Changeset 2343


Ignore:
Timestamp:
Sep 17, 2011, 10:15:43 PM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gtk+-properties, gtk+, seahorse, seahorse-plugins, nautilus: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
5 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gtk+-properties.master.bg.po

    r2318 r2343  
    1313"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:11+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:11+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2011-09-17 22:14+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2011-09-17 22:13+0300\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    157157msgstr "Идентификатор на устройство"
    158158
    159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
     159#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
    160160msgid "Program name"
    161161msgstr "Име на програмата"
    162162
    163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
     163#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
    164164msgid ""
    165165"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
     
    169169"g_get_application_name()"
    170170
    171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
     171#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
    172172msgid "Program version"
    173173msgstr "Версия на програмата"
    174174
    175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
     175#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
    176176msgid "The version of the program"
    177177msgstr "Версията на програмата"
    178178
    179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
     179#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
    180180msgid "Copyright string"
    181181msgstr "Авторски права"
    182182
    183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
     183#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
    184184msgid "Copyright information for the program"
    185185msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
    186186
    187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
     187#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
    188188msgid "Comments string"
    189189msgstr "Коментар"
    190190
    191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
     191#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
    192192msgid "Comments about the program"
    193193msgstr "Коментари за програмата"
    194194
    195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
     195#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
    196196msgid "License Type"
    197197msgstr "Вид лиценз"
    198198
    199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
     199#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
    200200msgid "The license type of the program"
    201201msgstr "Видът на лиценза на програмата"
    202202
    203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
     203#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
    204204msgid "Website URL"
    205205msgstr "Адрес на уеб сайт"
    206206
    207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
     207#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
    208208msgid "The URL for the link to the website of the program"
    209209msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
    210210
    211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
     211#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
    212212msgid "Website label"
    213213msgstr "Етикет на страница в Интернет"
    214214
    215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
     215#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
    216216msgid "The label for the link to the website of the program"
    217217msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
    218218
    219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
     219#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
    220220msgid "Authors"
    221221msgstr "Автори"
    222222
    223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
     223#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
    224224msgid "List of authors of the program"
    225225msgstr "Списък на авторите на програмата"
    226226
    227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
     227#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
    228228msgid "Documenters"
    229229msgstr "Документатори"
    230230
    231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
     231#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
    232232msgid "List of people documenting the program"
    233233msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
    234234
    235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
     235#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
    236236msgid "Artists"
    237237msgstr "Дизайнери"
    238238
    239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
     239#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
    240240msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
    241241msgstr ""
     
    243243"програмата"
    244244
    245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
     245#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
    246246msgid "Translator credits"
    247247msgstr "Преводачи"
    248248
    249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
     249#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
    250250msgid ""
    251251"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
    252252msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
    253253
    254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
     254#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
    255255msgid "Logo"
    256256msgstr "Лого"
    257257
    258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
     258#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
    259259msgid ""
    260260"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
    261261"gtk_window_get_default_icon_list()"
    262262msgstr ""
    263 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
     263"Лого за диалоговия прозорец „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
    264264"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
    265265
    266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
     266#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
    267267msgid "Logo Icon Name"
    268268msgstr "Име на иконата за логото"
    269269
    270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
     270#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
    271271msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
    272272msgstr ""
    273 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
     273"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговия прозорец "
    274274"„Относно“."
    275275
    276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
     276#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
    277277msgid "Wrap license"
    278278msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
    279279
    280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
     280#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
    281281msgid "Whether to wrap the license text."
    282282msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
     
    307307msgstr "Уникално име за действието."
    308308
    309 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
    310 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
    311 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
     309#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
     310#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
     311#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
    312312msgid "Label"
    313313msgstr "Етикет"
     
    543543msgstr "Хоризонтално подравняване"
    544544
    545 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
     545#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
    546546msgid ""
    547547"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
     
    555555msgstr "Вертикално подравняване"
    556556
    557 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
     557#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
    558558msgid ""
    559559"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
     
    621621msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
    622622
    623 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
     623#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
    624624msgid "Include an 'Other...' item"
    625625msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
    626626
    627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
     627#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
    628628msgid ""
    629629"Whether the combobox should include an item that triggers a "
     
    632632"Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
    633633
    634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
     634#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
     635msgid "Show default item"
     636msgstr "Показване на стандартен елемент"
     637
     638#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
     639msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
     640msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре"
     641
     642#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
    635643msgid "Heading"
    636644msgstr "Заглавие"
    637645
    638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
     646#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
    639647msgid "The text to show at the top of the dialog"
    640648msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
    641649
    642 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
     650#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
    643651msgid "Content type"
    644652msgstr "Вид съдържание"
    645653
    646 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
     654#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
    647655msgid "The content type used by the open with object"
    648656msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
    649657
    650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
     658#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
    651659msgid "GFile"
    652660msgstr "GFile"
    653661
    654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
     662#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
    655663msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
    656664msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
    657665
    658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
     666#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
    659667msgid "Show default app"
    660668msgstr "Стандартна програма"
    661669
    662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
     670#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
    663671msgid "Whether the widget should show the default application"
    664672msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
    665673
    666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
     674#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
    667675msgid "Show recommended apps"
    668676msgstr "Показване на препоръчаните програми"
    669677
    670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
     678#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
    671679msgid "Whether the widget should show recommended applications"
    672680msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
    673681
    674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
     682#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
    675683msgid "Show fallback apps"
    676684msgstr "Показване на резервните програми"
    677685
    678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
     686#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
    679687msgid "Whether the widget should show fallback applications"
    680688msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
    681689
    682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
     690#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
    683691msgid "Show other apps"
    684692msgstr "Други програми"
    685693
    686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
     694#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
    687695msgid "Whether the widget should show other applications"
    688696msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
    689697
    690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
     698#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
    691699msgid "Show all apps"
    692700msgstr "Показване на всички програми"
    693701
    694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
     702#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
    695703msgid "Whether the widget should show all applications"
    696704msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
    697705
    698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
     706#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
    699707msgid "Widget's default text"
    700708msgstr "Текст без програми"
    701709
    702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
     710#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
    703711msgid "The default text appearing when there are no applications"
    704712msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
     
    720728msgstr "Поява на сянка около стрелката"
    721729
    722 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
     730#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
    723731#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
    724732msgid "Arrow Scaling"
     
    885893
    886894#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
    887 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
     895#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
    888896msgid "Spacing"
    889897msgstr "Разредка"
     
    893901msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
    894902
    895 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:563
     903#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
    896904#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
    897905msgid "Homogeneous"
     
    902910msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
    903911
    904 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:555
     912#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
    905913#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
    906914#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
     
    963971msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
    964972
    965 #: ../gtk/gtkbutton.c:229
     973#: ../gtk/gtkbutton.c:228
    966974msgid ""
    967975"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
     
    970978"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
    971979
    972 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:765
    973 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
     980#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
     981#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
    974982msgid "Use underline"
    975983msgstr "Използване на „_“"
    976984
    977 #: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:766
     985#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
    978986#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
    979987msgid ""
     
    984992"клавишната комбинация"
    985993
    986 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
     994#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
    987995msgid "Use stock"
    988996msgstr "Използване на стандартен"
    989997
    990 #: ../gtk/gtkbutton.c:245
     998#: ../gtk/gtkbutton.c:244
    991999msgid ""
    9921000"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
     
    9951003"показваният"
    9961004
    997 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792
     1005#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
    9981006#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
    9991007msgid "Focus on click"
    10001008msgstr "Фокусиране при натискане"
    10011009
    1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
     1010#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
    10031011msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
    10041012msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
    10051013
    1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
     1014#: ../gtk/gtkbutton.c:259
    10071015msgid "Border relief"
    10081016msgstr "Релеф на рамката"
    10091017
    1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:261
     1018#: ../gtk/gtkbutton.c:260
    10111019msgid "The border relief style"
    10121020msgstr "Стилът на релефа на рамката"
    10131021
    1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:278
     1022#: ../gtk/gtkbutton.c:277
    10151023msgid "Horizontal alignment for child"
    10161024msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
    10171025
    1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:297
     1026#: ../gtk/gtkbutton.c:296
    10191027msgid "Vertical alignment for child"
    10201028msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
    10211029
    1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
     1030#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
    10231031msgid "Image widget"
    10241032msgstr "Графичен обект за изображение"
    10251033
    1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:315
     1034#: ../gtk/gtkbutton.c:314
    10271035msgid "Child widget to appear next to the button text"
    10281036msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
    10291037
    1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
     1038#: ../gtk/gtkbutton.c:328
    10311039msgid "Image position"
    10321040msgstr "Позиция на изображението"
    10331041
    1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:330
     1042#: ../gtk/gtkbutton.c:329
    10351043msgid "The position of the image relative to the text"
    10361044msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
    10371045
    1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
     1046#: ../gtk/gtkbutton.c:449
    10391047msgid "Default Spacing"
    10401048msgstr "Стандартна разредка"
    10411049
    1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:451
     1050#: ../gtk/gtkbutton.c:450
    10431051msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
    10441052msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
    10451053
    1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
     1054#: ../gtk/gtkbutton.c:464
    10471055msgid "Default Outside Spacing"
    10481056msgstr "Стандартна външна разредка"
    10491057
    1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
     1058#: ../gtk/gtkbutton.c:465
    10511059msgid ""
    10521060"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
     
    10561064"винаги се показва извън рамката"
    10571065
    1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
     1066#: ../gtk/gtkbutton.c:470
    10591067msgid "Child X Displacement"
    10601068msgstr "Отместване по X на обект"
    10611069
    1062 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
     1070#: ../gtk/gtkbutton.c:471
    10631071msgid ""
    10641072"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
     
    10671075"натиснат"
    10681076
    1069 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
     1077#: ../gtk/gtkbutton.c:478
    10701078msgid "Child Y Displacement"
    10711079msgstr "Отместване по Y на обект"
    10721080
    1073 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
     1081#: ../gtk/gtkbutton.c:479
    10741082msgid ""
    10751083"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
     
    10781086"натиснат"
    10791087
    1080 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
     1088#: ../gtk/gtkbutton.c:495
    10811089msgid "Displace focus"
    10821090msgstr "Изместване на фокус"
    10831091
    1084 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
     1092#: ../gtk/gtkbutton.c:496
    10851093msgid ""
    10861094"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
     
    10901098"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
    10911099
    1092 #: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869
     1100#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
    10931101msgid "Inner Border"
    10941102msgstr "Вътрешна рамка"
    10951103
    1096 #: ../gtk/gtkbutton.c:511
     1104#: ../gtk/gtkbutton.c:510
    10971105msgid "Border between button edges and child."
    10981106msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
    10991107
    1100 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
     1108#: ../gtk/gtkbutton.c:523
    11011109msgid "Image spacing"
    11021110msgstr "Разредка между изображенията"
    11031111
    1104 #: ../gtk/gtkbutton.c:525
     1112#: ../gtk/gtkbutton.c:524
    11051113msgid "Spacing in pixels between the image and label"
    11061114msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
     
    14781486msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
    14791487
    1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
     1488#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
    14811489msgid "Has Entry"
    14821490msgstr "Съдържание"
     
    15551563#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
    15561564#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
    1557 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
     1565#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
    15581566#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
    15591567msgid "Text"
     
    16631671msgstr "Маркиран текст за показване"
    16641672
    1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:751
     1673#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
    16661674msgid "Attributes"
    16671675msgstr "Атрибути"
     
    17451753
    17461754#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
     1755#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80
    17471756#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
    17481757msgid "Font"
    17491758msgstr "Шрифт"
    17501759
    1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
     1760#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
     1761#: ../gtk/gtktexttag.c:295
    17521762msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
    17531763msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
    17541764
    1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
     1765#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
     1766#: ../gtk/gtktexttag.c:303
    17561767msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
    17571768msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
     
    18471858"вероятно не се нуждаете от него"
    18481859
    1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:876
     1860#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
    18501861#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
    18511862msgid "Ellipsize"
     
    18611872
    18621873#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
    1863 #: ../gtk/gtklabel.c:897
     1874#: ../gtk/gtklabel.c:882
    18641875msgid "Width In Characters"
    18651876msgstr "Широчина в знаци"
    18661877
    1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:898
     1878#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
    18681879msgid "The desired width of the label, in characters"
    18691880msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
    18701881
    1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:958
     1882#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
    18721883msgid "Maximum Width In Characters"
    18731884msgstr "Максимална широчина в знаци"
     
    18891900"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
    18901901
    1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
     1902#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
    18921903msgid "Wrap width"
    18931904msgstr "Широчина за пренасяне"
     
    20882099msgstr "Моделът на изглед с клетки"
    20892100
    2090 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
    2091 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
     2101#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
     2102#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
    20922103#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
    20932104msgid "Cell Area"
    20942105msgstr "Зона за клетки"
    20952106
    2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
    2097 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
     2107#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
     2108#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
    20982109#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
    20992110msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
     
    21662177
    21672178#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
    2168 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 ../gtk/gtkprintjob.c:141
     2179#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
    21692180#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
    21702181msgid "Title"
     
    21752186msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
    21762187
    2177 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
     2188#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
    21782189msgid "Current Color"
    21792190msgstr "Текущ цвят"
     
    21832194msgstr "Избраният цвят"
    21842195
    2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
     2196#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
    21862197msgid "Current Alpha"
    21872198msgstr "Текущата алфа"
     
    22012212msgstr "Избраният цвят в RGBA"
    22022213
    2203 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
     2214#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
    22042215msgid "Has Opacity Control"
    22052216msgstr "С контрол на непрозрачност"
    22062217
    2207 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
     2218#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
    22082219msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
    22092220msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
    22102221
    2211 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
     2222#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
    22122223msgid "Has palette"
    22132224msgstr "С палитра"
    22142225
    2215 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
     2226#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
    22162227msgid "Whether a palette should be used"
    22172228msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
    22182229
    2219 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
     2230#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
    22202231msgid "The current color"
    22212232msgstr "Текущият цвят"
    22222233
    2223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
     2234#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
    22242235msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
    22252236msgstr ""
     
    22272238"непрозрачност)"
    22282239
    2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
     2240#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
    22302241msgid "Current RGBA"
    22312242msgstr "Текущият цвят в RGBA"
    22322243
    2233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
     2244#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
    22342245msgid "The current RGBA color"
    22352246msgstr "Текущият цвят в RGBA"
     
    22672278msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
    22682279
    2269 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
     2280#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
    22702281msgid "ComboBox model"
    22712282msgstr "Модел на падащото меню"
    22722283
    2273 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
     2284#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
    22742285msgid "The model for the combo box"
    22752286msgstr "Моделът на падащото меню"
    22762287
    2277 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
     2288#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
    22782289msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
    22792290msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
    22802291
    2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
     2292#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
    22822293msgid "Row span column"
    22832294msgstr "Колона за редовете"
    22842295
    2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
     2296#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
    22862297msgid "TreeModel column containing the row span values"
    22872298msgstr ""
    22882299"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
    22892300
    2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
     2301#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
    22912302msgid "Column span column"
    22922303msgstr "Колона за колоните"
    22932304
    2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
     2305#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
    22952306msgid "TreeModel column containing the column span values"
    22962307msgstr ""
    22972308"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
    22982309
    2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
     2310#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
    23002311msgid "Active item"
    23012312msgstr "Активен елемент"
    23022313
    2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
     2314#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
    23042315msgid "The item which is currently active"
    23052316msgstr "Елементът, който в момента е активен"
    23062317
    2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
     2318#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
    23082319msgid "Add tearoffs to menus"
    23092320msgstr "Откъсване на менютата"
    23102321
    2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
     2322#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
    23122323msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
    23132324msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
    23142325
    2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
     2326#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
    23162327msgid "Has Frame"
    23172328msgstr "С рамка"
    23182329
    2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
     2330#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
    23202331msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
    23212332msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
    23222333
    2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
     2334#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
    23242335msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
    23252336msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
    23262337
    2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
     2338#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
    23282339msgid "Tearoff Title"
    23292340msgstr "Заглавие за откъснато"
    23302341
    2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
     2342#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
    23322343msgid ""
    23332344"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
     
    23372348"изскачащ прозорец е отделен"
    23382349
    2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
     2350#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
    23402351msgid "Popup shown"
    23412352msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
    23422353
    2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
     2354#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
    23442355msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
    23452356msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
    23462357
    2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
     2358#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
    23482359msgid "Button Sensitivity"
    23492360msgstr "Чувствителност на бутона"
    23502361
    2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
     2362#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
    23522363msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
    23532364msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
    23542365
    2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
     2366#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
    23562367msgid "Whether combo box has an entry"
    23572368msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
    23582369
    2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
     2370#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
    23602371msgid "Entry Text Column"
    23612372msgstr "Колона за текст"
    23622373
    2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
     2374#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
    23642375msgid ""
    23652376"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
     
    23692380"когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
    23702381
    2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
     2382#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
    23722383msgid "ID Column"
    23732384msgstr "Колона за идентификатор"
    23742385
    2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
     2386#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
    23762387msgid ""
    23772388"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
     
    23812392"стойностите в модела"
    23822393
    2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
     2394#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
    23842395msgid "Active id"
    23852396msgstr "Активен идентификатор"
    23862397
    2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
     2398#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
    23882399msgid "The value of the id column for the active row"
    23892400msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
    23902401
    2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
     2402#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
    23922403msgid "Popup Fixed Width"
    23932404msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
    23942405
    2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
     2406#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
    23962407msgid ""
    23972408"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
     
    24012412"заделената широчина на падащото меню "
    24022413
    2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
     2414#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
    24042415msgid "Appears as list"
    24052416msgstr "Като списък"
    24062417
    2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
     2418#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
    24082419msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
    24092420msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
    24102421
    2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
     2422#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
    24122423msgid "Arrow Size"
    24132424msgstr "Размер на стрелката"
    24142425
    2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
     2426#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
    24162427msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
    24172428msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
    24182429
    2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
     2430#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
    24202431msgid "The amount of space used by the arrow"
    24212432msgstr "Пространството заемано от стрелката"
    24222433
    2423 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
    2424 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:613
     2434#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
     2435#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
    24252436#: ../gtk/gtkviewport.c:155
    24262437msgid "Shadow type"
    24272438msgstr "Вид сянка"
    24282439
    2429 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
     2440#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
    24302441msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
    24312442msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
     
    25162527msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
    25172528
    2518 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:839
     2529#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
    25192530msgid "Cursor Position"
    25202531msgstr "Позиция на показалеца"
    25212532
    2522 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:840
     2533#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
    25232534msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
    25242535msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
    25252536
    2526 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:849
     2537#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
    25272538msgid "Selection Bound"
    25282539msgstr "Свързана към избора"
    25292540
    2530 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:850
     2541#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
    25312542msgid ""
    25322543"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
     
    25572568msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
    25582569
    2559 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398
     2570#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
    25602571msgid "Invisible character"
    25612572msgstr "Заместващ знак"
    25622573
    2563 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399
     2574#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
    25642575msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
    25652576msgstr ""
     
    26732684"изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
    26742685
    2675 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
     2686#: ../gtk/gtkentry.c:1003
    26762687msgid "Placeholder text"
    26772688msgstr "Заменящ текст"
    26782689
    2679 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
     2690#: ../gtk/gtkentry.c:1004
    26802691msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
    26812692msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
    26822693
    2683 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
     2694#: ../gtk/gtkentry.c:1018
    26842695msgid "Primary pixbuf"
    26852696msgstr "Основен буфер с пиксели"
    26862697
    2687 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
     2698#: ../gtk/gtkentry.c:1019
    26882699msgid "Primary pixbuf for the entry"
    26892700msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
    26902701
    2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
     2702#: ../gtk/gtkentry.c:1033
    26922703msgid "Secondary pixbuf"
    26932704msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
    26942705
    2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
     2706#: ../gtk/gtkentry.c:1034
    26962707msgid "Secondary pixbuf for the entry"
    26972708msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
    26982709
    2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
     2710#: ../gtk/gtkentry.c:1048
    27002711msgid "Primary stock ID"
    27012712msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
    27022713
    2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
     2714#: ../gtk/gtkentry.c:1049
    27042715msgid "Stock ID for primary icon"
    27052716msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
    27062717
    2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
     2718#: ../gtk/gtkentry.c:1063
    27082719msgid "Secondary stock ID"
    27092720msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
    27102721
    2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
     2722#: ../gtk/gtkentry.c:1064
    27122723msgid "Stock ID for secondary icon"
    27132724msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
    27142725
    2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
     2726#: ../gtk/gtkentry.c:1078
    27162727msgid "Primary icon name"
    27172728msgstr "Име на основната икона"
    27182729
    2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
     2730#: ../gtk/gtkentry.c:1079
    27202731msgid "Icon name for primary icon"
    27212732msgstr "Име на основната икона"
    27222733
    2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
     2734#: ../gtk/gtkentry.c:1093
    27242735msgid "Secondary icon name"
    27252736msgstr "Име на допълнителната икона"
    27262737
    2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
     2738#: ../gtk/gtkentry.c:1094
    27282739msgid "Icon name for secondary icon"
    27292740msgstr "Име на допълнителната икона"
    27302741
    2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
     2742#: ../gtk/gtkentry.c:1108
    27322743msgid "Primary GIcon"
    27332744msgstr "Основен GIcon"
    27342745
    2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
     2746#: ../gtk/gtkentry.c:1109
    27362747msgid "GIcon for primary icon"
    27372748msgstr "GIcon на основната икона"
    27382749
    2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
     2750#: ../gtk/gtkentry.c:1123
    27402751msgid "Secondary GIcon"
    27412752msgstr "Допълнителен GIcon"
    27422753
    2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
     2754#: ../gtk/gtkentry.c:1124
    27442755msgid "GIcon for secondary icon"
    27452756msgstr "GIcon на допълнителната икона"
    27462757
    2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1137
     2758#: ../gtk/gtkentry.c:1138
    27482759msgid "Primary storage type"
    27492760msgstr "Основен вид представяне"
    27502761
    2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
     2762#: ../gtk/gtkentry.c:1139
    27522763msgid "The representation being used for primary icon"
    27532764msgstr "Представянето на основната икона"
    27542765
    2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
     2766#: ../gtk/gtkentry.c:1154
    27562767msgid "Secondary storage type"
    27572768msgstr "Допълнителен вид представяне"
    27582769
    2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
     2770#: ../gtk/gtkentry.c:1155
    27602771msgid "The representation being used for secondary icon"
    27612772msgstr "Представянето на допълнителната икона"
    27622773
    2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
     2774#: ../gtk/gtkentry.c:1176
    27642775msgid "Primary icon activatable"
    27652776msgstr "Активируема основна икона"
    27662777
    2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
     2778#: ../gtk/gtkentry.c:1177
    27682779msgid "Whether the primary icon is activatable"
    27692780msgstr "Дали основната икона е активируема"
    27702781
    2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
     2782#: ../gtk/gtkentry.c:1197
    27722783msgid "Secondary icon activatable"
    27732784msgstr "Активируема допълнителна икона"
    27742785
    2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
     2786#: ../gtk/gtkentry.c:1198
    27762787msgid "Whether the secondary icon is activatable"
    27772788msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
    27782789
    2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
     2790#: ../gtk/gtkentry.c:1220
    27802791msgid "Primary icon sensitive"
    27812792msgstr "Чувствителна основна икона"
    27822793
    2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
     2794#: ../gtk/gtkentry.c:1221
    27842795msgid "Whether the primary icon is sensitive"
    27852796msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
    27862797
    2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1241
     2798#: ../gtk/gtkentry.c:1242
    27882799msgid "Secondary icon sensitive"
    27892800msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
    27902801
    2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
     2802#: ../gtk/gtkentry.c:1243
    27922803msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
    27932804msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
    27942805
    2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1258
     2806#: ../gtk/gtkentry.c:1259
    27962807msgid "Primary icon tooltip text"
    27972808msgstr "Подсказка за основната икона"
    27982809
    2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295
     2810#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
    28002811msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
    28012812msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
    28022813
    2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1275
     2814#: ../gtk/gtkentry.c:1276
    28042815msgid "Secondary icon tooltip text"
    28052816msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
    28062817
    2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314
     2818#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
    28082819msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
    28092820msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
    28102821
    2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1294
     2822#: ../gtk/gtkentry.c:1295
    28122823msgid "Primary icon tooltip markup"
    28132824msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
    28142825
    2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1313
     2826#: ../gtk/gtkentry.c:1314
    28162827msgid "Secondary icon tooltip markup"
    28172828msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
    28182829
    2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794
     2830#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
    28202831msgid "IM module"
    28212832msgstr "Модул за вход"
    28222833
    2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795
     2834#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
    28242835msgid "Which IM module should be used"
    28252836msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
    28262837
    2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1348
     2838#: ../gtk/gtkentry.c:1349
    28282839msgid "Completion"
    28292840msgstr "Дописване"
    28302841
    2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
     2842#: ../gtk/gtkentry.c:1350
    28322843msgid "The auxiliary completion object"
    28332844msgstr "Помощният обект за дописването"
    28342845
    2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1363
     2846#: ../gtk/gtkentry.c:1364
    28362847msgid "Icon Prelight"
    28372848msgstr "Осветяване на иконата"
    28382849
    2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
     2850#: ../gtk/gtkentry.c:1365
    28402851msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
    28412852msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
    28422853
    2843 #: ../gtk/gtkentry.c:1377
     2854#: ../gtk/gtkentry.c:1378
    28442855msgid "Progress Border"
    28452856msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
    28462857
    2847 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
     2858#: ../gtk/gtkentry.c:1379
    28482859msgid "Border around the progress bar"
    28492860msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
    28502861
    2851 #: ../gtk/gtkentry.c:1870
     2862#: ../gtk/gtkentry.c:1871
    28522863msgid "Border between text and frame."
    28532864msgstr "Разстояние между текста и рамката."
     
    28692880msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
    28702881
    2871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
     2882#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
    28722883msgid "Text column"
    28732884msgstr "Текстова колона"
     
    29562967msgstr "Текст на етикета на разширителя"
    29572968
    2958 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:758
     2969#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
    29592970msgid "Use markup"
    29602971msgstr "Използване на маркиране"
    29612972
    2962 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:759
     2973#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
    29632974msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
    29642975msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
     
    29682979msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
    29692980
    2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
     2981#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
    29712982#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
    29722983msgid "Label widget"
     
    29973008
    29983009#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
    2999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
     3010#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
    30003011msgid "Expander Size"
    30013012msgstr "Големина на разширителя"
    30023013
    30033014#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
    3004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
     3015#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
    30053016msgid "Size of the expander arrow"
    30063017msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
     
    30123023#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
    30133024msgid "Dialog"
    3014 msgstr "Диалогова кутия"
     3025msgstr "Диалогов прозорец"
    30153026
    30163027#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
    30173028msgid "The file chooser dialog to use."
    3018 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
     3029msgstr "Кой диалогов прозорец да се ползва за избор на файл."
    30193030
    30203031#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
    30213032msgid "The title of the file chooser dialog."
    3022 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
     3033msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
    30233034
    30243035#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
     
    31463157msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
    31473158
    3148 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152
    3149 msgid "The title of the font selection dialog"
    3150 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
    3151 
    3152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167 ../gtk/gtkfontsel.c:238
     3159#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
     3160msgid "The title of the font chooser dialog"
     3161msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
     3162
     3163#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
    31533164msgid "Font name"
    31543165msgstr "Име на шрифт"
    31553166
    3156 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
     3167#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
    31573168msgid "The name of the selected font"
    31583169msgstr "Името на избрания шрифт"
    31593170
    3160 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
     3171#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
    31613172msgid "Sans 12"
    31623173msgstr "Sans 12"
    31633174
    3164 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
     3175#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
    31653176msgid "Use font in label"
    31663177msgstr "Използване на шрифт в етикета"
    31673178
    3168 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
     3179#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
    31693180msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
    31703181msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
    31713182
    3172 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
     3183#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
    31733184msgid "Use size in label"
    31743185msgstr "Използване на размер в етикета"
    31753186
    3176 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
     3187#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
    31773188msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
    31783189msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
    31793190
    3180 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
     3191#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
    31813192msgid "Show style"
    31823193msgstr "Показване на стил"
    31833194
    3184 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
     3195#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
    31853196msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
    31863197msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
    31873198
    3188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
     3199#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
    31893200msgid "Show size"
    31903201msgstr "Показване на размер"
    31913202
    3192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
     3203#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
    31933204msgid "Whether selected font size is shown in the label"
    31943205msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
    31953206
    3196 #: ../gtk/gtkfontsel.c:239
     3207#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
     3208msgid "Preview text"
     3209msgstr "Текст за прегледа"
     3210
     3211#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
     3212msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
     3213msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
     3214
     3215#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
     3216msgid "Show preview text entry"
     3217msgstr "Преглед на текста"
     3218
     3219#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
     3220msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
     3221msgstr "Дали елементът за преглед на текста е включен или не"
     3222
     3223#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
    31973224msgid "The string that represents this font"
    31983225msgstr "Низът, който представя този шрифт"
    3199 
    3200 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
    3201 msgid "Preview text"
    3202 msgstr "Текст за прегледа"
    3203 
    3204 #: ../gtk/gtkfontsel.c:246
    3205 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
    3206 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
    32073226
    32083227#: ../gtk/gtkframe.c:172
     
    32383257msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
    32393258
    3240 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
     3259#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
    32413260msgid "Row spacing"
    32423261msgstr "Разредката между редове"
    32433262
    3244 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
     3263#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
    32453264msgid "The amount of space between two consecutive rows"
    32463265msgstr "Интервалът между два съседни реда"
    32473266
    3248 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
     3267#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
    32493268msgid "Column spacing"
    32503269msgstr "Разредката между колони"
    32513270
    3252 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
     3271#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
    32533272msgid "The amount of space between two consecutive columns"
    32543273msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
    32553274
    3256 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
     3275#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
    32573276msgid "Row Homogeneous"
    32583277msgstr "Еднаква височина"
    32593278
    3260 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
     3279#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
    32613280msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
    32623281msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
    32633282
    3264 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
     3283#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
    32653284msgid "Column Homogeneous"
    32663285msgstr "Еднакво широки"
    32673286
    3268 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
     3287#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
    32693288msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
    32703289msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
    32713290
    3272 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
     3291#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
    32733292msgid "Left attachment"
    32743293msgstr "Ляво прикачване"
    32753294
    3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
     3295#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
    32773296msgid "The column number to attach the left side of the child to"
    32783297msgstr ""
    32793298"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
    32803299
    3281 #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
     3300#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
    32823301msgid "Top attachment"
    32833302msgstr "Горно прикачване"
    32843303
    3285 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334
     3304#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
    32863305msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
    32873306msgstr ""
    32883307"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
    32893308
    3290 #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
     3309#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
    32913310msgid "Width"
    32923311msgstr "Широчина"
    32933312
    3294 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341
     3313#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
    32953314msgid "The number of columns that a child spans"
    32963315msgstr "Брой колони заети от елемента"
    32973316
    3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
     3317#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
    32993318msgid "Height"
    33003319msgstr "Височина"
    33013320
    3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1348
     3321#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
    33033322msgid "The number of rows that a child spans"
    33043323msgstr "Брой редове заети от елемента"
     
    33513370"отделено."
    33523371
    3353 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
     3372#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
    33543373msgid "Selection mode"
    33553374msgstr "Начин на избор"
    33563375
    3357 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
     3376#: ../gtk/gtkiconview.c:530
    33583377msgid "The selection mode"
    33593378msgstr "Начинът за избор"
    33603379
    3361 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
     3380#: ../gtk/gtkiconview.c:548
    33623381msgid "Pixbuf column"
    33633382msgstr "Колона на буферите"
    33643383
    3365 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
     3384#: ../gtk/gtkiconview.c:549
    33663385msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
    33673386msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
    33683387
    3369 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
     3388#: ../gtk/gtkiconview.c:567
    33703389msgid "Model column used to retrieve the text from"
    33713390msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
    33723391
    3373 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
     3392#: ../gtk/gtkiconview.c:586
    33743393msgid "Markup column"
    33753394msgstr "Колона с маркиране"
    33763395
    3377 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
     3396#: ../gtk/gtkiconview.c:587
    33783397msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
    33793398msgstr ""
    33803399"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
    33813400
    3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
     3401#: ../gtk/gtkiconview.c:594
    33833402msgid "Icon View Model"
    33843403msgstr "Изглед с икони"
    33853404
    3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
     3405#: ../gtk/gtkiconview.c:595
    33873406msgid "The model for the icon view"
    33883407msgstr "Моделът на изглед с икони"
    33893408
    3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
     3409#: ../gtk/gtkiconview.c:611
    33913410msgid "Number of columns"
    33923411msgstr "Брой колони"
    33933412
    3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
     3413#: ../gtk/gtkiconview.c:612
    33953414msgid "Number of columns to display"
    33963415msgstr "Брой колони, които да се покажат"
    33973416
    3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
     3417#: ../gtk/gtkiconview.c:629
    33993418msgid "Width for each item"
    34003419msgstr "Широчина на всеки елемент"
    34013420
    3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
     3421#: ../gtk/gtkiconview.c:630
    34033422msgid "The width used for each item"
    34043423msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
    34053424
    3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
     3425#: ../gtk/gtkiconview.c:646
    34073426msgid "Space which is inserted between cells of an item"
    34083427msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
    34093428
    3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
     3429#: ../gtk/gtkiconview.c:661
    34113430msgid "Row Spacing"
    34123431msgstr "Разредка на редовете"
    34133432
    3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
     3433#: ../gtk/gtkiconview.c:662
    34153434msgid "Space which is inserted between grid rows"
    34163435msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
    34173436
    3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
     3437#: ../gtk/gtkiconview.c:677
    34193438msgid "Column Spacing"
    34203439msgstr "Разредка на колоните"
    34213440
    3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
     3441#: ../gtk/gtkiconview.c:678
    34233442msgid "Space which is inserted between grid columns"
    34243443msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
    34253444
    3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
     3445#: ../gtk/gtkiconview.c:693
    34273446msgid "Margin"
    34283447msgstr "Поле"
    34293448
    3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
     3449#: ../gtk/gtkiconview.c:694
    34313450msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
    34323451msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
    34333452
    3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
     3453#: ../gtk/gtkiconview.c:709
    34353454msgid "Item Orientation"
    34363455msgstr "Ориентация на елемента"
    34373456
    3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
     3457#: ../gtk/gtkiconview.c:710
    34393458msgid ""
    34403459"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
    34413460msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
    34423461
    3443 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
     3462#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
    34443463#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
    34453464msgid "Reorderable"
    34463465msgstr "Преподредим"
    34473466
    3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
     3467#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
    34493468msgid "View is reorderable"
    34503469msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
    34513470
    3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
     3471#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
    34533472msgid "Tooltip Column"
    34543473msgstr "Колона с подсказки"
    34553474
    3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
     3475#: ../gtk/gtkiconview.c:735
    34573476msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
    34583477msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
    34593478
    3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
     3479#: ../gtk/gtkiconview.c:752
    34613480msgid "Item Padding"
    34623481msgstr "Отстъп до икона"
    34633482
    3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
     3483#: ../gtk/gtkiconview.c:753
    34653484msgid "Padding around icon view items"
    34663485msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
    34673486
    3468 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
     3487#: ../gtk/gtkiconview.c:784
    34693488msgid "Selection Box Color"
    34703489msgstr "Цвят на прозореца за избор"
    34713490
    3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
     3491#: ../gtk/gtkiconview.c:785
    34733492msgid "Color of the selection box"
    34743493msgstr "Цветът на прозореца за избор"
    34753494
    3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
     3495#: ../gtk/gtkiconview.c:791
    34773496msgid "Selection Box Alpha"
    34783497msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
    34793498
    3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
     3499#: ../gtk/gtkiconview.c:792
    34813500msgid "Opacity of the selection box"
    34823501msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
     
    35123531msgstr "Набор икони за показване"
    35133532
    3514 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
     3533#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
    35153534#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
    35163535msgid "Icon size"
     
    35743593"Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
    35753594
    3576 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
     3595#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
    35773596msgid "Message Type"
    35783597msgstr "Вид съобщение"
    35793598
    3580 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
     3599#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
    35813600msgid "The type of message"
    35823601msgstr "Видът на съобщението"
     
    35943613msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
    35953614
    3596 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
     3615#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
    35973616#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
    35983617#: ../gtk/gtkwindow.c:765
     
    36043623msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
    36053624
    3606 #: ../gtk/gtklabel.c:745
     3625#: ../gtk/gtklabel.c:730
    36073626msgid "The text of the label"
    36083627msgstr "Текстът на етикета"
    36093628
    3610 #: ../gtk/gtklabel.c:752
     3629#: ../gtk/gtklabel.c:737
    36113630msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
    36123631msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
    36133632
    3614 #: ../gtk/gtklabel.c:773 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
     3633#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
    36153634msgid "Justification"
    36163635msgstr "Подравняване"
    36173636
    3618 #: ../gtk/gtklabel.c:774
     3637#: ../gtk/gtklabel.c:759
    36193638msgid ""
    36203639"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
     
    36263645"xalign"
    36273646
    3628 #: ../gtk/gtklabel.c:782
     3647#: ../gtk/gtklabel.c:767
    36293648msgid "Pattern"
    36303649msgstr "Шаблон"
    36313650
    3632 #: ../gtk/gtklabel.c:783
     3651#: ../gtk/gtklabel.c:768
    36333652msgid ""
    36343653"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
     
    36383657"се подчертаят"
    36393658
    3640 #: ../gtk/gtklabel.c:790
     3659#: ../gtk/gtklabel.c:775
    36413660msgid "Line wrap"
    36423661msgstr "Пренасяне по редове"
    36433662
    3644 #: ../gtk/gtklabel.c:791
     3663#: ../gtk/gtklabel.c:776
    36453664msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
    36463665msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
    36473666
    3648 #: ../gtk/gtklabel.c:806
     3667#: ../gtk/gtklabel.c:791
    36493668msgid "Line wrap mode"
    36503669msgstr "Режим на пренасяне по редове"
    36513670
    3652 #: ../gtk/gtklabel.c:807
     3671#: ../gtk/gtklabel.c:792
    36533672msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
    36543673msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
    36553674
    3656 #: ../gtk/gtklabel.c:814
     3675#: ../gtk/gtklabel.c:799
    36573676msgid "Selectable"
    36583677msgstr "Избираем"
    36593678
    3660 #: ../gtk/gtklabel.c:815
     3679#: ../gtk/gtklabel.c:800
    36613680msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
    36623681msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
    36633682
    3664 #: ../gtk/gtklabel.c:821
     3683#: ../gtk/gtklabel.c:806
    36653684msgid "Mnemonic key"
    36663685msgstr "Мнемоничен клавиш"
    36673686
    3668 #: ../gtk/gtklabel.c:822
     3687#: ../gtk/gtklabel.c:807
    36693688msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
    36703689msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
    36713690
    3672 #: ../gtk/gtklabel.c:830
     3691#: ../gtk/gtklabel.c:815
    36733692msgid "Mnemonic widget"
    36743693msgstr "Мнемоничен графичен обект"
    36753694
    3676 #: ../gtk/gtklabel.c:831
     3695#: ../gtk/gtklabel.c:816
    36773696msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
    36783697msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
    36793698
    3680 #: ../gtk/gtklabel.c:877
     3699#: ../gtk/gtklabel.c:862
    36813700msgid ""
    36823701"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
     
    36863705"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
    36873706
    3688 #: ../gtk/gtklabel.c:918
     3707#: ../gtk/gtklabel.c:903
    36893708msgid "Single Line Mode"
    36903709msgstr "На един ред"
    36913710
    3692 #: ../gtk/gtklabel.c:919
     3711#: ../gtk/gtklabel.c:904
    36933712msgid "Whether the label is in single line mode"
    36943713msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
    36953714
    3696 #: ../gtk/gtklabel.c:936
     3715#: ../gtk/gtklabel.c:921
    36973716msgid "Angle"
    36983717msgstr "Ъгъл"
    36993718
    3700 #: ../gtk/gtklabel.c:937
     3719#: ../gtk/gtklabel.c:922
    37013720msgid "Angle at which the label is rotated"
    37023721msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
    37033722
    3704 #: ../gtk/gtklabel.c:959
     3723#: ../gtk/gtklabel.c:944
    37053724msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
    37063725msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
    37073726
    3708 #: ../gtk/gtklabel.c:977
     3727#: ../gtk/gtklabel.c:962
    37093728msgid "Track visited links"
    37103729msgstr "Следене за посетени връзки"
    37113730
    3712 #: ../gtk/gtklabel.c:978
     3731#: ../gtk/gtklabel.c:963
    37133732msgid "Whether visited links should be tracked"
    37143733msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
     
    37223741msgstr "Височината на подредбата"
    37233742
    3724 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
     3743#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
    37253744msgid "URI"
    37263745msgstr "Адрес"
    37273746
    3728 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
     3747#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
    37293748msgid "The URI bound to this button"
    37303749msgstr "Адресът прикачен към бутона"
    37313750
    3732 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
     3751#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
    37333752msgid "Visited"
    37343753msgstr "Посетена"
    37353754
    3736 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
     3755#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
    37373756msgid "Whether this link has been visited."
    37383757msgstr "Дали адресът вече е посетен."
     
    38093828msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
    38103829
    3811 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:580
     3830#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
    38123831msgid "Internal padding"
    38133832msgstr "Вътрешно пространство"
     
    40134032msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
    40144033
    4015 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
     4034#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
    40164035msgid "Take Focus"
    40174036msgstr "Вземане на фокус"
    40184037
    4019 #: ../gtk/gtkmenushell.c:422
     4038#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
    40204039msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
    40214040msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
    40224041
    4023 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
     4042#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
    40244043msgid "Menu"
    40254044msgstr "Меню"
    40264045
    4027 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
     4046#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
    40284047msgid "The dropdown menu"
    40294048msgstr "Падащото меню"
    40304049
    4031 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
     4050#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
    40324051msgid "Image/label border"
    40334052msgstr "Рамка на изображение/етикет"
    40344053
    4035 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
     4054#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
    40364055msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
    40374056msgstr ""
    40384057"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
    40394058
    4040 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
     4059#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
    40414060msgid "Message Buttons"
    40424061msgstr "Бутони на съобщение"
    40434062
    4044 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
     4063#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
    40454064msgid "The buttons shown in the message dialog"
    40464065msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
    40474066
    4048 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
     4067#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
    40494068msgid "The primary text of the message dialog"
    40504069msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
    40514070
    4052 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
     4071#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
    40534072msgid "Use Markup"
    40544073msgstr "Използване на маркиране"
    40554074
    4056 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
     4075#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
    40574076msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
    40584077msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
    40594078
    4060 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
     4079#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
    40614080msgid "Secondary Text"
    40624081msgstr "Допълнителен текст"
    40634082
    4064 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
     4083#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
    40654084msgid "The secondary text of the message dialog"
    40664085msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
    40674086
    4068 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
     4087#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
    40694088msgid "Use Markup in secondary"
    40704089msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
    40714090
    4072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
     4091#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
    40734092msgid "The secondary text includes Pango markup."
    40744093msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
    40754094
    4076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
     4095#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
    40774096msgid "Image"
    40784097msgstr "Изображение"
    40794098
    4080 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
     4099#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
    40814100msgid "The image"
    40824101msgstr "Изображението"
    40834102
    4084 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
     4103#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
    40854104msgid "Message area"
    40864105msgstr "Област за съобщения"
    40874106
    4088 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
     4107#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
    40894108msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
    40904109msgstr ""
    4091 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговата кутия"
     4110"Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговия "
     4111"прозорец"
    40924112
    40934113#: ../gtk/gtkmisc.c:115
     
    41214141"графичния обект в пиксели"
    41224142
    4123 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
     4143#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
    41244144msgid "Parent"
    41254145msgstr "Родител"
    41264146
    4127 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
     4147#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
    41284148msgid "The parent window"
    41294149msgstr "Родителски прозорец"
    41304150
    4131 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
     4151#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
    41324152msgid "Is Showing"
    41334153msgstr "Показва"
    41344154
    4135 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
     4155#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
    41364156msgid "Are we showing a dialog"
    4137 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
    4138 
    4139 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
     4157msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
     4158
     4159#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
    41404160msgid "The screen where this window will be displayed."
    41414161msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
     
    46444664#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
    46454665msgid "Show Dialog"
    4646 msgstr "Показване на диалогова кутия"
     4666msgstr "Показване на диалогов прозорец"
    46474667
    46484668#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
     
    66556675msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
    66566676
    6657 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
     6677#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
    66586678msgid "Toolbar Style"
    66596679msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    66606680
    6661 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
     6681#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
    66626682msgid "How to draw the toolbar"
    66636683msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
    66646684
    6665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
     6685#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
    66666686msgid "Show Arrow"
    66676687msgstr "Показване на стрелка"
    66686688
    6669 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
     6689#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
    66706690msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
    66716691msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
    66726692
    6673 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
     6693#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
    66746694msgid "Size of icons in this toolbar"
    66756695msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
    66766696
    6677 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
     6697#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
    66786698msgid "Icon size set"
    66796699msgstr "Размер на икона"
    66806700
    6681 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
     6701#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
    66826702msgid "Whether the icon-size property has been set"
    66836703msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
    66846704
    6685 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
     6705#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
    66866706msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
    66876707msgstr ""
    66886708"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
    66896709
    6690 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
     6710#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
    66916711msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
    66926712msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
    66936713
    6694 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
     6714#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
    66956715msgid "Spacer size"
    66966716msgstr "Размер на разделителя"
    66976717
    6698 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
     6718#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
    66996719msgid "Size of spacers"
    67006720msgstr "Размер на разделителите"
    67016721
    6702 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
     6722#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
    67036723msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
    67046724msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
    67056725
    6706 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
     6726#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
    67076727msgid "Maximum child expand"
    67086728msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
    67096729
    6710 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
     6730#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
    67116731msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
    67126732msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
    67136733
    6714 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
     6734#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
    67156735msgid "Space style"
    67166736msgstr "Стил на разделители"
    67176737
    6718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
     6738#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
    67196739msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
    67206740msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
    67216741
    6722 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
     6742#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
    67236743msgid "Button relief"
    67246744msgstr "Вдаване на бутон"
    67256745
    6726 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
     6746#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
    67276747msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
    67286748msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
    67296749
    6730 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
     6750#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
    67316751msgid "Style of bevel around the toolbar"
    67326752msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
    67336753
    6734 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
     6754#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
    67356755msgid "Text to show in the item."
    67366756msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
    67376757
    6738 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
     6758#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
    67396759msgid ""
    67406760"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
     
    67446764"клавишна комбинация в прелялото меню"
    67456765
    6746 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
     6766#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
    67476767msgid "Widget to use as the item label"
    67486768msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
    67496769
    6750 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
     6770#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
    67516771msgid "Stock Id"
    67526772msgstr "Номенклатурен идентификатор"
    67536773
    6754 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
     6774#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
    67556775msgid "The stock icon displayed on the item"
    67566776msgstr "Стандартната икона в елемента"
    67576777
    6758 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
     6778#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
    67596779msgid "Icon name"
    67606780msgstr "Име на икона"
    67616781
    6762 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
     6782#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
    67636783msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
    67646784msgstr "Име на вградената икона в елемента"
    67656785
    6766 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
     6786#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
    67676787msgid "Icon widget"
    67686788msgstr "Графичен обект за икони"
    67696789
    6770 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
     6790#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
    67716791msgid "Icon widget to display in the item"
    67726792msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
    67736793
    6774 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
     6794#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
    67756795msgid "Icon spacing"
    67766796msgstr "Разредка на икона"
    67776797
    6778 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
     6798#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
    67796799msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
    67806800msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
     
    69446964msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
    69456965
    6946 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
     6966#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
    69476967msgid "TreeModelSort Model"
    69486968msgstr "Подредба в дървовиден модел"
    69496969
    6950 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
     6970#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
    69516971msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
    69526972msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
    69536973
    6954 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
     6974#: ../gtk/gtktreeview.c:984
    69556975msgid "TreeView Model"
    69566976msgstr "Дървовиден режим"
    69576977
    6958 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
     6978#: ../gtk/gtktreeview.c:985
    69596979msgid "The model for the tree view"
    69606980msgstr "Режим на дървовиден изглед"
    69616981
    6962 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
     6982#: ../gtk/gtktreeview.c:997
    69636983msgid "Headers Visible"
    69646984msgstr "Видими заглавия"
    69656985
    6966 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
     6986#: ../gtk/gtktreeview.c:998
    69676987msgid "Show the column header buttons"
    69686988msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
    69696989
    6970 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
     6990#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
    69716991msgid "Headers Clickable"
    69726992msgstr "Заглавията могат да се натискат"
    69736993
    6974 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
     6994#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
    69756995msgid "Column headers respond to click events"
    69766996msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
    69776997
    6978 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
     6998#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
    69796999msgid "Expander Column"
    69807000msgstr "Разширяваща се колона"
    69817001
    6982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
     7002#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
    69837003msgid "Set the column for the expander column"
    69847004msgstr "Задаване на колона за разширение"
    69857005
    6986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
     7006#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
    69877007msgid "Rules Hint"
    69887008msgstr "Подсказки за правила"
    69897009
    6990 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
     7010#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
    69917011msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
    69927012msgstr ""
    69937013"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
    69947014
    6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
     7015#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
    69967016msgid "Enable Search"
    69977017msgstr "Разрешаване на търсене"
    69987018
    6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
     7019#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
    70007020msgid "View allows user to search through columns interactively"
    70017021msgstr ""
    70027022"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
    70037023
    7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
     7024#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
    70057025msgid "Search Column"
    70067026msgstr "Колона за търсене"
    70077027
    7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
     7028#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
    70097029msgid "Model column to search through during interactive search"
    70107030msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
    70117031
    7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
     7032#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
    70137033msgid "Fixed Height Mode"
    70147034msgstr "Режим „еднаква височина“"
    70157035
    7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
     7036#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
    70177037msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
    70187038msgstr ""
     
    70207040"височина"
    70217041
    7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
     7042#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
    70237043msgid "Hover Selection"
    70247044msgstr "Следящ избор"
    70257045
    7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
     7046#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
    70277047msgid "Whether the selection should follow the pointer"
    70287048msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
    70297049
    7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
     7050#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
    70317051msgid "Hover Expand"
    70327052msgstr "Следване на разширяването"
    70337053
    7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
     7054#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
    70357055msgid ""
    70367056"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
     
    70397059"тях"
    70407060
    7041 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
     7061#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
    70427062msgid "Show Expanders"
    70437063msgstr "Показване на разширители"
    70447064
    7045 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
     7065#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
    70467066msgid "View has expanders"
    70477067msgstr "Изгледът има разширители"
    70487068
    7049 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
     7069#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
    70507070msgid "Level Indentation"
    70517071msgstr "Отстъп на ниво"
    70527072
    7053 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
     7073#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
    70547074msgid "Extra indentation for each level"
    70557075msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
    70567076
    7057 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
     7077#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
    70587078msgid "Rubber Banding"
    70597079msgstr "Свързване"
    70607080
    7061 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
     7081#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
    70627082msgid ""
    70637083"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
     
    70657085"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
    70667086
    7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
     7087#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
    70687088msgid "Enable Grid Lines"
    70697089msgstr "Включване на мрежата от линии"
    70707090
    7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
     7091#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
    70727092msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
    70737093msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
    70747094
    7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
     7095#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
    70767096msgid "Enable Tree Lines"
    70777097msgstr "Включване на линиите на дървото"
    70787098
    7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
     7099#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
    70807100msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
    70817101msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
    70827102
    7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
     7103#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
    70847104msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
    70857105msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
    70867106
    7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
     7107#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
    70887108msgid "Vertical Separator Width"
    70897109msgstr "Широчина на вертикален разделител"
    70907110
    7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
     7111#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
    70927112msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
    70937113msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
    70947114
    7095 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
     7115#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
    70967116msgid "Horizontal Separator Width"
    70977117msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
    70987118
    7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
     7119#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
    71007120msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
    71017121msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
    71027122
    7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
     7123#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
    71047124msgid "Allow Rules"
    71057125msgstr "Позволяване на правила"
    71067126
    7107 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
     7127#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
    71087128msgid "Allow drawing of alternating color rows"
    71097129msgstr "Редуващи се цветове на редове"
    71107130
    7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
     7131#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
    71127132msgid "Indent Expanders"
    71137133msgstr "Отместване на разширителите"
    71147134
    7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
     7135#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
    71167136msgid "Make the expanders indented"
    71177137msgstr "Отместване на разширителите"
    71187138
    7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
     7139#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
    71207140msgid "Even Row Color"
    71217141msgstr "Цвят за четен ред"
    71227142
    7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
     7143#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
    71247144msgid "Color to use for even rows"
    71257145msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
    71267146
    7127 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
     7147#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
    71287148msgid "Odd Row Color"
    71297149msgstr "Цвят за нечетен ред"
    71307150
    7131 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
     7151#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
    71327152msgid "Color to use for odd rows"
    71337153msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
    71347154
    7135 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
     7155#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
    71367156msgid "Grid line width"
    71377157msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
    71387158
    7139 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
     7159#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
    71407160msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
    71417161msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
    71427162
    7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
     7163#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
    71447164msgid "Tree line width"
    71457165msgstr "Широчина на линиите за дървото"
    71467166
    7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
     7167#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
    71487168msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
    71497169msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
    71507170
    7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
     7171#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
    71527172msgid "Grid line pattern"
    71537173msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
    71547174
    7155 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
     7175#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
    71567176msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
    71577177msgstr ""
    71587178"Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
    71597179
    7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
     7180#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
    71617181msgid "Tree line pattern"
    71627182msgstr "Пунктир за линията на дървото"
    71637183
    7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
     7184#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
    71657185msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
    71667186msgstr ""
  • gnome/master/gtk+.master.bg.po

    r2318 r2343  
    1212"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 21:01+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 21:01+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2011-09-17 22:09+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-09-17 22:08+0300\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    490490#. * contains the URL of the license.
    491491#.
    492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
     492#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
    493493#, c-format
    494494msgid ""
     
    499499"посетете <a href=\"%s\">%s</a>"
    500500
    501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
     501#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
    502502msgid "License"
    503503msgstr "Лиценз"
    504504
    505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
     505#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
    506506msgid "The license of the program"
    507507msgstr "Лицензът на програмата"
    508508
    509509#. Add the credits button
    510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
     510#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
    511511msgid "C_redits"
    512512msgstr "_Заслуги"
    513513
    514514#. Add the license button
    515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
     515#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
    516516msgid "_License"
    517517msgstr "_Лиценз"
    518518
    519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
     519#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
    520520msgid "Could not show link"
    521521msgstr "Връзката не може да бъде показана"
    522522
    523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
     523#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
    524524msgid "Homepage"
    525525msgstr "Домашна страница"
    526526
    527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
     527#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
    528528#, c-format
    529529msgid "About %s"
    530530msgstr "Относно %s"
    531531
    532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
     532#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
    533533msgid "Created by"
    534534msgstr "Създадено от"
    535535
    536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
     536#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
    537537msgid "Documented by"
    538538msgstr "Документирано от"
    539539
    540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
     540#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
    541541msgid "Translated by"
    542542msgstr "Преведено от"
    543543
    544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
     544#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
    545545msgid "Artwork by"
    546546msgstr "Дизайн"
     
    581581#. * this.
    582582#.
    583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
     583#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
    584584msgctxt "keyboard label"
    585585msgid "Super"
     
    591591#. * this.
    592592#.
    593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
     593#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
    594594msgctxt "keyboard label"
    595595msgid "Hyper"
     
    601601#. * this.
    602602#.
    603 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
     603#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
    604604msgctxt "keyboard label"
    605605msgid "Meta"
    606606msgstr "Meta"
    607607
    608 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
     608#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
    609609msgctxt "keyboard label"
    610610msgid "Space"
    611611msgstr "Space"
    612612
    613 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
     613#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
    614614msgctxt "keyboard label"
    615615msgid "Backslash"
    616616msgstr "\\"
    617617
    618 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
     618#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
    619619msgid "Other application..."
    620620msgstr "Друга програма…"
    621621
    622 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
     622#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
    623623msgid "Failed to look for applications online"
    624624msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет"
    625625
    626 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
     626#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
    627627msgid "Find applications online"
    628628msgstr "Търсене на програма по Интернет"
    629629
    630 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
     630#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
    631631msgid "Could not run application"
    632632msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена"
    633633
    634 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
     634#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
    635635#, c-format
    636636msgid "Could not find '%s'"
    637637msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
    638638
    639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
     639#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
    640640msgid "Could not find application"
    641641msgstr "Програмата не може да бъде открита"
    642642
    643643#. Translators: %s is a filename
    644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
     644#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
    645645#, c-format
    646646msgid "Select an application to open \"%s\""
    647647msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“"
    648648
    649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
     649#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
    650650#, c-format
    651651msgid "No applications available to open \"%s\""
     
    653653
    654654#. Translators: %s is a file type description
    655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
     655#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
    656656#, c-format
    657657msgid "Select an application for \"%s\" files"
    658658msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“"
    659659
    660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
     660#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
    661661#, c-format
    662662msgid "No applications available to open \"%s\" files"
    663663msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
    664664
    665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
     665#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
    666666msgid ""
    667667"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
     
    671671"на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма"
    672672
    673 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
     673#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
    674674msgid "Forget association"
    675675msgstr "Програмата да не се използва"
    676676
    677 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
     677#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
    678678msgid "Show other applications"
    679679msgstr "Показване на други програми"
    680680
    681 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
     681#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
     682#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
    682683msgid "_Select"
    683684msgstr "_Избор"
    684685
    685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
     686#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
    686687msgid "Default Application"
    687688msgstr "Стандартна програма"
    688689
    689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
     690#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
    690691msgid "Recommended Applications"
    691692msgstr "Препоръчани програми"
    692693
    693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
     694#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
    694695msgid "Related Applications"
    695696msgstr "Свързани програми"
    696697
    697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
     698#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
    698699msgid "Other Applications"
    699700msgstr "Други програми"
     
    846847msgstr "Избор на цвят"
    847848
    848 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
     849#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
    849850msgid ""
    850851"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
     
    854855"чрез вътрешния триъгълник."
    855856
    856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
     857#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
    857858msgid ""
    858859"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
     
    862863"изберете."
    863864
    864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
     865#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
    865866msgid "_Hue:"
    866867msgstr "Н_юанс:"
    867868
    868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
     869#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
    869870msgid "Position on the color wheel."
    870871msgstr "Позиция върху цветното колело."
    871872
     873#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
     874msgid "S_aturation:"
     875msgstr "_Наситеност:"
     876
    872877#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
    873 msgid "_Saturation:"
    874 msgstr "_Наситеност:"
    875 
    876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
    877878msgid "Intensity of the color."
    878879msgstr "Наситеност на цвета."
    879880
    880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
     881#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
    881882msgid "_Value:"
    882883msgstr "С_тойност:"
    883884
    884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
     885#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
    885886msgid "Brightness of the color."
    886887msgstr "Яркост на цвета."
    887888
    888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
     889#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
    889890msgid "_Red:"
    890891msgstr "_Червено:"
    891892
    892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
     893#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
    893894msgid "Amount of red light in the color."
    894895msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
    895896
    896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
     897#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
    897898msgid "_Green:"
    898899msgstr "_Зелено:"
    899900
    900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
     901#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
    901902msgid "Amount of green light in the color."
    902903msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
    903904
    904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
     905#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
    905906msgid "_Blue:"
    906907msgstr "_Синьо:"
    907908
    908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
     909#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
    909910msgid "Amount of blue light in the color."
    910911msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
    911912
    912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
     913#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
    913914msgid "Op_acity:"
    914915msgstr "Н_епрозрачност:"
    915916
    916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
     917#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
    917918msgid "Transparency of the color."
    918919msgstr "Прозрачност на цвета."
    919920
    920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
     921#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
    921922msgid "Color _name:"
    922923msgstr "Име на _цвят:"
    923924
    924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
     925#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
    925926msgid ""
    926927"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
     
    930931"посочите името му."
    931932
    932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
     933#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
    933934msgid "_Palette:"
    934935msgstr "_Палитра:"
    935936
    936 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
     937#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
    937938msgid "Color Wheel"
    938939msgstr "Цветова палитра"
    939940
    940 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
     941#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
    941942msgid ""
    942943"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
     
    948949"като го издърпате върху цвета за избор."
    949950
    950 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
     951#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
    951952msgid ""
    952953"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
     
    956957"запазите за бъдеща употреба."
    957958
    958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
     959#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
    959960msgid ""
    960961"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
     
    962963msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
    963964
    964 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
     965#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
    965966msgid "The color you've chosen."
    966967msgstr "Цветът, който сте избрали."
    967968
    968 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
     969#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
    969970msgid "_Save color here"
    970971msgstr "_Запазване на цвета тук"
    971972
    972 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
     973#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
    973974msgid ""
    974975"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
     
    994995
    995996#. And show the custom paper dialog
    996 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
     997#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
    997998msgid "Manage Custom Sizes"
    998999msgstr "Управление на другите размери"
    9991000
    1000 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
     1001#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
    10011002msgid "inch"
    10021003msgstr "инч"
    10031004
    1004 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
     1005#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
    10051006msgid "mm"
    10061007msgstr "mm"
     
    10471048msgstr "Бели полета"
    10481049
    1049 #: ../gtk/gtkentry.c:8956 ../gtk/gtktextview.c:8277
     1050#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
    10501051msgid "Input _Methods"
    10511052msgstr "_Методи за вход"
    10521053
    1053 #: ../gtk/gtkentry.c:8970 ../gtk/gtktextview.c:8291
     1054#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
    10541055msgid "_Insert Unicode Control Character"
    10551056msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
    10561057
    1057 #: ../gtk/gtkentry.c:10441
     1058#: ../gtk/gtkentry.c:10448
    10581059msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
    10591060msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати"
    10601061
    1061 #: ../gtk/gtkentry.c:10443
     1062#: ../gtk/gtkentry.c:10450
    10621063msgid "Num Lock is on"
    10631064msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат"
    10641065
    1065 #: ../gtk/gtkentry.c:10445
     1066#: ../gtk/gtkentry.c:10452
    10661067msgid "Caps Lock is on"
    10671068msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
     
    11121113msgstr "Избор на файл"
    11131114
    1114 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
     1115#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
    11151116msgid "Desktop"
    11161117msgstr "Работен плот"
     
    11201121msgstr "(без)"
    11211122
    1122 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
     1123#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
    11231124msgid "Other..."
    11241125msgstr "Друго място…"
    11251126
    1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
     1127#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
    11271128msgid "Type name of new folder"
    11281129msgstr "Напишете името на новата папка"
    11291130
    1130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
     1131#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
    11311132msgid "Could not retrieve information about the file"
    11321133msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
    11331134
    1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
     1135#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
    11351136msgid "Could not add a bookmark"
    11361137msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
    11371138
    1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
     1139#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
    11391140msgid "Could not remove bookmark"
    11401141msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
    11411142
    1142 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
     1143#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
    11431144msgid "The folder could not be created"
    11441145msgstr "Папката не може да бъде създадена"
    11451146
    1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
     1147#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
    11471148msgid ""
    11481149"The folder could not be created, as a file with the same name already "
     
    11521153"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
    11531154
    1154 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
     1155#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
    11551156msgid "You need to choose a valid filename."
    11561157msgstr "Изберете коректно име на файл."
    11571158
    1158 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
     1159#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
    11591160#, c-format
    11601161msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
    11611162msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
    11621163
    1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
     1164#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
    11641165msgid ""
    11651166"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
     
    11681169"Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка."
    11691170
    1170 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
     1171#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
    11711172msgid "Invalid file name"
    11721173msgstr "Неправилно име на файл"
    11731174
    1174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
     1175#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
    11751176msgid "The folder contents could not be displayed"
    11761177msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
     
    11801181#. * to translate.
    11811182#.
    1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584
     1183#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
    11831184#, c-format
    11841185msgid "%1$s on %2$s"
    11851186msgstr "%1$s на %2$s"
    11861187
    1187 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733
     1188#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
    11881189msgid "Search"
    11891190msgstr "Търсене"
    11901191
    1191 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
     1192#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
    11921193msgid "Recently Used"
    11931194msgstr "Скоро отваряни"
    11941195
    1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356
     1196#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
    11961197msgid "Select which types of files are shown"
    11971198msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
    11981199
    1199 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
     1200#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
    12001201#, c-format
    12011202msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
    12021203msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
    12031204
    1204 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759
     1205#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
    12051206#, c-format
    12061207msgid "Add the current folder to the bookmarks"
    12071208msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
    12081209
    1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
     1210#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
    12101211#, c-format
    12111212msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
    12121213msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
    12131214
    1214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
     1215#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
    12151216#, c-format
    12161217msgid "Remove the bookmark '%s'"
    12171218msgstr "Премахване на отметката „%s“"
    12181219
    1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
     1220#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
    12201221#, c-format
    12211222msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
    12221223msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
    12231224
    1224 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
     1225#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
    12251226msgid "Remove the selected bookmark"
    12261227msgstr "Премахване на избраната отметка"
    12271228
    1228 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
     1229#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
    12291230msgid "Remove"
    12301231msgstr "Премахване"
    12311232
    1232 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381
     1233#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
    12331234msgid "Rename..."
    12341235msgstr "Преименуване…"
    12351236
    12361237#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
    1237 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
     1238#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
    12381239msgid "Places"
    12391240msgstr "Места"
    12401241
    12411242#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
    1242 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
     1243#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
    12431244msgid "_Places"
    12441245msgstr "_Места"
    12451246
    1246 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
     1247#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
    12471248msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
    12481249msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
    12491250
    1250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828
     1251#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
    12511252msgid "Could not select file"
    12521253msgstr "Не може да бъде избран файл"
    12531254
    1254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
     1255#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
     1256msgid "_Visit this file"
     1257msgstr "_Отваряне на файла"
     1258
     1259#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
     1260msgid "_Copy file's location"
     1261msgstr "Копиране на _местоположението на файла"
     1262
     1263#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
    12551264msgid "_Add to Bookmarks"
    12561265msgstr "_Добавяне към отметките"
    12571266
    1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
     1267#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
    12591268msgid "Show _Hidden Files"
    12601269msgstr "Показване на _скритите файлове"
    12611270
    1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
     1271#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
    12631272msgid "Show _Size Column"
    12641273msgstr "Показване на колоната за _размера"
    12651274
    1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
     1275#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
    12671276msgid "Files"
    12681277msgstr "Файлове"
    12691278
    1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
     1279#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
    12711280msgid "Name"
    12721281msgstr "Име"
    12731282
    1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
     1283#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
    12751284msgid "Size"
    12761285msgstr "Размер"
    12771286
    1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
     1287#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
    12791288msgid "Modified"
    12801289msgstr "Променян на"
    12811290
    12821291#. Label
    1283 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
     1292#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
    12841293msgid "_Name:"
    12851294msgstr "_Име:"
    12861295
    1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
     1296#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
    12881297msgid "Type a file name"
    12891298msgstr "Въведете име на файл"
    12901299
    1291 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731
     1300#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
    12921301msgid "Please select a folder below"
    12931302msgstr "Избор на подпапка"
    12941303
    1295 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726
     1304#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
    12961305msgid "Please type a file name"
    12971306msgstr "Въведете име на файл"
    12981307
    12991308#. Create Folder
    1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
     1309#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
    13011310msgid "Create Fo_lder"
    13021311msgstr "Създаване на _папка"
    13031312
    1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
     1313#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
    13051314msgid "Search:"
    13061315msgstr "Търсене:"
    13071316
    1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
     1317#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
    13091318msgid "_Location:"
    13101319msgstr "_Местоположение:"
    13111320
    1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349
     1321#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
    13131322msgid "Save in _folder:"
    13141323msgstr "Запазване в п_апка:"
    13151324
    1316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351
     1325#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
    13171326msgid "Create in _folder:"
    13181327msgstr "Създаване в _папка:"
    13191328
    1320 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
     1329#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
    13211330#, c-format
    13221331msgid "Could not read the contents of %s"
    13231332msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
    13241333
    1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449
     1334#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
    13261335msgid "Could not read the contents of the folder"
    13271336msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
    13281337
    1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
    1330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
     1338#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
     1339#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
    13311340msgid "Unknown"
    13321341msgstr "Неизвестно"
    13331342
    1334 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
     1343#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
    13351344msgid "%H:%M"
    13361345msgstr "%H:%M"
    13371346
    1338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559
     1347#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
    13391348msgid "Yesterday at %H:%M"
    13401349msgstr "Вчера в %H:%M"
    13411350
    1342 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
     1351#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
    13431352msgid "Cannot change to folder because it is not local"
    13441353msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
    13451354
    1346 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855
     1355#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
    13471356#, c-format
    13481357msgid "Shortcut %s already exists"
    13491358msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
    13501359
    1351 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945
     1360#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
    13521361#, c-format
    13531362msgid "Shortcut %s does not exist"
    13541363msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
    13551364
    1356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
     1365#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
    13571366#, c-format
    13581367msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
    13591368msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
    13601369
    1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
     1370#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
    13621371#, c-format
    13631372msgid ""
     
    13671376"съдържание."
    13681377
    1369 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
     1378#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
    13701379msgid "_Replace"
    13711380msgstr "_Замяна"
    13721381
    1373 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005
     1382#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
    13741383msgid "Could not start the search process"
    13751384msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
    13761385
    1377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006
     1386#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
    13781387msgid ""
    13791388"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
     
    13831392"той работи."
    13841393
    1385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020
     1394#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
    13861395msgid "Could not send the search request"
    13871396msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
    13881397
    1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646
     1398#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
    13901399#, c-format
    13911400msgid "Could not mount %s"
     
    13951404#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
    13961405#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
    1397 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
     1406#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
    13981407#, c-format
    13991408msgid "Invalid path"
     
    14601469msgstr "Файлова система"
    14611470
    1462 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277
     1471#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
     1472msgid "Sans 12"
     1473msgstr "Sans 12"
     1474
     1475#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
    14631476msgid "Pick a Font"
    14641477msgstr "Избор на шрифт"
    14651478
    1466 #. Initialize fields
    1467 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
    1468 msgid "Sans 12"
    1469 msgstr "Sans 12"
    1470 
    1471 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
     1479#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
    14721480msgid "Font"
    14731481msgstr "Шрифт"
    14741482
     1483#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
     1484msgid "Font Selection"
     1485msgstr "Избор на шрифт"
     1486
     1487#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
     1488msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
     1489msgstr "Няма такъв шрифт. Променете критериите за търсене и пробвайте отново."
     1490
     1491#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
     1492msgid "Search font name"
     1493msgstr "Търсене по име на шрифт"
     1494
     1495#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
     1496msgid "Font Family"
     1497msgstr "Фамилия на шрифта"
     1498
    14751499#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
    14761500#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
    1477 #: ../gtk/gtkfontsel.c:119
     1501#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
    14781502msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
    14791503msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
    14801504
    1481 #: ../gtk/gtkfontsel.c:388
     1505#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
    14821506msgid "_Family:"
    14831507msgstr "_Фамилия:"
    14841508
    1485 #: ../gtk/gtkfontsel.c:395
     1509#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
    14861510msgid "_Style:"
    14871511msgstr "_Стил:"
    14881512
    1489 #: ../gtk/gtkfontsel.c:402
     1513#: ../gtk/gtkfontsel.c:408
    14901514msgid "Si_ze:"
    14911515msgstr "Раз_мер:"
    14921516
    14931517#. create the text entry widget
    1494 #: ../gtk/gtkfontsel.c:579
     1518#: ../gtk/gtkfontsel.c:585
    14951519msgid "_Preview:"
    14961520msgstr "_Преглед:"
    1497 
    1498 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1705
    1499 msgid "Font Selection"
    1500 msgstr "Избор на шрифт"
    15011521
    15021522#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
     
    15301550
    15311551#. Open Link
    1532 #: ../gtk/gtklabel.c:6308
     1552#: ../gtk/gtklabel.c:6294
    15331553msgid "_Open Link"
    15341554msgstr "_Отваряне на връзка"
    15351555
    15361556#. Copy Link Address
    1537 #: ../gtk/gtklabel.c:6320
     1557#: ../gtk/gtklabel.c:6306
    15381558msgid "Copy _Link Address"
    15391559msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
    15401560
    1541 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
     1561#: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
    15421562msgid "Copy URL"
    15431563msgstr "Копиране на адрес"
    15441564
    1545 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
     1565#: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
    15461566msgid "Invalid URI"
    15471567msgstr "Грешен адрес"
     
    16301650msgstr "Показване на опциите за GTK+"
    16311651
    1632 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
     1652#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
    16331653msgid "Co_nnect"
    16341654msgstr "_Свързване"
    16351655
    1636 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
     1656#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
    16371657msgid "Connect _anonymously"
    16381658msgstr "_Анонимно свързване"
    16391659
    1640 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
     1660#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
    16411661msgid "Connect as u_ser:"
    16421662msgstr "Свързване като п_отребител:"
    16431663
    1644 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
     1664#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
    16451665msgid "_Username:"
    16461666msgstr "_Потребител:"
    16471667
    1648 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
     1668#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
    16491669msgid "_Domain:"
    16501670msgstr "_Домейн:"
    16511671
    1652 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
     1672#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
    16531673msgid "_Password:"
    16541674msgstr "Па_рола:"
    16551675
    1656 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
     1676#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
    16571677msgid "Forget password _immediately"
    16581678msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
    16591679
    1660 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
     1680#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
    16611681msgid "Remember password until you _logout"
    16621682msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
    16631683
    1664 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
     1684#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
    16651685msgid "Remember _forever"
    16661686msgstr "_Запомняне завинаги"
    16671687
    1668 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
     1688#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
    16691689#, c-format
    16701690msgid "Unknown Application (PID %d)"
    16711691msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
    16721692
    1673 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
     1693#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
    16741694msgid "Unable to end process"
    16751695msgstr "Неуспех при приключването на процес"
    16761696
    1677 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
     1697#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
    16781698msgid "_End Process"
    16791699msgstr "_Приключване на процес"
     
    17111731msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
    17121732
    1713 #: ../gtk/gtknotebook.c:4904 ../gtk/gtknotebook.c:7589
     1733#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
    17141734#, c-format
    17151735msgid "Page %u"
     
    17301750msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
    17311751
    1732 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
     1752#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
    17331753msgid "Any Printer"
    17341754msgstr "Произволен принтер"
    17351755
    1736 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
     1756#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
    17371757msgid "For portable documents"
    17381758msgstr "За преносими документи"
    17391759
    1740 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
     1760#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
    17411761#, c-format
    17421762msgid ""
     
    17531773" Отдолу: %s %s"
    17541774
    1755 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
     1775#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
    17561776msgid "Manage Custom Sizes..."
    17571777msgstr "Управление на другите размери…"
    17581778
    1759 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
     1779#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
    17601780msgid "_Format for:"
    17611781msgstr "_Формат за:"
    17621782
    1763 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
     1783#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
    17641784msgid "_Paper size:"
    17651785msgstr "_Размер на листите:"
    17661786
    1767 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
     1787#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
    17681788msgid "_Orientation:"
    17691789msgstr "_Ориентация:"
    17701790
    1771 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
     1791#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
    17721792msgid "Page Setup"
    17731793msgstr "Настройки на листите"
    17741794
    1775 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
     1795#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
    17761796msgid "Up Path"
    17771797msgstr "Нагоре"
    17781798
    1779 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
     1799#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
    17801800msgid "Down Path"
    17811801msgstr "Надолу"
    17821802
    1783 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
     1803#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
    17841804msgid "File System Root"
    17851805msgstr "Корен на файловата система"
     
    17971817msgstr "Избор на папка"
    17981818
    1799 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
     1819#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
    18001820msgid "_Save in folder:"
    18011821msgstr "Запазване в п_апка:"
     
    19441964msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
    19451965
    1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
     1966#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
    19471967msgid "Getting printer information..."
    19481968msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
    19491969
    1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
     1970#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
    19511971msgid "Printer"
    19521972msgstr "Принтер"
    19531973
    19541974#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
    1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
     1975#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
    19561976msgid "Location"
    19571977msgstr "Местоположение"
    19581978
    19591979#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
    1960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
     1980#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
    19611981msgid "Status"
    19621982msgstr "Състояние"
    19631983
    1964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
     1984#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
    19651985msgid "Range"
    19661986msgstr "Обхват"
    19671987
    1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
     1988#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
    19691989msgid "_All Pages"
    19701990msgstr "_Всички страници"
    19711991
    1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
     1992#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
    19731993msgid "C_urrent Page"
    19741994msgstr "_Текущата страница"
    19751995
    1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
     1996#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
    19771997msgid "Se_lection"
    19781998msgstr "_Избор"
    19791999
    1980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
     2000#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
    19812001msgid "Pag_es:"
    19822002msgstr "_Страници:"
    19832003
    1984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
     2004#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
    19852005msgid ""
    19862006"Specify one or more page ranges,\n"
     
    19902010"напр. 1-3,7,11,22-28"
    19912011
    1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
     2012#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
    19932013msgid "Pages"
    19942014msgstr "Страници:"
    19952015
    1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
     2016#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
    19972017msgid "Copies"
    19982018msgstr "Разпечатки"
    19992019
    20002020#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
    2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
     2021#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
    20022022msgid "Copie_s:"
    20032023msgstr "Раз_печатки:"
    20042024
    2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
     2025#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
    20062026msgid "C_ollate"
    20072027msgstr "По_следователно подреждане"
    20082028
    2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
     2029#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
    20102030msgid "_Reverse"
    20112031msgstr "_Обратен ред"
    20122032
    2013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
     2033#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
    20142034msgid "General"
    20152035msgstr "Общи"
     
    20212041#. * multiple pages on a sheet when printing
    20222042#.
    2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
     2043#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
    20242044#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
    20252045msgid "Left to right, top to bottom"
    20262046msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
    20272047
    2028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
     2048#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
    20292049#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
    20302050msgid "Left to right, bottom to top"
    20312051msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
    20322052
    2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
     2053#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
    20342054#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
    20352055msgid "Right to left, top to bottom"
    20362056msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
    20372057
    2038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
     2058#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
    20392059#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
    20402060msgid "Right to left, bottom to top"
    20412061msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
    20422062
    2043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
     2063#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
    20442064#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
    20452065msgid "Top to bottom, left to right"
    20462066msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
    20472067
    2048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
     2068#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
    20492069#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
    20502070msgid "Top to bottom, right to left"
    20512071msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
    20522072
    2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
     2073#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
    20542074#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
    20552075msgid "Bottom to top, left to right"
    20562076msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
    20572077
    2058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
     2078#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
    20592079#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
    20602080msgid "Bottom to top, right to left"
     
    20642084#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
    20652085#.
    2066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
     2086#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
    20672087#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
    20682088msgid "Page Ordering"
    20692089msgstr "Ред на страниците"
    20702090
    2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
     2091#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
    20722092msgid "Left to right"
    20732093msgstr "Отляво надясно"
    20742094
    2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
     2095#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
    20762096msgid "Right to left"
    20772097msgstr "Отдясно наляво"
    20782098
    2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
     2099#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
    20802100msgid "Top to bottom"
    20812101msgstr "Отгоре надолу"
    20822102
    2083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
     2103#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
    20842104msgid "Bottom to top"
    20852105msgstr "Отдолу нагоре"
    20862106
    2087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
     2107#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
    20882108msgid "Layout"
    20892109msgstr "Наместване"
    20902110
    2091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
     2111#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
    20922112msgid "T_wo-sided:"
    20932113msgstr "_Двустранен печат:"
    20942114
    2095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
     2115#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
    20962116msgid "Pages per _side:"
    20972117msgstr "Страници на _страна:"
    20982118
    2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
     2119#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
    21002120msgid "Page or_dering:"
    21012121msgstr "_Подредба на страниците:"
    21022122
    2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
     2123#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
    21042124msgid "_Only print:"
    21052125msgstr "_Обхват на печата:"
    21062126
    21072127#. In enum order
    2108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
     2128#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
    21092129msgid "All sheets"
    21102130msgstr "Всички страници"
    21112131
    2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
     2132#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
    21132133msgid "Even sheets"
    21142134msgstr "Четните страници"
    21152135
    2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
     2136#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
    21172137msgid "Odd sheets"
    21182138msgstr "Нечетните страници"
    21192139
    2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
     2140#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
    21212141msgid "Sc_ale:"
    21222142msgstr "_Мащабиране:"
    21232143
    2124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
     2144#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
    21252145msgid "Paper"
    21262146msgstr "Хартия"
    21272147
    2128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
     2148#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
    21292149msgid "Paper _type:"
    21302150msgstr "_Вид хартия:"
    21312151
    2132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
     2152#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
    21332153msgid "Paper _source:"
    21342154msgstr "_Източник на листите:"
    21352155
    2136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
     2156#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
    21372157msgid "Output t_ray:"
    21382158msgstr "_Изходна касета:"
    21392159
    2140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
     2160#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
    21412161msgid "Or_ientation:"
    21422162msgstr "_Ориентация:"
    21432163
    21442164#. In enum order
    2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
     2165#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
    21462166msgid "Portrait"
    21472167msgstr "Вертикална"
    21482168
    2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
     2169#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
    21502170msgid "Landscape"
    21512171msgstr "Хоризонтална"
    21522172
    2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
     2173#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
    21542174msgid "Reverse portrait"
    21552175msgstr "Хоризонтална, обърната"
    21562176
    2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
     2177#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
    21582178msgid "Reverse landscape"
    21592179msgstr "Вертикална, обърната"
    21602180
    2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
     2181#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
    21622182msgid "Job Details"
    21632183msgstr "Информация а задачата"
    21642184
    2165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
     2185#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
    21662186msgid "Pri_ority:"
    21672187msgstr "П_риоритет:"
    21682188
    2169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
     2189#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
    21702190msgid "_Billing info:"
    21712191msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
    21722192
    2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
     2193#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
    21742194msgid "Print Document"
    21752195msgstr "Отпечатване на документ"
     
    21782198#. * in the print dialog
    21792199#.
    2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
     2200#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
    21812201msgid "_Now"
    21822202msgstr "_Сега"
    21832203
    2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
     2204#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
    21852205msgid "A_t:"
    21862206msgstr "_Точно в:"
     
    21902210#. * supported.
    21912211#.
    2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
     2212#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
    21932213msgid ""
    21942214"Specify the time of print,\n"
     
    21982218"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
    21992219
    2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
     2220#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
    22012221msgid "Time of print"
    22022222msgstr "Време на отпечатване"
    22032223
    2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
     2224#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
    22052225msgid "On _hold"
    22062226msgstr "_На пауза"
    22072227
    2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
     2228#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
    22092229msgid "Hold the job until it is explicitly released"
    22102230msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
    22112231
    2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
     2232#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
    22132233msgid "Add Cover Page"
    22142234msgstr "Със заглавна страница"
     
    22172237#. * dialog that controls the front cover page.
    22182238#.
    2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
     2239#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
    22202240msgid "Be_fore:"
    22212241msgstr "_Преди:"
     
    22242244#. * dialog that controls the back cover page.
    22252245#.
    2226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
     2246#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
    22272247msgid "_After:"
    22282248msgstr "_След:"
     
    22312251#. * job-specific options in the print dialog
    22322252#.
    2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
     2253#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
    22342254msgid "Job"
    22352255msgstr "Задача"
    22362256
    2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
     2257#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
    22382258msgid "Advanced"
    22392259msgstr "Допълнителни"
    22402260
    22412261#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
    2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
     2262#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
    22432263msgid "Image Quality"
    22442264msgstr "Качество на изображенията"
    22452265
    22462266#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
    2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
     2267#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
    22482268msgid "Color"
    22492269msgstr "Цвят"
     
    22512271#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
    22522272#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
    2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
     2273#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
    22542274msgid "Finishing"
    22552275msgstr "Гланц"
    22562276
    2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
     2277#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
    22582278msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
    22592279msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
    22602280
    2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
     2281#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
    22622282msgid "Print"
    22632283msgstr "Печат"
    22642284
    2265 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
     2285#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
    22662286msgid "Select which type of documents are shown"
    22672287msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
    22682288
    2269 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
     2289#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
    22702290#, c-format
    22712291msgid "No item for URI '%s' found"
    22722292msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
    22732293
    2274 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
     2294#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
    22752295msgid "Untitled filter"
    22762296msgstr "Неозаглавен филтър"
    22772297
    2278 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
     2298#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
    22792299msgid "Could not remove item"
    22802300msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
    22812301
    2282 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
     2302#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
    22832303msgid "Could not clear list"
    22842304msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
    22852305
    2286 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
     2306#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
    22872307msgid "Copy _Location"
    22882308msgstr "Копиране на _местоположение"
    22892309
    2290 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
     2310#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
    22912311msgid "_Remove From List"
    22922312msgstr "_Премахване от списък"
    22932313
    2294 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
     2314#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
    22952315msgid "_Clear List"
    22962316msgstr "_Изчистване на списък"
    22972317
    2298 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
     2318#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
    22992319msgid "Show _Private Resources"
    23002320msgstr "Показване на _частните ресурси"
     
    45474567msgid "Print to Test Printer"
    45484568msgstr "Печат към тестов принтер"
    4549 
    4550 #: ../tests/testfilechooser.c:207
    4551 #, c-format
    4552 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
    4553 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
    4554 
    4555 #: ../tests/testfilechooser.c:222
    4556 #, c-format
    4557 msgid "Failed to open file '%s': %s"
    4558 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
    4559 
    4560 #: ../tests/testfilechooser.c:267
    4561 #, c-format
    4562 msgid ""
    4563 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
    4564 msgstr ""
    4565 "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
    4566 "повреден файл"
  • gnome/master/nautilus.master.bg.po

    r2316 r2343  
    1414"Project-Id-Version: nautilus master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-08-10 23:34+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 23:34+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-09-17 22:02+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-09-17 22:02+0300\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    106106#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
    107107#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
    108 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:651
     108#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
    109109#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
    110110msgid "Home"
     
    134134#. name, stock id
    135135#. label, accelerator
    136 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6985
     136#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002
    137137msgid "Select _All"
    138138msgstr "Избиране на _всички"
     
    156156
    157157#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
    158 #: ../src/nautilus-list-view.c:1720
     158#: ../src/nautilus-list-view.c:1695
    159159msgid "Name"
    160160msgstr "Име"
     
    214214
    215215#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
    216 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
     216#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
    217217msgid "Permissions"
    218218msgstr "Права"
     
    248248#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
    249249#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
    250 #: ../src/nautilus-query-editor.c:113
     250#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
    251251msgid "Location"
    252252msgstr "Местоположение"
     
    272272msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
    273273
    274 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
     274#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
    275275#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
    276276msgid "on the desktop"
     
    395395#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
    396396#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
    397 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
     397#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
    398398msgid "Size:"
    399399msgstr "Размер:"
     
    401401#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
    402402#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
    403 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
     403#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
    404404msgid "Type:"
    405405msgstr "Вид:"
     
    517517#.
    518518#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
    519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
     519#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
    520520#, c-format
    521521msgid "Link to %s"
     
    687687#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
    688688#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
    689 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
     689#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
    690690msgid "Empty _Trash"
    691691msgstr "Изчистване на _кошчето"
     
    728728#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
    729729#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
    730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
     730#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
    731731msgid "Error while deleting."
    732732msgstr "Грешка при изтриването."
     
    741741
    742742#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
    743 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
    744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
     743#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
     744#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
    745745msgid ""
    746746"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
     
    748748
    749749#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
    750 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
     750#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
    751751msgid "_Skip files"
    752752msgstr "_Пропускане на файлове"
     
    760760
    761761#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
    762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
    763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
     762#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
     763#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
    764764msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
    765765msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
     
    824824msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
    825825
    826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
     826#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
    827827#, c-format
    828828msgid "Unable to mount %s"
    829829msgstr "%s не може да се демонтира"
    830830
    831 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
     831#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
    832832#, c-format
    833833msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
     
    836836msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
    837837
    838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
     838#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
    839839#, c-format
    840840msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
     
    843843msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
    844844
    845 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
     845#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
    846846#, c-format
    847847msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
     
    850850msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
    851851
    852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
     852#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
    853853#, c-format
    854854msgid "Preparing to trash %'d file"
     
    857857msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
    858858
    859 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
    860 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
    861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
    862 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
     859#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
     860#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
     861#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
     862#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
    863863msgid "Error while copying."
    864864msgstr "Грешка при копирането."
    865865
    866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
    867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
    868 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
     866#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
     867#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
     868#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
    869869msgid "Error while moving."
    870870msgstr "Грешка при преместването."
    871871
    872 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
     872#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
    873873msgid "Error while moving files to trash."
    874874msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
    875875
    876 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
     876#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
    877877msgid ""
    878878"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
     
    882882"да ги видите."
    883883
    884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
     884#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
    885885msgid ""
    886886"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     
    889889"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
    890890
    891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
     891#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
    892892msgid ""
    893893"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     
    896896"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
    897897
    898 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
     898#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
    899899msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
    900900msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
    901901
    902 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
    903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
    904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
    905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
     902#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
     903#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
     904#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
     905#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
    906906msgid "Error while copying to \"%B\"."
    907907msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
    908908
    909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
     909#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
    910910msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
    911911msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
    912912
    913 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
     913#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
    914914msgid "There was an error getting information about the destination."
    915915msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
    916916
    917 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
     917#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
    918918msgid "The destination is not a folder."
    919919msgstr "Целевото местоположение не е папка."
    920920
    921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
     921#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
    922922msgid ""
    923923"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
     
    927927"файлове, за да освободите място."
    928928
    929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
     929#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
    930930#, c-format
    931931msgid "There is %S available, but %S is required."
    932932msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S."
    933933
    934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
     934#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
    935935msgid "The destination is read-only."
    936936msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
    937937
    938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
     938#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
    939939msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
    940940msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
    941941
    942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
     942#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
    943943msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
    944944msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
    945945
    946 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
     946#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
    947947msgid "Duplicating \"%B\""
    948948msgstr "Дубликат на „%B“"
    949949
    950 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
     950#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
    951951msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
    952952msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
     
    954954msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    955955
    956 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
     956#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
    957957msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
    958958msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
     
    960960msgstr[1] "Копиране на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    961961
    962 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
     962#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
    963963msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
    964964msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
     
    966966msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    967967
    968 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
     968#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
    969969msgid "Moving %'d file to \"%B\""
    970970msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
     
    972972msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
    973973
    974 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
     974#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
    975975msgid "Copying %'d file to \"%B\""
    976976msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
     
    978978msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
    979979
    980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
     980#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
    981981#, c-format
    982982msgid "Duplicating %'d file"
     
    986986
    987987#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
    988 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
     988#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
    989989#, c-format
    990990msgid "%S of %S"
     
    996996#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    997997#.
    998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
     998#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
    999999msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
    10001000msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
     
    10021002msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
    10031003
    1004 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
     1004#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
    10051005msgid ""
    10061006"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     
    10101010"целевото местоположение."
    10111011
    1012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
     1012#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
    10131013msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
    10141014msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
    10151015
    1016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
     1016#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
    10171017msgid ""
    10181018"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
     
    10221022"четене."
    10231023
    1024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
     1024#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
    10251025msgid ""
    10261026"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     
    10281028msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
    10291029
    1030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
    1031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
    1032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
     1030#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
     1031#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
     1032#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
    10331033msgid "Error while moving \"%B\"."
    10341034msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
    10351035
    1036 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
     1036#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
    10371037msgid "Could not remove the source folder."
    10381038msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
    10391039
    1040 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
    1041 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
    1042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
    1043 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
     1040#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
     1041#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
     1042#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
     1043#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
    10441044msgid "Error while copying \"%B\"."
    10451045msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
    10461046
    1047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
     1047#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
    10481048#, c-format
    10491049msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
    10501050msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
    10511051
    1052 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
     1052#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
    10531053#, c-format
    10541054msgid "Could not remove the already existing file %F."
     
    10561056
    10571057#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    1058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
    1059 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
     1058#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
     1059#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
    10601060msgid "You cannot move a folder into itself."
    10611061msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
    10621062
    1063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
    1064 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
     1063#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
     1064#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
    10651065msgid "You cannot copy a folder into itself."
    10661066msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
    10671067
    1068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
    1069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
     1068#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
     1069#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
    10701070msgid "The destination folder is inside the source folder."
    10711071msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
    10721072
    10731073#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    1074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
     1074#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
    10751075msgid "You cannot move a file over itself."
    10761076msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
    10771077
    1078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
     1078#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
    10791079msgid "You cannot copy a file over itself."
    10801080msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
    10811081
    1082 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
     1082#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
    10831083msgid "The source file would be overwritten by the destination."
    10841084msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
    10851085
    1086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
     1086#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
    10871087#, c-format
    10881088msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
    10891089msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
    10901090
    1091 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
     1091#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
    10921092#, c-format
    10931093msgid "There was an error copying the file into %F."
    10941094msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
    10951095
    1096 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
    1097 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
     1096#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
     1097#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
    10981098msgid "Copying Files"
    10991099msgstr "Копиране на файлове"
    11001100
    1101 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
     1101#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
    11021102msgid "Preparing to Move to \"%B\""
    11031103msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
    11041104
    1105 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
     1105#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
    11061106#, c-format
    11071107msgid "Preparing to move %'d file"
     
    11101110msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
    11111111
    1112 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
     1112#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
    11131113#, c-format
    11141114msgid "There was an error moving the file into %F."
    11151115msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
    11161116
    1117 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
     1117#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
    11181118msgid "Moving Files"
    11191119msgstr "Преместване на файлове"
    11201120
    1121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
     1121#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
    11221122msgid "Creating links in \"%B\""
    11231123msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
    11241124
    1125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
     1125#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
    11261126#, c-format
    11271127msgid "Making link to %'d file"
     
    11301130msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
    11311131
    1132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
     1132#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
    11331133msgid "Error while creating link to %B."
    11341134msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
    11351135
    1136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
     1136#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
    11371137msgid "Symbolic links only supported for local files"
    11381138msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
    11391139
    1140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
     1140#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
    11411141msgid "The target doesn't support symbolic links."
    11421142msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
    11431143
    1144 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
     1144#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
    11451145#, c-format
    11461146msgid "There was an error creating the symlink in %F."
    11471147msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
    11481148
    1149 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
     1149#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
    11501150msgid "Setting permissions"
    11511151msgstr "Задаване на права"
    11521152
    11531153#. localizers: the initial name of a new folder
    1154 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
     1154#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
    11551155msgid "Untitled Folder"
    11561156msgstr "Папка без име"
    11571157
    11581158#. localizers: the initial name of a new template document
    1159 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
     1159#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
    11601160#, c-format
    11611161msgid "Untitled %s"
     
    11631163
    11641164#. localizers: the initial name of a new empty document
    1165 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
     1165#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
    11661166msgid "Untitled Document"
    11671167msgstr "Документ без име"
    11681168
    1169 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
     1169#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
    11701170msgid "Error while creating directory %B."
    11711171msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
    11721172
    1173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
     1173#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
    11741174msgid "Error while creating file %B."
    11751175msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
    11761176
    1177 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
     1177#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
    11781178#, c-format
    11791179msgid "There was an error creating the directory in %F."
    11801180msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
    11811181
    1182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
     1182#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
    11831183msgid "Emptying Trash"
    11841184msgstr "Изчистване на кошчето"
    11851185
    1186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
    1187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
    1188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
    1189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
     1186#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
     1187#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
     1188#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
     1189#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
    11901190msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
    11911191msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
     
    12631263#. * space padding instead of zero padding.
    12641264#.
    1265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
     1265#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
    12661266msgid "today at 00:00:00 PM"
    12671267msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    12681268
    1269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
    1270 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
     1269#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
     1270#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
    12711271msgid "today at %-I:%M:%S %p"
    12721272msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек."
    12731273
    1274 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
     1274#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
    12751275msgid "today at 00:00 PM"
    12761276msgstr "днес в 00 ч. 00 мин."
    12771277
    1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
     1278#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
    12791279msgid "today at %-I:%M %p"
    12801280msgstr "днес в %H ч. %M мин."
    12811281
    1282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
     1282#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
    12831283msgid "today, 00:00 PM"
    12841284msgstr "днес, 00 ч. 00 мин."
    12851285
    1286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
     1286#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
    12871287msgid "today, %-I:%M %p"
    12881288msgstr "днес, %H ч. %M мин."
    12891289
    1290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
    12911290#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
     1291#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
    12921292msgid "today"
    12931293msgstr "днес"
     
    12961296#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
    12971297#.
    1298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
     1298#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
    12991299msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
    13001300msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    13011301
    1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
     1302#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
    13031303msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
    13041304msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек."
    13051305
    1306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
     1306#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
    13071307msgid "yesterday at 00:00 PM"
    13081308msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин."
    13091309
    1310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
     1310#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
    13111311msgid "yesterday at %-I:%M %p"
    13121312msgstr "вчера в %H ч. %M мин."
    13131313
    1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
     1314#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
    13151315msgid "yesterday, 00:00 PM"
    13161316msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин."
    13171317
    1318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
     1318#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
    13191319msgid "yesterday, %-I:%M %p"
    13201320msgstr "вчера, %H ч. %M мин."
    13211321
    1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
    13231322#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
     1323#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
    13241324msgid "yesterday"
    13251325msgstr "вчера"
     
    13301330#. * the day/month name with the most letters.
    13311331#.
    1332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
     1332#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
    13331333msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
    13341334msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    13351335
    1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
     1336#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
    13371337msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    13381338msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек."
    13391339
    1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
     1340#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
    13411341msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
    13421342msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    13431343
    1344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
     1344#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
    13451345msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    13461346msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек."
    13471347
    1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
     1348#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
    13491349msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    13501350msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин."
    13511351
    1352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
     1352#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
    13531353msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
    13541354msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин."
    13551355
    1356 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
     1356#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
    13571357msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    13581358msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин."
    13591359
    1360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
     1360#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
    13611361msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
    13621362msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин."
    13631363
    1364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
     1364#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
    13651365msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
    13661366msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин."
    13671367
    1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
     1368#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
    13691369msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
    13701370msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин."
    13711371
    1372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
     1372#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
    13731373msgid "00/00/00, 00:00 PM"
    13741374msgstr "00.00.0000, 00 00"
    13751375
    1376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
     1376#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
    13771377msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
    13781378msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
    13791379
    1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
     1380#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
    13811381msgid "00/00/00"
    13821382msgstr "00.00.0000"
    13831383
    1384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
     1384#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
    13851385msgid "%m/%d/%y"
    13861386msgstr "%d.%m.%Y"
    13871387
    1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062
     1388#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063
    13891389#, c-format
    13901390msgid "Not allowed to set permissions"
    13911391msgstr "Нямате права да задавате такива"
    13921392
    1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
     1393#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
    13941394#, c-format
    13951395msgid "Not allowed to set owner"
    13961396msgstr "Нямате права да зададете собственик"
    13971397
    1398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365
     1398#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
    13991399#, c-format
    14001400msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
    14011401msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
    14021402
    1403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
     1403#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
    14041404#, c-format
    14051405msgid "Not allowed to set group"
    14061406msgstr "Нямате права да зададете група"
    14071407
    1408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632
     1408#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633
    14091409#, c-format
    14101410msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
    14111411msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
    14121412
    1413 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2832
     1413#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834
    14141414#, c-format
    14151415msgid "%'u item"
     
    14181418msgstr[1] "%'u обекта"
    14191419
    1420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777
     1420#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
    14211421#, c-format
    14221422msgid "%'u folder"
     
    14251425msgstr[1] "%'u папки"
    14261426
    1427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
     1427#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
    14281428#, c-format
    14291429msgid "%'u file"
     
    14331433
    14341434#. This means no contents at all were readable
    1435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
    1436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
     1435#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
     1436#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
    14371437msgid "? items"
    14381438msgstr "? обекта"
    14391439
    14401440#. This means no contents at all were readable
    1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
     1441#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
    14421442msgid "? bytes"
    14431443msgstr "? байта"
    14441444
    1445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
     1445#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
    14461446msgid "unknown type"
    14471447msgstr "неизвестен вид"
    14481448
    1449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
     1449#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
    14501450msgid "unknown MIME type"
    14511451msgstr "неизвестен вид"
     
    14541454#. * for which we have no more appropriate default.
    14551455#.
    1456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
     1456#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
    14571457#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
    14581458msgid "unknown"
    14591459msgstr "неизвестно"
    14601460
    1461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
     1461#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
    14621462msgid "program"
    14631463msgstr "програма"
    14641464
    1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
     1465#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
    14661466msgid "link"
    14671467msgstr "връзка"
    14681468
    1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
     1469#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291
    14701470msgid "link (broken)"
    14711471msgstr "връзка (повредена)"
    14721472
    1473 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671
     1473#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658
    14741474msgid "The selection rectangle"
    14751475msgstr "Правоъгълник за избиране"
     
    15751575#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
    15761576#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
    1577 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
     1577#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
    15781578msgid "Search"
    15791579msgstr "Търсене"
     
    15851585
    15861586#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
    1587 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1002
     1587#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
    15881588msgid "Edit"
    15891589msgstr "Редактиране"
     
    20952095#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
    20962096msgid ""
    2097 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
    2098 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
    2099 "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
    2100 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
    2101 msgstr ""
    2102 "Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е "
    2103 "върху иконата им. Ако е зададено „always“, аудиото се пуска, дори и да е на "
    2104 "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само, ако е "
    2105 "локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска."
    2106 
    2107 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
    2108 msgid ""
    21092097"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
    21102098"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
     
    21182106"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
    21192107
    2120 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
     2108#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
    21212109msgid ""
    21222110"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
     
    21312119"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
    21322120
    2133 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
     2121#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
    21342122msgid ""
    21352123"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
     
    21432131"е зададено „never“, обектите никога не броят."
    21442132
    2145 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
     2133#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
    21462134msgid "Text Ellipsis Limit"
    21472135msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
    21482136
    2149 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
     2137#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
    21502138msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
    21512139msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони."
    21522140
    2153 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
     2141#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
    21542142msgid ""
    21552143"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
     
    21602148"на промяна)."
    21612149
    2162 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
     2150#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
    21632151msgid "The default width of the side pane in new windows."
    21642152msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
    21652153
    2166 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
     2154#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
    21672155msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
    21682156msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
    21692157
    2170 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
     2158#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
    21712159msgid ""
    21722160"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
     
    21762164"локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
    21772165
    2178 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
     2166#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
    21792167msgid "The geometry string for a navigation window."
    21802168msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
    21812169
    2182 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
     2170#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
    21832171msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
    21842172msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
    21852173
    2186 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
     2174#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
    21872175msgid ""
    21882176"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
     
    21922180"компютъра на работния плот."
    21932181
    2194 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
     2182#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
    21952183msgid ""
    21962184"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
     
    22002188"файлове на работния плот."
    22012189
    2202 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
     2190#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
    22032191msgid ""
    22042192"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
     
    22082196"мрежовите сървъри върху работния плот."
    22092197
    2210 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
     2198#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
    22112199msgid ""
    22122200"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
     
    22162204"върху работния плот."
    22172205
    2218 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
     2206#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
    22192207msgid "Trash icon visible on desktop"
    22202208msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
    22212209
    2222 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
     2210#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
    22232211msgid "Type of click used to launch/open files"
    22242212msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
    22252213
    2226 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
     2214#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
    22272215msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
    22282216msgstr ""
     
    22302218"Nautilus"
    22312219
     2220#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
     2221msgid "What to do with executable text files when activated"
     2222msgstr ""
     2223"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
     2224
    22322225#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
    2233 msgid "What to do with executable text files when activated"
    2234 msgstr ""
    2235 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
    2236 
    2237 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
    22382226msgid ""
    22392227"What to do with executable text files when they are activated (single or "
     
    22472235"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
    22482236
    2249 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
     2237#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
    22502238msgid ""
    22512239"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
     
    22582246"„compact_view“ (сбит изглед)."
    22592247
    2260 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
     2248#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
    22612249msgid "When to show number of items in a folder"
    22622250msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
    22632251
    2264 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
     2252#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
    22652253msgid "When to show preview text in icons"
    22662254msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
    22672255
    2268 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
     2256#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
    22692257msgid "When to show thumbnails of image files"
    22702258msgstr "Кога да се показват мини изображения"
    22712259
    2272 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
     2260#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
    22732261msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
    22742262msgstr ""
     
    22762264"браузър."
    22772265
    2278 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
     2266#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
    22792267msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
    22802268msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
    22812269
    2282 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
     2270#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
    22832271msgid "Whether the navigation window should be maximized."
    22842272msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
    22852273
    2286 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
     2274#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
    22872275msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
    22882276msgstr ""
     
    22902278"изчистено"
    22912279
    2292 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
     2280#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
    22932281msgid "Whether to enable immediate deletion"
    22942282msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
    22952283
    2296 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
    2297 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
    2298 msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката"
    2299 
    2300 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
     2284#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
    23012285msgid "Whether to show hidden files"
    23022286msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
    23032287
    2304 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
     2288#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
    23052289msgid ""
    23062290"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
     
    23112295"случая."
    23122296
    2313 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
     2297#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
    23142298msgid "Width of the side pane"
    23152299msgstr "Широчина на страничния панел"
     
    24342418msgstr "Програмата за автоматично стартиране не може да бъде открита"
    24352419
    2436 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
     2420#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
    24372421msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
    24382422msgstr "<big><b>Грешка при автоматичното стартиране на програма</b></big>"
    24392423
    2440 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
     2424#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
    24412425msgid ""
    24422426"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
     
    24462430"ли стартирането ѝ?</b></big>"
    24472431
    2448 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
     2432#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
    24492433#, c-format
    24502434msgid ""
     
    24592443"Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“."
    24602444
    2461 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
     2445#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
    24622446msgid "_Run"
    24632447msgstr "Изп_ълняване"
    24642448
    24652449#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
    2466 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
    2467 #: ../src/nautilus-window-menus.c:442
     2450#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
     2451#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
    24682452#, c-format
    24692453msgid ""
     
    25692553
    25702554#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
    2571 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1537
     2555#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539
    25722556msgid "There was an error displaying help."
    25732557msgstr "Грешка при показването на помощта."
     
    26082592
    26092593#. fourth row: folder entry
    2610 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1727
     2594#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729
    26112595msgid "_Folder:"
    26122596msgstr "П_апка:"
     
    26612645#. name, stock id
    26622646#. label, accelerator
    2663 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6961
    2664 #: ../src/nautilus-view.c:8492
     2647#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978
     2648#: ../src/nautilus-view.c:8509
    26652649msgid "E_mpty Trash"
    26662650msgstr "Из_чистване на кошчето"
     
    26862670#. tooltip
    26872671#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
    2688 #: ../src/nautilus-view.c:6962
     2672#: ../src/nautilus-view.c:6979
    26892673msgid "Delete all items in the Trash"
    26902674msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
     
    27002684#. hardcode "Desktop"
    27012685#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
    2702 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
     2686#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
    27032687msgid "Desktop"
    27042688msgstr "Работен плот"
     
    28112795#. * the user has in a directory.
    28122796#.
    2813 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
    2814 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
    2815 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
     2797#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
     2798#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
     2799#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
    28162800msgid "None"
    28172801msgstr "Няма"
     
    29372921
    29382922#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
    2939 msgid "<b>Sound Files</b>"
    2940 msgstr "<b>Аудио файлове</b>"
    2941 
    2942 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
    29432923msgid "<b>Text Files</b>"
    29442924msgstr "<b>Текстови файлове</b>"
    29452925
    2946 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
     2926#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
    29472927msgid "<b>Trash</b>"
    29482928msgstr "<b>Кошче</b>"
    29492929
    2950 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
     2930#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
    29512931msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
    29522932msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>"
    29532933
    2954 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
     2934#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
    29552935msgid "A_ll columns have the same width"
    29562936msgstr "_Еднаква широчина за всички колони"
    29572937
    2958 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
     2938#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
    29592939msgid "Always"
    29602940msgstr "Винаги"
    29612941
    2962 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
     2942#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
    29632943msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
    29642944msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
    29652945
    2966 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
     2946#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
    29672947msgid "Behavior"
    29682948msgstr "Поведение"
    29692949
    2970 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
     2950#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
    29712951msgid "By Access Date"
    29722952msgstr "по време на достъп"
    29732953
    2974 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
     2954#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
    29752955msgid "By Modification Date"
    29762956msgstr "по време на промяна"
    29772957
    2978 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
     2958#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
    29792959msgid "By Name"
    29802960msgstr "по име"
    29812961
    2982 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
     2962#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
    29832963msgid "By Size"
    29842964msgstr "по размер"
    29852965
    2986 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
     2966#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
    29872967msgid "By Trashed Date"
    29882968msgstr "по време на преместване в кошчето"
    29892969
    2990 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
     2970#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
    29912971msgid "By Type"
    29922972msgstr "по вид"
    29932973
    2994 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
     2974#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
    29952975msgid ""
    29962976"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
     
    30002980"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
    30012981
    3002 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
     2982#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
    30032983msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
    30042984msgstr ""
     
    30072987#. translators: this is used in the view selection dropdown
    30082988#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    3009 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
    3010 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2763
     2989#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
     2990#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
    30112991msgid "Compact View"
    30122992msgstr "Сбит изглед"
    30132993
    3014 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
     2994#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
    30152995msgid "Count _number of items:"
    30162996msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
    30172997
    3018 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
     2998#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
    30192999msgid "D_efault zoom level:"
    30203000msgstr "Стан_дартен мащаб:"
    30213001
    3022 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
     3002#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
    30233003msgid "Default _zoom level:"
    30243004msgstr "Стандартен _мащаб:"
    30253005
    3026 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
     3006#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
    30273007msgid "Display"
    30283008msgstr "Показване"
    30293009
    3030 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
     3010#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
    30313011msgid "File Management Preferences"
    30323012msgstr "Настройки на управлението на файловете"
    30333013
    3034 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
     3014#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
    30353015msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
    30363016msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
     
    30383018#. translators: this is used in the view selection dropdown
    30393019#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    3040 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
    3041 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2749
     3020#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
     3021#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751
    30423022msgid "Icon View"
    30433023msgstr "Изглед като икони"
    30443024
    3045 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
     3025#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
    30463026msgid "List Columns"
    30473027msgstr "Колони в списъка"
     
    30493029#. translators: this is used in the view selection dropdown
    30503030#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    3051 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
    3052 #: ../src/nautilus-list-view.c:1778 ../src/nautilus-list-view.c:3412
     3031#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
     3032#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391
    30533033msgid "List View"
    30543034msgstr "Изглед като списък"
    30553035
    3056 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
     3036#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
    30573037msgid "Local Files Only"
    30583038msgstr "Само за локални файлове"
    30593039
    3060 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
     3040#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
    30613041msgid "Never"
    30623042msgstr "Никога"
    30633043
    3064 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
     3044#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
    30653045msgid "Open each _folder in its own window"
    30663046msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец"
    30673047
    3068 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
     3048#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
    30693049msgid "Preview"
    30703050msgstr "Преглед"
    30713051
    3072 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
    3073 msgid "Preview _sound files:"
    3074 msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
    3075 
    3076 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
     3052#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
    30773053msgid "Show _only folders"
    30783054msgstr "По_казване само на папки"
    30793055
    3080 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
     3056#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
    30813057msgid "Show _thumbnails:"
    30823058msgstr "Показване на _мини изображенията:"
    30833059
    3084 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
     3060#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
    30853061msgid "Show hidden and _backup files"
    30863062msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
    30873063
    3088 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
     3064#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
    30893065msgid "Show te_xt in icons:"
    30903066msgstr "Показване на _текст в иконите:"
    30913067
    3092 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
     3068#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
    30933069msgid "Sort _folders before files"
    30943070msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
    30953071
    3096 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
     3072#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
    30973073msgid "View _new folders using:"
    30983074msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
    30993075
    3100 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
     3076#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
    31013077msgid "Views"
    31023078msgstr "Изгледи"
    31033079
    3104 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
     3080#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
    31053081msgid "_Arrange items:"
    31063082msgstr "Под_реждане на обектите:"
    31073083
    3108 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
     3084#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
    31093085msgid "_Ask each time"
    31103086msgstr "Д_а се пита всеки път"
    31113087
    3112 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
     3088#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
    31133089msgid "_Default zoom level:"
    31143090msgstr "Стандартен ма_щаб:"
    31153091
    3116 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
     3092#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
    31173093msgid "_Double click to open items"
    31183094msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
    31193095
    3120 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
     3096#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
    31213097msgid "_Format:"
    31223098msgstr "_Формат:"
    31233099
    3124 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
     3100#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
    31253101msgid "_Only for files smaller than:"
    31263102msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
    31273103
    3128 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
     3104#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
    31293105msgid "_Run executable text files when they are opened"
    31303106msgstr "Да се _стартират"
    31313107
    3132 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
     3108#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
    31333109msgid "_Single click to open items"
    31343110msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
    31353111
    3136 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
     3112#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
    31373113msgid "_Text beside icons"
    31383114msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
    31393115
    3140 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
     3116#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
    31413117msgid "_View executable text files when they are opened"
    31423118msgstr "Да се _изобразяват"
     
    32803256
    32813257#. translators: this is used in the view menu
    3282 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2751
     3258#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
    32833259msgid "_Icons"
    32843260msgstr "_Икони"
    32853261
    3286 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2752
     3262#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
    32873263msgid "The icon view encountered an error."
    32883264msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
    32893265
    3290 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
     3266#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
    32913267msgid "The icon view encountered an error while starting up."
    32923268msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
    32933269
    3294 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
     3270#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
    32953271msgid "Display this location with the icon view."
    32963272msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
    32973273
    32983274#. translators: this is used in the view menu
    3299 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
     3275#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
    33003276msgid "_Compact"
    33013277msgstr "_Сбит"
    33023278
    3303 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2766
     3279#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
    33043280msgid "The compact view encountered an error."
    33053281msgstr "Грешка в сбития изглед."
    33063282
    3307 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
     3283#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
    33083284msgid "The compact view encountered an error while starting up."
    33093285msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му."
    33103286
    3311 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
     3287#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
    33123288msgid "Display this location with the compact view."
    33133289msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед."
     
    34133389
    34143390#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
    3415 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
    3416 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202
     3391#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
     3392#: ../src/nautilus-window-slot.c:200
    34173393msgid "Loading..."
    34183394msgstr "Зареждане…"
    34193395
    3420 #: ../src/nautilus-list-view.c:2596
     3396#: ../src/nautilus-list-view.c:2571
    34213397#, c-format
    34223398msgid "%s Visible Columns"
    34233399msgstr "%s видими колони"
    34243400
    3425 #: ../src/nautilus-list-view.c:2616
     3401#: ../src/nautilus-list-view.c:2591
    34263402msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
    34273403msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
     
    34293405#. name, stock id
    34303406#. label, accelerator
    3431 #: ../src/nautilus-list-view.c:2670
     3407#: ../src/nautilus-list-view.c:2645
    34323408msgid "Visible _Columns..."
    34333409msgstr "Видими _колони…"
    34343410
    34353411#. tooltip
    3436 #: ../src/nautilus-list-view.c:2671
     3412#: ../src/nautilus-list-view.c:2646
    34373413msgid "Select the columns visible in this folder"
    34383414msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
    34393415
    34403416#. translators: this is used in the view menu
    3441 #: ../src/nautilus-list-view.c:3414
     3417#: ../src/nautilus-list-view.c:3393
    34423418msgid "_List"
    34433419msgstr "_Списък"
    34443420
    3445 #: ../src/nautilus-list-view.c:3415
     3421#: ../src/nautilus-list-view.c:3394
    34463422msgid "The list view encountered an error."
    34473423msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
    34483424
    3449 #: ../src/nautilus-list-view.c:3416
     3425#: ../src/nautilus-list-view.c:3395
    34503426msgid "The list view encountered an error while starting up."
    34513427msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
    34523428
    3453 #: ../src/nautilus-list-view.c:3417
     3429#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
    34543430msgid "Display this location with the list view."
    34553431msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
    34563432
    3457 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
     3433#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140
    34583434msgid "Location:"
    34593435msgstr "Адрес:"
     
    35003476#. label, accelerator
    35013477#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
    3502 #: ../src/nautilus-view.c:7013 ../src/nautilus-view.c:7123
    3503 #: ../src/nautilus-view.c:8146 ../src/nautilus-view.c:8424
     3478#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140
     3479#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441
    35043480msgid "Mo_ve to Trash"
    35053481msgstr "Преместване в ко_шчето"
     
    35233499msgstr "По_казване"
    35243500
    3525 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
    3526 #: ../src/nautilus-view.c:1037
     3501#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
     3502#: ../src/nautilus-view.c:1039
    35273503msgid "Are you sure you want to open all files?"
    35283504msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
     
    35363512
    35373513#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
    3538 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
    35393514#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
    3540 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
    3541 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780
     3515#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
     3516#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
    35423517#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
    3543 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1812
     3518#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
     3519#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
    35443520#, c-format
    35453521msgid "Could not display \"%s\"."
     
    35973573msgstr "_Отбелязване като доверен"
    35983574
    3599 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
     3575#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
    36003576#, c-format
    36013577msgid "This will open %d separate application."
     
    36043580msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми."
    36053581
    3606 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
    3607 #: ../src/nautilus-view.c:6115
     3582#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
     3583#: ../src/nautilus-view.c:6132
    36083584msgid "Unable to mount location"
    36093585msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
    36103586
    3611 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6276
     3587#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293
    36123588msgid "Unable to start location"
    36133589msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение"
    36143590
    3615 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
     3591#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
    36163592#, c-format
    36173593msgid "Opening \"%s\"."
    36183594msgstr "Отваряне на „%s“."
    36193595
    3620 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
     3596#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
    36213597#, c-format
    36223598msgid "Opening %d item."
     
    36293605msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    36303606
    3631 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
     3607#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
    36323608msgid "Devices"
    36333609msgstr "Устройства"
    36343610
    3635 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
     3611#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
    36363612msgid "Bookmarks"
    36373613msgstr "Отметки"
    36383614
    3639 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
     3615#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
    36403616#, c-format
    36413617msgid "Mount and open %s"
    36423618msgstr "Монтиране и отваряне на %s"
    36433619
    3644 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642
     3620#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
    36453621msgid "Computer"
    36463622msgstr "Този компютър"
    36473623
    36483624#. tooltip
    3649 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:966
     3625#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996
    36503626msgid "Open your personal folder"
    36513627msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
    36523628
    3653 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
     3629#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
    36543630msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    36553631msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка"
    36563632
    3657 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:768 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
     3633#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
    36583634msgid "File System"
    36593635msgstr "Файлова система"
    36603636
    3661 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:770
     3637#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
    36623638msgid "Open the contents of the File System"
    36633639msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
    36643640
    3665 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
     3641#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
    36663642msgid "Trash"
    36673643msgstr "Кошче"
    36683644
    3669 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
     3645#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
    36703646msgid "Open the trash"
    36713647msgstr "Отваряне на кошчето"
    36723648
    3673 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
     3649#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
    36743650msgid "Network"
    36753651msgstr "Локална мрежа"
    36763652
    3677 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
     3653#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
    36783654msgid "Browse Network"
    36793655msgstr "Разглеждане на мрежата"
    36803656
    3681 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
     3657#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
    36823658msgid "Browse the contents of the network"
    36833659msgstr "Разглеждане на мрежата"
     
    36863662#. name, stock id
    36873663#. label, accelerator
    3688 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
    3689 #: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7075
    3690 #: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7782
    3691 #: ../src/nautilus-view.c:7786 ../src/nautilus-view.c:7869
    3692 #: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7973
    3693 #: ../src/nautilus-view.c:7977
     3664#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
     3665#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092
     3666#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799
     3667#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886
     3668#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990
     3669#: ../src/nautilus-view.c:7994
    36943670msgid "_Start"
    36953671msgstr "_Стартиране"
     
    36973673#. name, stock id
    36983674#. label, accelerator
    3699 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
    3700 #: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7079
    3701 #: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7811
    3702 #: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8002
    3703 #: ../src/nautilus-window-menus.c:921
     3675#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
     3676#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096
     3677#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828
     3678#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
     3679#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
    37043680msgid "_Stop"
    37053681msgstr "Сп_иране"
    37063682
    37073683#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
    3708 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
     3684#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
    37093685msgid "_Power On"
    37103686msgstr "_Включване"
    37113687
    3712 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7815
    3713 #: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8006
     3688#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832
     3689#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023
    37143690msgid "_Safely Remove Drive"
    37153691msgstr "_Безопасно махане на устройство"
    37163692
    3717 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
     3693#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
    37183694msgid "_Connect Drive"
    37193695msgstr "_Свързване на устройството"
    37203696
    3721 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
     3697#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
    37223698msgid "_Disconnect Drive"
    37233699msgstr "_Изключване на устройството"
    37243700
    3725 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
     3701#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
    37263702msgid "_Start Multi-disk Device"
    37273703msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    37283704
    3729 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
     3705#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
    37303706msgid "_Stop Multi-disk Device"
    37313707msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
    37323708
    37333709#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
    3734 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7885
    3735 #: ../src/nautilus-view.c:7989
     3710#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902
     3711#: ../src/nautilus-view.c:8006
    37363712msgid "_Unlock Drive"
    37373713msgstr "_Отключване на устройството"
    37383714
    3739 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7827
    3740 #: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8018
     3715#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844
     3716#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
    37413717msgid "_Lock Drive"
    37423718msgstr "_Заключване на устройство"
    37433719
    3744 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
     3720#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
    37453721#, c-format
    37463722msgid "Unable to start %s"
    37473723msgstr "%s не може да се стартира"
    37483724
    3749 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122
    3750 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
     3725#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
     3726#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
    37513727#, c-format
    37523728msgid "Unable to eject %s"
    37533729msgstr "Неуспех при изваждането на %s"
    37543730
    3755 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
     3731#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
    37563732#, c-format
    37573733msgid "Unable to poll %s for media changes"
    37583734msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
    37593735
    3760 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395
     3736#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
    37613737#, c-format
    37623738msgid "Unable to stop %s"
     
    37653741#. name, stock id
    37663742#. label, accelerator
    3767 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
    3768 #: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8340
     3743#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
     3744#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357
    37693745msgid "_Open"
    37703746msgstr "_Отваряне"
     
    37733749#. name, stock id
    37743750#. label, accelerator
    3775 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
    3776 #: ../src/nautilus-view.c:6945 ../src/nautilus-view.c:7105
    3777 #: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8402
     3751#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
     3752#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122
     3753#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419
    37783754msgid "Open in New _Tab"
    37793755msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
    37803756
    37813757#. add the "open in new window" menu item
    3782 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
    3783 #: ../src/nautilus-view.c:8090 ../src/nautilus-view.c:8382
     3758#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
     3759#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399
    37843760msgid "Open in New _Window"
    37853761msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    37863762
    37873763#. name, stock id, label
    3788 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1011
     3764#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
    37893765msgid "_Add Bookmark"
    37903766msgstr "_Добавяне на отметка"
    37913767
    3792 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619
     3768#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
    37933769msgid "Remove"
    37943770msgstr "Изтриване"
    37953771
    3796 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
     3772#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
    37973773msgid "Rename..."
    37983774msgstr "Преименуване…"
     
    38003776#. name, stock id
    38013777#. label, accelerator
    3802 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7039
    3803 #: ../src/nautilus-view.c:7063 ../src/nautilus-view.c:7135
     3778#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056
     3779#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152
    38043780msgid "_Mount"
    38053781msgstr "_Монтиране"
     
    38083784#. name, stock id
    38093785#. label, accelerator
    3810 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
    3811 #: ../src/nautilus-view.c:7043 ../src/nautilus-view.c:7067
    3812 #: ../src/nautilus-view.c:7139
     3786#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
     3787#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
     3788#: ../src/nautilus-view.c:7156
    38133789msgid "_Unmount"
    38143790msgstr "_Демонтиране"
     
    38173793#. name, stock id
    38183794#. label, accelerator
    3819 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
    3820 #: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7071
    3821 #: ../src/nautilus-view.c:7143
     3795#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
     3796#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
     3797#: ../src/nautilus-view.c:7160
    38223798msgid "_Eject"
    38233799msgstr "Из_важдане"
     
    38253801#. name, stock id
    38263802#. label, accelerator
    3827 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7059
    3828 #: ../src/nautilus-view.c:7083 ../src/nautilus-view.c:7155
     3803#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076
     3804#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172
    38293805msgid "_Detect Media"
    38303806msgstr "_Засичане на носител"
     
    39343910
    39353911#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
    3936 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
     3912#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
    39373913msgid "used"
    39383914msgstr "използвани"
    39393915
    39403916#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
    3941 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
     3917#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
    39423918msgid "free"
    39433919msgstr "свободни"
    39443920
    3945 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
     3921#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
    39463922msgid "Total capacity:"
    39473923msgstr "Общ обем: "
    39483924
    3949 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
     3925#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
    39503926msgid "Filesystem type:"
    39513927msgstr "Вид файлова система:"
    39523928
    3953 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
     3929#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
    39543930msgid "Basic"
    39553931msgstr "Основни"
    39563932
    3957 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
     3933#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
    39583934msgid "Link target:"
    39593935msgstr "Цел на връзката:"
    39603936
    3961 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
     3937#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
    39623938msgid "Volume:"
    39633939msgstr "Файлова система:"
    39643940
    3965 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
     3941#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
    39663942msgid "Accessed:"
    39673943msgstr "Достъпен:"
    39683944
    3969 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
     3945#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
    39703946msgid "Modified:"
    39713947msgstr "Променян:"
    39723948
    3973 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
     3949#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
    39743950msgid "Free space:"
    39753951msgstr "Свободно пространство:"
    39763952
    3977 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
     3953#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
    39783954msgid "_Read"
    39793955msgstr "_Четене"
    39803956
    3981 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
     3957#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
    39823958msgid "_Write"
    39833959msgstr "_Запис"
    39843960
    3985 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
     3961#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
    39863962msgid "E_xecute"
    39873963msgstr "_Изпълнение"
     
    39903966#. * "no access", etc. (see following strings)
    39913967#.
    3992 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
    3993 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
    3994 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
     3968#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
     3969#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
     3970#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
    39953971msgid "no "
    39963972msgstr "без "
    39973973
    3998 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
     3974#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
    39993975msgid "list"
    40003976msgstr "разглеждане"
    40013977
    4002 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
     3978#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
    40033979msgid "read"
    40043980msgstr "четене"
    40053981
    4006 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
     3982#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
    40073983msgid "create/delete"
    40083984msgstr "създаване/изтриване"
    40093985
    4010 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
     3986#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
    40113987msgid "write"
    40123988msgstr "запис"
    40133989
    4014 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
     3990#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
    40153991msgid "access"
    40163992msgstr "достъп"
    40173993
    4018 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
     3994#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
    40193995msgid "Access:"
    40203996msgstr "Достъп:"
    40213997
    4022 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
     3998#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
    40233999msgid "Folder access:"
    40244000msgstr "Права за достъп до папката:"
    40254001
    4026 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
     4002#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
    40274003msgid "File access:"
    40284004msgstr "Права за достъп до файла:"
    40294005
    4030 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
     4006#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
    40314007msgid "List files only"
    40324008msgstr "Показване само на файлове"
    40334009
    4034 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
     4010#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
    40354011msgid "Access files"
    40364012msgstr "Достъп до файлове"
    40374013
    4038 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
     4014#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
    40394015msgid "Create and delete files"
    40404016msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
    40414017
    4042 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
     4018#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
    40434019msgid "Read-only"
    40444020msgstr "Само за четене"
    40454021
    4046 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
     4022#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
    40474023msgid "Read and write"
    40484024msgstr "Четене и запис"
    40494025
    4050 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
     4026#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
    40514027msgid "Set _user ID"
    40524028msgstr "С права на _собственика (SUID)"
    40534029
    4054 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
     4030#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
    40554031msgid "Special flags:"
    40564032msgstr "Специални флагове:"
    40574033
    4058 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
     4034#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
    40594035msgid "Set gro_up ID"
    40604036msgstr "С права на _групата (SGID)"
    40614037
    4062 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
     4038#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
    40634039msgid "_Sticky"
    40644040msgstr "_Лепкав бит"
    40654041
    4066 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
    4067 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
     4042#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
     4043#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
    40684044msgid "_Owner:"
    40694045msgstr "_Собственик:"
    40704046
    4071 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
    4072 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
    4073 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
     4047#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
     4048#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
     4049#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
    40744050msgid "Owner:"
    40754051msgstr "Собственик:"
    40764052
    4077 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
    4078 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
     4053#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
     4054#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
    40794055msgid "_Group:"
    40804056msgstr "_Група:"
    40814057
    4082 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
    4083 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
    4084 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
     4058#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
     4059#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
     4060#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
    40854061msgid "Group:"
    40864062msgstr "Група:"
    40874063
    4088 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
     4064#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
    40894065msgid "Others"
    40904066msgstr "Други"
    40914067
    4092 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
     4068#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
    40934069msgid "Execute:"
    40944070msgstr "_Изпълнение:"
    40954071
    4096 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
     4072#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
    40974073msgid "Allow _executing file as program"
    40984074msgstr "Да може да се _стартира като програма"
    40994075
    4100 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
     4076#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
    41014077msgid "Others:"
    41024078msgstr "Други:"
    41034079
    4104 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
     4080#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
    41054081msgid "Folder Permissions:"
    41064082msgstr "Права на папка:"
    41074083
    4108 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
     4084#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
    41094085msgid "File Permissions:"
    41104086msgstr "Права на файл:"
    41114087
    4112 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
     4088#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
    41134089msgid "Text view:"
    41144090msgstr "Текстов преглед:"
    41154091
    4116 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
     4092#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
    41174093msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
    41184094msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
    41194095
    4120 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
     4096#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
    41214097msgid "SELinux context:"
    41224098msgstr "Контекст на SELinux:"
    41234099
    4124 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
     4100#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
    41254101msgid "Last changed:"
    41264102msgstr "Последна промяна:"
    41274103
    4128 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
     4104#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
    41294105msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
    41304106msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
    41314107
    4132 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
     4108#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
    41334109#, c-format
    41344110msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
    41354111msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
    41364112
    4137 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
     4113#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
    41384114msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
    41394115msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
    41404116
    4141 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
     4117#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
    41424118msgid "Open With"
    41434119msgstr "Отваряне с"
    41444120
    4145 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
     4121#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
    41464122msgid "Creating Properties window."
    41474123msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
    41484124
    4149 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
     4125#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
    41504126msgid "Select Custom Icon"
    41514127msgstr "Избор на друга икона…"
    41524128
    4153 #: ../src/nautilus-query-editor.c:119
     4129#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
    41544130msgid "File Type"
    41554131msgstr "Вид файл"
    41564132
    4157 #: ../src/nautilus-query-editor.c:277
     4133#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
    41584134msgid "Select folder to search in"
    41594135msgstr "Избор на папка, в която да търсите"
    41604136
    4161 #: ../src/nautilus-query-editor.c:367
     4137#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
    41624138msgid "Documents"
    41634139msgstr "Документи"
    41644140
    4165 #: ../src/nautilus-query-editor.c:385
     4141#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
    41664142msgid "Music"
    41674143msgstr "Музика"
    41684144
    4169 #: ../src/nautilus-query-editor.c:400
     4145#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
    41704146msgid "Video"
    41714147msgstr "Видео"
    41724148
    4173 #: ../src/nautilus-query-editor.c:416
     4149#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
    41744150msgid "Picture"
    41754151msgstr "Изображение"
    41764152
    4177 #: ../src/nautilus-query-editor.c:436
     4153#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
    41784154msgid "Illustration"
    41794155msgstr "Илюстрация"
    41804156
    4181 #: ../src/nautilus-query-editor.c:450
     4157#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
    41824158msgid "Spreadsheet"
    41834159msgstr "Електронна таблица"
    41844160
    4185 #: ../src/nautilus-query-editor.c:466
     4161#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
    41864162msgid "Presentation"
    41874163msgstr "Презентация"
    41884164
    4189 #: ../src/nautilus-query-editor.c:475
     4165#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
    41904166msgid "Pdf / Postscript"
    41914167msgstr "Pdf/Postscript"
    41924168
    4193 #: ../src/nautilus-query-editor.c:483
     4169#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
    41944170msgid "Text File"
    41954171msgstr "Текстов файл"
    41964172
    4197 #: ../src/nautilus-query-editor.c:562
     4173#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
    41984174msgid "Select type"
    41994175msgstr "Избор на вид"
    42004176
    4201 #: ../src/nautilus-query-editor.c:646
     4177#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
    42024178msgid "Any"
    42034179msgstr "Всякакви"
    42044180
    4205 #: ../src/nautilus-query-editor.c:661
     4181#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
    42064182msgid "Other Type..."
    42074183msgstr "Друг вид…"
    42084184
    4209 #: ../src/nautilus-query-editor.c:942
     4185#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
    42104186msgid "Remove this criterion from the search"
    42114187msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
    42124188
    4213 #: ../src/nautilus-query-editor.c:992
     4189#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
    42144190msgid "Search Folder"
    42154191msgstr "Папка, в която да се търси"
    42164192
    4217 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1010
     4193#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
    42184194msgid "Edit the saved search"
    42194195msgstr "Редактиране на запазеното търсене"
    42204196
    4221 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
     4197#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
    42224198msgid "Add a new criterion to this search"
    42234199msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
    42244200
    4225 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1045
     4201#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
    42264202msgid "Go"
    42274203msgstr "Отиване"
    42284204
    4229 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
     4205#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
    42304206msgid "Reload"
    42314207msgstr "Презареждане"
    42324208
    4233 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1052
     4209#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
    42344210msgid "Perform or update the search"
    42354211msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"
    42364212
    4237 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1073
     4213#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
    42384214msgid "_Search for:"
    42394215msgstr "_Търсене за:"
    42404216
    4241 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1107
     4217#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
    42424218msgid "Search results"
    42434219msgstr "Резултати от търсенето"
    42444220
    4245 #: ../src/nautilus-search-bar.c:199
     4221#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
    42464222msgid "Search:"
    42474223msgstr "Търсене:"
     
    42564232"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
    42574233
    4258 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5712
     4234#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729
    42594235#, c-format
    42604236msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
    42614237msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    42624238
    4263 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5716
     4239#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733
    42644240#, c-format
    42654241msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
    42664242msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    42674243
    4268 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5909
     4244#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926
    42694245msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
    42704246msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
     
    42734249#. name, stock id
    42744250#. label, accelerator
    4275 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6923
     4251#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940
    42764252msgid "Create New _Folder"
    42774253msgstr "Създаване на нова _папка"
     
    42814257#. name, stock id
    42824258#. label, accelerator
    4283 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6979
    4284 #: ../src/nautilus-view.c:7118
     4259#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996
     4260#: ../src/nautilus-view.c:7135
    42854261msgid "_Paste Into Folder"
    42864262msgstr "_Поставяне в папката"
     
    42884264#. name, stock id
    42894265#. label, accelerator
    4290 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7017
    4291 #: ../src/nautilus-view.c:7127 ../src/nautilus-view.c:8445
     4266#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034
     4267#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462
    42924268msgid "_Delete"
    42934269msgstr "Из_триване"
     
    42974273msgstr "Локална мрежа"
    42984274
    4299 #: ../src/nautilus-view.c:1039
     4275#: ../src/nautilus-view.c:1041
    43004276#, c-format
    43014277msgid "This will open %'d separate tab."
     
    43044280msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
    43054281
    4306 #: ../src/nautilus-view.c:1042
     4282#: ../src/nautilus-view.c:1044
    43074283#, c-format
    43084284msgid "This will open %'d separate window."
     
    43114287msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
    43124288
    4313 #: ../src/nautilus-view.c:1557
     4289#: ../src/nautilus-view.c:1559
    43144290msgid "Select Items Matching"
    43154291msgstr "Избор на обекти по критерии"
    43164292
    4317 #: ../src/nautilus-view.c:1572
     4293#: ../src/nautilus-view.c:1574
    43184294msgid "_Pattern:"
    43194295msgstr "_Шаблон:"
    43204296
    4321 #: ../src/nautilus-view.c:1575
     4297#: ../src/nautilus-view.c:1577
    43224298msgid "Examples: "
    43234299msgstr "Примери:"
    43244300
    4325 #: ../src/nautilus-view.c:1693
     4301#: ../src/nautilus-view.c:1695
    43264302msgid "Save Search as"
    43274303msgstr "Запазване на търсенето"
    43284304
    4329 #: ../src/nautilus-view.c:1713
     4305#: ../src/nautilus-view.c:1715
    43304306msgid "Search _name:"
    43314307msgstr "_Име, което да се търси:"
    43324308
    4333 #: ../src/nautilus-view.c:1732
     4309#: ../src/nautilus-view.c:1734
    43344310msgid "Select Folder to Save Search In"
    43354311msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
    43364312
    4337 #: ../src/nautilus-view.c:2749 ../src/nautilus-view.c:2786
     4313#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788
    43384314#, c-format
    43394315msgid "\"%s\" selected"
    43404316msgstr "„%s“ — избран(а)"
    43414317
    4342 #: ../src/nautilus-view.c:2751
     4318#: ../src/nautilus-view.c:2753
    43434319#, c-format
    43444320msgid "%'d folder selected"
     
    43474323msgstr[1] "%'d избрани папки"
    43484324
    4349 #: ../src/nautilus-view.c:2761
     4325#: ../src/nautilus-view.c:2763
    43504326#, c-format
    43514327msgid " (containing %'d item)"
     
    43554331
    43564332#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
    4357 #: ../src/nautilus-view.c:2772
     4333#: ../src/nautilus-view.c:2774
    43584334#, c-format
    43594335msgid " (containing a total of %'d item)"
     
    43624338msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
    43634339
    4364 #: ../src/nautilus-view.c:2789
     4340#: ../src/nautilus-view.c:2791
    43654341#, c-format
    43664342msgid "%'d item selected"
     
    43704346
    43714347#. Folders selected also, use "other" terminology
    4372 #: ../src/nautilus-view.c:2796
     4348#: ../src/nautilus-view.c:2798
    43734349#, c-format
    43744350msgid "%'d other item selected"
     
    43824358#. * the message in parentheses the size of those items.
    43834359#.
    4384 #: ../src/nautilus-view.c:2811
     4360#: ../src/nautilus-view.c:2813
    43854361#, c-format
    43864362msgid "%s (%s)"
    43874363msgstr "%s (%s)"
    43884364
    4389 #: ../src/nautilus-view.c:2824
     4365#: ../src/nautilus-view.c:2826
    43904366#, c-format
    43914367msgid "Free space: %s"
    43924368msgstr "Свободно пространство: %s"
    43934369
    4394 #: ../src/nautilus-view.c:2835
     4370#: ../src/nautilus-view.c:2837
    43954371#, c-format
    43964372msgid "%s, Free space: %s"
     
    44024378#. * be shown.
    44034379#.
    4404 #: ../src/nautilus-view.c:2850
     4380#: ../src/nautilus-view.c:2852
    44054381#, c-format
    44064382msgid "%s, %s"
     
    44194395#. * total size of those items.
    44204396#.
    4421 #: ../src/nautilus-view.c:2869 ../src/nautilus-view.c:2882
     4397#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884
    44224398#, c-format
    44234399msgid "%s%s, %s"
     
    44324408#. * the free space is written.
    44334409#.
    4434 #: ../src/nautilus-view.c:2896
     4410#: ../src/nautilus-view.c:2898
    44354411#, c-format
    44364412msgid "%s%s, %s, %s"
    44374413msgstr "%s%s, %s, %s"
    44384414
    4439 #: ../src/nautilus-view.c:4298
     4415#: ../src/nautilus-view.c:4315
    44404416#, c-format
    44414417msgid "Open With %s"
    44424418msgstr "Отваряне с %s"
    44434419
    4444 #: ../src/nautilus-view.c:4300
     4420#: ../src/nautilus-view.c:4317
    44454421#, c-format
    44464422msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
     
    44494425msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
    44504426
    4451 #: ../src/nautilus-view.c:5135
     4427#: ../src/nautilus-view.c:5152
    44524428#, c-format
    44534429msgid "Run \"%s\" on any selected items"
    44544430msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
    44554431
    4456 #: ../src/nautilus-view.c:5386
     4432#: ../src/nautilus-view.c:5403
    44574433#, c-format
    44584434msgid "Create a new document from template \"%s\""
    44594435msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“"
    44604436
    4461 #: ../src/nautilus-view.c:5640
     4437#: ../src/nautilus-view.c:5657
    44624438msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    44634439msgstr ""
    44644440"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
    44654441
    4466 #: ../src/nautilus-view.c:5642
     4442#: ../src/nautilus-view.c:5659
    44674443msgid ""
    44684444"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
     
    44724448"вход."
    44734449
    4474 #: ../src/nautilus-view.c:5644
     4450#: ../src/nautilus-view.c:5661
    44754451msgid ""
    44764452"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
     
    45314507"прозореца"
    45324508
    4533 #: ../src/nautilus-view.c:5723
     4509#: ../src/nautilus-view.c:5740
    45344510#, c-format
    45354511msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
     
    45434519"на файлове"
    45444520
    4545 #: ../src/nautilus-view.c:5730
     4521#: ../src/nautilus-view.c:5747
    45464522#, c-format
    45474523msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
     
    45554531"файлове"
    45564532
    4557 #: ../src/nautilus-view.c:6146
     4533#: ../src/nautilus-view.c:6163
    45584534msgid "Unable to unmount location"
    45594535msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение"
    45604536
    4561 #: ../src/nautilus-view.c:6167
     4537#: ../src/nautilus-view.c:6184
    45624538msgid "Unable to eject location"
    45634539msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение"
    45644540
    4565 #: ../src/nautilus-view.c:6182
     4541#: ../src/nautilus-view.c:6199
    45664542msgid "Unable to stop drive"
    45674543msgstr "Неуспех при спирането на устройство"
    45684544
    4569 #: ../src/nautilus-view.c:6674
     4545#: ../src/nautilus-view.c:6691
    45704546#, c-format
    45714547msgid "Connect to Server %s"
    45724548msgstr "Свързване със сървър %s"
    45734549
    4574 #: ../src/nautilus-view.c:6679 ../src/nautilus-view.c:7790
    4575 #: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7981
     4550#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807
     4551#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998
    45764552msgid "_Connect"
    45774553msgstr "_Свързване"
    45784554
    4579 #: ../src/nautilus-view.c:6693
     4555#: ../src/nautilus-view.c:6710
    45804556msgid "Link _name:"
    45814557msgstr "_Име на връзката:"
    45824558
    45834559#. name, stock id, label
    4584 #: ../src/nautilus-view.c:6911
     4560#: ../src/nautilus-view.c:6928
    45854561msgid "Create New _Document"
    45864562msgstr "Създаване на нов до_кумент"
    45874563
    45884564#. name, stock id, label
    4589 #: ../src/nautilus-view.c:6912
     4565#: ../src/nautilus-view.c:6929
    45904566msgid "Open Wit_h"
    45914567msgstr "Отваряне _с"
    45924568
    4593 #: ../src/nautilus-view.c:6913
     4569#: ../src/nautilus-view.c:6930
    45944570msgid "Choose a program with which to open the selected item"
    45954571msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
     
    45974573#. name, stock id
    45984574#. label, accelerator
    4599 #: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:7160
     4575#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177
    46004576msgid "_Properties"
    46014577msgstr "_Свойства"
    46024578
    46034579#. tooltip
    4604 #: ../src/nautilus-view.c:6916 ../src/nautilus-view.c:8479
     4580#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496
    46054581msgid "View or modify the properties of each selected item"
    46064582msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
    46074583
    46084584#. tooltip
    4609 #: ../src/nautilus-view.c:6924
     4585#: ../src/nautilus-view.c:6941
    46104586msgid "Create a new empty folder inside this folder"
    46114587msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
    46124588
    46134589#. name, stock id, label
    4614 #: ../src/nautilus-view.c:6926
     4590#: ../src/nautilus-view.c:6943
    46154591msgid "No templates installed"
    46164592msgstr "Не са инсталирани шаблони"
     
    46194595#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
    46204596#. label, accelerator
    4621 #: ../src/nautilus-view.c:6929
     4597#: ../src/nautilus-view.c:6946
    46224598msgid "_Empty Document"
    46234599msgstr "_Празен документ"
    46244600
    46254601#. tooltip
    4626 #: ../src/nautilus-view.c:6930
     4602#: ../src/nautilus-view.c:6947
    46274603msgid "Create a new empty document inside this folder"
    46284604msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка"
    46294605
    46304606#. tooltip
    4631 #: ../src/nautilus-view.c:6934
     4607#: ../src/nautilus-view.c:6951
    46324608msgid "Open the selected item in this window"
    46334609msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
     
    46384614#. name, stock id
    46394615#. label, accelerator
    4640 #: ../src/nautilus-view.c:6941 ../src/nautilus-view.c:7101
     4616#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118
    46414617msgid "Open in Navigation Window"
    46424618msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
    46434619
    46444620#. tooltip
    4645 #: ../src/nautilus-view.c:6942
     4621#: ../src/nautilus-view.c:6959
    46464622msgid "Open each selected item in a navigation window"
    46474623msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
    46484624
    46494625#. tooltip
    4650 #: ../src/nautilus-view.c:6946
     4626#: ../src/nautilus-view.c:6963
    46514627msgid "Open each selected item in a new tab"
    46524628msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
     
    46544630#. name, stock id
    46554631#. label, accelerator
    4656 #: ../src/nautilus-view.c:6949
     4632#: ../src/nautilus-view.c:6966
    46574633msgid "Other _Application..."
    46584634msgstr "_Друга програма…"
    46594635
    46604636#. tooltip
    4661 #: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:6954
     4637#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971
    46624638msgid "Choose another application with which to open the selected item"
    46634639msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
     
    46654641#. name, stock id
    46664642#. label, accelerator
    4667 #: ../src/nautilus-view.c:6953
     4643#: ../src/nautilus-view.c:6970
    46684644msgid "Open With Other _Application..."
    46694645msgstr "Отваряне с _друга програма…"
     
    46714647#. name, stock id
    46724648#. label, accelerator
    4673 #: ../src/nautilus-view.c:6957
     4649#: ../src/nautilus-view.c:6974
    46744650msgid "_Open Scripts Folder"
    46754651msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
    46764652
    46774653#. tooltip
    4678 #: ../src/nautilus-view.c:6958
     4654#: ../src/nautilus-view.c:6975
    46794655msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
    46804656msgstr ""
     
    46844660#. label, accelerator
    46854661#. tooltip
    4686 #: ../src/nautilus-view.c:6966
     4662#: ../src/nautilus-view.c:6983
    46874663msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
    46884664msgstr ""
     
    46934669#. label, accelerator
    46944670#. tooltip
    4695 #: ../src/nautilus-view.c:6970
     4671#: ../src/nautilus-view.c:6987
    46964672msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
    46974673msgstr ""
     
    47024678#. label, accelerator
    47034679#. tooltip
    4704 #: ../src/nautilus-view.c:6974
     4680#: ../src/nautilus-view.c:6991
    47054681msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
    47064682msgstr ""
     
    47094685
    47104686#. tooltip
    4711 #: ../src/nautilus-view.c:6980
     4687#: ../src/nautilus-view.c:6997
    47124688msgid ""
    47134689"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
     
    47184694
    47194695#. name, stock id, label
    4720 #: ../src/nautilus-view.c:6982
     4696#: ../src/nautilus-view.c:6999
    47214697msgid "Cop_y to"
    47224698msgstr "Ко_пиране в"
    47234699
    47244700#. name, stock id, label
    4725 #: ../src/nautilus-view.c:6983
     4701#: ../src/nautilus-view.c:7000
    47264702msgid "M_ove to"
    47274703msgstr "Пре_местване в"
    47284704
    47294705#. tooltip
    4730 #: ../src/nautilus-view.c:6986
     4706#: ../src/nautilus-view.c:7003
    47314707msgid "Select all items in this window"
    47324708msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
     
    47344710#. name, stock id
    47354711#. label, accelerator
    4736 #: ../src/nautilus-view.c:6989
     4712#: ../src/nautilus-view.c:7006
    47374713msgid "Select I_tems Matching..."
    47384714msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
    47394715
    47404716#. tooltip
    4741 #: ../src/nautilus-view.c:6990
     4717#: ../src/nautilus-view.c:7007
    47424718msgid "Select items in this window matching a given pattern"
    47434719msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
     
    47454721#. name, stock id
    47464722#. label, accelerator
    4747 #: ../src/nautilus-view.c:6993
     4723#: ../src/nautilus-view.c:7010
    47484724msgid "_Invert Selection"
    47494725msgstr "_Обръщане на избора"
    47504726
    47514727#. tooltip
    4752 #: ../src/nautilus-view.c:6994
     4728#: ../src/nautilus-view.c:7011
    47534729msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
    47544730msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
     
    47564732#. name, stock id
    47574733#. label, accelerator
    4758 #: ../src/nautilus-view.c:6997
     4734#: ../src/nautilus-view.c:7014
    47594735msgid "D_uplicate"
    47604736msgstr "Д_ублиране"
    47614737
    47624738#. tooltip
    4763 #: ../src/nautilus-view.c:6998
     4739#: ../src/nautilus-view.c:7015
    47644740msgid "Duplicate each selected item"
    47654741msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
     
    47674743#. name, stock id
    47684744#. label, accelerator
    4769 #: ../src/nautilus-view.c:7001 ../src/nautilus-view.c:8464
     4745#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481
    47704746msgid "Ma_ke Link"
    47714747msgid_plural "Ma_ke Links"
     
    47744750
    47754751#. tooltip
    4776 #: ../src/nautilus-view.c:7002
     4752#: ../src/nautilus-view.c:7019
    47774753msgid "Create a symbolic link for each selected item"
    47784754msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
     
    47804756#. name, stock id
    47814757#. label, accelerator
    4782 #: ../src/nautilus-view.c:7005
     4758#: ../src/nautilus-view.c:7022
    47834759msgid "_Rename..."
    47844760msgstr "Пре_именуване…"
    47854761
    47864762#. tooltip
    4787 #: ../src/nautilus-view.c:7006
     4763#: ../src/nautilus-view.c:7023
    47884764msgid "Rename selected item"
    47894765msgstr "Преименуване на избрания обект"
    47904766
    47914767#. tooltip
    4792 #: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:8425
     4768#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442
    47934769msgid "Move each selected item to the Trash"
    47944770msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
    47954771
    47964772#. tooltip
    4797 #: ../src/nautilus-view.c:7018
     4773#: ../src/nautilus-view.c:7035
    47984774msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
    47994775msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
     
    48014777#. name, stock id
    48024778#. label, accelerator
    4803 #: ../src/nautilus-view.c:7021 ../src/nautilus-view.c:7131
     4779#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148
    48044780msgid "_Restore"
    48054781msgstr "_Изваждане"
     
    48134789#. name, stock id
    48144790#. label, accelerator
    4815 #: ../src/nautilus-view.c:7031
     4791#: ../src/nautilus-view.c:7048
    48164792msgid "Reset View to _Defaults"
    48174793msgstr "С_тандартен изглед"
    48184794
    48194795#. tooltip
    4820 #: ../src/nautilus-view.c:7032
     4796#: ../src/nautilus-view.c:7049
    48214797msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
    48224798msgstr ""
     
    48264802#. name, stock id
    48274803#. label, accelerator
    4828 #: ../src/nautilus-view.c:7035
     4804#: ../src/nautilus-view.c:7052
    48294805msgid "Connect To This Server"
    48304806msgstr "Свързване с този сървър"
    48314807
    48324808#. tooltip
    4833 #: ../src/nautilus-view.c:7036
     4809#: ../src/nautilus-view.c:7053
    48344810msgid "Make a permanent connection to this server"
    48354811msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
    48364812
    48374813#. tooltip
    4838 #: ../src/nautilus-view.c:7040
     4814#: ../src/nautilus-view.c:7057
    48394815msgid "Mount the selected volume"
    48404816msgstr "Монтиране на избраната файлова система"
    48414817
    48424818#. tooltip
    4843 #: ../src/nautilus-view.c:7044
     4819#: ../src/nautilus-view.c:7061
    48444820msgid "Unmount the selected volume"
    48454821msgstr "Демонтиране на избраната файлова система"
    48464822
    48474823#. tooltip
    4848 #: ../src/nautilus-view.c:7048
     4824#: ../src/nautilus-view.c:7065
    48494825msgid "Eject the selected volume"
    48504826msgstr "Изваждане на избраната файлова система"
    48514827
    48524828#. tooltip
    4853 #: ../src/nautilus-view.c:7052
     4829#: ../src/nautilus-view.c:7069
    48544830msgid "Start the selected volume"
    48554831msgstr "Стартиране на избраната файлова система"
    48564832
    48574833#. tooltip
    4858 #: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8003
     4834#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020
    48594835msgid "Stop the selected volume"
    48604836msgstr "Спиране на избраната файлова система"
    48614837
    48624838#. tooltip
    4863 #: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
    4864 #: ../src/nautilus-view.c:7156
     4839#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101
     4840#: ../src/nautilus-view.c:7173
    48654841msgid "Detect media in the selected drive"
    48664842msgstr "Засичане на носител в избраното устройство"
    48674843
    48684844#. tooltip
    4869 #: ../src/nautilus-view.c:7064
     4845#: ../src/nautilus-view.c:7081
    48704846msgid "Mount the volume associated with the open folder"
    48714847msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    48724848
    48734849#. tooltip
    4874 #: ../src/nautilus-view.c:7068
     4850#: ../src/nautilus-view.c:7085
    48754851msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
    48764852msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    48774853
    48784854#. tooltip
    4879 #: ../src/nautilus-view.c:7072
     4855#: ../src/nautilus-view.c:7089
    48804856msgid "Eject the volume associated with the open folder"
    48814857msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    48824858
    48834859#. tooltip
    4884 #: ../src/nautilus-view.c:7076
     4860#: ../src/nautilus-view.c:7093
    48854861msgid "Start the volume associated with the open folder"
    48864862msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    48874863
    48884864#. tooltip
    4889 #: ../src/nautilus-view.c:7080
     4865#: ../src/nautilus-view.c:7097
    48904866msgid "Stop the volume associated with the open folder"
    48914867msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
     
    48934869#. name, stock id
    48944870#. label, accelerator
    4895 #: ../src/nautilus-view.c:7087
     4871#: ../src/nautilus-view.c:7104
    48964872msgid "Open File and Close window"
    48974873msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
     
    48994875#. name, stock id
    49004876#. label, accelerator
    4901 #: ../src/nautilus-view.c:7091
     4877#: ../src/nautilus-view.c:7108
    49024878msgid "Sa_ve Search"
    49034879msgstr "За_пазване на търсенето"
    49044880
    49054881#. tooltip
    4906 #: ../src/nautilus-view.c:7092
     4882#: ../src/nautilus-view.c:7109
    49074883msgid "Save the edited search"
    49084884msgstr "Запазване на редактираното търсене"
     
    49104886#. name, stock id
    49114887#. label, accelerator
    4912 #: ../src/nautilus-view.c:7095
     4888#: ../src/nautilus-view.c:7112
    49134889msgid "Sa_ve Search As..."
    49144890msgstr "Запазване на търсенето _като…"
    49154891
    49164892#. tooltip
    4917 #: ../src/nautilus-view.c:7096
     4893#: ../src/nautilus-view.c:7113
    49184894msgid "Save the current search as a file"
    49194895msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
    49204896
    49214897#. tooltip
    4922 #: ../src/nautilus-view.c:7102
     4898#: ../src/nautilus-view.c:7119
    49234899msgid "Open this folder in a navigation window"
    49244900msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
    49254901
    49264902#. tooltip
    4927 #: ../src/nautilus-view.c:7106
     4903#: ../src/nautilus-view.c:7123
    49284904msgid "Open this folder in a new tab"
    49294905msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
     
    49324908#. label, accelerator
    49334909#. tooltip
    4934 #: ../src/nautilus-view.c:7111
     4910#: ../src/nautilus-view.c:7128
    49354911msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
    49364912msgstr ""
     
    49404916#. label, accelerator
    49414917#. tooltip
    4942 #: ../src/nautilus-view.c:7115
     4918#: ../src/nautilus-view.c:7132
    49434919msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
    49444920msgstr ""
     
    49464922
    49474923#. tooltip
    4948 #: ../src/nautilus-view.c:7119
     4924#: ../src/nautilus-view.c:7136
    49494925msgid ""
    49504926"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
     
    49554931
    49564932#. tooltip
    4957 #: ../src/nautilus-view.c:7124
     4933#: ../src/nautilus-view.c:7141
    49584934msgid "Move this folder to the Trash"
    49594935msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
    49604936
    49614937#. tooltip
    4962 #: ../src/nautilus-view.c:7128
     4938#: ../src/nautilus-view.c:7145
    49634939msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
    49644940msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
    49654941
    49664942#. tooltip
    4967 #: ../src/nautilus-view.c:7136
     4943#: ../src/nautilus-view.c:7153
    49684944msgid "Mount the volume associated with this folder"
    49694945msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    49704946
    49714947#. tooltip
    4972 #: ../src/nautilus-view.c:7140
     4948#: ../src/nautilus-view.c:7157
    49734949msgid "Unmount the volume associated with this folder"
    49744950msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    49754951
    49764952#. tooltip
    4977 #: ../src/nautilus-view.c:7144
     4953#: ../src/nautilus-view.c:7161
    49784954msgid "Eject the volume associated with this folder"
    49794955msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка"
    49804956
    49814957#. tooltip
    4982 #: ../src/nautilus-view.c:7148
     4958#: ../src/nautilus-view.c:7165
    49834959msgid "Start the volume associated with this folder"
    49844960msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка"
    49854961
    49864962#. tooltip
    4987 #: ../src/nautilus-view.c:7152
     4963#: ../src/nautilus-view.c:7169
    49884964msgid "Stop the volume associated with this folder"
    49894965msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    49904966
    49914967#. tooltip
    4992 #: ../src/nautilus-view.c:7161
     4968#: ../src/nautilus-view.c:7178
    49934969msgid "View or modify the properties of this folder"
    49944970msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
    49954971
    49964972#. name, stock id, label
    4997 #: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7167
     4973#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184
    49984974msgid "_Other pane"
    49994975msgstr "_Друг панел…"
    50004976
    5001 #: ../src/nautilus-view.c:7165
     4977#: ../src/nautilus-view.c:7182
    50024978msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
    50034979msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца"
    50044980
    5005 #: ../src/nautilus-view.c:7168
     4981#: ../src/nautilus-view.c:7185
    50064982msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
    50074983msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца"
     
    50104986#. name, stock id
    50114987#. label, accelerator
    5012 #: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
    5013 #: ../src/nautilus-window-menus.c:965 ../src/nautilus-window-menus.c:1221
     4988#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192
     4989#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
    50144990msgid "_Home"
    50154991msgstr "_Домашна папка"
    50164992
    5017 #: ../src/nautilus-view.c:7172
     4993#: ../src/nautilus-view.c:7189
    50184994msgid "Copy the current selection to the home folder"
    50194995msgstr "Копиране на избраното в домашната папка"
    50204996
    5021 #: ../src/nautilus-view.c:7176
     4997#: ../src/nautilus-view.c:7193
    50224998msgid "Move the current selection to the home folder"
    50234999msgstr "Преместване на избраното в домашната папка"
    50245000
    50255001#. name, stock id, label
    5026 #: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7183
     5002#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200
    50275003msgid "_Desktop"
    50285004msgstr "Работен _плот"
    50295005
    5030 #: ../src/nautilus-view.c:7180
     5006#: ../src/nautilus-view.c:7197
    50315007msgid "Copy the current selection to the desktop"
    50325008msgstr "Копиране на избраното в работния плот"
    50335009
    5034 #: ../src/nautilus-view.c:7184
     5010#: ../src/nautilus-view.c:7201
    50355011msgid "Move the current selection to the desktop"
    50365012msgstr "Преместване на избраното в работния плот"
    50375013
    50385014#. Translators: %s is a directory
    5039 #: ../src/nautilus-view.c:7264
     5015#: ../src/nautilus-view.c:7281
    50405016#, c-format
    50415017msgid "Run or manage scripts from %s"
     
    50435019
    50445020#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
    5045 #: ../src/nautilus-view.c:7266
     5021#: ../src/nautilus-view.c:7283
    50465022msgid "_Scripts"
    50475023msgstr "_Скриптове"
    50485024
    5049 #: ../src/nautilus-view.c:7640
     5025#: ../src/nautilus-view.c:7657
    50505026#, c-format
    50515027msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
    50525028msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
    50535029
    5054 #: ../src/nautilus-view.c:7643
     5030#: ../src/nautilus-view.c:7660
    50555031#, c-format
    50565032msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
     
    50595035msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
    50605036
    5061 #: ../src/nautilus-view.c:7647
     5037#: ../src/nautilus-view.c:7664
    50625038#, c-format
    50635039msgid "Move the selected folder out of the trash"
     
    50665042msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето"
    50675043
    5068 #: ../src/nautilus-view.c:7653
     5044#: ../src/nautilus-view.c:7670
    50695045#, c-format
    50705046msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
     
    50735049msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
    50745050
    5075 #: ../src/nautilus-view.c:7657
     5051#: ../src/nautilus-view.c:7674
    50765052#, c-format
    50775053msgid "Move the selected file out of the trash"
     
    50805056msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
    50815057
    5082 #: ../src/nautilus-view.c:7663
     5058#: ../src/nautilus-view.c:7680
    50835059#, c-format
    50845060msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
     
    50875063msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
    50885064
    5089 #: ../src/nautilus-view.c:7667
     5065#: ../src/nautilus-view.c:7684
    50905066#, c-format
    50915067msgid "Move the selected item out of the trash"
     
    50945070msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
    50955071
    5096 #: ../src/nautilus-view.c:7783 ../src/nautilus-view.c:7787
    5097 #: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:7978
     5072#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804
     5073#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995
    50985074msgid "Start the selected drive"
    50995075msgstr "Стартиране на избраното устройство"
    51005076
    5101 #: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7982
     5077#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999
    51025078msgid "Connect to the selected drive"
    51035079msgstr "Свързване към избраното устройство"
    51045080
    5105 #: ../src/nautilus-view.c:7794 ../src/nautilus-view.c:7881
    5106 #: ../src/nautilus-view.c:7985
     5081#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898
     5082#: ../src/nautilus-view.c:8002
    51075083msgid "_Start Multi-disk Drive"
    51085084msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    51095085
    5110 #: ../src/nautilus-view.c:7795 ../src/nautilus-view.c:7986
     5086#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003
    51115087msgid "Start the selected multi-disk drive"
    51125088msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство"
    51135089
    5114 #: ../src/nautilus-view.c:7798
     5090#: ../src/nautilus-view.c:7815
    51155091msgid "U_nlock Drive"
    51165092msgstr "_Отключване на устройството"
    51175093
    5118 #: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7990
     5094#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
    51195095msgid "Unlock the selected drive"
    51205096msgstr "Отключване на избраното устройство"
    51215097
    5122 #: ../src/nautilus-view.c:7812
     5098#: ../src/nautilus-view.c:7829
    51235099msgid "Stop the selected drive"
    51245100msgstr "Спиране на избраното устройство"
    51255101
    5126 #: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
     5102#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
    51275103msgid "Safely remove the selected drive"
    51285104msgstr "Безопасно махане на избраното устройство"
    51295105
    5130 #: ../src/nautilus-view.c:7819 ../src/nautilus-view.c:7906
    5131 #: ../src/nautilus-view.c:8010
     5106#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923
     5107#: ../src/nautilus-view.c:8027
    51325108msgid "_Disconnect"
    51335109msgstr "_Изключване"
    51345110
    5135 #: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:8011
     5111#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
    51365112msgid "Disconnect the selected drive"
    51375113msgstr "Изключване на избраното устройство"
    51385114
    5139 #: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7910
    5140 #: ../src/nautilus-view.c:8014
     5115#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927
     5116#: ../src/nautilus-view.c:8031
    51415117msgid "_Stop Multi-disk Drive"
    51425118msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
    51435119
    5144 #: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:8015
     5120#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
    51455121msgid "Stop the selected multi-disk drive"
    51465122msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство"
    51475123
    5148 #: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:8019
     5124#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
    51495125msgid "Lock the selected drive"
    51505126msgstr "Заключване на избраното устройство"
    51515127
    5152 #: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:7874
     5128#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891
    51535129msgid "Start the drive associated with the open folder"
    51545130msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    51555131
    5156 #: ../src/nautilus-view.c:7878
     5132#: ../src/nautilus-view.c:7895
    51575133msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
    51585134msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка"
    51595135
    5160 #: ../src/nautilus-view.c:7882
     5136#: ../src/nautilus-view.c:7899
    51615137msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
    51625138msgstr ""
    51635139"Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка"
    51645140
    5165 #: ../src/nautilus-view.c:7886
     5141#: ../src/nautilus-view.c:7903
    51665142msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
    51675143msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    51685144
    5169 #: ../src/nautilus-view.c:7899
     5145#: ../src/nautilus-view.c:7916
    51705146msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
    51715147msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    51725148
    5173 #: ../src/nautilus-view.c:7903
     5149#: ../src/nautilus-view.c:7920
    51745150msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
    51755151msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка"
    51765152
    5177 #: ../src/nautilus-view.c:7907
     5153#: ../src/nautilus-view.c:7924
    51785154msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
    51795155msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    51805156
    5181 #: ../src/nautilus-view.c:7911
     5157#: ../src/nautilus-view.c:7928
    51825158msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
    51835159msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка"
    51845160
    5185 #: ../src/nautilus-view.c:7915
     5161#: ../src/nautilus-view.c:7932
    51865162msgid "Lock the drive associated with the open folder"
    51875163msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    51885164
    5189 #: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8420
     5165#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437
    51905166msgid "_Delete Permanently"
    51915167msgstr "_Окончателно изтриване"
    51925168
    5193 #: ../src/nautilus-view.c:8143
     5169#: ../src/nautilus-view.c:8160
    51945170msgid "Delete the open folder permanently"
    51955171msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
    51965172
    5197 #: ../src/nautilus-view.c:8147
     5173#: ../src/nautilus-view.c:8164
    51985174msgid "Move the open folder to the Trash"
    51995175msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
    52005176
    5201 #: ../src/nautilus-view.c:8327
     5177#: ../src/nautilus-view.c:8344
    52025178#, c-format
    52035179msgid "_Open With %s"
    52045180msgstr "_Отваряне с %s"
    52055181
    5206 #: ../src/nautilus-view.c:8384
     5182#: ../src/nautilus-view.c:8401
    52075183#, c-format
    52085184msgid "Open in %'d New _Window"
     
    52115187msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
    52125188
    5213 #: ../src/nautilus-view.c:8404
     5189#: ../src/nautilus-view.c:8421
    52145190#, c-format
    52155191msgid "Open in %'d New _Tab"
     
    52185194msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
    52195195
    5220 #: ../src/nautilus-view.c:8421
     5196#: ../src/nautilus-view.c:8438
    52215197msgid "Delete all selected items permanently"
    52225198msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
    52235199
    5224 #: ../src/nautilus-view.c:8477
     5200#: ../src/nautilus-view.c:8494
    52255201msgid "View or modify the properties of the open folder"
    52265202msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
     
    52795255"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
    52805256
    5281 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065
     5257#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1069
    52825258msgid "Content View"
    52835259msgstr "Преглед на съдържанието"
    52845260
    5285 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066
     5261#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070
    52865262msgid "View of the current folder"
    52875263msgstr "Изглед на текущата папка"
    52885264
    5289 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
     5265#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
    52905266msgid "Searching..."
    52915267msgstr "Търсене…"
    52925268
    5293 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749
     5269#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
    52945270msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
    52955271msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
    52965272
    5297 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
     5273#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
    52985274msgid "The location is not a folder."
    52995275msgstr "Местоположението не е папка."
    53005276
    5301 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
     5277#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767
    53025278#, c-format
    53035279msgid "Could not find \"%s\"."
    53045280msgstr "„%s“ не може да бъде открит."
    53055281
    5306 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
     5282#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
    53075283msgid "Please check the spelling and try again."
    53085284msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
    53095285
    5310 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772
     5286#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
    53115287#, c-format
    53125288msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
    53135289msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“."
    53145290
    5315 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
     5291#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
    53165292msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
    53175293msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси."
    53185294
    5319 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782
     5295#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
    53205296msgid "Unable to mount the location."
    53215297msgstr "Местоположението не може да се монтира."
    53225298
    5323 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
     5299#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
    53245300msgid "Access was denied."
    53255301msgstr "Достъпът е отказан."
     
    53305306#. * the proxy is set up wrong.
    53315307#.
    5332 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
     5308#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
    53335309#, c-format
    53345310msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
    53355311msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит."
    53365312
    5337 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799
     5313#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805
    53385314msgid ""
    53395315"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
     
    53425318"са верни."
    53435319
    5344 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814
     5320#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820
    53455321#, c-format
    53465322msgid ""
     
    53925368
    53935369#. Set initial window title
    5394 #: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2003
     5370#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994
    53955371msgid "Nautilus"
    53965372msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
     
    54275403
    54285404#. name, stock id, label
    5429 #: ../src/nautilus-window-menus.c:899
     5405#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
    54305406msgid "_File"
    54315407msgstr "_Файл"
    54325408
    54335409#. name, stock id, label
    5434 #: ../src/nautilus-window-menus.c:900
     5410#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
    54355411msgid "_Edit"
    54365412msgstr "_Редактиране"
    54375413
    54385414#. name, stock id, label
    5439 #: ../src/nautilus-window-menus.c:901
     5415#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
    54405416msgid "_View"
    54415417msgstr "_Изглед"
    54425418
    54435419#. name, stock id, label
    5444 #: ../src/nautilus-window-menus.c:902
     5420#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
    54455421msgid "_Help"
    54465422msgstr "Помо_щ"
     
    54485424#. name, stock id
    54495425#. label, accelerator
    5450 #: ../src/nautilus-window-menus.c:904
     5426#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
    54515427msgid "_Close"
    54525428msgstr "_Затваряне"
    54535429
    54545430#. tooltip
    5455 #: ../src/nautilus-window-menus.c:905
     5431#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
    54565432msgid "Close this folder"
    54575433msgstr "Затваряне на тази папка"
    54585434
    5459 #: ../src/nautilus-window-menus.c:908
     5435#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
    54605436msgid "Prefere_nces"
    54615437msgstr "Настрой_ки"
    54625438
    5463 #: ../src/nautilus-window-menus.c:909
     5439#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
    54645440msgid "Edit Nautilus preferences"
    54655441msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus"
    54665442
    54675443#. name, stock id, label
    5468 #: ../src/nautilus-window-menus.c:911
     5444#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
    54695445msgid "_Undo"
    54705446msgstr "_Назад"
    54715447
    5472 #: ../src/nautilus-window-menus.c:912
     5448#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
    54735449msgid "Undo the last text change"
    54745450msgstr "Отмяна на последната промяна на текста"
    54755451
    54765452#. name, stock id, label
    5477 #: ../src/nautilus-window-menus.c:914
     5453#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
    54785454msgid "Open _Parent"
    54795455msgstr "Отваряне на _горната папка"
    54805456
    5481 #: ../src/nautilus-window-menus.c:915
     5457#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
    54825458msgid "Open the parent folder"
    54835459msgstr "Отваряне на горната папка"
    54845460
    54855461#. tooltip
    5486 #: ../src/nautilus-window-menus.c:922
     5462#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
    54875463msgid "Stop loading the current location"
    54885464msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
     
    54905466#. name, stock id
    54915467#. label, accelerator
    5492 #: ../src/nautilus-window-menus.c:925
     5468#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
    54935469msgid "_Reload"
    54945470msgstr "_Презареждане"
    54955471
    54965472#. tooltip
    5497 #: ../src/nautilus-window-menus.c:926
     5473#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
    54985474msgid "Reload the current location"
    54995475msgstr "Презареждане на текущата папка"
     
    55015477#. name, stock id
    55025478#. label, accelerator
    5503 #: ../src/nautilus-window-menus.c:929
    5504 msgid "_Contents"
    5505 msgstr "_Ръководство"
    5506 
    5507 #. tooltip
    5508 #: ../src/nautilus-window-menus.c:930
     5479#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
     5480msgid "_All Topics"
     5481msgstr "_Всички теми"
     5482
     5483#. tooltip
     5484#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
    55095485msgid "Display Nautilus help"
    55105486msgstr "Показване на помощта за Nautilus"
     
    55125488#. name, stock id
    55135489#. label, accelerator
    5514 #: ../src/nautilus-window-menus.c:933
     5490#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
     5491msgid "Search for files"
     5492msgstr "Търсене за файлове"
     5493
     5494#. tooltip
     5495#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
     5496msgid ""
     5497"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
     5498msgstr "Търсене на файлове по вид и име. Резултатите могат да се запазят."
     5499
     5500#. name, stock id
     5501#. label, accelerator
     5502#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
     5503msgid "Sort files and folders"
     5504msgstr "Подреждане на папките и файловете"
     5505
     5506#. tooltip
     5507#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
     5508msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
     5509msgstr "Подреждане на файловете по име, размер, вид и време на промяна."
     5510
     5511#. name, stock id
     5512#. label, accelerator
     5513#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
     5514msgid "Find a lost file"
     5515msgstr "Откриване на загубен преди файл"
     5516
     5517#. tooltip
     5518#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
     5519msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
     5520msgstr ""
     5521"Следвайте съветите, ако не можете да откриете файл, който сте създали или "
     5522"изтеглили."
     5523
     5524#. name, stock id
     5525#. label, accelerator
     5526#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
     5527msgid "Share and transfer files"
     5528msgstr "Споделяне и пренос на файлове"
     5529
     5530#. tooltip
     5531#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
     5532msgid ""
     5533"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
     5534msgstr ""
     5535"Лесно пренасяне на файлове към контактите и устройства през файловия "
     5536"мениджър."
     5537
     5538#. name, stock id
     5539#. label, accelerator
     5540#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
    55155541msgid "_About"
    55165542msgstr "_Относно"
    55175543
    55185544#. tooltip
    5519 #: ../src/nautilus-window-menus.c:934
     5545#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
    55205546msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
    55215547msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
     
    55235549#. name, stock id
    55245550#. label, accelerator
    5525 #: ../src/nautilus-window-menus.c:937
     5551#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
    55265552msgid "Zoom _In"
    55275553msgstr "_Увеличаване"
    55285554
    55295555#. tooltip
    5530 #: ../src/nautilus-window-menus.c:938
     5556#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
    55315557msgid "Increase the view size"
    55325558msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа"
     
    55345560#. name, stock id
    55355561#. label, accelerator
    5536 #: ../src/nautilus-window-menus.c:949
     5562#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
    55375563msgid "Zoom _Out"
    55385564msgstr "_Намаляване"
    55395565
    55405566#. tooltip
    5541 #: ../src/nautilus-window-menus.c:950
     5567#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
    55425568msgid "Decrease the view size"
    55435569msgstr "Намаляване на обектите в изгледа"
     
    55455571#. name, stock id
    55465572#. label, accelerator
    5547 #: ../src/nautilus-window-menus.c:957
     5573#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
    55485574msgid "Normal Si_ze"
    55495575msgstr "Н_ормален размер"
    55505576
    55515577#. tooltip
    5552 #: ../src/nautilus-window-menus.c:958
     5578#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
    55535579msgid "Use the normal view size"
    55545580msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа"
     
    55565582#. name, stock id
    55575583#. label, accelerator
    5558 #: ../src/nautilus-window-menus.c:961
     5584#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
    55595585msgid "Connect to _Server..."
    55605586msgstr "_Свързване към сървър…"
    55615587
    55625588#. tooltip
    5563 #: ../src/nautilus-window-menus.c:962
     5589#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
    55645590msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
    55655591msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
     
    55675593#. name, stock id
    55685594#. label, accelerator
    5569 #: ../src/nautilus-window-menus.c:969
     5595#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
    55705596msgid "_Computer"
    55715597msgstr "_Този компютър"
    55725598
    55735599#. tooltip
    5574 #: ../src/nautilus-window-menus.c:970
     5600#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
    55755601msgid ""
    55765602"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
     
    55815607#. name, stock id
    55825608#. label, accelerator
    5583 #: ../src/nautilus-window-menus.c:973
     5609#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
    55845610msgid "_Network"
    55855611msgstr "_Локална мрежа"
    55865612
    55875613#. tooltip
    5588 #: ../src/nautilus-window-menus.c:974
     5614#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
    55895615msgid "Browse bookmarked and local network locations"
    55905616msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
     
    55925618#. name, stock id
    55935619#. label, accelerator
    5594 #: ../src/nautilus-window-menus.c:977
     5620#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
    55955621msgid "T_emplates"
    55965622msgstr "_Шаблони"
    55975623
    55985624#. tooltip
    5599 #: ../src/nautilus-window-menus.c:978
     5625#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
    56005626msgid "Open your personal templates folder"
    56015627msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
     
    56035629#. name, stock id
    56045630#. label, accelerator
    5605 #: ../src/nautilus-window-menus.c:981
     5631#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
    56065632msgid "_Trash"
    56075633msgstr "_Кошче"
    56085634
    56095635#. tooltip
    5610 #: ../src/nautilus-window-menus.c:982
     5636#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
    56115637msgid "Open your personal trash folder"
    56125638msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
    56135639
    56145640#. name, stock id, label
    5615 #: ../src/nautilus-window-menus.c:984
     5641#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
    56165642msgid "_Go"
    56175643msgstr "О_тиване"
    56185644
    56195645#. name, stock id, label
    5620 #: ../src/nautilus-window-menus.c:985
     5646#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
    56215647msgid "_Bookmarks"
    56225648msgstr "_Отметки"
    56235649
    56245650#. name, stock id, label
    5625 #: ../src/nautilus-window-menus.c:986
     5651#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
    56265652msgid "_Tabs"
    56275653msgstr "_Подпрозорци"
    56285654
    56295655#. name, stock id, label
    5630 #: ../src/nautilus-window-menus.c:987
     5656#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
    56315657msgid "New _Window"
    56325658msgstr "_Нов прозорец"
    56335659
    5634 #: ../src/nautilus-window-menus.c:988
     5660#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
    56355661msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
    56365662msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес"
    56375663
    56385664#. name, stock id, label
    5639 #: ../src/nautilus-window-menus.c:990
     5665#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
    56405666msgid "New _Tab"
    56415667msgstr "Нов _подпрозорец"
    56425668
    5643 #: ../src/nautilus-window-menus.c:991
     5669#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
    56445670msgid "Open another tab for the displayed location"
    56455671msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес"
    56465672
    56475673#. name, stock id, label
    5648 #: ../src/nautilus-window-menus.c:993
     5674#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
    56495675msgid "Close _All Windows"
    56505676msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
    56515677
    5652 #: ../src/nautilus-window-menus.c:994
     5678#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
    56535679msgid "Close all Navigation windows"
    56545680msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
    56555681
    56565682#. name, stock id, label
    5657 #: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1085
     5683#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
    56585684msgid "_Back"
    56595685msgstr "На_зад"
    56605686
    5661 #: ../src/nautilus-window-menus.c:997 ../src/nautilus-window-menus.c:1087
     5687#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
    56625688msgid "Go to the previous visited location"
    56635689msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
    56645690
    56655691#. name, stock id, label
    5666 #: ../src/nautilus-window-menus.c:999 ../src/nautilus-window-menus.c:1100
     5692#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
    56675693msgid "_Forward"
    56685694msgstr "На_пред"
    56695695
    5670 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 ../src/nautilus-window-menus.c:1102
     5696#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
    56715697msgid "Go to the next visited location"
    56725698msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
    56735699
    56745700#. name, stock id, label
    5675 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
     5701#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
    56765702msgid "_Location..."
    56775703msgstr "_Адрес…"
    56785704
    5679 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
     5705#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
    56805706msgid "Specify a location to open"
    56815707msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
    56825708
    56835709#. name, stock id, label
    5684 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
     5710#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
    56855711msgid "S_witch to Other Pane"
    56865712msgstr "П_ревключване към другия панел"
    56875713
    5688 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1006
     5714#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
    56895715msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
    56905716msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца"
    56915717
    56925718#. name, stock id, label
    5693 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
     5719#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
    56945720msgid "Sa_me Location as Other Pane"
    56955721msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел"
    56965722
    5697 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
     5723#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
    56985724msgid "Go to the same location as in the extra pane"
    56995725msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел"
    57005726
    5701 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
     5727#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
    57025728msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
    57035729msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
    57045730
    57055731#. name, stock id, label
    5706 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
     5732#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
    57075733msgid "_Edit Bookmarks..."
    57085734msgstr "_Редактиране на отметки…"
    57095735
    5710 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
     5736#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
    57115737msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
    57125738msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
    57135739
    5714 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
     5740#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
    57155741msgid "_Previous Tab"
    57165742msgstr "_Предишен подпрозорец"
    57175743
    5718 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
     5744#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
    57195745msgid "Activate previous tab"
    57205746msgstr "Показване на предишния подпрозорец"
    57215747
    5722 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
     5748#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
    57235749msgid "_Next Tab"
    57245750msgstr "_Следващ подпрозорец"
    57255751
    5726 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
     5752#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
    57275753msgid "Activate next tab"
    57285754msgstr "Показване на следващия подпрозорец"
    57295755
    5730 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-pane.c:486
     5756#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484
    57315757msgid "Move Tab _Left"
    57325758msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
    57335759
    5734 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
     5760#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
    57355761msgid "Move current tab to left"
    57365762msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво"
    57375763
    5738 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-pane.c:494
     5764#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492
    57395765msgid "Move Tab _Right"
    57405766msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
    57415767
    5742 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
     5768#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
    57435769msgid "Move current tab to right"
    57445770msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно"
    57455771
    5746 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
     5772#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
    57475773msgid "Sidebar"
    57485774msgstr "Страничен панел"
     
    57505776#. name, stock id
    57515777#. label, accelerator
    5752 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
     5778#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
    57535779msgid "Show _Hidden Files"
    57545780msgstr "По_казване на скритите файлове"
    57555781
    57565782#. tooltip
    5757 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
     5783#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
    57585784msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
    57595785msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
     
    57615787#. name, stock id
    57625788#. label, accelerator
    5763 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
     5789#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
    57645790msgid "_Main Toolbar"
    57655791msgstr "_Главна лента с инструменти"
    57665792
    57675793#. tooltip
    5768 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
     5794#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
    57695795msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
    57705796msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
     
    57735799#. name, stock id
    57745800#. label, accelerator
    5775 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
     5801#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
    57765802msgid "_Show Sidebar"
    57775803msgstr "П_оказване на страничния панел"
    57785804
    57795805#. tooltip
    5780 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
     5806#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
    57815807msgid "Change the visibility of this window's side pane"
    57825808msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
     
    57855811#. name, stock id
    57865812#. label, accelerator
    5787 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
     5813#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
    57885814msgid "St_atusbar"
    57895815msgstr "_Лента за състоянието"
    57905816
    57915817#. tooltip
    5792 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
     5818#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
    57935819msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
    57945820msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
     
    57975823#. name, stock id
    57985824#. label, accelerator
    5799 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
     5825#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
    58005826msgid "_Search for Files..."
    58015827msgstr "Тър_сене за файлове…"
    58025828
    58035829#. tooltip
    5804 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
     5830#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
    58055831msgid "Search documents and folders by name"
    58065832msgstr "Търсене на документи или папки по име"
     
    58095835#. name, stock id
    58105836#. label, accelerator
    5811 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
     5837#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
    58125838msgid "E_xtra Pane"
    58135839msgstr "До_пълнителен панел"
    58145840
    58155841#. tooltip
    5816 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
     5842#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
    58175843msgid "Open an extra folder view side-by-side"
    58185844msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани"
    58195845
    5820 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
     5846#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
    58215847msgid "Places"
    58225848msgstr "Места"
    58235849
    5824 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
     5850#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
    58255851msgid "Select Places as the default sidebar"
    58265852msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Местата“"
    58275853
    5828 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
     5854#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
    58295855msgid "Tree"
    58305856msgstr "Дърво на папките"
    58315857
    5832 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
     5858#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
    58335859msgid "Select Tree as the default sidebar"
    58345860msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“"
    58355861
    5836 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
     5862#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
    58375863msgid "Back history"
    58385864msgstr "Назад през историята"
    58395865
    5840 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
     5866#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
    58415867msgid "Forward history"
    58425868msgstr "Напред през историята"
    58435869
    5844 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1218
     5870#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
    58455871msgid "_Up"
    58465872msgstr "_Нагоре"
    58475873
    5848 #: ../src/nautilus-window-pane.c:476
     5874#: ../src/nautilus-window-pane.c:474
    58495875msgid "_New Tab"
    58505876msgstr "Нов _подпрозорец"
    58515877
    5852 #: ../src/nautilus-window-pane.c:505
     5878#: ../src/nautilus-window-pane.c:503
    58535879msgid "_Close Tab"
    58545880msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
    58555881
    5856 #: ../src/nautilus-window.c:1513
     5882#: ../src/nautilus-window.c:1504
    58575883#, c-format
    58585884msgid "%s - File Browser"
  • gnome/master/seahorse-plugins.master.bg.po

    r2107 r2343  
    99"Project-Id-Version: seahorse-plugins master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:56+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:56+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:18+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-09-17 20:18+0300\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../agent/seahorse-agent-actions.c:122
    22 msgid "Passphrase:"
    23 msgstr "Парола:"
    24 
    25 #: ../agent/seahorse-agent-actions.c:123
    26 msgid "Please enter a passphrase to use."
    27 msgstr "Въведете парола."
    28 
    29 #: ../agent/seahorse-agent-cache.c:66
    30 msgid "Unparseable Key ID"
    31 msgstr "Грешен идентификатор на ключ"
    32 
    33 #: ../agent/seahorse-agent-cache.c:67
    34 msgid "Unknown/Invalid Key"
    35 msgstr "Неизвестен или грешен ключ"
    36 
    37 #: ../agent/seahorse-agent-cache.c:534
    38 #, c-format
    39 msgid "PGP Key: %s"
    40 msgstr "Ключ за PGP: %s"
    41 
    42 #: ../agent/seahorse-agent-cache.xml.h:1
    43 msgid ""
    44 "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in secure "
    45 "memory."
    46 msgstr ""
    47 "<b>Предупреждение</b>: Системата ви не е настроена да запомня паролите в "
    48 "сигурна памет."
    49 
    50 #: ../agent/seahorse-agent-cache.xml.h:2
    51 msgid "Cached Encryption Keys"
    52 msgstr "Запомнени ключове"
    53 
    54 #: ../agent/seahorse-agent-cache.xml.h:3
    55 msgid "_Show Window"
    56 msgstr "_Показване на прозореца"
    57 
    58 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:52
    59 msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
    60 msgstr "Да не се зарежда seahorse-agent като самостоятелен процес."
    61 
    62 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:56
    63 msgid "Print variables in for a C type shell"
    64 msgstr "Разпечатване на променливите като за обвивка тип „C“"
    65 
    66 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:60
    67 msgid "Display environment variables (the default)"
    68 msgstr "Показване на променливите на средата (стандартно)"
    69 
    70 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:63
    71 msgid "Execute other arguments on the command line"
    72 msgstr "Изпълнение на другите аргументи на командния ред"
    73 
    74 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:67
    75 msgid "Allow GPG agent request from any display"
    76 msgstr "Позволяване на заявка за агента за GPG от всеки дисплей"
    77 
    78 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:70
    79 msgid "command..."
    80 msgstr "команда…"
    81 
    82 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:108
    83 msgid "couldn't fork process"
    84 msgstr "неуспех при създаването на нов процес"
    85 
    86 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:114
    87 msgid "couldn't create new process group"
    88 msgstr "неуспех при създаването на нова група процеси"
    89 
    90 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:240
    91 msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
    92 msgstr "Агент за ключовете за шифриране (Seahorse)"
    93 
    94 #: ../agent/seahorse-agent-main.c:248
    95 msgid "no command specified to execute"
    96 msgstr "не е указана команда за изпълнение"
    97 
    98 #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:225
    99 msgid "Authorize Passphrase Access"
    100 msgstr "Упълномощаване на достъпа до паролите"
    101 
    102 #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:261
    103 msgid "The passphrase is cached in memory."
    104 msgstr "Паролата е запомнена."
    105 
    106 #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:266
    107 msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
    108 msgstr "Искане на потвърждение при използване на запомнена парола"
    109 
    110 #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:283
    111 msgid "_Authorize"
    112 msgstr "_Упълномощаване"
    113 
    114 #. Make the uid column
    115 #: ../agent/seahorse-agent-status.c:144
    116 msgid "Key Name"
    117 msgstr "Име на ключа"
    118 
    11921#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:1
    12022msgid ""
     
    339241msgstr "шифриран-пакет"
    340242
    341 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:573
    342 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:598
     243#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:583
     244#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:608
    343245msgid "Key Imported"
    344246msgid_plural "Keys Imported"
     
    346248msgstr[1] "Внесени ключове"
    347249
    348 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:577
    349 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:597
     250#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:587
     251#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:607
    350252#, c-format
    351253msgid "Imported %i key"
     
    354256msgstr[1] "Внесени са %d ключа"
    355257
    356 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:579
     258#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:589
    357259#, c-format
    358260msgid "Imported a key for"
     
    362264
    363265#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
    364 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:616
     266#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:626
    365267#, c-format
    366268msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
    367269msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>ключът е изтекъл</b></i> на %s."
    368270
    369 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:617
     271#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:627
    370272msgid "Invalid Signature"
    371273msgstr "Грешен подпис"
    372274
    373 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:623
     275#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:633
    374276#, c-format
    375277msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
    376278msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b> подписът е изтекъл</b></i> на %s."
    377279
    378 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:624
     280#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:634
    379281msgid "Expired Signature"
    380282msgstr "Изтекъл подпис"
    381283
    382 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:630
     284#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:640
    383285#, c-format
    384286msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
    385287msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> <b>анулиран</b></i> на %s."
    386288
    387 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:631
     289#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:641
    388290msgid "Revoked Signature"
    389291msgstr "Анулиран подпис"
    390292
    391293#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
    392 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:637
     294#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:647
    393295#, c-format
    394296msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
    395297msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> на %s."
    396298
    397 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:638
     299#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:648
    398300msgid "Good Signature"
    399301msgstr "Добър подпис"
    400302
    401 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:643
     303#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:653
    402304msgid "Signing key not in keyring."
    403305msgstr "Ключът за подпис не е в ключодържателя"
    404306
    405 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:644
     307#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:654
    406308msgid "Unknown Signature"
    407309msgstr "Непознат подпис"
    408310
    409 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:648
     311#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:658
    410312msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
    411313msgstr "Неправилен или подправен подпис. Подписаните данни са били променени."
    412314
    413 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:649
     315#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:659
    414316msgid "Bad Signature"
    415317msgstr "Неправилен подпис"
    416318
    417 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:657
     319#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:667
    418320msgid "Couldn't verify signature."
    419321msgstr "Подписът не може да бъде проверен"
     
    423325msgstr "Съобщения за уведомяване"
    424326
    425 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:200
     327#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:202
    426328msgid "Passphrase"
    427329msgstr "Парола"
    428330
    429 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:203
     331#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:205
    430332msgid "Password:"
    431333msgstr "Парола:"
    432334
    433 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:269
     335#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:271
    434336msgid "Confirm:"
    435337msgstr "Потвърждаване:"
    436338
    437 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:357
     339#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:359
    438340#, c-format
    439341msgid "Wrong passphrase."
    440342msgstr "Неправилна парола."
    441343
    442 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:361
     344#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:363
    443345#, c-format
    444346msgid "Enter new passphrase for '%s'"
    445347msgstr "Въведете нова парола за „%s“"
    446348
    447 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:363
     349#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:365
    448350#, c-format
    449351msgid "Enter passphrase for '%s'"
    450352msgstr "Въведете парола за „%s“"
    451353
    452 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:366
     354#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:368
    453355msgid "Enter new passphrase"
    454356msgstr "Въведете нова парола"
    455357
    456 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:368
     358#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:370
    457359msgid "Enter passphrase"
    458360msgstr "Въведете парола"
    459361
    460 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:101
     362#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:98
    461363msgid "None. Prompt for a key."
    462364msgstr "Няма: да се запитва за ключ."
     
    467369
    468370#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
    469 msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
    470 msgstr "<b>Запомняне на паролите за PGP</b>"
    471 
    472 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
    473 msgid "<i>A supported PGP passphrase caching agent is not running.</i>"
    474 msgstr "<i>В момента не работи програма за запомняне на пароли за PGP.</i>"
    475 
    476 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
    477371msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
    478372msgstr ""
     
    480374"ключ</i>"
    481375
    482 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
    483 msgid "As_k me before using a cached passphrase"
    484 msgstr "_Питане преди използване на запомнена парола"
    485 
    486 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
    487 msgid "Encryption"
    488 msgstr "Шифриране"
    489 
    490 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:7
     376#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
    491377#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2
    492378msgid "Encryption and Keyrings"
    493379msgstr "Шифриране и ключодържатели"
    494380
    495 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:8
     381#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
    496382msgid "PGP Passphrases"
    497383msgstr "Пароли на PGP"
    498384
    499 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:9
    500 msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory"
    501 msgstr ""
    502 "Показване на _икона в областта за уведомяване, когато има пароли в паметта"
    503 
    504 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:10
     385#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
    505386msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
    506387msgstr "При _шифриране, аз също да съм получател."
    507388
    508 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:11
    509 msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
    510 msgstr "Паролите _винаги да се помнят при влизане в системата"
    511 
    512 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:12
     389#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
    513390msgid "_Default key:"
    514391msgstr "_Стандартен ключ:"
    515 
    516 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:13
    517 msgid "_Never remember passphrases"
    518 msgstr "Паролите _никога да не се помнят"
    519 
    520 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:14
    521 msgid "_Remember passphrases for"
    522 msgstr "_Запомняне на пароли за"
    523 
    524 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:15
    525 msgid "minutes"
    526 msgstr "минути"
    527392
    528393#: ../libseahorse/seahorse-progress.xml.h:1
     
    543408
    544409#: ../libseahorse/seahorse-util.c:647
    545 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:872
     410#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:887
    546411msgid "Couldn't package files"
    547412msgstr "Файловете не могат да бъдат пакетирани"
     
    579444msgstr "_Замяна"
    580445
    581 #: ../libseahorse/seahorse-widget.c:349
     446#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:366
    582447#, c-format
    583448msgid "Could not display help: %s"
    584449msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
    585450
    586 #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:1
    587 msgid "Clipboard Text Encryption"
    588 msgstr "Шифриране на текста в буфера за обмен"
    589 
    590 #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:2
    591 msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
    592 msgstr ""
    593 "Шифриране, дешифриране или подписване на буфера за обмен (чрез шифриране по "
    594 "PGP)."
    595 
    596 #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:3
    597 msgid "Seahorse Applet Factory"
    598 msgstr "Фабрика за аплети на Seahorse"
    599 
    600 #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:1
    601 msgid "_About"
    602 msgstr "_Относно"
    603 
    604 #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:2
    605 msgid "_Help"
    606 msgstr "Помо_щ"
    607 
    608 #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:3
    609 msgid "_Preferences"
    610 msgstr "_Настройки"
    611 
    612 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:277
    613 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:741
    614 #, c-format
    615 msgid "Could not display URL: %s"
    616 msgstr "Адресът не може да бъде показан: %s"
    617 
    618 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:313
     451#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:284
    619452msgid "seahorse-applet"
    620453msgstr "аплет-seahorse"
    621454
    622 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:315
    623 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:896
     455#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:286
     456#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:867
    624457msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
    625458msgstr ""
     
    627460"на буфера за обмен."
    628461
    629 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:320
     462#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:291
    630463msgid "translator-credits"
    631464msgstr ""
     
    637470"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    638471
    639 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:323
     472#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:294
    640473msgid "Seahorse Project Homepage"
    641474msgstr "Страница на проекта Seahorse"
    642475
    643476#. Get the recipient list
    644 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:395
     477#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:366
    645478#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:272
    646479#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:338
     
    648481msgstr "Избор на ключовете на получателите"
    649482
    650 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:414
     483#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:385
    651484msgid "Encrypted Text"
    652485msgstr "Шифриран текст"
    653486
    654 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:416
     487#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:387
    655488msgid "Encryption Failed"
    656489msgstr "Неуспешно шифриране"
    657490
    658 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:416
     491#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:387
    659492msgid "The clipboard could not be encrypted."
    660493msgstr "Буферът за обмен не можа да бъде шифриран."
    661494
    662 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:454
     495#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:425
    663496#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:322
    664497#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:628
     
    666499msgstr "Избор на ключ, с който да се подписва"
    667500
    668 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:474
     501#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:445
    669502msgid "Signed Text"
    670503msgstr "Подписан текст"
    671504
    672 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:476
    673 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:556
     505#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:447
     506#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:527
    674507msgid "Signing Failed"
    675508msgstr "Неуспешно подписване"
    676509
    677 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:476
    678 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:556
     510#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:447
     511#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:527
    679512msgid "The clipboard could not be Signed."
    680513msgstr "Буферът за обмен не беше подписан."
    681514
    682 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:518
     515#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:489
    683516#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:366
    684517#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:471
     
    686519msgstr "Неуспешно внасяне"
    687520
    688 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:519
     521#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:490
    689522#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:367
    690523#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:472
     
    692525msgstr "Бяха открити ключове, но не бяха внесени."
    693526
    694 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:611
     527#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:582
    695528msgid "No PGP key or message was found on clipboard"
    696529msgstr "В буфера за обмен не беше открито съобщение или ключ за PGP"
    697530
    698 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:612
     531#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:583
    699532msgid "No PGP data found."
    700533msgstr "Не са открити данни за PGP."
    701534
    702535#. TRANSLATORS: This means 'The text that was decrypted'
    703 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:649
     536#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:620
    704537msgid "Decrypted Text"
    705538msgstr "Дешифриран текст"
    706539
    707 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:811
     540#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:712
     541#, c-format
     542msgid "Could not display URL: %s"
     543msgstr "Адресът не може да бъде показан: %s"
     544
     545#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:782
    708546msgid "_Encrypt Clipboard"
    709547msgstr "_Шифриране на буфера за обмен"
    710548
    711 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:818
     549#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:789
    712550msgid "_Sign Clipboard"
    713551msgstr "_Подписване на буфера за обмен"
    714552
    715 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:825
     553#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:796
    716554msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
    717555msgstr "_Дешифриране/проверка на буфера за обмен"
    718556
    719 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:831
     557#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:802
    720558msgid "_Import Keys from Clipboard"
    721559msgstr "_Внасяне на ключове от буфера за обмен"
    722560
    723 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:893
    724 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:895
     561#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:864
     562#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:866
    725563msgid "Encryption Applet"
    726564msgstr "Аплет за шифрирането"
    727565
     566#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:934
     567msgid "_Preferences"
     568msgstr "_Настройки"
     569
     570#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:937
     571msgid "_Help"
     572msgstr "Помо_щ"
     573
     574#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:940
     575msgid "_About"
     576msgstr "_Относно"
     577
     578#.
     579#. PANEL_APPLET_OUT_PROCESS_FACTORY ("SeahorseAppletFactory",
     580#. SEAHORSE_TYPE_APPLET, "SeahorseApplet",
     581#. seahorse_applet_factory, NULL);
     582#.
    728583#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.xml.h:1
    729584msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
     
    890745msgstr[1] "Подписване на избраните файлове"
    891746
    892 #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:39
    893 msgid "For internal use"
    894 msgstr "За вътрешно ползване"
    895 
    896 #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:70
     747#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:62
    897748msgid "Encryption Preferences"
    898749msgstr "Настройки на шифрирането"
     
    11491000msgstr "<b>%s%s</b>"
    11501001
    1151 #. should never be called for just one file
    1152 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:346
    1153 #, c-format
    1154 msgid "You have selected %d files"
    1155 msgstr "Избрали сте %d файла"
    1156 
    1157 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:351
     1002#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:345
     1003#, c-format
     1004msgid "You have selected %d file"
     1005msgid_plural "You have selected %d files"
     1006msgstr[0] "Избрали сте %d файл "
     1007msgstr[1] "Избрали сте %d файла "
     1008
     1009#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:350
    11581010#, c-format
    11591011msgid "You have selected %d folder"
     
    11621014msgstr[1] "Избрали сте %d папки"
    11631015
    1164 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:853
     1016#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:868
    11651017msgid "Preparing..."
    11661018msgstr "Подготвяне…"
    11671019
    1168 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:862
    1169 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:885
     1020#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:877
     1021#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:900
    11701022msgid "Couldn't list files"
    11711023msgstr "Неуспех при изброяването на файлове"
  • gnome/master/seahorse.master.bg.po

    r2339 r2343  
    1111"Project-Id-Version: seahorse master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2011-09-14 07:23+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2011-09-14 07:23+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:16+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-09-17 20:16+0300\n"
    1515"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    304304
    305305#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:52 ../pgp/seahorse-gpgme.c:73
    306 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:662 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:257
     306#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:662 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:193
    307307msgid "The operation was cancelled"
    308308msgstr "Задачата беше отказана"
     
    615615msgstr "първоначален, временен обект"
    616616
    617 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:178
     617#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:180
    618618msgid "Passphrase"
    619619msgstr "Парола"
    620620
    621 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:181
    622 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:207
     621#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:183 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
    623622msgid "Password:"
    624623msgstr "Парола:"
    625624
    626625#. The second and main entry
    627 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:244
     626#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:246
    628627msgid "Confirm:"
    629628msgstr "Потвърждаване:"
     
    919918msgstr "Използва се за шифриране на поща и файлове"
    920919
    921 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:128 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
     920#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:128
    922921msgid "RSA"
    923922msgstr "RSA"
     
    12331232msgstr "Дата на _изтичане:"
    12341233
    1235 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
     1234#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
    12361235msgid "Encryption _Type:"
    12371236msgstr "_Вид шифриране:"
     
    12411240msgstr "Създаване на нов ключ"
    12421241
    1243 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
     1242#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
    12441243msgid "Key _Strength (bits):"
    12451244msgstr "Си_ла на ключа (битове):"
     
    18521851msgstr "Внасяне на ключове"
    18531852
    1854 #: ../src/seahorse-key-manager.c:504 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1089
     1853#: ../src/seahorse-key-manager.c:504 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:891
    18551854msgid "Import Key"
    18561855msgstr "Внасяне на ключ"
     
    22202219msgstr "Внасяне на избраните ключове в локалния ключодържател"
    22212220
    2222 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
     2221#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:60 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:68
    22232222msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
    22242223msgstr "Въведете паролата за SSH:"
     2224
     2225#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:82
     2226msgid "Old Key Passphrase"
     2227msgstr "Стара парола на ключ"
     2228
     2229#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:83
     2230#, c-format
     2231msgid "Enter the old passphrase for: %s"
     2232msgstr "Въведете старата парола за %s"
     2233
     2234#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:87 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:92
     2235msgid "New Key Passphrase"
     2236msgstr "Нова парола за ключ"
     2237
     2238#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88
     2239#, c-format
     2240msgid "Enter the new passphrase for: %s"
     2241msgstr "Въведете нова парола за: %s"
     2242
     2243#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:93
     2244#, c-format
     2245msgid "Enter the new passphrase again: %s"
     2246msgstr "Отново въведете новата парола за: %s"
    22252247
    22262248#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86
     
    22592281msgstr "Използва се за достъп до други компютри (напр. чрез терминал)"
    22602282
    2261 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:116 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:135
     2283#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:115 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:131
    22622284msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
    22632285msgstr "Неуспешно създаване на ключ за SSH"
    22642286
    2265 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:203
     2287#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:197
    22662288msgid "Creating Secure Shell Key"
    22672289msgstr "Създаване на ключ за SSH"
     
    22832305"към доверени компютри чрез SSH, без да въвеждате парола за всеки от тях."
    22842306
    2285 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
    2286 msgid "DSA"
    2287 msgstr "DSA"
    2288 
    2289 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
     2307#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
    22902308msgid ""
    22912309"If there is already a computer you want to use this key with, you can set up "
     
    22952313"ключ."
    22962314
    2297 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
     2315#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
    22982316msgid "New Secure Shell Key"
    22992317msgstr "Нов ключ за SSH"
    23002318
    2301 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
     2319#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
    23022320msgid "_Create and Set Up"
    23032321msgstr "_Създаване и настройка"
    23042322
    2305 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11
     2323#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
    23062324msgid "_Just Create Key"
    23072325msgstr "_Просто създаване на ключ"
    23082326
    2309 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12
     2327#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
    23102328msgid "_Key Description:"
    23112329msgstr "_Описание на ключа:"
     
    23682386msgstr "Използва се за връзка към други компютри."
    23692387
    2370 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:204
    2371 msgid "Secure Shell key"
    2372 msgstr "Ключ за SSH"
    2373 
    2374 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:262
     2388#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:198
    23752389msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
    23762390msgstr "Командата за SSH завърши неочаквано."
    23772391
    2378 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:270
     2392#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:208
    23792393msgid "The SSH command failed."
    23802394msgstr "Командата за SSH бе неуспешна."
    23812395
    2382 #. Just prompt over and over again
    2383 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:678
     2396#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:518
    23842397msgid "Remote Host Password"
    23852398msgstr "Парола за отдалечения компютър"
    23862399
    2387 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:808
    2388 msgid "Old Key Passphrase"
    2389 msgstr "Стара парола на ключ"
    2390 
    2391 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:809
    2392 #, c-format
    2393 msgid "Enter the old passphrase for: %s"
    2394 msgstr "Въведете старата парола за %s"
    2395 
    2396 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:813
    2397 msgid "New Key Passphrase"
    2398 msgstr "Нова парола за ключ"
    2399 
    2400 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:814
    2401 #, c-format
    2402 msgid "Enter the new passphrase for: %s"
    2403 msgstr "Въведете нова парола за: %s"
    2404 
    2405 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:822
     2400#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:634
    24062401msgid "Enter Key Passphrase"
    24072402msgstr "Въведете паролата за ключа"
    24082403
    2409 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:942
     2404#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:724
    24102405msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
    24112406msgstr "Парола за новия ключ за SSH"
    24122407
    2413 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:943
    2414 msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
    2415 msgstr "Въведете парола за новия ключ за SSH."
    2416 
    2417 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1085
     2408#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:908
    24182409#, c-format
    24192410msgid "Importing key: %s"
    24202411msgstr "Внасяне на ключа: %s"
    24212412
    2422 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1087
     2413#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:910
    24232414msgid "Importing key. Enter passphrase"
    24242415msgstr "Внасяне на ключ. Въведете парола"
    24252416
    2426 #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:915
     2417#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:951
    24272418msgid "No private key file is available for this key."
    24282419msgstr "За тази ключ липсва частен."
    24292420
    2430 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:51
     2421#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:50
    24312422msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
    24322423msgstr "Ключовете за SSH до отдалечения компютър не можаха да бъдат настроени."
    24332424
    2434 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:136
     2425#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:133
    24352426msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
    24362427msgstr "Настройване на ключовете за SSH…"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.