Changeset 2600 for gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po
- Timestamp:
- Jun 22, 2012, 5:24:49 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po (modified) (100 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po
r2550 r2600 15 15 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2012-0 1-20 07:55+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2012-0 1-20 07:55+0200\n"17 "POT-Creation-Date: 2012-06-02 08:39+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2012-06-02 08:39+0300\n" 19 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"26 27 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c: 49725 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26 27 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502 28 28 #, c-format 29 29 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" … … 31 31 32 32 #. ? 33 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:49 234 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2 73533 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493 34 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2829 35 35 #, c-format 36 36 msgid "Failed to open output device: %s" 37 37 msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s" 38 38 39 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:63 339 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638 40 40 #, c-format 41 41 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" … … 44 44 "GStreamer" 45 45 46 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:11 0947 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:11 2346 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1118 47 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132 48 48 #, c-format 49 49 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" 50 50 msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток към конвейер на GStreamer" 51 51 52 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:11 5152 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1160 53 53 #, c-format 54 54 msgid "Failed to start new stream" … … 56 56 57 57 #. ? 58 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2 66058 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754 59 59 #, c-format 60 60 msgid "Failed to open output device" 61 61 msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство" 62 62 63 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3 01364 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3 08663 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3107 64 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180 65 65 #, c-format 66 66 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" … … 69 69 "си" 70 70 71 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3 02771 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121 72 72 #, c-format 73 73 msgid "Failed to create audio output element; check your installation" … … 76 76 "си" 77 77 78 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3 06079 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:31 0280 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3 12881 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3 13782 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3 14678 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154 79 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3196 80 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222 81 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231 82 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240 83 83 #, c-format 84 84 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" … … 87 87 "си" 88 88 89 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3 24189 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3335 90 90 #, c-format 91 91 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" … … 94 94 95 95 #: ../data/playlists.xml.in.h:1 96 msgid "Recently Added" 97 msgstr "Последно добавени" 98 99 #: ../data/playlists.xml.in.h:2 100 msgid "Recently Played" 101 msgstr "Наскоро изпълнявани" 102 103 #: ../data/playlists.xml.in.h:3 96 104 msgid "My Top Rated" 97 105 msgstr "Лично най-високо оценени" 98 106 99 #: ../data/playlists.xml.in.h:2100 msgid "Recently Added"101 msgstr "Последно добавени"102 103 #: ../data/playlists.xml.in.h:3104 msgid "Recently Played"105 msgstr "Наскоро изпълнявани"106 107 107 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 108 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 108 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:615 109 #: ../shell/rb-shell.c:2661 110 msgid "Rhythmbox" 111 msgstr "Rhythmbox" 112 113 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 114 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 109 115 msgid "Music Player" 110 116 msgstr "Слушане на музика" 111 117 112 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 113 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 118 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 119 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 120 msgid "Rhythmbox Music Player" 121 msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)" 122 123 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 124 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 114 125 msgid "Play and organize your music collection" 115 126 msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция" 116 127 117 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3118 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623119 #: ../shell/rb-shell.c:2635120 msgid "Rhythmbox"121 msgstr "Rhythmbox"122 123 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4124 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4125 msgid "Rhythmbox Music Player"126 msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"127 128 128 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 129 msgid " A_dd if any criteria are matched"130 msgstr " До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"129 msgid "songs" 130 msgstr "песни" 131 131 132 132 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 133 msgid " Create automatically updating playlist where:"134 msgstr " Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:"133 msgid "MB" 134 msgstr "MB" 135 135 136 136 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 … … 139 139 140 140 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 141 msgid "MB"142 msgstr "MB"143 144 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5145 141 msgid "Minutes" 146 142 msgstr "минути" 147 143 144 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 145 msgid "Create automatically updating playlist where:" 146 msgstr "Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:" 147 148 148 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 149 msgid "A_dd if any criteria are matched" 150 msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите" 151 152 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 149 153 msgid "_Limit to: " 150 154 msgstr "О_граничаване до: " 151 155 152 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h: 7156 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 153 157 msgid "_When sorted by:" 154 158 msgstr "П_ри подреждане по:" 155 159 156 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8157 msgid "songs"158 msgstr "песни"159 160 160 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 161 msgid "Browser Views" 162 msgstr "Изглед на браузъра" 163 164 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 165 msgid "_Artists and albums" 166 msgstr "_Изпълнители и албуми" 167 168 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 169 msgid "_Genres and artists" 170 msgstr "_Жанрове и изпълнители" 171 172 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 173 msgid "G_enres, artists and albums" 174 msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми" 175 176 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 177 msgid "Visible Columns" 178 msgstr "Видими колони" 179 180 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 181 msgid "Track _number" 182 msgstr "_Номер на песента" 183 184 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 185 msgid "_Artist" 186 msgstr "Из_пълнител" 187 188 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 161 189 msgid "A_lbum" 162 190 msgstr "А_лбум" 163 191 164 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594 192 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 193 msgid "_Year" 194 msgstr "_Година" 195 196 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 197 msgid "_Last played" 198 msgstr "Пос_ледно изпълнен" 199 200 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 201 msgid "_Genre" 202 msgstr "_Жанр" 203 204 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 205 msgid "Da_te added" 206 msgstr "Да_та на добавяне" 207 208 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 209 msgid "_Play count" 210 msgstr "Из_пълнения" 211 212 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 213 msgid "C_omment" 214 msgstr "_Коментар" 215 216 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594 165 217 msgid "BPM" 166 218 msgstr "Темпо" 167 219 168 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 169 msgid "Browser Views" 170 msgstr "Изглед на браузъра" 171 172 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 173 msgid "C_omment" 174 msgstr "_Коментар" 175 176 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 177 msgid "Da_te added" 178 msgstr "Да_та на добавяне" 179 180 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 181 msgid "Default" 182 msgstr "Стандартно" 183 184 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 185 msgid "G_enres, artists and albums" 186 msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми" 187 188 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 189 msgid "Icons only" 190 msgstr "Само икони" 191 192 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 220 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 221 msgid "_Rating" 222 msgstr "_Оценка" 223 224 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 225 msgid "Ti_me" 226 msgstr "Вре_ме" 227 228 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 193 229 msgid "Lo_cation" 194 230 msgstr "Ме_стоположение" 195 231 196 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10197 msgid "Text below icons"198 msgstr "Текст под иконите"199 200 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11201 msgid "Text beside icons"202 msgstr "Текст до иконите"203 204 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12205 msgid "Text only"206 msgstr "Само текст"207 208 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13209 msgid "Ti_me"210 msgstr "Вре_ме"211 212 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14213 msgid "Toolbar Button Labels"214 msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструменти"215 216 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15217 msgid "Track _number"218 msgstr "_Номер на песента"219 220 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16221 msgid "Visible Columns"222 msgstr "Видими колони"223 224 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17225 msgid "_Artist"226 msgstr "Из_пълнител"227 228 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18229 msgid "_Artists and albums"230 msgstr "_Изпълнители и албуми"231 232 232 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 233 msgid "_Genre"234 msgstr "_Жанр"235 236 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20237 msgid "_Genres and artists"238 msgstr "_Жанрове и изпълнители"239 240 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21241 msgid "_Last played"242 msgstr "Пос_ледно изпълнен"243 244 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22245 msgid "_Play count"246 msgstr "Из_пълнения"247 248 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23249 233 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138 250 234 msgid "_Quality" 251 235 msgstr "_Качество" 252 236 253 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24254 msgid "_Rating"255 msgstr "_Оценка"256 257 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25258 msgid "_Year"259 msgstr "_Година"260 261 237 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 238 msgid "Library Location" 239 msgstr "Местоположение на фонотеката" 240 241 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 242 msgid "_Music files are placed in:" 243 msgstr "_Музикалните файлове са в:" 244 245 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 246 msgid "_Browse..." 247 msgstr "_Разглеждане…" 248 249 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 250 msgid "_Watch my library for new files" 251 msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове" 252 253 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 254 msgid "Library Structure" 255 msgstr "Структура на фонотеката" 256 257 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 258 msgid "F_older hierarchy:" 259 msgstr "_Йерархия на папките:" 260 261 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 262 msgid "_File name:" 263 msgstr "_Име на файла:" 264 265 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 266 msgid "_Preferred format:" 267 msgstr "_Предпочитан формат:" 268 269 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 262 270 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" 263 271 msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум/Изпълнител (Албум) - 01 - Заглавие.ogg" 264 272 265 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 266 msgid "F_older hierarchy:" 267 msgstr "_Йерархия на папките:" 268 269 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 270 msgid "Library Location" 271 msgstr "Местоположение на фонотеката" 272 273 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 274 msgid "Library Structure" 275 msgstr "Структура на фонотеката" 276 277 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 278 msgid "_Browse..." 279 msgstr "_Разглеждане…" 280 281 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 282 msgid "_File name:" 283 msgstr "_Име на файла:" 284 285 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 273 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10 274 msgid "Format settings:" 275 msgstr "Форматиране:" 276 277 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 286 278 msgid "_Install additional software required to use this format" 287 279 msgstr "_Инсталиране на допълнителния софтуер за поддръжката на този формат" 288 280 289 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8290 msgid "_Music files are placed in:"291 msgstr "_Музикалните файлове са в:"292 293 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9294 msgid "_Preferred format:"295 msgstr "_Предпочитан формат:"296 297 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10298 msgid "_Settings"299 msgstr "_Настройки"300 301 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11302 msgid "_Watch my library for new files"303 msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"304 305 281 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 282 msgid "Media Player Properties" 283 msgstr "Свойства на плеър" 284 285 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 306 286 msgid "<b>Information</b>" 307 287 msgstr "<b>Информация</b>" 308 288 309 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 289 #. Translators: This refers to the usage of media space 290 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 291 msgid "<b>Volume usage</b>" 292 msgstr "<b>Заето място</b>" 293 294 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 295 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 296 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 297 #: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 298 msgid "Basic" 299 msgstr "Основен" 300 301 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 310 302 msgid "<b>Sync Preferences</b>" 311 303 msgstr "<b>Настройки на синхронизирането</b>" 312 304 313 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h: 3../data/ui/sync-dialog.ui.h:2305 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 314 306 msgid "<b>Sync Preview</b>" 315 307 msgstr "<b>Преглед на синхронизирането</b>" 316 317 #. Translators: This refers to the usage of media space318 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5319 msgid "<b>Volume usage</b>"320 msgstr "<b>Заето място</b>"321 322 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6323 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2324 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5325 #: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1326 msgid "Basic"327 msgstr "Основен"328 329 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7330 msgid "Media Player Properties"331 msgstr "Свойства на плеър"332 308 333 309 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 … … 336 312 337 313 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 314 msgid "Player Backend" 315 msgstr "Сървър на плеъра" 316 317 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 318 msgid "_Crossfade between tracks" 319 msgstr "_Заглъхване между песните" 320 321 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 338 322 msgid "Crossfade Duration (Seconds)" 339 323 msgstr "Дължина на затихване (секунди)" 340 324 341 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2342 msgid "Player Backend"343 msgstr "Сървър на плеъра"344 345 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3346 msgid "_Crossfade between tracks"347 msgstr "_Заглъхване между песните"348 349 325 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 326 msgid "By extension" 327 msgstr "По разширение" 328 329 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 330 msgid "Save Playlist" 331 msgstr "Запазване на списъка с песни" 332 333 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 334 msgid "Select playlist format:" 335 msgstr "Формат на списък с песни:" 336 337 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 350 338 msgid "<b>Playlist format</b>" 351 339 msgstr "<b>Формат на списъка с песни</b>" 352 340 353 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 354 msgid "By extension" 355 msgstr "По разширение" 356 357 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 358 msgid "Save Playlist" 359 msgstr "Запазване на списъка с песни" 360 361 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 362 msgid "Select playlist format:" 363 msgstr "Формат на списък с песни:" 341 #: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1 342 msgid "Subscribe" 343 msgstr "Абониране" 344 345 #: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2 346 msgid "" 347 "Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a " 348 "podcast feed URL.\n" 349 "Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published." 350 msgstr "" 351 "Търсене за подкасти в магазините iTunes и Miroguide.com. Можете да въведете " 352 "директно адрес на подкаст.\n" 353 "Когато се абонирате, автоматично сваляте новете епизоди при публикуването им." 354 355 #: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4 356 msgid "Close" 357 msgstr "Затваряне" 364 358 365 359 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 360 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 361 msgid "Title:" 362 msgstr "Заглавие:" 363 364 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 366 365 msgid "Author:" 367 366 msgstr "Автор:" 368 367 369 368 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 370 msgid " Copyright:"371 msgstr " Авторски права:"369 msgid "Last updated:" 370 msgstr "Последно обновяване:" 372 371 373 372 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 … … 377 376 378 377 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 379 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9 380 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 378 msgid "Last episode:" 379 msgstr "Последен епизод:" 380 381 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 382 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 383 msgid "Source:" 384 msgstr "Източник:" 385 386 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 387 msgid "Language:" 388 msgstr "Език:" 389 390 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 391 msgid "Copyright:" 392 msgstr "Авторски права:" 393 394 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 395 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26 396 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 381 397 msgid "Details" 382 398 msgstr "Подробности" 383 399 384 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6385 msgid "Language:"386 msgstr "Език:"387 388 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7389 msgid "Last episode:"390 msgstr "Последен епизод:"391 392 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8393 msgid "Last updated:"394 msgstr "Последно обновяване:"395 396 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9397 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11398 msgid "Source:"399 msgstr "Източник:"400 401 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10402 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12403 msgid "Title:"404 msgstr "Заглавие:"405 406 400 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 401 msgid "Podcast Downloads" 402 msgstr "Изтеглени подкасти" 403 404 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 405 msgid "_Download location:" 406 msgstr "_Папка за изтеглянията:" 407 408 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 407 409 msgid "Check for _new episodes:" 408 410 msgstr "Проверка за _нови епизоди:" 409 411 410 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 412 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 413 msgid "Select Folder For Podcasts" 414 msgstr "Избор на папка за подкасти" 415 416 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 417 msgid "Every hour" 418 msgstr "Всеки час" 419 420 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 411 421 msgid "Every day" 412 422 msgstr "Всеки ден" 413 423 414 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 415 msgid "Every hour" 416 msgstr "Всеки час" 417 418 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 424 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 419 425 msgid "Every week" 420 426 msgstr "Всяка седмица" 421 427 422 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h: 5428 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 423 429 msgid "Manually" 424 430 msgstr "Ръчно" 425 431 426 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 427 msgid "Podcast Downloads" 428 msgstr "Изтеглени подкасти" 429 430 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 431 msgid "Select Folder For Podcasts" 432 msgstr "Избор на папка за подкасти" 433 434 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 435 msgid "_Download location:" 436 msgstr "_Папка за изтеглянията:" 437 438 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7 439 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 440 msgid "Bitrate:" 441 msgstr "Качество:" 432 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 433 msgid "Feed:" 434 msgstr "Емисия:" 442 435 443 436 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 … … 445 438 msgstr "Дата:" 446 439 447 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 440 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 441 #: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 442 msgid "_Rating:" 443 msgstr "_Оценка:" 444 445 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21 446 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 447 msgid "Play count:" 448 msgstr "Изпълнения:" 449 450 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20 451 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 452 msgid "Last played:" 453 msgstr "Последно изпълнение:" 454 455 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18 456 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 457 msgid "Bitrate:" 458 msgstr "Качество:" 459 460 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23 461 msgid "Duration:" 462 msgstr "Продължителност:" 463 464 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 448 465 msgid "Download location:" 449 466 msgstr "Папка за изтеглянията:" 450 467 451 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10452 msgid "Duration:"453 msgstr "Продължителност:"454 455 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8456 msgid "Feed:"457 msgstr "Емисия:"458 459 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14460 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6461 msgid "Last played:"462 msgstr "Последно изпълнение:"463 464 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16465 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7466 msgid "Play count:"467 msgstr "Изпълнения:"468 469 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11470 #: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9471 msgid "_Rating:"472 msgstr "_Оценка:"473 474 468 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 469 msgid "Albu_m:" 470 msgstr "_Албум:" 471 472 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 473 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 474 msgid "_Artist:" 475 msgstr "_Изпълнител:" 476 477 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 478 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 479 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 480 msgid "_Genre:" 481 msgstr "_Жанр:" 482 483 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 484 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 485 msgid "_Year:" 486 msgstr "_Година:" 487 488 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 489 msgid "_Disc number:" 490 msgstr "Номер на _диск:" 491 492 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 493 msgid "Album a_rtist:" 494 msgstr "И_зпълнител на албума:" 495 496 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 475 497 msgid "Albu_m sort order:" 476 498 msgstr "Подредба по _албуми:" 477 499 478 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h: 2 ../data/ui/song-info.ui.h:2479 msgid " Albu_m:"480 msgstr " _Албум:"481 482 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h: 3 ../data/ui/song-info.ui.h:3500 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 501 msgid "_Artist sort order:" 502 msgstr "Подредба по _изпълнители:" 503 504 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 483 505 msgid "Album a_rtist sort order:" 484 506 msgstr "Подредба по и_зпълнители на албум:" 485 507 486 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4 487 msgid "Album a_rtist:" 488 msgstr "И_зпълнител на албума:" 489 490 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17 508 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 491 509 msgid "Sorting" 492 510 msgstr "Подредба" 493 511 494 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19 495 msgid "_Artist sort order:" 496 msgstr "Подредба по _изпълнители:" 497 498 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20 499 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 500 msgid "_Artist:" 501 msgstr "_Изпълнител:" 502 503 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22 504 msgid "_Disc number:" 505 msgstr "Номер на _диск:" 506 507 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23 508 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 509 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 510 msgid "_Genre:" 511 msgstr "_Жанр:" 512 513 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26 514 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 515 msgid "_Year:" 516 msgstr "_Година:" 517 518 #: ../data/ui/song-info.ui.h:5 512 #: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 513 msgid "_Title:" 514 msgstr "Заг_лавие:" 515 516 #: ../data/ui/song-info.ui.h:3 517 msgid "Track _number:" 518 msgstr "_Номер на песента:" 519 520 #: ../data/ui/song-info.ui.h:8 519 521 msgid "BPM:" 520 522 msgstr "Темпо:" 521 523 522 #: ../data/ui/song-info.ui.h:8 524 #: ../data/ui/song-info.ui.h:9 525 msgid "_Comment:" 526 msgstr "_Коментар:" 527 528 #: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 529 msgid "Error message" 530 msgstr "Съобщение за грешка" 531 532 #: ../data/ui/song-info.ui.h:17 533 msgid "File name:" 534 msgstr "Име на файла:" 535 536 #: ../data/ui/song-info.ui.h:19 537 msgid "Location:" 538 msgstr "Местоположение:" 539 540 #: ../data/ui/song-info.ui.h:24 541 msgid "File size:" 542 msgstr "Размер на файла:" 543 544 #: ../data/ui/song-info.ui.h:25 523 545 msgid "Date added:" 524 546 msgstr "Дата на добавяне:" 525 547 526 #: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4527 msgid "Error message"528 msgstr "Съобщение за грешка"529 530 #: ../data/ui/song-info.ui.h:12531 msgid "File name:"532 msgstr "Име на файла:"533 534 #: ../data/ui/song-info.ui.h:13535 msgid "File size:"536 msgstr "Размер на файла:"537 538 #: ../data/ui/song-info.ui.h:15539 msgid "Location:"540 msgstr "Местоположение:"541 542 #: ../data/ui/song-info.ui.h:18543 msgid "Track _number:"544 msgstr "_Номер на песента:"545 546 #: ../data/ui/song-info.ui.h:21547 msgid "_Comment:"548 msgstr "_Коментар:"549 550 #: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10551 msgid "_Title:"552 msgstr "Заг_лавие:"553 554 548 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 555 msgid " Added files:"556 msgstr " Добавени файлове:"549 msgid "Current contents" 550 msgstr "Текущо съдържание" 557 551 558 552 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 … … 561 555 562 556 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 563 msgid " Current contents"564 msgstr " Текущо съдържание"557 msgid "Added files:" 558 msgstr "Добавени файлове:" 565 559 566 560 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 … … 632 626 633 627 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 634 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h: 7628 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 635 629 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 636 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:360 2../widgets/rb-entry-view.c:933630 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:933 637 631 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555 638 632 #: ../widgets/rb-song-info.c:1465 … … 679 673 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information 680 674 #. Translators: unknown track title 681 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c: 696675 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:713 682 676 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 683 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:60 0677 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606 684 678 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 685 679 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 … … 687 681 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 688 682 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 689 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:10 63690 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c: 436691 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:56 2692 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:10 47683 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094 684 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567 685 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563 686 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055 693 687 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 694 688 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80 695 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:6 34696 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1 089697 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1 458689 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:659 690 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143 691 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517 698 692 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 699 693 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 700 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963 694 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1904 695 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998 701 696 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 702 697 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 703 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:7 35../remote/dbus/rb-client.c:144698 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144 704 699 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034 705 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:539 2706 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5 397../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344700 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396 701 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 707 702 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 708 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764 709 #: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985 710 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483 711 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507 712 #: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932 713 #: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492 703 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790 704 #: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761 705 #: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007 706 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495 707 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098 708 #: ../widgets/rb-header.c:1124 ../widgets/rb-song-info.c:920 709 #: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153 710 #: ../widgets/rb-song-info.c:1492 714 711 msgid "Unknown" 715 712 msgstr "Непознат" 716 713 717 #: ../lib/rb-file-helpers.c:40 6714 #: ../lib/rb-file-helpers.c:407 718 715 #, c-format 719 716 msgid "Too many symlinks" 720 717 msgstr "Прекалено много символни връзки" 721 718 722 #: ../lib/rb-file-helpers.c:12 09719 #: ../lib/rb-file-helpers.c:1210 723 720 #, c-format 724 721 msgid "Cannot get free space at %s: %s" 725 722 msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s" 726 723 727 #: ../lib/rb-util.c:69 8../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21724 #: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 728 725 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146 729 726 #, c-format … … 731 728 msgstr "%d:%02d" 732 729 733 #: ../lib/rb-util.c: 700../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19730 #: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 734 731 #: ../remote/dbus/rb-client.c:148 735 732 #, c-format … … 737 734 msgstr "%d:%02d:%02d" 738 735 739 #: ../lib/rb-util.c:7 47736 #: ../lib/rb-util.c:760 740 737 #, c-format 741 738 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" 742 739 msgstr "остават %d:%02d от %d:%02d" 743 740 744 #: ../lib/rb-util.c:7 51741 #: ../lib/rb-util.c:764 745 742 #, c-format 746 743 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" 747 744 msgstr "остават %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d" 748 745 749 #: ../lib/rb-util.c:7 56746 #: ../lib/rb-util.c:769 750 747 #, c-format 751 748 msgid "%d:%02d of %d:%02d" 752 749 msgstr "%d:%02d oт %d:%02d" 753 750 754 #: ../lib/rb-util.c:7 60751 #: ../lib/rb-util.c:773 755 752 #, c-format 756 753 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" 757 754 msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d" 758 755 759 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c: 450756 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520 760 757 #, c-format 761 758 msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" … … 764 761 "потоци" 765 762 766 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c: 490763 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560 767 764 #, c-format 768 765 msgid "" … … 772 769 "поддържа" 773 770 774 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:6 22771 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692 775 772 #, c-format 776 773 msgid "Failed to create a source element; check your installation" 777 774 msgstr "Неуспешно създаване на елемент-източник. Проверете инсталацията си" 778 775 779 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c: 632776 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702 780 777 #, c-format 781 778 msgid "" … … 785 782 "на GStreamer" 786 783 787 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c: 641784 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711 788 785 #, c-format 789 786 msgid "" … … 794 791 "инсталацията на GStreamer" 795 792 796 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:7 22793 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794 797 794 #, c-format 798 795 msgid "File corrupted during write" 799 796 msgstr "Файлът бе повреден при запис" 800 797 801 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1 802 msgid "Cover art" 803 msgstr "Обложка" 804 805 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2 798 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 799 msgid "Cover art search" 800 msgstr "Търсене на обложка" 801 806 802 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 807 803 msgid "Fetch album covers from the Internet" 808 804 msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет" 809 805 810 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312811 msgid "Searching..."812 msgstr "Търсене…"813 814 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1815 msgid "Cover art search"816 msgstr "Търсене на обложка"817 818 806 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 819 807 msgid "A_lbum:" 820 808 msgstr "А_лбум:" 821 809 822 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h: 2810 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 823 811 msgid "Artist s_ort order:" 824 812 msgstr "Под_редба на изпълнители:" 825 813 826 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h: 4814 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 827 815 msgid "_Disc:" 828 816 msgstr "_Диск:" … … 852 840 msgstr "_Продължаване" 853 841 854 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:16 5842 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169 855 843 msgid "_Extract to Library" 856 844 msgstr "_Извличане към фонотеката" 857 845 858 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1 66846 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170 859 847 msgid "Copy tracks to the library" 860 848 msgstr "Копиране на песните към фонотеката" 861 849 862 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1 68850 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172 863 851 msgid "Reload" 864 852 msgstr "Презареждане" 865 853 866 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1 69854 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173 867 855 msgid "Reload Album Information" 868 856 msgstr "Презареждане на информацията за албума" … … 870 858 #. Translators: this is the toolbar button label 871 859 #. for Copy to Library action. 872 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:37 4860 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378 873 861 msgid "Extract" 874 862 msgstr "Извличане" 875 863 876 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:4 46864 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450 877 865 msgid "Select tracks to be extracted" 878 866 msgstr "Избор на песни за извличане" 879 867 880 868 #. Info bar for non-Musicbrainz data 881 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:46 2869 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466 882 870 msgid "S_ubmit Album" 883 871 msgstr "И_зпращане на албум" 884 872 885 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:46 3873 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467 886 874 msgid "Hide" 887 875 msgstr "Скриване" 888 876 889 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:46 5877 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469 890 878 msgid "Could not find this album on MusicBrainz." 891 879 msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz." 892 880 893 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:4 66881 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470 894 882 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 895 883 msgstr "" 896 884 "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум." 897 885 898 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:6 06886 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:612 899 887 msgid "<Invalid unicode>" 900 888 msgstr "<неправилен Уникод>" 901 889 902 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:6 49890 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655 903 891 #, c-format 904 892 msgid "Track %u" 905 893 msgstr "Песен № %u" 906 894 907 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:71 0908 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:7 18909 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:11 05895 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716 896 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724 897 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146 910 898 msgid "Couldn't load Audio CD" 911 899 msgstr "Аудио дискът не може да се зареди" 912 900 913 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:71 1901 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717 914 902 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." 915 903 msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска." 916 904 917 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:7 19905 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725 918 906 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." 919 907 msgstr "Неуспешно четене на информация за диска" 920 908 921 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822 922 #: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429 909 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996 910 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:711 ../sources/rb-library-source.c:133 911 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1429 923 912 msgid "Title" 924 913 msgstr "Заглавие" 925 914 926 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c: 829927 #: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:12 0915 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1003 916 #: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124 928 917 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135 929 918 msgid "Artist" 930 919 msgstr "Изпълнител" 931 920 932 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:11 06921 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147 933 922 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." 934 923 msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD." 935 924 936 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190 925 #. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed, 926 #. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that 927 #. 928 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205 929 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216 930 #, c-format 931 msgid "Cannot read CD: %s" 932 msgstr "Не може да се прочете дискът: %s" 933 934 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183 935 msgid "Devices haven't been all probed yet" 936 msgstr "Още има устройства, които не са пробвани" 937 938 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199 937 939 #, c-format 938 940 msgid "Device '%s' does not contain any media" 939 941 msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител" 940 942 941 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c: 193943 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202 942 944 #, c-format 943 945 msgid "" … … 947 949 "него." 948 950 949 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207 950 #, c-format 951 msgid "Cannot read CD: %s" 952 msgstr "Не може да се прочете дискът: %s" 953 954 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247 951 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253 955 952 #, c-format 956 953 msgid "Could not create CD lookup thread" 957 954 msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD" 958 955 959 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c: 86956 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90 960 957 #, c-format 961 958 msgid "Cannot access CD" 962 959 msgstr "Няма достъп до диска" 963 960 964 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:10 5961 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109 965 962 msgid "Unknown Title" 966 963 msgstr "Непознато заглавие" 967 964 968 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:1 09969 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:13 5965 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113 966 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139 970 967 msgid "Unknown Artist" 971 968 msgstr "Непознат изпълнител" 972 969 973 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:13 1970 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135 974 971 #, c-format 975 972 msgid "Track %d" 976 973 msgstr "Песен № %d" 977 974 978 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:1 56975 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160 979 976 #, c-format 980 977 msgid "Cannot access CD: %s" … … 982 979 983 980 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 984 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h: 1981 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 985 982 msgid "Last.fm" 986 983 msgstr "Last.fm" … … 992 989 "fm" 993 990 994 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 991 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 992 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" 993 msgstr "Коя услуга за тематични радиостанции искате до ползвате?" 994 995 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 995 996 msgid "Libre.fm" 996 997 msgstr "Libre.fm" 997 998 998 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3999 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"1000 msgstr "Коя услуга за тематични радиостанции искате до ползвате?"1001 1002 999 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 1003 msgid " Create Station"1004 msgstr " Създаване на станция"1000 msgid "Logout" 1001 msgstr "Изход от регистрацията" 1005 1002 1006 1003 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 1007 msgid " Create a Radio Station"1008 msgstr " Създаване на радиостанция"1004 msgid "View your profile" 1005 msgstr "Преглед на профила" 1009 1006 1010 1007 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 1008 msgid "Submit listening data" 1009 msgstr "Подаване на данните за слушаното" 1010 1011 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 1012 msgid "Status:" 1013 msgstr "Състояние:" 1014 1015 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 1016 msgid "Queued tracks:" 1017 msgstr "Песни на опашката:" 1018 1019 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 1020 msgid "Tracks submitted:" 1021 msgstr "Изпратени песни:" 1022 1023 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 1024 msgid "Last submission time:" 1025 msgstr "Време на последно подаване:" 1026 1027 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 1011 1028 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877 1012 1029 msgid "Disabled" 1013 1030 msgstr "Деактивирано" 1014 1031 1015 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 1016 msgid "Last submission time:" 1017 msgstr "Време на последно подаване:" 1018 1019 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 1020 msgid "Logout" 1021 msgstr "Изход от регистрацията" 1022 1023 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 1032 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 1033 msgid "Submission statistics" 1034 msgstr "Статистика на подаванията" 1035 1036 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 1037 msgid "Create a Radio Station" 1038 msgstr "Създаване на радиостанция" 1039 1040 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 1041 msgid "Type:" 1042 msgstr "Вид:" 1043 1044 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 1045 msgid "Create Station" 1046 msgstr "Създаване на станция" 1047 1048 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 1049 msgid "Recently Listened Tracks" 1050 msgstr "Скоро слушани песни" 1051 1052 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 1053 msgid "Top Artists" 1054 msgstr "Най-популярни изпълнители" 1055 1056 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 1057 msgid "Recommendations" 1058 msgstr "Препоръчани" 1059 1060 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 1061 msgid "Top Tracks" 1062 msgstr "Най-популярни песни" 1063 1064 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 1024 1065 msgid "Loved Tracks" 1025 1066 msgstr "Любими песни" 1026 1027 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:81028 msgid "Queued tracks:"1029 msgstr "Песни на опашката:"1030 1031 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:91032 msgid "Recently Listened Tracks"1033 msgstr "Скоро слушани песни"1034 1035 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:101036 msgid "Recommendations"1037 msgstr "Препоръчани"1038 1039 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:111040 msgid "Status:"1041 msgstr "Състояние:"1042 1043 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:121044 msgid "Submission statistics"1045 msgstr "Статистика на подаванията"1046 1047 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:131048 msgid "Submit listening data"1049 msgstr "Подаване на данните за слушаното"1050 1051 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:141052 msgid "Top Artists"1053 msgstr "Най-популярни изпълнители"1054 1055 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:151056 msgid "Top Tracks"1057 msgstr "Най-популярни песни"1058 1059 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:161060 msgid "Tracks submitted:"1061 msgstr "Изпратени песни:"1062 1063 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:171064 msgid "Type:"1065 msgstr "Вид:"1066 1067 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:181068 msgid "View your profile"1069 msgstr "Преглед на профила"1070 1067 1071 1068 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498 … … 1460 1457 1461 1458 #: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 1462 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:239 11459 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 1463 1460 msgid "Albums" 1464 1461 msgstr "Албуми" … … 1588 1585 1589 1586 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 1587 msgid "<b>Sharing</b>" 1588 msgstr "<b>Споделяне</b>" 1589 1590 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 1591 msgid "_Look for touch Remotes" 1592 msgstr "_Търсене на дистанционни" 1593 1594 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 1595 msgid "_Share my music" 1596 msgstr "_Споделяне на музиката" 1597 1598 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 1599 msgid "Library _name:" 1600 msgstr "Име на _фонотека:" 1601 1602 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 1603 msgid "Forget known Remotes" 1604 msgstr "Забравяне на дистанционните" 1605 1606 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 1607 msgid "Require _password:" 1608 msgstr "_Парола за достъп:" 1609 1610 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 1590 1611 msgid "<b>Add Remote</b>" 1591 1612 msgstr "<b>Добавяне на дистанционно</b>" 1592 1613 1593 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 1594 msgid "<b>Sharing</b>" 1595 msgstr "<b>Споделяне</b>" 1596 1597 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 1598 msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>" 1599 msgstr "" 1600 "<span foreground=\"red\">Не може да се сдвои с това дистанционно.</span>" 1601 1602 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 1603 msgid "Forget known Remotes" 1604 msgstr "Забравяне на дистанционните" 1605 1606 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 1607 msgid "Library _name:" 1608 msgstr "Име на _фонотека:" 1609 1610 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 1614 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 1611 1615 msgid "Please enter the passcode displayed on your device." 1612 1616 msgstr "Въведете кода, указан от устройството." 1613 1617 1614 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 1615 msgid "Require _password:" 1616 msgstr "_Парола за достъп:" 1617 1618 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 1618 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 1619 msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>" 1620 msgstr "" 1621 "<span foreground=\"red\">Не може да се сдвои с това дистанционно.</span>" 1622 1623 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 1619 1624 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" 1620 1625 msgstr "Можете да контролирате Rhythmbox от дистанционното" 1621 1622 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:91623 msgid "_Look for touch Remotes"1624 msgstr "_Търсене на дистанционни"1625 1626 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:101627 msgid "_Share my music"1628 msgstr "_Споделяне на музиката"1629 1630 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:551631 msgid "Invalid share name"1632 msgstr "Неправилно име на споделен ресурс"1633 1634 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:731635 #, c-format1636 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."1637 msgstr "Името „%s“ вече е заето в споделената музика. Използвайте друго."1638 1639 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:811640 msgid "Shared music _name:"1641 msgstr "_Име на споделеното:"1642 1626 1643 1627 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154 … … 1657 1641 msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP" 1658 1642 1659 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:67 31643 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 1660 1644 msgid "New DAAP share" 1661 1645 msgstr "Друг ресурс по DAAP" 1662 1646 1663 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:67 31647 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 1664 1648 msgid "Host:port of DAAP share:" 1665 1649 msgstr "Хост:порт на ресурс по DAAP:" … … 1670 1654 msgstr "Музиката на %s" 1671 1655 1672 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:44 71656 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448 1673 1657 #, c-format 1674 1658 msgid "The music share '%s' requires a password to connect" 1675 1659 msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване" 1676 1660 1677 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:51 81661 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519 1678 1662 msgid "Connecting to music share" 1679 1663 msgstr "Свързване към споделена музика" 1680 1664 1681 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:52 51665 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527 1682 1666 msgid "Retrieving songs from music share" 1683 1667 msgstr "Извличане на песни от споделена музика" 1684 1668 1685 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:61 11669 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614 1686 1670 msgid "Could not connect to shared music" 1687 1671 msgstr "Неуспешно свързване към споделена музика" … … 1715 1699 msgstr "Всички песни" 1716 1700 1717 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:239 01701 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 1718 1702 msgid "Artists" 1719 1703 msgstr "Изпълнители" 1720 1704 1721 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2 3921705 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 1722 1706 msgid "Genres" 1723 1707 msgstr "Жанрове" 1724 1708 1725 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:240 11726 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1 081../sources/rb-display-page-group.c:921709 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 1710 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92 1727 1711 msgid "Playlists" 1728 1712 msgstr "Списъци с песни" … … 1745 1729 msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ" 1746 1730 1747 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:38 31731 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389 1748 1732 msgid "New FM Radio Station" 1749 1733 msgstr "Нова радиостанция по УКВ" 1750 1734 1751 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:3 841735 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390 1752 1736 msgid "Frequency of radio station" 1753 1737 msgstr "Честота на радиостанцията" 1754 1738 1755 1739 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 1756 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 1740 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 1741 msgid "Device _name:" 1742 msgstr "_Име на устройство:" 1743 1744 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 1745 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 1746 msgid "Tracks:" 1747 msgstr "Песни:" 1748 1749 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 1750 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 1751 msgid "Playlists:" 1752 msgstr "Списъци с песни:" 1753 1754 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 1755 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 1756 msgid "Model:" 1757 msgstr "Модел:" 1758 1759 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 1760 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 1761 msgid "Serial number:" 1762 msgstr "Сериен номер:" 1763 1764 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 1765 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 1766 msgid "Manufacturer:" 1767 msgstr "Производител:" 1768 1769 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 1770 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 1771 msgid "Audio formats:" 1772 msgstr "Аудио формати" 1773 1774 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 1775 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 1757 1776 msgid "<b>System</b>" 1758 1777 msgstr "<b>Система</b>" 1759 1760 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:21761 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:21762 msgid "Audio formats:"1763 msgstr "Аудио формати"1764 1765 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:31766 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:31767 msgid "Device _name:"1768 msgstr "_Име на устройство:"1769 1770 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:41771 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:51772 msgid "Manufacturer:"1773 msgstr "Производител:"1774 1775 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:51776 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:61777 msgid "Model:"1778 msgstr "Модел:"1779 1780 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:61781 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:71782 msgid "Playlists:"1783 msgstr "Списъци с песни:"1784 1785 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:71786 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:91787 msgid "Serial number:"1788 msgstr "Сериен номер:"1789 1790 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:81791 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:101792 msgid "Tracks:"1793 msgstr "Песни:"1794 1778 1795 1779 #: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 … … 1802 1786 1803 1787 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90 1804 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:83 0 ../shell/rb-playlist-manager.c:8731788 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879 1805 1789 msgid "New Playlist" 1806 1790 msgstr "Нов списък с песни" … … 1820 1804 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96 1821 1805 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102 1822 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:1 191806 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124 1823 1807 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 1824 1808 msgid "_Properties" … … 1830 1814 msgstr "Показване на свойствата на устройството" 1831 1815 1832 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:13 521833 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:20 141834 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1 5521816 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383 1817 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006 1818 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1611 1835 1819 msgid "Advanced" 1836 1820 msgstr "Разширени" 1837 1821 1838 1822 #: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 1823 msgid "Grilo media browser" 1824 msgstr "Разглеждане с Grilo" 1825 1826 #: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 1839 1827 msgid "Browse various local and Internet media sources" 1840 1828 msgstr "Разглеждане на местни и Интернет източници" 1841 1842 #: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:21843 msgid "Grilo media browser"1844 msgstr "Разглеждане с Grilo"1845 1829 1846 1830 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 … … 1905 1889 msgstr "♫ Музика се лее… ♫" 1906 1890 1907 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 1891 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 1892 msgid "iPod _name:" 1893 msgstr "Име на _iPod:" 1894 1895 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 1896 msgid "Podcasts:" 1897 msgstr "Подкасти:" 1898 1899 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 1900 msgid "Device node:" 1901 msgstr "Устройство:" 1902 1903 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 1904 msgid "Mount point:" 1905 msgstr "Точка на монтиране:" 1906 1907 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 1908 1908 msgid "Database version:" 1909 1909 msgstr "Версия на базата от данни:" 1910 1910 1911 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 1912 msgid "Device node:" 1913 msgstr "Устройство:" 1914 1915 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 1911 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 1916 1912 msgid "Firmware version:" 1917 1913 msgstr "Версия на фърмуера:" 1918 1914 1919 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:71920 msgid "Mount point:"1921 msgstr "Точка на монтиране:"1922 1923 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:81924 msgid "Podcasts:"1925 msgstr "Подкасти:"1926 1927 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:121928 msgid "iPod _name:"1929 msgstr "Име на _iPod:"1930 1931 1915 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 1932 msgid "" 1933 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</" 1934 "span>" 1935 msgstr "" 1936 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия " 1937 "iPod?</span>" 1916 msgid "iPod detected" 1917 msgstr "Открит е iPod" 1938 1918 1939 1919 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 1920 msgid "_Initialize" 1921 msgstr "_Инициализиране" 1922 1923 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 1924 msgid "_Name:" 1925 msgstr "_Име:" 1926 1927 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 1928 msgid "_Model:" 1929 msgstr "_Модел:" 1930 1931 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 1940 1932 msgid "" 1941 1933 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " … … 1951 1943 "е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“." 1952 1944 1953 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:31954 msgid "_Initialize"1955 msgstr "_Инициализиране"1956 1957 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:41958 msgid "_Model:"1959 msgstr "_Модел:"1960 1961 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:51962 msgid "_Name:"1963 msgstr "_Име:"1964 1965 1945 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 1966 msgid "iPod detected" 1967 msgstr "Открит е iPod" 1946 msgid "" 1947 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</" 1948 "span>" 1949 msgstr "" 1950 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия " 1951 "iPod?</span>" 1968 1952 1969 1953 #: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 … … 1976 1960 "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от " 1977 1961 "устройството)" 1978 1979 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:3051980 msgid "Unable to initialize new iPod"1981 msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"1982 1962 1983 1963 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108 … … 2015 1995 msgstr "Изтриване на списък с песни" 2016 1996 2017 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456 1997 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382 1998 msgid "Unable to initialize new iPod" 1999 msgstr "Не може да се инициализира нов iPod" 2000 2001 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422 2018 2002 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 2019 2003 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 … … 2023 2007 msgstr "Подкасти" 2024 2008 2025 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1 9042009 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883 2026 2010 msgid "New playlist" 2027 2011 msgstr "Нов списък с песни" … … 2059 2043 msgstr "Търсене в радиостанциите" 2060 2044 2061 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:48 62045 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487 2062 2046 msgid "Radio" 2063 2047 msgstr "Радио" 2064 2048 2065 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:62 62049 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627 2066 2050 #, c-format 2067 2051 msgid "%d station" … … 2070 2054 msgstr[1] "%d станции" 2071 2055 2072 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959 2056 #. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. 2057 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968 2073 2058 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 2074 2059 msgid "New Internet Radio Station" 2075 2060 msgstr "Нова радиостанция по Интернет" 2076 2061 2077 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:9 592062 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968 2078 2063 msgid "URL of internet radio station:" 2079 2064 msgstr "Адрес на радиостанция:" … … 2082 2067 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 2083 2068 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 2084 #: ../sources/rb-media-player-source.c:4 13../widgets/rb-song-info.c:10782069 #: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1078 2085 2070 #, c-format 2086 2071 msgid "%s Properties" … … 2109 2094 msgstr "Mе_стоположение:" 2110 2095 2111 #: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 2096 #: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 2097 msgid "LIRC" 2098 msgstr "LIRC" 2099 2100 #: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 2112 2101 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" 2113 2102 msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи" 2114 2115 #: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:22116 msgid "LIRC "2117 msgstr "LIRC "2118 2103 2119 2104 #: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 … … 2122 2107 2123 2108 #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 2109 msgid "Song Lyrics" 2110 msgstr "Текст на песен" 2111 2112 #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 2124 2113 msgid "Fetch song lyrics from the Internet" 2125 2114 msgstr "Изтегляне на текстове от Интернет" 2126 2115 2127 #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:22128 msgid "Song Lyrics"2129 msgstr "Текст на песен"2130 2131 2116 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 2117 msgid "<b>Search engines</b>" 2118 msgstr "<b>Търсачки</b>" 2119 2120 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 2121 msgid "Browse..." 2122 msgstr "Разглеждане…" 2123 2124 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 2132 2125 msgid "<b>Lyrics Folder</b>" 2133 2126 msgstr "<b>Папка за текстовете</b>" 2134 2135 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:22136 msgid "<b>Search engines</b>"2137 msgstr "<b>Търсачки</b>"2138 2139 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:32140 msgid "Browse..."2141 msgstr "Разглеждане…"2142 2127 2143 2128 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166 … … 2151 2136 2152 2137 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 2153 #: ../shell/rb-shell.c:3 502138 #: ../shell/rb-shell.c:341 2154 2139 msgid "_Edit" 2155 2140 msgstr "_Редактиране" … … 2188 2173 2189 2174 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 2190 msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business" 2191 msgstr " • Основателят/притежателят го изпълнява — поддържа малък бизнес" 2192 2193 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3 2175 msgid "<b>Magnatune online music store</b>" 2176 msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>" 2177 2178 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 2179 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" 2180 msgstr "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“.\n" 2181 2182 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 2183 msgid " * Free listening of all songs" 2184 msgstr " • Свободно слушане на всички песни" 2185 2186 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 2187 msgid "" 2188 " * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " 2189 "(no other service allows that)" 2190 msgstr "" 2191 " • Членовете с постоянен абонамент могат да изтеглят целия каталог без " 2192 "ограничения (никоя друга услуга не предлага тази възможност)" 2193 2194 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 2194 2195 #, no-c-format 2195 2196 msgid "" 2196 " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " 2197 "the world)" 2198 msgstr "" 2199 " • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се " 2200 "чувства\n" 2201 " добре, защото прави света по-добро място)" 2202 2203 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 2197 " * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " 2198 "worth joining" 2199 msgstr "" 2200 " • 10 % от таксата за членство в Magnatune отива за Rhythmbox/GNOME — " 2201 "струва си да се присъедините" 2202 2203 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 2204 msgid "" 2205 " * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " 2206 "FLAC files." 2207 msgstr "" 2208 " • Наличните формати са поддържани от програмите с отворен код: MP3 и " 2209 "WAV, OGG и FLAC." 2210 2211 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 2204 2212 msgid " * All albums and artists hand-picked" 2205 2213 msgstr " • Всички албуми и изпълнители са подбрани" 2206 2214 2207 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:52208 msgid ""2209 " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "2210 "sells both)"2211 msgstr ""2212 " • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет "2213 "не\n"2214 " продава и двете)"2215 2216 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:62217 msgid ""2218 " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "2219 "feel a strong connection to the artist"2220 msgstr ""2221 " • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n"2222 " изпълнител — почувствайте силна връзка с изпълнителя"2223 2224 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:72225 msgid " * Free listening of all songs"2226 msgstr " • Свободно слушане на всички песни"2227 2228 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:82229 msgid ""2230 " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "2231 "easy to print"2232 msgstr ""2233 " • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n"2234 " PDF — лесно разпечатване"2235 2236 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:92237 msgid ""2238 " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "2239 "listening to albums"2240 msgstr ""2241 " • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами "2242 "докато\n"2243 " слушате албуми"2244 2245 2215 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 2246 msgid "" 2247 " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " 2248 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 2249 msgstr "" 2250 " • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн " 2251 "магазини,\n" 2252 " които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n" 2253 2254 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 2255 msgid "" 2256 " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " 2257 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 2258 msgstr "" 2259 " • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я " 2260 "слушате на\n" 2261 " всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)" 2262 2263 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13 2264 msgid " * No need to \"register\" to listen or buy" 2265 msgstr " • Не е нужно да се „регистрирате“, за да слушате или купувате" 2266 2267 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 2268 msgid "" 2269 " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " 2270 "music biz and want to help topple it" 2271 msgstr "" 2272 " • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за " 2273 "тези,\n" 2274 " които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат" 2275 2276 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15 2277 msgid " * Not venture-capital backed big business" 2278 msgstr " • Не е голям бизнес използващ рисков, инвестиционен капитал" 2279 2280 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 2281 msgid "" 2282 " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though " 2283 "do appear on college radio)" 2284 msgstr "" 2285 " • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n" 2286 " радиото (появяват се в университетските радиостанции)" 2287 2288 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 2289 msgid "" 2290 " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " 2291 "(not inferior quality sound)" 2292 msgstr "" 2293 " • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n" 2294 " качеството не е влошено)" 2295 2296 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18 2297 msgid "" 2298 " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening " 2299 "- can do work while listening to our music" 2300 msgstr "" 2301 " • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват " 2302 "слушане\n" 2303 " във фонов режим — можете да работите докато слушате музика" 2304 2305 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 2306 msgid " * Smaller selection means easier to find good music" 2307 msgstr "" 2308 " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика" 2309 2310 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 2311 msgid "" 2312 " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " 2313 "if you choose" 2314 msgstr "" 2315 " • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара " 2316 "за\n" 2317 " албум" 2318 2319 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21 2320 msgid " * Very simple user interface, quick to play music" 2321 msgstr " • Много прост потребителски интерфейс, музиката се слуша лесно" 2322 2323 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22 2324 msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood" 2325 msgstr " • Широк избор от жанрове, може да задоволи всяко настроение" 2326 2327 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23 2328 msgid "<b>Magnatune online music store</b>" 2329 msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>" 2330 2331 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 2332 msgid "" 2333 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " 2334 "attributes are:\n" 2335 msgstr "" 2336 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от " 2337 "ключовите\n" 2338 "ѝ преимущества са:\n" 2339 2340 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26 2341 msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/" 2342 msgstr "За повече информация: http://www.magnatune.com/" 2216 msgid "You can find more information at " 2217 msgstr "За повече информация: " 2218 2219 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 2220 msgid "http://www.magnatune.com/" 2221 msgstr "http://www.magnatune.com/" 2343 2222 2344 2223 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 2224 msgid "Magnatune Store" 2225 msgstr "Магазин Magnatune" 2226 2227 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 2345 2228 msgid "" 2346 2229 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " … … 2350 2233 "музикалния магазин Magnatune" 2351 2234 2352 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:22353 msgid "Magnatune Store"2354 msgstr "Магазин Magnatune"2355 2356 2235 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 2236 msgid "Magnatune Information" 2237 msgstr "Информация за Magnatune" 2238 2239 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 2240 msgid "I don't have a Magnatune account" 2241 msgstr "Нямам регистрация в Magnatune" 2242 2243 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 2244 msgid "I have a streaming account" 2245 msgstr "Имам регистрация за потоци" 2246 2247 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 2248 msgid "I have a download account" 2249 msgstr "Имам регистрация за изтегляне" 2250 2251 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 2252 msgid "Username:" 2253 msgstr "Потребителско име:" 2254 2255 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 2256 msgid "Password:" 2257 msgstr "Парола:" 2258 2259 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 2260 msgid "Preferred audio _format:" 2261 msgstr "Предпочитан аудио _формат:" 2262 2263 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 2264 msgid "Get an account at " 2265 msgstr "Регистрацията се създава на " 2266 2267 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 2268 msgid "http://magnatune.com/compare_plans" 2269 msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" 2270 2271 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 2272 msgid "Find out about Magnatune at " 2273 msgstr "Научете за Magnatune на " 2274 2275 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 2276 msgid "http://www.magnatune.com/info/" 2277 msgstr "http://www.magnatune.com/info/" 2278 2279 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 2280 msgid "January (01)" 2281 msgstr "Януари (01)" 2282 2283 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 2284 msgid "February (02)" 2285 msgstr "Февруари (02)" 2286 2287 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 2288 msgid "March (03)" 2289 msgstr "Март (03)" 2290 2291 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 2292 msgid "April (04)" 2293 msgstr "Април (04)" 2294 2295 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 2296 msgid "May (05)" 2297 msgstr "Май (05)" 2298 2299 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 2300 msgid "June (06)" 2301 msgstr "Юни (06)" 2302 2303 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 2304 msgid "July (07)" 2305 msgstr "Юли (07)" 2306 2307 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 2308 msgid "August (08)" 2309 msgstr "Август (08)" 2310 2311 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 2312 msgid "September (09)" 2313 msgstr "Септември (09)" 2314 2315 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 2316 msgid "October (10)" 2317 msgstr "Октомври (10)" 2318 2319 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 2320 msgid "November (11)" 2321 msgstr "Ноември (11)" 2322 2323 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 2324 msgid "December (12)" 2325 msgstr "Декември (12)" 2326 2327 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 2328 msgid "$5 US" 2329 msgstr "5 USD" 2330 2331 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 2332 msgid "$6 US" 2333 msgstr "6 USD" 2334 2335 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 2336 msgid "$7 US" 2337 msgstr "7 USD" 2338 2339 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 2340 msgid "$8 US (typical)" 2341 msgstr "8 USD (стандартно)" 2342 2343 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 2344 msgid "$9 US" 2345 msgstr "9 USD" 2346 2347 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 2357 2348 msgid "$10 US (better than average)" 2358 2349 msgstr "10 USD (над средното)" 2359 2350 2360 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h: 22351 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 2361 2352 msgid "$11 US" 2362 2353 msgstr "11 USD" 2363 2354 2364 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 2355 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 2365 2356 msgid "$12 US (generous)" 2366 2357 msgstr "12 USD (щедро)" 2367 2358 2368 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h: 42359 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 2369 2360 msgid "$13 US" 2370 2361 msgstr "13 USD" 2371 2362 2372 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h: 52363 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 2373 2364 msgid "$14 US" 2374 2365 msgstr "14 USD" 2375 2366 2376 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h: 62367 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 2377 2368 msgid "$15 US (VERY generous!)" 2378 2369 msgstr "15 USD (МНОГО щедро!)" 2379 2370 2380 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h: 72371 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 2381 2372 msgid "$16 US" 2382 2373 msgstr "16 USD" 2383 2374 2384 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h: 82375 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 2385 2376 msgid "$17 US" 2386 2377 msgstr "17 USD" 2387 2378 2388 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h: 92379 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 2389 2380 msgid "$18 US (We love you!)" 2390 2381 msgstr "18 USD (Обичаме ви!)" 2391 2382 2392 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 2393 msgid "$5 US" 2394 msgstr "5 USD" 2395 2396 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 2397 msgid "$6 US" 2398 msgstr "6 USD" 2399 2400 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 2401 msgid "$7 US" 2402 msgstr "7 USD" 2403 2404 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 2405 msgid "$8 US (typical)" 2406 msgstr "8 USD (стандартно)" 2407 2408 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 2409 msgid "$9 US" 2410 msgstr "9 USD" 2411 2412 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 2383 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 2384 msgid "Ogg Vorbis" 2385 msgstr "Ogg Vorbis" 2386 2387 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 2388 msgid "FLAC" 2389 msgstr "FLAC" 2390 2391 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 2392 msgid "WAV" 2393 msgstr "WAV" 2394 2395 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 2396 msgid "VBR MP3" 2397 msgstr "VBR MP3" 2398 2399 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 2413 2400 msgid "128K MP3" 2414 2401 msgstr "128 K MP3" 2415 2402 2416 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 2417 msgid "April (04)" 2418 msgstr "Април (04)" 2419 2420 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 2421 msgid "August (08)" 2422 msgstr "Август (08)" 2423 2424 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 2425 msgid "December (12)" 2426 msgstr "Декември (12)" 2427 2428 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 2429 msgid "FLAC" 2430 msgstr "FLAC" 2431 2432 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 2433 msgid "February (02)" 2434 msgstr "Февруари (02)" 2435 2436 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 2437 msgid "Find out about Magnatune at " 2438 msgstr "Научете за Magnatune на " 2439 2440 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 2441 msgid "Get an account at " 2442 msgstr "Регистрацията се създава на " 2443 2444 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 2445 msgid "I don't have a Magnatune account" 2446 msgstr "Нямам регистрация в Magnatune" 2447 2448 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 2449 msgid "I have a download account" 2450 msgstr "Имам регистрация за изтегляне" 2451 2452 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 2453 msgid "I have a streaming account" 2454 msgstr "Имам регистрация за потоци" 2455 2456 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 2457 msgid "January (01)" 2458 msgstr "Януари (01)" 2459 2460 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 2461 msgid "July (07)" 2462 msgstr "Юли (07)" 2463 2464 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 2465 msgid "June (06)" 2466 msgstr "Юни (06)" 2467 2468 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 2469 msgid "Magnatune Information" 2470 msgstr "Информация за Magnatune" 2471 2472 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 2473 msgid "March (03)" 2474 msgstr "Март (03)" 2475 2476 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 2477 msgid "May (05)" 2478 msgstr "Май (05)" 2479 2480 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 2481 msgid "November (11)" 2482 msgstr "Ноември (11)" 2483 2484 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 2485 msgid "October (10)" 2486 msgstr "Октомври (10)" 2487 2488 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 2489 msgid "Ogg Vorbis" 2490 msgstr "Ogg Vorbis" 2491 2492 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 2493 msgid "Password:" 2494 msgstr "Парола:" 2495 2496 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 2497 msgid "Preferred audio _format:" 2498 msgstr "Предпочитан аудио _формат:" 2499 2500 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 2501 msgid "Redownload purchased music at " 2502 msgstr "Повторно изтегляне на закупена музика от " 2503 2504 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 2505 msgid "September (09)" 2506 msgstr "Септември (09)" 2507 2508 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 2509 msgid "Username:" 2510 msgstr "Потребителско име:" 2511 2512 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 2513 msgid "VBR MP3" 2514 msgstr "VBR MP3" 2515 2516 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 2517 msgid "WAV" 2518 msgstr "WAV" 2519 2520 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 2521 msgid "" 2522 "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you " 2523 "start Rhythmbox." 2524 msgstr "" 2525 "Данните за регистрацията ви са променени. Ще влязат в сила след " 2526 "рестартирането на Rhythmbox." 2527 2528 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43 2529 msgid "http://magnatune.com/compare_plans" 2530 msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" 2531 2532 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44 2533 msgid "http://www.magnatune.com/info/" 2534 msgstr "http://www.magnatune.com/info/" 2535 2536 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45 2537 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload" 2538 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload" 2539 2540 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105 2403 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129 2541 2404 msgid "Magnatune" 2542 2405 msgstr "Magnatune" 2543 2406 2544 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:1 142407 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139 2545 2408 msgid "Download Album" 2546 2409 msgstr "Изтегляне на албум" 2547 2410 2548 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:1 152411 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140 2549 2412 msgid "Download this album from Magnatune" 2550 2413 msgstr "Изтегляне на албума от Magnatune" 2551 2414 2552 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:1 192415 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144 2553 2416 msgid "Artist Information" 2554 2417 msgstr "Информация за изпълнителя" 2555 2418 2556 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:1 202419 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145 2557 2420 msgid "Get information about this artist" 2558 2421 msgstr "Изтегляне на информация за изпълнителя" 2559 2422 2560 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:1 242423 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149 2561 2424 msgid "Cancel Downloads" 2562 2425 msgstr "Отказване на изтеглянията" 2563 2426 2564 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125 2565 msgid "Stop downloading purchased albums" 2566 msgstr "Спиране на изтеглянето на закупени албуми" 2567 2568 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264 2569 msgid "Couldn't store account information" 2570 msgstr "Настройките на регистрацията не могат да бъдат запазени" 2571 2572 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262 2573 msgid "" 2574 "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more " 2575 "information." 2576 msgstr "" 2577 "Неуспешно достъпване на ключодържателя. За повече информация погледнете " 2578 "съобщенията за изчистване на грешки." 2579 2580 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106 2427 #: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150 2428 msgid "Stop album downloads" 2429 msgstr "Спиране на изтеглянията" 2430 2431 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 2581 2432 msgid "Loading Magnatune catalog" 2582 2433 msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune" 2583 2434 2584 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:11 32435 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115 2585 2436 msgid "Downloading Magnatune Album(s)" 2586 2437 msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune" 2587 2438 2588 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211 2589 msgid "Couldn't purchase album" 2590 msgstr "Албумът не е закупен" 2591 2592 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212 2593 msgid "You must have a library location set to purchase an album." 2594 msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум." 2595 2596 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262 2439 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208 2440 msgid "Couldn't download album" 2441 msgstr "Албумът не може да бъде изтеглен" 2442 2443 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209 2444 msgid "You must have a library location set to download an album." 2445 msgstr "" 2446 "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да изтеглите албум." 2447 2448 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272 2597 2449 msgid "Unable to load catalog" 2598 2450 msgstr "Каталогът не може да се зареди" 2599 2451 2600 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:2 632452 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273 2601 2453 msgid "" 2602 2454 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." … … 2605 2457 "грешката." 2606 2458 2607 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300 2608 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400 2609 msgid "Couldn't get account details" 2610 msgstr "Настройките на регистрацията не могат да бъдат получени" 2611 2612 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449 2459 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425 2613 2460 msgid "Download Error" 2614 2461 msgstr "Грешка при изтегляне" 2615 2462 2616 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:4 502463 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426 2617 2464 #, python-format 2618 2465 msgid "" … … 2625 2472 "%s" 2626 2473 2627 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:4 52../widgets/rb-entry-view.c:16032474 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603 2628 2475 msgid "Error" 2629 2476 msgstr "Грешка" 2630 2477 2631 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:4 532478 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430 2632 2479 #, python-format 2633 2480 msgid "" … … 2640 2487 "%s" 2641 2488 2642 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:4 832489 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 2643 2490 msgid "Finished Downloading" 2644 2491 msgstr "Изтеглянето приключи" 2645 2492 2646 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:4 832493 #: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 2647 2494 msgid "All Magnatune downloads have been completed." 2648 2495 msgstr "Всички изтегляния от Magnatune приключиха." 2649 2496 2650 2497 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 2498 msgid "Media Player Keys" 2499 msgstr "Клавиши за мултимедия" 2500 2501 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 2651 2502 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" 2652 2503 msgstr "Управляване на Rhythmbox с помощта на бързи клавиши" 2653 2654 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:22655 msgid "Media Player Keys"2656 msgstr "Клавиши за мултимедия"2657 2504 2658 2505 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 … … 2667 2514 2668 2515 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157 2669 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:54 42516 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 2670 2517 #, c-format 2671 2518 msgid "Unable to open temporary file: %s" … … 2676 2523 msgstr "Преименуване на устройство с MTP" 2677 2524 2678 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864 2679 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855 2525 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614 2526 msgid "Media Player" 2527 msgstr "Музикален плеър" 2528 2529 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:893 2530 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856 2680 2531 msgid "Media player device error" 2681 2532 msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър" … … 2684 2535 #. * second is the product name. 2685 2536 #. 2686 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:8 682537 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:897 2687 2538 #, c-format 2688 2539 msgid "Unable to open the %s %s device" 2689 2540 msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s" 2690 2541 2691 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:9 122542 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:941 2692 2543 msgid "Digital Audio Player" 2693 2544 msgstr "Цифров аудио плеър" 2694 2545 2695 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c: 4992696 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:55 72697 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:57 52546 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500 2547 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558 2548 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576 2698 2549 #, c-format 2699 2550 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" 2700 2551 msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s" 2701 2552 2702 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:52 02553 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521 2703 2554 #, c-format 2704 2555 msgid "Not enough space in %s" 2705 2556 msgstr "Няма достатъчно място на %s" 2706 2557 2707 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:60 12558 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602 2708 2559 #, c-format 2709 2560 msgid "No space left on MTP device" 2710 2561 msgstr "Няма достатъчно място на устройство с MTP" 2711 2562 2712 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:60 42563 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605 2713 2564 #, c-format 2714 2565 msgid "Unable to send file to MTP device: %s" … … 2756 2607 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390 2757 2608 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202 2758 #: ../widgets/rb-header.c: 5862609 #: ../widgets/rb-header.c:821 2759 2610 msgid "Not Playing" 2760 2611 msgstr "Не се изпълнява нищо" 2761 2612 2762 2613 #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 2614 msgid "Power Manager" 2615 msgstr "Управление на захранването" 2616 2617 #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 2763 2618 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" 2764 2619 msgstr "" 2765 2620 "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на " 2766 2621 "захранването, докато се слуша музика" 2767 2768 #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:22769 msgid "Power Manager"2770 msgstr "Управление на захранването"2771 2622 2772 2623 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170 … … 2775 2626 2776 2627 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 2628 msgid "Python Console" 2629 msgstr "Конзола на Python" 2630 2631 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 2777 2632 msgid "Interactive python console" 2778 2633 msgstr "Интерактивна конзола на Python" 2779 2780 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:22781 msgid "Python Console"2782 msgstr "Конзола на Python"2783 2634 2784 2635 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 … … 2816 2667 #. ex:noet:ts=8: 2817 2668 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 2669 msgid "Zeitgeist" 2670 msgstr "Zeitgeist" 2671 2672 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 2818 2673 msgid "Inform Zeitgeist about your activity" 2819 2674 msgstr "Информиране на Zeitgeist за дейностите ви" 2820 2821 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:22822 msgid "Zeitgeist"2823 msgstr "Zeitgeist"2824 2675 2825 2676 #: ../plugins/replaygain/config.py:68 … … 2859 2710 2860 2711 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 2712 msgid "ReplayGain preferences" 2713 msgstr "Настройки на изравняването на усилването" 2714 2715 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 2716 msgid "ReplayGain _mode:" 2717 msgstr "_Режим:" 2718 2719 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 2720 msgid "_Pre-amp:" 2721 msgstr "_Предусилване:" 2722 2723 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 2724 msgid "_Apply compression to prevent clipping" 2725 msgstr "Ползване на _компресия срещу изкривяванията" 2726 2727 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 2728 msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" 2729 msgstr "Научете повече на http://replaygain.org" 2730 2731 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 2732 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" 2733 msgstr "за радио (еднаква сила на звука за всички песни)" 2734 2735 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 2861 2736 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" 2862 2737 msgstr "за албум (идеална сила на звука за всички песни)" 2863 2738 2864 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:22865 msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"2866 msgstr "Научете повече на http://replaygain.org"2867 2868 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:32869 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"2870 msgstr "за радио (еднаква сила на звука за всички песни)"2871 2872 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:42873 msgid "ReplayGain _mode:"2874 msgstr "_Режим:"2875 2876 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:52877 msgid "ReplayGain preferences"2878 msgstr "Настройки на изравняването на усилването"2879 2880 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:62881 msgid "_Apply compression to prevent clipping"2882 msgstr "Ползване на _компресия срещу изкривяванията"2883 2884 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:72885 msgid "_Pre-amp:"2886 msgstr "_Предусилване:"2887 2888 2739 #: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 2740 msgid "Python Sample Plugin" 2741 msgstr "Примерна приставка на Python" 2742 2743 #: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 2889 2744 msgid "A sample plugin in Python with no features" 2890 2745 msgstr "Примерна приставка на Python без функции" 2891 2892 #: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:22893 msgid "Python Sample Plugin"2894 msgstr "Примерна приставка на Python"2895 2746 2896 2747 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20 … … 2900 2751 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 2901 2752 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 2902 #: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h: 22753 #: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 2903 2754 msgid "Sample Plugin" 2904 2755 msgstr "Примерна приставка" 2905 2756 2906 #: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h: 12757 #: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 2907 2758 msgid "A sample plugin in C with no features" 2908 2759 msgstr "Примерна приставка на C без функции" 2909 2760 2910 2761 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 2762 msgid "Vala Sample Plugin" 2763 msgstr "Примерна приставка на Vala" 2764 2765 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 2911 2766 msgid "A sample plugin in Vala with no features" 2912 2767 msgstr "Примерна приставка на Vala без функции" 2913 2768 2914 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:22915 msgid "Vala Sample Plugin"2916 msgstr "Примерна приставка на Vala"2917 2918 2769 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 2770 msgid "Send tracks" 2771 msgstr "Изпращане на песни" 2772 2773 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 2919 2774 msgid "Send selected tracks by email or instant message" 2920 2775 msgstr "Изпращане на избраните песни чрез е-поща или бързо съобщение" 2921 2922 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:22923 msgid "Send tracks"2924 msgstr "Изпращане на песни"2925 2776 2926 2777 #: ../plugins/sendto/sendto.py:58 … … 2965 2816 2966 2817 #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 2818 msgid "Visualization" 2819 msgstr "Визуализация" 2820 2821 #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 2967 2822 msgid "Displays visualizations" 2968 2823 msgstr "Показване на визуализации" 2969 2824 2970 #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 2971 msgid "Visualization" 2972 msgstr "Визуализация" 2825 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273 2826 msgid "Unable to load the feed. Check your network connection." 2827 msgstr "Емисията не може да се зареди. Проверете връзката с мрежата." 2828 2829 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:400 2830 msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." 2831 msgstr "Не може да се търсят подкасти. Проверете връзката с мрежата." 2832 2833 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:722 2834 msgid "Author" 2835 msgstr "Автор" 2836 2837 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:727 2838 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:730 2839 msgid "Episodes" 2840 msgstr "Епизоди" 2841 2842 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:758 2843 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:769 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 2844 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408 2845 msgid "Date" 2846 msgstr "Дата" 2973 2847 2974 2848 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117 … … 2992 2866 msgstr "Достъпни са нови обновления от" 2993 2867 2994 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:2 142868 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229 2995 2869 msgid "Error in podcast" 2996 2870 msgstr "Грешка в подкаст" 2997 2871 2998 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:2 212872 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236 2999 2873 #, c-format 3000 2874 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" 3001 2875 msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?" 3002 2876 3003 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:90 92877 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904 3004 2878 msgid "Error creating podcast download directory" 3005 2879 msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст" 3006 2880 3007 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:9 102881 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905 3008 2882 #, c-format 3009 2883 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" 3010 2884 msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s" 3011 2885 3012 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:103 52886 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030 3013 2887 msgid "Invalid URL" 3014 2888 msgstr "Неправилен адрес" 3015 2889 3016 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:103 62890 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1031 3017 2891 #, c-format 3018 2892 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." … … 3020 2894 3021 2895 #. added as something else, probably iradio 3022 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:104 62896 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041 3023 2897 msgid "URL already added" 3024 2898 msgstr "Адресът вече е добавен" 3025 2899 3026 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:104 72900 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042 3027 2901 #, c-format 3028 2902 msgid "" … … 3033 2907 "изтрийте радиостанцията." 3034 2908 3035 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:111 52909 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1118 3036 2910 #, c-format 3037 2911 msgid "" … … 3044 2918 "Rhythmbox да го използва въпреки това?" 3045 2919 3046 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:12 532920 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1249 3047 2921 msgid "Podcast" 3048 2922 msgstr "Подкаст" 3049 2923 3050 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:21 542924 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2189 3051 2925 #, c-format 3052 2926 msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" … … 3082 2956 msgstr "Не е изтеглено" 3083 2957 3084 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:11 02958 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:115 3085 2959 msgid "_New Podcast Feed..." 3086 2960 msgstr "_Нова емисия на подкаст…" 3087 2961 3088 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:11 13089 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"2962 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:116 2963 msgid "Subscribe to a new podcast feed" 3090 2964 msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст" 3091 2965 3092 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:11 32966 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:118 3093 2967 msgid "Download _Episode" 3094 2968 msgstr "Изтегляне на _епизод" 3095 2969 3096 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:11 42970 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:119 3097 2971 msgid "Download Podcast Episode" 3098 2972 msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст" 3099 2973 3100 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 162974 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:121 3101 2975 msgid "_Cancel Download" 3102 2976 msgstr "_Отказване на изтегляне" 3103 2977 3104 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 172978 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:122 3105 2979 msgid "Cancel Episode Download" 3106 2980 msgstr "Отказване на изтегляне на епизод" 3107 2981 3108 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:12 02982 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:125 3109 2983 msgid "Episode Properties" 3110 2984 msgstr "Настройки на епизода" 3111 2985 3112 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:12 22986 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:127 3113 2987 msgid "_Update Podcast Feed" 3114 2988 msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст" 3115 2989 3116 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:12 32990 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:128 3117 2991 msgid "Update Feed" 3118 2992 msgstr "Обновяване на емисия" 3119 2993 3120 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 252994 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:130 3121 2995 msgid "_Delete Podcast Feed" 3122 2996 msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст" 3123 2997 3124 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 262998 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:131 3125 2999 msgid "Delete Feed" 3126 3000 msgstr "Изтриване на емисия" 3127 3001 3128 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 283002 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:133 3129 3003 msgid "_Update All Feeds" 3130 3004 msgstr "_Обновяване на всички емисии" 3131 3005 3132 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 293006 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:134 3133 3007 msgid "Update all feeds" 3134 3008 msgstr "Обновяване на всички емисии" 3135 3009 3136 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 35../sources/rb-auto-playlist-source.c:1033010 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 3137 3011 #: ../sources/rb-browser-source.c:148 3138 3012 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 … … 3140 3014 msgstr "Търсене във всички полета" 3141 3015 3142 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 363016 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:141 3143 3017 msgid "Search podcast feeds" 3144 3018 msgstr "Търсене на емисии на подкасти" 3145 3019 3146 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 373020 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:142 3147 3021 msgid "Search podcast episodes" 3148 3022 msgstr "Търсене на епизоди от подкасти" 3149 3023 3150 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:357 3151 msgid "New Podcast Feed" 3152 msgstr "Нова емисия на подкаст" 3153 3154 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:357 3155 msgid "URL of podcast feed:" 3156 msgstr "Адрес на емисията на подкаст:" 3157 3158 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:453 3024 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:520 3159 3025 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" 3160 3026 msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?" 3161 3027 3162 #: ../podcast/rb-podcast-source.c: 4563028 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:523 3163 3029 msgid "" 3164 3030 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " … … 3170 3036 "свалените файлове." 3171 3037 3172 #: ../podcast/rb-podcast-source.c: 4643038 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:531 3173 3039 msgid "Delete _Feed Only" 3174 3040 msgstr "Изтриване _само на емисията" 3175 3041 3176 #: ../podcast/rb-podcast-source.c: 4713042 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:538 3177 3043 msgid "_Delete Feed And Files" 3178 3044 msgstr "_Изтриване на емисията и файловете" 3179 3045 3180 #: ../podcast/rb-podcast-source.c: 564 ../podcast/rb-podcast-source.c:13963046 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451 3181 3047 msgid "Downloaded" 3182 3048 msgstr "Изтеглен" 3183 3049 3184 #: ../podcast/rb-podcast-source.c: 568 ../podcast/rb-podcast-source.c:13983050 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453 3185 3051 msgid "Failed" 3186 3052 msgstr "Неуспех" 3187 3053 3188 #: ../podcast/rb-podcast-source.c: 572 ../podcast/rb-podcast-source.c:13973054 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452 3189 3055 msgid "Waiting" 3190 3056 msgstr "Изчакване" 3191 3057 3192 #: ../podcast/rb-podcast-source.c: 6793058 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:731 3193 3059 #, c-format 3194 3060 msgid "%d feed" … … 3197 3063 msgstr[1] "Всички %d емисии" 3198 3064 3199 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:9 163065 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:968 3200 3066 msgid "Podcast Error" 3201 3067 msgstr "Грешка на подкаст" 3202 3068 3203 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 0523069 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138 3204 3070 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" 3205 3071 msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?" 3206 3072 3207 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 0553073 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141 3208 3074 msgid "" 3209 3075 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " … … 3214 3080 "Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл." 3215 3081 3216 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 0633082 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149 3217 3083 msgid "Delete _Episode Only" 3218 3084 msgstr "Изтриване само на _епизода" 3219 3085 3220 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 0693086 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155 3221 3087 msgid "_Delete Episode And File" 3222 3088 msgstr "_Изтриване на епизода и на файла" 3223 3089 3224 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 1873090 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245 3225 3091 #, c-format 3226 3092 msgid "%d episode" … … 3231 3097 #. Translators: this is the toolbar button label 3232 3098 #. for New Podcast Feed action. 3233 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 2933099 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349 3234 3100 msgctxt "Podcast" 3235 3101 msgid "Add" … … 3238 3104 #. Translators: this is the toolbar button label 3239 3105 #. for Update Feed action. 3240 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 2993106 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355 3241 3107 msgid "Update" 3242 3108 msgstr "Обновяване" 3243 3109 3244 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353 3245 msgid "Date" 3246 msgstr "Дата" 3247 3248 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 3249 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478 3110 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485 3111 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533 3250 3112 msgid "Feed" 3251 3113 msgstr "Емисия" 3252 3114 3253 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1 395 ../podcast/rb-podcast-source.c:14133115 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468 3254 3116 msgid "Status" 3255 3117 msgstr "Състояние" … … 3259 3121 msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox" 3260 3122 3261 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:36 93123 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360 3262 3124 msgid "Quit Rhythmbox" 3263 3125 msgstr "Спиране на Rhythmbox" … … 3427 3289 msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:" 3428 3290 3429 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:445 73291 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458 3430 3292 #, c-format 3431 3293 msgid "Checking (%d/%d)" 3432 3294 msgstr "Проверка (%d/%d)" 3433 3295 3434 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:450 13296 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502 3435 3297 #, c-format 3436 3298 msgid "%ld minute" … … 3439 3301 msgstr[1] "%ld минути" 3440 3302 3441 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:450 23303 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503 3442 3304 #, c-format 3443 3305 msgid "%ld hour" … … 3446 3308 msgstr[1] "%ld часа" 3447 3309 3448 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:450 33310 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504 3449 3311 #, c-format 3450 3312 msgid "%ld day" … … 3454 3316 3455 3317 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" 3456 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:45 093318 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510 3457 3319 #, c-format 3458 3320 msgid "%s, %s and %s" … … 3462 3324 #. Translators: the format is "X days and X minutes" 3463 3325 #. Translators: the format is "X hours and X minutes" 3464 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:451 5 ../rhythmdb/rhythmdb.c:45233465 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:453 43326 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524 3327 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535 3466 3328 #, c-format 3467 3329 msgid "%s and %s" … … 3567 3429 "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." 3568 3430 3569 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:7 853431 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:794 3570 3432 msgid "Untitled Playlist" 3571 3433 msgstr "Неозаглавен списък с песни" 3572 3434 3573 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:10 613435 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083 3574 3436 msgid "Couldn't read playlist" 3575 3437 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен" 3576 3438 3577 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1 0873439 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109 3578 3440 msgid "All Files" 3579 3441 msgstr "Всички файлове" 3580 3442 3581 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1 0923443 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114 3582 3444 msgid "Load Playlist" 3583 3445 msgstr "Зареждане на списък с песни" 3584 3446 3585 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:11 48../sources/rb-playlist-source.c:6693447 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669 3586 3448 msgid "Couldn't save playlist" 3587 3449 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен" 3588 3450 3589 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:11 483451 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 3590 3452 msgid "Unsupported file extension given." 3591 3453 msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение." 3592 3454 3593 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:14 443455 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466 3594 3456 #, c-format 3595 3457 msgid "Playlist %s already exists" 3596 3458 msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува" 3597 3459 3598 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:14 74 ../shell/rb-playlist-manager.c:15073599 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:15 47 ../shell/rb-playlist-manager.c:15903460 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529 3461 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612 3600 3462 #, c-format 3601 3463 msgid "Unknown playlist: %s" 3602 3464 msgstr "Непознат списък с песни: %s" 3603 3465 3604 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:15 15 ../shell/rb-playlist-manager.c:15553466 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577 3605 3467 #, c-format 3606 3468 msgid "Playlist %s is an automatic playlist" … … 3626 3488 "засечени автоматично" 3627 3489 3628 #: ../shell/rb-shell.c:34 93490 #: ../shell/rb-shell.c:340 3629 3491 msgid "_Music" 3630 3492 msgstr "_Музика" 3631 3493 3632 #: ../shell/rb-shell.c:3 513494 #: ../shell/rb-shell.c:342 3633 3495 msgid "_View" 3634 3496 msgstr "_Изглед" 3635 3497 3636 #: ../shell/rb-shell.c:3 523498 #: ../shell/rb-shell.c:343 3637 3499 msgid "_Control" 3638 3500 msgstr "_Управление" 3639 3501 3640 #: ../shell/rb-shell.c:3 533502 #: ../shell/rb-shell.c:344 3641 3503 msgid "_Tools" 3642 3504 msgstr "И_нструменти" 3643 3505 3644 #: ../shell/rb-shell.c:3 543506 #: ../shell/rb-shell.c:345 3645 3507 msgid "_Help" 3646 3508 msgstr "Помо_щ" 3647 3509 3648 #: ../shell/rb-shell.c:3 563510 #: ../shell/rb-shell.c:347 3649 3511 msgid "_Import Folder..." 3650 3512 msgstr "Внасяне на _папка…" 3651 3513 3652 #: ../shell/rb-shell.c:3 573514 #: ../shell/rb-shell.c:348 3653 3515 msgid "Choose folder to be added to the Library" 3654 3516 msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката" 3655 3517 3656 #: ../shell/rb-shell.c:35 93518 #: ../shell/rb-shell.c:350 3657 3519 msgid "Import _File..." 3658 3520 msgstr "Внасяне на _файл…" 3659 3521 3660 #: ../shell/rb-shell.c:3 603522 #: ../shell/rb-shell.c:351 3661 3523 msgid "Choose file to be added to the Library" 3662 3524 msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката" 3663 3525 3664 #: ../shell/rb-shell.c:3 623526 #: ../shell/rb-shell.c:353 3665 3527 msgid "_About" 3666 3528 msgstr "_Относно" 3667 3529 3668 #: ../shell/rb-shell.c:3 633530 #: ../shell/rb-shell.c:354 3669 3531 msgid "Show information about Rhythmbox" 3670 3532 msgstr "Показване на информация за Rhythmbox" 3671 3533 3672 #: ../shell/rb-shell.c:3 653534 #: ../shell/rb-shell.c:356 3673 3535 msgid "_Contents" 3674 3536 msgstr "_Съдържание" 3675 3537 3676 #: ../shell/rb-shell.c:3 663538 #: ../shell/rb-shell.c:357 3677 3539 msgid "Display Rhythmbox help" 3678 3540 msgstr "Извеждане на помощ за Rhythmbox" 3679 3541 3680 #: ../shell/rb-shell.c:3 683542 #: ../shell/rb-shell.c:359 3681 3543 msgid "_Quit" 3682 3544 msgstr "_Спиране на програмата" 3683 3545 3684 #: ../shell/rb-shell.c:3 713546 #: ../shell/rb-shell.c:362 3685 3547 msgid "Prefere_nces" 3686 3548 msgstr "Настро_йки" 3687 3549 3688 #: ../shell/rb-shell.c:3 723550 #: ../shell/rb-shell.c:363 3689 3551 msgid "Edit Rhythmbox preferences" 3690 3552 msgstr "Редактиране на настройките на Rhythmbox" 3691 3553 3692 #: ../shell/rb-shell.c:3 743554 #: ../shell/rb-shell.c:365 3693 3555 msgid "Plu_gins" 3694 3556 msgstr "При_ставки" 3695 3557 3696 #: ../shell/rb-shell.c:3 753558 #: ../shell/rb-shell.c:366 3697 3559 msgid "Change and configure plugins" 3698 3560 msgstr "Промяна и настройка на приставки" 3699 3561 3700 #: ../shell/rb-shell.c:3 773562 #: ../shell/rb-shell.c:368 3701 3563 msgid "Show _All Tracks" 3702 3564 msgstr "_Показване на всички песни" 3703 3565 3704 #: ../shell/rb-shell.c:3 783566 #: ../shell/rb-shell.c:369 3705 3567 msgid "Show all tracks in this music source" 3706 3568 msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник" 3707 3569 3708 #: ../shell/rb-shell.c:3 803570 #: ../shell/rb-shell.c:371 3709 3571 msgid "_Jump to Playing Song" 3710 3572 msgstr "_Към изпълняваната песен" 3711 3573 3712 #: ../shell/rb-shell.c:3 813574 #: ../shell/rb-shell.c:372 3713 3575 msgid "Scroll the view to the currently playing song" 3714 3576 msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни" 3715 3577 3716 #: ../shell/rb-shell.c:3 883578 #: ../shell/rb-shell.c:379 3717 3579 msgid "Side _Pane" 3718 3580 msgstr "_Страничен панел" 3719 3581 3720 #: ../shell/rb-shell.c:38 93582 #: ../shell/rb-shell.c:380 3721 3583 msgid "Change the visibility of the side pane" 3722 3584 msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел" 3723 3585 3724 #: ../shell/rb-shell.c:391 3725 msgid "T_oolbar" 3726 msgstr "Лента с _инструменти" 3727 3728 #: ../shell/rb-shell.c:392 3729 msgid "Change the visibility of the toolbar" 3730 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите" 3731 3732 #: ../shell/rb-shell.c:394 3733 msgid "_Small Display" 3734 msgstr "_Малък прозорец" 3735 3736 #: ../shell/rb-shell.c:395 3737 msgid "Make the main window smaller" 3738 msgstr "Смаляване на главния прозорец" 3739 3740 #: ../shell/rb-shell.c:397 3586 #: ../shell/rb-shell.c:382 3741 3587 msgid "Party _Mode" 3742 3588 msgstr "На _цял екран" 3743 3589 3744 #: ../shell/rb-shell.c:3 983590 #: ../shell/rb-shell.c:383 3745 3591 msgid "Change the status of the party mode" 3746 3592 msgstr "Смяна на състоянието на цял екран — като за купон" 3747 3593 3748 #: ../shell/rb-shell.c: 4003594 #: ../shell/rb-shell.c:385 3749 3595 msgid "Play _Queue as Side Pane" 3750 3596 msgstr "_Опашката като страничен панел" 3751 3597 3752 #: ../shell/rb-shell.c: 4013598 #: ../shell/rb-shell.c:386 3753 3599 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" 3754 3600 msgstr "" … … 3756 3602 "като страничен панел" 3757 3603 3758 #: ../shell/rb-shell.c: 4033604 #: ../shell/rb-shell.c:388 3759 3605 msgid "S_tatusbar" 3760 3606 msgstr "_Лента за състоянието" 3761 3607 3762 #: ../shell/rb-shell.c: 4043608 #: ../shell/rb-shell.c:389 3763 3609 msgid "Change the visibility of the statusbar" 3764 3610 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието" 3765 3611 3766 #: ../shell/rb-shell.c:406 3612 #: ../shell/rb-shell.c:391 3613 msgid "_Song Position Slider" 3614 msgstr "Плъз_гач за позицията на песента" 3615 3616 #: ../shell/rb-shell.c:392 3617 msgid "Change the visibility of the song position slider" 3618 msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента" 3619 3620 #: ../shell/rb-shell.c:394 3621 msgid "_Album Art" 3622 msgstr "_Обложки на албумите" 3623 3624 #: ../shell/rb-shell.c:395 3625 msgid "Change the visibility of the album art display" 3626 msgstr "Промяна на видимостта на обложките на албумите" 3627 3628 #: ../shell/rb-shell.c:397 3767 3629 msgid "_Browse" 3768 3630 msgstr "_Разглеждане" 3769 3631 3770 #: ../shell/rb-shell.c: 4073632 #: ../shell/rb-shell.c:398 3771 3633 msgid "Change the visibility of the browser" 3772 3634 msgstr "Променяне на видимостта на браузъра" 3773 3635 3774 #: ../shell/rb-shell.c:89 73636 #: ../shell/rb-shell.c:890 3775 3637 msgid "Change the music volume" 3776 3638 msgstr "Промяна силата на звука" 3777 3639 3778 #: ../shell/rb-shell.c:19 433640 #: ../shell/rb-shell.c:1995 3779 3641 msgid "Enable debug output" 3780 3642 msgstr "Включване на преглед на грешки" 3781 3643 3782 #: ../shell/rb-shell.c:19 443644 #: ../shell/rb-shell.c:1996 3783 3645 msgid "Enable debug output matching a specified string" 3784 3646 msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ" 3785 3647 3786 #: ../shell/rb-shell.c:19 453648 #: ../shell/rb-shell.c:1997 3787 3649 msgid "Do not update the library with file changes" 3788 3650 msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете" 3789 3651 3790 #: ../shell/rb-shell.c:19 463652 #: ../shell/rb-shell.c:1998 3791 3653 msgid "Do not register the shell" 3792 3654 msgstr "Обвивката да не се регистрира" 3793 3655 3794 #: ../shell/rb-shell.c:19 473656 #: ../shell/rb-shell.c:1999 3795 3657 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" 3796 3658 msgstr "" 3797 3659 "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)" 3798 3660 3799 #: ../shell/rb-shell.c: 19483661 #: ../shell/rb-shell.c:2000 3800 3662 msgid "Disable loading of plugins" 3801 3663 msgstr "Без зареждане на приставки" 3802 3664 3803 #: ../shell/rb-shell.c: 19493665 #: ../shell/rb-shell.c:2001 3804 3666 msgid "Path for database file to use" 3805 3667 msgstr "Път към базата от данни" 3806 3668 3807 #: ../shell/rb-shell.c: 19503669 #: ../shell/rb-shell.c:2002 3808 3670 msgid "Path for playlists file to use" 3809 3671 msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение" 3810 3672 3811 #: ../shell/rb-shell.c: 19613673 #: ../shell/rb-shell.c:2013 3812 3674 #, c-format 3813 3675 msgid "" … … 3819 3681 3820 3682 #. Translators: this is the short label for the 'import folder' action 3821 #: ../shell/rb-shell.c:2 0623683 #: ../shell/rb-shell.c:2114 3822 3684 msgctxt "Library" 3823 3685 msgid "Import" … … 3825 3687 3826 3688 #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action 3827 #: ../shell/rb-shell.c:2 0643689 #: ../shell/rb-shell.c:2116 3828 3690 msgid "Show All" 3829 3691 msgstr "Всички песни" 3830 3692 3831 #: ../shell/rb-shell.c:2 3743693 #: ../shell/rb-shell.c:2401 3832 3694 msgid "Error while saving song information" 3833 3695 msgstr "Грешка при запазване на информация за песента" 3834 3696 3835 3697 #. Translators: %s is the song name 3836 #: ../shell/rb-shell.c:26 553698 #: ../shell/rb-shell.c:2681 3837 3699 #, c-format 3838 3700 msgid "%s (Paused)" 3839 3701 msgstr "%s (Пауза)" 3840 3702 3841 #: ../shell/rb-shell.c:27 483703 #: ../shell/rb-shell.c:2756 3842 3704 msgid "translator-credits" 3843 3705 msgstr "" … … 3850 3712 "\n" 3851 3713 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 3852 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 3853 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3854 3855 #: ../shell/rb-shell.c:2751 3714 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 3715 "bg</a>\n" 3716 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 3717 "cult.bg/bugs</a>" 3718 3719 #: ../shell/rb-shell.c:2759 3856 3720 msgid "" 3857 3721 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 3866 3730 "ваше решение) по-късна версия.\n" 3867 3731 3868 #: ../shell/rb-shell.c:27 553732 #: ../shell/rb-shell.c:2763 3869 3733 msgid "" 3870 3734 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 3878 3742 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 3879 3743 3880 #: ../shell/rb-shell.c:27 593744 #: ../shell/rb-shell.c:2767 3881 3745 msgid "" 3882 3746 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 3888 3752 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 3889 3753 3890 #: ../shell/rb-shell.c:27 663754 #: ../shell/rb-shell.c:2774 3891 3755 msgid "Maintainers:" 3892 3756 msgstr "Поддръжка:" 3893 3757 3894 #: ../shell/rb-shell.c:27 693758 #: ../shell/rb-shell.c:2777 3895 3759 msgid "Former Maintainers:" 3896 3760 msgstr "Предишна поддръжка:" 3897 3761 3898 #: ../shell/rb-shell.c:27 723762 #: ../shell/rb-shell.c:2780 3899 3763 msgid "Contributors:" 3900 3764 msgstr "Сътрудници:" 3901 3765 3902 #: ../shell/rb-shell.c:27 743766 #: ../shell/rb-shell.c:2782 3903 3767 msgid "Music management and playback software for GNOME." 3904 3768 msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME." 3905 3769 3906 #: ../shell/rb-shell.c:27 833770 #: ../shell/rb-shell.c:2791 3907 3771 msgid "Rhythmbox Website" 3908 3772 msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox" 3909 3773 3910 #: ../shell/rb-shell.c:283 0 ../shell/rb-shell-preferences.c:1663774 #: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162 3911 3775 msgid "Couldn't display help" 3912 3776 msgstr "Помощта не може да бъде показана" 3913 3777 3914 #: ../shell/rb-shell.c:28 753778 #: ../shell/rb-shell.c:2883 3915 3779 msgid "Configure Plugins" 3916 3780 msgstr "Настройки на приставките" 3917 3781 3918 #: ../shell/rb-shell.c:29 643782 #: ../shell/rb-shell.c:2972 3919 3783 msgid "Import Folder into Library" 3920 3784 msgstr "Зареждане на папка във фонотеката" 3921 3785 3922 #: ../shell/rb-shell.c:29 833786 #: ../shell/rb-shell.c:2991 3923 3787 msgid "Import File into Library" 3924 3788 msgstr "Зареждане на файл във фонотеката" 3925 3789 3926 #: ../shell/rb-shell.c:3 516../sources/rb-play-queue-source.c:6293790 #: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 3927 3791 #, c-format 3928 3792 msgid "No registered source can handle URI %s" 3929 3793 msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s" 3930 3794 3931 #: ../shell/rb-shell.c:3 8463795 #: ../shell/rb-shell.c:3748 3932 3796 #, c-format 3933 3797 msgid "No registered source matches URI %s" 3934 3798 msgstr "Никой регистриран източник не отговаря на адреса %s" 3935 3799 3936 #: ../shell/rb-shell.c:3 879 ../shell/rb-shell.c:39223800 #: ../shell/rb-shell.c:3781 ../shell/rb-shell.c:3824 3937 3801 #, c-format 3938 3802 msgid "Unknown song URI: %s" 3939 3803 msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s" 3940 3804 3941 #: ../shell/rb-shell.c:3 9313805 #: ../shell/rb-shell.c:3833 3942 3806 #, c-format 3943 3807 msgid "Unknown property %s" 3944 3808 msgstr "Неизвестно свойство %s" 3945 3809 3946 #: ../shell/rb-shell.c:3 9453810 #: ../shell/rb-shell.c:3847 3947 3811 #, c-format 3948 3812 msgid "Invalid property type %s for property %s" … … 4041 3905 msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно" 4042 3906 4043 #: ../shell/rb-shell-player.c:29 53907 #: ../shell/rb-shell-player.c:297 4044 3908 msgid "Pre_vious" 4045 3909 msgstr "_Предишна песен" 4046 3910 4047 #: ../shell/rb-shell-player.c:29 63911 #: ../shell/rb-shell-player.c:298 4048 3912 msgid "Start playing the previous song" 4049 3913 msgstr "Изпълнение на предишната песен" 4050 3914 4051 #: ../shell/rb-shell-player.c: 2983915 #: ../shell/rb-shell-player.c:300 4052 3916 msgid "_Next" 4053 3917 msgstr "С_ледваща песен" 4054 3918 4055 #: ../shell/rb-shell-player.c: 2993919 #: ../shell/rb-shell-player.c:301 4056 3920 msgid "Start playing the next song" 4057 3921 msgstr "Изпълнение на следващата песен" 4058 3922 4059 #: ../shell/rb-shell-player.c:30 13923 #: ../shell/rb-shell-player.c:303 4060 3924 msgid "_Increase Volume" 4061 3925 msgstr "_Увеличаване на звука" 4062 3926 4063 #: ../shell/rb-shell-player.c:30 23927 #: ../shell/rb-shell-player.c:304 4064 3928 msgid "Increase playback volume" 4065 3929 msgstr "Увеличаване на силата на звука" 4066 3930 4067 #: ../shell/rb-shell-player.c:30 43931 #: ../shell/rb-shell-player.c:306 4068 3932 msgid "_Decrease Volume" 4069 3933 msgstr "Н_амаляване на звука" 4070 3934 4071 #: ../shell/rb-shell-player.c:30 53935 #: ../shell/rb-shell-player.c:307 4072 3936 msgid "Decrease playback volume" 4073 3937 msgstr "Намаляване на силата на звука" 4074 3938 4075 #: ../shell/rb-shell-player.c:31 23939 #: ../shell/rb-shell-player.c:314 4076 3940 msgid "_Play" 4077 3941 msgstr "_Изпълнение" 4078 3942 4079 #: ../shell/rb-shell-player.c:31 3 ../shell/rb-shell-player.c:38203943 #: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855 4080 3944 msgid "Start playback" 4081 3945 msgstr "Стартиране на изпълнението" 4082 3946 4083 #: ../shell/rb-shell-player.c:31 53947 #: ../shell/rb-shell-player.c:317 4084 3948 msgid "Sh_uffle" 4085 3949 msgstr "Раз_бъркано" 4086 3950 4087 #: ../shell/rb-shell-player.c:31 63951 #: ../shell/rb-shell-player.c:318 4088 3952 msgid "Play songs in a random order" 4089 3953 msgstr "Слушане на песните в случаен ред" 4090 3954 4091 #: ../shell/rb-shell-player.c:3 183955 #: ../shell/rb-shell-player.c:320 4092 3956 msgid "_Repeat" 4093 3957 msgstr "По_втаряне" 4094 3958 4095 #: ../shell/rb-shell-player.c:3 193959 #: ../shell/rb-shell-player.c:321 4096 3960 msgid "Play first song again after all songs are played" 4097 3961 msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други" 4098 3962 4099 #: ../shell/rb-shell-player.c:321 4100 msgid "_Song Position Slider" 4101 msgstr "Плъз_гач за позицията на песента" 4102 4103 #: ../shell/rb-shell-player.c:322 4104 msgid "Change the visibility of the song position slider" 4105 msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента" 4106 4107 #: ../shell/rb-shell-player.c:826 3963 #: ../shell/rb-shell-player.c:842 4108 3964 msgid "Stream error" 4109 3965 msgstr "Грешка в потока" 4110 3966 4111 #: ../shell/rb-shell-player.c:8 273967 #: ../shell/rb-shell-player.c:843 4112 3968 msgid "Unexpected end of stream!" 4113 3969 msgstr "Неочакван край на потока!" 4114 3970 4115 #: ../shell/rb-shell-player.c: 9913971 #: ../shell/rb-shell-player.c:1010 4116 3972 msgid "Linear" 4117 3973 msgstr "Линейно" 4118 3974 4119 #: ../shell/rb-shell-player.c: 9933975 #: ../shell/rb-shell-player.c:1012 4120 3976 msgid "Linear looping" 4121 3977 msgstr "Непрекъснато повтаряне" 4122 3978 4123 #: ../shell/rb-shell-player.c: 9953979 #: ../shell/rb-shell-player.c:1014 4124 3980 msgid "Shuffle" 4125 3981 msgstr "Случайно" 4126 3982 4127 #: ../shell/rb-shell-player.c: 9973983 #: ../shell/rb-shell-player.c:1016 4128 3984 msgid "Random with equal weights" 4129 3985 msgstr "Случайно с еднаква вероятност" 4130 3986 4131 #: ../shell/rb-shell-player.c: 9993987 #: ../shell/rb-shell-player.c:1018 4132 3988 msgid "Random by time since last play" 4133 3989 msgstr "Случайно по време на последно изпълнение" 4134 3990 4135 #: ../shell/rb-shell-player.c:10 013991 #: ../shell/rb-shell-player.c:1020 4136 3992 msgid "Random by rating" 4137 3993 msgstr "Случайно по рейтинг" 4138 3994 4139 #: ../shell/rb-shell-player.c:10 033995 #: ../shell/rb-shell-player.c:1022 4140 3996 msgid "Random by time since last play and rating" 4141 3997 msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг" 4142 3998 4143 #: ../shell/rb-shell-player.c:10 053999 #: ../shell/rb-shell-player.c:1024 4144 4000 msgid "Linear, removing entries once played" 4145 4001 msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им" 4146 4002 4147 #: ../shell/rb-shell-player.c:10 154003 #: ../shell/rb-shell-player.c:1034 4148 4004 #, c-format 4149 4005 msgid "Failed to create the player: %s" 4150 4006 msgstr "Неуспешно създаване на програмата: %s" 4151 4007 4152 #: ../shell/rb-shell-player.c:15 694008 #: ../shell/rb-shell-player.c:1595 4153 4009 #, c-format 4154 4010 msgid "Playlist was empty" 4155 4011 msgstr "Списъкът с песни беше празен" 4156 4012 4157 #: ../shell/rb-shell-player.c:20 384013 #: ../shell/rb-shell-player.c:2065 4158 4014 #, c-format 4159 4015 msgid "Not currently playing" 4160 4016 msgstr "Нищо не се изпълнява" 4161 4017 4162 #: ../shell/rb-shell-player.c:2 0964018 #: ../shell/rb-shell-player.c:2123 4163 4019 #, c-format 4164 4020 msgid "No previous song" 4165 4021 msgstr "Няма предишна песен" 4166 4022 4167 #: ../shell/rb-shell-player.c:2 1964023 #: ../shell/rb-shell-player.c:2223 4168 4024 #, c-format 4169 4025 msgid "No next song" 4170 4026 msgstr "Няма следваща песен" 4171 4027 4172 #: ../shell/rb-shell-player.c:23 17 ../shell/rb-shell-player.c:34624028 #: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492 4173 4029 msgid "Couldn't start playback" 4174 4030 msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано" 4175 4031 4176 #: ../shell/rb-shell-player.c:31 654032 #: ../shell/rb-shell-player.c:3195 4177 4033 msgid "Couldn't stop playback" 4178 4034 msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно" 4179 4035 4180 #: ../shell/rb-shell-player.c:3 2844036 #: ../shell/rb-shell-player.c:3314 4181 4037 #, c-format 4182 4038 msgid "Playback position not available" 4183 4039 msgstr "Липсва позиция на изпълнение" 4184 4040 4185 #: ../shell/rb-shell-player.c:33 16 ../shell/rb-shell-player.c:33504041 #: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380 4186 4042 #, c-format 4187 4043 msgid "Current song is not seekable" 4188 4044 msgstr "В текущата песен не може да се търси" 4189 4045 4190 #: ../shell/rb-shell-player.c:38 154046 #: ../shell/rb-shell-player.c:3850 4191 4047 msgid "Pause playback" 4192 4048 msgstr "Пауза на възпроизвеждането" 4193 4049 4194 #: ../shell/rb-shell-player.c:38 174050 #: ../shell/rb-shell-player.c:3852 4195 4051 msgid "Stop playback" 4196 4052 msgstr "Спиране на изпълнението" 4197 4053 4198 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:20 54054 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:201 4199 4055 msgid "Rhythmbox Preferences" 4200 4056 msgstr "Настройки на Rhythmbox" 4201 4057 4202 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:2 514058 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:247 4203 4059 msgid "General" 4204 4060 msgstr "Основни" 4205 4061 4206 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:3 304062 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:311 4207 4063 msgid "Playback" 4208 4064 msgstr "Изпълнение" 4209 4065 4210 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:1 344066 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 4211 4067 #, c-format 4212 4068 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 4213 4069 msgstr "Файлът „%s“ съществува. Искате ли да го замените?" 4214 4070 4215 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:1 474071 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 4216 4072 msgid "_Cancel" 4217 4073 msgstr "_Отказване" 4218 4074 4219 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:1 484075 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 4220 4076 msgid "_Skip" 4221 4077 msgstr "_Пропускане" 4222 4078 4223 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:1 494079 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 4224 4080 msgid "_Replace" 4225 4081 msgstr "По_втаряне" 4226 4082 4227 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:1 504083 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 4228 4084 msgid "S_kip All" 4229 4085 msgstr "Пропускане на _всички" 4230 4086 4231 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:1 514087 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 4232 4088 msgid "Replace _All" 4233 4089 msgstr "_Избор на всичко" 4234 4090 4235 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:4 204091 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 4236 4092 #, c-format 4237 4093 msgid "" … … 4251 4107 4252 4108 #. XXX should provide the option of picking a different format? 4253 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:4 444109 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 4254 4110 #, c-format 4255 4111 msgid "" … … 4260 4116 "%s" 4261 4117 4262 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:4 484118 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 4263 4119 #, c-format 4264 4120 msgid "" … … 4279 4135 "%s" 4280 4136 4281 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:4 654137 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 4282 4138 msgid "Unable to transfer tracks" 4283 4139 msgstr "Песните не могат да се прехвърлят" 4284 4140 4285 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:4 704141 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 4286 4142 msgid "_Cancel the transfer" 4287 4143 msgstr "_Отказване на прехвърлянето" 4288 4144 4289 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:4 724145 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 4290 4146 msgid "_Skip these files" 4291 4147 msgstr "_Пропускане на тези файлове" 4292 4148 4293 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:4 754149 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 4294 4150 msgid "_Install" 4295 4151 msgstr "_Инсталиране" 4296 4152 4297 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:5 734153 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592 4298 4154 #, c-format 4299 4155 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" 4300 4156 msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)" 4301 4157 4302 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:5 764158 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595 4303 4159 #, c-format 4304 4160 msgid "Transferring track %d out of %d" … … 4388 4244 msgstr[1] "%d грешки при внасяне" 4389 4245 4390 #: ../sources/rb-library-source.c:1 164246 #: ../sources/rb-library-source.c:120 4391 4247 msgid "Artist/Artist - Album" 4392 4248 msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум" 4393 4249 4394 #: ../sources/rb-library-source.c:1 174250 #: ../sources/rb-library-source.c:121 4395 4251 msgid "Artist/Album" 4396 4252 msgstr "Изпълнител/Албум" 4397 4253 4398 #: ../sources/rb-library-source.c:1 184254 #: ../sources/rb-library-source.c:122 4399 4255 msgid "Artist - Album" 4400 4256 msgstr "Изпълнител - Албум" 4401 4257 4402 #: ../sources/rb-library-source.c:1 19../widgets/rb-entry-view.c:14494258 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449 4403 4259 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136 4404 4260 msgid "Album" 4405 4261 msgstr "Албум" 4406 4262 4407 #: ../sources/rb-library-source.c:12 54263 #: ../sources/rb-library-source.c:129 4408 4264 msgid "Number - Title" 4409 4265 msgstr "Номер - Заглавие" 4410 4266 4411 #: ../sources/rb-library-source.c:1 264267 #: ../sources/rb-library-source.c:130 4412 4268 msgid "Artist - Title" 4413 4269 msgstr "Изпълнител - Заглавие" 4414 4270 4415 #: ../sources/rb-library-source.c:1 274271 #: ../sources/rb-library-source.c:131 4416 4272 msgid "Artist - Number - Title" 4417 4273 msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие" 4418 4274 4419 #: ../sources/rb-library-source.c:1 284275 #: ../sources/rb-library-source.c:132 4420 4276 msgid "Artist (Album) - Number - Title" 4421 4277 msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие" 4422 4278 4423 #: ../sources/rb-library-source.c:13 04279 #: ../sources/rb-library-source.c:134 4424 4280 msgid "Number. Artist - Title" 4425 4281 msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие" 4426 4282 4427 #: ../sources/rb-library-source.c:3 394283 #: ../sources/rb-library-source.c:360 4428 4284 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 4429 4285 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 … … 4432 4288 msgstr "Музика" 4433 4289 4434 #: ../sources/rb-library-source.c: 3684290 #: ../sources/rb-library-source.c:407 4435 4291 msgid "Choose Library Location" 4436 4292 msgstr "Избор на местоположение на фонотеката" 4437 4293 4438 #: ../sources/rb-library-source.c:4 224294 #: ../sources/rb-library-source.c:446 4439 4295 msgid "Multiple locations set" 4440 4296 msgstr "Настроени са множество местоположения" 4441 4297 4442 #: ../sources/rb-library-source.c:1110 4298 #: ../sources/rb-library-source.c:572 4299 msgid "Default settings" 4300 msgstr "Стандартни настройки" 4301 4302 #: ../sources/rb-library-source.c:588 4303 msgid "Custom settings" 4304 msgstr "Потребителски настройки" 4305 4306 #: ../sources/rb-library-source.c:1387 4443 4307 msgid "Example Path:" 4444 4308 msgstr "Примерен път:" 4445 4309 4446 #: ../sources/rb-library-source.c:1 264 ../sources/rb-library-source.c:12684310 #: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564 4447 4311 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189 4448 4312 msgid "Error transferring track" … … 4457 4321 msgstr "Синхронизиране на плеър с библиотеката" 4458 4322 4459 #: ../sources/rb-media-player-source.c:6 474323 #: ../sources/rb-media-player-source.c:660 4460 4324 msgid "" 4461 4325 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " … … 4465 4329 "прехвърляне на устройството." 4466 4330 4467 #: ../sources/rb-media-player-source.c:6 514331 #: ../sources/rb-media-player-source.c:664 4468 4332 msgid "" 4469 4333 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, " … … 4473 4337 "музика, списъци с песни и подкасти." 4474 4338 4475 #: ../sources/rb-media-player-source.c:7 024339 #: ../sources/rb-media-player-source.c:715 4476 4340 #, c-format 4477 4341 msgid "%s Sync Settings" 4478 4342 msgstr "Настройки на синхронизирането на %s" 4479 4343 4480 #: ../sources/rb-media-player-source.c:7 074344 #: ../sources/rb-media-player-source.c:720 4481 4345 msgid "Sync with the device" 4482 4346 msgstr "Синхронизиране с устройството" 4483 4347 4484 #: ../sources/rb-media-player-source.c:7 094348 #: ../sources/rb-media-player-source.c:722 4485 4349 msgid "Don't sync" 4486 4350 msgstr "Без синхронизиране" … … 4537 4401 msgstr "Опашка" 4538 4402 4539 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c: 4854403 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:797 4540 4404 msgid "from" 4541 4405 msgstr "от" 4542 4406 4543 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c: 4844407 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:796 4544 4408 msgid "by" 4545 4409 msgstr "на" 4546 4410 4547 #: ../sources/rb-source.c:5 234411 #: ../sources/rb-source.c:546 4548 4412 #, c-format 4549 4413 msgid "%d song" … … 4552 4416 msgstr[1] "%d песни" 4553 4417 4554 #: ../sources/rb-source.c:13 054418 #: ../sources/rb-source.c:1328 4555 4419 #, c-format 4556 4420 msgid "Importing (%d/%d)" … … 4666 4530 msgid "Playback Error" 4667 4531 msgstr "Грешка при изпълнението" 4532 4533 #: ../widgets/rb-fading-image.c:253 4534 msgid "Drop artwork here" 4535 msgstr "Поставете обложката тук" 4536 4537 #. Translators: remaining time / total time 4538 #: ../widgets/rb-header.c:1038 4539 #, c-format 4540 msgid "-%s / %s" 4541 msgstr "-%s / %s" 4542 4543 #. Translators: elapsed time / total time 4544 #: ../widgets/rb-header.c:1049 4545 #, c-format 4546 msgid "%s / %s" 4547 msgstr "%s / %s" 4668 4548 4669 4549 #: ../widgets/rb-property-view.c:636
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)