Changeset 3067 for gnome/gnome-3-20/epiphany.gnome-3-20.bg.po
- Timestamp:
- Apr 5, 2016, 7:42:55 AM (10 years ago)
- File:
-
- 1 copied
-
gnome/gnome-3-20/epiphany.gnome-3-20.bg.po (copied) (copied from gnome/master/epiphany.master.bg.po ) (72 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-3-20/epiphany.gnome-3-20.bg.po
r3060 r3067 3 3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.5 # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 6 6 # This file is distributed under the same license as the epiphany package. 7 7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. 8 8 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 9 9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015 .10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016. 11 11 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 12 12 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2014. … … 14 14 msgid "" 15 15 msgstr "" 16 "Project-Id-Version: epiphany master\n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 18 "product=epiphany\n" 19 "POT-Creation-Date: 2015-03-12 10:37+0200\n" 20 "PO-Revision-Date: 2015-03-12 10:36+0200\n" 16 "Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 07:16+0300\n" 19 "PO-Revision-Date: 2016-04-05 07:19+0300\n" 21 20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 22 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 55 54 #. would be 56 55 #. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI 57 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:2 4458 #: ../src/ephy-search-provider.c:28 956 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:238 57 #: ../src/ephy-search-provider.c:283 59 58 #, no-c-format 60 59 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" … … 62 61 63 62 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 64 msgid " Epiphany"65 msgstr " Epiphany"63 msgid "GNOME Web" 64 msgstr "Уеб за GNOME" 66 65 67 66 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2 … … 73 72 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " 74 73 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " 75 "pages." 74 "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " 75 "this is the browser for you." 76 76 msgstr "" 77 77 "Интернет браузърът на GNOME включва обширна интеграция с работната среда и " 78 "прост и изчистен интерфейс, който позволява да се съсредоточите върху уеб " 79 "страниците." 80 81 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 82 #: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 83 #: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519 78 "изчистен интерфейс, който позволява да се съсредоточите върху уеб " 79 "страниците. Ако искате просто да ползвате уеб — това е браузърът за вас." 80 81 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4 82 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany." 83 msgstr "Браузърът на GNOME е известен и с кодовото си име — Epiphany." 84 85 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5 86 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" 87 msgstr "Сайтът на GNOME, показан в браузъра на GNOME" 88 89 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6 90 msgid "The GNOME Project" 91 msgstr "Проектът GNOME" 92 93 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289 94 #: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65 95 #: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1450 84 96 msgid "Web" 85 97 msgstr "Web" 86 98 87 #: ../data/epiphany.desktop.in. in.h:299 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 88 100 msgid "Web Browser" 89 101 msgstr "Интернет браузър" 90 102 91 #: ../data/epiphany.desktop.in. in.h:3103 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 92 104 msgid "Epiphany Web Browser" 93 105 msgstr "Интернет браузър (Epiphany)" 94 106 95 #: ../data/epiphany.desktop.in. in.h:4107 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:4 96 108 msgid "Browse the web" 97 109 msgstr "Сърфиране в Интернет" 98 110 99 #: ../data/epiphany.desktop.in. in.h:5111 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:5 100 112 msgid "web;browser;internet;" 101 msgstr "уеб;браузър;интернет; web;browser;internet;"102 103 #: ../data/epiphany.desktop.in. in.h:6113 msgstr "уеб;браузър;интернет;страница;сайт;web;browser;internet;" 114 115 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:6 104 116 msgid "New Incognito Window" 105 117 msgstr "Нов прозорец за „поверително сърфиране“" … … 236 248 237 249 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 238 msgid "Toolbar style" 239 msgstr "Стил на лентите за инструменти" 250 msgid "" 251 "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-" 252 "secondary-process-per-web-view' model" 253 msgstr "" 254 "Максимален брой процеси по едно и също време в режима „one-secondary-process-" 255 "per-web-view“ (по един допълнителен процес за прозорец)" 240 256 241 257 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 242 258 msgid "" 243 "T oolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"244 " \" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and"245 " \"text\"."246 msgstr "" 247 " Стил на лентите за инструменти. Възможните стойности са „“ (празен низ —"248 " използване на настройката от GNOME), „both“ (текст и икони), „both-"249 " horiz“ (текст до икони), „icons“ (само икони) и „text“ (само текст)."259 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at " 260 "the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The " 261 "default value is '0' and means no limit." 262 msgstr "" 263 "Настройката задава максималния брой процеси по едно и също време в режима " 264 "„one-secondary-process-per-web-view“ (по един допълнителен процес за " 265 "прозорец). Стандартната стойност е „0“ — без ограничение." 250 266 251 267 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 … … 492 508 msgstr "Да се показва ли колоната за адрес в прозореца за отметки." 493 509 494 #: ../embed/ephy-about-handler.c:13 9510 #: ../embed/ephy-about-handler.c:136 495 511 msgid "Installed plugins" 496 512 msgstr "Инсталирани приставки" 497 513 498 #: ../embed/ephy-about-handler.c:1 40514 #: ../embed/ephy-about-handler.c:137 499 515 msgid "Plugins" 500 516 msgstr "Приставки" 501 517 502 #: ../embed/ephy-about-handler.c:14 3518 #: ../embed/ephy-about-handler.c:140 503 519 msgid "Plugins are disabled in the preferences" 504 520 msgstr "Приставките са спрени от настройките" 505 521 506 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 6522 #: ../embed/ephy-about-handler.c:153 507 523 msgid "Enabled" 508 524 msgstr "Включено" 509 525 510 526 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && 511 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 6527 #: ../embed/ephy-about-handler.c:153 512 528 msgid "Yes" 513 529 msgstr "Да" 514 530 515 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 6531 #: ../embed/ephy-about-handler.c:153 516 532 msgid "No" 517 533 msgstr "Не" 518 534 519 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 7535 #: ../embed/ephy-about-handler.c:154 520 536 msgid "MIME type" 521 537 msgstr "Вид на файла (MIME)" 522 538 523 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 7539 #: ../embed/ephy-about-handler.c:154 524 540 msgid "Description" 525 541 msgstr "Описание" 526 542 527 #: ../embed/ephy-about-handler.c:15 7543 #: ../embed/ephy-about-handler.c:154 528 544 msgid "Suffixes" 529 545 msgstr "Окончания" 530 546 531 #: ../embed/ephy-about-handler.c:2 20 ../embed/ephy-about-handler.c:222547 #: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219 532 548 msgid "Memory usage" 533 549 msgstr "Използвана памет" 534 550 535 #: ../embed/ephy-about-handler.c:2 70551 #: ../embed/ephy-about-handler.c:267 536 552 #, c-format 537 553 msgid "Version %s" 538 554 msgstr "Версия „%s“" 539 555 540 #: ../embed/ephy-about-handler.c:2 90556 #: ../embed/ephy-about-handler.c:287 541 557 msgid "About Web" 542 558 msgstr "Относно Интернет браузър" 543 559 544 #: ../embed/ephy-about-handler.c:29 4560 #: ../embed/ephy-about-handler.c:291 545 561 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" 546 562 msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници." 547 563 548 #: ../embed/ephy-about-handler.c:3 52 ../embed/ephy-about-handler.c:353564 #: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350 549 565 msgid "Applications" 550 566 msgstr "Приложения" 551 567 552 #: ../embed/ephy-about-handler.c:35 4568 #: ../embed/ephy-about-handler.c:351 553 569 msgid "List of installed web applications" 554 570 msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения" 555 571 572 #: ../embed/ephy-about-handler.c:365 573 msgid "Delete" 574 msgstr "Изтриване" 575 556 576 #. Note for translators: this refers to the installation date. 557 #: ../embed/ephy-about-handler.c:3 70577 #: ../embed/ephy-about-handler.c:367 558 578 msgid "Installed on:" 559 579 msgstr "Инсталирано на" 560 580 581 #: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308 582 msgid "Most Visited" 583 msgstr "Най-посещавани" 584 585 #. Displayed when opening the browser for the first time. 586 #: ../embed/ephy-about-handler.c:494 587 msgid "Welcome to Web" 588 msgstr "Добре дошли в уеб" 589 590 #: ../embed/ephy-about-handler.c:494 591 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." 592 msgstr "" 593 "Започнете да браузвате, сайтовете, които посещавате най-често, ще се появят " 594 "тук." 595 561 596 # От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за 562 597 # най-посещавани страници при неотворена/празна страница. 563 #: ../embed/ephy-about-handler.c: 474598 #: ../embed/ephy-about-handler.c:532 564 599 msgid "Remove from overview" 565 600 msgstr "Премахване от обобщения преглед" 566 601 567 #: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301 568 msgid "Most Visited" 569 msgstr "Най-посещавани" 570 571 #: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550 602 #: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599 572 603 msgid "Private Browsing" 573 604 msgstr "Поверително сърфиране" 574 605 575 #: ../embed/ephy-about-handler.c: 551606 #: ../embed/ephy-about-handler.c:600 576 607 msgid "" 577 608 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " … … 580 611 msgstr "" 581 612 "В момента използвате <em>поверително сърфиране</em>. Страниците, които " 582 "посетите в този режим няма да се запазват в историята. Информацията относно "613 "посетите в този режим, няма да се запазват в историята. Информацията относно " 583 614 "сърфирането ще бъде изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове " 584 615 "ще бъдат запазени." 585 616 586 #: ../embed/ephy-about-handler.c: 555617 #: ../embed/ephy-about-handler.c:604 587 618 msgid "" 588 619 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." … … 591 622 "потребители на компютъра." 592 623 593 #: ../embed/ephy-about-handler.c: 557624 #: ../embed/ephy-about-handler.c:606 594 625 msgid "" 595 626 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " … … 603 634 604 635 #. characters 605 #: ../embed/ephy-embed.c: 51636 #: ../embed/ephy-embed.c:47 606 637 msgid "Blank page" 607 638 msgstr "Празна страница" 608 639 609 #: ../embed/ephy-embed.c:542 640 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. 641 #: ../embed/ephy-embed.c:531 610 642 #, c-format 611 643 msgid "Press %s to exit fullscreen" 612 644 msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран." 613 645 614 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. 615 #: ../embed/ephy-embed.c:545 646 #: ../embed/ephy-embed.c:531 616 647 msgid "ESC" 617 648 msgstr "ESC" 618 649 619 #: ../embed/ephy-embed.c:5 45650 #: ../embed/ephy-embed.c:531 620 651 msgid "F11" 621 652 msgstr "F11" 622 653 623 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:6 5654 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:62 624 655 #, c-format 625 656 msgid "Send an email message to “%s”" 626 657 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 627 658 628 #: ../embed/ephy-encodings.c:5 4659 #: ../embed/ephy-encodings.c:57 629 660 msgid "Arabic (_IBM-864)" 630 661 msgstr "Арабско (_IBM-864)" 631 662 632 #: ../embed/ephy-encodings.c:5 5663 #: ../embed/ephy-encodings.c:58 633 664 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" 634 665 msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)" 635 666 636 #: ../embed/ephy-encodings.c:5 6667 #: ../embed/ephy-encodings.c:59 637 668 msgid "Arabic (_MacArabic)" 638 669 msgstr "Арабско (_MacArabic)" 639 670 640 #: ../embed/ephy-encodings.c: 57671 #: ../embed/ephy-encodings.c:60 641 672 msgid "Arabic (_Windows-1256)" 642 673 msgstr "Арабско (_Windows-1256)" 643 674 644 #: ../embed/ephy-encodings.c: 58675 #: ../embed/ephy-encodings.c:61 645 676 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" 646 677 msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)" 647 678 648 #: ../embed/ephy-encodings.c: 59679 #: ../embed/ephy-encodings.c:62 649 680 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" 650 681 msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)" 651 682 652 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 0683 #: ../embed/ephy-encodings.c:63 653 684 msgid "Baltic (_Windows-1257)" 654 685 msgstr "Балтийско (_Windows-1257)" 655 686 656 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 1687 #: ../embed/ephy-encodings.c:64 657 688 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" 658 689 msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)" 659 690 660 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 2691 #: ../embed/ephy-encodings.c:65 661 692 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" 662 693 msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)" 663 694 664 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 3695 #: ../embed/ephy-encodings.c:66 665 696 msgid "Central European (_IBM-852)" 666 697 msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)" 667 698 668 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 4699 #: ../embed/ephy-encodings.c:67 669 700 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" 670 701 msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)" 671 702 672 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 5703 #: ../embed/ephy-encodings.c:68 673 704 msgid "Central European (_MacCE)" 674 705 msgstr "Централноевропейско (_MacCE)" 675 706 676 #: ../embed/ephy-encodings.c:6 6707 #: ../embed/ephy-encodings.c:69 677 708 msgid "Central European (_Windows-1250)" 678 709 msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)" 679 710 680 #: ../embed/ephy-encodings.c: 67711 #: ../embed/ephy-encodings.c:70 681 712 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" 682 713 msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)" 683 714 684 #: ../embed/ephy-encodings.c: 68715 #: ../embed/ephy-encodings.c:71 685 716 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" 686 717 msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)" 687 718 688 #: ../embed/ephy-encodings.c: 69719 #: ../embed/ephy-encodings.c:72 689 720 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" 690 721 msgstr "Китайско, опростено (GB_K)" 691 722 692 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 0723 #: ../embed/ephy-encodings.c:73 693 724 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" 694 725 msgstr "Китайско, опростено (_HZ)" 695 726 696 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 1727 #: ../embed/ephy-encodings.c:74 697 728 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" 698 729 msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)" 699 730 700 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 2731 #: ../embed/ephy-encodings.c:75 701 732 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" 702 733 msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)" 703 734 704 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 3735 #: ../embed/ephy-encodings.c:76 705 736 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" 706 737 msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)" 707 738 708 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 4739 #: ../embed/ephy-encodings.c:77 709 740 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" 710 741 msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)" 711 742 712 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 5743 #: ../embed/ephy-encodings.c:78 713 744 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" 714 745 msgstr "Кирилица (_IBM-855)" 715 746 716 #: ../embed/ephy-encodings.c:7 6747 #: ../embed/ephy-encodings.c:79 717 748 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" 718 749 msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)" 719 750 720 #: ../embed/ephy-encodings.c: 77751 #: ../embed/ephy-encodings.c:80 721 752 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" 722 753 msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)" 723 754 724 #: ../embed/ephy-encodings.c: 78755 #: ../embed/ephy-encodings.c:81 725 756 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" 726 757 msgstr "_Кирилица (KOI8-R)" 727 758 728 #: ../embed/ephy-encodings.c: 79759 #: ../embed/ephy-encodings.c:82 729 760 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" 730 761 msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)" 731 762 732 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 0763 #: ../embed/ephy-encodings.c:83 733 764 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" 734 765 msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)" 735 766 736 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 1767 #: ../embed/ephy-encodings.c:84 737 768 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" 738 769 msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)" 739 770 740 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 2771 #: ../embed/ephy-encodings.c:85 741 772 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" 742 773 msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)" 743 774 744 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 3775 #: ../embed/ephy-encodings.c:86 745 776 msgid "Greek (_MacGreek)" 746 777 msgstr "Гръцко (_MacGreek)" 747 778 748 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 4779 #: ../embed/ephy-encodings.c:87 749 780 msgid "Greek (_Windows-1253)" 750 781 msgstr "Гръцко (_Windows-1253)" 751 782 752 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 5783 #: ../embed/ephy-encodings.c:88 753 784 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" 754 785 msgstr "Гужарати (_MacGujarati)" 755 786 756 #: ../embed/ephy-encodings.c:8 6787 #: ../embed/ephy-encodings.c:89 757 788 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" 758 789 msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)" 759 790 760 #: ../embed/ephy-encodings.c: 87791 #: ../embed/ephy-encodings.c:90 761 792 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" 762 793 msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" 763 794 764 #: ../embed/ephy-encodings.c: 88795 #: ../embed/ephy-encodings.c:91 765 796 msgid "Hebrew (_IBM-862)" 766 797 msgstr "Иврит (_IBM-862)" 767 798 768 #: ../embed/ephy-encodings.c: 89799 #: ../embed/ephy-encodings.c:92 769 800 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" 770 801 msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)" 771 802 772 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 0803 #: ../embed/ephy-encodings.c:93 773 804 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" 774 805 msgstr "Иврит (_MacHebrew)" 775 806 776 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 1807 #: ../embed/ephy-encodings.c:94 777 808 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" 778 809 msgstr "Иврит (_Windows-1255)" 779 810 780 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 2811 #: ../embed/ephy-encodings.c:95 781 812 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" 782 813 msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)" 783 814 784 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 3815 #: ../embed/ephy-encodings.c:96 785 816 msgid "Japanese (_EUC-JP)" 786 817 msgstr "Японско (_EUC-JP)" 787 818 788 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 4819 #: ../embed/ephy-encodings.c:97 789 820 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" 790 821 msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)" 791 822 792 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 5823 #: ../embed/ephy-encodings.c:98 793 824 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" 794 825 msgstr "Японско (_Shift-JIS)" 795 826 796 #: ../embed/ephy-encodings.c:9 6827 #: ../embed/ephy-encodings.c:99 797 828 msgid "Korean (_EUC-KR)" 798 829 msgstr "Корейско (_EUC-KR)" 799 830 800 #: ../embed/ephy-encodings.c: 97831 #: ../embed/ephy-encodings.c:100 801 832 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" 802 833 msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)" 803 834 804 #: ../embed/ephy-encodings.c: 98835 #: ../embed/ephy-encodings.c:101 805 836 msgid "Korean (_JOHAB)" 806 837 msgstr "Корейско (_JOHAB)" 807 838 808 #: ../embed/ephy-encodings.c: 99839 #: ../embed/ephy-encodings.c:102 809 840 msgid "Korean (_UHC)" 810 841 msgstr "Корейско (_UHC)" 811 842 812 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 0843 #: ../embed/ephy-encodings.c:103 813 844 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" 814 845 msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)" 815 846 816 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 1847 #: ../embed/ephy-encodings.c:104 817 848 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" 818 849 msgstr "_Исландско (MacIcelandic)" 819 850 820 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 2851 #: ../embed/ephy-encodings.c:105 821 852 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" 822 853 msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)" 823 854 824 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 3855 #: ../embed/ephy-encodings.c:106 825 856 msgid "_Persian (MacFarsi)" 826 857 msgstr "_Персийско (MacFarsi)" 827 858 828 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 4859 #: ../embed/ephy-encodings.c:107 829 860 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" 830 861 msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)" 831 862 832 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 5863 #: ../embed/ephy-encodings.c:108 833 864 msgid "_Romanian (MacRomanian)" 834 865 msgstr "_Румънско (MacRomanian)" 835 866 836 #: ../embed/ephy-encodings.c:10 6867 #: ../embed/ephy-encodings.c:109 837 868 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" 838 869 msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)" 839 870 840 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 07871 #: ../embed/ephy-encodings.c:110 841 872 msgid "South _European (ISO-8859-3)" 842 873 msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)" 843 874 844 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 08875 #: ../embed/ephy-encodings.c:111 845 876 msgid "Thai (TIS-_620)" 846 877 msgstr "Тайско (TIS-_620)" 847 878 848 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 09879 #: ../embed/ephy-encodings.c:112 849 880 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" 850 881 msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)" 851 882 852 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 0883 #: ../embed/ephy-encodings.c:113 853 884 msgid "_Thai (Windows-874)" 854 885 msgstr "_Тайско (Windows-874)" 855 886 856 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 1887 #: ../embed/ephy-encodings.c:114 857 888 msgid "Turkish (_IBM-857)" 858 889 msgstr "Турско (_IBM-857)" 859 890 860 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 2891 #: ../embed/ephy-encodings.c:115 861 892 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" 862 893 msgstr "Турско (I_SO-8859-9)" 863 894 864 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 3895 #: ../embed/ephy-encodings.c:116 865 896 msgid "Turkish (_MacTurkish)" 866 897 msgstr "Турско (_MacTurkish)" 867 898 868 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 4899 #: ../embed/ephy-encodings.c:117 869 900 msgid "Turkish (_Windows-1254)" 870 901 msgstr "Турско (_Windows-1254)" 871 902 872 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 5903 #: ../embed/ephy-encodings.c:118 873 904 msgid "Unicode (UTF-_8)" 874 905 msgstr "Уникод (UTF-_8)" 875 906 876 #: ../embed/ephy-encodings.c:11 6907 #: ../embed/ephy-encodings.c:119 877 908 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" 878 909 msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)" 879 910 880 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 17911 #: ../embed/ephy-encodings.c:120 881 912 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" 882 913 msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)" 883 914 884 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 18915 #: ../embed/ephy-encodings.c:121 885 916 msgid "Vietnamese (_TCVN)" 886 917 msgstr "Виетнамско (_TCVN)" 887 918 888 #: ../embed/ephy-encodings.c:1 19919 #: ../embed/ephy-encodings.c:122 889 920 msgid "Vietnamese (_VISCII)" 890 921 msgstr "Виетнамско (_VISCII)" 891 922 892 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 0923 #: ../embed/ephy-encodings.c:123 893 924 msgid "Vietnamese (V_PS)" 894 925 msgstr "Виетнамско (V_PS)" 895 926 896 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 1927 #: ../embed/ephy-encodings.c:124 897 928 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" 898 929 msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)" 899 930 900 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 2931 #: ../embed/ephy-encodings.c:125 901 932 msgid "Western (_IBM-850)" 902 933 msgstr "Западно (_IBM-850)" 903 934 904 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 3935 #: ../embed/ephy-encodings.c:126 905 936 msgid "Western (_ISO-8859-1)" 906 937 msgstr "Западно (_ISO-8859-1)" 907 938 908 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 4939 #: ../embed/ephy-encodings.c:127 909 940 msgid "Western (IS_O-8859-15)" 910 941 msgstr "Западно (IS_O-8859-15)" 911 942 912 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 5943 #: ../embed/ephy-encodings.c:128 913 944 msgid "Western (_MacRoman)" 914 945 msgstr "Западно (_MacRoman)" 915 946 916 #: ../embed/ephy-encodings.c:12 6947 #: ../embed/ephy-encodings.c:129 917 948 msgid "Western (_Windows-1252)" 918 949 msgstr "Западно (_Windows-1252)" … … 922 953 #. * set the language group to 0 here. 923 954 #. 924 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 2955 #: ../embed/ephy-encodings.c:135 925 956 msgid "English (_US-ASCII)" 926 957 msgstr "Английско (_US-ASCII)" 927 958 928 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 3959 #: ../embed/ephy-encodings.c:136 929 960 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" 930 961 msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)" 931 962 932 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 4963 #: ../embed/ephy-encodings.c:137 933 964 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" 934 965 msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)" 935 966 936 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 5967 #: ../embed/ephy-encodings.c:138 937 968 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" 938 969 msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)" 939 970 940 #: ../embed/ephy-encodings.c:13 6971 #: ../embed/ephy-encodings.c:139 941 972 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" 942 973 msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)" … … 950 981 msgstr "Непознато (%s)" 951 982 952 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c: 104983 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96 953 984 msgid "Text not found" 954 985 msgstr "Текстът не е открит" 955 986 956 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:1 10987 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102 957 988 msgid "Search wrapped back to the top" 958 989 msgstr "След края — търсене от началото" 959 990 960 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c: 451991 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388 961 992 msgid "Type to search…" 962 993 msgstr "Въведете текст, за да търсите…" 963 994 964 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c: 457995 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394 965 996 msgid "Find previous occurrence of the search string" 966 997 msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ" 967 998 968 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:4 65999 #: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402 969 1000 msgid "Find next occurrence of the search string" 970 1001 msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ" 971 1002 972 #: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194 1003 #: ../embed/ephy-web-view.c:495 1004 msgid "_Don’t Save" 1005 msgstr "_Без запазване" 1006 1007 #: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 973 1008 msgid "_Save" 974 1009 msgstr "_Запазване" 975 976 #: ../embed/ephy-web-view.c:493977 msgid "_Don’t Save"978 msgstr "_Без запазване"979 1010 980 1011 #. Translators: The %s the hostname where this is happening. 981 1012 #. * Example: mail.google.com. 982 1013 #. 983 #: ../embed/ephy-web-view.c:50 41014 #: ../embed/ephy-web-view.c:507 984 1015 #, c-format 985 1016 msgid "Do you want to save your password for “%s”?" 986 1017 msgstr "Желаете ли паролата за „%s“ да бъде запазена?" 987 1018 988 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 4161019 #: ../embed/ephy-web-view.c:1254 989 1020 msgid "Deny" 990 1021 msgstr "Забраняване" 991 1022 992 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 4171023 #: ../embed/ephy-web-view.c:1255 993 1024 msgid "Allow" 994 1025 msgstr "Разрешаване" 995 1026 996 1027 #. Translators: Geolocation policy for a specific site. 997 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 4291028 #: ../embed/ephy-web-view.c:1267 998 1029 #, c-format 999 1030 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." … … 1001 1032 1002 1033 #. Translators: Notification policy for a specific site. 1003 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 4331034 #: ../embed/ephy-web-view.c:1271 1004 1035 #, c-format 1005 1036 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." … … 1008 1039 1009 1040 #. translators: %s here is the address of the web page 1010 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 5191041 #: ../embed/ephy-web-view.c:1357 1011 1042 #, c-format 1012 1043 msgid "Loading “%s”…" 1013 1044 msgstr "Зареждане на „%s“…" 1014 1045 1015 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 5211046 #: ../embed/ephy-web-view.c:1359 1016 1047 msgid "Loading…" 1017 1048 msgstr "Зареждане…" 1018 1049 1019 1050 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1020 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7431051 #: ../embed/ephy-web-view.c:1607 1021 1052 msgid "" 1022 1053 "This website presented identification that belongs to a different website." … … 1025 1056 1026 1057 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1027 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7481058 #: ../embed/ephy-web-view.c:1612 1028 1059 msgid "" 1029 1060 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " … … 1034 1065 1035 1066 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1036 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7531067 #: ../embed/ephy-web-view.c:1617 1037 1068 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." 1038 1069 msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител." 1039 1070 1040 1071 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1041 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7581072 #: ../embed/ephy-web-view.c:1622 1042 1073 msgid "" 1043 1074 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." … … 1046 1077 1047 1078 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1048 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7631079 #: ../embed/ephy-web-view.c:1627 1049 1080 msgid "" 1050 1081 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " … … 1055 1086 1056 1087 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1057 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7681088 #: ../embed/ephy-web-view.c:1632 1058 1089 msgid "" 1059 1090 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " … … 1064 1095 1065 1096 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1066 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 7731097 #: ../embed/ephy-web-view.c:1637 1067 1098 msgid "" 1068 1099 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " … … 1073 1104 1074 1105 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname. 1075 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8091106 #: ../embed/ephy-web-view.c:1672 1076 1107 #, c-format 1077 1108 msgid "This might not be the real %s." … … 1079 1110 1080 1111 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. 1081 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8141112 #: ../embed/ephy-web-view.c:1677 1082 1113 msgid "" 1083 1114 "When you try to connect securely, websites present identification to prove " … … 1090 1121 1091 1122 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. 1092 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8201123 #: ../embed/ephy-web-view.c:1683 1093 1124 msgid "" 1094 1125 "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if " … … 1100 1131 1101 1132 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid. 1102 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8241133 #: ../embed/ephy-web-view.c:1687 1103 1134 msgid "" 1104 1135 "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." … … 1107 1138 "накарат да извършите действието." 1108 1139 1109 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8651140 #: ../embed/ephy-web-view.c:1755 1110 1141 msgid "None specified" 1111 1142 msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка" 1112 1143 1113 1144 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname. 1114 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 878 ../embed/ephy-web-view.c:18931115 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 9131145 #: ../embed/ephy-web-view.c:1768 ../embed/ephy-web-view.c:1785 1146 #: ../embed/ephy-web-view.c:1809 1116 1147 #, c-format 1117 1148 msgid "Problem loading “%s”" 1118 1149 msgstr "Проблем при зареждане на „%s“" 1119 1150 1120 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8801151 #: ../embed/ephy-web-view.c:1770 1121 1152 msgid "Oops! Unable to display this website." 1122 msgstr " Неуспешно показване на тази уеб страница."1123 1124 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8811153 msgstr "Тази уеб страница не може да се покаже." 1154 1155 #: ../embed/ephy-web-view.c:1771 1125 1156 #, c-format 1126 1157 msgid "" … … 1135 1166 "Интернет.</p>" 1136 1167 1137 #: ../embed/ephy-web-view.c:1889 1138 msgid "Try again" 1139 msgstr "Опитайте отново" 1140 1141 #: ../embed/ephy-web-view.c:1895 1168 #: ../embed/ephy-web-view.c:1779 ../embed/ephy-web-view.c:1793 1169 #: ../embed/ephy-web-view.c:1802 1170 msgid "Reload" 1171 msgstr "Презареждане" 1172 1173 #. Access key for the "Reload" button on the network error page. 1174 #. Access key for the "Reload" button on the crash error page. 1175 #: ../embed/ephy-web-view.c:1782 ../embed/ephy-web-view.c:1796 1176 #: ../embed/ephy-web-view.c:1805 1177 msgctxt "reload-access-key" 1178 msgid "R" 1179 msgstr "Р" 1180 1181 #: ../embed/ephy-web-view.c:1787 1142 1182 msgid "Oops! There may be a problem." 1143 1183 msgstr "Възможно е да е възникнал проблем." 1144 1184 1145 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 8961185 #: ../embed/ephy-web-view.c:1788 1146 1186 #, c-format 1147 1187 msgid "" … … 1151 1191 msgstr "" 1152 1192 "<p>Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб " 1153 "браузъра. Ако това се случи отново, докладвайте за проблема на "1193 "браузъра.</p><p>Ако това се случи отново, докладвайте за проблема на " 1154 1194 "разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>" 1155 1195 1156 #: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908 1157 msgid "Reload Anyway" 1158 msgstr "Зареждане отново, въпреки това" 1159 1160 #: ../embed/ephy-web-view.c:1905 1196 #: ../embed/ephy-web-view.c:1799 1161 1197 #, c-format 1162 1198 msgid "Problem displaying “%s”" 1163 1199 msgstr "Проблем при показване на „%s“" 1164 1200 1165 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 9061201 #: ../embed/ephy-web-view.c:1800 1166 1202 msgid "Oops!" 1167 1203 msgstr "Опа-а-а!" 1168 1204 1169 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 9071205 #: ../embed/ephy-web-view.c:1801 1170 1206 msgid "" 1171 1207 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " … … 1176 1212 1177 1213 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid. 1178 #: ../embed/ephy-web-view.c:1 9151214 #: ../embed/ephy-web-view.c:1811 1179 1215 msgid "Look out!" 1180 1216 msgstr "Внимание!" 1181 1217 1182 1218 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid. 1183 #: ../embed/ephy-web-view.c:1918 1184 msgid "Load Anyway" 1185 msgstr "Зареждане, въпреки това" 1186 1187 #: ../embed/ephy-web-view.c:2819 1219 #: ../embed/ephy-web-view.c:1814 1220 msgid "Accept Risk" 1221 msgstr "Приемане на риска" 1222 1223 #. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page. 1224 #: ../embed/ephy-web-view.c:1817 1225 msgctxt "accept-risk-access-key" 1226 msgid "R" 1227 msgstr "Р" 1228 1229 #: ../embed/ephy-web-view.c:2737 1188 1230 msgid "_OK" 1189 1231 msgstr "_Добре" 1190 1232 1191 # Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един1192 # прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“.1193 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:1931194 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:4321195 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:8191196 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:31197 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:8091198 msgid "_Cancel"1199 msgstr "О_тказване"1200 1201 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:91202 msgid "_Open"1203 msgstr "_Отваряне"1204 1205 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:2091206 msgid "All supported types"1207 msgstr "Всички поддържани видове"1208 1209 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:2231210 msgid "Web pages"1211 msgstr "Интернет страници"1212 1213 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:2341214 msgid "Images"1215 msgstr "Изображения"1216 1217 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6371218 msgid "All files"1219 msgstr "Всички файлове"1220 1221 1233 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 1222 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:1 14../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21234 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 1223 1235 msgid "Downloads" 1224 1236 msgstr "Свалени" 1225 1237 1226 1238 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 1227 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:1 671239 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 1228 1240 msgid "Desktop" 1229 1241 msgstr "Плот" 1230 1242 1231 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:33 51243 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:336 1232 1244 #, c-format 1233 1245 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." 1234 1246 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“." 1235 1247 1236 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:4 661248 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:457 1237 1249 #, c-format 1238 1250 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." 1239 1251 msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го." 1240 1252 1241 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:4 871253 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:476 1242 1254 #, c-format 1243 1255 msgid "Failed to create directory “%s”." … … 1248 1260 #. * mail.google.com. 1249 1261 #. 1250 #: ../lib/ephy-form-auth-data.c:13 91262 #: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138 1251 1263 #, c-format 1252 1264 msgid "Password for %s in a form in %s" … … 1256 1268 #. * Example: mail.google.com. 1257 1269 #. 1258 #: ../lib/ephy-form-auth-data.c:14 51270 #: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144 1259 1271 #, c-format 1260 1272 msgid "Password in a form in %s" 1261 1273 msgstr "Парола във формуляр на страница „%s“" 1262 1274 1263 #: ../lib/ephy-gui.c: 2061275 #: ../lib/ephy-gui.c:199 1264 1276 #, c-format 1265 1277 msgid "Directory “%s” is not writable" 1266 1278 msgstr "В папката „%s“ не може да се пише" 1267 1279 1268 #: ../lib/ephy-gui.c:2 101280 #: ../lib/ephy-gui.c:203 1269 1281 msgid "You do not have permission to create files in this directory." 1270 1282 msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка." 1271 1283 1272 #: ../lib/ephy-gui.c:2 131284 #: ../lib/ephy-gui.c:206 1273 1285 msgid "Directory not Writable" 1274 1286 msgstr "В папката не може да се пише" 1275 1287 1276 #: ../lib/ephy-gui.c:2 421288 #: ../lib/ephy-gui.c:233 1277 1289 #, c-format 1278 1290 msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" 1279 1291 msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно" 1280 1292 1281 #: ../lib/ephy-gui.c:2 461293 #: ../lib/ephy-gui.c:237 1282 1294 msgid "" 1283 1295 "A file with this name already exists and you don't have permission to " … … 1285 1297 msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете." 1286 1298 1287 #: ../lib/ephy-gui.c:24 91299 #: ../lib/ephy-gui.c:240 1288 1300 msgid "Cannot Overwrite File" 1289 1301 msgstr "Презаписването на файла е неуспешно" 1290 1302 1291 #: ../lib/ephy-gui.c: 3071303 #: ../lib/ephy-gui.c:296 1292 1304 #, c-format 1293 1305 msgid "Could not display help: %s" … … 1295 1307 1296 1308 # В Seahorse е „главна парола“. 1297 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:6 21309 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:60 1298 1310 msgid "Master password needed" 1299 1311 msgstr "Необходима е главна парола" 1300 1312 1301 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:6 41313 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 1302 1314 msgid "" 1303 1315 "The passwords from the previous version are locked with a master password. " … … 1307 1319 "внесете, въведете главната си парола по-долу." 1308 1320 1309 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c: 1001321 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99 1310 1322 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." 1311 1323 msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla." 1312 1324 1313 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:6 521325 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649 1314 1326 msgid "" 1315 1327 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " … … 1319 1331 "намират в ~/.config/epiphany." 1320 1332 1321 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:10 301333 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063 1322 1334 msgid "Executes only the n-th migration step" 1323 1335 msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането" 1324 1336 1325 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:10 321337 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065 1326 1338 msgid "Specifies the required version for the migrator" 1327 1339 msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането" 1328 1340 1329 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:10 341341 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067 1330 1342 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" 1331 1343 msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането" 1332 1344 1333 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:10 471345 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085 1334 1346 msgid "Web profile migrator" 1335 1347 msgstr "Мигриране на профили на Интернет браузъра" 1336 1348 1337 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:10 481349 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086 1338 1350 msgid "Web profile migrator options" 1339 1351 msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Интернет браузъра" 1340 1352 1341 1353 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" 1342 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:22 31354 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:226 1343 1355 msgid "Today %I:%M %p" 1344 msgstr "Днес %H:%M"1356 msgstr "Днес, %H:%M" 1345 1357 1346 1358 #. Translators: "friendly time" string for the previous day, 1347 1359 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" 1348 1360 #. 1349 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:23 61361 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:239 1350 1362 msgid "Yesterday %I:%M %p" 1351 msgstr "Вчера %H:%M"1363 msgstr "Вчера, %H:%M" 1352 1364 1353 1365 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, 1354 1366 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" 1355 1367 #. 1356 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:25 21368 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:255 1357 1369 msgid "%a %I:%M %p" 1358 1370 msgstr "%A %H:%M" … … 1361 1373 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" 1362 1374 #. 1363 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:26 41375 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:267 1364 1376 msgid "%b %d %I:%M %p" 1365 1377 msgstr "%d %b %H:%M" … … 1368 1380 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" 1369 1381 #. 1370 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:2 691382 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:272 1371 1383 msgid "%b %d %Y" 1372 1384 msgstr "%d %b %Y" 1373 1385 1374 1386 #. impossible time or broken locale settings 1375 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:2 791387 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:282 1376 1388 msgid "Unknown" 1377 1389 msgstr "Неизвестно" 1378 1390 1379 #: ../lib/ephy-zoom.h: 451391 #: ../lib/ephy-zoom.h:39 1380 1392 msgid "50%" 1381 1393 msgstr "50 %" 1382 1394 1383 #: ../lib/ephy-zoom.h:4 61395 #: ../lib/ephy-zoom.h:40 1384 1396 msgid "75%" 1385 1397 msgstr "75 %" 1386 1398 1387 #: ../lib/ephy-zoom.h:4 71399 #: ../lib/ephy-zoom.h:41 1388 1400 msgid "100%" 1389 1401 msgstr "100 %" 1390 1402 1391 #: ../lib/ephy-zoom.h:4 81403 #: ../lib/ephy-zoom.h:42 1392 1404 msgid "125%" 1393 1405 msgstr "125 %" 1394 1406 1395 #: ../lib/ephy-zoom.h:4 91407 #: ../lib/ephy-zoom.h:43 1396 1408 msgid "150%" 1397 1409 msgstr "150 %" 1398 1410 1399 #: ../lib/ephy-zoom.h: 501411 #: ../lib/ephy-zoom.h:44 1400 1412 msgid "175%" 1401 1413 msgstr "175 %" 1402 1414 1403 #: ../lib/ephy-zoom.h: 511415 #: ../lib/ephy-zoom.h:45 1404 1416 msgid "200%" 1405 1417 msgstr "200 %" 1406 1418 1407 #: ../lib/ephy-zoom.h: 521419 #: ../lib/ephy-zoom.h:46 1408 1420 msgid "300%" 1409 1421 msgstr "300 %" 1410 1422 1411 #: ../lib/ephy-zoom.h: 531423 #: ../lib/ephy-zoom.h:47 1412 1424 msgid "400%" 1413 1425 msgstr "400 %" 1414 1426 1415 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:3 631427 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356 1416 1428 msgid "Others" 1417 1429 msgstr "Друго" 1418 1430 1419 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:36 71431 #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 1420 1432 msgid "Local files" 1421 1433 msgstr "Локални файлове" 1422 1434 1423 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:9 21435 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99 1424 1436 msgid "The certificate does not match this website" 1425 1437 msgstr "Сертификатът не съвпада с тази уеб страница." 1426 1438 1427 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c: 951439 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102 1428 1440 msgid "The certificate has expired" 1429 1441 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 1430 1442 1431 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c: 981443 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105 1432 1444 msgid "The signing certificate authority is not known" 1433 1445 msgstr "Удостоверителят, подписал сертификата, е непознат" 1434 1446 1435 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:10 11447 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108 1436 1448 msgid "The certificate contains errors" 1437 1449 msgstr "Сертификатът съдържа грешки" 1438 1450 1439 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1 041451 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111 1440 1452 msgid "The certificate has been revoked" 1441 1453 msgstr "Сертификатът е анулиран" 1442 1454 1443 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1 071455 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114 1444 1456 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" 1445 1457 msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване" 1446 1458 1447 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:11 01459 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117 1448 1460 msgid "The certificate activation time is still in the future" 1449 1461 msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето." 1450 1462 1451 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1 491463 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159 1452 1464 msgid "The identity of this website has been verified." 1453 1465 msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена." 1454 1466 1455 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1 501467 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160 1456 1468 msgid "The identity of this website has not been verified." 1457 1469 msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена." 1458 1470 1459 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname. 1460 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71 1461 #, c-format 1462 msgid "You are connected to %s" 1463 msgstr "Свързани сте към „%s“" 1464 1465 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. 1466 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113 1467 #, c-format 1468 msgid "" 1469 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " 1470 "connected to an attacker pretending to be %s." 1471 msgstr "" 1472 "Цифровият сертификатът на тази страница не е доверен. Възможно е да се " 1473 "свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“." 1474 1475 #. Label in certificate popover when site sends mixed content. 1476 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124 1477 msgid "Part of this page is insecure." 1478 msgstr "Някаква част от тази страница не е шифрирана" 1479 1480 #. Label in certificate popover on secure sites. 1481 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130 1482 msgid "Your connection is secure." 1483 msgstr "Връзката ви е шифрирана" 1484 1485 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318 1486 msgid "_View Certificate…" 1487 msgstr "_Преглед на сертификата…" 1488 1489 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107 1471 #. Message on certificte dialog ertificate dialog 1472 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172 1473 msgid "No problems have been detected with your connection." 1474 msgstr "Не са установени проблеми с връзката." 1475 1476 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175 1477 msgid "" 1478 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " 1479 "insecurely." 1480 msgstr "" 1481 "Сертификатът е правилен, но някои ресурси от страницата са изпратени по " 1482 "ненадежден начин." 1483 1484 #: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222 1485 msgid "_Clear All" 1486 msgstr "Изчистване на _всичко" 1487 1488 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81 1490 1489 #, c-format 1491 1490 msgid "%d second left" … … 1494 1493 msgstr[1] "Остават %d секунди" 1495 1494 1496 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 1131495 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85 1497 1496 #, c-format 1498 1497 msgid "%d minute left" … … 1501 1500 msgstr[1] "Остават %d минути" 1502 1501 1503 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 1191502 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89 1504 1503 #, c-format 1505 1504 msgid "%d hour left" … … 1508 1507 msgstr[1] "Остават %d часа" 1509 1508 1510 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 1251509 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 1511 1510 #, c-format 1512 1511 msgid "%d day left" … … 1515 1514 msgstr[1] "Остават %d дни" 1516 1515 1517 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c: 1311516 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97 1518 1517 #, c-format 1519 1518 msgid "%d week left" … … 1522 1521 msgstr[1] "Остават %d седмици" 1523 1522 1524 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:1 371523 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 1525 1524 #, c-format 1526 1525 msgid "%d month left" … … 1529 1528 msgstr[1] "Остават %d месеца" 1530 1529 1531 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293 1530 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 1531 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 1532 1532 msgid "Finished" 1533 1533 msgstr "Завърши" 1534 1534 1535 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309 1535 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241 1536 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403 1536 1537 #, c-format 1537 1538 msgid "Error downloading: %s" 1538 1539 msgstr "Грешка при изтегляне на %s" 1539 1540 1540 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713 1541 msgid "Cancel" 1542 msgstr "Отказване" 1543 1544 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121 1545 #: ../src/window-commands.c:275 1546 msgid "Open" 1547 msgstr "Отваряне" 1548 1549 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377 1550 msgid "Show in folder" 1551 msgstr "Отваряне на съдържащата папка" 1552 1553 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586 1541 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268 1542 msgid "Cancelling…" 1543 msgstr "Отказване…" 1544 1545 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409 1554 1546 msgid "Starting…" 1555 1547 msgstr "Стартиране…" 1548 1549 # Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един 1550 # прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“. 1551 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 1552 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187 1553 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375 1554 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 1555 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 1556 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779 1557 msgid "_Cancel" 1558 msgstr "О_тказване" 1559 1560 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 1561 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1 1562 msgid "_Open" 1563 msgstr "_Отваряне" 1564 1565 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 1566 msgid "All supported types" 1567 msgstr "Всички поддържани видове" 1568 1569 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:217 1570 msgid "Web pages" 1571 msgstr "Интернет страници" 1572 1573 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:228 1574 msgid "Images" 1575 msgstr "Изображения" 1576 1577 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236 1578 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 1579 msgid "All files" 1580 msgstr "Всички файлове" 1556 1581 1557 1582 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the … … 1559 1584 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) 1560 1585 #. 1561 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c: 606 ../src/ephy-history-window.c:2631586 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:598 ../src/ephy-history-window.c:254 1562 1587 msgid "Cl_ear" 1563 1588 msgstr "Из_чистване" 1564 1589 1565 1590 #. Edit actions. 1566 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:6 25 ../src/ephy-window.c:1191591 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:616 ../src/ephy-window.c:114 1567 1592 msgid "_Undo" 1568 1593 msgstr "_Възстановяване" 1569 1594 1570 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:6 321595 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:623 1571 1596 msgid "_Redo" 1572 1597 msgstr "_Връщане" 1573 1598 1574 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c: 9121599 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:893 1575 1600 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" 1576 1601 msgstr "" 1577 1602 "Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница" 1603 1604 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname. 1605 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74 1606 #, c-format 1607 msgid "You are connected to %s" 1608 msgstr "Свързани сте към „%s“" 1609 1610 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. 1611 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108 1612 #, c-format 1613 msgid "" 1614 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " 1615 "connected to an attacker pretending to be %s." 1616 msgstr "" 1617 "Цифровият сертификат на тази страница не е доверен. Възможно е да се " 1618 "свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“." 1619 1620 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. 1621 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116 1622 #, c-format 1623 msgid "" 1624 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or " 1625 "control the content that you see." 1626 msgstr "" 1627 "„%s“ не е надежден, ако някой ви атакува, той може да види всичката " 1628 "информация, която подавате, както и да контролира всичкото съдържание, което " 1629 "виждате." 1630 1631 #. Label in certificate popover when site sends mixed content. 1632 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125 1633 msgid "This web site did not properly secure your connection." 1634 msgstr "Уеб сайтът не шифрира всичкото съдържание." 1635 1636 #. Label in certificate popover on secure sites. 1637 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131 1638 msgid "Your connection seems to be secure." 1639 msgstr "Връзката ви изглежда сигурна." 1640 1641 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180 1642 msgid "_View Certificate…" 1643 msgstr "_Преглед на сертификата…" 1578 1644 1579 1645 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that 1580 1646 #. * are similar to each other 1581 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c: 841647 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91 1582 1648 #, c-format 1583 1649 msgid "%d bookmark is similar" … … 1586 1652 msgstr[1] "%d подобни отметки" 1587 1653 1588 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:2 351654 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 1589 1655 msgid "Add Bookmark" 1590 1656 msgstr "Добавяне на отметка" 1591 1657 1592 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:23 71658 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231 1593 1659 #, c-format 1594 1660 msgid "“%s” Properties" 1595 1661 msgstr "Настройки на отметката „%s“" 1596 1662 1597 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362 1598 msgid "_Title:" 1599 msgstr "_Заглавие:" 1600 1601 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379 1602 msgid "A_ddress:" 1603 msgstr "А_дрес:" 1604 1605 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391 1606 msgid "T_opics:" 1607 msgstr "Те_ми:" 1608 1609 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414 1610 msgid "Sho_w all topics" 1611 msgstr "Показване на _всички теми" 1612 1613 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435 1663 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376 1614 1664 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 1615 1665 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 … … 1617 1667 msgstr "_Добавяне" 1618 1668 1619 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:8 81669 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 1620 1670 msgid "Entertainment" 1621 msgstr "Забавлени е"1622 1623 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:8 91671 msgstr "Забавления" 1672 1673 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 1624 1674 msgid "News" 1625 1675 msgstr "Новини" 1626 1676 1627 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 901677 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 1628 1678 msgid "Shopping" 1629 1679 msgstr "Пазаруване" 1630 1680 1631 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 911681 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 1632 1682 msgid "Sports" 1633 1683 msgstr "Спортове" 1634 1684 1635 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 921685 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 1636 1686 msgid "Travel" 1637 1687 msgstr "Пътуване" 1638 1688 1639 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 31689 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 1640 1690 msgid "Work" 1641 1691 msgstr "Работа" 1642 1692 1643 1693 #. Translators: this topic contains all bookmarks 1644 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 9271694 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840 1645 1695 msgctxt "bookmarks" 1646 1696 msgid "All" … … 1649 1699 #. Translators: this topic contains the not categorized 1650 1700 #. bookmarks 1651 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 9311701 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844 1652 1702 msgctxt "bookmarks" 1653 1703 msgid "Not Categorized" … … 1656 1706 #. Translators: this is an automatic topic containing local 1657 1707 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. 1658 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 9351708 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848 1659 1709 msgctxt "bookmarks" 1660 1710 msgid "Nearby Sites" 1661 1711 msgstr "Локални сайтове" 1662 1712 1663 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1 1501664 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:2 701713 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044 1714 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210 1665 1715 msgid "Untitled" 1666 1716 msgstr "Без заглавие" 1667 1717 1668 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 51718 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73 1669 1719 msgid "Web (RDF)" 1670 1720 msgstr "Web (RDF)" 1671 1721 1672 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 61722 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74 1673 1723 msgid "Mozilla (HTML)" 1674 1724 msgstr "Mozilla (HTML)" 1675 1725 1676 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 241726 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118 1677 1727 msgid "Remove from this topic" 1678 1728 msgstr "Премахване от тази тема" 1679 1729 1680 1730 #. Toplevel 1681 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 511731 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 1682 1732 msgid "_File" 1683 1733 msgstr "_Файл" 1684 1734 1685 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 521735 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 1686 1736 msgid "_Edit" 1687 1737 msgstr "_Редактиране" 1688 1738 1689 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:15 31739 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 1690 1740 msgid "_View" 1691 1741 msgstr "_Изглед" 1692 1742 1693 1743 #. Help. 1694 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:15 41695 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:18 91744 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 1745 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:185 1696 1746 msgid "_Help" 1697 1747 msgstr "Помо_щ" 1698 1748 1699 1749 #. File Menu 1700 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:15 81750 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 1701 1751 msgid "_New Topic" 1702 1752 msgstr "_Нова тема" 1703 1753 1704 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:15 91754 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 1705 1755 msgid "Create a new topic" 1706 1756 msgstr "Създаване на нова тема" 1707 1757 1708 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 611709 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 1541758 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 1759 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084 1710 1760 msgid "Open in New _Window" 1711 1761 msgid_plural "Open in New _Windows" … … 1713 1763 msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци" 1714 1764 1715 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 621765 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 1716 1766 msgid "Open the selected bookmark in a new window" 1717 1767 msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец" 1718 1768 1719 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 41720 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 1571769 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 1770 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087 1721 1771 msgid "Open in New _Tab" 1722 1772 msgid_plural "Open in New _Tabs" … … 1724 1774 msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци" 1725 1775 1726 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 51776 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 1727 1777 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" 1728 1778 msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец" 1729 1779 1730 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 71780 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 1731 1781 msgid "_Rename…" 1732 1782 msgstr "П_реименуване…" 1733 1783 1734 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 81784 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 1735 1785 msgid "Rename the selected bookmark or topic" 1736 1786 msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема" 1737 1787 1738 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 91788 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 1739 1789 msgid "_Properties" 1740 1790 msgstr "_Настройки" 1741 1791 1742 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 701792 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 1743 1793 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" 1744 1794 msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка" 1745 1795 1746 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 721796 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 1747 1797 msgid "_Import Bookmarks…" 1748 1798 msgstr "_Внасяне на отметки…" 1749 1799 1750 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 31800 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 1751 1801 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" 1752 1802 msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки" 1753 1803 1754 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 51804 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 1755 1805 msgid "_Export Bookmarks…" 1756 1806 msgstr "Изнасян_е на отметки…" 1757 1807 1758 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 61808 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 1759 1809 msgid "Export bookmarks to a file" 1760 1810 msgstr "Изнасяне на отметки във файл" 1761 1811 1762 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 8 ../src/ephy-window.c:1121812 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:107 1763 1813 msgid "_Close" 1764 1814 msgstr "_Затваряне" 1765 1815 1766 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 91816 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 1767 1817 msgid "Close the bookmarks window" 1768 1818 msgstr "Затваряне на прозореца с отметките" 1769 1819 1770 1820 #. Edit Menu 1771 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 3 ../src/ephy-window.c:1231821 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:118 1772 1822 msgid "Cu_t" 1773 1823 msgstr "Из_рязване" 1774 1824 1775 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 41825 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 1776 1826 msgid "Cut the selection" 1777 1827 msgstr "Изрязване на избрания текст" 1778 1828 1779 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 61780 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 167 ../src/ephy-window.c:1251829 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 1830 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:120 1781 1831 msgid "_Copy" 1782 1832 msgstr "_Копиране" 1783 1833 1784 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 71834 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 1785 1835 msgid "Copy the selection" 1786 1836 msgstr "Копиране на избрания текст" 1787 1837 1788 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 9 ../src/ephy-window.c:1271838 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:122 1789 1839 msgid "_Paste" 1790 1840 msgstr "_Поставяне" 1791 1841 1792 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 901842 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 1793 1843 msgid "Paste the clipboard" 1794 1844 msgstr "Поставяне от буфера за обмен" 1795 1845 1796 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 921797 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 121846 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 1847 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4 1798 1848 msgid "_Delete" 1799 1849 msgstr "_Изтриване" 1800 1850 1801 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 31851 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 1802 1852 msgid "Delete the selected bookmark or topic" 1803 1853 msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема" 1804 1854 1805 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 5 ../src/ephy-window.c:1311855 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:126 1806 1856 msgid "Select _All" 1807 1857 msgstr "Избиране на _всичко" 1808 1858 1809 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 61859 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 1810 1860 msgid "Select all bookmarks or text" 1811 1861 msgstr "Избиране на всички отметки или текст" 1812 1862 1813 1863 #. Help Menu 1814 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2001864 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 1815 1865 msgid "_Contents" 1816 1866 msgstr "_Ръководство" 1817 1867 1818 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2011868 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 1819 1869 msgid "Display bookmarks help" 1820 1870 msgstr "Показване на помощта за отметките" 1821 1871 1822 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:20 31823 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:1 911872 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 1873 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:187 1824 1874 msgid "_About" 1825 1875 msgstr "_Относно" 1826 1876 1827 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:20 41877 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 1828 1878 msgid "Display credits for the web browser creators" 1829 1879 msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма" 1830 1880 1831 1881 #. View Menu 1832 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 101882 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 1833 1883 msgid "_Title" 1834 1884 msgstr "_Заглавие" 1835 1885 1836 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 111886 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 1837 1887 msgid "Show the title column" 1838 1888 msgstr "Показване на колоната за заглавие" 1839 1889 1840 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 121841 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 6321890 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 1891 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559 1842 1892 msgid "Address" 1843 1893 msgstr "Адреси" 1844 1894 1845 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:21 31895 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 1846 1896 msgid "Show the address column" 1847 1897 msgstr "Показване на колоната за адрес" 1848 1898 1849 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:25 51899 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 1850 1900 msgid "Type a topic" 1851 1901 msgstr "Въведете тема" 1852 1902 1853 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:3 771903 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365 1854 1904 #, c-format 1855 1905 msgid "Delete topic “%s”?" 1856 1906 msgstr "Изтриване на темата „%s“?" 1857 1907 1858 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:3 801908 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368 1859 1909 msgid "Delete this topic?" 1860 1910 msgstr "Изтриване на тази тема?" 1861 1911 1862 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:3 821912 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370 1863 1913 msgid "" 1864 1914 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " … … 1868 1918 "принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити." 1869 1919 1870 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:3 851920 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 1871 1921 msgid "_Delete Topic" 1872 1922 msgstr "_Изтриване на тема" 1873 1923 1874 1924 #. FIXME: proper i18n after freeze 1875 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:4 951876 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:4 991925 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 1926 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 1877 1927 msgid "Firefox" 1878 1928 msgstr "Firefox" 1879 1929 1880 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 5041881 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 5081930 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 1931 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478 1882 1932 msgid "Firebird" 1883 1933 msgstr "Firebird" 1884 1934 1885 1935 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. 1886 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 5131936 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481 1887 1937 #, c-format 1888 1938 msgid "Mozilla “%s” profile" 1889 1939 msgstr "Профил „%s“ на Mozilla" 1890 1940 1891 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 5171941 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483 1892 1942 msgid "Galeon" 1893 1943 msgstr "Galeon" 1894 1944 1895 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 5211945 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485 1896 1946 msgid "Konqueror" 1897 1947 msgstr "Konqueror" 1898 1948 1899 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:5 501949 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512 1900 1950 msgid "Import failed" 1901 1951 msgstr "Внасянето е неуспешно" 1902 1952 1903 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:5 521953 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514 1904 1954 msgid "Import Failed" 1905 1955 msgstr "Внасянето е неуспешно" 1906 1956 1907 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:5 551957 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 1908 1958 #, c-format 1909 1959 msgid "" … … 1914 1964 "от неподдържан файлов формат." 1915 1965 1916 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 6181966 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576 1917 1967 msgid "Import Bookmarks from File" 1918 1968 msgstr "Внасяне на отметки от файл" 1919 1969 1920 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 6251970 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583 1921 1971 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" 1922 1972 msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla" 1923 1973 1924 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 6291974 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587 1925 1975 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" 1926 1976 msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror" 1927 1977 1928 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 6331978 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591 1929 1979 msgid "Web bookmarks" 1930 1980 msgstr "Отметки на Интернет браузъра" 1931 1981 1932 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 571982 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 1933 1983 msgid "Export Bookmarks" 1934 1984 msgstr "Изнасяне на отметки" 1935 1985 1936 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 641937 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:14 951938 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:2 171986 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712 1987 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422 1988 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207 1939 1989 msgid "Bookmarks" 1940 1990 msgstr "Отметки" 1941 1991 1942 1992 #. Make a format selection combo & label 1943 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 701993 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718 1944 1994 msgid "File f_ormat:" 1945 1995 msgstr "Ф_ормат на файла:" 1946 1996 1947 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 8161997 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 1948 1998 msgid "Import Bookmarks" 1949 1999 msgstr "Внасяне на отметки" 1950 2000 1951 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 8212001 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 1952 2002 msgid "I_mport" 1953 2003 msgstr "В_насяне" 1954 2004 1955 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 8372005 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 1956 2006 msgid "Import bookmarks from:" 1957 2007 msgstr "Внасяне на отметки от:" 1958 2008 1959 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:8 572009 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804 1960 2010 msgid "File" 1961 2011 msgstr "Файл" 1962 2012 1963 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 1632013 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092 1964 2014 msgid "_Copy Address" 1965 2015 msgstr "_Копиране на адреса" 1966 2016 1967 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551 2017 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478 2018 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5 1968 2019 msgid "Topics" 1969 2020 msgstr "Теми" 1970 2021 1971 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 6212022 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548 1972 2023 msgid "Title" 1973 2024 msgstr "Заглавие" 1974 2025 1975 2026 #. FIXME !!!! 1976 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:7 42027 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71 1977 2028 msgid "Open in New _Tabs" 1978 2029 msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци" 1979 2030 1980 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:7 52031 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72 1981 2032 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" 1982 2033 msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци" 1983 2034 1984 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:3 302035 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305 1985 2036 #, c-format 1986 2037 msgid "Create topic “%s”" 1987 2038 msgstr "Създаване на тема „%s“" 2039 2040 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1 2041 msgid "_Title:" 2042 msgstr "_Заглавие:" 2043 2044 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2 2045 msgid "A_ddress:" 2046 msgstr "А_дрес:" 2047 2048 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3 2049 msgid "T_opics:" 2050 msgstr "Те_ми:" 2051 2052 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4 2053 msgid "Sho_w all topics" 2054 msgstr "Показване на _всички теми" 1988 2055 1989 2056 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1 … … 2031 2098 "безвъзвратно." 2032 2099 2033 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 2034 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 2100 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 2035 2101 msgid "Cookies" 2036 2102 msgstr "Бисквитки" 2037 2103 2038 2104 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 2039 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 22105 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6 2040 2106 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2 2041 2107 msgid "C_lear All" … … 2043 2109 2044 2110 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 2045 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4 2111 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3 2112 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 2113 msgid "Search" 2114 msgstr "Търсене" 2115 2116 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4 2117 msgid "Filter cookies" 2118 msgstr "Филтриране на бисквитките" 2119 2120 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5 2121 msgid "Search cookies" 2122 msgstr "Търсене в бисквитките" 2123 2124 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6 2125 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6 2046 2126 msgid "Site" 2047 2127 msgstr "Уеб страници" 2048 2128 2049 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4 2050 msgid "Remove" 2051 msgstr "Премахване" 2052 2053 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5 2129 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7 2054 2130 msgid "Delete the selected cookies" 2055 2131 msgstr "Изтриване на избраните бисквитки" … … 2059 2135 msgstr "Кодиране на текста" 2060 2136 2061 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327 2062 msgid "_Automatic" 2063 msgstr "_Автоматично" 2064 2065 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 2137 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 2066 2138 msgid "Use the encoding specified by the document" 2067 2139 msgstr "Кодиране според документа" 2068 2140 2141 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 2142 msgid "<b>Recent encodings</b>" 2143 msgstr "<b>Последни кодирания</b>" 2144 2069 2145 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4 2070 msgid "_Use a different encoding:" 2071 msgstr "_Различно кодиране:" 2146 msgid "<b>Related encodings</b>" 2147 msgstr "<b>Подобни кодирания</b>" 2148 2149 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5 2150 msgid "Show all…" 2151 msgstr "Показване на всички…" 2072 2152 2073 2153 #. File actions. 2074 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:9 82154 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:93 2075 2155 msgid "_New Window" 2076 2156 msgstr "_Нов прозорец" 2077 2157 2078 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c: 1002158 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:95 2079 2159 msgid "New _Incognito Window" 2080 2160 msgstr "Нов прозорец за „_поверително сърфиране“" … … 2085 2165 2086 2166 #. Toplevel 2087 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c: 912167 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:86 2088 2168 msgid "_Bookmarks" 2089 2169 msgstr "О_тметки" 2090 2170 2091 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:1 412171 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:136 2092 2172 msgid "_History" 2093 2173 msgstr "_История" 2094 2174 2095 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:1 432175 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:138 2096 2176 msgid "Pr_eferences" 2097 2177 msgstr "_Настройки" 2098 2178 2099 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:1 142179 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:109 2100 2180 msgid "_Quit" 2101 2181 msgstr "_Спиране на програмата" 2102 2182 2103 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1 2183 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2 2184 msgid "_Copy Location" 2185 msgstr "_Копиране на местоположението" 2186 2187 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3 2188 msgid "Add _Bookmark" 2189 msgstr "До_бавяне на отметка" 2190 2191 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5 2104 2192 msgid "History" 2105 2193 msgstr "История" 2106 2194 2107 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 32195 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7 2108 2196 msgid "Search history" 2109 2197 msgstr "Търсене в историята" 2110 2198 2111 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 42199 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8 2112 2200 msgid "Date" 2113 2201 msgstr "Дата" 2114 2202 2115 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 52203 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9 2116 2204 msgid "Name" 2117 2205 msgstr "Име" 2118 2206 2119 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 62207 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10 2120 2208 msgid "Location" 2121 2209 msgstr "Местоположение" 2122 2210 2123 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 72211 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11 2124 2212 msgid "Remove the selected pages from history" 2125 2213 msgstr "Изтриване на избраните страници от историята" 2126 2214 2127 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h: 82215 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12 2128 2216 msgid "Open the selected pages in new tabs" 2129 2217 msgstr "Отваряне на избраните страници в нови подпрозорци" 2130 2218 2131 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:102132 msgid "_Copy Location"2133 msgstr "_Копиране на местоположението"2134 2135 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:112136 msgid "Add _Bookmark"2137 msgstr "До_бавяне на отметка"2138 2139 2219 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 2140 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 02220 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 2141 2221 msgid "Passwords" 2142 2222 msgstr "Пароли" 2143 2223 2144 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3 2224 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4 2225 msgid "Filter passwords" 2226 msgstr "Филтриране на паролите" 2227 2228 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5 2145 2229 msgid "Search passwords" 2146 2230 msgstr "Търсене в паролите" 2147 2231 2148 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h: 52232 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7 2149 2233 msgid "User Name" 2150 2234 msgstr "Потребителско име" 2151 2235 2152 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h: 62236 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8 2153 2237 msgid "Password" 2154 2238 msgstr "Пароли" 2155 2239 2156 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h: 72240 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9 2157 2241 msgid "Forget the selected passwords" 2158 2242 msgstr "Изтриване на избраните пароли" 2159 2243 2160 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h: 82244 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10 2161 2245 msgid "Reveal all the passwords" 2162 2246 msgstr "Показване на всички пароли" 2163 2247 2164 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h: 92248 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11 2165 2249 msgid "_Copy Password" 2166 2250 msgstr "_Копиране на паролите" 2167 2251 2168 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 02252 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12 2169 2253 msgid "C_opy Username" 2170 2254 msgstr "Копиране на _потребителско име" … … 2182 2266 msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете" 2183 2267 2184 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:52185 msgid "Search"2186 msgstr "Търсене"2187 2188 2268 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 2189 2269 msgid "_Engine:" … … 2191 2271 2192 2272 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 2273 msgid "Session" 2274 msgstr "Сесия" 2275 2276 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 2277 msgid "_Remember previous tabs on startup" 2278 msgstr "Пре стартиране да се отварят _предишните подпрозорци" 2279 2280 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 2193 2281 msgid "Web Content" 2194 2282 msgstr "Интернет съдържание" 2195 2283 2196 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 82284 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 2197 2285 msgid "Allow popup _windows" 2198 2286 msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци" 2199 2287 2200 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 92288 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 2201 2289 msgid "Allow _advertisements" 2202 2290 msgstr "Позволяване на _реклами" 2203 2291 2204 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 02292 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 2205 2293 msgid "Enable _plugins" 2206 2294 msgstr "Включване на п_риставките" 2207 2295 2208 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 12296 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 2209 2297 msgid "General" 2210 2298 msgstr "Основни" 2211 2299 2212 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 22300 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 2213 2301 msgid "Fonts" 2214 2302 msgstr "Шрифтове" 2215 2303 2216 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 32304 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 2217 2305 msgid "_Use system fonts" 2218 2306 msgstr "Използване на _системните шрифтове" 2219 2307 2220 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 42308 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 2221 2309 msgid "Sans serif font:" 2222 2310 msgstr "Безсерифен шрифт:" 2223 2311 2224 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 52312 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 2225 2313 msgid "Serif font:" 2226 2314 msgstr "Серифен шрифт:" 2227 2315 2228 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 62316 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 2229 2317 msgid "Monospace font:" 2230 2318 msgstr "Равноширок шрифт:" 2231 2319 2232 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 72320 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 2233 2321 msgid "Style" 2234 2322 msgstr "Стил" 2235 2323 2236 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 182324 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 2237 2325 msgid "Use custom _stylesheet" 2238 2326 msgstr "Използване на личен набор от _стилове" 2239 2327 2240 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 192328 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 2241 2329 msgid "_Edit Stylesheet…" 2242 2330 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…" 2243 2331 2244 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 02332 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 2245 2333 msgid "Fonts & Style" 2246 2334 msgstr "Шрифтове и стилове" 2247 2335 2248 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 22336 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24 2249 2337 msgid "Manage _Cookies…" 2250 2338 msgstr "Управление на _бисквитките…" 2251 2339 2252 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 32340 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 2253 2341 msgid "_Always accept" 2254 2342 msgstr "_Винаги да бъдат приемани" 2255 2343 2256 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 42344 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 2257 2345 msgid "Only _from sites you visit" 2258 2346 msgstr "Само _от сайта, който е посетен" 2259 2347 2260 2348 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. 2261 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 62349 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 2262 2350 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" 2263 2351 msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>" 2264 2352 2265 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 72353 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 2266 2354 msgid "_Never accept" 2267 2355 msgstr "_Никога да не бъдат приемани" 2268 2356 2269 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 282357 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 2270 2358 msgid "Tracking" 2271 2359 msgstr "Проследяване" 2272 2360 2273 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h: 292361 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 2274 2362 msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" 2275 2363 msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници" 2276 2364 2277 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 12365 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 2278 2366 msgid "Manage _Passwords…" 2279 2367 msgstr "Управление на _пароли…" 2280 2368 2281 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 22369 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 2282 2370 msgid "_Remember passwords" 2283 2371 msgstr "_Запомняне на пароли" 2284 2372 2285 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 32373 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 2286 2374 msgid "Stored Data" 2287 2375 msgstr "Запазени данни" 2288 2376 2289 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 42377 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 2290 2378 msgid "You can clear stored personal data." 2291 2379 msgstr "Можете да изчистите личната информация" 2292 2380 2293 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 52381 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 2294 2382 msgid "Cl_ear Personal Data…" 2295 2383 msgstr "Изчистване на _личната информация…" 2296 2384 2297 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 62385 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 2298 2386 msgid "Privacy" 2299 2387 msgstr "Защита на личните данни" 2300 2301 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:3792302 msgid "Encodings"2303 msgstr "Кодиране"2304 2305 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:382306 msgid "De_fault:"2307 msgstr "_Стандартно:"2308 2388 2309 2389 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 … … 2327 2407 msgstr "_Включване на проверката на правописа" 2328 2408 2329 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c: 8402409 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730 2330 2410 msgid "Language" 2331 2411 msgstr "Език" … … 2339 2419 msgstr "Избор на _език:" 2340 2420 2341 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c: 412421 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38 2342 2422 msgid "Stop" 2343 2423 msgstr "Спиране" 2344 2424 2345 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c: 422425 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39 2346 2426 msgid "Stop current data transfer" 2347 2427 msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни" 2348 2428 2349 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:4 4 ../src/ephy-window.c:1522429 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:147 2350 2430 msgid "_Reload" 2351 2431 msgstr "_Презареждане" 2352 2432 2353 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:4 52433 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 2354 2434 msgid "Display the latest content of the current page" 2355 2435 msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница" 2356 2436 2357 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:320 2358 msgid "_Other…" 2359 msgstr "_Други…" 2360 2361 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:321 2362 msgid "Other encodings" 2363 msgstr "Други кодирания" 2364 2365 #: ../src/ephy-history-window.c:253 2437 #: ../src/ephy-history-window.c:244 2366 2438 msgid "Clear browsing history?" 2367 2439 msgstr "Изчистване на историята?" 2368 2440 2369 #: ../src/ephy-history-window.c:2 572441 #: ../src/ephy-history-window.c:248 2370 2442 msgid "" 2371 2443 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " … … 2375 2447 "всички посетени Интернет страници." 2376 2448 2449 #: ../src/ephy-main.c:74 2450 msgid "Open a new tab in an existing browser window" 2451 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия прозорец" 2452 2377 2453 #: ../src/ephy-main.c:76 2378 msgid "Open a new tab in an existing browser window"2379 msgstr ""2380 "Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"2381 " прозорец"2382 2383 #: ../src/ephy-main.c:782384 2454 msgid "Open a new browser window" 2385 2455 msgstr "Отваряне на нов прозорец" 2386 2456 2387 #: ../src/ephy-main.c: 802457 #: ../src/ephy-main.c:78 2388 2458 msgid "Import bookmarks from the given file" 2389 2459 msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" 2390 2460 2391 #: ../src/ephy-main.c: 80 ../src/ephy-main.c:822461 #: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 2392 2462 msgid "FILE" 2393 2463 msgstr "ФАЙЛ" 2394 2464 2395 #: ../src/ephy-main.c:8 22465 #: ../src/ephy-main.c:80 2396 2466 msgid "Load the given session file" 2397 2467 msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия" 2398 2468 2399 #: ../src/ephy-main.c:8 42469 #: ../src/ephy-main.c:82 2400 2470 msgid "Add a bookmark" 2401 2471 msgstr "Добавяне на отметка" 2402 2472 2403 #: ../src/ephy-main.c:8 42473 #: ../src/ephy-main.c:82 2404 2474 msgid "URL" 2405 2475 msgstr "АДРЕС" 2406 2476 2407 #: ../src/ephy-main.c:8 62477 #: ../src/ephy-main.c:84 2408 2478 msgid "Start a private instance" 2409 2479 msgstr "Стартиране на отделен процес" 2410 2480 2411 #: ../src/ephy-main.c:8 82481 #: ../src/ephy-main.c:86 2412 2482 msgid "Start an instance in incognito mode" 2413 2483 msgstr "" … … 2415 2485 "сърфиране“" 2416 2486 2417 #: ../src/ephy-main.c: 902487 #: ../src/ephy-main.c:88 2418 2488 msgid "Start an instance in netbank mode" 2419 2489 msgstr "Стартиране на браузъра в режим за онлайн банкиране" 2420 2490 2421 #: ../src/ephy-main.c:9 22491 #: ../src/ephy-main.c:90 2422 2492 msgid "Start the browser in application mode" 2423 2493 msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения" 2424 2494 2425 #: ../src/ephy-main.c:9 42495 #: ../src/ephy-main.c:92 2426 2496 msgid "Profile directory to use in the private instance" 2427 2497 msgstr "Папка с профил за отделен процес" 2428 2498 2429 #: ../src/ephy-main.c:9 42499 #: ../src/ephy-main.c:92 2430 2500 msgid "DIR" 2431 2501 msgstr "ПАПКА" 2432 2502 2433 #: ../src/ephy-main.c:9 62503 #: ../src/ephy-main.c:94 2434 2504 msgid "URL …" 2435 2505 msgstr "АДРЕС…" 2436 2506 2437 #: ../src/ephy-main.c: 2012507 #: ../src/ephy-main.c:199 2438 2508 msgid "Could not start Web" 2439 2509 msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра" 2440 2510 2441 #: ../src/ephy-main.c:20 42511 #: ../src/ephy-main.c:202 2442 2512 #, c-format 2443 2513 msgid "" … … 2448 2518 "%s" 2449 2519 2450 #: ../src/ephy-main.c:31 52520 #: ../src/ephy-main.c:312 2451 2521 msgid "Web options" 2452 2522 msgstr "Настройки за Интернет" 2453 2523 2454 #: ../src/ephy-notebook.c: 6152524 #: ../src/ephy-notebook.c:593 2455 2525 msgid "Close tab" 2456 2526 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 2457 2527 2458 #: ../src/ephy-search-provider.c: 2012528 #: ../src/ephy-search-provider.c:195 2459 2529 #, c-format 2460 2530 msgid "Search the Web for %s" 2461 2531 msgstr "Търсене в Интернет за „%s“" 2462 2532 2463 #: ../src/ephy-window.c: 1022533 #: ../src/ephy-window.c:97 2464 2534 msgid "_Open…" 2465 2535 msgstr "_Отваряне…" 2466 2536 2467 #: ../src/ephy-window.c: 1042537 #: ../src/ephy-window.c:99 2468 2538 msgid "Save _As…" 2469 2539 msgstr "Запазване _като…" 2470 2540 2471 #: ../src/ephy-window.c:10 62541 #: ../src/ephy-window.c:101 2472 2542 msgid "Save As _Web Application…" 2473 2543 msgstr "Запазване като _уеб приложение…" 2474 2544 2475 #: ../src/ephy-window.c:10 82545 #: ../src/ephy-window.c:103 2476 2546 msgid "_Print…" 2477 2547 msgstr "_Печат…" 2478 2548 2479 #: ../src/ephy-window.c:1 102549 #: ../src/ephy-window.c:105 2480 2550 msgid "S_end Link by Email…" 2481 2551 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…" 2482 2552 2483 #: ../src/ephy-window.c:1 212553 #: ../src/ephy-window.c:116 2484 2554 msgid "Re_do" 2485 2555 msgstr "Повта_ряне" 2486 2556 2487 #: ../src/ephy-window.c:1 332557 #: ../src/ephy-window.c:128 2488 2558 msgid "_Find…" 2489 2559 msgstr "_Търсене…" 2490 2560 2491 #: ../src/ephy-window.c:13 52561 #: ../src/ephy-window.c:130 2492 2562 msgid "Find Ne_xt" 2493 2563 msgstr "С_ледваща поява" 2494 2564 2495 #: ../src/ephy-window.c:13 72565 #: ../src/ephy-window.c:132 2496 2566 msgid "Find Pre_vious" 2497 2567 msgstr "Пр_едишна поява" 2498 2568 2499 #: ../src/ephy-window.c:13 92569 #: ../src/ephy-window.c:134 2500 2570 msgid "Edit _Bookmarks" 2501 2571 msgstr "Редактиране на о_тметки" 2502 2572 2503 2573 #. View actions. 2504 #: ../src/ephy-window.c:14 8 ../src/ephy-window.c:1502574 #: ../src/ephy-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145 2505 2575 msgid "_Stop" 2506 2576 msgstr "_Спиране" 2507 2577 2508 #: ../src/ephy-window.c:1 542578 #: ../src/ephy-window.c:149 2509 2579 msgid "Zoom _In" 2510 2580 msgstr "У_величаване" 2511 2581 2512 #: ../src/ephy-window.c:15 62582 #: ../src/ephy-window.c:151 2513 2583 msgid "Zoom O_ut" 2514 2584 msgstr "На_маляване" 2515 2585 2516 #: ../src/ephy-window.c:15 82586 #: ../src/ephy-window.c:153 2517 2587 msgid "_Normal Size" 2518 2588 msgstr "_Нормален размер" 2519 2589 2520 #: ../src/ephy-window.c:1 602590 #: ../src/ephy-window.c:155 2521 2591 msgid "Text _Encoding" 2522 2592 msgstr "_Кодиране на текста" 2523 2593 2524 #: ../src/ephy-window.c:1 612594 #: ../src/ephy-window.c:157 2525 2595 msgid "_Page Source" 2526 2596 msgstr "Изходен _код на страницата" 2527 2597 2528 2598 #. Bookmarks actions. 2529 #: ../src/ephy-window.c:16 62599 #: ../src/ephy-window.c:162 2530 2600 msgid "_Add Bookmark…" 2531 2601 msgstr "Доб_авяне на отметка…" 2532 2602 2533 2603 #. Go actions. 2534 #: ../src/ephy-window.c:1 712604 #: ../src/ephy-window.c:167 2535 2605 msgid "_Location…" 2536 2606 msgstr "Местопо_ложение…" 2537 2607 2538 2608 #. Tabs actions. 2539 #: ../src/ephy-window.c:17 62609 #: ../src/ephy-window.c:172 2540 2610 msgid "_Previous Tab" 2541 2611 msgstr "_Предишен подпрозорец" 2542 2612 2543 #: ../src/ephy-window.c:17 82613 #: ../src/ephy-window.c:174 2544 2614 msgid "_Next Tab" 2545 2615 msgstr "_Следващ подпрозорец" 2546 2616 2547 #: ../src/ephy-window.c:1 802617 #: ../src/ephy-window.c:176 2548 2618 msgid "Move Tab _Left" 2549 2619 msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво" 2550 2620 2551 #: ../src/ephy-window.c:1 822621 #: ../src/ephy-window.c:178 2552 2622 msgid "Move Tab _Right" 2553 2623 msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно" 2554 2624 2555 #: ../src/ephy-window.c:18 42625 #: ../src/ephy-window.c:180 2556 2626 msgid "_Detach Tab" 2557 2627 msgstr "_Отделяне на подпрозорец" 2558 2628 2559 2629 #. View actions. 2560 #: ../src/ephy-window.c:199 2561 msgid "_Downloads Bar" 2562 msgstr "_Лента с изтегляния" 2563 2564 #: ../src/ephy-window.c:202 2630 #: ../src/ephy-window.c:195 2565 2631 msgid "_Fullscreen" 2566 2632 msgstr "На _цял екран" 2567 2633 2568 #: ../src/ephy-window.c: 2042634 #: ../src/ephy-window.c:197 2569 2635 msgid "Popup _Windows" 2570 2636 msgstr "Изскачащи _прозорци" 2571 2637 2572 #: ../src/ephy-window.c: 2062638 #: ../src/ephy-window.c:199 2573 2639 msgid "Selection Caret" 2574 2640 msgstr "Избор на курсор" 2575 2641 2576 2642 #. Document. 2577 #: ../src/ephy-window.c:2 132643 #: ../src/ephy-window.c:206 2578 2644 msgid "Add Boo_kmark…" 2579 2645 msgstr "_Добавяне на отметка…" 2580 2646 2581 2647 #. Links. 2582 #: ../src/ephy-window.c:21 82648 #: ../src/ephy-window.c:211 2583 2649 msgid "Open Link in New _Window" 2584 2650 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 2585 2651 2586 #: ../src/ephy-window.c:2 202652 #: ../src/ephy-window.c:213 2587 2653 msgid "Open Link in New _Tab" 2588 2654 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец" 2589 2655 2590 #: ../src/ephy-window.c:222 2656 #: ../src/ephy-window.c:215 2657 msgid "Open Link in I_ncognito Window" 2658 msgstr "Отваряне на връзката в прозорец за „по_верително сърфиране“" 2659 2660 #: ../src/ephy-window.c:217 2591 2661 msgid "_Save Link As…" 2592 2662 msgstr "_Запазване на връзката като…" 2593 2663 2594 #: ../src/ephy-window.c:2 242664 #: ../src/ephy-window.c:219 2595 2665 msgid "_Copy Link Address" 2596 2666 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 2597 2667 2598 #: ../src/ephy-window.c:22 62668 #: ../src/ephy-window.c:221 2599 2669 msgid "_Copy E-mail Address" 2600 2670 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 2601 2671 2602 2672 #. Images. 2603 #: ../src/ephy-window.c:2 312673 #: ../src/ephy-window.c:226 2604 2674 msgid "View _Image in New Tab" 2605 2675 msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец" 2606 2676 2607 #: ../src/ephy-window.c:2 332677 #: ../src/ephy-window.c:228 2608 2678 msgid "Copy I_mage Address" 2609 2679 msgstr "Копиране на адреса на из_ображението" 2610 2680 2611 #: ../src/ephy-window.c:23 52681 #: ../src/ephy-window.c:230 2612 2682 msgid "_Save Image As…" 2613 2683 msgstr "_Запазване на изображението като…" 2614 2684 2615 #: ../src/ephy-window.c:23 72685 #: ../src/ephy-window.c:232 2616 2686 msgid "Set as _Wallpaper" 2617 2687 msgstr "Задаване като _фон" 2618 2688 2619 2689 #. Video. 2620 #: ../src/ephy-window.c:2 422690 #: ../src/ephy-window.c:237 2621 2691 msgid "Open Video in New _Window" 2622 2692 msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец" 2623 2693 2624 #: ../src/ephy-window.c:2 442694 #: ../src/ephy-window.c:239 2625 2695 msgid "Open Video in New _Tab" 2626 2696 msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец" 2627 2697 2628 #: ../src/ephy-window.c:24 62698 #: ../src/ephy-window.c:241 2629 2699 msgid "_Save Video As…" 2630 2700 msgstr "_Запазване на видео файла като…" 2631 2701 2632 #: ../src/ephy-window.c:24 82702 #: ../src/ephy-window.c:243 2633 2703 msgid "_Copy Video Address" 2634 2704 msgstr "_Копиране на адреса на видео файла" 2635 2705 2636 2706 #. Audio. 2637 #: ../src/ephy-window.c:2 532707 #: ../src/ephy-window.c:248 2638 2708 msgid "Open Audio in New _Window" 2639 2709 msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец" 2640 2710 2641 #: ../src/ephy-window.c:25 52711 #: ../src/ephy-window.c:250 2642 2712 msgid "Open Audio in New _Tab" 2643 2713 msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец" 2644 2714 2645 #: ../src/ephy-window.c:25 72715 #: ../src/ephy-window.c:252 2646 2716 msgid "_Save Audio As…" 2647 2717 msgstr "_Запазване на звуковия файл като…" 2648 2718 2649 #: ../src/ephy-window.c:25 92719 #: ../src/ephy-window.c:254 2650 2720 msgid "_Copy Audio Address" 2651 2721 msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл" 2652 2722 2653 #: ../src/ephy-window.c:46 72723 #: ../src/ephy-window.c:465 2654 2724 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" 2655 2725 msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра" 2656 2726 2657 #: ../src/ephy-window.c:46 82727 #: ../src/ephy-window.c:466 2658 2728 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." 2659 2729 msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." 2660 2730 2661 #: ../src/ephy-window.c:4 702731 #: ../src/ephy-window.c:468 2662 2732 msgid "Close _Document" 2663 2733 msgstr "Затваряне на _документа" 2664 2734 2735 #: ../src/ephy-window.c:483 2736 msgid "There are ongoing downloads" 2737 msgstr "Изтеглянията не са свършили" 2738 2739 #: ../src/ephy-window.c:484 2740 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" 2741 msgstr "Ако спрете програмата, изтеглянията ще бъдат прекратени" 2742 2665 2743 #: ../src/ephy-window.c:485 2666 msgid "There are ongoing downloads in this window" 2667 msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния" 2668 2669 #: ../src/ephy-window.c:486 2670 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" 2671 msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени" 2672 2673 #: ../src/ephy-window.c:487 2674 msgid "Close window and cancel downloads" 2675 msgstr "Затваряне на прозореца" 2676 2677 #: ../src/ephy-window.c:1123 2744 msgid "Quit and cancel downloads" 2745 msgstr "Спиране на програмата и на изтеглянията" 2746 2747 #: ../src/ephy-window.c:1089 ../src/window-commands.c:258 2748 msgid "Open" 2749 msgstr "Отваряне" 2750 2751 #: ../src/ephy-window.c:1091 2678 2752 msgid "Save As" 2679 2753 msgstr "Запазване като" 2680 2754 2681 #: ../src/ephy-window.c:1 1252755 #: ../src/ephy-window.c:1093 2682 2756 msgid "Save As Application" 2683 2757 msgstr "Запазване като приложение" 2684 2758 2685 #: ../src/ephy-window.c:1 1272759 #: ../src/ephy-window.c:1095 2686 2760 msgid "Print" 2687 2761 msgstr "Печат" 2688 2762 2689 #: ../src/ephy-window.c:1 1292763 #: ../src/ephy-window.c:1097 2690 2764 msgid "Bookmark" 2691 2765 msgstr "Отметка" 2692 2766 2693 #: ../src/ephy-window.c:1 1312767 #: ../src/ephy-window.c:1099 2694 2768 msgid "Find" 2695 2769 msgstr "Търсене" 2696 2770 2771 #: ../src/ephy-window.c:1105 2772 msgid "Encodings…" 2773 msgstr "Кодиране…" 2774 2697 2775 #. Translators: This refers to text size 2698 #: ../src/ephy-window.c:11 402776 #: ../src/ephy-window.c:1108 2699 2777 msgid "Larger" 2700 2778 msgstr "По-голям" 2701 2779 2702 2780 #. Translators: This refers to text size 2703 #: ../src/ephy-window.c:11 432781 #: ../src/ephy-window.c:1111 2704 2782 msgid "Smaller" 2705 2783 msgstr "По-малък" 2706 2784 2707 #: ../src/ephy-window.c:11 652785 #: ../src/ephy-window.c:1133 2708 2786 msgid "Back" 2709 2787 msgstr "Назад" 2710 2788 2711 #: ../src/ephy-window.c:11 772789 #: ../src/ephy-window.c:1145 2712 2790 msgid "Forward" 2713 2791 msgstr "Напред" 2714 2792 2715 #: ../src/ephy-window.c:11 892793 #: ../src/ephy-window.c:1157 2716 2794 msgid "Zoom" 2717 2795 msgstr "Увеличение" 2718 2796 2719 #: ../src/ephy-window.c:11 982797 #: ../src/ephy-window.c:1166 2720 2798 msgid "New _Tab" 2721 2799 msgstr "Нов _подпрозорец" 2722 2800 2723 #: ../src/ephy-window.c:1 2062801 #: ../src/ephy-window.c:1174 2724 2802 msgid "Go to most visited" 2725 2803 msgstr "Отиване на „Най-посещавани“" 2726 2804 2727 #: ../src/popup-commands.c:229 2805 #: ../src/ephy-window.c:1664 2806 #, c-format 2807 msgid "Search the Web for '%s'" 2808 msgstr "Търсене в Интернет за „%s“" 2809 2810 #: ../src/popup-commands.c:252 2728 2811 msgid "Save Link As" 2729 2812 msgstr "Запазване на връзката като" 2730 2813 2731 #: ../src/popup-commands.c:2 362814 #: ../src/popup-commands.c:259 2732 2815 msgid "Save Image As" 2733 2816 msgstr "Запазване на изображението като…" 2734 2817 2735 #: ../src/popup-commands.c:2 432818 #: ../src/popup-commands.c:266 2736 2819 msgid "Save Media As" 2737 2820 msgstr "Запазване на мултимедията като" … … 2741 2824 #. * "French (France)" 2742 2825 #. 2743 #: ../src/prefs-dialog.c: 553 ../src/prefs-dialog.c:5592826 #: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458 2744 2827 #, c-format 2745 2828 msgctxt "language" … … 2750 2833 #. * (one which isn't in our built-in list). 2751 2834 #. 2752 #: ../src/prefs-dialog.c: 5682835 #: ../src/prefs-dialog.c:465 2753 2836 #, c-format 2754 2837 msgctxt "language" … … 2756 2839 msgstr "Потребителски (%s)" 2757 2840 2758 #: ../src/prefs-dialog.c: 5902841 #: ../src/prefs-dialog.c:487 2759 2842 #, c-format 2760 2843 msgid "System language (%s)" … … 2763 2846 msgstr[1] "Системни езици (%s)" 2764 2847 2765 #: ../src/prefs-dialog.c: 9232848 #: ../src/prefs-dialog.c:809 2766 2849 msgid "Select a Directory" 2767 2850 msgstr "Избор на папка" 2768 2851 2769 2852 #. Search engine option in the preferences dialog 2770 #: ../src/prefs-dialog.c: 10182853 #: ../src/prefs-dialog.c:903 2771 2854 msgid "DuckDuckGo" 2772 2855 msgstr "DuckDuckGo" … … 2776 2859 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly 2777 2860 #. * entry in the preferences combo, so please test this. 2778 #: ../src/prefs-dialog.c: 10242861 #: ../src/prefs-dialog.c:909 2779 2862 #, c-format 2780 2863 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" … … 2782 2865 2783 2866 #. Search engine option in the preferences dialog 2784 #: ../src/prefs-dialog.c: 10262867 #: ../src/prefs-dialog.c:911 2785 2868 msgid "Google" 2786 2869 msgstr "Google" 2787 2870 2788 2871 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk 2789 #: ../src/prefs-dialog.c: 10292872 #: ../src/prefs-dialog.c:914 2790 2873 #, c-format 2791 2874 msgid "https://google.com/search?q=%s" … … 2793 2876 2794 2877 #. Search engine option in the preferences dialog 2795 #: ../src/prefs-dialog.c: 10312878 #: ../src/prefs-dialog.c:916 2796 2879 msgid "Bing" 2797 2880 msgstr "Bing" 2798 2881 2799 2882 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com 2800 #: ../src/prefs-dialog.c: 10342883 #: ../src/prefs-dialog.c:919 2801 2884 #, c-format 2802 2885 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" 2803 2886 msgstr "https://bg.bing.com/search?q=%s" 2804 2887 2805 #: ../src/window-commands.c:3 302888 #: ../src/window-commands.c:309 2806 2889 msgid "Save" 2807 2890 msgstr "Запазване" 2808 2891 2809 #: ../src/window-commands.c: 7102892 #: ../src/window-commands.c:681 2810 2893 #, c-format 2811 2894 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" 2812 2895 msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?" 2813 2896 2814 #: ../src/window-commands.c:715 2897 #: ../src/window-commands.c:684 2898 msgid "Cancel" 2899 msgstr "Отказване" 2900 2901 #: ../src/window-commands.c:686 2815 2902 msgid "Replace" 2816 2903 msgstr "Замяна" 2817 2904 2818 #: ../src/window-commands.c: 7192905 #: ../src/window-commands.c:690 2819 2906 msgid "" 2820 2907 "An application with the same name already exists. Replacing it will " … … 2824 2911 "съществуващото приложение ще бъде заменено." 2825 2912 2826 #: ../src/window-commands.c:7 552913 #: ../src/window-commands.c:725 2827 2914 #, c-format 2828 2915 msgid "The application '%s' is ready to be used" 2829 2916 msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване" 2830 2917 2831 #: ../src/window-commands.c:7 582918 #: ../src/window-commands.c:728 2832 2919 #, c-format 2833 2920 msgid "The application '%s' could not be created" 2834 2921 msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“" 2835 2922 2836 #: ../src/window-commands.c:7 662923 #: ../src/window-commands.c:736 2837 2924 msgid "Launch" 2838 2925 msgstr "Стартиране" 2839 2926 2840 2927 #. Show dialog with icon, title. 2841 #: ../src/window-commands.c: 8062928 #: ../src/window-commands.c:776 2842 2929 msgid "Create Web Application" 2843 2930 msgstr "Създаване на уеб приложение" 2844 2931 2845 #: ../src/window-commands.c: 8112932 #: ../src/window-commands.c:781 2846 2933 msgid "C_reate" 2847 2934 msgstr "_Създаване" 2848 2935 2849 #: ../src/window-commands.c:14 80 ../src/window-commands.c:15032936 #: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434 2850 2937 msgid "Contact us at:" 2851 2938 msgstr "Свържете се с нас на:" 2852 2939 2853 #: ../src/window-commands.c:14 832940 #: ../src/window-commands.c:1414 2854 2941 msgid "Contributors:" 2855 2942 msgstr "Допринесли:" 2856 2943 2857 #: ../src/window-commands.c:14 862944 #: ../src/window-commands.c:1417 2858 2945 msgid "Past developers:" 2859 2946 msgstr "Предишни разработчици:" 2860 2947 2861 #: ../src/window-commands.c:1 5122948 #: ../src/window-commands.c:1443 2862 2949 #, c-format 2863 2950 msgid "" … … 2876 2963 #. * line seperated by newlines (\n). 2877 2964 #. 2878 #: ../src/window-commands.c:1 5352965 #: ../src/window-commands.c:1466 2879 2966 msgid "translator-credits" 2880 2967 msgstr "" … … 2889 2976 "cult.bg/bugs</a>" 2890 2977 2891 #: ../src/window-commands.c:1 5382978 #: ../src/window-commands.c:1469 2892 2979 msgid "Web Website" 2893 2980 msgstr "Интернет браузър на GNOME" 2894 2981 2895 #: ../src/window-commands.c:16 772982 #: ../src/window-commands.c:1606 2896 2983 msgid "Enable caret browsing mode?" 2897 2984 msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?" 2898 2985 2899 #: ../src/window-commands.c:16 802986 #: ../src/window-commands.c:1609 2900 2987 msgid "" 2901 2988 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " … … 2908 2995 "курсор?" 2909 2996 2910 #: ../src/window-commands.c:16 832997 #: ../src/window-commands.c:1612 2911 2998 msgid "_Enable" 2912 2999 msgstr "_Включване"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)