Changeset 3059
- Timestamp:
- Feb 21, 2016, 9:09:20 PM (10 years ago)
- Location:
- freedesktop
- Files:
-
- 5 moved
-
gst-plugins-bad-1.7.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-bad-0.10.21.2.bg.po ) (2 diffs)
-
gst-plugins-base-1.7.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-base-0.10.32.2.bg.po ) (2 diffs)
-
gst-plugins-good-1.7.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-good-0.10.28.2.bg.po ) (3 diffs)
-
gst-plugins-ugly-1.7.1.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-ugly-0.10.17.2.bg.po ) (2 diffs)
-
gstreamer-1.7.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gstreamer-0.10.32.2.bg.po ) (9 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
freedesktop/gst-plugins-bad-1.7.2.bg.po
r3058 r3059 1 1 # Bulgarian translation of gst-plugins-bad. 2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Fondation, Inc.2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Fondation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 .4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016. 5 5 # 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"9 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 11 "POT-Creation-Date: 201 1-04-17 00:50+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 201 1-04-26 22:30+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:32+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ fsa-bg.org>\n"15 "Language: \n"14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" 15 "Language: bg\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:364 21 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:680 22 msgid "format wasn't negotiated before get function" 23 msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикване на функцията за получаване" 24 25 #: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:188 26 msgid "OpenCV failed to load template image" 27 msgstr "OpenCV не успя да зареди изображението-шаблон" 28 29 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:362 22 30 msgid "Could not read title information for DVD." 23 31 msgstr "Информацията за заглавните части на DVD-то не може да бъде прочетена." 24 32 25 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:3 7033 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:368 26 34 #, c-format 27 35 msgid "Failed to open DVD device '%s'." 28 36 msgstr "Не може да се чете от устройството за DVD-та „%s“." 29 37 30 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:37 638 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:374 31 39 msgid "Failed to set PGC based seeking." 32 40 msgstr "Не може да се търси по веригата на програмите (PGC)" 33 41 34 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1140 35 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." 36 msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено. Причината може да е, че DVD-то е шифрирано и не е инсталирана библиотека за дешифриране." 42 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1165 43 msgid "" 44 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " 45 "decryption library is not installed." 46 msgstr "" 47 "DVD-то не може да бъде прочетено. Причината може да е, че DVD-то е шифрирано " 48 "и не е инсталирана библиотека за дешифриране." 37 49 38 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:11 45 ext/resindvd/resindvdsrc.c:115350 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1170 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1179 39 51 msgid "Could not read DVD." 40 52 msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено." 41 53 42 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:277 ext/sndfile/gstsfsrc.c:341 54 #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405 55 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:633 56 msgid "This file contains no playable streams." 57 msgstr "Файлът не съдържа потоци за изпълнение." 58 59 #: ext/sndfile/gstsfdec.c:769 60 msgid "Could not open sndfile stream for reading." 61 msgstr "Потокът sndfile не може да се отвори за четене." 62 63 #: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:321 64 msgid "Could not establish connection to sndio" 65 msgstr "Не може да се установи връзка към sndio" 66 67 #: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:328 68 msgid "Failed to query sndio capabilities" 69 msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на sndio" 70 71 #: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:422 72 msgid "Could not configure sndio" 73 msgstr "Не може да се настрои sndio" 74 75 #: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:428 76 msgid "Could not start sndio" 77 msgstr "Не може да се стартира sndio" 78 79 #: gst/aiff/aiffparse.c:1458 80 msgid "Internal data flow error." 81 msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни." 82 83 #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832 84 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" 85 msgstr "" 86 "Генерираният файл е с по-дълго време за буфериране отколкото е самата му " 87 "продължителност" 88 89 #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1876 90 #: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:271 91 #, c-format 92 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 93 msgstr "Елементът „%s“ липсва, проверете инсталацията на GStreamer." 94 95 #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:364 96 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" 97 msgstr "Местоположението на файла е NULL. Задайте име на файл" 98 99 #: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584 100 msgid "Digitalzoom element couldn't be created" 101 msgstr "Елементът за цифрово увеличение не може да бъде създаден" 102 103 #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1040 104 msgid "Subpicture format was not configured before data flow" 105 msgstr "Форматът на подкартината не е бил уточнен преди началото на потока" 106 107 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2646 108 msgid "Failed to get fragment URL." 109 msgstr "Неуспешно получаване на адреса на фрагмента." 110 111 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2881 112 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3075 113 #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1371 gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1375 114 #: gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:736 115 msgid "Internal data stream error." 116 msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни." 117 118 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:2993 119 msgid "Couldn't download fragments" 120 msgstr "Фрагментите не могат да бъдат свалени" 121 122 #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294 43 123 msgid "No file name specified for writing." 44 124 msgstr "Не е указано име на файл за запис." 45 125 46 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:290 ext/sndfile/gstsfsrc.c:347 126 #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300 127 #, c-format 128 msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." 129 msgstr "" 130 "Зададеното име на файл „%s“ не може да бъде прехвърлено в локалното кодиране " 131 "на имена на файлове." 132 133 #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307 47 134 #, c-format 48 135 msgid "Could not open file \"%s\" for writing." 49 136 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." 50 137 51 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:439 gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:736 52 msgid "Internal data stream error." 53 msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни." 54 55 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:493 ext/sndfile/gstsfsink.c:501 56 #, c-format 57 msgid "Could not write to file \"%s\"." 58 msgstr "Не може да се записва във файла „%s“." 59 60 #: gst/aiff/aiffparse.c:1276 61 msgid "Internal data flow error." 62 msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни." 63 64 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:728 sys/dvb/gstdvbsrc.c:821 138 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1564 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1753 65 139 #, c-format 66 140 msgid "Device \"%s\" does not exist." 67 141 msgstr "Устройството „%s“ не съществува." 68 142 69 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c: 732143 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1568 70 144 #, c-format 71 145 msgid "Could not open frontend device \"%s\"." 72 146 msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено." 73 147 74 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c: 744148 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1582 75 149 #, c-format 76 150 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." 77 151 msgstr "Настройките на устройството „%s“ не могат да бъдат получени." 78 152 79 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:825 153 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1599 154 #, c-format 155 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." 156 msgstr "Системите за доставка от устройството „%s“ не могат да бъдат изброени." 157 158 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1757 80 159 #, c-format 81 160 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 82 161 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." 162 163 #: sys/dvb/parsechannels.c:165 164 msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" 165 msgstr "" 166 "Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не може да бъде " 167 "открит" 168 169 #: sys/dvb/parsechannels.c:168 170 #, c-format 171 msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" 172 msgstr "" 173 "Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) „%s“ не може да " 174 "бъде прочетен" 175 176 #: sys/dvb/parsechannels.c:175 177 msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" 178 msgstr "" 179 "Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не съдържа никакви " 180 "канали" 181 182 #: sys/dvb/parsechannels.c:449 183 #, c-format 184 msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" 185 msgstr "Липсват данни за канала за цифрово видеоръзпръскване (DVB) „%s“" -
freedesktop/gst-plugins-base-1.7.2.bg.po
r3058 r3059 1 1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc. 3 4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016. 5 7 # 6 8 # 7 9 msgid "" 8 10 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n" 10 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 11 "POT-Creation-Date: 201 1-04-16 15:41+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 201 1-04-26 22:31+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:30+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n" 13 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ fsa-bg.org>\n"16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" 15 17 "Language: bg\n" 16 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 19 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 22 21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 22 msgid "Master" 23 msgstr "Главен" 24 25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 26 msgid "Bass" 27 msgstr "Баси" 28 29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 30 msgid "Treble" 31 msgstr "Високи" 32 33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 34 msgid "PCM" 35 msgstr "PCM" 36 37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 38 msgid "Synth" 39 msgstr "Синтезатор" 40 41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 42 msgid "Line-in" 43 msgstr "Вход" 44 45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 46 msgid "CD" 47 msgstr "CD" 48 49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 50 msgid "Microphone" 51 msgstr "Микрофон" 52 53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 54 msgid "PC Speaker" 55 msgstr "Високоговорител на PC" 56 57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 58 msgid "Playback" 59 msgstr "Изпълнение" 60 61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 63 msgid "Capture" 64 msgstr "Запис" 65 66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486 23 #: ext/alsa/gstalsasink.c:577 67 24 msgid "Could not open device for playback in mono mode." 68 25 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим." 69 26 70 #: ext/alsa/gstalsasink.c: 48827 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 71 28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 72 29 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." 73 30 74 #: ext/alsa/gstalsasink.c: 49231 #: ext/alsa/gstalsasink.c:583 75 32 #, c-format 76 33 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 77 34 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." 78 35 79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695 80 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." 81 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от друго приложение." 82 83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:700 36 #: ext/alsa/gstalsasink.c:856 37 msgid "" 38 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 39 "application." 40 msgstr "" 41 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от " 42 "друго приложение." 43 44 #: ext/alsa/gstalsasink.c:861 84 45 msgid "Could not open audio device for playback." 85 46 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение." 86 47 87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:421 48 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1082 49 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 50 msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано." 51 52 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 88 53 msgid "Could not open device for recording in mono mode." 89 54 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим." 90 55 91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:4 2356 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 92 57 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 93 58 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." 94 59 95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:4 2760 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 96 61 #, c-format 97 62 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 98 63 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." 99 64 100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 101 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." 102 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от друго приложение." 103 104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638 65 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 66 msgid "" 67 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 68 "application." 69 msgstr "" 70 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от " 71 "друго приложение." 72 73 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 105 74 msgid "Could not open audio device for recording." 106 75 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис." 107 76 108 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 77 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:996 78 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 79 msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано." 80 81 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 109 82 msgid "Could not open CD device for reading." 110 83 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене." 111 84 112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:4 1585 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 113 86 msgid "Could not seek CD." 114 87 msgstr "По CD-то не може да се търси." 115 88 116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:4 2389 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 117 90 msgid "Could not read CD." 118 91 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено." 119 92 120 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:375 121 #, c-format 122 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 123 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s." 124 125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382 126 msgid "No filename given" 127 msgstr "Не е дадено име на файл" 128 129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:408 130 #, c-format 131 msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 132 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори." 133 134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566 135 #, c-format 136 msgid "Error while writing to file \"%s\"." 137 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“." 138 139 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3480 93 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4859 140 94 msgid "Internal data stream error." 141 95 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 142 96 143 #: gst/playback/gstdecodebin.c:994 gst/playback/gstdecodebin2.c:1576 144 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1548 gst/playback/gstplaybasebin.c:1684 145 #, c-format 146 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 147 msgstr "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана." 148 149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1825 gst/playback/gstdecodebin2.c:2061 97 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1585 gst/playback/gstplaybin2.c:3362 98 #: gst/playback/gstplaysink.c:1483 gst/playback/gstplaysink.c:1500 99 #: gst/playback/gstplaysink.c:1837 gst/playback/gstplaysink.c:1869 100 #: gst/playback/gstplaysink.c:2449 gst/playback/gstplaysink.c:2498 101 #: gst/playback/gstplaysink.c:2513 gst/playback/gstplaysink.c:2538 102 #: gst/playback/gstplaysink.c:2570 gst/playback/gstplaysink.c:2718 103 #: gst/playback/gstplaysink.c:2749 gst/playback/gstplaysink.c:3127 104 #: gst/playback/gstplaysink.c:3136 gst/playback/gstplaysink.c:3145 105 #: gst/playback/gstplaysink.c:3154 gst/playback/gstplaysink.c:3557 106 #: gst/playback/gstplaysink.c:4433 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 107 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 gst/playback/gsturidecodebin.c:1490 108 #, c-format 109 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 110 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer." 111 112 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1881 113 msgid "Could not determine type of stream" 114 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен" 115 116 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2839 150 117 msgid "This appears to be a text file" 151 118 msgstr "Това изглежда е текстов файл" 152 119 153 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1583 154 msgid "Could not determine type of stream" 155 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен" 156 157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 158 #, c-format 159 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 160 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени." 161 162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654 gst/playback/gsturidecodebin.c:1148 120 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5407 121 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 122 msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“." 123 124 #: gst/playback/gstplaysink.c:1968 125 #, c-format 126 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 127 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“." 128 129 #: gst/playback/gstplaysink.c:1972 130 msgid "The autovideosink element is missing." 131 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“." 132 133 #: gst/playback/gstplaysink.c:1977 134 #, c-format 135 msgid "Configured videosink %s is not working." 136 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи." 137 138 #: gst/playback/gstplaysink.c:1981 139 #, c-format 140 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 141 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“." 142 143 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985 144 msgid "The autovideosink element is not working." 145 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи." 146 147 #: gst/playback/gstplaysink.c:2486 148 msgid "Custom text sink element is not usable." 149 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем." 150 151 #: gst/playback/gstplaysink.c:2864 152 msgid "No volume control found" 153 msgstr "Липсва управление на силата на звука" 154 155 #: gst/playback/gstplaysink.c:2894 156 #, c-format 157 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 158 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“." 159 160 #: gst/playback/gstplaysink.c:2898 161 msgid "The autoaudiosink element is missing." 162 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“." 163 164 #: gst/playback/gstplaysink.c:2903 165 #, c-format 166 msgid "Configured audiosink %s is not working." 167 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи." 168 169 #: gst/playback/gstplaysink.c:2907 170 #, c-format 171 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 172 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“." 173 174 #: gst/playback/gstplaysink.c:2911 175 msgid "The autoaudiosink element is not working." 176 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи." 177 178 #: gst/playback/gstplaysink.c:3230 gst/playback/gstplaysink.c:3235 179 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 180 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация." 181 182 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:939 183 #, c-format 184 msgid "No decoder available for type '%s'." 185 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“." 186 187 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396 163 188 msgid "No URI specified to play from." 164 189 msgstr "Не е указан адрес за пускане." 165 190 166 #: gst/playback/gst playbasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:1154191 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402 167 192 #, c-format 168 193 msgid "Invalid URI \"%s\"." 169 194 msgstr "Грешен адрес „%s“." 170 195 171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 172 msgid "RTSP streams cannot be played yet." 173 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат." 174 175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2019 176 msgid "Could not create \"decodebin\" element." 177 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“." 178 179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2239 gst/playback/gsturidecodebin.c:1986 196 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 197 msgid "This stream type cannot be played yet." 198 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани." 199 200 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427 201 #, c-format 202 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 203 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана." 204 205 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300 180 206 msgid "Source element is invalid." 181 207 msgstr "Елементът-източник е грешен." 182 208 183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2316 184 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." 185 msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат." 186 187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321 188 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." 189 msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки." 190 191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2325 192 msgid "This is not a media file" 193 msgstr "Това не е медиен файл" 194 195 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330 196 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 197 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток." 198 199 #: gst/playback/gstplaybin.c:902 200 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 201 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“." 202 203 #: gst/playback/gstplaybin.c:910 gst/playback/gstplaybin.c:920 204 #: gst/playback/gstplaybin.c:1177 gst/playback/gstplaybin.c:1186 205 #: gst/playback/gstplaybin.c:1195 gst/playback/gstplaybin.c:1326 206 #: gst/playback/gstplaybin.c:1335 gst/playback/gstplaybin.c:1344 207 #: gst/playback/gstplaysink.c:1116 gst/playback/gstplaysink.c:1129 208 #: gst/playback/gstplaysink.c:1260 gst/playback/gstplaysink.c:1277 209 #: gst/playback/gstplaysink.c:1296 gst/playback/gstplaysink.c:1466 210 #: gst/playback/gstplaysink.c:1515 gst/playback/gstplaysink.c:1530 211 #: gst/playback/gstplaysink.c:1555 gst/playback/gstplaysink.c:1579 212 #: gst/playback/gstplaysink.c:1699 gst/playback/gstplaysink.c:1766 213 #: gst/playback/gstplaysink.c:1785 gst/playback/gstplaysink.c:1805 214 #: gst/playback/gstplaysink.c:2080 gst/playback/gstplaysink.c:2089 215 #: gst/playback/gstplaysink.c:2098 gst/playback/gstplaysink.c:2107 216 #: gst/playback/gstplaysink.c:2888 gst/playback/gsturidecodebin.c:1235 217 #, c-format 218 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 219 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer." 220 221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 222 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 223 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“." 224 225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1336 226 #, c-format 227 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 228 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“." 229 230 #: gst/playback/gstplaysink.c:1340 231 msgid "The autovideosink element is missing." 232 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“." 233 234 #: gst/playback/gstplaysink.c:1345 235 #, c-format 236 msgid "Configured videosink %s is not working." 237 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи." 238 239 #: gst/playback/gstplaysink.c:1349 240 #, c-format 241 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 242 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“." 243 244 #: gst/playback/gstplaysink.c:1353 245 msgid "The autovideosink element is not working." 246 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи." 247 248 #: gst/playback/gstplaysink.c:1503 249 msgid "Custom text sink element is not usable." 250 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем." 251 252 #: gst/playback/gstplaysink.c:1848 253 msgid "No volume control found" 254 msgstr "Липсва управление на силата на звука" 255 256 #: gst/playback/gstplaysink.c:1868 257 #, c-format 258 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 259 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“." 260 261 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 262 msgid "The autoaudiosink element is missing." 263 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“." 264 265 #: gst/playback/gstplaysink.c:1877 266 #, c-format 267 msgid "Configured audiosink %s is not working." 268 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи." 269 270 #: gst/playback/gstplaysink.c:1881 271 #, c-format 272 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 273 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“." 274 275 #: gst/playback/gstplaysink.c:1885 276 msgid "The autoaudiosink element is not working." 277 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи." 278 279 #: gst/playback/gstplaysink.c:2183 gst/playback/gstplaysink.c:2188 280 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 281 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация." 282 283 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:867 284 #, c-format 285 msgid "No decoder available for type '%s'." 286 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“." 287 288 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1160 289 msgid "This stream type cannot be played yet." 290 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани." 291 292 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177 293 #, c-format 294 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 295 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана." 296 297 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:283 209 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215 298 210 #, c-format 299 211 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 300 212 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“." 301 213 302 #: gst/tcp/gsttcp.c:555 303 #, c-format 304 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 305 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“." 306 307 #: gst/tcp/gsttcp.c:564 308 #, c-format 309 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 310 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“." 311 312 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:395 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:379 313 #, c-format 314 msgid "Connection to %s:%d refused." 315 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана." 316 317 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:835 214 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 318 215 msgid "Can't record audio fast enough" 319 216 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо" 320 217 321 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1079 218 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 219 msgid "This CD has no audio tracks" 220 msgstr "В това CD липсва аудио" 221 222 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 223 msgid "ID3 tag" 224 msgstr "Етикет ID3" 225 226 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 227 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 228 msgid "APE tag" 229 msgstr "Етикет APE" 230 231 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 232 msgid "ICY internet radio" 233 msgstr "Радио в Интернет по ICY" 234 235 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 236 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 237 msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)" 238 239 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 240 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 241 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)" 242 243 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 244 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 245 msgid "Lossless True Audio (TTA)" 246 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)" 247 248 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 249 msgid "Windows Media Speech" 250 msgstr "Говор, формат Windows Media" 251 252 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 253 msgid "CYUV Lossless" 254 msgstr "CYUV без загуба на качество" 255 256 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 257 msgid "FFMpeg v1" 258 msgstr "FFMpeg, версия 1" 259 260 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 261 msgid "Lossless MSZH" 262 msgstr "MSZH без загуба на качество" 263 264 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 265 msgid "Run-length encoding" 266 msgstr "Последователно кодиране RLE" 267 268 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 269 msgid "Timed Text" 270 msgstr "Текст по време" 271 272 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 273 msgid "Subtitle" 274 msgstr "Субтитри" 275 276 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 277 msgid "MPL2 subtitle format" 278 msgstr "Субтитри, формат MPL2" 279 280 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 281 msgid "DKS subtitle format" 282 msgstr "Субтитри, формат DKS" 283 284 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 285 msgid "QTtext subtitle format" 286 msgstr "Субтитри, формат QText" 287 288 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 289 msgid "Sami subtitle format" 290 msgstr "Субтитри, формат Sami" 291 292 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 293 msgid "TMPlayer subtitle format" 294 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer" 295 296 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 297 msgid "Kate subtitle format" 298 msgstr "Субтитри, формат Kate" 299 300 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:452 301 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 302 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:505 303 msgid "Uncompressed video" 304 msgstr "Некомпресирано видео" 305 306 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:460 307 msgid "Uncompressed gray" 308 msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото" 309 310 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:483 311 #, c-format 312 msgid "Uncompressed packed YUV %s" 313 msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s" 314 315 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485 316 #, c-format 317 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 318 msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s" 319 320 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487 321 #, c-format 322 msgid "Uncompressed planar YUV %s" 323 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s" 324 325 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:498 326 #, c-format 327 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 328 msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s" 329 330 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 331 #, c-format 332 msgid "Uncompressed %d-bit %s" 333 msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s" 334 335 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:583 336 #, c-format 337 msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 338 msgstr "DivX MPEG-4, версия %d" 339 340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:830 341 msgid "Uncompressed audio" 342 msgstr "Некомпресирано аудио" 343 344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:836 345 #, c-format 346 msgid "Raw %d-bit %s audio" 347 msgstr "Аудио, необработен %d-битов %s" 348 349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:936 350 msgid "Audio CD source" 351 msgstr "Елемент-източник — CD" 352 353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:939 354 msgid "DVD source" 355 msgstr "Елемент-източник — DVD" 356 357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 358 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 359 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)" 360 361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:946 362 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 363 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)" 364 365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:954 366 #, c-format 367 msgid "%s protocol source" 368 msgstr "Елемент-източник, протокол %s" 369 370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1026 371 #, c-format 372 msgid "%s video RTP depayloader" 373 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP" 374 375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1028 376 #, c-format 377 msgid "%s audio RTP depayloader" 378 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP" 379 380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1030 381 #, c-format 382 msgid "%s RTP depayloader" 383 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP" 384 385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037 386 #, c-format 387 msgid "%s demuxer" 388 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s" 389 390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1039 391 #, c-format 392 msgid "%s decoder" 393 msgstr "Декодер %s" 394 395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1077 396 #, c-format 397 msgid "%s video RTP payloader" 398 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP" 399 400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1079 401 #, c-format 402 msgid "%s audio RTP payloader" 403 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP" 404 405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1081 406 #, c-format 407 msgid "%s RTP payloader" 408 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP" 409 410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 411 #, c-format 412 msgid "%s muxer" 413 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s" 414 415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 416 #, c-format 417 msgid "%s encoder" 418 msgstr "Кодер %s" 419 420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1122 421 #, c-format 422 msgid "GStreamer element %s" 423 msgstr "Елемент на GStreamer „%s“" 424 425 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 426 msgid "Unknown source element" 427 msgstr "Непознат елемент-източник" 428 429 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 430 msgid "Unknown sink element" 431 msgstr "Непознат елемент-приемник" 432 433 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 434 msgid "Unknown element" 435 msgstr "Непознат елемент" 436 437 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 438 msgid "Unknown decoder element" 439 msgstr "Непознат елемент-декодер" 440 441 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 442 msgid "Unknown encoder element" 443 msgstr "Непознат елемент-кодер" 444 445 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 446 msgid "Plugin or element of unknown type" 447 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид" 448 449 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 322 450 msgid "Failed to read tag: not enough data" 323 451 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни" 324 452 325 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:7 8453 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 326 454 msgid "track ID" 327 455 msgstr "идентификатор на песен" 328 456 329 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:7 8457 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 330 458 msgid "MusicBrainz track ID" 331 459 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz" 332 460 333 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:8 0461 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 334 462 msgid "artist ID" 335 463 msgstr "идентификатор на изпълнител" 336 464 337 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:8 0465 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 338 466 msgid "MusicBrainz artist ID" 339 467 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz" 340 468 341 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:8 2469 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 342 470 msgid "album ID" 343 471 msgstr "идентификатор на албум" 344 472 345 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:8 2473 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 346 474 msgid "MusicBrainz album ID" 347 475 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz" 348 476 349 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:8 5477 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 350 478 msgid "album artist ID" 351 479 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума" 352 480 353 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:8 5481 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 354 482 msgid "MusicBrainz album artist ID" 355 483 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz" 356 484 357 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:8 7485 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 358 486 msgid "track TRM ID" 359 487 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)" 360 488 361 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:8 7489 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 362 490 msgid "MusicBrainz TRM ID" 363 491 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)" 364 492 365 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:1 09493 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 366 494 msgid "capturing shutter speed" 367 495 msgstr "скорост на затвора" 368 496 369 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:11 0497 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 370 498 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 371 499 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди" 372 500 373 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:11 3501 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 374 502 msgid "capturing focal ratio" 375 503 msgstr "относителна бленда" 376 504 377 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:11 4505 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 378 506 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 379 507 msgstr "Относителна бленда при заснемане" 380 508 381 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:11 7509 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 382 510 msgid "capturing focal length" 383 511 msgstr "фокусно разстояние" 384 512 385 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:11 8513 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 386 514 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 387 515 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри" 388 516 389 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:12 1517 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 390 518 msgid "capturing digital zoom ratio" 391 519 msgstr "цифрово увеличение" 392 520 393 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:12 2521 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 394 522 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 395 523 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане" 396 524 397 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:12 5525 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 398 526 msgid "capturing iso speed" 399 527 msgstr "светлочувствителност по ISO" 400 528 401 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:12 6529 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 402 530 msgid "The ISO speed used when capturing an image" 403 531 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане" 404 532 405 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:1 29533 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 406 534 msgid "capturing exposure program" 407 535 msgstr "програма на експозиция" 408 536 409 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:13 0537 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 410 538 msgid "The exposure program used when capturing an image" 411 539 msgstr "Програма на експозиция при заснемане" 412 540 413 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:13 3541 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 414 542 msgid "capturing exposure mode" 415 543 msgstr "режим на експозиция" 416 544 417 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:13 4545 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 418 546 msgid "The exposure mode used when capturing an image" 419 547 msgstr "Режим на експозиция при заснемане" 420 548 421 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:13 7549 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 422 550 msgid "capturing exposure compensation" 423 551 msgstr "компенсация на експозицията" 424 552 425 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:13 8553 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 426 554 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 427 555 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане" 428 556 429 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:14 1557 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 430 558 msgid "capturing scene capture type" 431 559 msgstr "вид сцена" 432 560 433 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:14 2561 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 434 562 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 435 563 msgstr "Вид сцена при заснемане" 436 564 437 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:14 5565 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 438 566 msgid "capturing gain adjustment" 439 567 msgstr "корекция с усилване" 440 568 441 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:14 6569 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 442 570 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 443 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "444 445 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:1 49571 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане" 572 573 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 446 574 msgid "capturing white balance" 447 575 msgstr "баланс на бялото" 448 576 449 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:15 0577 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 450 578 msgid "The white balance mode set when capturing an image" 451 579 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане" 452 580 453 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:15 3581 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 454 582 msgid "capturing contrast" 455 583 msgstr "контраст" 456 584 457 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:15 4585 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 458 586 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 459 587 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане" 460 588 461 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:15 8589 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 462 590 msgid "capturing saturation" 463 591 msgstr "наситеност" 464 592 465 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:1 59593 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 466 594 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 467 595 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане" 468 596 469 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:16 3597 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 470 598 msgid "capturing sharpness" 471 599 msgstr "острота" 472 600 473 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:16 4601 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 474 602 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 475 603 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане" 476 604 477 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:16 8605 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 478 606 msgid "capturing flash fired" 479 607 msgstr "светкавица" 480 608 481 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:1 69609 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 482 610 msgid "If the flash fired while capturing an image" 483 611 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане" 484 612 485 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:17 2613 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 486 614 msgid "capturing flash mode" 487 615 msgstr "режим на светкавица" 488 616 489 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:17 3617 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 490 618 msgid "The selected flash mode while capturing an image" 491 619 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане" 492 620 493 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:17 6621 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 494 622 msgid "capturing metering mode" 495 623 msgstr "режим на заснемане" 496 624 497 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 498 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 625 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 626 msgid "" 627 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 499 628 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция" 500 629 501 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:18 1630 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 502 631 msgid "capturing source" 503 632 msgstr "източник" 504 633 505 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:18 2634 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 506 635 msgid "The source or type of device used for the capture" 507 636 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане" 508 637 509 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:18 5638 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 510 639 msgid "image horizontal ppi" 511 640 msgstr "точки на инч по хоризонтал" 512 641 513 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:18 6642 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 514 643 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 515 644 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал" 516 645 517 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:1 89646 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 518 647 msgid "image vertical ppi" 519 648 msgstr "точки на инч по вертикал" 520 649 521 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:19 0650 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 522 651 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 523 652 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал" 524 653 525 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 526 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 527 msgid "This CD has no audio tracks" 528 msgstr "В това CD липсва аудио" 529 530 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 531 msgid "ID3 tag" 532 msgstr "Етикет ID3" 533 534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:71 535 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:72 536 msgid "APE tag" 537 msgstr "Етикет APE" 538 539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:73 540 msgid "ICY internet radio" 541 msgstr "Радио в Интернет по ICY" 542 543 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:102 544 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 545 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)" 546 547 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:112 548 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 549 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)" 550 551 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:138 552 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:139 553 msgid "Lossless True Audio (TTA)" 554 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)" 555 556 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 557 msgid "Windows Media Speech" 558 msgstr "Говор, формат Windows Media" 559 560 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162 561 msgid "CYUV Lossless" 562 msgstr "CYUV без загуба на качество" 563 564 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:167 565 msgid "FFMpeg v1" 566 msgstr "FFMpeg, версия 1" 567 568 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:181 569 msgid "Lossless MSZH" 570 msgstr "MSZH без загуба на качество" 571 572 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:187 573 msgid "Uncompressed Gray Image" 574 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото" 575 576 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:192 577 msgid "Run-length encoding" 578 msgstr "Последователно кодиране RLE" 579 580 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:237 581 msgid "Sami subtitle format" 582 msgstr "Субтитри, формат Sami" 583 584 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:238 585 msgid "TMPlayer subtitle format" 586 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer" 587 588 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:240 589 msgid "Kate subtitle format" 590 msgstr "Субтитри, формат Kate" 591 592 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:304 593 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" 594 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0" 595 596 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:307 597 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 598 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0" 599 600 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:310 601 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:320 602 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" 603 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2" 604 605 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:313 606 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 607 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0" 608 609 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:316 610 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 611 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0" 612 613 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:323 614 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 615 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1" 616 617 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:326 618 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 619 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4" 620 621 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:329 622 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 623 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2" 624 625 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:332 626 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 627 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1" 628 629 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:335 630 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 631 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y" 632 633 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:338 634 msgid "Uncompressed YUV" 635 msgstr "Некомпресирано видео YUV" 636 637 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:349 638 #, c-format 639 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 640 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s" 641 642 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:401 643 #, c-format 644 msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 645 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d" 646 647 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:619 648 #, c-format 649 msgid "Raw %d-bit PCM audio" 650 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM" 651 652 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:621 653 msgid "Raw PCM audio" 654 msgstr "Аудио, формат необработен PCM" 655 656 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:627 657 #, c-format 658 msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 659 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая" 660 661 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:629 662 msgid "Raw floating-point audio" 663 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая" 664 665 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:716 666 msgid "Audio CD source" 667 msgstr "Елемент-източник — CD" 668 669 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:719 670 msgid "DVD source" 671 msgstr "Елемент-източник — DVD" 672 673 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722 674 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 675 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)" 676 677 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726 678 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 679 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)" 680 681 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734 682 #, c-format 683 msgid "%s protocol source" 684 msgstr "Елемент-източник, протокол %s" 685 686 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:806 687 #, c-format 688 msgid "%s video RTP depayloader" 689 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP" 690 691 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:808 692 #, c-format 693 msgid "%s audio RTP depayloader" 694 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP" 695 696 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:810 697 #, c-format 698 msgid "%s RTP depayloader" 699 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP" 700 701 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 702 #, c-format 703 msgid "%s demuxer" 704 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s" 705 706 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819 707 #, c-format 708 msgid "%s decoder" 709 msgstr "Декодер %s" 710 711 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:857 712 #, c-format 713 msgid "%s video RTP payloader" 714 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP" 715 716 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859 717 #, c-format 718 msgid "%s audio RTP payloader" 719 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP" 720 721 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:861 722 #, c-format 723 msgid "%s RTP payloader" 724 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP" 725 726 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:868 727 #, c-format 728 msgid "%s muxer" 729 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s" 730 731 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:870 732 #, c-format 733 msgid "%s encoder" 734 msgstr "Кодер %s" 735 736 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:902 737 #, c-format 738 msgid "GStreamer element %s" 739 msgstr "Елемент на GStreamer %s" 740 741 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:555 742 msgid "Unknown source element" 743 msgstr "Непознат елемент-източник" 744 745 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 746 msgid "Unknown sink element" 747 msgstr "Непознат елемент-приемник" 748 749 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 750 msgid "Unknown element" 751 msgstr "Непознат елемент" 752 753 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 754 msgid "Unknown decoder element" 755 msgstr "Непознат елемент-декодер" 756 757 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 758 msgid "Unknown encoder element" 759 msgstr "Непознат елемент-кодер" 760 761 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 762 msgid "Plugin or element of unknown type" 763 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид" 764 765 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 766 msgid "No device specified." 767 msgstr "Не е указано устройство." 768 769 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 770 #, c-format 771 msgid "Device \"%s\" does not exist." 772 msgstr "Устройството „%s“ не съществува." 773 774 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 775 #, c-format 776 msgid "Device \"%s\" is already being used." 777 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва." 778 779 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 780 #, c-format 781 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 782 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." 654 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 655 msgid "ID3v2 frame" 656 msgstr "Кадър за ID3v2" 657 658 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 659 msgid "unparsed id3v2 tag frame" 660 msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2" 661 662 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 663 msgid "musical-key" 664 msgstr "лад" 665 666 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 667 msgid "Initial key in which the sound starts" 668 msgstr "Тоналността, в която почва музиката" 669 670 #: tools/gst-device-monitor.c:154 tools/gst-play.c:1143 671 msgid "Print version information and exit" 672 msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата" 673 674 #: tools/gst-device-monitor.c:156 675 msgid "" 676 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 677 "added/removed." 678 msgstr "" 679 "След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/" 680 "махане на устройства." 681 682 #: tools/gst-play.c:275 683 #, c-format 684 msgid "Volume: %.0f%%" 685 msgstr "Сила на звука: %.0f%%" 686 687 #: tools/gst-play.c:314 688 msgid "Buffering..." 689 msgstr "Буфериране…" 690 691 #: tools/gst-play.c:335 692 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 693 msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n" 694 695 #: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:765 696 #: tools/gst-play.c:1048 697 msgid "Reached end of play list." 698 msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение." 699 700 #: tools/gst-play.c:493 701 msgid "Paused" 702 msgstr "Пауза" 703 704 #: tools/gst-play.c:551 705 #, c-format 706 msgid "Now playing %s\n" 707 msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n" 708 709 #: tools/gst-play.c:614 710 #, c-format 711 msgid "About to finish, preparing next title: %s" 712 msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“" 713 714 #: tools/gst-play.c:861 715 #, c-format 716 msgid "Playback rate: %.2f" 717 msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f" 718 719 #: tools/gst-play.c:865 720 #, c-format 721 msgid "Could not change playback rate to %.2f" 722 msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f" 723 724 #: tools/gst-play.c:989 725 msgid "space" 726 msgstr "интервал" 727 728 #: tools/gst-play.c:989 729 msgid "pause/unpause" 730 msgstr "пауза/изпълнение" 731 732 #: tools/gst-play.c:990 733 msgid "q or ESC" 734 msgstr "„q“ или „ESC“" 735 736 #: tools/gst-play.c:990 737 msgid "quit" 738 msgstr "спиране" 739 740 #: tools/gst-play.c:991 741 msgid "play next" 742 msgstr "следващо" 743 744 #: tools/gst-play.c:992 745 msgid "play previous" 746 msgstr "предишно" 747 748 #: tools/gst-play.c:993 749 msgid "seek forward" 750 msgstr "търсене напред" 751 752 #: tools/gst-play.c:994 753 msgid "seek backward" 754 msgstr "търсене назад" 755 756 #: tools/gst-play.c:995 757 msgid "volume up" 758 msgstr "увеличаване на звука" 759 760 #: tools/gst-play.c:996 761 msgid "volume down" 762 msgstr "намаляване на звука" 763 764 #: tools/gst-play.c:997 765 msgid "increase playback rate" 766 msgstr "забързване на изпълнението" 767 768 #: tools/gst-play.c:998 769 msgid "decrease playback rate" 770 msgstr "забавяне на изпълнението" 771 772 #: tools/gst-play.c:999 773 msgid "change playback direction" 774 msgstr "смяна на посоката на изпълнение" 775 776 #: tools/gst-play.c:1000 777 msgid "enable/disable trick modes" 778 msgstr "включване/изключване на ефекти" 779 780 #: tools/gst-play.c:1001 781 msgid "change audio track" 782 msgstr "смяна на песента" 783 784 #: tools/gst-play.c:1002 785 msgid "change video track" 786 msgstr "смяна на видеото" 787 788 #: tools/gst-play.c:1003 789 msgid "change subtitle track" 790 msgstr "смяна на субтитрите" 791 792 #: tools/gst-play.c:1004 793 msgid "seek to beginning" 794 msgstr "търсене към началото" 795 796 #: tools/gst-play.c:1005 797 msgid "show keyboard shortcuts" 798 msgstr "извеждане на клавишните комбинации" 799 800 #: tools/gst-play.c:1008 801 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 802 msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:" 803 804 #: tools/gst-play.c:1138 805 msgid "Output status information and property notifications" 806 msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата" 807 808 #: tools/gst-play.c:1140 809 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 810 msgstr "" 811 "Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството " 812 "„flags“ (флагове)" 813 814 #: tools/gst-play.c:1145 815 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 816 msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)" 817 818 #: tools/gst-play.c:1147 819 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 820 msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)" 821 822 #: tools/gst-play.c:1149 823 msgid "Enable gapless playback" 824 msgstr "Изпълнение без прекъсвания" 825 826 #: tools/gst-play.c:1151 827 msgid "Shuffle playlist" 828 msgstr "Разбъркано изпълнение" 829 830 #: tools/gst-play.c:1154 831 msgid "Disable interactive control via the keyboard" 832 msgstr "Без управление от клавиатурата" 833 834 #: tools/gst-play.c:1156 835 msgid "Volume" 836 msgstr "Сила на звука" 837 838 #: tools/gst-play.c:1158 839 msgid "Playlist file containing input media files" 840 msgstr "Файл със списък за изпълнение" 841 842 #: tools/gst-play.c:1160 843 msgid "Do not print any output (apart from errors)" 844 msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)" 845 846 #: tools/gst-play.c:1231 847 #, c-format 848 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 849 msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…" 850 851 #: tools/gst-play.c:1235 852 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 853 msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение." 854 855 #: tools/gst-play.c:1275 856 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 857 msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n" -
freedesktop/gst-plugins-good-1.7.2.bg.po
r3058 r3059 1 1 # Bulgarian translation of gst-plugins-good. 2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 .4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016. 5 5 # 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 11 "POT-Creation-Date: 201 1-04-16 16:25+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 201 1-04-26 22:35+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:31+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ fsa-bg.org>\n"14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" 15 15 "Language: bg\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358 22 msgid "Could not establish connection to sound server" 23 msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър." 24 25 #: ext/esd/esdsink.c:260 26 msgid "Failed to query sound server capabilities" 27 msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на звуковия сървър." 21 #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 22 msgid "Jack server not found" 23 msgstr "Сървърът Jack не е открит." 24 25 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:917 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1183 26 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1195 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1224 27 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1233 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1242 28 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1250 29 msgid "Failed to decode JPEG image" 30 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG." 28 31 29 32 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' 30 #: ext/pulse/pulsesink.c: 268633 #: ext/pulse/pulsesink.c:3133 31 34 #, c-format 32 35 msgid "'%s' by '%s'" 33 36 msgstr "„%s“ от „%s“" 34 37 35 #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:349 36 #: ext/libpng/gstpngdec.c:360 ext/libpng/gstpngdec.c:559 37 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5203 38 #: ext/shout2/gstshout2.c:567 39 msgid "Could not connect to server" 40 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър." 41 42 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:932 43 msgid "No URL set." 44 msgstr "Не е зададен адрес." 45 46 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1292 47 msgid "Server does not support seeking." 48 msgstr "Сървърът не поддържа търсене." 49 50 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1567 51 msgid "Could not resolve server name." 52 msgstr "Сървърът не може да се открие по име." 53 54 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573 55 msgid "Could not establish connection to server." 56 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра." 57 58 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1578 59 msgid "Secure connection setup failed." 60 msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка." 61 62 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1588 63 msgid "" 64 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." 65 msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката." 66 67 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1595 68 msgid "Server sent bad data." 69 msgstr "Сървърът изпрати лоши данни." 70 71 #: gst/avi/gstavidemux.c:5688 38 72 msgid "Internal data stream error." 39 73 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 40 74 41 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:286 42 msgid "Failed to decode JPEG image" 43 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG." 44 45 #: ext/shout2/gstshout2.c:578 46 msgid "Could not connect to server" 47 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър." 48 49 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:871 50 msgid "Server does not support seeking." 51 msgstr "Сървърът не поддържа търсене." 52 53 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1078 54 msgid "Could not resolve server name." 55 msgstr "Сървърът не може да се открие по име." 56 57 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1084 58 msgid "Could not establish connection to server." 59 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра." 60 61 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1089 62 msgid "Secure connection setup failed." 63 msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка." 64 65 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1094 66 msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." 67 msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката." 68 69 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1100 70 msgid "Server sent bad data." 71 msgstr "Сървърът изпрати лоши данни." 72 73 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1249 74 msgid "No URL set." 75 msgstr "Не е зададен адрес." 76 77 #: gst/avi/gstavimux.c:1810 75 #: gst/avi/gstavimux.c:1819 78 76 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." 79 77 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден." 80 78 81 #: gst/ quicktime/qtdemux.c:519 gst/quicktime/qtdemux.c:52379 #: gst/isomp4/qtdemux.c:645 gst/isomp4/qtdemux.c:649 82 80 msgid "This file contains no playable streams." 83 81 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци." 84 82 85 #: gst/ quicktime/qtdemux.c:558 gst/quicktime/qtdemux.c:400986 #: gst/ quicktime/qtdemux.c:4071 gst/quicktime/qtdemux.c:421983 #: gst/isomp4/qtdemux.c:695 gst/isomp4/qtdemux.c:5707 gst/isomp4/qtdemux.c:5774 84 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6043 87 85 msgid "This file is invalid and cannot be played." 88 86 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." 89 87 90 #: gst/quicktime/qtdemux.c:2439 gst/quicktime/qtdemux.c:2515 91 #: gst/quicktime/qtdemux.c:2558 gst/quicktime/qtdemux.c:4798 92 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4805 gst/quicktime/qtdemux.c:5391 93 #: gst/quicktime/qtdemux.c:5817 gst/quicktime/qtdemux.c:5824 94 #: gst/quicktime/qtdemux.c:7305 88 #: gst/isomp4/qtdemux.c:2490 89 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." 90 msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM." 91 92 #: gst/isomp4/qtdemux.c:3572 gst/isomp4/qtdemux.c:6776 93 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6783 gst/isomp4/qtdemux.c:7574 94 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8003 gst/isomp4/qtdemux.c:8010 95 #: gst/isomp4/qtdemux.c:10352 95 96 msgid "This file is corrupt and cannot be played." 96 97 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." 97 98 98 #: gst/ quicktime/qtdemux.c:264799 #: gst/isomp4/qtdemux.c:3814 99 100 msgid "Invalid atom size." 100 101 msgstr "Неправилен размер на атом." 101 102 102 #: gst/ quicktime/qtdemux.c:2716103 #: gst/isomp4/qtdemux.c:3892 103 104 msgid "This file is incomplete and cannot be played." 104 105 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен." 105 106 106 #: gst/ quicktime/qtdemux.c:4994107 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8961 107 108 msgid "The video in this file might not play correctly." 108 109 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно." 109 110 110 #: gst/ quicktime/qtdemux.c:7334111 #: gst/isomp4/qtdemux.c:10393 111 112 #, c-format 112 113 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" 113 msgstr "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d" 114 115 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5187 116 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." 117 msgstr "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real." 118 119 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5192 120 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." 121 msgstr "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP." 122 123 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2103 114 msgstr "" 115 "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d" 116 117 #: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2260 124 118 msgid "Internal data flow error." 125 119 msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни." 126 120 127 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 121 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6343 122 msgid "" 123 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " 124 "extension plugin for Real media streams." 125 msgstr "" 126 "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на " 127 "GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real." 128 129 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6348 130 msgid "" 131 "No supported stream was found. You might need to allow more transport " 132 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " 133 "plugin." 134 msgstr "" 135 "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни " 136 "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP." 137 138 #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 sys/oss/gstosssink.c:384 139 msgid "" 140 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 141 "application." 142 msgstr "" 143 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго " 144 "приложение." 145 146 #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 sys/oss/gstosssink.c:391 147 msgid "" 148 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " 149 "the device." 150 msgstr "" 151 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това." 152 153 #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 sys/oss/gstosssink.c:399 154 msgid "Could not open audio device for playback." 155 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение." 156 157 #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 158 msgid "" 159 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " 160 "System is not supported by this element." 161 msgstr "" 162 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа " 163 "тази версия на OSS." 164 165 #: sys/oss4/oss4-sink.c:646 166 msgid "Playback is not supported by this audio device." 167 msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение." 168 169 #: sys/oss4/oss4-sink.c:653 170 msgid "Audio playback error." 171 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото." 172 173 #: sys/oss4/oss4-source.c:503 174 msgid "Recording is not supported by this audio device." 175 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис." 176 177 #: sys/oss4/oss4-source.c:510 178 msgid "Error recording from audio device." 179 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството." 180 181 #: sys/oss/gstosssrc.c:376 182 msgid "" 183 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " 184 "the device." 185 msgstr "" 186 "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това." 187 188 #: sys/oss/gstosssrc.c:384 189 msgid "Could not open audio device for recording." 190 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис." 191 192 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 193 msgid "CoreAudio device not found" 194 msgstr "Устройството CoreAudio не е открито" 195 196 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 197 msgid "CoreAudio device could not be opened" 198 msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори" 199 200 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109 201 msgid "Record Source" 202 msgstr "Източник за запис" 203 204 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120 205 msgid "Microphone" 206 msgstr "Микрофон" 207 208 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121 209 msgid "Line In" 210 msgstr "Вход" 211 212 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122 213 msgid "Internal CD" 214 msgstr "Вътрешно CD" 215 216 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123 217 msgid "SPDIF In" 218 msgstr "Вход SPDIF" 219 220 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124 221 msgid "AUX 1 In" 222 msgstr "Вход AUX 1" 223 224 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125 225 msgid "AUX 2 In" 226 msgstr "Вход AUX 2" 227 228 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126 229 msgid "Codec Loopback" 230 msgstr "Обратна връзка на кодека" 231 232 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127 233 msgid "SunVTS Loopback" 234 msgstr "Обратна връзка на SunVTS" 235 128 236 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 129 237 msgid "Volume" 130 238 msgstr "Сила на звука" 131 239 132 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 133 msgid "Bass" 134 msgstr "Баси" 135 136 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 137 msgid "Treble" 138 msgstr "Високи" 139 140 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 141 msgid "Synth" 142 msgstr "Синтезатор" 143 144 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 145 msgid "PCM" 146 msgstr "PCM" 147 148 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 149 msgid "Speaker" 150 msgstr "Високоговорител" 151 152 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 153 msgid "Line-in" 154 msgstr "Вход" 155 156 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 157 msgid "Microphone" 158 msgstr "Микрофон" 159 160 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 161 msgid "CD" 162 msgstr "CD" 163 164 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 165 msgid "Mixer" 166 msgstr "Смесител" 167 168 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 169 msgid "PCM-2" 170 msgstr "PCM-2" 171 172 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 173 msgid "Record" 174 msgstr "Запис" 175 176 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 177 msgid "In-gain" 178 msgstr "Входно усилване" 179 180 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 181 msgid "Out-gain" 182 msgstr "Изходно усилване" 183 184 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 185 msgid "Line-1" 186 msgstr "Вход-1" 187 188 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 189 msgid "Line-2" 190 msgstr "Вход-2" 191 192 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 193 msgid "Line-3" 194 msgstr "Вход-3" 195 196 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 197 msgid "Digital-1" 198 msgstr "Цифрова-1" 199 200 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 201 msgid "Digital-2" 202 msgstr "Цифрова-2" 203 204 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 205 msgid "Digital-3" 206 msgstr "Цифрова-3" 207 208 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 209 msgid "Phone-in" 210 msgstr "Вход за слушалки" 211 212 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 213 msgid "Phone-out" 214 msgstr "Изход за слушалки" 215 216 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 217 msgid "Video" 218 msgstr "Видео" 219 220 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 221 msgid "Radio" 222 msgstr "Радио" 223 224 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 240 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 241 msgid "Gain" 242 msgstr "Усилване" 243 225 244 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 226 245 msgid "Monitor" 227 246 msgstr "Монитор" 228 247 229 #: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494 230 #: sys/oss4/oss4-source.c:361 231 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." 232 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго приложение." 233 234 #: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504 235 #: sys/oss4/oss4-source.c:371 236 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." 237 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това." 238 239 #: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515 240 #: sys/oss4/oss4-source.c:382 241 msgid "Could not open audio device for playback." 242 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение." 243 244 #: sys/oss/gstosssrc.c:370 245 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." 246 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това." 247 248 #: sys/oss/gstosssrc.c:378 249 msgid "Could not open audio device for recording." 250 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис." 251 252 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 253 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." 254 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването." 255 256 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 257 msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." 258 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването. Елементът не поддържа тази версия на OSS." 259 260 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 261 msgid "Master" 262 msgstr "Основна" 263 264 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 265 msgid "Front" 266 msgstr "Отпред" 267 268 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 269 msgid "Rear" 270 msgstr "Отзад" 271 272 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 273 msgid "Headphones" 274 msgstr "Слушалки" 275 276 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 277 msgid "Center" 278 msgstr "Център" 279 280 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 281 msgid "LFE" 282 msgstr "Баси" 283 284 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 285 msgid "Surround" 286 msgstr "Съраунд" 287 288 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 289 msgid "Side" 290 msgstr "Отстрани" 291 292 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 248 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 293 249 msgid "Built-in Speaker" 294 250 msgstr "Вграден високоговорител" 295 296 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76297 msgid "AUX 1 Out"298 msgstr "Изход AUX 1"299 300 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77301 msgid "AUX 2 Out"302 msgstr "Изход AUX 2"303 304 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734305 msgid "AUX Out"306 msgstr "Изход AUX"307 308 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737309 msgid "3D Depth"310 msgstr "3D — дълбочина"311 312 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738313 msgid "3D Center"314 msgstr "3D — център"315 316 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739317 msgid "3D Enhance"318 msgstr "3D — подобрения"319 320 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740321 msgid "Telephone"322 msgstr "Телефон"323 324 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74325 msgid "Line Out"326 msgstr "Изход"327 328 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744329 msgid "Line In"330 msgstr "Вход"331 332 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:745333 msgid "Internal CD"334 msgstr "Вътрешно CD"335 336 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:746337 msgid "Video In"338 msgstr "Видео вход"339 340 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:747341 msgid "AUX 1 In"342 msgstr "Вход AUX 1"343 344 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:748345 msgid "AUX 2 In"346 msgstr "Вход AUX 2"347 348 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:749349 msgid "AUX In"350 msgstr "Вход AUX"351 352 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752353 msgid "Record Gain"354 msgstr "Усилване на записа"355 356 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:753357 msgid "Output Gain"358 msgstr "Усилване на изхода"359 360 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754361 msgid "Microphone Boost"362 msgstr "Усилване на микрофона"363 364 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755365 msgid "Loopback"366 msgstr "Обратна връзка"367 368 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756369 msgid "Diagnostic"370 msgstr "Диагностика"371 372 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757373 msgid "Bass Boost"374 msgstr "Усилване на баситe"375 376 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758377 msgid "Playback Ports"378 msgstr "Изходни гнезда"379 380 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759381 msgid "Input"382 msgstr "Вход"383 384 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761385 msgid "Record Source"386 msgstr "Източник за запис"387 388 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762389 msgid "Monitor Source"390 msgstr "Източник за звуков монитор"391 392 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763393 msgid "Keyboard Beep"394 msgstr "Клавиатурен звънец"395 396 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765397 msgid "Simulate Stereo"398 msgstr "Симулирано стерео"399 400 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786401 msgid "Stereo"402 msgstr "Стерео"403 404 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767405 msgid "Surround Sound"406 msgstr "Стерео и съраунд"407 408 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768409 msgid "Microphone Gain"410 msgstr "Усилване на микрофона"411 412 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769413 msgid "Speaker Source"414 msgstr "Източник за високоговорител"415 416 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770417 msgid "Microphone Source"418 msgstr "Източник за микрофон"419 420 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771421 msgid "Jack"422 msgstr "Жак"423 424 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:772425 msgid "Center / LFE"426 msgstr "Център/баси"427 428 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:773429 msgid "Stereo Mix"430 msgstr "Смесител на стерео"431 432 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774433 msgid "Mono Mix"434 msgstr "Смесител на моно"435 436 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775437 msgid "Input Mix"438 msgstr "Смесител на входа"439 440 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776441 msgid "SPDIF In"442 msgstr "Вход SPDIF"443 444 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75445 msgid "SPDIF Out"446 msgstr "Изход SPDIF"447 448 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778449 msgid "Microphone 1"450 msgstr "Микрофон 1"451 452 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779453 msgid "Microphone 2"454 msgstr "Микрофон 2"455 456 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780457 msgid "Digital Out"458 msgstr "Цифров изход"459 460 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781461 msgid "Digital In"462 msgstr "Цифров вход"463 464 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782465 msgid "HDMI"466 msgstr "HDMI"467 468 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783469 msgid "Modem"470 msgstr "Модем"471 472 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784473 msgid "Handset"474 msgstr "Слушалка"475 476 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785477 msgid "Other"478 msgstr "Друго"479 480 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787481 msgid "None"482 msgstr "Няма"483 484 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788485 msgid "On"486 msgstr "Включено"487 488 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789489 msgid "Off"490 msgstr "Изключено"491 492 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790493 msgid "Mute"494 msgstr "Заглушаване"495 496 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791497 msgid "Fast"498 msgstr "Бързо"499 500 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here501 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:793502 msgid "Very Low"503 msgstr "Много ниско"504 505 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here506 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:795507 msgid "Low"508 msgstr "Ниско"509 510 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here511 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797512 msgid "Medium"513 msgstr "Средно"514 515 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here516 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799517 msgid "High"518 msgstr "Високо"519 520 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here521 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802522 msgid "Very High"523 msgstr "Много високо"524 525 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here526 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804527 msgid "Production"528 msgstr "Професионално"529 530 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:805531 msgid "Front Panel Microphone"532 msgstr "Микрофон на предния панел"533 534 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:806535 msgid "Front Panel Line In"536 msgstr "Вход на предния панел"537 538 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:807539 msgid "Front Panel Headphones"540 msgstr "Слушалки на предния панел"541 542 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:808543 msgid "Front Panel Line Out"544 msgstr "Изход на предния панел"545 546 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:809547 msgid "Green Connector"548 msgstr "Зелено гнездо"549 550 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:810551 msgid "Pink Connector"552 msgstr "Розово гнездо"553 554 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:811555 msgid "Blue Connector"556 msgstr "Синьо гнездо"557 558 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:812559 msgid "White Connector"560 msgstr "Бяло гнездо"561 562 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:813563 msgid "Black Connector"564 msgstr "Черно гнездо"565 566 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:814567 msgid "Gray Connector"568 msgstr "Сиво гнездо"569 570 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:815571 msgid "Orange Connector"572 msgstr "Оранжево гнездо"573 574 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:816575 msgid "Red Connector"576 msgstr "Червено гнездо"577 578 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:817579 msgid "Yellow Connector"580 msgstr "Жълто гнездо"581 582 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:818583 msgid "Green Front Panel Connector"584 msgstr "Зелено гнездо на предния панел"585 586 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:819587 msgid "Pink Front Panel Connector"588 msgstr "Розово гнездо на предния панел"589 590 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820591 msgid "Blue Front Panel Connector"592 msgstr "Синьо гнездо на предния панел"593 594 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:821595 msgid "White Front Panel Connector"596 msgstr "Бяло гнездо на предния панел"597 598 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:822599 msgid "Black Front Panel Connector"600 msgstr "Черно гнездо на предния панел"601 602 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:823603 msgid "Gray Front Panel Connector"604 msgstr "Сиво гнездо на предния панел"605 606 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:824607 msgid "Orange Front Panel Connector"608 msgstr "Оранжево гнездо на предния панел"609 610 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:825611 msgid "Red Front Panel Connector"612 msgstr "Червено гнездо на предния панел"613 614 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:826615 msgid "Yellow Front Panel Connector"616 msgstr "Жълто гнездо на предния панел"617 618 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:827619 msgid "Spread Output"620 msgstr "Към повече изходи"621 622 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:828623 msgid "Downmix"624 msgstr "Към по-малко изходи"625 626 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:872627 msgid "Virtual Mixer Input"628 msgstr "Вход на виртуален смесител"629 630 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:874631 msgid "Virtual Mixer Output"632 msgstr "Изход на виртуален смесител"633 634 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:876635 msgid "Virtual Mixer Channels"636 msgstr "Канали на виртуален смесител"637 638 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control639 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:927640 #, c-format641 msgid "%s %d Function"642 msgstr "Функция на %s № %d"643 644 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control645 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:934646 #, c-format647 msgid "%s Function"648 msgstr "Функция на %s"649 650 #: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:392651 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."652 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа тази версия на OSS."653 654 #: sys/oss4/oss4-sink.c:640655 msgid "Playback is not supported by this audio device."656 msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."657 658 #: sys/oss4/oss4-sink.c:647659 msgid "Audio playback error."660 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."661 662 #: sys/oss4/oss4-source.c:514663 msgid "Recording is not supported by this audio device."664 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."665 666 #: sys/oss4/oss4-source.c:521667 msgid "Error recording from audio device."668 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."669 670 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70671 msgid "Gain"672 msgstr "Усилване"673 251 674 252 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 … … 676 254 msgstr "Слушалки" 677 255 678 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:887 256 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 257 msgid "Line Out" 258 msgstr "Изход" 259 260 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 261 msgid "SPDIF Out" 262 msgstr "Изход SPDIF" 263 264 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 265 msgid "AUX 1 Out" 266 msgstr "Изход AUX 1" 267 268 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 269 msgid "AUX 2 Out" 270 msgstr "Изход AUX 2" 271 272 #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1673 679 273 #, c-format 680 274 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." 681 275 msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“." 682 276 683 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:913 684 #, c-format 685 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." 686 msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u." 687 688 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:931 689 #, c-format 690 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." 691 msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“." 692 693 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99 694 #, c-format 695 msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." 696 msgstr "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." 697 698 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139 277 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1160 278 #, c-format 279 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" 280 msgstr "" 281 "Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати" 282 283 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2779 284 #, c-format 285 msgid "Could not map buffers from device '%s'" 286 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." 287 288 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2787 289 #, c-format 290 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" 291 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати метода за В/И %d" 292 293 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2794 294 #, c-format 295 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." 296 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И." 297 298 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3417 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3428 299 #, c-format 300 msgid "Device '%s' is busy" 301 msgstr "Устройството „%s“ е заето" 302 303 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3434 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3446 304 #, c-format 305 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" 306 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d" 307 308 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3457 309 #, c-format 310 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" 311 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат." 312 313 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3470 314 #, c-format 315 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" 316 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини" 317 318 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3481 319 #, c-format 320 msgid "Could not get parameters on device '%s'" 321 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“." 322 323 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3489 324 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." 325 msgstr "" 326 "Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри." 327 328 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3594 329 msgid "Video device did not provide output format." 330 msgstr "Видео устройството не указва формат." 331 332 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3600 333 msgid "Video device returned invalid dimensions." 334 msgstr "Видео устройството върна неправилни размери" 335 336 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3608 337 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." 338 msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка." 339 340 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3615 341 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." 342 msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите." 343 344 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4040 345 msgid "Failed to configure internal buffer pool." 346 msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери." 347 348 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4046 349 msgid "Video device did not suggest any buffer size." 350 msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера." 351 352 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4061 353 msgid "No downstream pool to import from." 354 msgstr "Няма буфери, които да се внесат." 355 356 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138 357 #, c-format 358 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." 359 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“." 360 361 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145 362 #, c-format 363 msgid "Error getting capabilities for device '%s'." 364 msgstr "Грешка при получаване на възможностите на устройство „%s“." 365 366 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152 367 #, c-format 368 msgid "Device '%s' is not a tuner." 369 msgstr "Устройството „%s“ не е тунер." 370 371 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179 372 #, c-format 373 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " 374 msgstr "Неуспешно получаване на радио входа на устройство „%s“." 375 376 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067 377 #, c-format 378 msgid "Failed to set input %d on device %s." 379 msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“." 380 381 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236 382 #, c-format 383 msgid "Failed to change mute state for device '%s'." 384 msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“." 385 386 #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615 387 msgid "Failed to allocated required memory." 388 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет." 389 390 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:611 391 msgid "Failed to allocate required memory." 392 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет." 393 394 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143 395 #, c-format 396 msgid "Converter on device %s has no supported input format" 397 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход." 398 399 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150 400 #, c-format 401 msgid "Converter on device %s has no supported output format" 402 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход." 403 404 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141 405 #, c-format 406 msgid "Encoder on device %s has no supported input format" 407 msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход." 408 409 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148 410 #, c-format 411 msgid "Encoder on device %s has no supported output format" 412 msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход." 413 414 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:625 415 msgid "Failed to start decoding thread." 416 msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране." 417 418 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:633 419 msgid "Failed to process frame." 420 msgstr "Неуспешна обработка на кадър." 421 422 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89 423 #, c-format 424 msgid "" 425 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " 426 "it is a v4l1 driver." 427 msgstr "" 428 "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер " 429 "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." 430 431 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153 699 432 #, c-format 700 433 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" 701 434 msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“." 702 435 703 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1 69436 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184 704 437 #, c-format 705 438 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." 706 439 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“." 707 440 708 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:2 13441 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232 709 442 #, c-format 710 443 msgid "Failed to query norm on device '%s'." 711 444 msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“." 712 445 713 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c: 264 sys/v4l2/v4l2_calls.c:347446 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411 714 447 #, c-format 715 448 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." 716 449 msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“." 717 450 718 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c: 492451 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605 719 452 #, c-format 720 453 msgid "Cannot identify device '%s'." 721 454 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира." 722 455 723 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c: 499456 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612 724 457 #, c-format 725 458 msgid "This isn't a device '%s'." 726 459 msgstr "„%s“ не е устройство." 727 460 728 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c: 506461 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619 729 462 #, c-format 730 463 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." 731 464 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." 732 465 733 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c: 513466 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626 734 467 #, c-format 735 468 msgid "Device '%s' is not a capture device." 736 469 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." 737 470 738 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c: 522471 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634 739 472 #, c-format 740 473 msgid "Device '%s' is not a output device." 741 474 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство." 742 475 743 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 476 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642 477 #, c-format 478 msgid "Device '%s' is not a M2M device." 479 msgstr "Устройството „%s“ не е M2M." 480 481 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693 482 #, c-format 483 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." 484 msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис." 485 486 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777 744 487 #, c-format 745 488 msgid "Failed to set norm for device '%s'." 746 489 msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“." 747 490 748 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c: 660491 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815 749 492 #, c-format 750 493 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." 751 msgstr "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“." 752 753 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 494 msgstr "" 495 "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“." 496 497 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857 754 498 #, c-format 755 499 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." 756 msgstr "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да е %lu Hz." 757 758 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 500 msgstr "" 501 "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да " 502 "е %lu Hz." 503 504 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891 759 505 #, c-format 760 506 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." 761 507 msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“." 762 508 763 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c: 772509 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927 764 510 #, c-format 765 511 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." 766 512 msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“." 767 513 768 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c: 807514 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962 769 515 #, c-format 770 516 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." 771 517 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." 772 518 773 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c: 839519 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042 774 520 #, c-format 775 521 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" 776 msgstr "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." 777 778 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 779 #, c-format 780 msgid "Failed to set input %d on device %s." 781 msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“." 782 783 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 784 #, c-format 785 msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" 786 msgstr "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио." 787 788 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 522 msgstr "" 523 "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." 524 525 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099 526 #, c-format 527 msgid "" 528 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" 529 msgstr "" 530 "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио." 531 532 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124 789 533 #, c-format 790 534 msgid "Failed to set output %d on device %s." 791 535 msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“." 792 536 793 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 794 #, c-format 795 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." 796 msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка." 797 798 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 799 #, c-format 800 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." 801 msgstr "Неуспешен опит за получаване на видео кадрите от устройство „%s“." 802 803 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 804 #, c-format 805 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" 806 msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s" 807 808 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239 809 #, c-format 810 msgid "Could not get parameters on device '%s'" 811 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“." 812 813 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:267 814 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." 815 msgstr "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри." 816 817 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 818 #, c-format 819 msgid "Could not map buffers from device '%s'" 820 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." 821 822 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:347 823 #, c-format 824 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." 825 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис." 826 827 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 537 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 828 538 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." 829 msgstr "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се поддържа." 830 831 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 539 msgstr "" 540 "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се " 541 "поддържа." 542 543 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 832 544 msgid "Cannot operate without a clock" 833 545 msgstr "Работата без часовник е невъзможна." -
freedesktop/gst-plugins-ugly-1.7.1.bg.po
r3058 r3059 1 1 # Bulgarian translation of gst-plugins-ugly. 2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-ugly package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 .4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016. 5 5 # 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.17.2\n"9 "Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 1.7.1\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 11 "POT-Creation-Date: 201 1-04-16 20:57+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 201 1-04-26 22:34+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2015-12-24 14:03+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ fsa-bg.org>\n"15 "Language: \n"14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" 15 "Language: bg\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c: 20121 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:199 22 22 msgid "Could not read from CD." 23 23 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено." 24 24 25 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c: 27625 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:406 26 26 msgid "Could not open CD device for reading." 27 27 msgstr "Не може да се чете от устройството за CD-та." 28 28 29 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c: 28329 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:413 30 30 msgid "Disc is not an Audio CD." 31 31 msgstr "Дискът не е аудио CD." 32 32 33 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:2 25 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:23233 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:231 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:238 34 34 msgid "Could not open DVD" 35 35 msgstr "DVD-то не може да бъде отворено" 36 36 37 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:2 39 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:59138 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c: 59837 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:245 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:621 38 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:628 39 39 #, c-format 40 40 msgid "Could not open DVD title %d" 41 41 msgstr "Заглавната част %d от DVD-то не може да бъде отворена" 42 42 43 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:2 4543 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:251 44 44 #, c-format 45 45 msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d" 46 46 msgstr "Не може да се премине към раздел %d от заглавната част %d на DVD-то" 47 47 48 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:6 0548 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:635 49 49 #, c-format 50 msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element" 51 msgstr "Заглавната част %d от DVD-то не може да бъде отворена. Интерактивни части не се поддържат от този елемент" 50 msgid "" 51 "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this " 52 "element" 53 msgstr "" 54 "Заглавната част %d от DVD-то не може да бъде отворена. Интерактивни части не " 55 "се поддържат от този елемент" 52 56 53 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:953 54 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." 55 msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено. Причината може да е, че DVD-то е шифрирано и не е инсталирана библиотека за дешифриране." 57 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:989 58 msgid "" 59 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " 60 "decryption library is not installed." 61 msgstr "" 62 "DVD-то не може да бъде прочетено. Причината може да е, че DVD-то е шифрирано " 63 "и не е инсталирана библиотека за дешифриране." 56 64 57 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:9 5665 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:992 58 66 msgid "Could not read DVD." 59 67 msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено." 60 68 61 #: ext/lame/gstlame.c:651 62 msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters." 63 msgstr "Кодерът LAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране." 69 #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:395 70 msgid "" 71 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." 72 msgstr "" 73 "Кодерът за mp3 — LAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за " 74 "кодиране." 64 75 65 #: ext/lame/gstlame .c:745 ext/twolame/gsttwolame.c:51576 #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:427 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488 66 77 #, c-format 67 msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." 68 msgstr "Поисканата честота в битове %d kbit/s за свойството „%s“ не е позволена. Тя бе променена на %d kbit/s." 78 msgid "" 79 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " 80 "bitrate was changed to %d kbit/s." 81 msgstr "" 82 "Поисканата честота в битове %d kbit/s за свойството „%s“ не е позволена. Тя " 83 "бе променена на %d kbit/s." 69 84 70 #: ext/twolame/gsttwolame .c:44085 #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411 71 86 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." 72 msgstr "Кодерът TwoLAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране." 87 msgstr "" 88 "Кодерът TwoLAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране." 73 89 74 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c: 38390 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:425 75 91 msgid "This stream contains no data." 76 92 msgstr "Потокът не съдържа данни." 77 93 78 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c: 390 gst/asfdemux/gstasfdemux.c:165994 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:432 gst/asfdemux/gstasfdemux.c:2018 79 95 msgid "Internal data stream error." 80 96 msgstr "Вътрешна грешка в потока от данни." -
freedesktop/gstreamer-1.7.2.bg.po
r3058 r3059 1 1 # Bulgarian translation of gstreamer. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Fondation, Inc. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc. 3 # Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Fondation, Inc. 3 4 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2011, 2016. 5 7 # 6 8 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n" 9 #: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222 10 msgid "" 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: gstreamer 1.7.2\n" 10 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 11 "POT-Creation-Date: 201 1-04-16 14:53+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 201 1-04-26 22:40+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:29+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:02+0200\n" 13 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ fsa-bg.org>\n"17 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" 15 18 "Language: bg\n" 16 19 "MIME-Version: 1.0\n" … … 19 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 23 21 #: gst/gst.c: 31024 #: gst/gst.c:244 22 25 msgid "Print the GStreamer version" 23 26 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer" 24 27 25 #: gst/gst.c: 31228 #: gst/gst.c:246 26 29 msgid "Make all warnings fatal" 27 30 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 28 31 29 #: gst/gst.c: 31632 #: gst/gst.c:250 30 33 msgid "Print available debug categories and exit" 31 34 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход" 32 35 33 #: gst/gst.c:320 34 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" 35 msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 36 37 #: gst/gst.c:322 36 #: gst/gst.c:254 37 msgid "" 38 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" 39 msgstr "" 40 "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) " 41 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 42 43 #: gst/gst.c:256 38 44 msgid "LEVEL" 39 45 msgstr "НИВО" 40 46 41 #: gst/gst.c:324 42 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 43 msgstr "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 44 45 #: gst/gst.c:327 47 #: gst/gst.c:258 48 msgid "" 49 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " 50 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 51 msgstr "" 52 "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва " 53 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните " 54 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 55 56 #: gst/gst.c:261 46 57 msgid "LIST" 47 58 msgstr "СПИСЪК" 48 59 49 #: gst/gst.c: 32960 #: gst/gst.c:263 50 61 msgid "Disable colored debugging output" 51 62 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки" 52 63 53 #: gst/gst.c:332 64 #: gst/gst.c:267 65 msgid "" 66 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " 67 "auto, unix" 68 msgstr "" 69 "Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. " 70 "Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), " 71 "„disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)" 72 73 #: gst/gst.c:271 54 74 msgid "Disable debugging" 55 75 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки" 56 76 57 #: gst/gst.c: 33677 #: gst/gst.c:275 58 78 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" 59 79 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка" 60 80 61 #: gst/gst.c: 34081 #: gst/gst.c:279 62 82 msgid "Colon-separated paths containing plugins" 63 83 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие" 64 84 65 #: gst/gst.c: 34085 #: gst/gst.c:279 66 86 msgid "PATHS" 67 87 msgstr "ПЪТИЩА" 68 88 69 #: gst/gst.c:343 70 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" 71 msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH" 72 73 #: gst/gst.c:345 89 #: gst/gst.c:282 90 msgid "" 91 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " 92 "environment variable GST_PLUGIN_PATH" 93 msgstr "" 94 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително " 95 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата " 96 "GST_PPLUGIN_PATH" 97 98 #: gst/gst.c:284 74 99 msgid "PLUGINS" 75 100 msgstr "ПРИСТАВКИ" 76 101 77 #: gst/gst.c: 348102 #: gst/gst.c:287 78 103 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" 79 msgstr "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка" 80 81 #: gst/gst.c:353 104 msgstr "" 105 "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на " 106 "приставка" 107 108 #: gst/gst.c:292 82 109 msgid "Disable updating the registry" 83 110 msgstr "Регистърът да не се прочита" 84 111 85 #: gst/gst.c: 358112 #: gst/gst.c:297 86 113 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" 87 114 msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра" 88 115 89 #: gst/gst.c:3 85116 #: gst/gst.c:302 90 117 msgid "GStreamer Options" 91 118 msgstr "Настройки на GStreamer" 92 119 93 #: gst/gst.c:3 86120 #: gst/gst.c:303 94 121 msgid "Show GStreamer Options" 95 122 msgstr "Показване на опциите на GStreamer" 96 123 97 #: gst/gst.c: 949124 #: gst/gst.c:892 98 125 msgid "Unknown option" 99 126 msgstr "Непозната опция" 100 127 101 #: gst/gsterror.c:1 48128 #: gst/gsterror.c:130 102 129 msgid "GStreamer encountered a general core library error." 103 130 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека." 104 131 105 #: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256 106 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 107 msgstr "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код за грешка на този проблем." 108 109 #: gst/gsterror.c:153 132 #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 133 msgid "" 134 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 135 msgstr "" 136 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код " 137 "за грешка на този проблем." 138 139 #: gst/gsterror.c:135 110 140 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." 111 141 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран." 112 142 113 #: gst/gsterror.c:155 114 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." 115 msgstr "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това." 116 117 #: gst/gsterror.c:158 143 #: gst/gsterror.c:137 144 msgid "" 145 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " 146 "proper error message with the reason for the failure." 147 msgstr "" 148 "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите " 149 "пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това." 150 151 #: gst/gsterror.c:140 118 152 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." 119 153 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването." 120 154 121 #: gst/gsterror.c:1 60155 #: gst/gsterror.c:142 122 156 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." 123 157 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките." 124 158 125 #: gst/gsterror.c:1 62126 msgid " InternalGStreamer error: negotiation problem."159 #: gst/gsterror.c:144 160 msgid "GStreamer error: negotiation problem." 127 161 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето." 128 162 129 #: gst/gsterror.c:1 64163 #: gst/gsterror.c:146 130 164 msgid "Internal GStreamer error: event problem." 131 165 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията." 132 166 133 #: gst/gsterror.c:1 66167 #: gst/gsterror.c:148 134 168 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." 135 169 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането." 136 170 137 #: gst/gsterror.c:1 68171 #: gst/gsterror.c:150 138 172 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." 139 173 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите." 140 174 141 #: gst/gsterror.c:1 70175 #: gst/gsterror.c:152 142 176 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." 143 177 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите." 144 178 145 #: gst/gsterror.c:1 72179 #: gst/gsterror.c:154 146 180 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." 147 181 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer" 148 182 149 #: gst/gsterror.c:174 150 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." 151 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника." 152 153 #: gst/gsterror.c:176 154 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." 155 msgstr "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е изключена." 156 157 #: gst/gsterror.c:190 183 #: gst/gsterror.c:156 184 msgid "GStreamer error: clock problem." 185 msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника." 186 187 #: gst/gsterror.c:158 188 msgid "" 189 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " 190 "disabled." 191 msgstr "" 192 "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е " 193 "изключена." 194 195 #: gst/gsterror.c:172 158 196 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." 159 197 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека." 160 198 161 #: gst/gsterror.c:1 95199 #: gst/gsterror.c:177 162 200 msgid "Could not initialize supporting library." 163 201 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана." 164 202 165 #: gst/gsterror.c:1 97203 #: gst/gsterror.c:179 166 204 msgid "Could not close supporting library." 167 205 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена." 168 206 169 #: gst/gsterror.c:1 99207 #: gst/gsterror.c:181 170 208 msgid "Could not configure supporting library." 171 209 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена." 172 210 173 #: gst/gsterror.c: 201211 #: gst/gsterror.c:183 174 212 msgid "Encoding error." 175 213 msgstr "Грешка при кодиране." 176 214 177 #: gst/gsterror.c: 214215 #: gst/gsterror.c:196 178 216 msgid "GStreamer encountered a general resource error." 179 217 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс." 180 218 181 #: gst/gsterror.c:2 19219 #: gst/gsterror.c:201 182 220 msgid "Resource not found." 183 221 msgstr "Ресурсът не е открит." 184 222 185 #: gst/gsterror.c:2 21223 #: gst/gsterror.c:203 186 224 msgid "Resource busy or not available." 187 225 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен." 188 226 189 #: gst/gsterror.c:2 23227 #: gst/gsterror.c:205 190 228 msgid "Could not open resource for reading." 191 229 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене." 192 230 193 #: gst/gsterror.c:2 25231 #: gst/gsterror.c:207 194 232 msgid "Could not open resource for writing." 195 233 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис." 196 234 197 #: gst/gsterror.c:2 27235 #: gst/gsterror.c:209 198 236 msgid "Could not open resource for reading and writing." 199 237 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис." 200 238 201 #: gst/gsterror.c:2 29239 #: gst/gsterror.c:211 202 240 msgid "Could not close resource." 203 241 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен." 204 242 205 #: gst/gsterror.c:2 31243 #: gst/gsterror.c:213 206 244 msgid "Could not read from resource." 207 245 msgstr "Не може да се чете от ресурса." 208 246 209 #: gst/gsterror.c:2 33247 #: gst/gsterror.c:215 210 248 msgid "Could not write to resource." 211 249 msgstr "Не може да се записва в ресурса." 212 250 213 #: gst/gsterror.c:2 35251 #: gst/gsterror.c:217 214 252 msgid "Could not perform seek on resource." 215 253 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса." 216 254 217 #: gst/gsterror.c:2 37255 #: gst/gsterror.c:219 218 256 msgid "Could not synchronize on resource." 219 257 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса." 220 258 221 #: gst/gsterror.c:2 39259 #: gst/gsterror.c:221 222 260 msgid "Could not get/set settings from/on resource." 223 261 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса." 224 262 225 #: gst/gsterror.c:2 41263 #: gst/gsterror.c:223 226 264 msgid "No space left on the resource." 227 265 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място." 228 266 229 #: gst/gsterror.c:254 267 #: gst/gsterror.c:225 268 msgid "Not authorized to access resource." 269 msgstr "Няма права за достъп до ресурса." 270 271 #: gst/gsterror.c:238 230 272 msgid "GStreamer encountered a general stream error." 231 273 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни." 232 274 233 #: gst/gsterror.c:2 59275 #: gst/gsterror.c:243 234 276 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." 235 msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка." 236 237 #: gst/gsterror.c:262 277 msgstr "" 278 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за " 279 "грешка." 280 281 #: gst/gsterror.c:246 238 282 msgid "Could not determine type of stream." 239 283 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен." 240 284 241 #: gst/gsterror.c:2 64285 #: gst/gsterror.c:248 242 286 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." 243 287 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента." 244 288 245 #: gst/gsterror.c:2 67289 #: gst/gsterror.c:251 246 290 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." 247 291 msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни." 248 292 249 #: gst/gsterror.c:2 69293 #: gst/gsterror.c:253 250 294 msgid "Could not decode stream." 251 295 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран." 252 296 253 #: gst/gsterror.c:2 71297 #: gst/gsterror.c:255 254 298 msgid "Could not encode stream." 255 299 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран." 256 300 257 #: gst/gsterror.c:2 73301 #: gst/gsterror.c:257 258 302 msgid "Could not demultiplex stream." 259 303 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)." 260 304 261 #: gst/gsterror.c:2 75305 #: gst/gsterror.c:259 262 306 msgid "Could not multiplex stream." 263 307 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)." 264 308 265 #: gst/gsterror.c:2 77309 #: gst/gsterror.c:261 266 310 msgid "The stream is in the wrong format." 267 311 msgstr "Потокът е с грешен формат." 268 312 269 #: gst/gsterror.c:2 79313 #: gst/gsterror.c:263 270 314 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." 271 315 msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа." 272 316 273 #: gst/gsterror.c:281 274 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." 275 msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден подходящ ключ." 276 277 #: gst/gsterror.c:321 317 #: gst/gsterror.c:265 318 msgid "" 319 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " 320 "been supplied." 321 msgstr "" 322 "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден " 323 "подходящ ключ." 324 325 #: gst/gsterror.c:305 278 326 #, c-format 279 327 msgid "No error message for domain %s." 280 328 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s." 281 329 282 #: gst/gsterror.c:3 29330 #: gst/gsterror.c:313 283 331 #, c-format 284 332 msgid "No standard error message for domain %s and code %d." 285 333 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d." 286 334 287 #: gst/gstpipeline.c:5 35335 #: gst/gstpipeline.c:549 288 336 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." 289 337 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер." 290 338 291 #: gst/gsttaglist.c:98 339 #: gst/gstregistry.c:1694 340 #, c-format 341 msgid "Error writing registry cache to %s: %s" 342 msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s" 343 344 #: gst/gsttaglist.c:107 292 345 msgid "title" 293 346 msgstr "заглавие" 294 347 295 #: gst/gsttaglist.c: 98348 #: gst/gsttaglist.c:107 296 349 msgid "commonly used title" 297 350 msgstr "популярно заглавие" 298 351 299 #: gst/gsttaglist.c:1 01352 #: gst/gsttaglist.c:110 300 353 msgid "title sortname" 301 354 msgstr "заглавие, ползва се при подреждане" 302 355 303 #: gst/gsttaglist.c:1 01356 #: gst/gsttaglist.c:110 304 357 msgid "commonly used title for sorting purposes" 305 358 msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане" 306 359 307 #: gst/gsttaglist.c:1 04360 #: gst/gsttaglist.c:113 308 361 msgid "artist" 309 362 msgstr "изпълнител" 310 363 311 #: gst/gsttaglist.c:1 05364 #: gst/gsttaglist.c:114 312 365 msgid "person(s) responsible for the recording" 313 366 msgstr "отговорник/ци за записа" 314 367 315 #: gst/gsttaglist.c:1 09368 #: gst/gsttaglist.c:118 316 369 msgid "artist sortname" 317 370 msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане" 318 371 319 #: gst/gsttaglist.c:11 0372 #: gst/gsttaglist.c:119 320 373 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" 321 374 msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане" 322 375 323 #: gst/gsttaglist.c:1 13376 #: gst/gsttaglist.c:122 324 377 msgid "album" 325 378 msgstr "албум" 326 379 327 #: gst/gsttaglist.c:1 14380 #: gst/gsttaglist.c:123 328 381 msgid "album containing this data" 329 382 msgstr "албум съдържащ тези данни" 330 383 331 #: gst/gsttaglist.c:1 17384 #: gst/gsttaglist.c:126 332 385 msgid "album sortname" 333 386 msgstr "албум, ползва се при подреждане" 334 387 335 #: gst/gsttaglist.c:1 18388 #: gst/gsttaglist.c:127 336 389 msgid "album containing this data for sorting purposes" 337 390 msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане" 338 391 339 #: gst/gsttaglist.c:1 21392 #: gst/gsttaglist.c:130 340 393 msgid "album artist" 341 394 msgstr "изпълнител на албум" 342 395 343 #: gst/gsttaglist.c:1 22396 #: gst/gsttaglist.c:131 344 397 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" 345 398 msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване" 346 399 347 #: gst/gsttaglist.c:1 26400 #: gst/gsttaglist.c:135 348 401 msgid "album artist sortname" 349 402 msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане" 350 403 351 #: gst/gsttaglist.c:1 27404 #: gst/gsttaglist.c:136 352 405 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" 353 406 msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане" 354 407 355 #: gst/gsttaglist.c:1 29408 #: gst/gsttaglist.c:138 356 409 msgid "date" 357 410 msgstr "дата" 358 411 359 #: gst/gsttaglist.c:1 29412 #: gst/gsttaglist.c:138 360 413 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" 361 414 msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)" 362 415 363 #: gst/gsttaglist.c:1 31416 #: gst/gsttaglist.c:140 364 417 msgid "datetime" 365 418 msgstr "момент" 366 419 367 #: gst/gsttaglist.c:1 32420 #: gst/gsttaglist.c:141 368 421 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" 369 422 msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)" 370 423 371 #: gst/gsttaglist.c:1 36424 #: gst/gsttaglist.c:145 372 425 msgid "genre" 373 426 msgstr "жанр" 374 427 375 #: gst/gsttaglist.c:1 37428 #: gst/gsttaglist.c:146 376 429 msgid "genre this data belongs to" 377 430 msgstr "жанр на тези данни" 378 431 379 #: gst/gsttaglist.c:14 0432 #: gst/gsttaglist.c:149 380 433 msgid "comment" 381 434 msgstr "коментар" 382 435 383 #: gst/gsttaglist.c:1 41436 #: gst/gsttaglist.c:150 384 437 msgid "free text commenting the data" 385 438 msgstr "свободен текст относно данните" 386 439 387 #: gst/gsttaglist.c:1 44440 #: gst/gsttaglist.c:153 388 441 msgid "extended comment" 389 442 msgstr "допълнителен коментар" 390 443 391 #: gst/gsttaglist.c:1 45444 #: gst/gsttaglist.c:154 392 445 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" 393 msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар" 394 395 #: gst/gsttaglist.c:149 446 msgstr "" 447 "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или " 448 "ключ[език]=коментар" 449 450 #: gst/gsttaglist.c:158 396 451 msgid "track number" 397 452 msgstr "номер на песента" 398 453 399 #: gst/gsttaglist.c:15 0454 #: gst/gsttaglist.c:159 400 455 msgid "track number inside a collection" 401 456 msgstr "номер на песента в колекция" 402 457 403 #: gst/gsttaglist.c:1 53458 #: gst/gsttaglist.c:162 404 459 msgid "track count" 405 460 msgstr "брой песни" 406 461 407 #: gst/gsttaglist.c:1 54462 #: gst/gsttaglist.c:163 408 463 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" 409 464 msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен" 410 465 411 #: gst/gsttaglist.c:1 58466 #: gst/gsttaglist.c:167 412 467 msgid "disc number" 413 468 msgstr "номер на диска" 414 469 415 #: gst/gsttaglist.c:1 59470 #: gst/gsttaglist.c:168 416 471 msgid "disc number inside a collection" 417 472 msgstr "номер на диска от колекция" 418 473 419 #: gst/gsttaglist.c:1 62474 #: gst/gsttaglist.c:171 420 475 msgid "disc count" 421 476 msgstr "брой дискове" 422 477 423 #: gst/gsttaglist.c:1 63478 #: gst/gsttaglist.c:172 424 479 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" 425 480 msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск" 426 481 427 #: gst/gsttaglist.c:1 67482 #: gst/gsttaglist.c:176 428 483 msgid "location" 429 484 msgstr "адрес" 430 485 431 #: gst/gsttaglist.c:167 432 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" 433 msgstr "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният файл)" 434 435 #: gst/gsttaglist.c:172 486 #: gst/gsttaglist.c:176 487 msgid "" 488 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " 489 "is hosted)" 490 msgstr "" 491 "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният " 492 "файл)" 493 494 #: gst/gsttaglist.c:181 436 495 msgid "homepage" 437 496 msgstr "сайт" 438 497 439 #: gst/gsttaglist.c:1 73498 #: gst/gsttaglist.c:182 440 499 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" 441 msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител /филм)"442 443 #: gst/gsttaglist.c:1 76500 msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)" 501 502 #: gst/gsttaglist.c:185 444 503 msgid "description" 445 504 msgstr "описание" 446 505 447 #: gst/gsttaglist.c:1 76506 #: gst/gsttaglist.c:186 448 507 msgid "short text describing the content of the data" 449 508 msgstr "кратък текст — съдържание" 450 509 451 #: gst/gsttaglist.c:1 79510 #: gst/gsttaglist.c:189 452 511 msgid "version" 453 512 msgstr "версия" 454 513 455 #: gst/gsttaglist.c:1 79514 #: gst/gsttaglist.c:189 456 515 msgid "version of this data" 457 516 msgstr "версия на тези данни" 458 517 459 #: gst/gsttaglist.c:1 80518 #: gst/gsttaglist.c:191 460 519 msgid "ISRC" 461 520 msgstr "ISRC" 462 521 463 #: gst/gsttaglist.c:1 82522 #: gst/gsttaglist.c:193 464 523 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" 465 524 msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/" 466 525 467 #: gst/gsttaglist.c:1 86526 #: gst/gsttaglist.c:197 468 527 msgid "organization" 469 528 msgstr "организация" 470 529 471 #: gst/gsttaglist.c: 188530 #: gst/gsttaglist.c:200 472 531 msgid "copyright" 473 532 msgstr "авторски права" 474 533 475 #: gst/gsttaglist.c: 188534 #: gst/gsttaglist.c:200 476 535 msgid "copyright notice of the data" 477 536 msgstr "означение на авторските права на данните" 478 537 479 #: gst/gsttaglist.c: 190538 #: gst/gsttaglist.c:202 480 539 msgid "copyright uri" 481 540 msgstr "адрес за авторски права" 482 541 483 #: gst/gsttaglist.c: 191542 #: gst/gsttaglist.c:203 484 543 msgid "URI to the copyright notice of the data" 485 544 msgstr "адрес на означението на авторските права на данните" 486 545 487 #: gst/gsttaglist.c: 193546 #: gst/gsttaglist.c:205 488 547 msgid "encoded by" 489 548 msgstr "кодирано от" 490 549 491 #: gst/gsttaglist.c: 193550 #: gst/gsttaglist.c:205 492 551 msgid "name of the encoding person or organization" 493 552 msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането" 494 553 495 #: gst/gsttaglist.c: 197554 #: gst/gsttaglist.c:209 496 555 msgid "contact" 497 556 msgstr "контакт" 498 557 499 #: gst/gsttaglist.c: 197558 #: gst/gsttaglist.c:209 500 559 msgid "contact information" 501 560 msgstr "информация за контакт" 502 561 503 #: gst/gsttaglist.c: 199562 #: gst/gsttaglist.c:211 504 563 msgid "license" 505 564 msgstr "лиценз" 506 565 507 #: gst/gsttaglist.c: 199566 #: gst/gsttaglist.c:211 508 567 msgid "license of data" 509 568 msgstr "лиценз на данните" 510 569 511 #: gst/gsttaglist.c:2 01570 #: gst/gsttaglist.c:213 512 571 msgid "license uri" 513 572 msgstr "адрес на лиценза" 514 573 515 #: gst/gsttaglist.c:2 02574 #: gst/gsttaglist.c:214 516 575 msgid "URI to the license of the data" 517 576 msgstr "адрес на лиценза на данните" 518 577 519 #: gst/gsttaglist.c:2 05578 #: gst/gsttaglist.c:217 520 579 msgid "performer" 521 580 msgstr "изпълнител" 522 581 523 #: gst/gsttaglist.c:2 06582 #: gst/gsttaglist.c:218 524 583 msgid "person(s) performing" 525 584 msgstr "кой изпълнява данните" 526 585 527 #: gst/gsttaglist.c:2 09586 #: gst/gsttaglist.c:221 528 587 msgid "composer" 529 588 msgstr "композитор" 530 589 531 #: gst/gsttaglist.c:2 10590 #: gst/gsttaglist.c:222 532 591 msgid "person(s) who composed the recording" 533 592 msgstr "композитор/и на записа" 534 593 535 #: gst/gsttaglist.c:2 14594 #: gst/gsttaglist.c:226 536 595 msgid "duration" 537 596 msgstr "продължителност" 538 597 539 #: gst/gsttaglist.c:2 14598 #: gst/gsttaglist.c:226 540 599 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" 541 600 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)" 542 601 543 #: gst/gsttaglist.c:2 17602 #: gst/gsttaglist.c:229 544 603 msgid "codec" 545 604 msgstr "кодер" 546 605 547 #: gst/gsttaglist.c:2 18606 #: gst/gsttaglist.c:230 548 607 msgid "codec the data is stored in" 549 608 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните" 550 609 551 #: gst/gsttaglist.c:2 21610 #: gst/gsttaglist.c:233 552 611 msgid "video codec" 553 612 msgstr "видео кодер" 554 613 555 #: gst/gsttaglist.c:2 21614 #: gst/gsttaglist.c:233 556 615 msgid "codec the video data is stored in" 557 616 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните" 558 617 559 #: gst/gsttaglist.c:2 24618 #: gst/gsttaglist.c:236 560 619 msgid "audio codec" 561 620 msgstr "аудио кодер" 562 621 563 #: gst/gsttaglist.c:2 24622 #: gst/gsttaglist.c:236 564 623 msgid "codec the audio data is stored in" 565 624 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните" 566 625 567 #: gst/gsttaglist.c:2 27626 #: gst/gsttaglist.c:239 568 627 msgid "subtitle codec" 569 628 msgstr "кодер за субтитрите" 570 629 571 #: gst/gsttaglist.c:2 27630 #: gst/gsttaglist.c:239 572 631 msgid "codec the subtitle data is stored in" 573 632 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите" 574 633 575 #: gst/gsttaglist.c:2 29634 #: gst/gsttaglist.c:241 576 635 msgid "container format" 577 636 msgstr "информация за контейнера" 578 637 579 #: gst/gsttaglist.c:2 30638 #: gst/gsttaglist.c:242 580 639 msgid "container format the data is stored in" 581 640 msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните" 582 641 583 #: gst/gsttaglist.c:2 32642 #: gst/gsttaglist.c:244 584 643 msgid "bitrate" 585 644 msgstr "скорост на битовете" 586 645 587 #: gst/gsttaglist.c:2 32646 #: gst/gsttaglist.c:244 588 647 msgid "exact or average bitrate in bits/s" 589 648 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете" 590 649 591 #: gst/gsttaglist.c:2 34650 #: gst/gsttaglist.c:246 592 651 msgid "nominal bitrate" 593 652 msgstr "номинална скорост на битовете" 594 653 595 #: gst/gsttaglist.c:2 34654 #: gst/gsttaglist.c:246 596 655 msgid "nominal bitrate in bits/s" 597 656 msgstr "номинална скорост на битовете в bps" 598 657 599 #: gst/gsttaglist.c:2 36658 #: gst/gsttaglist.c:248 600 659 msgid "minimum bitrate" 601 660 msgstr "минимална скорост на битовете" 602 661 603 #: gst/gsttaglist.c:2 36662 #: gst/gsttaglist.c:248 604 663 msgid "minimum bitrate in bits/s" 605 664 msgstr "минимална скорост на битовете в bps" 606 665 607 #: gst/gsttaglist.c:2 38666 #: gst/gsttaglist.c:250 608 667 msgid "maximum bitrate" 609 668 msgstr "максимална скорост на битовете" 610 669 611 #: gst/gsttaglist.c:2 38670 #: gst/gsttaglist.c:250 612 671 msgid "maximum bitrate in bits/s" 613 672 msgstr "максимална скорост на битовете в bps" 614 673 615 #: gst/gsttaglist.c:2 41674 #: gst/gsttaglist.c:253 616 675 msgid "encoder" 617 676 msgstr "кодер" 618 677 619 #: gst/gsttaglist.c:2 41678 #: gst/gsttaglist.c:253 620 679 msgid "encoder used to encode this stream" 621 680 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток" 622 681 623 #: gst/gsttaglist.c:2 44682 #: gst/gsttaglist.c:256 624 683 msgid "encoder version" 625 684 msgstr "версия на кодера" 626 685 627 #: gst/gsttaglist.c:2 45686 #: gst/gsttaglist.c:257 628 687 msgid "version of the encoder used to encode this stream" 629 688 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток" 630 689 631 #: gst/gsttaglist.c:2 47690 #: gst/gsttaglist.c:259 632 691 msgid "serial" 633 692 msgstr "сер. №" 634 693 635 #: gst/gsttaglist.c:2 47694 #: gst/gsttaglist.c:259 636 695 msgid "serial number of track" 637 696 msgstr "сериен номер на песента" 638 697 639 #: gst/gsttaglist.c:2 49698 #: gst/gsttaglist.c:261 640 699 msgid "replaygain track gain" 641 700 msgstr "усилване на песента при изпълнение" 642 701 643 #: gst/gsttaglist.c:2 49702 #: gst/gsttaglist.c:261 644 703 msgid "track gain in db" 645 704 msgstr "усилване на песента в db" 646 705 647 #: gst/gsttaglist.c:2 51706 #: gst/gsttaglist.c:263 648 707 msgid "replaygain track peak" 649 708 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение" 650 709 651 #: gst/gsttaglist.c:2 51710 #: gst/gsttaglist.c:263 652 711 msgid "peak of the track" 653 712 msgstr "максимално усилване на песента" 654 713 655 #: gst/gsttaglist.c:2 53714 #: gst/gsttaglist.c:265 656 715 msgid "replaygain album gain" 657 716 msgstr "усилване на албума при изпълнение" 658 717 659 #: gst/gsttaglist.c:2 53718 #: gst/gsttaglist.c:265 660 719 msgid "album gain in db" 661 720 msgstr "усилване на албума в db" 662 721 663 #: gst/gsttaglist.c:2 55722 #: gst/gsttaglist.c:267 664 723 msgid "replaygain album peak" 665 724 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение" 666 725 667 #: gst/gsttaglist.c:2 55726 #: gst/gsttaglist.c:267 668 727 msgid "peak of the album" 669 728 msgstr "максимално усилване на албума" 670 729 671 #: gst/gsttaglist.c:2 57730 #: gst/gsttaglist.c:269 672 731 msgid "replaygain reference level" 673 732 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение" 674 733 675 #: gst/gsttaglist.c:2 58734 #: gst/gsttaglist.c:270 676 735 msgid "reference level of track and album gain values" 677 736 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите" 678 737 679 #: gst/gsttaglist.c:2 60738 #: gst/gsttaglist.c:272 680 739 msgid "language code" 681 740 msgstr "езиков код" 682 741 683 #: gst/gsttaglist.c:261 684 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" 685 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1" 686 687 #: gst/gsttaglist.c:263 742 #: gst/gsttaglist.c:273 743 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" 744 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2" 745 746 #: gst/gsttaglist.c:276 747 msgid "language name" 748 msgstr "име на езика" 749 750 #: gst/gsttaglist.c:277 751 msgid "freeform name of the language this stream is in" 752 msgstr "свободно име на езика на потока" 753 754 #: gst/gsttaglist.c:279 688 755 msgid "image" 689 756 msgstr "изображение" 690 757 691 #: gst/gsttaglist.c:2 63758 #: gst/gsttaglist.c:279 692 759 msgid "image related to this stream" 693 760 msgstr "изображение свързано с този поток" 694 761 695 762 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image 696 #: gst/gsttaglist.c:2 66763 #: gst/gsttaglist.c:283 697 764 msgid "preview image" 698 765 msgstr "изображение за преглед" 699 766 700 #: gst/gsttaglist.c:2 66767 #: gst/gsttaglist.c:283 701 768 msgid "preview image related to this stream" 702 769 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток" 703 770 704 #: gst/gsttaglist.c:2 68771 #: gst/gsttaglist.c:285 705 772 msgid "attachment" 706 773 msgstr "притурка" 707 774 708 #: gst/gsttaglist.c:2 68775 #: gst/gsttaglist.c:285 709 776 msgid "file attached to this stream" 710 777 msgstr "файл прикачен към този поток" 711 778 712 #: gst/gsttaglist.c:2 71779 #: gst/gsttaglist.c:288 713 780 msgid "beats per minute" 714 781 msgstr "такта в минута" 715 782 716 #: gst/gsttaglist.c:2 71783 #: gst/gsttaglist.c:289 717 784 msgid "number of beats per minute in audio" 718 785 msgstr "брой тактове в минута в аудио" 719 786 720 #: gst/gsttaglist.c:2 73787 #: gst/gsttaglist.c:291 721 788 msgid "keywords" 722 789 msgstr "ключови думи" 723 790 724 #: gst/gsttaglist.c:2 73791 #: gst/gsttaglist.c:291 725 792 msgid "comma separated keywords describing the content" 726 793 msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи" 727 794 728 #: gst/gsttaglist.c:2 76795 #: gst/gsttaglist.c:294 729 796 msgid "geo location name" 730 797 msgstr "местоположение" 731 798 732 #: gst/gsttaglist.c:276 733 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" 799 #: gst/gsttaglist.c:295 800 msgid "" 801 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " 802 "produced" 734 803 msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията" 735 804 736 #: gst/gsttaglist.c:2 79805 #: gst/gsttaglist.c:298 737 806 msgid "geo location latitude" 738 msgstr "географска широчина" 739 740 #: gst/gsttaglist.c:280 741 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" 742 msgstr "географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" 743 744 #: gst/gsttaglist.c:284 807 msgstr "географска ширина" 808 809 #: gst/gsttaglist.c:299 810 msgid "" 811 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " 812 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " 813 "southern latitudes)" 814 msgstr "" 815 "географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " 816 "според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" 817 818 #: gst/gsttaglist.c:303 745 819 msgid "geo location longitude" 746 820 msgstr "географска дължина" 747 821 748 #: gst/gsttaglist.c:285 749 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" 750 msgstr "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното полукълбо)" 751 752 #: gst/gsttaglist.c:289 822 #: gst/gsttaglist.c:304 823 msgid "" 824 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " 825 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " 826 "negative values for western longitudes)" 827 msgstr "" 828 "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " 829 "според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното " 830 "полукълбо)" 831 832 #: gst/gsttaglist.c:308 753 833 msgid "geo location elevation" 754 834 msgstr "надморска височина" 755 835 756 #: gst/gsttaglist.c:290 757 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" 758 msgstr "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри според WGS84 (0 при средното морско равнище)" 759 760 #: gst/gsttaglist.c:293 836 #: gst/gsttaglist.c:309 837 msgid "" 838 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " 839 "according to WGS84 (zero is average sea level)" 840 msgstr "" 841 "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри " 842 "според WGS84 (0 при средното морско равнище)" 843 844 #: gst/gsttaglist.c:312 761 845 msgid "geo location country" 762 846 msgstr "държава по координати" 763 847 764 #: gst/gsttaglist.c: 294848 #: gst/gsttaglist.c:313 765 849 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" 766 850 msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)" 767 851 768 #: gst/gsttaglist.c: 297852 #: gst/gsttaglist.c:316 769 853 msgid "geo location city" 770 854 msgstr "град по координати" 771 855 772 #: gst/gsttaglist.c: 298856 #: gst/gsttaglist.c:317 773 857 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" 774 858 msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)" 775 859 776 #: gst/gsttaglist.c:3 01860 #: gst/gsttaglist.c:320 777 861 msgid "geo location sublocation" 778 862 msgstr "квартал по координати" 779 863 780 #: gst/gsttaglist.c:302 781 msgid "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" 782 msgstr "квартал в града на запис или създаване на медията" 783 784 #: gst/gsttaglist.c:305 864 #: gst/gsttaglist.c:321 865 msgid "" 866 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " 867 "the neighborhood)" 868 msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)" 869 870 #: gst/gsttaglist.c:324 785 871 msgid "geo location horizontal error" 786 872 msgstr "хоризонтална грешка по координати" 787 873 788 #: gst/gsttaglist.c:3 06874 #: gst/gsttaglist.c:325 789 875 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" 790 876 msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)" 791 877 792 #: gst/gsttaglist.c:3 09878 #: gst/gsttaglist.c:328 793 879 msgid "geo location movement speed" 794 880 msgstr "скорост по координати" 795 881 796 #: gst/gsttaglist.c:310 797 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" 882 #: gst/gsttaglist.c:329 883 msgid "" 884 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" 798 885 msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]" 799 886 800 #: gst/gsttaglist.c:3 13887 #: gst/gsttaglist.c:332 801 888 msgid "geo location movement direction" 802 889 msgstr "посока на движение по координати" 803 890 804 #: gst/gsttaglist.c:314 805 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" 806 msgstr "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка" 807 808 #: gst/gsttaglist.c:319 891 #: gst/gsttaglist.c:333 892 msgid "" 893 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " 894 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " 895 "means the geographic north, and increases clockwise" 896 msgstr "" 897 "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси " 898 "в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока " 899 "на часовниковата стрелка" 900 901 #: gst/gsttaglist.c:338 809 902 msgid "geo location capture direction" 810 903 msgstr "посока на заснемане по координати" 811 904 812 #: gst/gsttaglist.c:320 813 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" 814 msgstr "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка" 905 #: gst/gsttaglist.c:339 906 msgid "" 907 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " 908 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " 909 "geographic north, and increases clockwise" 910 msgstr "" 911 "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично " 912 "представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на " 913 "часовниковата стрелка" 815 914 816 915 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here 817 #: gst/gsttaglist.c:3 26916 #: gst/gsttaglist.c:345 818 917 msgid "show name" 819 918 msgstr "име на шоу" 820 919 821 #: gst/gsttaglist.c:3 27920 #: gst/gsttaglist.c:346 822 921 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" 823 msgstr "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията" 922 msgstr "" 923 "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията" 824 924 825 925 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here 826 #: gst/gsttaglist.c:3 31926 #: gst/gsttaglist.c:351 827 927 msgid "show sortname" 828 928 msgstr "име на шоу за подреждане" 829 929 830 #: gst/gsttaglist.c:332 831 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" 832 msgstr "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, ползва се при подреждане" 833 834 #: gst/gsttaglist.c:335 930 #: gst/gsttaglist.c:352 931 msgid "" 932 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" 933 msgstr "" 934 "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е " 935 "медията, ползва се при подреждане" 936 937 #: gst/gsttaglist.c:355 835 938 msgid "episode number" 836 939 msgstr "номер на епизода" 837 940 838 #: gst/gsttaglist.c:3 36941 #: gst/gsttaglist.c:356 839 942 msgid "The episode number in the season the media is part of" 840 943 msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона" 841 944 842 #: gst/gsttaglist.c:3 39945 #: gst/gsttaglist.c:359 843 946 msgid "season number" 844 947 msgstr "номер на сезона" 845 948 846 #: gst/gsttaglist.c:3 40949 #: gst/gsttaglist.c:360 847 950 msgid "The season number of the show the media is part of" 848 951 msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията" 849 952 850 #: gst/gsttaglist.c:3 43953 #: gst/gsttaglist.c:363 851 954 msgid "lyrics" 852 955 msgstr "текст" 853 956 854 #: gst/gsttaglist.c:3 43957 #: gst/gsttaglist.c:363 855 958 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" 856 959 msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни" 857 960 858 #: gst/gsttaglist.c:3 46961 #: gst/gsttaglist.c:366 859 962 msgid "composer sortname" 860 963 msgstr "композитор при подреждане" 861 964 862 #: gst/gsttaglist.c:3 47965 #: gst/gsttaglist.c:367 863 966 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" 864 967 msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане" 865 968 866 #: gst/gsttaglist.c:3 49969 #: gst/gsttaglist.c:369 867 970 msgid "grouping" 868 971 msgstr "групиране" 869 972 870 #: gst/gsttaglist.c:350 871 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" 872 msgstr "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум." 873 874 #: gst/gsttaglist.c:354 973 #: gst/gsttaglist.c:370 974 msgid "" 975 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " 976 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" 977 msgstr "" 978 "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на " 979 "концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум." 980 981 #: gst/gsttaglist.c:374 875 982 msgid "user rating" 876 983 msgstr "оценка" 877 984 878 #: gst/gsttaglist.c:355 879 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" 880 msgstr "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание" 881 882 #: gst/gsttaglist.c:358 985 #: gst/gsttaglist.c:375 986 msgid "" 987 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " 988 "this media" 989 msgstr "" 990 "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание" 991 992 #: gst/gsttaglist.c:378 883 993 msgid "device manufacturer" 884 994 msgstr "производител на устройство" 885 995 886 #: gst/gsttaglist.c:3 59996 #: gst/gsttaglist.c:379 887 997 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" 888 998 msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията" 889 999 890 #: gst/gsttaglist.c:3 611000 #: gst/gsttaglist.c:381 891 1001 msgid "device model" 892 1002 msgstr "модел на устройство" 893 1003 894 #: gst/gsttaglist.c:3 621004 #: gst/gsttaglist.c:382 895 1005 msgid "Model of the device used to create this media" 896 1006 msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията" 897 1007 898 #: gst/gsttaglist.c:3 641008 #: gst/gsttaglist.c:384 899 1009 msgid "application name" 900 1010 msgstr "име на програма" 901 1011 902 #: gst/gsttaglist.c:3 641012 #: gst/gsttaglist.c:385 903 1013 msgid "Application used to create the media" 904 1014 msgstr "Програмата, с което е създадена медията" 905 1015 906 #: gst/gsttaglist.c:3 661016 #: gst/gsttaglist.c:387 907 1017 msgid "application data" 908 1018 msgstr "данни от програмата" 909 1019 910 #: gst/gsttaglist.c:3 671020 #: gst/gsttaglist.c:388 911 1021 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" 912 1022 msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията" 913 1023 914 #: gst/gsttaglist.c:3 691024 #: gst/gsttaglist.c:390 915 1025 msgid "image orientation" 916 1026 msgstr "ориентация" 917 1027 918 #: gst/gsttaglist.c:3 701028 #: gst/gsttaglist.c:391 919 1029 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" 920 1030 msgstr "Как да се завърти изображението при показване" 921 1031 922 #: gst/gsttaglist.c:409 1032 #: gst/gsttaglist.c:394 1033 msgid "publisher" 1034 msgstr "издател" 1035 1036 #: gst/gsttaglist.c:395 1037 msgid "Name of the label or publisher" 1038 msgstr "Името на издателя или издателската къща" 1039 1040 #: gst/gsttaglist.c:398 1041 msgid "interpreted-by" 1042 msgstr "интерпретирано от" 1043 1044 #: gst/gsttaglist.c:399 1045 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" 1046 msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация" 1047 1048 #: gst/gsttaglist.c:403 1049 msgid "midi-base-note" 1050 msgstr "нота за midi" 1051 1052 #: gst/gsttaglist.c:403 1053 msgid "Midi note number of the audio track." 1054 msgstr "Номер на нотата по Midi за песента" 1055 1056 #: gst/gsttaglist.c:406 1057 msgid "private-data" 1058 msgstr "собствени данни" 1059 1060 #: gst/gsttaglist.c:406 1061 msgid "Private data" 1062 msgstr "Собствени данни" 1063 1064 #: gst/gsttaglist.c:446 923 1065 msgid ", " 924 1066 msgstr ", " 925 1067 926 #: gst/gstutils.c:2531 tools/gst-launch.c:415 1068 #: gst/gsturi.c:655 1069 #, c-format 1070 msgid "No URI handler for the %s protocol found" 1071 msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“" 1072 1073 #: gst/gsturi.c:830 1074 #, c-format 1075 msgid "URI scheme '%s' not supported" 1076 msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа" 1077 1078 #: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324 927 1079 #, c-format 928 1080 msgid "ERROR: from element %s: %s\n" 929 1081 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n" 930 1082 931 #: gst/gstutils.c:2 533 tools/gst-launch.c:417 tools/gst-launch.c:7201083 #: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:670 932 1084 #, c-format 933 1085 msgid "" … … 938 1090 "%s\n" 939 1091 940 #: gst/parse/grammar.y:229 1092 #: gst/parse/grammar.y:216 1093 #, c-format 1094 msgid "link has no source [sink=%s@%p]" 1095 msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]" 1096 1097 #: gst/parse/grammar.y:221 1098 #, c-format 1099 msgid "link has no sink [source=%s@%p]" 1100 msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]" 1101 1102 #: gst/parse/grammar.y:412 1103 #, c-format 1104 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" 1105 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“" 1106 1107 #: gst/parse/grammar.y:453 1108 #, c-format 1109 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" 1110 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“" 1111 1112 #: gst/parse/grammar.y:503 1113 msgid "Delayed linking failed." 1114 msgstr "Неуспешно отложено свързване." 1115 1116 #: gst/parse/grammar.y:641 1117 #, c-format 1118 msgid "could not link %s to %s" 1119 msgstr "%s не може да се свърже към %s" 1120 1121 #: gst/parse/grammar.y:716 1122 #, c-format 1123 msgid "no element \"%s\"" 1124 msgstr "елементът „%s“ липсва" 1125 1126 #: gst/parse/grammar.y:777 1127 #, c-format 1128 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" 1129 msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се" 1130 1131 #: gst/parse/grammar.y:783 1132 #, c-format 1133 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" 1134 msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се" 1135 1136 #: gst/parse/grammar.y:822 1137 #, c-format 1138 msgid "could not parse caps \"%s\"" 1139 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани" 1140 1141 #: gst/parse/grammar.y:850 1142 #, c-format 1143 msgid "no sink element for URI \"%s\"" 1144 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“" 1145 1146 #: gst/parse/grammar.y:869 1147 #, c-format 1148 msgid "no source element for URI \"%s\"" 1149 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“" 1150 1151 #: gst/parse/grammar.y:959 1152 msgid "syntax error" 1153 msgstr "синтактична грешка" 1154 1155 #: gst/parse/grammar.y:973 1156 msgid "bin" 1157 msgstr "резервоар" 1158 1159 #: gst/parse/grammar.y:982 941 1160 #, c-format 942 1161 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" 943 1162 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено" 944 1163 945 #: gst/parse/grammar.y:238 946 #, c-format 947 msgid "no bin \"%s\", skipping" 948 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се" 949 950 #: gst/parse/grammar.y:447 951 #, c-format 952 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" 953 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“" 954 955 #: gst/parse/grammar.y:462 956 #, c-format 957 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" 958 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“" 959 960 #: gst/parse/grammar.y:613 961 #, c-format 962 msgid "could not link %s to %s" 963 msgstr "%s не може да се свърже към %s" 964 965 #: gst/parse/grammar.y:661 966 #, c-format 967 msgid "no element \"%s\"" 968 msgstr "елементът „%s“ липсва" 969 970 #: gst/parse/grammar.y:713 971 #, c-format 972 msgid "could not parse caps \"%s\"" 973 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани" 974 975 #: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799 976 #: gst/parse/grammar.y:862 977 msgid "link without source element" 978 msgstr "връзка без елемент-източник" 979 980 #: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871 981 msgid "link without sink element" 982 msgstr "връзка без елемент-приемник" 983 984 #: gst/parse/grammar.y:817 985 #, c-format 986 msgid "no source element for URI \"%s\"" 987 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“" 988 989 #: gst/parse/grammar.y:827 990 #, c-format 991 msgid "no element to link URI \"%s\" to" 992 msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към" 993 994 #: gst/parse/grammar.y:835 995 #, c-format 996 msgid "no sink element for URI \"%s\"" 997 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“" 998 999 #: gst/parse/grammar.y:842 1000 #, c-format 1001 msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" 1002 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“" 1003 1004 #: gst/parse/grammar.y:856 1164 #: gst/parse/grammar.y:992 1165 #, c-format 1166 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" 1167 msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират" 1168 1169 #: gst/parse/grammar.y:1023 1005 1170 msgid "empty pipeline not allowed" 1006 1171 msgstr "не е позволен празен конвейер" 1007 1172 1008 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2213 1173 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2853 1174 msgid "A lot of buffers are being dropped." 1175 msgstr "Много буфери се пропускат." 1176 1177 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3381 1178 msgid "Internal data flow problem." 1179 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни." 1180 1181 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4094 1182 msgid "Internal data stream error." 1183 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 1184 1185 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4104 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 1186 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2956 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1351 1187 #: plugins/elements/gstqueue.c:968 plugins/elements/gstqueue.c:1517 1188 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2472 plugins/elements/gstqueue2.c:2964 1189 msgid "Internal data flow error." 1190 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 1191 1192 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2546 1009 1193 msgid "Internal clock error." 1010 1194 msgstr "Вътрешна грешка на часовника." 1011 1195 1012 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2581 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2591 1013 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4154 plugins/elements/gstqueue.c:1288 1014 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2356 1015 msgid "Internal data flow error." 1016 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 1017 1018 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2865 1019 msgid "A lot of buffers are being dropped." 1020 msgstr "Много буфери се пропускат." 1021 1022 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3625 1023 msgid "Internal data flow problem." 1024 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни." 1025 1026 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4144 1027 msgid "Internal data stream error." 1028 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 1029 1030 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:115 1196 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2574 1197 msgid "Failed to map buffer." 1198 msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта." 1199 1200 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 1031 1201 msgid "Filter caps" 1032 1202 msgstr "Възможности на филтър" 1033 1203 1034 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116 1035 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." 1036 msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 1204 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 1205 msgid "" 1206 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " 1207 "property takes a reference to the supplied GstCaps object." 1208 msgstr "" 1209 "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). " 1210 "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 1211 1212 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 1213 msgid "Caps Change Mode" 1214 msgstr "Режим на смяна на възможностите" 1215 1216 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 1217 msgid "Filter caps change behaviour" 1218 msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите" 1219 1220 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1636 1221 msgid "No Temp directory specified." 1222 msgstr "Не е указана временна папка" 1223 1224 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:928 plugins/elements/gstqueue2.c:1642 1225 #, c-format 1226 msgid "Could not create temp file \"%s\"." 1227 msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“." 1228 1229 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:936 plugins/elements/gstfilesrc.c:529 1230 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1650 1231 #, c-format 1232 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 1233 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." 1234 1235 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1260 plugins/elements/gstqueue2.c:2056 1236 msgid "Error while writing to download file." 1237 msgstr "Грешка при запис в сваления файл." 1037 1238 1038 1239 #: plugins/elements/gstfilesink.c:432 … … 1045 1246 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." 1046 1247 1047 #: plugins/elements/gstfilesink.c:4 631248 #: plugins/elements/gstfilesink.c:450 1048 1249 #, c-format 1049 1250 msgid "Error closing file \"%s\"." 1050 1251 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“." 1051 1252 1052 #: plugins/elements/gstfilesink.c:6 031253 #: plugins/elements/gstfilesink.c:619 1053 1254 #, c-format 1054 1255 msgid "Error while seeking in file \"%s\"." 1055 1256 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“." 1056 1257 1057 #: plugins/elements/gstfilesink.c:610 plugins/elements/gstfilesink.c:672 1258 #: plugins/elements/gstfilesink.c:627 plugins/elements/gstfilesink.c:704 1259 #: plugins/elements/gstfilesink.c:739 1058 1260 #, c-format 1059 1261 msgid "Error while writing to file \"%s\"." 1060 1262 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“." 1061 1263 1062 #: plugins/elements/gstfilesrc.c: 10281264 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:517 1063 1265 msgid "No file name specified for reading." 1064 1266 msgstr "Не е указано име на файл за четене." 1065 1267 1066 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1040 plugins/elements/gstqueue2.c:1426 1067 #, c-format 1068 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 1069 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." 1070 1071 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1049 1268 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:538 1072 1269 #, c-format 1073 1270 msgid "Could not get info on \"%s\"." 1074 1271 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“." 1075 1272 1076 #: plugins/elements/gstfilesrc.c: 10561273 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:544 1077 1274 #, c-format 1078 1275 msgid "\"%s\" is a directory." 1079 1276 msgstr "„%s“ е папка." 1080 1277 1081 #: plugins/elements/gstfilesrc.c: 10631278 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:550 1082 1279 #, c-format 1083 1280 msgid "File \"%s\" is a socket." 1084 1281 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо." 1085 1282 1086 #: plugins/elements/gstidentity.c:6 091283 #: plugins/elements/gstidentity.c:660 1087 1284 msgid "Failed after iterations as requested." 1088 1285 msgstr "Грешка след заявения брой повторения." 1089 1286 1090 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1412 1091 msgid "No Temp directory specified." 1092 msgstr "Не е указана временна папка" 1093 1094 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1418 1095 #, c-format 1096 msgid "Could not create temp file \"%s\"." 1097 msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“." 1098 1099 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1792 1100 msgid "Error while writing to download file." 1101 msgstr "Грешка при запис в сваления файл." 1102 1103 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 1287 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200 1104 1288 msgid "caps" 1105 1289 msgstr "възможности" 1106 1290 1107 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 191291 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201 1108 1292 msgid "detected capabilities in stream" 1109 1293 msgstr "засечените възможности на потока" 1110 1294 1111 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 221295 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204 1112 1296 msgid "minimum" 1113 1297 msgstr "минимум" 1114 1298 1115 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:227 1116 msgid "maximum" 1117 msgstr "максимум" 1118 1119 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:232 1299 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209 1120 1300 msgid "force caps" 1121 1301 msgstr "принудително прилагане на възможности" 1122 1302 1123 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 331303 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210 1124 1304 msgid "force caps without doing a typefind" 1125 1305 msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете" 1126 1306 1127 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:569 1128 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954 1307 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932 1308 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953 1309 msgid "Stream doesn't contain enough data." 1310 msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни." 1311 1312 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072 1129 1313 msgid "Stream contains no data." 1130 1314 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни" 1131 1315 1132 #: tools/gst-inspect.c: 2731316 #: tools/gst-inspect.c:195 1133 1317 msgid "Implemented Interfaces:\n" 1134 1318 msgstr "Реализирани интерфейси:\n" 1135 1319 1136 #: tools/gst-inspect.c: 3591320 #: tools/gst-inspect.c:281 1137 1321 msgid "readable" 1138 1322 msgstr "с права за четене" 1139 1323 1140 #: tools/gst-inspect.c: 3631324 #: tools/gst-inspect.c:290 1141 1325 msgid "writable" 1142 1326 msgstr "с права за запис" 1143 1327 1144 #: tools/gst-inspect.c:367 1328 #: tools/gst-inspect.c:294 1329 msgid "deprecated" 1330 msgstr "изоставен" 1331 1332 #: tools/gst-inspect.c:298 1145 1333 msgid "controllable" 1146 1334 msgstr "може да се контролира" 1147 1335 1148 #: tools/gst-inspect.c:3 711336 #: tools/gst-inspect.c:302 1149 1337 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" 1150 msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)" 1151 1152 #: tools/gst-inspect.c:373 1338 msgstr "" 1339 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), " 1340 "PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)" 1341 1342 #: tools/gst-inspect.c:304 1153 1343 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" 1154 msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) или PAUSED (на пауза)" 1155 1156 #: tools/gst-inspect.c:375 1344 msgstr "" 1345 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) " 1346 "или PAUSED (на пауза)" 1347 1348 #: tools/gst-inspect.c:306 1157 1349 msgid "changeable only in NULL or READY state" 1158 msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)" 1159 1160 #: tools/gst-inspect.c:1031 1350 msgstr "" 1351 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)" 1352 1353 #: tools/gst-inspect.c:910 1161 1354 msgid "Blacklisted files:" 1162 1355 msgstr "Забранени файлове:" 1163 1356 1164 #: tools/gst-inspect.c: 1043 tools/gst-inspect.c:11361357 #: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011 1165 1358 msgid "Total count: " 1166 1359 msgstr "Общ брой:" 1167 1360 1168 #: tools/gst-inspect.c: 10441361 #: tools/gst-inspect.c:923 1169 1362 #, c-format 1170 1363 msgid "%d blacklisted file" … … 1173 1366 msgstr[1] "%d забранени файла" 1174 1367 1175 #: tools/gst-inspect.c:1 1371368 #: tools/gst-inspect.c:1012 1176 1369 #, c-format 1177 1370 msgid "%d plugin" … … 1180 1373 msgstr[1] "%d приставки" 1181 1374 1182 #: tools/gst-inspect.c:1 1401375 #: tools/gst-inspect.c:1015 1183 1376 #, c-format 1184 1377 msgid "%d blacklist entry" … … 1187 1380 msgstr[1] "%d забранени записа" 1188 1381 1189 #: tools/gst-inspect.c:1 1451382 #: tools/gst-inspect.c:1020 1190 1383 #, c-format 1191 1384 msgid "%d feature" … … 1194 1387 msgstr[1] "%d свойства" 1195 1388 1196 #: tools/gst-inspect.c:1 5651389 #: tools/gst-inspect.c:1469 1197 1390 msgid "Print all elements" 1198 1391 msgstr "Отпечатване на всички елементи" 1199 1392 1200 #: tools/gst-inspect.c:1 5671393 #: tools/gst-inspect.c:1471 1201 1394 msgid "Print list of blacklisted files" 1202 1395 msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове" 1203 1396 1204 #: tools/gst-inspect.c:1569 1205 msgid "" 1206 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" 1207 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" 1208 msgstr "" 1209 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички приставки.\n" 1210 " Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки" 1211 1212 #: tools/gst-inspect.c:1574 1397 #: tools/gst-inspect.c:1473 1398 msgid "" 1399 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " 1400 "plugins provide.\n" 1401 " Useful in connection with external " 1402 "automatic plugin installation mechanisms" 1403 msgstr "" 1404 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички " 1405 "приставки.\n" 1406 " Удобно във връзка с външни механизми " 1407 "за автоматично инсталиране на приставки" 1408 1409 #: tools/gst-inspect.c:1478 1213 1410 msgid "List the plugin contents" 1214 1411 msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките" 1215 1412 1216 #: tools/gst-inspect.c:1577 1413 #: tools/gst-inspect.c:1480 1414 msgid "Check if the specified element or plugin exists" 1415 msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват" 1416 1417 #: tools/gst-inspect.c:1483 1418 msgid "" 1419 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " 1420 "at least the version specified" 1421 msgstr "" 1422 "При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали " 1423 "версията е минимум указаната" 1424 1425 #: tools/gst-inspect.c:1487 1217 1426 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" 1218 msgstr "Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна реализация" 1219 1220 #: tools/gst-inspect.c:1680 1427 msgstr "" 1428 "Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна " 1429 "реализация" 1430 1431 #: tools/gst-inspect.c:1632 1221 1432 #, c-format 1222 1433 msgid "Could not load plugin file: %s\n" 1223 1434 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n" 1224 1435 1225 #: tools/gst-inspect.c:16 851436 #: tools/gst-inspect.c:1637 1226 1437 #, c-format 1227 1438 msgid "No such element or plugin '%s'\n" 1228 1439 msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n" 1229 1440 1230 #: tools/gst-launch.c:93 1231 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" 1232 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n" 1233 1234 #: tools/gst-launch.c:102 1235 #, c-format 1236 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" 1237 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n" 1238 1239 #: tools/gst-launch.c:108 1240 #, c-format 1241 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" 1242 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n" 1243 1244 #: tools/gst-launch.c:114 1245 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" 1246 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент.\n" 1247 1248 #: tools/gst-launch.c:125 1249 #, c-format 1250 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" 1251 msgstr "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %s.\n" 1252 1253 #: tools/gst-launch.c:136 1254 #, c-format 1255 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" 1256 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n" 1257 1258 #: tools/gst-launch.c:363 1441 #: tools/gst-launch.c:251 1259 1442 msgid "Index statistics" 1260 1443 msgstr "Статистика на индекса" 1261 1444 1262 #: tools/gst-launch.c: 6241445 #: tools/gst-launch.c:551 1263 1446 #, c-format 1264 1447 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " 1265 1448 msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): " 1266 1449 1267 #: tools/gst-launch.c: 6281450 #: tools/gst-launch.c:555 1268 1451 #, c-format 1269 1452 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " 1270 1453 msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): " 1271 1454 1272 #: tools/gst-launch.c: 6321455 #: tools/gst-launch.c:559 1273 1456 #, c-format 1274 1457 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " 1275 1458 msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): " 1276 1459 1277 #: tools/gst-launch.c: 6361460 #: tools/gst-launch.c:563 1278 1461 #, c-format 1279 1462 msgid "Got message #%u (%s): " 1280 1463 msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): " 1281 1464 1282 #: tools/gst-launch.c: 6681465 #: tools/gst-launch.c:595 1283 1466 #, c-format 1284 1467 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" 1285 1468 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n" 1286 1469 1287 #: tools/gst-launch.c:6 771470 #: tools/gst-launch.c:604 1288 1471 #, c-format 1289 1472 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" 1290 1473 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n" 1291 1474 1292 #: tools/gst-launch.c:6 801475 #: tools/gst-launch.c:607 1293 1476 #, c-format 1294 1477 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" 1295 1478 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n" 1296 1479 1297 #: tools/gst-launch.c:6 831480 #: tools/gst-launch.c:610 1298 1481 #, c-format 1299 1482 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" 1300 1483 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n" 1301 1484 1302 #: tools/gst-launch.c:6 861485 #: tools/gst-launch.c:613 1303 1486 msgid "FOUND TAG\n" 1304 1487 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n" 1305 1488 1306 #: tools/gst-launch.c:701 1489 #: tools/gst-launch.c:628 1490 #, c-format 1491 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" 1492 msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n" 1493 1494 #: tools/gst-launch.c:631 1495 #, c-format 1496 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" 1497 msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n" 1498 1499 #: tools/gst-launch.c:634 1500 msgid "FOUND TOC\n" 1501 msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n" 1502 1503 #: tools/gst-launch.c:651 1307 1504 #, c-format 1308 1505 msgid "" … … 1313 1510 "%s\n" 1314 1511 1315 #: tools/gst-launch.c: 7181512 #: tools/gst-launch.c:668 1316 1513 #, c-format 1317 1514 msgid "WARNING: from element %s: %s\n" 1318 1515 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n" 1319 1516 1320 #: tools/gst-launch.c:7 481517 #: tools/gst-launch.c:703 1321 1518 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" 1322 1519 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n" 1323 1520 1324 #: tools/gst-launch.c:765 1521 #: tools/gst-launch.c:707 1522 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" 1523 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n" 1524 1525 #: tools/gst-launch.c:719 1325 1526 msgid "buffering..." 1326 1527 msgstr "буфериране…" 1327 1528 1328 #: tools/gst-launch.c:7 761529 #: tools/gst-launch.c:730 1329 1530 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" 1330 1531 msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1331 1532 1332 #: tools/gst-launch.c:7 841533 #: tools/gst-launch.c:738 1333 1534 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" 1334 1535 msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1335 1536 1336 #: tools/gst-launch.c:7 931537 #: tools/gst-launch.c:747 1337 1538 msgid "Redistribute latency...\n" 1338 1539 msgstr "Преразпределяне на латентността…\n" 1339 1540 1340 #: tools/gst-launch.c: 8041541 #: tools/gst-launch.c:758 1341 1542 #, c-format 1342 1543 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" 1343 1544 msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n" 1344 1545 1345 #: tools/gst-launch.c: 8201546 #: tools/gst-launch.c:774 1346 1547 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" 1347 1548 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n" 1348 1549 1349 #: tools/gst-launch.c:903 1550 #: tools/gst-launch.c:803 1551 #, c-format 1552 msgid "Progress: (%s) %s\n" 1553 msgstr "Напредък: (%s) %s\n" 1554 1555 #: tools/gst-launch.c:816 1556 #, c-format 1557 msgid "Missing element: %s\n" 1558 msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n" 1559 1560 #: tools/gst-launch.c:830 1561 #, c-format 1562 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" 1563 msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n" 1564 1565 #: tools/gst-launch.c:920 1350 1566 msgid "Output tags (also known as metadata)" 1351 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)" 1352 1353 #: tools/gst-launch.c:905 1567 msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)" 1568 1569 #: tools/gst-launch.c:922 1570 msgid "Output TOC (chapters and editions)" 1571 msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)" 1572 1573 #: tools/gst-launch.c:924 1354 1574 msgid "Output status information and property notifications" 1355 msgstr " Да се дават изходнисъобщения за състоянието и промяната на свойства"1356 1357 #: tools/gst-launch.c:9 071575 msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства" 1576 1577 #: tools/gst-launch.c:926 1358 1578 msgid "Do not print any progress information" 1359 msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка"1360 1361 #: tools/gst-launch.c:9 091579 msgstr "Да не се извежда информация за напредъка" 1580 1581 #: tools/gst-launch.c:928 1362 1582 msgid "Output messages" 1363 1583 msgstr "Изходни съобщения" 1364 1584 1365 #: tools/gst-launch.c:911 1366 msgid "Do not output status information of TYPE" 1367 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието " 1368 1369 #: tools/gst-launch.c:911 1370 msgid "TYPE1,TYPE2,..." 1371 msgstr "ВИД1,ВИД2,…" 1372 1373 #: tools/gst-launch.c:914 1374 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" 1375 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход" 1376 1377 #: tools/gst-launch.c:914 1378 msgid "FILE" 1379 msgstr "ФАЙЛ" 1380 1381 #: tools/gst-launch.c:917 1585 #: tools/gst-launch.c:930 1586 msgid "" 1587 "Do not output status information for the specified property if verbose " 1588 "output is enabled (can be used multiple times)" 1589 msgstr "" 1590 "Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е " 1591 "включен подробния изход (може да се ползва много пъти)" 1592 1593 #: tools/gst-launch.c:932 1594 msgid "PROPERTY-NAME" 1595 msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО" 1596 1597 #: tools/gst-launch.c:934 1382 1598 msgid "Do not install a fault handler" 1383 1599 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки" 1384 1600 1385 #: tools/gst-launch.c:919 1386 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" 1387 msgstr "Да не се включват функции за обработка на сигналите SIGUSR1 и SIGUSR2" 1388 1389 #: tools/gst-launch.c:921 1390 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" 1391 msgstr "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на програмата)" 1392 1393 #: tools/gst-launch.c:923 1601 #: tools/gst-launch.c:936 1394 1602 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" 1395 msgstr "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" 1396 1397 #: tools/gst-launch.c:925 1603 msgstr "" 1604 "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" 1605 1606 #: tools/gst-launch.c:939 1398 1607 msgid "Gather and print index statistics" 1399 1608 msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса" 1400 1609 1401 #: tools/gst-launch.c:100 71610 #: tools/gst-launch.c:1004 1402 1611 #, c-format 1403 1612 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" 1404 1613 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n" 1405 1614 1406 #: tools/gst-launch.c:10 111615 #: tools/gst-launch.c:1008 1407 1616 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" 1408 1617 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n" 1409 1618 1410 #: tools/gst-launch.c:101 51619 #: tools/gst-launch.c:1012 1411 1620 #, c-format 1412 1621 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" 1413 1622 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n" 1414 1623 1415 #: tools/gst-launch.c:10 471624 #: tools/gst-launch.c:1028 1416 1625 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" 1417 1626 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n" 1418 1627 1419 #: tools/gst-launch.c:10 73 tools/gst-launch.c:11491628 #: tools/gst-launch.c:1059 tools/gst-launch.c:1160 1420 1629 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" 1421 1630 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1422 1631 1423 #: tools/gst-launch.c:10 781632 #: tools/gst-launch.c:1064 1424 1633 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" 1425 1634 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n" 1426 1635 1427 #: tools/gst-launch.c:10 831636 #: tools/gst-launch.c:1069 1428 1637 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" 1429 1638 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n" 1430 1639 1431 #: tools/gst-launch.c:10 871640 #: tools/gst-launch.c:1073 1432 1641 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" 1433 1642 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n" 1434 1643 1435 #: tools/gst-launch.c:10 90 tools/gst-launch.c:11031644 #: tools/gst-launch.c:1076 tools/gst-launch.c:1090 1436 1645 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" 1437 1646 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n" 1438 1647 1439 #: tools/gst-launch.c:10 961648 #: tools/gst-launch.c:1083 1440 1649 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" 1441 1650 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n" 1442 1651 1443 #: tools/gst-launch.c:1 1081652 #: tools/gst-launch.c:1096 1444 1653 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" 1445 1654 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1446 1655 1447 #: tools/gst-launch.c:11 151656 #: tools/gst-launch.c:1103 1448 1657 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" 1449 1658 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n" 1450 1659 1451 #: tools/gst-launch.c:112 91660 #: tools/gst-launch.c:1122 1452 1661 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" 1453 1662 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n" 1454 1663 1455 #: tools/gst-launch.c:1132 1664 #: tools/gst-launch.c:1126 1665 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" 1666 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS след грешка\n" 1667 1668 #: tools/gst-launch.c:1129 1456 1669 msgid "Waiting for EOS...\n" 1457 1670 msgstr "Изчакване на EOS…\n" 1458 1671 1459 #: tools/gst-launch.c:113 71672 #: tools/gst-launch.c:1136 1460 1673 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" 1461 1674 msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n" 1462 1675 1463 #: tools/gst-launch.c:1139 1676 #: tools/gst-launch.c:1140 1677 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" 1678 msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n" 1679 1680 #: tools/gst-launch.c:1145 1464 1681 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" 1465 1682 msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n" 1466 1683 1467 #: tools/gst-launch.c:11 461684 #: tools/gst-launch.c:1156 1468 1685 msgid "Execution ended after %" 1469 1686 msgstr "Изпълнението завърши след %" 1470 1687 1471 #: tools/gst-launch.c:11 571688 #: tools/gst-launch.c:1172 1472 1689 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" 1473 1690 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n" 1474 1691 1475 #: tools/gst-launch.c:11 671692 #: tools/gst-launch.c:1184 1476 1693 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" 1477 1694 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n" 1478 1695 1479 #: tools/gst-launch.c:11 721696 #: tools/gst-launch.c:1188 1480 1697 msgid "Freeing pipeline ...\n" 1481 1698 msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)