Changeset 2333 for gnome/master/tomboy.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 11, 2011, 12:52:32 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/tomboy.master.bg.po (modified) (64 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/tomboy.master.bg.po
r2321 r2333 6 6 # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2009. 7 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 8 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 8 9 # 9 10 msgid "" 10 11 msgstr "" 11 12 "Project-Id-Version: tomboy master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"13 "POT-Creation-Date: 2011-0 8-12 21:48+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2011-0 8-12 21:48+0300\n"15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:55+0000\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:16+0200\n" 16 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 16 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 "Language: bg\n"18 18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Language: bg\n" 21 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23 … … 33 34 msgstr "Фабрика за аплети на Tomboy" 34 35 35 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3 36 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 37 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:3 36 38 #: ../Tomboy/Tray.cs:579 37 39 msgid "Tomboy Notes" 38 40 msgstr "Бележки (Tomboy)" 39 41 40 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179 42 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 43 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 41 44 #: ../Tomboy/Tray.cs:274 42 45 msgid "S_ynchronize Notes" 43 46 msgstr "Син_хронизация на бележките" 44 47 45 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164 48 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 49 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:164 46 50 msgid "_About" 47 51 msgstr "_Относно" 48 52 49 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157 53 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 54 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:157 50 55 #: ../Tomboy/Tray.cs:288 51 56 msgid "_Help" 52 57 msgstr "Помо_щ" 53 58 54 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153 59 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 60 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:153 55 61 #: ../Tomboy/Tray.cs:283 56 62 msgid "_Preferences" … … 82 88 83 89 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 84 msgid "" 85 "Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy " 86 "exit." 87 msgstr "" 88 "Указва координатата X на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се " 89 "при изход от Tomboy." 90 msgid "Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit." 91 msgstr "Указва координатата X на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се при изход от Tomboy." 90 92 91 93 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 92 msgid "" 93 "Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy " 94 "exit." 95 msgstr "" 96 "Указва координатата Y на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се " 97 "при изход от Tomboy." 94 msgid "Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit." 95 msgstr "Указва координатата Y на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се при изход от Tomboy." 98 96 99 97 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 100 msgid "" 101 "Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy " 102 "exit." 103 msgstr "" 104 "Указва височината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. " 105 "Запазва се при изход от Tomboy." 98 msgid "Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit." 99 msgstr "Указва височината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. Запазва се при изход от Tomboy." 106 100 107 101 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8 108 msgid "" 109 "Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit." 110 msgstr "" 111 "Указва широчината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. " 112 "Запазва се при изход от Tomboy." 102 msgid "Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit." 103 msgstr "Указва широчината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. Запазва се при изход от Tomboy." 113 104 114 105 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9 115 106 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon." 116 msgstr "" 117 "Поставяне на текст при натискане на средния бутон на мишката върху иконата." 107 msgstr "Поставяне на текст при натискане на средния бутон на мишката върху иконата." 118 108 119 109 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10 … … 154 144 155 145 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19 156 msgid "" 157 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place " 158 "- or * at the beginning of a line." 159 msgstr "" 160 "Включете тази опция, ако искате автоматично да се създават списъци и да им " 161 "се поставят водачи, когато редовете започват с „-“ или „*“." 146 msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line." 147 msgstr "Включете тази опция, ако искате автоматично да се създават списъци и да им се поставят водачи, когато редовете започват с „-“ или „*“." 162 148 163 149 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20 164 msgid "" 165 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to " 166 "paste timestamped content into the Start Here note." 167 msgstr "" 168 "Включете тази опция, ако искате чрез натискане на средния бутон на мишката " 169 "върху иконата на Tomboy да поставяте и вмъквате съдържание заедно с времето " 170 "на поставянето му в началната бележка." 150 msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note." 151 msgstr "Включете тази опция, ако искате чрез натискане на средния бутон на мишката върху иконата на Tomboy да поставяте и вмъквате съдържание заедно с времето на поставянето му в началната бележка." 171 152 172 153 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21 173 msgid "" 174 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " 175 "will create a note with that name." 176 msgstr "" 177 "Включете тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. " 178 "Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със " 179 "същото име." 154 msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name." 155 msgstr "Включете тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със същото име." 180 156 181 157 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22 … … 192 168 193 169 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25 194 msgid "" 195 "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed." 196 msgstr "" 197 "Ако не е истина, прозорецът за потвърждаване на изтриването на бележки няма " 198 "да се показва." 170 msgid "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed." 171 msgstr "Ако не е истина, прозорецът за потвърждаване на изтриването на бележки няма да се показва." 199 172 200 173 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26 201 msgid "" 202 "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the " 203 "font when displaying notes." 204 msgstr "" 205 "Ако настройката „enable_custom_font“ е истина, шрифтът указан тук ще бъде " 206 "използван за бележките." 174 msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes." 175 msgstr "Ако настройката „enable_custom_font“ е истина, шрифтът указан тук ще бъде използван за бележките." 207 176 208 177 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27 209 msgid "" 210 "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be " 211 "reopened at startup." 212 msgstr "" 213 "Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки ще бъдат " 214 "автоматично показани при стартирането му." 178 msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup." 179 msgstr "Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки ще бъдат автоматично показани при стартирането му." 215 180 216 181 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28 217 182 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key." 218 msgstr "" 219 "Ако е включено, отворена бележка може да бъде затворена чрез натискането на " 220 "клавиша „Esc“." 183 msgstr "Ако е включено, отворена бележка може да бъде затворена чрез натискането на клавиша „Esc“." 221 184 222 185 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29 223 msgid "" 224 "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. " 225 "Disabling this may be useful when another application is providing the " 226 "functionality of the tray icon." 227 msgstr "" 228 "Ако е истина, иконата на Tomboy ще се показва в областта за уведомяване. " 229 "Изключването на тази настройка може да е полезно, когато тази функционалност " 230 "се предоставя от друга програма." 186 msgid "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. Disabling this may be useful when another application is providing the functionality of the tray icon." 187 msgstr "Ако е истина, иконата на Tomboy ще се показва в областта за уведомяване. Изключването на тази настройка може да е полезно, когато тази функционалност се предоставя от друга програма." 231 188 232 189 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30 233 msgid "" 234 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " 235 "suggestions shown in the right-click menu." 236 msgstr "" 237 "Ако е истина, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията " 238 "за верен правопис — изнесени в менюто излизащо при натискането на десния " 239 "бутон на мишката." 190 msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu." 191 msgstr "Ако е истина, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията за верен правопис — изнесени в менюто излизащо при натискането на десния бутон на мишката." 240 192 241 193 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31 242 msgid "" 243 "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/" 244 "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be " 245 "available from any application." 246 msgstr "" 247 "Ако е истина, клавишните комбинации указани в „/apps/tomboy/" 248 "global_keybindings“ ще са включени. Това ще позволи ползването на " 249 "възможностите на Tomboy от всяко приложение." 194 msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application." 195 msgstr "Ако е истина, клавишните комбинации указани в „/apps/tomboy/global_keybindings“ ще са включени. Това ще позволи ползването на възможностите на Tomboy от всяко приложение." 250 196 251 197 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32 252 msgid "" 253 "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when " 254 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." 255 msgstr "" 256 "Ако е истина, името на шрифта записано в „custom_font_face“ ще бъде " 257 "използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде " 258 "използван стандартният шрифт." 198 msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." 199 msgstr "Ако е истина, името на шрифта записано в „custom_font_face“ ще бъде използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде използван стандартният шрифт." 259 200 260 201 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33 261 msgid "" 262 "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it " 263 "should run automatically the next time Tomboy starts." 264 msgstr "" 265 "Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била " 266 "стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото " 267 "стартиране на Tomboy." 202 msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts." 203 msgstr "Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото стартиране на Tomboy." 268 204 269 205 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34 270 msgid "" 271 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note " 272 "menu." 273 msgstr "" 274 "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто " 275 "на Tomboy за бележки." 206 msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu." 207 msgstr "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто на Tomboy за бележки." 276 208 277 209 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35 278 msgid "" 279 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your " 280 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that " 281 "autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in " 282 "minutes." 283 msgstr "" 284 "Цяло число, което указва периода в минути за извършване на фоново " 285 "синхронизиране (когато то е включено). Стойност под 1 указва, че " 286 "синхронизирането е изключено. Най-малката приемлива стойност е 5." 210 msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes." 211 msgstr "Цяло число, което указва периода в минути за извършване на фоново синхронизиране (когато то е включено). Стойност под 1 указва, че синхронизирането е изключено. Най-малката приемлива стойност е 5." 287 212 288 213 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36 289 msgid "" 290 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " 291 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the " 292 "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user " 293 "wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each " 294 "conflict situation on a case-by-case basis." 295 msgstr "" 296 "Цяло число, което указва дали при конфликт да се предприема специфично " 297 "действие вместо да се запитва потребителя. Стойностите съответстват на " 298 "вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван при " 299 "всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие." 214 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis." 215 msgstr "Цяло число, което указва дали при конфликт да се предприема специфично действие вместо да се запитва потребителя. Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван при всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие." 300 216 301 217 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37 302 msgid "" 303 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " 304 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting " 305 "the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the " 306 "user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist " 307 "in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 " 308 "indicates that link text should be updated to the new note name so that it " 309 "will continue linking to the renamed note." 310 msgstr "" 311 "Цяло число, което указва какво да е действието при преименуване на бележка. " 312 "Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят " 313 "желае да бъде предупреждаван всеки път при преименуване на бележка, към " 314 "която има връзки в другите бележки. „1“ указва, че връзките в другите " 315 "бележки трябва да се премахнат, а „2“, че текстът във връзките трябва да се " 316 "промени, за да съответства на преименуваната бележка." 218 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note." 219 msgstr "Цяло число, което указва какво да е действието при преименуване на бележка. Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван всеки път при преименуване на бележка, към която има връзки в другите бележки. „1“ указва, че връзките в другите бележки трябва да се премахнат, а „2“, че текстът във връзките трябва да се промени, за да съответства на преименуваната бележка." 317 220 318 221 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38 … … 329 232 330 233 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41 331 msgid "" 332 "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet " 333 "note menu." 334 msgstr "" 335 "Максимален брой знаци от заглавието на бележка, които да се показват в " 336 "аплета Tomboy или менюто с бележки." 234 msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu." 235 msgstr "Максимален брой знаци от заглавието на бележка, които да се показват в аплета Tomboy или менюто с бележки." 337 236 338 237 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42 339 238 msgid "Maximum note title length to show in tray menu." 340 msgstr "" 341 "Максимална дължина на заглавието на бележки, които да се показват в менюто" 239 msgstr "Максимална дължина на заглавието на бележки, които да се показват в менюто" 342 240 343 241 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43 … … 363 261 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48 364 262 msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)." 365 msgstr "" 366 "Път върху сървъра със SSH до папката за синхронизация на Tomboy " 367 "(незадължително)." 263 msgstr "Път върху сървъра със SSH до папката за синхронизация на Tomboy (незадължително)." 368 264 369 265 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49 370 msgid "" 371 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization " 372 "service addin." 373 msgstr "" 374 "Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за " 375 "синхронизация." 266 msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin." 267 msgstr "Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за синхронизация." 376 268 377 269 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50 … … 397 289 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:55 398 290 msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window" 399 msgstr "" 400 "Запазена позиция по хоризонтала на прозореца „Търсене из всички бележки“" 291 msgstr "Запазена позиция по хоризонтала на прозореца „Търсене из всички бележки“" 401 292 402 293 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:56 … … 441 332 442 333 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66 443 msgid "" 444 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " 445 "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 446 "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 447 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 448 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 449 "for this action." 450 msgstr "" 451 "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. " 452 "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 453 "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " 454 "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 455 "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " 456 "действие." 334 msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 335 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие." 457 336 458 337 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67 459 msgid "" 460 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks " 461 "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " 462 "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " 463 "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 464 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 465 "action." 466 msgstr "" 467 "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. " 468 "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 469 "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " 470 "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 471 "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " 472 "действие." 338 msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 339 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие." 473 340 474 341 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68 475 msgid "" 476 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks " 477 "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " 478 "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " 479 "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 480 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 481 "action." 482 msgstr "" 483 "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на " 484 "бележки. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><" 485 "Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на " 486 "главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<" 487 "Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна " 488 "комбинация за това действие." 342 msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 343 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на бележки. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие." 489 344 490 345 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69 491 msgid "" 492 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format " 493 "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 494 "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 495 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 496 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 497 "for this action." 498 msgstr "" 499 "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните " 500 "промени. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><" 501 "Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на " 502 "главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<" 503 "Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна " 504 "комбинация за това действие." 346 msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 347 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните промени. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие." 505 348 506 349 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70 507 msgid "" 508 "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks " 509 "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " 510 "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " 511 "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 512 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 513 "action." 514 msgstr "" 515 "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. " 516 "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 517 "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " 518 "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 519 "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " 520 "действие." 350 msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 351 msgstr "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие." 521 352 522 353 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71 … … 525 356 526 357 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:72 527 msgid "" 528 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." 529 msgstr "" 530 "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в " 531 "HTML." 358 msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." 359 msgstr "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в HTML." 532 360 533 361 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73 534 msgid "" 535 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to " 536 "HTML plugin." 537 msgstr "" 538 "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ " 539 "в приставката за изнасяне в HTML." 362 msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin." 363 msgstr "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ в приставката за изнасяне в HTML." 540 364 541 365 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74 542 msgid "" 543 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the " 544 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML " 545 "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found " 546 "recursively) should be included during an export to HTML." 547 msgstr "" 548 "Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани " 549 "бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно " 550 "с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“, за да укаже дали " 551 "всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при изнасяне към " 552 "HTML." 366 msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML." 367 msgstr "Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“, за да укаже дали всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при изнасяне към HTML." 553 368 554 369 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:75 555 msgid "" 556 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, " 557 "which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also " 558 "accessible by hotkey." 559 msgstr "" 560 "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се " 561 "намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален " 562 "ускорител." 370 msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey." 371 msgstr "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален ускорител." 563 372 564 373 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:76 565 msgid "" 566 "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set " 567 "to -1 or less if default SSH port settings should be used instead." 568 msgstr "" 569 "Портът за свързване при синхронизация чрез SSH. Ако е -1 или по-малко, се " 570 "използва стандартният порт." 374 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead." 375 msgstr "Портът за свързване при синхронизация чрез SSH. Ако е -1 или по-малко, се използва стандартният порт." 571 376 572 377 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:77 573 msgid "" 574 "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to " 575 "mount a sync share." 576 msgstr "" 577 "Времето (в милисекунди), през което Tomboy ще чака за отговор при " 578 "монтирането на FUSE дял." 378 msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share." 379 msgstr "Времето (в милисекунди), през което Tomboy ще чака за отговор при монтирането на FUSE дял." 579 380 580 381 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:78 … … 587 388 588 389 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:80 589 msgid "" 590 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service " 591 "addin." 592 msgstr "" 593 "Уникален идентификатор за текущо настроената приставка за услугата за " 594 "синхронизация." 390 msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin." 391 msgstr "Уникален идентификатор за текущо настроената приставка за услугата за синхронизация." 595 392 596 393 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:81 597 msgid "" 598 "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a " 599 "sychronization server." 600 msgstr "" 601 "Уникален идентификатор за този клиент на Tomboy, който се използва при " 602 "свързване със сървър за синхронизация." 394 msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server." 395 msgstr "Уникален идентификатор за този клиент на Tomboy, който се използва при свързване със сървър за синхронизация." 603 396 604 397 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:82 605 msgid "" 606 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the " 607 "user." 608 msgstr "" 609 "Използвайте опцията „-ac“ на wdfs, за да се приемат сертификатите за SSL без " 610 "запитване до потребителя." 398 msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user." 399 msgstr "Използвайте опцията „-ac“ на wdfs, за да се приемат сертификатите за SSL без запитване до потребителя." 611 400 612 401 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:83 … … 615 404 616 405 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:84 617 msgid "" 618 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear " 619 "in the Tomboy note menu." 620 msgstr "" 621 "Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се " 622 "появяват в менюто на Tomboy за бележки." 406 msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu." 407 msgstr "Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се появяват в менюто на Tomboy за бележки." 623 408 624 409 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127 … … 630 415 msgstr "_Нова бележка" 631 416 632 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172 417 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 418 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:172 633 419 msgid "Create a new note" 634 420 msgstr "Създаване на нова бележка" … … 650 436 msgstr "Изтриване на избраната бележка" 651 437 652 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406 438 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 439 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:411 653 440 msgid "_Close" 654 441 msgstr "_Затваряне" … … 658 445 msgstr "Затваряне на този прозорец" 659 446 660 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:300 447 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 448 #: ../Tomboy/Tray.cs:300 661 449 msgid "_Quit" 662 450 msgstr "_Спиране на програмата" … … 670 458 msgstr "_Редактиране" 671 459 672 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65 460 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 461 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65 673 462 msgid "Tomboy Preferences" 674 463 msgstr "Настройки на Tomboy" … … 682 471 msgstr "Помощ за Tomboy" 683 472 684 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233 473 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 474 #: ../Tomboy/MacApplication.cs:233 685 475 msgid "About Tomboy" 686 476 msgstr "Относно Tomboy" … … 694 484 msgstr "Създаване на _нова бележка" 695 485 696 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349 486 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 487 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:354 697 488 msgid "_Search All Notes" 698 489 msgstr "Т_ърсене из всички бележки" … … 714 505 #: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:56 715 506 msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)" 716 msgstr "" 717 "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто за последни бележки " 718 "(стандартно е 18)" 507 msgstr "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто за последни бележки (стандартно е 18)" 719 508 720 509 #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38 … … 728 517 729 518 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23 730 msgid "" 731 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a " 732 "special icon for certain hosts, add them here." 733 msgstr "" 734 "Можете да използвате произволна инсталация на Bugzilla, просто като " 735 "извлечете връзките върху бележките. Ако искате специална икона за някои " 736 "хостове, добавете ги тук." 519 msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a special icon for certain hosts, add them here." 520 msgstr "Можете да използвате произволна инсталация на Bugzilla, просто като извлечете връзките върху бележките. Ако искате специална икона за някои хостове, добавете ги тук." 737 521 738 522 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41 … … 759 543 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221 760 544 msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon." 761 msgstr "" 762 "Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона." 545 msgstr "Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона." 763 546 764 547 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247 … … 836 619 msgstr "Избор на папка за синхронизация…" 837 620 838 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:12 6621 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:127 839 622 msgid "Folder path field is empty." 840 623 msgstr "Полето за път до папката е празно." 841 624 842 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135 843 msgid "" 844 "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it." 625 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:136 626 msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it." 845 627 msgstr "Указаният път до папка не съществува, а Tomboy не успя да го създаде." 846 628 847 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:21 3629 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:214 848 630 msgid "Local Folder" 849 631 msgstr "Локална папка" … … 869 651 #. initial newline 870 652 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29 871 #: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154 653 #: ../Tomboy/Applet.cs:223 654 #: ../Tomboy/Preferences.cs:154 872 655 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt" 873 656 msgstr "d MMMM — dddd, HH:mm" … … 907 690 908 691 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16 909 msgid "" 910 "Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today " 911 "notes have." 912 msgstr "" 913 "Променете бележката <b>Шаблонна бележка „Днес“</b>, за да промените текста, " 914 "който се появява в новите бележки „Днес“." 692 msgid "Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today notes have." 693 msgstr "Променете бележката <b>Шаблонна бележка „Днес“</b>, за да промените текста, който се появява в новите бележки „Днес“." 915 694 916 695 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24 … … 946 725 msgstr "Добавяне на скица" 947 726 948 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:4 7727 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:48 949 728 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59 950 729 msgid "Se_rver:" 951 730 msgstr "_Сървър:" 952 731 953 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:5 1954 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs: 59732 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52 733 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:61 955 734 msgid "User_name:" 956 735 msgstr "_Име на потребител:" 957 736 958 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:5 5737 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:56 959 738 msgid "_Folder Path (optional):" 960 739 msgstr "_Път до папката (по избор):" 961 740 962 741 #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work 963 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58 964 msgid "" 965 "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, " 966 "added to a running SSH daemon." 967 msgstr "" 968 "Синхронизацията по SSH изисква на демона за SSH да се даде ключ за този " 969 "потребител на този сървър." 970 971 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82 742 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59 743 msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon." 744 msgstr "Синхронизацията по SSH изисква на демона за SSH да се даде ключ за този потребител на този сървър." 745 746 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:83 972 747 msgid "Server or username field is empty." 973 748 msgstr "Полето за сървър или потребителско име е празно." 974 749 975 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:1 30750 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143 976 751 msgid "SSH" 977 752 msgstr "SSH" 978 753 979 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179 980 msgid "" 981 "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added " 982 "to a running SSH daemon." 983 msgstr "" 984 "Времето за осъществяване на връзка със сървъра изтече. Проверете дали сте " 985 "добавили правилния ключ към стартиран демон за SSH." 754 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:192 755 msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon." 756 msgstr "Времето за осъществяване на връзка със сървъра изтече. Проверете дали сте добавили правилния ключ към стартиран демон за SSH." 986 757 987 758 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50 … … 1005 776 #, csharp-format 1006 777 msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Note was successfully imported." 1007 msgid_plural "" 1008 "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported." 778 msgid_plural "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported." 1009 779 msgstr[0] "Успешно е внесена <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки." 1010 780 msgstr[1] "Успешно са внесени <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки." … … 1038 808 msgstr "_Подчертаване" 1039 809 1040 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:5 5810 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:56 1041 811 msgid "_URL:" 1042 812 msgstr "_Адрес:" 1043 813 1044 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:6 4814 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67 1045 815 msgid "_Password:" 1046 816 msgstr "_Парола:" 1047 817 1048 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs: 77818 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:80 1049 819 msgid "URL, username, or password field is empty." 1050 820 msgstr "Полето за адреса, потребителското име или паролата е празно." 1051 821 1052 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:1 19822 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:133 1053 823 msgid "WebDAV" 1054 824 msgstr "WebDAV" 1055 825 1056 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178 1057 msgid "" 1058 "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an " 1059 "incorrect user name and/or password." 1060 msgstr "" 1061 "Грешка при свързването към сървър. Това може да се дължи на използването на " 1062 "неправилна комбинация от име и парола." 826 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:192 827 msgid "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an incorrect user name and/or password." 828 msgstr "Грешка при свързването към сървър. Това може да се дължи на използването на неправилна комбинация от име и парола." 1063 829 1064 830 #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password … … 1067 833 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty); 1068 834 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty); 1069 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254 1070 msgid "" 1071 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:" 1072 msgstr "" 1073 "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна " 1074 "следното съобщение:" 835 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:268 836 msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:" 837 msgstr "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна следното съобщение:" 1075 838 1076 839 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66 1077 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:9 6840 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:97 1078 841 msgid "Connect to Server" 1079 842 msgstr "Свързване към сървър" … … 1084 847 1085 848 #. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected 1086 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:12 51087 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:15 61088 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:17 0849 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:126 850 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157 851 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:171 1089 852 msgid "Server not responding. Try again later." 1090 853 msgstr "Сървърът не отговаря. Пробвайте отново по-късно." 1091 854 1092 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:20 1855 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:202 1093 856 msgid "Authorization Failed, Try Again" 1094 857 msgstr "Неуспешна оторизация. Пробвайте отново" 1095 858 1096 859 #. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync 1097 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:21 0860 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211 1098 861 msgid "Tomboy Web Authorization Successful" 1099 862 msgstr "Успешна оторизация през уеб" 1100 863 1101 864 #. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync 1102 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212 1103 msgid "" 1104 "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start " 1105 "synchronizing." 1106 msgstr "" 1107 "Върнете се в прозореца „Настройки на Tomboy“ и натиснете бутона „Запазване“, " 1108 "за да започне синхронизацията" 1109 1110 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221 865 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213 866 msgid "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start synchronizing." 867 msgstr "Върнете се в прозореца „Настройки на Tomboy“ и натиснете бутона „Запазване“, за да започне синхронизацията" 868 869 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222 1111 870 msgid "Connected. Press Save to start synchronizing" 1112 871 msgstr "Успешна връзка. Натиснете „Запазване“, за да започне синхронизацията" 1113 872 1114 873 #. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process 1115 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:22 71116 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:2 39874 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228 875 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240 1117 876 msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)" 1118 877 msgstr "Оторизация чрез браузър (натиснете, за да преустановите връзката)" 1119 878 1120 879 #. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again 1121 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:23 5880 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236 1122 881 msgid "Set the default browser and try again" 1123 882 msgstr "Задайте стандартен браузър и пробвайте отново" … … 1128 887 1129 888 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:53 1130 msgid "Export All Notes to " 1131 msgstr "Изнасяне на всички бележки в " 889 #, csharp-format 890 #| msgid "Export All Notes to " 891 msgid "Export All Notes to {0}" 892 msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}" 1132 893 1133 894 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:54 1134 msgid "Start exporting notes to " 1135 msgstr "Изнасяне на всички бележки в " 895 #, csharp-format 896 #| msgid "Start exporting notes to " 897 msgid "Start exporting notes to {0}" 898 msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}" 1136 899 1137 900 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58 1138 msgid "Export selected notebook to " 1139 msgstr "Изнасяне на избрания бележник в " 901 #, csharp-format 902 #| msgid "Export selected notebook to " 903 msgid "Export selected notebook to {0}" 904 msgstr "Изнасяне на избрания бележник в {0}" 1140 905 1141 906 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59 1142 msgid "Start exporting notebook to " 1143 msgstr "Изнасяне на избрания бележник в " 907 #, csharp-format 908 #| msgid "Start exporting notebook to " 909 msgid "Start exporting notebook to {0}" 910 msgstr "Изнасяне на бележник в {0}" 1144 911 1145 912 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65 … … 1157 924 1158 925 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:72 1159 msgid "Export All Notes To " 1160 msgstr "Изнасяне на всички бележки в " 926 #, csharp-format 927 #| msgid "Export All Notes To " 928 msgid "Export All Notes To {0}" 929 msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}" 1161 930 1162 931 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77 1163 msgid "Export Selected Notebook To " 1164 msgstr "Изнасяне на избрания бележник в " 932 #, csharp-format 933 #| msgid "Export Selected Notebook To " 934 msgid "Export Selected Notebook To {0}" 935 msgstr "Изнасяне на избрания бележник в {0}" 936 937 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:153 938 #, csharp-format 939 #| msgid "All Notes" 940 msgid "All Notes {0} Export" 941 msgstr "Изнасяне на всички {0} бележки" 1165 942 1166 943 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:193 … … 1186 963 1187 964 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236 1188 #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:2 15965 #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:237 1189 966 msgid "Unfiled Notes" 1190 967 msgstr "Некартотекирани" … … 1204 981 msgstr "Файловете не могат да бъдат запазени в „{0}“" 1205 982 1206 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:506 1207 msgid "Create destination folder for " 1208 msgstr "Създаване на целева папка за " 1209 1210 #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:85 983 #. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML 984 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507 985 #, csharp-format 986 #| msgid "Create destination folder for " 987 msgid "Create destination folder for {0} export" 988 msgstr "Създаване на целева папка за изнасянето на {0}" 989 990 #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 991 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:85 1211 992 msgid "Search All Notes" 1212 993 msgstr "Търсене из всички бележки" … … 1316 1097 msgstr "Шаблона бележка за {0}" 1317 1098 1318 #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183 1099 #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153 1100 #| msgid "_New Note" 1101 msgid "New Note" 1102 msgstr "Нова бележка" 1103 1104 #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:205 1319 1105 msgid "All Notes" 1320 1106 msgstr "Всички бележки" 1321 1107 1322 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:36 11108 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:367 1323 1109 msgid "Really delete this notebook?" 1324 1110 msgstr "Наистина ли да се изтрие този бележник?" 1325 1111 1326 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:363 1327 msgid "" 1328 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no " 1329 "longer be associated with this notebook. This action cannot be undone." 1330 msgstr "" 1331 "Бележките в този бележник няма да бъдат изтрити, но няма да бъдат свързани " 1332 "повече с него. Това действие не може да се отмени." 1112 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369 1113 msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook. This action cannot be undone." 1114 msgstr "Бележките в този бележник няма да бъдат изтрити, но няма да бъдат свързани повече с него. Това действие не може да се отмени." 1333 1115 1334 1116 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14 … … 1345 1127 msgstr "Нова бележка за {0}" 1346 1128 1347 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs: 461129 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:56 1348 1130 msgid "Place this note into a notebook" 1349 1131 msgstr "Поставяне на бележката в бележник" 1350 1132 1351 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:1 271133 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:148 1352 1134 msgid "Notebook" 1353 1135 msgstr "Бележник" 1354 1136 1355 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:1 561137 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:177 1356 1138 msgid "_New notebook..." 1357 1139 msgstr "Но_в бележник…" 1358 1140 1359 #: ../Tomboy/Note.cs:497 ../Tomboy/NoteManager.cs:475 1141 #: ../Tomboy/Note.cs:515 1142 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:475 1360 1143 #, csharp-format 1361 1144 msgid "New Note {0}" 1362 1145 msgstr "Нова бележка {0}" 1363 1146 1364 #: ../Tomboy/Note.cs:1578 1365 msgid "Really delete this note?" 1366 msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?" 1367 1368 #: ../Tomboy/Note.cs:1581 1147 #: ../Tomboy/Note.cs:1607 1148 #, csharp-format 1149 #| msgid "Really delete this {0} note?" 1150 #| msgid_plural "Really delete these {0} notes?" 1151 msgid "Really delete \"{0}\"?" 1152 msgstr "Наистина ли да се изтрие тази {0} бележка?" 1153 1154 #: ../Tomboy/Note.cs:1610 1369 1155 #, csharp-format 1370 1156 msgid "Really delete this {0} note?" … … 1373 1159 msgstr[1] "Наистина ли да се изтрият тези {0} бележки?" 1374 1160 1375 #: ../Tomboy/Note.cs:1 5921161 #: ../Tomboy/Note.cs:1621 1376 1162 msgid "If you delete a note it is permanently lost." 1377 1163 msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги." 1378 1164 1379 #: ../Tomboy/Note.cs:1626 1380 #, csharp-format 1381 msgid "" 1382 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have " 1383 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error " 1384 "details can be found in {1}." 1385 msgstr "" 1386 "При запазването на бележките възникна грешка. Проверете дали имате " 1387 "достатъчно свободно място на диска и необходимите права за папката „{0}“. " 1388 "Подробностите за грешката са във файла „{1}“." 1389 1390 #: ../Tomboy/Note.cs:1642 1165 #: ../Tomboy/Note.cs:1655 1166 #, csharp-format 1167 msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error details can be found in {1}." 1168 msgstr "При запазването на бележките възникна грешка. Проверете дали имате достатъчно свободно място на диска и необходимите права за папката „{0}“. Подробностите за грешката са във файла „{1}“." 1169 1170 #: ../Tomboy/Note.cs:1671 1391 1171 msgid "Error saving note data." 1392 1172 msgstr "Грешка при запазване на данните на бележка." … … 1394 1174 #. New Note Template 1395 1175 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' 1396 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257 1176 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 1177 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257 1397 1178 msgid "New Note Template" 1398 1179 msgstr "Нова шаблонна бележка" … … 1408 1189 #, csharp-format 1409 1190 msgid "" 1410 "In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have " 1411 "probably never cared where your notes are stored, and if you still don't " 1412 "care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n" 1413 "\n" 1414 "Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:" 1415 "url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes " 1416 "there.\n" 1417 "\n" 1418 "But we've copied your notes and configuration info into new directories, " 1419 "which will be used from now on:\n" 1420 "\n" 1421 "<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:" 1422 "url>\n" 1423 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:" 1424 "url>\n" 1425 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</" 1426 "link:url>\n" 1427 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</" 1428 "link:url></list-item></list>\n" 1191 "In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n" 1192 "\n" 1193 "Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n" 1194 "\n" 1195 "But we've copied your notes and configuration info into new directories, which will be used from now on:\n" 1196 "\n" 1197 "<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:url>\n" 1198 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:url>\n" 1199 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</link:url>\n" 1200 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n" 1429 1201 "\n" 1430 1202 "Ciao!" 1431 1203 msgstr "" 1432 "В последната версия на Tomboy бележките ви са преместени. Ако никога досега " 1433 "не сте се интересували къде се съхраняват и това продължава да е така — " 1434 "просто <bold>изтрийте тази бележка</bold>. :-)\n" 1435 "\n" 1436 "Предишната папка, в която старите бележки все така си седят, е <link:url>{0}" 1437 "</link:url> . Ако се върнете към стара версия на Tomboy, програмата ще " 1438 "работи с тях.\n" 1439 "\n" 1440 "Все пак, бележките и настройките са копирани в нови папки, който ще се " 1441 "ползват в бъдеще:\n" 1442 "\n" 1443 "<list><list-item dir=\"ltr\">Бележките се намират в <link:url>{1}</link:" 1444 "url>\n" 1445 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Настройките се намират в <link:url>{2}</" 1446 "link:url>\n" 1447 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Приставките се намират в <link:url>{3}</" 1448 "link:url>\n" 1449 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Дневниците се намират в <link:url>{4}</" 1450 "link:url></list-item></list>\n" 1204 "В последната версия на Tomboy бележките ви са преместени. Ако никога досега не сте се интересували къде се съхраняват и това продължава да е така — просто <bold>изтрийте тази бележка</bold>. :-)\n" 1205 "\n" 1206 "Предишната папка, в която старите бележки все така си седят, е <link:url>{0}</link:url> . Ако се върнете към стара версия на Tomboy, програмата ще работи с тях.\n" 1207 "\n" 1208 "Все пак, бележките и настройките са копирани в нови папки, който ще се ползват в бъдеще:\n" 1209 "\n" 1210 "<list><list-item dir=\"ltr\">Бележките се намират в <link:url>{1}</link:url>\n" 1211 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Настройките се намират в <link:url>{2}</link:url>\n" 1212 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Приставките се намират в <link:url>{3}</link:url>\n" 1213 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Дневниците се намират в <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n" 1451 1214 "\n" 1452 1215 "Поздрави!" … … 1460 1223 "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n" 1461 1224 "\n" 1462 "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New " 1463 "Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will " 1464 "be saved automatically.\n" 1465 "\n" 1466 "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas " 1467 "together!\n" 1468 "\n" 1469 "We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:" 1470 "internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in " 1471 "Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link " 1472 "to open the note.</note-content>" 1225 "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n" 1226 "\n" 1227 "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n" 1228 "\n" 1229 "We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link to open the note.</note-content>" 1473 1230 msgstr "" 1474 1231 "<note-content>Започнете от тук\n" … … 1478 1235 "Използвайте тази „Начална бележка“, за да организирате вашите идеи и мисли.\n" 1479 1236 "\n" 1480 "Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез " 1481 "избирането на „Създаване на нова бележка“ от менюто на Tomboy в панела на " 1482 "GNOME.\n" 1237 "Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез избирането на „Създаване на нова бележка“ от менюто на Tomboy в панела на GNOME.\n" 1483 1238 "\n" 1484 1239 "След това можете да организирате бележките като създавате връзки между тях!\n" 1485 1240 "\n" 1486 "Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</" 1487 "link:internal>. Забележете как всеки път когато напишем <link:" 1488 "internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal> тази фраза се " 1489 "подчертава автоматично. Натиснете върху връзката, за да отворите бележката.</" 1490 "note-content>" 1241 "Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal>. Забележете как всеки път когато напишем <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal> тази фраза се подчертава автоматично. Натиснете върху връзката, за да отворите бележката.</note-content>" 1491 1242 1492 1243 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:284 … … 1494 1245 "<note-content>Using Links in Tomboy\n" 1495 1246 "\n" 1496 "Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current " 1497 "note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing " 1498 "so will create a new note and also underline the note's title in the current " 1499 "note.\n" 1500 "\n" 1501 "Changing the title of a note will update links present in other notes. This " 1502 "prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n" 1503 "\n" 1504 "Also, if you type the name of another note in your current note, it will " 1505 "automatically be linked for you.</note-content>" 1247 "Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n" 1248 "\n" 1249 "Changing the title of a note will update links present in other notes. This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n" 1250 "\n" 1251 "Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>" 1506 1252 msgstr "" 1507 1253 "<note-content>Създаване на връзки в Tomboy\n" 1508 1254 "\n" 1509 "Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в " 1510 "текущата бележка и натискане на бутона <bold>Връзка</bold> в лентата с " 1511 "инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще " 1512 "подчертаете заглавието на текущата бележка.\n" 1513 "\n" 1514 "Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в " 1515 "другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при " 1516 "преименуването на бележката.\n" 1517 "\n" 1518 "Ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, двете бележки " 1519 "ще се свържат автоматично.</note-content>" 1255 "Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в текущата бележка и натискане на бутона <bold>Връзка</bold> в лентата с инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще подчертаете заглавието на текущата бележка.\n" 1256 "\n" 1257 "Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при преименуването на бележката.\n" 1258 "\n" 1259 "Ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, двете бележки ще се свържат автоматично.</note-content>" 1520 1260 1521 1261 #. Attempt to find an existing Start Here note 1522 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:395 1262 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 1263 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:395 1523 1264 msgid "Start Here" 1524 1265 msgstr "Начална бележка" … … 1530 1271 #. Use a simple "Describe..." body and highlight 1531 1272 #. it so it can be easily overwritten 1532 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:548 ../Tomboy/NoteManager.cs:641 1273 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:543 1274 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:646 1533 1275 msgid "Describe your new note here." 1534 1276 msgstr "Тук опишете новата бележка." … … 1549 1291 #, csharp-format 1550 1292 msgid "" 1551 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" " 1552 "to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n" 1293 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n" 1553 1294 "\n" 1554 1295 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything." 1555 1296 msgstr "" 1556 "Да се преименуват ли връзките в другите бележки от „<span underline=\"single" 1557 "\">{0}</span>“ на „<span underline=\"single\">{1}</span>“?\n" 1297 "Да се преименуват ли връзките в другите бележки от „<span underline=\"single\">{0}</span>“ на „<span underline=\"single\">{1}</span>“?\n" 1558 1298 "\n" 1559 1299 "Ако не се преименуват, връзките няма да работят повече." … … 1594 1334 msgstr "Връзките да се преименуват _винаги" 1595 1335 1596 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:5 81336 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:59 1597 1337 msgid "Find in This Note" 1598 1338 msgstr "Търсене в тази бележка" 1599 1339 1600 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:36 11340 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:366 1601 1341 msgid "_Link to New Note" 1602 1342 msgstr "_Връзка към нова бележка" 1603 1343 1604 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:37 31344 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:378 1605 1345 msgid "Te_xt" 1606 1346 msgstr "Т_екст" 1607 1347 1608 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:38 11348 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:386 1609 1349 msgid "_Find in This Note" 1610 1350 msgstr "_Търсене в тази бележка" 1611 1351 1612 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 3961352 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:401 1613 1353 msgid "Clos_e All Notes" 1614 1354 msgstr "Затваряне на вси_чки бележки" 1615 1355 1616 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 361356 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:441 1617 1357 msgid "Search" 1618 1358 msgstr "Търсене" 1619 1359 1620 1360 #. TODO: If we ever add a way to customize internal keybindings, this will need to change 1621 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:44 01361 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445 1622 1362 msgid "Search your notes" 1623 1363 msgstr "Търсене из бележките ви" 1624 1364 1625 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:45 21365 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457 1626 1366 msgid "Link" 1627 1367 msgstr "Връзка" 1628 1368 1629 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 591369 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:464 1630 1370 msgid "Link selected text to a new note" 1631 1371 msgstr "Свързване на избрания текст към нова бележка" 1632 1372 1633 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:47 21373 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477 1634 1374 msgid "_Text" 1635 1375 msgstr "Т_екст" 1636 1376 1637 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 771377 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:482 1638 1378 msgid "Set properties of text" 1639 1379 msgstr "Настройване свойствата на текста" 1640 1380 1641 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:48 21381 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:487 1642 1382 msgid "T_ools" 1643 1383 msgstr "_Инструменти" 1644 1384 1645 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 861385 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:491 1646 1386 msgid "Use tools on this note" 1647 1387 msgstr "Използване на инструменти в тази бележка" 1648 1388 1649 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:49 41389 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:499 1650 1390 msgid "Delete this note" 1651 1391 msgstr "Изтриване на тази бележка" 1652 1392 1653 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163 1393 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 1394 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163 1654 1395 msgid "Synchronize Notes" 1655 1396 msgstr "Синхронизация на бележките" 1656 1397 1657 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:564 1398 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565 1399 msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window." 1400 msgstr "Това е шаблон на бележка. С нея се определя съдържанието на стандартните бележки и не можете да я намерите в менюто „Бележка“ или при търсене." 1401 1402 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571 1403 #| msgid "Connect to Server" 1404 msgid "Convert to regular note" 1405 msgstr "Преобразуване в стандартна бележка" 1406 1407 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:576 1408 msgid "Save Si_ze" 1409 msgstr "Запазване на ра_змера" 1410 1411 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:585 1412 #| msgid "Select None" 1413 msgid "Save Se_lection" 1414 msgstr "Запазване на избо_ра" 1415 1416 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:594 1417 #| msgid "Note Title" 1418 msgid "Save _Title" 1419 msgstr "Запазване на и_мето" 1420 1421 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:639 1658 1422 msgid "_Find..." 1659 1423 msgstr "_Търсене…" 1660 1424 1661 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 5751425 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:650 1662 1426 msgid "Find _Next" 1663 1427 msgstr "_Следващо" 1664 1428 1665 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 5881429 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:663 1666 1430 msgid "Find _Previous" 1667 1431 msgstr "_Предишно" 1668 1432 1669 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 6761433 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:751 1670 1434 msgid "Cannot create note" 1671 1435 msgstr "Неуспешно създаване на бележка" 1672 1436 1673 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 7571437 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:832 1674 1438 msgid "_Find:" 1675 1439 msgstr "_Търсене:" 1676 1440 1677 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 7681441 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:843 1678 1442 msgid "_Previous" 1679 1443 msgstr "_Предишна поява" 1680 1444 1681 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 7771445 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:852 1682 1446 msgid "_Next" 1683 1447 msgstr "_Следваща поява" 1684 1448 1685 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1 2601449 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335 1686 1450 msgid "_Bold" 1687 1451 msgstr "_Получерно" 1688 1452 1689 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1 2721453 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1347 1690 1454 msgid "_Italic" 1691 1455 msgstr "_Курсивно" 1692 1456 1693 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1 2841457 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1359 1694 1458 msgid "_Strikeout" 1695 1459 msgstr "_Зачеркнато" 1696 1460 1697 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1 2961461 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1371 1698 1462 msgid "_Highlight" 1699 1463 msgstr "О_цветяване" 1700 1464 1701 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:13 091465 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384 1702 1466 msgid "Font Size" 1703 1467 msgstr "Размер на шрифта" 1704 1468 1705 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:13 121469 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1387 1706 1470 msgid "_Normal" 1707 1471 msgstr "_Нормален" 1708 1472 1709 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1 3291473 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1404 1710 1474 msgid "Hu_ge" 1711 1475 msgstr "Ог_ромен" 1712 1476 1713 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1 3371477 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412 1714 1478 msgid "_Large" 1715 1479 msgstr "_Голям" 1716 1480 1717 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1 3451481 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420 1718 1482 msgid "S_mall" 1719 1483 msgstr "_Малък" 1720 1484 1721 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1 3541485 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1429 1722 1486 msgid "Increase Font Size" 1723 1487 msgstr "Увеличаване на шрифта" 1724 1488 1725 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1 3721489 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1447 1726 1490 msgid "Decrease Font Size" 1727 1491 msgstr "Намаляване на шрифта" 1728 1492 1729 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1 3921493 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1467 1730 1494 msgid "Bullets" 1731 1495 msgstr "Поточкови списъци" … … 1752 1516 1753 1517 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:183 1754 msgid "" 1755 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " 1756 "shown in the context menu." 1757 msgstr "" 1758 "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено. В контекстното меню има " 1759 "предложения за корекция." 1518 msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu." 1519 msgstr "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено. В контекстното меню има предложения за корекция." 1760 1520 1761 1521 #. WikiWords... … … 1765 1525 1766 1526 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:202 1767 msgid "" 1768 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the " 1769 "word will create a note with that name." 1770 msgstr "" 1771 "Включете тази опция, за да отбелязвате думи <b>КоитоИзглеждатТака</b>. " 1772 "Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със " 1773 "същото име." 1527 msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name." 1528 msgstr "Включете тази опция, за да отбелязвате думи <b>КоитоИзглеждатТака</b>. Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със същото име." 1774 1529 1775 1530 #. Auto bulleted list … … 1799 1554 1800 1555 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:261 1801 msgid "" 1802 "Use the new note template to specify the text that should be used when " 1803 "creating a new note." 1804 msgstr "" 1805 "Използвайте шаблона за нови бележки, за да укажете текста, който трябва да " 1806 "се използва при създаването на нова бележка." 1556 msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note." 1557 msgstr "Използвайте шаблона за нови бележки, за да укажете текста, който трябва да се използва при създаването на нова бележка." 1807 1558 1808 1559 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270 … … 1816 1567 1817 1568 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:336 1818 msgid "" 1819 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " 1820 "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><" 1821 "Alt>N</b>" 1822 msgstr "" 1823 "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна " 1824 "комбинация. Например: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>" 1825 "N</b>" 1569 msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>" 1570 msgstr "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна комбинация. Например: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>" 1826 1571 1827 1572 #. Show notes menu keybinding... … … 1849 1594 msgstr "_Услуга:" 1850 1595 1851 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106 1596 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487 1597 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106 1852 1598 msgid "Not configurable" 1853 1599 msgstr "Не се настройва" … … 1902 1648 1903 1649 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981 1904 msgid "" 1905 "When a conflict is detected between a local note and a note on the " 1906 "configured synchronization server:" 1907 msgstr "" 1908 "Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения сървър " 1909 "за синхронизация:" 1650 msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:" 1651 msgstr "Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения сървър за синхронизация:" 1910 1652 1911 1653 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988 … … 1926 1668 1927 1669 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1144 1928 msgid "" 1929 "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be " 1930 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." 1931 msgstr "" 1932 "Не се препоръчва да изчиствате настройките си за синхронизация. Може да се " 1933 "наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите " 1934 "си настройки" 1670 msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." 1671 msgstr "Не се препоръчва да изчиствате настройките си за синхронизация. Може да се наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки" 1935 1672 1936 1673 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1157 … … 1939 1676 1940 1677 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1159 1941 msgid "" 1942 "You have disabled the configured synchronization service. Your " 1943 "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to " 1944 "synchronize all of your notes again when you save new settings." 1945 msgstr "" 1946 "Изключили сте услугата за автоматична синхронизация. Настройките ви за " 1947 "автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да " 1948 "синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки" 1678 msgid "You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." 1679 msgstr "Изключили сте услугата за автоматична синхронизация. Настройките ви за автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки" 1949 1680 1950 1681 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1237 … … 1953 1684 1954 1685 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239 1955 msgid "" 1956 "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize " 1957 "them now?" 1958 msgstr "" 1959 "Tomboy може да синхронизира бележките. Искате ли да ги синхронизирате сега?" 1686 msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?" 1687 msgstr "Tomboy може да синхронизира бележките. Искате ли да ги синхронизирате сега?" 1960 1688 1961 1689 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1262 1962 1690 #, csharp-format 1963 msgid "" 1964 "Please check your information and try again. The log file {0} may contain " 1965 "more information about the error." 1966 msgstr "" 1967 "Проверете настройките и опитайте отново. Погледнете съдържанието на " 1968 "журналния файл „{0}“ за грешката." 1691 msgid "Please check your information and try again. The log file {0} may contain more information about the error." 1692 msgstr "Проверете настройките и опитайте отново. Погледнете съдържанието на журналния файл „{0}“ за грешката." 1969 1693 1970 1694 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274 … … 1972 1696 msgstr "Грешка при свързване" 1973 1697 1974 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:135 01698 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357 1975 1699 msgid "Version:" 1976 1700 msgstr "Версия:" 1977 1701 1978 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:13 571702 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364 1979 1703 msgid "Author:" 1980 1704 msgstr "Автор:" 1981 1705 1982 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:13 641706 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371 1983 1707 msgid "Copyright:" 1984 1708 msgstr "Авторски права:" 1985 1709 1986 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:137 01710 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1377 1987 1711 msgid "Add-in Dependencies:" 1988 1712 msgstr "Зависимости на приставката:" … … 2047 1771 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94 2048 1772 #, csharp-format 2049 msgid "" 2050 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make " 2051 "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured" 2052 msgstr "" 2053 "Тази приставка за синхронизация не се поддържа на компютъра ви. Проверете " 2054 "дали потребителските файлови системи (FUSE) и {0} са инсталирани и настроени " 2055 "коректно" 1773 msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured" 1774 msgstr "Тази приставка за синхронизация не се поддържа на компютъра ви. Проверете дали потребителските файлови системи (FUSE) и {0} са инсталирани и настроени коректно" 2056 1775 2057 1776 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129 … … 2129 1848 2130 1849 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270 2131 msgid "" 2132 "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 " 2133 "minutes and try again." 2134 msgstr "" 2135 "Някой от компютрите ви в момента се синхронизира. Изчакайте 2 минути и " 2136 "опитайте отново." 1850 msgid "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 minutes and try again." 1851 msgstr "Някой от компютрите ви в момента се синхронизира. Изчакайте 2 минути и опитайте отново." 2137 1852 2138 1853 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274 … … 2158 1873 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285 2159 1874 msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again." 2160 msgstr "" 2161 "Бележките не бяха синхронизирани. Прегледайте информацията по-долу и " 2162 "опитайте отново." 1875 msgstr "Бележките не бяха синхронизирани. Прегледайте информацията по-долу и опитайте отново." 2163 1876 2164 1877 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291 … … 2273 1986 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565 2274 1987 #, csharp-format 2275 msgid "" 2276 "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you " 2277 "want to do with your local note?" 2278 msgstr "" 2279 "Версията върху сървъра на „{0}“ е в конфликт с локалната версия на " 2280 "бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?" 1988 msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you want to do with your local note?" 1989 msgstr "Версията върху сървъра на „{0}“ е в конфликт с локалната версия на бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?" 2281 1990 2282 1991 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119 2283 1992 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163 2284 1993 msgid "Could not enable FUSE" 2285 msgstr "" 2286 "Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен" 1994 msgstr "Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен" 2287 1995 2288 1996 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120 2289 1997 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164 2290 msgid "" 2291 "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed " 2292 "properly and try again." 2293 msgstr "" 2294 "Модулът за FUSE не може да бъде зареден. Проверете дали е инсталиран " 2295 "правилно и опитайте отново." 1998 msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again." 1999 msgstr "Модулът за FUSE не може да бъде зареден. Проверете дали е инсталиран правилно и опитайте отново." 2296 2000 2297 2001 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135 … … 2305 2009 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" 2306 2010 "\n" 2307 "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at " 2308 "startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /" 2309 "etc/modules." 2011 "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules." 2310 2012 msgstr "" 2311 "Синхронизацията, която избрахте, изисква зареждането на модула за " 2312 "потребителските файлови системи (FUSE).\n" 2313 "\n" 2314 "За да не получавате това съобщение в бъдеще, трябва да заредите модула за " 2315 "FUSE при стартиране. Добавете реда „modprobe fuse“ към /etc/init.d/boot." 2316 "local или „fuse“ към /etc/modules." 2013 "Синхронизацията, която избрахте, изисква зареждането на модула за потребителските файлови системи (FUSE).\n" 2014 "\n" 2015 "За да не получавате това съобщение в бъдеще, трябва да заредите модула за FUSE при стартиране. Добавете реда „modprobe fuse“ към /etc/init.d/boot.local или „fuse“ към /etc/modules." 2317 2016 2318 2017 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:251 … … 2379 2078 " --version Показване на информация за версията.\n" 2380 2079 " --help Показване на това съобщение.\n" 2381 " --note-path [път] Зареждане/съхранение на данните за " 2382 "бележката\n" 2080 " --note-path [път] Зареждане/съхранение на данните за бележката\n" 2383 2081 " в тази папка.\n" 2384 " --search [текст] Отваряне на прозореца за търсене във " 2385 "всички\n" 2082 " --search [текст] Отваряне на прозореца за търсене във всички\n" 2386 2083 " бележки на този текст.\n" 2387 2084 … … 2395 2092 msgstr "" 2396 2093 " --new-note Създаване и показване на нова бележка.\n" 2397 " --new-note [заглавие] Създаване и показване на нова бележка " 2398 "със\n" 2094 " --new-note [заглавие] Създаване и показване на нова бележка със\n" 2399 2095 " заглавие.\n" 2400 2096 " --open-note [заглавие/адрес] Показване на бележка с това заглавие.\n" 2401 2097 " --start-here Показване на „Начална бележка“.\n" 2402 " --highlight-search [текст] Търсене и отбелязване на текст в " 2403 "отворената\n" 2098 " --highlight-search [текст] Търсене и отбелязване на текст в отворената\n" 2404 2099 " бележка.\n" 2405 2100 … … 2418 2113 2419 2114 #: ../Tomboy/Utils.cs:189 2420 msgid "" 2421 "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your " 2422 "installation has been completed successfully." 2115 msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your installation has been completed successfully." 2423 2116 msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си." 2424 2117 … … 2513 2206 #: ../Tomboy/Watchers.cs:189 2514 2207 #, csharp-format 2515 msgid "" 2516 "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name " 2517 "for this note before continuing." 2518 msgstr "" 2519 "Бележка със заглавие <b>{0}</b> вече съществува. Изберете друго име за тази " 2520 "бележка преди да продължите." 2208 msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing." 2209 msgstr "Бележка със заглавие <b>{0}</b> вече съществува. Изберете друго име за тази бележка преди да продължите." 2521 2210 2522 2211 #: ../Tomboy/Watchers.cs:204 … … 2531 2220 msgid "_Open Link" 2532 2221 msgstr "_Отваряне на връзка" 2222 2223 #~ msgid "Really delete this note?" 2224 #~ msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)