Ignore:
Timestamp:
Mar 13, 2012, 7:58:48 PM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Преподреждане да съотвестваме на upstream

File:
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/libgnome-media-profiles.master.bg.po

    r2527 r2528  
    1 # Bulgarian translation of gnome-media po-file.
     1# Bulgarian translation of libgnome-media-profiles po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     
    1212msgid ""
    1313msgstr ""
    14 "Project-Id-Version: gnome-media master\n"
     14"Project-Id-Version: libgnome-media-profiles master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 23:29+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 23:29+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2012-03-13 19:57+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:57+0200\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2424"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2525
    26 #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
    27 msgid "Show desktop volume control"
    28 msgstr "Показване на управлението на звука"
    29 
    30 #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
    31 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
    32 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
    33 msgid "Volume Control"
    34 msgstr "Сила на звука"
    35 
    36 #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
    37 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
    38 msgid "Change sound volume and sound events"
    39 msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
    40 
    41 #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
    42 msgid "Sound"
    43 msgstr "Звук"
    44 
    45 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
    46 msgid "Enable debugging code"
    47 msgstr "Включване на изчистването на грешки"
    48 
    49 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
    50 msgid "Version of this application"
    51 msgstr "Версия на тази програма"
    52 
    53 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
    54 msgid " — GNOME Volume Control Applet"
    55 msgstr "— аплет на GNOME за силата на звука"
    56 
    57 #: ../gnome-volume-control/src/cc-sound-panel.c:106
    58 msgid "Waiting for sound system to respond"
    59 msgstr "Изчакване на отговор от аудио подсистемата"
    60 
    61 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:275
    62 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874
    63 msgid "Output"
    64 msgstr "Изход"
    65 
    66 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
    67 msgid "Sound Output Volume"
    68 msgstr "Сила на изхода"
    69 
    70 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:281
    71 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788
    72 msgid "Input"
    73 msgstr "Вход"
    74 
    75 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:283
    76 msgid "Microphone Volume"
    77 msgstr "Сила на микрофона"
    78 
    79 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
    80 msgctxt "balance"
    81 msgid "Left"
    82 msgstr "Ляво"
    83 
    84 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
    85 msgctxt "balance"
    86 msgid "Right"
    87 msgstr "Дясно"
    88 
    89 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
    90 msgctxt "balance"
    91 msgid "Rear"
    92 msgstr "Отзад"
    93 
    94 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
    95 msgctxt "balance"
    96 msgid "Front"
    97 msgstr "Отпред"
    98 
    99 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
    100 msgctxt "balance"
    101 msgid "Minimum"
    102 msgstr "Минимум"
    103 
    104 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
    105 msgctxt "balance"
    106 msgid "Maximum"
    107 msgstr "Максимум"
    108 
    109 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
    110 msgid "_Balance:"
    111 msgstr "_Баланс:"
    112 
    113 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
    114 msgid "_Fade:"
    115 msgstr "_Затихване:"
    116 
    117 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
    118 msgid "_Subwoofer:"
    119 msgstr "_Бас:"
    120 
    121 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
    122 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
    123 msgctxt "volume"
    124 msgid "100%"
    125 msgstr "100 %"
    126 
    127 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
    128 msgctxt "volume"
    129 msgid "Unamplified"
    130 msgstr "Без усилване"
    131 
    132 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
    133 msgid "Mute"
    134 msgstr "Заглушаване"
    135 
    136 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
    137 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1579
    138 msgid "_Profile:"
    139 msgstr "Про_фил:"
    140 
    141 #. translators:
    142 #. * The device has been disabled
    143 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
    144 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
    145 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
    146 msgid "Disabled"
    147 msgstr "Изключен"
    148 
    149 #. translators:
    150 #. * The number of sound outputs on a particular device
    151 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
    152 #, c-format
    153 msgid "%u Output"
    154 msgid_plural "%u Outputs"
    155 msgstr[0] "%u изход"
    156 msgstr[1] "%u изхода"
    157 
    158 #. translators:
    159 #. * The number of sound inputs on a particular device
    160 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
    161 #, c-format
    162 msgid "%u Input"
    163 msgid_plural "%u Inputs"
    164 msgstr[0] "%u вход"
    165 msgstr[1] "%u входа"
    166 
    167 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
    168 msgid "System Sounds"
    169 msgstr "Системни звуци"
    170 
    171 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
    172 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
    173 msgid "Co_nnector:"
    174 msgstr "_Конектор:"
    175 
    176 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
    177 msgid "Peak detect"
    178 msgstr "Засичане на максимумите"
    179 
    180 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
    181 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1667
    182 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
    183 msgid "Name"
    184 msgstr "Име"
    185 
    186 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
    187 msgid "Device"
    188 msgstr "Устройство"
    189 
    190 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
    191 #, c-format
    192 msgid "Speaker Testing for %s"
    193 msgstr "Тестване на високоговорителите към %s"
    194 
    195 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580
    196 msgid "Test Speakers"
    197 msgstr "Тестване на високоговорителите"
    198 
    199 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1711
    200 msgid "_Output volume: "
    201 msgstr "Сила на _изхода:"
    202 
    203 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725
    204 msgid "Sound Effects"
    205 msgstr "Аудио ефекти"
    206 
    207 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
    208 msgid "_Alert volume: "
    209 msgstr "Сила на _известяването:"
    210 
    211 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745
    212 msgid "Hardware"
    213 msgstr "Хардуер"
    214 
    215 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750
    216 msgid "C_hoose a device to configure:"
    217 msgstr "_Избор на устройството за настройване:"
    218 
    219 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777
    220 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906
    221 msgid "Settings for the selected device:"
    222 msgstr "Настройки на избраното устройство:"
    223 
    224 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795
    225 msgid "_Input volume: "
    226 msgstr "Сила на _входа:"
    227 
    228 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818
    229 msgid "Input level:"
    230 msgstr "Ниво на входа:"
    231 
    232 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844
    233 msgid "C_hoose a device for sound input:"
    234 msgstr "_Избор на входно аудио устройство:"
    235 
    236 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879
    237 msgid "C_hoose a device for sound output:"
    238 msgstr "_Избор на изходно аудио устройство:"
    239 
    240 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917
    241 msgid "Applications"
    242 msgstr "Програми"
    243 
    244 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921
    245 msgid "No application is currently playing or recording audio."
    246 msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук"
    247 
    248 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
    249 msgid "Stop"
    250 msgstr "Спиране"
    251 
    252 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
    253 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
    254 msgid "Test"
    255 msgstr "Тест"
    256 
    257 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
    258 msgid "Subwoofer"
    259 msgstr "Бас"
    260 
    261 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
    262 #, c-format
    263 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
    264 msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
    265 
    266 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
    267 msgid "_Mute"
    268 msgstr "_Заглушаване"
    269 
    270 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
    271 msgid "_Sound Preferences"
    272 msgstr "_Настройки на звука"
    273 
    274 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
    275 msgid "Muted"
    276 msgstr "Заглушено"
    277 
    278 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
    279 msgid "Record sound clips"
    280 msgstr "Запис на звукови клипове"
    281 
    282 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
    283 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
    284 msgid "Sound Recorder"
    285 msgstr "Програма за запис на звуци"
    286 
    287 #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
    288 #. * has as effect that the user cannot save to this file. The
    289 #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
    290 #. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
    291 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
    292 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
    293 msgid "Untitled"
    294 msgstr "Без заглавие"
    295 
    296 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
    297 #, c-format
    298 msgid "Untitled-%d"
    299 msgstr "Без заглавие — %d"
    300 
    301 #: ../grecord/src/gsr-window.c:193
    302 #, c-format
    303 msgid ""
    304 "Could not create the GStreamer %s element.\n"
    305 "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
    306 "Verify that the installation is correct by running\n"
    307 "    gst-inspect-0.10 %s\n"
    308 "and then restart gnome-sound-recorder."
    309 msgstr ""
    310 "Елементът „%s“ на GStreamer не може да бъде създаден.\n"
    311 "Инсталирайте приставката „%s“ от модула „%s“.\n"
    312 "Проверете инсталацията чрез командата:\n"
    313 "    gst-inspect-0.10 %s\n"
    314 "след което рестартирайте gnome-sound-recorder."
    315 
    316 #: ../grecord/src/gsr-window.c:209
    317 msgid ""
    318 "Please verify its settings.\n"
    319 "You may be missing the necessary plugins."
    320 msgstr ""
    321 "Проверете дали настройките са правилни.\n"
    322 "Може да ви липсват нужните приставки."
    323 
    324 #: ../grecord/src/gsr-window.c:294
    325 #, c-format
    326 msgid "%ld minute"
    327 msgid_plural "%ld minutes"
    328 msgstr[0] "%ld минута"
    329 msgstr[1] "%ld минути"
    330 
    331 #: ../grecord/src/gsr-window.c:295
    332 #, c-format
    333 msgid "%ld hour"
    334 msgid_plural "%ld hours"
    335 msgstr[0] "%ld час"
    336 msgstr[1] "%ld часа"
    337 
    338 #: ../grecord/src/gsr-window.c:296
    339 #, c-format
    340 msgid "%ld second"
    341 msgid_plural "%ld seconds"
    342 msgstr[0] "%ld секунда"
    343 msgstr[1] "%ld секунди"
    344 
    345 #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
    346 #: ../grecord/src/gsr-window.c:303
    347 #, c-format
    348 msgid "%s, %s and %s"
    349 msgstr "%s, %s и %s"
    350 
    351 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
    352 #. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
    353 #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
    354 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328
    355 #, c-format
    356 msgid "%s and %s"
    357 msgstr "%s и %s"
    358 
    359 #: ../grecord/src/gsr-window.c:371
    360 msgid "Open a File"
    361 msgstr "Отваряне на файл"
    362 
    363 #: ../grecord/src/gsr-window.c:448
    364 #, c-format
    365 msgid ""
    366 "Unable to load file:\n"
    367 "%s"
    368 msgstr ""
    369 "Неуспех при зареждането на файла:\n"
    370 "%s"
    371 
    372 #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
    373 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
    374 msgid "Ready"
    375 msgstr "Готов"
    376 
    377 #. Add replace button
    378 #: ../grecord/src/gsr-window.c:647
    379 msgid "_Replace"
    380 msgstr "_Замяна"
    381 
    382 #: ../grecord/src/gsr-window.c:664
    383 #, c-format
    384 msgid ""
    385 "A file named \"%s\" already exists. \n"
    386 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
    387 msgstr ""
    388 "Вече съществува файл с име „%s“. \n"
    389 "Искате ли да го замените с този, който се записва?"
    390 
    391 #: ../grecord/src/gsr-window.c:712
    392 #, c-format
    393 msgid "Could not save the file \"%s\""
    394 msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
    395 
    396 #: ../grecord/src/gsr-window.c:732
    397 msgid "Save file as"
    398 msgstr "Запазване на файла като"
    399 
    400 #: ../grecord/src/gsr-window.c:826
    401 #, c-format
    402 msgid "%s is not installed in the path."
    403 msgstr "%s не е инсталиран на посочения път."
    404 
    405 #: ../grecord/src/gsr-window.c:835
    406 #, c-format
    407 msgid "There was an error starting %s: %s"
    408 msgstr "Грешка при стартирането на %s: %s"
    409 
    410 #: ../grecord/src/gsr-window.c:864
    411 msgid "Save recording before closing?"
    412 msgstr "Запазване на записа преди затваряне?"
    413 
    414 #: ../grecord/src/gsr-window.c:865
    415 msgid "Save recording?"
    416 msgstr "Запазване на записа?"
    417 
    418 #: ../grecord/src/gsr-window.c:869
    419 msgid "Close _without Saving"
    420 msgstr "Затваряне _без запазване"
    421 
    422 #: ../grecord/src/gsr-window.c:870
    423 msgid "Continue _without Saving"
    424 msgstr "Затваряне _без запазване"
    425 
    426 #: ../grecord/src/gsr-window.c:880
    427 msgid "Question"
    428 msgstr "Въпрос"
    429 
    430 #: ../grecord/src/gsr-window.c:987
    431 #, c-format
    432 msgid "%s (Has not been saved)"
    433 msgstr "%s (не е запазен)"
    434 
    435 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
    436 #, c-format
    437 msgid "%s (%llu byte)"
    438 msgid_plural "%s (%llu bytes)"
    439 msgstr[0] "%s (%llu байт)"
    440 msgstr[1] "%s (%llu байта)"
    441 
    442 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
    443 msgid "Unknown size"
    444 msgstr "Неизвестен размер"
    445 
    446 #. Attempts to get length ran out.
    447 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
    448 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
    449 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
    450 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
    451 msgid "Unknown"
    452 msgstr "Непознат"
    453 
    454 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
    455 #, c-format
    456 msgid "%.1f kHz"
    457 msgstr "%.1f kHz"
    458 
    459 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
    460 #, c-format
    461 msgid "%.0f kb/s"
    462 msgstr "%.0f kb/s"
    463 
    464 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
    465 #, c-format
    466 msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
    467 msgstr "%.0f kb/s (приблизително)"
    468 
    469 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
    470 msgid "1 (mono)"
    471 msgstr "1 (моно)"
    472 
    473 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
    474 msgid "2 (stereo)"
    475 msgstr "2 (стерео)"
    476 
    477 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
    478 #, c-format
    479 msgid "%s Information"
    480 msgstr "Информация за %s "
    481 
    482 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
    483 msgid "File Information"
    484 msgstr "Информация за файла"
    485 
    486 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
    487 msgid "Folder:"
    488 msgstr "Папка:"
    489 
    490 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
    491 msgid "Filename:"
    492 msgstr "Име на файл:"
    493 
    494 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
    495 msgid "File size:"
    496 msgstr "Размер на файла:"
    497 
    498 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
    499 msgid "Audio Information"
    500 msgstr "Звукова информация"
    501 
    502 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
    503 msgid "File duration:"
    504 msgstr "Продължителност на файла"
    505 
    506 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
    507 msgid "Number of channels:"
    508 msgstr "Брой канали:"
    509 
    510 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
    511 msgid "Sample rate:"
    512 msgstr "Честота на квантуване:"
    513 
    514 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
    515 msgid "Bit rate:"
    516 msgstr "Битове за сек.:"
    517 
    518 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
    519 msgid ""
    520 "A sound recorder for GNOME\n"
    521 " gnome-multimedia@gnome.org"
    522 msgstr ""
    523 "Програма за запис на звуци към GNOME\n"
    524 " gnome-multimedia@gnome.org"
    525 
    526 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
    527 msgid "Playing…"
    528 msgstr "Изпълнява се…"
    529 
    530 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
    531 msgid "GConf audio output"
    532 msgstr "Аудио изход на GConf"
    533 
    534 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
    535 msgid "Playback"
    536 msgstr "При изпълнение"
    537 
    538 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
    539 msgid "Recording…"
    540 msgstr "Запис…"
    541 
    542 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
    543 msgid "GConf audio recording"
    544 msgstr "Запис на аудио на GConf"
    545 
    546 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
    547 msgid ""
    548 "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
    549 "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
    550 msgstr ""
    551 "Настройките ви за прихващане на звук са неправилни. Поправете ги от "
    552 "„Настройка за звук“ в „Система“ → „Настройки“."
    553 
    554 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
    555 msgid "file output"
    556 msgstr "изход към файл"
    557 
    558 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
    559 msgid "level"
    560 msgstr "ниво"
    561 
    562 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
    563 #, c-format
    564 msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
    565 msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира."
    566 
    567 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
    568 #, c-format
    569 msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
    570 msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“."
    571 
    572 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
    573 #, c-format
    574 msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
    575 msgstr "Не може да се запише към файл, използвайки аудио профила „%s“. "
    576 
    577 #. File menu.
    578 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
    579 msgid "_File"
    580 msgstr "_Файл"
    581 
    582 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
    583 msgid "Create a new sample"
    584 msgstr "Създаване на нова проба"
    585 
    586 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
    587 msgid "Open a file"
    588 msgstr "Отваряне на файл"
    589 
    590 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
    591 msgid "Save the current file"
    592 msgstr "Запазване на текущия файл"
    593 
    594 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
    595 msgid "Save the current file with a different name"
    596 msgstr "Запазване на текущия файл с ново име"
    597 
    598 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
    599 msgid "Open Volu_me Control"
    600 msgstr "С_ила на звука"
    601 
    602 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
    603 msgid "Open the audio mixer"
    604 msgstr "Стартиране на звуковия мишпулт"
    605 
    606 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
    607 msgid "Show information about the current file"
    608 msgstr "Информация за текущия файл"
    609 
    610 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
    611 msgid "Close the current file"
    612 msgstr "Затваряне на текущия файл"
    613 
    614 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
    615 msgid "Quit the program"
    616 msgstr "Спиране на програмата"
    617 
    618 #. Control menu
    619 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
    620 msgid "_Control"
    621 msgstr "_Контрол"
    622 
    623 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
    624 msgid "Record sound"
    625 msgstr "Записване на звук"
    626 
    627 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
    628 msgid "Play sound"
    629 msgstr "Пускане на звук"
    630 
    631 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
    632 msgid "Stop sound"
    633 msgstr "Спиране на звука"
    634 
    635 #. Help menu
    636 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
    637 msgid "_Help"
    638 msgstr "Помо_щ"
    639 
    640 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
    641 msgid "Contents"
    642 msgstr "Ръководство"
    643 
    644 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
    645 msgid "Open the manual"
    646 msgstr "Отваряне на потребителското ръководство"
    647 
    648 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
    649 msgid "About this application"
    650 msgstr "Относно програмата"
    651 
    652 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
    653 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
    654 msgstr ""
    655 "Файлът за ГПИ не може да бъде зареден. Най-вероятно програмата е инсталирана "
    656 "неправилно."
    657 
    658 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
    659 msgid "Open"
    660 msgstr "Отваряне"
    661 
    662 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
    663 msgid "Save"
    664 msgstr "Запазване"
    665 
    666 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
    667 msgid "Save As"
    668 msgstr "Запазване като"
    669 
    670 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
    671 msgid "Record from _input:"
    672 msgstr "Запис от _вход:"
    673 
    674 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
    675 msgid "_Record as:"
    676 msgstr "_Запис като:"
    677 
    678 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
    679 msgid "<none>"
    680 msgstr "<без>"
    681 
    682 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
    683 msgid "Length:"
    684 msgstr "Продължителност:"
    685 
    686 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
    687 msgid "Level:"
    688 msgstr "Ниво:"
    689 
    690 #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
    691 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
    692 #, c-format
    693 msgid "%s — Sound Recorder"
    694 msgstr "%s — запис на звуци"
    695 
    696 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
    697 msgid "Height of the Window"
    698 msgstr "Височина на прозореца"
    699 
    700 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
    701 msgid "Height of the window to be displayed."
    702 msgstr "Височина на прозореца, който ще бъде показан."
    703 
    704 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
    705 msgid "Width of the Window"
    706 msgstr "Широчина на прозореца"
    707 
    708 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
    709 msgid "Width of the window to be displayed."
    710 msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан."
    711 
    712 #: ../gst-mixer/src/element.c:495
    713 msgid "Sound Theme"
    714 msgstr "Тема от звуци"
    715 
    716 #: ../gst-mixer/src/main.c:39
    717 msgid "Startup page"
    718 msgstr "Начална страница"
    719 
    720 #: ../gst-mixer/src/main.c:82
    721 #, c-format
    722 msgid "Unknown Volume Control %d"
    723 msgstr "Неизвестна сила на звука %d"
    724 
    725 #: ../gst-mixer/src/main.c:159
    726 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
    727 msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители."
    728 
    729 #: ../gst-mixer/src/misc.c:64
    730 msgid "Recording"
    731 msgstr "Запис"
    732 
    733 #: ../gst-mixer/src/misc.c:66
    734 msgid "Switches"
    735 msgstr "Допълнителни"
    736 
    737 #: ../gst-mixer/src/misc.c:68
    738 msgid "Options"
    739 msgstr "Настройки"
    740 
    741 #. make window look cute
    742 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
    743 msgid "Volume Control Preferences"
    744 msgstr "Настройване силата на звука"
    745 
    746 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
    747 msgid "_Select mixers to be visible:"
    748 msgstr "_Избор на видими канали:"
    749 
    750 #: ../gst-mixer/src/track.c:295
    751 #, c-format
    752 msgid "%s:"
    753 msgstr "%s:"
    754 
    755 #. mute button
    756 #: ../gst-mixer/src/track.c:339
    757 #, c-format
    758 msgid "Mute/Unmute %s"
    759 msgstr "Загл./вкл. %s"
    760 
    761 #: ../gst-mixer/src/track.c:356
    762 #, c-format
    763 msgid "Track %s: mute"
    764 msgstr "Песен %s: заглушено"
    765 
    766 #. only the record button here
    767 #: ../gst-mixer/src/track.c:433
    768 #, c-format
    769 msgid "Toggle audio recording from %s"
    770 msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s"
    771 
    772 #: ../gst-mixer/src/track.c:449
    773 #, c-format
    774 msgid "Track %s: audio recording"
    775 msgstr "Песен %s: запис на аудио"
    776 
    777 #: ../gst-mixer/src/track.c:562
    778 #, c-format
    779 msgid "%s Option Selection"
    780 msgstr "%s: избор на настройка"
    781 
    782 #: ../gst-mixer/src/volume.c:112
    783 #, c-format
    784 msgid "Track %s"
    785 msgstr "Песен %s"
    786 
    787 #: ../gst-mixer/src/volume.c:115
    788 #, c-format
    789 msgid "Channel %d of track %s"
    790 msgstr "Канал %d от песен %s"
    791 
    792 #: ../gst-mixer/src/volume.c:118
    793 #, c-format
    794 msgid "Track %s, channel %d"
    795 msgstr "Песен %s, канал %d"
    796 
    797 #: ../gst-mixer/src/volume.c:138
    798 #, c-format
    799 msgid "Lock channels for %s together"
    800 msgstr "Заключване на каналите за %s заедно"
    801 
    802 #: ../gst-mixer/src/volume.c:156
    803 #, c-format
    804 msgid "Track %s: lock channels together"
    805 msgstr "Песен %s: заключване на каналите заедно"
    806 
    807 #: ../gst-mixer/src/volume.c:201
    808 msgid "mono"
    809 msgstr "моно"
    810 
    811 #: ../gst-mixer/src/volume.c:203
    812 msgid "left"
    813 msgstr "ляв"
    814 
    815 #: ../gst-mixer/src/volume.c:203
    816 msgid "right"
    817 msgstr "десен"
    818 
    819 #: ../gst-mixer/src/volume.c:206
    820 msgid "front left"
    821 msgstr "преден ляв"
    822 
    823 #: ../gst-mixer/src/volume.c:207
    824 msgid "front right"
    825 msgstr "преден десен"
    826 
    827 #: ../gst-mixer/src/volume.c:208
    828 msgid "rear left"
    829 msgstr "заден ляв"
    830 
    831 #: ../gst-mixer/src/volume.c:209
    832 msgid "rear right"
    833 msgstr "заден десен"
    834 
    835 #: ../gst-mixer/src/volume.c:210
    836 msgid "front center"
    837 msgstr "отпред център"
    838 
    839 #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
    840 #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
    841 #. * this has an established and different translation in your
    842 #. * language, leave it unchanged.
    843 #: ../gst-mixer/src/volume.c:215
    844 msgid "LFE"
    845 msgstr "LFE"
    846 
    847 #: ../gst-mixer/src/volume.c:216
    848 msgid "side left"
    849 msgstr "страничен ляв"
    850 
    851 #: ../gst-mixer/src/volume.c:217
    852 msgid "side right"
    853 msgstr "страничен десен"
    854 
    855 #: ../gst-mixer/src/volume.c:218
    856 msgid "unknown"
    857 msgstr "неизвестен"
    858 
    859 #. Here, we can actually tell people that this
    860 #. * is a slider that will change channel X.
    861 #: ../gst-mixer/src/volume.c:224
    862 #, c-format
    863 msgid "Volume of %s channel on %s"
    864 msgstr "Сила на %s канал на %s"
    865 
    866 #: ../gst-mixer/src/window.c:133
    867 msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
    868 msgstr "Мишпулт на основата на GNOME/GStreamer"
    869 
    870 #: ../gst-mixer/src/window.c:136
    871 msgid "translator-credits"
    872 msgstr ""
    873 "Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
    874 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    875 "Евгени Боевски <linkej@yahoo.com>\n"
    876 "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    877 "Янко Канети <yaneti@declera.com>\n"
    878 "Филип Димитров<philip.dimitrov@gmail.com>\n"
    879 "\n"
    880 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    881 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    882 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    883 
    884 #. change window title
    885 #: ../gst-mixer/src/window.c:173
    886 #, c-format
    887 msgid "Volume Control: %s"
    888 msgstr "Сила на звука: %s"
    889 
    890 #: ../gst-mixer/src/window.c:378
    891 msgid "_Device: "
    892 msgstr "_Устройство: "
    893 
    894 #. set tooltips
    895 #: ../gst-mixer/src/window.c:417
    896 msgid "Control volume on a different device"
    897 msgstr "Сила на звука на различно устройство"
    898 
    899 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
    900 msgid "None"
    901 msgstr "Няма"
    902 
    903 #. Element does not support setting devices
    904 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
    905 msgid "Unsupported"
    906 msgstr "Не се поддържа"
    907 
    908 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
    909 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
    910 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
    911 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
    912 msgid "Default"
    913 msgstr "По подразбиране"
    914 
    915 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
    916 msgid "Failure instantiating main window"
    917 msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец"
    918 
    919 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
    920 msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
    921 msgstr ""
    922 "Неуспех при зареждане на файла с интерфейса. Проверете инсталацията си."
    923 
    924 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
    925 msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
    926 msgstr "Настройки по подразбиране за програмите основани на GStreamer"
    927 
    928 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
    929 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
    930 msgid "Multimedia Systems Selector"
    931 msgstr "Избор на мултимедийни системи"
    932 
    933 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
    934 msgid "Audio"
    935 msgstr "Аудио"
    936 
    937 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
    938 msgid "Click Ok to finish."
    939 msgstr "Натиснете „Добре“, за да приключите."
    940 
    941 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
    942 msgid "D_evice:"
    943 msgstr "У_стройство:"
    944 
    945 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
    946 msgid "Default Input"
    947 msgstr "Стандартен вход"
    948 
    949 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
    950 msgid "Default Output"
    951 msgstr "Стандартен изход"
    952 
    953 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
    954 msgid "P_ipeline:"
    955 msgstr "_Конвейер:"
    956 
    957 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
    958 msgid "P_lugin:"
    959 msgstr "_Приставка:"
    960 
    961 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
    962 msgid "Pipeli_ne:"
    963 msgstr "К_онвейер:"
    964 
    965 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
    966 msgid "Te_st"
    967 msgstr "Т_ест"
    968 
    969 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
    970 msgid "Testing Pipeline"
    971 msgstr "Тестване на конвейер"
    972 
    973 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
    974 msgid "Testing…"
    975 msgstr "Тестване…"
    976 
    977 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
    978 msgid "Video"
    979 msgstr "Видео"
    980 
    981 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
    982 msgid "_Device:"
    983 msgstr "_Устройство: "
    984 
    985 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
    986 msgid "_Plugin:"
    987 msgstr "_Приставка:"
    988 
    989 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
    990 msgid "_Test"
    991 msgstr "_Тест"
    992 
    993 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
    994 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
    995 msgid "Autodetect"
    996 msgstr "Автоматично засичане"
    997 
    998 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
    999 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
    1000 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
    1001 msgstr "ALSA — съвременна архитектура за звук на Линукс"
    1002 
    1003 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
    1004 msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
    1005 msgstr "Artsd — звуков сървър „ART“"
    1006 
    1007 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
    1008 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
    1009 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
    1010 msgstr "ESD — звуков сървър „Enlightened“"
    1011 
    1012 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
    1013 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
    1014 msgid "OSS — Open Sound System"
    1015 msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“"
    1016 
    1017 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
    1018 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
    1019 msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
    1020 msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“ в. 4"
    1021 
    1022 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
    1023 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
    1024 msgid "PulseAudio Sound Server"
    1025 msgstr "Pulse — звуков сървър „PulseAudio“"
    1026 
    1027 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
    1028 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
    1029 msgid "Sun Audio"
    1030 msgstr "Аудио на Сън"
    1031 
    1032 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
    1033 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
    1034 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
    1035 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
    1036 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
    1037 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
    1038 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
    1039 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
    1040 msgid "Custom"
    1041 msgstr "Потребителска"
    1042 
    1043 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
    1044 msgid "OpenGL"
    1045 msgstr "OpenGL"
    1046 
    1047 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
    1048 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
    1049 msgstr "SDL — опростен слой за директна медия (SDL)"
    1050 
    1051 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
    1052 msgid "X Window System (No Xv)"
    1053 msgstr "Системата X Window (без Xv)"
    1054 
    1055 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
    1056 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
    1057 msgstr "Системата X Window (X11/XShm/Xv)"
    1058 
    1059 #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
    1060 #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
    1061 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
    1062 msgid "Test Sound"
    1063 msgstr "Пробен звук"
    1064 
    1065 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
    1066 msgid "Silence"
    1067 msgstr "Тишина"
    1068 
    1069 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
    1070 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
    1071 msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)"
    1072 
    1073 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
    1074 msgid "QCAM"
    1075 msgstr "QCAM"
    1076 
    1077 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
    1078 msgid "Test Input"
    1079 msgstr "Проба на входа"
    1080 
    1081 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
    1082 msgid "Video for Linux (v4l)"
    1083 msgstr "Видео за Линукс (v4l)"
    1084 
    1085 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
    1086 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
    1087 msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)"
    1088 
    1089 #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
    1090 #, c-format
    1091 msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
    1092 msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“"
    1093 
    1094 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
     26#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:121
     27#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:529
    109528#, c-format
    109629msgid "There was an error displaying help: %s"
    109730msgstr "Грешка при показване на помощта: %s"
    109831
    1099 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
     32#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:341
    110033#, c-format
    110134msgid "Editing profile \"%s\""
    110235msgstr "Редактиране на профила „%s“"
    110336
    1104 #: ../profiles/audio-profile.c:92
     37#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:96
    110538msgid "<no name>"
    110639msgstr "<без име>"
    110740
    1108 #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
     41#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:97
     42#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:1006
    110943msgid "<no description>"
    111044msgstr "<без описание>"
    111145
    1112 #: ../profiles/audio-profile.c:208
     46#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:212
    111347#, c-format
    111448msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
    111549msgstr "Грешка при получаването на списъка с профилите gm_audio. (%s)\n"
    111650
    1117 #: ../profiles/audio-profile.c:709
     51#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:713
    111852#, c-format
    111953msgid ""
     
    112458"(%s)\n"
    112559
    1126 #: ../profiles/audio-profile.c:912
     60#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:916
    112761#, c-format
    112862msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
    112963msgstr "Грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n"
    113064
    1131 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
     65#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:78
    113266msgid "_Edit"
    113367msgstr "_Редактиране"
    113468
    113569#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
    1136 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
     70#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:456
    113771#, c-format
    113872msgid "Delete this profile?\n"
     
    114175msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n"
    114276
    1143 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
     77#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:475
    114478#, c-format
    114579msgid "Delete profile \"%s\"?"
    114680msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
    114781
    1148 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
     82#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:497
    114983msgid "Delete Profile"
    115084msgstr "Изтриване на профил"
    115185
    1152 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
     86#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:590
    115387msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
    115488msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME"
    115589
    1156 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
     90#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:638
    115791msgid "_Profiles:"
    115892msgstr "Про_фили:"
    115993
    1160 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
     94#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:822
    116195#, c-format
    116296msgid "You already have a profile called \"%s\""
    116397msgstr "Вече имате профил под името „%s“"
    116498
    1165 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
     99#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:847
    1166100#, c-format
    1167101msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
    1168102msgstr "Грешка в GConf (дa се коригира): %s\n"
    1169103
    1170 #: ../profiles/gmp-util.c:61
     104#: ../libgnome-media-profiles/gmp-util.c:61
    1171105#, c-format
    1172106msgid ""
     
    1177111"неправилно, така че диалоговата кутия не може да бъде показана."
    1178112
    1179 #: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
     113#: ../libgnome-media-profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
    1180114#, c-format
    1181115msgid ""
     
    1187121"ред.\n"
    1188122
    1189 #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
     123#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
    1190124msgid "Edit Audio Profile"
    1191125msgstr "Редактиране на звуковия профил"
    1192126
    1193 #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
     127#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
    1194128msgid "Profile _description:"
    1195129msgstr "_Описание на профила:"
    1196130
    1197 #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
     131#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
    1198132msgid "_Active?"
    1199133msgstr "_Активиране?"
    1200134
    1201 #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
     135#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
    1202136msgid "_File extension:"
    1203137msgstr "_Разширение на файл:"
    1204138
    1205 #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
     139#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
    1206140msgid "_GStreamer pipeline:"
    1207141msgstr "_Конвейер на GStreamer:"
    1208142
    1209 #: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
    1210 #: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
     143#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
     144#: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
    1211145msgid "_Profile name:"
    1212146msgstr "_Име на профила:"
    1213147
    1214 #: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
     148#: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
    1215149msgid "New Profile"
    1216150msgstr "Нов профил"
    1217151
    1218 #: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
     152#: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
    1219153msgid "_Create"
    1220154msgstr "_Създаване"
    1221155
    1222 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
     156#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:1
     157msgid "List of profiles"
     158msgstr "Списък на профилите"
     159
     160#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:2
     161msgid ""
     162"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
     163"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
     164msgstr ""
     165"Списък с профили за запис на звук. Списъкът съдържа низове именуващи "
     166"подпапки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
     167
     168#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:3
     169msgid "A short name for the audio profile"
     170msgstr "Кратко име за звуковия профил"
     171
     172#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:4
     173msgid ""
     174"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
     175"identifying the profile."
     176msgstr ""
     177"Кратко име за звуковия профил, което да се използва в селекциите и уникално "
     178"да идентифицира профила."
     179
     180#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:5
    1223181msgid "A description for the audio profile"
    1224182msgstr "Описание на звуковия профил"
    1225183
    1226 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
     184#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:6
    1227185msgid ""
    1228186"A description of the profile, containing more information and describing "
     
    1232190"използва този профил."
    1233191
    1234 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
     192#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:7
     193msgid "The partial GStreamer pipeline used"
     194msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва"
     195
     196#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:8
     197msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
     198msgstr "Непълен канал на GStreamer, който да се ползва за този профил."
     199
     200#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:9
     201msgid "The default file extension for this profile"
     202msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил"
     203
     204#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:10
    1235205msgid ""
    1236206"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
     
    1239209"този профил."
    1240210
    1241 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
    1242 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
    1243 msgstr "Непълен канал на GStreamer, който да се ползва за този профил."
    1244 
    1245 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
    1246 msgid "A short name for the audio profile"
    1247 msgstr "Кратко име за звуковия профил"
    1248 
    1249 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
    1250 msgid ""
    1251 "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
    1252 "identifying the profile."
    1253 msgstr ""
    1254 "Кратко име за звуковия профил, което да се използва в селекциите и уникално "
    1255 "да идентифицира профила."
    1256 
    1257 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
    1258 msgid "CD Quality, AAC"
    1259 msgstr "Качество на CD — AAC"
    1260 
    1261 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
     211#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:11
     212msgid "Whether this profile is to be used"
     213msgstr "Дали да се използва този профил или не"
     214
     215#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:12
     216msgid "Whether to use and display this profile."
     217msgstr "Дали този профил да се използва и показва."
     218
     219#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:13
     220msgid "CD Quality, Lossy"
     221msgstr "Качество на CD със загуби"
     222
     223#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:14
     224msgid ""
     225"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
     226"Use this for CD extraction and radio recordings."
     227msgstr ""
     228"Използва се а конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек със загуба "
     229"на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио."
     230
     231#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:15
    1262232msgid "CD Quality, Lossless"
    1263233msgstr "Качество на CD без загуби"
    1264234
    1265 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
    1266 msgid "CD Quality, Lossy"
    1267 msgstr "Качество на CD със загуби"
    1268 
    1269 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
    1270 msgid "CD Quality, MP2"
    1271 msgstr "Качество на CD — MP2"
    1272 
    1273 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
    1274 msgid "CD Quality, MP3"
    1275 msgstr "Качество на CD — MP3"
    1276 
    1277 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
    1278 msgid ""
    1279 "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
    1280 "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
    1281 msgstr ""
    1282 "Списък с профили за запис на звук. Списъкът съдържа низове именуващи "
    1283 "подпапки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
    1284 
    1285 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
    1286 msgid "List of profiles"
    1287 msgstr "Списък на профилите"
    1288 
    1289 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
    1290 msgid "The default file extension for this profile"
    1291 msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил"
    1292 
    1293 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
    1294 msgid "The partial GStreamer pipeline used"
    1295 msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва"
    1296 
    1297 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
     235#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:16
    1298236msgid ""
    1299237"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
     
    1304242"късно или да правите запис на CD."
    1305243
    1306 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
    1307 msgid ""
    1308 "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
    1309 "Use this for CD extraction and radio recordings."
    1310 msgstr ""
    1311 "Използва се а конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек със загуба "
    1312 "на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио."
    1313 
    1314 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
     244#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:17
     245msgid "Voice, Lossless"
     246msgstr "Глас без загуби"
     247
     248#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:18
     249msgid ""
     250"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
     251"and editing speech."
     252msgstr ""
     253"Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за "
     254"запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч."
     255
     256#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:19
     257msgid "Voice, Lossy"
     258msgstr "Глас със загуби"
     259
     260#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:20
     261msgid ""
     262"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
     263"speech that doesn't need to be edited."
     264msgstr ""
     265"Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за "
     266"запис на човешки глас. Използвайте за записване на реч, която няма да бъде "
     267"редактирана."
     268
     269#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:21
     270msgid "CD Quality, MP2"
     271msgstr "Качество на CD — MP2"
     272
     273#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:22
     274msgid ""
     275"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
     276"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
     277"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
     278"contact your lawyer for advice."
     279msgstr ""
     280"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
     281"загуба на качество MP2. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
     282"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP2. Имайте предвид, че "
     283"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
     284"юрист за съвет."
     285
     286#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:23
     287msgid "CD Quality, MP3"
     288msgstr "Качество на CD — MP3"
     289
     290#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:24
     291msgid ""
     292"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
     293"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
     294"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
     295"contact your lawyer for advice."
     296msgstr ""
     297"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
     298"загуба на качество MP3. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
     299"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP3. Имайте предвид, че "
     300"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
     301"юрист за съвет."
     302
     303#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:25
     304msgid "CD Quality, AAC"
     305msgstr "Качество на CD — AAC"
     306
     307#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:26
    1315308msgid ""
    1316309"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
     
    1324317"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
    1325318"юрист за съвет."
    1326 
    1327 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
    1328 msgid ""
    1329 "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
    1330 "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
    1331 "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
    1332 "contact your lawyer for advice."
    1333 msgstr ""
    1334 "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
    1335 "загуба на качество MP2. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
    1336 "копиране на устройства, които поддържат само кодека MP2. Имайте предвид, че "
    1337 "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
    1338 "юрист за съвет."
    1339 
    1340 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
    1341 msgid ""
    1342 "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
    1343 "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
    1344 "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
    1345 "contact your lawyer for advice."
    1346 msgstr ""
    1347 "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
    1348 "загуба на качество MP3. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
    1349 "копиране на устройства, които поддържат само кодека MP3. Имайте предвид, че "
    1350 "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
    1351 "юрист за съвет."
    1352 
    1353 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
    1354 msgid ""
    1355 "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
    1356 "and editing speech."
    1357 msgstr ""
    1358 "Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за "
    1359 "запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч."
    1360 
    1361 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
    1362 msgid ""
    1363 "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
    1364 "speech that doesn't need to be edited."
    1365 msgstr ""
    1366 "Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за "
    1367 "запис на човешки глас. Използвайте за записване на реч, която няма да бъде "
    1368 "редактирана."
    1369 
    1370 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
    1371 msgid "Voice, Lossless"
    1372 msgstr "Глас без загуби"
    1373 
    1374 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
    1375 msgid "Voice, Lossy"
    1376 msgstr "Глас със загуби"
    1377 
    1378 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
    1379 msgid "Whether this profile is to be used"
    1380 msgstr "Дали да се използва този профил или не"
    1381 
    1382 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
    1383 msgid "Whether to use and display this profile."
    1384 msgstr "Дали този профил да се използва и показва."
    1385 
    1386 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
    1387 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
    1388 msgid "No sounds"
    1389 msgstr "Без звуци"
    1390 
    1391 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
    1392 msgid "Built-in"
    1393 msgstr "Вградена"
    1394 
    1395 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
    1396 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
    1397 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
    1398 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
    1399 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
    1400 msgid "Sound Preferences"
    1401 msgstr "Настройки на звука"
    1402 
    1403 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
    1404 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
    1405 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
    1406 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
    1407 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
    1408 msgid "Testing event sound"
    1409 msgstr "Проба на звука за събитие"
    1410 
    1411 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
    1412 msgid "From theme"
    1413 msgstr "От тема"
    1414 
    1415 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
    1416 msgid "Type"
    1417 msgstr "Вид"
    1418 
    1419 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
    1420 msgid "Sound _theme:"
    1421 msgstr "_Тема от звуци:"
    1422 
    1423 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
    1424 msgid "C_hoose an alert sound:"
    1425 msgstr "_Избор на звук за известяване:"
    1426 
    1427 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
    1428 msgid "Enable _window and button sounds"
    1429 msgstr "_Включване на звуците за прозорци и бутони"
    1430 
    1431 #. Bell
    1432 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
    1433 msgctxt "Sound event"
    1434 msgid "Alert sound"
    1435 msgstr "Звук за известяване"
    1436 
    1437 #. Windows and buttons
    1438 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
    1439 msgctxt "Sound event"
    1440 msgid "Windows and Buttons"
    1441 msgstr "Прозорци и бутони"
    1442 
    1443 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
    1444 msgctxt "Sound event"
    1445 msgid "Button clicked"
    1446 msgstr "Натискане на бутон"
    1447 
    1448 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
    1449 msgctxt "Sound event"
    1450 msgid "Toggle button clicked"
    1451 msgstr "Превключване на бутон"
    1452 
    1453 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
    1454 msgctxt "Sound event"
    1455 msgid "Window maximized"
    1456 msgstr "Максимизиране на прозорец"
    1457 
    1458 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
    1459 msgctxt "Sound event"
    1460 msgid "Window unmaximized"
    1461 msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
    1462 
    1463 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
    1464 msgctxt "Sound event"
    1465 msgid "Window minimised"
    1466 msgstr "Минимизиране на прозорец"
    1467 
    1468 #. Desktop
    1469 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
    1470 msgctxt "Sound event"
    1471 msgid "Desktop"
    1472 msgstr "Работен плот"
    1473 
    1474 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
    1475 msgctxt "Sound event"
    1476 msgid "Login"
    1477 msgstr "Влизане в системата"
    1478 
    1479 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
    1480 msgctxt "Sound event"
    1481 msgid "Logout"
    1482 msgstr "Изход от системата"
    1483 
    1484 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
    1485 msgctxt "Sound event"
    1486 msgid "New e-mail"
    1487 msgstr "Ново е-писмо"
    1488 
    1489 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
    1490 msgctxt "Sound event"
    1491 msgid "Empty trash"
    1492 msgstr "Изчистване на кошчето"
    1493 
    1494 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
    1495 msgctxt "Sound event"
    1496 msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
    1497 msgstr "Завършване на продължително действие (изтегляне, запис на диск и т.н.)"
    1498 
    1499 #. Alerts?
    1500 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
    1501 msgctxt "Sound event"
    1502 msgid "Alerts"
    1503 msgstr "Известявания"
    1504 
    1505 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
    1506 msgctxt "Sound event"
    1507 msgid "Information or question"
    1508 msgstr "Информация или въпрос"
    1509 
    1510 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
    1511 msgctxt "Sound event"
    1512 msgid "Warning"
    1513 msgstr "Предупреждение"
    1514 
    1515 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
    1516 msgctxt "Sound event"
    1517 msgid "Error"
    1518 msgstr "Грешка"
    1519 
    1520 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
    1521 msgctxt "Sound event"
    1522 msgid "Battery warning"
    1523 msgstr "Предупреждение за батерията"
    1524 
    1525 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
    1526 msgid "Select Sound File"
    1527 msgstr "Избор на аудио файл"
    1528 
    1529 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
    1530 msgid "Sound files"
    1531 msgstr "Аудио файлове"
    1532 
    1533 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
    1534 msgid "Custom…"
    1535 msgstr "Потребителска…"
    1536 
    1537 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
    1538 msgid "Sound Theme:"
    1539 msgstr "Тема от звуци:"
    1540 
    1541 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
    1542 msgid "Enable window and button sounds"
    1543 msgstr "Включване на звуците за прозорци и бутони"
    1544 
    1545 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
    1546 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
    1547 #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
    1548 msgid "Bark"
    1549 msgstr "Лай"
    1550 
    1551 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
    1552 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
    1553 #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
    1554 msgid "Drip"
    1555 msgstr "Ромон"
    1556 
    1557 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
    1558 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
    1559 #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
    1560 msgid "Glass"
    1561 msgstr "Стъкло"
    1562 
    1563 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
    1564 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
    1565 #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
    1566 msgid "Sonar"
    1567 msgstr "Сонар"
    1568 
    1569 #~ msgid " — GNOME Volume Control"
    1570 #~ msgstr "— сила на звука на GNOME"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.