Changeset 2333 for gnome/master/seahorse.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 11, 2011, 12:52:32 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/seahorse.master.bg.po (modified) (72 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/seahorse.master.bg.po
r2263 r2333 4 4 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 5 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 6 7 # 7 8 msgid "" 8 9 msgstr "" 9 10 "Project-Id-Version: seahorse master\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"11 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-16 22:36+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-0 2-16 22:36+0200\n"13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 12 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:17+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:03+0200\n" 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 14 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 "Language: bg\n"16 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Language: bg\n" 19 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:6422 msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"23 msgstr "seahorse-agent да не работи като демон"24 25 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:9426 msgid "couldn't fork process"27 msgstr "неуспех при създаването на нов процес"28 29 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:10030 msgid "couldn't create new process group"31 msgstr "неуспех при създаването на нова група процеси"32 33 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:25034 msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"35 msgstr "Демон за шифриране (Seahorse)"36 37 #: ../daemon/seahorse-service.c:164 ../daemon/seahorse-service.c:27738 #, c-format39 msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"40 msgstr "Грешен или неразпознат вид ключ: %s"41 42 #: ../daemon/seahorse-service.c:23443 #, c-format44 msgid "This keytype is not supported: %s"45 msgstr "Този вид ключ не се поддържа: %s"46 47 #: ../daemon/seahorse-service.c:24148 #, c-format49 msgid "Support for this feature was not enabled at build time"50 msgstr "Поддръжката на тази възможност не е била включена при компилирането."51 52 #: ../daemon/seahorse-service.c:341 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:18053 #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:22354 #, c-format55 msgid "Invalid or unrecognized key: %s"56 msgstr "Грешен или неразпознат ключ: %s"57 58 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.59 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:20460 #, c-format61 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."62 msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>ключът е изтекъл</b></i> на %s."63 64 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:20565 msgid "Invalid Signature"66 msgstr "Грешен подпис"67 68 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:21169 #, c-format70 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."71 msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>подписът е изтекъл</b></i> на %s."72 73 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:21274 msgid "Expired Signature"75 msgstr "Изтекъл подпис"76 77 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:21878 #, c-format79 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."80 msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> <b>анулиран</b></i> на %s."81 82 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:21983 msgid "Revoked Signature"84 msgstr "Анулиран подпис"85 86 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.87 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:22588 #, c-format89 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."90 msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> на %s."91 92 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:22693 msgid "Good Signature"94 msgstr "Добър подпис"95 96 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:23197 msgid "Signing key not in keyring."98 msgstr "Ключът за подпис не е в ключодържателя"99 100 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232101 msgid "Unknown Signature"102 msgstr "Непознат подпис"103 104 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236105 msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."106 msgstr "Неправилен или подправен подпис. Подписаните данни са били променени."107 108 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237109 msgid "Bad Signature"110 msgstr "Неправилен подпис"111 112 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245113 msgid "Couldn't verify signature."114 msgstr "Подписът не може да бъде проверен."115 116 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317117 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:646118 #, c-format119 msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"120 msgstr "Грешен или неразпознат подписал: %s"121 122 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:324123 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:653124 #, c-format125 msgid "Key is not valid for signing: %s"126 msgstr "Грешен ключ за подписване: %s"127 128 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:335129 #, c-format130 msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"131 msgstr "Грешен или неразпознат получател: %s"132 133 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:343134 #, c-format135 msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"136 msgstr "Ключът не може да шифрира: %s"137 138 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:352139 #, c-format140 msgid "No recipients specified"141 msgstr "Не са указани получатели"142 143 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:434144 #, c-format145 msgid "Invalid key type for decryption: %s"146 msgstr "Грешен вид на ключ за дешифриране: %s"147 148 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:548149 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:746150 #, c-format151 msgid "Please set clearuri"152 msgstr "Задайте адрес clearuri"153 154 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:554155 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:752156 #, c-format157 msgid "Please set crypturi"158 msgstr "Задайте адрес crypturi"159 160 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:564161 #, c-format162 msgid "Error opening clearuri"163 msgstr "Грешка при отваряне на clearuri"164 165 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:641166 #, c-format167 msgid "No signer specified"168 msgstr "Не е указан подписал"169 170 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:830171 #, c-format172 msgid "Invalid key type for verifying: %s"173 msgstr "Грешен вид на ключ за проверка: %s"174 175 #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273176 #, c-format177 msgid "Invalid key id: %s"178 msgstr "Неправилен идентификатор на ключ: %s"179 180 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:1181 msgid ""182 "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "183 "display name can be included, by appending a space and then the name."184 msgstr ""185 "Списък с адресите на сървъри, в които да се търсят отдалечени ключове на "186 "PGP. В по-късните версии е включено и име, което стои на втора позиция и се "187 "отделя чрез знака за интервал."188 189 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:2190 msgid "Auto Retrieve Keys"191 msgstr "Автоматично получаване на ключове"192 193 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:3194 msgid "Auto Sync Keys"195 msgstr "Автоматично сверяване на ключовете"196 197 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:4198 msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."199 msgstr ""200 "Определя видимостта на колоната с времето за изтичане в прозореца за "201 "управлението."202 203 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:5204 msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."205 msgstr ""206 "Определя видимостта на колоната с доверието в прозореца за управлението."207 208 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:6209 msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."210 msgstr ""211 "Определя видимостта на колоната с вида на ключа в прозореца за управлението."212 213 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:7214 msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."215 msgstr ""216 "Определя видимостта на колоната за валидност в прозореца за управлението."217 218 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:8219 msgid "Enable DNS-SD sharing"220 msgstr "Включване на поддръжката на DNS-SD"221 222 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:9223 msgid ""224 "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "225 "running and must be built with HKP and DNS-SD support."226 msgstr ""227 "Включване на споделянето на ключове чрез DNS-SD (Apple Bonjour). Програмата "228 "seahorse-daemon трябва да върви и да е компилирана с поддръжка на HKP и DNS-"229 "SD."230 231 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:10232 msgid "ID of the default key"233 msgstr "Идентификатор на стандартния ключ"234 235 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:11236 msgid ""237 "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "238 "encoded."239 msgstr ""240 "Ако е истина, файловете шифрирани със Seahorse ще са представени изцяло в "241 "рамките на ASCII."242 243 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:12244 msgid ""245 "If set to true, then the default key will always be added to an encryption "246 "recipients list."247 msgstr ""248 "Ако е истина, стандартният ключ винаги ще се добавя към списъка на "249 "получатели на шифрирани съобщения."250 251 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:13252 msgid "Last key server search pattern"253 msgstr "Последен шаблон за търсене в сървър с ключове"254 255 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:14256 msgid "Last key servers used"257 msgstr "Последно използван сървър с ключове"258 259 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:15260 msgid "Last key used to sign a message."261 msgstr "Последен ключ използван за подписването на съобщение"262 263 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:16264 msgid "PGP Key servers"265 msgstr "Сървъри с ключове на PGP"266 267 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:17268 msgid "Publish keys to this key server."269 msgstr "Публикуване на ключовете към този сървър."270 271 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:18272 msgid "Show expires column in key manager"273 msgstr "Показване на колоната за изтичане в прозореца за управление"274 275 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:19276 msgid "Show trust column in key manager"277 msgstr "Показване на колоната за доверие в прозореца за управление"278 279 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:20280 msgid "Show type column in key manager"281 msgstr "Показване на колоната за вида на ключа в прозореца за управление"282 283 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:21284 msgid "Show validity column in key manager"285 msgstr "Показване на колоната за валидност в прозореца за управление"286 287 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:22288 msgid ""289 "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "290 "'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."291 msgstr ""292 "Колоната, по която да се подреди прозореца с получателите. Колоните са "293 "„name“, (име) и „id“ (идентификатор). Със знака „минус“ (-) пред името на "294 "колоната обръщате подредбата."295 296 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:23297 msgid ""298 "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "299 "are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "300 "front of the column name to sort in descending order."301 msgstr ""302 "Колоната, по която да се подреди прозорецът за управление на Seahorse. "303 "Колоните са „name“ (име), „id“ (идентификатор), „validity“ (валидност), "304 "„expires“ (изтичане), „trust“ (доверие) и „type“ (вид). Със знака "305 "„минус“ (-) пред името на колоната обръщате подредбата."306 307 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:24308 msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."309 msgstr "Идентификаторът на последния таен ключ, чрез който е подписвано."310 311 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:25312 msgid "The column to sort the recipients by"313 msgstr "Колоната, по която да се подредят получателите"314 315 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:26316 msgid "The column to sort the seahorse keys by"317 msgstr "Колоната, по която да се подредят ключовете"318 319 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:27320 msgid ""321 "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "322 "PGP keys."323 msgstr ""324 "Сървърът с ключове, където да се публикуват ключовете на PGP. Ако е празно, "325 "ключовете не се публикуват."326 327 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:28328 msgid ""329 "The last key server a search was performed against or empty for all key "330 "servers."331 msgstr ""332 "Последният използван за търсене сървър с ключове или празно за всички "333 "сървъри с ключове."334 335 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:29336 msgid "The last search pattern searched for against a key server."337 msgstr "Последният използван шаблон за търсене в сървър с ключове."338 339 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:30340 msgid ""341 "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."342 msgstr "Указване на стандартния ключ за някои действия, най-вече подписване."343 344 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:31345 msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."346 msgstr "Дали ключовете автоматично да се получават от сървърите с ключове."347 348 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:32349 msgid ""350 "Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "351 "key server."352 msgstr ""353 "Дали променените ключове автоматично да се сверяват със стандартния сървър с "354 "ключове."355 356 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:33357 msgid "Whether to always encrypt to default key"358 msgstr "Дали винаги да се шифрира със стандартния ключ"359 360 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:34361 msgid "Whether to use ASCII Armor"362 msgstr "Дали да се ползва само ASCII"363 21 364 22 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1 … … 371 29 372 30 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3 373 msgid "" 374 "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock " 375 "password." 376 msgstr "" 377 "Изберете име на новия ключодържател. Ще бъдете запитани за парола за " 378 "отключването му." 31 msgid "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock password." 32 msgstr "Изберете име на новия ключодържател. Ще бъдете запитани за парола за отключването му." 379 33 380 34 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4 … … 384 38 msgstr "Името на хоста или адреса на сървъра с ключове." 385 39 386 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:61 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:73 40 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:51 41 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:65 387 42 msgid "Couldn't add keyring" 388 43 msgstr "Неуспех при добавянето на ключодържател" … … 393 48 394 49 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2 395 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:15 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5 50 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12 51 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5 396 52 msgid "_Description:" 397 53 msgstr "_Описание:" … … 409 65 msgstr "_Показване на парола" 410 66 411 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:473412 msgid "Web Password"413 msgstr "Парола за уеб"414 415 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:475416 msgid "Network Password"417 msgstr "Парола за мрежата"418 419 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:477 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107420 msgid "Password"421 msgstr "Парола"422 423 67 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78 68 #| msgid "Couldn't delete." 69 msgid "Couldn't delete item" 70 msgstr "Неуспех при изтриването на обект" 71 72 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:100 424 73 #, c-format 425 74 msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?" 426 75 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете паролата — „%s“?" 427 76 428 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c: 8177 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:103 429 78 #, c-format 430 79 msgid "Are you sure you want to delete %d password?" … … 433 82 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d пароли?" 434 83 435 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:66 84 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:114 85 #| msgid "Deleting item..." 86 msgid "Deleting item" 87 msgid_plural "Deleting items" 88 msgstr[0] "Изтриване на обекта" 89 msgstr[1] "Изтриване на обекти" 90 91 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:67 436 92 msgid "Access a network share or resource" 437 93 msgstr "Достъп до ресурс споделен по мрежата" 438 94 439 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c: 6995 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:70 440 96 msgid "Access a website" 441 97 msgstr "Достъп до уеб сайт" 442 98 443 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:7 299 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:73 444 100 msgid "Unlocks a PGP key" 445 101 msgstr "Отключване на ключ за PGP" 446 102 447 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:7 5103 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:76 448 104 msgid "Unlocks a Secure Shell key" 449 105 msgstr "Отключване на ключ за SSH" 450 106 451 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:7 8107 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:79 452 108 msgid "Saved password or login" 453 109 msgstr "Запазени пароли и имена" 454 110 455 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:10 2111 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:103 456 112 msgid "Network Credentials" 457 113 msgstr "Мрежово удостоверяване на самоличност" 458 114 459 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:245 115 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:108 116 msgid "Password" 117 msgstr "Парола" 118 119 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:208 460 120 msgid "Couldn't change password." 461 121 msgstr "Неуспех при промяна на паролата." 462 122 463 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:350 123 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:253 124 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:369 125 #| msgid "Listing passwords" 126 msgid "Updating password" 127 msgstr "Обновяване на паролата" 128 129 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:330 464 130 msgid "Couldn't set description." 465 131 msgstr "Неуспех при задаване на описание." 466 467 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:656468 msgid "Couldn't set application access."469 msgstr "Неуспех при задаване на достъпа на програма."470 132 471 133 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 … … 474 136 475 137 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2 476 msgid "<b>Path:</b>"477 msgstr "<b>Път:</b>"478 479 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3480 msgid "<b>Permissions:</b>"481 msgstr "<b>Права:</b>"482 483 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4484 138 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8 485 139 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7 … … 487 141 msgstr "<b>Технически детайли:</b>" 488 142 489 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5 490 msgid "Applications" 491 msgstr "Програми" 492 493 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6 143 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3 494 144 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22 495 145 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19 … … 498 148 msgstr "Подробности" 499 149 500 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h: 7150 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4 501 151 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366 502 152 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17 … … 504 154 msgstr "Ключ" 505 155 506 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h: 8156 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5 507 157 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30 508 158 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30 … … 511 161 msgstr "Настройки на ключа" 512 162 513 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h: 9163 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6 514 164 msgid "Login:" 515 165 msgstr "Потребителско име:" 516 166 517 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h: 10167 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7 518 168 msgid "Server:" 519 169 msgstr "Сървър:" 520 170 521 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h: 11171 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8 522 172 msgid "Show pass_word" 523 173 msgstr "_Показване на пароли" 524 174 525 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h: 12175 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9 526 176 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44 527 177 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38 … … 530 180 531 181 #. To translators: This is the noun not the verb. 532 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 4182 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11 533 183 msgid "Use:" 534 184 msgstr "Употреба:" 535 185 536 #. To translators: This is the infinitive not the imperative. 537 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:17 538 msgid "_Read" 539 msgstr "Про_читане" 540 541 #. To translators: This is the infinitive not the imperative. 542 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:19 543 msgid "_Write" 544 msgstr "_Запазване" 545 546 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:20 547 msgctxt "infinitive" 548 msgid "_Delete" 549 msgstr "_Изтриване" 550 551 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:193 552 msgid "Listing passwords" 553 msgstr "Списък с пароли" 554 555 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:354 186 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:120 556 187 #, c-format 557 188 msgid "Passwords: %s" 558 189 msgstr "Пароли: %s" 559 190 560 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c: 355191 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:121 561 192 #, c-format 562 193 msgid "<b>Passwords:</b> %s" 563 194 msgstr "<b>Пароли:</b> %s" 564 195 565 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:11 9196 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:113 566 197 msgid "Password Keyring" 567 198 msgstr "Парола за ключодържателя" 568 199 569 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:1 20200 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:114 570 201 msgid "Used to store application and network passwords" 571 202 msgstr "Ползва се за съхраняване на паролите за програмите и мрежата:" 572 203 573 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:1 21204 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:115 574 205 msgid "Stored Password" 575 206 msgstr "Съхранена парола" 576 207 577 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:1 22208 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:116 578 209 msgid "Safely store a password or secret." 579 210 msgstr "Защитено съхраняване на парола или ключ." 580 211 581 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:1 36212 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:128 582 213 msgid "Couldn't unlock keyring" 583 214 msgstr "Неуспех при отключването на ключодържател" 584 215 585 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:1 77216 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:165 586 217 msgid "Couldn't lock keyring" 587 218 msgstr "Неуспех при заключването на ключодържател" 588 219 589 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 18220 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:202 590 221 msgid "Couldn't set default keyring" 591 222 msgstr "Неуспех при задаване на стандартния ключодържател" 592 223 593 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 57224 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:239 594 225 msgid "Couldn't change keyring password" 595 226 msgstr "Неуспех при промяна на паролата на ключодържателя" 596 227 597 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 88228 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:268 598 229 msgid "_Lock" 599 230 msgstr "_Заключване" 600 231 601 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:289 602 msgid "" 603 "Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock " 604 "it." 605 msgstr "" 606 "Заключване на ключодържателя с паролите. За да го отключите, ще ви трябва " 607 "главната парола." 608 609 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:290 232 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:269 233 msgid "Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock it." 234 msgstr "Заключване на ключодържателя с паролите. За да го отключите, ще ви трябва главната парола." 235 236 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:270 610 237 msgid "_Unlock" 611 238 msgstr "_Отключване" 612 239 613 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:291 614 msgid "" 615 "Unlock the password storage keyring with a master password so it is " 616 "available for use." 617 msgstr "" 618 "Отключване на ключодържателя с паролите чрез главната парола. Той ще е готов " 619 "да се ползва след това." 620 621 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:292 240 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:271 241 msgid "Unlock the password storage keyring with a master password so it is available for use." 242 msgstr "Отключване на ключодържателя с паролите чрез главната парола. Той ще е готов да се ползва след това." 243 244 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:272 622 245 msgid "_Set as default" 623 246 msgstr "_Задаване да е стандартния" 624 247 625 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 93248 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:273 626 249 msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring." 627 250 msgstr "Обикновено приложенията съхраняват паролите в този ключодържател." 628 251 629 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 94252 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:274 630 253 msgid "Change _Password" 631 254 msgstr "_Смяна на паролата" 632 255 633 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 95256 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:275 634 257 msgid "Change the unlock password of the password storage keyring" 635 258 msgstr "Смяна на паролата за отключване на ключодържателя" 636 259 637 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:360 260 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:340 261 #| msgid "Couldn't delete subkey" 262 msgid "Couldn't delete keyring" 263 msgstr "Неуспех при изтриването на ключодържателя" 264 265 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:358 638 266 #, c-format 639 267 msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?" 640 268 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете ключодържателя „%s“?" 269 270 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:368 271 #| msgid "Deleting keyring..." 272 msgid "Deleting keyring" 273 msgid_plural "Deleting keyrings" 274 msgstr[0] "Изтриване на ключодържател" 275 msgstr[1] "Изтриване на ключодържатели" 641 276 642 277 #. ----------------------------------------------------------------------------- … … 662 297 msgstr "_Име:" 663 298 664 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:168 299 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:52 300 #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:73 301 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:662 302 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:257 303 msgid "The operation was cancelled" 304 msgstr "Задачата беше отказана" 305 306 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:57 665 307 msgid "Access to the key ring was denied" 666 308 msgstr "Достъпът до ключодържателя бе отказан" 667 309 668 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c: 171310 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:60 669 311 msgid "The gnome-keyring daemon is not running" 670 312 msgstr "Програмата-демон gnome-keyring не е стартирана" 671 313 672 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c: 174314 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:63 673 315 msgid "The key ring has already been unlocked" 674 316 msgstr "Ключодържателят вече е отключен" 675 317 676 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c: 177318 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:66 677 319 msgid "No such key ring exists" 678 320 msgstr "Не съществува такъв ключодържател" 679 321 680 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c: 180322 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:69 681 323 msgid "Couldn't communicate with key ring daemon" 682 324 msgstr "Неуспех при връзка към програмата за ключодържатели" 683 325 684 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c: 183326 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:72 685 327 msgid "The item already exists" 686 328 msgstr "Обектът вече съществува" 687 329 688 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c: 189330 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:78 689 331 msgid "Internal error accessing gnome-keyring" 690 332 msgstr "Вътрешна грешка при достъпа до gnome-keyring" 691 333 692 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:238 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:264 693 msgid "Saving item..." 694 msgstr "Запазване на обекта…" 695 696 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:300 697 msgid "Deleting item..." 698 msgstr "Изтриване на обекта…" 699 700 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:325 701 msgid "Deleting keyring..." 702 msgstr "Изтриване на ключодържател…" 703 704 #: ../gkr/seahorse-gkr-source.c:234 705 msgid "Listing password keyrings" 706 msgstr "Списък с ключодържателите" 707 708 #: ../libcryptui/cryptui.c:272 709 msgid "" 710 "No encryption keys were found with which to perform the operation you " 711 "requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be " 712 "started so that you may either create a key or import one." 713 msgstr "" 714 "Ключове за шифриране необходими за поисканото действие липсват. Програмата " 715 "<b>Пароли и ключове за шифриране</b> ще бъде стартирана, за да можете да " 716 "създадете или внесете такъв ключ." 717 718 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174 719 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179 720 msgid "All Keys" 721 msgstr "Всички ключове" 722 723 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175 724 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:180 725 msgid "Selected Recipients" 726 msgstr "Избрани получатели" 727 728 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:176 729 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:181 730 msgid "Search Results" 731 msgstr "Резултати от търсенето" 732 733 #. Filter Label 734 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:192 735 msgid "Search _for:" 736 msgstr "Търсене _на:" 737 738 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:250 739 msgid "None (Don't Sign)" 740 msgstr "Няма (да не се подписва)" 741 742 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:263 743 #, c-format 744 msgid "Sign this message as %s" 745 msgstr "Подписване на пощата като %s" 746 747 #. Sign Label 748 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:285 749 msgid "_Sign message as:" 750 msgstr "Подписване на пощата _като:" 751 752 #. TODO: Icons 753 #. The name column 754 #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140 755 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:839 756 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:865 757 msgid "Name" 758 msgstr "Име" 759 760 #. The keyid column 761 #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145 762 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1745 763 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:877 764 msgid "Key ID" 765 msgstr "Идентификатор" 766 767 #: ../libegg/egg-datetime.c:325 334 #: ../libegg/egg-datetime.c:317 768 335 msgid "Display flags" 769 336 msgstr "Показани флагове" 770 337 771 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 26338 #: ../libegg/egg-datetime.c:318 772 339 msgid "Displayed date and/or time properties" 773 340 msgstr "Показани свойства на датата и/или времето" 774 341 775 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 31342 #: ../libegg/egg-datetime.c:323 776 343 msgid "Lazy mode" 777 344 msgstr "Мързелив режим" 778 345 779 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 32346 #: ../libegg/egg-datetime.c:324 780 347 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" 781 348 msgstr "Мързеливият режим не нормализира въведените стойности за дата и час" 782 349 783 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 37350 #: ../libegg/egg-datetime.c:329 784 351 msgid "Year" 785 352 msgstr "Година" 786 353 787 #: ../libegg/egg-datetime.c:33 8354 #: ../libegg/egg-datetime.c:330 788 355 msgid "Displayed year" 789 356 msgstr "Показана година" 790 357 791 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 43358 #: ../libegg/egg-datetime.c:335 792 359 msgid "Month" 793 360 msgstr "Месец" 794 361 795 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 44362 #: ../libegg/egg-datetime.c:336 796 363 msgid "Displayed month" 797 364 msgstr "Показан месец" 798 365 799 #: ../libegg/egg-datetime.c:34 9366 #: ../libegg/egg-datetime.c:341 800 367 msgid "Day" 801 368 msgstr "Ден" 802 369 803 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 50370 #: ../libegg/egg-datetime.c:342 804 371 msgid "Displayed day of month" 805 372 msgstr "Показан ден от месец" 806 373 807 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 55374 #: ../libegg/egg-datetime.c:347 808 375 msgid "Hour" 809 376 msgstr "Час" 810 377 811 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 56378 #: ../libegg/egg-datetime.c:348 812 379 msgid "Displayed hour" 813 380 msgstr "Показан час" 814 381 815 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 61382 #: ../libegg/egg-datetime.c:353 816 383 msgid "Minute" 817 384 msgstr "Минута" 818 385 819 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 62386 #: ../libegg/egg-datetime.c:354 820 387 msgid "Displayed minute" 821 388 msgstr "Показана минута" 822 389 823 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 67390 #: ../libegg/egg-datetime.c:359 824 391 msgid "Second" 825 392 msgstr "Секунда" 826 393 827 #: ../libegg/egg-datetime.c:36 8394 #: ../libegg/egg-datetime.c:360 828 395 msgid "Displayed second" 829 396 msgstr "Показана секунда" 830 397 831 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 73398 #: ../libegg/egg-datetime.c:365 832 399 msgid "Lower limit year" 833 400 msgstr "Начална година" 834 401 835 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 74402 #: ../libegg/egg-datetime.c:366 836 403 msgid "Year part of the lower date limit" 837 404 msgstr "Частта за годината на началната дата" 838 405 839 #: ../libegg/egg-datetime.c:37 9406 #: ../libegg/egg-datetime.c:371 840 407 msgid "Upper limit year" 841 408 msgstr "Крайна година" 842 409 843 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 80410 #: ../libegg/egg-datetime.c:372 844 411 msgid "Year part of the upper date limit" 845 412 msgstr "Частта за годината от крайната дата" 846 413 847 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 85414 #: ../libegg/egg-datetime.c:377 848 415 msgid "Lower limit month" 849 416 msgstr "Начален месец" 850 417 851 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 86418 #: ../libegg/egg-datetime.c:378 852 419 msgid "Month part of the lower date limit" 853 420 msgstr "Частта за месеца от началната дата" 854 421 855 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 91422 #: ../libegg/egg-datetime.c:383 856 423 msgid "Upper limit month" 857 424 msgstr "Краен месец" 858 425 859 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 92426 #: ../libegg/egg-datetime.c:384 860 427 msgid "Month part of the upper date limit" 861 428 msgstr "Частта за месеца от крайната дата" 862 429 863 #: ../libegg/egg-datetime.c:3 97430 #: ../libegg/egg-datetime.c:389 864 431 msgid "Lower limit day" 865 432 msgstr "Начален ден" 866 433 867 #: ../libegg/egg-datetime.c:39 8434 #: ../libegg/egg-datetime.c:390 868 435 msgid "Day of month part of the lower date limit" 869 436 msgstr "Частта за деня от месеца от началната дата" 870 437 871 #: ../libegg/egg-datetime.c: 403438 #: ../libegg/egg-datetime.c:395 872 439 msgid "Upper limit day" 873 440 msgstr "Краен ден" 874 441 875 #: ../libegg/egg-datetime.c: 404442 #: ../libegg/egg-datetime.c:396 876 443 msgid "Day of month part of the upper date limit" 877 444 msgstr "Частта за деня от месеца от крайната дата" 878 445 879 #: ../libegg/egg-datetime.c:40 9446 #: ../libegg/egg-datetime.c:401 880 447 msgid "Lower limit hour" 881 448 msgstr "Начален час" 882 449 883 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 10450 #: ../libegg/egg-datetime.c:402 884 451 msgid "Hour part of the lower time limit" 885 452 msgstr "Частта за часа от началната дата" 886 453 887 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 15454 #: ../libegg/egg-datetime.c:407 888 455 msgid "Upper limit hour" 889 456 msgstr "Краен час" 890 457 891 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 16458 #: ../libegg/egg-datetime.c:408 892 459 msgid "Hour part of the upper time limit" 893 460 msgstr "Частта за часа от крайната дата" 894 461 895 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 21462 #: ../libegg/egg-datetime.c:413 896 463 msgid "Lower limit minute" 897 464 msgstr "Начална минута" 898 465 899 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 22466 #: ../libegg/egg-datetime.c:414 900 467 msgid "Minute part of the lower time limit" 901 468 msgstr "Частта за минутите от началната дата" 902 469 903 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 27470 #: ../libegg/egg-datetime.c:419 904 471 msgid "Upper limit minute" 905 472 msgstr "Крайна минута" 906 473 907 #: ../libegg/egg-datetime.c:42 8474 #: ../libegg/egg-datetime.c:420 908 475 msgid "Minute part of the upper time limit" 909 476 msgstr "Частта за минутите от крайната дата" 910 477 911 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 33478 #: ../libegg/egg-datetime.c:425 912 479 msgid "Lower limit second" 913 480 msgstr "Начална секунда" 914 481 915 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 34482 #: ../libegg/egg-datetime.c:426 916 483 msgid "Second part of the lower time limit" 917 484 msgstr "Частта за секундите от началната дата" 918 485 919 #: ../libegg/egg-datetime.c:43 9486 #: ../libegg/egg-datetime.c:431 920 487 msgid "Upper limit second" 921 488 msgstr "Крайна секунда" 922 489 923 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 40490 #: ../libegg/egg-datetime.c:432 924 491 msgid "Second part of the upper time limit" 925 492 msgstr "Частта за секундите от крайната дата" … … 930 497 #. * or calendar:week_start:0 it will not work. 931 498 #. 932 #: ../libegg/egg-datetime.c:4 82499 #: ../libegg/egg-datetime.c:474 933 500 msgid "calendar:week_start:0" 934 501 msgstr "calendar:week_start:1" 935 502 936 #: ../libegg/egg-datetime.c: 504503 #: ../libegg/egg-datetime.c:496 937 504 msgid "Date" 938 505 msgstr "Дата" 939 506 940 #: ../libegg/egg-datetime.c: 504507 #: ../libegg/egg-datetime.c:496 941 508 msgid "Enter the date directly" 942 509 msgstr "Пряко въвеждане на датата" 943 510 944 #: ../libegg/egg-datetime.c:5 11511 #: ../libegg/egg-datetime.c:503 945 512 msgid "Select Date" 946 513 msgstr "Избор на дата" 947 514 948 #: ../libegg/egg-datetime.c:5 11515 #: ../libegg/egg-datetime.c:503 949 516 msgid "Select the date from a calendar" 950 517 msgstr "Избор на датата от календар" 951 518 952 #: ../libegg/egg-datetime.c:529 ../libegg/egg-datetime.c:2213 519 #: ../libegg/egg-datetime.c:521 520 #: ../libegg/egg-datetime.c:2199 953 521 msgid "Time" 954 522 msgstr "Време" 955 523 956 #: ../libegg/egg-datetime.c:52 9524 #: ../libegg/egg-datetime.c:521 957 525 msgid "Enter the time directly" 958 526 msgstr "Пряко въвеждане на времето" 959 527 960 #: ../libegg/egg-datetime.c:5 36528 #: ../libegg/egg-datetime.c:528 961 529 msgid "Select Time" 962 530 msgstr "Избор на време" 963 531 964 #: ../libegg/egg-datetime.c:5 36532 #: ../libegg/egg-datetime.c:528 965 533 msgid "Select the time from a list" 966 534 msgstr "Избор на времето от списък" … … 969 537 #. * 24 hour clock. 970 538 #. 971 #: ../libegg/egg-datetime.c: 810539 #: ../libegg/egg-datetime.c:793 972 540 msgid "24hr: no" 973 541 msgstr "24hr: yes" 974 542 975 #: ../libegg/egg-datetime.c:814 ../libegg/egg-datetime.c:1274 976 #: ../libegg/egg-datetime.c:1278 543 #: ../libegg/egg-datetime.c:797 544 #: ../libegg/egg-datetime.c:1260 545 #: ../libegg/egg-datetime.c:1264 977 546 msgid "AM" 978 547 msgstr "пр. об." 979 548 980 #: ../libegg/egg-datetime.c:816 ../libegg/egg-datetime.c:1275 981 #: ../libegg/egg-datetime.c:1282 549 #: ../libegg/egg-datetime.c:799 550 #: ../libegg/egg-datetime.c:1261 551 #: ../libegg/egg-datetime.c:1268 982 552 msgid "PM" 983 553 msgstr "сл. об." 984 554 985 555 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. 986 #: ../libegg/egg-datetime.c:8 24556 #: ../libegg/egg-datetime.c:807 987 557 #, c-format 988 558 msgid "%02d:%02d:%02d %s" … … 990 560 991 561 #. Translators: This is hh:mm AM/PM. 992 #: ../libegg/egg-datetime.c:8 27562 #: ../libegg/egg-datetime.c:810 993 563 #, c-format 994 564 msgid "%02d:%02d %s" … … 996 566 997 567 #. Translators: This is hh:mm:ss. 998 #: ../libegg/egg-datetime.c:8 31568 #: ../libegg/egg-datetime.c:814 999 569 #, c-format 1000 570 msgid "%02d:%02d:%02d" … … 1002 572 1003 573 #. Translators: This is hh:mm. 1004 #: ../libegg/egg-datetime.c:8 34574 #: ../libegg/egg-datetime.c:817 1005 575 #, c-format 1006 576 msgid "%02d:%02d" … … 1009 579 #. TODO: should handle other display modes as well... 1010 580 #. Translators: This is YYYY-MM-DD 1011 #: ../libegg/egg-datetime.c:11 90581 #: ../libegg/egg-datetime.c:1176 1012 582 #, c-format 1013 583 msgid "%04d-%02d-%02d" … … 1015 585 1016 586 #. Translators: This is hh:mm:ss. 1017 #: ../libegg/egg-datetime.c:12 55587 #: ../libegg/egg-datetime.c:1241 1018 588 #, c-format 1019 589 msgid "%u:%u:%u" 1020 590 msgstr "%u:%u:%u" 1021 1022 #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1651023 #, c-format1024 msgid "File is not a valid .desktop file"1025 msgstr "Файлът не е във формат .desktop"1026 1027 #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1881028 #, c-format1029 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"1030 msgstr "Непозната версия на файла: %s"1031 1032 #: ../libegg/eggdesktopfile.c:9681033 #, c-format1034 msgid "Starting %s"1035 msgstr "Стартиране на %s"1036 1037 #: ../libegg/eggdesktopfile.c:11101038 #, c-format1039 msgid "Application does not accept documents on command line"1040 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"1041 1042 #: ../libegg/eggdesktopfile.c:11781043 #, c-format1044 msgid "Unrecognized launch option: %d"1045 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"1046 1047 #: ../libegg/eggdesktopfile.c:13831048 #, c-format1049 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"1050 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"1051 1052 #: ../libegg/eggdesktopfile.c:14041053 #, c-format1054 msgid "Not a launchable item"1055 msgstr "Не е обект за стартиране"1056 1057 #: ../libegg/eggsmclient.c:2251058 msgid "Disable connection to session manager"1059 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"1060 1061 #: ../libegg/eggsmclient.c:2281062 msgid "Specify file containing saved configuration"1063 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"1064 1065 #: ../libegg/eggsmclient.c:2281066 msgid "FILE"1067 msgstr "ФАЙЛ"1068 1069 #: ../libegg/eggsmclient.c:2311070 msgid "Specify session management ID"1071 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"1072 1073 #: ../libegg/eggsmclient.c:231 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:13141074 msgid "ID"1075 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"1076 1077 #: ../libegg/eggsmclient.c:2521078 msgid "Session management options:"1079 msgstr "Настройки на управлението на сесии:"1080 1081 #: ../libegg/eggsmclient.c:2531082 msgid "Show session management options"1083 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"1084 591 1085 592 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1 … … 1107 614 msgstr "първоначален, временен обект" 1108 615 1109 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:576 1110 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:604 1111 msgid "Key Imported" 1112 msgid_plural "Keys Imported" 1113 msgstr[0] "Внесен ключ" 1114 msgstr[1] "Внесени ключове" 1115 1116 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:580 1117 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:603 1118 #, c-format 1119 msgid "Imported %i key" 1120 msgid_plural "Imported %i keys" 1121 msgstr[0] "Внесен е %d ключ" 1122 msgstr[1] "Внесени са %d ключа" 1123 1124 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:582 1125 #, c-format 1126 msgid "Imported a key for" 1127 msgid_plural "Imported keys for" 1128 msgstr[0] "Внесен е ключ за" 1129 msgstr[1] "Внесени са ключове за" 1130 1131 #: ../libseahorse/seahorse-notify.xml.h:1 1132 msgid "Notification Messages" 1133 msgstr "Съобщения за уведомяване" 1134 1135 #: ../libseahorse/seahorse-object.c:317 1136 msgid "Symmetric Key" 1137 msgstr "Симетричен ключ" 1138 1139 #: ../libseahorse/seahorse-object.c:320 1140 msgid "Public Key" 1141 msgstr "Публичен ключ" 1142 1143 #: ../libseahorse/seahorse-object.c:323 1144 msgid "Private Key" 1145 msgstr "Частен ключ" 1146 1147 #: ../libseahorse/seahorse-object.c:326 1148 msgid "Credentials" 1149 msgstr "Удостоверяване на самоличност" 1150 1151 #. 1152 #. * Translators: "This object is a means of storing items such as 1153 #. * name, email address, etc. that make up one's digital identity. 1154 #. 1155 #: ../libseahorse/seahorse-object.c:333 1156 msgid "Identity" 1157 msgstr "Самоличност" 1158 1159 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:200 616 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:178 1160 617 msgid "Passphrase" 1161 618 msgstr "Парола" 1162 619 1163 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c: 2031164 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c: 480620 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:181 621 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:207 1165 622 msgid "Password:" 1166 623 msgstr "Парола:" 1167 624 1168 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:269 625 #. The second and main entry 626 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:244 1169 627 msgid "Confirm:" 1170 628 msgstr "Потвърждаване:" 1171 629 1172 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c: 62630 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:59 1173 631 msgid "Not a valid Key Server address." 1174 632 msgstr "Неправилен адрес на сървър с ключове." 1175 633 1176 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63 1177 msgid "" 1178 "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key " 1179 "server." 1180 msgstr "" 1181 "За помощ се обърнете към вашия системен администратор или администратора на " 1182 "сървъра с ключове." 634 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:60 635 msgid "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key server." 636 msgstr "За помощ се обърнете към вашия системен администратор или администратора на сървъра с ключове." 1183 637 1184 638 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172 … … 1186 640 msgstr "Адрес" 1187 641 1188 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:3 52642 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:333 1189 643 msgid "Custom" 1190 644 msgstr "Потребителски" 1191 645 1192 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c: 425646 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:391 1193 647 msgid "None: Don't publish keys" 1194 648 msgstr "няма — ключовете няма да се публикуват" … … 1218 672 msgstr "П_убликуване на ключове към:" 1219 673 1220 #: ../libseahorse/seahorse-progress.xml.h:1 1221 msgid "Progress Title" 1222 msgstr "Заглавие на напредъка" 1223 1224 #: ../libseahorse/seahorse-unknown.c:67 674 #: ../libseahorse/seahorse-transfer.c:178 675 #| msgid "Retrieving keys" 676 msgid "Retrieving data" 677 msgstr "Получаване на данни" 678 679 #: ../libseahorse/seahorse-transfer.c:178 680 #| msgid "Exporting Keys" 681 msgid "Exporting data" 682 msgstr "Изнасяне на данни" 683 684 #: ../libseahorse/seahorse-transfer.c:182 685 #| msgid "Importing Keys" 686 msgid "Importing data" 687 msgstr "Внасяне на данни" 688 689 #: ../libseahorse/seahorse-transfer.c:182 690 msgid "Sending data" 691 msgstr "Изпращане на данни" 692 693 #: ../libseahorse/seahorse-unknown.c:59 1225 694 msgid "Unavailable" 1226 695 msgstr "Недостъпен" 1227 696 1228 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:2 40697 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:259 1229 698 msgid "%Y-%m-%d" 1230 699 msgstr "%d.%m.%Y г." 1231 700 1232 #: ../libseahorse/seahorse-util.c: 516701 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:486 1233 702 msgid "Key Data" 1234 703 msgstr "Данни за ключ" 1235 704 1236 #: ../libseahorse/seahorse-util.c: 518705 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:488 1237 706 msgid "Multiple Keys" 1238 707 msgstr "Множество ключове" 1239 708 1240 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:7741241 msgid "Couldn't run file-roller"1242 msgstr "Неуспех при изпълнението на file-roller"1243 1244 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:7801245 msgid "Couldn't package files"1246 msgstr "Файловете не могат да бъдат пакетирани"1247 1248 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:7811249 msgid "The file-roller process did not complete successfully"1250 msgstr "Процесът на file-roller завърши неуспешно"1251 1252 709 #. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many 1253 710 #. cases that extension is associated with text/plain 1254 #: ../libseahorse/seahorse-util.c: 957711 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:776 1255 712 msgid "All key files" 1256 713 msgstr "Всички файлове с ключове" 1257 714 1258 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:968 ../libseahorse/seahorse-util.c:1016 715 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:787 716 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:835 1259 717 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242 1260 718 msgid "All files" 1261 719 msgstr "Всички файлове" 1262 720 1263 #: ../libseahorse/seahorse-util.c: 1009721 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:828 1264 722 msgid "Archive files" 1265 723 msgstr "Всички архиви" 1266 724 1267 #: ../libseahorse/seahorse-util.c: 1079725 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:898 1268 726 msgid "" 1269 727 "<b>A file already exists with this name.</b>\n" … … 1275 733 "Искате ли да го замените?" 1276 734 1277 #: ../libseahorse/seahorse-util.c: 1082735 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:901 1278 736 msgid "_Replace" 1279 737 msgstr "_Замяна" 1280 738 1281 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197 1282 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1133 739 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 740 #: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197 741 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1140 1283 742 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46 1284 743 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40 … … 1287 746 1288 747 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42 1289 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:11 39748 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1146 1290 749 msgctxt "Validity" 1291 750 msgid "Never" … … 1293 752 1294 753 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44 1295 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:11 46754 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1153 1296 755 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32 1297 756 msgid "Marginal" … … 1299 758 1300 759 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46 1301 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:115 2760 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1159 1302 761 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26 1303 762 msgid "Full" … … 1305 764 1306 765 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48 1307 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:11 58766 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1165 1308 767 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45 1309 768 msgid "Ultimate" … … 1311 770 1312 771 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50 1313 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:135 1772 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1358 1314 773 msgid "Disabled" 1315 774 msgstr "Изключена" 1316 775 1317 776 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52 1318 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:13 47777 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1354 1319 778 msgid "Revoked" 1320 779 msgstr "Анулиран" 1321 780 1322 #: ../libseahorse/seahorse-widget.c:4 80781 #: ../libseahorse/seahorse-widget.c:461 1323 782 #, c-format 1324 783 msgid "Could not display help: %s" … … 1361 820 msgstr "Създаване на нов идентификатор на потребител" 1362 821 1363 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7 822 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 823 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7 1364 824 msgid "Full _Name:" 1365 825 msgstr "_Пълно име:" … … 1381 841 msgstr "Незадължителен адрес на е-поща" 1382 842 1383 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:13 843 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8 844 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:13 1384 845 msgid "_Email Address:" 1385 846 msgstr "_Адрес на е-поща:" … … 1389 850 msgstr "_Промяна" 1390 851 1391 #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4 852 #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 853 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4 1392 854 msgid "Revoke key" 1393 855 msgstr "Анулиране на ключ" … … 1406 868 msgstr "Добавяне на подключ към %s" 1407 869 1408 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:182 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:118 870 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:182 871 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:117 1409 872 msgid "DSA (sign only)" 1410 873 msgstr "DSA (само подписване)" … … 1414 877 msgstr "ElGamal (само шифриране)" 1415 878 1416 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:119 879 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 880 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:118 1417 881 msgid "RSA (sign only)" 1418 882 msgstr "RSA (само подписване)" … … 1431 895 msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител към %s" 1432 896 1433 #: ../pgp/seahorse-gpgme.c: 72897 #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:69 1434 898 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." 1435 899 msgstr "Неуспешно дешифриране. Вероятно не притежавате ключа за дешифриране." 1436 900 1437 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:5 8901 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:57 1438 902 msgid "Invalid expiry date" 1439 903 msgstr "Грешна дата на изтичане" 1440 904 1441 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:5 9905 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:58 1442 906 msgid "The expiry date must be in the future" 1443 907 msgstr "Датата на изтичане трябва да е в бъдещето" 1444 908 1445 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:7 2909 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:71 1446 910 msgid "Couldn't change expiry date" 1447 911 msgstr "Неуспех при промяна на датата на изтичане" 1448 912 1449 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:13 1913 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:130 1450 914 #, c-format 1451 915 msgid "Expiry: %s" 1452 916 msgstr "Изтичане: %s" 1453 917 1454 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:7 9918 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:78 1455 919 msgid "PGP Key" 1456 920 msgstr "Ключ за PGP" 1457 921 1458 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c: 80922 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:79 1459 923 msgid "Used to encrypt email and files" 1460 924 msgstr "Използва се за шифриране на поща и файлове" 1461 925 1462 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9 926 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:115 927 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9 1463 928 msgid "RSA" 1464 929 msgstr "RSA" 1465 930 1466 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:11 7931 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116 1467 932 msgid "DSA Elgamal" 1468 933 msgstr "DSA ElGamal" 1469 934 1470 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:1 35935 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:165 1471 936 msgid "Couldn't generate PGP key" 1472 937 msgstr "Неуспех при създаването на ключ за PGP" 1473 938 1474 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:19 5939 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:196 1475 940 msgid "Passphrase for New PGP Key" 1476 941 msgstr "Парола за новия ключ за PGP" 1477 942 1478 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:19 6943 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:197 1479 944 msgid "Enter the passphrase for your new key twice." 1480 945 msgstr "Въведете двукратно паролата за новия си ключ." 1481 946 1482 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:205 1483 msgid "Couldn't generate key" 1484 msgstr "Неуспех при създаването на ключ" 1485 1486 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:207 947 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:206 1487 948 msgid "Generating key" 1488 949 msgstr "Създаване на ключ" 1489 950 1490 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:3 01951 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:370 1491 952 msgid "Wrong password" 1492 953 msgstr "Грешна парола" 1493 954 1494 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:3 01955 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:370 1495 956 msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again." 1496 957 msgstr "Трети пореден път въвеждате неправилна парола. Пробвайте отново." … … 1515 976 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128 1516 977 #, c-format 1517 msgid "" 1518 "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use " 1519 "a JPEG image." 1520 msgstr "" 1521 "Това не е файл с изображение или е от неразпознат вид. Пробвайте с JPEG." 978 msgid "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use a JPEG image." 979 msgstr "Това не е файл с изображение или е от неразпознат вид. Пробвайте с JPEG." 1522 980 1523 981 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224 … … 1533 991 msgstr "Изберете изображение, което да прикачите към ключа" 1534 992 1535 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294 993 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:278 994 #| msgid "Couldn't add photo" 995 msgid "Couldn't prepare photo" 996 msgstr "Неуспех при подготвянето на изображение" 997 998 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:288 999 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:292 1536 1000 msgid "Couldn't add photo" 1537 1001 msgstr "Неуспех при прикачането на изображение" 1538 1002 1539 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:2 911003 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:289 1540 1004 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format" 1541 1005 msgstr "Файлът не бе зареден. Може да е в грешен формат" 1542 1006 1543 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:3 201007 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:318 1544 1008 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?" 1545 1009 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете изображението от ключа си?" 1546 1010 1547 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:33 31011 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:331 1548 1012 msgid "Couldn't delete photo" 1549 1013 msgstr "Неуспех при изтриването на изображение" 1550 1014 1551 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c: 701015 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:69 1552 1016 msgid "Couldn't revoke subkey" 1553 1017 msgstr "Неуспех при анулирането на подключ" 1554 1018 1555 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:9 11019 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:90 1556 1020 #, c-format 1557 1021 msgid "Revoke: %s" 1558 1022 msgstr "Анулиране: %s" 1559 1023 1560 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:10 21024 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:101 1561 1025 msgid "No reason" 1562 1026 msgstr "Липсва причина" 1563 1027 1564 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:10 31028 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:102 1565 1029 msgid "No reason for revoking key" 1566 1030 msgstr "Липсва причина за анулиране на ключа" 1567 1031 1568 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:10 91032 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:108 1569 1033 msgid "Compromised" 1570 1034 msgstr "Компрометиран" 1571 1035 1572 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:1 101036 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:109 1573 1037 msgid "Key has been compromised" 1574 1038 msgstr "Ключът е компрометиран" 1575 1039 1576 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:11 61040 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:115 1577 1041 msgid "Superseded" 1578 1042 msgstr "Заменен" 1579 1043 1580 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:11 71044 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:116 1581 1045 msgid "Key has been superseded" 1582 1046 msgstr "Ключът е заменен" 1583 1047 1584 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:12 31048 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:122 1585 1049 msgid "Not Used" 1586 1050 msgstr "Не се ползва" 1587 1051 1588 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:12 41052 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:123 1589 1053 msgid "Key is no longer used" 1590 1054 msgstr "Ключът вече не се ползва" 1591 1055 1592 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:161 1593 #, c-format 1594 msgid "" 1595 "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be " 1596 "undone! Are you sure you want to continue?" 1597 msgstr "" 1598 "Що добавите %s като анулиращ %s. Това действие е необратимо! Сигурни ли сте, " 1599 "че искате да го направите?" 1600 1601 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:173 1056 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:160 1057 #, c-format 1058 msgid "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be undone! Are you sure you want to continue?" 1059 msgstr "Що добавите %s като анулиращ %s. Това действие е необратимо! Сигурни ли сте, че искате да го направите?" 1060 1061 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:172 1602 1062 msgid "Couldn't add revoker" 1603 1063 msgstr "Неуспех при добавянето на анулиращ" 1604 1064 1605 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:9 91065 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:98 1606 1066 #, c-format 1607 1067 msgid "" … … 1612 1072 "„%s“" 1613 1073 1614 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:10 31074 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:102 1615 1075 msgid "Couldn't sign key" 1616 1076 msgstr "Неуспех при подписването на ключа" … … 1618 1078 #. TODO: We should be giving an error message that allows them to 1619 1079 #. generate or import a key 1620 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:157 ../pgp/seahorse-signer.c:61 1080 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:156 1081 #: ../pgp/seahorse-signer.c:60 1621 1082 msgid "No keys usable for signing" 1622 1083 msgstr "Няма ключове, които стават за подпис" 1623 1084 1624 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:158 1625 msgid "" 1626 "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of " 1627 "this key." 1628 msgstr "" 1629 "Нямате лични ключове за PGP, които да могат да се използват, за да укажете " 1630 "доверието си към този ключ." 1631 1632 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:99 1085 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:157 1086 msgid "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of this key." 1087 msgstr "Нямате лични ключове за PGP, които да могат да се използват, за да укажете доверието си към този ключ." 1088 1089 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:86 1633 1090 #, c-format 1634 1091 msgid "Wrong passphrase." 1635 1092 msgstr "Неправилна парола." 1636 1093 1637 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c: 1031094 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:90 1638 1095 #, c-format 1639 1096 msgid "Enter new passphrase for '%s'" 1640 1097 msgstr "Въведете нова парола за „%s“" 1641 1098 1642 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c: 1051099 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:92 1643 1100 #, c-format 1644 1101 msgid "Enter passphrase for '%s'" 1645 1102 msgstr "Въведете парола за „%s“" 1646 1103 1647 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c: 1081104 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:95 1648 1105 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4 1649 1106 msgid "Enter new passphrase" 1650 1107 msgstr "Въведете нова парола" 1651 1108 1652 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c: 1101109 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:97 1653 1110 msgid "Enter passphrase" 1654 1111 msgstr "Въведете парола" 1655 1112 1656 #. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate 1657 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:722 1113 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:328 1658 1114 #, c-format 1659 1115 msgid "Loaded %d key" … … 1662 1118 msgstr[1] "Заредени са %d ключа" 1663 1119 1664 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:777 1665 msgid "Loading Keys..." 1666 msgstr "Зареждане на ключовете…" 1667 1668 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:820 1669 msgid "" 1670 "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " 1671 "set in the future or a missing self-signature." 1672 msgstr "" 1673 "Грешни данни за ключ (липсва потребителски идентификатор). Може да се дължи " 1674 "на компютър със системна дата в бъдещето или липсващ собствен подпис." 1675 1676 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:910 ../src/seahorse-key-manager.c:544 1677 msgid "Importing Keys" 1678 msgstr "Внасяне на ключове" 1679 1680 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:946 1681 msgid "Exporting Keys" 1682 msgstr "Изнасяне на ключове" 1120 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:649 1121 msgid "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date set in the future or a missing self-signature." 1122 msgstr "Грешни данни за ключ (липсва потребителски идентификатор). Може да се дължи на компютър със системна дата в бъдещето или липсващ собствен подпис." 1683 1123 1684 1124 #: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199 … … 1686 1126 msgstr "ElGamal" 1687 1127 1688 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:387 1128 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:645 1129 msgid "HTTP Key Server" 1130 msgstr "Сървър с ключове по HTTP" 1131 1132 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:680 1689 1133 #, c-format 1690 1134 msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys." 1691 msgstr "" 1692 "Търсеното не е било достатъчно специфично. Сървърът „%s“ съдържа прекалено " 1693 "много съвпадащи ключове." 1694 1695 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:389 1135 msgstr "Търсеното не е било достатъчно специфично. Сървърът „%s“ съдържа прекалено много съвпадащи ключове." 1136 1137 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:683 1696 1138 #, c-format 1697 1139 msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s" 1698 1140 msgstr "Неуспех при връзката към сървъра „%s“: %s" 1699 1141 1700 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:671 1701 msgid "Searching for keys..." 1702 msgstr "Търсене на ключове…" 1703 1704 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:759 1705 msgid "Uploading keys..." 1706 msgstr "Изпращане на ключовете…" 1707 1708 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:857 1709 msgid "Retrieving keys..." 1710 msgstr "Получаване на ключове…" 1711 1712 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:987 1713 #, c-format 1714 msgid "Searching for keys on: %s" 1715 msgstr "Търсене на ключове в „%s“" 1716 1717 #. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start 1718 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1072 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1154 1719 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:668 1142 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440 1143 #, c-format 1144 msgid "Couldn't communicate with '%s': %s" 1145 msgstr "Неуспех при връзка към „%s“: %s" 1146 1147 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651 1720 1148 #, c-format 1721 1149 msgid "Connecting to: %s" 1722 1150 msgstr "Свързване с %s" 1723 1151 1724 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1184 1725 msgid "HTTP Key Server" 1726 msgstr "Сървър с ключове по HTTP" 1727 1728 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:459 1729 #, c-format 1730 msgid "Couldn't communicate with '%s': %s" 1731 msgstr "Неуспех при връзка към „%s“: %s" 1732 1733 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:641 1152 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:657 1734 1153 #, c-format 1735 1154 msgid "Couldn't resolve address: %s" 1736 1155 msgstr "Неуспех при откриването на адреса: %s" 1737 1156 1738 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:7 191157 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701 1739 1158 #, c-format 1740 1159 msgid "Resolving server address: %s" 1741 1160 msgstr "Откриване на адреса на сървър: %s" 1742 1161 1743 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:955 1744 #, c-format 1745 msgid "Searching for keys containing '%s'..." 1746 msgstr "Търсене на ключове, съдържащи „%s“…" 1747 1748 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:983 1749 #, c-format 1750 msgid "Searching for key id '%s'..." 1751 msgstr "Търсене на ключ с идентификатор „%s“…" 1752 1753 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1089 1754 msgid "Retrieving remote keys..." 1755 msgstr "Получаване на ключове…" 1756 1757 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1221 1758 msgid "Sending keys to key server..." 1759 msgstr "Изпращане на ключовете до сървър…" 1760 1761 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1423 1162 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:781 1762 1163 msgid "LDAP Key Server" 1763 1164 msgstr "Сървър с ключове по LDAP" 1764 1165 1765 #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:10 31166 #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:104 1766 1167 msgid "_Sign Key..." 1767 1168 msgstr "_Подписване на ключ…" 1768 1169 1769 #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:10 31170 #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:104 1770 1171 msgid "Sign public key" 1771 1172 msgstr "Подписване на публичен ключ" 1772 1173 1773 #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:17 11174 #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:174 1774 1175 #, c-format 1775 1176 msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" 1776 1177 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" 1777 1178 1778 #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:17 61179 #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:179 1779 1180 #, c-format 1780 1181 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?" 1781 msgstr "" 1782 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d ключа и идентификатори?" 1783 1784 #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:178 1182 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d ключа и идентификатори?" 1183 1184 #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:181 1785 1185 #, c-format 1786 1186 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" 1787 1187 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d ключа?" 1788 1188 1789 #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:18 01189 #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:183 1790 1190 #, c-format 1791 1191 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?" 1792 1192 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d идентификатори?" 1793 1193 1794 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1 1194 #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:201 1195 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:253 1196 msgid "Couldn't delete user ID" 1197 msgstr "Неуспех при изтриването на идентификатора на потребител" 1198 1199 #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:205 1200 #| msgid "Couldn't generate key" 1201 msgid "Couldn't delete private key" 1202 msgstr "Неуспех при изтриването на личен ключ" 1203 1204 #: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:208 1205 #| msgid "Couldn't delete subkey" 1206 msgid "Couldn't delete public key" 1207 msgstr "Неуспех при изтриването на публичен ключ" 1208 1209 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 1210 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1 1795 1211 msgid "<b>_Advanced key options</b>" 1796 1212 msgstr "<b>_Допълнителни настройки на ключ</b>" … … 1798 1214 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2 1799 1215 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." 1800 msgstr "" 1801 "Ключ за PGP ви позволява да шифрирате е-пощата или файловете до други хора." 1216 msgstr "Ключ за PGP ви позволява да шифрирате е-пощата или файловете до други хора." 1802 1217 1803 1218 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3 … … 1813 1228 msgstr "Дата на _изтичане:" 1814 1229 1815 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5 1230 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 1231 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5 1816 1232 msgid "Encryption _Type:" 1817 1233 msgstr "_Вид шифриране:" … … 1821 1237 msgstr "Създаване на нов ключ" 1822 1238 1823 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7 1239 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 1240 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7 1824 1241 msgid "Key _Strength (bits):" 1825 1242 msgstr "Си_ла на ключа (битове):" … … 1837 1254 msgstr "_Коментар:" 1838 1255 1839 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:201 1840 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38 1841 msgid "Private PGP Key" 1842 msgstr "Частен ключ за PGP" 1843 1844 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:204 1845 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34 1846 msgid "Public PGP Key" 1847 msgstr "Публичен ключ за PGP" 1848 1849 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:583 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1349 1256 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:572 1257 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1356 1850 1258 msgid "Expired" 1851 1259 msgstr "Изтекъл" 1852 1260 1853 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:22 41261 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:226 1854 1262 msgid "Couldn't change primary user ID" 1855 1263 msgstr "Неуспех при промяната на основния идентификатор на потребител" 1856 1264 1857 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:24 11265 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:243 1858 1266 #, c-format 1859 1267 msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?" 1860 msgstr "" 1861 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете идентификатора на " 1862 "потребител „%s“?" 1863 1864 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:251 1865 msgid "Couldn't delete user ID" 1866 msgstr "Неуспех при изтриването на идентификатора на потребител" 1867 1868 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:333 1869 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1464 1268 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете идентификатора на потребител „%s“?" 1269 1270 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:335 1271 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1471 1870 1272 msgid "[Unknown]" 1871 1273 msgstr "[Неизвестно]" 1872 1274 1873 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:4 261874 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:17 421275 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:435 1276 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1751 1875 1277 msgid "Name/Email" 1876 1278 msgstr "Име/е-поща" 1877 1279 1878 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:4 311280 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:440 1879 1281 msgid "Signature ID" 1880 1282 msgstr "Идентификатор на подпис" 1881 1283 1882 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:5 521284 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:561 1883 1285 msgid "Couldn't change primary photo" 1884 1286 msgstr "Неуспех при промяната на основното изображение" 1885 1287 1886 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:7 751288 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:784 1887 1289 msgid "(unknown)" 1888 1290 msgstr "(неизвестно)" 1889 1291 1890 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:7 781292 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:787 1891 1293 #, c-format 1892 1294 msgid "This key expired on: %s" 1893 1295 msgstr "Този ключ изтече на: %s" 1894 1296 1895 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:946 1297 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:848 1298 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:829 1299 msgid "Name" 1300 msgstr "Име" 1301 1302 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:955 1896 1303 #, c-format 1897 1304 msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?" 1898 1305 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d подключ на „%s“?" 1899 1306 1900 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:9 551307 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:964 1901 1308 msgid "Couldn't delete subkey" 1902 1309 msgstr "Неуспех при изтриването на подключ" 1903 1310 1904 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c: 9911905 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:14 271311 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1000 1312 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1434 1906 1313 msgid "Unable to change trust" 1907 1314 msgstr "Доверието не може да се промени" 1908 1315 1909 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1006 ../src/seahorse-viewer.c:290 1910 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:168 1316 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1015 1317 #: ../src/seahorse-viewer.c:295 1318 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:184 1911 1319 #, c-format 1912 1320 msgid "Couldn't export key to \"%s\"" 1913 1321 msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ към „%s“" 1914 1322 1915 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:10 351916 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c: 1931323 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1043 1324 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:208 1917 1325 msgid "Export Complete Key" 1918 1326 msgstr "Изнасяне на пълен ключ" 1919 1327 1920 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:106 01921 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:2 151328 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1068 1329 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:230 1922 1330 msgid "Couldn't export key." 1923 1331 msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ." 1924 1332 1925 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:12 671926 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:13 561333 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1274 1334 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1363 1927 1335 msgctxt "Expires" 1928 1336 msgid "Never" 1929 1337 msgstr "Никога" 1930 1338 1339 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1321 1340 msgid "ID" 1341 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 1342 1931 1343 #. The key type column 1932 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:13 171933 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:8 961344 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1324 1345 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:860 1934 1346 msgid "Type" 1935 1347 msgstr "Вид" 1936 1348 1937 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:132 01349 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1327 1938 1350 msgid "Created" 1939 1351 msgstr "Създаден" 1940 1352 1941 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:13 231353 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1330 1942 1354 msgid "Expires" 1943 1355 msgstr "Изтича на" 1944 1356 1945 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:13 261357 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1333 1946 1358 msgid "Status" 1947 1359 msgstr "Състояние:" 1948 1360 1949 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:13 291361 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1336 1950 1362 msgid "Strength" 1951 1363 msgstr "Сила" 1952 1364 1953 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:13 531365 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1360 1954 1366 msgid "Good" 1955 1367 msgstr "Добро" 1368 1369 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1754 1370 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:841 1371 msgid "Key ID" 1372 msgstr "Идентификатор" 1956 1373 1957 1374 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1 … … 2096 1513 msgstr "Основно" 2097 1514 1515 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38 1516 msgid "Private PGP Key" 1517 msgstr "Частен ключ за PGP" 1518 2098 1519 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39 2099 1520 msgid "Remove this photo from this key" … … 2116 1537 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36 2117 1538 msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used." 2118 msgstr "" 2119 "Притежателят на ключа го е анулирал. Ключът повече не може да бъде ползван." 1539 msgstr "Притежателят на ключа го е анулирал. Ключът повече не може да бъде ползван." 2120 1540 2121 1541 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47 … … 2173 1593 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26 2174 1594 #, no-c-format 2175 msgid "" 2176 "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this " 2177 "key:" 2178 msgstr "" 2179 "Ако вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>подпишете</i> ключа:" 1595 msgid "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this key:" 1596 msgstr "Ако вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>подпишете</i> ключа:" 2180 1597 2181 1598 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28 2182 1599 #, no-c-format 2183 msgid "" 2184 "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:" 2185 msgstr "" 2186 "Ако вече не вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>анулирайте</" 2187 "i> подписа си:" 1600 msgid "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:" 1601 msgstr "Ако вече не вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>анулирайте</i> подписа си:" 2188 1602 2189 1603 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31 … … 2191 1605 msgstr "Донякъде" 2192 1606 1607 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34 1608 msgid "Public PGP Key" 1609 msgstr "Публичен ключ за PGP" 1610 2193 1611 #. Trust column 2194 1612 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37 2195 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:8 901613 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:854 2196 1614 msgid "Trust" 2197 1615 msgstr "Доверие" … … 2242 1660 msgstr "_Причина:" 2243 1661 2244 #: ../pgp/seahorse-signer.c:62 2245 msgid "" 2246 "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message." 2247 msgstr "" 2248 "Не притежавате лични ключове за PGP, които стават за подписване на документи " 2249 "или съобщения." 1662 #: ../pgp/seahorse-signer.c:61 1663 msgid "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message." 1664 msgstr "Не притежавате лични ключове за PGP, които стават за подписване на документи или съобщения." 2250 1665 2251 1666 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1 … … 2262 1677 2263 1678 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4 2264 msgid "" 2265 "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is " 2266 "owned by the person who claims to own it. For example, you could read the " 2267 "key fingerprint to the owner over the phone. " 2268 msgstr "" 2269 "<i>Небрежно:</i> означава, че сте извършили небрежна проверка, че ключът се " 2270 "притежава от човека, който твърди това. Например можете да прочетете на " 2271 "притежателя отпечатъка на ключа по телефона." 1679 msgid "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is owned by the person who claims to own it. For example, you could read the key fingerprint to the owner over the phone. " 1680 msgstr "<i>Небрежно:</i> означава, че сте извършили небрежна проверка, че ключът се притежава от човека, който твърди това. Например можете да прочетете на притежателя отпечатъка на ключа по телефона." 2272 1681 2273 1682 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5 … … 2276 1685 2277 1686 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6 2278 msgid "" 2279 "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who " 2280 "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact." 2281 msgstr "" 2282 "<i>Въобще не:</i> означава, че вярвате, че ключът се притежава от човека, " 2283 "който твърди това, но не сте се уверили, че това е така." 1687 msgid "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact." 1688 msgstr "<i>Въобще не:</i> означава, че вярвате, че ключът се притежава от човека, който твърди това, но не сте се уверили, че това е така." 2284 1689 2285 1690 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7 2286 msgid "" 2287 "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this " 2288 "key is genuine." 2289 msgstr "" 2290 "<i>С голямо внимание:</i> изберете това, само ако сте напълно сигурни, че " 2291 "този ключ е автентичен." 1691 msgid "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this key is genuine." 1692 msgstr "<i>С голямо внимание:</i> изберете това, само ако сте напълно сигурни, че този ключ е автентичен." 2292 1693 2293 1694 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8 … … 2304 1705 2305 1706 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11 2306 msgid "" 2307 "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to " 2308 "personally check that the name on the key is correct. You should have also " 2309 "used email to check that the email address belongs to the owner." 2310 msgstr "" 2311 "Можете да използвате някакъв документ за идентификация (напр. паспорт), в " 2312 "който има снимка и е трудно да се фалшифицира, за да се уверите лично, че " 2313 "името на ключа е вярно. Трябва да сте използвали и е-поща, за да проверите, " 2314 "че адресът е на притежателя." 1707 msgid "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to personally check that the name on the key is correct. You should have also used email to check that the email address belongs to the owner." 1708 msgstr "Можете да използвате някакъв документ за идентификация (напр. паспорт), в който има снимка и е трудно да се фалшифицира, за да се уверите лично, че името на ключа е вярно. Трябва да сте използвали и е-поща, за да проверите, че адресът е на притежателя." 2315 1709 2316 1710 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12 … … 2347 1741 msgstr "Сертификат" 2348 1742 2349 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:108 1743 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:106 1744 #| msgid "Couldn't delete." 1745 msgid "Couldn't delete" 1746 msgstr "Неуспех при изтриването" 1747 1748 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:127 2350 1749 #, c-format 2351 1750 msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?" 2352 1751 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете сертификата — „%s“?" 2353 1752 2354 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:1 111753 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:130 2355 1754 #, c-format 2356 1755 msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?" … … 2359 1758 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d сертификата?" 2360 1759 1760 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:143 1761 #| msgid "Deleting..." 1762 msgid "Deleting" 1763 msgstr "Изтриване" 1764 2361 1765 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1 2362 1766 msgid "Change Passphrase" … … 2379 1783 msgstr "Управление на паролите и ключовете за шифриране" 2380 1784 2381 #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:862 2382 msgid "Passwords and Encryption Keys" 2383 msgstr "Пароли и ключове за шифриране" 1785 #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 1786 #: ../src/seahorse-key-manager.c:850 1787 #: ../src/seahorse-main.c:76 1788 #: ../src/seahorse-viewer.c:144 1789 #| msgid "Passwords and Encryption Keys" 1790 msgid "Passwords and Keys" 1791 msgstr "Пароли и ключове" 2384 1792 2385 1793 #: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1 … … 2395 1803 msgstr "_Създаване на нов…" 2396 1804 2397 #: ../src/seahorse-key-manager.c:233 ../src/seahorse-keyserver-results.c:108 1805 #: ../src/seahorse-key-manager.c:233 1806 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:109 2398 1807 #, c-format 2399 1808 msgid "Selected %d key" … … 2402 1811 msgstr[1] "Избрани са %d ключа" 2403 1812 2404 #: ../src/seahorse-key-manager.c:410 ../src/seahorse-key-manager.c:470 2405 #: ../src/seahorse-key-manager.c:533 ../src/seahorse-viewer.c:458 1813 #: ../src/seahorse-key-manager.c:413 1814 #: ../src/seahorse-key-manager.c:471 1815 #: ../src/seahorse-key-manager.c:532 1816 #: ../src/seahorse-viewer.c:450 2406 1817 msgid "Couldn't import keys" 2407 1818 msgstr "Ключовете не могат да бъдат внесени" 2408 1819 2409 #: ../src/seahorse-key-manager.c:415 ../src/seahorse-viewer.c:463 1820 #: ../src/seahorse-key-manager.c:415 1821 #: ../src/seahorse-viewer.c:452 2410 1822 msgid "Imported keys" 2411 1823 msgstr "Внесени ключове" 2412 1824 2413 #: ../src/seahorse-key-manager.c:46 41825 #: ../src/seahorse-key-manager.c:466 2414 1826 msgid "Importing keys" 2415 1827 msgstr "Внасяне на ключове" 2416 1828 2417 #: ../src/seahorse-key-manager.c:487 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1017 1829 #: ../src/seahorse-key-manager.c:486 1830 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1089 2418 1831 msgid "Import Key" 2419 1832 msgstr "Внасяне на ключ" 2420 1833 2421 #: ../src/seahorse-key-manager.c:53 31834 #: ../src/seahorse-key-manager.c:532 2422 1835 msgid "Unrecognized key type, or invalid data format" 2423 1836 msgstr "Неразпознат вид ключ или данни в грешен формат" 2424 1837 2425 #: ../src/seahorse-key-manager.c:731 ../src/seahorse-keyserver-results.c:245 1838 #: ../src/seahorse-key-manager.c:547 1839 msgid "Importing Keys" 1840 msgstr "Внасяне на ключове" 1841 1842 #: ../src/seahorse-key-manager.c:719 1843 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:247 2426 1844 msgid "_Remote" 2427 1845 msgstr "_SSH" 2428 1846 2429 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 331847 #: ../src/seahorse-key-manager.c:721 2430 1848 msgid "Close this program" 2431 1849 msgstr "Спиране на тази програма" 2432 1850 2433 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 341851 #: ../src/seahorse-key-manager.c:722 2434 1852 msgid "_New..." 2435 1853 msgstr "_Нов…" 2436 1854 2437 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 351855 #: ../src/seahorse-key-manager.c:723 2438 1856 msgid "Create a new key or item" 2439 1857 msgstr "Създаване на нов ключ или обект" 2440 1858 2441 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 361859 #: ../src/seahorse-key-manager.c:724 2442 1860 msgid "_Import..." 2443 1861 msgstr "_Внасяне…" 2444 1862 2445 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 371863 #: ../src/seahorse-key-manager.c:725 2446 1864 msgid "Import from a file" 2447 1865 msgstr "Внасяне от файл" 2448 1866 2449 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 391867 #: ../src/seahorse-key-manager.c:727 2450 1868 msgid "Import from the clipboard" 2451 1869 msgstr "Внасяне от буфера за обмен" 2452 1870 2453 #: ../src/seahorse-key-manager.c:744 ../src/seahorse-keyserver-results.c:255 1871 #: ../src/seahorse-key-manager.c:732 1872 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:257 2454 1873 msgid "_Find Remote Keys..." 2455 1874 msgstr "_Търсене на отдалечени ключове…" 2456 1875 2457 #: ../src/seahorse-key-manager.c:745 ../src/seahorse-keyserver-results.c:256 1876 #: ../src/seahorse-key-manager.c:733 1877 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:258 2458 1878 msgid "Search for keys on a key server" 2459 1879 msgstr "Търсене на ключове в сървър с ключове" 2460 1880 2461 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 461881 #: ../src/seahorse-key-manager.c:734 2462 1882 msgid "_Sync and Publish Keys..." 2463 1883 msgstr "_Сверяване/публикуване на ключове…" 2464 1884 2465 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 471885 #: ../src/seahorse-key-manager.c:735 2466 1886 msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online." 2467 1887 msgstr "Публикуване/сверяване на вашите ключове с тези на сървър." 2468 1888 2469 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 521889 #: ../src/seahorse-key-manager.c:740 2470 1890 msgid "T_ypes" 2471 1891 msgstr "_Вид" 2472 1892 2473 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 521893 #: ../src/seahorse-key-manager.c:740 2474 1894 msgid "Show type column" 2475 1895 msgstr "Показване колоната за вида" 2476 1896 2477 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 541897 #: ../src/seahorse-key-manager.c:742 2478 1898 msgid "_Expiry" 2479 1899 msgstr "Дата на _изтичане" 2480 1900 2481 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 541901 #: ../src/seahorse-key-manager.c:742 2482 1902 msgid "Show expiry column" 2483 1903 msgstr "Показване колоната за изтичане" 2484 1904 2485 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 561905 #: ../src/seahorse-key-manager.c:744 2486 1906 msgid "_Trust" 2487 1907 msgstr "_Доверие" 2488 1908 2489 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 561909 #: ../src/seahorse-key-manager.c:744 2490 1910 msgid "Show owner trust column" 2491 1911 msgstr "Показване колоната за доверие на притежателя" 2492 1912 2493 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 581913 #: ../src/seahorse-key-manager.c:746 2494 1914 msgid "_Validity" 2495 1915 msgstr "В_алидност" 2496 1916 2497 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 581917 #: ../src/seahorse-key-manager.c:746 2498 1918 msgid "Show validity column" 2499 1919 msgstr "Показване колоната за валидност" 2500 1920 2501 #: ../src/seahorse-key-manager.c:9 311921 #: ../src/seahorse-key-manager.c:923 2502 1922 msgid "Filter:" 2503 1923 msgstr "Филтър:" … … 2527 1947 msgstr "Трябват ви ключове, за да шифрирате." 2528 1948 2529 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7 ../src/seahorse-viewer.c:522 1949 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7 1950 #: ../src/seahorse-viewer.c:515 2530 1951 msgid "_Import" 2531 1952 msgstr "_Внасяне" … … 2535 1956 msgstr "_Пароли" 2536 1957 2537 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:685 ../src/seahorse-viewer.c:256 1958 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:637 1959 #: ../src/seahorse-viewer.c:260 2538 1960 msgid "Couldn't export keys" 2539 1961 msgstr "Неуспех при изнасянето на ключове" 2540 1962 2541 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:8 831963 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:847 2542 1964 msgid "Validity" 2543 1965 msgstr "Валидност" 2544 1966 2545 1967 #. Expiry date column 2546 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c: 9021968 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:866 2547 1969 msgid "Expiration Date" 2548 1970 msgstr "Дата на изтичане" 2549 1971 2550 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:24 71972 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:249 2551 1973 msgid "Close this window" 2552 1974 msgstr "Затваряне на този прозорец" 2553 1975 2554 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:2 481976 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:250 2555 1977 msgid "_Expand All" 2556 1978 msgstr "Разширяване на _всички" 2557 1979 2558 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:2 491980 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:251 2559 1981 msgid "Expand all listings" 2560 1982 msgstr "Разширяване на всички списъци" 2561 1983 2562 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:25 01984 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:252 2563 1985 msgid "_Collapse All" 2564 1986 msgstr "_Свиване на всички" 2565 1987 2566 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:25 11988 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:253 2567 1989 msgid "Collapse all listings" 2568 1990 msgstr "Свиване на всички списъци" 2569 1991 2570 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:32 21992 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:324 2571 1993 msgid "Remote Keys" 2572 1994 msgstr "Отдалечени ключове" 2573 1995 2574 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:32 41996 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:326 2575 1997 #, c-format 2576 1998 msgid "Remote Keys Containing '%s'" … … 2590 2012 2591 2013 #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:4 2592 msgid "" 2593 "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be " 2594 "imported into your local key ring." 2595 msgstr "" 2596 "Ще се търсят чужди ключове по Интернет. След това ще можете да ги внесете в " 2597 "ключодържателя си." 2014 msgid "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be imported into your local key ring." 2015 msgstr "Ще се търсят чужди ключове по Интернет. След това ще можете да ги внесете в ключодържателя си." 2598 2016 2599 2017 #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:5 … … 2609 2027 msgstr "_Търсене на ключове, съдържащи: " 2610 2028 2611 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c: 452029 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:52 2612 2030 msgid "Couldn't publish keys to server" 2613 2031 msgstr "Неуспех при публикуването на ключовете до сървъра" 2614 2032 2615 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c: 612033 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:71 2616 2034 #, c-format 2617 2035 msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s" … … 2625 2043 msgstr[1] "<b>За сверяване са избрани %d ключа</b>" 2626 2044 2627 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:216 2628 msgid "Synchronizing keys" 2629 msgstr "Сверяване на ключове" 2630 2631 #. Show the progress window if necessary 2632 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:248 2045 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:241 2633 2046 msgid "Synchronizing keys..." 2634 2047 msgstr "Сверяване на ключове…" … … 2639 2052 2640 2053 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2 2641 msgid "" 2642 "This will publish the keys in your key ring so they're available for others " 2643 "to use. You'll also get any changes others have made since you received " 2644 "their keys." 2645 msgstr "" 2646 "Публикуване на ключовете от ключодържателя ви, за да са достъпни за другите " 2647 "хора. Ще получите и промените, които са правени по чуждите ключове откакто " 2648 "сте ги получили." 2054 msgid "This will publish the keys in your key ring so they're available for others to use. You'll also get any changes others have made since you received their keys." 2055 msgstr "Публикуване на ключовете от ключодържателя ви, за да са достъпни за другите хора. Ще получите и промените, които са правени по чуждите ключове откакто сте ги получили." 2649 2056 2650 2057 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3 2651 msgid "" 2652 "This will retrieve any changes others have made since you received their " 2653 "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be " 2654 "made available to others." 2655 msgstr "" 2656 "Ще получите промените, които са правени по чуждите ключове откакто сте ги " 2657 "получили. Не сте избрали сървър за публикуване и вашите ключове няма да са " 2658 "достъпни за другите хора." 2058 msgid "This will retrieve any changes others have made since you received their keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be made available to others." 2059 msgstr "Ще получите промените, които са правени по чуждите ключове откакто сте ги получили. Не сте избрали сървър за публикуване и вашите ключове няма да са достъпни за другите хора." 2659 2060 2660 2061 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4 … … 2666 2067 msgstr "_Сверяване" 2667 2068 2668 #: ../src/seahorse-main.c:6 22069 #: ../src/seahorse-main.c:60 2669 2070 msgid "Version of this application" 2670 2071 msgstr "Версията на програмата" 2671 2672 #: ../src/seahorse-main.c:78 ../src/seahorse-viewer.c:1442673 msgid "Encryption Key Manager"2674 msgstr "Управление на ключове"2675 2072 2676 2073 #: ../src/seahorse-viewer.c:120 … … 2693 2090 2694 2091 #. Top menu items 2695 #: ../src/seahorse-viewer.c:16 82092 #: ../src/seahorse-viewer.c:169 2696 2093 msgid "_File" 2697 2094 msgstr "_Файл" 2698 2095 2699 #: ../src/seahorse-viewer.c:1 692096 #: ../src/seahorse-viewer.c:170 2700 2097 msgid "_Edit" 2701 2098 msgstr "_Редактиране" 2702 2099 2703 #: ../src/seahorse-viewer.c:17 02100 #: ../src/seahorse-viewer.c:171 2704 2101 msgid "_View" 2705 2102 msgstr "_Изглед" 2706 2103 2707 #: ../src/seahorse-viewer.c:17 12104 #: ../src/seahorse-viewer.c:172 2708 2105 msgid "_Help" 2709 2106 msgstr "Помо_щ" 2710 2107 2711 #: ../src/seahorse-viewer.c:17 32108 #: ../src/seahorse-viewer.c:174 2712 2109 msgid "Prefere_nces" 2713 2110 msgstr "_Настройки" 2714 2111 2715 #: ../src/seahorse-viewer.c:17 42112 #: ../src/seahorse-viewer.c:175 2716 2113 msgid "Change preferences for this program" 2717 2114 msgstr "Промяна на настройките на програмата" 2718 2115 2719 #: ../src/seahorse-viewer.c:17 72116 #: ../src/seahorse-viewer.c:178 2720 2117 msgid "About this program" 2721 2118 msgstr "Относно тази програма" 2722 2119 2723 #: ../src/seahorse-viewer.c:17 82120 #: ../src/seahorse-viewer.c:179 2724 2121 msgid "_Contents" 2725 2122 msgstr "_Ръководство" 2726 2123 2727 #: ../src/seahorse-viewer.c:1 792124 #: ../src/seahorse-viewer.c:180 2728 2125 msgid "Show Seahorse help" 2729 2126 msgstr "Показване на ръководството на Seahorse" 2730 2127 2731 #: ../src/seahorse-viewer.c:2 762128 #: ../src/seahorse-viewer.c:281 2732 2129 msgid "Export public key" 2733 2130 msgstr "Изнасяне на публичен ключ" 2734 2131 2735 #: ../src/seahorse-viewer.c: 2962132 #: ../src/seahorse-viewer.c:302 2736 2133 msgid "Exporting keys" 2737 2134 msgstr "Изнасяне на ключове" 2738 2135 2739 #: ../src/seahorse-viewer.c:3 212136 #: ../src/seahorse-viewer.c:331 2740 2137 msgid "Couldn't retrieve data from key server" 2741 2138 msgstr "Данните не бяха получени от сървъра с ключове" 2742 2139 2743 2140 #. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys" 2744 #: ../src/seahorse-viewer.c:34 02141 #: ../src/seahorse-viewer.c:343 2745 2142 msgid "Copied keys" 2746 2143 msgstr "Копирани ключове" 2747 2144 2748 #: ../src/seahorse-viewer.c:36 02145 #: ../src/seahorse-viewer.c:368 2749 2146 msgid "Retrieving keys" 2750 2147 msgstr "Получаване на ключове" 2751 2148 2752 #: ../src/seahorse-viewer.c:375 2753 msgid "Couldn't delete." 2754 msgstr "Неуспех при изтриването." 2755 2756 #: ../src/seahorse-viewer.c:409 2757 msgid "Deleting..." 2758 msgstr "Изтриване…" 2759 2760 #: ../src/seahorse-viewer.c:435 2149 #: ../src/seahorse-viewer.c:423 2761 2150 #, c-format 2762 2151 msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?" 2763 2152 msgstr "%s e частен ключ. Сигурни ли сте, че искате да продължите?" 2764 2153 2765 #: ../src/seahorse-viewer.c:4 832154 #: ../src/seahorse-viewer.c:477 2766 2155 msgid "Importing keys from key servers" 2767 2156 msgstr "Внасяне на ключове от сървъри с ключове" 2768 2157 2769 #: ../src/seahorse-viewer.c:50 92158 #: ../src/seahorse-viewer.c:502 2770 2159 msgid "Show properties" 2771 2160 msgstr "Показване на настройките" 2772 2161 2773 #: ../src/seahorse-viewer.c:5 102162 #: ../src/seahorse-viewer.c:503 2774 2163 msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store." 2775 2164 msgid "_Delete" 2776 2165 msgstr "_Изтриване" 2777 2166 2778 #: ../src/seahorse-viewer.c:5 112167 #: ../src/seahorse-viewer.c:504 2779 2168 msgid "Delete selected items" 2780 2169 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 2781 2170 2782 #: ../src/seahorse-viewer.c:5 152171 #: ../src/seahorse-viewer.c:508 2783 2172 msgid "E_xport..." 2784 2173 msgstr "_Изнасяне…" 2785 2174 2786 #: ../src/seahorse-viewer.c:5 162175 #: ../src/seahorse-viewer.c:509 2787 2176 msgid "Export to a file" 2788 2177 msgstr "Изнасяне към файл" 2789 2178 2790 #: ../src/seahorse-viewer.c:51 82179 #: ../src/seahorse-viewer.c:511 2791 2180 msgid "Copy to the clipboard" 2792 2181 msgstr "Изнасяне към буфера за обмен" 2793 2182 2794 #: ../src/seahorse-viewer.c:5 232183 #: ../src/seahorse-viewer.c:516 2795 2184 msgid "Import selected keys to local key ring" 2796 2185 msgstr "Внасяне на избраните ключове в локалния ключодържател" … … 2800 2189 msgstr "Въведете паролата за SSH:" 2801 2190 2802 #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:8 52191 #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86 2803 2192 msgid "Configure Key for _Secure Shell..." 2804 2193 msgstr "На_стройване на ключовете за SSH…" 2805 2194 2806 #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86 2807 msgid "" 2808 "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using " 2809 "that key." 2810 msgstr "" 2811 "Изпращане на ключа за SSH до друга машина и позволяване на влизането чрез " 2812 "същия ключ." 2813 2814 #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:115 2195 #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:87 2196 msgid "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using that key." 2197 msgstr "Изпращане на ключа за SSH до друга машина и позволяване на влизането чрез същия ключ." 2198 2199 #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118 2815 2200 #, c-format 2816 2201 msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?" 2817 2202 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете ключа за SSH — „%s“?" 2818 2203 2819 #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:1 182204 #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:121 2820 2205 #, c-format 2821 2206 msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?" 2822 2207 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d ключа за SSH?" 2823 2208 2824 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:59 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91 2825 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19 2209 #: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:133 2210 #| msgid "Couldn't delete subkey" 2211 msgid "Couldn't delete key" 2212 msgstr "Неуспех при изтриването на ключ" 2213 2214 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60 2215 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91 2216 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 2217 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19 2826 2218 msgid "Secure Shell Key" 2827 2219 msgstr "Ключ за SSH" 2828 2220 2829 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:6 02221 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:61 2830 2222 msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)" 2831 2223 msgstr "Използва се за достъп до други компютри (напр. чрез терминал)" 2832 2224 2833 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:90 2225 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:116 2226 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:135 2834 2227 msgid "Couldn't generate Secure Shell key" 2835 2228 msgstr "Неуспех при създаването на ключ за SSH" 2836 2229 2837 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:2 132230 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:203 2838 2231 msgid "Creating Secure Shell Key" 2839 2232 msgstr "Създаване на ключ за SSH" 2840 2233 2841 2234 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2 2842 msgid "" 2843 "<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this " 2844 "key is for.</i>" 2845 msgstr "" 2846 "<i>Ползвайте адреса на е-пощата си или нещо друго, което да ви напомня за " 2847 "какво е този ключ.</i>" 2235 msgid "<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this key is for.</i>" 2236 msgstr "<i>Ползвайте адреса на е-пощата си или нещо друго, което да ви напомня за какво е този ключ.</i>" 2848 2237 2849 2238 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3 2850 msgid "" 2851 "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers " 2852 "using SSH, without entering a different password for each of them." 2853 msgstr "" 2854 "Ключът за SSH (сигурна обвивка) ви дава възможност да се свързвате сигурно " 2855 "към доверени компютри чрез SSH, без да въвеждате парола за всеки от тях." 2239 msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers using SSH, without entering a different password for each of them." 2240 msgstr "Ключът за SSH (сигурна обвивка) ви дава възможност да се свързвате сигурно към доверени компютри чрез SSH, без да въвеждате парола за всеки от тях." 2856 2241 2857 2242 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4 … … 2860 2245 2861 2246 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6 2862 msgid "" 2863 "If there is already a computer you want to use this key with, you can set up " 2864 "that computer to recognize your key now. " 2865 msgstr "" 2866 "В момента можете да настроите компютър, който искате да използвате с този " 2867 "ключ." 2247 msgid "If there is already a computer you want to use this key with, you can set up that computer to recognize your key now. " 2248 msgstr "В момента можете да настроите компютър, който искате да използвате с този ключ." 2868 2249 2869 2250 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8 … … 2887 2268 msgstr "(Ключът за SSH не може да бъде прочетен)" 2888 2269 2889 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105 2890 msgid "Invalid" 2891 msgstr "Грешен" 2892 2893 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:116 2894 msgid "Private Secure Shell Key" 2895 msgstr "Частен ключ за SSH" 2896 2897 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:119 2898 msgid "Public Secure Shell Key" 2899 msgstr "Публичен ключ за SSH" 2900 2901 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:71 2270 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:62 2902 2271 msgid "Couldn't rename key." 2903 2272 msgstr "Неуспех при преименуването на ключ." 2904 2273 2905 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:11 22274 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:115 2906 2275 msgid "Couldn't change authorization for key." 2907 2276 msgstr "Неуспех при промяната на упълномощаването за ключа." 2908 2277 2909 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:1 272278 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:150 2910 2279 msgid "Couldn't change passphrase for key." 2911 2280 msgstr "Неуспех при промяната на паролата за ключа." … … 2952 2321 msgstr "Използва се за връзка към други компютри." 2953 2322 2954 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:143 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:732 2955 #, c-format 2323 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:204 2324 msgid "Secure Shell key" 2325 msgstr "Ключ за SSH" 2326 2327 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:262 2956 2328 msgid "The SSH command was terminated unexpectedly." 2957 2329 msgstr "Командата за SSH завърши неочаквано." 2958 2330 2959 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c: 151 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:7392331 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:270 2960 2332 msgid "The SSH command failed." 2961 2333 msgstr "Командата за SSH бе неуспешна." 2962 2334 2963 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:445 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:4772964 msgid "Secure Shell key"2965 msgstr "Ключ за SSH"2966 2967 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:4482968 msgid "Passphrase:"2969 msgstr "Парола:"2970 2971 2335 #. Just prompt over and over again 2972 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c: 7622336 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:678 2973 2337 msgid "Remote Host Password" 2974 2338 msgstr "Парола за отдалечения компютър" 2975 2339 2976 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:8 502340 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:808 2977 2341 msgid "Old Key Passphrase" 2978 2342 msgstr "Стара парола на ключ" 2979 2343 2980 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:8 512344 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:809 2981 2345 #, c-format 2982 2346 msgid "Enter the old passphrase for: %s" 2983 2347 msgstr "Въведете старата парола за %s" 2984 2348 2985 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:8 552349 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:813 2986 2350 msgid "New Key Passphrase" 2987 2351 msgstr "Нова парола за ключ" 2988 2352 2989 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:8 562353 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:814 2990 2354 #, c-format 2991 2355 msgid "Enter the new passphrase for: %s" 2992 2356 msgstr "Въведете нова парола за: %s" 2993 2357 2994 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:8 642358 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:822 2995 2359 msgid "Enter Key Passphrase" 2996 2360 msgstr "Въведете паролата за ключа" 2997 2361 2998 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:9 312362 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:942 2999 2363 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" 3000 2364 msgstr "Парола за новия ключ за SSH" 3001 2365 3002 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:9 322366 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:943 3003 2367 msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key." 3004 2368 msgstr "Въведете парола за новия ключ за SSH." 3005 2369 3006 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:10 132370 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1085 3007 2371 #, c-format 3008 2372 msgid "Importing key: %s" 3009 2373 msgstr "Внасяне на ключа: %s" 3010 2374 3011 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:10 152375 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1087 3012 2376 msgid "Importing key. Enter passphrase" 3013 2377 msgstr "Внасяне на ключ. Въведете парола" 3014 2378 3015 #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c: 8252379 #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:915 3016 2380 msgid "No private key file is available for this key." 3017 2381 msgstr "За тази ключ липсва частен." 3018 2382 3019 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:4 52383 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:47 3020 2384 msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer." 3021 2385 msgstr "Ключовете за SSH до отдалечения компютър не можаха да бъдат настроени." 3022 2386 3023 #. Show the progress window if necessary 3024 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:181 2387 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:132 3025 2388 msgid "Configuring Secure Shell Keys..." 3026 2389 msgstr "Настройване на ключовете за SSH…" … … 3035 2398 3036 2399 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4 3037 msgid "" 3038 "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must " 3039 "already have a login account on that computer." 3040 msgstr "" 3041 "За да използвате ключа си за SSH с друг компютър, трябва да имате достъп до " 3042 "другата машина — валидно потребителско име." 2400 msgid "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must already have a login account on that computer." 2401 msgstr "За да използвате ключа си за SSH с друг компютър, трябва да имате достъп до другата машина — валидно потребителско име." 3043 2402 3044 2403 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5 … … 3053 2412 msgid "_Set Up" 3054 2413 msgstr "_Настройки" 2414 2415 #~ msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon" 2416 #~ msgstr "seahorse-agent да не работи като демон" 2417 2418 #~ msgid "couldn't fork process" 2419 #~ msgstr "неуспех при създаването на нов процес" 2420 2421 #~ msgid "couldn't create new process group" 2422 #~ msgstr "неуспех при създаването на нова група процеси" 2423 2424 #~ msgid "Encryption Daemon (Seahorse)" 2425 #~ msgstr "Демон за шифриране (Seahorse)" 2426 2427 #~ msgid "Invalid or unrecognized key type: %s" 2428 #~ msgstr "Грешен или неразпознат вид ключ: %s" 2429 2430 #~ msgid "This keytype is not supported: %s" 2431 #~ msgstr "Този вид ключ не се поддържа: %s" 2432 2433 #~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time" 2434 #~ msgstr "" 2435 #~ "Поддръжката на тази възможност не е била включена при компилирането." 2436 2437 #~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s" 2438 #~ msgstr "Грешен или неразпознат ключ: %s" 2439 2440 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s." 2441 #~ msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>ключът е изтекъл</b></i> на %s." 2442 2443 #~ msgid "Invalid Signature" 2444 #~ msgstr "Грешен подпис" 2445 2446 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>." 2447 #~ msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>подписът е изтекъл</b></i> на %s." 2448 2449 #~ msgid "Expired Signature" 2450 #~ msgstr "Изтекъл подпис" 2451 2452 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s." 2453 #~ msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> <b>анулиран</b></i> на %s." 2454 2455 #~ msgid "Revoked Signature" 2456 #~ msgstr "Анулиран подпис" 2457 2458 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s." 2459 #~ msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> на %s." 2460 2461 #~ msgid "Good Signature" 2462 #~ msgstr "Добър подпис" 2463 2464 #~ msgid "Signing key not in keyring." 2465 #~ msgstr "Ключът за подпис не е в ключодържателя" 2466 2467 #~ msgid "Unknown Signature" 2468 #~ msgstr "Непознат подпис" 2469 2470 #~ msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified." 2471 #~ msgstr "" 2472 #~ "Неправилен или подправен подпис. Подписаните данни са били променени." 2473 2474 #~ msgid "Bad Signature" 2475 #~ msgstr "Неправилен подпис" 2476 2477 #~ msgid "Couldn't verify signature." 2478 #~ msgstr "Подписът не може да бъде проверен." 2479 2480 #~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s" 2481 #~ msgstr "Грешен или неразпознат подписал: %s" 2482 2483 #~ msgid "Key is not valid for signing: %s" 2484 #~ msgstr "Грешен ключ за подписване: %s" 2485 2486 #~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s" 2487 #~ msgstr "Грешен или неразпознат получател: %s" 2488 2489 #~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s" 2490 #~ msgstr "Ключът не може да шифрира: %s" 2491 2492 #~ msgid "No recipients specified" 2493 #~ msgstr "Не са указани получатели" 2494 2495 #~ msgid "Invalid key type for decryption: %s" 2496 #~ msgstr "Грешен вид на ключ за дешифриране: %s" 2497 2498 #~ msgid "Please set clearuri" 2499 #~ msgstr "Задайте адрес clearuri" 2500 2501 #~ msgid "Please set crypturi" 2502 #~ msgstr "Задайте адрес crypturi" 2503 2504 #~ msgid "Error opening clearuri" 2505 #~ msgstr "Грешка при отваряне на clearuri" 2506 2507 #~ msgid "No signer specified" 2508 #~ msgstr "Не е указан подписал" 2509 2510 #~ msgid "Invalid key type for verifying: %s" 2511 #~ msgstr "Грешен вид на ключ за проверка: %s" 2512 2513 #~ msgid "Invalid key id: %s" 2514 #~ msgstr "Неправилен идентификатор на ключ: %s" 2515 2516 #~ msgid "" 2517 #~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later " 2518 #~ "versions a display name can be included, by appending a space and then " 2519 #~ "the name." 2520 #~ msgstr "" 2521 #~ "Списък с адресите на сървъри, в които да се търсят отдалечени ключове на " 2522 #~ "PGP. В по-късните версии е включено и име, което стои на втора позиция и " 2523 #~ "се отделя чрез знака за интервал." 2524 2525 #~ msgid "Auto Retrieve Keys" 2526 #~ msgstr "Автоматично получаване на ключове" 2527 2528 #~ msgid "Auto Sync Keys" 2529 #~ msgstr "Автоматично сверяване на ключовете" 2530 2531 #~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager." 2532 #~ msgstr "" 2533 #~ "Определя видимостта на колоната с времето за изтичане в прозореца за " 2534 #~ "управлението." 2535 2536 #~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager." 2537 #~ msgstr "" 2538 #~ "Определя видимостта на колоната с доверието в прозореца за управлението." 2539 2540 #~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager." 2541 #~ msgstr "" 2542 #~ "Определя видимостта на колоната с вида на ключа в прозореца за " 2543 #~ "управлението." 2544 2545 #~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager." 2546 #~ msgstr "" 2547 #~ "Определя видимостта на колоната за валидност в прозореца за управлението." 2548 2549 #~ msgid "Enable DNS-SD sharing" 2550 #~ msgstr "Включване на поддръжката на DNS-SD" 2551 2552 #~ msgid "" 2553 #~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be " 2554 #~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support." 2555 #~ msgstr "" 2556 #~ "Включване на споделянето на ключове чрез DNS-SD (Apple Bonjour). " 2557 #~ "Програмата seahorse-daemon трябва да върви и да е компилирана с поддръжка " 2558 #~ "на HKP и DNS-SD." 2559 2560 #~ msgid "ID of the default key" 2561 #~ msgstr "Идентификатор на стандартния ключ" 2562 2563 #~ msgid "" 2564 #~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor " 2565 #~ "encoded." 2566 #~ msgstr "" 2567 #~ "Ако е истина, файловете шифрирани със Seahorse ще са представени изцяло в " 2568 #~ "рамките на ASCII." 2569 2570 #~ msgid "" 2571 #~ "If set to true, then the default key will always be added to an " 2572 #~ "encryption recipients list." 2573 #~ msgstr "" 2574 #~ "Ако е истина, стандартният ключ винаги ще се добавя към списъка на " 2575 #~ "получатели на шифрирани съобщения." 2576 2577 #~ msgid "Last key server search pattern" 2578 #~ msgstr "Последен шаблон за търсене в сървър с ключове" 2579 2580 #~ msgid "Last key servers used" 2581 #~ msgstr "Последно използван сървър с ключове" 2582 2583 #~ msgid "Last key used to sign a message." 2584 #~ msgstr "Последен ключ използван за подписването на съобщение" 2585 2586 #~ msgid "PGP Key servers" 2587 #~ msgstr "Сървъри с ключове на PGP" 2588 2589 #~ msgid "Publish keys to this key server." 2590 #~ msgstr "Публикуване на ключовете към този сървър." 2591 2592 #~ msgid "Show expires column in key manager" 2593 #~ msgstr "Показване на колоната за изтичане в прозореца за управление" 2594 2595 #~ msgid "Show trust column in key manager" 2596 #~ msgstr "Показване на колоната за доверие в прозореца за управление" 2597 2598 #~ msgid "Show type column in key manager" 2599 #~ msgstr "Показване на колоната за вида на ключа в прозореца за управление" 2600 2601 #~ msgid "Show validity column in key manager" 2602 #~ msgstr "Показване на колоната за валидност в прозореца за управление" 2603 2604 #~ msgid "" 2605 #~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' " 2606 #~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending " 2607 #~ "order." 2608 #~ msgstr "" 2609 #~ "Колоната, по която да се подреди прозореца с получателите. Колоните са " 2610 #~ "„name“, (име) и „id“ (идентификатор). Със знака „минус“ (-) пред името на " 2611 #~ "колоната обръщате подредбата." 2612 2613 #~ msgid "" 2614 #~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. " 2615 #~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. " 2616 #~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order." 2617 #~ msgstr "" 2618 #~ "Колоната, по която да се подреди прозорецът за управление на Seahorse. " 2619 #~ "Колоните са „name“ (име), „id“ (идентификатор), „validity“ (валидност), " 2620 #~ "„expires“ (изтичане), „trust“ (доверие) и „type“ (вид). Със знака " 2621 #~ "„минус“ (-) пред името на колоната обръщате подредбата." 2622 2623 #~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message." 2624 #~ msgstr "Идентификаторът на последния таен ключ, чрез който е подписвано." 2625 2626 #~ msgid "The column to sort the recipients by" 2627 #~ msgstr "Колоната, по която да се подредят получателите" 2628 2629 #~ msgid "The column to sort the seahorse keys by" 2630 #~ msgstr "Колоната, по която да се подредят ключовете" 2631 2632 #~ msgid "" 2633 #~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of " 2634 #~ "PGP keys." 2635 #~ msgstr "" 2636 #~ "Сървърът с ключове, където да се публикуват ключовете на PGP. Ако е " 2637 #~ "празно, ключовете не се публикуват." 2638 2639 #~ msgid "" 2640 #~ "The last key server a search was performed against or empty for all key " 2641 #~ "servers." 2642 #~ msgstr "" 2643 #~ "Последният използван за търсене сървър с ключове или празно за всички " 2644 #~ "сървъри с ключове." 2645 2646 #~ msgid "The last search pattern searched for against a key server." 2647 #~ msgstr "Последният използван шаблон за търсене в сървър с ключове." 2648 2649 #~ msgid "" 2650 #~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly " 2651 #~ "signing." 2652 #~ msgstr "" 2653 #~ "Указване на стандартния ключ за някои действия, най-вече подписване." 2654 2655 #~ msgid "" 2656 #~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers." 2657 #~ msgstr "Дали ключовете автоматично да се получават от сървърите с ключове." 2658 2659 #~ msgid "" 2660 #~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the " 2661 #~ "default key server." 2662 #~ msgstr "" 2663 #~ "Дали променените ключове автоматично да се сверяват със стандартния " 2664 #~ "сървър с ключове." 2665 2666 #~ msgid "Whether to always encrypt to default key" 2667 #~ msgstr "Дали винаги да се шифрира със стандартния ключ" 2668 2669 #~ msgid "Whether to use ASCII Armor" 2670 #~ msgstr "Дали да се ползва само ASCII" 2671 2672 #~ msgid "Web Password" 2673 #~ msgstr "Парола за уеб" 2674 2675 #~ msgid "Network Password" 2676 #~ msgstr "Парола за мрежата" 2677 2678 #~ msgid "Couldn't set application access." 2679 #~ msgstr "Неуспех при задаване на достъпа на програма." 2680 2681 #~ msgid "<b>Path:</b>" 2682 #~ msgstr "<b>Път:</b>" 2683 2684 #~ msgid "<b>Permissions:</b>" 2685 #~ msgstr "<b>Права:</b>" 2686 2687 #~ msgid "Applications" 2688 #~ msgstr "Програми" 2689 2690 #~ msgid "_Read" 2691 #~ msgstr "Про_читане" 2692 2693 #~ msgid "_Write" 2694 #~ msgstr "_Запазване" 2695 #~ msgctxt "infinitive" 2696 2697 #~ msgid "_Delete" 2698 #~ msgstr "_Изтриване" 2699 2700 #~ msgid "Saving item..." 2701 #~ msgstr "Запазване на обекта…" 2702 2703 #~ msgid "Listing password keyrings" 2704 #~ msgstr "Списък с ключодържателите" 2705 2706 #~ msgid "" 2707 #~ "No encryption keys were found with which to perform the operation you " 2708 #~ "requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be " 2709 #~ "started so that you may either create a key or import one." 2710 #~ msgstr "" 2711 #~ "Ключове за шифриране необходими за поисканото действие липсват. " 2712 #~ "Програмата <b>Пароли и ключове за шифриране</b> ще бъде стартирана, за да " 2713 #~ "можете да създадете или внесете такъв ключ." 2714 2715 #~ msgid "All Keys" 2716 #~ msgstr "Всички ключове" 2717 2718 #~ msgid "Selected Recipients" 2719 #~ msgstr "Избрани получатели" 2720 2721 #~ msgid "Search Results" 2722 #~ msgstr "Резултати от търсенето" 2723 2724 #~ msgid "Search _for:" 2725 #~ msgstr "Търсене _на:" 2726 2727 #~ msgid "None (Don't Sign)" 2728 #~ msgstr "Няма (да не се подписва)" 2729 2730 #~ msgid "Sign this message as %s" 2731 #~ msgstr "Подписване на пощата като %s" 2732 2733 #~ msgid "_Sign message as:" 2734 #~ msgstr "Подписване на пощата _като:" 2735 2736 #~ msgid "File is not a valid .desktop file" 2737 #~ msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 2738 2739 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 2740 #~ msgstr "Непозната версия на файла: %s" 2741 2742 #~ msgid "Starting %s" 2743 #~ msgstr "Стартиране на %s" 2744 2745 #~ msgid "Application does not accept documents on command line" 2746 #~ msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 2747 2748 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 2749 #~ msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 2750 2751 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 2752 #~ msgstr "" 2753 #~ "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 2754 2755 #~ msgid "Not a launchable item" 2756 #~ msgstr "Не е обект за стартиране" 2757 2758 #~ msgid "Disable connection to session manager" 2759 #~ msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 2760 2761 #~ msgid "Specify file containing saved configuration" 2762 #~ msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 2763 2764 #~ msgid "FILE" 2765 #~ msgstr "ФАЙЛ" 2766 2767 #~ msgid "Specify session management ID" 2768 #~ msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 2769 2770 #~ msgid "Session management options:" 2771 #~ msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 2772 2773 #~ msgid "Show session management options" 2774 #~ msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 2775 2776 #~ msgid "Key Imported" 2777 2778 #~ msgid_plural "Keys Imported" 2779 #~ msgstr[0] "Внесен ключ" 2780 #~ msgstr[1] "Внесени ключове" 2781 2782 #~ msgid "Imported %i key" 2783 2784 #~ msgid_plural "Imported %i keys" 2785 #~ msgstr[0] "Внесен е %d ключ" 2786 #~ msgstr[1] "Внесени са %d ключа" 2787 2788 #~ msgid "Imported a key for" 2789 2790 #~ msgid_plural "Imported keys for" 2791 #~ msgstr[0] "Внесен е ключ за" 2792 #~ msgstr[1] "Внесени са ключове за" 2793 2794 #~ msgid "Notification Messages" 2795 #~ msgstr "Съобщения за уведомяване" 2796 2797 #~ msgid "Symmetric Key" 2798 #~ msgstr "Симетричен ключ" 2799 2800 #~ msgid "Public Key" 2801 #~ msgstr "Публичен ключ" 2802 2803 #~ msgid "Private Key" 2804 #~ msgstr "Частен ключ" 2805 2806 #~ msgid "Credentials" 2807 #~ msgstr "Удостоверяване на самоличност" 2808 2809 #~ msgid "Identity" 2810 #~ msgstr "Самоличност" 2811 2812 #~ msgid "Progress Title" 2813 #~ msgstr "Заглавие на напредъка" 2814 2815 #~ msgid "Couldn't run file-roller" 2816 #~ msgstr "Неуспех при изпълнението на file-roller" 2817 2818 #~ msgid "Couldn't package files" 2819 #~ msgstr "Файловете не могат да бъдат пакетирани" 2820 2821 #~ msgid "The file-roller process did not complete successfully" 2822 #~ msgstr "Процесът на file-roller завърши неуспешно" 2823 2824 #~ msgid "Loading Keys..." 2825 #~ msgstr "Зареждане на ключовете…" 2826 2827 #~ msgid "Searching for keys..." 2828 #~ msgstr "Търсене на ключове…" 2829 2830 #~ msgid "Uploading keys..." 2831 #~ msgstr "Изпращане на ключовете…" 2832 2833 #~ msgid "Retrieving keys..." 2834 #~ msgstr "Получаване на ключове…" 2835 2836 #~ msgid "Searching for keys on: %s" 2837 #~ msgstr "Търсене на ключове в „%s“" 2838 2839 #~ msgid "Searching for keys containing '%s'..." 2840 #~ msgstr "Търсене на ключове, съдържащи „%s“…" 2841 2842 #~ msgid "Searching for key id '%s'..." 2843 #~ msgstr "Търсене на ключ с идентификатор „%s“…" 2844 2845 #~ msgid "Retrieving remote keys..." 2846 #~ msgstr "Получаване на ключове…" 2847 2848 #~ msgid "Sending keys to key server..." 2849 #~ msgstr "Изпращане на ключовете до сървър…" 2850 2851 #~ msgid "Synchronizing keys" 2852 #~ msgstr "Сверяване на ключове" 2853 2854 #~ msgid "Encryption Key Manager" 2855 #~ msgstr "Управление на ключове" 2856 2857 #~ msgid "Invalid" 2858 #~ msgstr "Грешен" 2859 2860 #~ msgid "Private Secure Shell Key" 2861 #~ msgstr "Частен ключ за SSH" 2862 2863 #~ msgid "Public Secure Shell Key" 2864 #~ msgstr "Публичен ключ за SSH" 2865 2866 #~ msgid "Passphrase:" 2867 #~ msgstr "Парола:"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)