Changeset 3059 for freedesktop/gstreamer-1.7.2.bg.po
- Timestamp:
- Feb 21, 2016, 9:09:20 PM (10 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
freedesktop/gstreamer-1.7.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gstreamer-0.10.32.2.bg.po ) (9 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
freedesktop/gstreamer-1.7.2.bg.po
r3058 r3059 1 1 # Bulgarian translation of gstreamer. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Fondation, Inc. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc. 3 # Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Fondation, Inc. 3 4 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2011, 2016. 5 7 # 6 8 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n" 9 #: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222 10 msgid "" 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: gstreamer 1.7.2\n" 10 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 11 "POT-Creation-Date: 201 1-04-16 14:53+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 201 1-04-26 22:40+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:29+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:02+0200\n" 13 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ fsa-bg.org>\n"17 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" 15 18 "Language: bg\n" 16 19 "MIME-Version: 1.0\n" … … 19 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 23 21 #: gst/gst.c: 31024 #: gst/gst.c:244 22 25 msgid "Print the GStreamer version" 23 26 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer" 24 27 25 #: gst/gst.c: 31228 #: gst/gst.c:246 26 29 msgid "Make all warnings fatal" 27 30 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 28 31 29 #: gst/gst.c: 31632 #: gst/gst.c:250 30 33 msgid "Print available debug categories and exit" 31 34 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход" 32 35 33 #: gst/gst.c:320 34 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" 35 msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 36 37 #: gst/gst.c:322 36 #: gst/gst.c:254 37 msgid "" 38 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" 39 msgstr "" 40 "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) " 41 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 42 43 #: gst/gst.c:256 38 44 msgid "LEVEL" 39 45 msgstr "НИВО" 40 46 41 #: gst/gst.c:324 42 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 43 msgstr "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 44 45 #: gst/gst.c:327 47 #: gst/gst.c:258 48 msgid "" 49 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " 50 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 51 msgstr "" 52 "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва " 53 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните " 54 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 55 56 #: gst/gst.c:261 46 57 msgid "LIST" 47 58 msgstr "СПИСЪК" 48 59 49 #: gst/gst.c: 32960 #: gst/gst.c:263 50 61 msgid "Disable colored debugging output" 51 62 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки" 52 63 53 #: gst/gst.c:332 64 #: gst/gst.c:267 65 msgid "" 66 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " 67 "auto, unix" 68 msgstr "" 69 "Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. " 70 "Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), " 71 "„disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)" 72 73 #: gst/gst.c:271 54 74 msgid "Disable debugging" 55 75 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки" 56 76 57 #: gst/gst.c: 33677 #: gst/gst.c:275 58 78 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" 59 79 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка" 60 80 61 #: gst/gst.c: 34081 #: gst/gst.c:279 62 82 msgid "Colon-separated paths containing plugins" 63 83 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие" 64 84 65 #: gst/gst.c: 34085 #: gst/gst.c:279 66 86 msgid "PATHS" 67 87 msgstr "ПЪТИЩА" 68 88 69 #: gst/gst.c:343 70 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" 71 msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH" 72 73 #: gst/gst.c:345 89 #: gst/gst.c:282 90 msgid "" 91 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " 92 "environment variable GST_PLUGIN_PATH" 93 msgstr "" 94 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително " 95 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата " 96 "GST_PPLUGIN_PATH" 97 98 #: gst/gst.c:284 74 99 msgid "PLUGINS" 75 100 msgstr "ПРИСТАВКИ" 76 101 77 #: gst/gst.c: 348102 #: gst/gst.c:287 78 103 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" 79 msgstr "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка" 80 81 #: gst/gst.c:353 104 msgstr "" 105 "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на " 106 "приставка" 107 108 #: gst/gst.c:292 82 109 msgid "Disable updating the registry" 83 110 msgstr "Регистърът да не се прочита" 84 111 85 #: gst/gst.c: 358112 #: gst/gst.c:297 86 113 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" 87 114 msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра" 88 115 89 #: gst/gst.c:3 85116 #: gst/gst.c:302 90 117 msgid "GStreamer Options" 91 118 msgstr "Настройки на GStreamer" 92 119 93 #: gst/gst.c:3 86120 #: gst/gst.c:303 94 121 msgid "Show GStreamer Options" 95 122 msgstr "Показване на опциите на GStreamer" 96 123 97 #: gst/gst.c: 949124 #: gst/gst.c:892 98 125 msgid "Unknown option" 99 126 msgstr "Непозната опция" 100 127 101 #: gst/gsterror.c:1 48128 #: gst/gsterror.c:130 102 129 msgid "GStreamer encountered a general core library error." 103 130 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека." 104 131 105 #: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256 106 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 107 msgstr "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код за грешка на този проблем." 108 109 #: gst/gsterror.c:153 132 #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 133 msgid "" 134 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 135 msgstr "" 136 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код " 137 "за грешка на този проблем." 138 139 #: gst/gsterror.c:135 110 140 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." 111 141 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран." 112 142 113 #: gst/gsterror.c:155 114 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." 115 msgstr "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това." 116 117 #: gst/gsterror.c:158 143 #: gst/gsterror.c:137 144 msgid "" 145 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " 146 "proper error message with the reason for the failure." 147 msgstr "" 148 "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите " 149 "пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това." 150 151 #: gst/gsterror.c:140 118 152 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." 119 153 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването." 120 154 121 #: gst/gsterror.c:1 60155 #: gst/gsterror.c:142 122 156 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." 123 157 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките." 124 158 125 #: gst/gsterror.c:1 62126 msgid " InternalGStreamer error: negotiation problem."159 #: gst/gsterror.c:144 160 msgid "GStreamer error: negotiation problem." 127 161 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето." 128 162 129 #: gst/gsterror.c:1 64163 #: gst/gsterror.c:146 130 164 msgid "Internal GStreamer error: event problem." 131 165 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията." 132 166 133 #: gst/gsterror.c:1 66167 #: gst/gsterror.c:148 134 168 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." 135 169 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането." 136 170 137 #: gst/gsterror.c:1 68171 #: gst/gsterror.c:150 138 172 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." 139 173 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите." 140 174 141 #: gst/gsterror.c:1 70175 #: gst/gsterror.c:152 142 176 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." 143 177 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите." 144 178 145 #: gst/gsterror.c:1 72179 #: gst/gsterror.c:154 146 180 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." 147 181 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer" 148 182 149 #: gst/gsterror.c:174 150 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." 151 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника." 152 153 #: gst/gsterror.c:176 154 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." 155 msgstr "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е изключена." 156 157 #: gst/gsterror.c:190 183 #: gst/gsterror.c:156 184 msgid "GStreamer error: clock problem." 185 msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника." 186 187 #: gst/gsterror.c:158 188 msgid "" 189 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " 190 "disabled." 191 msgstr "" 192 "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е " 193 "изключена." 194 195 #: gst/gsterror.c:172 158 196 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." 159 197 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека." 160 198 161 #: gst/gsterror.c:1 95199 #: gst/gsterror.c:177 162 200 msgid "Could not initialize supporting library." 163 201 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана." 164 202 165 #: gst/gsterror.c:1 97203 #: gst/gsterror.c:179 166 204 msgid "Could not close supporting library." 167 205 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена." 168 206 169 #: gst/gsterror.c:1 99207 #: gst/gsterror.c:181 170 208 msgid "Could not configure supporting library." 171 209 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена." 172 210 173 #: gst/gsterror.c: 201211 #: gst/gsterror.c:183 174 212 msgid "Encoding error." 175 213 msgstr "Грешка при кодиране." 176 214 177 #: gst/gsterror.c: 214215 #: gst/gsterror.c:196 178 216 msgid "GStreamer encountered a general resource error." 179 217 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс." 180 218 181 #: gst/gsterror.c:2 19219 #: gst/gsterror.c:201 182 220 msgid "Resource not found." 183 221 msgstr "Ресурсът не е открит." 184 222 185 #: gst/gsterror.c:2 21223 #: gst/gsterror.c:203 186 224 msgid "Resource busy or not available." 187 225 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен." 188 226 189 #: gst/gsterror.c:2 23227 #: gst/gsterror.c:205 190 228 msgid "Could not open resource for reading." 191 229 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене." 192 230 193 #: gst/gsterror.c:2 25231 #: gst/gsterror.c:207 194 232 msgid "Could not open resource for writing." 195 233 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис." 196 234 197 #: gst/gsterror.c:2 27235 #: gst/gsterror.c:209 198 236 msgid "Could not open resource for reading and writing." 199 237 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис." 200 238 201 #: gst/gsterror.c:2 29239 #: gst/gsterror.c:211 202 240 msgid "Could not close resource." 203 241 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен." 204 242 205 #: gst/gsterror.c:2 31243 #: gst/gsterror.c:213 206 244 msgid "Could not read from resource." 207 245 msgstr "Не може да се чете от ресурса." 208 246 209 #: gst/gsterror.c:2 33247 #: gst/gsterror.c:215 210 248 msgid "Could not write to resource." 211 249 msgstr "Не може да се записва в ресурса." 212 250 213 #: gst/gsterror.c:2 35251 #: gst/gsterror.c:217 214 252 msgid "Could not perform seek on resource." 215 253 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса." 216 254 217 #: gst/gsterror.c:2 37255 #: gst/gsterror.c:219 218 256 msgid "Could not synchronize on resource." 219 257 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса." 220 258 221 #: gst/gsterror.c:2 39259 #: gst/gsterror.c:221 222 260 msgid "Could not get/set settings from/on resource." 223 261 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса." 224 262 225 #: gst/gsterror.c:2 41263 #: gst/gsterror.c:223 226 264 msgid "No space left on the resource." 227 265 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място." 228 266 229 #: gst/gsterror.c:254 267 #: gst/gsterror.c:225 268 msgid "Not authorized to access resource." 269 msgstr "Няма права за достъп до ресурса." 270 271 #: gst/gsterror.c:238 230 272 msgid "GStreamer encountered a general stream error." 231 273 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни." 232 274 233 #: gst/gsterror.c:2 59275 #: gst/gsterror.c:243 234 276 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." 235 msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка." 236 237 #: gst/gsterror.c:262 277 msgstr "" 278 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за " 279 "грешка." 280 281 #: gst/gsterror.c:246 238 282 msgid "Could not determine type of stream." 239 283 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен." 240 284 241 #: gst/gsterror.c:2 64285 #: gst/gsterror.c:248 242 286 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." 243 287 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента." 244 288 245 #: gst/gsterror.c:2 67289 #: gst/gsterror.c:251 246 290 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." 247 291 msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни." 248 292 249 #: gst/gsterror.c:2 69293 #: gst/gsterror.c:253 250 294 msgid "Could not decode stream." 251 295 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран." 252 296 253 #: gst/gsterror.c:2 71297 #: gst/gsterror.c:255 254 298 msgid "Could not encode stream." 255 299 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран." 256 300 257 #: gst/gsterror.c:2 73301 #: gst/gsterror.c:257 258 302 msgid "Could not demultiplex stream." 259 303 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)." 260 304 261 #: gst/gsterror.c:2 75305 #: gst/gsterror.c:259 262 306 msgid "Could not multiplex stream." 263 307 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)." 264 308 265 #: gst/gsterror.c:2 77309 #: gst/gsterror.c:261 266 310 msgid "The stream is in the wrong format." 267 311 msgstr "Потокът е с грешен формат." 268 312 269 #: gst/gsterror.c:2 79313 #: gst/gsterror.c:263 270 314 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." 271 315 msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа." 272 316 273 #: gst/gsterror.c:281 274 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." 275 msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден подходящ ключ." 276 277 #: gst/gsterror.c:321 317 #: gst/gsterror.c:265 318 msgid "" 319 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " 320 "been supplied." 321 msgstr "" 322 "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден " 323 "подходящ ключ." 324 325 #: gst/gsterror.c:305 278 326 #, c-format 279 327 msgid "No error message for domain %s." 280 328 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s." 281 329 282 #: gst/gsterror.c:3 29330 #: gst/gsterror.c:313 283 331 #, c-format 284 332 msgid "No standard error message for domain %s and code %d." 285 333 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d." 286 334 287 #: gst/gstpipeline.c:5 35335 #: gst/gstpipeline.c:549 288 336 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." 289 337 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер." 290 338 291 #: gst/gsttaglist.c:98 339 #: gst/gstregistry.c:1694 340 #, c-format 341 msgid "Error writing registry cache to %s: %s" 342 msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s" 343 344 #: gst/gsttaglist.c:107 292 345 msgid "title" 293 346 msgstr "заглавие" 294 347 295 #: gst/gsttaglist.c: 98348 #: gst/gsttaglist.c:107 296 349 msgid "commonly used title" 297 350 msgstr "популярно заглавие" 298 351 299 #: gst/gsttaglist.c:1 01352 #: gst/gsttaglist.c:110 300 353 msgid "title sortname" 301 354 msgstr "заглавие, ползва се при подреждане" 302 355 303 #: gst/gsttaglist.c:1 01356 #: gst/gsttaglist.c:110 304 357 msgid "commonly used title for sorting purposes" 305 358 msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане" 306 359 307 #: gst/gsttaglist.c:1 04360 #: gst/gsttaglist.c:113 308 361 msgid "artist" 309 362 msgstr "изпълнител" 310 363 311 #: gst/gsttaglist.c:1 05364 #: gst/gsttaglist.c:114 312 365 msgid "person(s) responsible for the recording" 313 366 msgstr "отговорник/ци за записа" 314 367 315 #: gst/gsttaglist.c:1 09368 #: gst/gsttaglist.c:118 316 369 msgid "artist sortname" 317 370 msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане" 318 371 319 #: gst/gsttaglist.c:11 0372 #: gst/gsttaglist.c:119 320 373 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" 321 374 msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане" 322 375 323 #: gst/gsttaglist.c:1 13376 #: gst/gsttaglist.c:122 324 377 msgid "album" 325 378 msgstr "албум" 326 379 327 #: gst/gsttaglist.c:1 14380 #: gst/gsttaglist.c:123 328 381 msgid "album containing this data" 329 382 msgstr "албум съдържащ тези данни" 330 383 331 #: gst/gsttaglist.c:1 17384 #: gst/gsttaglist.c:126 332 385 msgid "album sortname" 333 386 msgstr "албум, ползва се при подреждане" 334 387 335 #: gst/gsttaglist.c:1 18388 #: gst/gsttaglist.c:127 336 389 msgid "album containing this data for sorting purposes" 337 390 msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане" 338 391 339 #: gst/gsttaglist.c:1 21392 #: gst/gsttaglist.c:130 340 393 msgid "album artist" 341 394 msgstr "изпълнител на албум" 342 395 343 #: gst/gsttaglist.c:1 22396 #: gst/gsttaglist.c:131 344 397 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" 345 398 msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване" 346 399 347 #: gst/gsttaglist.c:1 26400 #: gst/gsttaglist.c:135 348 401 msgid "album artist sortname" 349 402 msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане" 350 403 351 #: gst/gsttaglist.c:1 27404 #: gst/gsttaglist.c:136 352 405 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" 353 406 msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане" 354 407 355 #: gst/gsttaglist.c:1 29408 #: gst/gsttaglist.c:138 356 409 msgid "date" 357 410 msgstr "дата" 358 411 359 #: gst/gsttaglist.c:1 29412 #: gst/gsttaglist.c:138 360 413 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" 361 414 msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)" 362 415 363 #: gst/gsttaglist.c:1 31416 #: gst/gsttaglist.c:140 364 417 msgid "datetime" 365 418 msgstr "момент" 366 419 367 #: gst/gsttaglist.c:1 32420 #: gst/gsttaglist.c:141 368 421 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" 369 422 msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)" 370 423 371 #: gst/gsttaglist.c:1 36424 #: gst/gsttaglist.c:145 372 425 msgid "genre" 373 426 msgstr "жанр" 374 427 375 #: gst/gsttaglist.c:1 37428 #: gst/gsttaglist.c:146 376 429 msgid "genre this data belongs to" 377 430 msgstr "жанр на тези данни" 378 431 379 #: gst/gsttaglist.c:14 0432 #: gst/gsttaglist.c:149 380 433 msgid "comment" 381 434 msgstr "коментар" 382 435 383 #: gst/gsttaglist.c:1 41436 #: gst/gsttaglist.c:150 384 437 msgid "free text commenting the data" 385 438 msgstr "свободен текст относно данните" 386 439 387 #: gst/gsttaglist.c:1 44440 #: gst/gsttaglist.c:153 388 441 msgid "extended comment" 389 442 msgstr "допълнителен коментар" 390 443 391 #: gst/gsttaglist.c:1 45444 #: gst/gsttaglist.c:154 392 445 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" 393 msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар" 394 395 #: gst/gsttaglist.c:149 446 msgstr "" 447 "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или " 448 "ключ[език]=коментар" 449 450 #: gst/gsttaglist.c:158 396 451 msgid "track number" 397 452 msgstr "номер на песента" 398 453 399 #: gst/gsttaglist.c:15 0454 #: gst/gsttaglist.c:159 400 455 msgid "track number inside a collection" 401 456 msgstr "номер на песента в колекция" 402 457 403 #: gst/gsttaglist.c:1 53458 #: gst/gsttaglist.c:162 404 459 msgid "track count" 405 460 msgstr "брой песни" 406 461 407 #: gst/gsttaglist.c:1 54462 #: gst/gsttaglist.c:163 408 463 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" 409 464 msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен" 410 465 411 #: gst/gsttaglist.c:1 58466 #: gst/gsttaglist.c:167 412 467 msgid "disc number" 413 468 msgstr "номер на диска" 414 469 415 #: gst/gsttaglist.c:1 59470 #: gst/gsttaglist.c:168 416 471 msgid "disc number inside a collection" 417 472 msgstr "номер на диска от колекция" 418 473 419 #: gst/gsttaglist.c:1 62474 #: gst/gsttaglist.c:171 420 475 msgid "disc count" 421 476 msgstr "брой дискове" 422 477 423 #: gst/gsttaglist.c:1 63478 #: gst/gsttaglist.c:172 424 479 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" 425 480 msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск" 426 481 427 #: gst/gsttaglist.c:1 67482 #: gst/gsttaglist.c:176 428 483 msgid "location" 429 484 msgstr "адрес" 430 485 431 #: gst/gsttaglist.c:167 432 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" 433 msgstr "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният файл)" 434 435 #: gst/gsttaglist.c:172 486 #: gst/gsttaglist.c:176 487 msgid "" 488 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " 489 "is hosted)" 490 msgstr "" 491 "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният " 492 "файл)" 493 494 #: gst/gsttaglist.c:181 436 495 msgid "homepage" 437 496 msgstr "сайт" 438 497 439 #: gst/gsttaglist.c:1 73498 #: gst/gsttaglist.c:182 440 499 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" 441 msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител /филм)"442 443 #: gst/gsttaglist.c:1 76500 msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)" 501 502 #: gst/gsttaglist.c:185 444 503 msgid "description" 445 504 msgstr "описание" 446 505 447 #: gst/gsttaglist.c:1 76506 #: gst/gsttaglist.c:186 448 507 msgid "short text describing the content of the data" 449 508 msgstr "кратък текст — съдържание" 450 509 451 #: gst/gsttaglist.c:1 79510 #: gst/gsttaglist.c:189 452 511 msgid "version" 453 512 msgstr "версия" 454 513 455 #: gst/gsttaglist.c:1 79514 #: gst/gsttaglist.c:189 456 515 msgid "version of this data" 457 516 msgstr "версия на тези данни" 458 517 459 #: gst/gsttaglist.c:1 80518 #: gst/gsttaglist.c:191 460 519 msgid "ISRC" 461 520 msgstr "ISRC" 462 521 463 #: gst/gsttaglist.c:1 82522 #: gst/gsttaglist.c:193 464 523 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" 465 524 msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/" 466 525 467 #: gst/gsttaglist.c:1 86526 #: gst/gsttaglist.c:197 468 527 msgid "organization" 469 528 msgstr "организация" 470 529 471 #: gst/gsttaglist.c: 188530 #: gst/gsttaglist.c:200 472 531 msgid "copyright" 473 532 msgstr "авторски права" 474 533 475 #: gst/gsttaglist.c: 188534 #: gst/gsttaglist.c:200 476 535 msgid "copyright notice of the data" 477 536 msgstr "означение на авторските права на данните" 478 537 479 #: gst/gsttaglist.c: 190538 #: gst/gsttaglist.c:202 480 539 msgid "copyright uri" 481 540 msgstr "адрес за авторски права" 482 541 483 #: gst/gsttaglist.c: 191542 #: gst/gsttaglist.c:203 484 543 msgid "URI to the copyright notice of the data" 485 544 msgstr "адрес на означението на авторските права на данните" 486 545 487 #: gst/gsttaglist.c: 193546 #: gst/gsttaglist.c:205 488 547 msgid "encoded by" 489 548 msgstr "кодирано от" 490 549 491 #: gst/gsttaglist.c: 193550 #: gst/gsttaglist.c:205 492 551 msgid "name of the encoding person or organization" 493 552 msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането" 494 553 495 #: gst/gsttaglist.c: 197554 #: gst/gsttaglist.c:209 496 555 msgid "contact" 497 556 msgstr "контакт" 498 557 499 #: gst/gsttaglist.c: 197558 #: gst/gsttaglist.c:209 500 559 msgid "contact information" 501 560 msgstr "информация за контакт" 502 561 503 #: gst/gsttaglist.c: 199562 #: gst/gsttaglist.c:211 504 563 msgid "license" 505 564 msgstr "лиценз" 506 565 507 #: gst/gsttaglist.c: 199566 #: gst/gsttaglist.c:211 508 567 msgid "license of data" 509 568 msgstr "лиценз на данните" 510 569 511 #: gst/gsttaglist.c:2 01570 #: gst/gsttaglist.c:213 512 571 msgid "license uri" 513 572 msgstr "адрес на лиценза" 514 573 515 #: gst/gsttaglist.c:2 02574 #: gst/gsttaglist.c:214 516 575 msgid "URI to the license of the data" 517 576 msgstr "адрес на лиценза на данните" 518 577 519 #: gst/gsttaglist.c:2 05578 #: gst/gsttaglist.c:217 520 579 msgid "performer" 521 580 msgstr "изпълнител" 522 581 523 #: gst/gsttaglist.c:2 06582 #: gst/gsttaglist.c:218 524 583 msgid "person(s) performing" 525 584 msgstr "кой изпълнява данните" 526 585 527 #: gst/gsttaglist.c:2 09586 #: gst/gsttaglist.c:221 528 587 msgid "composer" 529 588 msgstr "композитор" 530 589 531 #: gst/gsttaglist.c:2 10590 #: gst/gsttaglist.c:222 532 591 msgid "person(s) who composed the recording" 533 592 msgstr "композитор/и на записа" 534 593 535 #: gst/gsttaglist.c:2 14594 #: gst/gsttaglist.c:226 536 595 msgid "duration" 537 596 msgstr "продължителност" 538 597 539 #: gst/gsttaglist.c:2 14598 #: gst/gsttaglist.c:226 540 599 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" 541 600 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)" 542 601 543 #: gst/gsttaglist.c:2 17602 #: gst/gsttaglist.c:229 544 603 msgid "codec" 545 604 msgstr "кодер" 546 605 547 #: gst/gsttaglist.c:2 18606 #: gst/gsttaglist.c:230 548 607 msgid "codec the data is stored in" 549 608 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните" 550 609 551 #: gst/gsttaglist.c:2 21610 #: gst/gsttaglist.c:233 552 611 msgid "video codec" 553 612 msgstr "видео кодер" 554 613 555 #: gst/gsttaglist.c:2 21614 #: gst/gsttaglist.c:233 556 615 msgid "codec the video data is stored in" 557 616 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните" 558 617 559 #: gst/gsttaglist.c:2 24618 #: gst/gsttaglist.c:236 560 619 msgid "audio codec" 561 620 msgstr "аудио кодер" 562 621 563 #: gst/gsttaglist.c:2 24622 #: gst/gsttaglist.c:236 564 623 msgid "codec the audio data is stored in" 565 624 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните" 566 625 567 #: gst/gsttaglist.c:2 27626 #: gst/gsttaglist.c:239 568 627 msgid "subtitle codec" 569 628 msgstr "кодер за субтитрите" 570 629 571 #: gst/gsttaglist.c:2 27630 #: gst/gsttaglist.c:239 572 631 msgid "codec the subtitle data is stored in" 573 632 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите" 574 633 575 #: gst/gsttaglist.c:2 29634 #: gst/gsttaglist.c:241 576 635 msgid "container format" 577 636 msgstr "информация за контейнера" 578 637 579 #: gst/gsttaglist.c:2 30638 #: gst/gsttaglist.c:242 580 639 msgid "container format the data is stored in" 581 640 msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните" 582 641 583 #: gst/gsttaglist.c:2 32642 #: gst/gsttaglist.c:244 584 643 msgid "bitrate" 585 644 msgstr "скорост на битовете" 586 645 587 #: gst/gsttaglist.c:2 32646 #: gst/gsttaglist.c:244 588 647 msgid "exact or average bitrate in bits/s" 589 648 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете" 590 649 591 #: gst/gsttaglist.c:2 34650 #: gst/gsttaglist.c:246 592 651 msgid "nominal bitrate" 593 652 msgstr "номинална скорост на битовете" 594 653 595 #: gst/gsttaglist.c:2 34654 #: gst/gsttaglist.c:246 596 655 msgid "nominal bitrate in bits/s" 597 656 msgstr "номинална скорост на битовете в bps" 598 657 599 #: gst/gsttaglist.c:2 36658 #: gst/gsttaglist.c:248 600 659 msgid "minimum bitrate" 601 660 msgstr "минимална скорост на битовете" 602 661 603 #: gst/gsttaglist.c:2 36662 #: gst/gsttaglist.c:248 604 663 msgid "minimum bitrate in bits/s" 605 664 msgstr "минимална скорост на битовете в bps" 606 665 607 #: gst/gsttaglist.c:2 38666 #: gst/gsttaglist.c:250 608 667 msgid "maximum bitrate" 609 668 msgstr "максимална скорост на битовете" 610 669 611 #: gst/gsttaglist.c:2 38670 #: gst/gsttaglist.c:250 612 671 msgid "maximum bitrate in bits/s" 613 672 msgstr "максимална скорост на битовете в bps" 614 673 615 #: gst/gsttaglist.c:2 41674 #: gst/gsttaglist.c:253 616 675 msgid "encoder" 617 676 msgstr "кодер" 618 677 619 #: gst/gsttaglist.c:2 41678 #: gst/gsttaglist.c:253 620 679 msgid "encoder used to encode this stream" 621 680 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток" 622 681 623 #: gst/gsttaglist.c:2 44682 #: gst/gsttaglist.c:256 624 683 msgid "encoder version" 625 684 msgstr "версия на кодера" 626 685 627 #: gst/gsttaglist.c:2 45686 #: gst/gsttaglist.c:257 628 687 msgid "version of the encoder used to encode this stream" 629 688 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток" 630 689 631 #: gst/gsttaglist.c:2 47690 #: gst/gsttaglist.c:259 632 691 msgid "serial" 633 692 msgstr "сер. №" 634 693 635 #: gst/gsttaglist.c:2 47694 #: gst/gsttaglist.c:259 636 695 msgid "serial number of track" 637 696 msgstr "сериен номер на песента" 638 697 639 #: gst/gsttaglist.c:2 49698 #: gst/gsttaglist.c:261 640 699 msgid "replaygain track gain" 641 700 msgstr "усилване на песента при изпълнение" 642 701 643 #: gst/gsttaglist.c:2 49702 #: gst/gsttaglist.c:261 644 703 msgid "track gain in db" 645 704 msgstr "усилване на песента в db" 646 705 647 #: gst/gsttaglist.c:2 51706 #: gst/gsttaglist.c:263 648 707 msgid "replaygain track peak" 649 708 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение" 650 709 651 #: gst/gsttaglist.c:2 51710 #: gst/gsttaglist.c:263 652 711 msgid "peak of the track" 653 712 msgstr "максимално усилване на песента" 654 713 655 #: gst/gsttaglist.c:2 53714 #: gst/gsttaglist.c:265 656 715 msgid "replaygain album gain" 657 716 msgstr "усилване на албума при изпълнение" 658 717 659 #: gst/gsttaglist.c:2 53718 #: gst/gsttaglist.c:265 660 719 msgid "album gain in db" 661 720 msgstr "усилване на албума в db" 662 721 663 #: gst/gsttaglist.c:2 55722 #: gst/gsttaglist.c:267 664 723 msgid "replaygain album peak" 665 724 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение" 666 725 667 #: gst/gsttaglist.c:2 55726 #: gst/gsttaglist.c:267 668 727 msgid "peak of the album" 669 728 msgstr "максимално усилване на албума" 670 729 671 #: gst/gsttaglist.c:2 57730 #: gst/gsttaglist.c:269 672 731 msgid "replaygain reference level" 673 732 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение" 674 733 675 #: gst/gsttaglist.c:2 58734 #: gst/gsttaglist.c:270 676 735 msgid "reference level of track and album gain values" 677 736 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите" 678 737 679 #: gst/gsttaglist.c:2 60738 #: gst/gsttaglist.c:272 680 739 msgid "language code" 681 740 msgstr "езиков код" 682 741 683 #: gst/gsttaglist.c:261 684 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" 685 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1" 686 687 #: gst/gsttaglist.c:263 742 #: gst/gsttaglist.c:273 743 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" 744 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2" 745 746 #: gst/gsttaglist.c:276 747 msgid "language name" 748 msgstr "име на езика" 749 750 #: gst/gsttaglist.c:277 751 msgid "freeform name of the language this stream is in" 752 msgstr "свободно име на езика на потока" 753 754 #: gst/gsttaglist.c:279 688 755 msgid "image" 689 756 msgstr "изображение" 690 757 691 #: gst/gsttaglist.c:2 63758 #: gst/gsttaglist.c:279 692 759 msgid "image related to this stream" 693 760 msgstr "изображение свързано с този поток" 694 761 695 762 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image 696 #: gst/gsttaglist.c:2 66763 #: gst/gsttaglist.c:283 697 764 msgid "preview image" 698 765 msgstr "изображение за преглед" 699 766 700 #: gst/gsttaglist.c:2 66767 #: gst/gsttaglist.c:283 701 768 msgid "preview image related to this stream" 702 769 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток" 703 770 704 #: gst/gsttaglist.c:2 68771 #: gst/gsttaglist.c:285 705 772 msgid "attachment" 706 773 msgstr "притурка" 707 774 708 #: gst/gsttaglist.c:2 68775 #: gst/gsttaglist.c:285 709 776 msgid "file attached to this stream" 710 777 msgstr "файл прикачен към този поток" 711 778 712 #: gst/gsttaglist.c:2 71779 #: gst/gsttaglist.c:288 713 780 msgid "beats per minute" 714 781 msgstr "такта в минута" 715 782 716 #: gst/gsttaglist.c:2 71783 #: gst/gsttaglist.c:289 717 784 msgid "number of beats per minute in audio" 718 785 msgstr "брой тактове в минута в аудио" 719 786 720 #: gst/gsttaglist.c:2 73787 #: gst/gsttaglist.c:291 721 788 msgid "keywords" 722 789 msgstr "ключови думи" 723 790 724 #: gst/gsttaglist.c:2 73791 #: gst/gsttaglist.c:291 725 792 msgid "comma separated keywords describing the content" 726 793 msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи" 727 794 728 #: gst/gsttaglist.c:2 76795 #: gst/gsttaglist.c:294 729 796 msgid "geo location name" 730 797 msgstr "местоположение" 731 798 732 #: gst/gsttaglist.c:276 733 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" 799 #: gst/gsttaglist.c:295 800 msgid "" 801 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " 802 "produced" 734 803 msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията" 735 804 736 #: gst/gsttaglist.c:2 79805 #: gst/gsttaglist.c:298 737 806 msgid "geo location latitude" 738 msgstr "географска широчина" 739 740 #: gst/gsttaglist.c:280 741 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" 742 msgstr "географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" 743 744 #: gst/gsttaglist.c:284 807 msgstr "географска ширина" 808 809 #: gst/gsttaglist.c:299 810 msgid "" 811 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " 812 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " 813 "southern latitudes)" 814 msgstr "" 815 "географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " 816 "според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" 817 818 #: gst/gsttaglist.c:303 745 819 msgid "geo location longitude" 746 820 msgstr "географска дължина" 747 821 748 #: gst/gsttaglist.c:285 749 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" 750 msgstr "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното полукълбо)" 751 752 #: gst/gsttaglist.c:289 822 #: gst/gsttaglist.c:304 823 msgid "" 824 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " 825 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " 826 "negative values for western longitudes)" 827 msgstr "" 828 "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " 829 "според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното " 830 "полукълбо)" 831 832 #: gst/gsttaglist.c:308 753 833 msgid "geo location elevation" 754 834 msgstr "надморска височина" 755 835 756 #: gst/gsttaglist.c:290 757 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" 758 msgstr "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри според WGS84 (0 при средното морско равнище)" 759 760 #: gst/gsttaglist.c:293 836 #: gst/gsttaglist.c:309 837 msgid "" 838 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " 839 "according to WGS84 (zero is average sea level)" 840 msgstr "" 841 "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри " 842 "според WGS84 (0 при средното морско равнище)" 843 844 #: gst/gsttaglist.c:312 761 845 msgid "geo location country" 762 846 msgstr "държава по координати" 763 847 764 #: gst/gsttaglist.c: 294848 #: gst/gsttaglist.c:313 765 849 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" 766 850 msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)" 767 851 768 #: gst/gsttaglist.c: 297852 #: gst/gsttaglist.c:316 769 853 msgid "geo location city" 770 854 msgstr "град по координати" 771 855 772 #: gst/gsttaglist.c: 298856 #: gst/gsttaglist.c:317 773 857 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" 774 858 msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)" 775 859 776 #: gst/gsttaglist.c:3 01860 #: gst/gsttaglist.c:320 777 861 msgid "geo location sublocation" 778 862 msgstr "квартал по координати" 779 863 780 #: gst/gsttaglist.c:302 781 msgid "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" 782 msgstr "квартал в града на запис или създаване на медията" 783 784 #: gst/gsttaglist.c:305 864 #: gst/gsttaglist.c:321 865 msgid "" 866 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " 867 "the neighborhood)" 868 msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)" 869 870 #: gst/gsttaglist.c:324 785 871 msgid "geo location horizontal error" 786 872 msgstr "хоризонтална грешка по координати" 787 873 788 #: gst/gsttaglist.c:3 06874 #: gst/gsttaglist.c:325 789 875 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" 790 876 msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)" 791 877 792 #: gst/gsttaglist.c:3 09878 #: gst/gsttaglist.c:328 793 879 msgid "geo location movement speed" 794 880 msgstr "скорост по координати" 795 881 796 #: gst/gsttaglist.c:310 797 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" 882 #: gst/gsttaglist.c:329 883 msgid "" 884 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" 798 885 msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]" 799 886 800 #: gst/gsttaglist.c:3 13887 #: gst/gsttaglist.c:332 801 888 msgid "geo location movement direction" 802 889 msgstr "посока на движение по координати" 803 890 804 #: gst/gsttaglist.c:314 805 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" 806 msgstr "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка" 807 808 #: gst/gsttaglist.c:319 891 #: gst/gsttaglist.c:333 892 msgid "" 893 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " 894 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " 895 "means the geographic north, and increases clockwise" 896 msgstr "" 897 "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси " 898 "в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока " 899 "на часовниковата стрелка" 900 901 #: gst/gsttaglist.c:338 809 902 msgid "geo location capture direction" 810 903 msgstr "посока на заснемане по координати" 811 904 812 #: gst/gsttaglist.c:320 813 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" 814 msgstr "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка" 905 #: gst/gsttaglist.c:339 906 msgid "" 907 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " 908 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " 909 "geographic north, and increases clockwise" 910 msgstr "" 911 "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично " 912 "представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на " 913 "часовниковата стрелка" 815 914 816 915 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here 817 #: gst/gsttaglist.c:3 26916 #: gst/gsttaglist.c:345 818 917 msgid "show name" 819 918 msgstr "име на шоу" 820 919 821 #: gst/gsttaglist.c:3 27920 #: gst/gsttaglist.c:346 822 921 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" 823 msgstr "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията" 922 msgstr "" 923 "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията" 824 924 825 925 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here 826 #: gst/gsttaglist.c:3 31926 #: gst/gsttaglist.c:351 827 927 msgid "show sortname" 828 928 msgstr "име на шоу за подреждане" 829 929 830 #: gst/gsttaglist.c:332 831 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" 832 msgstr "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, ползва се при подреждане" 833 834 #: gst/gsttaglist.c:335 930 #: gst/gsttaglist.c:352 931 msgid "" 932 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" 933 msgstr "" 934 "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е " 935 "медията, ползва се при подреждане" 936 937 #: gst/gsttaglist.c:355 835 938 msgid "episode number" 836 939 msgstr "номер на епизода" 837 940 838 #: gst/gsttaglist.c:3 36941 #: gst/gsttaglist.c:356 839 942 msgid "The episode number in the season the media is part of" 840 943 msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона" 841 944 842 #: gst/gsttaglist.c:3 39945 #: gst/gsttaglist.c:359 843 946 msgid "season number" 844 947 msgstr "номер на сезона" 845 948 846 #: gst/gsttaglist.c:3 40949 #: gst/gsttaglist.c:360 847 950 msgid "The season number of the show the media is part of" 848 951 msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията" 849 952 850 #: gst/gsttaglist.c:3 43953 #: gst/gsttaglist.c:363 851 954 msgid "lyrics" 852 955 msgstr "текст" 853 956 854 #: gst/gsttaglist.c:3 43957 #: gst/gsttaglist.c:363 855 958 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" 856 959 msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни" 857 960 858 #: gst/gsttaglist.c:3 46961 #: gst/gsttaglist.c:366 859 962 msgid "composer sortname" 860 963 msgstr "композитор при подреждане" 861 964 862 #: gst/gsttaglist.c:3 47965 #: gst/gsttaglist.c:367 863 966 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" 864 967 msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане" 865 968 866 #: gst/gsttaglist.c:3 49969 #: gst/gsttaglist.c:369 867 970 msgid "grouping" 868 971 msgstr "групиране" 869 972 870 #: gst/gsttaglist.c:350 871 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" 872 msgstr "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум." 873 874 #: gst/gsttaglist.c:354 973 #: gst/gsttaglist.c:370 974 msgid "" 975 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " 976 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" 977 msgstr "" 978 "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на " 979 "концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум." 980 981 #: gst/gsttaglist.c:374 875 982 msgid "user rating" 876 983 msgstr "оценка" 877 984 878 #: gst/gsttaglist.c:355 879 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" 880 msgstr "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание" 881 882 #: gst/gsttaglist.c:358 985 #: gst/gsttaglist.c:375 986 msgid "" 987 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " 988 "this media" 989 msgstr "" 990 "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание" 991 992 #: gst/gsttaglist.c:378 883 993 msgid "device manufacturer" 884 994 msgstr "производител на устройство" 885 995 886 #: gst/gsttaglist.c:3 59996 #: gst/gsttaglist.c:379 887 997 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" 888 998 msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията" 889 999 890 #: gst/gsttaglist.c:3 611000 #: gst/gsttaglist.c:381 891 1001 msgid "device model" 892 1002 msgstr "модел на устройство" 893 1003 894 #: gst/gsttaglist.c:3 621004 #: gst/gsttaglist.c:382 895 1005 msgid "Model of the device used to create this media" 896 1006 msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията" 897 1007 898 #: gst/gsttaglist.c:3 641008 #: gst/gsttaglist.c:384 899 1009 msgid "application name" 900 1010 msgstr "име на програма" 901 1011 902 #: gst/gsttaglist.c:3 641012 #: gst/gsttaglist.c:385 903 1013 msgid "Application used to create the media" 904 1014 msgstr "Програмата, с което е създадена медията" 905 1015 906 #: gst/gsttaglist.c:3 661016 #: gst/gsttaglist.c:387 907 1017 msgid "application data" 908 1018 msgstr "данни от програмата" 909 1019 910 #: gst/gsttaglist.c:3 671020 #: gst/gsttaglist.c:388 911 1021 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" 912 1022 msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията" 913 1023 914 #: gst/gsttaglist.c:3 691024 #: gst/gsttaglist.c:390 915 1025 msgid "image orientation" 916 1026 msgstr "ориентация" 917 1027 918 #: gst/gsttaglist.c:3 701028 #: gst/gsttaglist.c:391 919 1029 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" 920 1030 msgstr "Как да се завърти изображението при показване" 921 1031 922 #: gst/gsttaglist.c:409 1032 #: gst/gsttaglist.c:394 1033 msgid "publisher" 1034 msgstr "издател" 1035 1036 #: gst/gsttaglist.c:395 1037 msgid "Name of the label or publisher" 1038 msgstr "Името на издателя или издателската къща" 1039 1040 #: gst/gsttaglist.c:398 1041 msgid "interpreted-by" 1042 msgstr "интерпретирано от" 1043 1044 #: gst/gsttaglist.c:399 1045 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" 1046 msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация" 1047 1048 #: gst/gsttaglist.c:403 1049 msgid "midi-base-note" 1050 msgstr "нота за midi" 1051 1052 #: gst/gsttaglist.c:403 1053 msgid "Midi note number of the audio track." 1054 msgstr "Номер на нотата по Midi за песента" 1055 1056 #: gst/gsttaglist.c:406 1057 msgid "private-data" 1058 msgstr "собствени данни" 1059 1060 #: gst/gsttaglist.c:406 1061 msgid "Private data" 1062 msgstr "Собствени данни" 1063 1064 #: gst/gsttaglist.c:446 923 1065 msgid ", " 924 1066 msgstr ", " 925 1067 926 #: gst/gstutils.c:2531 tools/gst-launch.c:415 1068 #: gst/gsturi.c:655 1069 #, c-format 1070 msgid "No URI handler for the %s protocol found" 1071 msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“" 1072 1073 #: gst/gsturi.c:830 1074 #, c-format 1075 msgid "URI scheme '%s' not supported" 1076 msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа" 1077 1078 #: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324 927 1079 #, c-format 928 1080 msgid "ERROR: from element %s: %s\n" 929 1081 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n" 930 1082 931 #: gst/gstutils.c:2 533 tools/gst-launch.c:417 tools/gst-launch.c:7201083 #: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:670 932 1084 #, c-format 933 1085 msgid "" … … 938 1090 "%s\n" 939 1091 940 #: gst/parse/grammar.y:229 1092 #: gst/parse/grammar.y:216 1093 #, c-format 1094 msgid "link has no source [sink=%s@%p]" 1095 msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]" 1096 1097 #: gst/parse/grammar.y:221 1098 #, c-format 1099 msgid "link has no sink [source=%s@%p]" 1100 msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]" 1101 1102 #: gst/parse/grammar.y:412 1103 #, c-format 1104 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" 1105 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“" 1106 1107 #: gst/parse/grammar.y:453 1108 #, c-format 1109 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" 1110 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“" 1111 1112 #: gst/parse/grammar.y:503 1113 msgid "Delayed linking failed." 1114 msgstr "Неуспешно отложено свързване." 1115 1116 #: gst/parse/grammar.y:641 1117 #, c-format 1118 msgid "could not link %s to %s" 1119 msgstr "%s не може да се свърже към %s" 1120 1121 #: gst/parse/grammar.y:716 1122 #, c-format 1123 msgid "no element \"%s\"" 1124 msgstr "елементът „%s“ липсва" 1125 1126 #: gst/parse/grammar.y:777 1127 #, c-format 1128 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" 1129 msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се" 1130 1131 #: gst/parse/grammar.y:783 1132 #, c-format 1133 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" 1134 msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се" 1135 1136 #: gst/parse/grammar.y:822 1137 #, c-format 1138 msgid "could not parse caps \"%s\"" 1139 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани" 1140 1141 #: gst/parse/grammar.y:850 1142 #, c-format 1143 msgid "no sink element for URI \"%s\"" 1144 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“" 1145 1146 #: gst/parse/grammar.y:869 1147 #, c-format 1148 msgid "no source element for URI \"%s\"" 1149 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“" 1150 1151 #: gst/parse/grammar.y:959 1152 msgid "syntax error" 1153 msgstr "синтактична грешка" 1154 1155 #: gst/parse/grammar.y:973 1156 msgid "bin" 1157 msgstr "резервоар" 1158 1159 #: gst/parse/grammar.y:982 941 1160 #, c-format 942 1161 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" 943 1162 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено" 944 1163 945 #: gst/parse/grammar.y:238 946 #, c-format 947 msgid "no bin \"%s\", skipping" 948 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се" 949 950 #: gst/parse/grammar.y:447 951 #, c-format 952 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" 953 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“" 954 955 #: gst/parse/grammar.y:462 956 #, c-format 957 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" 958 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“" 959 960 #: gst/parse/grammar.y:613 961 #, c-format 962 msgid "could not link %s to %s" 963 msgstr "%s не може да се свърже към %s" 964 965 #: gst/parse/grammar.y:661 966 #, c-format 967 msgid "no element \"%s\"" 968 msgstr "елементът „%s“ липсва" 969 970 #: gst/parse/grammar.y:713 971 #, c-format 972 msgid "could not parse caps \"%s\"" 973 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани" 974 975 #: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799 976 #: gst/parse/grammar.y:862 977 msgid "link without source element" 978 msgstr "връзка без елемент-източник" 979 980 #: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871 981 msgid "link without sink element" 982 msgstr "връзка без елемент-приемник" 983 984 #: gst/parse/grammar.y:817 985 #, c-format 986 msgid "no source element for URI \"%s\"" 987 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“" 988 989 #: gst/parse/grammar.y:827 990 #, c-format 991 msgid "no element to link URI \"%s\" to" 992 msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към" 993 994 #: gst/parse/grammar.y:835 995 #, c-format 996 msgid "no sink element for URI \"%s\"" 997 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“" 998 999 #: gst/parse/grammar.y:842 1000 #, c-format 1001 msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" 1002 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“" 1003 1004 #: gst/parse/grammar.y:856 1164 #: gst/parse/grammar.y:992 1165 #, c-format 1166 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" 1167 msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират" 1168 1169 #: gst/parse/grammar.y:1023 1005 1170 msgid "empty pipeline not allowed" 1006 1171 msgstr "не е позволен празен конвейер" 1007 1172 1008 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2213 1173 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2853 1174 msgid "A lot of buffers are being dropped." 1175 msgstr "Много буфери се пропускат." 1176 1177 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3381 1178 msgid "Internal data flow problem." 1179 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни." 1180 1181 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4094 1182 msgid "Internal data stream error." 1183 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 1184 1185 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4104 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 1186 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2956 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1351 1187 #: plugins/elements/gstqueue.c:968 plugins/elements/gstqueue.c:1517 1188 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2472 plugins/elements/gstqueue2.c:2964 1189 msgid "Internal data flow error." 1190 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 1191 1192 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2546 1009 1193 msgid "Internal clock error." 1010 1194 msgstr "Вътрешна грешка на часовника." 1011 1195 1012 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2581 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2591 1013 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4154 plugins/elements/gstqueue.c:1288 1014 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2356 1015 msgid "Internal data flow error." 1016 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 1017 1018 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2865 1019 msgid "A lot of buffers are being dropped." 1020 msgstr "Много буфери се пропускат." 1021 1022 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3625 1023 msgid "Internal data flow problem." 1024 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни." 1025 1026 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4144 1027 msgid "Internal data stream error." 1028 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 1029 1030 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:115 1196 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2574 1197 msgid "Failed to map buffer." 1198 msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта." 1199 1200 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 1031 1201 msgid "Filter caps" 1032 1202 msgstr "Възможности на филтър" 1033 1203 1034 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116 1035 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." 1036 msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 1204 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 1205 msgid "" 1206 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " 1207 "property takes a reference to the supplied GstCaps object." 1208 msgstr "" 1209 "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). " 1210 "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 1211 1212 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 1213 msgid "Caps Change Mode" 1214 msgstr "Режим на смяна на възможностите" 1215 1216 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 1217 msgid "Filter caps change behaviour" 1218 msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите" 1219 1220 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1636 1221 msgid "No Temp directory specified." 1222 msgstr "Не е указана временна папка" 1223 1224 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:928 plugins/elements/gstqueue2.c:1642 1225 #, c-format 1226 msgid "Could not create temp file \"%s\"." 1227 msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“." 1228 1229 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:936 plugins/elements/gstfilesrc.c:529 1230 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1650 1231 #, c-format 1232 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 1233 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." 1234 1235 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1260 plugins/elements/gstqueue2.c:2056 1236 msgid "Error while writing to download file." 1237 msgstr "Грешка при запис в сваления файл." 1037 1238 1038 1239 #: plugins/elements/gstfilesink.c:432 … … 1045 1246 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." 1046 1247 1047 #: plugins/elements/gstfilesink.c:4 631248 #: plugins/elements/gstfilesink.c:450 1048 1249 #, c-format 1049 1250 msgid "Error closing file \"%s\"." 1050 1251 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“." 1051 1252 1052 #: plugins/elements/gstfilesink.c:6 031253 #: plugins/elements/gstfilesink.c:619 1053 1254 #, c-format 1054 1255 msgid "Error while seeking in file \"%s\"." 1055 1256 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“." 1056 1257 1057 #: plugins/elements/gstfilesink.c:610 plugins/elements/gstfilesink.c:672 1258 #: plugins/elements/gstfilesink.c:627 plugins/elements/gstfilesink.c:704 1259 #: plugins/elements/gstfilesink.c:739 1058 1260 #, c-format 1059 1261 msgid "Error while writing to file \"%s\"." 1060 1262 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“." 1061 1263 1062 #: plugins/elements/gstfilesrc.c: 10281264 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:517 1063 1265 msgid "No file name specified for reading." 1064 1266 msgstr "Не е указано име на файл за четене." 1065 1267 1066 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1040 plugins/elements/gstqueue2.c:1426 1067 #, c-format 1068 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 1069 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." 1070 1071 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1049 1268 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:538 1072 1269 #, c-format 1073 1270 msgid "Could not get info on \"%s\"." 1074 1271 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“." 1075 1272 1076 #: plugins/elements/gstfilesrc.c: 10561273 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:544 1077 1274 #, c-format 1078 1275 msgid "\"%s\" is a directory." 1079 1276 msgstr "„%s“ е папка." 1080 1277 1081 #: plugins/elements/gstfilesrc.c: 10631278 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:550 1082 1279 #, c-format 1083 1280 msgid "File \"%s\" is a socket." 1084 1281 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо." 1085 1282 1086 #: plugins/elements/gstidentity.c:6 091283 #: plugins/elements/gstidentity.c:660 1087 1284 msgid "Failed after iterations as requested." 1088 1285 msgstr "Грешка след заявения брой повторения." 1089 1286 1090 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1412 1091 msgid "No Temp directory specified." 1092 msgstr "Не е указана временна папка" 1093 1094 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1418 1095 #, c-format 1096 msgid "Could not create temp file \"%s\"." 1097 msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“." 1098 1099 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1792 1100 msgid "Error while writing to download file." 1101 msgstr "Грешка при запис в сваления файл." 1102 1103 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 1287 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200 1104 1288 msgid "caps" 1105 1289 msgstr "възможности" 1106 1290 1107 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 191291 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201 1108 1292 msgid "detected capabilities in stream" 1109 1293 msgstr "засечените възможности на потока" 1110 1294 1111 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 221295 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204 1112 1296 msgid "minimum" 1113 1297 msgstr "минимум" 1114 1298 1115 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:227 1116 msgid "maximum" 1117 msgstr "максимум" 1118 1119 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:232 1299 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209 1120 1300 msgid "force caps" 1121 1301 msgstr "принудително прилагане на възможности" 1122 1302 1123 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 331303 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210 1124 1304 msgid "force caps without doing a typefind" 1125 1305 msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете" 1126 1306 1127 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:569 1128 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954 1307 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932 1308 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953 1309 msgid "Stream doesn't contain enough data." 1310 msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни." 1311 1312 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072 1129 1313 msgid "Stream contains no data." 1130 1314 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни" 1131 1315 1132 #: tools/gst-inspect.c: 2731316 #: tools/gst-inspect.c:195 1133 1317 msgid "Implemented Interfaces:\n" 1134 1318 msgstr "Реализирани интерфейси:\n" 1135 1319 1136 #: tools/gst-inspect.c: 3591320 #: tools/gst-inspect.c:281 1137 1321 msgid "readable" 1138 1322 msgstr "с права за четене" 1139 1323 1140 #: tools/gst-inspect.c: 3631324 #: tools/gst-inspect.c:290 1141 1325 msgid "writable" 1142 1326 msgstr "с права за запис" 1143 1327 1144 #: tools/gst-inspect.c:367 1328 #: tools/gst-inspect.c:294 1329 msgid "deprecated" 1330 msgstr "изоставен" 1331 1332 #: tools/gst-inspect.c:298 1145 1333 msgid "controllable" 1146 1334 msgstr "може да се контролира" 1147 1335 1148 #: tools/gst-inspect.c:3 711336 #: tools/gst-inspect.c:302 1149 1337 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" 1150 msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)" 1151 1152 #: tools/gst-inspect.c:373 1338 msgstr "" 1339 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), " 1340 "PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)" 1341 1342 #: tools/gst-inspect.c:304 1153 1343 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" 1154 msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) или PAUSED (на пауза)" 1155 1156 #: tools/gst-inspect.c:375 1344 msgstr "" 1345 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) " 1346 "или PAUSED (на пауза)" 1347 1348 #: tools/gst-inspect.c:306 1157 1349 msgid "changeable only in NULL or READY state" 1158 msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)" 1159 1160 #: tools/gst-inspect.c:1031 1350 msgstr "" 1351 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)" 1352 1353 #: tools/gst-inspect.c:910 1161 1354 msgid "Blacklisted files:" 1162 1355 msgstr "Забранени файлове:" 1163 1356 1164 #: tools/gst-inspect.c: 1043 tools/gst-inspect.c:11361357 #: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011 1165 1358 msgid "Total count: " 1166 1359 msgstr "Общ брой:" 1167 1360 1168 #: tools/gst-inspect.c: 10441361 #: tools/gst-inspect.c:923 1169 1362 #, c-format 1170 1363 msgid "%d blacklisted file" … … 1173 1366 msgstr[1] "%d забранени файла" 1174 1367 1175 #: tools/gst-inspect.c:1 1371368 #: tools/gst-inspect.c:1012 1176 1369 #, c-format 1177 1370 msgid "%d plugin" … … 1180 1373 msgstr[1] "%d приставки" 1181 1374 1182 #: tools/gst-inspect.c:1 1401375 #: tools/gst-inspect.c:1015 1183 1376 #, c-format 1184 1377 msgid "%d blacklist entry" … … 1187 1380 msgstr[1] "%d забранени записа" 1188 1381 1189 #: tools/gst-inspect.c:1 1451382 #: tools/gst-inspect.c:1020 1190 1383 #, c-format 1191 1384 msgid "%d feature" … … 1194 1387 msgstr[1] "%d свойства" 1195 1388 1196 #: tools/gst-inspect.c:1 5651389 #: tools/gst-inspect.c:1469 1197 1390 msgid "Print all elements" 1198 1391 msgstr "Отпечатване на всички елементи" 1199 1392 1200 #: tools/gst-inspect.c:1 5671393 #: tools/gst-inspect.c:1471 1201 1394 msgid "Print list of blacklisted files" 1202 1395 msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове" 1203 1396 1204 #: tools/gst-inspect.c:1569 1205 msgid "" 1206 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" 1207 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" 1208 msgstr "" 1209 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички приставки.\n" 1210 " Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки" 1211 1212 #: tools/gst-inspect.c:1574 1397 #: tools/gst-inspect.c:1473 1398 msgid "" 1399 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " 1400 "plugins provide.\n" 1401 " Useful in connection with external " 1402 "automatic plugin installation mechanisms" 1403 msgstr "" 1404 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички " 1405 "приставки.\n" 1406 " Удобно във връзка с външни механизми " 1407 "за автоматично инсталиране на приставки" 1408 1409 #: tools/gst-inspect.c:1478 1213 1410 msgid "List the plugin contents" 1214 1411 msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките" 1215 1412 1216 #: tools/gst-inspect.c:1577 1413 #: tools/gst-inspect.c:1480 1414 msgid "Check if the specified element or plugin exists" 1415 msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват" 1416 1417 #: tools/gst-inspect.c:1483 1418 msgid "" 1419 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " 1420 "at least the version specified" 1421 msgstr "" 1422 "При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали " 1423 "версията е минимум указаната" 1424 1425 #: tools/gst-inspect.c:1487 1217 1426 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" 1218 msgstr "Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна реализация" 1219 1220 #: tools/gst-inspect.c:1680 1427 msgstr "" 1428 "Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна " 1429 "реализация" 1430 1431 #: tools/gst-inspect.c:1632 1221 1432 #, c-format 1222 1433 msgid "Could not load plugin file: %s\n" 1223 1434 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n" 1224 1435 1225 #: tools/gst-inspect.c:16 851436 #: tools/gst-inspect.c:1637 1226 1437 #, c-format 1227 1438 msgid "No such element or plugin '%s'\n" 1228 1439 msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n" 1229 1440 1230 #: tools/gst-launch.c:93 1231 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" 1232 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n" 1233 1234 #: tools/gst-launch.c:102 1235 #, c-format 1236 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" 1237 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n" 1238 1239 #: tools/gst-launch.c:108 1240 #, c-format 1241 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" 1242 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n" 1243 1244 #: tools/gst-launch.c:114 1245 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" 1246 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент.\n" 1247 1248 #: tools/gst-launch.c:125 1249 #, c-format 1250 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" 1251 msgstr "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %s.\n" 1252 1253 #: tools/gst-launch.c:136 1254 #, c-format 1255 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" 1256 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n" 1257 1258 #: tools/gst-launch.c:363 1441 #: tools/gst-launch.c:251 1259 1442 msgid "Index statistics" 1260 1443 msgstr "Статистика на индекса" 1261 1444 1262 #: tools/gst-launch.c: 6241445 #: tools/gst-launch.c:551 1263 1446 #, c-format 1264 1447 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " 1265 1448 msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): " 1266 1449 1267 #: tools/gst-launch.c: 6281450 #: tools/gst-launch.c:555 1268 1451 #, c-format 1269 1452 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " 1270 1453 msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): " 1271 1454 1272 #: tools/gst-launch.c: 6321455 #: tools/gst-launch.c:559 1273 1456 #, c-format 1274 1457 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " 1275 1458 msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): " 1276 1459 1277 #: tools/gst-launch.c: 6361460 #: tools/gst-launch.c:563 1278 1461 #, c-format 1279 1462 msgid "Got message #%u (%s): " 1280 1463 msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): " 1281 1464 1282 #: tools/gst-launch.c: 6681465 #: tools/gst-launch.c:595 1283 1466 #, c-format 1284 1467 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" 1285 1468 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n" 1286 1469 1287 #: tools/gst-launch.c:6 771470 #: tools/gst-launch.c:604 1288 1471 #, c-format 1289 1472 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" 1290 1473 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n" 1291 1474 1292 #: tools/gst-launch.c:6 801475 #: tools/gst-launch.c:607 1293 1476 #, c-format 1294 1477 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" 1295 1478 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n" 1296 1479 1297 #: tools/gst-launch.c:6 831480 #: tools/gst-launch.c:610 1298 1481 #, c-format 1299 1482 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" 1300 1483 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n" 1301 1484 1302 #: tools/gst-launch.c:6 861485 #: tools/gst-launch.c:613 1303 1486 msgid "FOUND TAG\n" 1304 1487 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n" 1305 1488 1306 #: tools/gst-launch.c:701 1489 #: tools/gst-launch.c:628 1490 #, c-format 1491 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" 1492 msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n" 1493 1494 #: tools/gst-launch.c:631 1495 #, c-format 1496 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" 1497 msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n" 1498 1499 #: tools/gst-launch.c:634 1500 msgid "FOUND TOC\n" 1501 msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n" 1502 1503 #: tools/gst-launch.c:651 1307 1504 #, c-format 1308 1505 msgid "" … … 1313 1510 "%s\n" 1314 1511 1315 #: tools/gst-launch.c: 7181512 #: tools/gst-launch.c:668 1316 1513 #, c-format 1317 1514 msgid "WARNING: from element %s: %s\n" 1318 1515 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n" 1319 1516 1320 #: tools/gst-launch.c:7 481517 #: tools/gst-launch.c:703 1321 1518 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" 1322 1519 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n" 1323 1520 1324 #: tools/gst-launch.c:765 1521 #: tools/gst-launch.c:707 1522 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" 1523 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n" 1524 1525 #: tools/gst-launch.c:719 1325 1526 msgid "buffering..." 1326 1527 msgstr "буфериране…" 1327 1528 1328 #: tools/gst-launch.c:7 761529 #: tools/gst-launch.c:730 1329 1530 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" 1330 1531 msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1331 1532 1332 #: tools/gst-launch.c:7 841533 #: tools/gst-launch.c:738 1333 1534 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" 1334 1535 msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1335 1536 1336 #: tools/gst-launch.c:7 931537 #: tools/gst-launch.c:747 1337 1538 msgid "Redistribute latency...\n" 1338 1539 msgstr "Преразпределяне на латентността…\n" 1339 1540 1340 #: tools/gst-launch.c: 8041541 #: tools/gst-launch.c:758 1341 1542 #, c-format 1342 1543 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" 1343 1544 msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n" 1344 1545 1345 #: tools/gst-launch.c: 8201546 #: tools/gst-launch.c:774 1346 1547 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" 1347 1548 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n" 1348 1549 1349 #: tools/gst-launch.c:903 1550 #: tools/gst-launch.c:803 1551 #, c-format 1552 msgid "Progress: (%s) %s\n" 1553 msgstr "Напредък: (%s) %s\n" 1554 1555 #: tools/gst-launch.c:816 1556 #, c-format 1557 msgid "Missing element: %s\n" 1558 msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n" 1559 1560 #: tools/gst-launch.c:830 1561 #, c-format 1562 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" 1563 msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n" 1564 1565 #: tools/gst-launch.c:920 1350 1566 msgid "Output tags (also known as metadata)" 1351 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)" 1352 1353 #: tools/gst-launch.c:905 1567 msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)" 1568 1569 #: tools/gst-launch.c:922 1570 msgid "Output TOC (chapters and editions)" 1571 msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)" 1572 1573 #: tools/gst-launch.c:924 1354 1574 msgid "Output status information and property notifications" 1355 msgstr " Да се дават изходнисъобщения за състоянието и промяната на свойства"1356 1357 #: tools/gst-launch.c:9 071575 msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства" 1576 1577 #: tools/gst-launch.c:926 1358 1578 msgid "Do not print any progress information" 1359 msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка"1360 1361 #: tools/gst-launch.c:9 091579 msgstr "Да не се извежда информация за напредъка" 1580 1581 #: tools/gst-launch.c:928 1362 1582 msgid "Output messages" 1363 1583 msgstr "Изходни съобщения" 1364 1584 1365 #: tools/gst-launch.c:911 1366 msgid "Do not output status information of TYPE" 1367 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието " 1368 1369 #: tools/gst-launch.c:911 1370 msgid "TYPE1,TYPE2,..." 1371 msgstr "ВИД1,ВИД2,…" 1372 1373 #: tools/gst-launch.c:914 1374 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" 1375 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход" 1376 1377 #: tools/gst-launch.c:914 1378 msgid "FILE" 1379 msgstr "ФАЙЛ" 1380 1381 #: tools/gst-launch.c:917 1585 #: tools/gst-launch.c:930 1586 msgid "" 1587 "Do not output status information for the specified property if verbose " 1588 "output is enabled (can be used multiple times)" 1589 msgstr "" 1590 "Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е " 1591 "включен подробния изход (може да се ползва много пъти)" 1592 1593 #: tools/gst-launch.c:932 1594 msgid "PROPERTY-NAME" 1595 msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО" 1596 1597 #: tools/gst-launch.c:934 1382 1598 msgid "Do not install a fault handler" 1383 1599 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки" 1384 1600 1385 #: tools/gst-launch.c:919 1386 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" 1387 msgstr "Да не се включват функции за обработка на сигналите SIGUSR1 и SIGUSR2" 1388 1389 #: tools/gst-launch.c:921 1390 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" 1391 msgstr "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на програмата)" 1392 1393 #: tools/gst-launch.c:923 1601 #: tools/gst-launch.c:936 1394 1602 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" 1395 msgstr "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" 1396 1397 #: tools/gst-launch.c:925 1603 msgstr "" 1604 "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" 1605 1606 #: tools/gst-launch.c:939 1398 1607 msgid "Gather and print index statistics" 1399 1608 msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса" 1400 1609 1401 #: tools/gst-launch.c:100 71610 #: tools/gst-launch.c:1004 1402 1611 #, c-format 1403 1612 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" 1404 1613 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n" 1405 1614 1406 #: tools/gst-launch.c:10 111615 #: tools/gst-launch.c:1008 1407 1616 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" 1408 1617 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n" 1409 1618 1410 #: tools/gst-launch.c:101 51619 #: tools/gst-launch.c:1012 1411 1620 #, c-format 1412 1621 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" 1413 1622 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n" 1414 1623 1415 #: tools/gst-launch.c:10 471624 #: tools/gst-launch.c:1028 1416 1625 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" 1417 1626 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n" 1418 1627 1419 #: tools/gst-launch.c:10 73 tools/gst-launch.c:11491628 #: tools/gst-launch.c:1059 tools/gst-launch.c:1160 1420 1629 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" 1421 1630 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1422 1631 1423 #: tools/gst-launch.c:10 781632 #: tools/gst-launch.c:1064 1424 1633 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" 1425 1634 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n" 1426 1635 1427 #: tools/gst-launch.c:10 831636 #: tools/gst-launch.c:1069 1428 1637 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" 1429 1638 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n" 1430 1639 1431 #: tools/gst-launch.c:10 871640 #: tools/gst-launch.c:1073 1432 1641 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" 1433 1642 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n" 1434 1643 1435 #: tools/gst-launch.c:10 90 tools/gst-launch.c:11031644 #: tools/gst-launch.c:1076 tools/gst-launch.c:1090 1436 1645 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" 1437 1646 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n" 1438 1647 1439 #: tools/gst-launch.c:10 961648 #: tools/gst-launch.c:1083 1440 1649 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" 1441 1650 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n" 1442 1651 1443 #: tools/gst-launch.c:1 1081652 #: tools/gst-launch.c:1096 1444 1653 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" 1445 1654 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1446 1655 1447 #: tools/gst-launch.c:11 151656 #: tools/gst-launch.c:1103 1448 1657 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" 1449 1658 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n" 1450 1659 1451 #: tools/gst-launch.c:112 91660 #: tools/gst-launch.c:1122 1452 1661 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" 1453 1662 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n" 1454 1663 1455 #: tools/gst-launch.c:1132 1664 #: tools/gst-launch.c:1126 1665 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" 1666 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS след грешка\n" 1667 1668 #: tools/gst-launch.c:1129 1456 1669 msgid "Waiting for EOS...\n" 1457 1670 msgstr "Изчакване на EOS…\n" 1458 1671 1459 #: tools/gst-launch.c:113 71672 #: tools/gst-launch.c:1136 1460 1673 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" 1461 1674 msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n" 1462 1675 1463 #: tools/gst-launch.c:1139 1676 #: tools/gst-launch.c:1140 1677 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" 1678 msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n" 1679 1680 #: tools/gst-launch.c:1145 1464 1681 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" 1465 1682 msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n" 1466 1683 1467 #: tools/gst-launch.c:11 461684 #: tools/gst-launch.c:1156 1468 1685 msgid "Execution ended after %" 1469 1686 msgstr "Изпълнението завърши след %" 1470 1687 1471 #: tools/gst-launch.c:11 571688 #: tools/gst-launch.c:1172 1472 1689 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" 1473 1690 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n" 1474 1691 1475 #: tools/gst-launch.c:11 671692 #: tools/gst-launch.c:1184 1476 1693 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" 1477 1694 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n" 1478 1695 1479 #: tools/gst-launch.c:11 721696 #: tools/gst-launch.c:1188 1480 1697 msgid "Freeing pipeline ...\n" 1481 1698 msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)