source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 3068

Last change on this file since 3068 was 3068, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gnome-control-center: подаден в master и gnome-3-20

File size: 248.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
6# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
7# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
8# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
9# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
10# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016.
12# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
13# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
14# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
15# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012, 2013.
16#
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21"POT-Creation-Date: 2016-04-09 07:26+0300\n"
22"PO-Revision-Date: 2016-04-08 13:59+0300\n"
23"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
24"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
25"Language: bg\n"
26"MIME-Version: 1.0\n"
27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31#: ../panels/background/background.ui.h:1
32msgid "_Background"
33msgstr "_Фон"
34
35#. This refers to a slideshow background
36#: ../panels/background/background.ui.h:3
37msgid "Changes throughout the day"
38msgstr "Периодична смяна"
39
40#. To translators: This is a noun, not a verb
41#: ../panels/background/background.ui.h:5
42msgid "_Lock Screen"
43msgstr "_Заключване на екрана"
44
45#: ../panels/background/background.ui.h:6
46msgctxt "background, style"
47msgid "Tile"
48msgstr "на плочки"
49
50#: ../panels/background/background.ui.h:7
51msgctxt "background, style"
52msgid "Zoom"
53msgstr "дисплеят да е вътре"
54
55#: ../panels/background/background.ui.h:8
56msgctxt "background, style"
57msgid "Center"
58msgstr "в центъра на екрана"
59
60#: ../panels/background/background.ui.h:9
61msgctxt "background, style"
62msgid "Scale"
63msgstr "увеличаване в екрана"
64
65#: ../panels/background/background.ui.h:10
66msgctxt "background, style"
67msgid "Fill"
68msgstr "запълване"
69
70#: ../panels/background/background.ui.h:11
71msgctxt "background, style"
72msgid "Span"
73msgstr "пренасяне"
74
75#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
76msgid "Wallpapers"
77msgstr "Фонове"
78
79#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
80msgid "Colors"
81msgstr "Цветове"
82
83#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
84#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
85msgid "Select Background"
86msgstr "Избор на фон"
87
88#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
89msgid "Pictures"
90msgstr "Изображения"
91
92#. translators: No pictures were found
93#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
94msgid "No Pictures Found"
95msgstr "Липсват изображения"
96
97#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
98#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
99#. * undefined
100#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
101#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
102msgid "Home"
103msgstr "Домашна папка"
104
105#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
106#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
107#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
108#, c-format
109msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
110msgstr ""
111"Можете да добавяте изображения към папката „%s“. Те ще се показват тук."
112
113#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
114#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
115#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
116#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
117#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1564
118#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2208
119#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
120#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
121#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:250
122#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:379
123#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1281
124#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1481
125#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
126#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
127#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
128#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:982
129#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
130#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
131#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
132#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
133#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
134#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
135#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
136#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
137#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
138#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
139#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
140msgid "_Cancel"
141msgstr "_Отказ"
142
143#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
144msgid "_Select"
145msgstr "_Избор"
146
147#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
148msgid "multiple sizes"
149msgstr "различни размери"
150
151#. translators: 100 × 100px
152#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
153#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
154#, c-format
155msgid "%d × %d"
156msgstr "%d × %d"
157
158#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
159msgid "No Desktop Background"
160msgstr "Без фон на работния плот"
161
162#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
163msgid "Current background"
164msgstr "Текущ фон"
165
166#. for details
167#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
168msgid "Back­ground"
169msgstr "Фон"
170
171#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:3
172msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
173msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина"
174
175#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
176#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5
177msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
178msgstr "фон;екран;работен плот;wallpaper;screen;desktop;"
179
180#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
181msgid "Turn Off Airplane Mode"
182msgstr "Изключване на самолетния режим"
183
184#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
185msgid "No Bluetooth Found"
186msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
187
188#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
189msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
190msgstr "Добавете адаптер за Bluetooth"
191
192#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
193msgid "Bluetooth Turned Off"
194msgstr "Bluetooth е изключен"
195
196#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
197msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
198msgstr "Включете, за да свързвате устройства и да прехвърляте файлове."
199
200#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
201msgid "Airplane Mode is on"
202msgstr "Самолетният режим е включен"
203
204#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
205msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
206msgstr "Bluetooth е изключен по време на самолетния режим"
207
208#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
209msgid "Hardware Airplane Mode is on"
210msgstr "Самолетният режим е включен"
211
212#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
213msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
214msgstr "Изключване на самолетния режим, за да се включи Bluetoothл"
215
216#. for details
217#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
218msgid "Blue­tooth"
219msgstr "Blue­tooth"
220
221#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:3
222msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
223msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и свързване на устройствата"
224
225#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
226#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:5
227msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
228msgstr ""
229"блутут;син;зъб;споделяне;файл;слушалки;телефон;пренасяне;share;sharing;"
230"bluetooth;obex;"
231
232#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
233#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
234msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
235msgstr ""
236"Поставете калибриращото устройство върху квадрата и натиснете бутона „Начало“"
237
238#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
239#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
240#. * what to do...
241#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
242msgid ""
243"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
244msgstr ""
245"Установете устройството на положение за калибриране и натиснете бутона "
246"„Нататък“"
247
248#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
249#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
250#. * what to do...
251#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
252msgid ""
253"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
254msgstr ""
255"Установете калибриращото устройство към повърхността и натиснете бутона "
256"„Нататък“"
257
258#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
259#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
260#. * sample widget and shut the lid.
261#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
262msgid "Shut the laptop lid"
263msgstr "Затваряне на екрана на компютъра"
264
265#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
266#. * good idea why or any suggestions
267#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
268msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
269msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена."
270
271#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
272#. * installed, which should only affect insane distros
273#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
274msgid "Tools required for calibration are not installed."
275msgstr "Инструментите за калибриране не са инсталирани."
276
277#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
278#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
279msgid "The profile could not be generated."
280msgstr "Профилът не може да бъде създаден."
281
282#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
283#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
284#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
285#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
286msgid "The target whitepoint was not obtainable."
287msgstr "Целевата бяла точка не може да бъде достигната."
288
289#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
290#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
291msgid "Complete!"
292msgstr "Калибрирането завърши!"
293
294#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
295#. * the translated (or untranslated) error string after this
296#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
297msgid "Calibration failed!"
298msgstr "Неуспешно калибриране!"
299
300#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
301#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
302msgid "You can remove the calibration device."
303msgstr "Можете да махнете калибриращото устройство."
304
305#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
306#. * display off the screen (although we do cope if this is
307#. * detected early enough)
308#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
309msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
310msgstr "По време на калибрирането не пипайте устройството и екрана"
311
312#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
313#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
314msgid "Laptop Screen"
315msgstr "Екран на мобилен компютър"
316
317#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
318#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
319msgid "Built-in Webcam"
320msgstr "Вградена камера"
321
322#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
323#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
324#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
325#, c-format
326msgid "%s Monitor"
327msgstr "Екран „%s“"
328
329#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
330#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
331#, c-format
332msgid "%s Scanner"
333msgstr "Скенер „%s“"
334
335#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
336#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
337#, c-format
338msgid "%s Camera"
339msgstr "Фотоапарат „%s“"
340
341#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
342#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
343#, c-format
344msgid "%s Printer"
345msgstr "Принтер „%s“"
346
347#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
348#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
349#, c-format
350msgid "%s Webcam"
351msgstr "Уеб камера „%s“"
352
353#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
354#, c-format
355msgid "Enable color management for %s"
356msgstr "Включване на управлението на цветовете за „%s“"
357
358#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
359#, c-format
360msgid "Show color profiles for %s"
361msgstr "Показване на цветовите профили за „%s“"
362
363#. not calibrated
364#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
365msgid "Not calibrated"
366msgstr "Не е калибрирано"
367
368#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
369#. * profile has been auto-generated for this hardware
370#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
371msgid "Default: "
372msgstr "Стандартен: "
373
374#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
375#. * profile his a standard space like AdobeRGB
376#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
377msgid "Colorspace: "
378msgstr "Цветово пространство: "
379
380#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
381#. * profile is a test profile
382#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
383msgid "Test profile: "
384msgstr "Пробен профил: "
385
386#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
387#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
388msgid "Select ICC Profile File"
389msgstr "Избиране на файл с цветови профил (ICC)"
390
391#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
392msgid "_Import"
393msgstr "_Внасяне"
394
395#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
396#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
397msgid "Supported ICC profiles"
398msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
399
400#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
401#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
402#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
403msgid "All files"
404msgstr "Всички файлове"
405
406#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
407msgid "Screen"
408msgstr "Екран"
409
410#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
411#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
412#, c-format
413msgid "Failed to upload file: %s"
414msgstr "Неуспешно качване на файла: „%s“"
415
416#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
417#. * the ICC profile on the native operating system and are
418#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
419#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
420msgid "The profile has been uploaded to:"
421msgstr "Профилът е качен на:"
422
423#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
424msgid "Write down this URL."
425msgstr "Запишете този адрес."
426
427#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
428msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
429msgstr "Рестартирайте компютъра и пуснете обичайната си операционна система."
430
431#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
432msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
433msgstr "Въведете адреса в браузър, за да свалите и инсталирате профила."
434
435#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
436#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
437msgid "Save Profile"
438msgstr "Запазване на профил"
439
440#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
441#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:380
442msgid "_Save"
443msgstr "_Запазване"
444
445#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
446#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
447msgid "Create a color profile for the selected device"
448msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
449
450#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
451#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
452msgid ""
453"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
454"correctly connected."
455msgstr "Не е открит колориметър. Проверете дали е включен и свързан правилно."
456
457#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
458#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
459msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
460msgstr "Колориметърът не поддържа принтери."
461
462#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
463#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
464msgid "The device type is not currently supported."
465msgstr "Текущият вид устройството не се поддържа."
466
467#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
468#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
469#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
470msgid "Standard Space"
471msgstr "Стандартно пространство"
472
473#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
474#. * a different color, or swap the red and green channels
475#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
476msgid "Test Profile"
477msgstr "Пробен профил"
478
479#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
480#. * by the color management system based on manufacturing data,
481#. * for instance the default monitor profile is created from the
482#. * primaries specified in the monitor EDID
483#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
484msgctxt "Automatically generated profile"
485msgid "Automatic"
486msgstr "Автоматично генериран профил"
487
488#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
489#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
490#. * device capability
491#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
492msgctxt "Profile quality"
493msgid "Low Quality"
494msgstr "Ниско качество"
495
496#. TRANSLATORS: the profile quality
497#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
498msgctxt "Profile quality"
499msgid "Medium Quality"
500msgstr "Средно качество"
501
502#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
503#. * a *long* time, and have the best calibration and
504#. * characterisation data.
505#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
506msgctxt "Profile quality"
507msgid "High Quality"
508msgstr "Високо качество"
509
510#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
511#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
512#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
513msgctxt "Colorspace fallback"
514msgid "Default RGB"
515msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
516
517#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
518#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
519#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
520msgctxt "Colorspace fallback"
521msgid "Default CMYK"
522msgstr "Стандартно ЦМЖЧ (CMYK)"
523
524#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
525#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
526#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
527msgctxt "Colorspace fallback"
528msgid "Default Gray"
529msgstr "Стандартно сиво"
530
531#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
532msgid "Vendor supplied factory calibration data"
533msgstr "Стандартни калибровъчни данни от производителя на устройството"
534
535#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
536msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
537msgstr "При този профил е невъзможна пълноекранна цветова корекция"
538
539#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
540msgid "This profile may no longer be accurate"
541msgstr "Профилът може вече да не е точен"
542
543#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
544msgid "Display Calibration"
545msgstr "Калибриране на екран"
546
547#. This starts the calibration process
548#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
549msgid "_Start"
550msgstr "_Начало"
551
552#. This resumes the calibration process
553#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
554msgid "_Resume"
555msgstr "_Продължаване"
556
557#. This button returns the user back to the color control panel
558#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
559#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
560#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
561msgid "_Done"
562msgstr "_Готово"
563
564#. Timeout parameters
565#. 15000 = 15 sec
566#. 750 = 0.75 sec
567#. Text printed on screen
568#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
569msgid "Screen Calibration"
570msgstr "Калибриране на екрана"
571
572#: ../panels/color/color.ui.h:2
573msgid ""
574"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
575"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
576"color profile."
577msgstr ""
578"Калибрирането ще ви даде профил, с който можете да управлявате цветовете на "
579"екрана си. Колкото по-дълго е калибрирането, толкова по-добро е качеството "
580"на цветовия профил."
581
582#: ../panels/color/color.ui.h:3
583msgid ""
584"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
585msgstr "Няма да може да използвате компютъра си по време на калибрирането."
586
587#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
588#: ../panels/color/color.ui.h:5
589msgid "Quality"
590msgstr "Качество"
591
592#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
593#: ../panels/color/color.ui.h:7
594msgid "Approximate Time"
595msgstr "Приблизително време"
596
597#: ../panels/color/color.ui.h:8
598msgid "Calibration Quality"
599msgstr "Качество на калибриране"
600
601#: ../panels/color/color.ui.h:9
602msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
603msgstr "Изберете калибриращото устройство, с което ще калибрирате."
604
605#: ../panels/color/color.ui.h:10
606msgid "Calibration Device"
607msgstr "Устройство за калибриране"
608
609#: ../panels/color/color.ui.h:11
610msgid "Select the type of display that is connected."
611msgstr "Изберете вида на екрана."
612
613#: ../panels/color/color.ui.h:12
614msgid "Display Type"
615msgstr "Вид на екрана"
616
617#: ../panels/color/color.ui.h:13
618msgid ""
619"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
620"D65 illuminant."
621msgstr ""
622"Изберете целевата бяла точка на екрана. Повечето устройства трябва да се "
623"калибрират към източник на светлина D65."
624
625#: ../panels/color/color.ui.h:14
626msgid "Profile Whitepoint"
627msgstr "Бяла точка на профила"
628
629#: ../panels/color/color.ui.h:15
630msgid ""
631"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
632"management will be most accurate at this brightness level."
633msgstr ""
634"Задайте обичайната за вас яркост на екрана. Така управлението на цветовете "
635"ще бъда най-точно за нея."
636
637#: ../panels/color/color.ui.h:16
638msgid ""
639"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
640"profiles for this device."
641msgstr ""
642"Друг вариант е да използвате нивото на яркост съответстващо на някой от "
643"другите профили на екрана."
644
645#: ../panels/color/color.ui.h:17
646msgid "Display Brightness"
647msgstr "Яркост на екрана"
648
649#: ../panels/color/color.ui.h:18
650msgid ""
651"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
652"for different lighting conditions."
653msgstr ""
654"Можете да създавате цветови профил за различни екрани, компютри или даже "
655"различни условия на осветление."
656
657#: ../panels/color/color.ui.h:19
658msgid "Profile Name:"
659msgstr "Име на профила:"
660
661#: ../panels/color/color.ui.h:20
662msgid "Profile Name"
663msgstr "Име на профила"
664
665#: ../panels/color/color.ui.h:21
666msgid "Profile successfully created!"
667msgstr "Профилът е създаден успешно!"
668
669#: ../panels/color/color.ui.h:22
670msgid "Copy profile"
671msgstr "Копиране на профил"
672
673#: ../panels/color/color.ui.h:23
674msgid "Requires writable media"
675msgstr "Изисква носител с възможност за запис"
676
677#: ../panels/color/color.ui.h:24
678msgid "Upload profile"
679msgstr "Качване на профил"
680
681#: ../panels/color/color.ui.h:25
682msgid "Requires Internet connection"
683msgstr "Необходима е връзка към Интернет"
684
685#: ../panels/color/color.ui.h:26
686msgid ""
687"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
688"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
689"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
690msgstr ""
691"Инструкциите как да ползвате профила под различни операционни системи се "
692"намират тук: <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> "
693"и <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
694
695#: ../panels/color/color.ui.h:27
696#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
697msgid "Summary"
698msgstr "Обобщение"
699
700#: ../panels/color/color.ui.h:28
701msgid "Add profile"
702msgstr "Добавяне на профил"
703
704#: ../panels/color/color.ui.h:29
705msgid "_Import File…"
706msgstr "_Внасяне на файл…"
707
708#: ../panels/color/color.ui.h:31 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
709#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:518
710#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
711#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
712#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
713msgid "_Add"
714msgstr "_Добавяне"
715
716#: ../panels/color/color.ui.h:32
717msgid ""
718"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
719"details.</a>"
720msgstr ""
721"Има проблеми и профилът може да не сработи правилно. <a href=\"\">Повече "
722"детайли.</a>"
723
724#: ../panels/color/color.ui.h:33
725msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
726msgstr ""
727"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
728"управлявани цветовете му."
729
730#: ../panels/color/color.ui.h:34
731msgid "Learn more"
732msgstr "Научете повече"
733
734#: ../panels/color/color.ui.h:35
735msgid "Learn more about color management"
736msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
737
738#: ../panels/color/color.ui.h:36
739msgid "_Set for all users"
740msgstr "_Задаване за всички потребители"
741
742#: ../panels/color/color.ui.h:37
743msgid "Set this profile for all users on this computer"
744msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
745
746#: ../panels/color/color.ui.h:38
747msgid "_Enable"
748msgstr "_Включване"
749
750#: ../panels/color/color.ui.h:39
751msgid "_Add profile"
752msgstr "_Добавяне на профил"
753
754#: ../panels/color/color.ui.h:40
755msgid "_Calibrate…"
756msgstr "_Калибриране…"
757
758#: ../panels/color/color.ui.h:41
759msgid "Calibrate the device"
760msgstr "Калибриране на устройството"
761
762#: ../panels/color/color.ui.h:42
763msgid "_Remove profile"
764msgstr "_Премахване на профил"
765
766#: ../panels/color/color.ui.h:43
767msgid "_View details"
768msgstr "_Показване на подробности"
769
770#: ../panels/color/color.ui.h:44
771msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
772msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира"
773
774#: ../panels/color/color.ui.h:45
775msgid "LCD"
776msgstr "Течнокристален (LCD)"
777
778#: ../panels/color/color.ui.h:46
779msgid "LED"
780msgstr "Светодиоден (LED)"
781
782#: ../panels/color/color.ui.h:47
783msgid "CRT"
784msgstr "Кинескоп (CRT)"
785
786#: ../panels/color/color.ui.h:48
787msgid "Projector"
788msgstr "Проектор"
789
790#: ../panels/color/color.ui.h:49
791msgid "Plasma"
792msgstr "Плазмен"
793
794#: ../panels/color/color.ui.h:50
795msgid "LCD (CCFL backlight)"
796msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)"
797
798#: ../panels/color/color.ui.h:51
799msgid "LCD (RGB LED backlight)"
800msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)"
801
802#: ../panels/color/color.ui.h:52
803msgid "LCD (white LED backlight)"
804msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)"
805
806#: ../panels/color/color.ui.h:53
807msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
808msgstr ""
809"Пълноцветен течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (Wide Gamut "
810"LCD с CCFL)"
811
812#: ../panels/color/color.ui.h:54
813msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
814msgstr ""
815"Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)"
816
817#: ../panels/color/color.ui.h:55
818msgctxt "Calibration quality"
819msgid "High"
820msgstr "Високо"
821
822#: ../panels/color/color.ui.h:56
823msgid "40 minutes"
824msgstr "40 минути"
825
826#: ../panels/color/color.ui.h:57
827msgctxt "Calibration quality"
828msgid "Medium"
829msgstr "Средно"
830
831#: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2
832#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
833msgid "30 minutes"
834msgstr "30 минути"
835
836#: ../panels/color/color.ui.h:59
837msgctxt "Calibration quality"
838msgid "Low"
839msgstr "Ниско"
840
841#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1
842msgid "15 minutes"
843msgstr "15 минути"
844
845#: ../panels/color/color.ui.h:61
846msgid "Native to display"
847msgstr "Стандартното за екрана"
848
849#: ../panels/color/color.ui.h:62
850msgid "D50 (Printing and publishing)"
851msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
852
853#: ../panels/color/color.ui.h:63
854msgid "D55"
855msgstr "D55"
856
857#: ../panels/color/color.ui.h:64
858msgid "D65 (Photography and graphics)"
859msgstr "D65 (Фотография и графики)"
860
861#: ../panels/color/color.ui.h:65
862msgid "D75"
863msgstr "D75"
864
865#. for details
866#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
867msgid "Co­lor"
868msgstr "Цвят"
869
870#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:3
871msgid ""
872"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
873msgstr "Калибриране на цвета на устройствата като екрани, камери, принтери"
874
875#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
876#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:5
877msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
878msgstr ""
879"цвят;профил;калибриране;принтер;екран;color;icc;profile;calibrate;printer;"
880"display;"
881
882#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
883msgid "Other…"
884msgstr "Друг…"
885
886#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
887#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
888#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
889msgid "More…"
890msgstr "Допълнителни…"
891
892#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
893msgid "No languages found"
894msgstr "Не са намерени езици"
895
896#: ../panels/common/cc-util.c:125
897#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
898msgid "Today"
899msgstr "днес"
900
901#: ../panels/common/cc-util.c:129
902#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
903msgid "Yesterday"
904msgstr "вчера"
905
906#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
907#: ../panels/common/cc-util.c:136
908msgid "%b %e"
909msgstr "%e %b"
910
911#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
912#: ../panels/common/cc-util.c:141
913msgid "%b %e, %Y"
914msgstr "%е %b %Y"
915
916#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
917msgid "Language"
918msgstr "Език"
919
920#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
921#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
922msgid "Day"
923msgstr "Ден"
924
925#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
926#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
927msgid "Month"
928msgstr "Месец"
929
930#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
931#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
932msgid "Year"
933msgstr "Година"
934
935#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
936#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
937msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
938msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
939
940#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
941#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
942msgid "%e %B %Y, %R"
943msgstr "%e %B %Y, %R"
944
945#. Translators: "city, country"
946#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
947#, c-format
948msgctxt "timezone loc"
949msgid "%s, %s"
950msgstr "%s, %s"
951
952#. Update the timezone on the listbow row
953#. Translators: "timezone (details)"
954#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
955#, c-format
956msgctxt "timezone desc"
957msgid "%s (%s)"
958msgstr "%s (%s)"
959
960#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
961#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
962#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
963msgid "UTC%:::z"
964msgstr "UTC%:::z"
965
966#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
967#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
968msgid "%l:%M %p"
969msgstr "%l:%M %p"
970
971#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
972#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
973msgid "%R"
974msgstr "%R"
975
976#. Update the text bubble in the timezone map
977#. Translators: "timezone (utc shift)"
978#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
979#, c-format
980msgctxt "timezone map"
981msgid "%s (%s)"
982msgstr "%s (%s)"
983
984#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
985msgid "January"
986msgstr "януари"
987
988#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
989msgid "February"
990msgstr "февруари"
991
992#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
993msgid "March"
994msgstr "март"
995
996#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
997msgid "April"
998msgstr "април"
999
1000#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
1001msgid "May"
1002msgstr "май"
1003
1004#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
1005msgid "June"
1006msgstr "юни"
1007
1008#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
1009msgid "July"
1010msgstr "юли"
1011
1012#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
1013msgid "August"
1014msgstr "август"
1015
1016#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
1017msgid "September"
1018msgstr "септември"
1019
1020#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
1021msgid "October"
1022msgstr "октомври"
1023
1024#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
1025msgid "November"
1026msgstr "ноември"
1027
1028#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
1029msgid "December"
1030msgstr "декември"
1031
1032#. for details
1033#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
1034#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
1035msgid "Date & Time"
1036msgstr "Дата и час"
1037
1038#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
1039msgid "Hour"
1040msgstr "Час"
1041
1042#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
1043#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
1044msgid "∶"
1045msgstr ":"
1046
1047#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
1048msgid "Minute"
1049msgstr "Минута"
1050
1051#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
1052msgid "Time Zone"
1053msgstr "Часови пояс"
1054
1055#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
1056msgid "Search for a city"
1057msgstr "Търсене на град"
1058
1059#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
1060msgid "Automatic _Date & Time"
1061msgstr "_Автоматични дата и час"
1062
1063#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
1064msgid "Requires internet access"
1065msgstr "Изисква връзка към Интернет"
1066
1067#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
1068msgid "Automatic Time _Zone"
1069msgstr "Автоматичен часови _пояс"
1070
1071#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
1072msgid "Date & _Time"
1073msgstr "Дата и _час"
1074
1075#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
1076msgid "Time Z_one"
1077msgstr "_Часови пояс"
1078
1079#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
1080msgid "Time _Format"
1081msgstr "_Формат на времето"
1082
1083#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
1084msgid "24-hour"
1085msgstr "24-часов"
1086
1087#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
1088msgid "AM / PM"
1089msgstr "12-часов"
1090
1091#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
1092msgid "Change the date and time, including time zone"
1093msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс"
1094
1095#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
1096#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:5
1097msgid "Clock;Timezone;Location;"
1098msgstr ""
1099"часовник;часови пояс;местоположение;часова зона;време;clock;timezone;"
1100"location;"
1101
1102#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
1103msgid "Change system time and date settings"
1104msgstr "Промяна на системните дата и час"
1105
1106#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
1107msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
1108msgstr ""
1109"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
1110"времето."
1111
1112#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576
1113msgid "Lid Closed"
1114msgstr "Затворен екран"
1115
1116#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
1117#: ../panels/display/cc-display-panel.c:579
1118msgid "Mirrored"
1119msgstr "Еднакво изображение"
1120
1121#: ../panels/display/cc-display-panel.c:581
1122#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2432
1123msgid "Primary"
1124msgstr "Основен"
1125
1126#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
1127#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
1128#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
1129#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
1130#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
1131#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
1132#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
1133#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
1134#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
1135#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
1136#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
1137msgid "Off"
1138msgstr "Изключване"
1139
1140#: ../panels/display/cc-display-panel.c:586
1141msgid "Secondary"
1142msgstr "Допълнителен"
1143
1144#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
1145#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
1146msgid "Arrange Combined Displays"
1147msgstr "Подреждане на обединените екрани"
1148
1149#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1565
1150#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2209
1151#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
1152#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1153msgid "_Apply"
1154msgstr "_Прилагане"
1155
1156#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1589
1157msgid "Drag displays to rearrange them"
1158msgstr "Подредете екраните с влачене"
1159
1160#. translators: example string is "60 Hz (NTSC)"
1161#. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC
1162#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1795
1163#, c-format
1164msgid "%d Hz (NTSC)"
1165msgstr "%d Hz (NTSC)"
1166
1167#. translators: example string is "60 Hz"
1168#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1801
1169#, c-format
1170msgid "%d Hz"
1171msgstr "%d Hz"
1172
1173#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2261
1174msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
1175msgstr "Завъртане на 90° обратно на часовниковата стрелка"
1176
1177#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
1178msgid "Rotate by 180°"
1179msgstr "Завъртане на 180°"
1180
1181#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2297
1182msgid "Rotate clockwise by 90°"
1183msgstr "Завъртане на 90° по часовниковата стрелка"
1184
1185#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2318
1186msgid "Size"
1187msgstr "Размер"
1188
1189#. aspect ratio
1190#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2333
1191msgid "Aspect Ratio"
1192msgstr "Съотношение на страните"
1193
1194#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2356
1195#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
1196msgid "Resolution"
1197msgstr "Разделителна способност"
1198
1199#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2377
1200msgid "Adjust for TV"
1201msgstr "За телевизор"
1202
1203#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2401
1204msgid "Refresh Rate"
1205msgstr "Честота на опресняване"
1206
1207#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2433
1208msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
1209msgstr "Показване на горната лента и прегледа на действията на този екран"
1210
1211#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2439
1212msgid "Secondary Display"
1213msgstr "Допълнителен екран"
1214
1215#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2440
1216msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
1217msgstr "Съединяване на този екран с друг за по-голям работен плот"
1218
1219#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2447
1220msgid "Presentation"
1221msgstr "Презентация"
1222
1223#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2448
1224msgid "Show slideshows and media only"
1225msgstr "Показване само на прожекции и мултимедия"
1226
1227#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
1228#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2453
1229msgid "Mirror"
1230msgstr "Еднакво изображение"
1231
1232#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2454
1233msgid "Show your existing view on both displays"
1234msgstr "Извеждане на текущия образ и на двата екрана"
1235
1236#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2460
1237msgid "Turn Off"
1238msgstr "Изключване"
1239
1240#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2461
1241msgid "Don't use this display"
1242msgstr "Екранът да не се ползва"
1243
1244#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2764
1245msgid "Could not get screen information"
1246msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
1247
1248#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2795
1249msgid "_Arrange Combined Displays"
1250msgstr "_Подреждане на обединените екрани"
1251
1252#. for details
1253#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
1254msgid "Dis­plays"
1255msgstr "Ек­ра­ни"
1256
1257#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:3
1258msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
1259msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори"
1260
1261#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
1262#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5
1263msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
1264msgstr ""
1265"панел;проектор;екран;разделителна способност;опресняване;монитор;дисплей;"
1266"panel;projector;xrandr;screen;resolution;refresh;monitor;"
1267
1268#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
1269msgid "Wayland"
1270msgstr "Wayland"
1271
1272#. TRANSLATORS: AP type
1273#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
1274msgid "Unknown"
1275msgstr "Неизвестен"
1276
1277#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
1278#, c-format
1279msgid "%s %d-bit"
1280msgstr "%s %d-битов"
1281
1282#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
1283#, c-format
1284msgid "%d-bit"
1285msgstr "%d-битов"
1286
1287#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
1288msgid "Ask what to do"
1289msgstr "да се пита за действие"
1290
1291#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
1292msgid "Do nothing"
1293msgstr "нищо да не се прави"
1294
1295#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
1296msgid "Open folder"
1297msgstr "отваряне на папката"
1298
1299#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
1300msgid "Other Media"
1301msgstr "Други носители"
1302
1303#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
1304msgid "Select an application for audio CDs"
1305msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
1306
1307#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
1308msgid "Select an application for video DVDs"
1309msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
1310
1311#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
1312msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1313msgstr ""
1314"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
1315"устройство за музика"
1316
1317#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
1318msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1319msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
1320
1321#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
1322msgid "Select an application for software CDs"
1323msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
1324
1325#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1326#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1327#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1328#. * simply leave these untranslated.
1329#.
1330#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
1331msgid "audio DVD"
1332msgstr "аудио диск – DVD"
1333
1334#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
1335msgid "blank Blu-ray disc"
1336msgstr "празен диск – Blu-ray"
1337
1338#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
1339msgid "blank CD disc"
1340msgstr "празен диск – CD"
1341
1342#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
1343msgid "blank DVD disc"
1344msgstr "празен диск – DVD"
1345
1346#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
1347msgid "blank HD DVD disc"
1348msgstr "празен диск – HD DVD"
1349
1350#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
1351msgid "Blu-ray video disc"
1352msgstr "видео диск – Blu-ray"
1353
1354#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
1355msgid "e-book reader"
1356msgstr "четец на електронни книги"
1357
1358#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
1359msgid "HD DVD video disc"
1360msgstr "видео диск – HD DVD"
1361
1362#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
1363msgid "Picture CD"
1364msgstr "диск с изображения – CD"
1365
1366#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
1367msgid "Super Video CD"
1368msgstr "видео диск – Super Video CD"
1369
1370#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
1371msgid "Video CD"
1372msgstr "видео диск – Video CD"
1373
1374#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
1375msgid "Windows software"
1376msgstr "Програми за Уиндоус"
1377
1378#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
1379#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
1380msgid "Section"
1381msgstr "Раздел"
1382
1383#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
1384msgid "Overview"
1385msgstr "Преглед"
1386
1387#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
1388msgid "Default Applications"
1389msgstr "Стандартни програми"
1390
1391#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
1392msgid "Removable Media"
1393msgstr "Преносими носители"
1394
1395#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
1396#, c-format
1397msgid "Version %s"
1398msgstr "Версия %s"
1399
1400#. for details
1401#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1402msgid "De­tails"
1403msgstr "Под­роб­нос­ти"
1404
1405#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3
1406msgid "View information about your system"
1407msgstr "Извеждане на информация за компютъра"
1408
1409#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1410#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5
1411msgid ""
1412"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1413"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1414msgstr ""
1415"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
1416"предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично "
1417"стартиране;device;system;information;memory;processor;version;default;"
1418"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1419
1420#: ../panels/info/info.ui.h:1
1421msgid "Select how other media should be handled"
1422msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
1423
1424#: ../panels/info/info.ui.h:2
1425msgid "_Action:"
1426msgstr "_Действие:"
1427
1428#: ../panels/info/info.ui.h:3
1429msgid "_Type:"
1430msgstr "_Вид:"
1431
1432#: ../panels/info/info.ui.h:4
1433msgid "Device name"
1434msgstr "Име на устройството"
1435
1436#: ../panels/info/info.ui.h:5
1437msgid "Memory"
1438msgstr "Памет"
1439
1440#: ../panels/info/info.ui.h:6
1441msgid "Processor"
1442msgstr "Процесор"
1443
1444#. To translators: this field contains the distro name, version and type
1445#: ../panels/info/info.ui.h:8
1446msgid "Base system"
1447msgstr "Основна система"
1448
1449#: ../panels/info/info.ui.h:9
1450msgid "Disk"
1451msgstr "Диск"
1452
1453#: ../panels/info/info.ui.h:10
1454msgid "Calculating…"
1455msgstr "Изчисляване…"
1456
1457#: ../panels/info/info.ui.h:11
1458msgid "Graphics"
1459msgstr "Графика"
1460
1461#: ../panels/info/info.ui.h:12
1462msgid "Virtualization"
1463msgstr "Виртуализация"
1464
1465#: ../panels/info/info.ui.h:13
1466msgid "Check for updates"
1467msgstr "Проверка за обновления"
1468
1469#: ../panels/info/info.ui.h:15
1470msgid "_Web"
1471msgstr "_Уеб"
1472
1473#: ../panels/info/info.ui.h:16
1474msgid "_Mail"
1475msgstr "_Поща"
1476
1477#: ../panels/info/info.ui.h:17
1478msgid "_Calendar"
1479msgstr "_Календар"
1480
1481#: ../panels/info/info.ui.h:18
1482msgid "M_usic"
1483msgstr "М_узика"
1484
1485#: ../panels/info/info.ui.h:19
1486msgid "_Video"
1487msgstr "_Видео"
1488
1489#: ../panels/info/info.ui.h:20
1490msgid "_Photos"
1491msgstr "_Снимки"
1492
1493#: ../panels/info/info.ui.h:22
1494msgid "Select how media should be handled"
1495msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1496
1497#: ../panels/info/info.ui.h:23
1498msgid "CD _audio"
1499msgstr "_Аудио диск — CD"
1500
1501#: ../panels/info/info.ui.h:24
1502msgid "_DVD video"
1503msgstr "Ви_део диск — DVD"
1504
1505#: ../panels/info/info.ui.h:25
1506msgid "_Music player"
1507msgstr "_Музикално устройство"
1508
1509#: ../panels/info/info.ui.h:26
1510msgid "_Software"
1511msgstr "_Програми"
1512
1513#: ../panels/info/info.ui.h:27
1514msgid "_Other Media…"
1515msgstr "_Други носители…"
1516
1517#: ../panels/info/info.ui.h:28
1518msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1519msgstr ""
1520"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1521"носители"
1522
1523#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1524msgid "Sound and Media"
1525msgstr "Звук и мултимедия"
1526
1527#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1528msgid "Volume mute"
1529msgstr "Заглушаване на звука"
1530
1531#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1532msgid "Volume down"
1533msgstr "Намаляване на звука"
1534
1535#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1536msgid "Volume up"
1537msgstr "Увеличаване на звука"
1538
1539#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1540msgid "Launch media player"
1541msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1542
1543#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1544msgid "Play (or play/pause)"
1545msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
1546
1547#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1548msgid "Pause playback"
1549msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
1550
1551#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1552msgid "Stop playback"
1553msgstr "Спиране на изпълнението"
1554
1555#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1556msgid "Previous track"
1557msgstr "Предишна песен"
1558
1559#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1560msgid "Next track"
1561msgstr "Следваща песен"
1562
1563#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1564msgid "Eject"
1565msgstr "Изваждане"
1566
1567#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1568#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
1569msgid "Typing"
1570msgstr "Въвеждане на знаци"
1571
1572#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1573msgid "Switch to next input source"
1574msgstr "Превключване към следващото входно устройство"
1575
1576#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1577msgid "Switch to previous input source"
1578msgstr "Превключване към предишното входно устройство"
1579
1580#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1581msgid "Launchers"
1582msgstr "Стартери"
1583
1584#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1585msgid "Launch help browser"
1586msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1587
1588#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1606
1589#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
1590msgid "Settings"
1591msgstr "Настройки"
1592
1593#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1594msgid "Launch calculator"
1595msgstr "Стартиране на калкулатор"
1596
1597#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1598msgid "Launch email client"
1599msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1600
1601#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1602msgid "Launch web browser"
1603msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1604
1605#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1606msgid "Home folder"
1607msgstr "Домашна папка"
1608
1609#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
1610msgctxt "keybinding"
1611msgid "Search"
1612msgstr "Търсене"
1613
1614#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1615msgid "Screenshots"
1616msgstr "Снимки на екрана"
1617
1618#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1619#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1620msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
1621msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
1622
1623#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1624#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1625msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
1626msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
1627
1628#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
1629#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1630msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
1631msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
1632
1633#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1634msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1635msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
1636
1637#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1638msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1639msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
1640
1641#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1642msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1643msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
1644
1645#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
1646msgid "Record a short screencast"
1647msgstr "Запис на клип от екрана"
1648
1649#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1650msgid "System"
1651msgstr "Система"
1652
1653#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1654msgid "Log out"
1655msgstr "Изход"
1656
1657#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1658msgid "Lock screen"
1659msgstr "Заключване на екрана"
1660
1661#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1662msgid "Universal Access"
1663msgstr "Универсален достъп"
1664
1665#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1666msgid "Turn zoom on or off"
1667msgstr "Включване или изключване на лупата"
1668
1669#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1670msgid "Zoom in"
1671msgstr "Увеличаване"
1672
1673#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1674msgid "Zoom out"
1675msgstr "Намаляване"
1676
1677#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1678msgid "Turn screen reader on or off"
1679msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
1680
1681#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1682msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1683msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
1684
1685#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1686msgid "Increase text size"
1687msgstr "Увеличаване на размера на текста"
1688
1689#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1690msgid "Decrease text size"
1691msgstr "Намаляване на размера на текста"
1692
1693#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1694msgid "High contrast on or off"
1695msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
1696
1697#. translators:
1698#. * The device has been disabled
1699#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
1700#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
1701#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
1702#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
1703#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
1704#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1705msgid "Disabled"
1706msgstr "изключен"
1707
1708#. Translators: This key is also known as 'third level
1709#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
1710#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
1711#.
1712#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
1713msgid "Alternative Characters Key"
1714msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
1715
1716#. Translators: The Compose key is used to initiate key
1717#. * sequences that are combined to form a single character.
1718#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
1719#.
1720#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
1721msgid "Compose Key"
1722msgstr "Клавиш „Compose“"
1723
1724#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
1725msgid "Modifiers-only switch to next source"
1726msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори"
1727
1728#. for details
1729#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1730msgid "Key­board"
1731msgstr "Кла­ви­а­ту­ра"
1732
1733#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3
1734msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
1735msgstr ""
1736"Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на "
1737"клавиатурата"
1738
1739#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1740#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5
1741msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1742msgstr "клавишна;комбинация;повторение;мигане;shortcut;repeat;blink;"
1743
1744#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1745msgid "Custom Shortcut"
1746msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1747
1748#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1749msgid "_Name:"
1750msgstr "_Име:"
1751
1752#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1753msgid "C_ommand:"
1754msgstr "_Команда:"
1755
1756#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1757msgid "Add Shortcut"
1758msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
1759
1760#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1761msgid "Remove Shortcut"
1762msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1763
1764#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1765msgid ""
1766"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1767"Backspace to clear."
1768msgstr ""
1769"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
1770"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
1771
1772#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
1773#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
1774msgid "Custom Shortcuts"
1775msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
1776
1777#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
1778msgid "<Unknown Action>"
1779msgstr "<Неизвестно действие>"
1780
1781#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
1782#, c-format
1783msgid ""
1784"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1785"using this key.\n"
1786"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1787msgstr ""
1788"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1789"се въвежда самостоятелно.\n"
1790"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
1791
1792#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
1793#, c-format
1794msgid ""
1795"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1796"\"%s\""
1797msgstr ""
1798"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1799"„%s“"
1800
1801#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
1802#, c-format
1803msgid ""
1804"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1805msgstr ""
1806"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1807"изключена."
1808
1809#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
1810msgid "_Reassign"
1811msgstr "_Прехвърляне"
1812
1813#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
1814#, c-format
1815msgid ""
1816"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
1817"automatically set it to \"%s\"?"
1818msgstr ""
1819"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Искате ли да я зададете "
1820"автоматично да е „%s“?"
1821
1822#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
1823#, c-format
1824msgid ""
1825"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
1826"if you move forward."
1827msgstr ""
1828"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Тази комбинация ще бъде "
1829"изключена, ако преминете напред."
1830
1831#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
1832msgid "_Assign"
1833msgstr "_Присвояване"
1834
1835#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
1836msgid "Test Your _Settings"
1837msgstr "Изпробване на _настройките"
1838
1839#. for details
1840#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1841msgid "Mouse & Touch­pad"
1842msgstr "Миш­ка и сен­зо­рен па­нел"
1843
1844#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:3
1845msgid ""
1846"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
1847msgstr ""
1848"Избор на чувствителността на мишката или сензорния панел и дали е за лява "
1849"или дясна ръка"
1850
1851#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1852#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:5
1853msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
1854msgstr ""
1855"сензорен панел;показалец;натискане;кликане;кликване;почукване;двойно "
1856"натискане;бутон;джойстик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;"
1857"button;trackball;scroll;"
1858
1859#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1860msgid "General"
1861msgstr "Общи"
1862
1863#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1864msgid "Primary Button"
1865msgstr "Основен бутон"
1866
1867#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1868msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
1869msgstr "Задаване на подредбата на бутоните на мишките и сензорните панели."
1870
1871#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1872msgid "Left"
1873msgstr "Ляв"
1874
1875#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1876msgid "Right"
1877msgstr "Десен"
1878
1879#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1880msgid "Mouse"
1881msgstr "Мишка"
1882
1883#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1884msgid "Mouse Speed"
1885msgstr "Скорост на мишката"
1886
1887#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1888msgid "Double-click timeout"
1889msgstr "Закъснение между две натискания"
1890
1891#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
1892#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1893msgid "Natural Scrolling"
1894msgstr "Естествено придвижване (като в OS X)"
1895
1896#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1897msgid "Scrolling moves the content, not the view."
1898msgstr "Придвижва се съдържанието, а не изгледът."
1899
1900#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1901msgid "Touchpad"
1902msgstr "Сензорен панел"
1903
1904#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1905msgid "Touchpad Speed"
1906msgstr "Скорост на сензорния панел"
1907
1908#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1909msgid "Tap to Click"
1910msgstr "Натискане чрез тупване"
1911
1912#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1913msgid "Edge Scrolling"
1914msgstr "Придвижване чрез ръбовете"
1915
1916#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
1917#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1918msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1919msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
1920
1921#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
1922msgid "Five clicks, GEGL time!"
1923msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
1924
1925#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
1926msgid "Double click, primary button"
1927msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
1928
1929#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
1930msgid "Single click, primary button"
1931msgstr "Натискане на основния бутон"
1932
1933#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
1934msgid "Double click, middle button"
1935msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
1936
1937#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
1938msgid "Single click, middle button"
1939msgstr "Натискане на средния бутон"
1940
1941#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
1942msgid "Double click, secondary button"
1943msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
1944
1945#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
1946msgid "Single click, secondary button"
1947msgstr "Натискане на втория бутон"
1948
1949#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1950#. * network panel
1951#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
1952msgid "Air_plane Mode"
1953msgstr "Само_летен режим"
1954
1955#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967
1956msgid "Network proxy"
1957msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1958
1959#. Translators: this is the title of the connection details
1960#. * window for vpn connections, it is also used to display
1961#. * vpn connections in the device list.
1962#.
1963#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
1964#: ../panels/network/net-vpn.c:432
1965#, c-format
1966msgid "%s VPN"
1967msgstr "ВЧМ „%s“"
1968
1969#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300
1970msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
1971msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера."
1972
1973#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
1974msgid "NetworkManager needs to be running."
1975msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран."
1976
1977#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
1978msgid "802.1x _Security"
1979msgstr "_Сигурност – 802.1x"
1980
1981#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
1982#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
1983#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1984msgid "page 1"
1985msgstr "страница 1"
1986
1987#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
1988#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
1989#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
1990#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
1991#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
1992msgid "Anony_mous identity"
1993msgstr "_Анонимност"
1994
1995#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
1996#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
1997msgid "Inner _authentication"
1998msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
1999
2000#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
2001#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6
2002#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
2003msgid "page 2"
2004msgstr "страница 2"
2005
2006#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
2007#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469
2008#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
2009#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
2010msgid "Security"
2011msgstr "Сигурност"
2012
2013#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
2014msgid "automatic"
2015msgstr "автоматично"
2016
2017#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:545
2018#, c-format
2019msgid "Profile %d"
2020msgstr "Профил %d"
2021
2022#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
2023#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
2024#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
2025#: ../panels/network/net-device-wifi.c:395
2026msgid "WEP"
2027msgstr "WEP"
2028
2029#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
2030#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
2031#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
2032#: ../panels/network/net-device-wifi.c:400
2033#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2034msgid "WPA"
2035msgstr "WPA"
2036
2037#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
2038#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
2039#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227
2040msgid "WPA2"
2041msgstr "WPA2"
2042
2043#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
2044#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
2045#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
2046msgid "Enterprise"
2047msgstr "Корпоративна"
2048
2049#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
2050#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
2051#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
2052msgctxt "Wifi security"
2053msgid "None"
2054msgstr "Без"
2055
2056#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
2057#: ../panels/power/power.ui.h:17
2058msgid "Never"
2059msgstr "никога"
2060
2061#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
2062#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
2063#: ../panels/network/net-device-wifi.c:489
2064#, c-format
2065msgid "%i day ago"
2066msgid_plural "%i days ago"
2067msgstr[0] "преди %i ден"
2068msgstr[1] "преди %i дни"
2069
2070#. Translators: network device speed
2071#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
2072#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
2073#: ../panels/network/net-device-wifi.c:546
2074#, c-format
2075msgid "%d Mb/s"
2076msgstr "%d Mb/s"
2077
2078#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
2079#: ../panels/network/net-device-wifi.c:575
2080msgctxt "Signal strength"
2081msgid "None"
2082msgstr "Няма сигнал"
2083
2084#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
2085#: ../panels/network/net-device-wifi.c:577
2086msgctxt "Signal strength"
2087msgid "Weak"
2088msgstr "Слаб сигнал"
2089
2090#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
2091#: ../panels/network/net-device-wifi.c:579
2092msgctxt "Signal strength"
2093msgid "Ok"
2094msgstr "Задоволителен сигнал"
2095
2096#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
2097#: ../panels/network/net-device-wifi.c:581
2098msgctxt "Signal strength"
2099msgid "Good"
2100msgstr "Добър сигнал"
2101
2102#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
2103#: ../panels/network/net-device-wifi.c:583
2104msgctxt "Signal strength"
2105msgid "Excellent"
2106msgstr "Отличен сигнал"
2107
2108#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
2109#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
2110msgid "Details"
2111msgstr "Подробности"
2112
2113#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
2114#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:220
2115#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
2116#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
2117msgid "Identity"
2118msgstr "Идентичност"
2119
2120#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
2121#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
2122#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
2123#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
2124msgid "Address"
2125msgstr "Адрес"
2126
2127#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
2128#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
2129msgid "Netmask"
2130msgstr "Мрежова маска"
2131
2132#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
2133#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
2134#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
2135#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
2136#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
2137msgid "Gateway"
2138msgstr "Шлюз"
2139
2140#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
2141#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
2142msgid "Delete Address"
2143msgstr "Изтриване на адрес"
2144
2145#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
2146#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
2147msgid "Add"
2148msgstr "Добавяне"
2149
2150#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
2151#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
2152msgid "Server"
2153msgstr "Сървър"
2154
2155#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
2156#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
2157msgid "Delete DNS Server"
2158msgstr "Изтриване на DNS сървър"
2159
2160#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
2161#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
2162#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
2163msgctxt "network parameters"
2164msgid "Metric"
2165msgstr "Метрика"
2166
2167#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
2168#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
2169msgid "Delete Route"
2170msgstr "Изтриване на маршрут"
2171
2172#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
2173#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
2174msgid "Automatic (DHCP)"
2175msgstr "Автоматично (DHCP)"
2176
2177#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
2178#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
2179#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
2180#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
2181msgid "Manual"
2182msgstr "Ръчно"
2183
2184#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
2185#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
2186msgid "Link-Local Only"
2187msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
2188
2189#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967
2190#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
2191msgid "IPv4"
2192msgstr "IPv4"
2193
2194#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
2195#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
2196msgid "Prefix"
2197msgstr "Префикс"
2198
2199#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
2200#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
2201#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
2202#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
2203#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
2204#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
2205msgid "Automatic"
2206msgstr "Автоматично"
2207
2208#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
2209msgid "Automatic, DHCP only"
2210msgstr "Автоматично – само DHCP"
2211
2212#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937
2213#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
2214msgid "IPv6"
2215msgstr "IPv6"
2216
2217#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
2218#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
2219msgid "Reset"
2220msgstr "Премахване"
2221
2222#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:253
2223msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
2224msgid "None"
2225msgstr "Без"
2226
2227#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:276
2228msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
2229msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
2230
2231#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286
2232msgid "WEP 128-bit Passphrase"
2233msgstr "128 битова парола за WEP"
2234
2235#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299
2236#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
2237msgid "LEAP"
2238msgstr "LEAP"
2239
2240#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312
2241msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
2242msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
2243
2244#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
2245msgid "WPA & WPA2 Personal"
2246msgstr "Частна WPA & WPA2"
2247
2248#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:340
2249msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
2250msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
2251
2252#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
2253#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
2254msgid "Signal Strength"
2255msgstr "Сила на сигнала"
2256
2257#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
2258#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
2259msgid "Link speed"
2260msgstr "Скорост на връзката"
2261
2262#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
2263#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
2264#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
2265#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:695
2266msgid "IPv4 Address"
2267msgstr "Адрес (IPv4)"
2268
2269#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
2270#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
2271#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
2272#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
2273#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
2274#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:696
2275msgid "IPv6 Address"
2276msgstr "Адрес (IPv6)"
2277
2278#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
2279#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
2280#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
2281#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
2282msgid "Hardware Address"
2283msgstr "Апаратен адрес"
2284
2285#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
2286#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
2287#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
2288#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
2289#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
2290msgid "Default Route"
2291msgstr "Стандартен маршрут"
2292
2293#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
2294#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
2295#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
2296#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
2297#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
2298#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
2299#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
2300msgid "DNS"
2301msgstr "Система от имена (DNS)"
2302
2303#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
2304msgid "Last Used"
2305msgstr "Последно ползване"
2306
2307#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
2308msgid "Twisted Pair (TP)"
2309msgstr "Усукана двойка (TP)"
2310
2311#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
2312msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
2313msgstr "AUI — 15-пинов етернет"
2314
2315#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
2316msgid "BNC"
2317msgstr "BNC"
2318
2319#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
2320msgid "Media Independent Interface (MII)"
2321msgstr "MII — 40-пинов етернет"
2322
2323#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
2324msgid "10 Mb/s"
2325msgstr "10 Mb/s"
2326
2327#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
2328msgid "100 Mb/s"
2329msgstr "100 Mb/s"
2330
2331#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
2332msgid "1 Gb/s"
2333msgstr "1 Gb/s"
2334
2335#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
2336msgid "10 Gb/s"
2337msgstr "10 Gb/s"
2338
2339#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
2340#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
2341msgid "_Name"
2342msgstr "_Име"
2343
2344#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
2345#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
2346#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
2347msgid "_MAC Address"
2348msgstr "_MAC адрес"
2349
2350#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
2351msgid "M_TU"
2352msgstr "M_TU"
2353
2354#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
2355#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
2356msgid "_Cloned Address"
2357msgstr "_Дублиран адрес"
2358
2359#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
2360msgid "bytes"
2361msgstr "байтове"
2362
2363#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
2364#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
2365msgid "Make available to other _users"
2366msgstr "_Достъпна за всички потребители"
2367
2368#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
2369#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
2370msgid "Connect _automatically"
2371msgstr "_Автоматично свързване"
2372
2373#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
2374#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
2375#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
2376msgid "Firewall _Zone"
2377msgstr "_Зона на защитната стена"
2378
2379# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
2380# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
2381#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
2382#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
2383msgctxt "Firewall zone"
2384msgid "Default"
2385msgstr "По подразбиране"
2386
2387#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
2388msgid "The zone defines the trust level of the connection"
2389msgstr "Зоната определя нивото на доверие към връзката"
2390
2391#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
2392#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
2393msgid "IPv_4"
2394msgstr "IPv_4"
2395
2396#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
2397#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
2398#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
2399msgid "_Addresses"
2400msgstr "_Адреси"
2401
2402#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
2403#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
2404msgid "Automatic DNS"
2405msgstr "Автоматични настройки за DNS"
2406
2407#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
2408#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
2409#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
2410msgid "Routes"
2411msgstr "Маршрути"
2412
2413#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
2414#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
2415msgid "Automatic Routes"
2416msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
2417
2418#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
2419#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
2420#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
2421msgid "Use this connection _only for resources on its network"
2422msgstr "Връзката да се ползва само за _локални за нея ресурси"
2423
2424#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
2425#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
2426msgid "IPv_6"
2427msgstr "IPv_6"
2428
2429#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:275
2430msgid "Unable to open connection editor"
2431msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
2432
2433#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
2434msgid "New Profile"
2435msgstr "Нов профил"
2436
2437#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
2438msgid "VPN"
2439msgstr "ВЧМ (VPN)"
2440
2441#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:584
2442msgid "Bond"
2443msgstr "Свързване (bond)"
2444
2445#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
2446msgid "Team"
2447msgstr "Обединяване (team)"
2448
2449#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
2450msgid "Bridge"
2451msgstr "Мост (bridge)"
2452
2453#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
2454msgid "VLAN"
2455msgstr "ВЛМ (VLAN)"
2456
2457#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:738
2458msgid "Could not load VPN plugins"
2459msgstr "Неуспешно зареждане на приставките за ВЧМ"
2460
2461#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:807
2462msgid "Import from file…"
2463msgstr "Внасяне от файл…"
2464
2465#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:878
2466msgid "Add Network Connection"
2467msgstr "Добавяне на мрежова връзка"
2468
2469#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
2470#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
2471msgid "_Reset"
2472msgstr "_Премахване"
2473
2474#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
2475#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1482
2476#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
2477msgid "_Forget"
2478msgstr "_Забравяне"
2479
2480#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
2481msgid ""
2482"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
2483"a preferred network"
2484msgstr ""
2485"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
2486"предпочитана мрежа"
2487
2488#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
2489msgid ""
2490"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
2491"connect"
2492msgstr ""
2493"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
2494"автоматична връзка към нея"
2495
2496#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
2497#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
2498msgid "S_ecurity"
2499msgstr "С_игурност"
2500
2501#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:210
2502msgid "Cannot import VPN connection"
2503msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени"
2504
2505#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2509"connection information\n"
2510"\n"
2511"Error: %s."
2512msgstr ""
2513"Файлът „%s“ не съдържа позната информация за ВЧМ.\n"
2514"\n"
2515"Грешка: %s."
2516
2517#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:247
2518msgid "Select file to import"
2519msgstr "Избор на файл за внасяне"
2520
2521#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:251
2522#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2053
2523#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
2524#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
2525msgid "_Open"
2526msgstr "_Отваряне"
2527
2528#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
2529#, c-format
2530msgid "A file named \"%s\" already exists."
2531msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
2532
2533#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:301
2534msgid "_Replace"
2535msgstr "_Замяна"
2536
2537#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303
2538#, c-format
2539msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2540msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?"
2541
2542#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:339
2543msgid "Cannot export VPN connection"
2544msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени"
2545
2546#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2550"\n"
2551"Error: %s."
2552msgstr ""
2553"Настройките за ВЧМ „%s“ не могат да бъдат изнесени в „%s“.\n"
2554"\n"
2555"Грешка: %s."
2556
2557#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:376
2558msgid "Export VPN connection"
2559msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ"
2560
2561#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
2562msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
2563msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)"
2564
2565#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
2566#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
2567msgid "_SSID"
2568msgstr "_SSID"
2569
2570#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
2571#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
2572msgid "_BSSID"
2573msgstr "_BSSID"
2574
2575#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
2576#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2577msgid "My Home Network"
2578msgstr "Домашна мрежа"
2579
2580#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
2581msgid "Make available to _other users"
2582msgstr "_Достъпна за всички потребители"
2583
2584#. for details
2585#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
2586msgid "Net­work"
2587msgstr "Мре­жа"
2588
2589#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:3
2590msgid "Control how you connect to the Internet"
2591msgstr "Настройки на връзката към Интернет"
2592
2593#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
2594#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:5
2595msgid ""
2596"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
2597"vlan;bridge;bond;DNS;"
2598msgstr ""
2599"мрежа;безжична;адрес;порт;локален;локална;широколентов;модем;виртуален;"
2600"виртуална;частна;връзка;име;имена;шлюз;маршрутизатор;рутър;network;wireless;"
2601"wi-fi;wifi;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
2602"dns;"
2603
2604#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
2605msgid "Bond slaves"
2606msgstr "Свързани подчинени устройства"
2607
2608#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
2609#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
2610#: ../panels/network/net-device-team.c:102
2611msgid "(none)"
2612msgstr "(няма)"
2613
2614#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
2615msgid "Bridge slaves"
2616msgstr "Свързани устройства за мост"
2617
2618#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
2619#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
2620msgid "never"
2621msgstr "никога"
2622
2623#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
2624#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
2625msgid "today"
2626msgstr "днес"
2627
2628#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
2629#: ../panels/network/net-device-wifi.c:487
2630msgid "yesterday"
2631msgstr "вчера"
2632
2633#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
2634#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:698
2635#: ../panels/network/panel-common.c:700 ../panels/printers/printers.ui.h:13
2636msgid "IP Address"
2637msgstr "Адрес по IP"
2638
2639#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
2640#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
2641msgid "Last used"
2642msgstr "Последно ползване"
2643
2644#. Translators: This is used as the title of the connection
2645#. * details window for ethernet, if there is only a single
2646#. * profile. It is also used to display ethernet in the
2647#. * device list.
2648#.
2649#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
2650#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
2651#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
2652msgid "Wired"
2653msgstr "Жична мрежа"
2654
2655#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
2656#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1640
2657#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
2658#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
2659#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
2660msgid "Options…"
2661msgstr "Настройки…"
2662
2663#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
2664msgid "Add new connection"
2665msgstr "Добавяне на нова връзка"
2666
2667#: ../panels/network/net-device-team.c:77
2668msgid "Team slaves"
2669msgstr "Обединени подчинени устройства"
2670
2671#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1188
2672msgid ""
2673"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
2674"a wireless hotspot to share the connection with others."
2675msgstr ""
2676"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да "
2677"настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на "
2678"Интернет с други хора."
2679
2680#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1192
2681#, c-format
2682msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
2683msgstr ""
2684"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
2685"прекъсната."
2686
2687#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1196
2688msgid ""
2689"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
2690"hotspot is active."
2691msgstr ""
2692"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
2693"безжичен достъп е включена."
2694
2695#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279
2696msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
2697msgstr ""
2698"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
2699
2700#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1282
2701msgid "_Stop Hotspot"
2702msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
2703
2704#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1346
2705msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
2706msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп"
2707
2708#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1349
2709msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
2710msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
2711
2712#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1478
2713msgid ""
2714"Network details for the selected networks, including passwords and any "
2715"custom configuration will be lost."
2716msgstr ""
2717"Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
2718"бъдат изгубени."
2719
2720#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1793
2721msgid "History"
2722msgstr "История"
2723
2724#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1797
2725#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2726#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
2727#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
2728msgid "_Close"
2729msgstr "_Затваряне"
2730
2731#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
2732#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1805
2733msgctxt "Wi-Fi Network"
2734msgid "_Forget"
2735msgstr "_Премахване"
2736
2737#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
2738#: ../panels/network/net-proxy.c:67
2739msgid ""
2740"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
2741msgstr ""
2742"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
2743"зададен адрес за настройка."
2744
2745#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
2746#. * network, then anyone else on that network can tell your
2747#. * machine that it should proxy all of your web traffic
2748#. * through them.
2749#: ../panels/network/net-proxy.c:75
2750msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
2751msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
2752
2753#: ../panels/network/net-proxy.c:410
2754msgid "Proxy"
2755msgstr "Сървър-посредник"
2756
2757#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
2758msgid "_Add Profile…"
2759msgstr "_Добавяне на профил…"
2760
2761#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
2762msgid "IMEI"
2763msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
2764
2765#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
2766msgid "Provider"
2767msgstr "Доставчик"
2768
2769#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
2770msgid "Network"
2771msgstr "Мрежа"
2772
2773#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
2774msgctxt "proxy method"
2775msgid "None"
2776msgstr "без"
2777
2778#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
2779msgctxt "proxy method"
2780msgid "Manual"
2781msgstr "ръчна настройка"
2782
2783#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
2784msgctxt "proxy method"
2785msgid "Automatic"
2786msgstr "автоматично разпознаване"
2787
2788#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
2789msgid "_Method"
2790msgstr "_Метод"
2791
2792#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
2793msgid "_Configuration URL"
2794msgstr "Адрес за _настройка"
2795
2796#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
2797msgid "_HTTP Proxy"
2798msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
2799
2800#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
2801msgid "H_TTPS Proxy"
2802msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
2803
2804#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
2805msgid "_FTP Proxy"
2806msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
2807
2808#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
2809msgid "_Socks Host"
2810msgstr "_Хост за Socks:"
2811
2812#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
2813msgid "_Ignore Hosts"
2814msgstr "Хостове за _директна връзка"
2815
2816#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
2817msgid "HTTP proxy port"
2818msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
2819
2820#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
2821msgid "HTTPS proxy port"
2822msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
2823
2824#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
2825msgid "FTP proxy port"
2826msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
2827
2828#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
2829msgid "Socks proxy port"
2830msgstr "Порт за Socks"
2831
2832#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
2833msgid "Turn device off"
2834msgstr "Изключване на устройството"
2835
2836#: ../panels/network/network.ui.h:1
2837msgid "Add Device"
2838msgstr "Добавяне на устройство"
2839
2840#: ../panels/network/network.ui.h:2
2841msgid "Remove Device"
2842msgstr "Премахване на устройството"
2843
2844#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
2845msgid "VPN Type"
2846msgstr "Вид на ВЧМ"
2847
2848#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
2849msgid "Group Name"
2850msgstr "Име на групата"
2851
2852#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
2853msgid "Group Password"
2854msgstr "Парола на групата"
2855
2856#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
2857#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
2858msgid "Username"
2859msgstr "Потребителско име"
2860
2861#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
2862msgid "Turn VPN connection off"
2863msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
2864
2865#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
2866msgid "Automatic _Connect"
2867msgstr "Автоматично _свързване"
2868
2869#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
2870msgid "details"
2871msgstr "подробности"
2872
2873#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
2874#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
2875#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
2876#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
2877#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
2878#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
2879#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
2880#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
2881msgid "_Password"
2882msgstr "_Парола"
2883
2884#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2885msgid "None"
2886msgstr "Без"
2887
2888#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2889msgid "Show P_assword"
2890msgstr "_Показване на паролата"
2891
2892#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2893msgid "Make available to other users"
2894msgstr "Да е достъпно за други потребители"
2895
2896#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
2897msgid "identity"
2898msgstr "идентичност"
2899
2900#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
2901msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
2902msgstr "Автоматично – само DHCP"
2903
2904#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
2905msgid "Link-local only"
2906msgstr "Само локално за връзката"
2907
2908#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
2909msgid "Shared with other computers"
2910msgstr "Споделена с други компютри"
2911
2912#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
2913msgid "_Ignore automatically obtained routes"
2914msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути"
2915
2916#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
2917msgid "ipv4"
2918msgstr "ipv4"
2919
2920#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
2921msgid "ipv6"
2922msgstr "ipv6"
2923
2924#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
2925msgid "_Cloned MAC Address"
2926msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)"
2927
2928#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
2929msgid "hardware"
2930msgstr "хардуер"
2931
2932#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
2933msgid ""
2934"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
2935"preferred connection."
2936msgstr ""
2937"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
2938"предпочитана мрежа."
2939
2940#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
2941msgid ""
2942"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
2943"connect to it."
2944msgstr ""
2945"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
2946"автоматична връзка към нея."
2947
2948#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
2949msgid "reset"
2950msgstr "изчистване"
2951
2952#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
2953msgid "Hardware"
2954msgstr "Устройство"
2955
2956#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
2957msgid "Wi-Fi Hotspot"
2958msgstr "Точка за безжичен достъп"
2959
2960#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
2961msgid "_Turn On"
2962msgstr "_Включване"
2963
2964#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
2965msgid "Wi-Fi"
2966msgstr "Безжична мрежа"
2967
2968#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
2969msgid "Turn Wi-Fi off"
2970msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
2971
2972#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
2973msgid "_Use as Hotspot…"
2974msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
2975
2976#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
2977msgid "_Connect to Hidden Network…"
2978msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
2979
2980#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
2981#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
2982msgid "_History"
2983msgstr "_История"
2984
2985#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
2986msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
2987msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
2988
2989#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
2990msgid "Network Name"
2991msgstr "Име на мрежата"
2992
2993#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
2994msgid "Connected Devices"
2995msgstr "Свързани устройства"
2996
2997#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
2998msgid "Security type"
2999msgstr "Вид на сигурността"
3000
3001#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
3002#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
3003#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3004msgid "Password"
3005msgstr "Парола"
3006
3007#. TRANSLATORS: AP type
3008#: ../panels/network/panel-common.c:131
3009msgid "Ad-hoc"
3010msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
3011
3012#. TRANSLATORS: AP type
3013#: ../panels/network/panel-common.c:135
3014msgid "Infrastructure"
3015msgstr "Инфраструктура"
3016
3017#. TRANSLATORS: device status
3018#. TRANSLATORS: VPN status
3019#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
3020msgid "Status unknown"
3021msgstr "Неизвестно състояние"
3022
3023#. TRANSLATORS: device status
3024#: ../panels/network/panel-common.c:155
3025msgid "Unmanaged"
3026msgstr "Без управление"
3027
3028#. TRANSLATORS: device status
3029#: ../panels/network/panel-common.c:159
3030msgid "Unavailable"
3031msgstr "Недостъпна"
3032
3033#. TRANSLATORS: device status
3034#. TRANSLATORS: VPN status
3035#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
3036msgid "Connecting"
3037msgstr "Свързване"
3038
3039#. TRANSLATORS: device status
3040#. TRANSLATORS: VPN status
3041#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
3042msgid "Authentication required"
3043msgstr "Изисква се удостоверяване"
3044
3045#. TRANSLATORS: device status
3046#. TRANSLATORS: VPN status
3047#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
3048msgid "Connected"
3049msgstr "Връзката е осъществена"
3050
3051#. TRANSLATORS: device status
3052#: ../panels/network/panel-common.c:181
3053msgid "Disconnecting"
3054msgstr "Прекъсване на връзката"
3055
3056#. TRANSLATORS: device status
3057#. TRANSLATORS: VPN status
3058#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
3059msgid "Connection failed"
3060msgstr "Връзката е неуспешна"
3061
3062#. TRANSLATORS: device status
3063#. TRANSLATORS: VPN status
3064#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
3065msgid "Status unknown (missing)"
3066msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
3067
3068#. TRANSLATORS: VPN status
3069#: ../panels/network/panel-common.c:227
3070msgid "Not connected"
3071msgstr "Без връзка"
3072
3073#. TRANSLATORS: device status reason
3074#: ../panels/network/panel-common.c:252
3075msgid "Configuration failed"
3076msgstr "Неуспешно настройване"
3077
3078#. TRANSLATORS: device status reason
3079#: ../panels/network/panel-common.c:256
3080msgid "IP configuration failed"
3081msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
3082
3083#. TRANSLATORS: device status reason
3084#: ../panels/network/panel-common.c:260
3085msgid "IP configuration expired"
3086msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
3087
3088#. TRANSLATORS: device status reason
3089#: ../panels/network/panel-common.c:264
3090msgid "Secrets were required, but not provided"
3091msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
3092
3093#. TRANSLATORS: device status reason
3094#: ../panels/network/panel-common.c:268
3095msgid "802.1x supplicant disconnected"
3096msgstr ""
3097"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
3098"(supplicant)"
3099
3100#. TRANSLATORS: device status reason
3101#: ../panels/network/panel-common.c:272
3102msgid "802.1x supplicant configuration failed"
3103msgstr ""
3104"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
3105"връзката (802.1x)"
3106
3107#. TRANSLATORS: device status reason
3108#: ../panels/network/panel-common.c:276
3109msgid "802.1x supplicant failed"
3110msgstr ""
3111"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
3112"неуспешно"
3113
3114#. TRANSLATORS: device status reason
3115#: ../panels/network/panel-common.c:280
3116msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
3117msgstr ""
3118"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
3119"време от стандартното"
3120
3121#. TRANSLATORS: device status reason
3122#: ../panels/network/panel-common.c:284
3123msgid "PPP service failed to start"
3124msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
3125
3126#. TRANSLATORS: device status reason
3127#: ../panels/network/panel-common.c:288
3128msgid "PPP service disconnected"
3129msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
3130
3131#. TRANSLATORS: device status reason
3132#: ../panels/network/panel-common.c:292
3133msgid "PPP failed"
3134msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
3135
3136#. TRANSLATORS: device status reason
3137#: ../panels/network/panel-common.c:296
3138msgid "DHCP client failed to start"
3139msgstr ""
3140"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
3141
3142#. TRANSLATORS: device status reason
3143#: ../panels/network/panel-common.c:300
3144msgid "DHCP client error"
3145msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
3146
3147#. TRANSLATORS: device status reason
3148#: ../panels/network/panel-common.c:304
3149msgid "DHCP client failed"
3150msgstr ""
3151"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
3152
3153#. TRANSLATORS: device status reason
3154#: ../panels/network/panel-common.c:308
3155msgid "Shared connection service failed to start"
3156msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
3157
3158#. TRANSLATORS: device status reason
3159#: ../panels/network/panel-common.c:312
3160msgid "Shared connection service failed"
3161msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
3162
3163#. TRANSLATORS: device status reason
3164#: ../panels/network/panel-common.c:316
3165msgid "AutoIP service failed to start"
3166msgstr ""
3167"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
3168"fe80::/10)"
3169
3170#. TRANSLATORS: device status reason
3171#: ../panels/network/panel-common.c:320
3172msgid "AutoIP service error"
3173msgstr ""
3174"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
3175
3176# AutoIP = link-local
3177#. TRANSLATORS: device status reason
3178#: ../panels/network/panel-common.c:324
3179msgid "AutoIP service failed"
3180msgstr ""
3181"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
3182"неуспешно"
3183
3184#. TRANSLATORS: device status reason
3185#: ../panels/network/panel-common.c:328
3186msgid "Line busy"
3187msgstr "Линията е заета"
3188
3189#. TRANSLATORS: device status reason
3190#: ../panels/network/panel-common.c:332
3191msgid "No dial tone"
3192msgstr "Няма сигнал"
3193
3194#. TRANSLATORS: device status reason
3195#: ../panels/network/panel-common.c:336
3196msgid "No carrier could be established"
3197msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
3198
3199#. TRANSLATORS: device status reason
3200#: ../panels/network/panel-common.c:340
3201msgid "Dialing request timed out"
3202msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
3203
3204#. TRANSLATORS: device status reason
3205#: ../panels/network/panel-common.c:344
3206msgid "Dialing attempt failed"
3207msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
3208
3209#. TRANSLATORS: device status reason
3210#: ../panels/network/panel-common.c:348
3211msgid "Modem initialization failed"
3212msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
3213
3214#. TRANSLATORS: device status reason
3215#: ../panels/network/panel-common.c:352
3216msgid "Failed to select the specified APN"
3217msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
3218
3219#. TRANSLATORS: device status reason
3220#: ../panels/network/panel-common.c:356
3221msgid "Not searching for networks"
3222msgstr "Не се търсят мрежи"
3223
3224#. TRANSLATORS: device status reason
3225#: ../panels/network/panel-common.c:360
3226msgid "Network registration denied"
3227msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
3228
3229#. TRANSLATORS: device status reason
3230#: ../panels/network/panel-common.c:364
3231msgid "Network registration timed out"
3232msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
3233
3234#. TRANSLATORS: device status reason
3235#: ../panels/network/panel-common.c:368
3236msgid "Failed to register with the requested network"
3237msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
3238
3239#. TRANSLATORS: device status reason
3240#: ../panels/network/panel-common.c:372
3241msgid "PIN check failed"
3242msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
3243
3244#. TRANSLATORS: device status reason
3245#: ../panels/network/panel-common.c:376
3246msgid "Firmware for the device may be missing"
3247msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
3248
3249#. TRANSLATORS: device status reason
3250#: ../panels/network/panel-common.c:380
3251msgid "Connection disappeared"
3252msgstr "Връзката се изгуби"
3253
3254#. TRANSLATORS: device status reason
3255#: ../panels/network/panel-common.c:384
3256msgid "Existing connection was assumed"
3257msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
3258
3259#. TRANSLATORS: device status reason
3260#: ../panels/network/panel-common.c:388
3261msgid "Modem not found"
3262msgstr "Не е открит модем"
3263
3264#. TRANSLATORS: device status reason
3265#: ../panels/network/panel-common.c:392
3266msgid "Bluetooth connection failed"
3267msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
3268
3269#. TRANSLATORS: device status reason
3270#: ../panels/network/panel-common.c:396
3271msgid "SIM Card not inserted"
3272msgstr " SIM картата не е поставена"
3273
3274#. TRANSLATORS: device status reason
3275#: ../panels/network/panel-common.c:400
3276msgid "SIM Pin required"
3277msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
3278
3279#. TRANSLATORS: device status reason
3280#: ../panels/network/panel-common.c:404
3281msgid "SIM Puk required"
3282msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
3283
3284#. TRANSLATORS: device status reason
3285#: ../panels/network/panel-common.c:408
3286msgid "SIM wrong"
3287msgstr "Грешна SIM карта"
3288
3289#. TRANSLATORS: device status reason
3290#: ../panels/network/panel-common.c:412
3291msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
3292msgstr ""
3293"Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
3294"mode)"
3295
3296#. TRANSLATORS: device status reason
3297#: ../panels/network/panel-common.c:416
3298msgid "Connection dependency failed"
3299msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
3300
3301#. TRANSLATORS: device status
3302#: ../panels/network/panel-common.c:440
3303msgid "Firmware missing"
3304msgstr "Липсва фърмуер"
3305
3306#. TRANSLATORS: device status
3307#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
3308msgid "Cable unplugged"
3309msgstr "Кабелът е изваден"
3310
3311#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
3312msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
3313msgstr "Не е избран сертификат на удостоверител"
3314
3315#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
3316msgid ""
3317"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
3318"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
3319"Authority certificate?"
3320msgstr ""
3321"Когато не използвате сертификат на удостоверител (CA) е възможно да се "
3322"свържете с измамна безжична мрежа погрешка. Ще изберете ли сертификат на "
3323"удостоверител?"
3324
3325#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
3326msgid "Ignore"
3327msgstr "Пренебрегване"
3328
3329#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
3330msgid "Choose CA Certificate"
3331msgstr "Избор на сертификат на удостоверител"
3332
3333#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
3334msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
3335msgstr "Частни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
3336
3337#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
3338msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
3339msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
3340
3341#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
3342#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
3343msgid "GTC"
3344msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)"
3345
3346#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
3347#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
3348#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
3349msgid "MSCHAPv2"
3350msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)"
3351
3352#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
3353msgid "Choose a PAC file"
3354msgstr "Избор на файл PAC"
3355
3356#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
3357msgid "PAC files (*.pac)"
3358msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)"
3359
3360#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
3361msgid "PAC _file"
3362msgstr "_Файл за PAC"
3363
3364#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
3365#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
3366#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
3367msgid "_Inner authentication"
3368msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
3369
3370#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
3371msgid "PAC pro_visioning"
3372msgstr "_Осигуряване на PAC"
3373
3374#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
3375#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
3376#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
3377#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
3378#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
3379#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
3380msgid " "
3381msgstr " "
3382
3383#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
3384msgid "Anonymous"
3385msgstr "Свободен достъп"
3386
3387#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
3388msgid "Authenticated"
3389msgstr "Удостоверяване"
3390
3391#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
3392msgid "Both"
3393msgstr "И двете"
3394
3395#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
3396#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
3397#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
3398#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3399msgid "_Username"
3400msgstr "Потребителско _име"
3401
3402#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
3403#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
3404#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
3405#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
3406#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
3407msgid "Sho_w password"
3408msgstr "_Показване на паролата"
3409
3410#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
3411#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
3412msgid "MD5"
3413msgstr "MD5"
3414
3415#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
3416#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
3417#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
3418msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
3419msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги"
3420
3421#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
3422msgid "Version 0"
3423msgstr "Версия 0"
3424
3425#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
3426msgid "Version 1"
3427msgstr "Версия 1"
3428
3429#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
3430#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
3431#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
3432msgid "C_A certificate"
3433msgstr "_Сертификат на удостоверител"
3434
3435#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
3436msgid "PEAP _version"
3437msgstr "_Версия на PEAP"
3438
3439#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
3440msgid "As_k for this password every time"
3441msgstr "_Запитване за парола всеки път"
3442
3443#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
3444msgid "Unencrypted private keys are insecure"
3445msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни"
3446
3447#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
3448msgid ""
3449"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
3450"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
3451"a password-protected private key.\n"
3452"\n"
3453"(You can password-protect your private key with openssl)"
3454msgstr ""
3455"Избраният частен ключ не е защитен с парола. Това позволява компрометирането "
3456"на идентичността ви. Изберете частен ключ, защитен с парола.\n"
3457"\n"
3458"(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)"
3459
3460#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
3461msgid "Choose your personal certificate"
3462msgstr "Изберете личния си сертификат"
3463
3464#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
3465msgid "Choose your private key"
3466msgstr "Изберете частния си ключ"
3467
3468#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
3469msgid "I_dentity"
3470msgstr "_Идентичност"
3471
3472#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
3473msgid "_User certificate"
3474msgstr "_Личен сертификат"
3475
3476#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
3477msgid "Private _key"
3478msgstr "_Частен ключ"
3479
3480#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
3481msgid "_Private key password"
3482msgstr "Парола за _частния ключ"
3483
3484#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
3485msgid "PAP"
3486msgstr "PAP"
3487
3488#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
3489msgid "MSCHAP"
3490msgstr "MSCHAP"
3491
3492#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
3493msgid "CHAP"
3494msgstr "CHAP"
3495
3496#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
3497msgid "Don't _warn me again"
3498msgstr "_Без повече предупреждения"
3499
3500#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
3501msgid "No"
3502msgstr "Не"
3503
3504#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
3505msgid "Yes"
3506msgstr "Да"
3507
3508#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
3509msgid "TLS"
3510msgstr "TLS"
3511
3512#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
3513msgid "FAST"
3514msgstr "FAST"
3515
3516#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
3517msgid "Tunneled TLS"
3518msgstr "Тунел по TLS"
3519
3520#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
3521msgid "Protected EAP (PEAP)"
3522msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
3523
3524#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
3525#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
3526#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
3527msgid "Au_thentication"
3528msgstr "_Удостоверяване"
3529
3530#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
3531msgid "1 (Default)"
3532msgstr "1 (По подразбиране)"
3533
3534#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
3535msgid "2"
3536msgstr "2"
3537
3538#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
3539msgid "3"
3540msgstr "3"
3541
3542#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
3543msgid "4"
3544msgstr "4"
3545
3546#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
3547msgid "Open System"
3548msgstr "Открита система"
3549
3550#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
3551msgid "Shared Key"
3552msgstr "Споделен ключ"
3553
3554#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
3555msgid "_Key"
3556msgstr "_Ключ"
3557
3558#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
3559msgid "Sho_w key"
3560msgstr "Пок_азване на ключа"
3561
3562#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
3563msgid "WEP inde_x"
3564msgstr "Индек_с в WEP"
3565
3566#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
3567msgid "_Type"
3568msgstr "_Вид"
3569
3570#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
3571#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
3572#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
3573#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
3574#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
3575#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
3576#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
3577#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
3578#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
3579msgid "On"
3580msgstr "Включване"
3581
3582#. This is the per application switch for message tray usage.
3583#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
3584msgctxt "notifications"
3585msgid "_Notifications"
3586msgstr "_Известия"
3587
3588#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
3589#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
3590msgctxt "notifications"
3591msgid "Sound _Alerts"
3592msgstr "_Звукови известия"
3593
3594#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
3595msgctxt "notifications"
3596msgid "Notification _Banners"
3597msgstr "_Детайлни известия"
3598
3599#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
3600#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
3601msgctxt "notifications"
3602msgid "Show Message _Content in Banners"
3603msgstr "Показване на детайлите в _известията"
3604
3605#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
3606msgctxt "notifications"
3607msgid "_Lock Screen Notifications"
3608msgstr "Известия при _заключен екран"
3609
3610#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
3611msgctxt "notifications"
3612msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
3613msgstr "Показване на _съдържанието на известията при заключен екран"
3614
3615#. for details
3616#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
3617msgid "No­ti­fi­ca­tions"
3618msgstr "Из­вес­тия"
3619
3620#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:3
3621msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
3622msgstr "Управление на известията и тяхната детайлност"
3623
3624#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
3625#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:5
3626msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
3627msgstr ""
3628"предупреждения;известия;съобщения;тава;изскачащ;notifications;banner;message;"
3629"tray;popup;"
3630
3631#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
3632msgid "Notification _Banners"
3633msgstr "_Детайлни известия"
3634
3635#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
3636msgid "_Lock Screen Notifications"
3637msgstr "Известия при _заключен екран"
3638
3639#. List of applications.
3640#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
3641#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
3642msgid "Applications"
3643msgstr "Програми"
3644
3645#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168
3646msgctxt "Online Account"
3647msgid "Other"
3648msgstr "Друга"
3649
3650#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
3651#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289
3652#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
3653msgid "Add Account"
3654msgstr "Добавяне на регистрация"
3655
3656#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326
3657msgid "Mail"
3658msgstr "E-поща"
3659
3660#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332
3661msgid "Contacts"
3662msgstr "Контакти"
3663
3664#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338
3665msgid "Chat"
3666msgstr "Разговори"
3667
3668#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344
3669msgid "Resources"
3670msgstr "Ресурси"
3671
3672#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422
3673msgid "Error logging into the account"
3674msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
3675
3676#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:492
3677msgid "Credentials have expired."
3678msgstr "Периодът на валидност на данните за идентификация е изтекъл"
3679
3680#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:496
3681msgid "Sign in to enable this account."
3682msgstr "Влезте, за да активирате регистрацията."
3683
3684#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
3685msgid "_Sign In"
3686msgstr "_Вход"
3687
3688#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748
3689msgid "Error creating account"
3690msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
3691
3692#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808
3693msgid "Error removing account"
3694msgstr "Неуспешно премахване на регистрация"
3695
3696#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
3697msgid "Are you sure you want to remove the account?"
3698msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
3699
3700#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846
3701msgid "This will not remove the account on the server."
3702msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
3703
3704#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847
3705msgid "_Remove"
3706msgstr "_Премахване"
3707
3708#. for details
3709#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
3710msgid "On­line Accounts"
3711msgstr "Ре­гис­т­ра­ции в сай­то­ве"
3712
3713#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3714msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
3715msgstr ""
3716"Свързване с регистрациите ви в някои сайтове и задаване за какво да се "
3717"ползват"
3718
3719#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
3720#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:5
3721msgid ""
3722"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
3723"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
3724msgstr ""
3725"гугъл;фейсбук;туитър;яху;социален;уеб;мрежа;разговор;календар;поща;контакт;"
3726"оун;клауд;керберос;имап;smtp;покет;покит;рийд;google;facebook;twitter;yahoo;"
3727"web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;kerberos;imap;smtp;pocket;"
3728"readitlater;"
3729
3730#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
3731msgid "No online accounts configured"
3732msgstr "Няма настроени регистрации в сайтове"
3733
3734#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
3735msgid "Remove Account"
3736msgstr "Премахване на регистрация"
3737
3738#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
3739msgid "Add an online account"
3740msgstr "Добавяне на регистрация в сайт"
3741
3742#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
3743msgid ""
3744"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
3745"contacts, calendar, chat and more."
3746msgstr ""
3747"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
3748"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
3749
3750#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
3751msgid "Unknown time"
3752msgstr "Неизвестно време"
3753
3754#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
3755#, c-format
3756msgid "%i minute"
3757msgid_plural "%i minutes"
3758msgstr[0] "%i минута"
3759msgstr[1] "%i минути"
3760
3761#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
3762#, c-format
3763msgid "%i hour"
3764msgid_plural "%i hours"
3765msgstr[0] "%i час"
3766msgstr[1] "%i часа"
3767
3768#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
3769#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
3770#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
3771#, c-format
3772msgid "%i %s %i %s"
3773msgstr "%i %s и %i %s"
3774
3775#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
3776msgid "hour"
3777msgid_plural "hours"
3778msgstr[0] "час"
3779msgstr[1] "часа"
3780
3781#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
3782msgid "minute"
3783msgid_plural "minutes"
3784msgstr[0] "минута"
3785msgstr[1] "минути"
3786
3787#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3788#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
3789#, c-format
3790msgid "%s until fully charged"
3791msgstr "Остават %s до пълно зареждане"
3792
3793#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3794#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
3795#, c-format
3796msgid "Caution: %s remaining"
3797msgstr "Внимание: остават %s"
3798
3799#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
3800#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
3801#, c-format
3802msgid "%s remaining"
3803msgstr "остават %s"
3804
3805#. TRANSLATORS: primary battery
3806#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
3807msgid "Fully charged"
3808msgstr "Пълно зареждане"
3809
3810#. TRANSLATORS: primary battery
3811#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
3812msgid "Empty"
3813msgstr "Разредена"
3814
3815#. TRANSLATORS: primary battery
3816#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
3817msgid "Charging"
3818msgstr "Зареждане"
3819
3820#. TRANSLATORS: primary battery
3821#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
3822msgid "Discharging"
3823msgstr "Разреждане"
3824
3825#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
3826msgctxt "Battery name"
3827msgid "Main"
3828msgstr "Основна"
3829
3830#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
3831msgctxt "Battery name"
3832msgid "Extra"
3833msgstr "Допълнителна"
3834
3835#. TRANSLATORS: secondary battery
3836#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
3837msgid "Wireless mouse"
3838msgstr "Безжична мишка"
3839
3840#. TRANSLATORS: secondary battery
3841#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
3842msgid "Wireless keyboard"
3843msgstr "Безжична клавиатура"
3844
3845#. TRANSLATORS: secondary battery
3846#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
3847msgid "Uninterruptible power supply"
3848msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
3849
3850#. TRANSLATORS: secondary battery
3851#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
3852msgid "Personal digital assistant"
3853msgstr "Цифров помощник"
3854
3855#. TRANSLATORS: secondary battery
3856#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
3857msgid "Cellphone"
3858msgstr "Мобилен телефон"
3859
3860#. TRANSLATORS: secondary battery
3861#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
3862msgid "Media player"
3863msgstr "Музикално устройство"
3864
3865#. TRANSLATORS: secondary battery
3866#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
3867msgid "Tablet"
3868msgstr "Таблет"
3869
3870#. TRANSLATORS: secondary battery
3871#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
3872msgid "Computer"
3873msgstr "Компютър"
3874
3875#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
3876#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
3877#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2325
3878msgid "Battery"
3879msgstr "Батерия"
3880
3881#. TRANSLATORS: secondary battery
3882#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
3883msgctxt "Battery power"
3884msgid "Charging"
3885msgstr "Зареждане"
3886
3887#. TRANSLATORS: secondary battery
3888#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
3889msgctxt "Battery power"
3890msgid "Caution"
3891msgstr "Внимание"
3892
3893#. TRANSLATORS: secondary battery
3894#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
3895msgctxt "Battery power"
3896msgid "Low"
3897msgstr "Нисък заряд"
3898
3899#. TRANSLATORS: secondary battery
3900#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
3901msgctxt "Battery power"
3902msgid "Good"
3903msgstr "В добро състояние"
3904
3905#. TRANSLATORS: primary battery
3906#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
3907msgctxt "Battery power"
3908msgid "Fully charged"
3909msgstr "Пълно зареждане"
3910
3911#. TRANSLATORS: primary battery
3912#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
3913msgctxt "Battery power"
3914msgid "Empty"
3915msgstr "Разредена батерия"
3916
3917#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
3918msgid "Batteries"
3919msgstr "Батерии"
3920
3921#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
3922msgid "When _idle"
3923msgstr "При _бездействие"
3924
3925#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
3926msgid "Power Saving"
3927msgstr "Енергоспестяване"
3928
3929#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1675
3930msgid "_Screen brightness"
3931msgstr "Яркост на _екрана"
3932
3933#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1694
3934msgid "Automatic brightness"
3935msgstr "Автоматична яркост"
3936
3937#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1714
3938msgid "_Keyboard brightness"
3939msgstr "Яркост на _клавиатурата"
3940
3941#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1724
3942msgid "_Dim screen when inactive"
3943msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
3944
3945#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
3946msgid "_Blank screen"
3947msgstr "_Изчистване на екрана"
3948
3949#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
3950msgid "_Wi-Fi"
3951msgstr "_Безжична мрежа"
3952
3953#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1791
3954msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
3955msgstr "Изключване на безжичната мрежа за пестене на енергия."
3956
3957#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1816
3958msgid "_Mobile broadband"
3959msgstr "_Мобилна мрежа"
3960
3961#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821
3962msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
3963msgstr ""
3964"Изключване на мобилна, широколентова мрежа (3G, 4G, WiMax, и т.н.) за "
3965"пестене на енергия."
3966
3967#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
3968msgid "_Bluetooth"
3969msgstr "Връзка по _Bluetooth"
3970
3971#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1929
3972msgid "When on battery power"
3973msgstr "При работа от батерии"
3974
3975#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1931
3976msgid "When plugged in"
3977msgstr "При включване на захранването"
3978
3979#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2026
3980msgid "Suspend"
3981msgstr "приспиване"
3982
3983#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2027
3984msgid "Hibernate"
3985msgstr "дълбоко приспиване"
3986
3987#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2028
3988msgid "Nothing"
3989msgstr "нищо"
3990
3991#. Frame header
3992#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2142
3993msgid "Suspend & Power Button"
3994msgstr "Бутон за приспиване и изключване"
3995
3996#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2185
3997msgid "_Automatic suspend"
3998msgstr "_Автоматично приспиване"
3999
4000#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2186
4001msgid "Automatic suspend"
4002msgstr "Автоматично приспиване"
4003
4004#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2253
4005msgid "_When the Power Button is pressed"
4006msgstr "_При натискане на бутона за приспиване и изключване"
4007
4008#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2379
4009msgid "Devices"
4010msgstr "Устройства"
4011
4012#. for details
4013#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
4014msgid "Po­wer"
4015msgstr "Зах­ран­ва­не"
4016
4017#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:3
4018msgid "View your battery status and change power saving settings"
4019msgstr ""
4020"Преглед на състоянието на батерията и промяна на настройките на "
4021"енергоспестяването"
4022
4023#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
4024#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:5
4025msgid ""
4026"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
4027msgstr ""
4028"захранване;дълбоко;приспиване;заспиване;батерия;яркост;затъмняване;"
4029"изчистване;екран;капак;бездействие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;"
4030"brightness;dim;blank;monitor;idle;"
4031
4032#: ../panels/power/power.ui.h:3
4033msgid "45 minutes"
4034msgstr "45 минути"
4035
4036#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
4037msgid "1 hour"
4038msgstr "1 час"
4039
4040#: ../panels/power/power.ui.h:5
4041msgid "80 minutes"
4042msgstr "80 минути"
4043
4044#: ../panels/power/power.ui.h:6
4045msgid "90 minutes"
4046msgstr "90 минути"
4047
4048#: ../panels/power/power.ui.h:7
4049msgid "100 minutes"
4050msgstr "100 минути"
4051
4052#: ../panels/power/power.ui.h:8
4053msgid "2 hours"
4054msgstr "2 часа"
4055
4056#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
4057msgid "1 minute"
4058msgstr "1 минута"
4059
4060#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
4061msgid "2 minutes"
4062msgstr "2 минути"
4063
4064#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
4065msgid "3 minutes"
4066msgstr "3 минути"
4067
4068#: ../panels/power/power.ui.h:12
4069msgid "4 minutes"
4070msgstr "4 минути"
4071
4072#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
4073msgid "5 minutes"
4074msgstr "5 минути"
4075
4076#: ../panels/power/power.ui.h:14
4077msgid "8 minutes"
4078msgstr "8 минути"
4079
4080#: ../panels/power/power.ui.h:15
4081msgid "10 minutes"
4082msgstr "10 минути"
4083
4084#: ../panels/power/power.ui.h:16
4085msgid "12 minutes"
4086msgstr "12 минути"
4087
4088#: ../panels/power/power.ui.h:18
4089msgid "Automatic Suspend"
4090msgstr "Автоматично приспиване"
4091
4092#: ../panels/power/power.ui.h:19
4093msgid "_Plugged In"
4094msgstr "_Включено захранване"
4095
4096#: ../panels/power/power.ui.h:20
4097msgid "On _Battery Power"
4098msgstr "Работа от _батерии"
4099
4100#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
4101msgid "Delay"
4102msgstr "Закъснение"
4103
4104#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
4105#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
4106msgid "Cancel"
4107msgstr "Отказ"
4108
4109#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
4110msgid "Authenticate"
4111msgstr "Удостоверяване"
4112
4113#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
4114msgid "Authentication Required"
4115msgstr "Изисква се удостоверяване"
4116
4117#. Translators: The printer is low on toner
4118#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:678
4119msgid "Low on toner"
4120msgstr "Тонерът е на привършване"
4121
4122#. Translators: The printer has no toner left
4123#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680
4124msgid "Out of toner"
4125msgstr "Тонерът свърши"
4126
4127#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
4128#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
4129#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683
4130msgid "Low on developer"
4131msgstr "Проявителят е на привършване"
4132
4133#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
4134#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
4135#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:686
4136msgid "Out of developer"
4137msgstr "Проявителят свърши"
4138
4139#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4140#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:688
4141msgid "Low on a marker supply"
4142msgstr "Мастилото е на привършване"
4143
4144#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4145#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:690
4146msgid "Out of a marker supply"
4147msgstr "Мастилото свърши"
4148
4149#. Translators: One or more covers on the printer are open
4150#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:692
4151msgid "Open cover"
4152msgstr "Отворен капак"
4153
4154#. Translators: One or more doors on the printer are open
4155#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:694
4156msgid "Open door"
4157msgstr "Отворена вратичка"
4158
4159#. Translators: At least one input tray is low on media
4160#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:696
4161msgid "Low on paper"
4162msgstr "Хартията е на привършване"
4163
4164#. Translators: At least one input tray is empty
4165#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698
4166msgid "Out of paper"
4167msgstr "Хартията свърши"
4168
4169#. Translators: The printer is offline
4170#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:700
4171msgctxt "printer state"
4172msgid "Offline"
4173msgstr "Изключен"
4174
4175#. Translators: Someone has stopped the Printer
4176#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
4177#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:702
4178#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893
4179msgctxt "printer state"
4180msgid "Stopped"
4181msgstr "спрян"
4182
4183#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
4184#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:704
4185msgid "Waste receptacle almost full"
4186msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
4187
4188#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
4189#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706
4190msgid "Waste receptacle full"
4191msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
4192
4193#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
4194#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:708
4195msgid "The optical photo conductor is near end of life"
4196msgstr "Барабанът е почти износен"
4197
4198#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
4199#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:710
4200msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
4201msgstr "Барабанът е износен"
4202
4203#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
4204#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:820
4205msgctxt "printer state"
4206msgid "Configuring"
4207msgstr "Настройване"
4208
4209#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
4210#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:879
4211msgctxt "printer state"
4212msgid "Ready"
4213msgstr "в готовност"
4214
4215#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
4216#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:884
4217msgctxt "printer state"
4218msgid "Does not accept jobs"
4219msgstr "не приема задачи"
4220
4221#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
4222#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
4223msgctxt "printer state"
4224msgid "Processing"
4225msgstr "обработване"
4226
4227#. Translators: Toner supply
4228#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1009
4229msgid "Toner Level"
4230msgstr "Ниво на тонера"
4231
4232#. Translators: Ink supply
4233#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
4234msgid "Ink Level"
4235msgstr "Ниво на мастилото"
4236
4237#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
4238#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1015
4239msgid "Supply Level"
4240msgstr "Ниво на консуматива"
4241
4242#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
4243#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1033
4244msgctxt "printer state"
4245msgid "Installing"
4246msgstr "Инсталиране"
4247
4248#. Translators: there is n active print jobs on this printer
4249#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1541
4250#, c-format
4251msgid "%u active"
4252msgid_plural "%u active"
4253msgstr[0] "%u задача"
4254msgstr[1] "%u задачи"
4255
4256#. Translators: Addition of the new printer failed.
4257#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1882
4258msgid "Failed to add new printer."
4259msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
4260
4261#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2049
4262msgid "Select PPD File"
4263msgstr "Избор на файл – PPD"
4264
4265#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
4266msgid ""
4267"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
4268"PPD.GZ)"
4269msgstr ""
4270"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
4271"gz, *.PPD.GZ)"
4272
4273#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2365
4274msgid "No suitable driver found"
4275msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
4276
4277#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2436
4278msgid "Searching for preferred drivers…"
4279msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
4280
4281#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
4282msgid "Select from database…"
4283msgstr "Избор от списък…"
4284
4285#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2466
4286msgid "Provide PPD File…"
4287msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
4288
4289#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
4290#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2607
4291#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2630
4292msgid "Test page"
4293msgstr "Пробна страница"
4294
4295#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2743
4296msgid "No printers"
4297msgstr "Няма принтери"
4298
4299#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
4300#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3089
4301#, c-format
4302msgid "Could not load ui: %s"
4303msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
4304
4305#. for details
4306#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
4307msgid "Prin­ters"
4308msgstr "Прин­те­ри"
4309
4310#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
4311msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
4312msgstr ""
4313"Добавяне на принтери, преглед на задачите за печат, настройки на печата"
4314
4315#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
4316#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:5
4317msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
4318msgstr ""
4319"принтер;опашка;печат;хартия;мастило;тонер;printer;queue;print;paper;ink;"
4320"toner;"
4321
4322#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
4323#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
4324msgid "Clear All"
4325msgstr "Изчистване на всички"
4326
4327#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
4328#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
4329msgid "No Active Printer Jobs"
4330msgstr "Няма активни задачи"
4331
4332#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
4333msgid "Add a New Printer"
4334msgstr "Добавяне на нов принтер"
4335
4336#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
4337#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
4338msgid "A_uthenticate"
4339msgstr "_Удостоверяване"
4340
4341#. Translators: No printers were found
4342#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
4343msgid "No printers detected."
4344msgstr "Не е открит принтер."
4345
4346#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
4347#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
4348msgid "Enter a network address or search for a printer"
4349msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер"
4350
4351#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
4352msgid "Loading options…"
4353msgstr "Зареждане на настройките…"
4354
4355#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
4356msgid "Select Printer Driver"
4357msgstr "Избор на драйвер за принтер"
4358
4359#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
4360#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
4361msgid "Select"
4362msgstr "Избор"
4363
4364#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
4365msgid "Loading drivers database..."
4366msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
4367
4368#. Translators: The found device is a JetDirect printer
4369#: ../panels/printers/pp-host.c:526
4370msgid "JetDirect Printer"
4371msgstr "Принтер по JetDirect"
4372
4373#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
4374#: ../panels/printers/pp-host.c:782
4375msgid "LPD Printer"
4376msgstr "Принтер по LPD"
4377
4378#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4379#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
4380#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
4381msgid "One Sided"
4382msgstr "Едностранно"
4383
4384#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4385#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
4386#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
4387msgid "Long Edge (Standard)"
4388msgstr "По дългата страна (стандартно)"
4389
4390#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4391#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
4392#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
4393msgid "Short Edge (Flip)"
4394msgstr "По късата страна (завъртане)"
4395
4396#. Translators: this is an option of "Orientation"
4397#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
4398msgid "Portrait"
4399msgstr "Вертикална"
4400
4401#. Translators: this is an option of "Orientation"
4402#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
4403msgid "Landscape"
4404msgstr "Хоризонтална"
4405
4406#. Translators: this is an option of "Orientation"
4407#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
4408msgid "Reverse landscape"
4409msgstr "Вертикална, обърната"
4410
4411#. Translators: this is an option of "Orientation"
4412#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
4413msgid "Reverse portrait"
4414msgstr "Хоризонтална, обърната"
4415
4416#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
4417#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
4418msgctxt "print job"
4419msgid "Pending"
4420msgstr "в опашката"
4421
4422#. Translators: Job's state (job is held for printing)
4423#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
4424msgctxt "print job"
4425msgid "Paused"
4426msgstr "На пауза"
4427
4428#. Translators: Job's state (job is currently printing)
4429#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
4430msgctxt "print job"
4431msgid "Processing"
4432msgstr "обработвана"
4433
4434#. Translators: Job's state (job has been stopped)
4435#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
4436msgctxt "print job"
4437msgid "Stopped"
4438msgstr "спряна"
4439
4440#. Translators: Job's state (job has been canceled)
4441#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
4442msgctxt "print job"
4443msgid "Canceled"
4444msgstr "отказана"
4445
4446#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
4447#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
4448msgctxt "print job"
4449msgid "Aborted"
4450msgstr "прекъсната"
4451
4452#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
4453#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
4454msgctxt "print job"
4455msgid "Completed"
4456msgstr "завършена"
4457
4458#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
4459#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
4460#, c-format
4461msgctxt "Printer jobs dialog title"
4462msgid "%s - Active Jobs"
4463msgstr "%s – активни задачи"
4464
4465#. Translators: The found device is a printer connected via USB
4466#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
4467msgid "USB"
4468msgstr "USB"
4469
4470#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
4471#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
4472msgid "Serial Port"
4473msgstr "Сериен порт"
4474
4475#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
4476#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
4477msgid "Parallel Port"
4478msgstr "Паралелен порт"
4479
4480#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
4481#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
4482msgid "Bluetooth"
4483msgstr "Връзка по Bluetooth"
4484
4485#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
4486#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713
4487#, c-format
4488msgid "Location: %s"
4489msgstr "Местоположение: „%s“"
4490
4491#. Translators: Network address of found printer
4492#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718
4493#, c-format
4494msgid "Address: %s"
4495msgstr "Адрес: „%s“"
4496
4497#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
4498#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747
4499msgid "Server requires authentication"
4500msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4501
4502#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
4503msgid "Two Sided"
4504msgstr "Двустранно"
4505
4506#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
4507msgid "Paper Type"
4508msgstr "Вид на хартията"
4509
4510#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
4511msgid "Paper Source"
4512msgstr "Източник на хартията"
4513
4514#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
4515msgid "Output Tray"
4516msgstr "Изходяща тава"
4517
4518#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
4519msgid "GhostScript pre-filtering"
4520msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4521
4522#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
4523#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
4524msgid "Pages per side"
4525msgstr "Страници на лист"
4526
4527#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
4528#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
4529msgid "Two-sided"
4530msgstr "Двустранно"
4531
4532#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
4533#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
4534msgid "Orientation"
4535msgstr "Ориентация"
4536
4537#. Translators: "General" tab contains general printer options
4538#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
4539msgctxt "Printer Option Group"
4540msgid "General"
4541msgstr "Общи"
4542
4543#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
4544#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
4545msgctxt "Printer Option Group"
4546msgid "Page Setup"
4547msgstr "Настройка на страницата"
4548
4549#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
4550#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
4551msgctxt "Printer Option Group"
4552msgid "Installable Options"
4553msgstr "Апаратни настройки"
4554
4555#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
4556#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
4557msgctxt "Printer Option Group"
4558msgid "Job"
4559msgstr "Задача"
4560
4561#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
4562#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
4563msgctxt "Printer Option Group"
4564msgid "Image Quality"
4565msgstr "Качество на изображенията"
4566
4567#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
4568#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
4569msgctxt "Printer Option Group"
4570msgid "Color"
4571msgstr "Цвят"
4572
4573#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
4574#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
4575msgctxt "Printer Option Group"
4576msgid "Finishing"
4577msgstr "Довършителни"
4578
4579#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
4580#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
4581msgctxt "Printer Option Group"
4582msgid "Advanced"
4583msgstr "Разширени"
4584
4585#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4586#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
4587#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
4588#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
4589msgid "Auto Select"
4590msgstr "Автоматичен избор"
4591
4592#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4593#. Translators: this is an option of "Resolution"
4594#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
4595#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
4596#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
4597#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
4598msgid "Printer Default"
4599msgstr "Стандартното за принтера"
4600
4601#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4602#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
4603msgid "Embed GhostScript fonts only"
4604msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4605
4606#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4607#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
4608msgid "Convert to PS level 1"
4609msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4610
4611#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4612#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
4613msgid "Convert to PS level 2"
4614msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4615
4616#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4617#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
4618msgid "No pre-filtering"
4619msgstr "Без предварителен филтър"
4620
4621#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
4622#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
4623msgid "Manufacturer"
4624msgstr "Производител"
4625
4626#. Translators: Name of column showing printer drivers
4627#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
4628msgid "Driver"
4629msgstr "Драйвер"
4630
4631#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
4632#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
4633#, c-format
4634msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
4635msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“."
4636
4637#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
4638msgid "Add Printer"
4639msgstr "Добавяне на принтер"
4640
4641#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
4642msgid "Remove Printer"
4643msgstr "Премахване на принтер"
4644
4645#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
4646#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
4647msgid "Supply"
4648msgstr "Консумативи"
4649
4650#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
4651#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
4652msgid "Location"
4653msgstr "Местоположение"
4654
4655#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
4656#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
4657msgid "_Default printer"
4658msgstr "_Стандартен принтер"
4659
4660#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
4661msgid "Jobs"
4662msgstr "Задачи"
4663
4664#. Translators: Opens a dialog containing printer
4665#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
4666msgid "Show _Jobs"
4667msgstr "_Задачи за печат"
4668
4669#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
4670msgid "Model"
4671msgstr "Модел"
4672
4673#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
4674msgid "label"
4675msgstr "етикет"
4676
4677#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
4678msgid "Setting new driver…"
4679msgstr "Настройване на нов драйвер…"
4680
4681#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
4682msgid "page 3"
4683msgstr "страница 3"
4684
4685#. Translators: This button executes command which prints test page.
4686#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
4687msgid "Print _Test Page"
4688msgstr "Печат на _пробна страница"
4689
4690#. Translators: This button opens printer
4691#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
4692msgid "_Options"
4693msgstr "_Настройки"
4694
4695#. Translators: This button adds new printer.
4696#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
4697msgid "Add a Printer"
4698msgstr "Добавяне на принтер"
4699
4700#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
4701#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
4702msgid ""
4703"Sorry! The system printing service\n"
4704"doesn't seem to be available."
4705msgstr ""
4706"Изглежда, че системната услуга\n"
4707"за печат не е налична."
4708
4709#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:369 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
4710msgid "Screen Lock"
4711msgstr "Заключване на екрана"
4712
4713#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:420
4714msgid "In use"
4715msgstr "Използва се"
4716
4717#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:425
4718msgctxt "Location services status"
4719msgid "On"
4720msgstr "Включено"
4721
4722#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:426
4723msgctxt "Location services status"
4724msgid "Off"
4725msgstr "Изключено"
4726
4727#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:762 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
4728msgid "Location Services"
4729msgstr "Услуги за местоположение"
4730
4731#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:876 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
4732msgid "Usage & History"
4733msgstr "Използване и история"
4734
4735#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1001
4736msgid "Empty all items from Trash?"
4737msgstr "Изчистване на кошчето"
4738
4739#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1002
4740msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
4741msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито."
4742
4743#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1003 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
4744msgid "_Empty Trash"
4745msgstr "_Изчистване на кошчето"
4746
4747#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1026
4748msgid "Delete all the temporary files?"
4749msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?"
4750
4751#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1027
4752msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
4753msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити."
4754
4755#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1028 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
4756msgid "_Purge Temporary Files"
4757msgstr "И_зчистване на временните файлове"
4758
4759#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1050 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
4760msgid "Purge Trash & Temporary Files"
4761msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове"
4762
4763#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1090 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
4764msgid "Software Usage"
4765msgstr "Обновяване на програмите"
4766
4767#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1131 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
4768msgid "Problem Reporting"
4769msgstr "Докладване на грешка"
4770
4771#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
4772#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1145
4773#, c-format
4774msgid ""
4775"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
4776"anonymously and are scrubbed of personal data."
4777msgstr ""
4778"Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и "
4779"без идентифицираща потребителя информация."
4780
4781#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
4782msgid "Privacy Policy"
4783msgstr "Поверителност"
4784
4785#. for details
4786#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
4787msgid "Pri­va­cy"
4788msgstr "По­ве­ри­тел­ност"
4789
4790#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:3
4791msgid "Protect your personal information and control what others might see"
4792msgstr "Защита на личните данни и управление какво могат да видят другите"
4793
4794#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
4795#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:5
4796msgid ""
4797"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
4798"network;identity;"
4799msgstr ""
4800"екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"
4801"личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;screen;lock;"
4802"diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
4803
4804#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
4805msgid "Screen Turns Off"
4806msgstr "Екранът се изключва"
4807
4808#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
4809msgid "30 seconds"
4810msgstr "30 секунди"
4811
4812#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
4813msgid "1 day"
4814msgstr "1 ден"
4815
4816#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
4817msgid "2 days"
4818msgstr "2 дена"
4819
4820#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
4821msgid "3 days"
4822msgstr "3 дена"
4823
4824#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
4825msgid "4 days"
4826msgstr "4 дена"
4827
4828#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
4829msgid "5 days"
4830msgstr "5 дена"
4831
4832#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
4833msgid "6 days"
4834msgstr "6 дена"
4835
4836#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
4837msgid "7 days"
4838msgstr "7 дена"
4839
4840#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
4841msgid "14 days"
4842msgstr "14 дена"
4843
4844#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
4845msgid "30 days"
4846msgstr "30 дена"
4847
4848#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
4849msgid "Forever"
4850msgstr "Завинаги"
4851
4852#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
4853msgid ""
4854"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
4855"never shared over the network."
4856msgstr ""
4857"Запомнянето на историята улеснява откриването на обектите, които скоро сте "
4858"ползвали. Тази информация не напуска компютъра ви."
4859
4860#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
4861msgid "_Recently Used"
4862msgstr "_Скоро използвани"
4863
4864#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
4865msgid "Retain _History"
4866msgstr "_Запазване на историята"
4867
4868#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
4869msgid "Cl_ear Recent History"
4870msgstr "_Изчистване на историята"
4871
4872#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
4873msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
4874msgstr ""
4875"Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред "
4876"компютъра."
4877
4878#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
4879msgid "Automatic Screen _Lock"
4880msgstr "Автоматично _заключване на екрана"
4881
4882#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
4883msgid "Lock screen _after blank for"
4884msgstr "Заключване на екрана _след"
4885
4886#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
4887msgid "Show _Notifications"
4888msgstr "Показване на _известия"
4889
4890#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
4891msgid ""
4892"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
4893"free of unnecessary sensitive information."
4894msgstr ""
4895"Автоматично изчистване на кошчето и временните файлове, за да не се пази "
4896"чувствителна информация на компютъра ви."
4897
4898#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
4899msgid "Automatically empty _Trash"
4900msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето"
4901
4902#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
4903msgid "Automatically purge Temporary _Files"
4904msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове"
4905
4906#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
4907msgid "Purge _After"
4908msgstr "Изчистване с_лед"
4909
4910#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
4911msgid ""
4912"Sending us information about which software you use helps us provide you "
4913"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
4914"software.\n"
4915"\n"
4916"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
4917"your data with third parties."
4918msgstr ""
4919"Когато ни пращате информация кои програми ползвате, можем да ви предоставяме "
4920"по-добри предложения какво друго да пробвате. Това ни позволява да "
4921"подобряваме програмите.\n"
4922"\n"
4923"Цялата информация е напълно анонимна и никога няма да бъде споделена с трети "
4924"страни."
4925
4926#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
4927msgid "_Send software usage statistics"
4928msgstr "_Изпращане на статистика за ползването на програмите."
4929
4930#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
4931msgid ""
4932"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
4933"mobile broadband increases accuracy."
4934msgstr ""
4935"Услугите за местоположението дават възможност на програмите да знаят къде се "
4936"намирате. Използването на Wi-Fi и мобилен интернет подобрява точността."
4937
4938#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
4939msgid "_Location Services"
4940msgstr "_Услуги за местоположение"
4941
4942#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
4943msgid "_Automatic Problem Reporting"
4944msgstr "_Автоматично докладване на грешки"
4945
4946#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
4947msgctxt "measurement format"
4948msgid "Imperial"
4949msgstr "имперска"
4950
4951#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
4952msgctxt "measurement format"
4953msgid "Metric"
4954msgstr "метрична"
4955
4956#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287
4957msgid "No regions found"
4958msgstr "Не са намерени държави или територии"
4959
4960#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
4961msgid "No input sources found"
4962msgstr "Не са открити входни устройства"
4963
4964#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
4965msgctxt "Input Source"
4966msgid "Other"
4967msgstr "Друго"
4968
4969#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
4970#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069
4971msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
4972msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
4973
4974#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
4975#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
4976msgid "Restart Now"
4977msgstr "Рестартиране"
4978
4979#: ../panels/region/cc-region-panel.c:889
4980msgid "No input source selected"
4981msgstr "Не е избрано входно устройство"
4982
4983#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
4984msgid "Login _Screen"
4985msgstr "Екран за _вход"
4986
4987#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
4988msgid "Formats"
4989msgstr "Формати"
4990
4991#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
4992msgid "Preview"
4993msgstr "Преглед"
4994
4995#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
4996msgid "Dates"
4997msgstr "Дати"
4998
4999#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
5000msgid "Times"
5001msgstr "Време"
5002
5003#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
5004msgid "Numbers"
5005msgstr "Числа"
5006
5007#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
5008msgid "Measurement"
5009msgstr "Система от единици"
5010
5011#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
5012msgid "Paper"
5013msgstr "Хартия"
5014
5015#. for details
5016#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
5017msgid "Re­gion & Lan­guage"
5018msgstr "Ре­ги­он и ез­ик"
5019
5020#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
5021msgid ""
5022"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
5023msgstr "Изберете език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства"
5024
5025#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
5026#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:5
5027msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
5028msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;"
5029
5030#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
5031msgid "Add an Input Source"
5032msgstr "Добавяне на входно устройство"
5033
5034#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
5035msgid "Input methods can't be used on the login screen"
5036msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват при екран за вход"
5037
5038#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
5039msgid "Input Source Options"
5040msgstr "Настройки на входното устройство"
5041
5042#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
5043msgid "Use the _same source for all windows"
5044msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци"
5045
5046#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
5047msgid "Allow _different sources for each window"
5048msgstr "Използване на _различни входни устройства за всички прозорци"
5049
5050#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
5051msgid "Keyboard Shortcuts"
5052msgstr "Клавишни комбинации"
5053
5054#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
5055msgid "Switch to previous source"
5056msgstr "Превключване към предишния вход"
5057
5058#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
5059msgid "Super+Shift+Space"
5060msgstr "Super+Shift+Space"
5061
5062#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
5063msgid "Switch to next source"
5064msgstr "Превключване към следващия вход"
5065
5066#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
5067msgid "Super+Space"
5068msgstr "Super+Space"
5069
5070#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
5071msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
5072msgstr "Можете да ги промените в настройките за клавишните комбинации"
5073
5074#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
5075msgid "Alternative switch to next source"
5076msgstr "Превключване към следващия вход"
5077
5078#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
5079msgid "Left+Right Alt"
5080msgstr "Ляв+десен Alt"
5081
5082#: ../panels/region/region.ui.h:1
5083#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
5084msgid "_Language"
5085msgstr "_Език"
5086
5087#: ../panels/region/region.ui.h:2
5088msgid "English (United Kingdom)"
5089msgstr "Английски (Обединено кралство)"
5090
5091#: ../panels/region/region.ui.h:3
5092msgid "_Formats"
5093msgstr "_Формати"
5094
5095#: ../panels/region/region.ui.h:4
5096msgid "United Kingdom"
5097msgstr "Обединено кралство"
5098
5099#: ../panels/region/region.ui.h:5
5100msgid "Input Sources"
5101msgstr "Входни устройства"
5102
5103#: ../panels/region/region.ui.h:7
5104msgid "Add input source"
5105msgstr "Добавяне на входно устройство"
5106
5107#: ../panels/region/region.ui.h:8
5108msgid "Remove input source"
5109msgstr "Премахване на входно устройство"
5110
5111#: ../panels/region/region.ui.h:9
5112msgid "Move input source up"
5113msgstr "Преместване на входното устройство нагоре"
5114
5115#: ../panels/region/region.ui.h:10
5116msgid "Move input source down"
5117msgstr "Преместване на входното устройство надолу"
5118
5119#: ../panels/region/region.ui.h:11
5120msgid "Configure input source"
5121msgstr "Настройване на входното устройство"
5122
5123#: ../panels/region/region.ui.h:12
5124msgid "Show input source keyboard layout"
5125msgstr "Показване на клавиатурната подредба на входното устройство"
5126
5127#: ../panels/region/region.ui.h:13
5128msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
5129msgstr ""
5130"Настройките при вход се споделят от всички потребители при влизането им в "
5131"системата"
5132
5133#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
5134msgctxt "Search Location"
5135msgid "Places"
5136msgstr "Места"
5137
5138#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
5139msgctxt "Search Location"
5140msgid "Bookmarks"
5141msgstr "Отметки"
5142
5143#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
5144msgctxt "Search Location"
5145msgid "Other"
5146msgstr "Друго"
5147
5148#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
5149msgid "Select Location"
5150msgstr "Избор на регион"
5151
5152#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
5153msgid "_OK"
5154msgstr "_Добре"
5155
5156#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
5157msgid "No applications found"
5158msgstr "Не са открити програми"
5159
5160#. for details
5161#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
5162msgid "Search"
5163msgstr "Търсене"
5164
5165#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:3
5166msgid ""
5167"Control which applications show search results in the Activities Overview"
5168msgstr ""
5169"Определяне на приложенията, които да показват резултати в прегледа на "
5170"действията"
5171
5172#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
5173#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:5
5174msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
5175msgstr ""
5176"търсене;намиране;индекс;скриване;личен;частен;резултати;search;find;index;"
5177"hide;privacy;results;"
5178
5179#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
5180msgid "Search Locations"
5181msgstr "Търсене на местоположение"
5182
5183#: ../panels/search/search.ui.h:1
5184msgid "Move Up"
5185msgstr "Нагоре"
5186
5187#: ../panels/search/search.ui.h:2
5188msgid "Move Down"
5189msgstr "Надолу"
5190
5191#: ../panels/search/search.ui.h:3
5192msgid "Preferences"
5193msgstr "Настройки"
5194
5195#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
5196msgctxt "service is enabled"
5197msgid "On"
5198msgstr "Включена"
5199
5200#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
5201#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
5202msgctxt "service is disabled"
5203msgid "Off"
5204msgstr "Изключена"
5205
5206#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
5207msgctxt "service is enabled"
5208msgid "Enabled"
5209msgstr "Включена"
5210
5211#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
5212msgctxt "service is active"
5213msgid "Active"
5214msgstr "Активна"
5215
5216#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
5217msgid "Choose a Folder"
5218msgstr "Избор на папка"
5219
5220#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:680
5221#, c-format
5222msgid ""
5223"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
5224"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
5225msgstr ""
5226"Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с "
5227"други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href=\"dav://%s"
5228"\">dav://%s</a>"
5229
5230#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:682
5231#, c-format
5232msgid ""
5233"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
5234"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
5235msgstr ""
5236"Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с "
5237"команда за сигурна обвивка:\n"
5238"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
5239
5240#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:684
5241#, c-format
5242msgid ""
5243"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
5244"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
5245msgstr ""
5246"Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана "
5247"ви като се свържат към: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
5248
5249#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:796
5250msgid "Copy"
5251msgstr "Копиране"
5252
5253#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1122
5254msgid "Sharing"
5255msgstr "Споделяне"
5256
5257#. for details
5258#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
5259msgid "Sha­ring"
5260msgstr "Спо­де­ля­не"
5261
5262#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3
5263msgid "Control what you want to share with others"
5264msgstr "Определяне какво да се споделя с другите"
5265
5266#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
5267#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:5
5268msgid ""
5269"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
5270"movies;server;renderer;"
5271msgstr ""
5272"споделяне;достъп;даване;машина;компютър;хост;име;отдалечен;плот;блутут;син;"
5273"медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;"
5274"показвам;изобразяване;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;"
5275"obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;share;sharing;"
5276"ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;"
5277"photos;movies;server;renderer;"
5278
5279#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
5280msgid "Enable or disable remote login"
5281msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка"
5282
5283#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
5284msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
5285msgstr ""
5286"Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка"
5287
5288#. Label
5289#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
5290msgid "No networks selected for sharing"
5291msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне"
5292
5293#.
5294#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
5295#.
5296#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
5297msgid "Networks"
5298msgstr "Мрежи"
5299
5300#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
5301msgid "_Computer Name"
5302msgstr "_Име на компютър"
5303
5304#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
5305msgid "_Personal File Sharing"
5306msgstr "Споделяне на _файлове"
5307
5308#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
5309msgid "_Screen Sharing"
5310msgstr "Споделяне на _екрана"
5311
5312#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
5313msgid "_Media Sharing"
5314msgstr "Споделяне на _мултимедия"
5315
5316#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
5317msgid "_Remote Login"
5318msgstr "_Отдалечена влизане"
5319
5320#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
5321msgid "Some services are disabled because of no network access."
5322msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на връзка към мрежа."
5323
5324#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
5325msgid "Personal File Sharing"
5326msgstr "Споделяне на лични файлове"
5327
5328#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
5329msgid "_Require Password"
5330msgstr "_Изискване на парола"
5331
5332#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
5333msgid "Remote Login"
5334msgstr "Отдалечената графична връзка"
5335
5336#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
5337msgid "Screen Sharing"
5338msgstr "Споделяне на екрана"
5339
5340#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
5341msgid "_Allow Remote Control"
5342msgstr "Позволяване на _отдалечен контрол"
5343
5344#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
5345msgid "_Password:"
5346msgstr "_Парола:"
5347
5348#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
5349msgid "_Show Password"
5350msgstr "_Показване на паролата"
5351
5352#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
5353msgid "Access Options"
5354msgstr "Настройки на достъпа"
5355
5356#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
5357msgid "_New connections must ask for access"
5358msgstr "_Одобряване на новите връзки"
5359
5360#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
5361msgid "_Require a password"
5362msgstr "_Изискване на парола"
5363
5364#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
5365msgid "Media Sharing"
5366msgstr "Споделяне на музика"
5367
5368#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
5369msgid ""
5370"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
5371msgstr "Това ви позволява да споделяте музика, снимки и видео по мрежата."
5372
5373#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
5374msgid "Folders"
5375msgstr "Папки"
5376
5377#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
5378msgid "Sound"
5379msgstr "Звук"
5380
5381#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
5382msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
5383msgstr ""
5384"Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и "
5385"изходите"
5386
5387#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
5388#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
5389msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
5390msgstr ""
5391"карта;микрофон;сила на звука;затихване;баланс;bluetooth;слушалки;звук;аудио;"
5392"увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;card;microphone;volume;fade;"
5393"balance;bluetooth;headset;audio;"
5394
5395#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
5396#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5397#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
5398msgid "Bark"
5399msgstr "Лай"
5400
5401#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
5402#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5403#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
5404msgid "Drip"
5405msgstr "Капване"
5406
5407#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
5408#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5409#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
5410msgid "Glass"
5411msgstr "Стъкло"
5412
5413#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
5414#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
5415#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
5416msgid "Sonar"
5417msgstr "Сонар"
5418
5419#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
5420msgctxt "balance"
5421msgid "Left"
5422msgstr "ляво"
5423
5424#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
5425msgctxt "balance"
5426msgid "Right"
5427msgstr "дясно"
5428
5429#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
5430msgctxt "balance"
5431msgid "Rear"
5432msgstr "отзад"
5433
5434#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
5435msgctxt "balance"
5436msgid "Front"
5437msgstr "отпред"
5438
5439#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
5440msgctxt "balance"
5441msgid "Minimum"
5442msgstr "най-малко"
5443
5444#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
5445msgctxt "balance"
5446msgid "Maximum"
5447msgstr "най-много"
5448
5449#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
5450msgid "_Balance:"
5451msgstr "_Баланс:"
5452
5453#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
5454msgid "_Fade:"
5455msgstr "_Затихване:"
5456
5457#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
5458msgid "_Subwoofer:"
5459msgstr "_Бас:"
5460
5461#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
5462msgctxt "volume"
5463msgid "100%"
5464msgstr "100 %"
5465
5466#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
5467msgctxt "volume"
5468msgid "Unamplified"
5469msgstr "Без усилване"
5470
5471#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
5472#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
5473msgid "_Profile:"
5474msgstr "_Профил:"
5475
5476#. translators:
5477#. * The number of sound outputs on a particular device
5478#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
5479#, c-format
5480msgid "%u Output"
5481msgid_plural "%u Outputs"
5482msgstr[0] "%u изход"
5483msgstr[1] "%u изхода"
5484
5485#. translators:
5486#. * The number of sound inputs on a particular device
5487#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
5488#, c-format
5489msgid "%u Input"
5490msgid_plural "%u Inputs"
5491msgstr[0] "%u вход"
5492msgstr[1] "%u входа"
5493
5494#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
5495msgid "System Sounds"
5496msgstr "Системни звуци"
5497
5498#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
5499msgid "_Test Speakers"
5500msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
5501
5502#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
5503msgid "Peak detect"
5504msgstr "Засичане на връхната точка"
5505
5506#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
5507#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
5508msgid "Name"
5509msgstr "Име"
5510
5511#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
5512msgid "Device"
5513msgstr "Устройство"
5514
5515#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
5516#, c-format
5517msgid "Speaker Testing for %s"
5518msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
5519
5520#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
5521msgid "_Output volume:"
5522msgstr "Сила на _изхода:"
5523
5524#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
5525msgid "Output"
5526msgstr "Изход"
5527
5528#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
5529msgid "C_hoose a device for sound output:"
5530msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
5531
5532#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
5533msgid "Settings for the selected device:"
5534msgstr "Настройки на избраното устройство:"
5535
5536#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
5537msgid "Input"
5538msgstr "Вход"
5539
5540#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
5541msgid "_Input volume:"
5542msgstr "Сила на _входа:"
5543
5544#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
5545msgid "Input level:"
5546msgstr "Ниво на входа:"
5547
5548#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
5549msgid "C_hoose a device for sound input:"
5550msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
5551
5552#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
5553msgid "Sound Effects"
5554msgstr "Звукови ефекти"
5555
5556#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
5557msgid "_Alert volume:"
5558msgstr "Сила на _известяването:"
5559
5560#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
5561msgid "No application is currently playing or recording audio."
5562msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
5563
5564#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
5565msgid "Built-in"
5566msgstr "Вградена"
5567
5568#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
5569#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
5570#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
5571msgid "Sound Preferences"
5572msgstr "Настройки на звука"
5573
5574#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
5575#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
5576#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
5577msgid "Testing event sound"
5578msgstr "Проба на звука за събитие"
5579
5580# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
5581# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
5582#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
5583msgid "Default"
5584msgstr "По подразбиране"
5585
5586#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
5587msgid "From theme"
5588msgstr "От тема"
5589
5590#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
5591msgid "C_hoose an alert sound:"
5592msgstr "_Избор на звук за известяване:"
5593
5594#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
5595msgid "Stop"
5596msgstr "Спиране"
5597
5598#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
5599#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
5600msgid "Test"
5601msgstr "Изпробване"
5602
5603#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239
5604msgid "Subwoofer"
5605msgstr "Бас"
5606
5607#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:304
5608msgid "Custom"
5609msgstr "Потребителски"
5610
5611#. for details
5612#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
5613msgid "Uni­ver­sal Access"
5614msgstr "Уни­вер­са­лен дос­тъп"
5615
5616#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
5617msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
5618msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти"
5619
5620#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
5621#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
5622msgid ""
5623"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
5624"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
5625msgstr ""
5626"клавиатура;мишка;достъпност;контраст;увеличение;четец на екрана;текст;шрифт;"
5627"размер;лепкави клавиши;бавни клавиши;подскачащи клавиши;бутони на мишката;"
5628"keyboard;mouse;a11y;accessibility;contrast;zoom;screen;reader;text;font;size;"
5629"accessx;sticky;keys;slow;bounce;mouse;"
5630
5631#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
5632msgid "_Always Show Universal Access Menu"
5633msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп"
5634
5635#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
5636msgid "Seeing"
5637msgstr "Зрение"
5638
5639#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
5640msgid "_High Contrast"
5641msgstr "_Висок контраст"
5642
5643#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
5644msgid "_Large Text"
5645msgstr "_Едър текст"
5646
5647#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
5648#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
5649msgid "_Zoom"
5650msgstr "_Лупа"
5651
5652#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
5653msgid "Screen _Reader"
5654msgstr "Екранен _четец"
5655
5656#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
5657msgid "_Sound Keys"
5658msgstr "_Звуци за клавишите"
5659
5660#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
5661msgid "Hearing"
5662msgstr "Слух"
5663
5664#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
5665msgid "_Visual Alerts"
5666msgstr "_Зрителни известия"
5667
5668#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
5669msgid "Screen _Keyboard"
5670msgstr "_Екранна клавиатура"
5671
5672#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
5673msgid "R_epeat Keys"
5674msgstr "_Повторни клавиши"
5675
5676#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
5677msgid "Cursor _Blinking"
5678msgstr "_Мигащ курсор"
5679
5680#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
5681msgid "_Typing Assist (AccessX)"
5682msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)"
5683
5684#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
5685msgid "Pointing & Clicking"
5686msgstr "Посочване и натискане"
5687
5688#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
5689msgid "_Mouse Keys"
5690msgstr "_Бутони за мишката"
5691
5692#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
5693msgid "_Click Assist"
5694msgstr "Помощ при _натискане"
5695
5696#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
5697msgid "_Double-Click Delay"
5698msgstr "Забавяне при _двойно натискане"
5699
5700#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
5701msgid "Double-Click Delay"
5702msgstr "Забавяне при двойно натискане"
5703
5704#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
5705msgid "Screen Reader"
5706msgstr "Екранен четец"
5707
5708#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
5709msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
5710msgstr "Екранният четец произнася текста текущо на фокус"
5711
5712#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
5713msgid "_Screen Reader"
5714msgstr "_Екранен четец"
5715
5716#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
5717msgid "Sound Keys"
5718msgstr "Звуци за клавишите"
5719
5720#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
5721msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
5722msgstr "Звуков сигнал при включването на „Num Lock“ и „Caps Lock“."
5723
5724#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
5725msgid "Visual Alerts"
5726msgstr "Зрителни известия"
5727
5728#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
5729msgid "_Test flash"
5730msgstr "_Проба на проблясването"
5731
5732#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
5733msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
5734msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване."
5735
5736#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
5737msgid "Flash the _window title"
5738msgstr "_Проблясване на заглавната лента на прозореца"
5739
5740#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
5741msgid "Flash the entire _screen"
5742msgstr "Проблясване на _целия екран"
5743
5744#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
5745msgid "Repeat Keys"
5746msgstr "Повторни клавиши"
5747
5748#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
5749msgid "Key presses repeat when key is held down."
5750msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан."
5751
5752#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
5753msgid "Repeat keys delay"
5754msgstr "Време преди повтаряне на клавишите"
5755
5756#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
5757msgid "Speed"
5758msgstr "Скорост"
5759
5760#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
5761msgid "Repeat keys speed"
5762msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
5763
5764#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
5765msgid "Cursor Blinking"
5766msgstr "Мигащ курсор"
5767
5768#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
5769msgid "Cursor blinks in text fields."
5770msgstr "Мигащ курсор в текстовите полета."
5771
5772#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
5773msgid "Cursor blinking speed"
5774msgstr "Скорост на мигане на курсора"
5775
5776#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
5777msgid "Typing Assist"
5778msgstr "Помощ при писане"
5779
5780#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
5781msgid "_Sticky Keys"
5782msgstr "_Лепкави клавиши"
5783
5784#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
5785msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
5786msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
5787
5788#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
5789msgid "_Disable if two keys are pressed together"
5790msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
5791
5792#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
5793msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
5794msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
5795
5796#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
5797msgid "S_low Keys"
5798msgstr "_Бавни клавиши"
5799
5800#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
5801msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
5802msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
5803
5804#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
5805msgid "A_cceptance delay:"
5806msgstr "За_къснение при отчитане:"
5807
5808#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
5809msgctxt "slow keys delay"
5810msgid "Short"
5811msgstr "късо"
5812
5813#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
5814msgid "Slow keys typing delay"
5815msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
5816
5817#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
5818msgctxt "slow keys delay"
5819msgid "Long"
5820msgstr "дълго"
5821
5822#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
5823msgid "Beep when a key is pr_essed"
5824msgstr "Звук при _натискане на клавиш"
5825
5826#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
5827msgid "Beep when a key is _accepted"
5828msgstr "Звук при _приемане на клавиш"
5829
5830#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
5831msgid "Beep when a key is _rejected"
5832msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
5833
5834#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
5835msgid "_Bounce Keys"
5836msgstr "_Подскачащи клавиши"
5837
5838#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
5839msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
5840msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
5841
5842#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
5843msgctxt "bounce keys delay"
5844msgid "Short"
5845msgstr "късо"
5846
5847#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
5848msgid "Bounce keys typing delay"
5849msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
5850
5851#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
5852msgctxt "bounce keys delay"
5853msgid "Long"
5854msgstr "дълго"
5855
5856#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
5857msgid "_Enable by Keyboard"
5858msgstr "_Включване чрез клавиатурата"
5859
5860#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
5861msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
5862msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
5863
5864#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
5865msgid "Click Assist"
5866msgstr "Помощ при натискане"
5867
5868#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
5869msgid "_Simulated Secondary Click"
5870msgstr "_Симулирано повторно натискане"
5871
5872#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
5873msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
5874msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
5875
5876#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
5877msgctxt "secondary click"
5878msgid "Short"
5879msgstr "късо"
5880
5881#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
5882msgid "Secondary click delay"
5883msgstr "Закъснение при повторно натискане"
5884
5885#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
5886msgctxt "secondary click delay"
5887msgid "Long"
5888msgstr "дълго"
5889
5890#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
5891msgid "_Hover Click"
5892msgstr "Натискане чрез _задържане"
5893
5894#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
5895msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
5896msgstr "Натискане при посочване с мишката"
5897
5898#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
5899msgid "D_elay:"
5900msgstr "_Закъснение:"
5901
5902#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
5903msgctxt "dwell click delay"
5904msgid "Short"
5905msgstr "късо"
5906
5907#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
5908msgctxt "dwell click delay"
5909msgid "Long"
5910msgstr "дълго"
5911
5912#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
5913msgid "Motion _threshold:"
5914msgstr "П_раг на движение:"
5915
5916#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
5917msgctxt "dwell click threshold"
5918msgid "Small"
5919msgstr "малък"
5920
5921#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
5922msgctxt "dwell click threshold"
5923msgid "Large"
5924msgstr "голям"
5925
5926#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
5927msgctxt "Distance"
5928msgid "Short"
5929msgstr "късо"
5930
5931#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
5932msgctxt "Distance"
5933msgid "¼ Screen"
5934msgstr "¼ екран"
5935
5936#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
5937msgctxt "Distance"
5938msgid "½ Screen"
5939msgstr "½ екран"
5940
5941#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
5942msgctxt "Distance"
5943msgid "¾ Screen"
5944msgstr "¾ екран"
5945
5946#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
5947msgctxt "Distance"
5948msgid "Long"
5949msgstr "дълго"
5950
5951#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
5952msgid "Full Screen"
5953msgstr "На цял екран"
5954
5955#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
5956msgid "Top Half"
5957msgstr "Горната половина"
5958
5959#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
5960msgid "Bottom Half"
5961msgstr "Долната половина"
5962
5963#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
5964msgid "Left Half"
5965msgstr "Лявата половина"
5966
5967#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
5968msgid "Right Half"
5969msgstr "Дясната половина"
5970
5971#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
5972msgid "Zoom Options"
5973msgstr "Настройки на лупата"
5974
5975#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
5976msgid "_Magnification:"
5977msgstr "_Мащаб:"
5978
5979#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
5980msgid "_Follow mouse cursor"
5981msgstr "_Следване на показалеца на мишката"
5982
5983#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
5984msgid "_Screen part:"
5985msgstr "_Част на екрана:"
5986
5987#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
5988msgid "Magnifier _extends outside of screen"
5989msgstr "_Лупата да излиза извън екрана"
5990
5991#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
5992msgid "_Keep magnifier cursor centered"
5993msgstr "_Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
5994
5995#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
5996msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
5997msgstr "Показалецът на мишката да из_бутва съдържанието"
5998
5999#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
6000msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
6001msgstr "Показалецът на мишката да се движи _заедно с лупата"
6002
6003#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
6004msgid "Magnifier Position:"
6005msgstr "Положение на лупата:"
6006
6007#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
6008msgid "Magnifier"
6009msgstr "Лупа"
6010
6011#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
6012msgid "_Thickness:"
6013msgstr "_Дебелина:"
6014
6015#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
6016msgctxt "universal access, thickness"
6017msgid "Thin"
6018msgstr "тънка"
6019
6020#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
6021msgctxt "universal access, thickness"
6022msgid "Thick"
6023msgstr "дебела"
6024
6025#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
6026msgid "_Length:"
6027msgstr "Дъл_жина:"
6028
6029#. The color of the accessibility crosshair
6030#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
6031msgid "Co_lor:"
6032msgstr "_Цвят:"
6033
6034#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
6035msgid "_Crosshairs:"
6036msgstr "_Кръстачка:"
6037
6038#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
6039msgid "_Overlaps mouse cursor"
6040msgstr "_Върху показалеца на мишката"
6041
6042#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
6043msgid "Crosshairs"
6044msgstr "Кръстачка"
6045
6046#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
6047msgid "_White on black:"
6048msgstr "_Бяло на черно:"
6049
6050#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
6051msgid "_Brightness:"
6052msgstr "_Яркост:"
6053
6054#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
6055msgid "_Contrast:"
6056msgstr "_Контраст:"
6057
6058#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
6059#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
6060msgctxt "universal access, contrast"
6061msgid "Co_lor"
6062msgstr "_Цвят"
6063
6064#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
6065msgctxt "universal access, color"
6066msgid "None"
6067msgstr "без"
6068
6069#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
6070msgctxt "universal access, color"
6071msgid "Full"
6072msgstr "пълноцветно"
6073
6074#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
6075msgctxt "universal access, brightness"
6076msgid "Low"
6077msgstr "ниска"
6078
6079#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
6080msgctxt "universal access, brightness"
6081msgid "High"
6082msgstr "висока"
6083
6084#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
6085msgctxt "universal access, contrast"
6086msgid "Low"
6087msgstr "нисък"
6088
6089#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
6090msgctxt "universal access, contrast"
6091msgid "High"
6092msgstr "висок"
6093
6094#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
6095msgid "Color Effects:"
6096msgstr "Цветови ефекти:"
6097
6098#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
6099msgid "Color Effects"
6100msgstr "Цветови ефекти"
6101
6102#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
6103#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
6104#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
6105msgctxt "Account type"
6106msgid "Standard"
6107msgstr "стандартна"
6108
6109#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
6110#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
6111#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
6112msgctxt "Account type"
6113msgid "Administrator"
6114msgstr "администратор"
6115
6116#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
6117msgid "_Full Name"
6118msgstr "П_ълно име"
6119
6120#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
6121#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
6122msgid "Account _Type"
6123msgstr "_Вид на регистрацията"
6124
6125#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
6126msgid "Allow user to set a password when they next _login"
6127msgstr "_Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
6128
6129#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
6130msgid "Set a password _now"
6131msgstr "Задаване на парола _сега"
6132
6133#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
6134msgid "_Verify"
6135msgstr "Про_верка"
6136
6137#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
6138msgid ""
6139"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
6140"used on this device."
6141msgstr ""
6142"Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно "
6143"управлявани потребителски регистрации."
6144
6145#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
6146msgid "_Domain"
6147msgstr "_Област/домейн"
6148
6149#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
6150msgid ""
6151"Go online to add\n"
6152"enterprise login accounts."
6153msgstr ""
6154"Трябва да сте в мрежата, за да\n"
6155"добавите корпоративни регистрации."
6156
6157#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
6158msgid "_Enterprise Login"
6159msgstr "_Корпоративен вход"
6160
6161#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
6162#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
6163msgid "Add User"
6164msgstr "Добавяне на потребител"
6165
6166#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
6167#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
6168msgid "_Enroll"
6169msgstr "_Добавяне към домейн"
6170
6171#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
6172msgid "Domain Administrator Login"
6173msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"
6174
6175#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
6176msgid ""
6177"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
6178"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
6179"type their domain password here."
6180msgstr ""
6181"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
6182"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
6183"паролата си тук."
6184
6185#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
6186msgid "Administrator _Name"
6187msgstr "_Име на администратора"
6188
6189#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
6190msgid "Administrator Password"
6191msgstr "Парола на администратора"
6192
6193#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
6194msgid "Left thumb"
6195msgstr "Ляв палец"
6196
6197#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
6198msgid "Left middle finger"
6199msgstr "Ляв среден пръст"
6200
6201#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
6202msgid "Left ring finger"
6203msgstr "Ляв безименен пръст"
6204
6205#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
6206msgid "Left little finger"
6207msgstr "Ляво кутре"
6208
6209#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
6210msgid "Right thumb"
6211msgstr "Десен палец"
6212
6213#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
6214msgid "Right middle finger"
6215msgstr "Десен среден пръст"
6216
6217#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
6218msgid "Right ring finger"
6219msgstr "Десен безименен пръстен"
6220
6221#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
6222msgid "Right little finger"
6223msgstr "Дясно кутре"
6224
6225#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
6226#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:688
6227msgid "Enable Fingerprint Login"
6228msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
6229
6230#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
6231msgid "_Right index finger"
6232msgstr "_Десен показалец"
6233
6234#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
6235msgid "_Left index finger"
6236msgstr "_Ляв показалец"
6237
6238#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
6239msgid "_Other finger:"
6240msgstr "Д_руг пръст:"
6241
6242#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
6243msgid ""
6244"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
6245"using your fingerprint reader."
6246msgstr ""
6247"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
6248"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
6249
6250#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
6251msgid "Users"
6252msgstr "Потребители"
6253
6254#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
6255msgid "Add or remove users and change your password"
6256msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола"
6257
6258#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
6259#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
6260msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
6261msgstr ""
6262"влизане;име;пръстов отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;"
6263"avatar;logo;face;password;"
6264
6265#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
6266msgid "Login History"
6267msgstr "История на влизанията"
6268
6269#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
6270msgid "Change Password"
6271msgstr "Смяна на паролата"
6272
6273#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
6274msgid "Ch_ange"
6275msgstr "_Смяна"
6276
6277#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
6278msgid "_Verify New Password"
6279msgstr "_Повтаряне на новата парола"
6280
6281#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
6282msgid "_New Password"
6283msgstr "_Нова парола"
6284
6285#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
6286msgid "Current _Password"
6287msgstr "_Текуща парола"
6288
6289#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
6290msgid "Allow user to set a password when they next login"
6291msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
6292
6293#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
6294msgid "Set a password now"
6295msgstr "въвеждане на парола сега"
6296
6297#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
6298msgid "Add User Account"
6299msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
6300
6301#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
6302msgid "Remove User Account"
6303msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
6304
6305#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
6306msgid "Login Options"
6307msgstr "Настройки за влизане"
6308
6309#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
6310msgid "A_utomatic Login"
6311msgstr "_Автоматично влизане"
6312
6313#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
6314msgid "_Fingerprint Login"
6315msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
6316
6317#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
6318msgid "User Icon"
6319msgstr "Снимка за потребителя"
6320
6321#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
6322msgid "Last Login"
6323msgstr "_Последно влизане"
6324
6325#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
6326msgid "Manage user accounts"
6327msgstr "Управление на потребителски регистрации"
6328
6329#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
6330msgid "Authentication is required to change user data"
6331msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
6332
6333#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
6334msgctxt "Password hint"
6335msgid "The new password needs to be different from the old one."
6336msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."
6337
6338#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
6339msgctxt "Password hint"
6340msgid "Try changing some letters and numbers."
6341msgstr "Променете някои от знаците и цифрите."
6342
6343#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
6344msgctxt "Password hint"
6345msgid "Try changing the password a bit more."
6346msgstr "Променете паролата още малко."
6347
6348#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
6349msgctxt "Password hint"
6350msgid "A password without your user name would be stronger."
6351msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име."
6352
6353#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
6354msgctxt "Password hint"
6355msgid "Try to avoid using your name in the password."
6356msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си."
6357
6358#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
6359msgctxt "Password hint"
6360msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
6361msgstr "Не използвайте част от думите в паролата си."
6362
6363#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
6364msgctxt "Password hint"
6365msgid "Try to avoid common words."
6366msgstr "Избягвайте често срещани думи."
6367
6368#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
6369msgctxt "Password hint"
6370msgid "Try to avoid reordering existing words."
6371msgstr "Не трябва просто да разменяте думите, включени в паролата ви."
6372
6373#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
6374msgctxt "Password hint"
6375msgid "Try to use more numbers."
6376msgstr "Използвайте още цифри."
6377
6378#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
6379msgctxt "Password hint"
6380msgid "Try to use more uppercase letters."
6381msgstr "Използвайте още главни букви."
6382
6383#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
6384msgctxt "Password hint"
6385msgid "Try to use more lowercase letters."
6386msgstr "Използвайте още малки букви."
6387
6388#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
6389msgctxt "Password hint"
6390msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
6391msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация."
6392
6393#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
6394msgctxt "Password hint"
6395msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
6396msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
6397
6398#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
6399msgctxt "Password hint"
6400msgid "Try to avoid repeating the same character."
6401msgstr "Не повтаряйте един и същи знак."
6402
6403#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
6404msgctxt "Password hint"
6405msgid ""
6406"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
6407"letters, numbers and punctuation."
6408msgstr ""
6409"Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация."
6410
6411#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
6412msgctxt "Password hint"
6413msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
6414msgstr "Не използвайте последователности като 1234 или abcd."
6415
6416#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
6417msgctxt "Password hint"
6418msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
6419msgstr "Добавете още букви, цифри и знаци."
6420
6421#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
6422msgctxt "Password hint"
6423msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
6424msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."
6425
6426#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
6427msgctxt "Password hint"
6428msgid ""
6429"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
6430"stronger."
6431msgstr ""
6432"Паролата е добра! А ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите "
6433"още по-силна."
6434
6435#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
6436#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
6437msgctxt "Password strength"
6438msgid "Strength: Weak"
6439msgstr "Надеждност: много ниска"
6440
6441#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
6442#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
6443msgctxt "Password strength"
6444msgid "Strength: Low"
6445msgstr "Надеждност: ниска"
6446
6447#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
6448#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
6449msgctxt "Password strength"
6450msgid "Strength: Medium"
6451msgstr "Надеждност: средна"
6452
6453#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
6454#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
6455msgctxt "Password strength"
6456msgid "Strength: Good"
6457msgstr "Надеждност: добра"
6458
6459#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
6460#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
6461msgctxt "Password strength"
6462msgid "Strength: High"
6463msgstr "Надеждност: висока"
6464
6465#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
6466msgid "Authentication failed"
6467msgstr "Неуспешно удостоверяване"
6468
6469#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
6470#, c-format
6471msgid "The new password is too short"
6472msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
6473
6474#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
6475#, c-format
6476msgid "The new password is too simple"
6477msgstr "Паролата е прекалено лесна"
6478
6479#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
6480#, c-format
6481msgid "The old and new passwords are too similar"
6482msgstr "Старата и новата пароли много си приличат"
6483
6484#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
6485#, c-format
6486msgid "The new password has already been used recently."
6487msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
6488
6489#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
6490#, c-format
6491msgid "The new password must contain numeric or special characters"
6492msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
6493
6494#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
6495#, c-format
6496msgid "The old and new passwords are the same"
6497msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
6498
6499#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
6500#, c-format
6501msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
6502msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
6503
6504#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
6505#, c-format
6506msgid "The new password does not contain enough different characters"
6507msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
6508
6509#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
6510#, c-format
6511msgid "Unknown error"
6512msgstr "Непозната грешка"
6513
6514#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
6515msgid "Should match the web address of your account provider."
6516msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации."
6517
6518#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
6519msgid "Failed to add account"
6520msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация"
6521
6522#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
6523msgid "Passwords do not match."
6524msgstr "Паролите не съвпадат."
6525
6526#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
6527#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
6528#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
6529msgid "Failed to register account"
6530msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
6531
6532#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
6533msgid "No supported way to authenticate with this domain"
6534msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
6535
6536#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
6537msgid "Failed to join domain"
6538msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
6539
6540#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
6541msgid ""
6542"That login name didn't work.\n"
6543"Please try again."
6544msgstr ""
6545"Неправилна потребителско име.\n"
6546"Опитайте отново."
6547
6548#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
6549msgid ""
6550"That login password didn't work.\n"
6551"Please try again."
6552msgstr ""
6553"Неправилна парола.\n"
6554"Опитайте отново."
6555
6556#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
6557msgid "Failed to log into domain"
6558msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
6559
6560#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
6561msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
6562msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"
6563
6564#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
6565msgid ""
6566"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
6567msgstr ""
6568"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
6569"администратор."
6570
6571#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
6572msgid "The device is already in use."
6573msgstr "Устройството вече се ползва."
6574
6575#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
6576msgid "An internal error occurred."
6577msgstr "Възникна вътрешна грешка."
6578
6579#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218
6580msgid "Enabled"
6581msgstr "Включен"
6582
6583#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:265
6584msgid "Delete registered fingerprints?"
6585msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
6586
6587#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
6588msgid "_Delete Fingerprints"
6589msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
6590
6591#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:275
6592msgid ""
6593"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
6594"disabled?"
6595msgstr ""
6596"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
6597"тях?"
6598
6599#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:445
6600msgid "Done!"
6601msgstr "Готово!"
6602
6603#. translators:
6604#. * The variable is the name of the device, for example:
6605#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
6606#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:506
6607#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
6608#, c-format
6609msgid "Could not access '%s' device"
6610msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
6611
6612#. translators:
6613#. * The variable is the name of the device, for example:
6614#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
6615#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:589
6616#, c-format
6617msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
6618msgstr ""
6619"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
6620
6621#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
6622msgid "Could not access any fingerprint readers"
6623msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
6624
6625#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:640
6626msgid "Please contact your system administrator for help."
6627msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
6628
6629#. translators:
6630#. * The variable is the name of the device, for example:
6631#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
6632#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
6633#.
6634#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722
6635#, c-format
6636msgid ""
6637"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
6638"using the '%s' device."
6639msgstr ""
6640"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
6641"чрез устройството „%s“."
6642
6643#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
6644msgid "Selecting finger"
6645msgstr "Избор на пръст"
6646
6647#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
6648msgid "Enrolling fingerprints"
6649msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
6650
6651#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
6652msgid "This Week"
6653msgstr "Тази седмица"
6654
6655#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
6656msgid "Last Week"
6657msgstr "Миналата седмица"
6658
6659#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
6660#. shown as the first day of a week on login history dialog.
6661#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
6662#. shown as the last day of a week on login history dialog.
6663#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
6664#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
6665msgctxt "login history week label"
6666msgid "%b %e"
6667msgstr "%e %b"
6668
6669#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
6670#. shown as the last day of a week on login history dialog.
6671#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
6672msgctxt "login history week label"
6673msgid "%b %e, %Y"
6674msgstr "%e %b %Y"
6675
6676#. Translators: This indicates a week label on a login history.
6677#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
6678#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
6679#, c-format
6680msgctxt "login history week label"
6681msgid "%s - %s"
6682msgstr "%s — %s"
6683
6684#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
6685#. It indicates a login time which follows a date.
6686#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
6687#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
6688msgctxt "login date-time"
6689msgid "%k:%M"
6690msgstr "%k:%M"
6691
6692#. Translators: This indicates a login date-time.
6693#. The first %s is a date, and the second %s a time.
6694#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
6695#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
6696#, c-format
6697msgctxt "login date-time"
6698msgid "%s, %s"
6699msgstr "%s, %s"
6700
6701#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:249
6702msgid "Session Ended"
6703msgstr "Сесията завърши"
6704
6705#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:255
6706msgid "Session Started"
6707msgstr "Сесията започна"
6708
6709#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
6710msgid "Please choose another password."
6711msgstr "Изберете друга парола."
6712
6713#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
6714msgid "Please type your current password again."
6715msgstr "Въведете отново текущата си парола."
6716
6717#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
6718msgid "Password could not be changed"
6719msgstr "Паролата не бе сменена"
6720
6721#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
6722msgid "The passwords do not match."
6723msgstr "Паролите не съвпадат."
6724
6725#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
6726msgid "Browse for more pictures"
6727msgstr "Разглеждане за други изображения"
6728
6729#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
6730msgid "Disable image"
6731msgstr "Без изображение"
6732
6733#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
6734msgid "Take a photo…"
6735msgstr "Снимане на снимка…"
6736
6737#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
6738msgid "Browse for more pictures…"
6739msgstr "Разглеждане за други изображения…"
6740
6741#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
6742#, c-format
6743msgid "Used by %s"
6744msgstr "Използва се от „%s“"
6745
6746#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
6747msgid "Cannot automatically join this type of domain"
6748msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"
6749
6750#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
6751#, c-format
6752msgid "No such domain or realm found"
6753msgstr "Такъв домейн или област липсват"
6754
6755#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
6756#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
6757#, c-format
6758msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
6759msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"
6760
6761#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
6762msgid "Invalid password, please try again"
6763msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
6764
6765#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
6766#, c-format
6767msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
6768msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
6769
6770#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
6771msgid "Other Accounts"
6772msgstr "Други регистрации"
6773
6774#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
6775msgid "Failed to delete user"
6776msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
6777
6778#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
6779#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
6780#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
6781msgid "Failed to revoke remotely managed user"
6782msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител"
6783
6784#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674
6785msgid "You cannot delete your own account."
6786msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
6787
6788#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683
6789#, c-format
6790msgid "%s is still logged in"
6791msgstr "„%s“ все още е в системата"
6792
6793#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687
6794msgid ""
6795"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
6796"inconsistent state."
6797msgstr ""
6798"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
6799"състояние."
6800
6801#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
6802#, c-format
6803msgid "Do you want to keep %s's files?"
6804msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
6805
6806#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
6807msgid ""
6808"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
6809"around when deleting a user account."
6810msgstr ""
6811"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
6812"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
6813
6814#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
6815msgid "_Delete Files"
6816msgstr "_Изтриване на файловете"
6817
6818#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
6819msgid "_Keep Files"
6820msgstr "_Запазване на файловете"
6821
6822#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
6823#, c-format
6824msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
6825msgstr ""
6826"Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?"
6827
6828#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
6829msgid "_Delete"
6830msgstr "_Изтриване"
6831
6832#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774
6833msgctxt "Password mode"
6834msgid "Account disabled"
6835msgstr "регистрацията е изключена"
6836
6837#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
6838msgctxt "Password mode"
6839msgid "To be set at next login"
6840msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
6841
6842#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
6843msgctxt "Password mode"
6844msgid "None"
6845msgstr "без"
6846
6847#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
6848msgid "Logged in"
6849msgstr "В системата"
6850
6851#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1272
6852msgid "Failed to contact the accounts service"
6853msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
6854
6855#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
6856msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
6857msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
6858
6859#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1315
6860msgid ""
6861"To make changes,\n"
6862"click the * icon first"
6863msgstr ""
6864"За да правите промени,\n"
6865"натиснете иконата „*“"
6866
6867#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1353
6868msgid "Create a user account"
6869msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
6870
6871#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
6872#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
6873msgid ""
6874"To create a user account,\n"
6875"click the * icon first"
6876msgstr ""
6877"За да създадете потребителска регистрация,\n"
6878"първо натиснете иконата „*“"
6879
6880#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
6881msgid "Delete the selected user account"
6882msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
6883
6884#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1386
6885#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681
6886msgid ""
6887"To delete the selected user account,\n"
6888"click the * icon first"
6889msgstr ""
6890"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
6891"първо натиснете иконата „*“"
6892
6893#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590
6894msgid "My Account"
6895msgstr "Моята регистрация"
6896
6897#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
6898#, c-format
6899msgid "A user with the username '%s' already exists."
6900msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
6901
6902#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
6903#, c-format
6904msgid "The username is too long."
6905msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
6906
6907#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
6908msgid "The username cannot start with a '-'."
6909msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“."
6910
6911#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
6912msgid ""
6913"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
6914"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
6915msgstr ""
6916"Потребителското може да съдържа:\n"
6917" ⁃ главни и/или малки букви от английската азбука;\n"
6918" ⁃ цифри;\n"
6919" ⁃ знаците „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)."
6920
6921#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
6922msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
6923msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."
6924
6925#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
6926msgid "Map Buttons"
6927msgstr "Функции на бутоните"
6928
6929#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
6930msgid "Map buttons to functions"
6931msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
6932
6933#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
6934msgid ""
6935"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
6936"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
6937msgstr ""
6938"За да редактирате клавишната комбинация, изберете „Натискане на клавиш“, "
6939"въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване "
6940"натиснете „Backspace“."
6941
6942#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
6943msgid ""
6944"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
6945"tablet."
6946msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
6947
6948#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
6949msgid "Mis-click detected, restarting..."
6950msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
6951
6952#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
6953msgctxt "Wacom tablet button"
6954msgid "Up"
6955msgstr "Нагоре"
6956
6957#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
6958msgctxt "Wacom tablet button"
6959msgid "Down"
6960msgstr "Надолу"
6961
6962#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
6963msgctxt "Wacom action-type"
6964msgid "None"
6965msgstr "Без"
6966
6967#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
6968msgctxt "Wacom action-type"
6969msgid "Send Keystroke"
6970msgstr "Натискане на клавиш"
6971
6972#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
6973msgctxt "Wacom action-type"
6974msgid "Switch Monitor"
6975msgstr "Смяна на монитора"
6976
6977#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
6978msgctxt "Wacom action-type"
6979msgid "Show On-Screen Help"
6980msgstr "Извеждане на помощ на екрана"
6981
6982#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
6983msgid "Output:"
6984msgstr "Изход:"
6985
6986#. Keep ratio switch
6987#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
6988msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
6989msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
6990
6991#. Whole-desktop checkbox
6992#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
6993msgid "Map to single monitor"
6994msgstr "Настройване към единствен монитор"
6995
6996#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
6997#, c-format
6998msgid "%d of %d"
6999msgstr "%d от общо %d"
7000
7001# Показва се в заглавната част на прозореца
7002#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
7003msgid "Display Mapping"
7004msgstr "Настроени функции на бутоните"
7005
7006#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377
7007msgid "Button"
7008msgstr "Бутон"
7009
7010#. for details
7011#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
7012msgid "Wa­com Tab­let"
7013msgstr "Таб­лет"
7014
7015#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
7016msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
7017msgstr ""
7018"Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на "
7019"чувствителността на писалката"
7020
7021#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
7022#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:5
7023msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
7024msgstr "таблет;уаком;писалка;гума;мишка;tablet;wacom;stylus;eraser;mouse;"
7025
7026#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
7027msgid "Tablet (absolute)"
7028msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
7029
7030#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
7031msgid "Touchpad (relative)"
7032msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
7033
7034#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
7035msgid "Tablet Preferences"
7036msgstr "Настройки на таблети"
7037
7038#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
7039msgid "_Help"
7040msgstr "Помо_щ"
7041
7042#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
7043msgid "No tablet detected"
7044msgstr "Не е открит таблет"
7045
7046#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
7047msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
7048msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
7049
7050#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
7051msgid "Bluetooth Settings"
7052msgstr "Настройки на подредбата"
7053
7054#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
7055msgid "Wacom Tablet"
7056msgstr "Таблет"
7057
7058#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
7059msgid "Map to Monitor…"
7060msgstr "Настройване към монитор…"
7061
7062#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
7063msgid "Map Buttons…"
7064msgstr "Функции на бутоните"
7065
7066#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
7067msgid "Calibrate…"
7068msgstr "Калибриране…"
7069
7070#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
7071msgid "Adjust display resolution"
7072msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
7073
7074#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
7075msgid "Adjust mouse settings"
7076msgstr "Настройки на мишката"
7077
7078#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
7079msgid "Tracking Mode"
7080msgstr "Режим на следене"
7081
7082#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
7083msgid "Left-Handed Orientation"
7084msgstr "Ориентация за лява ръка"
7085
7086#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
7087#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
7088msgid "Left Ring"
7089msgstr "Ляв пръстен"
7090
7091#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
7092#, c-format
7093msgid "Left Ring Mode #%d"
7094msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
7095
7096#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
7097#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
7098msgid "Right Ring"
7099msgstr "Десен пръстен"
7100
7101#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
7102#, c-format
7103msgid "Right Ring Mode #%d"
7104msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
7105
7106#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
7107#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
7108msgid "Left Touchstrip"
7109msgstr "Лява сензорна лента"
7110
7111#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
7112#, c-format
7113msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
7114msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
7115
7116#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
7117#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
7118msgid "Right Touchstrip"
7119msgstr "Дясна сензорна лента"
7120
7121#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
7122#, c-format
7123msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
7124msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
7125
7126#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
7127#, c-format
7128msgid "Left Touchring Mode Switch"
7129msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
7130
7131#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
7132#, c-format
7133msgid "Right Touchring Mode Switch"
7134msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
7135
7136#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
7137#, c-format
7138msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
7139msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
7140
7141#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
7142#, c-format
7143msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
7144msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
7145
7146#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
7147#, c-format
7148msgid "Mode Switch #%d"
7149msgstr "Превключвател на режима № %d"
7150
7151#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1238
7152#, c-format
7153msgid "Left Button #%d"
7154msgstr "Ляв бутон № %d"
7155
7156#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
7157#, c-format
7158msgid "Right Button #%d"
7159msgstr "Десен бутон № %d"
7160
7161#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
7162#, c-format
7163msgid "Top Button #%d"
7164msgstr "Горен бутон № %d"
7165
7166#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
7167#, c-format
7168msgid "Bottom Button #%d"
7169msgstr "Долен бутон № %d"
7170
7171#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
7172msgid "New shortcut…"
7173msgstr "Нова клавишна комбинация…"
7174
7175#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
7176msgid "No Action"
7177msgstr "Без действие"
7178
7179#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
7180msgid "Left Mouse Button Click"
7181msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
7182
7183#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
7184msgid "Middle Mouse Button Click"
7185msgstr "Натискане на средния бутон на мишката"
7186
7187#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
7188msgid "Right Mouse Button Click"
7189msgstr "Натискане на десния бутон на мишката"
7190
7191#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
7192msgid "Scroll Up"
7193msgstr "Придвижване нагоре"
7194
7195#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
7196msgid "Scroll Down"
7197msgstr "Придвижване надолу"
7198
7199#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
7200msgid "Scroll Left"
7201msgstr "Придвижване наляво"
7202
7203#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
7204msgid "Scroll Right"
7205msgstr "Придвижване надясно"
7206
7207#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
7208msgid "Back"
7209msgstr "Назад"
7210
7211#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
7212msgid "Forward"
7213msgstr "Напред"
7214
7215#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
7216msgid "Stylus"
7217msgstr "Писалка"
7218
7219#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
7220msgid "Eraser Pressure Feel"
7221msgstr "Усещане на натиска на гумата"
7222
7223#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
7224msgid "Soft"
7225msgstr "Меко"
7226
7227#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
7228msgid "Firm"
7229msgstr "Твърдо"
7230
7231#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
7232msgid "Top Button"
7233msgstr "Горен бутон"
7234
7235#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
7236msgid "Lower Button"
7237msgstr "Долен бутон"
7238
7239#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
7240msgid "Tip Pressure Feel"
7241msgstr "Усещане на натиска на писеца"
7242
7243#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
7244msgid "GNOME Control Center"
7245msgstr "Център за управление на GNOME"
7246
7247#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
7248msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
7249msgstr "Инструменти за настройването на работната среда GNOME"
7250
7251#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
7252msgid ""
7253"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
7254"aspects of your desktop."
7255msgstr ""
7256"Центърът за управление на GNOME е основното място и интерфейс за настройване "
7257"на тази графична среда."
7258
7259#: ../shell/cc-application.c:45
7260msgid "Display version number"
7261msgstr "Извеждане на номера на версията"
7262
7263#: ../shell/cc-application.c:46
7264msgid "Enable verbose mode"
7265msgstr "Включване на подробен режим"
7266
7267#: ../shell/cc-application.c:47
7268msgid "Show the overview"
7269msgstr "Преглед"
7270
7271#: ../shell/cc-application.c:48
7272msgid "Search for the string"
7273msgstr "Търсене за низа"
7274
7275#: ../shell/cc-application.c:49
7276msgid "List possible panel names and exit"
7277msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата"
7278
7279#: ../shell/cc-application.c:50
7280msgid "Panel to display"
7281msgstr "Панел за показване"
7282
7283#: ../shell/cc-application.c:50
7284msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
7285msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"
7286
7287#: ../shell/cc-application.c:113
7288msgid "Available panels:"
7289msgstr "Налични панели:"
7290
7291#: ../shell/cc-application.c:252
7292msgid "Help"
7293msgstr "Помощ"
7294
7295#: ../shell/cc-application.c:253
7296msgid "Quit"
7297msgstr "Спиране на програмата"
7298
7299#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1495
7300msgid "All Settings"
7301msgstr "Всички настройки"
7302
7303#. Add categories
7304#: ../shell/cc-window.c:881
7305msgctxt "category"
7306msgid "Personal"
7307msgstr "Лични"
7308
7309#: ../shell/cc-window.c:882
7310msgctxt "category"
7311msgid "Hardware"
7312msgstr "Хардуер"
7313
7314#: ../shell/cc-window.c:883
7315msgctxt "category"
7316msgid "System"
7317msgstr "Система"
7318
7319#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
7320msgid "Preferences;Settings;"
7321msgstr "настройки;конфигурация;опции;preferences;settings;"
7322
7323#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
7324msgctxt "shortcut window"
7325msgid "General"
7326msgstr "Общи"
7327
7328#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
7329msgctxt "shortcut window"
7330msgid "Quit"
7331msgstr "Спиране на програмата"
7332
7333#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
7334msgctxt "shortcut window"
7335msgid "Search"
7336msgstr "Търсене"
7337
7338#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
7339msgctxt "shortcut window"
7340msgid "Panels"
7341msgstr "Панели"
7342
7343#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
7344msgctxt "shortcut window"
7345msgid "Go back to the overview"
7346msgstr "Към прегледа"
7347
7348#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
7349msgctxt "shortcut window"
7350msgid "Cancel search"
7351msgstr "Отказване на търсенето"
7352
7353#~ msgid "Color"
7354#~ msgstr "Цвят"
7355
7356#~ msgid "Power"
7357#~ msgstr "Захранване"
7358
7359#~ msgid "Privacy"
7360#~ msgstr "Поверителност"
7361
7362#~ msgid "Used to determine your geographical location"
7363#~ msgstr "За определяне на географското ви местоположение"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.