Changeset 2638
- Timestamp:
- Jul 5, 2012, 7:24:37 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gcalctool.master.bg.po (modified) (22 diffs, 2 props)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gcalctool.master.bg.po
- Property gtp:aboutfix deleted
- Property gtp:pluralfix deleted
r2554 r2638 4 4 # Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004. 5 5 # Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012. 7 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 8 9 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011. … … 12 13 "Project-Id-Version: gaclctool master\n" 13 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 201 1-08-22 08:04+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 201 1-08-22 08:04+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2012-07-04 22:46+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2012-07-04 22:46+0300\n" 16 17 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 17 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 24 #. The label on the memory button 25 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2 26 msgid "<i>x</i>" 27 msgstr "<i>памет</i>" 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25 #. Accessible name for the inverse button 26 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 27 msgid "Inverse" 28 msgstr "Обратна функция" 29 30 #. Accessible name for the factorize button 31 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 32 msgid "Factorize" 33 msgstr "Разлагане на прости множители" 34 35 #. Accessible name for the factorial button 36 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 37 msgid "Factorial" 38 msgstr "Факториел" 28 39 29 40 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) 30 #: ../data/buttons-advanced.ui.h: 4../data/buttons-basic.ui.h:231 #: ../data/buttons-financial.ui.h: 4 ../data/buttons-programming.ui.h:241 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 42 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 32 43 msgid "=" 33 44 msgstr "=" 34 45 35 #. Accessible name for the absolute value button 36 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4 37 msgid "Absolute Value" 38 msgstr "Абсолютна стойност" 39 40 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button 41 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4 42 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8 43 msgid "Exponent" 44 msgstr "Степен" 45 46 #. Accessible name for the factorial button 47 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10 48 msgid "Factorial" 49 msgstr "Факториел" 50 51 #. Accessible name for the factorize button 52 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12 53 msgid "Factorize" 54 msgstr "Разлагане на прости множители" 55 56 #. Accessible name for the inverse button 57 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18 58 msgid "Inverse" 59 msgstr "Обратна функция" 46 #. Accessible name for the subscript mode button 47 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 48 msgid "Subscript" 49 msgstr "Долен индекс" 50 51 #. Accessible name for the superscript mode button 52 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 53 msgid "Superscript" 54 msgstr "Горен индекс" 55 56 #. Accessible name for the scientific exponent button 57 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 58 msgid "Scientific Exponent" 59 msgstr "Експоненциален запис" 60 60 61 61 #. Accessible name for the memory button 62 62 #. Accessible name for the memory value button 63 63 #. Tooltip for the memory button 64 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h: 5065 #: ../src/math-buttons.c:22 464 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 65 #: ../src/math-buttons.c:222 66 66 msgid "Memory" 67 67 msgstr "Памет" 68 68 69 #. Accessible name for the scientific exponent button 70 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 71 msgid "Scientific Exponent" 72 msgstr "Експоненциален запис" 69 #. The label on the memory button 70 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 71 msgid "<i>x</i>" 72 msgstr "<i>памет</i>" 73 74 #. Accessible name for the absolute value button 75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 76 msgid "Absolute Value" 77 msgstr "Абсолютна стойност" 78 79 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button 80 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 81 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 82 msgid "Exponent" 83 msgstr "Степен" 73 84 74 85 #. Accessible name for the store value button 75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 0 ../data/buttons-programming.ui.h:2486 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 76 87 msgid "Store" 77 88 msgstr "Запазване на стойност в паметта" 78 89 79 #. Accessible name for the subscript mode button 80 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26 81 msgid "Subscript" 82 msgstr "Долен индекс" 83 84 #. Accessible name for the superscript mode button 85 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28 86 msgid "Superscript" 87 msgstr "Горен индекс" 90 #. Title of Compounding Term dialog 91 #. Tooltip for the compounding term button 92 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 93 msgid "Compounding Term" 94 msgstr "Сложна лихва" 88 95 89 96 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result 90 #: ../data/buttons-financial.ui.h: 697 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 91 98 msgid "C_alculate" 92 99 msgstr "_Изчисляване" 93 100 101 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input 102 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 103 msgid "Present _Value:" 104 msgstr "_Текуща стойност:" 105 106 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input 107 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 108 msgid "Periodic Interest _Rate:" 109 msgstr "_Лихвен процент на период:" 110 111 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation 112 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 113 msgid "" 114 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " 115 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " 116 "compounding period." 117 msgstr "" 118 "Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на " 119 "днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на " 120 "период и сложна лихва." 121 122 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input 123 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 124 msgid "_Future Value:" 125 msgstr "_Бъдеща стойност:" 126 127 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog 128 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 129 msgid "Double-Declining Depreciation" 130 msgstr "Намаляващ остатък" 131 132 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation 133 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 134 msgid "" 135 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " 136 "time, using the double-declining balance method." 137 msgstr "" 138 "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза " 139 "метода на намаляващия се остатък." 140 94 141 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input 95 #: ../data/buttons-financial.ui.h: 8142 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 96 143 msgid "C_ost:" 97 144 msgstr "_Разход:" 98 145 146 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input 147 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 148 msgid "_Life:" 149 msgstr "_Срок:" 150 151 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input 152 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 153 msgid "_Period:" 154 msgstr "_Период:" 155 156 #. Title of Future Value dialog 157 #. Tooltip for the future value button 158 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 159 msgid "Future Value" 160 msgstr "Бъдеща стойност" 161 162 #. Future Value Dialog: Description of calculation 163 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 164 msgid "" 165 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " 166 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " 167 "the term." 168 msgstr "" 169 "Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен " 170 "процент на период на база периодите в срока." 171 172 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input 173 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 174 msgid "_Periodic Payment:" 175 msgstr "_Периодично плащане:" 176 177 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input 178 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 179 msgid "_Number of Periods:" 180 msgstr "_Брой периоди:" 181 182 #. Title of Gross Profit Margin dialog 183 #. Tooltip for the gross profit margin button 184 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 185 msgid "Gross Profit Margin" 186 msgstr "Брутна норма на печалба" 187 188 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation 189 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 190 msgid "" 191 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " 192 "wanted gross profit margin." 193 msgstr "" 194 "Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена " 195 "норма на печалба." 196 197 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input 198 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 199 msgid "_Margin:" 200 msgstr "_Норма:" 201 202 #. Title of Periodic Payment dialog 203 #. Tooltip for the periodic payment button 204 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 205 msgid "Periodic Payment" 206 msgstr "Периодично плащане" 207 99 208 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation 100 #: ../data/buttons-financial.ui.h: 10209 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 101 210 msgid "" 102 211 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " … … 106 215 "извършват в края на всеки период." 107 216 217 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input 218 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 219 msgid "_Principal:" 220 msgstr "_Главница:" 221 222 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input 223 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 224 msgid "_Term:" 225 msgstr "_Период:" 226 227 #. Title of Present Value dialog 228 #. Tooltip for the present value button 229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 230 msgid "Present Value" 231 msgstr "Текуща стойност" 232 233 #. Present Value Dialog: Description of calculation 234 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 235 msgid "" 236 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " 237 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " 238 "periods in the term. " 239 msgstr "" 240 "Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се " 241 "сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока." 242 243 #. Title of Periodic Interest Rate dialog 244 #. Tooltip for the periodic interest rate button 245 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 246 msgid "Periodic Interest Rate" 247 msgstr "Лихвен процент на период" 248 249 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation 250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 251 msgid "" 252 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " 253 "future value, over the number of compounding periods. " 254 msgstr "" 255 "Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на " 256 "инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване." 257 258 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog 259 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 260 msgid "Straight-Line Depreciation" 261 msgstr "Линейна амортизация" 262 263 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input 264 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 265 msgid "_Cost:" 266 msgstr "_Разходи:" 267 268 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input 269 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 270 msgid "_Salvage:" 271 msgstr "_Остатъчна стойност" 272 273 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation 274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 275 msgid "" 276 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " 277 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " 278 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " 279 "typically years, over which an asset is depreciated. " 280 msgstr "" 281 "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза " 282 "линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, " 283 "амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. " 284 "Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се " 285 "амортизира." 286 287 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog 288 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 289 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" 290 msgstr "Увеличаваща се сума на числата" 291 108 292 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation 109 #: ../data/buttons-financial.ui.h: 12293 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 110 294 msgid "" 111 295 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " … … 121 305 "години, през които активът се амортизира." 122 306 123 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation 124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 125 msgid "" 126 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " 127 "time, using the double-declining balance method." 128 msgstr "" 129 "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза " 130 "метода на намаляващия се остатък." 131 132 #. Future Value Dialog: Description of calculation 133 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 134 msgid "" 135 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " 136 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " 137 "the term." 138 msgstr "" 139 "Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен " 140 "процент на период на база периодите в срока." 141 142 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation 143 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 144 msgid "" 145 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " 146 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " 147 "compounding period." 148 msgstr "" 149 "Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на " 150 "днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на " 151 "период и сложна лихва." 307 #. Title of Payment Period dialog 308 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 309 msgid "Payment Period" 310 msgstr "Период на плащане" 311 312 #. Payment Period Dialog: Label before future value input 313 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 314 msgid "Future _Value:" 315 msgstr "_Бъдеща стойност:" 152 316 153 317 #. Payment Period Dialog: Description of calculation 154 #: ../data/buttons-financial.ui.h: 20318 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 155 319 msgid "" 156 320 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " … … 162 326 "лихва." 163 327 164 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation165 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22166 msgid ""167 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "168 "future value, over the number of compounding periods. "169 msgstr ""170 "Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "171 "инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."172 173 #. Present Value Dialog: Description of calculation174 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24175 msgid ""176 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "177 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "178 "periods in the term. "179 msgstr ""180 "Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "181 "сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."182 183 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation184 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26185 msgid ""186 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "187 "wanted gross profit margin."188 msgstr ""189 "Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "190 "норма на печалба."191 192 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation193 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28194 msgid ""195 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "196 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "197 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "198 "typically years, over which an asset is depreciated. "199 msgstr ""200 "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "201 "линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "202 "амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "203 "Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "204 "амортизира."205 206 #. Title of Compounding Term dialog207 #. Tooltip for the compounding term button208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248209 msgid "Compounding Term"210 msgstr "Сложна лихва"211 212 328 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest 213 #: ../data/buttons-financial.ui.h: 32329 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 214 330 msgid "Ctrm" 215 331 msgstr "СрПг" 216 332 217 333 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation 218 #: ../data/buttons-financial.ui.h: 34334 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 219 335 msgid "Ddb" 220 336 msgstr "ДПО" 221 337 222 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog223 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36224 msgid "Double-Declining Depreciation"225 msgstr "Намаляващ остатък"226 227 #. Title of Future Value dialog228 #. Tooltip for the future value button229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254230 msgid "Future Value"231 msgstr "Бъдеща стойност"232 233 #. Payment Period Dialog: Label before future value input234 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42235 msgid "Future _Value:"236 msgstr "_Бъдеща стойност:"237 238 338 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value 239 #: ../data/buttons-financial.ui.h: 44339 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 240 340 msgid "Fv" 241 341 msgstr "БСт" 242 342 343 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) 344 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 345 msgid "Term" 346 msgstr "Период" 347 348 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation 349 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 350 msgid "Syd" 351 msgstr "ПлнА" 352 353 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation 354 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 355 msgid "Sln" 356 msgstr "ЛнАм" 357 358 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest 359 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 360 msgid "Rate" 361 msgstr "Лихва" 362 363 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value 364 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 365 msgid "Pv" 366 msgstr "ТСт" 367 368 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule 369 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 370 msgid "Pmt" 371 msgstr "ППл" 372 243 373 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin 244 #: ../data/buttons-financial.ui.h: 46374 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 245 375 msgid "Gpm" 246 376 msgstr "БНП" 247 377 248 #. Title of Gross Profit Margin dialog 249 #. Tooltip for the gross profit margin button 250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275 251 msgid "Gross Profit Margin" 252 msgstr "Брутна норма на печалба" 253 254 #. Title of Payment Period dialog 255 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 256 msgid "Payment Period" 257 msgstr "Период на плащане" 258 259 #. Title of Periodic Interest Rate dialog 260 #. Tooltip for the periodic interest rate button 261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266 262 msgid "Periodic Interest Rate" 263 msgstr "Лихвен процент на период" 264 265 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input 266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 267 msgid "Periodic Interest _Rate:" 268 msgstr "_Лихвен процент на период:" 269 270 #. Title of Periodic Payment dialog 271 #. Tooltip for the periodic payment button 272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272 273 msgid "Periodic Payment" 274 msgstr "Периодично плащане" 275 276 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule 277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 278 msgid "Pmt" 279 msgstr "ППл" 280 281 #. Title of Present Value dialog 282 #. Tooltip for the present value button 283 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269 284 msgid "Present Value" 285 msgstr "Текуща стойност" 286 287 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input 288 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 289 msgid "Present _Value:" 290 msgstr "_Текуща стойност:" 291 292 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value 293 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 294 msgid "Pv" 295 msgstr "ТСт" 296 297 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest 298 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 299 msgid "Rate" 300 msgstr "Лихва" 301 302 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation 303 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 304 msgid "Sln" 305 msgstr "ЛнАм" 306 307 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog 308 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72 309 msgid "Straight-Line Depreciation" 310 msgstr "Линейна амортизация" 311 312 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog 313 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74 314 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" 315 msgstr "Увеличаваща се сума на числата" 316 317 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation 318 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 319 msgid "Syd" 320 msgstr "ПлнА" 321 322 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) 323 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78 324 msgid "Term" 325 msgstr "Период" 326 327 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input 328 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80 329 msgid "_Cost:" 330 msgstr "_Разходи:" 331 332 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input 333 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82 334 msgid "_Future Value:" 335 msgstr "_Бъдеща стойност:" 336 337 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input 338 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84 339 msgid "_Life:" 340 msgstr "_Срок:" 341 342 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input 343 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86 344 msgid "_Margin:" 345 msgstr "_Норма:" 346 347 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input 348 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88 349 msgid "_Number of Periods:" 350 msgstr "_Брой периоди:" 351 352 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input 353 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90 354 msgid "_Period:" 355 msgstr "_Период:" 356 357 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input 358 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92 359 msgid "_Periodic Payment:" 360 msgstr "_Периодично плащане:" 361 362 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input 363 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 364 msgid "_Principal:" 365 msgstr "_Главница:" 366 367 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input 368 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 369 msgid "_Salvage:" 370 msgstr "_Остатъчна стойност" 371 372 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input 373 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 374 msgid "_Term:" 375 msgstr "_Период:" 378 #. The label on the memory button 379 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14 380 msgid "x" 381 msgstr "памет" 382 383 #. Accessible name for the shift left button 384 #. Tooltip for the shift left button 385 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 386 msgid "Shift Left" 387 msgstr "Отместване наляво" 388 389 #. Accessible name for the shift right button 390 #. Tooltip for the shift right button 391 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 392 msgid "Shift Right" 393 msgstr "Отместване надясно" 394 395 #. Accessible name for the insert character button 396 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 397 msgid "Insert Character" 398 msgstr "Вмъкване на знак" 399 400 #. Title of insert character code dialog 401 #. Tooltip for the insert character code button 402 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 403 msgid "Insert Character Code" 404 msgstr "Вмъкване на код на знак" 376 405 377 406 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry 378 #: ../data/buttons-programming.ui.h: 6407 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 379 408 msgid "Ch_aracter:" 380 409 msgstr "_Знак:" 381 410 382 #. Accessible name for the insert character button383 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14384 msgid "Insert Character"385 msgstr "Вмъкване на знак"386 387 #. Title of insert character code dialog388 #. Tooltip for the insert character code button389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227390 msgid "Insert Character Code"391 msgstr "Вмъкване на код на знак"392 393 #. Accessible name for the shift left button394 #. Tooltip for the shift left button395 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242396 msgid "Shift Left"397 msgstr "Отместване наляво"398 399 #. Accessible name for the shift right button400 #. Tooltip for the shift right button401 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245402 msgid "Shift Right"403 msgstr "Отместване надясно"404 405 411 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character 406 #: ../data/buttons-programming.ui.h:3 0412 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32 407 413 msgid "_Insert" 408 414 msgstr "_Вмъкване" 409 415 410 #. The label on the memory button411 #: ../data/ buttons-programming.ui.h:32412 msgid " x"413 msgstr " памет"416 #. Word size combo: 8 bits 417 #: ../data/preferences.ui.h:2 418 msgid "8-bit" 419 msgstr "8 бита" 414 420 415 421 #. Word size combo: 16 bits 416 #: ../data/preferences.ui.h: 2422 #: ../data/preferences.ui.h:4 417 423 msgid "16-bit" 418 424 msgstr "16 бита" 419 425 420 426 #. Word size combo: 32 bits 421 #: ../data/preferences.ui.h: 4427 #: ../data/preferences.ui.h:6 422 428 msgid "32-bit" 423 429 msgstr "32 бита" 424 430 425 431 #. Word size combo: 64 bits 426 #: ../data/preferences.ui.h: 6432 #: ../data/preferences.ui.h:8 427 433 msgid "64-bit" 428 434 msgstr "64 бита" 429 435 430 #. Word size combo: 8 bits 431 #: ../data/preferences.ui.h:8 432 msgid "8-bit" 433 msgstr "8 бита" 436 #. Title of preferences dialog 437 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 438 #: ../src/math-window.c:369 439 msgid "Preferences" 440 msgstr "Настройки" 441 442 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box 443 #: ../data/preferences.ui.h:11 444 msgid "_Angle units:" 445 msgstr "Мерна единица за _ъгъл:" 434 446 435 447 #. Preferences dialog: Label for display format combo box 436 #: ../data/preferences.ui.h:1 0448 #: ../data/preferences.ui.h:13 437 449 msgid "Number _Format:" 438 450 msgstr "_Формат на числата:" 439 451 440 #. Title of preferences dialog 441 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231 442 msgid "Preferences" 443 msgstr "Настройки" 452 #. Preferences dialog: label for word size combo box 453 #: ../data/preferences.ui.h:15 454 msgid "Word _size:" 455 msgstr "_Размер на думите:" 456 457 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button 458 #: ../data/preferences.ui.h:17 459 msgid "Show trailing _zeroes" 460 msgstr "Показване на _крайните нули" 444 461 445 462 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button 446 #: ../data/preferences.ui.h:1 3463 #: ../data/preferences.ui.h:19 447 464 msgid "Show _thousands separators" 448 465 msgstr "Показване на разделителя за _хилядите" 449 466 450 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button451 #: ../data/preferences.ui.h:15452 msgid "Show trailing _zeroes"453 msgstr "Показване на _крайните нули"454 455 #. Preferences dialog: label for word size combo box456 #: ../data/preferences.ui.h:17457 msgid "Word _size:"458 msgstr "_Размер на думите:"459 460 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box461 #: ../data/preferences.ui.h:19462 msgid "_Angle units:"463 msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"464 465 467 #. Title of main window 466 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c: 546468 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:493 467 469 msgid "Calculator" 468 470 msgstr "Калкулатор" … … 477 479 478 480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 479 msgid " Angle units"480 msgstr " Мерна единица за ъгъл"481 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" 482 msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая." 481 483 482 484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 483 msgid " Button mode"484 msgstr "Р ежим за бутоните"485 msgid "Word size" 486 msgstr "Размер на думите" 485 487 486 488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 487 msgid " Currency of the current calculation"488 msgstr " Валута, в която е текущото изчисление"489 msgid "The size of the words used in bitwise operations" 490 msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции." 489 491 490 492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 491 msgid " Currency to convert the current calculation into"492 msgstr " Валута, в която да се обърне текущото изчисление"493 msgid "Numeric Base" 494 msgstr "Бройна система" 493 495 494 496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 497 msgid "The numeric base" 498 msgstr "Бройната система" 499 500 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 501 msgid "Show Thousands Separators" 502 msgstr "Показване на разделителя за хилядите" 503 504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 505 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." 506 msgstr "" 507 "Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа." 508 509 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 510 msgid "Show Trailing Zeroes" 511 msgstr "Показване на крайните нули" 512 513 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 495 514 msgid "" 496 515 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " … … 500 519 "след десетичната запетая." 501 520 502 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 503 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." 504 msgstr "" 505 "Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа." 506 507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 521 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 508 522 msgid "Number format" 509 523 msgstr "Формат на числата" 510 524 511 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9512 msgid "Numeric Base"513 msgstr "Бройна система"514 515 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10516 msgid "Show Thousands Separators"517 msgstr "Показване на разделителя за хилядите"518 519 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11520 msgid "Show Trailing Zeroes"521 msgstr "Показване на крайните нули"522 523 525 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 526 msgid "The format to display numbers in" 527 msgstr "Форматът, в който да се показват числата" 528 529 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 530 msgid "Angle units" 531 msgstr "Мерна единица за ъгъл" 532 533 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 534 msgid "The angle units to use" 535 msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва" 536 537 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 538 msgid "Button mode" 539 msgstr "Режим за бутоните" 540 541 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 542 msgid "The button mode" 543 msgstr "Режимът на бутоните" 544 545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 524 546 msgid "Source currency" 525 547 msgstr "От валута" 526 548 527 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 550 msgid "Currency of the current calculation" 551 msgstr "Валута, в която е текущото изчисление" 552 553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 554 msgid "Target currency" 555 msgstr "Към валута" 556 557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 558 msgid "Currency to convert the current calculation into" 559 msgstr "Валута, в която да се обърне текущото изчисление" 560 561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 528 562 msgid "Source units" 529 563 msgstr "От мерна единица" 530 531 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14532 msgid "Target currency"533 msgstr "Към валута"534 535 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15536 msgid "Target units"537 msgstr "Към мерна единица"538 539 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16540 msgid "The angle units to use"541 msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва"542 543 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17544 msgid "The button mode"545 msgstr "Режимът на бутоните"546 547 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18548 msgid "The format to display numbers in"549 msgstr "Форматът, в който да се показват числата"550 551 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19552 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"553 msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая."554 555 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20556 msgid "The numeric base"557 msgstr "Бройната система"558 559 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21560 msgid "The size of the words used in bitwise operations"561 msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции."562 564 563 565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 … … 566 568 567 569 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 570 msgid "Target units" 571 msgstr "Към мерна единица" 572 573 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 568 574 msgid "Units to convert the current calculation into" 569 575 msgstr "Мерна единица, в която да се обърне текущото изчисление" 570 571 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24572 msgid "Word size"573 msgstr "Размер на думите"574 576 575 577 #: ../src/currency-manager.c:30 … … 896 898 897 899 #. Tooltip for the Pi button 898 #: ../src/math-buttons.c:9 6900 #: ../src/math-buttons.c:94 899 901 msgid "Pi [Ctrl+P]" 900 902 msgstr "Пи [Ctrl+P]" 901 903 902 904 #. Tooltip for the Euler's Number button 903 #: ../src/math-buttons.c:9 9905 #: ../src/math-buttons.c:97 904 906 msgid "Euler’s Number" 905 907 msgstr "Неперово число" 906 908 907 909 #. Tooltip for the subscript button 908 #: ../src/math-buttons.c:10 4910 #: ../src/math-buttons.c:102 909 911 msgid "Subscript mode [Alt]" 910 912 msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]" 911 913 912 914 #. Tooltip for the superscript button 913 #: ../src/math-buttons.c:10 7915 #: ../src/math-buttons.c:105 914 916 msgid "Superscript mode [Ctrl]" 915 917 msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]" 916 918 917 919 #. Tooltip for the scientific exponent button 918 #: ../src/math-buttons.c:1 10920 #: ../src/math-buttons.c:108 919 921 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" 920 922 msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]" 921 923 922 924 #. Tooltip for the add button 923 #: ../src/math-buttons.c:11 3925 #: ../src/math-buttons.c:111 924 926 msgid "Add [+]" 925 927 msgstr "Събиране [+]" 926 928 927 929 #. Tooltip for the subtract button 928 #: ../src/math-buttons.c:11 6930 #: ../src/math-buttons.c:114 929 931 msgid "Subtract [-]" 930 932 msgstr "Изваждане [-]" 931 933 932 934 #. Tooltip for the multiply button 933 #: ../src/math-buttons.c:11 9935 #: ../src/math-buttons.c:117 934 936 msgid "Multiply [*]" 935 937 msgstr "Умножение [*]" 936 938 937 939 #. Tooltip for the divide button 938 #: ../src/math-buttons.c:12 2940 #: ../src/math-buttons.c:120 939 941 msgid "Divide [/]" 940 942 msgstr "Деление [/]" 941 943 942 944 #. Tooltip for the modulus divide button 943 #: ../src/math-buttons.c:12 5945 #: ../src/math-buttons.c:123 944 946 msgid "Modulus divide" 945 947 msgstr "Остатък от делене" 946 948 947 949 #. Tooltip for the additional functions button 948 #: ../src/math-buttons.c:12 8950 #: ../src/math-buttons.c:126 949 951 msgid "Additional Functions" 950 952 msgstr "Допълнителни функции" 951 953 952 954 #. Tooltip for the exponent button 953 #: ../src/math-buttons.c:1 31955 #: ../src/math-buttons.c:129 954 956 msgid "Exponent [^ or **]" 955 957 msgstr "Степен [^ или **]" 956 958 957 959 #. Tooltip for the square button 958 #: ../src/math-buttons.c:13 4960 #: ../src/math-buttons.c:132 959 961 msgid "Square [Ctrl+2]" 960 962 msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]" 961 963 962 964 #. Tooltip for the percentage button 963 #: ../src/math-buttons.c:13 7965 #: ../src/math-buttons.c:135 964 966 msgid "Percentage [%]" 965 967 msgstr "Процент [%]" 966 968 967 969 #. Tooltip for the factorial button 968 #: ../src/math-buttons.c:1 40970 #: ../src/math-buttons.c:138 969 971 msgid "Factorial [!]" 970 972 msgstr "Факториел [!]" 971 973 972 974 #. Tooltip for the absolute value button 973 #: ../src/math-buttons.c:14 3975 #: ../src/math-buttons.c:141 974 976 msgid "Absolute value [|]" 975 977 msgstr "Абсолютна стойност [|]" 976 978 977 979 #. Tooltip for the complex argument component button 978 #: ../src/math-buttons.c:14 6980 #: ../src/math-buttons.c:144 979 981 msgid "Complex argument" 980 982 msgstr "Аргумент на комплексно число" 981 983 982 984 #. Tooltip for the complex conjugate button 983 #: ../src/math-buttons.c:14 9985 #: ../src/math-buttons.c:147 984 986 msgid "Complex conjugate" 985 987 msgstr "Спрегнато на комплексно число" 986 988 987 989 #. Tooltip for the root button 988 #: ../src/math-buttons.c:15 2990 #: ../src/math-buttons.c:150 989 991 msgid "Root [Ctrl+R]" 990 992 msgstr "Корен [Ctrl+R]" 991 993 992 994 #. Tooltip for the square root button 993 #: ../src/math-buttons.c:15 5995 #: ../src/math-buttons.c:153 994 996 msgid "Square root [Ctrl+R]" 995 997 msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]" 996 998 997 999 #. Tooltip for the logarithm button 998 #: ../src/math-buttons.c:15 81000 #: ../src/math-buttons.c:156 999 1001 msgid "Logarithm" 1000 1002 msgstr "Логаритъм" 1001 1003 1002 1004 #. Tooltip for the natural logarithm button 1003 #: ../src/math-buttons.c:1 611005 #: ../src/math-buttons.c:159 1004 1006 msgid "Natural Logarithm" 1005 1007 msgstr "Натурален логаритъм" 1006 1008 1007 1009 #. Tooltip for the sine button 1008 #: ../src/math-buttons.c:16 41010 #: ../src/math-buttons.c:162 1009 1011 msgid "Sine" 1010 1012 msgstr "Синус" 1011 1013 1012 1014 #. Tooltip for the cosine button 1013 #: ../src/math-buttons.c:16 71015 #: ../src/math-buttons.c:165 1014 1016 msgid "Cosine" 1015 1017 msgstr "Косинус" 1016 1018 1017 1019 #. Tooltip for the tangent button 1018 #: ../src/math-buttons.c:1 701020 #: ../src/math-buttons.c:168 1019 1021 msgid "Tangent" 1020 1022 msgstr "Тангенс" 1021 1023 1022 1024 #. Tooltip for the hyperbolic sine button 1023 #: ../src/math-buttons.c:17 31025 #: ../src/math-buttons.c:171 1024 1026 msgid "Hyperbolic Sine" 1025 1027 msgstr "Хиперболичен синус" 1026 1028 1027 1029 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button 1028 #: ../src/math-buttons.c:17 61030 #: ../src/math-buttons.c:174 1029 1031 msgid "Hyperbolic Cosine" 1030 1032 msgstr "Хиперболичен косинус" 1031 1033 1032 1034 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button 1033 #: ../src/math-buttons.c:17 91035 #: ../src/math-buttons.c:177 1034 1036 msgid "Hyperbolic Tangent" 1035 1037 msgstr "Хиперболичен тангенс" 1036 1038 1037 1039 #. Tooltip for the inverse button 1038 #: ../src/math-buttons.c:18 21040 #: ../src/math-buttons.c:180 1039 1041 msgid "Inverse [Ctrl+I]" 1040 1042 msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]" 1041 1043 1042 1044 #. Tooltip for the boolean AND button 1043 #: ../src/math-buttons.c:18 51045 #: ../src/math-buttons.c:183 1044 1046 msgid "Boolean AND" 1045 1047 msgstr "Булева функция „И“" 1046 1048 1047 1049 #. Tooltip for the boolean OR button 1048 #: ../src/math-buttons.c:18 81050 #: ../src/math-buttons.c:186 1049 1051 msgid "Boolean OR" 1050 1052 msgstr "Булева функция „ИЛИ“" 1051 1053 1052 1054 #. Tooltip for the exclusive OR button 1053 #: ../src/math-buttons.c:1 911055 #: ../src/math-buttons.c:189 1054 1056 msgid "Boolean Exclusive OR" 1055 1057 msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“" 1056 1058 1057 1059 #. Tooltip for the boolean NOT button 1058 #: ../src/math-buttons.c:19 41060 #: ../src/math-buttons.c:192 1059 1061 msgid "Boolean NOT" 1060 1062 msgstr "Булева функция „НЕ“" 1061 1063 1062 1064 #. Tooltip for the integer component button 1063 #: ../src/math-buttons.c:19 7 ../src/math-buttons.c:10381065 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 1064 1066 msgid "Integer Component" 1065 1067 msgstr "Целочислена част" 1066 1068 1067 1069 #. Tooltip for the fractional component button 1068 #: ../src/math-buttons.c: 200 ../src/math-buttons.c:10401070 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 1069 1071 msgid "Fractional Component" 1070 1072 msgstr "Дробна част" 1071 1073 1072 1074 #. Tooltip for the real component button 1073 #: ../src/math-buttons.c:20 31075 #: ../src/math-buttons.c:201 1074 1076 msgid "Real Component" 1075 1077 msgstr "Реална част" 1076 1078 1077 1079 #. Tooltip for the imaginary component button 1078 #: ../src/math-buttons.c:20 61080 #: ../src/math-buttons.c:204 1079 1081 msgid "Imaginary Component" 1080 1082 msgstr "Имагинерна част" 1081 1083 1082 1084 #. Tooltip for the ones' complement button 1083 #: ../src/math-buttons.c:20 91085 #: ../src/math-buttons.c:207 1084 1086 msgid "Ones' Complement" 1085 1087 msgstr "Обратен код" 1086 1088 1087 1089 #. Tooltip for the two's complement button 1088 #: ../src/math-buttons.c:21 21090 #: ../src/math-buttons.c:210 1089 1091 msgid "Two's Complement" 1090 1092 msgstr "Допълнителен код" 1091 1093 1092 1094 #. Tooltip for the truncate button 1093 #: ../src/math-buttons.c:21 51095 #: ../src/math-buttons.c:213 1094 1096 msgid "Truncate" 1095 1097 msgstr "Отрязване на стройността" 1096 1098 1097 1099 #. Tooltip for the start group button 1098 #: ../src/math-buttons.c:21 81100 #: ../src/math-buttons.c:216 1099 1101 msgid "Start Group [(]" 1100 1102 msgstr "Отваряне на скоба [(]" 1101 1103 1102 1104 #. Tooltip for the end group button 1103 #: ../src/math-buttons.c:2 211105 #: ../src/math-buttons.c:219 1104 1106 msgid "End Group [)]" 1105 1107 msgstr "Затваряне на скоба [)]" 1106 1108 1107 1109 #. Tooltip for the solve button 1108 #: ../src/math-buttons.c:2 301110 #: ../src/math-buttons.c:228 1109 1111 msgid "Calculate Result" 1110 1112 msgstr "Смятане на резултат" 1111 1113 1112 1114 #. Tooltip for the factor button 1113 #: ../src/math-buttons.c:23 31115 #: ../src/math-buttons.c:231 1114 1116 msgid "Factorize [Ctrl+F]" 1115 1117 msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]" 1116 1118 1117 1119 #. Tooltip for the clear button 1118 #: ../src/math-buttons.c:23 61120 #: ../src/math-buttons.c:234 1119 1121 msgid "Clear Display [Escape]" 1120 1122 msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]" 1121 1123 1122 1124 #. Tooltip for the undo button 1123 #: ../src/math-buttons.c:23 91125 #: ../src/math-buttons.c:237 1124 1126 msgid "Undo [Ctrl+Z]" 1125 1127 msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]" 1126 1128 1127 1129 #. Tooltip for the double declining depreciation button 1128 #: ../src/math-buttons.c:2 511130 #: ../src/math-buttons.c:249 1129 1131 msgid "Double Declining Depreciation" 1130 1132 msgstr "Намаляващ остатък" 1131 1133 1132 1134 #. Tooltip for the financial term button 1133 #: ../src/math-buttons.c:25 71135 #: ../src/math-buttons.c:255 1134 1136 msgid "Financial Term" 1135 1137 msgstr "Финансов период" 1136 1138 1137 1139 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button 1138 #: ../src/math-buttons.c:2 601140 #: ../src/math-buttons.c:258 1139 1141 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" 1140 1142 msgstr "Увеличаваща се сума на числата" 1141 1143 1142 1144 #. Tooltip for the straight line depreciation button 1143 #: ../src/math-buttons.c:26 31145 #: ../src/math-buttons.c:261 1144 1146 msgid "Straight Line Depreciation" 1145 1147 msgstr "Линейна амортизация" 1146 1148 1147 1149 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ 1148 #: ../src/math-buttons.c:6 531150 #: ../src/math-buttons.c:601 1149 1151 msgid "Binary" 1150 1152 msgstr "двоичен" 1151 1153 1152 1154 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ 1153 #: ../src/math-buttons.c:6 571155 #: ../src/math-buttons.c:605 1154 1156 msgid "Octal" 1155 1157 msgstr "осмичен" 1156 1158 1157 1159 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 1158 #: ../src/math-buttons.c:6 611160 #: ../src/math-buttons.c:609 1159 1161 msgid "Decimal" 1160 1162 msgstr "десетичен" 1161 1163 1162 1164 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ 1163 #: ../src/math-buttons.c:6 651165 #: ../src/math-buttons.c:613 1164 1166 msgid "Hexadecimal" 1165 1167 msgstr "шестнадесетичен" … … 1167 1169 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) 1168 1170 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) 1169 #: ../src/math-buttons.c: 948 ../src/math-buttons.c:9921171 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 1170 1172 #, c-format 1171 1173 msgid "_%d place" … … 1176 1178 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) 1177 1179 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) 1178 #: ../src/math-buttons.c: 952 ../src/math-buttons.c:9961180 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 1179 1181 #, c-format 1180 1182 msgid "%d place" … … 1184 1186 1185 1187 #. Tooltip for the round button 1186 #: ../src/math-buttons.c: 10421188 #: ../src/math-buttons.c:987 1187 1189 msgid "Round" 1188 1190 msgstr "Закръгляне до целочислено" 1189 1191 1190 1192 #. Tooltip for the floor button 1191 #: ../src/math-buttons.c: 10441193 #: ../src/math-buttons.c:989 1192 1194 msgid "Floor" 1193 1195 msgstr "Закръгляне надолу до целочислено" 1194 1196 1195 1197 #. Tooltip for the ceiling button 1196 #: ../src/math-buttons.c: 10461198 #: ../src/math-buttons.c:991 1197 1199 msgid "Ceiling" 1198 1200 msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено" 1199 1201 1200 1202 #. Tooltip for the ceiling button 1201 #: ../src/math-buttons.c: 10481203 #: ../src/math-buttons.c:993 1202 1204 msgid "Sign" 1203 1205 msgstr "Знак" … … 1214 1216 1215 1217 #. Error shown when trying to undo with no undo history 1216 #: ../src/math-equation.c:45 81218 #: ../src/math-equation.c:459 1217 1219 msgid "No undo history" 1218 1220 msgstr "Няма история за отмяна на действие" 1219 1221 1220 1222 #. Error shown when trying to redo with no redo history 1221 #: ../src/math-equation.c:48 51223 #: ../src/math-equation.c:486 1222 1224 msgid "No redo history" 1223 1225 msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие" 1224 1226 1225 #: ../src/math-equation.c:94 31227 #: ../src/math-equation.c:944 1226 1228 msgid "No sane value to store" 1227 1229 msgstr "Тази стойност не може да се запази" 1228 1230 1229 1231 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word 1230 #: ../src/math-equation.c:122 51232 #: ../src/math-equation.c:1226 1231 1233 msgid "Overflow. Try a bigger word size" 1232 1234 msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата" 1233 1235 1234 1236 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered 1235 #: ../src/math-equation.c:123 01237 #: ../src/math-equation.c:1231 1236 1238 #, c-format 1237 1239 msgid "Unknown variable '%s'" … … 1239 1241 1240 1242 #. Error displayed to user when an unknown function is entered 1241 #: ../src/math-equation.c:123 51243 #: ../src/math-equation.c:1236 1242 1244 #, c-format 1243 1245 msgid "Function '%s' is not defined" … … 1245 1247 1246 1248 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted 1247 #: ../src/math-equation.c:124 01249 #: ../src/math-equation.c:1241 1248 1250 msgid "Unknown conversion" 1249 1251 msgstr "Неизвестна мерна единица" 1250 1252 1251 1253 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation 1252 #: ../src/math-equation.c:12 491254 #: ../src/math-equation.c:1250 1253 1255 msgid "Malformed expression" 1254 1256 msgstr "Неправилен израз" 1255 1257 1256 #: ../src/math-equation.c:126 31258 #: ../src/math-equation.c:1264 1257 1259 msgid "Calculating" 1258 1260 msgstr "Изчисляване" 1259 1261 1260 1262 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value 1261 #: ../src/math-equation.c:13 941263 #: ../src/math-equation.c:1380 1262 1264 msgid "Need an integer to factorize" 1263 1265 msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число" … … 1265 1267 #. This message is displayed in the status bar when a bit 1266 1268 #. shift operation is performed and the display does not contain a number 1267 #: ../src/math-equation.c:14 691269 #: ../src/math-equation.c:1452 1268 1270 msgid "No sane value to bitwise shift" 1269 1271 msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" 1270 1272 1271 1273 #. Message displayed when cannot toggle bit in display 1272 #: ../src/math-equation.c:1 5001274 #: ../src/math-equation.c:1483 1273 1275 msgid "Displayed value not an integer" 1274 1276 msgstr "Показваната стойност не е цяло число" 1275 1277 1276 1278 #. Digits localized for the given language 1277 #: ../src/math-equation.c:19 251279 #: ../src/math-equation.c:1908 1278 1280 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" 1279 1281 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" 1280 1282 1281 1283 #. Label on close button in preferences dialog 1282 #: ../src/math-preferences.c:23 61284 #: ../src/math-preferences.c:235 1283 1285 msgid "_Close" 1284 1286 msgstr "_Затваряне" … … 1286 1288 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations 1287 1289 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads 1288 #: ../src/math-preferences.c:24 6../src/unit-manager.c:541290 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54 1289 1291 msgid "Degrees" 1290 1292 msgstr "градуси" 1291 1293 1292 1294 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations 1293 #: ../src/math-preferences.c:2 50../src/unit-manager.c:551295 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55 1294 1296 msgid "Radians" 1295 1297 msgstr "радиани" 1296 1298 1297 1299 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations 1298 #: ../src/math-preferences.c:25 4../src/unit-manager.c:561300 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56 1299 1301 msgid "Gradians" 1300 1302 msgstr "градиани" 1301 1303 1302 1304 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) 1303 #: ../src/math-preferences.c:26 41305 #: ../src/math-preferences.c:263 1304 1306 msgid "Automatic" 1305 1307 msgstr "автоматично разпознаване" 1306 1308 1307 1309 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 1308 #: ../src/math-preferences.c:26 81310 #: ../src/math-preferences.c:267 1309 1311 msgid "Fixed" 1310 1312 msgstr "фиксирана запетая" 1311 1313 1312 1314 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 1313 #: ../src/math-preferences.c:27 21315 #: ../src/math-preferences.c:271 1314 1316 msgid "Scientific" 1315 1317 msgstr "научен" 1316 1318 1317 1319 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k 1318 #: ../src/math-preferences.c:27 61320 #: ../src/math-preferences.c:275 1319 1321 msgid "Engineering" 1320 1322 msgstr "инженерен" 1321 1323 1322 1324 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton 1323 #: ../src/math-preferences.c:28 71325 #: ../src/math-preferences.c:286 1324 1326 #, c-format 1325 1327 msgid "Show %d decimal _places" … … 1327 1329 1328 1330 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser 1329 #: ../src/math-window.c:17 21331 #: ../src/math-window.c:171 1330 1332 msgid "Unable to open help file" 1331 1333 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" … … 1341 1343 "\n" 1342 1344 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1343 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 1344 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1345 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 1346 "bg</a>\n" 1347 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 1348 "cult.bg/bugs</a>" 1345 1349 1346 1350 #. The license this software is under (GPL2+) … … 1391 1395 msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим" 1392 1396 1393 #. Calculator menu 1394 #: ../src/math-window.c:381 1395 msgid "_Calculator" 1396 msgstr "_Калкулатор" 1397 1398 #. Mode menu 1399 #: ../src/math-window.c:383 1400 msgid "_Mode" 1401 msgstr "_Режим" 1402 1403 #. Help menu label 1404 #: ../src/math-window.c:385 1405 msgid "_Help" 1406 msgstr "Помо_щ" 1407 1408 #. Basic menu label 1409 #: ../src/math-window.c:387 1410 msgid "_Basic" 1411 msgstr "_Основен режим" 1412 1413 #. Advanced menu label 1414 #: ../src/math-window.c:389 1415 msgid "_Advanced" 1416 msgstr "_Разширен режим" 1417 1418 #. Financial menu label 1419 #: ../src/math-window.c:391 1420 msgid "_Financial" 1421 msgstr "_Финансов режим" 1422 1423 #. Programming menu label 1424 #: ../src/math-window.c:393 1425 msgid "_Programming" 1426 msgstr "Ре_жим за програмиране" 1427 1428 #. Help>Contents menu label 1429 #: ../src/math-window.c:395 1430 msgid "_Contents" 1431 msgstr "_Ръководство" 1397 #: ../src/math-window.c:362 1398 msgid "Basic" 1399 msgstr "Основен" 1400 1401 #: ../src/math-window.c:363 1402 msgid "Advanced" 1403 msgstr "Разширен" 1404 1405 #: ../src/math-window.c:364 1406 msgid "Financial" 1407 msgstr "Финансов" 1408 1409 #: ../src/math-window.c:365 1410 msgid "Programming" 1411 msgstr "Програмиране" 1412 1413 #: ../src/math-window.c:366 1414 msgid "Mode" 1415 msgstr "Режим" 1416 1417 #: ../src/math-window.c:373 1418 msgid "About Calculator" 1419 msgstr "Относно" 1420 1421 #: ../src/math-window.c:374 1422 msgid "Help" 1423 msgstr "Помощ" 1424 1425 #: ../src/math-window.c:375 1426 msgid "Quit" 1427 msgstr "Спиране на програмата" 1432 1428 1433 1429 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values … … 2175 2171 2176 2172 #: ../src/unit-manager.c:97 2177 msgid "Cel cius"2173 msgid "Celsius" 2178 2174 msgstr "Целзий" 2179 2175
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)