Changeset 2600
- Timestamp:
- Jun 22, 2012, 5:24:49 PM (14 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 2 edited
- 1 moved
-
extras/gcompris.master.bg.po (moved) (moved from gnome/extras/gcompris.gcomprixogoo.bg.po ) (233 diffs)
-
extras/rhythmbox.master.bg.po (modified) (100 diffs)
-
master/alacarte.master.bg.po (modified) (3 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/gcompris.master.bg.po
r2599 r2600 1 1 # Bulgarian translation of gcompris po-file. 2 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # This file is distributed under the same license as the gcompris package. 5 5 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010, 2012. 7 7 # 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gcompris gcomprixogoo\n"10 "Project-Id-Version: gcompris master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 201 0-04-28 07:39+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 201 0-04-28 07:37+0300\n"14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2012-06-22 17:23+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 17:21+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 "Language: bg\n" 16 17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21 21 22 #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 22 23 msgid "Go to Algebra activities" 23 msgstr "Задачи по алгебра" 24 25 #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 24 msgstr "Занимания по алгебра" 25 26 #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:2 27 #: ../boards/money_group.xml.in.h:2 26 28 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." 27 msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете за дача."29 msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете занимание." 28 30 29 31 #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 30 32 msgid "Go to calculation activities" 31 msgstr "За дачипо математика"33 msgstr "Занимания по математика" 32 34 33 35 #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 34 36 msgid "Various calculation activities." 35 msgstr "Различни задачи по математика." 37 msgstr "Различни занимания по математика." 38 39 #: ../boards/braille.xml.in.h:1 40 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:1 41 msgid "Discover the Braille system" 42 msgstr "Опознаване на системата на Брайл" 43 44 #: ../boards/braille.xml.in.h:2 45 msgid "" 46 "The Braille system is a method that is widely used by blind people to read " 47 "and write, and was the first digital form of writing." 48 msgstr "" 49 "Брайловото писмо е метод, който се използва, за да могат слепите хора да " 50 "четат и пишат. Това е и първата цифрова система за писане." 36 51 37 52 #: ../boards/chess.xml.in.h:1 38 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3 53 msgid "Practice chess" 54 msgstr "Упражнения по шах" 55 56 #: ../boards/chess.xml.in.h:2 57 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2 39 58 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" 40 59 msgstr "Игра на шах срещу компютъра в режим на обучение" 41 60 42 #: ../boards/chess.xml.in.h:243 msgid "Practice chess"44 msgstr "Упражнения по шах"45 46 61 #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 62 msgid "Go to Color activities" 63 msgstr "Занимания с цветове" 64 65 #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 47 66 msgid "Colors based activities." 48 67 msgstr "Занимания, базирани на цветове." 49 50 #: ../boards/colors_group.xml.in.h:251 msgid "Go to Color activities"52 msgstr "Занимания с цветове"53 68 54 69 #: ../boards/computer.xml.in.h:1 … … 61 76 62 77 #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 78 msgid "Go to discovery activities" 79 msgstr "Занимания за опознаване" 80 81 #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 63 82 msgid "Colors, sounds, memory..." 64 83 msgstr "Цветове, звуци, памет…" 65 66 #: ../boards/discovery.xml.in.h:267 msgid "Go to discovery activities"68 msgstr "Занимания за опознаване"69 84 70 85 #: ../boards/experience.xml.in.h:1 … … 109 124 110 125 #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 126 msgid "Keyboard-manipulation boards" 127 msgstr "Операции с клавиатурата" 128 129 #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 111 130 msgid "Discover the keyboard." 112 131 msgstr "Опознаване на клавиатурата." 113 132 114 #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2115 msgid "Keyboard-manipulation boards"116 msgstr "Операции с клавиатурата"117 118 133 #: ../boards/math.xml.in.h:1 119 msgid "Mathematical activities."120 msgstr "Задачи по математика."121 122 #: ../boards/math.xml.in.h:2123 134 msgid "Mathematics" 124 135 msgstr "Математика" 125 136 137 #: ../boards/math.xml.in.h:2 138 msgid "Mathematical activities." 139 msgstr "Занимания по математика." 140 126 141 #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 142 msgid "Go to Maze activities" 143 msgstr "Занимания с лабиринти" 144 145 #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 127 146 msgid "Find your way out of different types of mazes" 128 147 msgstr "Намерете изхода от различните лабиринти" 129 130 #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2131 msgid "Go to Maze activities"132 msgstr "Занимания с лабиринти"133 148 134 149 #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 … … 141 156 "Различни занимания за развиване на паметта (изображения, букви, звуци)." 142 157 158 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 159 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" 160 msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта срещу Тъкс" 161 162 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 163 #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 164 msgid "Memory activities based on operations" 165 msgstr "Игри на памет, базирани на математически действия" 166 143 167 #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 144 168 msgid "Go to mathematics memory activities" 145 169 msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта" 146 170 147 #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2148 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2149 msgid "Memory activities based on operations"150 msgstr "Игри на памет, базирани на математически действия"151 152 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1153 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"154 msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта срещу Тъкс"155 156 171 #: ../boards/menu.xml.in.h:1 172 msgid "GCompris Main Menu" 173 msgstr "Главно меню на GCompris" 174 175 #: ../boards/menu.xml.in.h:3 ../src/boards/menu2.c:886 176 msgid "" 177 "GCompris is a collection of educational games that provides different " 178 "activities for children aged 2 and up." 179 msgstr "" 180 "GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни " 181 "занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре." 182 183 #: ../boards/menu.xml.in.h:4 184 msgid "" 185 "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " 186 "edutainment software" 187 msgstr "" 188 "Целта на GCompris е да предостави свободна алтернатива на разпространения " 189 "собственически образователен софтуер." 190 191 #: ../boards/menu.xml.in.h:5 157 192 msgid "" 158 193 "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " … … 162 197 "(note that each icon is displayed only if available in the current " 163 198 "activity)\n" 164 " Home - Exit an activity, go back to menu \n"199 " Home - Exit an activity, go back to menu (ctrl-w and escape key)\n" 165 200 " Thumb - OK. Confirm your answer\n" 166 " Dice- Display the current level. Click to select another level\n"201 " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" 167 202 " Lips - Repeat the question\n" 168 203 " Question Mark - Help\n" 169 204 " Tool - The configuration menu\n" 170 205 " Tux Plane - About GCompris\n" 171 " Night - Quit GCompris\n"206 " Quit - Quit GCompris (ctrl-x)\n" 172 207 "The stars show suitable age groups for each game:\n" 173 208 " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" 174 " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" 209 " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" 210 "Shortcuts:\n" 211 " ctrl-b Show or Hide the control bar\n" 212 " ctrl-f Toggle full screen\n" 213 " ctrl-m Toggle mute for the background music" 175 214 msgstr "" 176 215 "Натискането върху някоя от иконите води към занимание или меню от " … … 180 219 "(Забележете, че всяка от иконите се показва само ако е налична в текущото " 181 220 "занимание)\n" 182 " Къща — Спиране на заниманието, връщане към менюто \n"221 " Къща — Спиране на заниманието, връщане към менюто (Ctrl-W или Esc)\n" 183 222 " Палец — Да. Потвърждаване на отговора\n" 184 " Зар — Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго ниво\n" 223 " Стрелки — Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго " 224 "ниво\n" 185 225 " Устни — Повтаряне на въпроса\n" 186 226 " Въпросителен знак — Помощ\n" 187 227 " Инструмент — Меню за настройки\n" 188 228 " Самолетът на Тъкс — Относно GCompris\n" 189 " Нощ — Спиране на GCompris \n"229 " Нощ — Спиране на GCompris (Crl-X)\n" 190 230 "Звездите означават нивото на трудност за всяко занимание:\n" 191 231 " 1, 2 или 3 обикновени звезди — за деца от 2 до 6 годишна възраст\n" 192 " 1, 2 или 3 сложни звезди — за деца от 7 годишна възраст и по-големи" 193 194 #: ../boards/menu.xml.in.h:16 195 msgid "GCompris Main Menu" 196 msgstr "Главно меню на GCompris" 197 198 #: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:859 199 msgid "" 200 "GCompris is a collection of educational games that provides different " 201 "activities for children aged 2 and up." 202 msgstr "" 203 "GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни " 204 "занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре." 205 206 #: ../boards/menu.xml.in.h:19 207 msgid "" 208 "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " 209 "edutainment software" 210 msgstr "" 211 "Целта на GCompris е да предостави свободна алтернатива на разпространения " 212 "собственически образователен софтуер." 232 " 1, 2 или 3 сложни звезди — за деца от 7 годишна възраст и по-големи\n" 233 "Клавишни комбинации:\n" 234 " Ctrl-B — Показване/скриване на лентата за управление\n" 235 " Ctrl-F — Преминаване към/излизане от режим на цял екран\n" 236 " Ctrl-M — Заглушаване/пускане на музиката" 213 237 214 238 #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 … … 220 244 msgstr "Време, география, …" 221 245 246 #: ../boards/money_group.xml.in.h:1 247 msgid "Go to money activities" 248 msgstr "Занимания за боравене с пари" 249 222 250 #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 223 251 msgid "Mouse-manipulation activities." … … 268 296 msgstr "Стратегически игри като шах, „Свързване на 4“, …" 269 297 298 #: ../gcompris.desktop.in.h:1 299 msgid "Educational suite GCompris" 300 msgstr "Образователна серия GCompris" 301 302 #: ../gcompris.desktop.in.h:2 303 msgid "Multi-activity educational game" 304 msgstr "Игра с много занимания с образователна цел" 305 306 #: ../gcompris.desktop.in.h:3 307 msgid "Educational game for ages 2 to 10" 308 msgstr "Образователна игра за деца от 2 до 10 годишна възраст" 309 270 310 #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 311 msgid "GCompris Administration" 312 msgstr "Администриране на GCompris" 313 314 #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2 271 315 msgid "Administration for gcompris" 272 316 msgstr "Администриране на GCompris" 273 317 274 #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2275 msgid "GCompris Administration"276 msgstr "Администриране на GCompris"277 278 #: ../gcompris.desktop.in.h:1279 msgid "Educational game for ages 2 to 10"280 msgstr "Образователна игра за деца от 2 до 10 годишна възраст"281 282 #: ../gcompris.desktop.in.h:2283 msgid "Educational suite GCompris"284 msgstr "Образователна серия GCompris"285 286 #: ../gcompris.desktop.in.h:3287 msgid "Multi-activity educational game"288 msgstr "Игра с много занимания с образователна цел"289 290 318 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:1 319 msgid "The installer is already running." 320 msgstr "Инсталаторът вече е пуснат." 321 322 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:2 291 323 msgid "" 292 324 "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try " … … 294 326 msgstr "В момента GCompris е пуснат. Спрете го и пробвайте отново." 295 327 296 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:2297 msgid "The installer is already running."298 msgstr "Инсталаторът вече е пуснат."299 300 328 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:3 301 329 msgid "Visit the GCompris Web Site" … … 303 331 304 332 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:4 305 msgid "You do not have permission to uninstall this application."306 msgstr "Нямате права да деинсталирате тази програма."307 308 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5309 333 msgid "" 310 334 "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to " … … 316 340 "\\rПотребителските настройки на GCompris няма да бъдат засегнати." 317 341 318 #: ../nsis_translations.desktop.in.h: 6342 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5 319 343 msgid "" 320 344 "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is " … … 324 348 "програмата е инсталирана от друг потребител." 325 349 326 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88 350 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:6 351 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 352 msgstr "Нямате права да деинсталирате тази програма." 353 354 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:86 327 355 msgid "Select a profile:" 328 356 msgstr "Изберете профил:" 329 357 330 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:14 5358 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:147 331 359 msgid "Filter" 332 360 msgstr "Филтър" 333 361 334 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:15 0362 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:152 335 363 msgid "Select all" 336 364 msgstr "Избор на всичко" 337 365 338 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:15 5366 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:157 339 367 msgid "Unselect all" 340 368 msgstr "Премахване на избора" 341 369 342 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:16 0370 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:162 343 371 msgid "Locales" 344 372 msgstr "Локали" 345 373 346 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:16 5374 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:167 347 375 msgid "Locales sound" 348 376 msgstr "Локализирани звуци" 349 377 350 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:17 0378 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:172 351 379 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140 352 380 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181 … … 354 382 msgstr "Влизане" 355 383 356 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:24 2384 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:244 357 385 msgid "Main menu" 358 386 msgstr "Главно меню" … … 363 391 #. image.show() 364 392 #. column_pref.set_widget(image) 365 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:3 08393 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:310 366 394 msgid "Active" 367 395 msgstr "Активно" 368 396 369 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:3 09397 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:311 370 398 msgid "Board title" 371 399 msgstr "Заглавие на заниманието" 372 400 373 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:42 2401 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:424 374 402 #, python-format 375 403 msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" 376 404 msgstr "Филтриране на нива на трудност на заниманията за профил „%s“" 377 405 378 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:45 3406 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:455 379 407 #, python-format 380 408 msgid "" … … 385 413 "за профил <b>%s</b></span>" 386 414 387 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:64 2388 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:65 4415 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:645 416 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:657 389 417 #: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45 390 418 msgid "" … … 395 423 " за профил <b>{profile}</b>" 396 424 397 #. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8) 398 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660 399 #: ../src/colors-activity/colors.c:180 400 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:518 401 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616 425 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:663 426 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:511 427 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:618 402 428 msgid "Select sound locale" 403 429 msgstr "Изберете локал за звука" … … 427 453 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109 428 454 msgid "Assign all the users belonging to this class" 429 msgstr "Избиране на всички потребители , принадлежащи къмтози клас"430 431 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:24 9432 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:2 61455 msgstr "Избиране на всички потребители в този клас" 456 457 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246 458 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:258 433 459 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150 434 460 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191 … … 436 462 msgstr "Име" 437 463 438 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:2 60439 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:2 72464 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257 465 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:269 440 466 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160 441 467 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201 … … 443 469 msgstr "Фамилия" 444 470 445 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:33 5471 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332 446 472 msgid "You need to provide at least a name for your class" 447 473 msgstr "Необходимо е поне едно име на класа" 448 474 449 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:3 80475 #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377 450 476 msgid "There is already a class with this name" 451 msgstr "Вече има клас с т ова име"477 msgstr "Вече има клас с такова име" 452 478 453 479 #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165 454 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:266455 480 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140 481 #: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:180 456 482 msgid "Class" 457 483 msgstr "Клас" … … 484 510 #. Label and Entry for the first name 485 511 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98 486 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py: 95512 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:76 487 513 msgid "Description:" 488 514 msgstr "Описание:" … … 493 519 msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към тази група" 494 520 495 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:35 5521 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:352 496 522 msgid "You need to provide at least a name for your group" 497 523 msgstr "Необходимо е поне едно име на групата" 498 524 499 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:36 9525 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:366 500 526 msgid "There is already a group with this name" 501 527 msgstr "Вече има група с това име" … … 506 532 507 533 #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210 508 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:276509 534 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150 535 #: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:190 510 536 msgid "Group" 511 537 msgstr "Група" 512 538 513 539 #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221 514 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:286515 540 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160 516 541 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194 542 #: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:200 517 543 msgid "Description" 518 544 msgstr "Описание" … … 527 553 msgstr "Дата на раждане" 528 554 529 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91530 msgid "Select a user:"531 msgstr "Изберете потребител:"532 533 #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)534 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102535 msgid "All users"536 msgstr "Всички потребители"537 538 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108539 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:295540 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117541 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125542 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398543 msgid "Default"544 msgstr "По подразбиране"545 546 #. Reset buttons547 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162548 msgid "Reset"549 msgstr "Анулиране"550 551 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216552 msgid "Date"553 msgstr "Дата"554 555 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:226556 msgid "User"557 msgstr "Потребител"558 559 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:236560 msgid "Board"561 msgstr "Занимание"562 563 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:246564 #: ../src/redraw-activity/redraw.py:339565 msgid "Level"566 msgstr "Ниво"567 568 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:256569 msgid "Sublevel"570 msgstr "Под-ниво"571 572 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:266573 msgid "Duration"574 msgstr "Времетраене"575 576 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:276577 msgid "Status"578 msgstr "Състояние"579 580 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49581 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77582 msgid "Boards"583 msgstr "Занимания"584 585 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46586 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69587 msgid "Groups"588 msgstr "Групи"589 590 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47591 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68592 msgid "Profiles"593 msgstr "Профили"594 595 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48596 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77597 msgid "Reports"598 msgstr "Доклади"599 600 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77601 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47602 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69603 msgid "Users"604 msgstr "Потребители"605 606 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47607 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69608 msgid "Classes"609 msgstr "Класове"610 611 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:56612 msgid "Editing a Profile"613 msgstr "Редактиране на профил"614 615 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:61616 msgid "Editing profile: "617 msgstr "Редактиране на профил: "618 619 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64620 msgid "Editing a new profile"621 msgstr "Редактиране на нов профил"622 623 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:83624 msgid "Profile:"625 msgstr "Профил:"626 627 #. Top message gives instructions628 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:106629 msgid "Assign all the groups belonging to this profile"630 msgstr "Избиране на всички групи, принадлежащи към този профил"631 632 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:374633 msgid "You need to provide at least a name for your profile"634 msgstr "Трябва да укажете име на профила"635 636 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:396637 msgid "There is already a profile with this name"638 msgstr "Вече има профил с това име"639 640 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184641 msgid "Profile"642 msgstr "Профил"643 644 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311645 msgid "[Default]"646 msgstr "[По подразбиране]"647 648 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47649 msgid "Editing a User"650 msgstr "Редактиране на потребител"651 652 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52653 msgid "Editing a User "654 msgstr "Редактиране на потребител "655 656 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58657 msgid "Editing a new user"658 msgstr "Редактиране на нов потребител"659 660 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75661 msgid "Login:"662 msgstr "Влизане:"663 664 #. FIXME: How to remove the selection665 #. Label and Entry for the first name666 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86667 msgid "First name:"668 msgstr "Име:"669 670 #. Label and Entry for the last name671 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95672 msgid "Last name:"673 msgstr "Фамилия:"674 675 #. Label and Entry for the birth date676 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104677 msgid "Birth date:"678 msgstr "Дата на раждане:"679 680 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:156681 msgid ""682 "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"683 msgstr ""684 "Трябва да укажете поне едно потребителско име, име и фамилия за потребителите"685 686 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:173687 msgid "There is already a user with this login"688 msgstr "Вече има потребител с такова потребителско име"689 690 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285691 msgid ""692 "To import a user list from a file, first select a class.\n"693 "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"694 "login;First name;Last name;Date of birth\n"695 "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"696 msgstr ""697 "За да внесете списък с потребители от файл, първо изберете клас.\n"698 "ФАЙЛОВ ФОРМАТ: Файлът трябва да бъде форматиран така:\n"699 "Потребителско име;Име;Фамилия;Дата на раждане\n"700 "Сепараторът се открива автоматично и трябва да е „,“, „;“ или „:“"701 702 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363703 #, python-format704 msgid ""705 "One or more logins are not unique !\n"706 "You need to change them: %s !"707 msgstr ""708 "Едно или повече потребителски имена съвпадат!\n"709 "Трябва да ги промените: %s!"710 711 555 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1 556 msgid "GCompris Administration Menu" 557 msgstr "Меню за администриране на GCompris" 558 559 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:2 560 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" 561 msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете занимание." 562 563 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:3 564 msgid "" 565 "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " 566 "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " 567 "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " 568 "strengths and needs of their children." 569 msgstr "" 570 "Ако искате да пригодите GCompris точно към вашите нужди, тук може да " 571 "използвате административния модул. Основната цел е да се осигурят специфични " 572 "за дадено дете доклади за родители и учители, които искат да следят " 573 "развитието, слабостите и силните страни на техните деца." 574 575 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4 712 576 msgid "" 713 577 "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " … … 729 593 "usernames (login is configurable)." 730 594 msgstr "" 731 " -В секцията „Занимания“ може да сменяте списъка със занимания. Просто "595 "⁃ В секцията „Занимания“ може да сменяте списъка със занимания. Просто " 732 596 "премахнете маркировката на някои от тях в дървовидния списък. Например може " 733 597 "да променяте езика за четене и след това езика за изговаряне на имената на " 734 598 "цветовете.\n" 735 " -Може да запазвате много конфигурации и да превключвате между тях лесно. "599 "⁃ Може да запазвате много конфигурации и да превключвате между тях лесно. " 736 600 "Добавете профил в секцията „Профили“, след това изберете профила в секцията " 737 601 "„Занимания“ и изберете заниманията, които искате да са активни. Може да " 738 602 "добавяте много профили, с различни списъци от занимания и различни езици. " 739 " Профилът по подразбиранесе настройва в секцията „Профили“, като изберете "740 "необходимия профил и натиснете бутона „ По подразбиране“. Може да избирате"741 " профили от командния ред.\n"742 " -Може да добавяте потребители и класове, като за всеки клас може да "603 "Стандартният профил се настройва в секцията „Профили“, като изберете " 604 "необходимия профил и натиснете бутона „Стандартен“. Може да избирате профил " 605 "и от командния ред.\n" 606 "⁃ Може да добавяте потребители и класове, като за всеки клас може да " 743 607 "създавате групи от потребители. Забележете, че може да внасяте потребители " 744 608 "от файл, разделени със запетаи. Назначете една или повече групи към даден " … … 749 613 "си потребителски имена (влизането се конфигурира)." 750 614 751 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4 752 msgid "GCompris Administration Menu" 753 msgstr "Меню за администриране на GCompris" 754 755 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5 756 msgid "" 757 "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " 758 "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " 759 "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " 760 "strengths and needs of their children." 761 msgstr "" 762 "Ако искате да пригодите GCompris точно към вашите нужди, тук може да " 763 "използвате административния модул. Основната цел е да се осигурят специфични " 764 "за дадено дете доклади за родители и учители, които искат да следят " 765 "развитието, слабостите и силните страни на техните деца." 766 767 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6 768 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" 769 msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача." 615 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91 616 msgid "Select a user:" 617 msgstr "Изберете потребител:" 618 619 #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) 620 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102 621 msgid "All users" 622 msgstr "Всички потребители" 623 624 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108 625 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:298 626 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117 627 #: ../src/lang-activity/lang.py:166 628 msgid "Default" 629 msgstr "Стандартен" 630 631 #. Reset buttons 632 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162 633 msgid "Reset" 634 msgstr "Анулиране" 635 636 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:219 637 msgid "Date" 638 msgstr "Дата" 639 640 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:229 641 msgid "User" 642 msgstr "Потребител" 643 644 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:239 645 msgid "Board" 646 msgstr "Занимание" 647 648 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:249 649 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1249 650 #: ../src/redraw-activity/redraw.py:339 651 msgid "Level" 652 msgstr "Ниво" 653 654 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:259 655 msgid "Sublevel" 656 msgstr "Подниво" 657 658 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:269 659 msgid "Duration" 660 msgstr "Времетраене" 661 662 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:279 663 msgid "Status" 664 msgstr "Състояние" 665 666 #: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:50 667 #: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:78 668 msgid "Activities" 669 msgstr "Занимания" 670 671 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49 672 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77 673 msgid "Boards" 674 msgstr "Занимания" 675 676 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46 677 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69 678 msgid "Groups" 679 msgstr "Групи" 680 681 #: ../src/administration-activity/admin/module_logins.py:48 682 #: ../src/administration-activity/admin/module_logins.py:69 683 msgid "Logins" 684 msgstr "Влизания" 685 686 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47 687 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68 688 msgid "Profiles" 689 msgstr "Профили" 690 691 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48 692 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 693 msgid "Reports" 694 msgstr "Доклади" 695 696 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 697 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 698 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 699 msgid "Users" 700 msgstr "Потребители" 701 702 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 703 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 704 msgid "Classes" 705 msgstr "Класове" 706 707 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:37 708 msgid "Editing a Profile" 709 msgstr "Редактиране на профил" 710 711 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:42 712 msgid "Editing profile: " 713 msgstr "Редактиране на профил: " 714 715 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:45 716 msgid "Editing a new profile" 717 msgstr "Редактиране на нов профил" 718 719 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64 720 msgid "Profile:" 721 msgstr "Профил:" 722 723 #. Top message gives instructions 724 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:87 725 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" 726 msgstr "Избиране на всички групи, принадлежащи към този профил" 727 728 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:130 729 msgid "You need to provide at least a name for your profile" 730 msgstr "Трябва да укажете име на профила" 731 732 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184 733 msgid "Profile" 734 msgstr "Профил" 735 736 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311 737 msgid "[Default]" 738 msgstr "[Стандартен]" 739 740 #: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:291 741 msgid "There is already a profile with this name" 742 msgstr "Вече има профил с това име" 743 744 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47 745 msgid "Editing a User" 746 msgstr "Редактиране на потребител" 747 748 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52 749 msgid "Editing a User " 750 msgstr "Редактиране на потребител " 751 752 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58 753 msgid "Editing a new user" 754 msgstr "Редактиране на нов потребител" 755 756 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75 757 msgid "Login:" 758 msgstr "Влизане:" 759 760 #. FIXME: How to remove the selection 761 #. Label and Entry for the first name 762 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86 763 msgid "First name:" 764 msgstr "Име:" 765 766 #. Label and Entry for the last name 767 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95 768 msgid "Last name:" 769 msgstr "Фамилия:" 770 771 #. Label and Entry for the birth date 772 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104 773 msgid "Birth date:" 774 msgstr "Дата на раждане:" 775 776 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153 777 msgid "" 778 "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" 779 msgstr "" 780 "Трябва да укажете поне потребителско име, име и фамилия за потребителите" 781 782 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170 783 msgid "There is already a user with this login" 784 msgstr "Вече има потребител с такова потребителско име" 785 786 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285 787 msgid "" 788 "To import a user list from a file, first select a class.\n" 789 "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" 790 "login;First name;Last name;Date of birth\n" 791 "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" 792 msgstr "" 793 "За да внесете списък с потребители от файл, първо изберете клас.\n" 794 "ФАЙЛОВ ФОРМАТ: Файлът трябва да бъде форматиран така:\n" 795 "Потребителско име;Име;Фамилия;Дата на раждане\n" 796 "Сепараторът се открива автоматично и трябва да е „,“, „;“ или „:“" 797 798 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363 799 #, python-format 800 msgid "" 801 "One or more logins are not unique !\n" 802 "You need to change them: %s !" 803 msgstr "" 804 "Едно или повече потребителски имена съвпадат!\n" 805 "Трябва да ги промените: %s!" 770 806 771 807 #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1 … … 774 810 775 811 #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2 776 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:1 812 msgid "Click on the correct color" 813 msgstr "Натиснете върху правилния цвят" 814 815 #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3 777 816 msgid "Can read" 778 817 msgstr "Можете да четете" 779 818 780 #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3781 msgid "Click on the correct color"782 msgstr "Натиснете върху правилния цвят"783 784 819 #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4 820 msgid "Learn to recognize unusual colors." 821 msgstr "Научете се да разпознавате необичайни цветове." 822 823 #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5 785 824 msgid "Click on the correct colored box." 786 825 msgstr "Натиснете върху правилно оцветената кутийка." 787 826 788 #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5 789 msgid "Learn to recognize unusual colors." 790 msgstr "Научете се да разпознавате необичайни цветове." 791 792 # FIXME, TODO: Цветовете никак не са наред. 793 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 794 msgid "almond" 795 msgstr "бадемово" 796 797 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 798 msgid "chestnut" 799 msgstr "кестеняво" 800 801 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 827 #. Translator: Do not translate {text}. 828 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2 829 msgid "Find the {text} butterfly" 830 msgstr "Намерете пеперудата с цвят {text}" 831 832 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:3 833 msgid "coral" 834 msgstr "корал" 835 836 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:4 802 837 msgid "claret" 803 838 msgstr "бордо" 804 839 805 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 840 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:5 841 msgid "sienna" 842 msgstr "сиена" 843 844 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:6 845 msgid "corn" 846 msgstr "царевица" 847 848 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:7 806 849 msgid "cobalt" 807 850 msgstr "кобалтово синьо" 808 851 809 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 810 msgid "coral" 811 msgstr "коралов цвят" 812 813 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 814 msgid "corn" 815 msgstr "царевичен цвят" 816 817 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 852 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:8 818 853 msgid "cyan" 819 msgstr "синьо-зелено" 820 821 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 822 msgid "sienna" 823 msgstr "охра" 824 825 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 826 msgid "lime" 827 msgstr "лимонено" 828 829 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 854 msgstr "циан" 855 856 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:9 857 msgid "chestnut" 858 msgstr "кестенявата" 859 860 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:10 861 msgid "almond" 862 msgstr "бадем" 863 864 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:11 865 msgid "ruby" 866 msgstr "рубин" 867 868 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:12 869 msgid "sapphire" 870 msgstr "сапфир" 871 872 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:13 830 873 msgid "sage" 831 msgstr " пелинов цвят"832 833 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board2.xml.in.h:3874 msgstr "градински чай" 875 876 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:14 834 877 msgid "salmon" 835 msgstr "розово-оранжево" 836 837 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 838 msgid "sapphire" 839 msgstr "сапфирено" 840 841 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 878 msgstr "сьомга" 879 880 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:15 842 881 msgid "sepia" 843 msgstr " червеникавокафяво"844 845 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board2.xml.in.h:6882 msgstr "сепия" 883 884 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:16 846 885 msgid "sulphur" 847 886 msgstr "жълто-зелено" 848 887 849 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board2.xml.in.h:7888 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:17 850 889 msgid "tea" 851 msgstr "чаен цвят" 852 853 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 890 msgstr "на чай" 891 892 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:18 893 msgid "lime" 894 msgstr "лайм" 895 896 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:19 854 897 msgid "turquoise" 855 msgstr "тюркоаз ено"856 857 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board3.xml.in.h:1898 msgstr "тюркоаз" 899 900 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:20 858 901 msgid "absinthe" 859 902 msgstr "пелин" 860 903 861 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 904 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:21 905 msgid "mahogany" 906 msgstr "махагон" 907 908 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:22 909 msgid "aquamarine" 910 msgstr "аквамарин" 911 912 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:23 862 913 msgid "alabaster" 863 msgstr "алабас тър"864 865 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board3.xml.in.h:3914 msgstr "алабасър" 915 916 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:24 866 917 msgid "amber" 867 msgstr "кехлибар ено"868 869 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board3.xml.in.h:4918 msgstr "кехлибар" 919 920 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:25 870 921 msgid "amethyst" 871 922 msgstr "аметист" 872 923 873 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board3.xml.in.h:5924 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:26 874 925 msgid "anise" 875 926 msgstr "анасон" 876 927 877 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 878 msgid "aquamarine" 879 msgstr "зеленикаво-синьо" 880 881 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 882 msgid "mahogany" 883 msgstr "махагонов цвят" 884 885 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 886 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 928 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:27 887 929 msgid "vermilion" 888 msgstr "яркочервено" 889 890 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 891 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 930 msgstr "цинобър" 931 932 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:28 933 msgid "ceruse" 934 msgstr "оловно бяло" 935 936 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:29 937 msgid "fawn" 938 msgstr "светлобежово" 939 940 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:30 941 msgid "chartreuse" 942 msgstr "резеда" 943 944 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:31 945 msgid "emerald" 946 msgstr "яркозелената" 947 948 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:32 892 949 msgid "aubergine" 893 950 msgstr "патладжан" 894 951 895 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 896 msgid "ceruse" 897 msgstr "оловно бяло" 898 899 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 900 msgid "chartreuse" 901 msgstr "резеда" 902 903 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 904 msgid "emerald" 905 msgstr "яркозелено" 906 907 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 908 msgid "fawn" 909 msgstr "светлобежово" 910 911 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 952 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:33 912 953 msgid "fuchsia" 913 954 msgstr "фуксия" 914 955 915 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board4.xml.in.h:7956 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:34 916 957 msgid "glaucous" 917 msgstr "синьозеленикаво" 918 919 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 920 msgid "ruby" 921 msgstr "рубинов цвят" 922 923 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 958 msgstr "сивкаво зеленикаво" 959 960 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:35 924 961 msgid "auburn" 925 msgstr "кестен яво"926 927 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board5.xml.in.h:3962 msgstr "кестен" 963 964 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:36 928 965 msgid "azure" 929 msgstr "небесно синьо" 930 931 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 966 msgstr "лазур" 967 968 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:37 969 msgid "greyish brown" 970 msgstr "сивкаво-кафявата" 971 972 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:38 932 973 msgid "bistre" 933 msgstr "тъмнокафяво" 934 935 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 974 msgstr "саждено кафяво" 975 976 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:39 977 msgid "crimson" 978 msgstr "кармин" 979 980 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:40 936 981 msgid "celadon" 937 msgstr "с ивозелено"938 939 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board5.xml.in.h:6982 msgstr "селадон" 983 984 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:41 940 985 msgid "cerulean" 941 msgstr "лазурно" 942 943 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 944 msgid "crimson" 945 msgstr "тъмночервено" 946 947 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 948 msgid "greyish-brown" 949 msgstr "сивкаво-кафяво" 950 951 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 986 msgstr "цьолиново синьо" 987 988 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:42 952 989 msgid "dove" 953 msgstr "гълъбов цвят"954 955 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board6.xml.in.h:2990 msgstr "гълъбово сиво" 991 992 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:43 956 993 msgid "garnet" 957 994 msgstr "гранат" 958 995 959 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board6.xml.in.h:3996 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:44 960 997 msgid "indigo" 961 msgstr " мастилено синьо"962 963 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board6.xml.in.h:4998 msgstr "индиго" 999 1000 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:45 964 1001 msgid "ivory" 965 1002 msgstr "слонова кост" 966 1003 967 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board6.xml.in.h:51004 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:46 968 1005 msgid "jade" 969 1006 msgstr "нефрит" 970 1007 971 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board6.xml.in.h:61008 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:47 972 1009 msgid "lavender" 973 msgstr " бледолилаво"974 975 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board6.xml.in.h:71010 msgstr "лавандула" 1011 1012 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:48 976 1013 msgid "lichen" 977 1014 msgstr "лишей" 978 1015 979 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board6.xml.in.h:81016 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:49 980 1017 msgid "wine" 981 msgstr "винен цвят" 982 983 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 1018 msgstr "вино" 1019 1020 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:50 1021 msgid "lilac" 1022 msgstr "люляк" 1023 1024 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:51 1025 msgid "magenta" 1026 msgstr "пурпур" 1027 1028 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:52 1029 msgid "malachite" 1030 msgstr "малахит" 1031 1032 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:53 1033 msgid "navy" 1034 msgstr "моряшко синьо" 1035 1036 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:54 984 1037 msgid "larch" 985 1038 msgstr "лиственица" 986 1039 987 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 988 msgid "lilac" 989 msgstr "светловиолетово" 990 991 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 992 msgid "magenta" 993 msgstr "пурпурен цвят" 994 995 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 996 msgid "malachite" 997 msgstr "малахит" 998 999 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 1040 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:55 1000 1041 msgid "mimosa" 1001 1042 msgstr "мимоза" 1002 1043 1003 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 1004 msgid "navy" 1005 msgstr "тъмно синьо" 1006 1007 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 1044 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:56 1008 1045 msgid "ochre" 1009 1046 msgstr "охра" 1010 1047 1011 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board7.xml.in.h:81048 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:57 1012 1049 msgid "olive" 1013 msgstr "маслиненозелено" 1014 1015 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 1050 msgstr "маслина" 1051 1052 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:58 1053 msgid "opaline" 1054 msgstr "опал" 1055 1056 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:59 1057 msgid "ultramarine" 1058 msgstr "ултрамарин" 1059 1060 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:60 1061 msgid "mauve" 1062 msgstr "бледомораво" 1063 1064 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:61 1016 1065 msgid "greyish blue" 1017 1066 msgstr "сивкаво-синьо" 1018 1067 1019 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 1020 msgid "mauve" 1021 msgstr "бледомораво" 1022 1023 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 1024 msgid "opaline" 1025 msgstr "опал" 1026 1027 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 1068 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:62 1028 1069 msgid "pistachio" 1029 msgstr " фъстъчено"1030 1031 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/ board8.xml.in.h:51070 msgstr "шам фъстък" 1071 1072 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:63 1032 1073 msgid "platinum" 1033 1074 msgstr "платина" 1034 1075 1035 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 1076 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:64 1077 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:12 1036 1078 msgid "purple" 1037 1079 msgstr "мораво" 1038 1080 1039 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 1040 msgid "ultramarine" 1041 msgstr "ултрамарин" 1042 1043 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 1081 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:65 1082 msgid "plum" 1083 msgstr "слива" 1084 1085 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:66 1086 msgid "prussian blue" 1087 msgstr "берлинско синьо" 1088 1089 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:67 1090 msgid "rust" 1091 msgstr "ръжда" 1092 1093 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:68 1094 msgid "saffron" 1095 msgstr "шафран" 1096 1097 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:69 1098 msgid "vanilla" 1099 msgstr "ванилия" 1100 1101 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:70 1102 msgid "veronese" 1103 msgstr "веронско зелено" 1104 1105 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:71 1106 msgid "verdigris" 1107 msgstr "френско зелено" 1108 1109 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:72 1044 1110 msgid "dark purple" 1045 1111 msgstr "тъмномораво" 1046 1112 1047 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:21048 msgid "plum"1049 msgstr "тъмновиолетово"1050 1051 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:31052 msgid "prussian blue"1053 msgstr "берлинско синьо"1054 1055 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:41056 msgid "rust"1057 msgstr "ръждив цвят"1058 1059 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:51060 msgid "saffron"1061 msgstr "минзухарен цвят"1062 1063 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:61064 msgid "vanilla"1065 msgstr "ванилия"1066 1067 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:71068 msgid "verdigris"1069 msgstr "зеленикаво"1070 1071 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:81072 msgid "veronese"1073 msgstr "веронез"1074 1075 #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.1076 #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:1861077 #: ../src/memory-activity/memory.c:9461078 msgid "+-×÷"1079 msgstr "+-.:"1080 1081 #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:4111082 #: ../src/readingh-activity/reading.c:6211083 msgid "I am Ready"1084 msgstr "Готов(а) съм"1085 1086 1113 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1 1087 msgid "" 1088 "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " 1089 "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " 1090 "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " 1091 "just try again." 1092 msgstr "" 1093 "Показано е умножение на две числа. Напишете резултата отдясно на знака за " 1094 "равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и " 1095 "натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново." 1114 msgid "Practice the multiplication operation" 1115 msgstr "Упражнения по умножение" 1096 1116 1097 1117 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2 … … 1102 1122 1103 1123 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3 1124 msgid "Multiplication table" 1125 msgstr "Таблица за умножение" 1126 1127 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4 1104 1128 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" 1105 1129 msgstr "Намерете произведението от двете числа в кратко време." 1106 1130 1107 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:41108 msgid "Multiplication table"1109 msgstr "Таблица за умножение"1110 1111 1131 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5 1112 msgid "Practice the multiplication operation" 1113 msgstr "Упражнения по умножение" 1132 msgid "" 1133 "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " 1134 "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " 1135 "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " 1136 "just try again." 1137 msgstr "" 1138 "Показано е умножение на две числа. Напишете резултата отдясно на знака за " 1139 "равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и " 1140 "натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново." 1141 1142 #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. 1143 #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186 1144 #: ../src/memory-activity/memory.c:946 1145 msgid "+-×÷" 1146 msgstr "+-·:" 1147 1148 #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411 1149 #: ../src/readingh-activity/reading.c:630 1150 msgid "I am Ready" 1151 msgstr "Готов(а) съм" 1114 1152 1115 1153 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1 1116 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1 1117 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1 1154 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" 1155 msgstr "Намерете правилните действия, за да се получи резултата." 1156 1157 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2 1158 msgid "" 1159 "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " 1160 "value" 1161 msgstr "" 1162 "Намерете правилната комбинация от числа и операции, за да се получи даденият " 1163 "резултат." 1164 1165 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3 1166 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." 1167 msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тях." 1168 1169 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4 1170 msgid "" 1171 "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " 1172 "value." 1173 msgstr "" 1174 "Разположете правилно числата и аритметичните операции, за да се получи " 1175 "зададения резултат." 1176 1177 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5 1178 msgid "" 1179 "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " 1180 "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " 1181 "clicking on it again." 1182 msgstr "" 1183 "За да получите зададения резултат, използвайте числата и аритметичните " 1184 "операции в горната част. Те могат да се отменят, като ги натиснете с мишката." 1185 1186 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6 1187 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6 1188 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6 1118 1189 msgid "" 1119 1190 "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " … … 1122 1193 msgstr "" 1123 1194 "Снимките на животните са взети от страницата на Ралф Шмоде (http://schmode." 1124 "net/). Ралф е дал разрешение да се използват в GCompris. Благодаря много, "1195 "net/). Ралф е дал разрешение да се използват в GCompris. Много благодарим, " 1125 1196 "Ралф!" 1126 1197 1127 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:21128 msgid ""1129 "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "1130 "that give the specified result. You can deselect a number or operator by "1131 "clicking on it again."1132 msgstr ""1133 "За да получите зададения резултат, използвайте числата и аритметичните "1134 "операции в горната част. Те могат да се отменят, като ги натиснете с мишката."1135 1136 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:31137 msgid ""1138 "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "1139 "value."1140 msgstr ""1141 "Разположете правилно числата и аритметичните операции, за да се получи "1142 "зададения резултат."1143 1144 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:41145 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"1146 msgstr "Намерете правилните действия, за да се получи резултата."1147 1148 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:51149 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."1150 msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тях."1151 1152 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:61153 msgid ""1154 "Work out the right combination of numbers and operations to match the given "1155 "value"1156 msgstr ""1157 "Намерете правилната комбинация от числа и операции, за да се получи "1158 "зададения резултат."1159 1160 1198 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1 1199 msgid "Practice the subtraction operation" 1200 msgstr "Упражнения по изваждане" 1201 1202 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3 1203 msgid "Simple subtraction" 1204 msgstr "Просто изваждане" 1205 1206 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4 1207 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" 1208 msgstr "Намерете разликата от двете числа в кратко време" 1209 1210 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5 1161 1211 msgid "" 1162 1212 "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " … … 1169 1219 "и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново." 1170 1220 1171 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:31172 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"1173 msgstr "Намерете разликата от двете числа в кратко време"1174 1175 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:41176 msgid "Practice the subtraction operation"1177 msgstr "Упражнения по изваждане"1178 1179 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:51180 msgid "Simple subtraction"1181 msgstr "Просто изваждане"1182 1183 1221 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1 1222 msgid "Practice the addition operation" 1223 msgstr "Упражнения по събиране" 1224 1225 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3 1226 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" 1227 msgstr "Просто събиране. Умение да се разпознават числа." 1228 1229 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4 1230 msgid "" 1231 "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" 1232 "line addition." 1233 msgstr "" 1234 "Намерете сбора на двете числа в кратко време. Въведение в простото събиране." 1235 1236 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5 1184 1237 msgid "" 1185 1238 "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " … … 1192 1245 "и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново." 1193 1246 1194 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:31195 msgid ""1196 "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"1197 "line addition."1198 msgstr ""1199 "Намерете сбора на двете числа в кратко време. Въведение в простото събиране."1200 1201 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:41202 msgid "Practice the addition operation"1203 msgstr "Упражнения по събиране"1204 1205 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:51206 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"1207 msgstr "Просто събиране. Умение да се разпознават числа."1208 1209 1247 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1 1248 msgid "algorithm" 1249 msgstr "Алгоритъм" 1250 1251 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2 1210 1252 msgid "Complete a list of symbols" 1211 msgstr "Завършете списъка със символи" 1212 1213 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2 1214 msgid "Find the next symbol in a list." 1215 msgstr "Намерете следващия символ в списъка." 1253 msgstr "Завършете списъка със знаци" 1216 1254 1217 1255 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3 1256 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3 1257 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3 1258 msgid "Move and click the mouse" 1259 msgstr "Движение и натискане с мишката" 1260 1261 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4 1218 1262 msgid "Logic training activity" 1219 1263 msgstr "Упражнения за развиване на логиката" 1220 1264 1221 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:41222 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:31223 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:41224 msgid "Move and click the mouse"1225 msgstr "Движение и натискане с мишката"1226 1227 1265 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5 1228 msgid "algorithm" 1229 msgstr "Алгоритъм" 1230 1231 #: ../src/anim-activity/Color.py:86 1232 msgid "Fill color..." 1233 msgstr "Запълване с цвят…" 1234 1235 #: ../src/anim-activity/Color.py:98 1236 msgid "Stroke color..." 1237 msgstr "Цвят на рамката…" 1266 msgid "Find the next symbol in a list." 1267 msgstr "Намерете следващия знак в списъка." 1238 1268 1239 1269 #: ../src/anim-activity/anim.py:103 … … 1274 1304 1275 1305 #: ../src/anim-activity/anim.py:157 1276 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c: 871277 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:4 261306 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:93 1307 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:481 1278 1308 msgid "Text" 1279 1309 msgstr "Текст" … … 1303 1333 msgstr "Снижаване" 1304 1334 1305 #: ../src/anim-activity/anim.py:7 531335 #: ../src/anim-activity/anim.py:769 1306 1336 msgid "Current frame" 1307 1337 msgstr "Текуща рамка" … … 1315 1345 msgstr "Свободен инструмент за рисуване и анимация." 1316 1346 1317 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3 1347 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3 1348 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" 1349 msgstr "Навици за лесно владеене на мишката." 1350 1351 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 1318 1352 msgid "" 1319 1353 "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " … … 1325 1359 "създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии. За " 1326 1360 "да е още по-забавно за децата, може да се използва и набор от изображения." 1327 1328 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:41329 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"1330 msgstr "Навици за лесно владеене на мишката."1331 1361 1332 1362 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5 … … 1358 1388 "„дискета“ и „папка“." 1359 1389 1390 #: ../src/anim-activity/Color.py:86 1391 msgid "Fill color..." 1392 msgstr "Запълване с цвят…" 1393 1394 #: ../src/anim-activity/Color.py:98 1395 msgid "Stroke color..." 1396 msgstr "Цвят на рамката…" 1397 1360 1398 #: ../src/awele-activity/awele.c:158 1361 1399 #, c-format … … 1367 1405 "Това занимание няма да работи." 1368 1406 1369 #: ../src/awele-activity/awele.c:3 491407 #: ../src/awele-activity/awele.c:359 1370 1408 msgid "NORTH" 1371 1409 msgstr "СЕВЕР" 1372 1410 1373 #: ../src/awele-activity/awele.c:3 611411 #: ../src/awele-activity/awele.c:371 1374 1412 msgid "SOUTH" 1375 1413 msgstr "ЮГ" 1376 1414 1377 #: ../src/awele-activity/awele.c:5 231415 #: ../src/awele-activity/awele.c:533 1378 1416 msgid "Choose a house" 1379 1417 msgstr "Изберете къща" 1380 1418 1381 #: ../src/awele-activity/awele.c:6 381419 #: ../src/awele-activity/awele.c:648 1382 1420 msgid "Your turn to play ..." 1383 1421 msgstr "Ваш ред е…" 1384 1422 1385 #: ../src/awele-activity/awele.c:6 791423 #: ../src/awele-activity/awele.c:689 1386 1424 msgid "Not allowed! Try again !" 1387 1425 msgstr "Не е позволено! Опитайте отново!" 1388 1426 1389 1427 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1 1428 msgid "Oware" 1429 msgstr "Оваре" 1430 1431 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2 1432 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" 1433 msgstr "Стратегическа игра „Оваре“ срещу Тъкс" 1434 1435 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3 1436 msgid "" 1437 "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " 1438 "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " 1439 "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " 1440 "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " 1441 "player has captured 25 or more seeds, or both players have taken 24 seeds " 1442 "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " 1443 "endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board." 1444 msgstr "" 1445 "Целта на играта е да се изземат повече семена от съперника. Тъй като се " 1446 "играе с 48 семена, вземането на 25 е достатъчно, за да се спечели. Понеже " 1447 "семената са четен брой, възможно е играта да завърши наравно, ако всеки " 1448 "играч вземе по 24. Играта свършва, когато някой играч изземе 25 или повече " 1449 "семена, или двамата играчи вземат по 24 (наравно). Ако двамата играчи са " 1450 "съгласни, че играта се превръща в безкраен цикъл, всеки играч изземва " 1451 "семената от своята страна на дъската." 1452 1453 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4 1390 1454 msgid "" 1391 1455 "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " … … 1435 1499 "Oware>)" 1436 1500 1437 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:21438 msgid "Oware"1439 msgstr "Оваре"1440 1441 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:31442 msgid "Play the Oware strategy game against Tux"1443 msgstr "Стратегическа игра „Оваре“ срещу Тъкс"1444 1445 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:41446 msgid ""1447 "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "1448 "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "1449 "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "1450 "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "1451 "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "1452 "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "1453 "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."1454 msgstr ""1455 "Целта на играта е да се изземат повече семена от съперника. Тъй като се "1456 "играе с 48 семена, вземането на 25 е достатъчно, за да се спечели. Понеже "1457 "семената са четен брой, възможно е играта да завърши наравно, ако всеки "1458 "играч вземе по 24. Играта свършва, когато някой играч изземе 25 или повече "1459 "семена, или двамата играчи вземат по 24 (наравно). Ако двамата играчи са "1460 "съгласни, че играта се превръща в безкраен цикъл, всеки играч изземва "1461 "семената от своята страна на дъската."1462 1463 1501 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1 1502 msgid "Matching Items" 1503 msgstr "Съвпадане на обекти" 1504 1505 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2 1464 1506 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 1465 1507 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 … … 1472 1514 msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съвпаднат" 1473 1515 1474 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2 1516 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3 1517 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 1518 msgstr "Двигателна координация. Идея за асоциации." 1519 1520 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4 1521 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." 1522 msgstr "" 1523 "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане. Обработване на връзки." 1524 1525 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5 1475 1526 msgid "" 1476 1527 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " … … 1487 1538 "пространство на основната дъска." 1488 1539 1489 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3 1490 msgid "Matching Items" 1491 msgstr "Съвпадане на обекти" 1492 1493 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4 1494 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 1495 msgstr "Двигателна координация. Идея за асоциации." 1496 1497 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5 1498 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." 1499 msgstr "" 1500 "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане. Обработване на връзки." 1501 1502 #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1835 1503 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:624 1504 #: ../src/colors-activity/colors.c:168 1540 #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:2017 1541 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1317 1505 1542 #, c-format 1506 1543 msgid "" … … 1516 1553 1517 1554 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2 1555 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2 1556 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" 1557 msgstr "Изтегляйте и пускайте формите в съответните места" 1558 1559 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3 1560 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3 1561 msgid "Good mouse-control" 1562 msgstr "Добър контрол на мишката" 1563 1564 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4 1565 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 1566 msgstr "Кучето е предоставено от Андре Кон и е под GPL." 1567 1568 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5 1569 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5 1518 1570 msgid "" 1519 1571 "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " … … 1521 1573 msgstr "Завършете пъзела, като изтегляте парченцата, подредени отляво." 1522 1574 1523 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:31524 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"1525 msgstr "Изтегляйте и пускайте формите в съответните места"1526 1527 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:41528 msgid "Good mouse-control"1529 msgstr "Добър контрол на мишката"1530 1531 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:51532 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"1533 msgstr "Кучето е предоставено от Андре Кон и е под GPL."1534 1535 1575 #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 1536 1576 msgid "Hello ! My name is Lock." … … 1547 1587 # FIXME: Не мога да издиря превода на тази картина на български. 1548 1588 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Paul_Gauguin_006.jpg 1589 # Ararea на таитянски е Joyfulness - предавам като щастие 1549 1590 #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1 1550 1591 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 1551 msgstr "Пол Гоген, „ Ареария“ — 1892 г."1592 msgstr "Пол Гоген, „Щастие“ — 1892 г." 1552 1593 1553 1594 #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1 … … 1580 1621 1581 1622 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1 1582 msgid " Brain"1583 msgstr " Съобразителност"1623 msgid "bar game" 1624 msgstr "Игра с изключване" 1584 1625 1585 1626 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2 … … 1588 1629 1589 1630 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3 1590 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2 1631 msgid "Brain" 1632 msgstr "Съобразителност" 1633 1634 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4 1635 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4 1591 1636 msgid "Logic-training activity" 1592 1637 msgstr "Упражнения за развиване на логиката" 1593 1638 1594 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h: 41639 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5 1595 1640 msgid "" 1596 1641 "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " … … 1600 1645 "искате Тъкс да започне пръв, просто натиснете върху него." 1601 1646 1602 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5 1603 msgid "bar game" 1604 msgstr "Игра с изключване" 1605 1606 #: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:124 1607 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4 1647 #: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85 1648 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1 1608 1649 msgid "Move the mouse" 1609 1650 msgstr "Движете мишката" 1610 1651 1611 1652 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1 1612 msgid " Kick the ball into the black hole on the right"1613 msgstr " Ритнете топката към черната дупка вдясно"1653 msgid "The football game" 1654 msgstr "Игра на футбол" 1614 1655 1615 1656 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2 … … 1618 1659 1619 1660 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3 1620 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h: 21661 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3 1621 1662 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3 1622 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2 1623 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5 1624 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5 1625 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6 1663 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3 1664 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3 1665 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3 1666 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3 1667 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3 1626 1668 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3 1627 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6 1628 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6 1629 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2 1669 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3 1670 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3 1630 1671 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3 1631 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h: 41632 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h: 41633 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h: 81672 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3 1673 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3 1674 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:3 1634 1675 msgid "Mouse-manipulation" 1635 1676 msgstr "Операции с мишката" … … 1644 1685 1645 1686 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5 1646 msgid " The football game"1647 msgstr " Игра на футбол"1648 1649 #: ../src/boards/menu2.c:13 51687 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" 1688 msgstr "Ритнете топката към черната дупка вдясно" 1689 1690 #: ../src/boards/menu2.c:137 1650 1691 msgid "Main Menu Second Version" 1651 1692 msgstr "Втора версия на главното меню" 1652 1693 1653 #: ../src/boards/menu2.c:13 61694 #: ../src/boards/menu2.c:138 1654 1695 msgid "Select a Board" 1655 1696 msgstr "Изберете игра" 1697 1698 #: ../src/boards/menu2.c:268 1699 #, c-format 1700 msgid "Number of activities: %d" 1701 msgstr "Брой занимания: %d" 1656 1702 1657 1703 #: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88 … … 1667 1713 msgstr "Специална дъска, която вгражда Питон в GCompris." 1668 1714 1715 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:176 1716 msgid "Braille : Unlocking the Code" 1717 msgstr "Брайл: Да разберем кода" 1718 1719 #. Braille Intro 1720 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:178 1721 msgid "" 1722 "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " 1723 "write." 1724 msgstr "" 1725 "Брайловото писмо е система, с която слепите хора могат да пишат и четат" 1726 1727 #. Braille Description 1728 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:181 1729 msgid "" 1730 "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 1731 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 1732 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 1733 msgstr "" 1734 "Всеки брайлов знак съдържа до шест точки разположени в клетка от две колони " 1735 "и три реда. Вляво е показано как се номерират точките." 1736 1737 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:200 1738 msgid "I am braille TUX" 1739 msgstr "Аз съм Тъкс с брайл" 1740 1741 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:212 1742 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." 1743 msgstr "" 1744 "Натиснете с мишката върху мен и се опитайте да възпроизведете показаните " 1745 "брайлови знаци." 1746 1747 #. Translators : Do not translate the token {letter} 1748 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:299 1749 msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}." 1750 msgstr "" 1751 "Натиснете на точките в брайловата клетка, за да съставите буквата {letter}." 1752 1753 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:304 1754 msgid "" 1755 "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " 1756 "second line are." 1757 msgstr "" 1758 "Погледнете таблото със брайловите знаци. Забележете колко си приличат " 1759 "първите два реда." 1760 1761 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:307 1762 msgid "" 1763 "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " 1764 "afterwards." 1765 msgstr "" 1766 "По същия начин — прилича на първия ред, но внимавайте — буквата „W“ е била " 1767 "добавена в последствие." 1768 1769 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:310 1770 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 1771 msgstr "Това е лесно, цифрите от 0 до 9 съответстват на буквите от A до J." 1772 1773 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:329 1774 msgid "Braille Cell" 1775 msgstr "Брайлова клетка" 1776 1777 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:351 1778 msgid "Click to confirm your selection of dots" 1779 msgstr "Натиснете, за да потвърдите избраните точки" 1780 1781 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:2 1782 msgid "Learn and memorize the Braille system." 1783 msgstr "Научете и запомнете брайловото писмо." 1784 1785 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:3 1786 msgid "Let kids discover the Braille system." 1787 msgstr "Нека децата да се научат на брайловата система." 1788 1789 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:4 1790 msgid "" 1791 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 1792 "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to " 1793 "use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." 1794 msgstr "" 1795 "Екранът е разделен на три — интерактивна брайлова клетка, обяснение, " 1796 "указващо буквата, която трябва да конструирате, а най-отгоре е табло с " 1797 "образците на буквите. Всяко ниво отговаря на 10 букви." 1798 1799 #: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96 1800 msgid "Back to the activity" 1801 msgstr "Обратно към заниманието" 1802 1803 #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:1 1804 msgid "Braille Fun" 1805 msgstr "Забавен Брайл" 1806 1807 #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:2 1808 msgid "Braille the falling letters" 1809 msgstr "Отгатнете падащите букви на Брайл" 1810 1811 #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:3 1812 msgid "Braille Alphabet Codes" 1813 msgstr "Брайлови букви" 1814 1815 #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:4 1816 msgid "" 1817 "Braille code the tile for the corresponding falling letters. Check the " 1818 "braille chart by clicking on the toggle button for help." 1819 msgstr "" 1820 "Въведете брайловия код за падащата плочка с буква. Сверявайте с брайловата " 1821 "карта, която се появява при натискането на бутона за помощта." 1822 1823 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:120 1824 msgid "PLAYER 1" 1825 msgstr "ИГРАЧ 1" 1826 1827 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:130 1828 msgid "PLAYER 2" 1829 msgstr "ИГРАЧ 2" 1830 1831 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:151 1832 msgid "Check Number" 1833 msgstr "Проверка на число" 1834 1835 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:168 1836 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:180 1837 msgid "Click me to get some hint" 1838 msgstr "Натиснете за подсказка" 1839 1840 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:193 1841 msgid "I don't have this number PLAYER {number}" 1842 msgstr "Нямам това число, играчо {number}" 1843 1844 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:215 1845 msgid "Lotto Master" 1846 msgstr "Лотария" 1847 1848 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:239 1849 msgid "Generate a number" 1850 msgstr "Случайно число" 1851 1852 #. Translators : Do not translate the token {column} 1853 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:296 1854 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:319 1855 msgid "Hey, you have it. It is there in your {column} column" 1856 msgstr "Ето, има го в картончето. То е в {column} колона" 1857 1858 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:298 1859 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:321 1860 msgid "Oops, this number is not in your ticket!" 1861 msgstr "О, числото го няма в картончето" 1862 1863 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335 1864 msgid "1st" 1865 msgstr "първата" 1866 1867 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:338 1868 msgid "2nd" 1869 msgstr "втората" 1870 1871 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:341 1872 msgid "3rd" 1873 msgstr "третата" 1874 1875 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:343 1876 msgid "4th" 1877 msgstr "четвъртата" 1878 1879 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:353 1880 msgid "Game Over" 1881 msgstr "Играта свърши" 1882 1883 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:465 1884 msgid "Congratulation player {player_id}, you won" 1885 msgstr "Поздравления, играчо {player_id} — спечелихте!" 1886 1887 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:1 1888 msgid "Braille Lotto" 1889 msgstr "Брайлова лотария" 1890 1891 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:2 1892 msgid "Discover the Braille system for numbers." 1893 msgstr "Разучете брайловата система за числа." 1894 1895 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3 1896 msgid "" 1897 "Each player must find if the proposed number is in their board. If the code " 1898 "is in the board, just click on it in order to validate it. The player who " 1899 "crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille " 1900 "table by clicking on the toggle button in the control bar." 1901 msgstr "" 1902 "Всеки играч трябва да открие дали показаното число присъства в картончето " 1903 "му. Ако е там — натиснете го за потвърждение. Играчът, който първи зачертае " 1904 "всички брайлови числа, печели играта. Сверявайте с брайловата карта, която " 1905 "се появява при натискането на бутона в лентата за управление." 1906 1669 1907 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1 1670 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2 1908 msgid "Operate a canal lock" 1909 msgstr "Управление на шлюз в канал" 1910 1911 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2 1912 msgid "" 1913 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 1914 "find out how a canal lock works." 1915 msgstr "" 1916 "Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогнете на Тъкс и " 1917 "разберете как работи шлюзът в канал." 1918 1919 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3 1920 msgid "" 1921 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 1922 "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." 1923 msgstr "" 1924 "Отговаряте за шлюз в канал. Отворете вратите и камерите в правилна " 1925 "последователност, така че Тъкс да може да се движи и в двете посоки." 1926 1927 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4 1928 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4 1929 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5 1671 1930 msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." 1672 1931 msgstr "Рисунката е от Стефан Кабаро." 1673 1932 1674 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2 1675 msgid "Operate a canal lock" 1676 msgstr "Управление на шлюз в канал" 1677 1678 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3 1679 msgid "" 1680 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 1681 "find out how a canal lock works." 1682 msgstr "" 1683 "Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогнете на Тъкс и " 1684 "разберете как работи шлюза в канал." 1685 1686 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4 1687 msgid "" 1688 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 1689 "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." 1690 msgstr "" 1691 "Отговаряте за шлюз в канал. Отворете вратите и камерите в правилна " 1692 "последователност, така че Тъкс да може да се движи и в двете посоки." 1693 1694 #: ../src/chat-activity/chat.py:77 1933 #: ../src/chat-activity/chat.py:87 1695 1934 msgid "All messages will be displayed here.\n" 1696 1935 msgstr "Всички съобщения ще бъдат показвани тук.\n" 1697 1936 1698 #: ../src/chat-activity/chat.py:1 281937 #: ../src/chat-activity/chat.py:139 1699 1938 msgid "Your Friends" 1700 1939 msgstr "Вашите приятели" 1701 1940 1702 #: ../src/chat-activity/chat.py:1 611941 #: ../src/chat-activity/chat.py:172 1703 1942 msgid "Your Channel" 1704 1943 msgstr "Вашият канал" 1705 1944 1706 #: ../src/chat-activity/chat.py:1 871945 #: ../src/chat-activity/chat.py:198 1707 1946 msgid "" 1708 1947 "Type your message here, to send to other GCompris users on your local " … … 1712 1951 "GCompris в локалната мрежа." 1713 1952 1714 #: ../src/chat-activity/chat.py:202 1953 #: ../src/chat-activity/chat.py:244 1954 msgid "color" 1955 msgstr "цвят" 1956 1957 #: ../src/chat-activity/chat.py:323 1715 1958 msgid "" 1716 1959 "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate." … … 1719 1962 "осъществи комуникация." 1720 1963 1721 #: ../src/chat-activity/chat.py:326 1964 #: ../src/chat-activity/chat.py:433 1965 msgid "Has left the chat." 1966 msgstr "Напусна разговора." 1967 1968 #: ../src/chat-activity/chat.py:512 1722 1969 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" 1723 1970 msgstr "Първо трябва да зададете канал.\n" 1724 1971 1725 #: ../src/chat-activity/chat.py: 3271972 #: ../src/chat-activity/chat.py:513 1726 1973 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" 1727 1974 msgstr "" … … 1729 1976 1730 1977 #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1 1731 msgid "Chat with your friends"1732 msgstr "Разговаряйте с приятели"1978 msgid "Chat and draw with your friends" 1979 msgstr "Разговаряйте и рисувайте с приятели" 1733 1980 1734 1981 #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2 … … 1740 1987 "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " 1741 1988 "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " 1742 "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris"1743 " program running the chat activity on that local network will receive and"1744 " display your message."1989 "Enter. Your message is then broadcasted on the local network, and any " 1990 "GCompris program running the chat activity on that local network will " 1991 "receive and display your message." 1745 1992 msgstr "" 1746 1993 "Това занимание за разговори ще работи само с други потребители на GCompris в " … … 1750 1997 "ще получи и покаже вашето съобщение." 1751 1998 1752 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:22 21999 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:225 1753 2000 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" 1754 msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ загина неочаквано"1755 1756 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:2 581757 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:3 042001 msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ неочаквано прекъсна работа" 2002 2003 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:265 2004 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:311 1758 2005 msgid "" 1759 2006 "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" … … 1765 2012 "Първо я инсталирайте и проверете дали я има в " 1766 2013 1767 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:6 442014 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:656 1768 2015 msgid "White's Turn" 1769 2016 msgstr "Ред на белите" 1770 2017 1771 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:6 442018 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:656 1772 2019 msgid "Black's Turn" 1773 2020 msgstr "Ред на черните" 1774 2021 1775 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:7 852022 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:797 1776 2023 msgid "White checks" 1777 msgstr " Шах на белите"1778 1779 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:7 872024 msgstr "Белите обявяват шах" 2025 2026 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:799 1780 2027 msgid "Black checks" 1781 msgstr " Шах на черните"1782 1783 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1 1932028 msgstr "Черните обявяват шах" 2029 2030 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1209 1784 2031 msgid "Black mates" 1785 msgstr " Мат на черните"1786 1787 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1 1982032 msgstr "Черните обявяват мат" 2033 2034 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1216 1788 2035 msgid "White mates" 1789 msgstr " Мат на белите"1790 1791 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:12 03 ../src/gcompris/bonus.c:1912036 msgstr "Белите обявяват мат" 2037 2038 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1223 ../src/gcompris/bonus.c:191 1792 2039 #: ../src/gcompris/bonus.c:200 1793 2040 msgid "Drawn game" 1794 2041 msgstr "Равна игра" 1795 2042 1796 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:12 292043 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1251 1797 2044 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" 1798 2045 msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ загина неочаквано" 1799 2046 1800 2047 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1 1801 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h: 22048 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1 1802 2049 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1 1803 2050 msgid "Learning chess" … … 1808 2055 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4 1809 2056 msgid "The chess engine is from gnuchess." 1810 msgstr " Машинатаза шах е от gnuchess."1811 1812 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h: 12057 msgstr "Ядрото за шах е от gnuchess." 2058 2059 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2 1813 2060 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." 1814 msgstr "Упражнения по шах. Хванете пешките на компютъра."1815 1816 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h: 32061 msgstr "Упражнения по шах. Вземете пешките на компютъра." 2062 2063 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2 1817 2064 msgid "Play the end of the chess game against the computer" 1818 msgstr " Игра „Край на шах“срещу компютъра"2065 msgstr "Ендшпил срещу компютъра" 1819 2066 1820 2067 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1 … … 1827 2074 1828 2075 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3 2076 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" 2077 msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върху червените точки" 2078 2079 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4 2080 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" 2081 msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история" 2082 2083 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5 2084 msgid "Tell a short story" 2085 msgstr "Разкажете кратка история" 2086 2087 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6 1829 2088 msgid "" 1830 2089 "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " … … 1838 2097 "базирани на <http://wikipedia.org>." 1839 2098 1840 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:41841 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"1842 msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върху червените точки"1843 1844 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:51845 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"1846 msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история"1847 1848 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:61849 msgid "Tell a short story"1850 msgstr "Разкажете кратка история"1851 1852 2099 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1 1853 2100 msgid "Moonwalker" … … 1855 2102 1856 2103 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1 1857 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:117 2104 msgid "The 4 Seasons" 2105 msgstr "Четирите сезона" 2106 2107 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2 2108 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:124 2109 msgid "Spring" 2110 msgstr "Пролет" 2111 2112 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3 2113 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:125 2114 msgid "Summer" 2115 msgstr "Лято" 2116 2117 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4 2118 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:126 1858 2119 msgid "Autumn" 1859 2120 msgstr "Есен" 1860 2121 1861 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:21862 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:1151863 msgid "Spring"1864 msgstr "Пролет"1865 1866 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:31867 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:1161868 msgid "Summer"1869 msgstr "Лято"1870 1871 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:41872 msgid "The 4 Seasons"1873 msgstr "Четирите сезона"1874 1875 2122 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5 1876 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:1 182123 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:127 1877 2124 msgid "Winter" 1878 2125 msgstr "Зима" … … 1887 2134 1888 2135 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1 2136 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1 1889 2137 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1 2138 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1 1890 2139 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1 1891 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1 1892 msgid "1769 Cugnot's fardier" 1893 msgstr "Парният вагон на Куньо от 1769 г." 2140 msgid "Transportation" 2141 msgstr "Транспорт" 1894 2142 1895 2143 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2 1896 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:51897 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:21898 msgid ""1899 "1829 Stephenson's Rocket\n"1900 "Steam locomotive"1901 msgstr ""1902 "Парният локомотив на Стивънсън,\n"1903 "наречен „Ракета“ от 1829 г."1904 1905 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:41906 2144 msgid "" 1907 2145 "Place each image in the order and\n" … … 1915 2153 "http://wikipedia.org" 1916 2154 1917 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:8 1918 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:6 1919 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5 1920 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:7 2155 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:6 2156 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4 1921 2157 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5 1922 msgid "Transportation" 1923 msgstr "Транспорт" 1924 1925 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1 1926 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1 2158 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3 2159 msgid "1769 Cugnot's fardier" 2160 msgstr "Парният вагон на Куньо от 1769 г." 2161 2162 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:7 2163 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:6 2164 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2 2165 msgid "" 2166 "1829 Stephenson's Rocket\n" 2167 "Steam locomotive" 2168 msgstr "" 2169 "Парният локомотив на Стивънсън,\n" 2170 "наречен „Ракета“ от 1829 г." 2171 2172 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:2 2173 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:4 1927 2174 msgid "" 1928 2175 "1783 Montgolfier brothers'\n" … … 1932 2179 "на братя Монголфие от 1783 г." 1933 2180 1934 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h: 31935 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h: 42181 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4 2182 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5 1936 2183 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4 1937 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h: 12184 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2 1938 2185 msgid "1880 Clement Ader's Eole" 1939 2186 msgstr "Еолът на Клемент Адер от 1880 г." 1940 2187 1941 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h: 42188 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:5 1942 2189 msgid "" 1943 2190 "1906 Paul Cornu\n" … … 1948 2195 1949 2196 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2 1950 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h: 32197 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:2 1951 2198 msgid "" 1952 2199 "1791 Comte de Sivrac's\n" … … 1956 2203 "Сиврак от 1791 г." 1957 2204 1958 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2 2205 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1 2206 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1 2207 msgid "Aviation" 2208 msgstr "Авиация" 2209 2210 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3 1959 2211 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" 1960 2212 msgstr "„Летец III“ на братя Райт от 1903 г." 1961 2213 1962 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h: 32214 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:4 1963 2215 msgid "" 1964 2216 "1909 Louis Bleriot crosses\n" … … 1968 2220 "Ламанша през 1909 г." 1969 2221 1970 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:5 1971 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:7 1972 msgid "Aviation" 1973 msgstr "Авиация" 1974 1975 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1 2222 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:2 2223 msgid "" 2224 "1947 Chuck Yeager\n" 2225 "breaks the sound-barrier" 2226 msgstr "" 2227 "Преминаването на звуковата\n" 2228 "бариера от Чък Йегър през 1947 г." 2229 2230 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:4 1976 2231 msgid "" 1977 2232 "1927 Charles Lindbergh\n" … … 1981 2236 "Атлантическия океан през 1927 г." 1982 2237 1983 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h: 32238 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:6 1984 2239 msgid "" 1985 2240 "1934 Hélène Boucher's\n" … … 1989 2244 "на Елен Буше от 1934 г." 1990 2245 1991 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:5 1992 msgid "" 1993 "1947 Chuck Yeager\n" 1994 "breaks the sound-barrier" 1995 msgstr "" 1996 "Преминаването на звуковата\n" 1997 "бариера от Чък Йегър през 1947 г." 2246 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1 2247 msgid "The car" 2248 msgstr "Автомобилът" 1998 2249 1999 2250 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2 … … 2001 2252 msgstr "„Манчелата“ на Леон Боле от 1878 г." 2002 2253 2003 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h: 32254 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:4 2004 2255 msgid "" 2005 2256 "1885 The first petrol\n" … … 2009 2260 "на Бенц от 1885 г." 2010 2261 2011 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:52012 msgid "The car"2013 msgstr "Автомобилът"2014 2015 2262 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1 2263 msgid "Cars" 2264 msgstr "Автомобили" 2265 2266 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2 2016 2267 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" 2017 2268 msgstr "„Триколката“ на Рено от 1899 г." 2018 2269 2019 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h: 22270 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3 2020 2271 msgid "1923 Lancia Lambda" 2021 2272 msgstr "Ланча „Ламбда“ от 1923 г." 2022 2273 2023 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3 2274 # FIXME ds -> DS 2275 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4 2024 2276 msgid "1955 Citroën ds 19" 2025 msgstr "Ситроен „ds 19“ от 1955 г." 2026 2027 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4 2028 msgid "Cars" 2029 msgstr "Автомобили" 2030 2031 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:271 2277 msgstr "Ситроен „DS 19“ от 1955 г." 2278 2279 #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1 2280 msgid "Click and draw" 2281 msgstr "Натиснете и рисувайте" 2282 2283 #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2 2284 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." 2285 msgstr "Нарисувайте рисунката като натискате сините точки." 2286 2287 #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3 2288 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." 2289 msgstr "Нарисувайте рисунката като натискате последователно всяка синя точка." 2290 2291 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1 2292 msgid "Click On Me" 2293 msgstr "Натисни ме" 2294 2295 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2 2296 msgid "" 2297 "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " 2298 "fishtank" 2299 msgstr "" 2300 "Натиснете с левия бутон на мишката всички плуващи риби, преди да са " 2301 "напуснали аквариума." 2302 2303 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4 2304 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." 2305 msgstr "Двигателна координация: движение на мишката и натискане." 2306 2307 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5 2308 msgid "" 2309 "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, " 2310 "a double click is mandatory." 2311 msgstr "" 2312 "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката. От ниво 5 нагоре " 2313 "трябва да натискате двукратно върху рибата." 2314 2315 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6 2316 msgid "" 2317 "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " 2318 "Guillaume Rousse." 2319 msgstr "" 2320 "Рибите са взети от програмата за „Юникс“ xfishtank. Приносът за " 2321 "изображенията е на Гийом Рус." 2322 2323 #. require by all utf8-functions 2324 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language 2325 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:367 2326 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935 2327 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 2328 msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" 2329 2330 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:378 2331 msgid "" 2332 "This activity will be played with questions displayed as text instead of " 2333 "being spoken" 2334 msgstr "" 2335 "В това занимание въпросите ще бъдdат показани като текст вместо да бъдат " 2336 "произнасяни" 2337 2338 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:383 2032 2339 #: ../src/memory-activity/memory.c:906 2033 2340 msgid "" … … 2042 2349 "за да включите звука." 2043 2350 2044 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language 2045 #. require by all utf8-functions 2046 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language 2047 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:276 2048 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935 2049 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 2050 msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" 2051 2052 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:298 2351 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:404 2053 2352 #, c-format 2054 2353 msgid "" 2055 2354 "Error: this activity requires that you first install\n" 2056 "the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"2355 "the packages with GCompris voices for the %s locale." 2057 2356 msgstr "" 2058 2357 "Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n" 2059 "пакетите със звук за GCompris за локала „%s“ или „%s“" 2060 2061 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:306 2358 "пакетите със звук за GCompris за локала „%s“." 2359 2360 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:908 2361 msgid "Questions cannot be empty." 2362 msgstr "Въпросите не могат да са празни." 2363 2364 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:918 2365 msgid "Answers cannot be empty." 2366 msgstr "Отговорите не могат да са празни." 2367 2368 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:924 2062 2369 #, c-format 2063 msgid "" 2064 "Error: this activity requires that you first install\n" 2065 "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, " 2066 "sorry!" 2067 msgstr "" 2068 "Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n" 2069 "пакетите със звук за GCompris за локала „%s“! Стартиране на английски, за " 2070 "съжаление." 2071 2072 #. toggle box 2073 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:647 2074 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:484 2075 msgid "Uppercase only text" 2076 msgstr "Само текст с главни букви" 2370 msgid "Too many characters in the Answer (maximum is %d)." 2371 msgstr "Прекалено много знаци в отговора (максимумът е %d)." 2372 2373 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:948 2374 msgid "All the characters in Questions must also be in the Answers." 2375 msgstr "Всички знаци от въпроса трябва да присъстват в отговора." 2376 2377 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:965 2378 #, c-format 2379 msgid "" 2380 "Invalid entry:\n" 2381 "At level %d, Questions '%s' / Answers '%s'\n" 2382 "%s" 2383 msgstr "" 2384 "Неправилно:\n" 2385 "Ниво %d, Въпроси „%s“ / Отговори „%s“\n" 2386 "%s" 2387 2388 #. answer 2389 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1260 2390 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420 2391 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548 2392 msgid "Answer" 2393 msgstr "Отговор" 2394 2395 #. question 2396 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1271 2397 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426 2398 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571 2399 msgid "Question" 2400 msgstr "Въпрос" 2401 2402 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1407 2403 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:274 2404 msgid "Back to default" 2405 msgstr "Връщане по подразбиране" 2077 2406 2078 2407 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1 2408 msgid "Click on a lowercase letter" 2409 msgstr "Натиснете малка буква" 2410 2411 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2 2412 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2 2413 msgid "Listen to a letter and click on the right one" 2414 msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната" 2415 2416 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3 2417 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:3 2418 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." 2419 msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката." 2420 2421 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4 2422 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:4 2423 msgid "Letter-name recognition" 2424 msgstr "Разпознаване на букви" 2425 2426 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5 2427 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:5 2079 2428 msgid "" 2080 2429 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " … … 2085 2434 "хоризонтална лента долу." 2086 2435 2087 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2 2088 msgid "Click on a letter" 2089 msgstr "Натиснете буква" 2090 2091 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3 2092 msgid "Letter-name recognition" 2093 msgstr "Разпознаване на букви" 2094 2095 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4 2096 msgid "Listen to a letter and click on the right one" 2097 msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната" 2098 2099 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5 2100 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." 2101 msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката." 2102 2103 #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1 2104 msgid "Click and draw" 2105 msgstr "Натиснете и рисувайте" 2106 2107 #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2 2108 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." 2109 msgstr "Нарисувайте рисунката като натискате последователно всяка синя точка." 2110 2111 #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3 2112 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." 2113 msgstr "Нарисувайте рисунката, натискайки сините точки." 2114 2115 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1 2116 msgid "Click On Me" 2117 msgstr "Натисни ме" 2118 2119 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2 2120 msgid "" 2121 "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " 2122 "Guillaume Rousse." 2123 msgstr "" 2124 "Рибите са взети от програмата за „Юникс“ xfishtank. Приносът за " 2125 "изображенията е на Гийом Рус." 2126 2127 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3 2128 msgid "" 2129 "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " 2130 "fishtank" 2131 msgstr "" 2132 "Натиснете с левия бутон на мишката всички плуващи риби, преди да са " 2133 "напуснали аквариума." 2134 2135 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4 2136 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." 2137 msgstr "Двигателна координация: движение на мишката и натискане." 2138 2139 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6 2140 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." 2141 msgstr "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката." 2142 2143 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:525 2436 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1 2437 msgid "Click on an uppercase letter" 2438 msgstr "Натиснете главна буква" 2439 2440 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:535 2144 2441 msgid "Set the watch to:" 2145 2442 msgstr "Настройте часовника на:" 2146 2443 2147 2444 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1 2148 msgid "" 2149 "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " 2150 "time on a clock." 2151 msgstr "" 2152 "Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Показване и настройване " 2153 "на време в часовник." 2445 msgid "Learning Clock" 2446 msgstr "Научете часовника" 2154 2447 2155 2448 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2 … … 2158 2451 2159 2452 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3 2160 msgid " Learning Clock"2161 msgstr " Научете часовника"2453 msgid "The concept of time. Reading the time." 2454 msgstr "Понятие за време. Четене на времето." 2162 2455 2163 2456 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4 2457 msgid "" 2458 "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " 2459 "time on a clock." 2460 msgstr "" 2461 "Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Показване и настройване " 2462 "на време в часовник." 2463 2464 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5 2164 2465 msgid "" 2165 2466 "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " … … 2167 2468 "to make the numbers go up or down." 2168 2469 msgstr "" 2169 "Настройте стрелките така,че да показват даденото време (часове:минути или "2470 "Настройте стрелките, така че да показват даденото време (часове:минути или " 2170 2471 "часове:минути:секунди). Може да променяте посоката на стрелката, като я " 2171 2472 "изберете и я движите с мишката." 2172 2473 2173 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:52174 msgid "The concept of time. Reading the time."2175 msgstr "Понятие за време. Четене на времето."2176 2177 #: ../src/colors-activity/colors.c:602178 msgid "Click on the blue duck"2179 msgstr "Натиснете синята играчка"2180 2181 #: ../src/colors-activity/colors.c:612182 msgid "Click on the brown duck"2183 msgstr "Натиснете кафявата играчка"2184 2185 #: ../src/colors-activity/colors.c:622186 msgid "Click on the green duck"2187 msgstr "Натиснете зелената играчка"2188 2189 #: ../src/colors-activity/colors.c:632190 msgid "Click on the grey duck"2191 msgstr "Натиснете сивата играчка"2192 2193 #: ../src/colors-activity/colors.c:642194 msgid "Click on the orange duck"2195 msgstr "Натиснете оранжевата играчка"2196 2197 #: ../src/colors-activity/colors.c:652198 msgid "Click on the purple duck"2199 msgstr "Натиснете лилавата играчка"2200 2201 #: ../src/colors-activity/colors.c:662202 msgid "Click on the red duck"2203 msgstr "Натиснете червената играчка"2204 2205 #: ../src/colors-activity/colors.c:672206 msgid "Click on the yellow duck"2207 msgstr "Натиснете жълтата играчка"2208 2209 #: ../src/colors-activity/colors.c:682210 msgid "Click on the black duck"2211 msgstr "Натиснете черната играчка"2212 2213 #: ../src/colors-activity/colors.c:692214 msgid "Click on the white duck"2215 msgstr "Натиснете бялата играчка"2216 2217 2474 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1 2218 msgid "C an move the mouse."2219 msgstr " Можете да движите мишката."2475 msgid "Colors" 2476 msgstr "Цветове" 2220 2477 2221 2478 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2 … … 2224 2481 2225 2482 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3 2226 msgid "C olors"2227 msgstr " Цветове"2483 msgid "Can move the mouse." 2484 msgstr "Можете да движите мишката." 2228 2485 2229 2486 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4 2487 msgid "" 2488 "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " 2489 "of the color, click on the duck wearing it." 2490 msgstr "" 2491 "Тази дъска учи да се разпознават цветове. Като чуете цвета, натиснете " 2492 "патенцето, което го носи." 2493 2494 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5 2230 2495 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 2231 2496 msgstr "Чуйте цвета и натиснете съответстващото патенце." 2232 2497 2233 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5 2234 msgid "" 2235 "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " 2236 "of the color, click on the duck wearing it." 2237 msgstr "" 2238 "Тази дъска учи да се разпознават цветове. Като чуете цвета, натиснете " 2239 "патенцето, което го носи." 2498 #. Translator: Do not translate {text}. 2499 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:2 2500 msgid "Find the {text} duck" 2501 msgstr "Открийте {text}то пате" 2502 2503 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:3 2504 msgid "yellow" 2505 msgstr "жълто" 2506 2507 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:4 2508 msgid "black" 2509 msgstr "черно" 2510 2511 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:5 2512 msgid "green" 2513 msgstr "зелено" 2514 2515 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:6 2516 msgid "red" 2517 msgstr "червено" 2518 2519 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:7 2520 msgid "white" 2521 msgstr "бяло" 2522 2523 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:8 2524 msgid "blue" 2525 msgstr "синьо" 2526 2527 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:9 2528 msgid "brown" 2529 msgstr "кафяво" 2530 2531 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:10 2532 msgid "grey" 2533 msgstr "сиво" 2534 2535 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:11 2536 msgid "orange" 2537 msgstr "оранжево" 2240 2538 2241 2539 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1 2242 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1 2540 msgid "Connect 4 (2 Players)" 2541 msgstr "Свързване на 4 (2 играчи)" 2542 2543 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2 2544 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2 2243 2545 msgid "Arrange four coins in a row" 2244 2546 msgstr "Подредете четири пула в един ред" 2245 2547 2246 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2 2247 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2 2548 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4 2549 msgid "" 2550 "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " 2551 "(standing up) or diagonally." 2552 msgstr "" 2553 "Създайте поредица от 4 пула по хоризонтала (легнали), вертикала (изправени) " 2554 "или диагонално." 2555 2556 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5 2557 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5 2248 2558 msgid "" 2249 2559 "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " … … 2254 2564 "и стрелките на клавиатурата, за да го движите наляво или надясно, и долната " 2255 2565 "стрелка или интервала, за да го пуснете." 2256 2257 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:32258 msgid "Connect 4 (2 Players)"2259 msgstr "Свързване на 4 (2 играчи)"2260 2261 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:42262 msgid ""2263 "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "2264 "(standing up) or diagonally."2265 msgstr ""2266 "Създайте поредица от 4 пула по хоризонтала (легнали), вертикала (изправени) "2267 "или диагонално."2268 2566 2269 2567 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6 … … 2279 2577 "проект може да бъде намерен на <http://forcedattack.sourceforge.net>" 2280 2578 2281 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h: 32579 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1 2282 2580 msgid "Connect 4" 2283 2581 msgstr "Свързване на 4" … … 2291 2589 "или диагонално." 2292 2590 2293 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h: 52591 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6 2294 2592 msgid "" 2295 2593 "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " … … 2310 2608 2311 2609 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3 2312 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2 2313 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5 2314 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5 2315 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3 2610 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3 2611 msgid "Mouse manipulation" 2612 msgstr "Операции с мишката" 2613 2614 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4 2615 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4 2616 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4 2617 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4 2618 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4 2316 2619 msgid "Motor-coordination" 2317 2620 msgstr "Двигателна координация" 2318 2319 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:42320 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:22321 msgid "Mouse manipulation"2322 msgstr "Операции с мишката"2323 2621 2324 2622 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5 … … 2335 2633 "тези със стрелки и интервала." 2336 2634 2635 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1 2636 msgid "Find the details" 2637 msgstr "За повече информация" 2638 2639 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4 2640 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 2641 msgstr "Изображенията са от Wikimedia Commons." 2642 2643 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1 2644 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 2645 msgstr "Винсент ван Гог, „Входът на болницата Свети Павел“ — 1889 г." 2646 2647 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1 2648 msgid "" 2649 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 2650 "- 1888" 2651 msgstr "Винсент ван Гог, „Мостът в Ланглоа в Арл и жена с чадър“ — 1888 г." 2652 2653 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1 2654 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 2655 msgstr "Винсент ван Гог, „Църквата в Овер-сюр-Оаз“ — 1890 г." 2656 2657 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1 2658 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 2659 msgstr "Винсент ван Гог, „Художник по пътя за работа“ — 1888 г." 2660 2661 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1 2662 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 2663 msgstr "Винсент ван Гог, „Жътва“ — 1888 г." 2664 2665 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1 2666 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 2667 msgstr "Винсент ван Гог, „Кафе тераса през нощта“ — 1888 г." 2668 2669 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1 2670 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 2671 msgstr "Винсент ван Гог, „Нощно кафене“ — 1888 г." 2672 2673 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1 2674 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 2675 msgstr "Винсент ван Гог, „Портрет на Пер Танги“ — 1888 г." 2676 2677 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_0.xml.in.h:1 2678 msgid "Eilean Donan castle" 2679 msgstr "Замъка Ейлеан Донан" 2680 2681 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1 2682 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 2683 msgstr "Пирамидите в Гиза, Египет" 2684 2685 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1 2686 msgid "Sydney Opera House, Australia" 2687 msgstr "Операта в Сидни, Австралия" 2688 2689 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_12.xml.in.h:1 2690 msgid "Tower Bridge in London" 2691 msgstr "Тауър Бридж в Лондон" 2692 2693 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1 2694 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 2695 msgstr "Айфеловата кула от Марсови поля, Париж, Франция" 2696 2697 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1 2698 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 2699 msgstr "Дворът на Лувъра с пирамидата" 2700 2701 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1 2702 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 2703 msgstr "Изглед към Шато де Шононсо, Ендр-е-Лоар, Франция" 2704 2705 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1 2706 msgid "" 2707 "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." 2708 msgstr "Катедралата Парижката Света Богородица на остров Сите, Париж, Франция" 2709 2710 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1 2711 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 2712 msgstr "Замъка Нагоя, Префектура Аичи, Япония" 2713 2714 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_6.xml.in.h:1 2715 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 2716 msgstr "Тадж Махал, Агра, Индия" 2717 2718 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_7.xml.in.h:1 2719 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 2720 msgstr "Замъка Нойшванщайн в Швангау, Бавария, Германия" 2721 2722 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_8.xml.in.h:1 2723 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 2724 msgstr "Замъка Егесков, Дания" 2725 2726 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1 2727 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 2728 msgstr "Мелница в Сьондеро, Фаньо, Дания" 2729 2337 2730 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1 2731 msgid "Double-entry table" 2732 msgstr "Таблица с двойни записи" 2733 2734 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2 2735 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" 2736 msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите в таблицата" 2737 2738 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3 2338 2739 msgid "Basic counting skills" 2339 2740 msgstr "Основни умения по броене" 2340 2741 2341 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:22342 msgid "Double-entry table"2343 msgstr "Таблица с двойни записи"2344 2345 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:32346 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"2347 msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти на правилните им места"2348 2349 2742 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4 2350 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"2351 msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите в таблицата"2352 2353 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:52354 2743 msgid "" 2355 2744 "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " … … 2357 2746 msgstr "Местете обектите отляво в правилната клетка от таблицата." 2358 2747 2748 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5 2749 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" 2750 msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти на правилните им места" 2751 2359 2752 #: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 2360 2753 msgid "Click on an item and listen to its target position" … … 2362 2755 2363 2756 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1 2757 msgid "A simple vector-drawing tool" 2758 msgstr "Опростен инструмент за векторна графика" 2759 2760 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2 2364 2761 msgid "A creative board where you can draw freely" 2365 2762 msgstr "Дъска за чертане, на която може да рисувате свободно" 2366 2763 2367 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2 2368 msgid "A simple vector-drawing tool" 2369 msgstr "Опростен инструмент за векторна графика" 2370 2371 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3 2764 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4 2372 2765 msgid "" 2373 2766 "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " … … 2388 2781 "може да използвате средния бутон на мишката за изтриване на обекти." 2389 2782 2783 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:238 2784 #: ../src/findit-activity/findit.py:315 2785 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:84 2786 msgid "Cannot find the file '{filename}'" 2787 msgstr "Файлът „{filename}“ не може да се открие" 2788 2390 2789 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1 2790 msgid "Draw Number" 2791 msgstr "Рисувайте с число" 2792 2793 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2 2794 msgid "Draw the picture by following numbers" 2795 msgstr "Нарисувайте картината като следвате числата" 2796 2797 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3 2391 2798 msgid "Can count from 1 to 50." 2392 2799 msgstr "Можете да броите от 1 до 50." 2393 2800 2394 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2 2395 msgid "Draw Number" 2396 msgstr "Рисувайте с число" 2397 2398 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3 2801 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4 2399 2802 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." 2400 2803 msgstr "Нарисувайте картината като натискате всяко от числата в правилния ред." 2401 2804 2402 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4 2403 msgid "Draw the picture by following numbers" 2404 msgstr "Нарисувайте картината като следвате числата" 2405 2406 #: ../src/electric-activity/electric.py:98 2805 #: ../src/electric-activity/electric.py:99 2407 2806 msgid "" 2408 2807 "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" … … 2423 2822 2424 2823 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1 2824 msgid "Electricity" 2825 msgstr "Електричество" 2826 2827 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2 2425 2828 msgid "Create and simulate an electric schema" 2426 2829 msgstr "Създаване и симулация на електрическа схема" 2427 2830 2428 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2 2831 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3 2832 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 2833 msgstr "Изисква първоначално разбиране на понятието за електричество." 2834 2835 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4 2836 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." 2837 msgstr "Свободно създаване на електрическа схема със симулация в реално време." 2838 2839 # FIXME Вече го няма линка 2840 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5 2841 msgid "" 2842 "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " 2843 "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." 2844 msgstr "" 2845 "GCompris използва електрическия симулатор Gnucap. Може да научите повече " 2846 "информация за gnucap на <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." 2847 2848 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6 2429 2849 msgid "" 2430 2850 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " … … 2449 2869 "в реално време при всяко действие на потребителя." 2450 2870 2451 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:32452 msgid "Electricity"2453 msgstr "Електричество"2454 2455 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:42456 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."2457 msgstr "Свободно създаване на електрическа схема със симулация в реално време."2458 2459 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:52460 msgid ""2461 "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "2462 "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>."2463 msgstr ""2464 "GCompris използва електрическия симулатор Gnucap. Може да научите повече "2465 "информация за gnucap на <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>."2466 2467 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:62468 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."2469 msgstr "Изисква първоначално разбиране на понятието за електричество."2470 2471 2871 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:110 2472 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h: 42473 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h: 52872 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3 2873 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3 2474 2874 msgid "Numeration training" 2475 2875 msgstr "Упражнения по броене" 2476 2876 2477 2877 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111 2478 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h: 52878 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2 2479 2879 msgid "Place the items in the best way to count them" 2480 2880 msgstr "Подредете обектите по възможно най-добрия начин, за да ги преброите" 2481 2881 2482 2882 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1 2883 msgid "Count the items" 2884 msgstr "Броене на обекти" 2885 2886 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4 2483 2887 msgid "Basic enumeration" 2484 2888 msgstr "Основно пресмятане" 2485 2889 2486 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2 2487 msgid "Count the items" 2488 msgstr "Броене на обекти" 2489 2490 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3 2890 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5 2491 2891 msgid "" 2492 2892 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " … … 2498 2898 "отговора с клавиатурата и натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“." 2499 2899 2500 #: ../src/erase-activity/erase.c:125 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5 2900 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1 2901 msgid "Double click the mouse" 2902 msgstr "Двойно натискане с мишката" 2903 2904 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2 2905 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" 2906 msgstr "Натиснете два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона" 2907 2908 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5 2909 msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." 2910 msgstr "" 2911 "Натискайте два пъти с мишката по правоъгълниците, докато всички плочки " 2912 "изчезнат." 2913 2914 #: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2 2501 2915 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" 2502 2916 msgstr "Движете мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона" 2503 2917 2504 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1 2918 #: ../src/erase-activity/erase.c:180 2919 msgid "Error: No images found\n" 2920 msgstr "Грешка: Не са открити изображения\n" 2921 2922 #: ../src/erase-activity/erase.c:582 ../src/gcompris/properties.c:504 2923 #: ../src/gcompris/properties.c:511 2924 msgid "readme" 2925 msgstr "прочети_ме" 2926 2927 #: ../src/erase-activity/erase.c:584 2928 msgid "" 2929 "Put any number of images in this directory.\n" 2930 "They will be used as background in the 'erase' activity.\n" 2931 "The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '." 2932 "jpeg'.\n" 2933 "For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n" 2934 msgstr "" 2935 "Поставете произволен брой изображения в тази папка.\n" 2936 "Те ще бъдат ползвани като фон за дейността за изтриване.\n" 2937 "Изображението трябва да бъде във формат JPEG с разширение „.jpg“ или „." 2938 "jpeg“.\n" 2939 "Най-добри резултати се получават при размер на изображението 800×520.\n" 2940 2941 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5 2942 msgid "" 2943 "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " 2944 "under the directory '~/My GCompris/erase'." 2945 msgstr "" 2946 "Движете мишката докато всички плочки изчезнат. Можете да добавите собствени " 2947 "изображения в папката „~/My GCompris/erase“." 2948 2949 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6 2505 2950 msgid "" 2506 2951 "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " … … 2513 2958 "GCompris. Благодарим много и на двамата." 2514 2959 2515 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6 2516 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." 2517 msgstr "Движете мишката, докато всички плочки изчезнат." 2518 2519 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2 2960 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1 2520 2961 msgid "Click the mouse" 2521 2962 msgstr "Натискане с мишката" 2522 2963 2523 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3 2524 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." 2525 msgstr "" 2526 "Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат." 2527 2528 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4 2964 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2 2529 2965 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" 2530 2966 msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона" 2531 2967 2532 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2 2533 msgid "Double click the mouse" 2534 msgstr "Двойно натискане с мишката" 2535 2536 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3 2537 msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." 2538 msgstr "" 2539 "Натискайте два пъти с мишката по правоъгълниците, докато всички плочки " 2540 "изчезнат." 2541 2542 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4 2543 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" 2544 msgstr "Натиснете два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона" 2968 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5 2969 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." 2970 msgstr "" 2971 "Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат." 2545 2972 2546 2973 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1 2974 msgid "The fifteen game" 2975 msgstr "Игра „Петнадесет“" 2976 2977 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2 2978 msgid "" 2979 "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" 2980 msgstr "" 2981 "Местете всеки обект, за да подредите всички в последователност от най-малкия " 2982 "към най-големия" 2983 2984 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4 2547 2985 msgid "" 2548 2986 "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " … … 2552 2990 "заменен с нея." 2553 2991 2554 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3 2555 msgid "" 2556 "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" 2557 msgstr "Местете всеки обект по възходящ начин: от най-малкия към най-големия" 2558 2559 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4 2992 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5 2560 2993 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" 2561 2994 msgstr "Оригиналният код е взет от демонстрацията на libgnomecanvas" 2562 2995 2563 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5 2564 msgid "The fifteen game" 2565 msgstr "Игра „Петнадесет“" 2996 #: ../src/findit-activity/findit.py:320 2997 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:88 2998 msgid "" 2999 "Failed to parse data set '{filename}' with error:\n" 3000 "{error}" 3001 msgstr "" 3002 "Грешка пре анализа на данните във файла „{filename}“:\n" 3003 "{error}" 2566 3004 2567 3005 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1 … … 2570 3008 2571 3009 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2 3010 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." 3011 msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но маркучът е запушен" 3012 3013 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3 2572 3014 msgid "Fine motor coordination" 2573 msgstr " Добра двигателна координация"2574 2575 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h: 33015 msgstr "Фина двигателна координация" 3016 3017 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4 2576 3018 msgid "" 2577 3019 "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " … … 2583 3025 "ще се върне обратно." 2584 3026 2585 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4 2586 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." 2587 msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но маркуча е запушен" 2588 2589 #: ../src/gcompris/about.c:50 3027 #: ../src/gcompris/about.c:49 2590 3028 msgid "" 2591 3029 "Author: Bruno Coudoin\n" … … 2602 3040 2603 3041 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 2604 #: ../src/gcompris/about.c:5 83042 #: ../src/gcompris/about.c:57 2605 3043 msgid "translator_credits" 2606 3044 msgstr "" … … 2608 3046 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>" 2609 3047 2610 #: ../src/gcompris/about.c:8 53048 #: ../src/gcompris/about.c:86 2611 3049 msgid "About GCompris" 2612 3050 msgstr "Относно GCompris" 2613 3051 2614 #: ../src/gcompris/about.c:9 53052 #: ../src/gcompris/about.c:96 2615 3053 msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" 2616 3054 msgstr "Страница на GCompris: http://gcompris.net" 2617 3055 2618 #: ../src/gcompris/about.c:10 63056 #: ../src/gcompris/about.c:107 2619 3057 msgid "Translators:" 2620 3058 msgstr "Преводачи:" 2621 3059 2622 #: ../src/gcompris/about.c:20 63060 #: ../src/gcompris/about.c:207 2623 3061 msgid "" 2624 3062 "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " … … 2628 3066 "публичен лиценз на GNU (GNU GPL)" 2629 3067 2630 #: ../src/gcompris/about.c:22 0 ../src/gcompris/config.c:4422631 #: ../src/gcompris/dialog.c: 103 ../src/gcompris/help.c:3592632 #: ../src/gcompris/images_selector.c:3 073068 #: ../src/gcompris/about.c:221 ../src/gcompris/config.c:460 3069 #: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:358 3070 #: ../src/gcompris/images_selector.c:313 2633 3071 msgid "OK" 2634 3072 msgstr "Да" 2635 3073 2636 #: ../src/gcompris/bar.c:6 883074 #: ../src/gcompris/bar.c:694 2637 3075 msgid "GCompris confirmation" 2638 3076 msgstr "Потвърждение на GCompris" 2639 3077 2640 #: ../src/gcompris/bar.c:6 893078 #: ../src/gcompris/bar.c:695 2641 3079 msgid "Are you sure you want to quit?" 2642 3080 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?" 2643 3081 2644 #: ../src/gcompris/bar.c:69 03082 #: ../src/gcompris/bar.c:696 2645 3083 msgid "Yes, I am sure!" 2646 3084 msgstr "Да, сигурен/сигурна съм!" 2647 3085 2648 #: ../src/gcompris/bar.c:69 13086 #: ../src/gcompris/bar.c:697 2649 3087 msgid "No, I want to keep going" 2650 3088 msgstr "Не, искам да продължа да се занимавам" 2651 3089 2652 #: ../src/gcompris/board.c:1 973090 #: ../src/gcompris/board.c:149 2653 3091 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" 2654 3092 msgstr "" … … 2656 3094 "зареди.\n" 2657 3095 2658 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:1 573096 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:182 2659 3097 msgid "" 2660 3098 "Select the language\n" … … 2664 3102 " за заниманието" 2665 3103 2666 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:2 273104 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:252 2667 3105 msgid "Global GCompris mode" 2668 3106 msgstr "Общ режим на GCompris" 2669 3107 2670 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:2 283108 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:253 2671 3109 msgid "Normal" 2672 3110 msgstr "Нормален" 2673 3111 2674 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:2 293112 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:254 2675 3113 msgid "2 clicks" 2676 3114 msgstr "2 натискания" 2677 3115 2678 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:2 303116 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:255 2679 3117 msgid "both modes" 2680 3118 msgstr "двата режима" 2681 3119 2682 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:2 583120 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:283 2683 3121 msgid "" 2684 3122 "Select the drag and drop mode\n" … … 2689 3127 2690 3128 #. add a new level 2691 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:1 063129 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:123 2692 3130 #, c-format 2693 3131 msgid "%d (New level)" … … 2695 3133 2696 3134 #. frame 2697 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c: 1803135 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:226 2698 3136 msgid "Configure the list of words" 2699 3137 msgstr "Настройване на списъка с думи" 2700 3138 2701 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:2 093139 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:237 2702 3140 msgid "Choice of the language" 2703 3141 msgstr "Избор на език" 2704 3142 2705 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:2 213143 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:249 2706 3144 msgid "Choice of the level" 2707 3145 msgstr "Избор на ниво" 2708 3146 2709 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:2462710 msgid "Back to default"2711 msgstr "Връщане по подразбиране"2712 2713 3147 #: ../src/gcompris/config.c:58 2714 3148 msgid "Your system default" 2715 msgstr " По подразбиране за системата"3149 msgstr "Стандартният за операционната система" 2716 3150 2717 3151 #: ../src/gcompris/config.c:59 … … 2720 3154 2721 3155 #: ../src/gcompris/config.c:60 3156 msgid "Albanian" 3157 msgstr "албански" 3158 3159 #: ../src/gcompris/config.c:61 2722 3160 msgid "Amharic" 2723 3161 msgstr "амхарски" 2724 3162 2725 #: ../src/gcompris/config.c:6 13163 #: ../src/gcompris/config.c:62 2726 3164 msgid "Arabic" 2727 3165 msgstr "арабски" 2728 3166 2729 #: ../src/gcompris/config.c:6 23167 #: ../src/gcompris/config.c:63 2730 3168 msgid "Asturian" 2731 3169 msgstr "астурски" 2732 3170 2733 #: ../src/gcompris/config.c:632734 msgid "Turkish (Azerbaijan)"2735 msgstr "турски (Азербайджан)"2736 2737 3171 #: ../src/gcompris/config.c:64 2738 msgid "B ulgarian"2739 msgstr "б ългарски"3172 msgid "Basque" 3173 msgstr "баски" 2740 3174 2741 3175 #: ../src/gcompris/config.c:65 … … 2744 3178 2745 3179 #: ../src/gcompris/config.c:66 3180 msgid "Bulgarian" 3181 msgstr "български" 3182 3183 #: ../src/gcompris/config.c:67 2746 3184 msgid "Catalan" 2747 3185 msgstr "каталунски" 2748 3186 2749 #: ../src/gcompris/config.c:67 2750 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7 3187 #: ../src/gcompris/config.c:68 3188 msgid "Chinese (Simplified)" 3189 msgstr "китайски (опростен)" 3190 3191 #: ../src/gcompris/config.c:69 3192 msgid "Chinese (Traditional)" 3193 msgstr "китайски (традиционен)" 3194 3195 #: ../src/gcompris/config.c:70 3196 msgid "Croatian" 3197 msgstr "хърватски" 3198 3199 # FIXME - Да има 2 низа 3200 #: ../src/gcompris/config.c:71 3201 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:7 2751 3202 msgid "Czech Republic" 2752 msgstr "Че хия"2753 2754 #: ../src/gcompris/config.c: 683203 msgstr "Чешки" 3204 3205 #: ../src/gcompris/config.c:72 2755 3206 msgid "Danish" 2756 3207 msgstr "датски" 2757 3208 2758 #: ../src/gcompris/config.c: 692759 msgid " German"2760 msgstr " немски"2761 2762 #: ../src/gcompris/config.c:7 03209 #: ../src/gcompris/config.c:73 3210 msgid "Dutch" 3211 msgstr "холандски" 3212 3213 #: ../src/gcompris/config.c:74 2763 3214 msgid "Dzongkha" 2764 3215 msgstr "дзонгкха" 2765 3216 2766 #: ../src/gcompris/config.c:71 2767 msgid "Greek" 2768 msgstr "гръцки" 2769 2770 #: ../src/gcompris/config.c:72 3217 #: ../src/gcompris/config.c:75 2771 3218 msgid "English (Canada)" 2772 3219 msgstr "канадски английски" 2773 3220 2774 #: ../src/gcompris/config.c:7 33221 #: ../src/gcompris/config.c:76 2775 3222 msgid "English (Great Britain)" 2776 3223 msgstr "британски английски" 2777 3224 2778 #: ../src/gcompris/config.c:7 43225 #: ../src/gcompris/config.c:77 2779 3226 msgid "English (United States)" 2780 3227 msgstr "американски английски" 2781 2782 #: ../src/gcompris/config.c:752783 msgid "Spanish"2784 msgstr "испански"2785 2786 #: ../src/gcompris/config.c:762787 msgid "Basque"2788 msgstr "баски"2789 2790 #: ../src/gcompris/config.c:772791 msgid "Persian"2792 msgstr "персийски"2793 3228 2794 3229 #: ../src/gcompris/config.c:78 … … 2801 3236 2802 3237 #: ../src/gcompris/config.c:80 3238 msgid "Georgian" 3239 msgstr "грузински" 3240 3241 #: ../src/gcompris/config.c:81 3242 msgid "German" 3243 msgstr "немски" 3244 3245 #: ../src/gcompris/config.c:82 3246 msgid "Greek" 3247 msgstr "гръцки" 3248 3249 #: ../src/gcompris/config.c:83 3250 msgid "Gujarati" 3251 msgstr "индийски (гуджарати)" 3252 3253 #: ../src/gcompris/config.c:84 3254 msgid "Hebrew" 3255 msgstr "иврит" 3256 3257 #: ../src/gcompris/config.c:85 3258 msgid "Hindi" 3259 msgstr "хинди" 3260 3261 #: ../src/gcompris/config.c:86 3262 msgid "Hungarian" 3263 msgstr "унгарски" 3264 3265 #: ../src/gcompris/config.c:87 3266 msgid "Indonesian" 3267 msgstr "индонезийски" 3268 3269 #: ../src/gcompris/config.c:88 2803 3270 msgid "Irish (Gaelic)" 2804 3271 msgstr "ирландски (галски)" 2805 3272 2806 #: ../src/gcompris/config.c:81 2807 msgid "Gujarati" 2808 msgstr "индийски (гуджарати)" 2809 2810 #: ../src/gcompris/config.c:82 2811 msgid "Hebrew" 2812 msgstr "иврит" 2813 2814 #: ../src/gcompris/config.c:83 2815 msgid "Hindi" 2816 msgstr "хинди" 2817 2818 #: ../src/gcompris/config.c:84 2819 msgid "Croatian" 2820 msgstr "хърватски" 2821 2822 #: ../src/gcompris/config.c:85 2823 msgid "Hungarian" 2824 msgstr "унгарски" 2825 2826 #: ../src/gcompris/config.c:86 2827 msgid "Indonesian" 2828 msgstr "индонезийски" 2829 2830 #: ../src/gcompris/config.c:87 3273 #: ../src/gcompris/config.c:89 2831 3274 msgid "Italian" 2832 3275 msgstr "италиански" 2833 3276 2834 #: ../src/gcompris/config.c: 883277 #: ../src/gcompris/config.c:90 2835 3278 msgid "Japanese" 2836 3279 msgstr "японски" 2837 3280 2838 #: ../src/gcompris/config.c: 892839 msgid " Georgian"2840 msgstr " грузински"2841 2842 #: ../src/gcompris/config.c:9 03281 #: ../src/gcompris/config.c:91 3282 msgid "Kinyarwanda" 3283 msgstr "кинярванда" 3284 3285 #: ../src/gcompris/config.c:92 2843 3286 msgid "Korean" 2844 3287 msgstr "корейски" 2845 3288 2846 #: ../src/gcompris/config.c:91 3289 #: ../src/gcompris/config.c:93 3290 msgid "Latvian" 3291 msgstr "латвийски" 3292 3293 #: ../src/gcompris/config.c:94 2847 3294 msgid "Lithuanian" 2848 3295 msgstr "литовски" 2849 3296 2850 #: ../src/gcompris/config.c:9 23297 #: ../src/gcompris/config.c:95 2851 3298 msgid "Macedonian" 2852 3299 msgstr "македонски" 2853 3300 2854 #: ../src/gcompris/config.c:93 3301 #: ../src/gcompris/config.c:96 3302 msgid "Malay" 3303 msgstr "малайски" 3304 3305 #: ../src/gcompris/config.c:97 2855 3306 msgid "Malayalam" 2856 3307 msgstr "малаялам" 2857 3308 2858 #: ../src/gcompris/config.c:9 43309 #: ../src/gcompris/config.c:98 2859 3310 msgid "Marathi" 2860 3311 msgstr "маратхи" 2861 3312 2862 #: ../src/gcompris/config.c:95 2863 msgid "Malay" 2864 msgstr "малайски" 2865 2866 #: ../src/gcompris/config.c:96 3313 #: ../src/gcompris/config.c:99 3314 msgid "Montenegrin" 3315 msgstr "черногорски" 3316 3317 #: ../src/gcompris/config.c:100 3318 msgid "Nepal" 3319 msgstr "непалски" 3320 3321 #: ../src/gcompris/config.c:101 2867 3322 msgid "Norwegian Bokmal" 2868 3323 msgstr "норвежки (букмол)" 2869 3324 2870 #: ../src/gcompris/config.c:97 2871 msgid "Nepal" 2872 msgstr "непалски" 2873 2874 #: ../src/gcompris/config.c:98 2875 msgid "Dutch" 2876 msgstr "холандски" 2877 2878 #: ../src/gcompris/config.c:99 3325 #: ../src/gcompris/config.c:102 2879 3326 msgid "Norwegian Nynorsk" 2880 3327 msgstr "норвежки (ниношк)" 2881 3328 2882 #: ../src/gcompris/config.c:10 03329 #: ../src/gcompris/config.c:103 2883 3330 msgid "Occitan (languedocien)" 2884 3331 msgstr "провансалски" 2885 3332 2886 #: ../src/gcompris/config.c:101 3333 #: ../src/gcompris/config.c:104 3334 msgid "Persian" 3335 msgstr "персийски" 3336 3337 #: ../src/gcompris/config.c:105 3338 msgid "Polish" 3339 msgstr "полски" 3340 3341 #: ../src/gcompris/config.c:106 3342 msgid "Portuguese (Brazil)" 3343 msgstr "португалски (Бразилия)" 3344 3345 #: ../src/gcompris/config.c:107 3346 msgid "Portuguese" 3347 msgstr "португалски" 3348 3349 #: ../src/gcompris/config.c:108 2887 3350 msgid "Punjabi" 2888 3351 msgstr "индийски (панджаби)" 2889 3352 2890 #: ../src/gcompris/config.c:102 2891 msgid "Polish" 2892 msgstr "полски" 2893 2894 #: ../src/gcompris/config.c:103 2895 msgid "Portuguese (Brazil)" 2896 msgstr "португалски (Бразилия)" 2897 2898 #: ../src/gcompris/config.c:104 2899 msgid "Portuguese" 2900 msgstr "португалски" 2901 2902 #: ../src/gcompris/config.c:105 3353 #: ../src/gcompris/config.c:109 2903 3354 msgid "Romanian" 2904 3355 msgstr "румънски" 2905 3356 2906 #: ../src/gcompris/config.c:1 063357 #: ../src/gcompris/config.c:110 2907 3358 msgid "Russian" 2908 3359 msgstr "руски" 2909 3360 2910 #: ../src/gcompris/config.c:107 2911 msgid "Kinyarwanda" 2912 msgstr "кинярванда" 2913 2914 #: ../src/gcompris/config.c:108 3361 #: ../src/gcompris/config.c:111 3362 msgid "Serbian (Latin)" 3363 msgstr "сръбски (латиница)" 3364 3365 #: ../src/gcompris/config.c:112 3366 msgid "Serbian" 3367 msgstr "сръбски" 3368 3369 #: ../src/gcompris/config.c:113 2915 3370 msgid "Slovak" 2916 3371 msgstr "словашки" 2917 3372 2918 #: ../src/gcompris/config.c:1 093373 #: ../src/gcompris/config.c:114 2919 3374 msgid "Slovenian" 2920 3375 msgstr "словенски" 2921 3376 2922 #: ../src/gcompris/config.c:11 03377 #: ../src/gcompris/config.c:115 2923 3378 msgid "Somali" 2924 3379 msgstr "сомалийски" 2925 3380 2926 #: ../src/gcompris/config.c:111 2927 msgid "Albanian" 2928 msgstr "албански" 2929 2930 #: ../src/gcompris/config.c:112 2931 msgid "Serbian (Latin)" 2932 msgstr "сръбски (латиница)" 2933 2934 #: ../src/gcompris/config.c:113 2935 msgid "Serbian" 2936 msgstr "сръбски" 2937 2938 #: ../src/gcompris/config.c:114 3381 #: ../src/gcompris/config.c:116 3382 msgid "Spanish" 3383 msgstr "испански" 3384 3385 #: ../src/gcompris/config.c:117 2939 3386 msgid "Swedish" 2940 3387 msgstr "шведски" 2941 3388 2942 #: ../src/gcompris/config.c:11 53389 #: ../src/gcompris/config.c:118 2943 3390 msgid "Tamil" 2944 3391 msgstr "тамилски" 2945 3392 2946 #: ../src/gcompris/config.c:11 63393 #: ../src/gcompris/config.c:119 2947 3394 msgid "Thai" 2948 3395 msgstr "тайландски" 2949 3396 2950 #: ../src/gcompris/config.c:117 3397 #: ../src/gcompris/config.c:120 3398 msgid "Turkish (Azerbaijan)" 3399 msgstr "турски (Азербайджан)" 3400 3401 #: ../src/gcompris/config.c:121 2951 3402 msgid "Turkish" 2952 3403 msgstr "турски" 2953 3404 2954 #: ../src/gcompris/config.c:1 183405 #: ../src/gcompris/config.c:122 2955 3406 msgid "Ukrainian" 2956 3407 msgstr "украински" 2957 3408 2958 #: ../src/gcompris/config.c:1 193409 #: ../src/gcompris/config.c:123 2959 3410 msgid "Urdu" 2960 3411 msgstr "урду" 2961 3412 2962 #: ../src/gcompris/config.c:12 03413 #: ../src/gcompris/config.c:124 2963 3414 msgid "Vietnamese" 2964 3415 msgstr "виетнамски" 2965 3416 2966 #: ../src/gcompris/config.c:12 13417 #: ../src/gcompris/config.c:125 2967 3418 msgid "Walloon" 2968 3419 msgstr "валонски" 2969 3420 2970 #: ../src/gcompris/config.c:122 2971 msgid "Chinese (Simplified)" 2972 msgstr "китайски (опростен)" 2973 2974 #: ../src/gcompris/config.c:123 2975 msgid "Chinese (Traditional)" 2976 msgstr "китайски (традиционен)" 2977 2978 #: ../src/gcompris/config.c:128 3421 #: ../src/gcompris/config.c:126 3422 msgid "Zulu" 3423 msgstr "зулуски" 3424 3425 #: ../src/gcompris/config.c:131 2979 3426 msgid "No time limit" 2980 3427 msgstr "Без ограничение за време" 2981 3428 2982 #: ../src/gcompris/config.c:1 293429 #: ../src/gcompris/config.c:132 2983 3430 msgid "Slow timer" 2984 3431 msgstr "Показване на хронометър" 2985 3432 2986 #: ../src/gcompris/config.c:13 03433 #: ../src/gcompris/config.c:133 2987 3434 msgid "Normal timer" 2988 3435 msgstr "Нормален хронометър" 2989 3436 2990 #: ../src/gcompris/config.c:13 13437 #: ../src/gcompris/config.c:134 2991 3438 msgid "Fast timer" 2992 3439 msgstr "Бърз хронометър" 2993 3440 2994 #: ../src/gcompris/config.c:13 53441 #: ../src/gcompris/config.c:138 2995 3442 msgid "Use Gcompris administration module to filter boards" 2996 3443 msgstr "" 2997 3444 "Използвайте административния модул на GCompris, за да филтрирате занимания" 2998 3445 2999 #: ../src/gcompris/config.c:1 863446 #: ../src/gcompris/config.c:192 3000 3447 msgid "GCompris Configuration" 3001 3448 msgstr "Настройки на GCompris" 3002 3449 3003 #: ../src/gcompris/config.c:2 543450 #: ../src/gcompris/config.c:275 3004 3451 msgid "Fullscreen" 3005 3452 msgstr "На цял екран" 3006 3453 3007 #: ../src/gcompris/config.c: 2803454 #: ../src/gcompris/config.c:300 3008 3455 msgid "Music" 3009 3456 msgstr "Музика" 3010 3457 3011 #: ../src/gcompris/config.c:3 063458 #: ../src/gcompris/config.c:325 3012 3459 msgid "Effect" 3013 3460 msgstr "Ефекти" 3014 3461 3015 #: ../src/gcompris/config.c:3 31 ../src/gcompris/sugar.c:823462 #: ../src/gcompris/config.c:349 ../src/gcompris/sugar_gc.c:93 3016 3463 msgid "Zoom" 3017 3464 msgstr "Мащаб" 3018 3465 3019 #: ../src/gcompris/config.c:3 683466 #: ../src/gcompris/config.c:386 3020 3467 #, c-format 3021 3468 msgid "Couldn't open skin dir: %s" 3022 3469 msgstr "Не може да бъде отворена папка с тема: %s" 3023 3470 3024 #: ../src/gcompris/config.c: 399 ../src/gcompris/config.c:7573025 #: ../src/gcompris/config.c: 7713471 #: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:877 3472 #: ../src/gcompris/config.c:891 3026 3473 #, c-format 3027 3474 msgid "Skin : %s" 3028 3475 msgstr "Тема : %s" 3029 3476 3030 #: ../src/gcompris/config.c:4 013477 #: ../src/gcompris/config.c:419 3031 3478 msgid "SKINS NOT FOUND" 3032 3479 msgstr "ТЕМИТЕ НЕ СА ОТКРИТИ" 3033 3480 3034 #: ../src/gcompris/config.c:482 3035 msgid "English (United State)" 3036 msgstr "американски английски" 3037 3038 #: ../src/gcompris/file_selector.c:254 3481 #: ../src/gcompris/file_selector.c:251 3039 3482 msgid "CANCEL" 3040 3483 msgstr "ОТКАЗ" 3041 3484 3042 #: ../src/gcompris/file_selector.c:2 623485 #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 3043 3486 msgid "LOAD" 3044 3487 msgstr "ЗАРЕЖДАНЕ" 3045 3488 3046 #: ../src/gcompris/file_selector.c:2 623489 #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 3047 3490 msgid "SAVE" 3048 3491 msgstr "ЗАПАЗВАНЕ" 3049 3492 3050 #: ../src/gcompris/gameutil.c:14 2 ../src/gcompris/gameutil.c:2003493 #: ../src/gcompris/gameutil.c:141 ../src/gcompris/gameutil.c:199 3051 3494 msgid "Couldn't find or load the file" 3052 3495 msgstr "Неуспех при намирането или зареждането на файла" 3053 3496 3054 #: ../src/gcompris/gameutil.c:14 4 ../src/gcompris/gameutil.c:2023497 #: ../src/gcompris/gameutil.c:143 ../src/gcompris/gameutil.c:201 3055 3498 msgid "This activity is incomplete." 3056 3499 msgstr "Това занимание не е завършено." 3057 3500 3058 #: ../src/gcompris/gameutil.c:14 5 ../src/gcompris/gameutil.c:2033501 #: ../src/gcompris/gameutil.c:144 ../src/gcompris/gameutil.c:202 3059 3502 msgid "" 3060 3503 "Exit it and report\n" … … 3081 3524 3082 3525 #: ../src/gcompris/gcompris.c:168 3083 msgid "run GCompris with the default gnome cursor." 3084 msgstr "" 3085 "стартиране на GCompris със стандартния курсор на\n" 3086 " GNOME." 3526 msgid "run GCompris with the default system cursor." 3527 msgstr "стартиране на GCompris със стандартния курсор на GNOME." 3087 3528 3088 3529 #: ../src/gcompris/gcompris.c:171 3530 msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)." 3531 msgstr "стартиране на GCompris без курсор (в режим за натискане по екрана)." 3532 3533 #: ../src/gcompris/gcompris.c:174 3089 3534 msgid "display only activities with this difficulty level." 3090 3535 msgstr "показване на занимания само от това ниво на трудност." 3091 3536 3092 #: ../src/gcompris/gcompris.c:17 43537 #: ../src/gcompris/gcompris.c:177 3093 3538 msgid "display debug informations on the console." 3094 3539 msgstr "показване на информация за грешки в конзолата." 3095 3540 3096 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 773541 #: ../src/gcompris/gcompris.c:180 3097 3542 msgid "Print the version of " 3098 3543 msgstr "Отпечатване на версията на " 3099 3544 3100 #: ../src/gcompris/gcompris.c:18 03545 #: ../src/gcompris/gcompris.c:183 3101 3546 msgid "" 3102 3547 "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " … … 3113 3558 " с всички налични занимания и техните описания." 3114 3559 3115 #: ../src/gcompris/gcompris.c:18 53560 #: ../src/gcompris/gcompris.c:188 3116 3561 msgid "GCompris will find the data dir in this directory" 3117 3562 msgstr "GCompris ще търси папката с данни в тази папка" 3118 3563 3119 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 883564 #: ../src/gcompris/gcompris.c:191 3120 3565 msgid "GCompris will find the skins in this directory" 3121 3566 msgstr "GCompris ще търси темите в тази папка" 3122 3567 3123 #: ../src/gcompris/gcompris.c:19 13568 #: ../src/gcompris/gcompris.c:194 3124 3569 msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory" 3125 msgstr "GCompris ще търси приставките за дейностив тази папка"3126 3127 #: ../src/gcompris/gcompris.c:19 43570 msgstr "GCompris ще търси приставките за занимания в тази папка" 3571 3572 #: ../src/gcompris/gcompris.c:197 3128 3573 msgid "GCompris will find the python activity in this directory" 3129 3574 msgstr "GCompris ще търси заниманието с Питон в тази папка" 3130 3575 3131 #: ../src/gcompris/gcompris.c: 1973576 #: ../src/gcompris/gcompris.c:200 3132 3577 msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory" 3133 3578 msgstr "" 3134 3579 "GCompris ще търси файла за локала (превод във формат „.mo“) в тази папка" 3135 3580 3136 #: ../src/gcompris/gcompris.c:20 03581 #: ../src/gcompris/gcompris.c:203 3137 3582 msgid "GCompris will find the activities menu in this directory" 3138 3583 msgstr "GCompris ще търси менюто за заниманията в тази папка" 3139 3584 3140 #: ../src/gcompris/gcompris.c:20 33585 #: ../src/gcompris/gcompris.c:206 3141 3586 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" 3142 3587 msgstr "Стартиране на GCompris в административен режим" 3143 3588 3144 #: ../src/gcompris/gcompris.c:20 63589 #: ../src/gcompris/gcompris.c:209 3145 3590 msgid "" 3146 3591 "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." … … 3150 3595 " [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]" 3151 3596 3152 #: ../src/gcompris/gcompris.c:2 093597 #: ../src/gcompris/gcompris.c:212 3153 3598 msgid "Create the alternate database for profiles" 3154 3599 msgstr "Създаване на алтернативна база от данни за профили" 3155 3600 3156 #: ../src/gcompris/gcompris.c:21 23601 #: ../src/gcompris/gcompris.c:215 3157 3602 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" 3158 3603 msgstr "" … … 3160 3605 " от данни" 3161 3606 3162 #: ../src/gcompris/gcompris.c:21 53607 #: ../src/gcompris/gcompris.c:218 3163 3608 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" 3164 3609 msgstr "" … … 3166 3611 " за да създадете профили" 3167 3612 3168 #: ../src/gcompris/gcompris.c:2 183613 #: ../src/gcompris/gcompris.c:221 3169 3614 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" 3170 3615 msgstr "" … … 3172 3617 " „gcompris -a“, за да създадете профили" 3173 3618 3174 #: ../src/gcompris/gcompris.c:22 13619 #: ../src/gcompris/gcompris.c:224 3175 3620 msgid "" 3176 3621 "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " … … 3180 3625 " Алтернативно може да се зададе $XDG_CONFIG_HOME." 3181 3626 3182 #: ../src/gcompris/gcompris.c:22 43627 #: ../src/gcompris/gcompris.c:227 3183 3628 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" 3184 3629 msgstr "" … … 3186 3631 " [$HOME/My GCompris]" 3187 3632 3188 #: ../src/gcompris/gcompris.c:2 273633 #: ../src/gcompris/gcompris.c:230 3189 3634 msgid "Run the experimental activities" 3190 3635 msgstr "Експериментални занимания" 3191 3636 3192 #: ../src/gcompris/gcompris.c:23 03637 #: ../src/gcompris/gcompris.c:233 3193 3638 msgid "Disable the quit button" 3194 3639 msgstr "Изключване на бутона за спиране на програмата" 3195 3640 3196 #: ../src/gcompris/gcompris.c:23 33641 #: ../src/gcompris/gcompris.c:236 3197 3642 msgid "Disable the config button" 3198 3643 msgstr "Изключване на бутона за настройване на програмата" 3199 3644 3200 #: ../src/gcompris/gcompris.c:236 3645 #: ../src/gcompris/gcompris.c:239 3646 msgid "Disable the level button" 3647 msgstr "Изключване на бутона за ниво" 3648 3649 #: ../src/gcompris/gcompris.c:242 3650 msgid "Disable the database (slower start and no user log)" 3651 msgstr "" 3652 "Изключване на базата от данни (програмата стартира по-бавно и без журнал за " 3653 "напредъка)" 3654 3655 #: ../src/gcompris/gcompris.c:245 3201 3656 msgid "" 3202 3657 "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " … … 3208 3663 " да бъдат намерени локално." 3209 3664 3210 #: ../src/gcompris/gcompris.c:2 393665 #: ../src/gcompris/gcompris.c:248 3211 3666 msgid "" 3212 3667 "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " … … 3217 3672 " вземат от уеб-сървъра." 3218 3673 3219 #: ../src/gcompris/gcompris.c:2 433674 #: ../src/gcompris/gcompris.c:252 3220 3675 msgid "" 3221 3676 "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." 3222 3677 msgstr "" 3223 "В сървърен режим ,указва папката за кеш,\n"3678 "В сървърен режим указва папката за кеш,\n" 3224 3679 " използвана за избягване на излишните изтегляния." 3225 3680 3226 #: ../src/gcompris/gcompris.c:2 463681 #: ../src/gcompris/gcompris.c:255 3227 3682 msgid "" 3228 3683 "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." … … 3232 3687 "нормален." 3233 3688 3234 #: ../src/gcompris/gcompris.c:2 493689 #: ../src/gcompris/gcompris.c:258 3235 3690 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." 3236 3691 msgstr "" 3237 "Да не се избягва изпълнението на множество инстанции\n" 3238 " на GCompris." 3239 3240 #: ../src/gcompris/gcompris.c:890 3692 "Да не се избягва стартирането на повече от един\n" 3693 " GCompris." 3694 3695 #: ../src/gcompris/gcompris.c:261 3696 msgid "Disable maximization zoom" 3697 msgstr "Изключване на максимизирането на цял екран" 3698 3699 #: ../src/gcompris/gcompris.c:264 3700 msgid "" 3701 "Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change " 3702 "hardcoded value" 3703 msgstr "" 3704 "Увеличаване на времето за заниманията. Ползвайте\n" 3705 " стойности > 1.0. 1.0 — без промяна" 3706 3707 #: ../src/gcompris/gcompris.c:267 3708 msgid "" 3709 "How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values " 3710 "< 1.0; 1.0 to not change hardcoded value" 3711 msgstr "" 3712 "Коефициент за увеличаване на времето за няколко\n" 3713 " участника за заниманията. Ползвайте стойности > " 3714 "1.0.\n" 3715 " 1.0 — без промяна" 3716 3717 #: ../src/gcompris/gcompris.c:270 3718 msgid "For test purpose, run in a loop all the activities" 3719 msgstr "Изпълняване на всички занимания в цикъл за тестването им" 3720 3721 #: ../src/gcompris/gcompris.c:955 3241 3722 #, c-format 3242 3723 msgid "" … … 3259 3740 "<http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.bg.html>" 3260 3741 3261 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 4293742 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1250 3262 3743 #, c-format 3263 msgid "" 3744 msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)" 3745 msgstr "" 3746 "Темата „%s“ не може да се зареди. (Проверете дали файлът съществува и дали " 3747 "имате права за четене)" 3748 3749 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1266 3750 msgid "Retrieving remote data..." 3751 msgstr "Получаване на отдалечени данни…" 3752 3753 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1526 3754 #, c-format 3755 msgid "" 3756 "GCompris won't start because the lock file is less than %d second old.\n" 3757 msgid_plural "" 3264 3758 "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" 3265 msgstr "" 3759 msgstr[0] "" 3760 "GCompris няма да се стартира, защото заключващият файл е по-нов от %d " 3761 "секунда.\n" 3762 msgstr[1] "" 3266 3763 "GCompris няма да се стартира, защото заключващият файл е по-нов от %d " 3267 3764 "секунди.\n" 3268 3765 3269 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 4313766 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1530 3270 3767 #, c-format 3271 3768 msgid "The lock file is: %s\n" 3272 3769 msgstr "Заключващият файл е: %s\n" 3273 3770 3274 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 5453771 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1708 3275 3772 #, c-format 3276 3773 msgid "" … … 3286 3783 3287 3784 #. check the list of possible values for -l, then exit 3288 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 6483785 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1829 3289 3786 #, c-format 3290 3787 msgid "Use -l to access an activity directly.\n" 3291 3788 msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n" 3292 3789 3293 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 6493790 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1830 3294 3791 #, c-format 3295 3792 msgid "The list of available activities is :\n" 3296 3793 msgstr "Списъкът с наличните занимания е :\n" 3297 3794 3298 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 6803795 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1861 3299 3796 #, c-format 3300 3797 msgid "Number of activities: %d\n" 3301 3798 msgstr "Брой занимания: %d\n" 3302 3799 3303 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 7163800 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1897 3304 3801 #, c-format 3305 3802 msgid "%s exists but is not readable or writable" 3306 3803 msgstr "%s съществува, но няма права за четене или запис" 3307 3804 3308 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 7793805 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1961 3309 3806 #, c-format 3310 3807 msgid "" … … 3315 3812 "мрежова поддръжка." 3316 3813 3317 #: ../src/gcompris/gcompris.c: 18333814 #: ../src/gcompris/gcompris.c:2019 3318 3815 #, c-format 3319 3816 msgid "" … … 3324 3821 "„gcompris --profile-list“\n" 3325 3822 3326 #: ../src/gcompris/gcompris.c: 18473823 #: ../src/gcompris/gcompris.c:2033 3327 3824 #, c-format 3328 3825 msgid "The list of available profiles is:\n" … … 3337 3834 msgstr "Потребители без клас" 3338 3835 3339 #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:89 33836 #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:896 3340 3837 #, c-format 3341 3838 msgid "" … … 3346 3843 "%s" 3347 3844 3348 #: ../src/gcompris/help.c:18 13845 #: ../src/gcompris/help.c:183 3349 3846 msgid "Prerequisite" 3350 3847 msgstr "Предпоставка" 3351 3848 3352 #: ../src/gcompris/help.c:21 23849 #: ../src/gcompris/help.c:213 3353 3850 msgid "Goal" 3354 3851 msgstr "Цел" … … 3358 3855 msgstr "Ръководство" 3359 3856 3360 #: ../src/gcompris/help.c:27 43857 #: ../src/gcompris/help.c:273 3361 3858 msgid "Credit" 3362 3859 msgstr "Заслуги" 3363 3860 3364 #: ../src/gcompris/menu.c: 5833861 #: ../src/gcompris/menu.c:615 3365 3862 #, c-format 3366 3863 msgid "" … … 3371 3868 "%s" 3372 3869 3373 #: ../src/gcompris/properties.c:497 ../src/gcompris/properties.c:504 3374 msgid "readme" 3375 msgstr "прочети_ме" 3376 3377 #: ../src/gcompris/properties.c:499 3870 #: ../src/gcompris/menu.c:675 3871 msgid "" 3872 "All the activities are disabled in this profile. Go in the GCompris " 3873 "administration module and activate at least one activity." 3874 msgstr "" 3875 "В този профил всички занимания са изключени. Включете поне едно от тях чрез " 3876 "административния интерфейс." 3877 3878 #: ../src/gcompris/properties.c:506 3378 3879 msgid "" 3379 3880 "This directory contains the files you create with the GCompris educational " … … 3383 3884 "GCompris\n" 3384 3885 3385 #: ../src/gcompris/properties.c:5 063886 #: ../src/gcompris/properties.c:513 3386 3887 msgid "" 3387 3888 "Put any number of images in this directory.\n" … … 3393 3894 "Поддържаните формати за изображения са JPEG, PNG и SVG.\n" 3394 3895 3395 #: ../src/gcompris/sugar.c:70 3396 msgid "Help" 3397 msgstr "Помощ" 3398 3399 #: ../src/gcompris/sugar.c:71 3896 #: ../src/gcompris/sugar_cli.c:222 ../src/gcompris/sugar_srv.c:156 3897 msgid "Sharing Error" 3898 msgstr "Грешка при споделяне" 3899 3900 #: ../src/gcompris/sugar_cli.c:223 3901 msgid "Cannot retrieve remote data" 3902 msgstr "Отдалечените данни не могат да бъдат получени" 3903 3904 #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:82 3400 3905 msgid "About" 3401 3906 msgstr "Относно" 3402 3907 3403 #: ../src/gcompris/sugar.c:72 3908 #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:83 3909 msgid "Refresh" 3910 msgstr "Обновяване" 3911 3912 #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:84 3913 msgid "Settings" 3914 msgstr "Настройки" 3915 3916 #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:85 3404 3917 msgid "Previous level" 3405 3918 msgstr "Предишно ниво" 3406 3919 3407 #: ../src/gcompris/sugar .c:753920 #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:88 3408 3921 msgid "Next level" 3409 3922 msgstr "Следващо ниво" 3410 3923 3411 #: ../src/gcompris/sugar.c:773412 msgid "Refresh"3413 msgstr "Обновяване"3414 3415 #: ../src/gcompris/sugar.c:783416 msgid "Settings"3417 msgstr "Настройки"3418 3419 3924 #. TRANSLATORS: Back as in previous 3420 #: ../src/gcompris/sugar .c:863925 #: ../src/gcompris/sugar_gc.c:97 3421 3926 msgid "Back" 3422 3927 msgstr "Назад" 3423 3928 3424 #: ../src/gcompris/sugar .c:873425 msgid " Stop"3426 msgstr " Спиране"3427 3428 #: ../src/gcompris/timer.c:2 443929 #: ../src/gcompris/sugar_srv.c:157 3930 msgid "Cannot initiate sharing session" 3931 msgstr "Не може да се стартира сесия за споделяне" 3932 3933 #: ../src/gcompris/timer.c:257 3429 3934 msgid "Time Elapsed" 3430 3935 msgstr "Отчетено време" 3431 3936 3432 #: ../src/gcompris/timer.c:3 223937 #: ../src/gcompris/timer.c:339 3433 3938 #, c-format 3434 3939 msgid "Remaining Time = %d" … … 3436 3941 3437 3942 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1 3943 msgid "Locate the region" 3944 msgstr "Посочете областта" 3945 3946 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2 3438 3947 msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" 3439 3948 msgstr "Влачете и пускайте областите, за да попълните цялата страна" 3440 3441 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:23442 msgid "Locate the region"3443 msgstr "Посочете областта"3444 3949 3445 3950 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3 … … 3462 3967 msgstr "Области във Франция" 3463 3968 3969 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board12_0.xml.in.h:1 3970 msgid "India" 3971 msgstr "Индия" 3972 3973 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board13_0.xml.in.h:1 3974 msgid "Australia" 3975 msgstr "Австралия" 3976 3464 3977 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1 3465 3978 msgid "Deutschland Bundesländer" … … 3492 4005 3493 4006 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1 4007 msgid "Locate the countries" 4008 msgstr "Посочете страните" 4009 4010 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2 3494 4011 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" 3495 4012 msgstr "Влачете и пускайте обекти, за да попълните цялата карта" 3496 4013 3497 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:23498 msgid "Locate the countries"3499 msgstr "Посочете страните"3500 3501 4014 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1 3502 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:1 4015 msgid "Continents" 4016 msgstr "Континенти" 4017 4018 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2 4019 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:1 3503 4020 msgid "Africa" 3504 4021 msgstr "Африка" 3505 4022 3506 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h: 24023 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3 3507 4024 msgid "America" 3508 4025 msgstr "Америка" 3509 4026 3510 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h: 33511 msgid "Antar tica"4027 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4 4028 msgid "Antarctica" 3512 4029 msgstr "Антарктика" 3513 4030 3514 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h: 44031 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5 3515 4032 msgid "Asia" 3516 4033 msgstr "Азия" 3517 3518 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:53519 msgid "Continents"3520 msgstr "Континенти"3521 4034 3522 4035 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6 … … 3529 4042 3530 4043 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1 3531 msgid " Alaska"3532 msgstr " Аляска"4044 msgid "North America" 4045 msgstr "Северна Америка" 3533 4046 3534 4047 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2 … … 3557 4070 3558 4071 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:8 3559 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_0.xml.in.h:74072 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8 3560 4073 msgid "Iceland" 3561 4074 msgstr "Исландия" … … 3570 4083 3571 4084 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:11 3572 msgid "North America"3573 msgstr "Северна Америка"3574 3575 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:123576 4085 msgid "United States of America" 3577 4086 msgstr "Съединени американски щати" 3578 4087 3579 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:1 4088 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:12 4089 msgid "Alaska" 4090 msgstr "Аляска" 4091 4092 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1 4093 msgid "South America" 4094 msgstr "Южна Америка" 4095 4096 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2 3580 4097 msgid "Argentina" 3581 4098 msgstr "Аржентина" 3582 4099 3583 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 2_1.xml.in.h:24100 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3 3584 4101 msgid "Bolivia" 3585 4102 msgstr "Боливия" 3586 4103 3587 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 2_1.xml.in.h:34104 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4 3588 4105 msgid "Brazil" 3589 4106 msgstr "Бразилия" 3590 4107 3591 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 2_1.xml.in.h:44108 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5 3592 4109 msgid "Chile" 3593 4110 msgstr "Чили" 3594 4111 3595 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 2_1.xml.in.h:54112 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6 3596 4113 msgid "Colombia" 3597 4114 msgstr "Колумбия" 3598 4115 3599 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 2_1.xml.in.h:64116 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7 3600 4117 msgid "Ecuador" 3601 4118 msgstr "Еквадор" 3602 4119 3603 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 2_1.xml.in.h:74120 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8 3604 4121 msgid "French Guiana" 3605 4122 msgstr "Френска Гвиана" 3606 4123 3607 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 2_1.xml.in.h:84124 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9 3608 4125 msgid "Guyana" 3609 4126 msgstr "Гаяна" 3610 4127 3611 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 2_1.xml.in.h:94128 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10 3612 4129 msgid "Panama" 3613 4130 msgstr "Панама" 3614 4131 3615 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 2_1.xml.in.h:104132 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11 3616 4133 msgid "Paraguay" 3617 4134 msgstr "Парагвай" 3618 4135 3619 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 2_1.xml.in.h:114136 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12 3620 4137 msgid "Peru" 3621 4138 msgstr "Перу" 3622 4139 3623 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:12 3624 msgid "South America" 3625 msgstr "Южна Америка" 3626 3627 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:13 4140 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13 3628 4141 msgid "Suriname" 3629 4142 msgstr "Суринам" 3630 4143 3631 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 2_1.xml.in.h:144144 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14 3632 4145 msgid "Uruguay" 3633 4146 msgstr "Уругвай" 3634 4147 3635 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 2_1.xml.in.h:154148 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15 3636 4149 msgid "Venezuela" 3637 4150 msgstr "Венецуела" 3638 4151 3639 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1 4152 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1 4153 msgid "Western Europe" 4154 msgstr "Западна Европа" 4155 4156 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2 3640 4157 msgid "Austria" 3641 4158 msgstr "Австрия" 3642 4159 3643 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_0.xml.in.h:24160 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3 3644 4161 msgid "Belgium" 3645 4162 msgstr "Белгия" 3646 4163 3647 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_0.xml.in.h:34164 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4 3648 4165 msgid "Denmark" 3649 4166 msgstr "Дания" 3650 4167 3651 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_0.xml.in.h:44168 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5 3652 4169 msgid "Finland" 3653 4170 msgstr "Финландия" 3654 4171 3655 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_0.xml.in.h:54172 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6 3656 4173 msgid "France" 3657 4174 msgstr "Франция" 3658 4175 3659 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_0.xml.in.h:64176 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7 3660 4177 msgid "Germany" 3661 4178 msgstr "Германия" 3662 4179 3663 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_0.xml.in.h:84180 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9 3664 4181 msgid "Ireland" 3665 4182 msgstr "Ирландия" 3666 4183 3667 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_0.xml.in.h:94184 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10 3668 4185 msgid "Italy" 3669 4186 msgstr "Италия" 3670 4187 3671 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_0.xml.in.h:104188 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11 3672 4189 msgid "Luxembourg" 3673 4190 msgstr "Люксембург" 3674 4191 3675 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11 4192 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12 4193 msgid "The Netherlands" 4194 msgstr "Холандия" 4195 4196 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13 3676 4197 msgid "Norway" 3677 4198 msgstr "Норвегия" 3678 4199 3679 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_0.xml.in.h:124200 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14 3680 4201 msgid "Portugal" 3681 4202 msgstr "Португалия" 3682 4203 3683 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_0.xml.in.h:134204 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15 3684 4205 msgid "Spain" 3685 4206 msgstr "Испания" 3686 4207 3687 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_0.xml.in.h:144208 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16 3688 4209 msgid "Sweden" 3689 4210 msgstr "Швеция" 3690 4211 3691 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_0.xml.in.h:154212 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17 3692 4213 msgid "Switzerland" 3693 4214 msgstr "Швейцария" 3694 4215 3695 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:16 3696 msgid "The Netherlands" 3697 msgstr "Холандия" 3698 3699 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:17 4216 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18 3700 4217 msgid "United Kingdom" 3701 4218 msgstr "Великобритания" 3702 4219 3703 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_0.xml.in.h:183704 msgid " Western Europe"3705 msgstr " Западна Европа"3706 3707 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_1.xml.in.h:14220 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:1 4221 msgid "Eastern Europe" 4222 msgstr "Източна Европа" 4223 4224 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:2 3708 4225 msgid "Albania" 3709 4226 msgstr "Албания" 3710 4227 3711 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_1.xml.in.h:24228 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:3 3712 4229 msgid "Belarus" 3713 4230 msgstr "Беларус" 3714 4231 3715 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_1.xml.in.h:34232 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:4 3716 4233 msgid "Bosnia Herzegovina" 3717 4234 msgstr "Босна и Херцеговина" 3718 4235 3719 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_1.xml.in.h:44236 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:5 3720 4237 msgid "Bulgaria" 3721 4238 msgstr "България" 3722 4239 3723 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 3_1.xml.in.h:54240 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:6 3724 4241 msgid "Croatia" 3725 4242 msgstr "Хърватска" 3726 4243 3727 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6 4244 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:8 4245 msgid "Estonia" 4246 msgstr "Естония" 4247 4248 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:9 4249 msgid "Hungary" 4250 msgstr "Унгария" 4251 4252 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:10 4253 msgid "Latvia" 4254 msgstr "Латвия" 4255 4256 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:11 4257 msgid "Lithuania" 4258 msgstr "Литва" 4259 4260 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:12 4261 msgid "Macedonia" 4262 msgstr "Македония" 4263 4264 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:13 4265 msgid "Moldova" 4266 msgstr "Молдова" 4267 4268 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:14 4269 msgid "Poland" 4270 msgstr "Полша" 4271 4272 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:15 4273 msgid "Romania" 4274 msgstr "Румъния" 4275 4276 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:16 4277 msgid "Russia" 4278 msgstr "Русия" 4279 4280 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:17 4281 msgid "Serbia" 4282 msgstr "Сърбия" 4283 4284 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:18 4285 msgid "Montenegro" 4286 msgstr "Черна гора" 4287 4288 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:19 4289 msgid "Slovak Republic" 4290 msgstr "Словакия" 4291 4292 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:20 4293 msgid "Slovenia" 4294 msgstr "Словения" 4295 4296 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:21 4297 msgid "Turkey" 4298 msgstr "Турция" 4299 4300 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:22 4301 msgid "Ukraine" 4302 msgstr "Украйна" 4303 4304 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:23 4305 msgid "Greece" 4306 msgstr "Гърция" 4307 4308 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:24 3728 4309 msgid "Cyprus" 3729 4310 msgstr "Кипър" 3730 4311 3731 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8 3732 msgid "Eastern Europe" 3733 msgstr "Източна Европа" 3734 3735 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9 3736 msgid "Estonia" 3737 msgstr "Естония" 3738 3739 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10 3740 msgid "Greece" 3741 msgstr "Гърция" 3742 3743 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11 3744 msgid "Hungary" 3745 msgstr "Унгария" 3746 3747 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12 3748 msgid "Latvia" 3749 msgstr "Латвия" 3750 3751 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13 3752 msgid "Lithuania" 3753 msgstr "Литва" 3754 3755 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14 3756 msgid "Macedonia" 3757 msgstr "Македония" 3758 3759 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15 3760 msgid "Moldova" 3761 msgstr "Молдова" 3762 3763 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:16 3764 msgid "Poland" 3765 msgstr "Полша" 3766 3767 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:17 3768 msgid "Romania" 3769 msgstr "Румъния" 3770 3771 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:18 3772 msgid "Russia" 3773 msgstr "Русия" 3774 3775 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:19 3776 msgid "Serbia Montenegro" 3777 msgstr "Сърбия и Черна гора" 3778 3779 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:20 3780 msgid "Slovak Republic" 3781 msgstr "Словакия" 3782 3783 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:21 3784 msgid "Slovenia" 3785 msgstr "Словения" 3786 3787 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:22 3788 msgid "Turkey" 3789 msgstr "Турция" 3790 3791 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:23 3792 msgid "Ukraine" 3793 msgstr "Украйна" 3794 3795 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1 3796 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:2 4312 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:1 4313 msgid "Northern Africa" 4314 msgstr "Северна Африка" 4315 4316 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:2 4317 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:3 3797 4318 msgid "Algeria" 3798 4319 msgstr "Алжир" 3799 4320 3800 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:23801 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:44321 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:3 4322 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:5 3802 4323 msgid "Benin" 3803 4324 msgstr "Бенин" 3804 4325 3805 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:33806 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:64326 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:4 4327 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:7 3807 4328 msgid "Burkina Faso" 3808 4329 msgstr "Буркина Фасо" 3809 4330 3810 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:43811 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:74331 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:5 4332 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:8 3812 4333 msgid "Cameroon" 3813 4334 msgstr "Камерун" 3814 4335 3815 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:53816 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:84336 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:6 4337 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:30 3817 4338 msgid "Central African Republic" 3818 4339 msgstr "Централна африканска република" 3819 4340 3820 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:63821 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:94341 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:7 4342 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:35 3822 4343 msgid "Chad" 3823 4344 msgstr "Чад" 3824 4345 3825 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:74346 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:8 3826 4347 msgid "Djibouti" 3827 4348 msgstr "Джибути" 3828 4349 3829 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:83830 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:114350 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:9 4351 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:11 3831 4352 msgid "Egypt" 3832 4353 msgstr "Египет" 3833 4354 3834 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:93835 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_1.xml.in.h:54355 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:10 4356 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:6 3836 4357 msgid "Equatorial Guinea" 3837 4358 msgstr "Екваториална Гвинея" 3838 4359 3839 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10 3840 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:12 4360 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:11 4361 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:13 4362 msgid "Ethiopia" 4363 msgstr "Етиопия" 4364 4365 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:12 4366 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:12 3841 4367 msgid "Eritrea" 3842 4368 msgstr "Еритрея" 3843 4369 3844 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11 3845 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:13 3846 msgid "Ethiopia" 3847 msgstr "Етиопия" 3848 3849 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12 3850 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:6 3851 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:14 4370 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:13 4371 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:7 4372 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:14 3852 4373 msgid "Gabon" 3853 4374 msgstr "Габон" 3854 4375 3855 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:134376 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:14 3856 4377 msgid "Gambia" 3857 4378 msgstr "Гамбия" 3858 4379 3859 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:143860 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:154380 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:15 4381 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:15 3861 4382 msgid "Ghana" 3862 4383 msgstr "Гана" 3863 4384 3864 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15 3865 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:16 4385 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:16 4386 msgid "Guinea Bissau" 4387 msgstr "Гвинея-Бисау" 4388 4389 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:17 4390 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:16 3866 4391 msgid "Guinea" 3867 4392 msgstr "Гвинея" 3868 4393 3869 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16 3870 msgid "Guinea Bissau" 3871 msgstr "Гвинея-Бисау" 3872 3873 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17 3874 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:17 4394 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:18 4395 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:10 3875 4396 msgid "Ivory Coast" 3876 4397 msgstr "Бряг на слоновата кост" 3877 4398 3878 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:183879 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:194399 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:19 4400 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:18 3880 4401 msgid "Liberia" 3881 4402 msgstr "Либерия" 3882 4403 3883 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:193884 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:204404 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:20 4405 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:19 3885 4406 msgid "Libya" 3886 4407 msgstr "Либия" 3887 4408 3888 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:203889 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:234409 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:21 4410 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:22 3890 4411 msgid "Mali" 3891 4412 msgstr "Мали" 3892 4413 3893 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:213894 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:244414 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:22 4415 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:24 3895 4416 msgid "Mauritania" 3896 4417 msgstr "Мавритания" 3897 4418 3898 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:223899 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:254419 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:23 4420 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:23 3900 4421 msgid "Morocco" 3901 4422 msgstr "Мароко" 3902 4423 3903 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:23 3904 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:28 4424 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:24 4425 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:28 4426 msgid "Nigeria" 4427 msgstr "Нигерия" 4428 4429 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:25 4430 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:27 3905 4431 msgid "Niger" 3906 4432 msgstr "Нигер" 3907 4433 3908 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:24 3909 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:29 3910 msgid "Nigeria" 3911 msgstr "Нигерия" 3912 3913 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:25 3914 msgid "Northern Africa" 3915 msgstr "Северна Африка" 3916 3917 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:26 3918 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:14 4434 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:26 4435 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:15 3919 4436 msgid "Rwanda" 3920 4437 msgstr "Руанда" 3921 4438 3922 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:273923 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:304439 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:27 4440 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:31 3924 4441 msgid "Senegal" 3925 4442 msgstr "Сенегал" 3926 4443 3927 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:284444 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:28 3928 4445 msgid "Sierra Leone" 3929 4446 msgstr "Сиера Леоне" 3930 4447 3931 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:293932 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:314448 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:29 4449 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:32 3933 4450 msgid "Somalia" 3934 4451 msgstr "Сомалия" 3935 4452 3936 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:303937 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:334453 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:30 4454 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:33 3938 4455 msgid "Sudan" 3939 4456 msgstr "Судан" 3940 4457 3941 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:313942 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:354458 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:31 4459 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:36 3943 4460 msgid "Togo" 3944 4461 msgstr "Того" 3945 4462 3946 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:323947 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:364463 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:32 4464 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:37 3948 4465 msgid "Tunisia" 3949 4466 msgstr "Тунис" 3950 4467 3951 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:333952 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_1.xml.in.h:193953 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:374468 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:33 4469 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:19 4470 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:29 3954 4471 msgid "Uganda" 3955 4472 msgstr "Уганда" 3956 4473 3957 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_0.xml.in.h:344474 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:34 3958 4475 msgid "Western Sahara" 3959 4476 msgstr "Западна Сахара" 3960 4477 3961 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:1 3962 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:3 4478 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:1 4479 msgid "Southern Africa" 4480 msgstr "Южна Америка" 4481 4482 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:2 4483 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:4 3963 4484 msgid "Angola" 3964 4485 msgstr "Ангола" 3965 4486 3966 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_1.xml.in.h:23967 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:54487 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:3 4488 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:6 3968 4489 msgid "Botswana" 3969 4490 msgstr "Ботсвана" 3970 4491 3971 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_1.xml.in.h:34492 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:4 3972 4493 msgid "Burundi" 3973 4494 msgstr "Бурунди" 3974 4495 3975 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_1.xml.in.h:43976 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:104496 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:5 4497 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:9 3977 4498 msgid "Democratic Republic of Congo" 3978 4499 msgstr "Демократична република Конго" 3979 4500 3980 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_1.xml.in.h:73981 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:184501 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:8 4502 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:17 3982 4503 msgid "Kenya" 3983 4504 msgstr "Кения" 3984 4505 3985 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_1.xml.in.h:84506 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:9 3986 4507 msgid "Lesotho" 3987 4508 msgstr "Лесото" 3988 4509 3989 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_1.xml.in.h:93990 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:214510 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:10 4511 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:20 3991 4512 msgid "Madagascar" 3992 4513 msgstr "Мадагаскар" 3993 4514 3994 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_1.xml.in.h:103995 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:224515 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:11 4516 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:21 3996 4517 msgid "Malawi" 3997 4518 msgstr "Малави" 3998 4519 3999 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_1.xml.in.h:114000 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:264520 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:12 4521 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:25 4001 4522 msgid "Mozambique" 4002 4523 msgstr "Мозамбик" 4003 4524 4004 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_1.xml.in.h:124005 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:274525 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:13 4526 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:26 4006 4527 msgid "Namibia" 4007 4528 msgstr "Намибия" 4008 4529 4009 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_1.xml.in.h:134530 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:14 4010 4531 msgid "Republic of Congo" 4011 4532 msgstr "Република Конго" 4012 4533 4013 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_1.xml.in.h:154014 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:324534 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:16 4535 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:2 4015 4536 msgid "South Africa" 4016 4537 msgstr "Южна Африка" 4017 4538 4018 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:16 4019 msgid "Southern Africa" 4020 msgstr "Южна Америка" 4021 4022 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:17 4539 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:17 4023 4540 msgid "Swaziland" 4024 4541 msgstr "Свазиленд" 4025 4542 4026 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_1.xml.in.h:184027 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:344543 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:18 4544 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:34 4028 4545 msgid "Tanzania" 4029 4546 msgstr "Танзания" 4030 4547 4031 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_1.xml.in.h:204032 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:384548 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:20 4549 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:38 4033 4550 msgid "Zambia" 4034 4551 msgstr "Замбия" 4035 4552 4036 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_1.xml.in.h:214037 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board 4_2.xml.in.h:394553 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:21 4554 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:39 4038 4555 msgid "Zimbabwe" 4039 4556 msgstr "Зимбабве" 4040 4557 4041 4558 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:132 4042 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h: 34559 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1 4043 4560 msgid "Simple Letters" 4044 4561 msgstr "Прости букви" 4045 4562 4046 4563 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:133 4047 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h: 44564 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2 4048 4565 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" 4049 4566 msgstr "Напишете падащите букви, преди да са достигнали земята" … … 4066 4583 #. we can add what you want in it. 4067 4584 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:850 4068 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:71 2 ../src/login-activity/login.py:4794069 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c: 7484070 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:4 544071 #: ../src/readingh-activity/reading.c: 8784072 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:11 614073 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:59 54585 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:716 ../src/login-activity/login.py:480 4586 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:800 4587 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:448 4588 #: ../src/readingh-activity/reading.c:905 4589 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1190 4590 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:597 4074 4591 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185 4075 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c: 8274592 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:904 4076 4593 #, c-format, python-format 4077 4594 msgid "" … … 4083 4600 4084 4601 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:879 4085 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:61 44602 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616 4086 4603 msgid "Enable sounds" 4087 msgstr "Активиране на звуците" 4088 4089 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1 4090 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2 4604 msgstr "Включване на звуците" 4605 4606 #. toggle box 4607 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:486 4608 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492 4609 #: ../src/readingh-activity/reading.c:929 4610 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:927 4611 msgid "Uppercase only text" 4612 msgstr "Само текст с главни букви" 4613 4614 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3 4615 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" 4616 msgstr "Разпознаване на букви на екрана и клавиатурата" 4617 4618 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4 4619 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3 4091 4620 msgid "Keyboard manipulation" 4092 4621 msgstr "Операции с клавиатурата" 4093 4622 4094 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:24095 msgid "Letter association between the screen and the keyboard"4096 msgstr "Разпознаване на букви на екрана и клавиатурата"4097 4098 4623 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1 4099 4624 msgid "Equality Number Munchers" 4100 msgstr "Равенств ои числояди"4625 msgstr "Равенства и числояди" 4101 4626 4102 4627 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2 … … 4118 4643 "Press the spacebar to eat a number." 4119 4644 msgstr "" 4120 "Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-"4121 " четата. Натиснете интервала, за да изядете числото."4645 "Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте " 4646 "Трогълчетата. Натиснете интервала, за да изядете числото." 4122 4647 4123 4648 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94 … … 4188 4713 #, python-format 4189 4714 msgid "%d × %d" 4190 msgstr "%d ×%d"4715 msgstr "%d · %d" 4191 4716 4192 4717 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266 … … 4275 4800 "семейства, а за делителите като хора в тези семейства. Така 1, 2, 3 и 6 се " 4276 4801 "включват в семейството 6, но 4 принадлежи на друго семейство. Използвайте " 4277 "стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл -четата. Натиснете "4802 "стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогълчетата. Натиснете " 4278 4803 "интервала, за да изядете числото." 4279 4804 4280 4805 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1 4806 msgid "Inequality Number Munchers" 4807 msgstr "Неравенства и числояди" 4808 4809 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2 4281 4810 msgid "" 4282 4811 "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " … … 4285 4814 "Насочвайте числояда към всички изрази, които не са равни на числото в " 4286 4815 "горната част на екрана." 4287 4288 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:24289 msgid "Inequality Number Munchers"4290 msgstr "Неравенства и числояди"4291 4816 4292 4817 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3 … … 4295 4820 4296 4821 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1 4822 msgid "Multiple Number Munchers" 4823 msgstr "Кратни и числояди" 4824 4825 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2 4297 4826 msgid "" 4298 4827 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " … … 4301 4830 "Насочвайте числояда към всички кратни на числото в горната част на екрана." 4302 4831 4303 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h: 24832 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3 4304 4833 msgid "Learn about multiples and factors." 4305 4834 msgstr "Научете за кратно и делимо." 4306 4307 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:34308 msgid "Multiple Number Munchers"4309 msgstr "Кратни и числояди"4310 4835 4311 4836 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4 … … 4327 4852 "Кратните на дадено число са всички числа, които са равни на оригиналното в " 4328 4853 "пъти. Например, 24, 36, 48 и 60 са кратни на 12. 25 не е кратно на 12, " 4329 "защото няма число, по което да бъде умножено 12 и да се получи 25. Ако "4854 "защото няма цяло число, по което да бъде умножено 12 и да се получи 25. Ако " 4330 4855 "дадено число е делимо на второ, то второто число е кратно на първото. Отново " 4331 4856 "може да мислите за кратните като семейства, а за делимите като хора, " … … 4336 4861 "без да остане нещо. Така 8 не е кратно на 5, нито пък 23. Само 5, 10, 15, " 4337 4862 "20, 25… са кратни (или семейства от стъпки) на 5. Използвайте стрелките, за " 4338 "да се движите по дъската и избягвайте Трогъл -четата. Натиснете интервала, за "4863 "да се движите по дъската и избягвайте Трогълчетата. Натиснете интервала, за " 4339 4864 "да изядете числото." 4340 4865 4341 4866 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1 4867 msgid "Prime Number Munchers" 4868 msgstr "Прости числа и числояди" 4869 4870 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2 4342 4871 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 4343 4872 msgstr "Насочвайте числояда към всички прости числа." 4344 4873 4345 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h: 24874 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3 4346 4875 msgid "Learn about prime numbers" 4347 4876 msgstr "Научете за простите числа" 4348 4349 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:34350 msgid "Prime Number Munchers"4351 msgstr "Прости числа и числояди"4352 4877 4353 4878 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4 … … 4366 4891 "числа като за много малки семейства: те имат най-много по двама члена! Само " 4367 4892 "те самите и 1. Не може да вместите никакви числа, без да остане нещо. 5 е " 4368 "едно от тези самотни числа (само 5 x1 = 5), но както виждате 6 има 2 и 3 в "4369 "семейството си (6 x 1 = 6, 2 x3 = 6). Така че 6 не е просто число. "4370 "Използвайте стрелките, за да се придвижвате и избягвайте Трогъл -четата. "4893 "едно от тези самотни числа (само 5 · 1 = 5), но както виждате 6 има 2 и 3 в " 4894 "семейството си (6 · 1 = 6, 2 · 3 = 6). Така че 6 не е просто число. " 4895 "Използвайте стрелките, за да се придвижвате и избягвайте Трогълчетата. " 4371 4896 "Натиснете интервала, за да изядете число." 4372 4897 4373 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py: 1994898 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:203 4374 4899 #, python-format 4375 4900 msgid "Guess a number between %d and %d" 4376 4901 msgstr "Познайте число между %d и %d" 4377 4902 4378 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py: 2994903 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:306 4379 4904 #, python-format 4380 4905 msgid "Please enter a number between %d and %d" 4381 4906 msgstr "Въведете число между %d и %d" 4382 4907 4383 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:3 044908 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:311 4384 4909 msgid "Out of range" 4385 4910 msgstr "Извън диапазона" 4386 4911 4387 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:31 04912 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:317 4388 4913 msgid "Too high" 4389 4914 msgstr "Твърде голямо" 4390 4915 4391 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:31 24916 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:319 4392 4917 msgid "Too low" 4393 4918 msgstr "Твърде малко" … … 4423 4948 "че числото ви е по-голямо или по-малко от правилното." 4424 4949 4425 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6 4950 #. All the vowel of your language (keep empty if non applicable) 4951 #: ../src/hangman-activity/hangman.py:61 4952 msgid "aeiouy" 4953 msgstr "аъоуеи" 4954 4955 #. All the consonants of your language (keep empty if non applicable) 4956 #: ../src/hangman-activity/hangman.py:63 4957 msgid "bcdfghjklmnpqrstvwxz" 4958 msgstr "бвгджзклмнпрстфхцчшщ" 4959 4960 #. Letters equivallence for the hangman activity. It has the 4961 #. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ" 4962 #. Keep the word NONE if not available in your language 4963 #: ../src/hangman-activity/hangman.py:67 4964 msgid "NONE" 4965 msgstr "NONE" 4966 4967 #: ../src/hangman-activity/hangman.py:109 4968 msgid "English" 4969 msgstr "английски" 4970 4971 #: ../src/hangman-activity/hangman.py:112 4972 msgid "Could not find the list of words." 4973 msgstr "Списъкът с думи не може да бъде открит." 4974 4975 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1 4976 msgid "The classic hangman game" 4977 msgstr "Класическата игра на бесеница" 4978 4979 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2 4980 msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter" 4981 msgstr "Има скрита дума и трябва да я откриете буква по буква" 4982 4983 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3 4984 msgid "Reading skill" 4985 msgstr "Умения по четене" 4986 4987 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4 4988 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 4989 msgstr "Това е добро упражнение за подобряване на уменията по писане и четене." 4990 4991 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5 4992 msgid "" 4993 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 4994 "the real keyboard." 4995 msgstr "" 4996 "Можете да въвеждате буквите чрез физическата клавиатура или чрез виртуалната " 4997 "на екрана ви." 4998 4999 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1 4426 5000 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 4427 5001 msgstr "Опростена „Кула на Ханой“" 4428 5002 4429 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h: 45003 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2 4430 5004 msgid "Reproduce the given tower" 4431 5005 msgstr "Възпроизвеждане на зададената кула" … … 4437 5011 msgstr "Възпроизведете в празното пространство същата кула като тази вдясно" 4438 5012 4439 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1 5013 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4 5014 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" 5015 msgstr "Възпроизведете кулата вдясно в празното пространство отляво" 5016 5017 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5 5018 msgid "" 5019 "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " 5020 "the tower on the right in the empty space on the left." 5021 msgstr "" 5022 "Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго, така че " 5023 "да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво." 5024 5025 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6 4440 5026 msgid "Concept taken from EPI games." 4441 5027 msgstr "Идеята е взета от игрите „EPI“." 4442 4443 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:24444 msgid ""4445 "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "4446 "the tower on the right in the empty space on the left."4447 msgstr ""4448 "Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "4449 "да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."4450 4451 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:54452 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"4453 msgstr "Възпроизведете кулата вдясно в празното пространство отляво"4454 5028 4455 5029 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74 … … 4462 5036 4463 5037 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1 4464 msgid "" 4465 "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 4466 "tower on the right in the empty space on the left." 4467 msgstr "" 4468 "Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че " 4469 "да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво." 4470 4471 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3 5038 msgid "The Tower of Hanoi" 5039 msgstr "„Кула на Ханой“" 5040 5041 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2 4472 5042 msgid "Reproduce the tower on the right side" 4473 5043 msgstr "Възпроизведете кулата вдясно" 4474 5044 4475 5045 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4 4476 msgid "The Tower of Hanoi"4477 msgstr "„Кула на Ханой“"4478 4479 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:54480 5046 msgid "" 4481 5047 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " … … 4488 5054 "* само един диск може да бъде местен по едно и също време\n" 4489 5055 "* не може да слагате по-голям диск върху по-малък" 5056 5057 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:7 5058 msgid "" 5059 "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 5060 "tower on the right in the empty space on the left." 5061 msgstr "" 5062 "Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго, така че " 5063 "да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво." 4490 5064 4491 5065 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8 … … 4509 5083 4510 5084 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1 5085 msgid "hexagon" 5086 msgstr "Шестоъгълник" 5087 5088 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2 4511 5089 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" 4512 5090 msgstr "Открийте ягодката, натискайки по сините полета" 4513 5091 4514 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h: 45092 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5 4515 5093 msgid "" 4516 5094 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " … … 4520 5098 "доближавате, толкова по-червени стават полетата." 4521 5099 4522 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5 4523 msgid "hexagon" 4524 msgstr "Шестоъгълник" 5100 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88 5101 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107 5102 msgid "" 5103 "The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into " 5104 "small water droplets which becomes clouds." 5105 msgstr "" 5106 "Слънцето затопля водата, която се изпарява и превръща във водна па̀ра. Па̀рата " 5107 "постепенно кондензира в малки капчици, които съставят облаците." 5108 5109 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126 5110 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144 5111 msgid "" 5112 "As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger " 5113 "droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain" 5114 msgstr "" 5115 "С течение на времето тежките капчици се съединяват в още по-големи и тежки " 5116 "капки. Когато станат достатъчно големи, могат да се изсипят като дъжд." 5117 5118 #. Translator : "meter" here means a measuring device 5119 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:170 5120 msgid "This is the meter for electricity produced by the turbine. " 5121 msgstr "Това е електромерът, отчитащ електричеството произведено от турбината." 5122 5123 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:171 5124 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:284 5125 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:292 5126 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:323 5127 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:346 5128 msgid "The electricity power is measured in Watt (W)." 5129 msgstr "Електрическата мощност се измерва във ватове (W)." 5130 5131 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:176 5132 msgid "" 5133 "Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a " 5134 "force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow " 5135 "to the turbine" 5136 msgstr "" 5137 "Водният поток се пренасочва към перките на турбината. При преминаването си " 5138 "той упражнява сила върху перките, която ги завърта. Така енергията се " 5139 "предава от водата към турбината." 5140 5141 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:190 5142 msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind." 5143 msgstr "Този облак представя вятъра. Натиснете върху него и вятърът ще задуха." 5144 5145 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:228 5146 msgid "" 5147 "This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, " 5148 "ready to be used by the customers." 5149 msgstr "" 5150 "Този трансформатор понижава напрежението на електрическия ток. Така " 5151 "електроуредите могат да го консумират." 5152 5153 #. Translator : "meter" here means a measuring device 5154 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:283 5155 msgid "This is the meter for all the electricity produced. " 5156 msgstr "Този електромер измерва цялата произведена електрическа енергия." 5157 5158 #. Translator : "meter" here means a measuring device 5159 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:291 5160 msgid "This is the meter for electricity consumed by the users. " 5161 msgstr "Този електромер измерва консумираната електрическа енергия." 5162 5163 #. Translator : "meter" here means a measuring device 5164 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:322 5165 msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. " 5166 msgstr "" 5167 "Този електромер измерва електрическата енергия произведена от слънчевите " 5168 "панели." 5169 5170 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:328 5171 msgid "" 5172 "Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity " 5173 "through the photovoltaic effect." 5174 msgstr "" 5175 "Слъневите панели използват енергията на светлинната от слънцето (фотоните), " 5176 "за да генерират електричеството чрез фотоелектричния ефект." 5177 5178 #. Translator : "meter" here means a measuring device 5179 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:345 5180 msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. " 5181 msgstr "" 5182 "Това е електромер за електричеството произведено от вятърните централи." 5183 5184 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:351 5185 msgid "" 5186 "A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity " 5187 "generation. It is called a wind generator or wind charger. " 5188 msgstr "" 5189 "Вятърната турбина е устройство, което превръща енергията на движението на " 5190 "въздуха (вятъра) в електричество. Нарича се още ветрогенератор." 5191 5192 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:737 5193 msgid "" 5194 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This " 5195 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 5196 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 5197 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 5198 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 5199 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 5200 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 5201 "regional blackout." 5202 msgstr "" 5203 "Невъзможно е да се консумира повече от произведеното количество " 5204 "електричество. Това е ключово ограничение при пренасянето и разпределянето " 5205 "на електрическа енергия — с малки изключения тя не може да бъде съхранявана, " 5206 "затова трябва да се генерира при необходимост. Нужна е сложна система за " 5207 "управление, която да напасва производството към потреблението. Ако те не са " 5208 "балансирани, електрическите централи и трансформаторите могат да се " 5209 "изключат, което може да доведе до спиране на тока на много места." 5210 5211 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:951 5212 msgid "" 5213 "This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages " 5214 "(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission." 5215 msgstr "" 5216 "Това е повишаващ напрежението трансформатор. Електричеството се пренася при " 5217 "високо напрежение (110 kV или повече), за да се избегнат загубите при " 5218 "пренасяне на големи разстояния." 5219 5220 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1 5221 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" 5222 msgstr "Научете за електричеството, произвеждано от възобновяеми източници" 5223 5224 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2 5225 msgid "" 5226 "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the " 5227 "electrical system back up so he can have light in his home." 5228 msgstr "" 5229 "Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте " 5230 "електрическата система, за да има светлина в къщи." 5231 5232 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3 5233 msgid "" 5234 "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 5235 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 5236 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 5237 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 5238 msgstr "" 5239 "Натискайте по различните активни елементи: слънце, облак, язовирна стена, " 5240 "соларен парк, вятърна ферма и трансформатор, за да задействате цялата " 5241 "електрическа система. Когато тя е активирана и Тъкс е вкъщи, натиснете ключа " 5242 "за светлината. За да спечелите трябва да включите всички източници и всички " 5243 "консуматори на електрически ток." 4525 5244 4526 5245 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:94 4527 5246 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3 4528 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h: 44529 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h: 14530 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:8 35247 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3 5248 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3 5249 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84 4531 5250 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4 4532 5251 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4 … … 4535 5254 4536 5255 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:95 4537 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:8 45256 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:85 4538 5257 msgid "Learn how to read" 4539 5258 msgstr "Научете се как да четете" 4540 5259 4541 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:52 25260 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:526 4542 5261 msgid "" 4543 5262 "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are " … … 4547 5266 "прекалено много възможности за избор." 4548 5267 4549 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:53 44550 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c: 5685268 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:538 5269 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:608 4551 5270 msgid "Data file for this level is not properly formatted." 4552 5271 msgstr "Файлът с данни за това ниво не е форматиран правилно." 4553 5272 4554 5273 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1 5274 msgid "Reading practice" 5275 msgstr "Упражнения по четене" 5276 5277 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2 5278 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" 5279 msgstr "" 5280 "Упражнение по четене чрез откриване на дума, съответстваща на изображение" 5281 5282 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4 4555 5283 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." 4556 5284 msgstr "Натиснете думата, която съответства на показаното изображение." 4557 5285 4558 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:24559 msgid "Practice reading by finding the word matching an image"4560 msgstr ""4561 "Упражнение по четене чрез откриване на дума, съответстваща на изображение"4562 4563 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:44564 msgid "Reading practice"4565 msgstr "Упражнения по четене"4566 4567 5286 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1 5287 msgid "satchel" 5288 msgstr "чанта" 5289 5290 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2 5291 msgid "cheese" 5292 msgstr "сирене" 5293 5294 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3 5295 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5 5296 msgid "house" 5297 msgstr "къща" 5298 5299 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4 5300 msgid "banana" 5301 msgstr "банан" 5302 5303 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5 5304 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3 5305 msgid "book" 5306 msgstr "книга" 5307 5308 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6 5309 msgid "bag" 5310 msgstr "чанта" 5311 5312 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7 4568 5313 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2 4569 5314 msgid "apple" 4570 5315 msgstr "ябълка" 4571 5316 4572 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:24573 msgid "bag"4574 msgstr "чанта"4575 4576 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:34577 msgid "banana"4578 msgstr "банан"4579 4580 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:44581 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:54582 msgid "book"4583 msgstr "книга"4584 4585 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:54586 msgid "cheese"4587 msgstr "сирене"4588 4589 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:64590 msgid "cow"4591 msgstr "крава"4592 4593 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:74594 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:24595 msgid "house"4596 msgstr "къща"4597 4598 5317 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8 4599 5318 msgid "pear" … … 4601 5320 4602 5321 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9 4603 msgid " satchel"4604 msgstr " чанта"5322 msgid "cow" 5323 msgstr "крава" 4605 5324 4606 5325 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1 5326 msgid "bed" 5327 msgstr "легло" 5328 5329 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2 5330 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2 5331 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6 5332 msgid "bottle" 5333 msgstr "бутилка" 5334 5335 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4 4607 5336 msgid "back" 4608 5337 msgstr "облегалка" 4609 5338 4610 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2 4611 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2 5339 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5 5340 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5 5341 msgid "car" 5342 msgstr "автомобил" 5343 5344 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6 5345 msgid "cake" 5346 msgstr "торта" 5347 5348 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7 5349 msgid "camel" 5350 msgstr "камила" 5351 5352 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8 5353 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7 4612 5354 msgid "ball" 4613 5355 msgstr "топка" 4614 5356 4615 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3 4616 msgid "bed" 4617 msgstr "легло" 4618 4619 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4 5357 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9 4620 5358 msgid "boat" 4621 5359 msgstr "лодка" 4622 5360 4623 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:64624 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:24625 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:24626 msgid "bottle"4627 msgstr "бутилка"4628 4629 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:74630 msgid "cake"4631 msgstr "торта"4632 4633 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:84634 msgid "camel"4635 msgstr "камила"4636 4637 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:94638 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:44639 msgid "car"4640 msgstr "автомобил"4641 4642 5361 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10 4643 msgid " cat"4644 msgstr " котка"5362 msgid "fish" 5363 msgstr "риба" 4645 5364 4646 5365 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11 … … 4649 5368 4650 5369 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12 5370 msgid "cat" 5371 msgstr "котка" 5372 5373 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13 4651 5374 msgid "dog" 4652 5375 msgstr "куче" 4653 5376 4654 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1 35377 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14 4655 5378 msgid "finish" 4656 5379 msgstr "финал" 4657 4658 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:144659 msgid "fish"4660 msgstr "риба"4661 5380 4662 5381 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15 … … 4669 5388 4670 5389 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2 5390 msgid "Image Name" 5391 msgstr "Име на изображението" 5392 5393 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4 5394 msgid "Vocabulary and reading" 5395 msgstr "Речник и четене" 5396 5397 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5 4671 5398 msgid "" 4672 5399 "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " … … 4676 5403 "съответстващите им имена вдясно. Натиснете бутона „Да“, за да проверите " 4677 5404 "отговора." 4678 4679 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:34680 msgid "Image Name"4681 msgstr "Име на изображението"4682 4683 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:54684 msgid "Vocabulary and reading"4685 msgstr "Речник и четене"4686 5405 4687 5406 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1 … … 4697 5416 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2 4698 5417 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3 4699 msgid " bulb"4700 msgstr " крушка"5418 msgid "mail box" 5419 msgstr "пощенска кутия" 4701 5420 4702 5421 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3 4703 msgid "fishing boat" 4704 msgstr "рибарска лодка" 5422 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7 5423 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4 5424 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4 5425 msgid "sailing boat" 5426 msgstr "платноходка" 4705 5427 4706 5428 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4 … … 4709 5431 4710 5432 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5 4711 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:54712 msgid "mail box"4713 msgstr "пощенска кутия"4714 4715 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:64716 5433 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3 4717 5434 msgid "postcard" 4718 5435 msgstr "пощенска картичка" 4719 5436 5437 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6 5438 msgid "fishing boat" 5439 msgstr "рибарска лодка" 5440 4720 5441 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7 4721 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5 4722 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7 4723 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6 4724 msgid "sailing boat" 4725 msgstr "платноходка" 5442 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5 5443 msgid "bulb" 5444 msgstr "крушка" 4726 5445 4727 5446 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3 5447 msgid "glass" 5448 msgstr "стъкло" 5449 5450 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4 4728 5451 msgid "egg" 4729 5452 msgstr "яйце" 4730 5453 4731 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h: 45454 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5 4732 5455 msgid "eggcup" 4733 5456 msgstr "чашка за варено яйце" 4734 5457 4735 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h: 54736 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h: 45458 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6 5459 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7 4737 5460 msgid "flower" 4738 5461 msgstr "цвете" 4739 4740 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:64741 msgid "glass"4742 msgstr "стъкло"4743 5462 4744 5463 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7 … … 4746 5465 msgstr "ваза" 4747 5466 5467 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2 5468 msgid "rocket" 5469 msgstr "ракета" 5470 4748 5471 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3 5472 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5 5473 msgid "star" 5474 msgstr "звезда" 5475 5476 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4 5477 msgid "sofa" 5478 msgstr "диван" 5479 5480 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6 4749 5481 msgid "light house" 4750 5482 msgstr "фар" 4751 5483 4752 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4 4753 msgid "rocket" 4754 msgstr "ракета" 4755 4756 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6 4757 msgid "sofa" 4758 msgstr "диван" 4759 4760 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7 5484 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3 4761 5485 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4 4762 msgid "star" 4763 msgstr "звезда" 4764 4765 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3 5486 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2 5487 msgid "tree" 5488 msgstr "дърво" 5489 5490 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4 4766 5491 msgid "bicycle" 4767 5492 msgstr "велосипед" 4768 5493 4769 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h: 55494 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6 4770 5495 msgid "carrot" 4771 5496 msgstr "морков" 4772 5497 4773 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h: 65498 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7 4774 5499 msgid "grater" 4775 5500 msgstr "ренде" 4776 4777 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:74778 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:54779 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:74780 msgid "tree"4781 msgstr "дърво"4782 5501 4783 5502 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2 … … 4793 5512 msgstr "микробус" 4794 5513 4795 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h: 35514 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2 4796 5515 msgid "castle" 4797 5516 msgstr "замък" 4798 5517 4799 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h: 45518 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3 4800 5519 msgid "crown" 4801 5520 msgstr "корона" … … 4808 5527 msgid "racket" 4809 5528 msgstr "ракета" 5529 5530 #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:1 5531 msgid "Music instruments" 5532 msgstr "Музикални инструменти" 5533 5534 #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:2 5535 msgid "Click on the correct musical instruments" 5536 msgstr "Натиснете върху правилния музикален инструмент" 5537 5538 #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:3 5539 msgid "Learn to recognize musical instruments." 5540 msgstr "Научете се да разпознавате музикалните инструменти." 5541 5542 #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:4 5543 msgid "Click on the correct instrument." 5544 msgstr "Натиснете върху правилния инструмент." 5545 5546 #. Translator: Do not translate {text}. 5547 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:2 5548 msgid "Find {text}" 5549 msgstr "Намерете {text}" 5550 5551 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:3 5552 msgid "the clarinet" 5553 msgstr "кларинета" 5554 5555 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:4 5556 msgid "the flute traversiere" 5557 msgstr "флейтата" 5558 5559 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:5 5560 msgid "the guitar" 5561 msgstr "китарата" 5562 5563 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:6 5564 msgid "the harp" 5565 msgstr "арфата" 5566 5567 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:7 5568 msgid "the piano" 5569 msgstr "пианото" 5570 5571 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:8 5572 msgid "the saxophone" 5573 msgstr "саксофона" 5574 5575 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:9 5576 msgid "the trombone" 5577 msgstr "тромбона" 5578 5579 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10 5580 msgid "the trumpet" 5581 msgstr "тромпета" 5582 5583 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11 5584 msgid "the violin" 5585 msgstr "цигулката" 5586 5587 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12 5588 msgid "the drum kit" 5589 msgstr "барабаните" 5590 5591 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13 5592 msgid "the accordion" 5593 msgstr "акордеона" 5594 5595 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14 5596 msgid "the banjo" 5597 msgstr "банджото" 5598 5599 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15 5600 msgid "the bongo" 5601 msgstr "бонгото" 5602 5603 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16 5604 msgid "the electric guitar" 5605 msgstr "електрическата китара" 5606 5607 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17 5608 msgid "the castanets" 5609 msgstr "кастанетите" 5610 5611 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18 5612 msgid "the cymbal" 5613 msgstr "чинелите" 5614 5615 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19 5616 msgid "the cello" 5617 msgstr "виолончелото" 5618 5619 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20 5620 msgid "the harmonica" 5621 msgstr "хармониката" 5622 5623 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21 5624 msgid "the horn" 5625 msgstr "валдхорната" 5626 5627 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22 5628 msgid "the maracas" 5629 msgstr "маракасите" 5630 5631 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23 5632 msgid "the organ" 5633 msgstr "органа" 5634 5635 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24 5636 msgid "the snare drum" 5637 msgstr "барабана" 5638 5639 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25 5640 msgid "the timpani" 5641 msgstr "тимпаните" 5642 5643 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26 5644 msgid "the triangle" 5645 msgstr "триъгълника" 5646 5647 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:27 5648 msgid "the tambourine" 5649 msgstr "дайрето" 5650 5651 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:28 5652 msgid "the tuba" 5653 msgstr "тубата" 5654 5655 #: ../src/lang-activity/lang.py:56 5656 msgid "Missing Image" 5657 msgstr "Липсващо изображение" 5658 5659 #: ../src/lang-activity/lang.py:165 5660 #, python-format 5661 msgid "" 5662 "Configuration\n" 5663 " for profile <b>%s</b>" 5664 msgstr "" 5665 "Настройки\n" 5666 " за профил <b>%s</b>" 5667 5668 #: ../src/lang-activity/lang.py:170 5669 msgid "Select locale" 5670 msgstr "Изберете локал" 5671 5672 #: ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:1 5673 msgid "Practice a foreign language" 5674 msgstr "Упражнения за чужд език" 4810 5675 4811 5676 #: ../src/leftright-activity/leftright.c:230 … … 4830 5695 4831 5696 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1 5697 msgid "Find your left and right hands" 5698 msgstr "Открийте левите и десните ръце" 5699 5700 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2 4832 5701 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" 4833 5702 msgstr "Определете дали ръката е лява или дясна" 4834 5703 4835 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h: 25704 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3 4836 5705 msgid "" 4837 5706 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " … … 4840 5709 "Различаване на леви и десни ръце от различни гледни точки. Представа за " 4841 5710 "пространство" 4842 4843 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:34844 msgid "Find your left and right hands"4845 msgstr "Открийте левите и десните ръце"4846 5711 4847 5712 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4 … … 4883 5748 "Ефектът от натискането на бутона е превключване на състоянието му, както и " 4884 5749 "на непосредствените му „съседи“ водоравно и отвесно. Слънцето и цветът на " 4885 "небето зав сят от броя натискания, необходими за решаването на загадката. "5750 "небето зависят от броя натискания, необходими за решаването на загадката. " 4886 5751 "Отговорът ще се покаже, ако натиснете върху Тъкс." 4887 5752 5753 # FIXME - няма я 4888 5754 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4 4889 5755 msgid "" … … 4895 5761 "играта „Гаси лампи“: <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html>" 4896 5762 4897 #: ../src/login-activity/login.py:10 15763 #: ../src/login-activity/login.py:102 4898 5764 msgid "Profile: " 4899 5765 msgstr "Профил: " 4900 5766 4901 #: ../src/login-activity/login.py:23 45767 #: ../src/login-activity/login.py:235 4902 5768 msgid "Login: " 4903 msgstr "Потребителск ииме: "5769 msgstr "Потребителско име: " 4904 5770 4905 5771 #. toggle box 4906 #: ../src/login-activity/login.py:49 45772 #: ../src/login-activity/login.py:496 4907 5773 msgid "Enter login to log in" 4908 5774 msgstr "Въведете потребителско име" 4909 5775 4910 5776 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1 5777 msgid "GCompris login screen" 5778 msgstr "Екран за влизане в GCompris" 5779 5780 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2 5781 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" 5782 msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris" 5783 5784 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3 4911 5785 msgid "" 4912 5786 "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." … … 4915 5789 "доклади." 4916 5790 4917 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2 4918 msgid "GCompris login screen" 4919 msgstr "Екран за влизане в GCompris" 4920 4921 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3 4922 msgid "" 4923 "In order to activate the login screen, you must \n" 4924 "first add users in the administration part of GCompris. \n" 5791 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:4 5792 msgid "" 5793 "In order to activate the login screen, you must\n" 5794 "first add users in the administration part of GCompris.\n" 4925 5795 "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" 4926 5796 "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" … … 4941 5811 "е името на профила, който сте създали чрез административния интерфейс." 4942 5812 4943 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:10 4944 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" 4945 msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris" 5813 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112 5814 msgid "Click to confirm your sequence" 5815 msgstr "Натиснете, за да потвърдите последователността" 5816 5817 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:1 5818 msgid "The History of Louis Braille" 5819 msgstr "Историята на Лиу Брайл" 5820 5821 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:2 5822 msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system." 5823 msgstr "Вижте основните дати в живота на изобретателя на брайловата система." 5824 5825 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:3 5826 msgid "" 5827 "Read the history of Louis Braille, his biography and discovery of the " 5828 "Braille system. Click on the previous and next buttons to move to the " 5829 "respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological " 5830 "order." 5831 msgstr "" 5832 "Прочетете биографията на Луи Брайл и как е създал азбуката за слепите. " 5833 "Придвижвайте се с бутоните, за да отидете на съответната страница. В края на " 5834 "заниманието ще трябва да подредите събитията от живота му в хронологичен ред." 5835 5836 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:4 5837 msgid "" 5838 "Louis Braille Video: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 >" 5839 msgstr "" 5840 "Филм за Луи Брайл: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 >" 5841 5842 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:1 5843 msgid "Born on January 4th in Coupvary near Paris in France." 5844 msgstr "Роден е на 4 януари 1809 в град Кувре, близо до Париж, Франция." 5845 5846 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:2 5847 msgid "" 5848 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 5849 "workshop." 5850 msgstr "" 5851 "Луи Брайл наранил дясното си око с шивашко шило в работилницата на баща си." 5852 5853 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:3 5854 msgid "" 5855 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 5856 "spread to his left eye." 5857 msgstr "" 5858 "Когато станал на 3 години Луи ослепял напълно поради инфекция, която се " 5859 "разпростряла и в лявото му око." 5860 5861 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:4 5862 msgid "" 5863 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 5864 "Blind Youth." 5865 msgstr "" 5866 "На 10 години Луи бил пратен в Париж, за да учи в Кралския институт за слепи " 5867 "младежи." 5868 5869 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:5 5870 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 5871 msgstr "" 5872 "Той успял да впечатли съучениците си, започнал да свири на пиано и орган." 5873 5874 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:6 5875 msgid "" 5876 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 5877 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 5878 "battlefields." 5879 msgstr "" 5880 "Френският войник Шарл Барбие посетил училището и споделил своето изобретение " 5881 "— нощната азбука — код от 12 издадени точки, коeто позволявало да се споделя " 5882 "информация на бойното поле." 5883 5884 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:7 5885 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." 5886 msgstr "Луи съкратил 12-те точки на Барбие до 6 и създал брайловата азбука." 5887 5888 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:8 5889 msgid "" 5890 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 5891 "teaching it at the Institute." 5892 msgstr "" 5893 "След завършване станал преподавател в института и разпространявал тайно своя " 5894 "метод на писане." 5895 5896 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:9 5897 msgid "" 5898 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 5899 "punctuations and music notations." 5900 msgstr "" 5901 "Луи променил брайла, за да включи математически, пунктуационни, музикални и " 5902 "др. знаци." 5903 5904 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:10 5905 msgid "" 5906 "He died of tuberculosis. He is burried in the Pantheon in Paris. A monument " 5907 "is erected to honor him." 5908 msgstr "" 5909 "Той умира от туберкулоза. Погребан е в Пантеона в Париж. В чест на Брайл е " 5910 "издигнат паметник." 5911 5912 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:11 5913 msgid "After his Death" 5914 msgstr "След смъртта му" 5915 5916 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:12 5917 msgid "" 5918 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 5919 "you have motivation you can do incredible things." 5920 msgstr "" 5921 "Брайловата система бива възприета като световен стандарт. Луи Брайл доказва, " 5922 "че ако си мотивиран, може да извършиш невероятни неща." 4946 5923 4947 5924 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1 5925 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1 5926 msgid "The magician hat" 5927 msgstr "Шапката на магьосника" 5928 5929 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2 4948 5930 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" 4949 5931 msgstr "" 4950 5932 "Пребройте колко обекти са под магическата шапка, след като някои изчезнат" 4951 5933 4952 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2 5934 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3 5935 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3 5936 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3 5937 msgid "Subtraction" 5938 msgstr "Изваждане" 5939 5940 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4 4953 5941 msgid "Learn subtraction" 4954 5942 msgstr "Учене на изваждане" 4955 5943 4956 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h: 35944 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5 4957 5945 msgid "" 4958 5946 "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " … … 4966 5954 "още под шапката. Натиснете долния десен ъгъл, за да отговорите." 4967 5955 4968 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4 4969 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3 4970 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 4971 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2 4972 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2 4973 msgid "Subtraction" 4974 msgstr "Изваждане" 4975 4976 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5 4977 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5 4978 msgid "The magician hat" 4979 msgstr "Шапката на магьосника" 4980 4981 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1 4982 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1 4983 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1 5956 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2 5957 msgid "Count how many items are under the magic hat" 5958 msgstr "Пребройте колко обекти има под магическата шапка" 5959 5960 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3 5961 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3 5962 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3 4984 5963 msgid "Addition" 4985 5964 msgstr "Събиране" 4986 5965 4987 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2 5966 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4 5967 msgid "Learn addition" 5968 msgstr "Учене на събиране" 5969 5970 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5 4988 5971 msgid "" 4989 5972 "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " … … 4995 5978 "отговора." 4996 5979 4997 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3 4998 msgid "Count how many items are under the magic hat" 4999 msgstr "Пребройте колко обекти има под магическата шапка" 5000 5001 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4 5002 msgid "Learn addition" 5003 msgstr "Учене на събиране" 5004 5005 #: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4 5006 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4 5007 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4 5980 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1 5981 #: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1 5982 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1 5008 5983 msgid "Maze" 5009 5984 msgstr "Лабиринт" 5010 5011 #: ../src/maze-activity/maze.c:133 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:25012 msgid "Find your way out of the maze"5013 msgstr "Намерете изхода от лабиринта"5014 5015 #: ../src/maze-activity/maze.c:5005016 msgid ""5017 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "5018 "moves"5019 msgstr ""5020 "Погледнете местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да "5021 "се движите"5022 5023 #: ../src/maze-activity/maze.c:5025024 msgid ""5025 "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"5026 msgstr ""5027 "Погледнете местоположението си и превключете обратно в триизмерен режим, за "5028 "да се движите"5029 5030 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:15031 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:15032 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:25033 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:15034 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."5035 msgstr "Можете да използвате клавиатурата, за да движите обект."5036 5037 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:35038 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:35039 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:45040 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:35041 msgid "Help Tux get out of this maze."5042 msgstr "Помогнете на Тъкс да излезе от този лабиринт."5043 5044 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:55045 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."5046 msgstr ""5047 "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата."5048 5985 5049 5986 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2 … … 5051 5988 msgstr "Намерете изход от лабиринта (движението е относително)" 5052 5989 5990 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3 5991 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3 5992 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3 5993 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3 5994 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." 5995 msgstr "Можете да използвате клавиатурата, за да движите обект." 5996 5997 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4 5998 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4 5999 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4 6000 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4 6001 msgid "Help Tux get out of this maze." 6002 msgstr "Помогнете на Тъкс да излезе от този лабиринт." 6003 5053 6004 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5 5054 6005 msgid "" … … 5065 6016 msgstr "Триизмерен лабиринт" 5066 6017 5067 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h: 36018 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2 5068 6019 msgid "Find your way out of the 3D maze" 5069 6020 msgstr "Намерете изхода от триизмерния лабиринт" … … 5080 6031 "движите Тъкс в двуизмерен режим." 5081 6032 6033 #: ../src/maze-activity/maze.c:133 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2 6034 msgid "Find your way out of the maze" 6035 msgstr "Намерете изхода от лабиринта" 6036 6037 #: ../src/maze-activity/maze.c:603 6038 msgid "" 6039 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 6040 "moves" 6041 msgstr "" 6042 "Погледнете местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да " 6043 "се движите" 6044 6045 #: ../src/maze-activity/maze.c:605 6046 msgid "" 6047 "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" 6048 msgstr "" 6049 "Погледнете местоположението си и превключете обратно в триизмерен режим, за " 6050 "да се движите" 6051 6052 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5 6053 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." 6054 msgstr "" 6055 "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата." 6056 5082 6057 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2 5083 6058 msgid "Find your way out of the invisible maze" … … 5108 6083 5109 6084 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1 6085 msgid "Melody" 6086 msgstr "Мелодия" 6087 6088 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2 6089 msgid "Repeat a melody" 6090 msgstr "Повтаряне на мелодия" 6091 6092 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4 5110 6093 msgid "Ear-training activity" 5111 6094 msgstr "Упражнения за слух" 5112 6095 5113 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h: 26096 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5 5114 6097 msgid "" 5115 6098 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " … … 5118 6101 "Чуйте последователността от звуци и ги повторете, натискайки по елементите. " 5119 6102 "Може да чуете звука отново, като натиснете бутона за повтаряне." 5120 5121 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:35122 msgid "Melody"5123 msgstr "Мелодия"5124 5125 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:55126 msgid "Repeat a melody"5127 msgstr "Повтаряне на мелодия"5128 6103 5129 6104 #: ../src/memory-activity/memory.c:280 … … 5176 6151 5177 6152 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1 6153 msgid "Memory Game with images" 6154 msgstr "Игра на памет с изображения" 6155 6156 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2 6157 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" 6158 msgstr "Разкрийте картите и намерете съответстващите двойки" 6159 6160 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4 6161 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4 6162 msgid "Train your memory and remove all the cards" 6163 msgstr "Упражнявайте паметта си и премахнете всички карти" 6164 6165 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5 5178 6166 msgid "" 5179 6167 "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " … … 5189 6177 "карти, разкрийте и двете." 5190 6178 5191 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2 5192 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" 5193 msgstr "Разкрийте картите и намерете съответстващите двойки" 5194 5195 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3 5196 msgid "Memory Game with images" 5197 msgstr "Игра на памет с изображения" 5198 5199 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5 5200 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4 5201 msgid "Train your memory and remove all the cards" 5202 msgstr "Упражнявайте паметта си и премахнете всички карти" 5203 5204 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2 6179 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1 5205 6180 msgid "Addition memory game" 5206 6181 msgstr "Игра на памет със събиране" 5207 6182 5208 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3 5209 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3 6183 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2 6184 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2 6185 msgid "" 6186 "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " 6187 "cards are gone." 6188 msgstr "" 6189 "Обърнете картите, за да намерите две числа, които правят същия сбор, докато " 6190 "всички карти изчезнат." 6191 6192 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4 6193 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4 5210 6194 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." 5211 6195 msgstr "Упражнения по събиране, докато всички карти свършат." 5212 5213 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:45214 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:45215 msgid ""5216 "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "5217 "cards are gone."5218 msgstr ""5219 "Обърнете картите, за да намерите две числа, които правят същия сбор, докато "5220 "всички карти изчезнат."5221 6196 5222 6197 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5 … … 5265 6240 "знака за равенство и сте необходими на числата, за да ги съберете заедно и " 5266 6241 "да направите подходящ сбор. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато " 5267 "направите така,че всички да изчезнат и намерите всички сборове, печелите "6242 "направите, така че всички да изчезнат и намерите всички сборове, печелите " 5268 6243 "играта! :-)" 5269 6244 … … 5274 6249 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2 5275 6250 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 6251 msgid "" 6252 "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " 6253 "until all the cards are gone." 6254 msgstr "" 6255 "Обърнете картите, за да намерите две числа, които добавят или изваждат " 6256 "същото, докато всички карти изчезнат." 6257 6258 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3 6259 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 6260 msgid "Addition and subtraction" 6261 msgstr "Събиране и изваждане" 6262 6263 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4 6264 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 5276 6265 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." 5277 6266 msgstr "Упражнения по събиране и изваждане, докато всички карти свършат." 5278 5279 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:45280 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:45281 msgid ""5282 "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "5283 "until all the cards are gone."5284 msgstr ""5285 "Обърнете картите, за да намерите две числа, които добавят или изваждат "5286 "същото, докато всички карти изчезнат."5287 6267 5288 6268 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5 … … 5320 6300 "половина. Вършите работата на знака за равенство и сте необходими на " 5321 6301 "числата, за да ги съберете заедно и да направите подходящо уравнение. Когато " 5322 "успеете, двете карти изчезват! Когато направите така,че всички да изчезнат "6302 "успеете, двете карти изчезват! Когато направите, така че всички да изчезнат " 5323 6303 "и намерите всички действия, печелите играта! :-)" 5324 6304 5325 6305 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 5326 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 6306 msgid "All operations memory game" 6307 msgstr "Игра на памет с всички действия" 6308 6309 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 6310 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 6311 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2 6312 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2 6313 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2 6314 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 6315 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2 6316 msgid "" 6317 "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " 6318 "gone." 6319 msgstr "" 6320 "Обърнете картите, за да откриете съвпадащо действие, докато всички карти " 6321 "изчезнат." 6322 6323 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 6324 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 5327 6325 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" 5328 6326 msgstr "Събиране, изваждане, умножение и делене." 5329 6327 5330 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 5331 msgid "All operations memory game" 5332 msgstr "Игра на памет с всички действия" 5333 5334 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 5335 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 6328 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 6329 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 5336 6330 msgid "" 5337 6331 "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " … … 5341 6335 "свършат." 5342 6336 5343 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 5344 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 5345 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4 5346 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4 5347 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4 5348 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 5349 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4 5350 msgid "" 5351 "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " 5352 "gone." 5353 msgstr "" 5354 "Обърнете картите, за да откриете съвпадащо действие, докато всички карти " 5355 "изчезнат." 5356 5357 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 6337 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 5358 6338 msgid "All operations memory game against Tux" 5359 6339 msgstr "Игра на памет с всички действия срещу Тъкс" … … 5367 6347 msgstr "Игра на памет със събиране срещу Тъкс" 5368 6348 5369 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h: 25370 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h: 16349 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3 6350 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3 5371 6351 msgid "Additions" 5372 6352 msgstr "Събиране" 5373 6353 5374 6354 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1 5375 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1 6355 msgid "Division memory game" 6356 msgstr "Игра на памет с делене" 6357 6358 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3 6359 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3 5376 6360 msgid "Division" 5377 6361 msgstr "Делене" 5378 6362 5379 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2 5380 msgid "Division memory game" 5381 msgstr "Игра на памет с делене" 5382 5383 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3 5384 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3 6363 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4 6364 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4 5385 6365 msgid "Practise division, until all the cards are gone." 5386 6366 msgstr "Упражнения по делене, докато всички карти свършат." 5387 6367 5388 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h: 26368 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1 5389 6369 msgid "Division memory game against Tux" 5390 6370 msgstr "Игра на памет с делене срещу Тъкс" 5391 6371 5392 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h: 26372 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1 5393 6373 msgid "Enumeration memory game" 5394 6374 msgstr "Игра на памет с изброяване" 5395 6375 5396 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3 6376 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2 6377 msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." 6378 msgstr "" 6379 "Обърнете картите, за да намерите съвпадащите чифтове — число с картинка." 6380 6381 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4 5397 6382 msgid "Numeration training, memory." 5398 6383 msgstr "Упражнения по броене и памет" 5399 6384 5400 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:45401 msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."5402 msgstr ""5403 "Обърнете картите, за да намерите съвпадащите чифтове — число с картинка."5404 5405 6385 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5 5406 6386 msgid "" … … 5412 6392 5413 6393 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1 5414 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1 6394 msgid "Subtraction memory game" 6395 msgstr "Игра на памет с изваждане" 6396 6397 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2 6398 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2 6399 msgid "" 6400 "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " 6401 "the cards are gone." 6402 msgstr "" 6403 "Обърнете картите, за да намерите две числа, които изваждат същото, докато " 6404 "всички карти изчезнат." 6405 6406 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4 6407 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4 5415 6408 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." 5416 6409 msgstr "Упражнения по изваждане, докато всички карти свършат." 5417 5418 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:35419 msgid "Subtraction memory game"5420 msgstr "Игра на памет с изваждане"5421 5422 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:45423 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:45424 msgid ""5425 "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "5426 "the cards are gone."5427 msgstr ""5428 "Обърнете картите, за да намерите две числа, които изваждат същото, докато "5429 "всички карти изчезнат."5430 6410 5431 6411 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5 … … 5472 6452 "намерите другата им половина. Вършите работата на знака за равенство и сте " 5473 6453 "необходими на числата, за да ги съберете заедно и да направите подходящо " 5474 "уравнение. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато направите така,че "6454 "уравнение. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато направите, така че " 5475 6455 "всички да изчезнат и намерите всички уравнения, печелите играта! :-)" 5476 6456 5477 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h: 36457 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1 5478 6458 msgid "Subtraction memory game against Tux" 5479 6459 msgstr "Игра на памет с изваждане срещу Тъкс" 5480 6460 5481 6461 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1 6462 msgid "Multiplication memory game" 6463 msgstr "Игра на памет с умножение" 6464 6465 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2 6466 msgid "" 6467 "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " 6468 "the cards are gone." 6469 msgstr "" 6470 "Обърнете картите, за да намерите две числа, които са множители, докато " 6471 "всички карти изчезнат." 6472 6473 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3 5482 6474 msgid "Multiplication" 5483 6475 msgstr "Умножение" 5484 6476 5485 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2 5486 msgid "Multiplication memory game" 5487 msgstr "Игра на памет с умножение" 5488 5489 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3 6477 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4 5490 6478 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." 5491 6479 msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат." 5492 5493 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:45494 msgid ""5495 "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "5496 "the cards are gone."5497 msgstr ""5498 "Обърнете картите, за да намерите две числа, които са множители, докато "5499 "всички карти изчезнат."5500 6480 5501 6481 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1 … … 5503 6483 msgstr "Игра на памет с умножение и делене" 5504 6484 5505 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h: 25506 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h: 26485 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3 6486 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 5507 6487 msgid "Multiplication, division" 5508 6488 msgstr "Умножение, делене" 5509 6489 5510 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h: 35511 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h: 36490 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4 6491 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 5512 6492 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." 5513 6493 msgstr "Упражнения по умножение и делене, докато всички карти свършат." … … 5517 6497 msgstr "Игра на памет с умножение и делене срещу Тъкс" 5518 6498 5519 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h: 26499 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1 5520 6500 msgid "Multiplication memory game against Tux" 5521 6501 msgstr "Игра на памет с умножение срещу Тъкс" 5522 6502 5523 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h: 36503 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4 5524 6504 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." 5525 6505 msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат." 5526 6506 5527 6507 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1 5528 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1 6508 msgid "Audio memory game" 6509 msgstr "Игра за звукова памет" 6510 6511 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2 6512 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" 6513 msgstr "" 6514 "Натиснете върху Тъкс-цигуларя и слушайте, за да откриете съвпадащите звуци" 6515 6516 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3 6517 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3 6518 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3 6519 msgid "Mouse manipulation, Brain." 6520 msgstr "Операции с мишката, мислене." 6521 6522 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4 6523 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4 6524 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." 6525 msgstr "Упражнявайте звуковата си памет и премахнете всички цигулари Тъкс." 6526 6527 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5 6528 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5 5529 6529 msgid "" 5530 6530 "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " … … 5540 6540 "слушате неговия близнак. Когато обърнете близнаците, те изчезват." 5541 6541 5542 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2 5543 msgid "Audio memory game" 5544 msgstr "Игра за звукова памет" 5545 5546 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3 5547 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" 5548 msgstr "" 5549 "Натиснете върху Тъкс-цигуларя и слушайте, за да откриете съвпадащите звуци" 5550 5551 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4 5552 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3 5553 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3 5554 msgid "Mouse manipulation, Brain." 5555 msgstr "Операции с мишката, мислене." 5556 5557 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5 5558 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5 5559 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." 5560 msgstr "Упражнявайте звуковата си памет и премахнете всички цигулари Тъкс." 5561 5562 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2 6542 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1 5563 6543 msgid "Audio memory game against Tux" 5564 6544 msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс" 5565 6545 5566 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h: 46546 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2 5567 6547 msgid "Play the audio memory game against Tux" 5568 6548 msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс" 5569 6549 5570 6550 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1 6551 msgid "Memory Game with images, against Tux" 6552 msgstr "Игра на памет с изображения, срещу Тъкс" 6553 6554 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2 5571 6555 msgid "Have a memory competition with Tux." 5572 6556 msgstr "Състезание по памет с Тъкс." 5573 5574 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:25575 msgid "Memory Game with images, against Tux"5576 msgstr "Игра на памет с изображения, срещу Тъкс"5577 6557 5578 6558 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5 … … 5593 6573 "намерите повече двойки близнаци от него." 5594 6574 6575 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1 6576 msgid "Wordnumber memory game" 6577 msgstr "Игра на памет с думи и числа" 6578 5595 6579 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2 6580 msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." 6581 msgstr "Обърнете картите, за да намерите съвпадащите число с дума." 6582 6583 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4 5596 6584 msgid "Reading numbers, memory." 5597 6585 msgstr "Четене на числа, памет." 5598 6586 5599 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:35600 msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."5601 msgstr "Обърнете картите, за да намерите съвпадащите число с дума."5602 5603 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:45604 msgid "Wordnumber memory game"5605 msgstr "Игра на памет с думи и числа"5606 5607 6587 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5 5608 6588 msgid "" … … 5613 6593 "Всяка карта крие число изразено като цифри или дума." 5614 6594 6595 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:77 6596 msgid "Please select an image." 6597 msgstr "Изберете изображение." 6598 6599 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:83 6600 msgid "Choice cannot be empty." 6601 msgstr "Трябва да изберете нещо." 6602 6603 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:89 6604 msgid "Question cannot be empty." 6605 msgstr "Въпросът не може да е празен." 6606 6607 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:95 6608 msgid "" 6609 "Question must include the character '_'. It represents the letter to search." 6610 msgstr "Въпросът трябва да съдържа знака „_“, който замества търсената буква." 6611 6612 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:102 6613 msgid "Pixmap cannot be empty" 6614 msgstr "Трябва да изберете изображение" 6615 6616 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:108 6617 msgid "There must be at least 2 choices." 6618 msgstr "Трябва да има поне 2 възможности за избор" 6619 6620 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:116 6621 msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'." 6622 msgstr "Въпросът и отговорът трябва да се различават само по знака „_“." 6623 6624 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:125 6625 msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'." 6626 msgstr "" 6627 "Първият отговор трябва да е правилният, който както другите да заменя знака " 6628 "„_“." 6629 6630 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:140 6631 #, c-format 6632 msgid "" 6633 "Invalid entry:\n" 6634 "Question '%s' / Answer '%s'\n" 6635 "%s" 6636 msgstr "" 6637 "Неправилни въпрос и отговор:\n" 6638 "Въпрос „%s“ / Отговор „%s“\n" 6639 "%s" 6640 6641 #. pixmap 6642 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414 6643 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557 6644 msgid "Picture" 6645 msgstr "Рисунка" 6646 6647 #. choice 6648 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:432 6649 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:583 6650 msgid "Choice" 6651 msgstr "Избор" 6652 6653 #. combo level 6654 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:470 6655 msgid "Level:" 6656 msgstr "Ниво:" 6657 6658 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:478 6659 #, c-format 6660 msgid "Level %d" 6661 msgstr "Ниво %d" 6662 6663 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:561 6664 msgid "Filename:" 6665 msgstr "Име на файл:" 6666 6667 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579 6668 msgid "Replace the letter to guess by the character '_'." 6669 msgstr "Заменете буквата за отгатване със знака „_“." 6670 6671 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591 6672 msgid "" 6673 "Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be " 6674 "the solution." 6675 msgstr "" 6676 "Въведете буквите, които ще бъдат предложени. Първата буква трябва да бъде " 6677 "решението." 6678 5615 6679 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1 5616 msgid "" 5617 "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " 5618 "under the picture. Select the missing letter to complete the word." 5619 msgstr "" 5620 "В главната зона е изобразен обект с незавършена дума под рисунката. Изберете " 5621 "липсващата буква, за да завършите думата." 6680 msgid "Missing Letter" 6681 msgstr "Липсваща буква" 5622 6682 5623 6683 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2 … … 5626 6686 5627 6687 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3 5628 msgid " Missing Letter"5629 msgstr " Липсваща буква"6688 msgid "Word reading" 6689 msgstr "Четене на думи" 5630 6690 5631 6691 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4 … … 5634 6694 5635 6695 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5 5636 msgid "Word reading" 5637 msgstr "Четене на думи" 5638 5639 #. pixmap 5640 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:384 5641 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:534 5642 msgid "Picture" 5643 msgstr "Рисунка" 5644 5645 #. answer 5646 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:390 5647 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:525 5648 msgid "Answer" 5649 msgstr "Отговор" 5650 5651 #. question 5652 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:396 5653 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548 5654 msgid "Question" 5655 msgstr "Въпрос" 5656 5657 #. choice 5658 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:402 5659 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557 5660 msgid "Choice" 5661 msgstr "Избор" 5662 5663 #. combo level 5664 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:440 5665 msgid "Level:" 5666 msgstr "Ниво:" 5667 5668 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:448 5669 #, c-format 5670 msgid "Level %d" 5671 msgstr "Ниво %d" 5672 5673 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:538 5674 msgid "Filename:" 5675 msgstr "Име на файл:" 6696 msgid "" 6697 "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " 6698 "under the picture. Select the missing letter to complete the word." 6699 msgstr "" 6700 "В главната зона е изобразен обект с незавършена дума под рисунката. Изберете " 6701 "липсващата буква, за да завършите думата." 5676 6702 5677 6703 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1 5678 msgid " car/c_r/a/k/o"5679 msgstr " автомобил/авт_мобил/о/у/а"6704 msgid "plane/_lane/p/g/d" 6705 msgstr "самолет/_амолет/с/з/ж" 5680 6706 5681 6707 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2 … … 5688 6714 5689 6715 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4 5690 msgid " plane/_lane/p/g/d"5691 msgstr " самолет/_амолет/с/з/ж"6716 msgid "car/c_r/a/k/o" 6717 msgstr "автомобил/авт_мобил/о/у/а" 5692 6718 5693 6719 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1 5694 msgid " apple/_pple/a/i/o"5695 msgstr " ябълка/_бълка/я/а/е"6720 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" 6721 msgstr "чанта/чан_а/т/д/ж" 5696 6722 5697 6723 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2 … … 5704 6730 5705 6731 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4 5706 msgid " satchel/s_tchel/a/o/i"5707 msgstr " чанта/чан_а/т/д/ж"6732 msgid "apple/_pple/a/i/o" 6733 msgstr "ябълка/_бълка/я/а/е" 5708 6734 5709 6735 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1 6736 msgid "bed/_ed/b/l/f/t" 6737 msgstr "легло/_егло/л/к/н/ф" 6738 6739 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2 6740 msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l" 6741 msgstr "бутилка/_утилка/б/в/п/ц" 6742 6743 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3 6744 msgid "cake/_ake/c/p/d/k" 6745 msgstr "торта/_орта/т/д/п/ш" 6746 6747 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4 5710 6748 msgid "ball/_all/b/p/d/m" 5711 6749 msgstr "топка/_опка/т/д/к/ц" 5712 6750 5713 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:25714 msgid "bed/_ed/b/l/f/t"5715 msgstr "легло/_егло/л/к/н/ф"5716 5717 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:35718 msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l"5719 msgstr "бутилка/_утилка/б/в/п/ц"5720 5721 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:45722 msgid "cake/_ake/c/p/d/k"5723 msgstr "торта/_орта/т/д/п/ш"5724 5725 6751 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1 6752 msgid "plane/p_ane/l/j/i/t" 6753 msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а/и" 6754 6755 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2 6756 msgid "dog/d_g/o/g/a/u" 6757 msgstr "куче/к_че/у/о/а/е" 6758 6759 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3 6760 msgid "fish/_ish/f/h/l/j" 6761 msgstr "риба/_иба/р/в/н/л" 6762 6763 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4 6764 msgid "car/_ar/c/k/b/u" 6765 msgstr "автомобил/а_томобил/в/ф/ш/х" 6766 6767 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5 6768 msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z" 6769 msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ/ж" 6770 6771 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6 6772 msgid "banana/_anana/b/p/d/m" 6773 msgstr "банан/_анан/б/в/п/щ" 6774 6775 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7 6776 msgid "house/h_use/o/f/u/i" 6777 msgstr "къща/к_ща/ъ/а/у/о" 6778 6779 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8 5726 6780 msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u" 5727 6781 msgstr "ябълка/ябълк_/а/ъ/я/ю" 5728 6782 5729 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:25730 msgid "banana/_anana/b/p/d/m"5731 msgstr "банан/_анан/б/в/п/щ"5732 5733 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:35734 msgid "car/_ar/c/k/b/u"5735 msgstr "автомобил/а_томобил/в/ф/ш/х"5736 5737 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:45738 msgid "dog/d_g/o/g/a/u"5739 msgstr "куче/к_че/у/о/а/е"5740 5741 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:55742 msgid "fish/_ish/f/h/l/j"5743 msgstr "риба/_иба/р/в/н/л"5744 5745 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:65746 msgid "house/h_use/o/f/u/i"5747 msgstr "къща/к_ща/ъ/а/у/о"5748 5749 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:75750 msgid "plane/p_ane/l/j/i/t"5751 msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а/и"5752 5753 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:85754 msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z"5755 msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ/ж"5756 5757 6783 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1 6784 msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s" 6785 msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ/ю/я" 6786 6787 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2 6788 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i" 6789 msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а/ъ/e/и" 6790 6791 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3 6792 msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y" 6793 msgstr "торта/т_рта/о/у/а/ю/я/и" 6794 6795 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4 6796 msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y" 6797 msgstr "топка/т_пка/о/у/ю/и/e" 6798 6799 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5 6800 msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y" 6801 msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш/н/й/с/р" 6802 6803 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6 6804 msgid "dog/do_/g/p/q/q/k" 6805 msgstr "куче/куч_/е/и/о/у/ъ" 6806 6807 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7 6808 msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z" 6809 msgstr "риба/риб_/а/ъ/я/e/у" 6810 6811 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8 6812 msgid "car/ca_/r/w/k/c/a" 6813 msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у/ю/е" 6814 6815 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9 6816 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l" 6817 msgstr "чанта/чант_/а/ъ/я/ю/e/у" 6818 6819 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10 6820 msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q" 6821 msgstr "банан/ба_ан/н/м/л/р/т" 6822 6823 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11 6824 msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s" 6825 msgstr "къща/_ъща/к/г/т/л/ш/д" 6826 6827 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12 5758 6828 msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t" 5759 6829 msgstr "ябълка/яб_лка/ъ/а/о/и/у" 5760 6830 5761 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2 5762 msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y" 5763 msgstr "топка/т_пка/о/у/ю/и/e" 5764 5765 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3 6831 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13 6832 msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n" 6833 msgstr "легло/ле_ло/г/к/в/х/т" 6834 6835 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14 6836 msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g" 6837 msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я/ю/о/у" 6838 6839 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15 6840 msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z" 6841 msgstr "торта/тор_а/т/д/п/в/з" 6842 6843 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16 5766 6844 msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t" 5767 6845 msgstr "топка/топк_/а/ъ/я/у/e" 5768 6846 5769 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:45770 msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q"5771 msgstr "банан/ба_ан/н/м/л/р/т"5772 5773 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:55774 msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s"5775 msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ/ю/я"5776 5777 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:65778 msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n"5779 msgstr "легло/ле_ло/г/к/в/х/т"5780 5781 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:75782 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i"5783 msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а/ъ/e/и"5784 5785 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:85786 msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g"5787 msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я/ю/о/у"5788 5789 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:95790 msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y"5791 msgstr "торта/т_рта/о/у/а/ю/я/и"5792 5793 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:105794 msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z"5795 msgstr "торта/тор_а/т/д/п/в/з"5796 5797 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:115798 msgid "car/ca_/r/w/k/c/a"5799 msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у/ю/е"5800 5801 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:125802 msgid "dog/do_/g/p/q/q/k"5803 msgstr "куче/куч_/е/и/о/у/ъ"5804 5805 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:135806 msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z"5807 msgstr "риба/риб_/а/ъ/я/e/у"5808 5809 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:145810 msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s"5811 msgstr "къща/_ъща/к/г/т/л/ш/д"5812 5813 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:155814 msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y"5815 msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш/н/й/с/р"5816 5817 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:165818 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l"5819 msgstr "чанта/чант_/а/ъ/я/ю/e/у"5820 5821 6847 #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale 5822 #: ../src/money-activity/money.c: 4966848 #: ../src/money-activity/money.c:795 5823 6849 #, c-format 5824 6850 msgid "$ %.2f" 5825 msgstr "$ %.2f" 5826 5827 #: ../src/money-activity/money.c:509 6851 msgstr "%.2f лв." 6852 6853 #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale 6854 #: ../src/money-activity/money.c:809 5828 6855 #, c-format 5829 6856 msgid "$ %.0f" 5830 msgstr "$ %.0f" 6857 msgstr "%.0f лв." 6858 6859 #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %d 6860 #: ../src/money-activity/money.c:940 6861 #, c-format 6862 msgid "" 6863 "Tux just bought some items in your shop.\n" 6864 "He gives you $ %d, please give back his change." 6865 msgstr "" 6866 "Тъкс е напазарувал няколко покупки от магазина ви.\n" 6867 "Той ви дава %d лв. Върнете му правилното ресто, моля." 5831 6868 5832 6869 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1 5833 6870 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1 6871 msgid "Money" 6872 msgstr "Пари" 6873 6874 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2 6875 msgid "Practice money usage" 6876 msgstr "Упражнения за боравене с пари" 6877 6878 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3 6879 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3 6880 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:3 6881 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3 5834 6882 msgid "Can count" 5835 6883 msgstr "Можете да броите" 5836 6884 5837 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2 5838 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2 6885 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4 6886 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4 6887 msgid "" 6888 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 6889 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 6890 msgstr "" 6891 "Трябва да купите различни обекти и да платите точната цена. В по-горните " 6892 "нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да я сметнете." 6893 6894 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5 6895 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5 6896 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:5 6897 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5 5839 6898 msgid "" 5840 6899 "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " … … 5845 6904 "екрана." 5846 6905 5847 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3 5848 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3 5849 msgid "Money" 5850 msgstr "Пари" 5851 5852 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4 5853 msgid "Practice money usage" 5854 msgstr "Упражнения за боравене с пари" 5855 5856 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5 5857 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5 5858 msgid "" 5859 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 5860 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 5861 msgstr "" 5862 "Трябва да купите различни обекти и да платите точната цена. В по-горните " 5863 "нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да я сметнете." 5864 5865 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4 6906 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1 6907 msgid "Give tux his change" 6908 msgstr "Дайте рестото на Тъкс" 6909 6910 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2 6911 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2 6912 msgid "Practice money usage by giving Tux his change" 6913 msgstr "Упражнения за боравене с пари като връщате рестото на Тъкс" 6914 6915 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4 6916 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4 6917 msgid "" 6918 "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him " 6919 "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must " 6920 "first calculate the total price." 6921 msgstr "" 6922 "Тъкс е купил разни неща и показва колко пари има. Трябва да му върнете " 6923 "рестото. В по-горните нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да " 6924 "сметнете общата цена." 6925 6926 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1 6927 msgid "Give tux his change, including cents" 6928 msgstr "Върнете рестото на Тъкс, включително и стотинките" 6929 6930 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2 5866 6931 msgid "Practice money usage including cents" 5867 6932 msgstr "Упражнения за боравене с пари, включително стотинки" … … 5884 6949 5885 6950 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3 6951 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" 6952 msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане" 6953 6954 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4 6955 msgid "Spatial representation" 6956 msgstr "Представа за пространство" 6957 6958 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5 5886 6959 msgid "" 5887 6960 "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " … … 5890 6963 "Изтегляйте парченцата от рисунки от кутията вляво, за да създадете рисунка в " 5891 6964 "централната зона." 5892 5893 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:45894 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"5895 msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"5896 5897 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:55898 msgid "Spatial representation"5899 msgstr "Представа за пространство"5900 6965 5901 6966 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1 … … 5903 6968 msgstr "Едгар Дега, „Училище по балет“ — 1873-75 г." 5904 6969 6970 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1 6971 msgid "" 6972 "Katsushika Hokusai,\\nViewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 6973 "Embankment - 1830" 6974 msgstr "Кацушика Хокусай, „Залез над моста Рьогоку от кея на Омая“ — 1830 г." 6975 6976 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1 6977 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 6978 msgstr "Кацушика Хокусай, „Макове“ — 1833-1834 г." 6979 6980 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_12.xml.in.h:1 6981 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 6982 msgstr "Кацушика Хокусай, „Морски път в провинция Казуса“ — 1830 г." 6983 5905 6984 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1 5906 6985 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" … … 5912 6991 5913 6992 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1 5914 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566)" 5915 msgstr "Джузепе Арчимболдо, „Библиотекарят“ — 1573" 5916 5917 # FIXME 6993 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 6994 msgstr "Джузепе Арчимболдо, „Библиотекарят“ — 1566 г." 6995 6996 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_4.xml.in.h:1 6997 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 6998 msgstr "Кацушика Хокусай, „Ойран и Камуро“" 6999 5918 7000 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1 5919 msgid "Woman holding a fan" 5920 msgstr "Жена с ветрило" 7001 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 7002 msgstr "Кацушика Хокусай, „Жена с ветрило“" 7003 7004 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_6.xml.in.h:1 7005 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 7006 msgstr "Кацушика Хокусай, „Станция Ежири в провинция Суруга“ — 1830-1833 г." 7007 7008 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_7.xml.in.h:1 7009 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 7010 msgstr "Кацушика Хокусай, „Голямата вълна в Канагава“ — 1823-1829 г." 7011 7012 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1 7013 msgid "" 7014 "Utagawa Hiroshige,\\nThe Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 7015 msgstr "" 7016 "Утагава Хирошиге, „Храмът на Бензайтен в Инокашира в снега“ — 1760-1770 г." 7017 7018 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1 7019 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 7020 msgstr "Утагава Хирошиге, „Скумрия и скарида“ — 1840 г." 7021 7022 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_0.xml.in.h:1 7023 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 7024 msgstr "Микеланджело, „Пиета“ — 1499 г." 5921 7025 5922 7026 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1 5923 msgid " Botticelli, Primavera - 1482"5924 msgstr " Ботичели, „Пролет“ — 1482"7027 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 7028 msgstr "Леонардо да Винчи, „Мона Лиза“ — 1503-19 г." 5925 7029 5926 7030 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1 5927 msgid " Caravage, Rest on the Flight into Egypt - 1597"5928 msgstr " Караваджо, „Отдих на път за Египет“ — 1597"7031 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 7032 msgstr "Джовани Белини, „Олтарът в Песаро“ — 1475-85 г." 5929 7033 5930 7034 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1 5931 msgid "Botticelli, The Birth of Venus - 1482–1486" 5932 msgstr "Ботичели, „Раждането на Венера“ — 1482-1486" 7035 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 7036 msgstr "Албрехт Дюрер, „Лъв“ — 1494 г." 7037 7038 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1 7039 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 7040 msgstr "Питер Брьогел Стари, „Жетвари“ — 1565 г." 5933 7041 5934 7042 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1 5935 7043 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 5936 msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Момичета на пиано“ — 1892 "7044 msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Момичета на пиано“ — 1892 г." 5937 7045 5938 7046 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1 5939 msgid " Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"5940 msgstr "Василий Кандински, „Композиция VIII“ — 1923 "7047 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 7048 msgstr "Василий Кандински, „Композиция VIII“ — 1923 г." 5941 7049 5942 7050 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2 … … 5949 7057 5950 7058 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1 5951 msgid " Cassatt, Mary -Summertime - 1894"7059 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 5952 7060 msgstr "Мари Касат, „Лято“ — 1894 г." 5953 7061 … … 5961 7069 5962 7070 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1 7071 msgid "Parachutist" 7072 msgstr "Парашутист" 7073 7074 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2 5963 7075 msgid "Help Tux the parachutist land safely" 5964 7076 msgstr "Помогнете на парашутиста Тъкс да се приземи безопасно" 5965 7077 5966 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2 7078 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3 7079 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." 7080 msgstr "" 7081 "Това занимание е направено като игра. Няма нужда от специални умения, за да " 7082 "играете." 7083 7084 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4 7085 msgid "" 7086 "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " 7087 "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." 7088 msgstr "" 7089 "В тази игра парашутистът Тъкс има нужда от помощ, за да се приземи безопасно " 7090 "в рибарската лодка. Той трябва да внимава и за силата и посоката на вятъра." 7091 7092 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5 5967 7093 msgid "" 5968 7094 "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " … … 5973 7099 "Тъкс." 5974 7100 5975 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3 5976 msgid "" 5977 "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " 5978 "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." 5979 msgstr "" 5980 "В тази игра парашутистът Тъкс има нужда от помощ, за да се приземи безопасно " 5981 "в рибарската лодка. Трябва да внимава и за силата и посоката на вятъра." 5982 5983 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4 5984 msgid "Parachutist" 5985 msgstr "Парашутист" 5986 5987 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5 5988 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." 5989 msgstr "" 5990 "Това занимание е направено като игра. Няма нужда от специални умения, за да " 5991 "играете." 7101 #: ../src/penalty-activity/penalty.py:292 7102 msgid "Click on the ball to place it again." 7103 msgstr "Натиснете топката, за да я поставите отново." 5992 7104 5993 7105 #: ../src/penalty-activity/penalty.py:294 5994 msgid "Click on the balloon to place it again." 5995 msgstr "Натиснете балона, за да го поставите отново." 5996 5997 #: ../src/penalty-activity/penalty.py:296 5998 msgid "Click twice on the balloon to shoot it." 5999 msgstr "Натиснете два пъти балона, за да го спукате." 7106 msgid "Click twice on the ball to shoot it." 7107 msgstr "Натиснете два пъти топката, за да я ритнете." 6000 7108 6001 7109 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1 7110 msgid "Penalty kick" 7111 msgstr "Дузпа" 7112 7113 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2 7114 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." 7115 msgstr "Натиснете два пъти топката, за да отбележите гол." 7116 7117 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5 6002 7118 msgid "" 6003 7119 "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " … … 6009 7125 "Трябва да я натиснете, за да я върнете в изходна позиция" 6010 7126 6011 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:26012 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."6013 msgstr "Натиснете два пъти топката, за да отбележите гол."6014 6015 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:56016 msgid "Penalty kick"6017 msgstr "Дузпа"6018 6019 7127 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512 6020 7128 msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory" 6021 7129 msgstr "Грешка: липсват всички изображения в папката за данни" 6022 7130 6023 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:5 757131 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:580 6024 7132 msgid "Click on the differences between the two images." 6025 7133 msgstr "Натиснете разликите между двете изображения" 6026 7134 6027 7135 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1 7136 msgid "Photo hunter" 7137 msgstr "Фотоловец" 7138 7139 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2 6028 7140 msgid "Find the differences between two pictures" 6029 7141 msgstr "Намерете разликата между двете изображения" 6030 7142 6031 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2 7143 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3 7144 msgid "Visual discrimination." 7145 msgstr "Визулни разлики" 7146 7147 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4 6032 7148 msgid "" 6033 7149 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " … … 6037 7153 "Когато откриете такава, натиснете върху нея." 6038 7154 6039 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3 6040 msgid "Photo hunter" 6041 msgstr "Фотоловец" 6042 6043 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4 6044 msgid "Visual discrimination." 6045 msgstr "Визулни разлики" 6046 6047 #: ../src/planegame-activity/planegame.c:61 6048 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4 7155 #: ../src/planegame-activity/planegame.c:62 7156 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1 6049 7157 msgid "Numbers in Order" 6050 7158 msgstr "Подредени числа" 6051 7159 6052 #: ../src/planegame-activity/planegame.c:6 27160 #: ../src/planegame-activity/planegame.c:63 6053 7161 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" 6054 7162 msgstr "Движете самолета, за да хващате облаците в правилна последователност" 6055 7163 6056 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1 7164 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2 7165 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" 7166 msgstr "" 7167 "Преместете въртолета, за да хванете облаците в правилна последователност." 7168 7169 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4 7170 msgid "Number" 7171 msgstr "Число" 7172 7173 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5 6057 7174 msgid "" 6058 7175 "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " … … 6062 7179 "за управление на въртолета." 6063 7180 6064 #: ../src/p lanegame-activity/planegame.xml.in.h:26065 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" 6066 msg str""6067 " Преместете въртолета, за да хванете облаците в правилна последователност."6068 6069 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3 6070 msgid "Number"6071 msgstr "Число"7181 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:62 7182 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:182 7183 msgid "" 7184 "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n" 7185 "Programming language." 7186 msgstr "" 7187 "Това е първият модул на GCompris, писан на\n" 7188 "езика за програмиране Питон." 6072 7189 6073 7190 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1 6074 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1 7191 msgid "Python Template" 7192 msgstr "Шаблон на Питон" 7193 7194 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2 7195 msgid "An empty python activity to use as a starting point" 7196 msgstr "" 7197 "Неразработено занимание на Питон, което да се използва като отправна точка" 7198 7199 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3 7200 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3 7201 msgid "Advanced Python Programmer :)" 7202 msgstr "Напреднал програмист на Питон :)" 7203 7204 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4 7205 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4 6075 7206 msgid "Add a language-binding to GCompris." 6076 7207 msgstr "Добавяне на езикова поддръжка към GCompris." 6077 7208 6078 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:26079 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:26080 msgid "Advanced Python Programmer :)"6081 msgstr "Напреднал програмист на Питон :)"6082 6083 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:36084 msgid "An empty python activity to use as a starting point"6085 msgstr ""6086 "Неразработено занимание на Питон, което да се използва като отправна точка"6087 6088 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:46089 msgid "Python Template"6090 msgstr "Шаблон на Питон"6091 6092 7209 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5 6093 7210 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5 … … 6096 7213 msgstr "Благодарности на Гуидо ван Росум и екипа на Питон за този мощен език!" 6097 7214 6098 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:184 6099 msgid "" 6100 "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n" 6101 "Programming language." 6102 msgstr "" 6103 "Това е първият модул на GCompris, писан на\n" 6104 "езика за програмиране Питон." 6105 6106 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:194 7215 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:192 6107 7216 msgid "" 6108 7217 "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n" … … 6113 7222 "Благодарности на Оливие Самис, който направи това възможно." 6114 7223 6115 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:20 47224 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:202 6116 7225 msgid "This activity is not playable, just a test" 6117 7226 msgstr "Това занимание не може да се играе все още, то е само за тест" 6118 7227 6119 7228 #. toggle box 6120 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:45 97229 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454 6121 7230 msgid "Disable line drawing in circle" 6122 7231 msgstr "Изключване на рисуването на линия в окръжност" 6123 7232 6124 7233 #. combo box 6125 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:46 87234 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:463 6126 7235 msgid "Color of the line" 6127 7236 msgstr "Цвят на линията" 6128 7237 6129 7238 #. spin button for int 6130 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:47 97239 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:474 6131 7240 msgid "Distance between circles" 6132 7241 msgstr "Разстояние между окръжностите" 6133 7242 6134 7243 #. radio buttons for circle or rectangle 6135 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:4 907244 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:485 6136 7245 msgid "Use circles" 6137 7246 msgstr "Използване на окръжности" 6138 7247 6139 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:4 917248 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:486 6140 7249 msgid "Use rectangles" 6141 7250 msgstr "Използване на правоъгълници" 6142 7251 6143 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:494 6144 msgid "Choice of pattern" 6145 msgstr "Избор на шаблон" 6146 6147 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3 7252 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1 6148 7253 msgid "Python Test" 6149 7254 msgstr "Тест по Питон" 6150 7255 6151 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h: 47256 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2 6152 7257 msgid "Test board for the python plugin" 6153 7258 msgstr "Тестване на заниманието за модул на Питон" … … 6162 7267 6163 7268 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1 7269 msgid "Railway" 7270 msgstr "Железница" 7271 7272 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2 6164 7273 msgid "A memory game based on trains" 6165 7274 msgstr "Игра на памет, базирана на влакове" 6166 7275 6167 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2 7276 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3 7277 msgid "Memory-training" 7278 msgstr "Упражнения за паметта" 7279 7280 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5 6168 7281 msgid "" 6169 7282 "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " … … 6177 7290 "Проверете композицията си, като натиснете ръката в долната част на екрана." 6178 7291 6179 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3 6180 msgid "Memory-training" 6181 msgstr "Упражнения за паметта" 6182 6183 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5 6184 msgid "Railway" 6185 msgstr "Железница" 6186 6187 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:57 6188 msgid "blue" 6189 msgstr "синьо" 6190 6191 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:58 6192 msgid "brown" 6193 msgstr "кафяво" 6194 6195 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:59 6196 msgid "green" 6197 msgstr "зелено" 6198 6199 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:60 6200 msgid "grey" 6201 msgstr "сиво" 6202 6203 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:61 6204 msgid "orange" 6205 msgstr "оранжево" 6206 6207 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:62 6208 msgid "violet" 6209 msgstr "лилаво" 6210 6211 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:63 6212 msgid "red" 6213 msgstr "червено" 6214 6215 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:64 6216 msgid "yellow" 6217 msgstr "жълто" 6218 6219 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:65 6220 msgid "black" 6221 msgstr "черно" 6222 6223 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:66 6224 msgid "white" 6225 msgstr "бяло" 6226 6227 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:67 6228 msgid "pink" 6229 msgstr "розово" 6230 6231 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:2 6232 msgid "Click on the correct colored object." 6233 msgstr "Натиснете върху правилно оцветения обект." 6234 6235 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:3 6236 msgid "Click on the matching color" 6237 msgstr "Натиснете правилния цвят" 6238 6239 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:4 6240 msgid "Read the names of colors" 6241 msgstr "Четене на цветове" 6242 6243 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:5 6244 msgid "This board teaches basic colors." 6245 msgstr "Това занимание учи на основните цветове." 6246 6247 #: ../src/readingh-activity/reading.c:220 6248 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:211 7292 #: ../src/readingh-activity/reading.c:229 7293 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:222 6249 7294 msgid "" 6250 7295 "Error: We can't find\n" … … 6254 7299 "на списък с думи за тази игра.\n" 6255 7300 6256 #: ../src/readingh-activity/reading.c:38 07301 #: ../src/readingh-activity/reading.c:389 6257 7302 msgid "Please, check if the word" 6258 7303 msgstr "Проверете дали думата" 6259 7304 6260 #: ../src/readingh-activity/reading.c:40 07305 #: ../src/readingh-activity/reading.c:409 6261 7306 msgid "is being displayed" 6262 7307 msgstr "е показана" 6263 7308 6264 #: ../src/readingh-activity/reading.c:4 567309 #: ../src/readingh-activity/reading.c:465 6265 7310 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!" 6266 7311 msgstr "Това ниво се пропуска, защото няма достатъчно думи в списъка!" 6267 7312 6268 #: ../src/readingh-activity/reading.c:6 597313 #: ../src/readingh-activity/reading.c:668 6269 7314 msgid "Yes, I saw it" 6270 7315 msgstr "Да, видях я" 6271 7316 6272 #: ../src/readingh-activity/reading.c:6 867317 #: ../src/readingh-activity/reading.c:695 6273 7318 msgid "No, it was not there" 6274 7319 msgstr "Не, нямаше я там" 6275 7320 6276 7321 #. Report what was wrong in the log 6277 #: ../src/readingh-activity/reading.c:7 337322 #: ../src/readingh-activity/reading.c:742 6278 7323 #, c-format 6279 7324 msgid "The word to find was '%s'" 6280 7325 msgstr "Думата за намиране е „%s“" 6281 7326 6282 #: ../src/readingh-activity/reading.c:7 367327 #: ../src/readingh-activity/reading.c:745 6283 7328 #, c-format 6284 7329 msgid "But it was not displayed" 6285 7330 msgstr "Но тя не беше показана" 6286 7331 6287 #: ../src/readingh-activity/reading.c:7 387332 #: ../src/readingh-activity/reading.c:747 6288 7333 #, c-format 6289 7334 msgid "And it was displayed" … … 6291 7336 6292 7337 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1 6293 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1 7338 msgid "Horizontal reading practice" 7339 msgstr "Упражнения по хоризонтално четене" 7340 7341 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2 7342 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" 7343 msgstr "Прочетете списък от думи и кажете дали дадената дума е в него" 7344 7345 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3 7346 msgid "Reading training in a limited time" 7347 msgstr "Упражнения по четене в ограничено време" 7348 7349 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5 7350 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5 6294 7351 msgid "" 6295 7352 "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " … … 6299 7356 "изчезва списък от думи. Посочете дали дадената дума се е появила в списъка." 6300 7357 6301 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2 6302 msgid "Horizontal reading practice" 6303 msgstr "Упражнения по хоризонтално четене" 6304 6305 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3 6306 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" 6307 msgstr "Прочетете списък от думи и кажете дали дадената дума е в него" 6308 6309 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5 6310 msgid "Reading training in a limited time" 6311 msgstr "Упражнения по четене в ограничено време" 7358 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1 7359 msgid "Vertical-reading practice" 7360 msgstr "Упражнения по вертикално четене" 6312 7361 6313 7362 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2 … … 6320 7369 msgstr "Упражнения по четене в ограничено време" 6321 7370 6322 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:56323 msgid "Vertical-reading practice"6324 msgstr "Упражнения по вертикално четене"6325 6326 7371 #: ../src/redraw-activity/redraw.py:881 6327 7372 msgid "Coordinate" … … 6329 7374 6330 7375 #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1 7376 msgid "Redraw the given item" 7377 msgstr "Нарисувайте отново дадения обект" 7378 7379 #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2 6331 7380 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." 6332 7381 msgstr "Копирайте рисунка от кутията вдясно в тази отляво." 6333 7382 6334 #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h: 27383 #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3 6335 7384 msgid "" 6336 7385 "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " … … 6342 7391 "мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. " 6343 7392 "Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/" 6344 "под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други." 6345 6346 #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3 6347 msgid "Redraw the given item" 6348 msgstr "Нарисувайте отново дадения обект" 7393 "под) не е важен, но внимавайте да нямате нежелани обекти под други." 6349 7394 6350 7395 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 7396 msgid "Mirror the given item" 7397 msgstr "Направете огледало на дадения обект" 7398 7399 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 6351 7400 msgid "" 6352 7401 "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " … … 6354 7403 msgstr "Копирайте огледалното изображение от кутията вдясно в тази отляво." 6355 7404 6356 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h: 27405 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 6357 7406 msgid "" 6358 7407 "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " … … 6367 7416 "под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други." 6368 7417 6369 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:36370 msgid "Mirror the given item"6371 msgstr "Направете огледало на дадения обект"6372 6373 7418 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1 7419 msgid "Practice subtraction with a fun game" 7420 msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра" 7421 7422 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2 7423 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 7424 msgstr "" 7425 "Тъкс е гладен. Помогнете му да намери рибата, като броите до правилния леден " 7426 "блок." 7427 7428 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3 6374 7429 msgid "" 6375 7430 "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " … … 6379 7434 "ниво" 6380 7435 6381 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h: 27436 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4 6382 7437 msgid "" 6383 7438 "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " … … 6388 7443 "Натиснете зара с десния бутон на мишката, за да броите обратно. Когато сте " 6389 7444 "готови, натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“." 6390 6391 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:36392 msgid "Practice subtraction with a fun game"6393 msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра"6394 6395 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:46396 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."6397 msgstr ""6398 "Тъкс е гладен. Помогнете му да намери рибата, като броите до правилния леден "6399 "блок."6400 7445 6401 7446 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294 … … 6409 7454 msgstr "Тегло = %s" 6410 7455 6411 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1008 6412 msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale." 6413 msgstr "" 6414 "Обърнете внимание, че може да слагате тежести и на двете страни на кантара." 7456 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1036 7457 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 7458 msgstr "Забележете, че може да слагате тежести и на двете страни на кантара." 6415 7459 6416 7460 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1 … … 6420 7464 6421 7465 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2 6422 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"6423 msgstr " Влачете тежестите, за да уравновесите кантара"7466 msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" 7467 msgstr "Поставете тежестите, за да уравновесите кантара" 6424 7468 6425 7469 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3 … … 6428 7472 6429 7473 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4 6430 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4 7474 msgid "" 7475 "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The " 7476 "weights can be arranged in any order." 7477 msgstr "" 7478 "За да уравновесите кантара, поставяйте тежести от лявата или от дясната " 7479 "страна. Те могат да се подреждат във всякакъв ред." 7480 7481 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5 7482 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5 6431 7483 msgid "" 6432 7484 "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." … … 6438 7490 "издадена под лиценза GPL." 6439 7491 6440 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5 6441 msgid "" 6442 "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The " 6443 "masses can be arranged in any order." 7492 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2 7493 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" 7494 msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара и определите тежестта" 7495 7496 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3 7497 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" 7498 msgstr "Смятане наум, аритметично равенство, преобразуване" 7499 7500 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4 7501 msgid "" 7502 "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take " 7503 "care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) " 7504 "is 1000 grams (g). They can be arranged in any order." 6444 7505 msgstr "" 6445 7506 "За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна или дясната " 6446 "страна. Те могат да се подреждат във всякакъв ред." 7507 "страна. Внимавайте с големината и мерните единици — 1 килограм е равен на " 7508 "1000 грама. Тежестите могат да се подреждат във всякакъв ред." 7509 7510 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1 7511 msgid "Sea race (Single Player)" 7512 msgstr "Морско състезание (1 играч)" 7513 7514 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2 7515 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." 7516 msgstr "" 7517 "Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието." 7518 7519 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:3 7520 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:3 7521 msgid "" 7522 "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " 7523 "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " 7524 "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " 7525 "concept to children." 7526 msgstr "" 7527 "В това занимание ще се научите как да въвеждате команди на компютъра. " 7528 "Въпреки, че езикът е изключително лесен, се учите как да мислите напред и да " 7529 "съставяте програма. Това занимание може да се използва за въвеждане на " 7530 "децата в понятието програмиране." 7531 7532 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:4 7533 msgid "" 7534 "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " 7535 "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " 7536 "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " 7537 "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " 7538 "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " 7539 "default 1 is used.\n" 7540 "For example:\n" 7541 "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" 7542 "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" 7543 "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " 7544 "can try to improve your program and start a new race with the same weather " 7545 "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " 7546 "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " 7547 "next level will give you more complex weather conditions." 7548 msgstr "" 7549 "Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните " 7550 "команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите „ляво“ " 7551 "и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на ъгъла " 7552 "се нарича „параметър“ на командата „ляво“ или „дясно“. Стандартно се " 7553 "използва ъгъл от 45 градуса. Командата „напред“ приема и параметър за " 7554 "разстояние. По подразбиране се използва 1.\n" 7555 "Например:\n" 7556 "⁃ ляво 90: Перпендикулярно завъртане наляво\n" 7557 "⁃ напред 10: Придвижване напред с 10 единици (както е показано на линията).\n" 7558 "Целта е да се достигне дясната част на екрана (червената линия). Когато сте " 7559 "готови, можете да подобрите програмата си и да започнете ново състезание при " 7560 "същите атмосферни условия, натискайки бутона „повторение“. Можете да " 7561 "натискате и изтегляте с мишката навсякъде по картата, за да измервате " 7562 "разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо ниво дава по-сложна " 7563 "метеорологична обстановка." 6447 7564 6448 7565 #: ../src/searace-activity/searace.py:174 … … 6506 7623 6507 7624 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1 7625 msgid "Sea race (2 Players)" 7626 msgstr "Морско състезание (2 играчи)" 7627 7628 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2 6508 7629 msgid "Direct your boat accurately to win the race." 6509 7630 msgstr "Насочвайте лодката внимателно за да спечелите играта." 6510 7631 6511 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h: 27632 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:4 6512 7633 msgid "" 6513 7634 "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" … … 6530 7651 "Командите „ляво“ и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. " 6531 7652 "Стойността на ъгъла се нарича „параметър“ на командата „ляво“ или „дясно“. " 6532 " По подразбиранесе използва ъгъл от 45 градуса. Командата „напред“ приема и "7653 "Стандартно се използва ъгъл от 45 градуса. Командата „напред“ приема и " 6533 7654 "параметър за разстояние. По подразбиране се използва 1. \n" 6534 7655 "Например:\n" 6535 " —ляво 90: Перпендикулярно завъртане наляво\n"6536 " —напред 10: Придвижване напред с 10 единици (както е показано на линията).\n"7656 "⁃ ляво 90: Перпендикулярно завъртане наляво\n" 7657 "⁃ напред 10: Придвижване напред с 10 единици (както е показано на линията).\n" 6537 7658 "Целта е да се достигне дясната част на екрана (червената линия). Когато сте " 6538 7659 "готови, можете да подобрите програмата си и да започнете ново състезание при " … … 6542 7663 "метеорологична обстановка." 6543 7664 6544 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:86545 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:76546 msgid ""6547 "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "6548 "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "6549 "construct a program. This activity can be used to introduce the programming "6550 "concept to children."6551 msgstr ""6552 "В това занимание ще се научите как да въвеждате команди на компютъра. "6553 "Въпреки, че езикът е изключително лесен, се учите как да мислите напред и да "6554 "съставяте програма. Това занимание може да се използва за въвеждане на "6555 "децата в понятието програмиране."6556 6557 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:96558 msgid "Sea race (2 Players)"6559 msgstr "Морско състезание (2 играчи)"6560 6561 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:26562 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"6563 msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара и определите тежестта"6564 6565 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:36566 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"6567 msgstr "Смятане наум, аритметично равенство, преобразуване"6568 6569 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:56570 msgid ""6571 "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take "6572 "care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) "6573 "is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."6574 msgstr ""6575 "За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна или дясната "6576 "страна. Внимавайте с големината и мерните единици — 1 килограм е равен на "6577 "1000 грама. Тежестите могат да се подреждат във всякакъв ред."6578 6579 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:16580 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."6581 msgstr ""6582 "Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието."6583 6584 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:26585 msgid ""6586 "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "6587 "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "6588 "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "6589 "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "6590 "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "6591 "default 1 is used.\n"6592 "For example:\n"6593 "- left 90: Make a perpendicular left turn\n"6594 "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"6595 "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "6596 "can try to improve your program and start a new race with the same weather "6597 "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "6598 "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "6599 "next level will give you more complex weather conditions."6600 msgstr ""6601 "Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните "6602 "команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите „ляво“ "6603 "и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на ъгъла "6604 "се нарича „параметър“ на командата „ляво“ или „дясно“. По подразбиране се "6605 "използва ъгъл от 45 градуса. Командата „напред“ приема и параметър за "6606 "разстояние. По подразбиране се използва 1.\n"6607 "Например:\n"6608 "— ляво 90: Перпендикулярно завъртане наляво\n"6609 "— напред 10: Придвижване напред с 10 единици (както е показано на линията).\n"6610 "Целта е да се достигне дясната част на екрана (червената линия). Когато сте "6611 "готови, можете да подобрите програмата си и да започнете ново състезание при "6612 "същите атмосферни условия, натискайки бутона „повторение“. Можете да "6613 "натискате и изтегляте с мишката навсякъде по картата, за да измервате "6614 "разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо ниво дава по-сложна "6615 "метеорологична обстановка."6616 6617 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:86618 msgid "Sea race (Single Player)"6619 msgstr "Морско състезание (1 играч)"6620 6621 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:16622 7665 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1 7666 msgid "Numbers with pairs of dice" 7667 msgstr "Числа със зар" 7668 7669 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2 7670 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2 6623 7671 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" 6624 7672 msgstr "Пребройте колко точки има на зара преди да стигне земята." 6625 7673 6626 #: ../src/smallnumbers -activity/smallnumbers.xml.in.h:26627 #: ../src/smallnumbers 2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:27674 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3 7675 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3 6628 7676 msgid "Counting skills" 6629 7677 msgstr "Умения по броене" 6630 7678 6631 #: ../src/smallnumbers -activity/smallnumbers.xml.in.h:36632 #: ../src/smallnumbers 2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:37679 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4 7680 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4 6633 7681 msgid "In a limited time, count the number of dots" 6634 7682 msgstr "Пребройте точките в ограничено време" 6635 7683 6636 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4 7684 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5 7685 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5 7686 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." 7687 msgstr "" 7688 "Напишете числото с клавиатурата, което съответства на броя на точките на " 7689 "падащия зар." 7690 7691 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1 6637 7692 msgid "Numbers With Dice" 6638 7693 msgstr "Числа със зар" 6639 7694 6640 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:56641 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:56642 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."6643 msgstr ""6644 "Напишете числото с клавиатурата, което съответства на броя на точките на "6645 "падащия зар."6646 6647 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:46648 msgid "Numbers with pairs of dice"6649 msgstr "Числа със зар"6650 6651 7695 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1 7696 msgid "Pilot a submarine" 7697 msgstr "Управление на подводница" 7698 7699 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2 7700 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" 7701 msgstr "Управление на подводница посредством въздушни танкове и рулове" 7702 7703 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3 7704 msgid "Physics basics" 7705 msgstr "Основи на физиката" 7706 7707 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4 7708 msgid "Learn how a submarine works" 7709 msgstr "Научете как работи подводницата" 7710 7711 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5 6652 7712 msgid "" 6653 7713 "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " … … 6660 7720 "следващото ниво." 6661 7721 6662 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:26663 msgid "Learn how a submarine works"6664 msgstr "Научете как работи подводницата"6665 6666 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:36667 msgid "Physics basics"6668 msgstr "Основи на физиката"6669 6670 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:46671 msgid "Pilot a submarine"6672 msgstr "Управление на подводница"6673 6674 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:56675 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"6676 msgstr "Управление на подводница посредством въздушни танкове и рулове"6677 6678 7722 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1 7723 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." 7724 msgstr "Судоку, поставяне на уникални знаци в квадратче." 7725 7726 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2 7727 msgid "" 7728 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." 7729 msgstr "" 7730 "Знаците трябва да са уникални във всеки ред, колона и (ако го има) район." 7731 7732 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3 6679 7733 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" 6680 7734 msgstr "Завършването на играта изисква търпение и логическа мисъл" 6681 7735 6682 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:26683 msgid ""6684 "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "6685 "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "6686 "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "6687 "number. GCompris will not let you enter invalid data."6688 msgstr ""6689 "За първото ниво с цветни символи, изберете символ вляво и натиснете върху "6690 "крайната му позиция. За по-горните нива, натиснете празно квадратче, за да "6691 "бъде на фокус. След това въведете буква или цифра. Играта няма да ви позволи "6692 "въвеждането на неправилни данни."6693 6694 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:36695 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."6696 msgstr "Судоку, поставяне на уникални символи в квадратче."6697 6698 7736 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4 6699 msgid ""6700 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."6701 msgstr ""6702 "Символите трябва да са уникални във всеки ред, колона и (ако е определен) "6703 "район."6704 6705 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:56706 7737 msgid "" 6707 7738 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " … … 6712 7743 "Sudoku>)." 6713 7744 msgstr "" 6714 "Целта на тази игра е да се въвеждат символили число от 1 до 9 във всяка "7745 "Целта на тази игра е да се въвеждат знак или число от 1 до 9 във всяка " 6715 7746 "клетка от полета, най-често 9x9, направено от по-малки полета от 3x3 " 6716 "(наречени „райони“), започвайки с поставени различни символи или числа в "7747 "(наречени „райони“), започвайки с поставени различни знаци или числа в " 6717 7748 "дадени клетки („дадени“). Всеки ред, колона и район трябва да съдържа само " 6718 "един от всеки символили число (източник: <http://bg.wikipedia.org/wiki/"7749 "един от всеки знак или число (източник: <http://bg.wikipedia.org/wiki/" 6719 7750 "Судоку>)." 6720 7751 7752 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5 7753 msgid "" 7754 "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " 7755 "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " 7756 "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " 7757 "number. GCompris will not let you enter invalid data." 7758 msgstr "" 7759 "За първото ниво с цветни знаци, изберете символ вляво и натиснете върху " 7760 "крайната му позиция. За по-горните нива, натиснете празно квадратче, за да " 7761 "бъде на фокус. След това въведете буква или цифра. Играта няма да ви позволи " 7762 "въвеждането на неправилни данни." 7763 6721 7764 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110 6722 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h: 27765 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1 6723 7766 msgid "Super Brain" 6724 7767 msgstr "Свръх-мозък" 6725 7768 6726 7769 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111 6727 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h: 37770 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2 6728 7771 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" 6729 7772 msgstr "Тъкс е скрил някои обекти. Намерете ги в правилна последователност." 6730 7773 6731 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1 7774 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403 7775 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539 7776 msgid "This item is well placed" 7777 msgstr "Това е на мястото си" 7778 7779 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416 7780 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569 7781 msgid "This item is misplaced" 7782 msgstr "Това не е на мястото си" 7783 7784 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587 7785 msgid "One item is well placed" 7786 msgstr "Само едно е на мястото си" 7787 7788 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601 7789 msgid "One item is misplaced" 7790 msgstr "Само едно не е на мястото си" 7791 7792 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3 6732 7793 msgid "" 6733 7794 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " … … 6744 7805 6745 7806 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1 7807 msgid "The tangram puzzle game" 7808 msgstr "Пъзел — танграми" 7809 7810 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:2 7811 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" 7812 msgstr "Целта е да се направи зададена фигура чрез седемте плочки" 7813 7814 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:4 6746 7815 msgid "" 6747 7816 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " … … 6769 7838 "\t* един успоредник (със страни 1 и √2)" 6770 7839 6771 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h: 97840 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11 6772 7841 msgid "" 6773 7842 "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " … … 6783 7852 "фигурата." 6784 7853 6785 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10 6786 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" 6787 msgstr "Целта е да се направи зададена фигура чрез седемте плочки" 6788 6789 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11 7854 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12 6790 7855 msgid "" 6791 7856 "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " … … 6795 7860 "пригоден за GCompris от Ив Комб през 2005 г." 6796 7861 6797 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:126798 msgid "The tangram puzzle game"6799 msgstr "Пъзел — танграми"6800 6801 7862 #. Set the maximum text to calc the background 6802 7863 #. Set the correct initial text 6803 #: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:5 596804 #: ../src/target-activity/target.c: 5967864 #: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:563 7865 #: ../src/target-activity/target.c:600 6805 7866 #, c-format 6806 7867 msgid "Points = %s" 6807 7868 msgstr "Точки = %s" 6808 7869 6809 #: ../src/target-activity/target.c:41 47870 #: ../src/target-activity/target.c:415 6810 7871 #, c-format 6811 7872 msgid "" … … 6816 7877 "километра в час" 6817 7878 6818 #: ../src/target-activity/target.c:48 17879 #: ../src/target-activity/target.c:483 6819 7880 #, c-format 6820 msgid "Distance to target = %d meters" 6821 msgstr "Разстояние до целта = %d метра" 7881 msgid "Distance to target = %d meter" 7882 msgid_plural "Distance to target = %d meters" 7883 msgstr[0] "Разстояние до целта = %d метър" 7884 msgstr[1] "Разстояние до целта = %d метра" 6822 7885 6823 7886 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1 7887 msgid "Practice addition with a target game" 7888 msgstr "Упражнения по събиране с игра на стрелички" 7889 7890 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2 7891 msgid "Hit the target and count your points" 7892 msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките" 7893 7894 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3 6824 7895 msgid "" 6825 7896 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" … … 6827 7898 "Може да движите мишката, да четете числа и да броите до 15 на първото ниво." 6828 7899 6829 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2 7900 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4 7901 msgid "Throw darts at a target and count your score." 7902 msgstr "Хвърляйте стрелички по мишената и смятайте точките си" 7903 7904 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5 6830 7905 msgid "" 6831 7906 "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " … … 6836 7911 "Проверете скоростта и посоката на вятъра, след което натиснете мишената, за " 6837 7912 "да хвърлите стреличка. Когато хвърлите всички стрелички се показва прозорец, " 6838 "приканвайки Ви да преброите точките. Въведете точките с клавиатурата и "7913 "приканвайки ви да преброите точките. Въведете точките с клавиатурата и " 6839 7914 "натиснете клавиша „Enter“ или бутона „Да“." 6840 6841 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:36842 msgid "Hit the target and count your points"6843 msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките"6844 6845 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:46846 msgid "Practice addition with a target game"6847 msgstr "Упражнения по събиране с игра на стрелички"6848 6849 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:56850 msgid "Throw darts at a target and count your score."6851 msgstr "Хвърляйте стрелички по мишената и смятайте точките си"6852 7915 6853 7916 #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1 … … 6856 7919 6857 7920 #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2 7921 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" 7922 msgstr "" 7923 "Махнете червената кола от мястото за паркиране, като използвате портата " 7924 "вдясно" 7925 7926 #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3 6858 7927 msgid "" 6859 7928 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " … … 6862 7931 "Всяка кола може да се движи или хоризонтално, или вертикално. Трябва да " 6863 7932 "направите малко място, за да може червената кола да мине през портата вдясно." 6864 6865 #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:36866 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"6867 msgstr ""6868 "Махнете червената кола от мястото за паркиране, като използвате портата "6869 "вдясно"6870 7933 6871 7934 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123 … … 6888 7951 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" 6889 7952 msgstr "" 6890 "Наследяване на настройките за разделителна способност от GCompris (800 x600, "6891 "640 x480)"7953 "Наследяване на настройките за разделителна способност от GCompris (800×600, " 7954 "640×480)" 6892 7955 6893 7956 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197 … … 6904 7967 6905 7968 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1 6906 msgid " Drawing activity (pixmap)"6907 msgstr " Упражнения по рисуване (растерно)"7969 msgid "Tuxpaint" 7970 msgstr "„Рисуване с Тъкс“" 6908 7971 6909 7972 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2 … … 6912 7975 6913 7976 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3 6914 msgid " Tuxpaint"6915 msgstr " „Рисуване с Тъкс“"7977 msgid "mouse and keyboard manipulation" 7978 msgstr "Операции с клавиатура и мишка" 6916 7979 6917 7980 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4 7981 msgid "Drawing activity (pixmap)" 7982 msgstr "Упражнения по рисуване (растерно)" 7983 7984 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5 6918 7985 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." 6919 7986 msgstr "" … … 6921 7988 "ще приключи." 6922 7989 6923 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5 6924 msgid "mouse and keyboard manipulation" 6925 msgstr "Операции с клавиатура и мишка" 7990 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170 7991 msgid "This is a water pump station." 7992 msgstr "Това е помпена станция." 7993 7994 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:183 7995 msgid "This is a water cleanup station." 7996 msgstr "Това е пречиствателна станция." 7997 7998 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:263 7999 msgid "" 8000 "A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage " 8001 "container constructed to hold a water supply at a height sufficient to " 8002 "pressurize a water distribution system." 8003 msgstr "" 8004 "Водонапорната кула е голямо съоръжение. Тя представлява резервоар, " 8005 "съхраняващ вода достатъчно на високо, за да се регулира налягането (напора) " 8006 "във водоснабдителната система." 6926 8007 6927 8008 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1 8009 msgid "Learn about the water cycle" 8010 msgstr "Научете водния кръговрат" 8011 8012 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2 8013 msgid "" 8014 "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " 8015 "system back up so he can take a shower." 8016 msgstr "" 8017 "Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната " 8018 "система, така че да може да се изкъпе." 8019 8020 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3 8021 msgid "Learn the water cycle" 8022 msgstr "Научете водния кръговрат" 8023 8024 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4 6928 8025 msgid "" 6929 8026 "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " … … 6933 8030 msgstr "" 6934 8031 "Натискайте по различните активни елементи: слънце, облак, помпена и " 6935 "пречиствателна станция така,че да задействате цялата водна система. Когато "8032 "пречиствателна станция, така че да задействате цялата водна система. Когато " 6936 8033 "тя е активирана и Тъкс е в банята, натиснете бутона за душа." 6937 8034 6938 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3 6939 msgid "Learn about the water cycle" 6940 msgstr "Научете водния кръговрат" 6941 6942 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4 6943 msgid "Learn the water cycle" 6944 msgstr "Научете водния кръговрат" 6945 6946 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5 6947 msgid "" 6948 "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " 6949 "system back up so he can take a shower." 6950 msgstr "" 6951 "Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната " 6952 "система така, че да може да се изкъпе." 6953 6954 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54 8035 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:57 6955 8036 msgid "Research" 6956 8037 msgstr "Изследване" 6957 8038 6958 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:6 58039 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:69 6959 8040 msgid "Sentimental" 6960 8041 msgstr "Сантиментално" 6961 8042 6962 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c: 768043 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:81 6963 8044 msgid "Official" 6964 8045 msgstr "Официално" 6965 8046 6966 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c: 988047 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:105 6967 8048 msgid "Flyer" 6968 8049 msgstr "Летящ" 6969 8050 6970 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:4 238051 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:478 6971 8052 msgid "Title" 6972 8053 msgstr "Заглавие" 6973 8054 6974 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:4 248055 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:479 6975 8056 msgid "Heading 1" 6976 8057 msgstr "Подзаглавие 1" 6977 8058 6978 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:4 258059 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:480 6979 8060 msgid "Heading 2" 6980 8061 msgstr "Подзаглавие 2" 6981 8062 8063 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:482 8064 msgid "Hyperlink" 8065 msgstr "Хипервръзка" 8066 6982 8067 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1 8068 msgid "Your word processor" 8069 msgstr "Текстообработващата ви програма" 8070 8071 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2 6983 8072 msgid "A simple word processor to enter and save any text" 6984 8073 msgstr "Опростена текстообработваща програма за въвеждане и запазване на текст" 6985 8074 6986 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2 8075 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3 8076 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." 8077 msgstr "" 8078 "Децата могат да въвеждат техен собствен текст или да преписват предоставен " 8079 "им от учителя." 8080 8081 # FIXME LibreOffice 8082 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4 8083 msgid "" 8084 "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " 8085 "that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " 8086 "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." 8087 "org." 8088 msgstr "" 8089 "Да се научи въвеждането на текст с текстообработваща програма. Тази програма " 8090 "е специална, понеже налага използването на стилове. По този начин, децата ще " 8091 "разберат ползата от тях, когато преминат към по-богата на функционалност " 8092 "текстообработваща програма като OpenOffice.org." 8093 8094 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5 6987 8095 msgid "" 6988 8096 "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " … … 6999 8107 "цветова тема." 7000 8108 7001 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3 7002 msgid "" 7003 "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " 7004 "that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " 7005 "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." 7006 "org." 7007 msgstr "" 7008 "Да се научи въвеждането на текст с текстообработваща програма. Тази програма " 7009 "е специална, понеже налага използването на стилове. По този начин, децата ще " 7010 "разберат ползата от тях, когато преминат към по-богата на функционалност " 7011 "текстообработваща програма като OpenOffice.org." 7012 7013 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4 7014 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." 7015 msgstr "" 7016 "Децата могат да въвеждат техен собствен текст или да преписват предоставен " 7017 "им от учителя." 7018 7019 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5 7020 msgid "Your word processor" 7021 msgstr "Вашата текстообработваща програма" 7022 7023 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:111 8109 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:115 7024 8110 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1 7025 8111 msgid "Falling Words" 7026 8112 msgstr "Падащи думи" 7027 8113 7028 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:11 27029 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h: 58114 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:116 8115 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2 7030 8116 msgid "Type the falling words before they reach the ground" 7031 8117 msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята" 7032 8118 7033 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h: 38119 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4 7034 8120 msgid "Keyboard training" 7035 8121 msgstr "Упражнения с клавиатурата" 7036 8122 7037 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h: 48123 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5 7038 8124 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" 7039 8125 msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята" 7040 7041 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:6937042 #, c-format7043 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"7044 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"7045 7046 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:7187047 #, c-format7048 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"7049 msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"7050 7051 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:7237052 #, c-format7053 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"7054 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"7055 7056 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:7417057 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:9147058 #, c-format7059 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"7060 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"7061 7062 #. --option7063 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:7707064 #, c-format7065 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"7066 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"7067 7068 #. +option or -option7069 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:7747070 #, c-format7071 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"7072 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"7073 7074 #. 1003.2 specifies the format of this message.7075 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:8007076 #, c-format7077 msgid "%s: illegal option -- %c\n"7078 msgstr "%s: непозволена опция — %c\n"7079 7080 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:8037081 #, c-format7082 msgid "%s: invalid option -- %c\n"7083 msgstr "%s: неправилна опция — %c\n"7084 7085 #. 1003.2 specifies the format of this message.7086 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:8337087 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:9637088 #, c-format7089 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"7090 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"7091 7092 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:8807093 #, c-format7094 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"7095 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"7096 7097 #: ../src/chess_computer-activity/gnuchess/getopt.c:8987098 #, c-format7099 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"7100 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n" -
gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po
r2550 r2600 15 15 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2012-0 1-20 07:55+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2012-0 1-20 07:55+0200\n"17 "POT-Creation-Date: 2012-06-02 08:39+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2012-06-02 08:39+0300\n" 19 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"26 27 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c: 49725 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26 27 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502 28 28 #, c-format 29 29 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" … … 31 31 32 32 #. ? 33 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:49 234 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2 73533 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493 34 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2829 35 35 #, c-format 36 36 msgid "Failed to open output device: %s" 37 37 msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s" 38 38 39 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:63 339 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638 40 40 #, c-format 41 41 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" … … 44 44 "GStreamer" 45 45 46 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:11 0947 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:11 2346 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1118 47 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132 48 48 #, c-format 49 49 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" 50 50 msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток към конвейер на GStreamer" 51 51 52 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:11 5152 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1160 53 53 #, c-format 54 54 msgid "Failed to start new stream" … … 56 56 57 57 #. ? 58 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2 66058 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754 59 59 #, c-format 60 60 msgid "Failed to open output device" 61 61 msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство" 62 62 63 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3 01364 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3 08663 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3107 64 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180 65 65 #, c-format 66 66 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" … … 69 69 "си" 70 70 71 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3 02771 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121 72 72 #, c-format 73 73 msgid "Failed to create audio output element; check your installation" … … 76 76 "си" 77 77 78 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3 06079 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:31 0280 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3 12881 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3 13782 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3 14678 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154 79 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3196 80 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222 81 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231 82 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240 83 83 #, c-format 84 84 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" … … 87 87 "си" 88 88 89 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3 24189 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3335 90 90 #, c-format 91 91 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" … … 94 94 95 95 #: ../data/playlists.xml.in.h:1 96 msgid "Recently Added" 97 msgstr "Последно добавени" 98 99 #: ../data/playlists.xml.in.h:2 100 msgid "Recently Played" 101 msgstr "Наскоро изпълнявани" 102 103 #: ../data/playlists.xml.in.h:3 96 104 msgid "My Top Rated" 97 105 msgstr "Лично най-високо оценени" 98 106 99 #: ../data/playlists.xml.in.h:2100 msgid "Recently Added"101 msgstr "Последно добавени"102 103 #: ../data/playlists.xml.in.h:3104 msgid "Recently Played"105 msgstr "Наскоро изпълнявани"106 107 107 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 108 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 108 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:615 109 #: ../shell/rb-shell.c:2661 110 msgid "Rhythmbox" 111 msgstr "Rhythmbox" 112 113 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 114 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 109 115 msgid "Music Player" 110 116 msgstr "Слушане на музика" 111 117 112 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 113 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 118 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 119 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 120 msgid "Rhythmbox Music Player" 121 msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)" 122 123 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 124 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 114 125 msgid "Play and organize your music collection" 115 126 msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция" 116 127 117 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3118 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623119 #: ../shell/rb-shell.c:2635120 msgid "Rhythmbox"121 msgstr "Rhythmbox"122 123 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4124 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4125 msgid "Rhythmbox Music Player"126 msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"127 128 128 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 129 msgid " A_dd if any criteria are matched"130 msgstr " До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"129 msgid "songs" 130 msgstr "песни" 131 131 132 132 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 133 msgid " Create automatically updating playlist where:"134 msgstr " Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:"133 msgid "MB" 134 msgstr "MB" 135 135 136 136 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 … … 139 139 140 140 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 141 msgid "MB"142 msgstr "MB"143 144 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5145 141 msgid "Minutes" 146 142 msgstr "минути" 147 143 144 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 145 msgid "Create automatically updating playlist where:" 146 msgstr "Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:" 147 148 148 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 149 msgid "A_dd if any criteria are matched" 150 msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите" 151 152 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 149 153 msgid "_Limit to: " 150 154 msgstr "О_граничаване до: " 151 155 152 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h: 7156 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 153 157 msgid "_When sorted by:" 154 158 msgstr "П_ри подреждане по:" 155 159 156 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8157 msgid "songs"158 msgstr "песни"159 160 160 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 161 msgid "Browser Views" 162 msgstr "Изглед на браузъра" 163 164 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 165 msgid "_Artists and albums" 166 msgstr "_Изпълнители и албуми" 167 168 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 169 msgid "_Genres and artists" 170 msgstr "_Жанрове и изпълнители" 171 172 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 173 msgid "G_enres, artists and albums" 174 msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми" 175 176 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 177 msgid "Visible Columns" 178 msgstr "Видими колони" 179 180 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 181 msgid "Track _number" 182 msgstr "_Номер на песента" 183 184 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 185 msgid "_Artist" 186 msgstr "Из_пълнител" 187 188 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 161 189 msgid "A_lbum" 162 190 msgstr "А_лбум" 163 191 164 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594 192 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 193 msgid "_Year" 194 msgstr "_Година" 195 196 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 197 msgid "_Last played" 198 msgstr "Пос_ледно изпълнен" 199 200 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 201 msgid "_Genre" 202 msgstr "_Жанр" 203 204 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 205 msgid "Da_te added" 206 msgstr "Да_та на добавяне" 207 208 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 209 msgid "_Play count" 210 msgstr "Из_пълнения" 211 212 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 213 msgid "C_omment" 214 msgstr "_Коментар" 215 216 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594 165 217 msgid "BPM" 166 218 msgstr "Темпо" 167 219 168 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 169 msgid "Browser Views" 170 msgstr "Изглед на браузъра" 171 172 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 173 msgid "C_omment" 174 msgstr "_Коментар" 175 176 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 177 msgid "Da_te added" 178 msgstr "Да_та на добавяне" 179 180 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 181 msgid "Default" 182 msgstr "Стандартно" 183 184 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 185 msgid "G_enres, artists and albums" 186 msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми" 187 188 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 189 msgid "Icons only" 190 msgstr "Само икони" 191 192 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 220 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 221 msgid "_Rating" 222 msgstr "_Оценка" 223 224 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 225 msgid "Ti_me" 226 msgstr "Вре_ме" 227 228 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 193 229 msgid "Lo_cation" 194 230 msgstr "Ме_стоположение" 195 231 196 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10197 msgid "Text below icons"198 msgstr "Текст под иконите"199 200 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11201 msgid "Text beside icons"202 msgstr "Текст до иконите"203 204 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12205 msgid "Text only"206 msgstr "Само текст"207 208 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13209 msgid "Ti_me"210 msgstr "Вре_ме"211 212 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14213 msgid "Toolbar Button Labels"214 msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструменти"215 216 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15217 msgid "Track _number"218 msgstr "_Номер на песента"219 220 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16221 msgid "Visible Columns"222 msgstr "Видими колони"223 224 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17225 msgid "_Artist"226 msgstr "Из_пълнител"227 228 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18229 msgid "_Artists and albums"230 msgstr "_Изпълнители и албуми"231 232 232 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 233 msgid "_Genre"234 msgstr "_Жанр"235 236 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20237 msgid "_Genres and artists"238 msgstr "_Жанрове и изпълнители"239 240 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21241 msgid "_Last played"242 msgstr "Пос_ледно изпълнен"243 244 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22245 msgid "_Play count"246 msgstr "Из_пълнения"247 248 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23249 233 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138 250 234 msgid "_Quality" 251 235 msgstr "_Качество" 252 236 253 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24254 msgid "_Rating"255 msgstr "_Оценка"256 257 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25258 msgid "_Year"259 msgstr "_Година"260 261 237 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 238 msgid "Library Location" 239 msgstr "Местоположение на фонотеката" 240 241 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 242 msgid "_Music files are placed in:" 243 msgstr "_Музикалните файлове са в:" 244 245 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 246 msgid "_Browse..." 247 msgstr "_Разглеждане…" 248 249 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 250 msgid "_Watch my library for new files" 251 msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове" 252 253 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 254 msgid "Library Structure" 255 msgstr "Структура на фонотеката" 256 257 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 258 msgid "F_older hierarchy:" 259 msgstr "_Йерархия на папките:" 260 261 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 262 msgid "_File name:" 263 msgstr "_Име на файла:" 264 265 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 266 msgid "_Preferred format:" 267 msgstr "_Предпочитан формат:" 268 269 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 262 270 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" 263 271 msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум/Изпълнител (Албум) - 01 - Заглавие.ogg" 264 272 265 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 266 msgid "F_older hierarchy:" 267 msgstr "_Йерархия на папките:" 268 269 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 270 msgid "Library Location" 271 msgstr "Местоположение на фонотеката" 272 273 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 274 msgid "Library Structure" 275 msgstr "Структура на фонотеката" 276 277 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 278 msgid "_Browse..." 279 msgstr "_Разглеждане…" 280 281 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 282 msgid "_File name:" 283 msgstr "_Име на файла:" 284 285 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 273 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10 274 msgid "Format settings:" 275 msgstr "Форматиране:" 276 277 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 286 278 msgid "_Install additional software required to use this format" 287 279 msgstr "_Инсталиране на допълнителния софтуер за поддръжката на този формат" 288 280 289 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8290 msgid "_Music files are placed in:"291 msgstr "_Музикалните файлове са в:"292 293 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9294 msgid "_Preferred format:"295 msgstr "_Предпочитан формат:"296 297 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10298 msgid "_Settings"299 msgstr "_Настройки"300 301 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11302 msgid "_Watch my library for new files"303 msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"304 305 281 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 282 msgid "Media Player Properties" 283 msgstr "Свойства на плеър" 284 285 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 306 286 msgid "<b>Information</b>" 307 287 msgstr "<b>Информация</b>" 308 288 309 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 289 #. Translators: This refers to the usage of media space 290 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 291 msgid "<b>Volume usage</b>" 292 msgstr "<b>Заето място</b>" 293 294 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 295 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 296 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 297 #: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 298 msgid "Basic" 299 msgstr "Основен" 300 301 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 310 302 msgid "<b>Sync Preferences</b>" 311 303 msgstr "<b>Настройки на синхронизирането</b>" 312 304 313 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h: 3../data/ui/sync-dialog.ui.h:2305 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 314 306 msgid "<b>Sync Preview</b>" 315 307 msgstr "<b>Преглед на синхронизирането</b>" 316 317 #. Translators: This refers to the usage of media space318 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5319 msgid "<b>Volume usage</b>"320 msgstr "<b>Заето място</b>"321 322 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6323 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2324 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5325 #: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1326 msgid "Basic"327 msgstr "Основен"328 329 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7330 msgid "Media Player Properties"331 msgstr "Свойства на плеър"332 308 333 309 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 … … 336 312 337 313 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 314 msgid "Player Backend" 315 msgstr "Сървър на плеъра" 316 317 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 318 msgid "_Crossfade between tracks" 319 msgstr "_Заглъхване между песните" 320 321 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 338 322 msgid "Crossfade Duration (Seconds)" 339 323 msgstr "Дължина на затихване (секунди)" 340 324 341 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2342 msgid "Player Backend"343 msgstr "Сървър на плеъра"344 345 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3346 msgid "_Crossfade between tracks"347 msgstr "_Заглъхване между песните"348 349 325 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 326 msgid "By extension" 327 msgstr "По разширение" 328 329 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 330 msgid "Save Playlist" 331 msgstr "Запазване на списъка с песни" 332 333 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 334 msgid "Select playlist format:" 335 msgstr "Формат на списък с песни:" 336 337 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 350 338 msgid "<b>Playlist format</b>" 351 339 msgstr "<b>Формат на списъка с песни</b>" 352 340 353 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 354 msgid "By extension" 355 msgstr "По разширение" 356 357 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 358 msgid "Save Playlist" 359 msgstr "Запазване на списъка с песни" 360 361 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 362 msgid "Select playlist format:" 363 msgstr "Формат на списък с песни:" 341 #: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1 342 msgid "Subscribe" 343 msgstr "Абониране" 344 345 #: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2 346 msgid "" 347 "Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a " 348 "podcast feed URL.\n" 349 "Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published." 350 msgstr "" 351 "Търсене за подкасти в магазините iTunes и Miroguide.com. Можете да въведете " 352 "директно адрес на подкаст.\n" 353 "Когато се абонирате, автоматично сваляте новете епизоди при публикуването им." 354 355 #: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4 356 msgid "Close" 357 msgstr "Затваряне" 364 358 365 359 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 360 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 361 msgid "Title:" 362 msgstr "Заглавие:" 363 364 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 366 365 msgid "Author:" 367 366 msgstr "Автор:" 368 367 369 368 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 370 msgid " Copyright:"371 msgstr " Авторски права:"369 msgid "Last updated:" 370 msgstr "Последно обновяване:" 372 371 373 372 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 … … 377 376 378 377 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 379 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9 380 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 378 msgid "Last episode:" 379 msgstr "Последен епизод:" 380 381 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 382 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 383 msgid "Source:" 384 msgstr "Източник:" 385 386 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 387 msgid "Language:" 388 msgstr "Език:" 389 390 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 391 msgid "Copyright:" 392 msgstr "Авторски права:" 393 394 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 395 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26 396 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 381 397 msgid "Details" 382 398 msgstr "Подробности" 383 399 384 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6385 msgid "Language:"386 msgstr "Език:"387 388 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7389 msgid "Last episode:"390 msgstr "Последен епизод:"391 392 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8393 msgid "Last updated:"394 msgstr "Последно обновяване:"395 396 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9397 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11398 msgid "Source:"399 msgstr "Източник:"400 401 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10402 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12403 msgid "Title:"404 msgstr "Заглавие:"405 406 400 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 401 msgid "Podcast Downloads" 402 msgstr "Изтеглени подкасти" 403 404 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 405 msgid "_Download location:" 406 msgstr "_Папка за изтеглянията:" 407 408 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 407 409 msgid "Check for _new episodes:" 408 410 msgstr "Проверка за _нови епизоди:" 409 411 410 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 412 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 413 msgid "Select Folder For Podcasts" 414 msgstr "Избор на папка за подкасти" 415 416 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 417 msgid "Every hour" 418 msgstr "Всеки час" 419 420 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 411 421 msgid "Every day" 412 422 msgstr "Всеки ден" 413 423 414 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 415 msgid "Every hour" 416 msgstr "Всеки час" 417 418 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 424 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 419 425 msgid "Every week" 420 426 msgstr "Всяка седмица" 421 427 422 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h: 5428 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 423 429 msgid "Manually" 424 430 msgstr "Ръчно" 425 431 426 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 427 msgid "Podcast Downloads" 428 msgstr "Изтеглени подкасти" 429 430 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 431 msgid "Select Folder For Podcasts" 432 msgstr "Избор на папка за подкасти" 433 434 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 435 msgid "_Download location:" 436 msgstr "_Папка за изтеглянията:" 437 438 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7 439 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 440 msgid "Bitrate:" 441 msgstr "Качество:" 432 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 433 msgid "Feed:" 434 msgstr "Емисия:" 442 435 443 436 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 … … 445 438 msgstr "Дата:" 446 439 447 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 440 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 441 #: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 442 msgid "_Rating:" 443 msgstr "_Оценка:" 444 445 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21 446 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 447 msgid "Play count:" 448 msgstr "Изпълнения:" 449 450 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20 451 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 452 msgid "Last played:" 453 msgstr "Последно изпълнение:" 454 455 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18 456 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 457 msgid "Bitrate:" 458 msgstr "Качество:" 459 460 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23 461 msgid "Duration:" 462 msgstr "Продължителност:" 463 464 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 448 465 msgid "Download location:" 449 466 msgstr "Папка за изтеглянията:" 450 467 451 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10452 msgid "Duration:"453 msgstr "Продължителност:"454 455 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8456 msgid "Feed:"457 msgstr "Емисия:"458 459 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14460 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6461 msgid "Last played:"462 msgstr "Последно изпълнение:"463 464 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16465 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7466 msgid "Play count:"467 msgstr "Изпълнения:"468 469 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11470 #: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9471 msgid "_Rating:"472 msgstr "_Оценка:"473 474 468 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 469 msgid "Albu_m:" 470 msgstr "_Албум:" 471 472 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 473 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 474 msgid "_Artist:" 475 msgstr "_Изпълнител:" 476 477 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 478 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 479 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 480 msgid "_Genre:" 481 msgstr "_Жанр:" 482 483 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 484 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 485 msgid "_Year:" 486 msgstr "_Година:" 487 488 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 489 msgid "_Disc number:" 490 msgstr "Номер на _диск:" 491 492 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 493 msgid "Album a_rtist:" 494 msgstr "И_зпълнител на албума:" 495 496 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 475 497 msgid "Albu_m sort order:" 476 498 msgstr "Подредба по _албуми:" 477 499 478 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h: 2 ../data/ui/song-info.ui.h:2479 msgid " Albu_m:"480 msgstr " _Албум:"481 482 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h: 3 ../data/ui/song-info.ui.h:3500 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 501 msgid "_Artist sort order:" 502 msgstr "Подредба по _изпълнители:" 503 504 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 483 505 msgid "Album a_rtist sort order:" 484 506 msgstr "Подредба по и_зпълнители на албум:" 485 507 486 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4 487 msgid "Album a_rtist:" 488 msgstr "И_зпълнител на албума:" 489 490 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17 508 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 491 509 msgid "Sorting" 492 510 msgstr "Подредба" 493 511 494 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19 495 msgid "_Artist sort order:" 496 msgstr "Подредба по _изпълнители:" 497 498 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20 499 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 500 msgid "_Artist:" 501 msgstr "_Изпълнител:" 502 503 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22 504 msgid "_Disc number:" 505 msgstr "Номер на _диск:" 506 507 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23 508 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 509 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 510 msgid "_Genre:" 511 msgstr "_Жанр:" 512 513 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26 514 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 515 msgid "_Year:" 516 msgstr "_Година:" 517 518 #: ../data/ui/song-info.ui.h:5 512 #: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 513 msgid "_Title:" 514 msgstr "Заг_лавие:" 515 516 #: ../data/ui/song-info.ui.h:3 517 msgid "Track _number:" 518 msgstr "_Номер на песента:" 519 520 #: ../data/ui/song-info.ui.h:8 519 521 msgid "BPM:" 520 522 msgstr "Темпо:" 521 523 522 #: ../data/ui/song-info.ui.h:8 524 #: ../data/ui/song-info.ui.h:9 525 msgid "_Comment:" 526 msgstr "_Коментар:" 527 528 #: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 529 msgid "Error message" 530 msgstr "Съобщение за грешка" 531 532 #: ../data/ui/song-info.ui.h:17 533 msgid "File name:" 534 msgstr "Име на файла:" 535 536 #: ../data/ui/song-info.ui.h:19 537 msgid "Location:" 538 msgstr "Местоположение:" 539 540 #: ../data/ui/song-info.ui.h:24 541 msgid "File size:" 542 msgstr "Размер на файла:" 543 544 #: ../data/ui/song-info.ui.h:25 523 545 msgid "Date added:" 524 546 msgstr "Дата на добавяне:" 525 547 526 #: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4527 msgid "Error message"528 msgstr "Съобщение за грешка"529 530 #: ../data/ui/song-info.ui.h:12531 msgid "File name:"532 msgstr "Име на файла:"533 534 #: ../data/ui/song-info.ui.h:13535 msgid "File size:"536 msgstr "Размер на файла:"537 538 #: ../data/ui/song-info.ui.h:15539 msgid "Location:"540 msgstr "Местоположение:"541 542 #: ../data/ui/song-info.ui.h:18543 msgid "Track _number:"544 msgstr "_Номер на песента:"545 546 #: ../data/ui/song-info.ui.h:21547 msgid "_Comment:"548 msgstr "_Коментар:"549 550 #: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10551 msgid "_Title:"552 msgstr "Заг_лавие:"553 554 548 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 555 msgid " Added files:"556 msgstr " Добавени файлове:"549 msgid "Current contents" 550 msgstr "Текущо съдържание" 557 551 558 552 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 … … 561 555 562 556 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 563 msgid " Current contents"564 msgstr " Текущо съдържание"557 msgid "Added files:" 558 msgstr "Добавени файлове:" 565 559 566 560 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 … … 632 626 633 627 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 634 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h: 7628 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 635 629 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 636 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:360 2../widgets/rb-entry-view.c:933630 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:933 637 631 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555 638 632 #: ../widgets/rb-song-info.c:1465 … … 679 673 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information 680 674 #. Translators: unknown track title 681 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c: 696675 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:713 682 676 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 683 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:60 0677 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606 684 678 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 685 679 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 … … 687 681 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 688 682 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 689 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:10 63690 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c: 436691 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:56 2692 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:10 47683 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094 684 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567 685 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563 686 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055 693 687 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 694 688 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80 695 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:6 34696 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1 089697 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1 458689 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:659 690 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143 691 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517 698 692 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 699 693 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 700 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963 694 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1904 695 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998 701 696 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 702 697 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 703 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:7 35../remote/dbus/rb-client.c:144698 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144 704 699 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034 705 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:539 2706 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5 397../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344700 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396 701 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 707 702 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 708 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764 709 #: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985 710 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483 711 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507 712 #: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932 713 #: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492 703 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790 704 #: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761 705 #: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007 706 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495 707 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098 708 #: ../widgets/rb-header.c:1124 ../widgets/rb-song-info.c:920 709 #: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153 710 #: ../widgets/rb-song-info.c:1492 714 711 msgid "Unknown" 715 712 msgstr "Непознат" 716 713 717 #: ../lib/rb-file-helpers.c:40 6714 #: ../lib/rb-file-helpers.c:407 718 715 #, c-format 719 716 msgid "Too many symlinks" 720 717 msgstr "Прекалено много символни връзки" 721 718 722 #: ../lib/rb-file-helpers.c:12 09719 #: ../lib/rb-file-helpers.c:1210 723 720 #, c-format 724 721 msgid "Cannot get free space at %s: %s" 725 722 msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s" 726 723 727 #: ../lib/rb-util.c:69 8../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21724 #: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 728 725 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146 729 726 #, c-format … … 731 728 msgstr "%d:%02d" 732 729 733 #: ../lib/rb-util.c: 700../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19730 #: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 734 731 #: ../remote/dbus/rb-client.c:148 735 732 #, c-format … … 737 734 msgstr "%d:%02d:%02d" 738 735 739 #: ../lib/rb-util.c:7 47736 #: ../lib/rb-util.c:760 740 737 #, c-format 741 738 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" 742 739 msgstr "остават %d:%02d от %d:%02d" 743 740 744 #: ../lib/rb-util.c:7 51741 #: ../lib/rb-util.c:764 745 742 #, c-format 746 743 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" 747 744 msgstr "остават %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d" 748 745 749 #: ../lib/rb-util.c:7 56746 #: ../lib/rb-util.c:769 750 747 #, c-format 751 748 msgid "%d:%02d of %d:%02d" 752 749 msgstr "%d:%02d oт %d:%02d" 753 750 754 #: ../lib/rb-util.c:7 60751 #: ../lib/rb-util.c:773 755 752 #, c-format 756 753 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" 757 754 msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d" 758 755 759 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c: 450756 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520 760 757 #, c-format 761 758 msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" … … 764 761 "потоци" 765 762 766 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c: 490763 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560 767 764 #, c-format 768 765 msgid "" … … 772 769 "поддържа" 773 770 774 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:6 22771 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692 775 772 #, c-format 776 773 msgid "Failed to create a source element; check your installation" 777 774 msgstr "Неуспешно създаване на елемент-източник. Проверете инсталацията си" 778 775 779 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c: 632776 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702 780 777 #, c-format 781 778 msgid "" … … 785 782 "на GStreamer" 786 783 787 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c: 641784 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711 788 785 #, c-format 789 786 msgid "" … … 794 791 "инсталацията на GStreamer" 795 792 796 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:7 22793 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794 797 794 #, c-format 798 795 msgid "File corrupted during write" 799 796 msgstr "Файлът бе повреден при запис" 800 797 801 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1 802 msgid "Cover art" 803 msgstr "Обложка" 804 805 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2 798 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 799 msgid "Cover art search" 800 msgstr "Търсене на обложка" 801 806 802 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 807 803 msgid "Fetch album covers from the Internet" 808 804 msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет" 809 805 810 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312811 msgid "Searching..."812 msgstr "Търсене…"813 814 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1815 msgid "Cover art search"816 msgstr "Търсене на обложка"817 818 806 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 819 807 msgid "A_lbum:" 820 808 msgstr "А_лбум:" 821 809 822 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h: 2810 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 823 811 msgid "Artist s_ort order:" 824 812 msgstr "Под_редба на изпълнители:" 825 813 826 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h: 4814 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 827 815 msgid "_Disc:" 828 816 msgstr "_Диск:" … … 852 840 msgstr "_Продължаване" 853 841 854 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:16 5842 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169 855 843 msgid "_Extract to Library" 856 844 msgstr "_Извличане към фонотеката" 857 845 858 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1 66846 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170 859 847 msgid "Copy tracks to the library" 860 848 msgstr "Копиране на песните към фонотеката" 861 849 862 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1 68850 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172 863 851 msgid "Reload" 864 852 msgstr "Презареждане" 865 853 866 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1 69854 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173 867 855 msgid "Reload Album Information" 868 856 msgstr "Презареждане на информацията за албума" … … 870 858 #. Translators: this is the toolbar button label 871 859 #. for Copy to Library action. 872 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:37 4860 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378 873 861 msgid "Extract" 874 862 msgstr "Извличане" 875 863 876 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:4 46864 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450 877 865 msgid "Select tracks to be extracted" 878 866 msgstr "Избор на песни за извличане" 879 867 880 868 #. Info bar for non-Musicbrainz data 881 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:46 2869 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466 882 870 msgid "S_ubmit Album" 883 871 msgstr "И_зпращане на албум" 884 872 885 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:46 3873 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467 886 874 msgid "Hide" 887 875 msgstr "Скриване" 888 876 889 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:46 5877 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469 890 878 msgid "Could not find this album on MusicBrainz." 891 879 msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz." 892 880 893 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:4 66881 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470 894 882 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 895 883 msgstr "" 896 884 "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум." 897 885 898 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:6 06886 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:612 899 887 msgid "<Invalid unicode>" 900 888 msgstr "<неправилен Уникод>" 901 889 902 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:6 49890 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655 903 891 #, c-format 904 892 msgid "Track %u" 905 893 msgstr "Песен № %u" 906 894 907 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:71 0908 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:7 18909 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:11 05895 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716 896 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724 897 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146 910 898 msgid "Couldn't load Audio CD" 911 899 msgstr "Аудио дискът не може да се зареди" 912 900 913 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:71 1901 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717 914 902 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." 915 903 msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска." 916 904 917 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:7 19905 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725 918 906 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." 919 907 msgstr "Неуспешно четене на информация за диска" 920 908 921 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822 922 #: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429 909 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996 910 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:711 ../sources/rb-library-source.c:133 911 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1429 923 912 msgid "Title" 924 913 msgstr "Заглавие" 925 914 926 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c: 829927 #: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:12 0915 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1003 916 #: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124 928 917 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135 929 918 msgid "Artist" 930 919 msgstr "Изпълнител" 931 920 932 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:11 06921 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147 933 922 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." 934 923 msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD." 935 924 936 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190 925 #. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed, 926 #. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that 927 #. 928 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205 929 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216 930 #, c-format 931 msgid "Cannot read CD: %s" 932 msgstr "Не може да се прочете дискът: %s" 933 934 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183 935 msgid "Devices haven't been all probed yet" 936 msgstr "Още има устройства, които не са пробвани" 937 938 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199 937 939 #, c-format 938 940 msgid "Device '%s' does not contain any media" 939 941 msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител" 940 942 941 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c: 193943 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202 942 944 #, c-format 943 945 msgid "" … … 947 949 "него." 948 950 949 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207 950 #, c-format 951 msgid "Cannot read CD: %s" 952 msgstr "Не може да се прочете дискът: %s" 953 954 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247 951 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253 955 952 #, c-format 956 953 msgid "Could not create CD lookup thread" 957 954 msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD" 958 955 959 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c: 86956 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90 960 957 #, c-format 961 958 msgid "Cannot access CD" 962 959 msgstr "Няма достъп до диска" 963 960 964 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:10 5961 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109 965 962 msgid "Unknown Title" 966 963 msgstr "Непознато заглавие" 967 964 968 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:1 09969 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:13 5965 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113 966 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139 970 967 msgid "Unknown Artist" 971 968 msgstr "Непознат изпълнител" 972 969 973 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:13 1970 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135 974 971 #, c-format 975 972 msgid "Track %d" 976 973 msgstr "Песен № %d" 977 974 978 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:1 56975 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160 979 976 #, c-format 980 977 msgid "Cannot access CD: %s" … … 982 979 983 980 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 984 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h: 1981 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 985 982 msgid "Last.fm" 986 983 msgstr "Last.fm" … … 992 989 "fm" 993 990 994 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 991 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 992 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" 993 msgstr "Коя услуга за тематични радиостанции искате до ползвате?" 994 995 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 995 996 msgid "Libre.fm" 996 997 msgstr "Libre.fm" 997 998 998 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3999 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"1000 msgstr "Коя услуга за тематични радиостанции искате до ползвате?"1001 1002 999 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 1003 msgid " Create Station"1004 msgstr " Създаване на станция"1000 msgid "Logout" 1001 msgstr "Изход от регистрацията" 1005 1002 1006 1003 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 1007 msgid " Create a Radio Station"1008 msgstr " Създаване на радиостанция"1004 msgid "View your profile" 1005 msgstr "Преглед на профила" 1009 1006 1010 1007 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 1008 msgid "Submit listening data" 1009 msgstr "Подаване на данните за слушаното" 1010 1011 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 1012 msgid "Status:" 1013 msgstr "Състояние:" 1014 1015 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 1016 msgid "Queued tracks:" 1017 msgstr "Песни на опашката:" 1018 1019 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 1020 msgid "Tracks submitted:" 1021 msgstr "Изпратени песни:" 1022 1023 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 1024 msgid "Last submission time:" 1025 msgstr "Време на последно подаване:" 1026 1027 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 1011 1028 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877 1012 1029 msgid "Disabled" 1013 1030 msgstr "Деактивирано" 1014 1031 1015 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 1016 msgid "Last submission time:" 1017 msgstr "Време на последно подаване:" 1018 1019 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 1020 msgid "Logout" 1021 msgstr "Изход от регистрацията" 1022 1023 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 1032 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 1033 msgid "Submission statistics" 1034 msgstr "Статистика на подаванията" 1035 1036 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 1037 msgid "Create a Radio Station" 1038 msgstr "Създаване на радиостанция" 1039 1040 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 1041 msgid "Type:" 1042 msgstr "Вид:" 1043 1044 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 1045 msgid "Create Station" 1046 msgstr "Създаване на станция" 1047 1048 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 1049 msgid "Recently Listened Tracks" 1050 msgstr "Скоро слушани песни" 1051 1052 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 1053 msgid "Top Artists" 1054 msgstr "Най-популярни изпълнители" 1055 1056 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 1057 msgid "Recommendations" 1058 msgstr "Препоръчани" 1059 1060 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 1061 msgid "Top Tracks" 1062 msgstr "Най-популярни песни" 1063 1064 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 1024 1065 msgid "Loved Tracks" 1025 1066 msgstr "Любими песни" 1026 1027 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:81028 msgid "Queued tracks:"1029 msgstr "Песни на опашката:"1030 1031 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:91032 msgid "Recently Listened Tracks"1033 msgstr "Скоро слушани песни"1034 1035 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:101036 msgid "Recommendations"1037 msgstr "Препоръчани"1038 1039 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:111040 msgid "Status:"1041 msgstr "Състояние:"1042 1043 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:121044 msgid "Submission statistics"1045 msgstr "Статистика на подаванията"1046 1047 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:131048 msgid "Submit listening data"1049 msgstr "Подаване на данните за слушаното"1050 1051 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:141052 msgid "Top Artists"1053 msgstr "Най-популярни изпълнители"1054 1055 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:151056 msgid "Top Tracks"1057 msgstr "Най-популярни песни"1058 1059 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:161060 msgid "Tracks submitted:"1061 msgstr "Изпратени песни:"1062 1063 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:171064 msgid "Type:"1065 msgstr "Вид:"1066 1067 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:181068 msgid "View your profile"1069 msgstr "Преглед на профила"1070 1067 1071 1068 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498 … … 1460 1457 1461 1458 #: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 1462 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:239 11459 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 1463 1460 msgid "Albums" 1464 1461 msgstr "Албуми" … … 1588 1585 1589 1586 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 1587 msgid "<b>Sharing</b>" 1588 msgstr "<b>Споделяне</b>" 1589 1590 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 1591 msgid "_Look for touch Remotes" 1592 msgstr "_Търсене на дистанционни" 1593 1594 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 1595 msgid "_Share my music" 1596 msgstr "_Споделяне на музиката" 1597 1598 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 1599 msgid "Library _name:" 1600 msgstr "Име на _фонотека:" 1601 1602 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 1603 msgid "Forget known Remotes" 1604 msgstr "Забравяне на дистанционните" 1605 1606 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 1607 msgid "Require _password:" 1608 msgstr "_Парола за достъп:" 1609 1610 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 1590 1611 msgid "<b>Add Remote</b>" 1591 1612 msgstr "<b>Добавяне на дистанционно</b>" 1592 1613 1593 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 1594 msgid "<b>Sharing</b>" 1595 msgstr "<b>Споделяне</b>" 1596 1597 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 1598 msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>" 1599 msgstr "" 1600 "<span foreground=\"red\">Не може да се сдвои с това дистанционно.</span>" 1601 1602 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 1603 msgid "Forget known Remotes" 1604 msgstr "Забравяне на дистанционните" 1605 1606 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 1607 msgid "Library _name:" 1608 msgstr "Име на _фонотека:" 1609 1610 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 1614 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 1611 1615 msgid "Please enter the passcode displayed on your device." 1612 1616 msgstr "Въведете кода, указан от устройството." 1613 1617 1614 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 1615 msgid "Require _password:" 1616 msgstr "_Парола за достъп:" 1617 1618 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 1618 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 1619 msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>" 1620 msgstr "" 1621 "<span foreground=\"red\">Не може да се сдвои с това дистанционно.</span>" 1622 1623 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 1619 1624 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" 1620 1625 msgstr "Можете да контролирате Rhythmbox от дистанционното" 1621 1622 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:91623 msgid "_Look for touch Remotes"1624 msgstr "_Търсене на дистанционни"1625 1626 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:101627 msgid "_Share my music"1628 msgstr "_Споделяне на музиката"1629 1630 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:551631 msgid "Invalid share name"1632 msgstr "Неправилно име на споделен ресурс"1633 1634 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:731635 #, c-format1636 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."1637 msgstr "Името „%s“ вече е заето в споделената музика. Използвайте друго."1638 1639 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:811640 msgid "Shared music _name:"1641 msgstr "_Име на споделеното:"1642 1626 1643 1627 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154 … … 1657 1641 msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP" 1658 1642 1659 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:67 31643 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 1660 1644 msgid "New DAAP share" 1661 1645 msgstr "Друг ресурс по DAAP" 1662 1646 1663 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:67 31647 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 1664 1648 msgid "Host:port of DAAP share:" 1665 1649 msgstr "Хост:порт на ресурс по DAAP:" … … 1670 1654 msgstr "Музиката на %s" 1671 1655 1672 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:44 71656 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448 1673 1657 #, c-format 1674 1658 msgid "The music share '%s' requires a password to connect" 1675 1659 msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване" 1676 1660 1677 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:51 81661 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519 1678 1662 msgid "Connecting to music share" 1679 1663 msgstr "Свързване към споделена музика" 1680 1664 1681 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:52 51665 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527 1682 1666 msgid "Retrieving songs from music share" 1683 1667 msgstr "Извличане на песни от споделена музика" 1684 1668 1685 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:61 11669 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614 1686 1670 msgid "Could not connect to shared music" 1687 1671 msgstr "Неуспешно свързване към споделена музика" … … 1715 1699 msgstr "Всички песни" 1716 1700 1717 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:239 01701 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 1718 1702 msgid "Artists" 1719 1703 msgstr "Изпълнители" 1720 1704 1721 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2 3921705 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 1722 1706 msgid "Genres" 1723 1707 msgstr "Жанрове" 1724 1708 1725 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:240 11726 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1 081../sources/rb-display-page-group.c:921709 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 1710 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92 1727 1711 msgid "Playlists" 1728 1712 msgstr "Списъци с песни" … … 1745 1729 msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ" 1746 1730 1747 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:38 31731 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389 1748 1732 msgid "New FM Radio Station" 1749 1733 msgstr "Нова радиостанция по УКВ" 1750 1734 1751 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:3 841735 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390 1752 1736 msgid "Frequency of radio station" 1753 1737 msgstr "Честота на радиостанцията" 1754 1738 1755 1739 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 1756 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 1740 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 1741 msgid "Device _name:" 1742 msgstr "_Име на устройство:" 1743 1744 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 1745 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 1746 msgid "Tracks:" 1747 msgstr "Песни:" 1748 1749 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 1750 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 1751 msgid "Playlists:" 1752 msgstr "Списъци с песни:" 1753 1754 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 1755 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 1756 msgid "Model:" 1757 msgstr "Модел:" 1758 1759 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 1760 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 1761 msgid "Serial number:" 1762 msgstr "Сериен номер:" 1763 1764 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 1765 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 1766 msgid "Manufacturer:" 1767 msgstr "Производител:" 1768 1769 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 1770 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 1771 msgid "Audio formats:" 1772 msgstr "Аудио формати" 1773 1774 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 1775 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 1757 1776 msgid "<b>System</b>" 1758 1777 msgstr "<b>Система</b>" 1759 1760 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:21761 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:21762 msgid "Audio formats:"1763 msgstr "Аудио формати"1764 1765 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:31766 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:31767 msgid "Device _name:"1768 msgstr "_Име на устройство:"1769 1770 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:41771 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:51772 msgid "Manufacturer:"1773 msgstr "Производител:"1774 1775 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:51776 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:61777 msgid "Model:"1778 msgstr "Модел:"1779 1780 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:61781 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:71782 msgid "Playlists:"1783 msgstr "Списъци с песни:"1784 1785 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:71786 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:91787 msgid "Serial number:"1788 msgstr "Сериен номер:"1789 1790 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:81791 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:101792 msgid "Tracks:"1793 msgstr "Песни:"1794 1778 1795 1779 #: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 … … 1802 1786 1803 1787 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90 1804 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:83 0 ../shell/rb-playlist-manager.c:8731788 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879 1805 1789 msgid "New Playlist" 1806 1790 msgstr "Нов списък с песни" … … 1820 1804 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96 1821 1805 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102 1822 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:1 191806 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124 1823 1807 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 1824 1808 msgid "_Properties" … … 1830 1814 msgstr "Показване на свойствата на устройството" 1831 1815 1832 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:13 521833 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:20 141834 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1 5521816 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383 1817 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006 1818 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1611 1835 1819 msgid "Advanced" 1836 1820 msgstr "Разширени" 1837 1821 1838 1822 #: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 1823 msgid "Grilo media browser" 1824 msgstr "Разглеждане с Grilo" 1825 1826 #: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 1839 1827 msgid "Browse various local and Internet media sources" 1840 1828 msgstr "Разглеждане на местни и Интернет източници" 1841 1842 #: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:21843 msgid "Grilo media browser"1844 msgstr "Разглеждане с Grilo"1845 1829 1846 1830 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 … … 1905 1889 msgstr "♫ Музика се лее… ♫" 1906 1890 1907 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 1891 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 1892 msgid "iPod _name:" 1893 msgstr "Име на _iPod:" 1894 1895 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 1896 msgid "Podcasts:" 1897 msgstr "Подкасти:" 1898 1899 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 1900 msgid "Device node:" 1901 msgstr "Устройство:" 1902 1903 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 1904 msgid "Mount point:" 1905 msgstr "Точка на монтиране:" 1906 1907 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 1908 1908 msgid "Database version:" 1909 1909 msgstr "Версия на базата от данни:" 1910 1910 1911 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 1912 msgid "Device node:" 1913 msgstr "Устройство:" 1914 1915 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 1911 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 1916 1912 msgid "Firmware version:" 1917 1913 msgstr "Версия на фърмуера:" 1918 1914 1919 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:71920 msgid "Mount point:"1921 msgstr "Точка на монтиране:"1922 1923 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:81924 msgid "Podcasts:"1925 msgstr "Подкасти:"1926 1927 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:121928 msgid "iPod _name:"1929 msgstr "Име на _iPod:"1930 1931 1915 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 1932 msgid "" 1933 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</" 1934 "span>" 1935 msgstr "" 1936 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия " 1937 "iPod?</span>" 1916 msgid "iPod detected" 1917 msgstr "Открит е iPod" 1938 1918 1939 1919 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 1920 msgid "_Initialize" 1921 msgstr "_Инициализиране" 1922 1923 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 1924 msgid "_Name:" 1925 msgstr "_Име:" 1926 1927 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 1928 msgid "_Model:" 1929 msgstr "_Модел:" 1930 1931 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 1940 1932 msgid "" 1941 1933 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " … … 1951 1943 "е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“." 1952 1944 1953 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:31954 msgid "_Initialize"1955 msgstr "_Инициализиране"1956 1957 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:41958 msgid "_Model:"1959 msgstr "_Модел:"1960 1961 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:51962 msgid "_Name:"1963 msgstr "_Име:"1964 1965 1945 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 1966 msgid "iPod detected" 1967 msgstr "Открит е iPod" 1946 msgid "" 1947 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</" 1948 "span>" 1949 msgstr "" 1950 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия " 1951 "iPod?</span>" 1968 1952 1969 1953 #: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 … … 1976 1960 "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от " 1977 1961 "устройството)" 1978 1979 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:3051980 msgid "Unable to initialize new iPod"1981 msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"1982 1962 1983 1963 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108 … … 2015 1995 msgstr "Изтриване на списък с песни" 2016 1996 2017 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456 1997 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382 1998 msgid "Unable to initialize new iPod" 1999 msgstr "Не може да се инициализира нов iPod" 2000 2001 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422 2018 2002 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 2019 2003 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 … … 2023 2007 msgstr "Подкасти" 2024 2008 2025 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1 9042009 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883 2026 2010 msgid "New playlist" 2027 2011 msgstr "Нов списък с песни" … … 2059 2043 msgstr "Търсене в радиостанциите" 2060 2044 2061 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:48 62045 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487 2062 2046 msgid "Radio" 2063 2047 msgstr "Радио" 2064 2048 2065 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:62 62049 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627 2066 2050 #, c-format 2067 2051 msgid "%d station" … … 2070 2054 msgstr[1] "%d станции" 2071 2055 2072 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959 2056 #. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. 2057 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968 2073 2058 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 2074 2059 msgid "New Internet Radio Station" 2075 2060 msgstr "Нова радиостанция по Интернет" 2076 2061 2077 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:9 592062 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968 2078 2063 msgid "URL of internet radio station:" 2079 2064 msgstr "Адрес на радиостанция:" … … 2082 2067 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 2083 2068 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 2084 #: ../sources/rb-media-player-source.c:4 13../widgets/rb-song-info.c:10782069 #: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1078 2085 2070 #, c-format 2086 2071 msgid "%s Properties" … … 2109 2094 msgstr "Mе_стоположение:" 2110 2095 2111 #: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 2096 #: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 2097 msgid "LIRC" 2098 msgstr "LIRC" 2099 2100 #: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 2112 2101 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" 2113 2102 msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи" 2114 2115 #: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:22116 msgid "LIRC "2117 msgstr "LIRC "2118 2103 2119 2104 #: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 … … 2122 2107 2123 2108 #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 2109 msgid "Song Lyrics" 2110 msgstr "Текст на песен" 2111 2112 #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 2124 2113 msgid "Fetch song lyrics from the Internet" 2125 2114 msgstr "Изтегляне на текстове от Интернет" 2126 2115 2127 #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:22128 msgid "Song Lyrics"2129 msgstr "Текст на песен"2130 2131 2116 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 2117 msgid "<b>Search engines</b>" 2118 msgstr "<b>Търсачки</b>" 2119 2120 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 2121 msgid "Browse..." 2122 msgstr "Разглеждане…" 2123 2124 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 2132 2125 msgid "<b>Lyrics Folder</b>" 2133 2126 msgstr "<b>Папка за текстовете</b>" 2134 2135 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:22136 msgid "<b>Search engines</b>"2137 msgstr "<b>Търсачки</b>"2138 2139 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:32140 msgid "Browse..."2141 msgstr "Разглеждане…"2142 2127 2143 2128 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166 … … 2151 2136 2152 2137 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 2153 #: ../shell/rb-shell.c:3 502138 #: ../shell/rb-shell.c:341 2154 2139 msgid "_Edit" 2155 2140 msgstr "_Редактиране" … … 2188 2173 2189 2174 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 2190 msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business" 2191 msgstr " • Основателят/притежателят го изпълнява — поддържа малък бизнес" 2192 2193 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3 2175 msgid "<b>Magnatune online music store</b>" 2176 msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>" 2177 2178 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 2179 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" 2180 msgstr "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“.\n" 2181 2182 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 2183 msgid " * Free listening of all songs" 2184 msgstr " • Свободно слушане на всички песни" 2185 2186 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 2187 msgid "" 2188 " * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " 2189 "(no other service allows that)" 2190 msgstr "" 2191 " • Членовете с постоянен абонамент могат да изтеглят целия каталог без " 2192 "ограничения (никоя друга услуга не предлага тази възможност)" 2193 2194 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 2194 2195 #, no-c-format 2195 2196 msgid "" 2196 " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " 2197 "the world)" 2198 msgstr "" 2199 " • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се " 2200 "чувства\n" 2201 " добре, защото прави света по-добро място)" 2202 2203 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 2197 " * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " 2198 "worth joining" 2199 msgstr "" 2200 " • 10 % от таксата за членство в Magnatune отива за Rhythmbox/GNOME — " 2201 "струва си да се присъедините" 2202 2203 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 2204 msgid "" 2205 " * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " 2206 "FLAC files." 2207 msgstr "" 2208 " • Наличните формати са поддържани от програмите с отворен код: MP3 и " 2209 "WAV, OGG и FLAC." 2210 2211 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 2204 2212 msgid " * All albums and artists hand-picked" 2205 2213 msgstr " • Всички албуми и изпълнители са подбрани" 2206 2214 2207 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:52208 msgid ""2209 " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "2210 "sells both)"2211 msgstr ""2212 " • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет "2213 "не\n"2214 " продава и двете)"2215 2216 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:62217 msgid ""2218 " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "2219 "feel a strong connection to the artist"2220 msgstr ""2221 " • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n"2222 " изпълнител — почувствайте силна връзка с изпълнителя"2223 2224 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:72225 msgid " * Free listening of all songs"2226 msgstr " • Свободно слушане на всички песни"2227 2228 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:82229 msgid ""2230 " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "2231 "easy to print"2232 msgstr ""2233 " • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n"2234 " PDF — лесно разпечатване"2235 2236 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:92237 msgid ""2238 " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "2239 "listening to albums"2240 msgstr ""2241 " • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами "2242 "докато\n"2243 " слушате албуми"2244 2245 2215 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 2246 msgid "" 2247 " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " 2248 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 2249 msgstr "" 2250 " • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн " 2251 "магазини,\n" 2252 " които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n" 2253 2254 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 2255 msgid "" 2256 " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " 2257 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 2258 msgstr "" 2259 " • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я " 2260 "слушате на\n" 2261 " всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)" 2262 2263 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13 2264 msgid " * No need to \"register\" to listen or buy" 2265 msgstr " • Не е нужно да се „регистрирате“, за да слушате или купувате" 2266 2267 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 2268 msgid "" 2269 " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " 2270 "music biz and want to help topple it" 2271 msgstr "" 2272 " • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за " 2273 "тези,\n" 2274 " които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат" 2275 2276 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15 2277 msgid " * Not venture-capital backed big business" 2278 msgstr " • Не е голям бизнес използващ рисков, инвестиционен капитал" 2279 2280 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 2281 msgid "" 2282 " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though " 2283 "do appear on college radio)" 2284 msgstr "" 2285 " • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n" 2286 " радиото (появяват се в университетските радиостанции)" 2287 2288 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 2289 msgid "" 2290 " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " 2291 "(not inferior quality sound)" 2292 msgstr "" 2293 " • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n" 2294 " качеството не е влошено)" 2295 2296 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18 2297 msgid "" 2298 " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening " 2299 "- can do work while listening to our music" 2300 msgstr "" 2301 " • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват " 2302 "слушане\n" 2303 " във фонов режим — можете да работите докато слушате музика" 2304 2305 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 2306 msgid " * Smaller selection means easier to find good music" 2307 msgstr "" 2308 " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика" 2309 2310 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 2311 msgid "" 2312 " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " 2313 "if you choose" 2314 msgstr "" 2315 " • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара " 2316 "за\n" 2317 " албум" 2318 2319 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21 2320 msgid " * Very simple user interface, quick to play music" 2321 msgstr " • Много прост потребителски интерфейс, музиката се слуша лесно" 2322 2323 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22 2324 msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood" 2325 msgstr " • Широк избор от жанрове, може да задоволи всяко настроение" 2326 2327 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23 2328 msgid "<b>Magnatune online music store</b>" 2329 msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>" 2330 2331 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 2332 msgid "" 2333 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " 2334 "attributes are:\n" 2335 msgstr "" 2336 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от " 2337 "ключовите\n" 2338 "ѝ преимущества са:\n" 2339 2340 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26 2341 msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/" 2342 msgstr "За повече информация: http://www.magnatune.com/" 2216 msgid "You can find more information at " 2217 msgstr "За повече информация: " 2218 2219 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 2220 msgid "http://www.magnatune.com/" 2221 msgstr "http://www.magnatune.com/" 2343 2222 2344 2223 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 2224 msgid "Magnatune Store" 2225 msgstr "Магазин Magnatune" 2226 2227 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 2345 2228 msgid "" 2346 2229 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " … … 2350 2233 "музикалния магазин Magnatune" 2351 2234 2352 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:22353 msgid "Magnatune Store"2354 msgstr "Магазин Magnatune"2355 2356 2235 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 2236 msgid "Magnatune Information" 2237 msgstr "Информация за Magnatune" 2238 2239 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 2240 msgid "I don't have a Magnatune account" 2241 msgstr "Нямам регистрация в Magnatune" 2242 2243 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 2244 msgid "I have a streaming account" 2245 msgstr "Имам регистрация за потоци" 2246 2247 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 2248 msgid "I have a download account" 2249 msgstr "Имам регистрация за изтегляне" 2250 2251 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 2252 msgid "Username:" 2253 msgstr "Потребителско име:" 2254 2255 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 2256 msgid "Password:" 2257 msgstr "Парола:" 2258 2259 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 2260 msgid "Preferred audio _format:" 2261 msgstr "Предпочитан аудио _формат:" 2262 2263 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 2264 msgid "Get an account at " 2265 msgstr "Регистрацията се създава на " 2266 2267 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 2268 msgid "http://magnatune.com/compare_plans" 2269 msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" 2270 2271 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 2272 msgid "Find out about Magnatune at " 2273 msgstr "Научете за Magnatune на " 2274 2275 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 2276 msgid "http://www.magnatune.com/info/" 2277 msgstr "http://www.magnatune.com/info/" 2278 2279 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 2280 msgid "January (01)" 2281 msgstr "Януари (01)" 2282 2283 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 2284 msgid "February (02)" 2285 msgstr "Февруари (02)" 2286 2287 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 2288 msgid "March (03)" 2289 msgstr "Март (03)" 2290 2291 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 2292 msgid "April (04)" 2293 msgstr "Април (04)" 2294 2295 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 2296 msgid "May (05)" 2297 msgstr "Май (05)" 2298 2299 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 2300 msgid "June (06)" 2301 msgstr "Юни (06)" 2302 2303 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 2304 msgid "July (07)" 2305 msgstr "Юли (07)" 2306 2307 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 2308 msgid "August (08)" 2309 msgstr "Август (08)" 2310 2311 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 2312 msgid "September (09)" 2313 msgstr "Септември (09)" 2314 2315 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 2316 msgid "October (10)" 2317 msgstr "Октомври (10)" 2318 2319 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 2320 msgid "November (11)" 2321 msgstr "Ноември (11)" 2322 2323 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 2324 msgid "December (12)" 2325 msgstr "Декември (12)" 2326 2327 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 2328 msgid "$5 US" 2329 msgstr "5 USD" 2330 2331 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 2332 msgid "$6 US" 2333 msgstr "6 USD" 2334 2335 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 2336 msgid "$7 US" 2337 msgstr "7 USD" 2338 2339 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 2340 msgid "$8 US (typical)" 2341 msgstr "8 USD (стандартно)" 2342 2343 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 2344 msgid "$9 US" 2345 msgstr "9 USD" 2346 2347 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 2357 2348 msgid "$10 US (better than average)" 2358 2349 msgstr "10 USD (над средното)" 2359 2350 2360 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h: 22351 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 2361 2352 msgid "$11 US" 2362 2353 msgstr "11 USD" 2363 2354 2364 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 2355 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 2365 2356 msgid "$12 US (generous)" 2366 2357 msgstr "12 USD (щедро)" 2367 2358 2368 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h: 42359 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 2369 2360 msgid "$13 US" 2370 2361 msgstr "13 USD" 2371 2362 2372 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h: 52363 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 2373 2364 msgid "$14 US" 2374 2365 msgstr "14 USD" 2375 2366 2376 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h: 62367 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 2377 2368 msgid "$15 US (VERY generous!)" 2378 2369 msgstr "15 USD (МНОГО щедро!)" 2379 2370 2380 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h: 72371 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 2381 2372 msgid "$16 US" 2382 2373 msgstr "16 USD" 2383 2374 2384 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h: 82375 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 2385 2376 msgid "$17 US" 2386 2377 msgstr "17 USD" 2387 2378 2388 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h: 92379 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 2389 2380 msgid "$18 US (We love you!)" 2390 2381 msgstr "18 USD (Обичаме ви!)" 2391 2382 2392 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 2393 msgid "$5 US" 2394 msgstr "5 USD" 2395 2396 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 2397 msgid "$6 US" 2398 msgstr "6 USD" 2399 2400 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 2401 msgid "$7 US" 2402 msgstr "7 USD" 2403 2404 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 2405 msgid "$8 US (typical)" 2406 msgstr "8 USD (стандартно)" 2407 2408 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 2409 msgid "$9 US" 2410 msgstr "9 USD" 2411 2412 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 2383 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 2384 msgid "Ogg Vorbis" 2385 msgstr "Ogg Vorbis" 2386 2387 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 2388 msgid "FLAC" 2389 msgstr "FLAC" 2390 2391 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 2392 msgid "WAV" 2393 msgstr "WAV" 2394 2395 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 2396 msgid "VBR MP3" 2397 msgstr "VBR MP3" 2398 2399 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 2413 2400 msgid "128K MP3" 2414 2401 msgstr "128 K MP3" 2415 2402 2416 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 2417 msgid "April (04)" 2418 msgstr "Април (04)" 2419 2420 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 2421 msgid "August (08)" 2422 msgstr "Август (08)" 2423 2424 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 2425 msgid "December (12)" 2426 msgstr "Декември (12)" 2427 2428 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 2429 msgid "FLAC" 2430 msgstr "FLAC" 2431 2432 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 2433 msgid "February (02)" 2434 msgstr "Февруари (02)" 2435 2436 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 2437 msgid "Find out about Magnatune at " 2438 msgstr "Научете за Magnatune на " 2439 2440 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 2441 msgid "Get an account at " 2442 msgstr "Регистрацията се създава на " 2443 2444 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 2445 msgid "I don't have a Magnatune account" 2446 msgstr "Нямам регистрация в Magnatune" 2447 2448 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 2449 msgid "I have a download account" 2450 msgstr "Имам регистрация за изтегляне" 2451 2452 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 2453 msgid "I have a streaming account" 2454 msgstr "Имам регистрация за потоци" 2455 2456 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 2457 msgid "January (01)" 2458 msgstr "Януари (01)" 2459 2460 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 2461 msgid "July (07)" 2462 msgstr "Юли (07)" 2463 2464 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 2465 msgid "June (06)" 2466 msgstr "Юни (06)" 2467 2468 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 2469 msgid "Magnatune Information" 2470 msgstr "Информация за Magnatune" 2471 2472 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 2473 msgid "March (03)" 2474 msgstr "Март (03)" 2475 2476 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 2477 msgid "May (05)" 2478 msgstr "Май (05)" 2479 2480 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 2481 msgid "November (11)" 2482 msgstr "Ноември (11)" 2483 2484 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 2485 msgid "October (10)" 2486 msgstr "Октомври (10)" 2487 2488 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 2489 msgid "Ogg Vorbis" 2490 msgstr "Ogg Vorbis" 2491 2492 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 2493 msgid "Password:" 2494 msgstr "Парола:" 2495 2496 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 2497 msgid "Preferred audio _format:" 2498 msgstr "Предпочитан аудио _формат:" 2499 2500 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 2501 msgid "Redownload purchased music at " 2502 msgstr "Повторно изтегляне на закупена музика от " 2503 2504 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 2505 msgid "September (09)" 2506 msgstr "Септември (09)" 2507 2508 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 2509 msgid "Username:" 2510 msgstr "Потребителско име:" 2511 2512 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 2513 msgid "VBR MP3" 2514 msgstr "VBR MP3" 2515 2516 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 2517 msgid "WAV" 2518 msgstr "WAV" 2519 2520 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 2521 msgid "" 2522 "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you " 2523 "start Rhythmbox." 2524 msgstr "" 2525 "Данните за регистрацията ви са променени. Ще влязат в сила след " 2526 "рестартирането на Rhythmbox." 2527 2528 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43 2529 msgid "http://magnatune.com/compare_plans" 2530 msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" 2531 2532 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44 2533 msgid "http://www.magnatune.com/info/" 2534 msgstr "http://www.magnatune.com/info/" 2535 2536 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45 2537 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload" 2538 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload" 2539 2540 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105 2403 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129 2541 2404 msgid "Magnatune" 2542 2405 msgstr "Magnatune" 2543 2406 2544 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:1 142407 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139 2545 2408 msgid "Download Album" 2546 2409 msgstr "Изтегляне на албум" 2547 2410 2548 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:1 152411 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140 2549 2412 msgid "Download this album from Magnatune" 2550 2413 msgstr "Изтегляне на албума от Magnatune" 2551 2414 2552 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:1 192415 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144 2553 2416 msgid "Artist Information" 2554 2417 msgstr "Информация за изпълнителя" 2555 2418 2556 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:1 202419 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145 2557 2420 msgid "Get information about this artist" 2558 2421 msgstr "Изтегляне на информация за изпълнителя" 2559 2422 2560 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:1 242423 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149 2561 2424 msgid "Cancel Downloads" 2562 2425 msgstr "Отказване на изтеглянията" 2563 2426 2564 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125 2565 msgid "Stop downloading purchased albums" 2566 msgstr "Спиране на изтеглянето на закупени албуми" 2567 2568 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264 2569 msgid "Couldn't store account information" 2570 msgstr "Настройките на регистрацията не могат да бъдат запазени" 2571 2572 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262 2573 msgid "" 2574 "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more " 2575 "information." 2576 msgstr "" 2577 "Неуспешно достъпване на ключодържателя. За повече информация погледнете " 2578 "съобщенията за изчистване на грешки." 2579 2580 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106 2427 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150 2428 msgid "Stop album downloads" 2429 msgstr "Спиране на изтеглянията" 2430 2431 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 2581 2432 msgid "Loading Magnatune catalog" 2582 2433 msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune" 2583 2434 2584 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:11 32435 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115 2585 2436 msgid "Downloading Magnatune Album(s)" 2586 2437 msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune" 2587 2438 2588 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211 2589 msgid "Couldn't purchase album" 2590 msgstr "Албумът не е закупен" 2591 2592 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212 2593 msgid "You must have a library location set to purchase an album." 2594 msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум." 2595 2596 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262 2439 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208 2440 msgid "Couldn't download album" 2441 msgstr "Албумът не може да бъде изтеглен" 2442 2443 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209 2444 msgid "You must have a library location set to download an album." 2445 msgstr "" 2446 "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да изтеглите албум." 2447 2448 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272 2597 2449 msgid "Unable to load catalog" 2598 2450 msgstr "Каталогът не може да се зареди" 2599 2451 2600 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:2 632452 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273 2601 2453 msgid "" 2602 2454 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." … … 2605 2457 "грешката." 2606 2458 2607 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300 2608 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400 2609 msgid "Couldn't get account details" 2610 msgstr "Настройките на регистрацията не могат да бъдат получени" 2611 2612 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449 2459 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425 2613 2460 msgid "Download Error" 2614 2461 msgstr "Грешка при изтегляне" 2615 2462 2616 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:4 502463 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426 2617 2464 #, python-format 2618 2465 msgid "" … … 2625 2472 "%s" 2626 2473 2627 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:4 52../widgets/rb-entry-view.c:16032474 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603 2628 2475 msgid "Error" 2629 2476 msgstr "Грешка" 2630 2477 2631 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:4 532478 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430 2632 2479 #, python-format 2633 2480 msgid "" … … 2640 2487 "%s" 2641 2488 2642 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:4 832489 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 2643 2490 msgid "Finished Downloading" 2644 2491 msgstr "Изтеглянето приключи" 2645 2492 2646 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:4 832493 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 2647 2494 msgid "All Magnatune downloads have been completed." 2648 2495 msgstr "Всички изтегляния от Magnatune приключиха." 2649 2496 2650 2497 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 2498 msgid "Media Player Keys" 2499 msgstr "Клавиши за мултимедия" 2500 2501 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 2651 2502 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" 2652 2503 msgstr "Управляване на Rhythmbox с помощта на бързи клавиши" 2653 2654 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:22655 msgid "Media Player Keys"2656 msgstr "Клавиши за мултимедия"2657 2504 2658 2505 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 … … 2667 2514 2668 2515 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157 2669 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:54 42516 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 2670 2517 #, c-format 2671 2518 msgid "Unable to open temporary file: %s" … … 2676 2523 msgstr "Преименуване на устройство с MTP" 2677 2524 2678 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864 2679 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855 2525 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614 2526 msgid "Media Player" 2527 msgstr "Музикален плеър" 2528 2529 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:893 2530 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856 2680 2531 msgid "Media player device error" 2681 2532 msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър" … … 2684 2535 #. * second is the product name. 2685 2536 #. 2686 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:8 682537 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:897 2687 2538 #, c-format 2688 2539 msgid "Unable to open the %s %s device" 2689 2540 msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s" 2690 2541 2691 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:9 122542 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:941 2692 2543 msgid "Digital Audio Player" 2693 2544 msgstr "Цифров аудио плеър" 2694 2545 2695 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c: 4992696 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:55 72697 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:57 52546 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500 2547 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558 2548 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576 2698 2549 #, c-format 2699 2550 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" 2700 2551 msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s" 2701 2552 2702 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:52 02553 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521 2703 2554 #, c-format 2704 2555 msgid "Not enough space in %s" 2705 2556 msgstr "Няма достатъчно място на %s" 2706 2557 2707 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:60 12558 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602 2708 2559 #, c-format 2709 2560 msgid "No space left on MTP device" 2710 2561 msgstr "Няма достатъчно място на устройство с MTP" 2711 2562 2712 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:60 42563 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605 2713 2564 #, c-format 2714 2565 msgid "Unable to send file to MTP device: %s" … … 2756 2607 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390 2757 2608 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202 2758 #: ../widgets/rb-header.c: 5862609 #: ../widgets/rb-header.c:821 2759 2610 msgid "Not Playing" 2760 2611 msgstr "Не се изпълнява нищо" 2761 2612 2762 2613 #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 2614 msgid "Power Manager" 2615 msgstr "Управление на захранването" 2616 2617 #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 2763 2618 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" 2764 2619 msgstr "" 2765 2620 "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на " 2766 2621 "захранването, докато се слуша музика" 2767 2768 #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:22769 msgid "Power Manager"2770 msgstr "Управление на захранването"2771 2622 2772 2623 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170 … … 2775 2626 2776 2627 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 2628 msgid "Python Console" 2629 msgstr "Конзола на Python" 2630 2631 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 2777 2632 msgid "Interactive python console" 2778 2633 msgstr "Интерактивна конзола на Python" 2779 2780 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:22781 msgid "Python Console"2782 msgstr "Конзола на Python"2783 2634 2784 2635 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 … … 2816 2667 #. ex:noet:ts=8: 2817 2668 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 2669 msgid "Zeitgeist" 2670 msgstr "Zeitgeist" 2671 2672 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 2818 2673 msgid "Inform Zeitgeist about your activity" 2819 2674 msgstr "Информиране на Zeitgeist за дейностите ви" 2820 2821 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:22822 msgid "Zeitgeist"2823 msgstr "Zeitgeist"2824 2675 2825 2676 #: ../plugins/replaygain/config.py:68 … … 2859 2710 2860 2711 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 2712 msgid "ReplayGain preferences" 2713 msgstr "Настройки на изравняването на усилването" 2714 2715 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 2716 msgid "ReplayGain _mode:" 2717 msgstr "_Режим:" 2718 2719 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 2720 msgid "_Pre-amp:" 2721 msgstr "_Предусилване:" 2722 2723 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 2724 msgid "_Apply compression to prevent clipping" 2725 msgstr "Ползване на _компресия срещу изкривяванията" 2726 2727 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 2728 msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" 2729 msgstr "Научете повече на http://replaygain.org" 2730 2731 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 2732 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" 2733 msgstr "за радио (еднаква сила на звука за всички песни)" 2734 2735 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 2861 2736 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" 2862 2737 msgstr "за албум (идеална сила на звука за всички песни)" 2863 2738 2864 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:22865 msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"2866 msgstr "Научете повече на http://replaygain.org"2867 2868 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:32869 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"2870 msgstr "за радио (еднаква сила на звука за всички песни)"2871 2872 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:42873 msgid "ReplayGain _mode:"2874 msgstr "_Режим:"2875 2876 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:52877 msgid "ReplayGain preferences"2878 msgstr "Настройки на изравняването на усилването"2879 2880 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:62881 msgid "_Apply compression to prevent clipping"2882 msgstr "Ползване на _компресия срещу изкривяванията"2883 2884 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:72885 msgid "_Pre-amp:"2886 msgstr "_Предусилване:"2887 2888 2739 #: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 2740 msgid "Python Sample Plugin" 2741 msgstr "Примерна приставка на Python" 2742 2743 #: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 2889 2744 msgid "A sample plugin in Python with no features" 2890 2745 msgstr "Примерна приставка на Python без функции" 2891 2892 #: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:22893 msgid "Python Sample Plugin"2894 msgstr "Примерна приставка на Python"2895 2746 2896 2747 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20 … … 2900 2751 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 2901 2752 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 2902 #: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h: 22753 #: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 2903 2754 msgid "Sample Plugin" 2904 2755 msgstr "Примерна приставка" 2905 2756 2906 #: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h: 12757 #: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 2907 2758 msgid "A sample plugin in C with no features" 2908 2759 msgstr "Примерна приставка на C без функции" 2909 2760 2910 2761 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 2762 msgid "Vala Sample Plugin" 2763 msgstr "Примерна приставка на Vala" 2764 2765 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 2911 2766 msgid "A sample plugin in Vala with no features" 2912 2767 msgstr "Примерна приставка на Vala без функции" 2913 2768 2914 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:22915 msgid "Vala Sample Plugin"2916 msgstr "Примерна приставка на Vala"2917 2918 2769 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 2770 msgid "Send tracks" 2771 msgstr "Изпращане на песни" 2772 2773 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 2919 2774 msgid "Send selected tracks by email or instant message" 2920 2775 msgstr "Изпращане на избраните песни чрез е-поща или бързо съобщение" 2921 2922 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:22923 msgid "Send tracks"2924 msgstr "Изпращане на песни"2925 2776 2926 2777 #: ../plugins/sendto/sendto.py:58 … … 2965 2816 2966 2817 #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 2818 msgid "Visualization" 2819 msgstr "Визуализация" 2820 2821 #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 2967 2822 msgid "Displays visualizations" 2968 2823 msgstr "Показване на визуализации" 2969 2824 2970 #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 2971 msgid "Visualization" 2972 msgstr "Визуализация" 2825 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273 2826 msgid "Unable to load the feed. Check your network connection." 2827 msgstr "Емисията не може да се зареди. Проверете връзката с мрежата." 2828 2829 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:400 2830 msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." 2831 msgstr "Не може да се търсят подкасти. Проверете връзката с мрежата." 2832 2833 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722 2834 msgid "Author" 2835 msgstr "Автор" 2836 2837 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:727 2838 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:730 2839 msgid "Episodes" 2840 msgstr "Епизоди" 2841 2842 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:758 2843 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:769 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 2844 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408 2845 msgid "Date" 2846 msgstr "Дата" 2973 2847 2974 2848 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117 … … 2992 2866 msgstr "Достъпни са нови обновления от" 2993 2867 2994 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:2 142868 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229 2995 2869 msgid "Error in podcast" 2996 2870 msgstr "Грешка в подкаст" 2997 2871 2998 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:2 212872 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236 2999 2873 #, c-format 3000 2874 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" 3001 2875 msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?" 3002 2876 3003 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:90 92877 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904 3004 2878 msgid "Error creating podcast download directory" 3005 2879 msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст" 3006 2880 3007 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:9 102881 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905 3008 2882 #, c-format 3009 2883 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" 3010 2884 msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s" 3011 2885 3012 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:103 52886 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030 3013 2887 msgid "Invalid URL" 3014 2888 msgstr "Неправилен адрес" 3015 2889 3016 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:103 62890 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1031 3017 2891 #, c-format 3018 2892 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." … … 3020 2894 3021 2895 #. added as something else, probably iradio 3022 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:104 62896 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041 3023 2897 msgid "URL already added" 3024 2898 msgstr "Адресът вече е добавен" 3025 2899 3026 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:104 72900 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042 3027 2901 #, c-format 3028 2902 msgid "" … … 3033 2907 "изтрийте радиостанцията." 3034 2908 3035 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:111 52909 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1118 3036 2910 #, c-format 3037 2911 msgid "" … … 3044 2918 "Rhythmbox да го използва въпреки това?" 3045 2919 3046 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:12 532920 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1249 3047 2921 msgid "Podcast" 3048 2922 msgstr "Подкаст" 3049 2923 3050 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:21 542924 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2189 3051 2925 #, c-format 3052 2926 msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" … … 3082 2956 msgstr "Не е изтеглено" 3083 2957 3084 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:11 02958 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:115 3085 2959 msgid "_New Podcast Feed..." 3086 2960 msgstr "_Нова емисия на подкаст…" 3087 2961 3088 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:11 13089 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"2962 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:116 2963 msgid "Subscribe to a new podcast feed" 3090 2964 msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст" 3091 2965 3092 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:11 32966 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:118 3093 2967 msgid "Download _Episode" 3094 2968 msgstr "Изтегляне на _епизод" 3095 2969 3096 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:11 42970 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:119 3097 2971 msgid "Download Podcast Episode" 3098 2972 msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст" 3099 2973 3100 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 162974 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:121 3101 2975 msgid "_Cancel Download" 3102 2976 msgstr "_Отказване на изтегляне" 3103 2977 3104 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 172978 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:122 3105 2979 msgid "Cancel Episode Download" 3106 2980 msgstr "Отказване на изтегляне на епизод" 3107 2981 3108 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:12 02982 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:125 3109 2983 msgid "Episode Properties" 3110 2984 msgstr "Настройки на епизода" 3111 2985 3112 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:12 22986 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:127 3113 2987 msgid "_Update Podcast Feed" 3114 2988 msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст" 3115 2989 3116 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:12 32990 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:128 3117 2991 msgid "Update Feed" 3118 2992 msgstr "Обновяване на емисия" 3119 2993 3120 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 252994 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:130 3121 2995 msgid "_Delete Podcast Feed" 3122 2996 msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст" 3123 2997 3124 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 262998 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:131 3125 2999 msgid "Delete Feed" 3126 3000 msgstr "Изтриване на емисия" 3127 3001 3128 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 283002 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:133 3129 3003 msgid "_Update All Feeds" 3130 3004 msgstr "_Обновяване на всички емисии" 3131 3005 3132 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 293006 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:134 3133 3007 msgid "Update all feeds" 3134 3008 msgstr "Обновяване на всички емисии" 3135 3009 3136 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 35../sources/rb-auto-playlist-source.c:1033010 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 3137 3011 #: ../sources/rb-browser-source.c:148 3138 3012 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 … … 3140 3014 msgstr "Търсене във всички полета" 3141 3015 3142 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 363016 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:141 3143 3017 msgid "Search podcast feeds" 3144 3018 msgstr "Търсене на емисии на подкасти" 3145 3019 3146 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 373020 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:142 3147 3021 msgid "Search podcast episodes" 3148 3022 msgstr "Търсене на епизоди от подкасти" 3149 3023 3150 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:357 3151 msgid "New Podcast Feed" 3152 msgstr "Нова емисия на подкаст" 3153 3154 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:357 3155 msgid "URL of podcast feed:" 3156 msgstr "Адрес на емисията на подкаст:" 3157 3158 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:453 3024 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:520 3159 3025 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" 3160 3026 msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?" 3161 3027 3162 #: ../podcast/rb-podcast-source.c: 4563028 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:523 3163 3029 msgid "" 3164 3030 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " … … 3170 3036 "свалените файлове." 3171 3037 3172 #: ../podcast/rb-podcast-source.c: 4643038 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:531 3173 3039 msgid "Delete _Feed Only" 3174 3040 msgstr "Изтриване _само на емисията" 3175 3041 3176 #: ../podcast/rb-podcast-source.c: 4713042 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:538 3177 3043 msgid "_Delete Feed And Files" 3178 3044 msgstr "_Изтриване на емисията и файловете" 3179 3045 3180 #: ../podcast/rb-podcast-source.c: 564 ../podcast/rb-podcast-source.c:13963046 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451 3181 3047 msgid "Downloaded" 3182 3048 msgstr "Изтеглен" 3183 3049 3184 #: ../podcast/rb-podcast-source.c: 568 ../podcast/rb-podcast-source.c:13983050 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453 3185 3051 msgid "Failed" 3186 3052 msgstr "Неуспех" 3187 3053 3188 #: ../podcast/rb-podcast-source.c: 572 ../podcast/rb-podcast-source.c:13973054 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452 3189 3055 msgid "Waiting" 3190 3056 msgstr "Изчакване" 3191 3057 3192 #: ../podcast/rb-podcast-source.c: 6793058 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:731 3193 3059 #, c-format 3194 3060 msgid "%d feed" … … 3197 3063 msgstr[1] "Всички %d емисии" 3198 3064 3199 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:9 163065 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:968 3200 3066 msgid "Podcast Error" 3201 3067 msgstr "Грешка на подкаст" 3202 3068 3203 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 0523069 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138 3204 3070 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" 3205 3071 msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?" 3206 3072 3207 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 0553073 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141 3208 3074 msgid "" 3209 3075 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " … … 3214 3080 "Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл." 3215 3081 3216 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 0633082 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149 3217 3083 msgid "Delete _Episode Only" 3218 3084 msgstr "Изтриване само на _епизода" 3219 3085 3220 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 0693086 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155 3221 3087 msgid "_Delete Episode And File" 3222 3088 msgstr "_Изтриване на епизода и на файла" 3223 3089 3224 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 1873090 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245 3225 3091 #, c-format 3226 3092 msgid "%d episode" … … 3231 3097 #. Translators: this is the toolbar button label 3232 3098 #. for New Podcast Feed action. 3233 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 2933099 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349 3234 3100 msgctxt "Podcast" 3235 3101 msgid "Add" … … 3238 3104 #. Translators: this is the toolbar button label 3239 3105 #. for Update Feed action. 3240 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 2993106 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355 3241 3107 msgid "Update" 3242 3108 msgstr "Обновяване" 3243 3109 3244 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353 3245 msgid "Date" 3246 msgstr "Дата" 3247 3248 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 3249 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478 3110 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485 3111 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533 3250 3112 msgid "Feed" 3251 3113 msgstr "Емисия" 3252 3114 3253 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 395 ../podcast/rb-podcast-source.c:14133115 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468 3254 3116 msgid "Status" 3255 3117 msgstr "Състояние" … … 3259 3121 msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox" 3260 3122 3261 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:36 93123 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360 3262 3124 msgid "Quit Rhythmbox" 3263 3125 msgstr "Спиране на Rhythmbox" … … 3427 3289 msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:" 3428 3290 3429 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:445 73291 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458 3430 3292 #, c-format 3431 3293 msgid "Checking (%d/%d)" 3432 3294 msgstr "Проверка (%d/%d)" 3433 3295 3434 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:450 13296 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502 3435 3297 #, c-format 3436 3298 msgid "%ld minute" … … 3439 3301 msgstr[1] "%ld минути" 3440 3302 3441 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:450 23303 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503 3442 3304 #, c-format 3443 3305 msgid "%ld hour" … … 3446 3308 msgstr[1] "%ld часа" 3447 3309 3448 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:450 33310 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504 3449 3311 #, c-format 3450 3312 msgid "%ld day" … … 3454 3316 3455 3317 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" 3456 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:45 093318 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510 3457 3319 #, c-format 3458 3320 msgid "%s, %s and %s" … … 3462 3324 #. Translators: the format is "X days and X minutes" 3463 3325 #. Translators: the format is "X hours and X minutes" 3464 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:451 5 ../rhythmdb/rhythmdb.c:45233465 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:453 43326 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524 3327 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535 3466 3328 #, c-format 3467 3329 msgid "%s and %s" … … 3567 3429 "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." 3568 3430 3569 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:7 853431 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:794 3570 3432 msgid "Untitled Playlist" 3571 3433 msgstr "Неозаглавен списък с песни" 3572 3434 3573 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:10 613435 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083 3574 3436 msgid "Couldn't read playlist" 3575 3437 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен" 3576 3438 3577 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1 0873439 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109 3578 3440 msgid "All Files" 3579 3441 msgstr "Всички файлове" 3580 3442 3581 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1 0923443 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114 3582 3444 msgid "Load Playlist" 3583 3445 msgstr "Зареждане на списък с песни" 3584 3446 3585 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:11 48../sources/rb-playlist-source.c:6693447 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669 3586 3448 msgid "Couldn't save playlist" 3587 3449 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен" 3588 3450 3589 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:11 483451 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 3590 3452 msgid "Unsupported file extension given." 3591 3453 msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение." 3592 3454 3593 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:14 443455 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466 3594 3456 #, c-format 3595 3457 msgid "Playlist %s already exists" 3596 3458 msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува" 3597 3459 3598 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:14 74 ../shell/rb-playlist-manager.c:15073599 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:15 47 ../shell/rb-playlist-manager.c:15903460 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529 3461 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612 3600 3462 #, c-format 3601 3463 msgid "Unknown playlist: %s" 3602 3464 msgstr "Непознат списък с песни: %s" 3603 3465 3604 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:15 15 ../shell/rb-playlist-manager.c:15553466 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577 3605 3467 #, c-format 3606 3468 msgid "Playlist %s is an automatic playlist" … … 3626 3488 "засечени автоматично" 3627 3489 3628 #: ../shell/rb-shell.c:34 93490 #: ../shell/rb-shell.c:340 3629 3491 msgid "_Music" 3630 3492 msgstr "_Музика" 3631 3493 3632 #: ../shell/rb-shell.c:3 513494 #: ../shell/rb-shell.c:342 3633 3495 msgid "_View" 3634 3496 msgstr "_Изглед" 3635 3497 3636 #: ../shell/rb-shell.c:3 523498 #: ../shell/rb-shell.c:343 3637 3499 msgid "_Control" 3638 3500 msgstr "_Управление" 3639 3501 3640 #: ../shell/rb-shell.c:3 533502 #: ../shell/rb-shell.c:344 3641 3503 msgid "_Tools" 3642 3504 msgstr "И_нструменти" 3643 3505 3644 #: ../shell/rb-shell.c:3 543506 #: ../shell/rb-shell.c:345 3645 3507 msgid "_Help" 3646 3508 msgstr "Помо_щ" 3647 3509 3648 #: ../shell/rb-shell.c:3 563510 #: ../shell/rb-shell.c:347 3649 3511 msgid "_Import Folder..." 3650 3512 msgstr "Внасяне на _папка…" 3651 3513 3652 #: ../shell/rb-shell.c:3 573514 #: ../shell/rb-shell.c:348 3653 3515 msgid "Choose folder to be added to the Library" 3654 3516 msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката" 3655 3517 3656 #: ../shell/rb-shell.c:35 93518 #: ../shell/rb-shell.c:350 3657 3519 msgid "Import _File..." 3658 3520 msgstr "Внасяне на _файл…" 3659 3521 3660 #: ../shell/rb-shell.c:3 603522 #: ../shell/rb-shell.c:351 3661 3523 msgid "Choose file to be added to the Library" 3662 3524 msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката" 3663 3525 3664 #: ../shell/rb-shell.c:3 623526 #: ../shell/rb-shell.c:353 3665 3527 msgid "_About" 3666 3528 msgstr "_Относно" 3667 3529 3668 #: ../shell/rb-shell.c:3 633530 #: ../shell/rb-shell.c:354 3669 3531 msgid "Show information about Rhythmbox" 3670 3532 msgstr "Показване на информация за Rhythmbox" 3671 3533 3672 #: ../shell/rb-shell.c:3 653534 #: ../shell/rb-shell.c:356 3673 3535 msgid "_Contents" 3674 3536 msgstr "_Съдържание" 3675 3537 3676 #: ../shell/rb-shell.c:3 663538 #: ../shell/rb-shell.c:357 3677 3539 msgid "Display Rhythmbox help" 3678 3540 msgstr "Извеждане на помощ за Rhythmbox" 3679 3541 3680 #: ../shell/rb-shell.c:3 683542 #: ../shell/rb-shell.c:359 3681 3543 msgid "_Quit" 3682 3544 msgstr "_Спиране на програмата" 3683 3545 3684 #: ../shell/rb-shell.c:3 713546 #: ../shell/rb-shell.c:362 3685 3547 msgid "Prefere_nces" 3686 3548 msgstr "Настро_йки" 3687 3549 3688 #: ../shell/rb-shell.c:3 723550 #: ../shell/rb-shell.c:363 3689 3551 msgid "Edit Rhythmbox preferences" 3690 3552 msgstr "Редактиране на настройките на Rhythmbox" 3691 3553 3692 #: ../shell/rb-shell.c:3 743554 #: ../shell/rb-shell.c:365 3693 3555 msgid "Plu_gins" 3694 3556 msgstr "При_ставки" 3695 3557 3696 #: ../shell/rb-shell.c:3 753558 #: ../shell/rb-shell.c:366 3697 3559 msgid "Change and configure plugins" 3698 3560 msgstr "Промяна и настройка на приставки" 3699 3561 3700 #: ../shell/rb-shell.c:3 773562 #: ../shell/rb-shell.c:368 3701 3563 msgid "Show _All Tracks" 3702 3564 msgstr "_Показване на всички песни" 3703 3565 3704 #: ../shell/rb-shell.c:3 783566 #: ../shell/rb-shell.c:369 3705 3567 msgid "Show all tracks in this music source" 3706 3568 msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник" 3707 3569 3708 #: ../shell/rb-shell.c:3 803570 #: ../shell/rb-shell.c:371 3709 3571 msgid "_Jump to Playing Song" 3710 3572 msgstr "_Към изпълняваната песен" 3711 3573 3712 #: ../shell/rb-shell.c:3 813574 #: ../shell/rb-shell.c:372 3713 3575 msgid "Scroll the view to the currently playing song" 3714 3576 msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни" 3715 3577 3716 #: ../shell/rb-shell.c:3 883578 #: ../shell/rb-shell.c:379 3717 3579 msgid "Side _Pane" 3718 3580 msgstr "_Страничен панел" 3719 3581 3720 #: ../shell/rb-shell.c:38 93582 #: ../shell/rb-shell.c:380 3721 3583 msgid "Change the visibility of the side pane" 3722 3584 msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел" 3723 3585 3724 #: ../shell/rb-shell.c:391 3725 msgid "T_oolbar" 3726 msgstr "Лента с _инструменти" 3727 3728 #: ../shell/rb-shell.c:392 3729 msgid "Change the visibility of the toolbar" 3730 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите" 3731 3732 #: ../shell/rb-shell.c:394 3733 msgid "_Small Display" 3734 msgstr "_Малък прозорец" 3735 3736 #: ../shell/rb-shell.c:395 3737 msgid "Make the main window smaller" 3738 msgstr "Смаляване на главния прозорец" 3739 3740 #: ../shell/rb-shell.c:397 3586 #: ../shell/rb-shell.c:382 3741 3587 msgid "Party _Mode" 3742 3588 msgstr "На _цял екран" 3743 3589 3744 #: ../shell/rb-shell.c:3 983590 #: ../shell/rb-shell.c:383 3745 3591 msgid "Change the status of the party mode" 3746 3592 msgstr "Смяна на състоянието на цял екран — като за купон" 3747 3593 3748 #: ../shell/rb-shell.c: 4003594 #: ../shell/rb-shell.c:385 3749 3595 msgid "Play _Queue as Side Pane" 3750 3596 msgstr "_Опашката като страничен панел" 3751 3597 3752 #: ../shell/rb-shell.c: 4013598 #: ../shell/rb-shell.c:386 3753 3599 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" 3754 3600 msgstr "" … … 3756 3602 "като страничен панел" 3757 3603 3758 #: ../shell/rb-shell.c: 4033604 #: ../shell/rb-shell.c:388 3759 3605 msgid "S_tatusbar" 3760 3606 msgstr "_Лента за състоянието" 3761 3607 3762 #: ../shell/rb-shell.c: 4043608 #: ../shell/rb-shell.c:389 3763 3609 msgid "Change the visibility of the statusbar" 3764 3610 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието" 3765 3611 3766 #: ../shell/rb-shell.c:406 3612 #: ../shell/rb-shell.c:391 3613 msgid "_Song Position Slider" 3614 msgstr "Плъз_гач за позицията на песента" 3615 3616 #: ../shell/rb-shell.c:392 3617 msgid "Change the visibility of the song position slider" 3618 msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента" 3619 3620 #: ../shell/rb-shell.c:394 3621 msgid "_Album Art" 3622 msgstr "_Обложки на албумите" 3623 3624 #: ../shell/rb-shell.c:395 3625 msgid "Change the visibility of the album art display" 3626 msgstr "Промяна на видимостта на обложките на албумите" 3627 3628 #: ../shell/rb-shell.c:397 3767 3629 msgid "_Browse" 3768 3630 msgstr "_Разглеждане" 3769 3631 3770 #: ../shell/rb-shell.c: 4073632 #: ../shell/rb-shell.c:398 3771 3633 msgid "Change the visibility of the browser" 3772 3634 msgstr "Променяне на видимостта на браузъра" 3773 3635 3774 #: ../shell/rb-shell.c:89 73636 #: ../shell/rb-shell.c:890 3775 3637 msgid "Change the music volume" 3776 3638 msgstr "Промяна силата на звука" 3777 3639 3778 #: ../shell/rb-shell.c:19 433640 #: ../shell/rb-shell.c:1995 3779 3641 msgid "Enable debug output" 3780 3642 msgstr "Включване на преглед на грешки" 3781 3643 3782 #: ../shell/rb-shell.c:19 443644 #: ../shell/rb-shell.c:1996 3783 3645 msgid "Enable debug output matching a specified string" 3784 3646 msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ" 3785 3647 3786 #: ../shell/rb-shell.c:19 453648 #: ../shell/rb-shell.c:1997 3787 3649 msgid "Do not update the library with file changes" 3788 3650 msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете" 3789 3651 3790 #: ../shell/rb-shell.c:19 463652 #: ../shell/rb-shell.c:1998 3791 3653 msgid "Do not register the shell" 3792 3654 msgstr "Обвивката да не се регистрира" 3793 3655 3794 #: ../shell/rb-shell.c:19 473656 #: ../shell/rb-shell.c:1999 3795 3657 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" 3796 3658 msgstr "" 3797 3659 "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)" 3798 3660 3799 #: ../shell/rb-shell.c: 19483661 #: ../shell/rb-shell.c:2000 3800 3662 msgid "Disable loading of plugins" 3801 3663 msgstr "Без зареждане на приставки" 3802 3664 3803 #: ../shell/rb-shell.c: 19493665 #: ../shell/rb-shell.c:2001 3804 3666 msgid "Path for database file to use" 3805 3667 msgstr "Път към базата от данни" 3806 3668 3807 #: ../shell/rb-shell.c: 19503669 #: ../shell/rb-shell.c:2002 3808 3670 msgid "Path for playlists file to use" 3809 3671 msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение" 3810 3672 3811 #: ../shell/rb-shell.c: 19613673 #: ../shell/rb-shell.c:2013 3812 3674 #, c-format 3813 3675 msgid "" … … 3819 3681 3820 3682 #. Translators: this is the short label for the 'import folder' action 3821 #: ../shell/rb-shell.c:2 0623683 #: ../shell/rb-shell.c:2114 3822 3684 msgctxt "Library" 3823 3685 msgid "Import" … … 3825 3687 3826 3688 #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action 3827 #: ../shell/rb-shell.c:2 0643689 #: ../shell/rb-shell.c:2116 3828 3690 msgid "Show All" 3829 3691 msgstr "Всички песни" 3830 3692 3831 #: ../shell/rb-shell.c:2 3743693 #: ../shell/rb-shell.c:2401 3832 3694 msgid "Error while saving song information" 3833 3695 msgstr "Грешка при запазване на информация за песента" 3834 3696 3835 3697 #. Translators: %s is the song name 3836 #: ../shell/rb-shell.c:26 553698 #: ../shell/rb-shell.c:2681 3837 3699 #, c-format 3838 3700 msgid "%s (Paused)" 3839 3701 msgstr "%s (Пауза)" 3840 3702 3841 #: ../shell/rb-shell.c:27 483703 #: ../shell/rb-shell.c:2756 3842 3704 msgid "translator-credits" 3843 3705 msgstr "" … … 3850 3712 "\n" 3851 3713 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 3852 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 3853 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3854 3855 #: ../shell/rb-shell.c:2751 3714 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 3715 "bg</a>\n" 3716 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 3717 "cult.bg/bugs</a>" 3718 3719 #: ../shell/rb-shell.c:2759 3856 3720 msgid "" 3857 3721 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 3866 3730 "ваше решение) по-късна версия.\n" 3867 3731 3868 #: ../shell/rb-shell.c:27 553732 #: ../shell/rb-shell.c:2763 3869 3733 msgid "" 3870 3734 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 3878 3742 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 3879 3743 3880 #: ../shell/rb-shell.c:27 593744 #: ../shell/rb-shell.c:2767 3881 3745 msgid "" 3882 3746 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 3888 3752 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 3889 3753 3890 #: ../shell/rb-shell.c:27 663754 #: ../shell/rb-shell.c:2774 3891 3755 msgid "Maintainers:" 3892 3756 msgstr "Поддръжка:" 3893 3757 3894 #: ../shell/rb-shell.c:27 693758 #: ../shell/rb-shell.c:2777 3895 3759 msgid "Former Maintainers:" 3896 3760 msgstr "Предишна поддръжка:" 3897 3761 3898 #: ../shell/rb-shell.c:27 723762 #: ../shell/rb-shell.c:2780 3899 3763 msgid "Contributors:" 3900 3764 msgstr "Сътрудници:" 3901 3765 3902 #: ../shell/rb-shell.c:27 743766 #: ../shell/rb-shell.c:2782 3903 3767 msgid "Music management and playback software for GNOME." 3904 3768 msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME." 3905 3769 3906 #: ../shell/rb-shell.c:27 833770 #: ../shell/rb-shell.c:2791 3907 3771 msgid "Rhythmbox Website" 3908 3772 msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox" 3909 3773 3910 #: ../shell/rb-shell.c:283 0 ../shell/rb-shell-preferences.c:1663774 #: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162 3911 3775 msgid "Couldn't display help" 3912 3776 msgstr "Помощта не може да бъде показана" 3913 3777 3914 #: ../shell/rb-shell.c:28 753778 #: ../shell/rb-shell.c:2883 3915 3779 msgid "Configure Plugins" 3916 3780 msgstr "Настройки на приставките" 3917 3781 3918 #: ../shell/rb-shell.c:29 643782 #: ../shell/rb-shell.c:2972 3919 3783 msgid "Import Folder into Library" 3920 3784 msgstr "Зареждане на папка във фонотеката" 3921 3785 3922 #: ../shell/rb-shell.c:29 833786 #: ../shell/rb-shell.c:2991 3923 3787 msgid "Import File into Library" 3924 3788 msgstr "Зареждане на файл във фонотеката" 3925 3789 3926 #: ../shell/rb-shell.c:3 516../sources/rb-play-queue-source.c:6293790 #: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 3927 3791 #, c-format 3928 3792 msgid "No registered source can handle URI %s" 3929 3793 msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s" 3930 3794 3931 #: ../shell/rb-shell.c:3 8463795 #: ../shell/rb-shell.c:3748 3932 3796 #, c-format 3933 3797 msgid "No registered source matches URI %s" 3934 3798 msgstr "Никой регистриран източник не отговаря на адреса %s" 3935 3799 3936 #: ../shell/rb-shell.c:3 879 ../shell/rb-shell.c:39223800 #: ../shell/rb-shell.c:3781 ../shell/rb-shell.c:3824 3937 3801 #, c-format 3938 3802 msgid "Unknown song URI: %s" 3939 3803 msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s" 3940 3804 3941 #: ../shell/rb-shell.c:3 9313805 #: ../shell/rb-shell.c:3833 3942 3806 #, c-format 3943 3807 msgid "Unknown property %s" 3944 3808 msgstr "Неизвестно свойство %s" 3945 3809 3946 #: ../shell/rb-shell.c:3 9453810 #: ../shell/rb-shell.c:3847 3947 3811 #, c-format 3948 3812 msgid "Invalid property type %s for property %s" … … 4041 3905 msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно" 4042 3906 4043 #: ../shell/rb-shell-player.c:29 53907 #: ../shell/rb-shell-player.c:297 4044 3908 msgid "Pre_vious" 4045 3909 msgstr "_Предишна песен" 4046 3910 4047 #: ../shell/rb-shell-player.c:29 63911 #: ../shell/rb-shell-player.c:298 4048 3912 msgid "Start playing the previous song" 4049 3913 msgstr "Изпълнение на предишната песен" 4050 3914 4051 #: ../shell/rb-shell-player.c: 2983915 #: ../shell/rb-shell-player.c:300 4052 3916 msgid "_Next" 4053 3917 msgstr "С_ледваща песен" 4054 3918 4055 #: ../shell/rb-shell-player.c: 2993919 #: ../shell/rb-shell-player.c:301 4056 3920 msgid "Start playing the next song" 4057 3921 msgstr "Изпълнение на следващата песен" 4058 3922 4059 #: ../shell/rb-shell-player.c:30 13923 #: ../shell/rb-shell-player.c:303 4060 3924 msgid "_Increase Volume" 4061 3925 msgstr "_Увеличаване на звука" 4062 3926 4063 #: ../shell/rb-shell-player.c:30 23927 #: ../shell/rb-shell-player.c:304 4064 3928 msgid "Increase playback volume" 4065 3929 msgstr "Увеличаване на силата на звука" 4066 3930 4067 #: ../shell/rb-shell-player.c:30 43931 #: ../shell/rb-shell-player.c:306 4068 3932 msgid "_Decrease Volume" 4069 3933 msgstr "Н_амаляване на звука" 4070 3934 4071 #: ../shell/rb-shell-player.c:30 53935 #: ../shell/rb-shell-player.c:307 4072 3936 msgid "Decrease playback volume" 4073 3937 msgstr "Намаляване на силата на звука" 4074 3938 4075 #: ../shell/rb-shell-player.c:31 23939 #: ../shell/rb-shell-player.c:314 4076 3940 msgid "_Play" 4077 3941 msgstr "_Изпълнение" 4078 3942 4079 #: ../shell/rb-shell-player.c:31 3 ../shell/rb-shell-player.c:38203943 #: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855 4080 3944 msgid "Start playback" 4081 3945 msgstr "Стартиране на изпълнението" 4082 3946 4083 #: ../shell/rb-shell-player.c:31 53947 #: ../shell/rb-shell-player.c:317 4084 3948 msgid "Sh_uffle" 4085 3949 msgstr "Раз_бъркано" 4086 3950 4087 #: ../shell/rb-shell-player.c:31 63951 #: ../shell/rb-shell-player.c:318 4088 3952 msgid "Play songs in a random order" 4089 3953 msgstr "Слушане на песните в случаен ред" 4090 3954 4091 #: ../shell/rb-shell-player.c:3 183955 #: ../shell/rb-shell-player.c:320 4092 3956 msgid "_Repeat" 4093 3957 msgstr "По_втаряне" 4094 3958 4095 #: ../shell/rb-shell-player.c:3 193959 #: ../shell/rb-shell-player.c:321 4096 3960 msgid "Play first song again after all songs are played" 4097 3961 msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други" 4098 3962 4099 #: ../shell/rb-shell-player.c:321 4100 msgid "_Song Position Slider" 4101 msgstr "Плъз_гач за позицията на песента" 4102 4103 #: ../shell/rb-shell-player.c:322 4104 msgid "Change the visibility of the song position slider" 4105 msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента" 4106 4107 #: ../shell/rb-shell-player.c:826 3963 #: ../shell/rb-shell-player.c:842 4108 3964 msgid "Stream error" 4109 3965 msgstr "Грешка в потока" 4110 3966 4111 #: ../shell/rb-shell-player.c:8 273967 #: ../shell/rb-shell-player.c:843 4112 3968 msgid "Unexpected end of stream!" 4113 3969 msgstr "Неочакван край на потока!" 4114 3970 4115 #: ../shell/rb-shell-player.c: 9913971 #: ../shell/rb-shell-player.c:1010 4116 3972 msgid "Linear" 4117 3973 msgstr "Линейно" 4118 3974 4119 #: ../shell/rb-shell-player.c: 9933975 #: ../shell/rb-shell-player.c:1012 4120 3976 msgid "Linear looping" 4121 3977 msgstr "Непрекъснато повтаряне" 4122 3978 4123 #: ../shell/rb-shell-player.c: 9953979 #: ../shell/rb-shell-player.c:1014 4124 3980 msgid "Shuffle" 4125 3981 msgstr "Случайно" 4126 3982 4127 #: ../shell/rb-shell-player.c: 9973983 #: ../shell/rb-shell-player.c:1016 4128 3984 msgid "Random with equal weights" 4129 3985 msgstr "Случайно с еднаква вероятност" 4130 3986 4131 #: ../shell/rb-shell-player.c: 9993987 #: ../shell/rb-shell-player.c:1018 4132 3988 msgid "Random by time since last play" 4133 3989 msgstr "Случайно по време на последно изпълнение" 4134 3990 4135 #: ../shell/rb-shell-player.c:10 013991 #: ../shell/rb-shell-player.c:1020 4136 3992 msgid "Random by rating" 4137 3993 msgstr "Случайно по рейтинг" 4138 3994 4139 #: ../shell/rb-shell-player.c:10 033995 #: ../shell/rb-shell-player.c:1022 4140 3996 msgid "Random by time since last play and rating" 4141 3997 msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг" 4142 3998 4143 #: ../shell/rb-shell-player.c:10 053999 #: ../shell/rb-shell-player.c:1024 4144 4000 msgid "Linear, removing entries once played" 4145 4001 msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им" 4146 4002 4147 #: ../shell/rb-shell-player.c:10 154003 #: ../shell/rb-shell-player.c:1034 4148 4004 #, c-format 4149 4005 msgid "Failed to create the player: %s" 4150 4006 msgstr "Неуспешно създаване на програмата: %s" 4151 4007 4152 #: ../shell/rb-shell-player.c:15 694008 #: ../shell/rb-shell-player.c:1595 4153 4009 #, c-format 4154 4010 msgid "Playlist was empty" 4155 4011 msgstr "Списъкът с песни беше празен" 4156 4012 4157 #: ../shell/rb-shell-player.c:20 384013 #: ../shell/rb-shell-player.c:2065 4158 4014 #, c-format 4159 4015 msgid "Not currently playing" 4160 4016 msgstr "Нищо не се изпълнява" 4161 4017 4162 #: ../shell/rb-shell-player.c:2 0964018 #: ../shell/rb-shell-player.c:2123 4163 4019 #, c-format 4164 4020 msgid "No previous song" 4165 4021 msgstr "Няма предишна песен" 4166 4022 4167 #: ../shell/rb-shell-player.c:2 1964023 #: ../shell/rb-shell-player.c:2223 4168 4024 #, c-format 4169 4025 msgid "No next song" 4170 4026 msgstr "Няма следваща песен" 4171 4027 4172 #: ../shell/rb-shell-player.c:23 17 ../shell/rb-shell-player.c:34624028 #: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492 4173 4029 msgid "Couldn't start playback" 4174 4030 msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано" 4175 4031 4176 #: ../shell/rb-shell-player.c:31 654032 #: ../shell/rb-shell-player.c:3195 4177 4033 msgid "Couldn't stop playback" 4178 4034 msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно" 4179 4035 4180 #: ../shell/rb-shell-player.c:3 2844036 #: ../shell/rb-shell-player.c:3314 4181 4037 #, c-format 4182 4038 msgid "Playback position not available" 4183 4039 msgstr "Липсва позиция на изпълнение" 4184 4040 4185 #: ../shell/rb-shell-player.c:33 16 ../shell/rb-shell-player.c:33504041 #: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380 4186 4042 #, c-format 4187 4043 msgid "Current song is not seekable" 4188 4044 msgstr "В текущата песен не може да се търси" 4189 4045 4190 #: ../shell/rb-shell-player.c:38 154046 #: ../shell/rb-shell-player.c:3850 4191 4047 msgid "Pause playback" 4192 4048 msgstr "Пауза на възпроизвеждането" 4193 4049 4194 #: ../shell/rb-shell-player.c:38 174050 #: ../shell/rb-shell-player.c:3852 4195 4051 msgid "Stop playback" 4196 4052 msgstr "Спиране на изпълнението" 4197 4053 4198 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:20 54054 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:201 4199 4055 msgid "Rhythmbox Preferences" 4200 4056 msgstr "Настройки на Rhythmbox" 4201 4057 4202 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:2 514058 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:247 4203 4059 msgid "General" 4204 4060 msgstr "Основни" 4205 4061 4206 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:3 304062 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:311 4207 4063 msgid "Playback" 4208 4064 msgstr "Изпълнение" 4209 4065 4210 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:1 344066 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 4211 4067 #, c-format 4212 4068 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 4213 4069 msgstr "Файлът „%s“ съществува. Искате ли да го замените?" 4214 4070 4215 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:1 474071 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 4216 4072 msgid "_Cancel" 4217 4073 msgstr "_Отказване" 4218 4074 4219 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:1 484075 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 4220 4076 msgid "_Skip" 4221 4077 msgstr "_Пропускане" 4222 4078 4223 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:1 494079 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 4224 4080 msgid "_Replace" 4225 4081 msgstr "По_втаряне" 4226 4082 4227 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:1 504083 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 4228 4084 msgid "S_kip All" 4229 4085 msgstr "Пропускане на _всички" 4230 4086 4231 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:1 514087 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 4232 4088 msgid "Replace _All" 4233 4089 msgstr "_Избор на всичко" 4234 4090 4235 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:4 204091 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 4236 4092 #, c-format 4237 4093 msgid "" … … 4251 4107 4252 4108 #. XXX should provide the option of picking a different format? 4253 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:4 444109 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 4254 4110 #, c-format 4255 4111 msgid "" … … 4260 4116 "%s" 4261 4117 4262 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:4 484118 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 4263 4119 #, c-format 4264 4120 msgid "" … … 4279 4135 "%s" 4280 4136 4281 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:4 654137 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 4282 4138 msgid "Unable to transfer tracks" 4283 4139 msgstr "Песните не могат да се прехвърлят" 4284 4140 4285 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:4 704141 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 4286 4142 msgid "_Cancel the transfer" 4287 4143 msgstr "_Отказване на прехвърлянето" 4288 4144 4289 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:4 724145 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 4290 4146 msgid "_Skip these files" 4291 4147 msgstr "_Пропускане на тези файлове" 4292 4148 4293 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:4 754149 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 4294 4150 msgid "_Install" 4295 4151 msgstr "_Инсталиране" 4296 4152 4297 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:5 734153 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592 4298 4154 #, c-format 4299 4155 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" 4300 4156 msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)" 4301 4157 4302 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:5 764158 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595 4303 4159 #, c-format 4304 4160 msgid "Transferring track %d out of %d" … … 4388 4244 msgstr[1] "%d грешки при внасяне" 4389 4245 4390 #: ../sources/rb-library-source.c:1 164246 #: ../sources/rb-library-source.c:120 4391 4247 msgid "Artist/Artist - Album" 4392 4248 msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум" 4393 4249 4394 #: ../sources/rb-library-source.c:1 174250 #: ../sources/rb-library-source.c:121 4395 4251 msgid "Artist/Album" 4396 4252 msgstr "Изпълнител/Албум" 4397 4253 4398 #: ../sources/rb-library-source.c:1 184254 #: ../sources/rb-library-source.c:122 4399 4255 msgid "Artist - Album" 4400 4256 msgstr "Изпълнител - Албум" 4401 4257 4402 #: ../sources/rb-library-source.c:1 19../widgets/rb-entry-view.c:14494258 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449 4403 4259 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136 4404 4260 msgid "Album" 4405 4261 msgstr "Албум" 4406 4262 4407 #: ../sources/rb-library-source.c:12 54263 #: ../sources/rb-library-source.c:129 4408 4264 msgid "Number - Title" 4409 4265 msgstr "Номер - Заглавие" 4410 4266 4411 #: ../sources/rb-library-source.c:1 264267 #: ../sources/rb-library-source.c:130 4412 4268 msgid "Artist - Title" 4413 4269 msgstr "Изпълнител - Заглавие" 4414 4270 4415 #: ../sources/rb-library-source.c:1 274271 #: ../sources/rb-library-source.c:131 4416 4272 msgid "Artist - Number - Title" 4417 4273 msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие" 4418 4274 4419 #: ../sources/rb-library-source.c:1 284275 #: ../sources/rb-library-source.c:132 4420 4276 msgid "Artist (Album) - Number - Title" 4421 4277 msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие" 4422 4278 4423 #: ../sources/rb-library-source.c:13 04279 #: ../sources/rb-library-source.c:134 4424 4280 msgid "Number. Artist - Title" 4425 4281 msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие" 4426 4282 4427 #: ../sources/rb-library-source.c:3 394283 #: ../sources/rb-library-source.c:360 4428 4284 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 4429 4285 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 … … 4432 4288 msgstr "Музика" 4433 4289 4434 #: ../sources/rb-library-source.c: 3684290 #: ../sources/rb-library-source.c:407 4435 4291 msgid "Choose Library Location" 4436 4292 msgstr "Избор на местоположение на фонотеката" 4437 4293 4438 #: ../sources/rb-library-source.c:4 224294 #: ../sources/rb-library-source.c:446 4439 4295 msgid "Multiple locations set" 4440 4296 msgstr "Настроени са множество местоположения" 4441 4297 4442 #: ../sources/rb-library-source.c:1110 4298 #: ../sources/rb-library-source.c:572 4299 msgid "Default settings" 4300 msgstr "Стандартни настройки" 4301 4302 #: ../sources/rb-library-source.c:588 4303 msgid "Custom settings" 4304 msgstr "Потребителски настройки" 4305 4306 #: ../sources/rb-library-source.c:1387 4443 4307 msgid "Example Path:" 4444 4308 msgstr "Примерен път:" 4445 4309 4446 #: ../sources/rb-library-source.c:1 264 ../sources/rb-library-source.c:12684310 #: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564 4447 4311 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189 4448 4312 msgid "Error transferring track" … … 4457 4321 msgstr "Синхронизиране на плеър с библиотеката" 4458 4322 4459 #: ../sources/rb-media-player-source.c:6 474323 #: ../sources/rb-media-player-source.c:660 4460 4324 msgid "" 4461 4325 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " … … 4465 4329 "прехвърляне на устройството." 4466 4330 4467 #: ../sources/rb-media-player-source.c:6 514331 #: ../sources/rb-media-player-source.c:664 4468 4332 msgid "" 4469 4333 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, " … … 4473 4337 "музика, списъци с песни и подкасти." 4474 4338 4475 #: ../sources/rb-media-player-source.c:7 024339 #: ../sources/rb-media-player-source.c:715 4476 4340 #, c-format 4477 4341 msgid "%s Sync Settings" 4478 4342 msgstr "Настройки на синхронизирането на %s" 4479 4343 4480 #: ../sources/rb-media-player-source.c:7 074344 #: ../sources/rb-media-player-source.c:720 4481 4345 msgid "Sync with the device" 4482 4346 msgstr "Синхронизиране с устройството" 4483 4347 4484 #: ../sources/rb-media-player-source.c:7 094348 #: ../sources/rb-media-player-source.c:722 4485 4349 msgid "Don't sync" 4486 4350 msgstr "Без синхронизиране" … … 4537 4401 msgstr "Опашка" 4538 4402 4539 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c: 4854403 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:797 4540 4404 msgid "from" 4541 4405 msgstr "от" 4542 4406 4543 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c: 4844407 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:796 4544 4408 msgid "by" 4545 4409 msgstr "на" 4546 4410 4547 #: ../sources/rb-source.c:5 234411 #: ../sources/rb-source.c:546 4548 4412 #, c-format 4549 4413 msgid "%d song" … … 4552 4416 msgstr[1] "%d песни" 4553 4417 4554 #: ../sources/rb-source.c:13 054418 #: ../sources/rb-source.c:1328 4555 4419 #, c-format 4556 4420 msgid "Importing (%d/%d)" … … 4666 4530 msgid "Playback Error" 4667 4531 msgstr "Грешка при изпълнението" 4532 4533 #: ../widgets/rb-fading-image.c:253 4534 msgid "Drop artwork here" 4535 msgstr "Поставете обложката тук" 4536 4537 #. Translators: remaining time / total time 4538 #: ../widgets/rb-header.c:1038 4539 #, c-format 4540 msgid "-%s / %s" 4541 msgstr "-%s / %s" 4542 4543 #. Translators: elapsed time / total time 4544 #: ../widgets/rb-header.c:1049 4545 #, c-format 4546 msgid "%s / %s" 4547 msgstr "%s / %s" 4668 4548 4669 4549 #: ../widgets/rb-property-view.c:636 -
gnome/master/alacarte.master.bg.po
r2564 r2600 10 10 msgid "" 11 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: alacarte \n"12 "Project-Id-Version: alacarte master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2012-0 4-01 17:57+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2012-0 4-01 17:59+0300\n"16 "Last-Translator: Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>\n"14 "POT-Creation-Date: 2012-06-01 22:00+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 22:00+0300\n" 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 18 "Language: bg\n" … … 22 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 23 24 #: ../Alacarte/MainWindow.py:1 6724 #: ../Alacarte/MainWindow.py:155 25 25 msgid "Name" 26 26 msgstr "Име" 27 27 28 #: ../Alacarte/MainWindow.py:1 8228 #: ../Alacarte/MainWindow.py:168 29 29 msgid "Show" 30 30 msgstr "Показване" 31 31 32 #: ../Alacarte/MainWindow.py:1 9032 #: ../Alacarte/MainWindow.py:176 33 33 msgid "Item" 34 34 msgstr "Стартер" … … 39 39 40 40 #: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2 41 msgid " Change which applications are shown onthe main menu"42 msgstr " Промянана програмите в основното меню"41 msgid "Add or remove applications from the main menu" 42 msgstr "Добавяне или премахване на програмите в основното меню" 43 43 44 44 #: ../data/alacarte.ui.h:1
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)