 msgid "A file named \"%s\" already exists." 2483 2531 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“." 2484 2532 2485 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c: 2962533 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:301 2486 2534 msgid "_Replace" 2487 2535 msgstr "_Замяна" 2488 2536 2489 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c: 2982537 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303 2490 2538 #, c-format 2491 2539 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" 2492 2540 msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?" 2493 2541 2494 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:33 42542 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:339 2495 2543 msgid "Cannot export VPN connection" 2496 2544 msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени" 2497 2545 2498 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:3 362546 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341 2499 2547 #, c-format 2500 2548 msgid "" … … 2507 2555 "Грешка: %s." 2508 2556 2509 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:37 12557 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:376 2510 2558 msgid "Export VPN connection" 2511 2559 msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ" … … 2534 2582 msgstr "_Достъпна за всички потребители" 2535 2583 2536 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 2537 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 2538 msgid "Network" 2539 msgstr "Мрежа" 2540 2584 #. for details 2541 2585 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 2586 msgid "Network" 2587 msgstr "Мрежа" 2588 2589 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:3 2542 2590 msgid "Control how you connect to the Internet" 2543 2591 msgstr "Настройки на връзката към Интернет" 2544 2592 2545 2593 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel 2546 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h: 42594 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:5 2547 2595 msgid "" 2548 2596 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" … … 2569 2617 2570 2618 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110 2571 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:4 632619 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 2572 2620 msgid "never" 2573 2621 msgstr "никога" 2574 2622 2575 2623 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 2576 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:4 732624 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:485 2577 2625 msgid "today" 2578 2626 msgstr "днес" 2579 2627 2580 2628 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 2581 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:4 752629 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:487 2582 2630 msgid "yesterday" 2583 2631 msgstr "вчера" … … 2606 2654 2607 2655 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354 2608 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:16 212656 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1640 2609 2657 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 2610 2658 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 … … 2613 2661 msgstr "Настройки…" 2614 2662 2615 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:4732616 #, c-format2617 msgid "Profile %d"2618 msgstr "Профил %d"2619 2620 2663 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:232 2621 2664 msgid "Add new connection" … … 2626 2669 msgstr "Обединени подчинени устройства" 2627 2670 2628 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:11 762671 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1188 2629 2672 msgid "" 2630 2673 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " … … 2635 2678 "Интернет с други хора." 2636 2679 2637 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:11 802680 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1192 2638 2681 #, c-format 2639 2682 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." … … 2642 2685 "прекъсната." 2643 2686 2644 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:11 842687 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1196 2645 2688 msgid "" 2646 2689 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " … … 2650 2693 "безжичен достъп е включена." 2651 2694 2652 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:12 672695 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279 2653 2696 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" 2654 2697 msgstr "" 2655 2698 "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?" 2656 2699 2657 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:12 702700 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1282 2658 2701 msgid "_Stop Hotspot" 2659 2702 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп" 2660 2703 2661 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:13 272704 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1346 2662 2705 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" 2663 2706 msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп" 2664 2707 2665 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:13 302708 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1349 2666 2709 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" 2667 2710 msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп" 2668 2711 2669 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:14 592712 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1478 2670 2713 msgid "" 2671 2714 "Network details for the selected networks, including passwords and any " … … 2675 2718 "бъдат изгубени." 2676 2719 2677 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:17 742720 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1793 2678 2721 msgid "History" 2679 2722 msgstr "История" 2680 2723 2681 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:17 782724 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1797 2682 2725 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 2683 2726 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525 … … 2687 2730 2688 2731 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality 2689 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1 7862732 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1805 2690 2733 msgctxt "Wi-Fi Network" 2691 2734 msgid "_Forget" … … 2724 2767 msgstr "Доставчик" 2725 2768 2769 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 2770 msgid "Network" 2771 msgstr "Мрежа" 2772 2726 2773 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 2727 2774 msgctxt "proxy method" … … 2829 2876 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 2830 2877 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 2831 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h: 112878 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 2832 2879 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 2833 2880 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 … … 3523 3570 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257 3524 3571 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940 3525 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1 553526 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:2 223572 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172 3573 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239 3527 3574 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269 3528 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:5 823529 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c: 5953530 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:6 073531 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:7 783575 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590 3576 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603 3577 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615 3578 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786 3532 3579 msgid "On" 3533 3580 msgstr "Включване" … … 3566 3613 msgstr "Показване на _съдържанието на известията при заключен екран" 3567 3614 3568 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 3569 msgid "Notifications" 3570 msgstr "Известия" 3571 3615 #. for details 3572 3616 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 3617 msgid "Notifications" 3618 msgstr "Известия" 3619 3620 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:3 3573 3621 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" 3574 3622 msgstr "Управление на известията и тяхната детайлност" 3575 3623 3576 3624 #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel 3577 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h: 43625 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:5 3578 3626 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" 3579 3627 msgstr "" … … 3591 3639 #. List of applications. 3592 3640 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4 3593 #: ../panels/ sound/gvc-mixer-dialog.c:17813641 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 3594 3642 msgid "Applications" 3595 3643 msgstr "Програми" … … 3658 3706 msgstr "_Премахване" 3659 3707 3660 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 3661 msgid "Online Accounts" 3662 msgstr "Регистрации в сайтове" 3663 3708 #. for details 3664 3709 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 3710 msgid "Online Accounts" 3711 msgstr "Регистрации в сайтове" 3712 3713 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 3665 3714 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" 3666 3715 msgstr "" … … 3669 3718 3670 3719 #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) 3671 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h: 43720 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:5 3672 3721 msgid "" 3673 3722 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" … … 3826 3875 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc 3827 3876 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801 3828 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 2523877 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2325 3829 3878 msgid "Battery" 3830 3879 msgstr "Батерия" … … 3928 3977 msgstr "При включване на захранването" 3929 3978 3930 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:202 33979 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2026 3931 3980 msgid "Suspend" 3932 3981 msgstr "приспиване" 3933 3982 3934 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:202 43983 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2027 3935 3984 msgid "Hibernate" 3936 3985 msgstr "дълбоко приспиване" 3937 3986 3938 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:202 53987 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2028 3939 3988 msgid "Nothing" 3940 3989 msgstr "нищо" 3941 3990 3942 3991 #. Frame header 3943 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 0743992 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2142 3944 3993 msgid "Suspend & Power Button" 3945 3994 msgstr "Бутон за приспиване и изключване" 3946 3995 3947 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:21 153996 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2185 3948 3997 msgid "_Automatic suspend" 3949 3998 msgstr "_Автоматично приспиване" 3950 3999 3951 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:21 164000 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2186 3952 4001 msgid "Automatic suspend" 3953 4002 msgstr "Автоматично приспиване" 3954 4003 3955 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 1804004 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2253 3956 4005 msgid "_When the Power Button is pressed" 3957 4006 msgstr "_При натискане на бутона за приспиване и изключване" 3958 4007 3959 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:23 064008 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2379 3960 4009 msgid "Devices" 3961 4010 msgstr "Устройства" 3962 4011 3963 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 3964 msgid "Power" 3965 msgstr "Захранване" 3966 4012 #. for details 3967 4013 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 4014 msgid "Power" 4015 msgstr "Захранване" 4016 4017 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:3 3968 4018 msgid "View your battery status and change power saving settings" 3969 4019 msgstr "" … … 3972 4022 3973 4023 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel 3974 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h: 44024 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:5 3975 4025 msgid "" 3976 4026 "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" … … 4066 4116 4067 4117 #. Translators: The printer is low on toner 4068 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 5884118 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:678 4069 4119 msgid "Low on toner" 4070 4120 msgstr "Тонерът е на привършване" 4071 4121 4072 4122 #. Translators: The printer has no toner left 4073 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 5904123 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680 4074 4124 msgid "Out of toner" 4075 4125 msgstr "Тонерът свърши" … … 4077 4127 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 4078 4128 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 4079 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 5934129 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683 4080 4130 msgid "Low on developer" 4081 4131 msgstr "Проявителят е на привършване" … … 4083 4133 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 4084 4134 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 4085 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 5964135 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:686 4086 4136 msgid "Out of developer" 4087 4137 msgstr "Проявителят свърши" 4088 4138 4089 4139 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4090 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 5984140 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:688 4091 4141 msgid "Low on a marker supply" 4092 4142 msgstr "Мастилото е на привършване" 4093 4143 4094 4144 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4095 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:6 004145 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:690 4096 4146 msgid "Out of a marker supply" 4097 4147 msgstr "Мастилото свърши" 4098 4148 4099 4149 #. Translators: One or more covers on the printer are open 4100 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:6 024150 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:692 4101 4151 msgid "Open cover" 4102 4152 msgstr "Отворен капак" 4103 4153 4104 4154 #. Translators: One or more doors on the printer are open 4105 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:6 044155 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:694 4106 4156 msgid "Open door" 4107 4157 msgstr "Отворена вратичка" 4108 4158 4109 4159 #. Translators: At least one input tray is low on media 4110 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:6 064160 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:696 4111 4161 msgid "Low on paper" 4112 4162 msgstr "Хартията е на привършване" 4113 4163 4114 4164 #. Translators: At least one input tray is empty 4115 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:6 084165 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698 4116 4166 msgid "Out of paper" 4117 4167 msgstr "Хартията свърши" 4118 4168 4119 4169 #. Translators: The printer is offline 4120 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 6104170 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:700 4121 4171 msgctxt "printer state" 4122 4172 msgid "Offline" … … 4125 4175 #. Translators: Someone has stopped the Printer 4126 4176 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) 4127 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 6124128 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:8 034177 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:702 4178 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893 4129 4179 msgctxt "printer state" 4130 4180 msgid "Stopped" … … 4132 4182 4133 4183 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full 4134 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 6144184 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:704 4135 4185 msgid "Waste receptacle almost full" 4136 4186 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен" 4137 4187 4138 4188 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full 4139 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 6164189 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706 4140 4190 msgid "Waste receptacle full" 4141 4191 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен" 4142 4192 4143 4193 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 4144 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 6184194 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:708 4145 4195 msgid "The optical photo conductor is near end of life" 4146 4196 msgstr "Барабанът е почти износен" 4147 4197 4148 4198 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 4149 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 6204199 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:710 4150 4200 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" 4151 4201 msgstr "Барабанът е износен" 4152 4202 4153 4203 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) 4154 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 7304204 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:820 4155 4205 msgctxt "printer state" 4156 4206 msgid "Configuring" … … 4158 4208 4159 4209 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) 4160 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 7894210 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:879 4161 4211 msgctxt "printer state" 4162 4212 msgid "Ready" … … 4164 4214 4165 4215 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) 4166 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 7944216 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:884 4167 4217 msgctxt "printer state" 4168 4218 msgid "Does not accept jobs" … … 4170 4220 4171 4221 #. Translators: Printer's state (jobs are processing) 4172 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 7994222 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 4173 4223 msgctxt "printer state" 4174 4224 msgid "Processing" … … 4176 4226 4177 4227 #. Translators: Toner supply 4178 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 9194228 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1009 4179 4229 msgid "Toner Level" 4180 4230 msgstr "Ниво на тонера" 4181 4231 4182 4232 #. Translators: Ink supply 4183 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 9224233 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012 4184 4234 msgid "Ink Level" 4185 4235 msgstr "Ниво на мастилото" 4186 4236 4187 4237 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... 4188 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 9254238 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1015 4189 4239 msgid "Supply Level" 4190 4240 msgstr "Ниво на консуматива" 4191 4241 4192 4242 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) 4193 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 9434243 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1033 4194 4244 msgctxt "printer state" 4195 4245 msgid "Installing" … … 4197 4247 4198 4248 #. Translators: there is n active print jobs on this printer 4199 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 4204249 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1541 4200 4250 #, c-format 4201 4251 msgid "%u active" … … 4205 4255 4206 4256 #. Translators: Addition of the new printer failed. 4207 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 7614257 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1882 4208 4258 msgid "Failed to add new printer." 4209 4259 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." 4210 4260 4211 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 19284261 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2049 4212 4262 msgid "Select PPD File" 4213 4263 msgstr "Избор на файл – PPD" 4214 4264 4215 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 19374265 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058 4216 4266 msgid "" 4217 4267 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." … … 4221 4271 "gz, *.PPD.GZ)" 4222 4272 4223 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 2444273 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2365 4224 4274 msgid "No suitable driver found" 4225 4275 msgstr "Не е открит подходящ драйвер" 4226 4276 4227 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 3154277 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2436 4228 4278 msgid "Searching for preferred drivers…" 4229 4279 msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…" 4230 4280 4231 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 3364281 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457 4232 4282 msgid "Select from database…" 4233 4283 msgstr "Избор от списък…" 4234 4284 4235 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 3454285 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2466 4236 4286 msgid "Provide PPD File…" 4237 4287 msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…" 4238 4288 4239 4289 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 4240 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 4964241 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 5194290 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2607 4291 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2630 4242 4292 msgid "Test page" 4243 4293 msgstr "Пробна страница" 4244 4294 4245 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 6324295 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2743 4246 4296 msgid "No printers" 4247 4297 msgstr "Няма принтери" 4248 4298 4249 4299 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded 4250 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 29394300 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3089 4251 4301 #, c-format 4252 4302 msgid "Could not load ui: %s" 4253 4303 msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“" 4254 4304 4255 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 4256 msgid "Printers" 4257 msgstr "Принтери" 4258 4305 #. for details 4259 4306 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 4307 msgid "Printers" 4308 msgstr "Принтери" 4309 4310 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 4260 4311 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" 4261 4312 msgstr "" … … 4263 4314 4264 4315 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel 4265 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h: 44316 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:5 4266 4317 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" 4267 4318 msgstr "" … … 4426 4477 msgid "Parallel Port" 4427 4478 msgstr "Паралелен порт" 4479 4480 #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth 4481 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676 4482 msgid "Bluetooth" 4483 msgstr "Връзка по Bluetooth" 4428 4484 4429 4485 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) … … 4651 4707 "за печат не е налична." 4652 4708 4653 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:3 52../panels/privacy/privacy.ui.h:244709 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:369 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 4654 4710 msgid "Screen Lock" 4655 4711 msgstr "Заключване на екрана" 4656 4712 4657 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 4713 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:420 4714 msgid "In use" 4715 msgstr "Използва се" 4716 4717 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:425 4718 msgctxt "Location services status" 4719 msgid "On" 4720 msgstr "Включено" 4721 4722 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:426 4723 msgctxt "Location services status" 4724 msgid "Off" 4725 msgstr "Изключено" 4726 4727 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:762 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 4728 msgid "Location Services" 4729 msgstr "Услуги за местоположение" 4730 4731 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:876 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 4658 4732 msgid "Usage & History" 4659 4733 msgstr "Използване и история" 4660 4734 4661 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c: 5874735 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1001 4662 4736 msgid "Empty all items from Trash?" 4663 4737 msgstr "Изчистване на кошчето" 4664 4738 4665 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c: 5884739 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1002 4666 4740 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 4667 4741 msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито." 4668 4742 4669 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c: 589../panels/privacy/privacy.ui.h:344743 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1003 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 4670 4744 msgid "_Empty Trash" 4671 4745 msgstr "_Изчистване на кошчето" 4672 4746 4673 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c: 6124747 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1026 4674 4748 msgid "Delete all the temporary files?" 4675 4749 msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?" 4676 4750 4677 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c: 6134751 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1027 4678 4752 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." 4679 4753 msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити." 4680 4754 4681 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c: 614../panels/privacy/privacy.ui.h:354755 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1028 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 4682 4756 msgid "_Purge Temporary Files" 4683 4757 msgstr "И_зчистване на временните файлове" 4684 4758 4685 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c: 636../panels/privacy/privacy.ui.h:294759 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1050 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 4686 4760 msgid "Purge Trash & Temporary Files" 4687 4761 msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове" 4688 4762 4689 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c: 676../panels/privacy/privacy.ui.h:364763 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1090 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 4690 4764 msgid "Software Usage" 4691 4765 msgstr "Обновяване на програмите" 4692 4766 4693 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c: 717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:444767 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1131 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46 4694 4768 msgid "Problem Reporting" 4695 4769 msgstr "Докладване на грешка" 4696 4770 4697 4771 #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' 4698 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c: 7314772 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1145 4699 4773 #, c-format 4700 4774 msgid "" … … 4705 4779 "без идентифицираща потребителя информация." 4706 4780 4707 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c: 743../panels/privacy/privacy.ui.h:414781 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 4708 4782 msgid "Privacy Policy" 4709 4783 msgstr "Поверителност" 4710 4784 4711 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1 4712 msgid "Privacy" 4713 msgstr "Поверителност" 4714 4785 #. for details 4715 4786 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 4787 msgid "Privacy" 4788 msgstr "Поверителност" 4789 4790 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:3 4716 4791 msgid "Protect your personal information and control what others might see" 4717 4792 msgstr "Защита на личните данни и управление какво могат да видят другите" 4718 4793 4719 4794 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel 4720 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h: 44795 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:5 4721 4796 msgid "" 4722 4797 "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" … … 4853 4928 msgstr "_Изпращане на статистика за ползването на програмите." 4854 4929 4855 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 4930 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43 4931 msgid "" 4932 "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " 4933 "mobile broadband increases accuracy." 4934 msgstr "" 4935 "Услугите за местоположението дават възможност на програмите да знаят къде се " 4936 "намирате. Използването на Wi-Fi и мобилен интернет подобрява точността." 4937 4938 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44 4856 4939 msgid "_Location Services" 4857 4940 msgstr "_Услуги за местоположение" 4858 4941 4859 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43 4860 msgid "Used to determine your geographical location" 4861 msgstr "За определяне на географското ви местоположение" 4862 4863 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 4942 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47 4864 4943 msgid "_Automatic Problem Reporting" 4865 4944 msgstr "_Автоматично докладване на грешки" … … 4889 4968 4890 4969 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:248 4891 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:10 724970 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069 4892 4971 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" 4893 4972 msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията" 4894 4973 4895 4974 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:252 4896 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:107 64975 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073 4897 4976 msgid "Restart Now" 4898 4977 msgstr "Рестартиране" 4899 4978 4900 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:88 64979 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:889 4901 4980 msgid "No input source selected" 4902 4981 msgstr "Не е избрано входно устройство" 4903 4982 4904 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:180 44983 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807 4905 4984 msgid "Login _Screen" 4906 4985 msgstr "Екран за _вход" … … 4934 5013 msgstr "Хартия" 4935 5014 4936 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 4937 msgid "Region & Language" 4938 msgstr "Регион и език" 4939 5015 #. for details 4940 5016 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 5017 msgid "Region & Language" 5018 msgstr "Регион и език" 5019 5020 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 4941 5021 msgid "" 4942 5022 "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" … … 4944 5024 4945 5025 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel 4946 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h: 45026 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:5 4947 5027 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" 4948 5028 msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;" … … 5078 5158 msgstr "Не са открити програми" 5079 5159 5080 # : ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:15081 #: ../ shell/help-overlay.ui.h:35160 #. for details 5161 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 5082 5162 msgid "Search" 5083 5163 msgstr "Търсене" 5084 5164 5085 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h: 25165 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:3 5086 5166 msgid "" 5087 5167 "Control which applications show search results in the Activities Overview" … … 5091 5171 5092 5172 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel 5093 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h: 45173 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:5 5094 5174 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" 5095 5175 msgstr "" … … 5138 5218 msgstr "Избор на папка" 5139 5219 5140 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798 5220 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:680 5221 #, c-format 5222 msgid "" 5223 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " 5224 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" 5225 msgstr "" 5226 "Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с " 5227 "други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href=\"dav://%s" 5228 "\">dav://%s</a>" 5229 5230 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:682 5231 #, c-format 5232 msgid "" 5233 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" 5234 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" 5235 msgstr "" 5236 "Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с " 5237 "команда за сигурна обвивка:\n" 5238 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" 5239 5240 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:684 5241 #, c-format 5242 msgid "" 5243 "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=" 5244 "\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" 5245 msgstr "" 5246 "Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана " 5247 "ви като се свържат към: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" 5248 5249 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:796 5141 5250 msgid "Copy" 5142 5251 msgstr "Копиране" 5143 5252 5144 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124 5145 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 5253 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1122 5146 5254 msgid "Sharing" 5147 5255 msgstr "Споделяне" 5148 5256 5257 #. for details 5149 5258 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 5259 msgid "Sharing" 5260 msgstr "Споделяне" 5261 5262 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3 5150 5263 msgid "Control what you want to share with others" 5151 5264 msgstr "Определяне какво да се споделя с другите" 5152 5265 5153 5266 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel 5154 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h: 45267 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:5 5155 5268 msgid "" 5156 5269 "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" … … 5213 5326 msgstr "Споделяне на лични файлове" 5214 5327 5215 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 5216 #, no-c-format 5217 msgid "" 5218 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " 5219 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" 5220 msgstr "" 5221 "Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с " 5222 "други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href=\"dav://%s" 5223 "\">dav://%s</a>" 5224 5225 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 5328 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 5226 5329 msgid "_Require Password" 5227 5330 msgstr "_Изискване на парола" 5228 5331 5229 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 25332 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 5230 5333 msgid "Remote Login" 5231 5334 msgstr "Отдалечената графична връзка" 5232 5335 5233 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 5234 #, no-c-format 5235 msgid "" 5236 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" 5237 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" 5238 msgstr "" 5239 "Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с " 5240 "команда за сигурна обвивка:\n" 5241 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" 5242 5243 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 5336 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 5244 5337 msgid "Screen Sharing" 5245 5338 msgstr "Споделяне на екрана" 5246 5339 5247 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 5248 #, no-c-format 5249 msgid "" 5250 "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=" 5251 "\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" 5252 msgstr "" 5253 "Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана " 5254 "ви като се свържат към: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" 5255 5256 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 5340 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 5257 5341 msgid "_Allow Remote Control" 5258 5342 msgstr "Позволяване на _отдалечен контрол" 5259 5343 5260 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h: 205344 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 5261 5345 msgid "_Password:" 5262 5346 msgstr "_Парола:" 5263 5347 5264 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h: 215348 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 5265 5349 msgid "_Show Password" 5266 5350 msgstr "_Показване на паролата" 5267 5351 5268 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h: 225352 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 5269 5353 msgid "Access Options" 5270 5354 msgstr "Настройки на достъпа" 5271 5355 5272 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h: 235356 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 5273 5357 msgid "_New connections must ask for access" 5274 5358 msgstr "_Одобряване на новите връзки" 5275 5359 5276 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h: 245360 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 5277 5361 msgid "_Require a password" 5278 5362 msgstr "_Изискване на парола" 5279 5363 5280 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h: 255364 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 5281 5365 msgid "Media Sharing" 5282 5366 msgstr "Споделяне на музика" 5283 5367 5284 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h: 265368 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 5285 5369 msgid "" 5286 5370 "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network." 5287 5371 msgstr "Това ви позволява да споделяте музика, снимки и видео по мрежата." 5288 5372 5289 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 75373 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 5290 5374 msgid "Folders" 5291 5375 msgstr "Папки" … … 5521 5605 msgstr "Бас" 5522 5606 5523 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c: 2905607 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:304 5524 5608 msgid "Custom" 5525 5609 msgstr "Потребителски" 5526 5610 5611 #. for details 5527 5612 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 5613 msgid "Universal Access" 5614 msgstr "Универсален достъп" 5615 5616 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 5528 5617 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" 5529 5618 msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти" 5530 5619 5531 5620 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel 5532 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h: 45621 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5 5533 5622 msgid "" 5534 5623 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" … … 6135 6224 6136 6225 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 6137 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:68 66226 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:688 6138 6227 msgid "Enable Fingerprint Login" 6139 6228 msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък" … … 6473 6562 msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?" 6474 6563 6475 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:1 386564 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140 6476 6565 msgid "" 6477 6566 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." … … 6480 6569 "администратор." 6481 6570 6482 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:14 06571 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142 6483 6572 msgid "The device is already in use." 6484 6573 msgstr "Устройството вече се ползва." 6485 6574 6486 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:14 26575 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144 6487 6576 msgid "An internal error occurred." 6488 6577 msgstr "Възникна вътрешна грешка." 6489 6578 6490 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:21 66579 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218 6491 6580 msgid "Enabled" 6492 6581 msgstr "Включен" 6493 6582 6494 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:26 36583 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:265 6495 6584 msgid "Delete registered fingerprints?" 6496 6585 msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?" 6497 6586 6498 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:26 76587 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 6499 6588 msgid "_Delete Fingerprints" 6500 6589 msgstr "_Изтриване на отпечатъците" 6501 6590 6502 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:27 36591 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:275 6503 6592 msgid "" 6504 6593 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " … … 6508 6597 "тях?" 6509 6598 6510 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:44 36599 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:445 6511 6600 msgid "Done!" 6512 6601 msgstr "Готово!" … … 6515 6604 #. * The variable is the name of the device, for example: 6516 6605 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device 6517 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:50 46518 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:54 66606 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:506 6607 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548 6519 6608 #, c-format 6520 6609 msgid "Could not access '%s' device" … … 6524 6613 #. * The variable is the name of the device, for example: 6525 6614 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device 6526 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:58 76615 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:589 6527 6616 #, c-format 6528 6617 msgid "Could not start finger capture on '%s' device" … … 6530 6619 "Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък" 6531 6620 6532 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:63 76621 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639 6533 6622 msgid "Could not access any fingerprint readers" 6534 6623 msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци" 6535 6624 6536 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:6 386625 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:640 6537 6626 msgid "Please contact your system administrator for help." 6538 6627 msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ." … … 6543 6632 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." 6544 6633 #. 6545 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:72 06634 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722 6546 6635 #, c-format 6547 6636 msgid "" … … 6552 6641 "чрез устройството „%s“." 6553 6642 6554 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:72 76643 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729 6555 6644 msgid "Selecting finger" 6556 6645 msgstr "Избор на пръст" 6557 6646 6558 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:7 286647 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730 6559 6648 msgid "Enrolling fingerprints" 6560 6649 msgstr "Записване на пръстови отпечатъци" 6561 6650 6562 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c: 686651 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70 6563 6652 msgid "This Week" 6564 6653 msgstr "Тази седмица" 6565 6654 6566 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:7 16655 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73 6567 6656 msgid "Last Week" 6568 6657 msgstr "Миналата седмица" … … 6572 6661 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", 6573 6662 #. shown as the last day of a week on login history dialog. 6574 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:7 76575 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:8 16663 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79 6664 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83 6576 6665 msgctxt "login history week label" 6577 6666 msgid "%b %e" … … 6580 6669 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", 6581 6670 #. shown as the last day of a week on login history dialog. 6582 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:8 66671 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 6583 6672 msgctxt "login history week label" 6584 6673 msgid "%b %e, %Y" … … 6587 6676 #. Translators: This indicates a week label on a login history. 6588 6677 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. 6589 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:9 16678 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93 6590 6679 #, c-format 6591 6680 msgctxt "login history week label" … … 6595 6684 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". 6596 6685 #. It indicates a login time which follows a date. 6597 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:17 56598 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:84 46686 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177 6687 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841 6599 6688 msgctxt "login date-time" 6600 6689 msgid "%k:%M" … … 6603 6692 #. Translators: This indicates a login date-time. 6604 6693 #. The first %s is a date, and the second %s a time. 6605 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:1 786606 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:84 86694 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180 6695 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 6607 6696 #, c-format 6608 6697 msgctxt "login date-time" … … 6610 6699 msgstr "%s, %s" 6611 6700 6612 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:24 76701 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:249 6613 6702 msgid "Session Ended" 6614 6703 msgstr "Сесията завърши" 6615 6704 6616 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:25 36705 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:255 6617 6706 msgid "Session Started" 6618 6707 msgstr "Сесията започна" … … 6679 6768 msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s" 6680 6769 6681 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:2 406770 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237 6682 6771 msgid "Other Accounts" 6683 6772 msgstr "Други регистрации" 6684 6773 6685 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 506774 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 6686 6775 msgid "Failed to delete user" 6687 6776 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" 6688 6777 6689 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:5 106690 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:56 96691 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:6 216778 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 6779 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566 6780 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618 6692 6781 msgid "Failed to revoke remotely managed user" 6693 6782 msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител" 6694 6783 6695 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:67 76784 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674 6696 6785 msgid "You cannot delete your own account." 6697 6786 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." 6698 6787 6699 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:68 66788 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683 6700 6789 #, c-format 6701 6790 msgid "%s is still logged in" 6702 6791 msgstr "„%s“ все още е в системата" 6703 6792 6704 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:6 906793 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687 6705 6794 msgid "" 6706 6795 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " … … 6710 6799 "състояние." 6711 6800 6712 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:69 96801 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696 6713 6802 #, c-format 6714 6803 msgid "Do you want to keep %s's files?" 6715 6804 msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" 6716 6805 6717 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:70 36806 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700 6718 6807 msgid "" 6719 6808 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " … … 6723 6812 "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация." 6724 6813 6725 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:70 66814 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703 6726 6815 msgid "_Delete Files" 6727 6816 msgstr "_Изтриване на файловете" 6728 6817 6729 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:70 76818 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704 6730 6819 msgid "_Keep Files" 6731 6820 msgstr "_Запазване на файловете" 6732 6821 6733 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:7 216822 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718 6734 6823 #, c-format 6735 6824 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?" … … 6737 6826 "Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?" 6738 6827 6739 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:72 56828 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722 6740 6829 msgid "_Delete" 6741 6830 msgstr "_Изтриване" 6742 6831 6743 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:77 76832 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774 6744 6833 msgctxt "Password mode" 6745 6834 msgid "Account disabled" 6746 6835 msgstr "регистрацията е изключена" 6747 6836 6748 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:78 56837 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782 6749 6838 msgctxt "Password mode" 6750 6839 msgid "To be set at next login" 6751 6840 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" 6752 6841 6753 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:78 86842 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785 6754 6843 msgctxt "Password mode" 6755 6844 msgid "None" 6756 6845 msgstr "без" 6757 6846 6758 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:83 76847 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834 6759 6848 msgid "Logged in" 6760 6849 msgstr "В системата" 6761 6850 6762 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:127 56851 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1272 6763 6852 msgid "Failed to contact the accounts service" 6764 6853 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации" 6765 6854 6766 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:127 76855 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274 6767 6856 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." 6768 6857 msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." 6769 6858 6770 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:131 86859 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1315 6771 6860 msgid "" 6772 6861 "To make changes,\n" … … 6776 6865 "натиснете иконата „*“" 6777 6866 6778 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:135 66867 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1353 6779 6868 msgid "Create a user account" 6780 6869 msgstr "Създаване на потребителска регистрация" 6781 6870 6782 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:136 76783 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:167 96871 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364 6872 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676 6784 6873 msgid "" 6785 6874 "To create a user account,\n" … … 6789 6878 "първо натиснете иконата „*“" 6790 6879 6791 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:137 76880 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374 6792 6881 msgid "Delete the selected user account" 6793 6882 msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация" 6794 6883 6795 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:138 96796 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:168 46884 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1386 6885 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681 6797 6886 msgid "" 6798 6887 "To delete the selected user account,\n" … … 6802 6891 "първо натиснете иконата „*“" 6803 6892 6804 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:159 36893 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590 6805 6894 msgid "My Account" 6806 6895 msgstr "Моята регистрация" … … 6833 6922 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." 6834 6923 msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя." 6835 6836 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".6837 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:8236838 msgid "%b %e"6839 msgstr "%e %b"6840 6841 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".6842 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:8276843 msgid "%b %e, %Y"6844 msgstr "%е %b %Y"6845 6924 6846 6925 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 … … 6929 7008 msgstr "Бутон" 6930 7009 6931 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 7010 #. for details 7011 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 7012 msgid "Wacom Tablet" 7013 msgstr "Таблет" 7014 7015 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 7016 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" 7017 msgstr "" 7018 "Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на " 7019 "чувствителността на писалката" 7020 7021 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel 7022 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:5 7023 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" 7024 msgstr "таблет;уаком;писалка;гума;мишка;tablet;wacom;stylus;eraser;mouse;" 7025 7026 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 7027 msgid "Tablet (absolute)" 7028 msgstr "Таблет (абсолютни координати)" 7029 7030 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 7031 msgid "Touchpad (relative)" 7032 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)" 7033 7034 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 7035 msgid "Tablet Preferences" 7036 msgstr "Настройки на таблети" 7037 7038 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 7039 msgid "_Help" 7040 msgstr "Помо_щ" 7041 7042 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 7043 msgid "No tablet detected" 7044 msgstr "Не е открит таблет" 7045 7046 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 7047 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" 7048 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom" 7049 7050 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 7051 msgid "Bluetooth Settings" 7052 msgstr "Настройки на подредбата" 7053 6932 7054 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 6933 7055 msgid "Wacom Tablet" 6934 7056 msgstr "Таблет" 6935 6936 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:26937 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"6938 msgstr ""6939 "Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на "6940 "чувствителността на писалката"6941 6942 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel6943 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:46944 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"6945 msgstr "таблет;уаком;писалка;гума;мишка;tablet;wacom;stylus;eraser;mouse;"6946 6947 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16948 msgid "Tablet (absolute)"6949 msgstr "Таблет (абсолютни координати)"6950 6951 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26952 msgid "Touchpad (relative)"6953 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"6954 6955 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:36956 msgid "Tablet Preferences"6957 msgstr "Настройки на таблети"6958 6959 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:46960 msgid "_Help"6961 msgstr "Помо_щ"6962 6963 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:66964 msgid "No tablet detected"6965 msgstr "Не е открит таблет"6966 6967 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:76968 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"6969 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"6970 6971 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:86972 msgid "Bluetooth Settings"6973 msgstr "Настройки на подредбата"6974 7057 6975 7058 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 … … 7066 7149 msgstr "Превключвател на режима № %d" 7067 7150 7068 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1 3007151 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1238 7069 7152 #, c-format 7070 7153 msgid "Left Button #%d" 7071 7154 msgstr "Ляв бутон № %d" 7072 7155 7073 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1 3037156 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1241 7074 7157 #, c-format 7075 7158 msgid "Right Button #%d" 7076 7159 msgstr "Десен бутон № %d" 7077 7160 7078 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1 3067161 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1244 7079 7162 #, c-format 7080 7163 msgid "Top Button #%d" 7081 7164 msgstr "Горен бутон № %d" 7082 7165 7083 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1 3097166 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1247 7084 7167 #, c-format 7085 7168 msgid "Bottom Button #%d" … … 7210 7293 msgstr "Помощ" 7211 7294 7212 #: ../shell/cc-application.c:253 ../shell/help-overlay.ui.h:27295 #: ../shell/cc-application.c:253 7213 7296 msgid "Quit" 7214 7297 msgstr "Спиране на програмата" 7215 7298 7216 #: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:149 47299 #: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1495 7217 7300 msgid "All Settings" 7218 7301 msgstr "Всички настройки" 7219 7302 7220 7303 #. Add categories 7221 #: ../shell/cc-window.c:88 07304 #: ../shell/cc-window.c:881 7222 7305 msgctxt "category" 7223 7306 msgid "Personal" 7224 7307 msgstr "Лични" 7225 7308 7226 #: ../shell/cc-window.c:88 17309 #: ../shell/cc-window.c:882 7227 7310 msgctxt "category" 7228 7311 msgid "Hardware" 7229 7312 msgstr "Хардуер" 7230 7313 7231 #: ../shell/cc-window.c:88 27314 #: ../shell/cc-window.c:883 7232 7315 msgctxt "category" 7233 7316 msgid "System" … … 7238 7321 msgstr "настройки;конфигурация;опции;preferences;settings;" 7239 7322 7323 #: ../shell/help-overlay.ui.h:1 7324 msgctxt "shortcut window" 7325 msgid "General" 7326 msgstr "Общи" 7327 7328 #: ../shell/help-overlay.ui.h:2 7329 msgctxt "shortcut window" 7330 msgid "Quit" 7331 msgstr "Спиране на програмата" 7332 7333 #: ../shell/help-overlay.ui.h:3 7334 msgctxt "shortcut window" 7335 msgid "Search" 7336 msgstr "Търсене" 7337 7240 7338 #: ../shell/help-overlay.ui.h:4 7339 msgctxt "shortcut window" 7241 7340 msgid "Panels" 7242 7341 msgstr "Панели" 7243 7342 7244 7343 #: ../shell/help-overlay.ui.h:5 7344 msgctxt "shortcut window" 7245 7345 msgid "Go back to the overview" 7246 7346 msgstr "Към прегледа" 7247 7347 7248 7348 #: ../shell/help-overlay.ui.h:6 7349 msgctxt "shortcut window" 7249 7350 msgid "Cancel search" 7250 7351 msgstr "Отказване на търсенето" 7352 7353 #~ msgid "Color" 7354 #~ msgstr "Цвят" 7355 7356 #~ msgid "Power" 7357 #~ msgstr "Захранване" 7358 7359 #~ msgid "Privacy" 7360 #~ msgstr "Поверителност" 7361 7362 #~ msgid "Used to determine your geographical location" 7363 #~ msgstr "За определяне на географското ви местоположение"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)