Ignore:
Timestamp:
Sep 11, 2011, 12:52:32 PM (14 years ago)
Author:
bfaf
Message:

Завършен превод.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/tomboy.master.bg.po

    r2321 r2333  
    66# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2009.
    77# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
     8# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
    89#
    910msgid ""
    1011msgstr ""
    1112"Project-Id-Version: tomboy master\n"
    12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2011-08-12 21:48+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2011-08-12 21:48+0300\n"
    15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
     14"POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:55+0000\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:16+0200\n"
     16"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    17 "Language: bg\n"
    1818"MIME-Version: 1.0\n"
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     21"Language: bg\n"
    2122"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2223
     
    3334msgstr "Фабрика за аплети на Tomboy"
    3435
    35 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
     36#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
     37#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
    3638#: ../Tomboy/Tray.cs:579
    3739msgid "Tomboy Notes"
    3840msgstr "Бележки (Tomboy)"
    3941
    40 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
     42#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
     43#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
    4144#: ../Tomboy/Tray.cs:274
    4245msgid "S_ynchronize Notes"
    4346msgstr "Син_хронизация на бележките"
    4447
    45 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
     48#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
     49#: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
    4650msgid "_About"
    4751msgstr "_Относно"
    4852
    49 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
     53#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
     54#: ../Tomboy/ActionManager.cs:157
    5055#: ../Tomboy/Tray.cs:288
    5156msgid "_Help"
    5257msgstr "Помо_щ"
    5358
    54 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
     59#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4
     60#: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
    5561#: ../Tomboy/Tray.cs:283
    5662msgid "_Preferences"
     
    8288
    8389#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
    84 msgid ""
    85 "Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
    86 "exit."
    87 msgstr ""
    88 "Указва координатата X на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се "
    89 "при изход от Tomboy."
     90msgid "Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
     91msgstr "Указва координатата X на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се при изход от Tomboy."
    9092
    9193#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
    92 msgid ""
    93 "Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
    94 "exit."
    95 msgstr ""
    96 "Указва координатата Y на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се "
    97 "при изход от Tomboy."
     94msgid "Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
     95msgstr "Указва координатата Y на прозореца „Търсене из всички бележки“. Запазва се при изход от Tomboy."
    9896
    9997#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
    100 msgid ""
    101 "Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
    102 "exit."
    103 msgstr ""
    104 "Указва височината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. "
    105 "Запазва се при изход от Tomboy."
     98msgid "Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
     99msgstr "Указва височината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. Запазва се при изход от Tomboy."
    106100
    107101#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
    108 msgid ""
    109 "Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
    110 msgstr ""
    111 "Указва широчината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. "
    112 "Запазва се при изход от Tomboy."
     102msgid "Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
     103msgstr "Указва широчината на прозореца „Търсене из всички бележки“ в пиксели. Запазва се при изход от Tomboy."
    113104
    114105#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
    115106msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
    116 msgstr ""
    117 "Поставяне на текст при натискане на средния бутон на мишката върху иконата."
     107msgstr "Поставяне на текст при натискане на средния бутон на мишката върху иконата."
    118108
    119109#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
     
    154144
    155145#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
    156 msgid ""
    157 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
    158 "- or * at the beginning of a line."
    159 msgstr ""
    160 "Включете тази опция, ако искате автоматично да се създават списъци и да им "
    161 "се поставят водачи, когато редовете започват с „-“ или „*“."
     146msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
     147msgstr "Включете тази опция, ако искате автоматично да се създават списъци и да им се поставят водачи, когато редовете започват с „-“ или „*“."
    162148
    163149#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
    164 msgid ""
    165 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
    166 "paste timestamped content into the Start Here note."
    167 msgstr ""
    168 "Включете тази опция, ако искате чрез натискане на средния бутон на мишката "
    169 "върху иконата на Tomboy да поставяте и вмъквате съдържание заедно с времето "
    170 "на поставянето му в началната бележка."
     150msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
     151msgstr "Включете тази опция, ако искате чрез натискане на средния бутон на мишката върху иконата на Tomboy да поставяте и вмъквате съдържание заедно с времето на поставянето му в началната бележка."
    171152
    172153#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
    173 msgid ""
    174 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
    175 "will create a note with that name."
    176 msgstr ""
    177 "Включете тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. "
    178 "Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
    179 "същото име."
     154msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
     155msgstr "Включете тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със същото име."
    180156
    181157#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
     
    192168
    193169#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
    194 msgid ""
    195 "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
    196 msgstr ""
    197 "Ако не е истина, прозорецът за потвърждаване на изтриването на бележки няма "
    198 "да се показва."
     170msgid "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
     171msgstr "Ако не е истина, прозорецът за потвърждаване на изтриването на бележки няма да се показва."
    199172
    200173#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
    201 msgid ""
    202 "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
    203 "font when displaying notes."
    204 msgstr ""
    205 "Ако настройката „enable_custom_font“ е истина, шрифтът указан тук ще бъде "
    206 "използван за бележките."
     174msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
     175msgstr "Ако настройката „enable_custom_font“ е истина, шрифтът указан тук ще бъде използван за бележките."
    207176
    208177#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
    209 msgid ""
    210 "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
    211 "reopened at startup."
    212 msgstr ""
    213 "Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки ще бъдат "
    214 "автоматично показани при стартирането му."
     178msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
     179msgstr "Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки ще бъдат автоматично показани при стартирането му."
    215180
    216181#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
    217182msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
    218 msgstr ""
    219 "Ако е включено, отворена бележка може да бъде затворена чрез натискането на "
    220 "клавиша „Esc“."
     183msgstr "Ако е включено, отворена бележка може да бъде затворена чрез натискането на клавиша „Esc“."
    221184
    222185#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
    223 msgid ""
    224 "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
    225 "Disabling this may be useful when another application is providing the "
    226 "functionality of the tray icon."
    227 msgstr ""
    228 "Ако е истина, иконата на Tomboy ще се показва в областта за уведомяване. "
    229 "Изключването на тази настройка може да е полезно, когато тази функционалност "
    230 "се предоставя от друга програма."
     186msgid "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. Disabling this may be useful when another application is providing the functionality of the tray icon."
     187msgstr "Ако е истина, иконата на Tomboy ще се показва в областта за уведомяване. Изключването на тази настройка може да е полезно, когато тази функционалност се предоставя от друга програма."
    231188
    232189#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
    233 msgid ""
    234 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
    235 "suggestions shown in the right-click menu."
    236 msgstr ""
    237 "Ако е истина, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията "
    238 "за верен правопис — изнесени в менюто излизащо при натискането на десния "
    239 "бутон на мишката."
     190msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
     191msgstr "Ако е истина, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията за верен правопис — изнесени в менюто излизащо при натискането на десния бутон на мишката."
    240192
    241193#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
    242 msgid ""
    243 "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
    244 "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
    245 "available from any application."
    246 msgstr ""
    247 "Ако е истина, клавишните комбинации указани в „/apps/tomboy/"
    248 "global_keybindings“ ще са включени. Това ще позволи ползването на "
    249 "възможностите на Tomboy от всяко приложение."
     194msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
     195msgstr "Ако е истина, клавишните комбинации указани в „/apps/tomboy/global_keybindings“ ще са включени. Това ще позволи ползването на възможностите на Tomboy от всяко приложение."
    250196
    251197#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
    252 msgid ""
    253 "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
    254 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
    255 msgstr ""
    256 "Ако е истина, името на шрифта записано в „custom_font_face“ ще бъде "
    257 "използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде "
    258 "използван стандартният шрифт."
     198msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
     199msgstr "Ако е истина, името на шрифта записано в „custom_font_face“ ще бъде използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде използван стандартният шрифт."
    259200
    260201#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
    261 msgid ""
    262 "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
    263 "should run automatically the next time Tomboy starts."
    264 msgstr ""
    265 "Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била "
    266 "стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото "
    267 "стартиране на Tomboy."
     202msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
     203msgstr "Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото стартиране на Tomboy."
    268204
    269205#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
    270 msgid ""
    271 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
    272 "menu."
    273 msgstr ""
    274 "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто "
    275 "на Tomboy за бележки."
     206msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
     207msgstr "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто на Tomboy за бележки."
    276208
    277209#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
    278 msgid ""
    279 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
    280 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
    281 "autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
    282 "minutes."
    283 msgstr ""
    284 "Цяло число, което указва периода в минути за извършване на фоново "
    285 "синхронизиране (когато то е включено). Стойност под 1 указва, че "
    286 "синхронизирането е изключено. Най-малката приемлива стойност е 5."
     210msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
     211msgstr "Цяло число, което указва периода в минути за извършване на фоново синхронизиране (когато то е включено). Стойност под 1 указва, че синхронизирането е изключено. Най-малката приемлива стойност е 5."
    287212
    288213#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
    289 msgid ""
    290 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
    291 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
    292 "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
    293 "wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
    294 "conflict situation on a case-by-case basis."
    295 msgstr ""
    296 "Цяло число, което указва дали при конфликт да се предприема специфично "
    297 "действие вместо да се запитва потребителя. Стойностите съответстват на "
    298 "вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван при "
    299 "всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие."
     214msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
     215msgstr "Цяло число, което указва дали при конфликт да се предприема специфично действие вместо да се запитва потребителя. Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван при всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие."
    300216
    301217#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
    302 msgid ""
    303 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
    304 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
    305 "the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
    306 "user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
    307 "in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
    308 "indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
    309 "will continue linking to the renamed note."
    310 msgstr ""
    311 "Цяло число, което указва какво да е действието при преименуване на бележка. "
    312 "Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят "
    313 "желае да бъде предупреждаван всеки път при преименуване на бележка, към "
    314 "която има връзки в другите бележки. „1“ указва, че връзките в другите "
    315 "бележки трябва да се премахнат, а „2“, че текстът във връзките трябва да се "
    316 "промени, за да съответства на преименуваната бележка."
     218msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
     219msgstr "Цяло число, което указва какво да е действието при преименуване на бележка. Стойностите съответстват на вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван всеки път при преименуване на бележка, към която има връзки в другите бележки. „1“ указва, че връзките в другите бележки трябва да се премахнат, а „2“, че текстът във връзките трябва да се промени, за да съответства на преименуваната бележка."
    317220
    318221#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
     
    329232
    330233#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
    331 msgid ""
    332 "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
    333 "note menu."
    334 msgstr ""
    335 "Максимален брой знаци от заглавието на бележка, които да се показват в "
    336 "аплета Tomboy или менюто с бележки."
     234msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
     235msgstr "Максимален брой знаци от заглавието на бележка, които да се показват в аплета Tomboy или менюто с бележки."
    337236
    338237#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
    339238msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
    340 msgstr ""
    341 "Максимална дължина на заглавието на бележки, които да се показват в менюто"
     239msgstr "Максимална дължина на заглавието на бележки, които да се показват в менюто"
    342240
    343241#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
     
    363261#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
    364262msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
    365 msgstr ""
    366 "Път върху сървъра със SSH до папката за синхронизация на Tomboy "
    367 "(незадължително)."
     263msgstr "Път върху сървъра със SSH до папката за синхронизация на Tomboy (незадължително)."
    368264
    369265#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
    370 msgid ""
    371 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
    372 "service addin."
    373 msgstr ""
    374 "Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за "
    375 "синхронизация."
     266msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
     267msgstr "Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за синхронизация."
    376268
    377269#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
     
    397289#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
    398290msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
    399 msgstr ""
    400 "Запазена позиция по хоризонтала на прозореца „Търсене из всички бележки“"
     291msgstr "Запазена позиция по хоризонтала на прозореца „Търсене из всички бележки“"
    401292
    402293#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
     
    441332
    442333#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
    443 msgid ""
    444 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
    445 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
    446 "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
    447 "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
    448 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
    449 "for this action."
    450 msgstr ""
    451 "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. "
    452 "Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
    453 "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
    454 "букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
    455 "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
    456 "действие."
     334msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
     335msgstr "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие."
    457336
    458337#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
    459 msgid ""
    460 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
    461 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
    462 "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
    463 "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
    464 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
    465 "action."
    466 msgstr ""
    467 "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. "
    468 "Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
    469 "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
    470 "букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
    471 "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
    472 "действие."
     338msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
     339msgstr "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие."
    473340
    474341#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
    475 msgid ""
    476 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
    477 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
    478 "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
    479 "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
    480 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
    481 "action."
    482 msgstr ""
    483 "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на "
    484 "бележки. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
    485 "Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на "
    486 "главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;"
    487 "Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна "
    488 "комбинация за това действие."
     342msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
     343msgstr "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на бележки. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие."
    489344
    490345#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
    491 msgid ""
    492 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
    493 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
    494 "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
    495 "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
    496 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
    497 "for this action."
    498 msgstr ""
    499 "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните "
    500 "промени. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
    501 "Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на "
    502 "главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;"
    503 "Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна "
    504 "комбинация за това действие."
     346msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
     347msgstr "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните промени. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие."
    505348
    506349#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
    507 msgid ""
    508 "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
    509 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
    510 "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
    511 "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
    512 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
    513 "action."
    514 msgstr ""
    515 "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. "
    516 "Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
    517 "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
    518 "букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
    519 "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
    520 "действие."
     350msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
     351msgstr "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. Форматът е следният: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това действие."
    521352
    522353#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
     
    525356
    526357#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
    527 msgid ""
    528 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
    529 msgstr ""
    530 "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в "
    531 "HTML."
     358msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
     359msgstr "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в HTML."
    532360
    533361#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
    534 msgid ""
    535 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
    536 "HTML plugin."
    537 msgstr ""
    538 "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ "
    539 "в приставката за изнасяне в HTML."
     362msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
     363msgstr "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ в приставката за изнасяне в HTML."
    540364
    541365#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
    542 msgid ""
    543 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
    544 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
    545 "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
    546 "recursively) should be included during an export to HTML."
    547 msgstr ""
    548 "Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани "
    549 "бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно "
    550 "с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“, за да укаже дали "
    551 "всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при изнасяне към "
    552 "HTML."
     366msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
     367msgstr "Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“, за да укаже дали всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при изнасяне към HTML."
    553368
    554369#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
    555 msgid ""
    556 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
    557 "which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
    558 "accessible by hotkey."
    559 msgstr ""
    560 "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се "
    561 "намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален "
    562 "ускорител."
     370msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
     371msgstr "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален ускорител."
    563372
    564373#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
    565 msgid ""
    566 "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
    567 "to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
    568 msgstr ""
    569 "Портът за свързване при синхронизация чрез SSH. Ако е -1 или по-малко, се "
    570 "използва стандартният порт."
     374msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
     375msgstr "Портът за свързване при синхронизация чрез SSH. Ако е -1 или по-малко, се използва стандартният порт."
    571376
    572377#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
    573 msgid ""
    574 "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
    575 "mount a sync share."
    576 msgstr ""
    577 "Времето (в милисекунди), през което Tomboy ще чака за отговор при "
    578 "монтирането на FUSE дял."
     378msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
     379msgstr "Времето (в милисекунди), през което Tomboy ще чака за отговор при монтирането на FUSE дял."
    579380
    580381#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
     
    587388
    588389#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
    589 msgid ""
    590 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
    591 "addin."
    592 msgstr ""
    593 "Уникален идентификатор за текущо настроената приставка за услугата за "
    594 "синхронизация."
     390msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
     391msgstr "Уникален идентификатор за текущо настроената приставка за услугата за синхронизация."
    595392
    596393#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
    597 msgid ""
    598 "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
    599 "sychronization server."
    600 msgstr ""
    601 "Уникален идентификатор за този клиент на Tomboy, който се използва при "
    602 "свързване със сървър за синхронизация."
     394msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
     395msgstr "Уникален идентификатор за този клиент на Tomboy, който се използва при свързване със сървър за синхронизация."
    603396
    604397#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
    605 msgid ""
    606 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
    607 "user."
    608 msgstr ""
    609 "Използвайте опцията „-ac“ на wdfs, за да се приемат сертификатите за SSL без "
    610 "запитване до потребителя."
     398msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
     399msgstr "Използвайте опцията „-ac“ на wdfs, за да се приемат сертификатите за SSL без запитване до потребителя."
    611400
    612401#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
     
    615404
    616405#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
    617 msgid ""
    618 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
    619 "in the Tomboy note menu."
    620 msgstr ""
    621 "Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се "
    622 "появяват в менюто на Tomboy за бележки."
     406msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
     407msgstr "Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се появяват в менюто на Tomboy за бележки."
    623408
    624409#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
     
    630415msgstr "_Нова бележка"
    631416
    632 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
     417#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131
     418#: ../Tomboy/ActionManager.cs:172
    633419msgid "Create a new note"
    634420msgstr "Създаване на нова бележка"
     
    650436msgstr "Изтриване на избраната бележка"
    651437
    652 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
     438#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142
     439#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:411
    653440msgid "_Close"
    654441msgstr "_Затваряне"
     
    658445msgstr "Затваряне на този прозорец"
    659446
    660 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:300
     447#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146
     448#: ../Tomboy/Tray.cs:300
    661449msgid "_Quit"
    662450msgstr "_Спиране на програмата"
     
    670458msgstr "_Редактиране"
    671459
    672 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
     460#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154
     461#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
    673462msgid "Tomboy Preferences"
    674463msgstr "Настройки на Tomboy"
     
    682471msgstr "Помощ за Tomboy"
    683472
    684 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233
     473#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
     474#: ../Tomboy/MacApplication.cs:233
    685475msgid "About Tomboy"
    686476msgstr "Относно Tomboy"
     
    694484msgstr "Създаване на _нова бележка"
    695485
    696 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
     486#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175
     487#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
    697488msgid "_Search All Notes"
    698489msgstr "Т_ърсене из всички бележки"
     
    714505#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:56
    715506msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)"
    716 msgstr ""
    717 "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто за последни бележки "
    718 "(стандартно е 18)"
     507msgstr "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто за последни бележки (стандартно е 18)"
    719508
    720509#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
     
    728517
    729518#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
    730 msgid ""
    731 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
    732 "special icon for certain hosts, add them here."
    733 msgstr ""
    734 "Можете да използвате произволна инсталация на Bugzilla, просто като "
    735 "извлечете връзките върху бележките. Ако искате специална икона за някои "
    736 "хостове, добавете ги тук."
     519msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
     520msgstr "Можете да използвате произволна инсталация на Bugzilla, просто като извлечете връзките върху бележките. Ако искате специална икона за някои хостове, добавете ги тук."
    737521
    738522#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
     
    759543#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
    760544msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
    761 msgstr ""
    762 "Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона."
     545msgstr "Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона."
    763546
    764547#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
     
    836619msgstr "Избор на папка за синхронизация…"
    837620
    838 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
     621#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:127
    839622msgid "Folder path field is empty."
    840623msgstr "Полето за път до папката е празно."
    841624
    842 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
    843 msgid ""
    844 "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
     625#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:136
     626msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
    845627msgstr "Указаният път до папка не съществува, а Tomboy не успя да го създаде."
    846628
    847 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
     629#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:214
    848630msgid "Local Folder"
    849631msgstr "Локална папка"
     
    869651#. initial newline
    870652#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
    871 #: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
     653#: ../Tomboy/Applet.cs:223
     654#: ../Tomboy/Preferences.cs:154
    872655msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
    873656msgstr "d MMMM — dddd, HH:mm"
     
    907690
    908691#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
    909 msgid ""
    910 "Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today "
    911 "notes have."
    912 msgstr ""
    913 "Променете бележката <b>Шаблонна бележка „Днес“</b>, за да промените текста, "
    914 "който се появява в новите бележки „Днес“."
     692msgid "Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today notes have."
     693msgstr "Променете бележката <b>Шаблонна бележка „Днес“</b>, за да промените текста, който се появява в новите бележки „Днес“."
    915694
    916695#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
     
    946725msgstr "Добавяне на скица"
    947726
    948 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
     727#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:48
    949728#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
    950729msgid "Se_rver:"
    951730msgstr "_Сървър:"
    952731
    953 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
    954 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
     732#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
     733#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:61
    955734msgid "User_name:"
    956735msgstr "_Име на потребител:"
    957736
    958 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
     737#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:56
    959738msgid "_Folder Path (optional):"
    960739msgstr "_Път до папката (по избор):"
    961740
    962741#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
    963 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
    964 msgid ""
    965 "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
    966 "added to a running SSH daemon."
    967 msgstr ""
    968 "Синхронизацията по SSH изисква на демона за SSH да се даде ключ за този "
    969 "потребител на този сървър."
    970 
    971 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
     742#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59
     743msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
     744msgstr "Синхронизацията по SSH изисква на демона за SSH да се даде ключ за този потребител на този сървър."
     745
     746#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:83
    972747msgid "Server or username field is empty."
    973748msgstr "Полето за сървър или потребителско име е празно."
    974749
    975 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
     750#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
    976751msgid "SSH"
    977752msgstr "SSH"
    978753
    979 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
    980 msgid ""
    981 "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
    982 "to a running SSH daemon."
    983 msgstr ""
    984 "Времето за осъществяване на връзка със сървъра изтече. Проверете дали сте "
    985 "добавили правилния ключ към стартиран демон за SSH."
     754#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:192
     755msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
     756msgstr "Времето за осъществяване на връзка със сървъра изтече. Проверете дали сте добавили правилния ключ към стартиран демон за SSH."
    986757
    987758#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
     
    1005776#, csharp-format
    1006777msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Note was successfully imported."
    1007 msgid_plural ""
    1008 "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
     778msgid_plural "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
    1009779msgstr[0] "Успешно е внесена <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки."
    1010780msgstr[1] "Успешно са внесени <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки."
     
    1038808msgstr "_Подчертаване"
    1039809
    1040 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
     810#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:56
    1041811msgid "_URL:"
    1042812msgstr "_Адрес:"
    1043813
    1044 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
     814#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67
    1045815msgid "_Password:"
    1046816msgstr "_Парола:"
    1047817
    1048 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
     818#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:80
    1049819msgid "URL, username, or password field is empty."
    1050820msgstr "Полето за адреса, потребителското име или паролата е празно."
    1051821
    1052 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
     822#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:133
    1053823msgid "WebDAV"
    1054824msgstr "WebDAV"
    1055825
    1056 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
    1057 msgid ""
    1058 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
    1059 "incorrect user name and/or password."
    1060 msgstr ""
    1061 "Грешка при свързването към сървър. Това може да се дължи на използването на "
    1062 "неправилна комбинация от име и парола."
     826#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:192
     827msgid "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
     828msgstr "Грешка при свързването към сървър. Това може да се дължи на използването на неправилна комбинация от име и парола."
    1063829
    1064830#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
     
    1067833#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
    1068834#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
    1069 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
    1070 msgid ""
    1071 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
    1072 msgstr ""
    1073 "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна "
    1074 "следното съобщение:"
     835#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:268
     836msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
     837msgstr "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна следното съобщение:"
    1075838
    1076839#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
    1077 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
     840#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:97
    1078841msgid "Connect to Server"
    1079842msgstr "Свързване към сървър"
     
    1084847
    1085848#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
    1086 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
    1087 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
    1088 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
     849#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:126
     850#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
     851#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:171
    1089852msgid "Server not responding. Try again later."
    1090853msgstr "Сървърът не отговаря. Пробвайте отново по-късно."
    1091854
    1092 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
     855#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:202
    1093856msgid "Authorization Failed, Try Again"
    1094857msgstr "Неуспешна оторизация. Пробвайте отново"
    1095858
    1096859#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
    1097 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
     860#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
    1098861msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
    1099862msgstr "Успешна оторизация през уеб"
    1100863
    1101864#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
    1102 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
    1103 msgid ""
    1104 "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
    1105 "synchronizing."
    1106 msgstr ""
    1107 "Върнете се в прозореца „Настройки на Tomboy“ и натиснете бутона „Запазване“, "
    1108 "за да започне синхронизацията"
    1109 
    1110 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
     865#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213
     866msgid "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start synchronizing."
     867msgstr "Върнете се в прозореца „Настройки на Tomboy“ и натиснете бутона „Запазване“, за да започне синхронизацията"
     868
     869#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
    1111870msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
    1112871msgstr "Успешна връзка. Натиснете „Запазване“, за да започне синхронизацията"
    1113872
    1114873#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
    1115 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
    1116 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
     874#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
     875#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
    1117876msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
    1118877msgstr "Оторизация чрез браузър (натиснете, за да преустановите връзката)"
    1119878
    1120879#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
    1121 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
     880#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
    1122881msgid "Set the default browser and try again"
    1123882msgstr "Задайте стандартен браузър и пробвайте отново"
     
    1128887
    1129888#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:53
    1130 msgid "Export All Notes to "
    1131 msgstr "Изнасяне на всички бележки в "
     889#, csharp-format
     890#| msgid "Export All Notes to "
     891msgid "Export All Notes to {0}"
     892msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}"
    1132893
    1133894#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:54
    1134 msgid "Start exporting notes to "
    1135 msgstr "Изнасяне на всички бележки в "
     895#, csharp-format
     896#| msgid "Start exporting notes to "
     897msgid "Start exporting notes to {0}"
     898msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}"
    1136899
    1137900#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
    1138 msgid "Export selected notebook to "
    1139 msgstr "Изнасяне на избрания бележник в "
     901#, csharp-format
     902#| msgid "Export selected notebook to "
     903msgid "Export selected notebook to {0}"
     904msgstr "Изнасяне на избрания бележник в {0}"
    1140905
    1141906#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
    1142 msgid "Start exporting notebook to "
    1143 msgstr "Изнасяне на избрания бележник в "
     907#, csharp-format
     908#| msgid "Start exporting notebook to "
     909msgid "Start exporting notebook to {0}"
     910msgstr "Изнасяне на бележник в {0}"
    1144911
    1145912#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65
     
    1157924
    1158925#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:72
    1159 msgid "Export All Notes To "
    1160 msgstr "Изнасяне на всички бележки в "
     926#, csharp-format
     927#| msgid "Export All Notes To "
     928msgid "Export All Notes To {0}"
     929msgstr "Изнасяне на всички бележки в {0}"
    1161930
    1162931#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
    1163 msgid "Export Selected Notebook To "
    1164 msgstr "Изнасяне на избрания бележник в "
     932#, csharp-format
     933#| msgid "Export Selected Notebook To "
     934msgid "Export Selected Notebook To {0}"
     935msgstr "Изнасяне на избрания бележник в {0}"
     936
     937#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:153
     938#, csharp-format
     939#| msgid "All Notes"
     940msgid "All Notes {0} Export"
     941msgstr "Изнасяне на всички {0} бележки"
    1165942
    1166943#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:193
     
    1186963
    1187964#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
    1188 #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
     965#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:237
    1189966msgid "Unfiled Notes"
    1190967msgstr "Некартотекирани"
     
    1204981msgstr "Файловете не могат да бъдат запазени в „{0}“"
    1205982
    1206 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:506
    1207 msgid "Create destination folder for "
    1208 msgstr "Създаване на целева папка за "
    1209 
    1210 #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
     983#. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML
     984#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507
     985#, csharp-format
     986#| msgid "Create destination folder for "
     987msgid "Create destination folder for {0} export"
     988msgstr "Създаване на целева папка за изнасянето на {0}"
     989
     990#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96
     991#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
    1211992msgid "Search All Notes"
    1212993msgstr "Търсене из всички бележки"
     
    13161097msgstr "Шаблона бележка за {0}"
    13171098
    1318 #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
     1099#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153
     1100#| msgid "_New Note"
     1101msgid "New Note"
     1102msgstr "Нова бележка"
     1103
     1104#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:205
    13191105msgid "All Notes"
    13201106msgstr "Всички бележки"
    13211107
    1322 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:361
     1108#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:367
    13231109msgid "Really delete this notebook?"
    13241110msgstr "Наистина ли да се изтрие този бележник?"
    13251111
    1326 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:363
    1327 msgid ""
    1328 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
    1329 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
    1330 msgstr ""
    1331 "Бележките в този бележник няма да бъдат изтрити, но няма да бъдат свързани "
    1332 "повече с него. Това действие не може да се отмени."
     1112#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369
     1113msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
     1114msgstr "Бележките в този бележник няма да бъдат изтрити, но няма да бъдат свързани повече с него. Това действие не може да се отмени."
    13331115
    13341116#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
     
    13451127msgstr "Нова бележка за {0}"
    13461128
    1347 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
     1129#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:56
    13481130msgid "Place this note into a notebook"
    13491131msgstr "Поставяне на бележката в бележник"
    13501132
    1351 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
     1133#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:148
    13521134msgid "Notebook"
    13531135msgstr "Бележник"
    13541136
    1355 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
     1137#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:177
    13561138msgid "_New notebook..."
    13571139msgstr "Но_в бележник…"
    13581140
    1359 #: ../Tomboy/Note.cs:497 ../Tomboy/NoteManager.cs:475
     1141#: ../Tomboy/Note.cs:515
     1142#: ../Tomboy/NoteManager.cs:475
    13601143#, csharp-format
    13611144msgid "New Note {0}"
    13621145msgstr "Нова бележка {0}"
    13631146
    1364 #: ../Tomboy/Note.cs:1578
    1365 msgid "Really delete this note?"
    1366 msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?"
    1367 
    1368 #: ../Tomboy/Note.cs:1581
     1147#: ../Tomboy/Note.cs:1607
     1148#, csharp-format
     1149#| msgid "Really delete this {0} note?"
     1150#| msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
     1151msgid "Really delete \"{0}\"?"
     1152msgstr "Наистина ли да се изтрие тази {0} бележка?"
     1153
     1154#: ../Tomboy/Note.cs:1610
    13691155#, csharp-format
    13701156msgid "Really delete this {0} note?"
     
    13731159msgstr[1] "Наистина ли да се изтрият тези {0} бележки?"
    13741160
    1375 #: ../Tomboy/Note.cs:1592
     1161#: ../Tomboy/Note.cs:1621
    13761162msgid "If you delete a note it is permanently lost."
    13771163msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги."
    13781164
    1379 #: ../Tomboy/Note.cs:1626
    1380 #, csharp-format
    1381 msgid ""
    1382 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
    1383 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
    1384 "details can be found in {1}."
    1385 msgstr ""
    1386 "При запазването на бележките възникна грешка. Проверете дали имате "
    1387 "достатъчно свободно място на диска и необходимите права за папката „{0}“. "
    1388 "Подробностите за грешката са във файла „{1}“."
    1389 
    1390 #: ../Tomboy/Note.cs:1642
     1165#: ../Tomboy/Note.cs:1655
     1166#, csharp-format
     1167msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error details can be found in {1}."
     1168msgstr "При запазването на бележките възникна грешка. Проверете дали имате достатъчно свободно място на диска и необходимите права за папката „{0}“. Подробностите за грешката са във файла „{1}“."
     1169
     1170#: ../Tomboy/Note.cs:1671
    13911171msgid "Error saving note data."
    13921172msgstr "Грешка при запазване на данните на бележка."
     
    13941174#. New Note Template
    13951175#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
    1396 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257
     1176#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21
     1177#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257
    13971178msgid "New Note Template"
    13981179msgstr "Нова шаблонна бележка"
     
    14081189#, csharp-format
    14091190msgid ""
    1410 "In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
    1411 "probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
    1412 "care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
    1413 "\n"
    1414 "Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
    1415 "url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
    1416 "there.\n"
    1417 "\n"
    1418 "But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
    1419 "which will be used from now on:\n"
    1420 "\n"
    1421 "<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
    1422 "url>\n"
    1423 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
    1424 "url>\n"
    1425 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
    1426 "link:url>\n"
    1427 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
    1428 "link:url></list-item></list>\n"
     1191"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
     1192"\n"
     1193"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
     1194"\n"
     1195"But we've copied your notes and configuration info into new directories, which will be used from now on:\n"
     1196"\n"
     1197"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:url>\n"
     1198"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:url>\n"
     1199"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</link:url>\n"
     1200"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
    14291201"\n"
    14301202"Ciao!"
    14311203msgstr ""
    1432 "В последната версия на Tomboy бележките ви са преместени. Ако никога досега "
    1433 "не сте се интересували къде се съхраняват и това продължава да е така — "
    1434 "просто <bold>изтрийте тази бележка</bold>.  :-)\n"
    1435 "\n"
    1436 "Предишната папка, в която старите бележки все така си седят, е <link:url>{0}"
    1437 "</link:url> . Ако се върнете към стара версия на Tomboy, програмата ще "
    1438 "работи с тях.\n"
    1439 "\n"
    1440 "Все пак, бележките и настройките са копирани в нови папки, който ще се "
    1441 "ползват в бъдеще:\n"
    1442 "\n"
    1443 "<list><list-item dir=\"ltr\">Бележките се намират в <link:url>{1}</link:"
    1444 "url>\n"
    1445 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Настройките се намират в <link:url>{2}</"
    1446 "link:url>\n"
    1447 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Приставките се намират в <link:url>{3}</"
    1448 "link:url>\n"
    1449 "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Дневниците се намират в <link:url>{4}</"
    1450 "link:url></list-item></list>\n"
     1204"В последната версия на Tomboy бележките ви са преместени. Ако никога досега не сте се интересували къде се съхраняват и това продължава да е така — просто <bold>изтрийте тази бележка</bold>.  :-)\n"
     1205"\n"
     1206"Предишната папка, в която старите бележки все така си седят, е <link:url>{0}</link:url> . Ако се върнете към стара версия на Tomboy, програмата ще работи с тях.\n"
     1207"\n"
     1208"Все пак, бележките и настройките са копирани в нови папки, който ще се ползват в бъдеще:\n"
     1209"\n"
     1210"<list><list-item dir=\"ltr\">Бележките се намират в <link:url>{1}</link:url>\n"
     1211"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Настройките се намират в <link:url>{2}</link:url>\n"
     1212"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Приставките се намират в <link:url>{3}</link:url>\n"
     1213"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Дневниците се намират в <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
    14511214"\n"
    14521215"Поздрави!"
     
    14601223"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
    14611224"\n"
    1462 "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
    1463 "Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
    1464 "be saved automatically.\n"
    1465 "\n"
    1466 "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
    1467 "together!\n"
    1468 "\n"
    1469 "We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
    1470 "internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
    1471 "Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
    1472 "to open the note.</note-content>"
     1225"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
     1226"\n"
     1227"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
     1228"\n"
     1229"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
    14731230msgstr ""
    14741231"<note-content>Започнете от тук\n"
     
    14781235"Използвайте тази „Начална бележка“, за да организирате вашите идеи и мисли.\n"
    14791236"\n"
    1480 "Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез "
    1481 "избирането на „Създаване на нова бележка“ от менюто на Tomboy в панела на "
    1482 "GNOME.\n"
     1237"Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез избирането на „Създаване на нова бележка“ от менюто на Tomboy в панела на GNOME.\n"
    14831238"\n"
    14841239"След това можете да организирате бележките като създавате връзки между тях!\n"
    14851240"\n"
    1486 "Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</"
    1487 "link:internal>. Забележете как всеки път когато напишем <link:"
    1488 "internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal> тази фраза се "
    1489 "подчертава автоматично. Натиснете върху връзката, за да отворите бележката.</"
    1490 "note-content>"
     1241"Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal>. Забележете как всеки път когато напишем <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal> тази фраза се подчертава автоматично. Натиснете върху връзката, за да отворите бележката.</note-content>"
    14911242
    14921243#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
     
    14941245"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
    14951246"\n"
    1496 "Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
    1497 "note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
    1498 "so will create a new note and also underline the note's title in the current "
    1499 "note.\n"
    1500 "\n"
    1501 "Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
    1502 "prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
    1503 "\n"
    1504 "Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
    1505 "automatically be linked for you.</note-content>"
     1247"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
     1248"\n"
     1249"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
     1250"\n"
     1251"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
    15061252msgstr ""
    15071253"<note-content>Създаване на връзки в Tomboy\n"
    15081254"\n"
    1509 "Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в "
    1510 "текущата бележка и натискане на бутона <bold>Връзка</bold> в лентата с "
    1511 "инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще "
    1512 "подчертаете заглавието на текущата бележка.\n"
    1513 "\n"
    1514 "Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в "
    1515 "другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при "
    1516 "преименуването на бележката.\n"
    1517 "\n"
    1518 "Ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, двете бележки "
    1519 "ще се свържат автоматично.</note-content>"
     1255"Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в текущата бележка и натискане на бутона <bold>Връзка</bold> в лентата с инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще подчертаете заглавието на текущата бележка.\n"
     1256"\n"
     1257"Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при преименуването на бележката.\n"
     1258"\n"
     1259"Ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, двете бележки ще се свържат автоматично.</note-content>"
    15201260
    15211261#. Attempt to find an existing Start Here note
    1522 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:395
     1262#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299
     1263#: ../Tomboy/NoteManager.cs:395
    15231264msgid "Start Here"
    15241265msgstr "Начална бележка"
     
    15301271#. Use a simple "Describe..." body and highlight
    15311272#. it so it can be easily overwritten
    1532 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:548 ../Tomboy/NoteManager.cs:641
     1273#: ../Tomboy/NoteManager.cs:543
     1274#: ../Tomboy/NoteManager.cs:646
    15331275msgid "Describe your new note here."
    15341276msgstr "Тук опишете новата бележка."
     
    15491291#, csharp-format
    15501292msgid ""
    1551 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
    1552 "to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
     1293"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
    15531294"\n"
    15541295"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
    15551296msgstr ""
    1556 "Да се преименуват ли връзките в другите бележки от „<span underline=\"single"
    1557 "\">{0}</span>“ на „<span underline=\"single\">{1}</span>“?\n"
     1297"Да се преименуват ли връзките в другите бележки от „<span underline=\"single\">{0}</span>“ на „<span underline=\"single\">{1}</span>“?\n"
    15581298"\n"
    15591299"Ако не се преименуват, връзките няма да работят повече."
     
    15941334msgstr "Връзките да се преименуват _винаги"
    15951335
    1596 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
     1336#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:59
    15971337msgid "Find in This Note"
    15981338msgstr "Търсене в тази бележка"
    15991339
    1600 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
     1340#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:366
    16011341msgid "_Link to New Note"
    16021342msgstr "_Връзка към нова бележка"
    16031343
    1604 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
     1344#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:378
    16051345msgid "Te_xt"
    16061346msgstr "Т_екст"
    16071347
    1608 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
     1348#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:386
    16091349msgid "_Find in This Note"
    16101350msgstr "_Търсене в тази бележка"
    16111351
    1612 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
     1352#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:401
    16131353msgid "Clos_e All Notes"
    16141354msgstr "Затваряне на вси_чки бележки"
    16151355
    1616 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
     1356#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:441
    16171357msgid "Search"
    16181358msgstr "Търсене"
    16191359
    16201360#. TODO: If we ever add a way to customize internal keybindings, this will need to change
    1621 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:440
     1361#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
    16221362msgid "Search your notes"
    16231363msgstr "Търсене из бележките ви"
    16241364
    1625 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:452
     1365#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
    16261366msgid "Link"
    16271367msgstr "Връзка"
    16281368
    1629 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:459
     1369#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:464
    16301370msgid "Link selected text to a new note"
    16311371msgstr "Свързване на избрания текст към нова бележка"
    16321372
    1633 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:472
     1373#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477
    16341374msgid "_Text"
    16351375msgstr "Т_екст"
    16361376
    1637 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477
     1377#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:482
    16381378msgid "Set properties of text"
    16391379msgstr "Настройване свойствата на текста"
    16401380
    1641 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:482
     1381#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:487
    16421382msgid "T_ools"
    16431383msgstr "_Инструменти"
    16441384
    1645 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486
     1385#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:491
    16461386msgid "Use tools on this note"
    16471387msgstr "Използване на инструменти в тази бележка"
    16481388
    1649 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
     1389#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:499
    16501390msgid "Delete this note"
    16511391msgstr "Изтриване на тази бележка"
    16521392
    1653 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
     1393#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507
     1394#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
    16541395msgid "Synchronize Notes"
    16551396msgstr "Синхронизация на бележките"
    16561397
    1657 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:564
     1398#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
     1399msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window."
     1400msgstr "Това е шаблон на бележка. С нея се определя съдържанието на стандартните бележки и не можете да я намерите в менюто „Бележка“ или при търсене."
     1401
     1402#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571
     1403#| msgid "Connect to Server"
     1404msgid "Convert to regular note"
     1405msgstr "Преобразуване в стандартна бележка"
     1406
     1407#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:576
     1408msgid "Save Si_ze"
     1409msgstr "Запазване на ра_змера"
     1410
     1411#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:585
     1412#| msgid "Select None"
     1413msgid "Save Se_lection"
     1414msgstr "Запазване на избо_ра"
     1415
     1416#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:594
     1417#| msgid "Note Title"
     1418msgid "Save _Title"
     1419msgstr "Запазване на и_мето"
     1420
     1421#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:639
    16581422msgid "_Find..."
    16591423msgstr "_Търсене…"
    16601424
    1661 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:575
     1425#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:650
    16621426msgid "Find _Next"
    16631427msgstr "_Следващо"
    16641428
    1665 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:588
     1429#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:663
    16661430msgid "Find _Previous"
    16671431msgstr "_Предишно"
    16681432
    1669 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:676
     1433#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:751
    16701434msgid "Cannot create note"
    16711435msgstr "Неуспешно създаване на бележка"
    16721436
    1673 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:757
     1437#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:832
    16741438msgid "_Find:"
    16751439msgstr "_Търсене:"
    16761440
    1677 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:768
     1441#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:843
    16781442msgid "_Previous"
    16791443msgstr "_Предишна поява"
    16801444
    1681 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:777
     1445#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:852
    16821446msgid "_Next"
    16831447msgstr "_Следваща поява"
    16841448
    1685 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1260
     1449#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
    16861450msgid "_Bold"
    16871451msgstr "_Получерно"
    16881452
    1689 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1272
     1453#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1347
    16901454msgid "_Italic"
    16911455msgstr "_Курсивно"
    16921456
    1693 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1284
     1457#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1359
    16941458msgid "_Strikeout"
    16951459msgstr "_Зачеркнато"
    16961460
    1697 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1296
     1461#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1371
    16981462msgid "_Highlight"
    16991463msgstr "О_цветяване"
    17001464
    1701 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
     1465#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
    17021466msgid "Font Size"
    17031467msgstr "Размер на шрифта"
    17041468
    1705 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1312
     1469#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1387
    17061470msgid "_Normal"
    17071471msgstr "_Нормален"
    17081472
    1709 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1329
     1473#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1404
    17101474msgid "Hu_ge"
    17111475msgstr "Ог_ромен"
    17121476
    1713 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1337
     1477#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412
    17141478msgid "_Large"
    17151479msgstr "_Голям"
    17161480
    1717 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1345
     1481#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420
    17181482msgid "S_mall"
    17191483msgstr "_Малък"
    17201484
    1721 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1354
     1485#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1429
    17221486msgid "Increase Font Size"
    17231487msgstr "Увеличаване на шрифта"
    17241488
    1725 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1372
     1489#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1447
    17261490msgid "Decrease Font Size"
    17271491msgstr "Намаляване на шрифта"
    17281492
    1729 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1392
     1493#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1467
    17301494msgid "Bullets"
    17311495msgstr "Поточкови списъци"
     
    17521516
    17531517#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:183
    1754 msgid ""
    1755 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
    1756 "shown in the context menu."
    1757 msgstr ""
    1758 "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено. В контекстното меню има "
    1759 "предложения за корекция."
     1518msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
     1519msgstr "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено. В контекстното меню има предложения за корекция."
    17601520
    17611521#. WikiWords...
     
    17651525
    17661526#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:202
    1767 msgid ""
    1768 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
    1769 "word will create a note with that name."
    1770 msgstr ""
    1771 "Включете тази опция, за да отбелязвате думи <b>КоитоИзглеждатТака</b>. "
    1772 "Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
    1773 "същото име."
     1527msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
     1528msgstr "Включете тази опция, за да отбелязвате думи <b>КоитоИзглеждатТака</b>. Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със същото име."
    17741529
    17751530#. Auto bulleted list
     
    17991554
    18001555#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:261
    1801 msgid ""
    1802 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
    1803 "creating a new note."
    1804 msgstr ""
    1805 "Използвайте шаблона за нови бележки, за да укажете текста, който трябва да "
    1806 "се използва при създаването на нова бележка."
     1556msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
     1557msgstr "Използвайте шаблона за нови бележки, за да укажете текста, който трябва да се използва при създаването на нова бележка."
    18071558
    18081559#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
     
    18161567
    18171568#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:336
    1818 msgid ""
    1819 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
    1820 "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
    1821 "Alt&gt;N</b>"
    1822 msgstr ""
    1823 "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна "
    1824 "комбинация. Например: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;"
    1825 "N</b>"
     1569msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
     1570msgstr "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна комбинация. Например: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
    18261571
    18271572#. Show notes menu keybinding...
     
    18491594msgstr "_Услуга:"
    18501595
    1851 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106
     1596#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487
     1597#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106
    18521598msgid "Not configurable"
    18531599msgstr "Не се настройва"
     
    19021648
    19031649#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981
    1904 msgid ""
    1905 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
    1906 "configured synchronization server:"
    1907 msgstr ""
    1908 "Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения сървър "
    1909 "за синхронизация:"
     1650msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
     1651msgstr "Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения сървър за синхронизация:"
    19101652
    19111653#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
     
    19261668
    19271669#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1144
    1928 msgid ""
    1929 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
    1930 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
    1931 msgstr ""
    1932 "Не се препоръчва да изчиствате настройките си за синхронизация. Може да се "
    1933 "наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите "
    1934 "си настройки"
     1670msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
     1671msgstr "Не се препоръчва да изчиствате настройките си за синхронизация. Може да се наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки"
    19351672
    19361673#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1157
     
    19391676
    19401677#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1159
    1941 msgid ""
    1942 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
    1943 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
    1944 "synchronize all of your notes again when you save new settings."
    1945 msgstr ""
    1946 "Изключили сте услугата за автоматична синхронизация. Настройките ви за "
    1947 "автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да "
    1948 "синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки"
     1678msgid "You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
     1679msgstr "Изключили сте услугата за автоматична синхронизация. Настройките ви за автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки"
    19491680
    19501681#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1237
     
    19531684
    19541685#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
    1955 msgid ""
    1956 "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
    1957 "them now?"
    1958 msgstr ""
    1959 "Tomboy може да синхронизира бележките. Искате ли да ги синхронизирате сега?"
     1686msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
     1687msgstr "Tomboy може да синхронизира бележките. Искате ли да ги синхронизирате сега?"
    19601688
    19611689#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1262
    19621690#, csharp-format
    1963 msgid ""
    1964 "Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
    1965 "more information about the error."
    1966 msgstr ""
    1967 "Проверете настройките и опитайте отново. Погледнете съдържанието на "
    1968 "журналния файл „{0}“ за грешката."
     1691msgid "Please check your information and try again.  The log file {0} may contain more information about the error."
     1692msgstr "Проверете настройките и опитайте отново. Погледнете съдържанието на журналния файл „{0}“ за грешката."
    19691693
    19701694#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
     
    19721696msgstr "Грешка при свързване"
    19731697
    1974 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1350
     1698#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
    19751699msgid "Version:"
    19761700msgstr "Версия:"
    19771701
    1978 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
     1702#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
    19791703msgid "Author:"
    19801704msgstr "Автор:"
    19811705
    1982 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
     1706#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371
    19831707msgid "Copyright:"
    19841708msgstr "Авторски права:"
    19851709
    1986 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1370
     1710#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1377
    19871711msgid "Add-in Dependencies:"
    19881712msgstr "Зависимости на приставката:"
     
    20471771#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
    20481772#, csharp-format
    2049 msgid ""
    2050 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
    2051 "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
    2052 msgstr ""
    2053 "Тази приставка за синхронизация не се поддържа на компютъра ви. Проверете "
    2054 "дали потребителските файлови системи (FUSE) и {0} са инсталирани и настроени "
    2055 "коректно"
     1773msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
     1774msgstr "Тази приставка за синхронизация не се поддържа на компютъра ви. Проверете дали потребителските файлови системи (FUSE) и {0} са инсталирани и настроени коректно"
    20561775
    20571776#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
     
    21291848
    21301849#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
    2131 msgid ""
    2132 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
    2133 "minutes and try again."
    2134 msgstr ""
    2135 "Някой от компютрите ви в момента се синхронизира. Изчакайте 2 минути и "
    2136 "опитайте отново."
     1850msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
     1851msgstr "Някой от компютрите ви в момента се синхронизира. Изчакайте 2 минути и опитайте отново."
    21371852
    21381853#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
     
    21581873#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
    21591874msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
    2160 msgstr ""
    2161 "Бележките не бяха синхронизирани. Прегледайте информацията по-долу и "
    2162 "опитайте отново."
     1875msgstr "Бележките не бяха синхронизирани. Прегледайте информацията по-долу и опитайте отново."
    21631876
    21641877#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
     
    22731986#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
    22741987#, csharp-format
    2275 msgid ""
    2276 "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
    2277 "want to do with your local note?"
    2278 msgstr ""
    2279 "Версията върху сървъра на „{0}“ е в конфликт с локалната версия на "
    2280 "бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?"
     1988msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you want to do with your local note?"
     1989msgstr "Версията върху сървъра на „{0}“ е в конфликт с локалната версия на бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?"
    22811990
    22821991#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
    22831992#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
    22841993msgid "Could not enable FUSE"
    2285 msgstr ""
    2286 "Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен"
     1994msgstr "Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен"
    22871995
    22881996#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
    22891997#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
    2290 msgid ""
    2291 "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
    2292 "properly and try again."
    2293 msgstr ""
    2294 "Модулът за FUSE не може да бъде зареден. Проверете дали е инсталиран "
    2295 "правилно и опитайте отново."
     1998msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
     1999msgstr "Модулът за FUSE не може да бъде зареден. Проверете дали е инсталиран правилно и опитайте отново."
    22962000
    22972001#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
     
    23052009"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
    23062010"\n"
    2307 "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
    2308 "startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
    2309 "etc/modules."
     2011"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
    23102012msgstr ""
    2311 "Синхронизацията, която избрахте, изисква зареждането на модула за "
    2312 "потребителските файлови системи (FUSE).\n"
    2313 "\n"
    2314 "За да не получавате това съобщение в бъдеще, трябва да заредите модула за "
    2315 "FUSE при стартиране. Добавете реда „modprobe fuse“ към /etc/init.d/boot."
    2316 "local или „fuse“ към /etc/modules."
     2013"Синхронизацията, която избрахте, изисква зареждането на модула за потребителските файлови системи (FUSE).\n"
     2014"\n"
     2015"За да не получавате това съобщение в бъдеще, трябва да заредите модула за FUSE при стартиране. Добавете реда „modprobe fuse“ към /etc/init.d/boot.local или „fuse“ към /etc/modules."
    23172016
    23182017#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
     
    23792078"  --version                         Показване на информация за версията.\n"
    23802079"  --help                            Показване на това съобщение.\n"
    2381 "  --note-path [път]                 Зареждане/съхранение на данните за "
    2382 "бележката\n"
     2080"  --note-path [път]                 Зареждане/съхранение на данните за бележката\n"
    23832081"                                    в тази папка.\n"
    2384 "  --search [текст]                  Отваряне на прозореца за търсене във "
    2385 "всички\n"
     2082"  --search [текст]                  Отваряне на прозореца за търсене във всички\n"
    23862083"                                    бележки на този текст.\n"
    23872084
     
    23952092msgstr ""
    23962093"  --new-note                        Създаване и показване на нова бележка.\n"
    2397 "  --new-note [заглавие]             Създаване и показване на нова бележка "
    2398 "със\n"
     2094"  --new-note [заглавие]             Създаване и показване на нова бележка със\n"
    23992095"                                    заглавие.\n"
    24002096"  --open-note [заглавие/адрес]      Показване на бележка с това заглавие.\n"
    24012097"  --start-here                      Показване на „Начална бележка“.\n"
    2402 "  --highlight-search [текст]        Търсене и отбелязване на текст в "
    2403 "отворената\n"
     2098"  --highlight-search [текст]        Търсене и отбелязване на текст в отворената\n"
    24042099"                                    бележка.\n"
    24052100
     
    24182113
    24192114#: ../Tomboy/Utils.cs:189
    2420 msgid ""
    2421 "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
    2422 "installation has been completed successfully."
     2115msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
    24232116msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си."
    24242117
     
    25132206#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
    25142207#, csharp-format
    2515 msgid ""
    2516 "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
    2517 "for this note before continuing."
    2518 msgstr ""
    2519 "Бележка със заглавие <b>{0}</b> вече съществува. Изберете друго име за тази "
    2520 "бележка преди да продължите."
     2208msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
     2209msgstr "Бележка със заглавие <b>{0}</b> вече съществува. Изберете друго име за тази бележка преди да продължите."
    25212210
    25222211#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
     
    25312220msgid "_Open Link"
    25322221msgstr "_Отваряне на връзка"
     2222
     2223#~ msgid "Really delete this note?"
     2224#~ msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.