Ignore:
Timestamp:
Apr 23, 2011, 5:49:37 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

evolution: подаден в master и gnome-3-0

File:
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-3-0/evolution.gnome-3-0.bg.po

    r2305 r2306  
    11# Bulgarian translation of evolution po-file.
    22# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
     3# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    55# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
    66# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
     
    1010# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    1111# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
    12 #
     12# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
    1313#
    1414#
     
    1919# account е регистрация
    2020# subscription е абонамент
    21 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
    2221#
    2322#: ../shell/main.c:615
    2423msgid ""
    2524msgstr ""
    26 "Project-Id-Version: evolution master\n"
    27 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    28 "product=evolution&keywords=I18N+L10N\n"
    29 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:04+0000\n"
    30 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 16:07+0200\n"
     25"Project-Id-Version: evolution gnome-3-0\n"
     26"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     27"POT-Creation-Date: 2011-04-23 17:33+0300\n"
     28"PO-Revision-Date: 2011-04-23 17:33+0300\n"
    3129"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    3230"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     31"Language: bg\n"
    3332"MIME-Version: 1.0\n"
    3433"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    7675msgstr ""
    7776"Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан "
    78 "метод за идентификация. Запомнете, че при много пароли големите и малките "
    79 "букви имат значение; проверете дали е натиснат клавиша „Caps Lock“."
     77"метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат "
     78"значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“."
    8079
    8180#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
    8281msgid "Could not get schema information for LDAP server."
    83 msgstr "Неуспех при получаването на типовете схеми за сървъра за LDAP."
     82msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP."
    8483
    8584#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
     
    103102#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
    104103#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46
    105 #| msgid "Do not delete"
    106104msgid "Do _Not Delete"
    107105msgstr "Да _не се изтрива"
     
    113111#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
    114112msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
    115 msgstr "Неуспех в идентифицирането пред сървъра за LDAP."
     113msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP."
    116114
    117115#. Unknown error
     
    119117#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
    120118msgid "Failed to delete contact"
    121 msgstr "Неуспех при триенето на контакт"
     119msgstr "Неуспешно триене на контакт"
    122120
    123121#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
     
    127125#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
    128126msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
    129 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с валидни типове схеми."
     127msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми."
    130128
    131129#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
     
    178176#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
    179177msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
    180 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от тип LDAPv3."
     178msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3."
    181179
    182180#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
     
    229227"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
    230228msgstr ""
    231 "Вашите контакти за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате "
    232 "Evolution."
     229"Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    233230
    234231#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:610
     
    275272#. Translators: an accessibility name
    276273#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
    277 #| msgid "Blog"
    278274msgid "Blog:"
    279275msgstr "Блог:"
     
    387383
    388384#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
    389 #| msgid "Web Addresses"
    390385msgid "Web addresses"
    391386msgstr "Интернет адреси"
     
    415410
    416411#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
    417 #| msgid "Blog"
    418412msgid "_Blog:"
    419413msgstr "_Блог:"
     
    572566"\n"
    573567msgstr ""
    574 "Информацията на контакта е невалидна:\n"
     568"Информацията на контакта е неправилна:\n"
    575569"\n"
    576570
     
    578572#, c-format
    579573msgid "'%s' has an invalid format"
    580 msgstr "„%s“ е с невалиден формат"
     574msgstr "„%s“ е с неправилен формат"
    581575
    582576#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363
    583577#, c-format
    584578msgid "%s'%s' has an invalid format"
    585 msgstr "%s„%s“ е с невалиден формат"
     579msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат"
    586580
    587581#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3378
     
    593587#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3404
    594588msgid "Invalid contact."
    595 msgstr "Невалиден контакт."
     589msgstr "Неправилен контакт."
    596590
    597591#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:392
     
    768762#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241
    769763msgid "_Merge"
    770 msgstr "_Смесване"
     764msgstr "_Сливане"
    771765
    772766#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166
     
    778772#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224
    779773msgid "Merge Contact"
    780 msgstr "Смесване на контакт"
     774msgstr "Сливане на контакт"
    781775
    782776#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
     
    811805msgstr[1] "%d контакта"
    812806
    813 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:342
     807#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:341
    814808msgid "Error getting book view"
    815 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на книгата"
    816 
    817 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:756
     809msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника"
     810
     811#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:755
    818812msgid "Search Interrupted"
    819813msgstr "Търсенето е прекъснато"
     
    873867#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474
    874868#, c-format
    875 #| msgid ""
    876 #| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
    877 #| "Do you really want to display all of these contacts?"
    878869msgid ""
    879870"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
     
    957948#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
    958949msgid "File As"
    959 msgstr "Изобразяване в списъка като"
     950msgstr "Запазване като"
    960951
    961952#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
     
    10981089"\n"
    10991090"\n"
    1100 "Няма обекти, които да се показват в тази гледка.\n"
     1091"Няма обекти, които да се показват в този изглед.\n"
    11011092"\n"
    11021093"Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт."
     
    11201111"\n"
    11211112"\n"
    1122 "Няма обекти, които да бъдат показани в тази гледка."
     1113"Няма обекти, които да бъдат показани в този изглед."
    11231114
    11241115#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98
     
    11531144msgid "current address book folder %s has %d card"
    11541145msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
    1155 msgstr[0] "текущата папка %s на адресника е с %d визитка"
    1156 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника е с %d визитки"
     1146msgstr[0] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитка"
     1147msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки"
    11571148
    11581149#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
     
    13581349#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179
    13591350#, c-format
    1360 #| msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
    13611351msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
    13621352msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката. %s"
     
    13651355#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184
    13661356#, c-format
    1367 #| msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
    13681357msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
    13691358msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката. %s"
     
    13721361#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
    13731362#, c-format
    1374 #| msgid "This query did not complete successfully."
    13751363msgid "This query did not complete successfully. %s"
    13761364msgstr "Заявката не завърши успешно. %s"
     
    14611449#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:741
    14621450#, c-format
    1463 #| msgid "Page %d of %d"
    14641451msgid "Page %d"
    14651452msgstr "Страница %d"
     
    14731460#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
    14741461msgid "Couldn't get list of address books"
    1475 msgstr "Неуспех при извличането на списъка с адресници"
     1462msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници"
    14761463
    14771464#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
    14781465msgid "failed to open book"
    1479 msgstr "неуспех при отваряне на книга"
     1466msgstr "неуспех при отваряне на адресник"
    14801467
    14811468#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
     
    14931480#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
    14941481msgid "Show cards as vcard or csv file"
    1495 msgstr "Показване на картичките като vcard или cvs файл"
     1482msgstr "Показване на картичките като файл vcard или csv"
    14961483
    14971484#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
     
    15571544
    15581545#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
    1559 #| msgid ""
    1560 #| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients "
    1561 #| "an idea of what your appointment is about."
    15621546msgid ""
    15631547"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
    15641548"what your appointment is about."
    15651549msgstr ""
    1566 "Добавянето на смислено обобщение към вашата среща ще ви припомни за какво е "
    1567 "срещата."
     1550"Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
    15681551
    15691552#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
    1570 #| msgid ""
    1571 #| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an "
    1572 #| "idea of what your task is about."
    15731553msgid ""
    15741554"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
    15751555"task is about."
    15761556msgstr ""
    1577 "Добавянето на смислено обобщение към вашата задача, ще ви припомни за какво "
    1578 "се отнася тази задача."
     1557"Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."
    15791558
    15801559#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
     
    16361615#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
    16371616msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
    1638 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата, наименувана „{0}“?"
     1617msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
    16391618
    16401619#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
     
    16661645#, c-format
    16671646msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
    1668 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете това събрание?"
     1647msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"
    16691648
    16701649#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
     
    16811660
    16821661#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
    1683 #| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
    16841662msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
    16851663msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?"
     
    16901668
    16911669#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
    1692 #| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
    16931670msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
    16941671msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?"
     
    16961673#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
    16971674msgid "Cannot create a new event"
    1698 msgstr "Неуспех при създаването на ново събитие"
     1675msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие"
    16991676
    17001677#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
    17011678msgid "Cannot save event"
    1702 msgstr "Неуспех при запазването на събитие"
     1679msgstr "Неуспешно запазване на събитие"
    17031680
    17041681#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
     
    17591736#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
    17601737#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
    1761 #| msgid "Error on '{0}'"
    17621738msgid "Error on {0}: {1}"
    17631739msgstr "Грешка в {0}: {1}"
     
    17931769msgstr ""
    17941770"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
    1795 "своите календари осъвременени."
     1771"своите календари актуални."
    17961772
    17971773#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
     
    19231899#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
    19241900msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
    1925 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но все още не сте ги запазили."
     1901msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили."
    19261902
    19271903#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
     
    19491925#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
    19501926msgid "_Discard Changes"
    1951 msgstr "_Игнориране на промените"
     1927msgstr "За_бравяне на промените"
    19521928
    19531929#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:313
     
    19691945msgstr "Изпращане на _известие"
    19701946
    1971 #: ../calendar/common/authentication.c:53
     1947#: ../calendar/common/authentication.c:75
    19721948#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776
    19731949#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921
     
    19981974#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
    19991975#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
    2000 #| msgid "days"
    20011976msgid "days"
    20021977msgid_plural "days"
     
    20752050#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549
    20762051#, c-format
    2077 #| msgid "You have %d alarms"
    20782052msgid "You have %d alarm"
    20792053msgid_plural "You have %d alarms"
     
    21542128#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
    21552129msgid "Invalid object"
    2156 msgstr "Невалиден обект"
     2130msgstr "Неправилен обект"
    21572131
    21582132#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
     
    21752149#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
    21762150msgid "Any Field"
    2177 msgstr "Всяко поле"
     2151msgstr "Което е да е поле"
    21782152
    21792153#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
     
    21952169#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
    21962170msgid "Classification"
    2197 msgstr "Класифициране"
     2171msgstr "Поверителност"
    21982172
    21992173#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
     
    22432217#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
    22442218msgid "Private"
    2245 msgstr "Частен"
     2219msgstr "Лично"
    22462220
    22472221#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
     
    22492223#: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
    22502224msgid "Public"
    2251 msgstr "Публичен"
     2225msgstr "Публично"
    22522226
    22532227#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
     
    24182392#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159
    24192393msgid "Type:"
    2420 msgstr "Тип:"
     2394msgstr "Вид:"
    24212395
    24222396#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
    24232397#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:509
    24242398msgid "_Type:"
    2425 msgstr "_Тип:"
     2399msgstr "_Вид:"
    24262400
    24272401#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:152
     
    25152489msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
    25162490msgstr ""
    2517 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?"
     2491"%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?"
    25182492
    25192493#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
    25202494#, c-format
    25212495msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
    2522 msgstr "%s Няма направени промени, да бъде ли затворен редактора?"
     2496msgstr "%s Няма направени промени, да се затвори ли редакторът?"
    25232497
    25242498#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
     
    25382512msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
    25392513msgstr ""
    2540 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?"
     2514"%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли "
     2515"редакторът?"
    25412516
    25422517#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
    25432518#, c-format
    25442519msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
    2545 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редактора?"
     2520msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редакторът?"
    25462521
    25472522#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445
     
    25522527#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260
    25532528msgid "Could not save attachments"
    2554 msgstr "Неуспех при запазване на прикрепените файлове"
     2529msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове"
    25552530
    25562531#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535
     
    26282603#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074
    26292604msgid "Paste the clipboard"
    2630 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен"
     2605msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен"
    26312606
    26322607#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061
     
    26422617#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075
    26432618msgid "_Classification"
    2644 msgstr "_Отбелязано като"
     2619msgstr "_Поверителност"
    26452620
    26462621#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
     
    27092684#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
    27102685msgid "Classify as public"
    2711 msgstr "Отбелязване като публично"
     2686msgstr "Поверителността е „публично“"
    27122687
    27132688#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
     
    27172692#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
    27182693msgid "Classify as private"
    2719 msgstr "Отбелязване като лично"
     2694msgstr "Поверителността е „лично“"
    27202695
    27212696#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
     
    27252700#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172
    27262701msgid "Classify as confidential"
    2727 msgstr "Отбелязване като поверително"
     2702msgstr "Поверителността е „поверително“"
    27282703
    27292704#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180
     
    27372712#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
    27382713msgid "_RSVP"
    2739 msgstr "_Моля отговорете"
     2714msgstr "_Моля, отговорете"
    27402715
    27412716#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
     
    28042779
    28052780#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
    2806 #| msgid "P_ercent complete:"
    28072781msgid "_Retract comment"
    28082782msgstr "_Оттегляне на коментар"
     
    28112785#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
    28122786#, c-format
    2813 #| msgid "The event could not be deleted due to an error"
    28142787msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
    2815 msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито заради грешка в dbus: %s"
     2788msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка в dbus: %s"
    28162789
    28172790#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
    28182791#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
    28192792#, c-format
    2820 #| msgid "The task could not be deleted due to an error"
    28212793msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
    28222794msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s"
     
    28252797#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
    28262798#, c-format
    2827 #| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
    28282799msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
    28292800msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s"
     
    28322803#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
    28332804#, c-format
    2834 #| msgid "The item could not be deleted due to an error"
    28352805msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
    28362806msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка в dbus: %s"
     
    28552825#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
    28562826#, c-format
    2857 #| msgid "The event could not be deleted due to an error"
    28582827msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
    2859 msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито заради грешка: %s"
     2828msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка: %s"
    28602829
    28612830#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
    28622831#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
    28632832#, c-format
    2864 #| msgid "The task could not be deleted due to an error"
    28652833msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
    28662834msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка: %s"
     
    28692837#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
    28702838#, c-format
    2871 #| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
    28722839msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
    28732840msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка: %s"
     
    28762843#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
    28772844#, c-format
    2878 #| msgid "The item could not be deleted due to an error"
    28792845msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
    28802846msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка: %s"
     
    29262892#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
    29272893msgid "Insert advanced send options"
    2928 msgstr "Вмъкване на допълнителни опции за изпращането"
     2894msgstr "Вмъкване на допълнителни настройки за изпращането"
    29292895
    29302896#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
     
    29552921
    29562922#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
    2957 #| msgid "Print this message"
    29582923msgid "Print this event"
    2959 msgstr "Разпечатване на това събитие"
     2924msgstr "Разпечатване на събитието"
    29602925
    29612926#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765
    29622927msgid "Event's start time is in the past"
    2963 msgstr "Началното време на събитието е в минала дата"
     2928msgstr "Началното време на събитието е в миналото"
    29642929
    29652930#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806
    29662931msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
    29672932msgstr ""
    2968 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избрания календар е само за "
     2933"Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за "
    29692934"четене"
    29702935
     
    29722937msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    29732938msgstr ""
    2974 "Събитието не може да бъде редактирано пълноценно, защото вие не сте "
    2975 "организаторът"
     2939"Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    29762940
    29772941#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822
     
    30403004#, c-format
    30413005msgid "Unable to open the calendar '%s'."
    3042 msgstr "Не може да се отвори календара „%s“."
     3006msgstr "Не може да се отвори календарът „%s“."
    30433007
    30443008#. Translators: This string is used when we are creating an Event
     
    31223086
    31233087#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
    3124 #| msgid "Summary:"
    31253088msgid "_Summary:"
    3126 msgstr "_Обобщено:"
     3089msgstr "_Обобщение:"
    31273090
    31283091#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
     
    31323095#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
    31333096#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
    3134 #| msgid "1 day before appointment"
    31353097msgctxt "eventpage"
    31363098msgid "1 day before appointment"
     
    31393101#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
    31403102#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
    3141 #| msgid "1 hour before appointment"
    31423103msgctxt "eventpage"
    31433104msgid "1 hour before appointment"
     
    31463107#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
    31473108#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
    3148 #| msgid "15 minutes before appointment"
    31493109msgctxt "eventpage"
    31503110msgid "15 minutes before appointment"
     
    31533113#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
    31543114#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
    3155 #| msgid "for"
    31563115msgctxt "eventpage"
    31573116msgid "for"
     
    31603119#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
    31613120#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
    3162 #| msgid "until"
    31633121msgctxt "eventpage"
    31643122msgid "until"
    3165 msgstr "докато"
     3123msgstr "до"
    31663124
    31673125#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176
     
    31703128
    31713129#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
    3172 #| msgid "Print the list of memos"
    31733130msgid "Print this memo"
    31743131msgstr "Разпечатване на бележката"
     
    31763133#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337
    31773134msgid "Memo's start date is in the past"
    3178 msgstr "Началната дата на бележката е в минала дата"
     3135msgstr "Началната дата на бележката е в миналото"
    31793136
    31803137#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375
     
    31873144msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    31883145msgstr ""
    3189 "Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте "
    3190 "организаторът"
     3146"Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    31913147
    31923148#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892
     
    32643220#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895
    32653221msgid "Recurrence date is invalid"
    3266 msgstr "Датата на повторното събитие е невалидна"
     3222msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна"
    32673223
    32683224#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935
     
    34143370#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164
    34153371msgid "Could not get a selection to modify."
    3416 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се промени."
     3372msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени."
    34173373
    34183374#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170
     
    34223378#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
    34233379msgid "Could not get a selection to delete."
    3424 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се изтрие."
     3380msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие."
    34253381
    34263382#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2348
     
    34463402#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34473403#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
    3448 #| msgid "day(s)"
    34493404msgctxt "recurrpage"
    34503405msgid "day(s)"
     
    34533408#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34543409#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
    3455 #| msgid "for"
    34563410msgctxt "recurrpage"
    34573411msgid "for"
     
    34603414#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34613415#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
    3462 #| msgid "forever"
    34633416msgctxt "recurrpage"
    34643417msgid "forever"
     
    34673420#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34683421#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
    3469 #| msgid "month(s)"
    34703422msgctxt "recurrpage"
    34713423msgid "month(s)"
     
    34743426#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34753427#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
    3476 #| msgid "until"
    34773428msgctxt "recurrpage"
    34783429msgid "until"
    3479 msgstr "докато"
     3430msgstr "до"
    34803431
    34813432#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34823433#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
    3483 #| msgid "week(s)"
    34843434msgctxt "recurrpage"
    34853435msgid "week(s)"
     
    34883438#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34893439#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
    3490 #| msgid "year(s)"
    34913440msgctxt "recurrpage"
    34923441msgid "year(s)"
     
    35783527#: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
    35793528msgid "Not Started"
    3580 msgstr "Не е стартиран"
     3529msgstr "Не е стартирано"
    35813530
    35823531#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
     
    36433592
    36443593#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
    3645 #| msgid "Print the list of tasks"
    36463594msgid "Print this task"
    36473595msgstr "Разпечатване на задачата"
     
    36493597#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
    36503598msgid "Task's start date is in the past"
    3651 msgstr "Началната дата на задачата е в минала дата"
     3599msgstr "Началната дата на задачата е в миналото"
    36523600
    36533601#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
    36543602msgid "Task's due date is in the past"
    3655 msgstr "Датата за завършване на задачата е минала дата"
     3603msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото"
    36563604
    36573605#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375
     
    36643612msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    36653613msgstr ""
    3666 "Задачата не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте "
    3667 "организатора"
     3614"Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    36683615
    36693616#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430
     
    36743621#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
    36753622msgid "Due date is wrong"
    3676 msgstr "Крайният срок е невалиден"
     3623msgstr "Крайният срок е неправилен"
    36773624
    36783625#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
     
    37673714#, c-format
    37683715msgid "%s for an unknown trigger type"
    3769 msgstr "%s е неизвестен тип за превключване"
     3716msgstr "%s е неизвестен вид за превключване"
    37703717
    37713718#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 ../filter/e-filter-rule.c:667
     
    39303877#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:580
    39313878msgid "Type"
    3932 msgstr "Тип"
     3879msgstr "Вид"
    39333880
    39343881#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422
     
    39773924#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
    39783925msgid "Tentative"
    3979 msgstr "Пробен"
     3926msgstr "Неокончателно"
    39803927
    39813928#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
     
    41474094#: ../calendar/gui/print.c:1089 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
    41484095msgid "Group"
    4149 msgstr "Група"
     4096msgstr "Групово"
    41504097
    41514098#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
     
    42104157msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
    42114158msgstr ""
    4212 "Въведете парола за достъп до свободна/заета информация на сървъра %s като "
    4213 "потребител %s"
     4159"Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация "
     4160"дали някой е свободен/зает"
    42144161
    42154162#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772
    42164163#, c-format
    4217 #| msgid "Failed to create thread: %s"
    42184164msgid "Failure reason: %s"
    42194165msgstr "Причина за неуспех: %s"
     
    42514197#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
    42524198msgid "O_ptions"
    4253 msgstr "Оп_ции"
     4199msgstr "_Настройки"
    42544200
    42554201#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
     
    43794325#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545
    43804326#, c-format
    4381 #| msgid "%d %b"
    43824327msgid "%d%%"
    4383 msgstr "%d%%"
     4328msgstr "%d%%"
    43844329
    43854330#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159
     
    45834528#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
    45844529msgid "April"
    4585 msgstr "Април"
     4530msgstr "април"
    45864531
    45874532#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
    45884533msgid "August"
    4589 msgstr "Август"
     4534msgstr "август"
    45904535
    45914536#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
     
    45954540#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
    45964541msgid "February"
    4597 msgstr "Февруари"
     4542msgstr "февруари"
    45984543
    45994544#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
    46004545msgid "January"
    4601 msgstr "Януари"
     4546msgstr "януари"
    46024547
    46034548#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
    46044549msgid "July"
    4605 msgstr "Юли"
     4550msgstr "юли"
    46064551
    46074552#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
     
    46834628msgctxt "Meeting"
    46844629msgid "Tentatively Accepted"
    4685 msgstr "Неуверено прието"
     4630msgstr "Неокончателно прието"
    46864631
    46874632#. Translators: This is part of the subject
     
    47454690#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
    47464691msgid "iCalendar information"
    4747 msgstr "iCalendar информация"
     4692msgstr "Информация iCalendar"
    47484693
    47494694#: ../calendar/gui/itip-utils.c:865
     
    48844829msgstr "31ви"
    48854830
     4831#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
    48864832#: ../calendar/gui/print.c:612
    48874833msgid "Su"
     
    49124858msgstr "Сб"
    49134859
     4860#. Translators: This is part of "START to END" text,
     4861#. * where START and END are date/times.
    49144862#: ../calendar/gui/print.c:3001
    49154863msgid " to "
    49164864msgstr " до "
    49174865
     4866#. Translators: This is part of "START to END
     4867#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
     4868#. * completed date/time.
    49184869#: ../calendar/gui/print.c:3011
    49194870msgid " (Completed "
    49204871msgstr " (Приключено "
    49214872
     4873#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
     4874#. * where COMPLETED is a completed date/time.
    49224875#: ../calendar/gui/print.c:3017
    49234876msgid "Completed "
    49244877msgstr "Приключено "
    49254878
     4879#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
     4880#. * where START and DUE are dates/times.
    49264881#: ../calendar/gui/print.c:3027
    49274882msgid " (Due "
    49284883msgstr " (Краен срок "
    49294884
     4885#. Translators: This is part of "Due DUE",
     4886#. * where DUE is a date/time due the event
     4887#. * should be finished.
    49304888#: ../calendar/gui/print.c:3034
    49314889msgid "Due "
     
    50034961#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
    50044962msgid "Evolution iCalendar importer"
    5005 msgstr "Вносител на iCalendar файлове"
     4963msgstr "Вносител на файлове iCalendar"
    50064964
    50074965#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
     
    50104968
    50114969#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
    5012 #| msgid "vCalendar files (.vcf)"
    50134970msgid "vCalendar files (.vcs)"
    50144971msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)"
     
    50284985#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
    50294986#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
    5030 #| msgctxt "New"
    5031 #| msgid "M_eeting"
    50324987msgctxt "iCalImp"
    50334988msgid "Meeting"
     
    50364991#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
    50374992#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
    5038 #| msgid "Events"
    50394993msgctxt "iCalImp"
    50404994msgid "Event"
     
    50434997#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
    50444998#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
    5045 #| msgid "Task"
    50464999msgctxt "iCalImp"
    50475000msgid "Task"
     
    50505003#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
    50515004#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
    5052 #| msgid "Memo"
    50535005msgctxt "iCalImp"
    50545006msgid "Memo"
     
    50565008
    50575009#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
    5058 #| msgid "It has recurrences."
    50595010msgctxt "iCalImp"
    50605011msgid "has recurrences"
     
    50625013
    50635014#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
    5064 #, fuzzy
    5065 #| msgid "This and Prior Instances"
    50665015msgctxt "iCalImp"
    50675016msgid "is an instance"
    5068 msgstr "В този и предишните случаи"
     5017msgstr "е еднократно"
    50695018
    50705019#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
    5071 #| msgid "It has alarms."
    50725020msgctxt "iCalImp"
    50735021msgid "has alarms"
    50745022msgstr "има аларми"
    50755023
    5076 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME.
    50775024#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
    5078 #| msgid "%s attachment"
    50795025msgctxt "iCalImp"
    50805026msgid "has attachments"
     
    50835029#. Translators: Appointment's classification
    50845030#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
    5085 #| msgid "Public"
    50865031msgctxt "iCalImp"
    50875032msgid "Public"
    5088 msgstr "Публичен"
     5033msgstr "Публична"
    50895034
    50905035#. Translators: Appointment's classification
    50915036#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
    5092 #| msgid "Private"
    50935037msgctxt "iCalImp"
    50945038msgid "Private"
    5095 msgstr "Частен"
     5039msgstr "Лична"
    50965040
    50975041#. Translators: Appointment's classification
    50985042#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
    5099 #| msgid "Confidential"
    51005043msgctxt "iCalImp"
    51015044msgid "Confidential"
    5102 msgstr "Поверително"
     5045msgstr "Поверителна"
    51035046
    51045047#. Translators: Appointment's classification section name
    51055048#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
    5106 #| msgid "Classification"
    51075049msgctxt "iCalImp"
    51085050msgid "Classification"
    5109 msgstr "Класифициране"
     5051msgstr "Поверителност"
    51105052
    51115053#. Translators: Appointment's summary
     
    51135055#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
    51145056#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
    5115 #| msgid "Summary"
    51165057msgctxt "iCalImp"
    51175058msgid "Summary"
     
    51205061#. Translators: Appointment's location
    51215062#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
    5122 #| msgid "Location"
    51235063msgctxt "iCalImp"
    51245064msgid "Location"
     
    51295069#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
    51305070#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
    5131 #| msgid "Start"
    51325071msgctxt "iCalImp"
    51335072msgid "Start"
     
    51365075#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
    51375076#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
    5138 #| msgid "Due"
    51395077msgctxt "iCalImp"
    51405078msgid "Due"
     
    51435081#. Translators: Appointment's end time
    51445082#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
    5145 #| msgid "End"
    51465083msgctxt "iCalImp"
    51475084msgid "End"
     
    51505087#. Translators: Appointment's categories
    51515088#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
    5152 #| msgid "Categories"
    51535089msgctxt "iCalImp"
    51545090msgid "Categories"
     
    51575093#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
    51585094#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
    5159 #| msgid "Completed"
    51605095msgctxt "iCalImp"
    51615096msgid "Completed"
     
    51645099#. Translators: Appointment's URL
    51655100#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
    5166 #| msgid "URL"
    51675101msgctxt "iCalImp"
    51685102msgid "URL"
     
    51725106#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
    51735107#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
    5174 #| msgid "Organizer"
    51755108msgctxt "iCalImp"
    51765109msgid "Organizer"
     
    51805113#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
    51815114#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
    5182 #| msgid "Attendees"
    51835115msgctxt "iCalImp"
    51845116msgid "Attendees"
     
    51865118
    51875119#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
    5188 #| msgid "Description"
    51895120msgctxt "iCalImp"
    51905121msgid "Description"
     
    51935124#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
    51945125#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
    5195 #| msgid "Type"
    51965126msgctxt "iCalImp"
    51975127msgid "Type"
    5198 msgstr "Тип"
     5128msgstr "Вид"
    51995129
    52005130#.
     
    55685498#: ../calendar/zones.h:112
    55695499msgid "America/El_Salvador"
    5570 msgstr "Америка/Ел Славадор"
     5500msgstr "Америка/Ел Салвадор"
    55715501
    55725502#: ../calendar/zones.h:113
     
    58655795#: ../calendar/zones.h:186
    58665796msgid "America/Swift_Current"
    5867 msgstr "Америка/Суифт карънт"
     5797msgstr "Америка/Суифт Карънт"
    58685798
    58695799#: ../calendar/zones.h:187
     
    61016031#: ../calendar/zones.h:245
    61026032msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
    6103 msgstr "Азия/Куала лумпур"
     6033msgstr "Азия/Куала Лумпур"
    61046034
    61056035#: ../calendar/zones.h:246
     
    68316761#: ../composer/e-composer-actions.c:387
    68326762msgid "Sign this message with your PGP key"
    6833 msgstr "Подписване с вашия ключ за PGP"
     6763msgstr "Подписване с ключа ви за PGP"
    68346764
    68356765#: ../composer/e-composer-actions.c:393
     
    68396769#: ../composer/e-composer-actions.c:395
    68406770msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
    6841 msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да провлачите в писмо"
     6771msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да довлачите в писмо"
    68426772
    68436773#: ../composer/e-composer-actions.c:401
     
    68636793#: ../composer/e-composer-actions.c:419
    68646794msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
    6865 msgstr "Шифриране със сертификат на S/MIME за шифриране"
     6795msgstr "Шифриране със сертификат S/MIME за шифриране"
    68666796
    68676797#: ../composer/e-composer-actions.c:425
     
    68716801#: ../composer/e-composer-actions.c:427
    68726802msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
    6873 msgstr "Подписване с вашия сертификат за S/MIME за подписване"
     6803msgstr "Подписване със сертификата ви S/MIME за подписване"
    68746804
    68756805#: ../composer/e-composer-actions.c:433
     
    70016931
    70026932#: ../composer/e-msg-composer.c:4116
    7003 #| msgid ""
    7004 #| "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be "
    7005 #| "edited.)</b>"
    70066933msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
    70076934msgstr ""
     
    70266953
    70276954#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
    7028 #| msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
    70296955msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
    70306956msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“."
    70316957
    70326958#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
    7033 #| msgid "An error occurred while printing"
    70346959msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
    70356960msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“."
    70366961
    70376962#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
    7038 #| msgid "An error occurred while printing"
    70396963msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
    70406964msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?"
     
    70636987msgstr ""
    70646988"Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната "
    7065 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“ можете да "
     6989"папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да "
    70666990"изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“."
    70676991
     
    71027026#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
    71037027msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
    7104 msgstr "Неуспех при автоматичното запазване поради „{1}“."
     7028msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“."
    71057029
    71067030#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
     
    71137037
    71147038#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
    7115 #| msgid "Saving message to folder '%s'"
    71167039msgid "Saving message to Outbox."
    71177040msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."
    71187041
    71197042#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
    7120 #| msgid ""
    7121 #| "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
    71227043msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
    71237044msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо."
    71247045
    71257046#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117
    7126 #| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
    71277047msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
    71287048msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
     
    71327052"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
    71337053"saved."
    7134 msgstr ""
    7135 "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;. Писмото най-вероятно не е запазено."
     7054msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."
    71367055
    71377056#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
    71387057msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
    7139 msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;. Писмото не беше изпратено."
     7058msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено."
    71407059
    71417060#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
    7142 #| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
    71437061msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
    71447062msgstr "Не можете да прикрепите файла &quot;{0}&quot; към това писмо."
     
    71497067
    71507068#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
    7151 #| msgid "An error occurred during processing: %s"
    71527069msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
    71537070msgstr ""
    7154 "Вашето писмо беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
     7071"Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
    71557072
    71567073#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
     
    71727089
    71737090#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
    7174 #| msgid "_Save as mbox..."
    71757091msgid "_Save to Outbox"
    71767092msgstr "_Запазване в „За изпращане“"
     
    72147130
    72157131#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
    7216 #| msgid "Please enter your email address."
    72177132msgid "Please enter your password."
    7218 msgstr "Моля въведете вашата парола."
     7133msgstr "Въведете паролата си."
    72197134
    72207135#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
     
    72317146
    72327147#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
    7233 #| msgid "Personal"
    72347148msgid "Personal details:"
    72357149msgstr "Лични данни:"
     
    72447158
    72457159#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
    7246 #| msgid "Details"
    72477160msgid "Details:"
    72487161msgstr "Подробности:"
    72497162
    72507163#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
    7251 #| msgid "Receiving mail"
    72527164msgid "Receiving"
    72537165msgstr "Получаване на пощата"
     
    72757187
    72767188#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
    7277 #| msgid "Ascending"
    72787189msgid "Sending"
    72797190msgstr "Изпращане на пощата"
     
    73257236
    73267237#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
    7327 #: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2212
     7238#: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/em-account-editor.c:2232
    73287239msgid "Identity"
    73297240msgstr "Потребител"
     
    73777288
    73787289#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
    7379 #: ../mail/em-account-editor.c:3043
     7290#: ../mail/em-account-editor.c:3063
    73807291msgid "Defaults"
    73817292msgstr "Стандартни настройки"
     
    73987309
    73997310#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
    7400 #| msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
    74017311msgid "Setup Google contacts with Evolution"
    7402 msgstr "Добавяне на Google контакти в Evolution"
     7312msgstr "Добавяне на контактите на Google в Evolution"
    74037313
    74047314#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741
    7405 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
    74067315msgid "Setup Google calendar with Evolution"
    7407 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
     7316msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution"
    74087317
    74097318#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746
    74107319msgid "You may need to enable IMAP access."
    7411 msgstr "Трябва да включите IMAP достъп."
     7320msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP."
    74127321
    74137322#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754
    7414 #| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
    74157323msgid "Google account settings:"
    7416 msgstr "Настройки на Google регистрация:"
     7324msgstr "Настройки на регистрацията към Google:"
    74177325
    74187326#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
    7419 #| msgid "Add weather calendars to Evolution."
    74207327msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
    7421 msgstr "Добавяне на календари на Yahoo към Evolution."
     7328msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution."
    74227329
    74237330#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784
     
    74287335msgstr ""
    74297336"Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да "
    7430 "оформим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "
     7337"съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "
    74317338"коректно."
    74327339
    74337340#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793
    7434 #| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
    74357341msgid "Yahoo account settings:"
    7436 msgstr "Настройки на Yahoo регистрация:"
     7342msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:"
    74377343
    74387344#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807
    7439 #| msgid "Choose calendar file"
    74407345msgid "Yahoo Calendar name:"
    7441 msgstr "Име на Yahoo календар:"
     7346msgstr "Име на календара към Yahoo:"
    74427347
    74437348#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079
    7444 #| msgid "Pass_word:"
    74457349msgid "Password:"
    74467350msgstr "Парола:"
     
    74797383#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
    74807384#, c-format
    7481 #| msgid "Modify"
    74827385msgid "Modify %s..."
    7483 msgstr "Промяна на %s..."
     7386msgstr "Промяна на %s"
    74847387
    74857388#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
     
    74887391
    74897392#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
    7490 #| msgid "Account Management"
    74917393msgid "Account management"
    74927394msgstr "Управление на регистрации"
     
    75047406msgstr "Уведомяване за аларми на Evolution"
    75057407
    7506 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:952
     7408#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:956
    75077409#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
    75087410#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
     
    75527454#: ../e-util/e-activity.c:233
    75537455#, c-format
    7554 #| msgid "%s (cancelled)"
    75557456msgid "%s (cancelling)"
    75567457msgstr "%s (отменено)"
     
    76647565#. repeated translation of the abbreviated day name.
    76657566#: ../e-util/e-datetime-format.c:217
    7666 #| msgid "Text Model"
    76677567msgctxt "DateFmt"
    76687568msgid "Next Mon"
    7669 msgstr "Следващия Пон"
     7569msgstr "Следв. пн"
    76707570
    76717571#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    76737573#. repeated translation of the abbreviated day name.
    76747574#: ../e-util/e-datetime-format.c:223
    7675 #| msgid "Next _Thread"
    76767575msgctxt "DateFmt"
    76777576msgid "Next Tue"
    7678 msgstr "Следващия Вто"
     7577msgstr "Следв. вт"
    76797578
    76807579#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    76827581#. repeated translation of the abbreviated day name.
    76837582#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
    7684 #| msgid "Next _Thread"
    76857583msgctxt "DateFmt"
    76867584msgid "Next Wed"
    7687 msgstr "Следващата Сря"
     7585msgstr "Следв. ср"
    76887586
    76897587#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    76917589#. repeated translation of the abbreviated day name.
    76927590#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
    7693 #| msgid "Next _Thread"
    76947591msgctxt "DateFmt"
    76957592msgid "Next Thu"
    7696 msgstr "Следващия Чет"
     7593msgstr "Следв. чт"
    76977594
    76987595#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    77007597#. repeated translation of the abbreviated day name.
    77017598#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
    7702 #| msgid "Next"
    77037599msgctxt "DateFmt"
    77047600msgid "Next Fri"
    7705 msgstr "Следващия Пет"
     7601msgstr "Следв. пт"
    77067602
    77077603#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    77097605#. repeated translation of the abbreviated day name.
    77107606#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
    7711 #| msgid "Next"
    77127607msgctxt "DateFmt"
    77137608msgid "Next Sat"
    7714 msgstr "Следващата Съб"
     7609msgstr "Следв. сб"
    77157610
    77167611#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    77187613#. repeated translation of the abbreviated day name.
    77197614#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
    7720 #| msgid "Next"
    77217615msgctxt "DateFmt"
    77227616msgid "Next Sun"
    7723 msgstr "Следващата Нед"
     7617msgstr "Следв. нд"
    77247618
    77257619#: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345
     
    77807674#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
    77817675msgid "Cannot open file \"{0}\"."
    7782 msgstr "Неуспех при отварянето на файл „{0}“."
     7676msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“."
    77837677
    77847678#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
    77857679msgid "Cannot save file \"{0}\"."
    7786 msgstr "Неуспех при запазването на файл „{0}“."
     7680msgstr "Неуспешно запазване на файл „{0}“."
    77877681
    77887682#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
     
    78047698#: ../e-util/e-util.c:193
    78057699msgid "Could not display help for Evolution."
    7806 msgstr "Неуспех при показването на ръководството на Evolution."
     7700msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution."
    78077701
    78087702#: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
     
    78797773#: ../em-format/em-format.c:1566
    78807774msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
    7881 msgstr ""
    7882 "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
     7775msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
    78837776
    78847777#: ../em-format/em-format.c:1748 ../em-format/em-format.c:1942
    78857778msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
    78867779msgstr ""
    7887 "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен "
    7888 "код."
     7780"Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код."
    78897781
    78907782#: ../em-format/em-format.c:1758
     
    78947786#: ../em-format/em-format.c:1778
    78957787msgid "Could not parse PGP/MIME message"
    7896 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME"
     7788msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"
    78977789
    78987790#: ../em-format/em-format.c:1779
    78997791msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
    79007792msgstr ""
    7901 "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
     7793"Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
    79027794
    79037795#: ../em-format/em-format.c:1967
     
    79157807
    79167808#: ../em-format/em-format.c:2251
    7917 #| msgid "Could not parse PGP message"
    79187809msgid "Could not parse PGP message: "
    79197810msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:"
     
    81178008#: ../filter/filter.error.xml.h:1
    81188009msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
    8119 msgstr "Невалиден регулярен израз „{0}“."
     8010msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“."
    81208011
    81218012#: ../filter/filter.error.xml.h:2
     
    82558146
    82568147#: ../mail/e-mail-browser.c:282
    8257 #| msgid "Subject"
    82588148msgid "(No Subject)"
    8259 msgstr "(Няма тема)"
     8149msgstr "(Без тема)"
    82608150
    82618151#: ../mail/e-mail-display.c:62
     
    83948284"SQLite от версия 2.24 нататък.\n"
    83958285"\n"
    8396 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
     8286"Изчакайте, докато Evolution мигрира папките ви…"
    83978287
    83988288#: ../mail/e-mail-migrate.c:1126
    83998289#, c-format
    8400 #| msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
    84018290msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
    84028291msgstr "Неуспех при създаване на локални папки към „%s“: %s"
    84038292
    84048293#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562
    8405 #| msgid "Please select a server."
    84068294msgid "Please select a folder"
    84078295msgstr "Изберете папка"
     
    84198307msgstr "Копиране в папка"
    84208308
    8421 #: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:421
     8309#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:428
    84228310msgid "C_opy"
    84238311msgstr "_Копиране"
     
    84448332msgstr "Преместване в папка"
    84458333
    8446 #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:421
     8334#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:428
    84478335msgid "_Move"
    84488336msgstr "Пре_местване"
     
    84518339#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423
    84528340#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
    8453 #| msgid "Do not ask me again"
    84548341msgid "_Do not ask me again."
    84558342msgstr "_Без подсещане."
     
    84588345msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
    84598346msgstr ""
     8347"_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва"
    84608348
    84618349#: ../mail/e-mail-reader.c:1581
     
    87088596
    87098597#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
    8710 #| msgid "Switch to %s"
    87118598msgid "_Switch to Folder"
    87128599msgstr "_Превключване към папка"
    87138600
    87148601#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
    8715 #| msgid "Install the shared folder"
    87168602msgid "Display the parent folder"
    8717 msgstr "Показване на главната папка"
     8603msgstr "Показване на родителската папка"
    87188604
    87198605#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
    8720 #| msgid "Switch to %s"
    87218606msgid "Switch to _next tab"
    8722 msgstr "Превключване към _следващия раздел"
     8607msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец"
    87238608
    87248609#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
    87258610msgid "Switch to the next tab"
    8726 msgstr "Превключване към следващия раздел"
     8611msgstr "Превключване към следващия подпрозорец"
    87278612
    87288613#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
    8729 #| msgid "Switch to %s"
    87308614msgid "Switch to _previous tab"
    8731 msgstr "Превключване към _предишния раздел"
     8615msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец"
    87328616
    87338617#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
    87348618msgid "Switch to the previous tab"
    8735 msgstr "Превключване към предишния раздел"
     8619msgstr "Превключване към предишния подпродорец"
    87368620
    87378621#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
    8738 #| msgid "Close the current file"
    87398622msgid "Cl_ose current tab"
    8740 msgstr "За_тваряне на текущия раздел"
     8623msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец"
    87418624
    87428625#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
    8743 #| msgid "Close the current file"
    87448626msgid "Close current tab"
    8745 msgstr "Затваряне на текущия раздел"
     8627msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец"
    87468628
    87478629#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
     
    87948676
    87958677#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
    8796 #| msgid "_Previous Message"
    87978678msgid "Previous T_hread"
    87988679msgstr "Предишна _нишка"
    87998680
    88008681#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
    8801 #| msgid "Display the previous message"
    88028682msgid "Display the previous thread"
    88038683msgstr "Показване на предишната нишка"
     
    88288708
    88298709#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
    8830 #| msgid "Save Attachment"
    8831 #| msgid_plural "Save Attachments"
    88328710msgid "Remo_ve Attachments"
    8833 msgstr "Премах_ване на прикачените файлове"
     8711msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове"
    88348712
    88358713#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
    8836 #| msgid "Save Attachment"
    8837 #| msgid_plural "Save Attachments"
    88388714msgid "Remove attachments"
    8839 msgstr "Премахване на прикачените файлове"
     8715msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
    88408716
    88418717#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
    8842 #| msgid "Hide S_elected Messages"
    88438718msgid "Remove Du_plicate Messages"
    8844 msgstr "Премахване на дубли_рани писма"
     8719msgstr "Премахване на дубли_кати на писма"
    88458720
    88468721#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
    8847 #| msgid "Mark the selected messages for deletion"
    88488722msgid "Checks selected messages for duplicates"
    88498723msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати"
     
    89698843
    89708844#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
    8971 #| msgid "_Reply"
    89728845msgid "_Group Reply"
    8973 msgstr "Отгово_р до група"
     8846msgstr "Г_рупов отговор"
    89748847
    89758848#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
     
    90448917#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
    90458918#. other user means other calendars subscribed
    9046 #: ../mail/e-mail-reader.c:3379 ../mail/mail-config.ui.h:31
     8919#: ../mail/e-mail-reader.c:3385 ../mail/mail-config.ui.h:31
    90478920#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
    90488921#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
     
    90528925msgstr "Стандартно"
    90538926
    9054 #: ../mail/e-mail-reader.c:3550
     8927#: ../mail/e-mail-reader.c:3556
    90558928#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172
    90568929msgid "_Forward"
    90578930msgstr "_Препращане"
    90588931
    9059 #: ../mail/e-mail-reader.c:3551
     8932#: ../mail/e-mail-reader.c:3557
    90608933msgid "Forward the selected message to someone"
    90618934msgstr "Препращане на избраното писмо"
    90628935
    9063 #: ../mail/e-mail-reader.c:3570
    9064 #| msgid "Group Items By"
     8936#: ../mail/e-mail-reader.c:3576
    90658937msgid "Group Reply"
    9066 msgstr "Отговор до група"
    9067 
    9068 #: ../mail/e-mail-reader.c:3571
    9069 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
     8938msgstr "Групов отговор"
     8939
     8940#: ../mail/e-mail-reader.c:3577
    90708941msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
    90718942msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели"
    90728943
    9073 #: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14
     8944#: ../mail/e-mail-reader.c:3622 ../mail/em-filter-i18n.h:14
    90748945#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746
    90758946msgid "Delete"
    90768947msgstr "Изтриване"
    90778948
    9078 #: ../mail/e-mail-reader.c:3649
     8949#: ../mail/e-mail-reader.c:3655
    90798950#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
    90808951#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
     
    90828953msgstr "Следващ"
    90838954
    9084 #: ../mail/e-mail-reader.c:3653
     8955#: ../mail/e-mail-reader.c:3659
    90858956#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
    90868957#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
     
    90888959msgstr "Предишен"
    90898960
    9090 #: ../mail/e-mail-reader.c:3663 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
     8961#: ../mail/e-mail-reader.c:3669 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
    90918962msgid "Reply"
    90928963msgstr "Отговор"
    90938964
    9094 #: ../mail/e-mail-reader.c:4298
    9095 #, c-format
    9096 #| msgid "Folder"
     8965#: ../mail/e-mail-reader.c:4304
     8966#, c-format
    90978967msgid "Folder '%s'"
    90988968msgstr "Папка „%s“"
     
    91359005"преустановено."
    91369006
    9137 #: ../mail/e-mail-session.c:1286 ../mail/mail-ops.c:1220
     9007#: ../mail/e-mail-session.c:1290 ../mail/mail-ops.c:1220
    91389008#, c-format
    91399009msgid "Opening folder '%s'"
    91409010msgstr "Отваряне на папка „%s“"
    91419011
    9142 #: ../mail/e-mail-session.c:1302
    9143 #, c-format
    9144 #| msgid "Invalid folder: `%s'"
     9012#: ../mail/e-mail-session.c:1306
     9013#, c-format
    91459014msgid "Invalid folder: %s"
    9146 msgstr "Невалидна папка: „%s“"
     9015msgstr "Неправилна папка: „%s“"
    91479016
    91489017#: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605
    91499018#, c-format
    91509019msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
    9151 msgstr "Неуспех при прилагането на филтрите за изходящата поща: %s"
     9020msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s"
    91529021
    91539022#: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548
    91549023#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653
    91559024#, c-format
    9156 #| msgid ""
    9157 #| "Failed to append to %s: %s\n"
    9158 #| "Appending to local `Sent' folder instead."
    91599025msgid ""
    91609026"Failed to append to %s: %s\n"
     
    91669032#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673
    91679033#, c-format
    9168 #| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
    91699034msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
    91709035msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s"
     
    91779042#: ../mail/e-mail-session-utils.c:850
    91789043#, c-format
    9179 #| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
    91809044msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
    91819045msgstr "Отписване от папка „%s“"
     
    91999063#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
    92009064#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
    9201 #: ../mail/em-account-editor.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:69
     9065#: ../mail/em-account-editor.c:565 ../mail/mail-config.ui.h:69
    92029066#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
    92039067msgid "No encryption"
     
    92079071#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
    92089072#. this abbreviation.
    9209 #: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:126
     9073#: ../mail/em-account-editor.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:126
    92109074#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
    92119075msgid "TLS encryption"
     
    92159079#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
    92169080#. abbreviation.
    9217 #: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:91
     9081#: ../mail/em-account-editor.c:573 ../mail/mail-config.ui.h:91
    92189082#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
    92199083msgid "SSL encryption"
    9220 msgstr "Шифриране с SSL"
     9084msgstr "Шифриране със SSL"
    92219085
    92229086#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
    9223 #: ../mail/em-account-editor.c:835 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
     9087#: ../mail/em-account-editor.c:836 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
    92249088msgctxt "mail-signature"
    92259089msgid "None"
    92269090msgstr "Без"
    92279091
    9228 #: ../mail/em-account-editor.c:916
     9092#: ../mail/em-account-editor.c:917
    92299093msgid "Never"
    92309094msgstr "Никога"
    92319095
    9232 #: ../mail/em-account-editor.c:917
     9096#: ../mail/em-account-editor.c:918
    92339097msgid "Always"
    92349098msgstr "Винаги"
    92359099
    9236 #: ../mail/em-account-editor.c:918
     9100#: ../mail/em-account-editor.c:919
    92379101msgid "Ask for each message"
    92389102msgstr "Питане за всяко писмо"
    92399103
    92409104#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
    9241 #: ../mail/em-account-editor.c:1701 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
     9105#: ../mail/em-account-editor.c:1702 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
    92429106msgctxt "mail-receiving"
    92439107msgid "None"
    92449108msgstr "Без"
    92459109
    9246 #: ../mail/em-account-editor.c:2088
     9110#: ../mail/em-account-editor.c:2108
    92479111msgid "Mail Configuration"
    92489112msgstr "Настройка на пощата"
    92499113
    9250 #: ../mail/em-account-editor.c:2089
     9114#: ../mail/em-account-editor.c:2109
    92519115msgid ""
    92529116"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
     
    92589122"Натиснете „Напред“, за да започнете."
    92599123
    9260 #: ../mail/em-account-editor.c:2092
     9124#: ../mail/em-account-editor.c:2112
    92619125msgid ""
    92629126"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
     
    92649128"information in email you send."
    92659129msgstr ""
    9266 "Въведете вашето име и адрес на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не "
     9130"Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не "
    92679131"трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация "
    92689132"в писмата, които изпращате."
    92699133
    9270 #: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2257
     9134#: ../mail/em-account-editor.c:2114 ../mail/em-account-editor.c:2277
    92719135msgid "Receiving Email"
    92729136msgstr "Получаване на пощата"
    92739137
    9274 #: ../mail/em-account-editor.c:2095
     9138#: ../mail/em-account-editor.c:2115
    92759139msgid "Please configure the following account settings."
    92769140msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията."
    92779141
    9278 #: ../mail/em-account-editor.c:2097 ../mail/em-account-editor.c:2757
     9142#: ../mail/em-account-editor.c:2117 ../mail/em-account-editor.c:2777
    92799143msgid "Sending Email"
    92809144msgstr "Изпращане на писмо"
    92819145
    9282 #: ../mail/em-account-editor.c:2098
     9146#: ../mail/em-account-editor.c:2118
    92839147msgid ""
    92849148"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
     
    92889152"сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет."
    92899153
    9290 #: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.ui.h:1
     9154#: ../mail/em-account-editor.c:2120 ../mail/mail-config.ui.h:1
    92919155msgid "Account Information"
    92929156msgstr "Информация за регистрацията"
    92939157
    9294 #: ../mail/em-account-editor.c:2101
    9295 #| msgid ""
    9296 #| "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
    9297 #| "This name will be used for display purposes only."
     9158#: ../mail/em-account-editor.c:2121
    92989159msgid ""
    92999160"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
     
    93039164"То ще се ползва само за показване."
    93049165
    9305 #: ../mail/em-account-editor.c:2105
     9166#: ../mail/em-account-editor.c:2125
    93069167msgid "Done"
    93079168msgstr "Приключено"
    93089169
    9309 #: ../mail/em-account-editor.c:2106
     9170#: ../mail/em-account-editor.c:2126
    93109171msgid ""
    93119172"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
     
    93159176"Click \"Apply\" to save your settings."
    93169177msgstr ""
    9317 "Поздравления, настройките за вашата поща за завършени.\n"
     9178"Поздравления, настройките за пощата ви са завършени.\n"
    93189179"\n"
    93199180"Сега можете да изпращате и получавате е-поща като\n"
     
    93229183"Натиснете „Използване“, за да запазите настройките."
    93239184
    9324 #: ../mail/em-account-editor.c:2571
     9185#: ../mail/em-account-editor.c:2591
    93259186msgid "Check for _new messages every"
    93269187msgstr "Проверка за _нова поща всеки"
    93279188
    9328 #: ../mail/em-account-editor.c:2579
     9189#: ../mail/em-account-editor.c:2599
    93299190msgid "minu_tes"
    93309191msgstr "_минути"
    93319192
    9332 #: ../mail/em-account-editor.c:2862
    9333 #| msgid "Please select an image for this contact"
     9193#: ../mail/em-account-editor.c:2882
    93349194msgid "Please select a folder from the current account."
    93359195msgstr "Изберете папка от текущата регистрация."
    93369196
    9337 #: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98
     9197#: ../mail/em-account-editor.c:3192 ../mail/mail-config.ui.h:98
    93389198msgid "Security"
    93399199msgstr "Сигурност"
     
    93419201#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
    93429202#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
    9343 #: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286
     9203#: ../mail/em-account-editor.c:3238 ../mail/em-account-editor.c:3306
    93449204msgid "Receiving Options"
    93459205msgstr "Получаване на настройки"
    93469206
    9347 #: ../mail/em-account-editor.c:3219 ../mail/em-account-editor.c:3287
     9207#: ../mail/em-account-editor.c:3239 ../mail/em-account-editor.c:3307
    93489208msgid "Checking for New Messages"
    93499209msgstr "Проверка за нови писма"
     
    96089468#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
    96099469msgid "Size (kB)"
    9610 msgstr "Размер (кб)"
     9470msgstr "Размер (kB)"
    96119471
    96129472#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
     
    97439603#, c-format
    97449604msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
    9745 msgstr "Неуспех при пускането на писмото(та) във висше хранилище"
    9746 
    9747 #: ../mail/em-folder-utils.c:422
     9605msgstr "Неуспешно пускане на писмото(та) във висше хранилище"
     9606
     9607#: ../mail/em-folder-utils.c:429
    97489608msgid "Move Folder To"
    97499609msgstr "Преместване на папка в…"
    97509610
    9751 #: ../mail/em-folder-utils.c:422
     9611#: ../mail/em-folder-utils.c:429
    97529612msgid "Copy Folder To"
    97539613msgstr "Копиране на папката в…"
    97549614
    9755 #: ../mail/em-folder-utils.c:571
     9615#: ../mail/em-folder-utils.c:578
    97569616#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
    97579617#, c-format
    9758 #| msgid "Creating folder `%s'"
    97599618msgid "Creating folder '%s'"
    97609619msgstr "Създаване на папка „%s“"
    97619620
    9762 #: ../mail/em-folder-utils.c:741
     9621#: ../mail/em-folder-utils.c:748
    97639622msgid "Create Folder"
    97649623msgstr "Създаване на папка"
    97659624
    9766 #: ../mail/em-folder-utils.c:742
     9625#: ../mail/em-folder-utils.c:749
    97679626#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
    97689627#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
     
    97829641#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602
    97839642msgid "Valid signature"
    9784 msgstr "Валиден подпис"
     9643msgstr "Правилен подпис"
    97859644
    97869645#: ../mail/em-format-html-display.c:85
     
    97899648"message is authentic."
    97909649msgstr ""
    9791 "Това писмо е подписано и е валидно, което означава, че най-вероятно е "
    9792 "автентично."
     9650"Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично."
    97939651
    97949652#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603
    97959653msgid "Invalid signature"
    9796 msgstr "Невалиден подпис"
     9654msgstr "Неправилен подпис"
    97979655
    97989656#: ../mail/em-format-html-display.c:86
     
    98069664#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604
    98079665msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
    9808 msgstr "Валиден подпис, но не може да се провери подателя"
     9666msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя"
    98099667
    98109668#: ../mail/em-format-html-display.c:87
     
    98139671"cannot be verified."
    98149672msgstr ""
    9815 "Това писмо е подписано с валиден подпис, но подателят не може да бъде "
     9673"Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде "
    98169674"проверен."
    98179675
     
    99339791#: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455
    99349792#, c-format
    9935 #| msgid "Retrieving `%s'"
    99369793msgid "Retrieving '%s'"
    99379794msgstr "Получаване на „%s“"
     
    99489805#, c-format
    99499806msgid "Pointer to FTP site (%s)"
    9950 msgstr "Указател към FTP сайт (%s)"
     9807msgstr "Указател към FTP (%s)"
    99519808
    99529809#: ../mail/em-format-html.c:2025
     
    99689825#, c-format
    99699826msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
    9970 msgstr "Указател към неизвестни външни данни (тип „%s“)"
     9827msgstr "Указател към неизвестни външни данни (от вид „%s“)"
    99719828
    99729829#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
     
    99749831#: ../mail/em-format-html.c:2763
    99759832#, c-format
    9976 #| msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
    99779833msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
    99789834msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s"
     
    99819837#: ../mail/em-html-stream.c:122
    99829838#, c-format
    9983 #| msgid "No summary available."
    99849839msgid "No HTML stream available"
    99859840msgstr "Няма HTML поток"
     
    99909845
    99919846#: ../mail/em-subscription-editor.c:1144
    9992 #| msgid "_Country:"
    99939847msgid "_Account:"
    99949848msgstr "_Регистрация:"
    99959849
    99969850#: ../mail/em-subscription-editor.c:1159
    9997 #| msgid "Clear the search"
    99989851msgid "Clear Search"
    99999852msgstr "Изчистване на търсенето"
    100009853
    100019854#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177
    10002 #| msgid "does not contain"
    100039855msgid "Sho_w items that contain:"
    100049856msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:"
    100059857
    100069858#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
    10007 #| msgid "Unsubscribe from the selected folder"
    100089859msgid "Subscribe to the selected folder"
    100099860msgstr "Абониране за избраната папка"
    100109861
    100119862#: ../mail/em-subscription-editor.c:1217
    10012 #| msgid "Subscribed"
    100139863msgid "Su_bscribe"
    100149864msgstr "Аб_ониране"
     
    100259875
    100269876#: ../mail/em-subscription-editor.c:1240
    10027 #| msgid "All local folders"
    100289877msgid "Collapse all folders"
    100299878msgstr "Затваряне на всички папки"
    100309879
    100319880#: ../mail/em-subscription-editor.c:1241
    10032 #| msgid "Collapse All _Threads"
    100339881msgid "C_ollapse All"
    100349882msgstr "Затваряне на _всички"
    100359883
    100369884#: ../mail/em-subscription-editor.c:1251
    10037 #| msgid "E_xpand All Threads"
    100389885msgid "Expand all folders"
    100399886msgstr "_Разтваряне на всички папки"
    100409887
    100419888#: ../mail/em-subscription-editor.c:1252
    10042 #| msgid "E_xpand All Threads"
    100439889msgid "E_xpand All"
    100449890msgstr "_Разтваряне на всички"
    100459891
    100469892#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262
    10047 #| msgid "Refresh the folder"
    100489893msgid "Refresh the folder list"
    100499894msgstr "Опресняване на списъка с папки"
    100509895
    100519896#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
    10052 #| msgid "Cancel the current mail operation"
    100539897msgid "Stop the current operation"
    100549898msgstr "Прекъсване на текущата операция"
     
    100609904#: ../mail/em-utils.c:101
    100619905#, c-format
    10062 #| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
    100639906msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
    100649907msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
    10065 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно {0} писма?"
    10066 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно {0} писма?"
     9908msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писмо?"
     9909msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писма?"
    100679910
    100689911#: ../mail/em-utils.c:153
    100699912#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151
    10070 #| msgid "_Do not show this message again."
    100719913msgid "_Do not show this message again"
    10072 msgstr "_Без следващо показване"
     9914msgstr "_Това съобщение да не се показва отново."
    100739915
    100749916#: ../mail/em-utils.c:328
     
    101029944
    101039945#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
    10104 #| msgid "\"Filter Editor\" window height"
    101059946msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
    101069947msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"
    101079948
    101089949#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
    10109 #| msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
    101109950msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
    101119951msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"
    101129952
    101139953#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
    10114 #| msgid "\"Filter Editor\" window width"
    101159954msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
    101169955msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"
     
    101549993"to the message shown in the window"
    101559994msgstr ""
    10156 "Запитване дали да се затвори прозореца с писмо, когато потребителя препраща "
    10157 "или отговаря на писмо показано в прозореца"
     9995"Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "
     9996"препраща или му отговаря"
    101589997
    101599998#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
    10160 #, fuzzy
    10161 #| msgid "Attached message"
    101629999msgid "Attribute message."
    10163 msgstr "Прикрепено писмо"
     10000msgstr "Информация за оригиналния автор"
    1016410001
    1016510002#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
     
    1017210009
    1017310010#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
    10174 #| msgid "Check for _new messages every"
    1017510011msgid "Check for new messages in all active accounts"
    10176 msgstr "Проверка за _нова поща за всички регистрации"
     10012msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации"
    1017710013
    1017810014#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
    10179 #| msgid "Check for _new messages every"
    1018010015msgid "Check for new messages on start"
    1018110016msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
     
    1032010155msgstr ""
    1032110156"Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. "
    10322 "Ако тази опция е активирана и заглавните части са упоменати, това ще подобри "
    10323 "скоростта при проверка за спам."
     10157"Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще "
     10158"подобри скоростта при проверка за спам."
    1032410159
    1032510160#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
     
    1034710182#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
    1034810183msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
    10349 msgstr "Показване само на текст на писмо, който не надвишава определен размер"
     10184msgstr ""
     10185"Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
    1035010186
    1035110187#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
     
    1040210238#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
    1040310239msgid "Enable search folders"
    10404 msgstr "Активиране на папки за търсене"
     10240msgstr "Включване на папки за търсене"
    1040510241
    1040610242#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
    1040710243msgid "Enable search folders on startup."
    10408 msgstr "Активиране на папки за търсене при стартиране."
     10244msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
    1040910245
    1041010246#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
     
    1041310249"names."
    1041410250msgstr ""
    10415 "Активиране на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
     10251"Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
    1041610252"търсене на имена на папки."
    1041710253
     
    1042110257"and folders."
    1042210258msgstr ""
    10423 "Активирайте тази опция, за да използвате интервала за придвижване при "
     10259"Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при "
    1042410260"преглед на писма и папки."
    1042510261
     
    1042910265"'message_text_part_limit' key."
    1043010266msgstr ""
    10431 "Включете за показване само на текст на писмо, който не надвишава размера "
    10432 "указан в ключа „message_text_part_limit“."
     10267"Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава "
     10268"указания в ключа „message_text_part_limit“."
    1043310269
    1043410270#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
     
    1043710273
    1043810274#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
    10439 #| msgid ""
    10440 #| "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message "
    10441 #| "list and folders."
    1044210275msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
    10443 msgstr ""
    10444 "Активирайте тази опция, за да използвате сходен изглед за всички папки."
     10276msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки."
    1044510277
    1044610278#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
     
    1046710299#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
    1046810300msgid "Flush Outbox after filtering"
    10469 msgstr ""
     10301msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране"
    1047010302
    1047110303#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
    10472 #| msgid "Forwarded message"
    1047310304msgid "Forward message."
    10474 msgstr "Препратено писмо."
     10305msgstr "Препращане на писмо"
    1047510306
    1047610307#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
    1047710308msgid "Group Reply replies to list"
    10478 msgstr ""
     10309msgstr "Груповият отговор да е до списъка"
    1047910310
    1048010311#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
     
    1051110342#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
    1051210343msgid "Ignore list Reply-To:"
    10513 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“"
     10344msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка"
    1051410345
    1051510346#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
     
    1051910350msgstr ""
    1052010351"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    10521 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     10352"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    1052210353
    1052310354#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
    10524 #| msgid ""
    10525 #| "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
    10526 #| "user resizes the window vertically."
    1052710355msgid ""
    1052810356"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
     
    1053810366msgstr ""
    1053910367"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
    10540 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     10368"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    1054110369
    1054210370#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
     
    1054610374msgstr ""
    1054710375"Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    10548 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
     10376"Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
    1054910377
    1055010378#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
     
    1055610384msgstr ""
    1055710385"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
    10558 "филтри“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "
     10386"филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    1055910387"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    1056010388"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде "
     
    1056210390
    1056310391#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
    10564 #| msgid ""
    10565 #| "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
    10566 #| "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
    10567 #| "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
    10568 #| "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
    1056910392msgid ""
    1057010393"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
     
    1058710410msgstr ""
    1058810411"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка "
    10589 "за търсене“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "
     10412"за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    1059010413"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    1059110414"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да "
     
    1060110424msgstr ""
    1060210425"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване "
    10603 "на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или "
     10426"на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    1060410427"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    1060510428"от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да "
     
    1061210435msgstr ""
    1061310436"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    10614 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     10437"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    1061510438
    1061610439#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
    10617 #| msgid ""
    10618 #| "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
    10619 #| "user resizes the window horizontally."
    1062010440msgid ""
    1062110441"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
     
    1063110451msgstr ""
    1063210452"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
    10633 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     10453"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
     10454"хоризонтално."
    1063410455
    1063510456#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
     
    1063910460msgstr ""
    1064010461"Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    10641 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално."
     10462"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
     10463"хоризонтално."
    1064210464
    1064310465#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
     
    1064810470"replying."
    1064910471msgstr ""
     10472"Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара "
     10473"бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги "
     10474"получили."
    1065010475
    1065110476#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
     
    1065510480"the search results."
    1065610481msgstr ""
    10657 "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма "
    10658 "от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "
     10482"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от "
     10483"папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "
    1065910484"резултатите от търсенето."
    1066010485
    1066110486#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
    10662 #| msgid ""
    10663 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
    10664 #| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
    10665 #| "it from the search results."
    1066610487msgid ""
    1066710488"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
    1066810489"private reply to a message which arrived via a mailing list."
    1066910490msgstr ""
    10670 "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен "
    10671 "отговор към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
     10491"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "
     10492"към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
    1067210493
    1067310494#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
     
    1067610497"reply to many people."
    1067710498msgstr ""
    10678 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
     10499"Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
    1067910500"получатели."
    1068010501
     
    1068610507msgstr ""
    1068710508"Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "
    10688 "от пощенски списък, но списъка е указал заглавна част „Reply-To“: заглавна "
    10689 "част, която пренасочва отговора към списъка"
     10509"от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "
     10510"него в заглавната част „Reply-To:“"
    1069010511
    1069110512#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
    10692 #| msgid ""
    10693 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
    10694 #| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
    10695 #| "it from the search results."
    1069610513msgid ""
    1069710514"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
    1069810515"a message to recipients not entered as mail addresses"
    1069910516msgstr ""
    10700 "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да "
    10701 "изпратите писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
     10517"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите "
     10518"писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
    1070210519
    1070310520#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
    10704 #| msgid "Last time empty junk was run"
    1070510521msgid "Last time Empty Junk was run"
    1070610522msgstr "Последният път, когато е изчистван спама"
    1070710523
    1070810524#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
    10709 #| msgid "Last time empty trash was run"
    1071010525msgid "Last time Empty Trash was run"
    1071110526msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето"
     
    1074810563#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
    1074910564msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
    10750 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са активирани."
     10565msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени."
    1075110566
    1075210567#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
     
    1082710642
    1082810643#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
    10829 #| msgid "Message Display"
    1083010644msgid "Message text limit for display"
    1083110645msgstr "Ограничение за показван текст"
     
    1086210676
    1086310677#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
    10864 #| msgid "-----Original Message-----"
    1086510678msgid "Original message."
    1086610679msgstr "Оригинално писмо."
     
    1086810681#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
    1086910682msgid "Path where picture gallery should search for its content"
    10870 msgstr "Път в който галерията трябва да търси за изображения"
     10683msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения"
    1087110684
    1087210685#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
     
    1087510688"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
    1087610689msgstr ""
    10877 "Допустимите стойности са: never - прозореца на браузъра винаги да е отворен "
    10878 "always - прозореца на браузъра винаги да е затворен ask - (или всяка друга "
    10879 "стойност) ще попита потребителя"
     10690"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
     10691"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
     10692"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
     10693"питан"
    1088010694
    1088110695#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
    10882 #| msgid ""
    10883 #| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
    10884 #| "{0}"
    1088510696msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
    1088610697msgstr ""
    10887 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито е-поща адреси не са "
     10698"Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са "
    1088810699"въведени"
    1088910700
     
    1090610717
    1090710718#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
    10908 #| msgid "Prompt while marking multiple messages"
    1090910719msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
    10910 msgstr "Предупреждение когато пощенски списък отвлича лични отговори"
     10720msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
    1091110721
    1091210722#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
    10913 #| msgid "Prompt while marking multiple messages"
    1091410723msgid "Prompt when replying privately to list messages"
    10915 msgstr "Предупреждение когато отговаряте лично до списък от писма"
     10724msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
    1091610725
    1091710726#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
    10918 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
    1091910727msgid "Prompt when replying to many recipients"
    10920 msgstr "Предупреждение когато отговаряте до много получатели"
     10728msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
    1092110729
    1092210730#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
     
    1099410802#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
    1099510803msgid "Sender email-address column in the message list"
    10996 msgstr "Адреса на подателя в колона в списъка с писмата"
     10804msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата"
    1099710805
    1099810806#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
     
    1103910847#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
    1104010848msgid "Show all the headers when viewing a messages."
    11041 msgstr "Показва заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
     10849msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
    1104210850
    1104310851#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
     
    1113610944"Post: header, if there is one."
    1113710945msgstr ""
    11138 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ заглавна част, "
    11139 "която принуждава потребителите да отговарят до списъка, дори, когато искат "
    11140 "да отговарят с лично писмо. Включването на тази опция ще опита да игнорира "
    11141 "тази заглавна част. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде "
    11142 "личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. "
    11143 "Сравняват се заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако има такива."
     10946"Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при "
     10947"който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят "
     10948"с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва "
     10949"тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да "
     10950"отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще "
     10951"изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните "
     10952"части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има."
    1114410953
    1114510954#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
     
    1116410973
    1116510974#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
    11166 #| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
    1116710975msgid ""
    1116810976"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
    11169 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама, в дни от „Епохата“."
     10977msgstr ""
     10978"Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
    1117010979
    1117110980#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
    11172 #| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
    1117310981msgid ""
    1117410982"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
    11175 msgstr "Последният път, когато е изчиствано кошчето, в дни от „Епохата“."
     10983msgstr ""
     10984"Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
    1117610985
    1117710986#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
     
    1119611005"forwarded message follows."
    1119711006msgstr ""
    11198 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, указва, че следва препратено писмо."
     11007"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
     11008"препратено писмо."
    1119911009
    1120011010#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
     
    1120311013"that the original message follows."
    1120411014msgstr ""
    11205 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо (най-горното писмо), указва, че следва "
    11206 "оригиналното писмо."
     11015"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
     11016"следва (отговор преди цитата — top posting)."
    1120711017
    1120811018#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
     
    1121111021"message to the original author."
    1121211022msgstr ""
     11023"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
     11024"на съдържанието."
    1121311025
    1121411026#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
     
    1122511037
    1122611038#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
    11227 #| msgid ""
    11228 #| "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
    11229 #| "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
    1123011039msgid ""
    1123111040"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
     
    1123411043msgstr ""
    1123511044"Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже "
    11236 "форматирана от Evolution, указана в КБ. По подразбиране е 4096 (4MB). Тази "
    11237 "стойност се използва само когато е активиран ключа „force_message_limit“."
     11045"форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази "
     11046"стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина."
    1123811047
    1123911048#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
     
    1124411053msgstr ""
    1124511054"Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са "
    11246 "активирани. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да "
    11247 "се ползват останалите."
     11055"включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се "
     11056"ползват останалите."
    1124811057
    1124911058#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
     
    1127411083"mail sent by known contacts from junk filtering."
    1127511084msgstr ""
    11276 "Тази опция е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за "
     11085"Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за "
    1127711086"установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за "
    1127811087"изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати "
     
    1128111090#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
    1128211091msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
    11283 msgstr "Тази опция би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
     11092msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
    1128411093
    1128511094#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
     
    1129311102
    1129411103#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
    11295 #| msgid ""
    11296 #| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
    11297 #| "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
    1129811104msgid ""
    1129911105"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
     
    1132011126msgstr ""
    1132111127"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
    11322 "папката Изображения, която обикновено е ~/Изображения. Тази папка също ще се "
    11323 "използва, когато указания път сочи към несъществуваща папка."
     11128"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
     11129"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
    1132411130
    1132511131#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
     
    1140411210msgstr ""
    1140511211"Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
    11406 "независимо от опцията „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази опция "
    11407 "се използва само в комбинация с опцията „send_recv_on_start'“."
     11212"независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
     11213"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
    1140811214
    1140911215#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
     
    1143911245"one minute after the last action invocation."
    1144011246msgstr ""
     11247"Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се "
     11248"извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след "
     11249"последното извикване на действието."
    1144111250
    1144211251#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
     
    1146911278#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127
    1147011279#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
    11471 #| msgid "Destination folder:"
    1147211280msgid "_Destination folder:"
    1147311281msgstr "_Целева папка:"
     
    1148611294
    1148711295#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403
    11488 #| msgid "Subject"
    1148911296msgctxt "mboxImp"
    1149011297msgid "Subject"
     
    1149211299
    1149311300#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408
    11494 #| msgid "From"
    1149511301msgctxt "mboxImp"
    1149611302msgid "From"
     
    1151611322#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:589
    1151711323#, c-format
    11518 #| msgid "Importing `%s'"
    1151911324msgid "Importing '%s'"
    1152011325msgstr "Внасяне на „%s“"
     
    1158111386"\"%s\"."
    1158211387msgstr[0] ""
     11388"Филтърът „%s“ е променен поради изтриването на папката\n"
     11389"„%s“."
    1158311390msgstr[1] ""
     11391"Следните филтри\n"
     11392"%s са променени поради изтриването на папката\n"
     11393"„%s“."
    1158411394
    1158511395#: ../mail/mail-config.ui.h:2
     
    1159711407msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
    1159811408msgstr ""
     11409"_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през "
     11410"списъка"
    1159911411
    1160011412#: ../mail/mail-config.ui.h:6
     
    1164411456#: ../mail/mail-config.ui.h:17
    1164511457msgid "Ch_eck for Supported Types"
    11646 msgstr "_Проверка за поддържани типове"
     11458msgstr "_Проверка за поддържани видове"
    1164711459
    1164811460#: ../mail/mail-config.ui.h:18
     
    1165111463
    1165211464#: ../mail/mail-config.ui.h:19
    11653 #| msgid "Check for _new messages every"
    1165411465msgid "Check for new _messages on start"
    1165511466msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
    1165611467
    1165711468#: ../mail/mail-config.ui.h:20
    11658 #| msgid "Check for _new messages every"
    1165911469msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
    11660 msgstr "Проверка за нова поща за вси_чки регистрации"
     11470msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации"
    1166111471
    1166211472#: ../mail/mail-config.ui.h:21
     
    1169411504
    1169511505#: ../mail/mail-config.ui.h:29
    11696 #| msgid "Configuration"
    1169711506msgid "Confirmations"
    1169811507msgstr "Потвърждения"
     
    1172511534
    1172611535#: ../mail/mail-config.ui.h:38
    11727 #| msgid "Displayed Message _Headers"
    1172811536msgid "Displayed Message Headers"
    1172911537msgstr "Изобразени заглавни части"
     
    1173111539#: ../mail/mail-config.ui.h:39
    1173211540msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
    11733 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращача е в адресника"
     11541msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника"
    1173411542
    1173511543#: ../mail/mail-config.ui.h:40
     
    1176211570
    1176311571#: ../mail/mail-config.ui.h:48
    11764 #| msgid "Fix_ed width Font:"
    1176511572msgid "Fix_ed Width Font:"
    1176611573msgstr "_Равноширок шрифт:"
     
    1177711584msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
    1177811585msgstr ""
     11586"При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък"
    1177911587
    1178011588#: ../mail/mail-config.ui.h:53
     
    1179611604#: ../mail/mail-config.ui.h:57
    1179711605msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
    11798 msgstr "Игнориране на „Reaply-To:“ за пощенски списъци"
     11606msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци"
    1179911607
    1180011608#: ../mail/mail-config.ui.h:58
     
    1184111649msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
    1184211650msgstr ""
    11843 "Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части "
    11844 "за спам."
     11651"Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни "
     11652"части за спам."
    1184511653
    1184611654#: ../mail/mail-config.ui.h:71
     
    1189611704
    1189711705#: ../mail/mail-config.ui.h:85
    11898 #| msgid "Replies and parents"
    1189911706msgid "Replies and Forwards"
    1190011707msgstr "Отговори и препращания"
     
    1195811765#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    1195911766#: ../mail/mail-config.ui.h:103
    11960 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
    1196111767msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
    11962 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо"
     11768msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо"
    1196311769
    1196411770#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    1196511771#: ../mail/mail-config.ui.h:105
    11966 #| msgid ""
    11967 #| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
    11968 #| "{0}"
    1196911772msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
    11970 msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени е-поща адреси"
     11773msgstr ""
     11774"Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща"
    1197111775
    1197211776#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    1197311777#: ../mail/mail-config.ui.h:107
    11974 #| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
    1197511778msgid "Sending a message with an _empty subject line"
    1197611779msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“"
     
    1197811781#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    1197911782#: ../mail/mail-config.ui.h:109
    11980 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
    1198111783msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
    11982 msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „Скрито копие:“"
     11784msgstr ""
     11785"Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“"
    1198311786
    1198411787#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     
    1200111804#: ../mail/mail-config.ui.h:115
    1200211805msgid "Server _Type:"
    12003 msgstr "Тип с_ървър:"
     11806msgstr "Вид с_ървър:"
    1200411807
    1200511808#: ../mail/mail-config.ui.h:116
    12006 #| msgid "Sig_ning certificate:"
    1200711809msgid "Si_gning algorithm:"
    1200811810msgstr "Се_ртификат за подписи:"
     
    1202511827
    1202611828#: ../mail/mail-config.ui.h:121
    12027 #| msgid "Sig_ning certificate:"
    1202811829msgid "Signing _algorithm:"
    12029 msgstr "Сетификат за подписи:"
     11830msgstr "Сер_тификат за подписи:"
    1203011831
    1203111832#: ../mail/mail-config.ui.h:122
    12032 #| msgid "Local Folders"
    1203311833msgid "Special Folders"
    1203411834msgstr "Специални папки"
     
    1204311843
    1204411844#: ../mail/mail-config.ui.h:125
    12045 #, fuzzy
    12046 #| msgid "Start: "
    1204711845msgid "Start up"
    1204811846msgstr "Начало: "
     
    1205011848#: ../mail/mail-config.ui.h:127
    1205111849msgid "T_ype:"
    12052 msgstr "Т_ип:"
     11850msgstr "В_ид:"
    1205311851
    1205411852#: ../mail/mail-config.ui.h:128
     
    1207411872"before taking the following checkmarked actions:"
    1207511873msgstr ""
     11874"Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани "
     11875"действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:"
    1207611876
    1207711877#: ../mail/mail-config.ui.h:133
     
    1209211892
    1209311893#: ../mail/mail-config.ui.h:137
    12094 #| msgid "User_name:"
    1209511894msgid "User _Name:"
    1209611895msgstr "Потребителско _име:"
     
    1210611905#: ../mail/mail-config.ui.h:140
    1210711906msgid "_Authentication Type"
    12108 msgstr "Тип _удостоверяване"
     11907msgstr "Вид _удостоверяване"
    1210911908
    1211011909#: ../mail/mail-config.ui.h:141
     
    1212511924
    1212611925#: ../mail/mail-config.ui.h:145
    12127 #| msgid "Current Folder"
    1212811926msgid "_Junk Folder:"
    12129 msgstr "Папка „Нежелана по_ща“:"
     11927msgstr "Папка „_Спам“:"
    1213011928
    1213111929#: ../mail/mail-config.ui.h:146
    12132 #| msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
    1213311930msgid "_Keep signature above the original message on replying"
    1213411931msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор"
     
    1213911936
    1214011937#: ../mail/mail-config.ui.h:148
    12141 #| msgid "_Load images in messages from contacts"
    1214211938msgid "_Load images only in messages from contacts"
    1214311939msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника"
     
    1218711983#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
    1218811984#: ../mail/mail-config.ui.h:162
    12189 #| msgid "Show animated images as animations."
    1219011985msgid "_Show animated images"
    1219111986msgstr "_Показване на анимирани изображения"
     
    1219611991
    1219711992#: ../mail/mail-config.ui.h:164
    12198 #| msgid "Drafts _Folder:"
    1219911993msgid "_Trash Folder:"
    1220011994msgstr "Папка „Кош_че“:"
     
    1228212076#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
    1228312077msgid "Reply to All"
    12284 msgstr "Отговор на всички"
     12078msgstr "Отговор до всички"
    1228512079
    1228612080#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
     
    1234512139#, c-format
    1234612140msgid "Failed to send %d of %d messages"
    12347 msgstr "Неуспех при изпращането на %d от %d писма"
     12141msgstr "Неуспешно изпращане на %d от %d писма"
    1234812142
    1234912143#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788
     
    1243912233#: ../mail/mail-ops.c:2336
    1244012234#, c-format
    12441 #| msgid ""
    12442 #| "Error saving messages to: %s:\n"
    12443 #| " %s"
    1244412235msgid "Error saving messages to: %s:\n"
    1244512236msgstr "Грешка при запазване на писма в: %s:\n"
     
    1245612247#: ../mail/mail-ops.c:2582
    1245712248#, c-format
    12458 #| msgid "Disconnecting from '%s'"
    1245912249msgid "Disconnecting %s"
    1246012250msgstr "Прекъсване на връзката с %s"
     
    1246212252#: ../mail/mail-ops.c:2639
    1246312253#, c-format
    12464 #| msgid "Saving attachment"
    1246512254msgid "Removing attachments"
    12466 msgstr "Премахване на прикачените файлове"
     12255msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
    1246712256
    1246812257#: ../mail/mail-ops.c:2686
    1246912258#, c-format
    12470 #| msgid "All accounts have been removed."
    1247112259msgid "File \"%s\" has been removed."
    1247212260msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат."
     
    1249912287#: ../mail/mail-tools.c:69
    1250012288#, c-format
    12501 #| msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
    1250212289msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
    12503 msgstr "Неуспех при създаването на директория spool „%s“: %s"
     12290msgstr "Неуспех при създаването на папката на спулера „%s“: %s"
    1250412291
    1250512292#: ../mail/mail-tools.c:102
    12506 #, fuzzy, c-format
    12507 #| msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
     12293#, c-format
    1250812294msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
    1250912295msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“"
     
    1254912335"\"%s\"."
    1255012336msgstr[0] ""
     12337"Папката за търсене „%s“ е променена поради изтриването на папката\n"
     12338"„%s“."
    1255112339msgstr[1] ""
     12340"Следните папки за търсене\n"
     12341"%s са променени поради изтриването на папката\n"
     12342"„%s“."
    1255212343
    1255312344#: ../mail/mail-vfolder.c:1297
     
    1256012351
    1256112352#: ../mail/mail.error.xml.h:1
    12562 #| msgid "Check Junk Failed"
    1256312353msgid "\"Check Junk\" Failed"
    12564 msgstr "Проверката за спам се провали"
     12354msgstr "Неуспешна проверка за спам"
    1256512355
    1256612356#: ../mail/mail.error.xml.h:2
    12567 #| msgid "Report Junk Failed"
    1256812357msgid "\"Report Junk\" Failed"
    12569 msgstr "Докладването за спам е неуспешно"
     12358msgstr "Неуспешно докладване за спам"
    1257012359
    1257112360#: ../mail/mail.error.xml.h:3
    12572 #| msgid "Report Not Junk Failed"
    1257312361msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
    12574 msgstr "Отбелязването като различно от спам е неуспешно"
     12362msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам"
    1257512363
    1257612364#: ../mail/mail.error.xml.h:4
     
    1261312401"an idea of what your mail is about."
    1261412402msgstr ""
    12615 "Добавянето на смислена тема на вашите писма ще даде на получателите някаква "
    12616 "идея какво точно ще прочетат в писмо."
     12403"Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за "
     12404"съдържанието им."
    1261712405
    1261812406#: ../mail/mail.error.xml.h:12
     
    1267712465#: ../mail/mail.error.xml.h:23
    1267812466msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
    12679 msgstr "Неуспех при добавянето на папката за търсене „{0}“."
     12467msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“."
    1268012468
    1268112469#: ../mail/mail.error.xml.h:24
    1268212470msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
    12683 msgstr "Неуспех при копирането на папка „{0}“ в „{1}“."
     12471msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“."
    1268412472
    1268512473#: ../mail/mail.error.xml.h:25
    1268612474msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
    12687 msgstr "Неуспех при създаването на папка „{0}“."
     12475msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“."
    1268812476
    1268912477#: ../mail/mail.error.xml.h:26
    1269012478msgid "Cannot create temporary save directory."
    12691 msgstr "Не може да се създаде временна директория за запазвания."
     12479msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания."
    1269212480
    1269312481#: ../mail/mail.error.xml.h:27
     
    1269712485#: ../mail/mail.error.xml.h:28
    1269812486msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
    12699 msgstr "Неуспех при изтриването на папката „{0}“."
     12487msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“."
    1270012488
    1270112489#: ../mail/mail.error.xml.h:29
     
    1271012498#: ../mail/mail.error.xml.h:31
    1271112499msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
    12712 msgstr "Неуспех при преместването на папка „{0}“ в „{1}“."
     12500msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“."
    1271312501
    1271412502#: ../mail/mail.error.xml.h:32
    12715 #| msgid "Cannot open source \"{1}\""
    1271612503msgid "Cannot open source \"{1}\"."
    12717 msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{1}“."
     12504msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“."
    1271812505
    1271912506#: ../mail/mail.error.xml.h:33
    1272012507msgid "Cannot open source \"{2}\"."
    12721 msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{2}“."
     12508msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“."
    1272212509
    1272312510#: ../mail/mail.error.xml.h:34
    1272412511msgid "Cannot open target \"{2}\"."
    12725 msgstr "Неуспех при отварянето на целта „{2}“."
     12512msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“."
    1272612513
    1272712514#: ../mail/mail.error.xml.h:35
     
    1273612523#: ../mail/mail.error.xml.h:36
    1273712524msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
    12738 msgstr "Неуспех при преименуването на „{0}“ в „{1}“."
     12525msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“."
    1273912526
    1274012527#: ../mail/mail.error.xml.h:37
     
    1274412531#: ../mail/mail.error.xml.h:38
    1274512532msgid "Cannot save changes to account."
    12746 msgstr "Неуспех при запазването на промените в регистрацията."
     12533msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията."
    1274712534
    1274812535#: ../mail/mail.error.xml.h:39
    1274912536msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
    12750 msgstr "Неуспех при запазването в папка „{0}“."
     12537msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“."
    1275112538
    1275212539#: ../mail/mail.error.xml.h:40
    1275312540msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
    12754 msgstr "Неуспех при запазването във файл „{0}“."
     12541msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“."
    1275512542
    1275612543#: ../mail/mail.error.xml.h:41
     
    1276812555
    1276912556#: ../mail/mail.error.xml.h:43
    12770 #| msgid "Close this window"
    1277112557msgid "Close message window."
    1277212558msgstr "Затваряне на прозореца."
     
    1277412560#: ../mail/mail.error.xml.h:44
    1277512561msgid "Could not save signature file."
    12776 msgstr "Неуспех при запазването на файла с подписа."
     12562msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
    1277712563
    1277812564#: ../mail/mail.error.xml.h:45
     
    1278112567
    1278212568#: ../mail/mail.error.xml.h:47
    12783 #| msgid "Do not disable"
    1278412569msgid "Do _Not Disable"
    1278512570msgstr "Да _не се изключва"
    1278612571
    1278712572#: ../mail/mail.error.xml.h:48
    12788 #| msgid "Do _not Send"
    1278912573msgid "Do _Not Send"
    1279012574msgstr "_Без изпращане"
    1279112575
    1279212576#: ../mail/mail.error.xml.h:49
    12793 #| msgid "_Do not Synchronize"
    1279412577msgid "Do _Not Synchronize"
    12795 msgstr "Да не се с_инхронизира"
     12578msgstr "Да не се инхронизира"
    1279612579
    1279712580#: ../mail/mail.error.xml.h:50
     
    1284012623"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
    1284112624msgstr ""
     12625"Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. "
     12626"Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да "
     12627"продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n"
     12628"\n"
     12629"Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените "
     12630"папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще "
     12631"можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате "
     12632"достатъчно свободно място на диска."
    1284212633
    1284312634#: ../mail/mail.error.xml.h:63
    1284412635msgid "Evolution's local mail format has changed."
    12845 msgstr ""
     12636msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен."
    1284612637
    1284712638#: ../mail/mail.error.xml.h:64
    12848 #| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
    1284912639msgid "Failed to unsubscribe from folder."
    1285012640msgstr "Неуспешно отписване от папка."
     
    1286012650#. Translators: {0} is replaced with a folder name
    1286112651#: ../mail/mail.error.xml.h:68
    12862 #| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
    1286312652msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
    1286412653msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения."
     
    1287012659
    1287112660#: ../mail/mail.error.xml.h:70
    12872 #| msgid ""
    12873 #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
    12874 #| "will be deleted permanently."
    1287512661msgid ""
    1287612662"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
     
    1291012696"again."
    1291112697msgstr ""
    12912 "Ако спрете програмата, вашите писма няма да бъдат изпратени, докато не "
     12698"Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не "
    1291312699"стартирате отново Evolution."
    1291412700
     
    1292312709#: ../mail/mail.error.xml.h:79
    1292412710msgid "Mail Deletion Failed"
    12925 msgstr "Неуспех при изтриване на поща"
     12711msgstr "Неуспешно изтриване на поща"
    1292612712
    1292712713#: ../mail/mail.error.xml.h:80
     
    1294612732
    1294712733#: ../mail/mail.error.xml.h:84
    12948 #| msgid "Never"
    1294912734msgid "N_ever"
    1295012735msgstr "Н_икога"
    1295112736
    1295212737#: ../mail/mail.error.xml.h:85
    12953 #| msgid "Show deleted messages"
    1295412738msgid "No duplicate messages found."
    1295512739msgstr "Не са намерени дубликати на писма."
     
    1296512749#: ../mail/mail.error.xml.h:88
    1296612750msgid "Please check your account settings and try again."
    12967 msgstr "Проверете настройките на вашата регистрация и опитайте отново."
     12751msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."
    1296812752
    1296912753#: ../mail/mail.error.xml.h:89
     
    1298612770"{0}"
    1298712771msgstr ""
    12988 "Уверете се, че следните получатели желаят и са способни да получават писма "
    12989 "във формат HTML:\n"
     12772"Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във "
     12773"формат HTML:\n"
    1299012774"{0}"
    1299112775
     
    1301912803
    1302012804#: ../mail/mail.error.xml.h:100
    13021 #| msgid "Show deleted messages"
    1302212805msgid "Remove duplicate messages?"
    1302312806msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?"
    1302412807
    1302512808#: ../mail/mail.error.xml.h:101
    13026 #| msgid "_Private"
    1302712809msgid "Reply _Privately"
    1302812810msgstr "_Личен отговор"
     
    1303412816#: ../mail/mail.error.xml.h:105
    1303512817msgid "Send private reply?"
    13036 msgstr "Изпращане на частен отговор?"
     12818msgstr "Изпращане на личен отговор?"
    1303712819
    1303812820#: ../mail/mail.error.xml.h:106
    13039 #| msgid "Sender or Recipients"
    1304012821msgid "Send reply to all recipients?"
    1304112822msgstr "Отговор до всички получатели?"
     
    1312112902"authentication at all."
    1312212903msgstr ""
    13123 "Сървърът не поддържа този тип удостоверяване и като цяло може да не поддържа "
    13124 "изобщо какъвто и да е тип."
     12904"Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не "
     12905"поддържа удостоверяване."
    1312512906
    1312612907#: ../mail/mail.error.xml.h:124
     
    1313312914"subfolders."
    1313412915msgstr ""
    13135 "Действието ще обяви всички писма  в избраната папка и подпапки ѝ за "
    13136 "прочетени."
     12916"Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени."
    1313712917
    1313812918#: ../mail/mail.error.xml.h:126
    13139 #| msgid ""
    13140 #| "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
    13141 #| "subfolders."
    1314212919msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
    13143 msgstr "Действието ще обяви всички писма  в избраната папка за прочетени."
     12920msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени."
    1314412921
    1314512922#: ../mail/mail.error.xml.h:127
    1314612923msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
    13147 msgstr "Неуспех при свързването със сървър GroupWise."
     12924msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."
    1314812925
    1314912926#: ../mail/mail.error.xml.h:128
     
    1315212929"folder instead?"
    1315312930msgstr ""
    13154 "Неуспех при отварянето на папката за чернови към тази регистрация. Да се "
     12931"Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се "
    1315512932"използва ли стандартната папка за чернови?"
    1315612933
    1315712934#: ../mail/mail.error.xml.h:129
    1315812935msgid "Unable to read license file."
    13159 msgstr "Неуспех при прочитането на файла с лицензното споразумение."
     12936msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение."
    1316012937
    1316112938#: ../mail/mail.error.xml.h:130
     
    1317812955
    1317912956#: ../mail/mail.error.xml.h:134
    13180 #| msgid "Would you like to accept it?"
    1318112957msgid "Would you like to close the message window?"
    1318212958msgstr "Искате ли да затворите прозореца?"
     
    1318812964"you sure you want to proceed?"
    1318912965msgstr ""
     12966"Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но "
     12967"той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да "
     12968"продължите?"
    1319012969
    1319112970#: ../mail/mail.error.xml.h:136
     
    1319512974"proceed?"
    1319612975msgstr ""
     12976"Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не "
     12977"през списъка. Искате ли да продължете?"
    1319712978
    1319812979#: ../mail/mail.error.xml.h:137
    13199 #| msgid ""
    13200 #| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
    13201 #| "sure you want to do this?"
    1320212980msgid ""
    1320312981"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
     
    1324313021#: ../mail/mail.error.xml.h:146
    1324413022msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
    13245 msgstr "Влизането в сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."
     13023msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."
    1324613024
    1324713025#: ../mail/mail.error.xml.h:147
    13248 #| msgid "Always"
    1324913026msgid "_Always"
    1325013027msgstr "_Винаги"
     
    1327013047
    1327113048#: ../mail/mail.error.xml.h:152
    13272 #| msgid "Evolution"
    1327313049msgid "_Exit Evolution"
    1327413050msgstr "_Затваряне на Evolution"
     
    1327913055
    1328013056#: ../mail/mail.error.xml.h:154
    13281 #| msgid "Migration"
    1328213057msgid "_Migrate Now"
    1328313058msgstr "_Мигриране"
    1328413059
    1328513060#: ../mail/mail.error.xml.h:155
    13286 #| msgid "No"
    1328713061msgid "_No"
    1328813062msgstr "_Не"
     
    1329313067
    1329413068#: ../mail/mail.error.xml.h:159
    13295 #| msgid "Send Receipt"
    1329613069msgid "_Send Receipt"
    1329713070msgstr "Изпра_щане на известие за прочитане"
    1329813071
    1329913072#: ../mail/mail.error.xml.h:160
    13300 #| msgid "Synchronize"
    1330113073msgid "_Synchronize"
    1330213074msgstr "_Синхронизиране"
    1330313075
    1330413076#: ../mail/mail.error.xml.h:161
    13305 #| msgid "Yes"
    1330613077msgid "_Yes"
    1330713078msgstr "_Да"
     
    1346513236"server if your LDAP server supports SSL."
    1346613237msgstr ""
    13467 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
     13238"При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
    1346813239"само ако той поддържа SSL."
    1346913240
     
    1347313244"server if your LDAP server supports TLS."
    1347413245msgstr ""
    13475 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
     13246"При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
    1347613247"само ако той поддържа TLS."
    1347713248
     
    1348213253"vulnerable to security exploits."
    1348313254msgstr ""
    13484 "Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това "
    13485 "означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на "
    13486 "атаки срещу сигурността."
     13255"Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. "
     13256"Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими "
     13257"на атаки срещу сигурността."
    1348713258
    1348813259#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608
    13489 #| msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar"
    1349013260msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
    1349113261msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини"
     
    1352313293"one level beneath your base."
    1352413294msgstr ""
    13525 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с "
    13526 "директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за "
    13527 "търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под "
    13528 "основата."
     13295"Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В "
     13296"цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ "
     13297"ще включва само записите, които са едно ниво под основата."
    1352913298
    1353013299#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
     
    1358913358
    1359013359#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
    13591 #| msgid "The registry of address books"
    1359213360msgid "Primary address book"
    1359313361msgstr "Главен адресник"
     
    1360613374"\"Contacts\" view."
    1360713375msgstr ""
     13376"Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "
     13377"изгледа за контакти."
    1360813378
    1360913379#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
     
    1402013790msgstr ""
    1402113791"Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
    14022 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от типа „лице“ (person)."
     13792"промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
    1402313793
    1402413794#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
     
    1406113831#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
    1406213832msgid "_Timeout:"
    14063 msgstr "Гра_тисен период:"
     13833msgstr "_Времето изтича след:"
    1406413834
    1406513835#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
     
    1416113931#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
    1416213932msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
    14163 msgstr "Показване на повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"
     13933msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
    1416413934
    1416513935#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
    14166 #| msgid "Show week _numbers in date navigator"
    1416713936msgid "Show week _numbers"
    1416813937msgstr "Показване на номерата на седми_ците"
     
    1429614065
    1429714066#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
    14298 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"
    1429914067msgid "Birthday and anniversary reminder"
    1430014068msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"
    1430114069
    1430214070#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
    14303 #, fuzzy
    14304 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"
    1430514071msgid "Birthday and anniversary reminder units"
    14306 msgstr "Рождени дни и годишнини"
     14072msgstr "Единици за рождени дни и годишнини"
    1430714073
    1430814074#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
    14309 #, fuzzy
    14310 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"
    1431114075msgid "Birthday and anniversary reminder value"
    14312 msgstr "Рождени дни и годишнини"
     14076msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"
    1431314077
    1431414078#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
     
    1445414218#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
    1445514219msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
    14456 msgstr "Минута, в която завършва работния ден, от 0 до 59."
     14220msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59."
    1445714221
    1445814222#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
    1445914223msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
    14460 msgstr "Минута, в която започва работния ден, от 0 до 59."
     14224msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59."
    1446114225
    1446214226#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
     
    1446914233
    1447014234#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
    14471 #, fuzzy
    14472 #| msgid "Number of units for determining a default reminder."
    1447314235msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
    14474 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
     14236msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
    1447514237
    1447614238#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
     
    1456214324
    1456314325#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
    14564 #| msgid "Recurrence date is invalid"
    1456514326msgid "Recurrent Events in Italic"
    14566 msgstr "Повтарящите се събития са в курсив"
     14327msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"
    1456714328
    1456814329#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
     
    1459514356msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
    1459614357msgstr ""
     14358"Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
    1459714359
    1459814360#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
     
    1462214384
    1462314385#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
    14624 #| msgid "Show week number in Day and Work Week View"
    1462514386msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
    1462614387msgstr ""
     
    1465714418"\"Calendar\" view."
    1465814419msgstr ""
     14420"Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
     14421"изгледа за календари."
    1465914422
    1466014423#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
     
    1466314426"\"Memos\" view."
    1466414427msgstr ""
     14428"Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
     14429"лента на изгледа за бележки."
    1466514430
    1466614431#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
     
    1466914434"\"Tasks\" view."
    1467014435msgstr ""
     14436"Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
     14437"лента на изгледа за задачи."
    1467114438
    1467214439#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
     
    1473814505
    1473914506#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
    14740 #, fuzzy
    14741 #| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    1474214507msgid ""
    1474314508"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
    1474414509"\"days\"."
    1474514510msgstr ""
    14746 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
     14511"Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "
     14512"„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."
    1474714513
    1474814514#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
     
    1479614562msgstr ""
    1479714563"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
    14798 "съботите и неделите като един разделителен почивен ден."
     14564"съботите и неделите като един почивен ден."
    1479914565
    1480014566#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
     
    1482314589
    1482414590#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
    14825 #| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
    1482614591msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
    1482714592msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
     
    1486314628
    1486414629#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
    14865 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
    1486614630msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
    1486714631msgstr ""
     
    1497714741
    1497814742#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:636
    14979 #| msgid "_New Calendar"
    1498014743msgid "_New Calendar..."
    14981 msgstr "_Нов календар..."
     14744msgstr "_Нов календар"
    1498214745
    1498314746#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:653
     
    1538015143
    1538115144#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836
    15382 #| msgid "Time and date:"
    1538315145msgid "Ti_me and date:"
    1538415146msgstr "Вр_еме и дата:"
    1538515147
    1538615148#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837
    15387 #| msgid "Date only:"
    1538815149msgid "_Date only:"
    1538915150msgstr "_Само дата:"
     
    1584515606
    1584615607#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
    15847 #| msgid "_Subscriptions..."
    1584815608msgid "_Manage Subscriptions"
    1584915609msgstr "_Абонаменти"
     
    1586415624
    1586515625#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
    15866 #| msgid "Received"
    1586715626msgid "R_eceive All"
    1586815627msgstr "Получава_не на всичко"
    1586915628
    1587015629#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
    15871 #| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
    1587215630msgid "Receive new items from all accounts"
    1587315631msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации"
    1587415632
    1587515633#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
    15876 #| msgid "_Send"
    1587715634msgid "_Send All"
    1587815635msgstr "Изпра_щане на всичко"
    1587915636
    1588015637#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
    15881 #| msgid "Send queued items and retrieve new items"
    1588215638msgid "Send queued items in all accounts"
    1588315639msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации"
     
    1594915705
    1595015706#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
    15951 #| msgid "Show deleted messages"
    1595215707msgid "Show _Deleted Messages"
    1595315708msgstr "Показване на и_зтритите съобщения"
    1595415709
    1595515710#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
    15956 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
    1595715711msgid "Show deleted messages with a line through them"
    1595815712msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка"
     
    1599215746#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
    1599315747msgid "Messages with Attachments"
    15994 msgstr "Писма с прикачени файлове"
     15748msgstr "Писма с прикрепени файлове"
    1599515749
    1599615750#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
     
    1608415838
    1608515839#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1126
    16086 #| msgid "Task"
    1608715840msgid "Trash"
    1608815841msgstr "Кошче"
    1608915842
    1609015843#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600
    16091 #| msgid "Send / _Receive"
    1609215844msgid "Send / Receive"
    1609315845msgstr "П_оща"
     
    1617315925msgid ""
    1617415926"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
    16175 msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакета е инсталиран."
     15927msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакетът е инсталиран."
    1617615928
    1617715929#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739
     
    1620015952
    1620115953#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143
    16202 #| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
    1620315954msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
    1620415955msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната програма за е-поща?"
     
    1620715958msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
    1620815959msgstr ""
    16209 "Щракнете „Работа в режим „Включен““, за да се преминете в режим „Включен“."
     15960"Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“."
    1621015961
    1621115962#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
    16212 #| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
    1621315963msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
    16214 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа."
     15964msgstr ""
     15965"Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа."
    1621515966
    1621615967#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
    16217 #| msgid "Put Evolution into offline mode"
    1621815968msgid "Evolution is currently offline."
    1621915969msgstr "Превключване в режим „Изключен“."
    1622015970
    1622115971#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
    16222 #| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
    1622315972msgid ""
    1622415973"Evolution will return to online mode once a network connection is "
    1622515974"established."
    16226 msgstr ""
    16227 "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има установена мрежова връзка."
     15975msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата."
    1622815976
    1622915977#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
     
    1628616034#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:320
    1628716035#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
    16288 #| msgid "Importing files"
    1628916036msgid "Importing Files"
    1629016037msgstr "Внасяне на файлове"
     
    1631416061msgstr ""
    1631516062"Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution "
    16316 "да се свърже с вашите регистрации и да внесе файлове от други програми. \n"
     16063"да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми. \n"
    1631716064"\n"
    1631816065"Натиснете бутона „Напред“, за да продължите. "
     
    1638616133#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
    1638716134msgid "_Restart Evolution after backup"
    16388 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на резервно копие"
     16135msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив"
    1638916136
    1639016137#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
     
    1640216149"settings, mail filters etc."
    1640316150msgstr ""
    16404 "Може да възстановявате данните на Evolution от резервно копие. Приставката "
    16405 "може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. "
    16406 "Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
     16151"Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да "
     16152"възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и "
     16153"всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
    1640716154
    1640816155#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
    1640916156msgid "_Restore Evolution from the backup file"
    16410 msgstr "_Възстановяване на Evolution от резервно копие"
     16157msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив"
    1641116158
    1641216159#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
     
    1642316170
    1642416171#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386
    16425 #| msgid "Backing up Evolution Data"
    1642616172msgid "_Back up Evolution Data..."
    16427 msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution..."
     16173msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution"
    1642816174
    1642916175#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388
    16430 #| msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
    1643116176msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
    1643216177msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл"
    1643316178
    1643416179#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
    16435 #| msgid "Restoring Evolution Data"
    1643616180msgid "R_estore Evolution Data..."
    16437 msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution..."
     16181msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution"
    1643816182
    1643916183#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
    1644016184msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
    16441 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от резервно копие"
     16185msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив"
    1644216186
    1644316187#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
    16444 #| msgid "Backup Evolution directory"
    1644516188msgid "Back up Evolution directory"
    16446 msgstr "Архивиране на директорията на Evolution"
     16189msgstr "Архивиране на папката на Evolution"
    1644716190
    1644816191#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
    1644916192msgid "Restore Evolution directory"
    16450 msgstr "Възстановяване на директорията Evolution"
     16193msgstr "Възстановяване на папката на Evolution"
    1645116194
    1645216195#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
    16453 #| msgid "Check Evolution Backup"
    1645416196msgid "Check Evolution Back up"
    1645516197msgstr "Проверка на архива на Evolution"
     
    1647016212#: ../plugins/backup-restore/backup.c:296
    1647116213msgid "Backing Evolution accounts and settings"
    16472 msgstr ""
    16473 "Създаване на резервно копие на регистрациите и настройките на Evolution"
     16214msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution"
    1647416215
    1647516216#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
    1647616217msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
    1647716218msgstr ""
    16478 "Създаване на резервно копие на данните на Evolution (поща, контакти, "
    16479 "календари, задачи, бележки)"
     16219"Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, "
     16220"задачи, бележки)"
    1648016221
    1648116222#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
    16482 #| msgid "Backup complete"
    1648316223msgid "Back up complete"
    1648416224msgstr "Архивирането е завършено"
     
    1649016230
    1649116231#: ../plugins/backup-restore/backup.c:403
    16492 #| msgid "Backup current Evolution data"
    1649316232msgid "Back up current Evolution data"
    1649416233msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution"
    1649516234
    1649616235#: ../plugins/backup-restore/backup.c:409
    16497 #| msgid "Extracting files from backup"
    1649816236msgid "Extracting files from back up"
    1649916237msgstr "Извличане на файловете от архива"
     
    1650416242
    1650516243#: ../plugins/backup-restore/backup.c:481
    16506 #| msgid "Removing temporary backup files"
    1650716244msgid "Removing temporary back up files"
    1650816245msgstr "Премахване на временните файлове на архива"
     
    1652416261#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
    1652516262#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
    16526 #| msgid "Evolution Backup"
    1652716263msgid "Evolution Back up"
    1652816264msgstr "Архивиране на данните на Evolution"
     
    1653416270#: ../plugins/backup-restore/backup.c:743
    1653516271msgid "Backing up Evolution Data"
    16536 msgstr "Създаване на резервно копие на текущите данни на Evolution"
     16272msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution"
    1653716273
    1653816274#: ../plugins/backup-restore/backup.c:744
    1653916275msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
    16540 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи резервно копие на данните."
     16276msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните."
    1654116277
    1654216278#: ../plugins/backup-restore/backup.c:746
     
    1655216288msgstr ""
    1655316289"Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във "
    16554 "вашата регистрация."
     16290"регистрацията ви."
    1655516291
    1655616292#. the path to the shared library
    1655716293#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
    16558 #| msgid "Backup and Restore"
    1655916294msgid "Back up and Restore"
    1656016295msgstr "Създаване и възстановяване на архиви"
    1656116296
    1656216297#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
    16563 #| msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
    1656416298msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
    1656516299msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution."
     
    1657016304
    1657116305#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
    16572 #| msgid ""
    16573 #| "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
    1657416306msgid ""
    1657516307"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
     
    1657916311
    1658016312#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
    16581 #| msgid "Backing up Evolution Data"
    1658216313msgid "Close and Back up Evolution"
    1658316314msgstr "Затваряне и архивиране"
    1658416315
    1658516316#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
    16586 #| msgid "Restart Evolution"
    1658716317msgid "Close and Restore Evolution"
    1658816318msgstr "Затваряне и възстановяване"
     
    1659316323
    1659416324#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
    16595 #| msgid "Invalid Evolution backup file"
    1659616325msgid "Invalid Evolution back up file"
    16597 msgstr "Невалиден архивен файл на Evolution"
     16326msgstr "Не e архивен файл на Evolution"
    1659816327
    1659916328#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
    16600 #| msgid "Please select a valid backup file to restore."
    1660116329msgid "Please select a valid back up file to restore."
    16602 msgstr "Изберете валиден файл за възстановяване."
     16330msgstr "Изберете файл за възстановяване."
    1660316331
    1660416332#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
     
    1661116339"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
    1661216340msgstr ""
    16613 "За да се архивират вашите данни и настройки, Evolution трябва да бъде "
    16614 "затворен. Преди да продължите, уверете се, че сте запазили всички данни."
     16341"За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
     16342"затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите."
    1661516343
    1661616344#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
     
    1662116349"up."
    1662216350msgstr ""
     16351"За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
     16352"затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. "
     16353"Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги "
     16354"замества с тези от архива."
    1662316355
    1662416356#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
     
    1664216374#. Enable Gaim Checkbox
    1664316375#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
    16644 #| msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
    1664516376msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
    1664616377msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin"
     
    1669816429msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
    1669916430msgstr ""
    16700 "Неуспех при изграждането на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: "
    16701 "%d."
     16431"Неуспешно изграждане на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %d."
    1670216432
    1670316433#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406
     
    1672316453#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
    1672416454msgid "Bogofilter Options"
    16725 msgstr "Опции на Bogofilter"
     16455msgstr "Настройки на Bogofilter"
    1672616456
    1672716457#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
     
    1675116481#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:664
    1675216482msgid "Failed to parse server response."
    16753 msgstr "Неуспех при анализиране на отговора от сървъра."
     16483msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра."
    1675416484
    1675516485#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:434
     
    1676416494#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:733
    1676516495msgid "Failed to get server URL."
    16766 msgstr "Неуспех при получаването на адреса на сървъра."
     16496msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра."
    1676716497
    1676816498#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:731
     
    1678816518#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:909
    1678916519#, c-format
    16790 #| msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>"
    1679116520msgid "Enter password for user %s on server %s"
    1679216521msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s"
     
    1679516524#, c-format
    1679616525msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
    16797 msgstr "Неуспех при създаването на съобщение чрез soup за адреса „%s“"
     16526msgstr "Неуспешно създаване на съобщение чрез soup за адреса „%s“"
    1679816527
    1679916528#. fetch content
     
    1681716546#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335
    1681816547#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254
    16819 #| msgid "New email"
    1682016548msgid "User e-_mail:"
    16821 msgstr "Поща:"
     16549msgstr "_Е-поща:"
    1682216550
    1682316551#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407
    1682416552#, c-format
    1682516553msgid "Failed to create thread: %s"
    16826 msgstr "Неуспех при създаването на нишка: %s"
     16554msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s"
    1682716555
    1682816556#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1516
     
    1701216740
    1701316741#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273
    17014 #| msgid "Importing Outlook data"
    1701516742msgid "Importing Outlook Express data"
    1701616743msgstr "Внасят се данни от Outlook Express"
    1701716744
    1701816745#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
    17019 #| msgid "Import Outlook messages from PST file"
    1702016746msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
    1702116747msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX."
    1702216748
    1702316749#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
    17024 #| msgid "Outlook PST import"
    1702516750msgid "Outlook DBX import"
    1702616751msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook"
    1702716752
    1702816753#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
    17029 #| msgid "Outlook personal folders (.pst)"
    1703016754msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
    1703116755msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)"
     
    1707616800
    1707716801#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
    17078 #| msgid "Security:"
    1707916802msgctxt "email-custom-header-Security"
    1708016803msgid "Security:"
     
    1708216805
    1708316806#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
    17084 #| msgid "Personal"
    1708516807msgctxt "email-custom-header-Security"
    1708616808msgid "Personal"
     
    1708816810
    1708916811#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
    17090 #| msgid "Unclassified"
    1709116812msgctxt "email-custom-header-Security"
    1709216813msgid "Unclassified"
     
    1709416815
    1709516816#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
    17096 #| msgid "Protected"
    1709716817msgctxt "email-custom-header-Security"
    1709816818msgid "Protected"
     
    1710016820
    1710116821#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
    17102 #| msgid "Confidential"
    1710316822msgctxt "email-custom-header-Security"
    1710416823msgid "Confidential"
     
    1710616825
    1710716826#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
    17108 #| msgid "Secret"
    1710916827msgctxt "email-custom-header-Security"
    1711016828msgid "Secret"
     
    1711216830
    1711316831#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
    17114 #| msgid "Top secret"
    1711516832msgctxt "email-custom-header-Security"
    1711616833msgid "Top secret"
     
    1720716924#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
    1720816925msgid "Cannot create Temporary File"
    17209 msgstr "Неуспех при създаването на временен файл"
     16926msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
    1721016927
    1721116928#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
     
    1721816935"later."
    1721916936msgstr ""
    17220 "Неуспех при създаването на временен файл за запазване на писмото. Опитайте "
    17221 "по-късно."
     16937"Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-"
     16938"късно."
    1722216939
    1722316940#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
     
    1725116968msgstr ""
    1725216969"Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди "
    17253 "да отбележите тази опция, снимката трябва да бъде избрана."
     16970"да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."
    1725416971
    1725516972#: ../plugins/face/face.c:286
    17256 #| msgid "Select a File"
    1725716973msgid "Select a Face Picture"
    17258 msgstr "Избор на портретна снимка"
     16974msgstr "Избор на снимка"
    1725916975
    1726016976#: ../plugins/face/face.c:296
     
    1730017016#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
    1730117017msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
    17302 msgstr "Файлът, който сте избрали, не е валидно .png изображение. Грешка: {0}"
     17018msgstr ""
     17019"Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}"
    1730317020
    1730417021#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315
    1730517022#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244
    17306 #| msgid "_Server:"
    1730717023msgid "Server"
    1730817024msgstr "Сървър"
     
    1731917035"%s"
    1732017036msgstr ""
    17321 "Неуспех при четенето на данни от сървъра на Google.\n"
     17037"Неуспешно четене на данни от сървъра на Google.\n"
    1732217038"%s"
    1732317039
     
    1733317049
    1733417050#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684
    17335 #| msgid "Retrieve _list"
    1733617051msgid "Retrieve _List"
    1733717052msgstr "Извличане на _списък"
     
    1738517100#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
    1738617101msgid "Accept Tentatively"
    17387 msgstr "Приемане временно"
     17102msgstr "Неокончателно приемане"
    1738817103
    1738917104#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
     
    1748217197#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
    1748317198msgid "Insert Send options"
    17484 msgstr "Вмъкване на опции за изпращането"
     17199msgstr "Вмъкване на настройки за изпращането"
    1748517200
    1748617201#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3
     
    1749117206#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
    1749217207msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
    17493 msgstr "Добавяне на опции за изпращане в писмата по GroupWise"
     17208msgstr "Добавяне на настройки за изпращане в писмата по GroupWise"
    1749417209
    1749517210#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
     
    1762017335
    1762117336#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
    17622 #| msgid "Users"
    1762317337msgid "Users:"
    1762417338msgstr "Потребители:"
     
    1763817352#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
    1763917353msgid "Add/Edit"
    17640 msgstr "Добавяне/Редактиране"
     17354msgstr "Добавяне/редактиране"
    1764117355
    1764217356#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
     
    1770917423#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
    1771017424#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709
    17711 #| msgid "Proxy"
    1771217425msgctxt "GW"
    1771317426msgid "Proxy"
     
    1772117434#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
    1772217435msgid "Advanced send options"
    17723 msgstr "Допълнителни опции за изпращането"
     17436msgstr "Допълнителни настройки за изпращането"
    1772417437
    1772517438#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316
     
    1786217575#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
    1786317576#, c-format
    17864 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
    1786517577msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
    17866 msgstr "Не може да се зареди календарът „%s“ (%s)"
     17578msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)"
    1786717579
    1786817580#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654
     
    1790217614#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
    1790317615msgid "Unable to parse item"
    17904 msgstr "Неуспех при анализирането на елемента"
     17616msgstr "Неуспешно анализиране на елемента"
    1790517617
    1790617618#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
     
    1791717629#, c-format
    1791817630msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
    17919 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като несигурен"
     17631msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно"
    1792017632
    1792117633#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
    1792217634#, c-format
    1792317635msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
    17924 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказ"
     17636msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано"
    1792517637
    1792617638#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
     
    1793217644#, c-format
    1793317645msgid "Organizer has removed the delegate %s "
    17934 msgstr "Организатора е махнал делегата %s "
     17646msgstr "Организаторът е махнал делегата %s "
    1793517647
    1793617648#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382
     
    1794517657msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
    1794617658msgstr ""
    17947 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради невалидно "
     17659"Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно "
    1794817660"състояние"
    1794917661
     
    1795117663#, c-format
    1795217664msgid "Unable to update attendee. %s"
    17953 msgstr "Неуспех при обновяването на участник. %s"
     17665msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s"
    1795417666
    1795517667#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
     
    1796017672msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
    1796117673msgstr ""
    17962 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обекта вече "
    17963 "не съществува"
     17674"Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът "
     17675"вече не съществува"
    1796417676
    1796517677#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
     
    1797817690msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
    1797917691msgstr ""
    17980 "Неуспех при изпращането на информация за събрание, събранието не съществува"
     17692"Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува"
    1798117693
    1798217694#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
    1798317695msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
    17984 msgstr ""
    17985 "Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува"
     17696msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува"
    1798617697
    1798717698#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
    1798817699msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
    17989 msgstr ""
    17990 "Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува"
     17700msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува"
    1799117701
    1799217702#. Translators: This is a default filename for a calendar.
     
    1800217712#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
    1800317713msgid "The calendar attached is not valid"
    18004 msgstr "Добавеният календар е невалиден"
     17714msgstr "Добавеният календар е неправилен"
    1800517715
    1800617716#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
     
    1801017720"iCalendar."
    1801117721msgstr ""
    18012 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е валиден "
     17722"Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат "
    1801317723"iCalendar."
    1801417724
     
    1801717727#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
    1801817728msgid "The item in the calendar is not valid"
    18019 msgstr "Обектът в календара не е валиден"
     17729msgstr "Обектът в календара е неправилен"
    1802017730
    1802117731#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
     
    1804817758#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476
    1804917759msgid "Tentatively Accepted"
    18050 msgstr "Неуверено прието"
     17760msgstr "Неокончателно прието"
    1805117761
    1805217762#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594
     
    1822217932#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
    1822317933#, c-format
    18224 #| msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
    1822517934msgid "Please respond on behalf of %s"
    1822617935msgstr "Отговорете от името на %s"
     
    1823017939#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
    1823117940#, c-format
    18232 #| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
    1823317941msgid "Received on behalf of %s"
    1823417942msgstr "Получено от името на %s"
     
    1823617944#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
    1823717945#, c-format
    18238 #| msgid ""
    18239 #| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
    1824017946msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
    1824117947msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:"
     
    1824317949#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
    1824417950#, c-format
    18245 #| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
    1824617951msgid "%s has published the following meeting information:"
    1824717952msgstr "%s публикува следната информация за събрание:"
     
    1824917954#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
    1825017955#, c-format
    18251 #| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
    1825217956msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
    18253 msgstr "%s делегира следното събрание на вас:"
     17957msgstr "%s ви делегира следното събрание:"
    1825417958
    1825517959#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
    1825617960#, c-format
    18257 #| msgid ""
    18258 #| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
    1825917961msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
    18260 msgstr "%s през %s изисква вашето присъствие на следното събрание:"
     17962msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:"
    1826117963
    1826217964#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
    1826317965#, c-format
    18264 #| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
    1826517966msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
    18266 msgstr "%s изисква вашето присъствие на следното събрание:"
     17967msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:"
    1826717968
    1826817969#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
    1826917970#, c-format
    18270 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
    1827117971msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
    1827217972msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
     
    1827417974#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
    1827517975#, c-format
    18276 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
    1827717976msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
    1827817977msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
     
    1828017979#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
    1828117980#, c-format
    18282 #| msgid ""
    18283 #| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
    18284 #| "following meeting:"
    1828517981msgid ""
    1828617982"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
     
    1829017986#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
    1829117987#, c-format
    18292 #| msgid ""
    18293 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
    18294 #| "meeting:"
    1829517988msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
    1829617989msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:"
     
    1829817991#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
    1829917992#, c-format
    18300 #| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
    1830117993msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
    1830217994msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
     
    1830417996#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
    1830517997#, c-format
    18306 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
    1830717998msgid "%s has sent back the following meeting response:"
    1830817999msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
     
    1831018001#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
    1831118002#, c-format
    18312 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
    1831318003msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
    1831418004msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:"
     
    1831618006#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
    1831718007#, c-format
    18318 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
    1831918008msgid "%s has canceled the following meeting."
    1832018009msgstr "%s отмени следното събрание."
     
    1832218011#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
    1832318012#, c-format
    18324 #| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
    1832518013msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
    1832618014msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието."
     
    1832818016#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
    1832918017#, c-format
    18330 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
    1833118018msgid "%s has proposed the following meeting changes."
    1833218019msgstr "%s предложи следните промени в събранието."
     
    1833418021#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
    1833518022#, c-format
    18336 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
    1833718023msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
    1833818024msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:"
     
    1834018026#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
    1834118027#, c-format
    18342 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
    1834318028msgid "%s has declined the following meeting changes."
    1834418029msgstr "%s отказа следните промени в събранието."
     
    1834618031#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
    1834718032#, c-format
    18348 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
    1834918033msgid "%s through %s has published the following task:"
    1835018034msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:"
     
    1835218036#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
    1835318037#, c-format
    18354 #| msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
    1835518038msgid "%s has published the following task:"
    1835618039msgstr "%s публикува следната задача:"
     
    1835818041#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
    1835918042#, c-format
    18360 #| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
    1836118043msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
    1836218044msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:"
     
    1836418046#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
    1836518047#, c-format
    18366 #| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
    1836718048msgid "%s through %s has assigned you a task:"
    1836818049msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:"
     
    1837018051#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
    1837118052#, c-format
    18372 #| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
    1837318053msgid "%s has assigned you a task:"
    1837418054msgstr "%s ви назначи следната задача:"
     
    1837618056#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
    1837718057#, c-format
    18378 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
    1837918058msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
    1838018059msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
     
    1838218061#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
    1838318062#, c-format
    18384 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
    1838518063msgid "%s wishes to add to an existing task:"
    1838618064msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
     
    1838818066#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
    1838918067#, c-format
    18390 #| msgid ""
    18391 #| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
    18392 #| "following assigned task:"
    1839318068msgid ""
    1839418069"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
    1839518070"assigned task:"
    1839618071msgstr ""
    18397 "%s чрез %s желае да получи последната информация за следната назначена "
    18398 "задача:"
     18072"%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:"
    1839918073
    1840018074#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
    1840118075#, c-format
    18402 #| msgid ""
    18403 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
    18404 #| "assigned task:"
    1840518076msgid ""
    1840618077"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
     
    1840918080#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
    1841018081#, c-format
    18411 #| msgid ""
    18412 #| "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
    1841318082msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
    1841418083msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:"
     
    1841618085#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
    1841718086#, c-format
    18418 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
    1841918087msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
    1842018088msgstr "%s отговори относно назначената задача:"
     
    1842218090#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
    1842318091#, c-format
    18424 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
    1842518092msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
    1842618093msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:"
     
    1842818095#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
    1842918096#, c-format
    18430 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
    1843118097msgid "%s has canceled the following assigned task:"
    1843218098msgstr "%s отмени следната назначена задача:"
     
    1843418100#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
    1843518101#, c-format
    18436 #| msgid ""
    18437 #| "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
    1843818102msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
    1843918103msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:"
     
    1844118105#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
    1844218106#, c-format
    18443 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
    1844418107msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
    1844518108msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:"
     
    1844718110#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
    1844818111#, c-format
    18449 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
    1845018112msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
    1845118113msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:"
     
    1845318115#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
    1845418116#, c-format
    18455 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
    1845618117msgid "%s has declined the following assigned task:"
    1845718118msgstr "%s отказа следната назначена задача:"
     
    1845918120#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
    1846018121#, c-format
    18461 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
    1846218122msgid "%s through %s has published the following memo:"
    1846318123msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:"
     
    1846518125#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
    1846618126#, c-format
    18467 #| msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
    1846818127msgid "%s has published the following memo:"
    1846918128msgstr "%s публикува следната бележка:"
     
    1847118130#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
    1847218131#, c-format
    18473 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
    1847418132msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
    1847518133msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:"
     
    1847718135#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
    1847818136#, c-format
    18479 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
    1848018137msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
    1848118138msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:"
     
    1848318140#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
    1848418141#, c-format
    18485 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
    1848618142msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
    1848718143msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:"
     
    1848918145#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
    1849018146#, c-format
    18491 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
    1849218147msgid "%s has canceled the following shared memo:"
    1849318148msgstr "%s отмени следната споделена бележка:"
     
    1853518190#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
    1853618191#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
    18537 #| msgid "Accept"
    1853818192msgid "A_ccept"
    1853918193msgstr "Пр_иемане"
     
    1855518209
    1855618210#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
    18557 #| msgid "_Accept all"
    1855818211msgid "A_ccept all"
    1855918212msgstr "_Приемане на всичко"
     
    1861818271#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
    1861918272msgid "Itip Formatter"
    18620 msgstr "Вносители, тип Itip"
     18273msgstr "Форматиране по Itip"
    1862118274
    1862218275#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
    18623 #| msgid ""
    18624 #| "&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the "
    18625 #| "delegate &quot;{1}&quot;?"
    1862618276msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
    1862718277msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
     
    1864218292#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
    1864318293msgid "Enable D-Bus messages."
    18644 msgstr "Активиране на съобщения по D-Bus."
     18294msgstr "Включване на съобщения по D-Bus."
    1864518295
    1864618296#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
    1864718297msgid "Enable icon in notification area."
    18648 msgstr "Активиране на иконата в областта за уведомяване."
     18298msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване."
    1864918299
    1865018300#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
     
    1865718307"arrive."
    1865818308msgstr ""
    18659 "Ако е „true“, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
     18309"Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
    1866018310"пристигане на нова поща."
    1866118311
     
    1879418444#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
    1879518445msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
    18796 msgstr "Уведомление при пристигане нова поща."
     18446msgstr "Уведомяване при пристигане нова поща."
    1879718447
    1879818448#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
     
    1891518565#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
    1891618566msgid "[No Summary]"
    18917 msgstr "[Няма обобщение]"
     18567msgstr "[Без обобщение]"
    1891818568
    1891918569#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637
     
    1892918579#, c-format
    1893018580msgid "Cannot open calendar. %s"
    18931 msgstr "Неуспех при отварянето на календара. %s"
     18581msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s"
    1893218582
    1893318583#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744
     
    1895818608#, c-format
    1895918609msgid "Cannot get source list. %s"
    18960 msgstr "Неуспех при извличането на списъка с източници. %s"
     18610msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s"
    1896118611
    1896218612#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075
     
    1921218862"requested."
    1921318863msgstr ""
    19214 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст и да се добавят "
    19215 "прикачвания от други части."
     18864"Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите "
     18865"части да се прикрепят."
    1921618866
    1921718867#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290
    1921818868msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
    19219 msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикачени файлове"
     18869msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове"
    1922018870
    1922118871#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310
     
    1929418944#, c-format
    1929518945msgid "Could not open %s:"
    19296 msgstr "Неуспех при отваряне на %s:"
     18946msgstr "Неуспешно отваряне на %s:"
    1929718947
    1929818948#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
    1929918949#, c-format
    1930018950msgid "Could not open %s: Unknown error"
    19301 msgstr "Неуспех при отваряне на %s: Неизвестна грешка"
     18951msgstr "Неуспешно отваряне на %s: Неизвестна грешка"
    1930218952
    1930318953#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
     
    1931418964#, c-format
    1931518965msgid "Mount of %s failed:"
    19316 msgstr "Неуспех при монтирането на %s:"
     18966msgstr "Неуспешно монтиране на %s:"
    1931718967
    1931818968#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
     
    1933118981#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057
    1933218982msgid "Could not create publish thread."
    19333 msgstr "Неуспех при създаването на нишка за публикуване."
     18983msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване."
    1933418984
    1933518985#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065
     
    1935919009#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
    1936019010msgid "Public FTP"
    19361 msgstr "Публичен FTP"
     19011msgstr "Публично FTP"
    1936219012
    1936319013#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
     
    1937919029#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
    1938019030msgid "Service _type:"
    19381 msgstr "Тип с_ървър:"
     19031msgstr "Вид с_ървър:"
    1938219032
    1938319033#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
     
    1943019080msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
    1943119081msgstr ""
    19432 "Неуспех при публикуването на календара: Компонентът за календари вече не "
     19082"Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не "
    1943319083"съществува"
    1943419084
     
    1945019100#, c-format
    1945119101msgid "Failed to create pipe: %s"
    19452 msgstr "Неуспех при създаването на програмен канал: %s"
     19102msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s"
    1945319103
    1945419104#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
     
    1947219122msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
    1947319123msgstr ""
    19474 "Неуспех при изграждането на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: "
    19475 "%d."
     19124"Неуспешно изграждане на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: %d."
    1947619125
    1947719126#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
     
    1979019439"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
    1979119440msgstr ""
    19792 "Ако е „true“, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
     19441"Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
    1979319442"Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/"
    1979419443"network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с "
     
    1996219611"by the GNOME toolbar setting."
    1996319612msgstr ""
    19964 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“, „icons“, „both“, "
    19965 "„toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от "
    19966 "стандартните настройки на GNOME."
     19613"Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), "
     19614"„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете "
     19615"„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на "
     19616"GNOME."
    1996719617
    1996819618#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
     
    2010119751#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1215
    2010219752msgid "Bug Buddy is not installed."
    20103 msgstr "Bug buddy не е инсталиран."
     19753msgstr "Bug Buddy не е инсталиран."
    2010419754
    2010519755#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217
    2010619756msgid "Bug Buddy could not be run."
    20107 msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."
     19757msgstr "Bug Buddy не може да бъде стартиран."
    2010819758
    2010919759#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1398
     
    2019019840#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531
    2019119841msgid "Click here to change the search type"
    20192 msgstr "Натиснете тук, за да промените типа търсене"
     19842msgstr "Натиснете тук, за да промените вида на търсенето"
    2019319843
    2019419844#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536
     
    2043520085msgstr ""
    2043620086"Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са "
    20437 "„mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ и „memos“"
     20087"„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), "
     20088"„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)"
    2043820089
    2043920090#: ../shell/main.c:369
     
    2044620097
    2044720098#: ../shell/main.c:375
    20448 #| msgid "Whether the network is available"
    2044920099msgid "Ignore network availability"
    2045020100msgstr "Игнориране наличието на мрежа"
     
    2049020140#: ../shell/main.c:627
    2049120141#, c-format
    20492 #| msgid ""
    20493 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
    20494 #| "  Use %s --help for more information.\n"
    2049520142msgid ""
    2049620143"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
     
    2050220149#: ../shell/main.c:633
    2050320150#, c-format
    20504 #| msgid ""
    20505 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
    20506 #| "  Use %s --help for more information.\n"
    2050720151msgid ""
    2050820152"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
     
    2051720161
    2051820162#: ../shell/shell.error.xml.h:2
    20519 #| msgid "Delete old data from version {0}?"
    2052020163msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
    2052120164msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}"
    2052220165
    2052320166#: ../shell/shell.error.xml.h:3
    20524 #| msgid "Continue"
    2052520167msgid "Continue Anyway"
    2052620168msgstr "Продължение"
     
    2054520187
    2054620188#: ../shell/shell.error.xml.h:7
    20547 #| msgid "Quit"
    2054820189msgid "Quit Now"
    2054920190msgstr "Спиране"
     
    2065720298"Edit trust settings:"
    2065820299msgstr ""
    20659 "Сертификатът „%s“ е сертификат на CA.\n"
     20300"Сертификатът „%s“ е сертификат на удостоверител.\n"
    2066020301"\n"
    2066120302"Редактиране на настройките за доверие:"
     
    2066720308"indicated here"
    2066820309msgstr ""
    20669 "Понеже се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, се "
     20310"Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се "
    2067020311"доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано "
    2067120312"обратното"
     
    2067720318"unless otherwise indicated here"
    2067820319msgstr ""
    20679 "Понеже не се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, "
    20680 "не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е "
    20681 тбелязано обратното"
     20320"Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се "
     20321"доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано "
     20322братното"
    2068220323
    2068320324#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
     
    2069820339
    2069920340#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
    20700 #| msgid "Imported Certificate"
    2070120341msgid "Failed to import user's certificate"
    2070220342msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя"
     
    2072720367
    2072820368#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
    20729 #| msgid "Failed to delete contact"
    2073020369msgid "Failed to import contact's certificate"
    2073120370msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на контакта"
     
    2073720376#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
    2073820377msgid "All CA certificate files"
    20739 msgstr "Всички файлове със сертификати на УО (CA)"
     20378msgstr "Всички файлове със сертификати на удостоверител"
    2074020379
    2074120380#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
    2074220381msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
    20743 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат на удостоверител на сертификата"
     20382msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат на удостоверител"
    2074420383
    2074520384#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
     
    2075020389#: ../smime/gui/component.c:46
    2075120390#, c-format
    20752 #| msgid "Enter the password for `%s'"
    2075320391msgid "Enter the password for '%s'"
    2075420392msgstr "Въведете паролата за „%s“"
     
    2079520433
    2079620434#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
    20797 #| msgid "Backup All"
    2079820435msgid "Backup _All"
    2079920436msgstr "Архивиране на _всички"
     
    2080420441"and its policy and procedures (if available)."
    2080520442msgstr ""
    20806 "Преди използването на този CA за каквато и да е цел, трябва до проучите "
    20807 "сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
     20443"Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до "
     20444"проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
    2080820445
    2080920446#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
     
    2081320450#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
    2081420451msgid "Certificate Authority Trust"
    20815 msgstr "Доверие на сертифициращия орган"
     20452msgstr "Доверие към удостоверителя"
    2081620453
    2081720454#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
     
    2092220559
    2092320560#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
    20924 #| msgid "Trust this CA to identify web sites."
    2092520561msgid "Trust this CA to identify websites."
    2092620562msgstr ""
     
    2093920575msgid ""
    2094020576"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
    20941 msgstr ""
    20942 "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези издатели на сертификати:"
     20577msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:"
    2094320578
    2094420579#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
     
    2094820583#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
    2094920584msgid "Your Certificates"
    20950 msgstr "Вашите сертификати"
     20585msgstr "Сертификатите ви"
    2095120586
    2095220587#. This is a verb, as in "make a backup".
    2095320588#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
    20954 #| msgid "Backup"
    2095520589msgid "_Backup"
    2095620590msgstr "_Архивиране"
     
    2095820592#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
    2095920593msgid "_Edit CA Trust"
    20960 msgstr "_Редактиране на CA доверие"
     20594msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя"
    2096120595
    2096220596#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
     
    2100620640
    2100720641#: ../smime/lib/e-cert.c:639
    21008 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
    2100920642msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
    21010 msgstr "PKCS #1 SHA-256 с RSA шифриране"
     20643msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA"
    2101120644
    2101220645#: ../smime/lib/e-cert.c:642
    21013 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
    2101420646msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
    21015 msgstr "PKCS #1 SHA-384 с RSA шифриране"
     20647msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA"
    2101620648
    2101720649#: ../smime/lib/e-cert.c:645
    21018 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
    2101920650msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
    21020 msgstr "PKCS #1 SHA-512 с RSA шифриране"
     20651msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA"
    2102120652
    2102220653#: ../smime/lib/e-cert.c:672
     
    2103020661#: ../smime/lib/e-cert.c:678
    2103120662msgid "Netscape Certificate Type"
    21032 msgstr "Сертификат от тип Netscape"
     20663msgstr "Сертификат формат Netscape"
    2103320664
    2103420665#: ../smime/lib/e-cert.c:681
    2103520666msgid "Certificate Authority Key Identifier"
    21036 msgstr "Идентификатор на ключа на сертифициращия орган"
     20667msgstr "Идентификатор на ключа на удостоверителя"
    2103720668
    2103820669#: ../smime/lib/e-cert.c:693
     
    2107120702#: ../smime/lib/e-cert.c:840
    2107220703msgid "SSL Certificate Authority"
    21073 msgstr "Сертифициращ орган за SSL"
     20704msgstr "Удостоверител за SSL"
    2107420705
    2107520706#: ../smime/lib/e-cert.c:844
    2107620707msgid "Email Certificate Authority"
    21077 msgstr "Сертифициращ орган за е-поща"
     20708msgstr "Удостоверител за е-поща"
    2107820709
    2107920710#: ../smime/lib/e-cert.c:872
     
    2134220973#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96
    2134320974msgid "Could not set as background"
    21344 msgstr "Неуспех при задаване като фон"
     20975msgstr "Неуспешно задаване като фон"
    2134520976
    2134620977#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148
     
    2135120982msgid "Could not send attachment"
    2135220983msgid_plural "Could not send attachments"
    21353 msgstr[0] "Неуспех при изпращане на прикрепения файл"
    21354 msgstr[1] "Неуспех при изпращане на прикрепените файлове"
     20984msgstr[0] "Неуспешно изпращане на прикрепения файл"
     20985msgstr[1] "Неуспешно изпращане на прикрепените файлове"
    2135520986
    2135620987#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132
     
    2141421045
    2141521046#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:406
    21416 #| msgid "S_ave All"
    2141721047msgid "Hid_e All"
    2141821048msgstr "Скрив_ане на всичко"
     
    2142321053
    2142421054#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:420
    21425 #, fuzzy
    21426 #| msgid "_View Inline"
    2142721055msgid "Vie_w All Inline"
    2142821056msgstr "_Вграден преглед"
     
    2145721085#, c-format
    2145821086msgid "Could not load '%s'"
    21459 msgstr "Неуспех при зареждането на „%s“"
     21087msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“"
    2146021088
    2146121089#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
    2146221090#, c-format
    2146321091msgid "Could not load the attachment"
    21464 msgstr "Неуспех при зареждането на прикрепения файл"
     21092msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл"
    2146521093
    2146621094#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228
    2146721095#, c-format
    2146821096msgid "Could not open '%s'"
    21469 msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“"
     21097msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“"
    2147021098
    2147121099#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
    2147221100#, c-format
    2147321101msgid "Could not open the attachment"
    21474 msgstr "неуспех при отварянето на прикрепения файл"
     21102msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"
    2147521103
    2147621104#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666
     
    2148121109#, c-format
    2148221110msgid "Could not save '%s'"
    21483 msgstr "Неуспех при запазването на „%s“"
     21111msgstr "Неуспешно запазване на „%s“"
    2148421112
    2148521113#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
    2148621114#, c-format
    2148721115msgid "Could not save the attachment"
    21488 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл"
     21116msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл"
    2148921117
    2149021118#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
     
    2155321181#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
    2155421182msgid "Invalid Date Value"
    21555 msgstr "Невалидна стойност на датата"
     21183msgstr "Неправилна стойност на датата"
    2155621184
    2155721185#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
    2155821186msgid "Invalid Time Value"
    21559 msgstr "Невалидна стойност на времето"
     21187msgstr "Неправилна стойност на времето"
    2156021188
    2156121189#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:245
     
    2156421192"of file it is from the list."
    2156521193msgstr ""
    21566 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете типа му от "
     21194"Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от "
    2156721195"списъка."
    2156821196
     
    2157821206#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:461
    2157921207msgid "File _type:"
    21580 msgstr "_Тип на файла:"
     21208msgstr "_Вид на файла:"
    2158121209
    2158221210#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329
     
    2158721215#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354
    2158821216msgid "Choose the type of importer to run:"
    21589 msgstr "Изберете типа на вносителя за изпълнение:"
     21217msgstr "Изберете вида на вносителя за изпълнение:"
    2159021218
    2159121219#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362
     
    2160921237#. Install a custom "Cancel Import" button.
    2161021238#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:762
    21611 #| msgid "Cancel"
    2161221239msgid "_Cancel Import"
    2161321240msgstr "_Отказване"
    2161421241
    2161521242#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:904
    21616 #| msgid "Preview the message to be printed"
    2161721243msgid "Preview data to be imported"
    2161821244msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени"
     
    2176421390
    2176521391#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
    21766 #| msgid "_Until:"
    2176721392msgctxt "ESendOptions"
    2176821393msgid "_Until"
     
    2177021395
    2177121396#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
    21772 #| msgid "_After:"
    2177321397msgctxt "ESendOptionsAfter"
    2177421398msgid "_After"
     
    2177621400
    2177721401#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
    21778 #| msgid "days"
    2177921402msgctxt "ESendOptionsAfter"
    2178021403msgid "days"
     
    2178221405
    2178321406#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
    21784 #| msgid "Wi_thin"
    2178521407msgctxt "ESendOptionsWithin"
    2178621408msgid "Wi_thin"
     
    2178821410
    2178921411#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
    21790 #| msgid "days"
    2179121412msgctxt "ESendOptionsWithin"
    2179221413msgid "days"
     
    2187921500#. Translators: Used in send options dialog
    2188021501#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
    21881 #| msgid "None"
    2188221502msgctxt "send-options"
    2188321503msgid "None"
     
    2213521755"the location in which you want it to appear."
    2213621756msgstr ""
    22137 "За да добавите колона към таблицата си я изтеглете\n"
     21757"За да добавите колона към таблицата, си я изтеглете\n"
    2213821758"към мястото, където искате тя да се появи."
    2213921759
     
    2214721767#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
    2214821768#, c-format
    22149 #| msgid "%s : %s (%d item)"
    22150 #| msgid_plural "%s : %s (%d items)"
    2215121769msgid "%s: %s (%d item)"
    2215221770msgid_plural "%s: %s (%d items)"
     
    2226321881msgid "Input Methods"
    2226421882msgstr "Методи за вход"
    22265 
    22266 #~ msgid "{0}"
    22267 #~ msgstr "{0}"
    22268 
    22269 #~ msgid "{1}"
    22270 #~ msgstr "{1}"
    22271 
    22272 #~ msgid "Default Sync Address:"
    22273 #~ msgstr "Адрес за синхронизиране по подразбиране:"
    22274 
    22275 #~ msgid "Could not load address book"
    22276 #~ msgstr "Адресникът не може да бъде зареден"
    22277 
    22278 #~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
    22279 #~ msgstr "Неуспех при четенето на адресника на pilot"
    22280 
    22281 #~ msgid "Web Log:"
    22282 #~ msgstr "Блог:"
    22283 
    22284 #~ msgid "_Web Log:"
    22285 #~ msgstr "_Блог:"
    22286 
    22287 #~ msgid "Editable"
    22288 #~ msgstr "Редактируем"
    22289 
    22290 #~ msgid "Source Book"
    22291 #~ msgstr "Книга — източник"
    22292 
    22293 #~ msgid "Target Book"
    22294 #~ msgstr "Книга — цел"
    22295 
    22296 #~ msgid "Is New Contact"
    22297 #~ msgstr "Е нов контакт"
    22298 
    22299 #~ msgid "Writable Fields"
    22300 #~ msgstr "Полета за писане"
    22301 
    22302 #~ msgid "Required Fields"
    22303 #~ msgstr "Задължителни полета"
    22304 
    22305 #~ msgid "Changed"
    22306 #~ msgstr "Променени"
    22307 
    22308 #~ msgid "Shell"
    22309 #~ msgstr "Интерфейс"
    22310 
    22311 #~ msgid "The EShell singleton"
    22312 #~ msgstr "Единичният обект EShell"
    22313 
    22314 #~ msgid "Book"
    22315 #~ msgstr "Книга"
    22316 
    22317 #~ msgid "Is New List"
    22318 #~ msgstr "Е нов списък"
    22319 
    22320 #~ msgid "Query"
    22321 #~ msgstr "Заявка"
    22322 
    22323 #~ msgid "Model"
    22324 #~ msgstr "Модел"
    22325 
    22326 #~ msgid "Shell View"
    22327 #~ msgstr "Изглед на интерфeйс"
    22328 
    22329 #~ msgid "Source"
    22330 #~ msgstr "Източник"
    22331 
    22332 #~ msgid "Width"
    22333 #~ msgstr "Широчина"
    22334 
    22335 #~ msgid "Height"
    22336 #~ msgstr "Височина"
    22337 
    22338 #~ msgid "Has Focus"
    22339 #~ msgstr "На фокус"
    22340 
    22341 #~ msgid "Field"
    22342 #~ msgstr "Поле"
    22343 
    22344 #~ msgid "Field Name"
    22345 #~ msgstr "Име на поле"
    22346 
    22347 #~ msgid "Max field name length"
    22348 #~ msgstr "Макс. дължина на името на полето"
    22349 
    22350 #~ msgid "Column Width"
    22351 #~ msgstr "Широчина на колоната"
    22352 
    22353 #~ msgid "Adapter"
    22354 #~ msgstr "Адаптер"
    22355 
    22356 #~ msgid "Selected"
    22357 #~ msgstr "Избрани"
    22358 
    22359 #~ msgid "Has Cursor"
    22360 #~ msgstr "Има показалец"
    22361 
    22362 #~ msgid "(map)"
    22363 #~ msgstr "(карта)"
    22364 
    22365 #~ msgid "map"
    22366 #~ msgstr "карта"
    22367 
    22368 #~ msgid "Success"
    22369 #~ msgstr "Успех"
    22370 
    22371 #~ msgid "Backend busy"
    22372 #~ msgstr "Компонентът е зает"
    22373 
    22374 #~ msgid "Repository offline"
    22375 #~ msgstr "Хранилището е изключено"
    22376 
    22377 #~ msgid "Address Book does not exist"
    22378 #~ msgstr "Адресникът не съществува"
    22379 
    22380 #~ msgid "No Self Contact defined"
    22381 #~ msgstr "Не са дефинирани собствените данни"
    22382 
    22383 #~ msgid "Permission denied"
    22384 #~ msgstr "Достъпът е отказан"
    22385 
    22386 #~ msgid "Contact not found"
    22387 #~ msgstr "Контактът не е открит"
    22388 
    22389 #~ msgid "Contact ID already exists"
    22390 #~ msgstr "Контактът вече съществува"
    22391 
    22392 #~ msgid "Protocol not supported"
    22393 #~ msgstr "Протоколът не се поддържа"
    22394 
    22395 #~ msgid "Could not cancel"
    22396 #~ msgstr "Не може да се прекъсне"
    22397 
    22398 #~ msgid "Authentication Failed"
    22399 #~ msgstr "Удостоверяването неуспешно"
    22400 
    22401 #~ msgid "Authentication Required"
    22402 #~ msgstr "Изискване за удостоверяване"
    22403 
    22404 #~ msgid "TLS not Available"
    22405 #~ msgstr "TLS не е наличен"
    22406 
    22407 #~ msgid "No such source"
    22408 #~ msgstr "Няма такъв източник"
    22409 
    22410 #~ msgid "Not available in offline mode"
    22411 #~ msgstr "Недостъпно в режим „Изключен“"
    22412 
    22413 #~ msgid "Other error"
    22414 #~ msgstr "Друга грешка"
    22415 
    22416 #~ msgid "Invalid server version"
    22417 #~ msgstr "Невалидна версия на сървъра"
    22418 
    22419 #~ msgid "Unsupported authentication method"
    22420 #~ msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване"
    22421 
    22422 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
    22423 #~ msgstr "Анонимен достъп до сървъра за LDAP"
    22424 
    22425 #~ msgid "Calendar repository is offline."
    22426 #~ msgstr "Хранилището на календари е изключено."
    22427 
    22428 #~ msgid "No response from the server."
    22429 #~ msgstr "Няма отговор от сървъра."
    22430 
    22431 #~ msgid "Unable to load the calendar"
    22432 #~ msgstr "Календарът не може да се зареди"
    22433 
    22434 #~ msgid "{0}."
    22435 #~ msgstr "{0}."
    22436 
    22437 #~ msgid "Split Multi-Day Events:"
    22438 #~ msgstr "Разделяне на събития, по-дълги от един ден:"
    22439 
    22440 #~ msgid "Could not start evolution-data-server"
    22441 #~ msgstr "evolution-data-server не може да се стартира"
    22442 
    22443 #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
    22444 #~ msgstr "Календарът на pilot не може да се прочете"
    22445 
    22446 #~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
    22447 #~ msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се прочете"
    22448 
    22449 #~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
    22450 #~ msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се запише"
    22451 
    22452 #~ msgid "Default Priority:"
    22453 #~ msgstr "Стандартен приоритет:"
    22454 
    22455 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
    22456 #~ msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се прочете"
    22457 
    22458 #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
    22459 #~ msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се запише"
    22460 
    22461 #~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
    22462 #~ msgstr "Изберете това, за да използвате системния часови пояс."
    22463 
    22464 #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
    22465 #~ msgstr ""
    22466 #~ "Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги."
    22467 
    22468 #~ msgid "Default recurrence count"
    22469 #~ msgstr "Стандартно повторение"
    22470 
    22471 #~ msgid "Event Gradient"
    22472 #~ msgstr "Преливка за събитие"
    22473 
    22474 #~ msgid "Event Transparency"
    22475 #~ msgstr "Прозрачност за събитие"
    22476 
    22477 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
    22478 #~ msgstr "Преливка за събитието в календарния изглед"
    22479 
    22480 #~ msgid "Show week numbers in date navigator"
    22481 #~ msgstr "Показване номерата на седмиците в навигатора на датите"
    22482 
    22483 #~ msgid ""
    22484 #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
    22485 #~ "(transparent) and 1 (opaque)."
    22486 #~ msgstr ""
    22487 #~ "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 "
    22488 #~ "(пълна прозрачност) и 1 (пълна матовост)."
    22489 
    22490 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
    22491 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) календар"
    22492 
    22493 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
    22494 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък с бележки"
    22495 
    22496 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
    22497 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък със задачи"
    22498 
    22499 #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
    22500 #~ msgstr ""
    22501 #~ "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната "
    22502 #~ "седмица."
    22503 
    22504 #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
    22505 #~ msgstr ""
    22506 #~ "Показване _номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица"
    22507 
    22508 #~ msgid "Save"
    22509 #~ msgstr "Запазване"
    22510 
    22511 #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
    22512 #~ msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, заради грешка в corba"
    22513 
    22514 #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
    22515 #~ msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради грешка в corba"
    22516 
    22517 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
    22518 #~ msgstr "Тази бележка не можа да бъде изтрита, заради грешка в corba"
    22519 
    22520 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
    22521 #~ msgstr "Този обект не може да бъде изтрит, заради грешка в corba"
    22522 
    22523 #~ msgid "Appoint_ment"
    22524 #~ msgstr "_Среща"
    22525 
    22526 #~ msgid "Attendee_s..."
    22527 #~ msgstr "_Присъстващи…"
    22528 
    22529 #~ msgid "_Task"
    22530 #~ msgstr "_Задача"
    22531 
    22532 #~ msgid "Default Client"
    22533 #~ msgstr "Стандартна програма"
    22534 
    22535 #~ msgid "Shell Settings"
    22536 #~ msgstr "Настройки на интерфейс"
    22537 
    22538 #~ msgid "Application-wide settings"
    22539 #~ msgstr "Общи настройки"
    22540 
    22541 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
    22542 #~ msgstr "Да (сложно повторение)"
    22543 
    22544 #~ msgid "Every day"
    22545 #~ msgid_plural "Every %d days"
    22546 #~ msgstr[0] "Всеки ден"
    22547 #~ msgstr[1] "На всеки %d дена"
    22548 
    22549 #~ msgid "Every week"
    22550 #~ msgid_plural "Every %d weeks"
    22551 #~ msgstr[0] "Всяка седмица"
    22552 #~ msgstr[1] "На всеки %d седмици"
    22553 
    22554 #~ msgid "Every week on "
    22555 #~ msgid_plural "Every %d weeks on "
    22556 #~ msgstr[0] "Всяка седмица в "
    22557 #~ msgstr[1] "На всеки %d седмици в "
    22558 
    22559 #~ msgid " and "
    22560 #~ msgstr " и "
    22561 
    22562 #~ msgid "The %s day of "
    22563 #~ msgstr "%s ден от "
    22564 
    22565 #~ msgid "The %s %s of "
    22566 #~ msgstr "%s %s от "
    22567 
    22568 #~ msgid "every month"
    22569 #~ msgid_plural "every %d months"
    22570 #~ msgstr[0] "всеки месец"
    22571 #~ msgstr[1] "на всеки %d месеца"
    22572 
    22573 #~ msgid "Every year"
    22574 #~ msgid_plural "Every %d years"
    22575 #~ msgstr[0] "Всяка година"
    22576 #~ msgstr[1] "На всеки %d години"
    22577 
    22578 #~ msgid "a total of %d time"
    22579 #~ msgid_plural "a total of %d times"
    22580 #~ msgstr[0] "общо %d път"
    22581 #~ msgstr[1] "общо %d пъти"
    22582 
    22583 #~ msgid ", ending on "
    22584 #~ msgstr ", завършва на "
    22585 
    22586 #~ msgid "Starts"
    22587 #~ msgstr "Начало"
    22588 
    22589 #~ msgid "Ends"
    22590 #~ msgstr "Край"
    22591 
    22592 #~ msgid "iCalendar Information"
    22593 #~ msgstr "iCalendar информация"
    22594 
    22595 #~ msgid "iCalendar Error"
    22596 #~ msgstr "Грешка в iCalendar"
    22597 
    22598 #~ msgid ""
    22599 #~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
    22600 #~ "from the menu below."
    22601 #~ msgstr ""
    22602 #~ "<br> Прегледайте следната информация и тогава изберете действие от "
    22603 #~ "долното меню."
    22604 
    22605 #~ msgid ""
    22606 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
    22607 #~ "calendars"
    22608 #~ msgstr ""
    22609 #~ "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари"
    22610 
    22611 #~ msgid ""
    22612 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
    22613 #~ "lists"
    22614 #~ msgstr ""
    22615 #~ "Задачата беше отменена, но не може да бъде намерена във вашия списък със "
    22616 #~ "задачи"
    22617 
    22618 #~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
    22619 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за събрание."
    22620 
    22621 #~ msgid "Meeting Information"
    22622 #~ msgstr "Информация за събрание"
    22623 
    22624 #~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
    22625 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква присъствието на %s по време на събранието."
    22626 
    22627 #~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
    22628 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на събрание."
    22629 
    22630 #~ msgid "Meeting Proposal"
    22631 #~ msgstr "Предложение за събрание"
    22632 
    22633 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
    22634 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание."
    22635 
    22636 #~ msgid "Meeting Update"
    22637 #~ msgstr "Обновяване на събранието"
    22638 
    22639 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
    22640 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за събранието."
    22641 
    22642 #~ msgid "Meeting Update Request"
    22643 #~ msgstr "Заявка за обновяване на събранието"
    22644 
    22645 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
    22646 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за събрание."
    22647 
    22648 #~ msgid "Meeting Reply"
    22649 #~ msgstr "Отговор за събрание"
    22650 
    22651 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
    22652 #~ msgstr "<b>%s</b> отмени събранието."
    22653 
    22654 #~ msgid "Meeting Cancelation"
    22655 #~ msgstr "Отмяна на събрание"
    22656 
    22657 #~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
    22658 #~ msgstr "<b>%s</b> е изпратил неразбираемо съобщение."
    22659 
    22660 #~ msgid "Bad Meeting Message"
    22661 #~ msgstr "Лошо съобщение за събрание"
    22662 
    22663 #~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
    22664 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата."
    22665 
    22666 #~ msgid "Task Information"
    22667 #~ msgstr "Информация за задача"
    22668 
    22669 #~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
    22670 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква %s, за да бъде изпълнена задачата."
    22671 
    22672 #~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
    22673 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.."
    22674 
    22675 #~ msgid "Task Proposal"
    22676 #~ msgstr "Предложение за задача"
    22677 
    22678 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
    22679 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача."
    22680 
    22681 #~ msgid "Task Update"
    22682 #~ msgstr "Обновяване на задача"
    22683 
    22684 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
    22685 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача."
    22686 
    22687 #~ msgid "Task Update Request"
    22688 #~ msgstr "Заявка за обновяване на задача"
    22689 
    22690 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
    22691 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача."
    22692 
    22693 #~ msgid "Task Reply"
    22694 #~ msgstr "Отговор на задача"
    22695 
    22696 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
    22697 #~ msgstr "<b>%s</b> отмени задача."
    22698 
    22699 #~ msgid "Task Cancelation"
    22700 #~ msgstr "Отмяна на задача"
    22701 
    22702 #~ msgid "Bad Task Message"
    22703 #~ msgstr "Лошо съобщение за задача"
    22704 
    22705 #~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
    22706 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает."
    22707 
    22708 #~ msgid "Free/Busy Information"
    22709 #~ msgstr "Информация свободен/зает"
    22710 
    22711 #~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
    22712 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает."
    22713 
    22714 #~ msgid "Free/Busy Request"
    22715 #~ msgstr "Заявка свободен/зает"
    22716 
    22717 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
    22718 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает."
    22719 
    22720 #~ msgid "Free/Busy Reply"
    22721 #~ msgstr "Отговор свободен/зает"
    22722 
    22723 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
    22724 #~ msgstr "Лошо съобщение свободен/зает"
    22725 
    22726 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
    22727 #~ msgstr "Изглежда съобщението е повредено."
    22728 
    22729 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
    22730 #~ msgstr "Съобщението съдържа само неподдържани заявки."
    22731 
    22732 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
    22733 #~ msgstr "Прикрепеният обект не съдържа видими обекти на календар"
    22734 
    22735 #~ msgid "Update complete\n"
    22736 #~ msgstr "Обновяването приключено\n"
    22737 
    22738 #~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
    22739 #~ msgstr "Обектът е невалиден и не може да бъде осъвременен\n"
    22740 
    22741 #~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
    22742 #~ msgstr ""
    22743 #~ "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
    22744 
    22745 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
    22746 #~ msgstr ""
    22747 #~ "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено заради невалидно "
    22748 #~ "състояние!\n"
    22749 
    22750 #~ msgid "Attendee status updated\n"
    22751 #~ msgstr "Състоянието на присъстващия е осъвременено\n"
    22752 
    22753 #~ msgid "Item sent!\n"
    22754 #~ msgstr "Обектът е изпратен!\n"
    22755 
    22756 #~ msgid "The item could not be sent!\n"
    22757 #~ msgstr "Обектът не може да бъде изпратен!\n"
    22758 
    22759 #~ msgid "Choose an action:"
    22760 #~ msgstr "Избор на действие:"
    22761 
    22762 #~ msgid "Update"
    22763 #~ msgstr "Обновяване"
    22764 
    22765 #~ msgid "Tentatively accept"
    22766 #~ msgstr "Временно приемане"
    22767 
    22768 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
    22769 #~ msgstr "Изпращане на информация свободен/зает"
    22770 
    22771 #~ msgid "Update respondent status"
    22772 #~ msgstr "Обновяване на състоянието на отговарящия"
    22773 
    22774 #~ msgid "Send Latest Information"
    22775 #~ msgstr "Изпращане на най-новата информация"
    22776 
    22777 #~ msgid "--to--"
    22778 #~ msgstr "--до--"
    22779 
    22780 #~ msgid "Calendar Message"
    22781 #~ msgstr "Съобщение на календар"
    22782 
    22783 #~ msgid "Date:"
    22784 #~ msgstr "Дата:"
    22785 
    22786 #~ msgid "Loading Calendar"
    22787 #~ msgstr "Зареждане на календар"
    22788 
    22789 #~ msgid "Loading calendar..."
    22790 #~ msgstr "Календарът се зарежда…"
    22791 
    22792 #~ msgid "Organizer:"
    22793 #~ msgstr "Организатор:"
    22794 
    22795 #~ msgid "Server Message:"
    22796 #~ msgstr "Съобщение на сървър:"
    22797 
    22798 #~ msgid "A_ttendees..."
    22799 #~ msgstr "_Присъстващи…"
    22800 
    22801 #~ msgid "0%"
    22802 #~ msgstr "0%"
    22803 
    22804 #~ msgid "10%"
    22805 #~ msgstr "10%"
    22806 
    22807 #~ msgid "20%"
    22808 #~ msgstr "20%"
    22809 
    22810 #~ msgid "30%"
    22811 #~ msgstr "30%"
    22812 
    22813 #~ msgid "40%"
    22814 #~ msgstr "40%"
    22815 
    22816 #~ msgid "50%"
    22817 #~ msgstr "50%"
    22818 
    22819 #~ msgid "60%"
    22820 #~ msgstr "60%"
    22821 
    22822 #~ msgid "70%"
    22823 #~ msgstr "70%"
    22824 
    22825 #~ msgid "80%"
    22826 #~ msgstr "80%"
    22827 
    22828 #~ msgid "90%"
    22829 #~ msgstr "90%"
    22830 
    22831 #~ msgid "100%"
    22832 #~ msgstr "100%"
    22833 
    22834 #~ msgid "_Select Today"
    22835 #~ msgstr "_Избиране на днешна дата"
    22836 
    22837 #~ msgid "_From Field"
    22838 #~ msgstr "Поле „_От“"
    22839 
    22840 #~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
    22841 #~ msgstr "Превключване между това дали полето „От“ да бъде показвано или не"
    22842 
    22843 #~ msgid "Show"
    22844 #~ msgstr "Показване на"
    22845 
    22846 #~ msgid "Hide"
    22847 #~ msgstr "Скриване"
    22848 
    22849 #~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
    22850 #~ msgstr ""
    22851 #~ "Неуспех при възстановяване на съобщение от автоматично запазения файл"
    22852 
    22853 #~ msgid "Could not create composer window."
    22854 #~ msgstr "Не може да се създаде прозореца за писане на писма."
    22855 
    22856 #~ msgid ""
    22857 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
    22858 #~ "\n"
    22859 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
    22860 #~ "libgtkhtml installed."
    22861 #~ msgstr ""
    22862 #~ "Неуспех при активирането на редактора на HTML.\n"
    22863 #~ "\n"
    22864 #~ "Проверете дали са инсталирани правилните версии на gtkhtml и libgtkhtml."
    22865 
    22866 #~ msgid "Unable to activate the address selector control."
    22867 #~ msgstr "Неуспех при активиране не интерфейса за избор на адреси."
    22868 
    22869 #~ msgid "New Tab"
    22870 #~ msgstr "Нов подпрозорец"
    22871 
    22872 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
    22873 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Лични данни:</span>"
    22874 
    22875 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>"
    22876 #~ msgstr ""
    22877 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при получаване:</span>"
    22878 
    22879 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>"
    22880 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при пращане:</span>"
    22881 
    22882 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
    22883 #~ msgstr ""
    22884 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Управление на регистрации</span>"
    22885 
    22886 #~ msgid "address card"
    22887 #~ msgstr "адресна карта"
    22888 
    22889 #~ msgid "calendar information"
    22890 #~ msgstr "календарна информация"
    22891 
    22892 #~ msgid "%s..."
    22893 #~ msgstr "%s…"
    22894 
    22895 #~ msgid "Evolution Error"
    22896 #~ msgstr "Грешка в Evolution"
    22897 
    22898 #~ msgid "Evolution Warning"
    22899 #~ msgstr "Предупреждение на Evolution"
    22900 
    22901 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
    22902 #~ msgstr "Вътрешна грешка, изисква се непозната грешка „%s“"
    22903 
    22904 #~ msgid "%d days from now"
    22905 #~ msgstr "след %d дни"
    22906 
    22907 #~ msgid "%d days ago"
    22908 #~ msgstr "преди %d дни"
    22909 
    22910 #~ msgid "Name of the logger"
    22911 #~ msgstr "Име на компонента, за който ще се запазват данни в журнала"
    22912 
    22913 #~ msgid "Filename"
    22914 #~ msgstr "Име на файл"
    22915 
    22916 #~ msgid "The filename of the module"
    22917 #~ msgstr "Файлът на модула"
    22918 
    22919 #~ msgid "Debug Logs"
    22920 #~ msgstr "Журнали за изчистване на грешки"
    22921 
    22922 #~ msgid "Show _errors in the status bar for"
    22923 #~ msgstr "Показване на _грешките в лентата за състояние за"
    22924 
    22925 #~ msgid "second(s)."
    22926 #~ msgstr "секунда/и."
    22927 
    22928 #~ msgid "Log Messages:"
    22929 #~ msgstr "Журнали за:"
    22930 
    22931 #~ msgid "Log Level"
    22932 #~ msgstr "Ниво"
    22933 
    22934 #~ msgid "Error"
    22935 #~ msgstr "Грешка"
    22936 
    22937 #~ msgid "Errors"
    22938 #~ msgstr "Грешки"
    22939 
    22940 #~ msgid "Warnings and Errors"
    22941 #~ msgstr "Предупреждения и грешки"
    22942 
    22943 #~ msgid "Debug"
    22944 #~ msgstr "Информация за изчистване на грешки"
    22945 
    22946 #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
    22947 #~ msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация"
    22948 
    22949 #~ msgid "Whether the plugin is enabled"
    22950 #~ msgstr "Дали разширението е включено"
    22951 
    22952 #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
    22953 #~ msgstr ""
    22954 #~ "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка"
    22955 
    22956 #~ msgid "Focus Tracker"
    22957 #~ msgstr "Проследяване на фокуса"
    22958 
    22959 #~ msgid "Shell Module"
    22960 #~ msgstr "Модул на интерфейс"
    22961 
    22962 #~ msgid "The mail shell backend"
    22963 #~ msgstr "Компонентът за интерфейса на пощата"
    22964 
    22965 #~ msgid "Show Deleted"
    22966 #~ msgstr "Изтрити"
    22967 
    22968 #~ msgid "To Do"
    22969 #~ msgstr "Трябва да се направи"
    22970 
    22971 #~ msgid "Later"
    22972 #~ msgstr "По-късно"
    22973 
    22974 #~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
    22975 #~ msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s"
    22976 
    22977 #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
    22978 #~ msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s"
    22979 
    22980 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
    22981 #~ msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s"
    22982 
    22983 #~ msgid ""
    22984 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
    22985 #~ "since Evolution 1.x.\n"
    22986 #~ "\n"
    22987 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    22988 #~ msgstr ""
    22989 #~ "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите "
    22990 #~ "версии на програмата.\n"
    22991 #~ "\n"
    22992 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    22993 
    22994 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
    22995 #~ msgstr ""
    22996 #~ "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s"
    22997 
    22998 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
    22999 #~ msgstr ""
    23000 #~ "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: "
    23001 #~ "%s"
    23002 
    23003 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
    23004 #~ msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s"
    23005 
    23006 #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
    23007 #~ msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s"
    23008 
    23009 #~ msgid ""
    23010 #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
    23011 #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
    23012 #~ msgstr ""
    23013 #~ "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на "
    23014 #~ "Evolution, „evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден."
    23015 
    23016 #~ msgid "%s License Agreement"
    23017 #~ msgstr "%s лицензно споразумение"
    23018 
    23019 #~ msgid ""
    23020 #~ "\n"
    23021 #~ "Please read carefully the license agreement\n"
    23022 #~ "for %s displayed below\n"
    23023 #~ "and tick the check box for accepting it\n"
    23024 #~ msgstr ""
    23025 #~ "\n"
    23026 #~ "Прочетете внимателно лицензното споразумение\n"
    23027 #~ "за %s.\n"
    23028 #~ "След което декларирайте, че го приемате\n"
    23029 
    23030 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
    23031 #~ msgstr "Хранилището не поддържа абонаменти или те не са включени."
    23032 
    23033 #~ msgid "No server has been selected"
    23034 #~ msgstr "Не е избран сървър"
    23035 
    23036 #~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
    23037 #~ msgstr "Позволява на Evolution да изобрази малък откъс от текста"
    23038 
    23039 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
    23040 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране."
    23041 
    23042 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
    23043 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца за абониране."
    23044 
    23045 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
    23046 #~ msgstr "Включване на изобразяването на текстова част с ограничен размер."
    23047 
    23048 #~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
    23049 #~ msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо"
    23050 
    23051 #~ msgid ""
    23052 #~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "
    23053 #~ "from the View menu when a mail account is chosen."
    23054 #~ msgstr ""
    23055 #~ "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
    23056 #~ "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    23057 
    23058 #~ msgid "Subscribe dialog default height"
    23059 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране"
    23060 
    23061 #~ msgid "Subscribe dialog default width"
    23062 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за абониране"
    23063 
    23064 #~ msgid "Text message part limit"
    23065 #~ msgstr "Ограничена текстова част от съобщение"
    23066 
    23067 #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
    23068 #~ msgstr "(Забележка: Изисква рестартиране на програмата)"
    23069 
    23070 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
    23071 #~ msgstr ""
    23072 #~ "<b>Опция за отговор над отговора (top-posting)</b> (Не се препоръчва)"
    23073 
    23074 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
    23075 #~ msgstr "Проверяване дали някои от идващите писма са спам"
    23076 
    23077 #~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
    23078 #~ msgstr ""
    23079 #~ "Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му "
    23080 #~ "надхвърля"
    23081 
    23082 #~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
    23083 #~ msgstr "Активиране на _магически интервал"
    23084 
    23085 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
    23086 #~ msgstr "Активиране на папки за _търсене"
    23087 
    23088 #~ msgid "Fi_xed-width:"
    23089 #~ msgstr "_Равноширок:"
    23090 
    23091 #~ msgid "Font Properties"
    23092 #~ msgstr "Свойства на шрифта"
    23093 
    23094 #~ msgid "KB"
    23095 #~ msgstr "KB"
    23096 
    23097 #~ msgid "Message Fonts"
    23098 #~ msgstr "Шрифтове за писмата"
    23099 
    23100 #~ msgid ""
    23101 #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
    23102 #~ "first time"
    23103 #~ msgstr "Забележка: Ще ви бъде поискана парола едва при първото свързване."
    23104 
    23105 #~ msgid "Printed Fonts"
    23106 #~ msgstr "Шрифтове за печат"
    23107 
    23108 #~ msgid "Select Drafts Folder"
    23109 #~ msgstr "Избор на папка „Чернови“"
    23110 
    23111 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
    23112 #~ msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML за разпечатване"
    23113 
    23114 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
    23115 #~ msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML за разпечатване"
    23116 
    23117 #~ msgid "Select Sent Folder"
    23118 #~ msgstr "Избор на папка „Изпратени“"
    23119 
    23120 #~ msgid "Sending Mail"
    23121 #~ msgstr "Изпраща се поща"
    23122 
    23123 #~ msgid "Sent and Draft Messages"
    23124 #~ msgstr "Изпратени писма и чернови"
    23125 
    23126 #~ msgid "V_ariable-width:"
    23127 #~ msgstr "_Пропорционален:"
    23128 
    23129 #~ msgid "_Mark messages as read after"
    23130 #~ msgstr "_Отбелязване на писмата като прочетени след"
    23131 
    23132 #~ msgid "_Show image animations"
    23133 #~ msgstr "_Показване на анимации"
    23134 
    23135 #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
    23136 #~ msgstr "Вме_стване на „До/Копие/Скрито копие“"
    23137 
    23138 #~ msgid "addresses"
    23139 #~ msgstr "адреси"
    23140 
    23141 #~ msgid "    "
    23142 #~ msgstr "    "
    23143 
    23144 #~ msgid "S_erver:"
    23145 #~ msgstr "С_ървър:"
    23146 
    23147 #~ msgid ""
    23148 #~ "Cannot create output file: %s:\n"
    23149 #~ " %s"
    23150 #~ msgstr ""
    23151 #~ "Неуспех при създаването на изходен файл: %s:\n"
    23152 #~ " %s"
    23153 
    23154 #~ msgid "Could not write data: %s"
    23155 #~ msgstr "Неуспех при записването на данните: %s"
    23156 
    23157 #~ msgid "Because \"{0}\"."
    23158 #~ msgstr "Защото „{0}“."
    23159 
    23160 #~ msgid "Because \"{2}\"."
    23161 #~ msgstr "Защото „{2}“."
    23162 
    23163 #~ msgid "Do not d_elete"
    23164 #~ msgstr "Да не се _изтрива"
    23165 
    23166 #~ msgid ""
    23167 #~ "The following Search Folder(s):\n"
    23168 #~ "{0}\n"
    23169 #~ "Used the now removed folder:\n"
    23170 #~ "    \"{1}\"\n"
    23171 #~ "And have been updated."
    23172 #~ msgstr ""
    23173 #~ "Следните папки за търсене:\n"
    23174 #~ "{0}\n"
    23175 #~ "използваха премахнатата папка:\n"
    23176 #~ "    „{1}“\n"
    23177 #~ "и бяха обновени."
    23178 
    23179 #~ msgid ""
    23180 #~ "The following filter rule(s):\n"
    23181 #~ "{0}\n"
    23182 #~ "Used the now removed folder:\n"
    23183 #~ "    \"{1}\"\n"
    23184 #~ "And have been updated."
    23185 #~ msgstr ""
    23186 #~ "Следните правила за филтри:\n"
    23187 #~ "{0}\n"
    23188 #~ "използваха премахната папка:\n"
    23189 #~ "    „{1}“\n"
    23190 #~ "и бяха обновени."
    23191 
    23192 #~ msgid "Shell Backend"
    23193 #~ msgstr "Компонент на интерфейса"
    23194 
    23195 #~ msgid ""
    23196 #~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
    23197 #~ "Messages to show them."
    23198 #~ msgstr ""
    23199 #~ "В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед-"
    23200 #~ ">Показване на скритите писма“."
    23201 
    23202 #~ msgid "Table column:"
    23203 #~ msgstr "Колона в таблицата:"
    23204 
    23205 #~ msgid "Source List"
    23206 #~ msgstr "Списък с източници"
    23207 
    23208 #~ msgid "Current View"
    23209 #~ msgstr "Текущ изглед"
    23210 
    23211 #~ msgid "The currently selected address book view"
    23212 #~ msgstr "Текущо избраният изглед на адресник"
    23213 
    23214 #~ msgid "Previewed Contact"
    23215 #~ msgstr "Прегледан контакт"
    23216 
    23217 #~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
    23218 #~ msgstr "Контактът показан в панела за преглед"
    23219 
    23220 #~ msgid "Preview is Visible"
    23221 #~ msgstr "Панелът за преглед е видим"
    23222 
    23223 #~ msgid "Whether the preview pane is visible"
    23224 #~ msgstr "Дали панелът за преглед е видим"
    23225 
    23226 #~ msgid "LDAP Servers"
    23227 #~ msgstr "Сървъри за LDAP"
    23228 
    23229 #~ msgid "Autocompletion Settings"
    23230 #~ msgstr "Настройки за автоматично допълване"
    23231 
    23232 #~ msgid ""
    23233 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
    23234 #~ "since Evolution 1.x.\n"
    23235 #~ "\n"
    23236 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    23237 #~ msgstr ""
    23238 #~ "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение "
    23239 #~ "и йерархия.\n"
    23240 #~ "\n"
    23241 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    23242 
    23243 #~ msgid ""
    23244 #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
    23245 #~ "\n"
    23246 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    23247 #~ msgstr ""
    23248 #~ "Форматът на контактите за пощенските списъци е променен.\n"
    23249 #~ "\n"
    23250 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    23251 
    23252 #~ msgid ""
    23253 #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
    23254 #~ "\n"
    23255 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    23256 #~ msgstr ""
    23257 #~ "Начинът, по който Evolution запазва някои телефонни номера е променен.\n"
    23258 #~ "\n"
    23259 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    23260 
    23261 #~ msgid ""
    23262 #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
    23263 #~ "\n"
    23264 #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
    23265 #~ msgstr ""
    23266 #~ "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са "
    23267 #~ "променени.\n"
    23268 #~ "\n"
    23269 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни…"
    23270 
    23271 #~ msgid "Source Selector Widget"
    23272 #~ msgstr "Избор на източници"
    23273 
    23274 #~ msgid "This widget displays groups of address books"
    23275 #~ msgstr "Тази джаджа показва групи адресници"
    23276 
    23277 #~ msgid "Save as vCard..."
    23278 #~ msgstr "Запазване като визитка…"
    23279 
    23280 #~ msgid "3268"
    23281 #~ msgstr "3268"
    23282 
    23283 #~ msgid "389"
    23284 #~ msgstr "389"
    23285 
    23286 #~ msgid "636"
    23287 #~ msgstr "636"
    23288 
    23289 #~ msgid "The registry of calendars"
    23290 #~ msgstr "Основен календар"
    23291 
    23292 #~ msgid ""
    23293 #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
    23294 #~ "since Evolution 1.x.\n"
    23295 #~ "\n"
    23296 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    23297 #~ msgstr ""
    23298 #~ "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в "
    23299 #~ "новите версии на програмата.\n"
    23300 #~ "\n"
    23301 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    23302 
    23303 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
    23304 #~ msgstr ""
    23305 #~ "Неуспех при мигрирането на старите настройки от evolution/config.xmldb"
    23306 
    23307 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
    23308 #~ msgstr "Неуспех при мигрирането на календара „%s“"
    23309 
    23310 #~ msgid ""
    23311 #~ "Error on %s\n"
    23312 #~ "%s"
    23313 #~ msgstr ""
    23314 #~ "Грешка в %s:\n"
    23315 #~ " %s"
    23316 
    23317 #~ msgid "Date Navigator Widget"
    23318 #~ msgstr "Джаджа за навигация на датата"
    23319 
    23320 #~ msgid "This widget displays a miniature calendar"
    23321 #~ msgstr "Тази джаджа показва миниатюрен календар"
    23322 
    23323 #~ msgid "Default Calendar Client"
    23324 #~ msgstr "Стандартна програма за календар"
    23325 
    23326 #~ msgid "Default client for calendar operations"
    23327 #~ msgstr "Стандартна програма за работа с календар"
    23328 
    23329 #~ msgid "This widget displays groups of calendars"
    23330 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от календари"
    23331 
    23332 #~ msgid "The registry of memo lists"
    23333 #~ msgstr "Основен списък с бележки"
    23334 
    23335 #~ msgid "The memo table model"
    23336 #~ msgstr "Модел на таблицата с бележки"
    23337 
    23338 #~ msgid "Default Memo Client"
    23339 #~ msgstr "Стандартна програма за бележки"
    23340 
    23341 #~ msgid "Default client for memo operations"
    23342 #~ msgstr "Стандартна програма за работа с бележки"
    23343 
    23344 #~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
    23345 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от списъци с бележки"
    23346 
    23347 #~ msgid "The registry of task lists"
    23348 #~ msgstr "Основен списък със задачи"
    23349 
    23350 #~ msgid "The task table model"
    23351 #~ msgstr "Модел на таблицата за задачи"
    23352 
    23353 #~ msgid ""
    23354 #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
    23355 #~ "since Evolution 1.x.\n"
    23356 #~ "\n"
    23357 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    23358 #~ msgstr ""
    23359 #~ "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха "
    23360 #~ "променени в новите версии на програмата.\n"
    23361 #~ "\n"
    23362 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    23363 
    23364 #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
    23365 #~ msgstr "Неуспех при мигрирането на задачите „%s“"
    23366 
    23367 #~ msgid "Default Task Client"
    23368 #~ msgstr "Стандартна програма за задачи"
    23369 
    23370 #~ msgid "Default client for task operations"
    23371 #~ msgstr "Стандартна програма за работа със задачи"
    23372 
    23373 #~ msgid "This widget displays groups of task lists"
    23374 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от списъци със задачи"
    23375 
    23376 #~ msgid "Group by Threads"
    23377 #~ msgstr "Групиране по нишки"
    23378 
    23379 #~ msgid "Whether to group messages by threads"
    23380 #~ msgstr "Дали съобщенията да се групират по нишки"
    23381 
    23382 #~ msgid "Hide _Read Messages"
    23383 #~ msgstr "Скриване на _прочетените писма"
    23384 
    23385 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
    23386 #~ msgstr "Временно скриване на всички писма, които са били прочетени"
    23387 
    23388 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
    23389 #~ msgstr "Временно скриване на избраните писма"
    23390 
    23391 #~ msgid "Show Hidde_n Messages"
    23392 #~ msgstr "Пока_зване на скритите писма"
    23393 
    23394 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
    23395 #~ msgstr "Показване на писма, които са били временно скрити"
    23396 
    23397 #~ msgid "Hide _Deleted Messages"
    23398 #~ msgstr "Скриване на _изтритите писма"
    23399 
    23400 #~ msgid ""
    23401 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
    23402 #~ msgstr "Скриване на изтритите писма, вместо да се показват като зачертани"
    23403 
    23404 #~ msgid ""
    23405 #~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
    23406 #~ "body."
    23407 #~ msgstr ""
    23408 #~ "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. "
    23409 #~ "Тялото на писмото се претърсва за тях."
    23410 
    23411 #~ msgid "_Backup Settings..."
    23412 #~ msgstr "Резервно копие на на_стройките…"
    23413 
    23414 #~ msgid "R_estore Settings..."
    23415 #~ msgstr "_Възстановяване на настройките…"
    23416 
    23417 #~ msgid ""
    23418 #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
    23419 #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
    23420 #~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
    23421 #~ "please enable the toggle button."
    23422 #~ msgstr ""
    23423 #~ "Архивирането на данните на Evolution може да започне само ако програмата "
    23424 #~ "не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от "
    23425 #~ "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да "
    23426 #~ "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона."
    23427 
    23428 #~ msgid ""
    23429 #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
    23430 #~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
    23431 #~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
    23432 #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
    23433 #~ "restart after restore, please enable the toggle button."
    23434 #~ msgstr ""
    23435 #~ "Това ще изтрие всичките ви текущи данни и настройки на Evolution и ще ги "
    23436 #~ "възстанови от резервното копие. Възстановяването може да започне само ако "
    23437 #~ "програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от "
    23438 #~ "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да се "
    23439 #~ "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона."
    23440 
    23441 #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
    23442 #~ msgstr ""
    23443 #~ "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната програма за е-поща."
    23444 
    23445 #~ msgid "Default Mail Client"
    23446 #~ msgstr "Стандартна програма за е-поща"
    23447 
    23448 #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
    23449 #~ msgstr "Избор на изображение, формат PNG (48×48, размер < 720 байта)"
    23450 
    23451 #~ msgid "<b>Server</b>"
    23452 #~ msgstr "<b>Сървър</b>"
    23453 
    23454 #~ msgid "<b>Users:</b>"
    23455 #~ msgstr "<b>Потребители:</b>"
    23456 
    23457 #~ msgid "_Sharing"
    23458 #~ msgstr "_Споделяне"
    23459 
    23460 #~ msgid "<b>Account Name</b>"
    23461 #~ msgstr "<b>Име на регистрацията</b>"
    23462 
    23463 #~ msgid "Add Hula support to Evolution."
    23464 #~ msgstr "Добавяне на поддръжка за Hula."
    23465 
    23466 #~ msgid "Hula Support"
    23467 #~ msgstr "Поддръжка за Hula"
    23468 
    23469 #~ msgid "_Accept"
    23470 #~ msgstr "_Приемане"
    23471 
    23472 #~ msgid "Blink icon in notification area."
    23473 #~ msgstr "Мигане на иконата в областта за уведомяване."
    23474 
    23475 #~ msgid "Whether the icon should blink or not."
    23476 #~ msgstr "Дали иконата да мига или не."
    23477 
    23478 #~ msgid "Evolution's Mail Notification"
    23479 #~ msgstr "Уведомяване за поща"
    23480 
    23481 #~ msgid "Mail Notification Properties"
    23482 #~ msgstr "Настройки за уведомяване за поща"
    23483 
    23484 #~ msgid "B_link icon in notification area"
    23485 #~ msgstr "_Мигаща икона в областта за уведомяване"
    23486 
    23487 #~ msgid "Manage your Evolution plugins."
    23488 #~ msgstr "Управление на приставките на Evolution."
    23489 
    23490 #~ msgid "Guides you through your initial account setup."
    23491 #~ msgstr "Помага ви при първоначалните настройки на регистрацията."
    23492 
    23493 #~ msgid "Setup Assistant"
    23494 #~ msgstr "Помощник за настройки"
    23495 
    23496 #~ msgid "Importing data."
    23497 #~ msgstr "Внасяне на данни."
    23498 
    23499 #~ msgid "Please wait"
    23500 #~ msgstr "Изчакайте"
    23501 
    23502 #~ msgid "Sort mail message threads by subject."
    23503 #~ msgstr "Подреждане на нишките с писма на основа на темата."
    23504 
    23505 #~ msgid "Subject Threading"
    23506 #~ msgstr "Нишка по тема"
    23507 
    23508 #~ msgid "Thread messages by subject"
    23509 #~ msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
    23510 
    23511 #~ msgid "%ld KB"
    23512 #~ msgstr "%ld KB"
    23513 
    23514 #~ msgid "Toolbar Style"
    23515 #~ msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    23516 
    23517 #~ msgid "The switcher's toolbar style"
    23518 #~ msgstr "Стил на лентата на превключвача"
    23519 
    23520 #~ msgid "Toolbar Visible"
    23521 #~ msgstr "Лентата с инструменти е видима"
    23522 
    23523 #~ msgid "Whether the switcher is visible"
    23524 #~ msgstr "Дали превключвачът е видим."
    23525 
    23526 #~ msgid "Switcher Action"
    23527 #~ msgstr "Действие на превключвателя"
    23528 
    23529 #~ msgid "The switcher action for this shell view"
    23530 #~ msgstr "Действие на превключвача за този интерфейс"
    23531 
    23532 #~ msgid "Page Number"
    23533 #~ msgstr "Страница №"
    23534 
    23535 #~ msgid "The notebook page number of the shell view"
    23536 #~ msgstr "Номер на страницата на изгледа на интерфейса за мобилни компютри"
    23537 
    23538 #~ msgid "Search Rule"
    23539 #~ msgstr "Филтър за търсенето"
    23540 
    23541 #~ msgid "Criteria for the current search results"
    23542 #~ msgstr "Критерии за текущите резултати"
    23543 
    23544 #~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
    23545 #~ msgstr "Компонентът на EShell за този изглед на интерфейса"
    23546 
    23547 #~ msgid "Shell Content Widget"
    23548 #~ msgstr "Джаджа за съдържанието на интерфейса"
    23549 
    23550 #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
    23551 #~ msgstr ""
    23552 #~ "Съдържанието на джаждата се показва в прозореца на интерфейса в панела "
    23553 #~ "отдясно"
    23554 
    23555 #~ msgid "Shell Sidebar Widget"
    23556 #~ msgstr "Джаджа за странична лента на интерфейса"
    23557 
    23558 #~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
    23559 #~ msgstr ""
    23560 #~ "Съдържанието на джаджата се показва в прозореца на интерфейса в панела "
    23561 #~ "отляво"
    23562 
    23563 #~ msgid "Shell Taskbar Widget"
    23564 #~ msgstr "Джаджа за лента със задачи на интерфейса"
    23565 
    23566 #~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
    23567 #~ msgstr ""
    23568 #~ "Джаджата с лента за задачи се показва в долната част на прозореца на "
    23569 #~ "интерфейса"
    23570 
    23571 #~ msgid "Shell Window"
    23572 #~ msgstr "Прозорец на интерфейса"
    23573 
    23574 #~ msgid "The window to which the shell view belongs"
    23575 #~ msgstr "Прозорецът, към който принадлежи този интерфейс"
    23576 
    23577 #~ msgid "The key file holding widget state data"
    23578 #~ msgstr "Ключовият файл съдържащ данните за състояние на джаджите"
    23579 
    23580 #~ msgid "The title of the shell view"
    23581 #~ msgstr "Заглавието на изгледа на новия интерфейс"
    23582 
    23583 #~ msgid "Current View ID"
    23584 #~ msgstr "Идентификатор на текущия изглед"
    23585 
    23586 #~ msgid "The current GAL view ID"
    23587 #~ msgstr "Идентификатор на текущия изглед"
    23588 
    23589 #~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
    23590 #~ msgstr "GOME Pilot не е инсталиран."
    23591 
    23592 #~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
    23593 #~ msgstr "GNOME Pilot не може да се стартира."
    23594 
    23595 #~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
    23596 #~ msgstr "Синхронизи_ране с GNOME Pilot…"
    23597 
    23598 #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
    23599 #~ msgstr "Настройки на GNOME Pilot"
    23600 
    23601 #~ msgid "Active Shell View"
    23602 #~ msgstr "Активен изглед на интерфейса"
    23603 
    23604 #~ msgid "Name of the active shell view"
    23605 #~ msgstr "Име на новия изглед на интерфейса"
    23606 
    23607 #~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
    23608 #~ msgstr ""
    23609 #~ "Обектът EFocusTracker за проследяване на фокуса на прозореца на интерфейса"
    23610 
    23611 #~ msgid "Geometry"
    23612 #~ msgstr "Геометрия"
    23613 
    23614 #~ msgid "Initial window geometry string"
    23615 #~ msgstr "Начален низ за геометрия на прозорец"
    23616 
    23617 #~ msgid "Safe Mode"
    23618 #~ msgstr "Безопасен режим"
    23619 
    23620 #~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
    23621 #~ msgstr "Дали интерфейсът да е в безопасен режим"
    23622 
    23623 #~ msgid "Sidebar Visible"
    23624 #~ msgstr "Страничната лента е видима"
    23625 
    23626 #~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
    23627 #~ msgstr "Дали страничната лента на интерфейса е видима."
    23628 
    23629 #~ msgid "Switcher Visible"
    23630 #~ msgstr "Превключвателят а е видим"
    23631 
    23632 #~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
    23633 #~ msgstr "Дали бутоните-превключвачи на прозореца на интерфейса да са видими."
    23634 
    23635 #~ msgid "Taskbar Visible"
    23636 #~ msgstr "Лентата за задачи е видима"
    23637 
    23638 #~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
    23639 #~ msgstr "Дали лентата за задачите на интерфейса е видима."
    23640 
    23641 #~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
    23642 #~ msgstr "Дали лентата за инструментите на интерфейса е видима."
    23643 
    23644 #~ msgid "UI Manager"
    23645 #~ msgstr "Мениджър на графичния интерфейс"
    23646 
    23647 #~ msgid "The shell window's GtkUIManager"
    23648 #~ msgstr "Обектът GtkUIManager за управление на прозореца на интерфейса"
    23649 
    23650 #~ msgid "Module Directory"
    23651 #~ msgstr "Папка на модул"
    23652 
    23653 #~ msgid "The directory from which to load EModules"
    23654 #~ msgstr "Папката, от която да се зарежда EModules"
    23655 
    23656 #~ msgid "Network Available"
    23657 #~ msgstr "Налична мрежа"
    23658 
    23659 #~ msgid "Online"
    23660 #~ msgstr "Режим „Включен“"
    23661 
    23662 #~ msgid "Whether the shell is online"
    23663 #~ msgstr "Дали интерфейсът е включен"
    23664 
    23665 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
    23666 #~ msgstr ""
    23667 #~ "Стартиране на Evolution, активирайки\n"
    23668 #~ "                                    избрания компонент"
    23669 
    23670 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
    23671 #~ msgstr "Принудително мигриране от Evolution 1.4"
    23672 
    23673 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
    23674 #~ msgstr "Недостатъчно дисково пространство за обновяване."
    23675 
    23676 #~ msgid "Really delete old data?"
    23677 #~ msgstr "Наистина ли искате да се изтрие старата информация?"
    23678 
    23679 #~ msgid ""
    23680 #~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
    23681 #~ "be permanently removed.\n"
    23682 #~ "\n"
    23683 #~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
    23684 #~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
    23685 #~ "correctly before deleting this old data.\n"
    23686 #~ "\n"
    23687 #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
    23688 #~ "without manual intervention.\n"
    23689 #~ msgstr ""
    23690 #~ "Цялото съдържание на папката „evolution“ ще бъде окончателно изтрито.\n"
    23691 #~ "\n"
    23692 #~ "Препоръчително е ръчно да проверите дали всичките ви писма, контакти и "
    23693 #~ "календарни данни са налице и че тази версия на Evolution работи добре, "
    23694 #~ "преди да премахнете старите данни.\n"
    23695 #~ "\n"
    23696 #~ "След изтриването не може да се върнете назад към предишната версия на "
    23697 #~ "Evolution без ръчна намеса.\n"
    23698 
    23699 #~ msgid ""
    23700 #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
    23701 #~ "location.\n"
    23702 #~ "\n"
    23703 #~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
    23704 #~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
    23705 #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
    23706 #~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
    23707 #~ msgstr ""
    23708 #~ "Предишната версия на Evolution е запазвала информацията си на различно "
    23709 #~ "място.\n"
    23710 #~ "\n"
    23711 #~ "Ако изберете да премахнете тези данни, цялото съдържание на папката "
    23712 #~ "„evolution“ ще бъде окончателно изтрито. Ако изберете да запазите "
    23713 #~ "данните, може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато "
    23714 #~ "пожелаете.\n"
    23715 
    23716 #~ msgid ""
    23717 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
    23718 #~ "but you only have {1} available.\n"
    23719 #~ "\n"
    23720 #~ "You will need to make more space available in your home directory before "
    23721 #~ "you can continue."
    23722 #~ msgstr ""
    23723 #~ "За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0} пространство на "
    23724 #~ "диска, но има налични само {1}.\n"
    23725 #~ "\n"
    23726 #~ "Трябва да освободите повече място в домашната си папка преди да "
    23727 #~ "продължите."
    23728 
    23729 #~ msgid "_Keep Data"
    23730 #~ msgstr "_Запазване на данните"
    23731 
    23732 #~ msgid "_Remind Me Later"
    23733 #~ msgstr "_Напомняне по-късно"
    23734 
    23735 #~ msgid "Edit"
    23736 #~ msgstr "Редактиране"
    23737 
    23738 #~ msgid "Import"
    23739 #~ msgstr "Внасяне"
    23740 
    23741 #~ msgid "View"
    23742 #~ msgstr "Преглед"
    23743 
    23744 #~ msgid "Collection"
    23745 #~ msgstr "Колекция"
    23746 
    23747 #~ msgid "Instance"
    23748 #~ msgstr "Пример"
    23749 
    23750 #~ msgid "Factory"
    23751 #~ msgstr "Фабрика"
    23752 
    23753 #~ msgid "Action"
    23754 #~ msgstr "Действиe"
    23755 
    23756 #~ msgid "A GtkRadioAction"
    23757 #~ msgstr "Радиобутон"
    23758 
    23759 #~ msgid "Show _Attachment Bar"
    23760 #~ msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове"
    23761 
    23762 #~ msgid "Fill color"
    23763 #~ msgstr "Цвят за запълване"
    23764 
    23765 #~ msgid "GDK fill color"
    23766 #~ msgstr "Запълващ цвят на GDK"
    23767 
    23768 #~ msgid "Fill stipple"
    23769 #~ msgstr "Запълващ пунктир"
    23770 
    23771 #~ msgid "X1"
    23772 #~ msgstr "X1"
    23773 
    23774 #~ msgid "X2"
    23775 #~ msgstr "X2"
    23776 
    23777 #~ msgid "Y1"
    23778 #~ msgstr "Y1"
    23779 
    23780 #~ msgid "Y2"
    23781 #~ msgstr "Y2"
    23782 
    23783 #~ msgid "Minimum width"
    23784 #~ msgstr "Минимална широчина"
    23785 
    23786 #~ msgid "Minimum Width"
    23787 #~ msgstr "Минимална широчина"
    23788 
    23789 #~ msgid "Spacing"
    23790 #~ msgstr "Разстояние"
    23791 
    23792 #~ msgid "The button state is online"
    23793 #~ msgstr "Състоянието на бутона е „Включен“"
    23794 
    23795 #~ msgid "Horizontal Position"
    23796 #~ msgstr "Хоризонтална позиция"
    23797 
    23798 #~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
    23799 #~ msgstr "Позиция на панела, когато е в хоризонтална подредба"
    23800 
    23801 #~ msgid "Vertical Position"
    23802 #~ msgstr "Вертикална позиция"
    23803 
    23804 #~ msgid "Pane position when oriented vertically"
    23805 #~ msgstr "Позиция на панела, когато е във вертикална подредба"
    23806 
    23807 #~ msgid "Proportion"
    23808 #~ msgstr "Пропорции"
    23809 
    23810 #~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"
    23811 #~ msgstr "Пропорции на втория панел"
    23812 
    23813 #~ msgid "Fixed Resize"
    23814 #~ msgstr "Оразмеряване с ограничения"
    23815 
    23816 #~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
    23817 #~ msgstr "Запазване на размерите на втория панел при оразмеряване"
    23818 
    23819 #~ msgid "Sync with:"
    23820 #~ msgstr "Синхронизиране с:"
    23821 
    23822 #~ msgid "Sync Private Records:"
    23823 #~ msgstr "Синхронизиране на лични записи:"
    23824 
    23825 #~ msgid "Sync Categories:"
    23826 #~ msgstr "Синхронизиране на категории:"
    23827 
    23828 #~ msgid "Cursor Row"
    23829 #~ msgstr "Ред на показалец"
    23830 
    23831 #~ msgid "Cursor Column"
    23832 #~ msgstr "Колона на показалец"
    23833 
    23834 #~ msgid "Sorter"
    23835 #~ msgstr "Подреждане по"
    23836 
    23837 #~ msgid "Selection Mode"
    23838 #~ msgstr "Режим на избиране"
    23839 
    23840 #~ msgid "Cursor Mode"
    23841 #~ msgstr "Режим на показалеца"
    23842 
    23843 #~ msgid "Selected Column"
    23844 #~ msgstr "Избрана колона"
    23845 
    23846 #~ msgid "Focused Column"
    23847 #~ msgstr "Фокусирана колона"
    23848 
    23849 #~ msgid "Unselected Column"
    23850 #~ msgstr "Неизбрана колона"
    23851 
    23852 #~ msgid "Strikeout Column"
    23853 #~ msgstr "Зачертана колона"
    23854 
    23855 #~ msgid "Underline Column"
    23856 #~ msgstr "Подчертана колона"
    23857 
    23858 #~ msgid "Bold Column"
    23859 #~ msgstr "Получерна колона"
    23860 
    23861 #~ msgid "Color Column"
    23862 #~ msgstr "Оцветена колона"
    23863 
    23864 #~ msgid "BG Color Column"
    23865 #~ msgstr "Фонов цвят на колона"
    23866 
    23867 #~ msgid "State"
    23868 #~ msgstr "Състояние"
    23869 
    23870 #~ msgid "Alternating Row Colors"
    23871 #~ msgstr "Сменящи се цветове на редовете"
    23872 
    23873 #~ msgid "Horizontal Draw Grid"
    23874 #~ msgstr "Хоризонтална решетка"
    23875 
    23876 #~ msgid "Vertical Draw Grid"
    23877 #~ msgstr "Вертикална решетка"
    23878 
    23879 #~ msgid "Draw focus"
    23880 #~ msgstr "Рисуване на фокус"
    23881 
    23882 #~ msgid "Cursor mode"
    23883 #~ msgstr "Режим на показалеца"
    23884 
    23885 #~ msgid "Selection model"
    23886 #~ msgstr "Модел на избиране"
    23887 
    23888 #~ msgid "Length Threshold"
    23889 #~ msgstr "Праг по дължина"
    23890 
    23891 #~ msgid "Uniform row height"
    23892 #~ msgstr "Стандартна височина на колона"
    23893 
    23894 #~ msgid "Frozen"
    23895 #~ msgstr "От"
    23896 
    23897 #~ msgid "Table header"
    23898 #~ msgstr "Заглавка на таблицата"
    23899 
    23900 #~ msgid "Table model"
    23901 #~ msgstr "Модел на таблицата"
    23902 
    23903 #~ msgid "Cursor row"
    23904 #~ msgstr "Ред на показалеца"
    23905 
    23906 #~ msgid "Sort Info"
    23907 #~ msgstr "Информация за подреждането"
    23908 
    23909 #~ msgid "Always search"
    23910 #~ msgstr "Винаги да се търси"
    23911 
    23912 #~ msgid "Use click to add"
    23913 #~ msgstr "Натискане за добавяне"
    23914 
    23915 #~ msgid "Vertical Row Spacing"
    23916 #~ msgstr "Разстояние между вертикалните колони"
    23917 
    23918 #~ msgid ""
    23919 #~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
    23920 #~ msgstr "Вертикално разстояние между редовете. Добавя се над и под ред"
    23921 
    23922 #~ msgid "ETree table adapter"
    23923 #~ msgstr "Адаптер за таблица ETree"
    23924 
    23925 #~ msgid "Retro Look"
    23926 #~ msgstr "Ретро изглед"
    23927 
    23928 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
    23929 #~ msgstr "Изчертаване на линиите и знаците за разширяване „+“ и „-“"
    23930 
    23931 #~ msgid "Expander Size"
    23932 #~ msgstr "Размер на разширителя"
    23933 
    23934 #~ msgid "Size of the expander arrow"
    23935 #~ msgstr "Размер на стрелката на разширителя"
    23936 
    23937 #~ msgid "popup"
    23938 #~ msgstr "Група"
    23939 
    23940 #~ msgid "edit"
    23941 #~ msgstr "редактиране"
    23942 
    23943 #~ msgid "begin editing this cell"
    23944 #~ msgstr "стартиране редакцията на тази клетка"
    23945 
    23946 #~ msgid "toggle"
    23947 #~ msgstr "задаване"
    23948 
    23949 #~ msgid "expand"
    23950 #~ msgstr "разширяване"
    23951 
    23952 #~ msgid "collapse"
    23953 #~ msgstr "свиване"
    23954 
    23955 #~ msgid "Event Processor"
    23956 #~ msgstr "Процесор на събития"
    23957 
    23958 #~ msgid "Text"
    23959 #~ msgstr "Текст"
    23960 
    23961 #~ msgid "Bold"
    23962 #~ msgstr "Получерно"
    23963 
    23964 #~ msgid "Strikeout"
    23965 #~ msgstr "Зачертано"
    23966 
    23967 #~ msgid "Anchor"
    23968 #~ msgstr "Котва"
    23969 
    23970 #~ msgid "Justification"
    23971 #~ msgstr "Подравняване"
    23972 
    23973 #~ msgid "Clip Width"
    23974 #~ msgstr "Широчина на изрезката"
    23975 
    23976 #~ msgid "Clip Height"
    23977 #~ msgstr "Височина на изрезката"
    23978 
    23979 #~ msgid "Clip"
    23980 #~ msgstr "Изрезка"
    23981 
    23982 #~ msgid "Fill clip rectangle"
    23983 #~ msgstr "Запълване на изрезка"
    23984 
    23985 #~ msgid "X Offset"
    23986 #~ msgstr "Отстъп по X"
    23987 
    23988 #~ msgid "Y Offset"
    23989 #~ msgstr "Отстъп по Y"
    23990 
    23991 #~ msgid "Text width"
    23992 #~ msgstr "Широчина на текста"
    23993 
    23994 #~ msgid "Text height"
    23995 #~ msgstr "Височина на текста"
    23996 
    23997 #~ msgid "Use ellipsis"
    23998 #~ msgstr "Използване на многоточие"
    23999 
    24000 #~ msgid "Ellipsis"
    24001 #~ msgstr "Многоточие"
    24002 
    24003 #~ msgid "Line wrap"
    24004 #~ msgstr "Пренасяне на редове"
    24005 
    24006 #~ msgid "Break characters"
    24007 #~ msgstr "Пренасяне на знаците"
    24008 
    24009 #~ msgid "Max lines"
    24010 #~ msgstr "Максимум линии"
    24011 
    24012 #~ msgid "Draw borders"
    24013 #~ msgstr "Изрисуване на рамки"
    24014 
    24015 #~ msgid "Allow newlines"
    24016 #~ msgstr "Позволяване на нови редове"
    24017 
    24018 #~ msgid "Draw background"
    24019 #~ msgstr "Изрисуване на фон"
    24020 
    24021 #~ msgid "Draw button"
    24022 #~ msgstr "Изрисуване на бутон"
    24023 
    24024 #~ msgid "Cursor position"
    24025 #~ msgstr "Позиция на показалеца"
    24026 
    24027 #~ msgid "IM Context"
    24028 #~ msgstr "Контекст за IM"
    24029 
    24030 #~ msgid "Handle Popup"
    24031 #~ msgstr "Управление на изскачащи прозорци"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.