Changeset 2306


Ignore:
Timestamp:
Apr 23, 2011, 5:49:37 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

evolution: подаден в master и gnome-3-0

Location:
gnome
Files:
1 edited
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-3-0/evolution.gnome-3-0.bg.po

    r2305 r2306  
    11# Bulgarian translation of evolution po-file.
    22# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
     3# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    55# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
    66# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
     
    1010# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    1111# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
    12 #
     12# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
    1313#
    1414#
     
    1919# account е регистрация
    2020# subscription е абонамент
    21 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
    2221#
    2322#: ../shell/main.c:615
    2423msgid ""
    2524msgstr ""
    26 "Project-Id-Version: evolution master\n"
    27 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    28 "product=evolution&keywords=I18N+L10N\n"
    29 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:04+0000\n"
    30 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 16:07+0200\n"
     25"Project-Id-Version: evolution gnome-3-0\n"
     26"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     27"POT-Creation-Date: 2011-04-23 17:33+0300\n"
     28"PO-Revision-Date: 2011-04-23 17:33+0300\n"
    3129"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    3230"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     31"Language: bg\n"
    3332"MIME-Version: 1.0\n"
    3433"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    7675msgstr ""
    7776"Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан "
    78 "метод за идентификация. Запомнете, че при много пароли големите и малките "
    79 "букви имат значение; проверете дали е натиснат клавиша „Caps Lock“."
     77"метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат "
     78"значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“."
    8079
    8180#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
    8281msgid "Could not get schema information for LDAP server."
    83 msgstr "Неуспех при получаването на типовете схеми за сървъра за LDAP."
     82msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP."
    8483
    8584#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
     
    103102#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
    104103#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46
    105 #| msgid "Do not delete"
    106104msgid "Do _Not Delete"
    107105msgstr "Да _не се изтрива"
     
    113111#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
    114112msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
    115 msgstr "Неуспех в идентифицирането пред сървъра за LDAP."
     113msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP."
    116114
    117115#. Unknown error
     
    119117#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
    120118msgid "Failed to delete contact"
    121 msgstr "Неуспех при триенето на контакт"
     119msgstr "Неуспешно триене на контакт"
    122120
    123121#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
     
    127125#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
    128126msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
    129 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с валидни типове схеми."
     127msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми."
    130128
    131129#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
     
    178176#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
    179177msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
    180 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от тип LDAPv3."
     178msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3."
    181179
    182180#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
     
    229227"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
    230228msgstr ""
    231 "Вашите контакти за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате "
    232 "Evolution."
     229"Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    233230
    234231#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:610
     
    275272#. Translators: an accessibility name
    276273#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
    277 #| msgid "Blog"
    278274msgid "Blog:"
    279275msgstr "Блог:"
     
    387383
    388384#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
    389 #| msgid "Web Addresses"
    390385msgid "Web addresses"
    391386msgstr "Интернет адреси"
     
    415410
    416411#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
    417 #| msgid "Blog"
    418412msgid "_Blog:"
    419413msgstr "_Блог:"
     
    572566"\n"
    573567msgstr ""
    574 "Информацията на контакта е невалидна:\n"
     568"Информацията на контакта е неправилна:\n"
    575569"\n"
    576570
     
    578572#, c-format
    579573msgid "'%s' has an invalid format"
    580 msgstr "„%s“ е с невалиден формат"
     574msgstr "„%s“ е с неправилен формат"
    581575
    582576#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363
    583577#, c-format
    584578msgid "%s'%s' has an invalid format"
    585 msgstr "%s„%s“ е с невалиден формат"
     579msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат"
    586580
    587581#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3378
     
    593587#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3404
    594588msgid "Invalid contact."
    595 msgstr "Невалиден контакт."
     589msgstr "Неправилен контакт."
    596590
    597591#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:392
     
    768762#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241
    769763msgid "_Merge"
    770 msgstr "_Смесване"
     764msgstr "_Сливане"
    771765
    772766#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166
     
    778772#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224
    779773msgid "Merge Contact"
    780 msgstr "Смесване на контакт"
     774msgstr "Сливане на контакт"
    781775
    782776#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
     
    811805msgstr[1] "%d контакта"
    812806
    813 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:342
     807#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:341
    814808msgid "Error getting book view"
    815 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на книгата"
    816 
    817 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:756
     809msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника"
     810
     811#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:755
    818812msgid "Search Interrupted"
    819813msgstr "Търсенето е прекъснато"
     
    873867#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474
    874868#, c-format
    875 #| msgid ""
    876 #| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
    877 #| "Do you really want to display all of these contacts?"
    878869msgid ""
    879870"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
     
    957948#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
    958949msgid "File As"
    959 msgstr "Изобразяване в списъка като"
     950msgstr "Запазване като"
    960951
    961952#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
     
    10981089"\n"
    10991090"\n"
    1100 "Няма обекти, които да се показват в тази гледка.\n"
     1091"Няма обекти, които да се показват в този изглед.\n"
    11011092"\n"
    11021093"Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт."
     
    11201111"\n"
    11211112"\n"
    1122 "Няма обекти, които да бъдат показани в тази гледка."
     1113"Няма обекти, които да бъдат показани в този изглед."
    11231114
    11241115#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98
     
    11531144msgid "current address book folder %s has %d card"
    11541145msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
    1155 msgstr[0] "текущата папка %s на адресника е с %d визитка"
    1156 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника е с %d визитки"
     1146msgstr[0] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитка"
     1147msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки"
    11571148
    11581149#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
     
    13581349#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179
    13591350#, c-format
    1360 #| msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
    13611351msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
    13621352msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката. %s"
     
    13651355#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184
    13661356#, c-format
    1367 #| msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
    13681357msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
    13691358msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката. %s"
     
    13721361#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
    13731362#, c-format
    1374 #| msgid "This query did not complete successfully."
    13751363msgid "This query did not complete successfully. %s"
    13761364msgstr "Заявката не завърши успешно. %s"
     
    14611449#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:741
    14621450#, c-format
    1463 #| msgid "Page %d of %d"
    14641451msgid "Page %d"
    14651452msgstr "Страница %d"
     
    14731460#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
    14741461msgid "Couldn't get list of address books"
    1475 msgstr "Неуспех при извличането на списъка с адресници"
     1462msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници"
    14761463
    14771464#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
    14781465msgid "failed to open book"
    1479 msgstr "неуспех при отваряне на книга"
     1466msgstr "неуспех при отваряне на адресник"
    14801467
    14811468#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
     
    14931480#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
    14941481msgid "Show cards as vcard or csv file"
    1495 msgstr "Показване на картичките като vcard или cvs файл"
     1482msgstr "Показване на картичките като файл vcard или csv"
    14961483
    14971484#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
     
    15571544
    15581545#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
    1559 #| msgid ""
    1560 #| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients "
    1561 #| "an idea of what your appointment is about."
    15621546msgid ""
    15631547"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
    15641548"what your appointment is about."
    15651549msgstr ""
    1566 "Добавянето на смислено обобщение към вашата среща ще ви припомни за какво е "
    1567 "срещата."
     1550"Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
    15681551
    15691552#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
    1570 #| msgid ""
    1571 #| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an "
    1572 #| "idea of what your task is about."
    15731553msgid ""
    15741554"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
    15751555"task is about."
    15761556msgstr ""
    1577 "Добавянето на смислено обобщение към вашата задача, ще ви припомни за какво "
    1578 "се отнася тази задача."
     1557"Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."
    15791558
    15801559#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
     
    16361615#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
    16371616msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
    1638 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата, наименувана „{0}“?"
     1617msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
    16391618
    16401619#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
     
    16661645#, c-format
    16671646msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
    1668 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете това събрание?"
     1647msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"
    16691648
    16701649#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
     
    16811660
    16821661#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
    1683 #| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
    16841662msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
    16851663msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?"
     
    16901668
    16911669#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
    1692 #| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
    16931670msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
    16941671msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?"
     
    16961673#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
    16971674msgid "Cannot create a new event"
    1698 msgstr "Неуспех при създаването на ново събитие"
     1675msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие"
    16991676
    17001677#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
    17011678msgid "Cannot save event"
    1702 msgstr "Неуспех при запазването на събитие"
     1679msgstr "Неуспешно запазване на събитие"
    17031680
    17041681#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
     
    17591736#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
    17601737#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
    1761 #| msgid "Error on '{0}'"
    17621738msgid "Error on {0}: {1}"
    17631739msgstr "Грешка в {0}: {1}"
     
    17931769msgstr ""
    17941770"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
    1795 "своите календари осъвременени."
     1771"своите календари актуални."
    17961772
    17971773#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
     
    19231899#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
    19241900msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
    1925 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но все още не сте ги запазили."
     1901msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили."
    19261902
    19271903#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
     
    19491925#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
    19501926msgid "_Discard Changes"
    1951 msgstr "_Игнориране на промените"
     1927msgstr "За_бравяне на промените"
    19521928
    19531929#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:313
     
    19691945msgstr "Изпращане на _известие"
    19701946
    1971 #: ../calendar/common/authentication.c:53
     1947#: ../calendar/common/authentication.c:75
    19721948#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776
    19731949#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921
     
    19981974#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
    19991975#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
    2000 #| msgid "days"
    20011976msgid "days"
    20021977msgid_plural "days"
     
    20752050#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549
    20762051#, c-format
    2077 #| msgid "You have %d alarms"
    20782052msgid "You have %d alarm"
    20792053msgid_plural "You have %d alarms"
     
    21542128#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
    21552129msgid "Invalid object"
    2156 msgstr "Невалиден обект"
     2130msgstr "Неправилен обект"
    21572131
    21582132#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
     
    21752149#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
    21762150msgid "Any Field"
    2177 msgstr "Всяко поле"
     2151msgstr "Което е да е поле"
    21782152
    21792153#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
     
    21952169#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
    21962170msgid "Classification"
    2197 msgstr "Класифициране"
     2171msgstr "Поверителност"
    21982172
    21992173#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
     
    22432217#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
    22442218msgid "Private"
    2245 msgstr "Частен"
     2219msgstr "Лично"
    22462220
    22472221#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
     
    22492223#: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
    22502224msgid "Public"
    2251 msgstr "Публичен"
     2225msgstr "Публично"
    22522226
    22532227#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
     
    24182392#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159
    24192393msgid "Type:"
    2420 msgstr "Тип:"
     2394msgstr "Вид:"
    24212395
    24222396#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
    24232397#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:509
    24242398msgid "_Type:"
    2425 msgstr "_Тип:"
     2399msgstr "_Вид:"
    24262400
    24272401#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:152
     
    25152489msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
    25162490msgstr ""
    2517 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?"
     2491"%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?"
    25182492
    25192493#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
    25202494#, c-format
    25212495msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
    2522 msgstr "%s Няма направени промени, да бъде ли затворен редактора?"
     2496msgstr "%s Няма направени промени, да се затвори ли редакторът?"
    25232497
    25242498#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
     
    25382512msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
    25392513msgstr ""
    2540 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?"
     2514"%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли "
     2515"редакторът?"
    25412516
    25422517#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
    25432518#, c-format
    25442519msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
    2545 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редактора?"
     2520msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редакторът?"
    25462521
    25472522#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445
     
    25522527#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260
    25532528msgid "Could not save attachments"
    2554 msgstr "Неуспех при запазване на прикрепените файлове"
     2529msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове"
    25552530
    25562531#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535
     
    26282603#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074
    26292604msgid "Paste the clipboard"
    2630 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен"
     2605msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен"
    26312606
    26322607#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061
     
    26422617#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075
    26432618msgid "_Classification"
    2644 msgstr "_Отбелязано като"
     2619msgstr "_Поверителност"
    26452620
    26462621#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
     
    27092684#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
    27102685msgid "Classify as public"
    2711 msgstr "Отбелязване като публично"
     2686msgstr "Поверителността е „публично“"
    27122687
    27132688#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
     
    27172692#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
    27182693msgid "Classify as private"
    2719 msgstr "Отбелязване като лично"
     2694msgstr "Поверителността е „лично“"
    27202695
    27212696#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
     
    27252700#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172
    27262701msgid "Classify as confidential"
    2727 msgstr "Отбелязване като поверително"
     2702msgstr "Поверителността е „поверително“"
    27282703
    27292704#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180
     
    27372712#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
    27382713msgid "_RSVP"
    2739 msgstr "_Моля отговорете"
     2714msgstr "_Моля, отговорете"
    27402715
    27412716#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
     
    28042779
    28052780#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
    2806 #| msgid "P_ercent complete:"
    28072781msgid "_Retract comment"
    28082782msgstr "_Оттегляне на коментар"
     
    28112785#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
    28122786#, c-format
    2813 #| msgid "The event could not be deleted due to an error"
    28142787msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
    2815 msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито заради грешка в dbus: %s"
     2788msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка в dbus: %s"
    28162789
    28172790#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
    28182791#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
    28192792#, c-format
    2820 #| msgid "The task could not be deleted due to an error"
    28212793msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
    28222794msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s"
     
    28252797#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
    28262798#, c-format
    2827 #| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
    28282799msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
    28292800msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s"
     
    28322803#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
    28332804#, c-format
    2834 #| msgid "The item could not be deleted due to an error"
    28352805msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
    28362806msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка в dbus: %s"
     
    28552825#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
    28562826#, c-format
    2857 #| msgid "The event could not be deleted due to an error"
    28582827msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
    2859 msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито заради грешка: %s"
     2828msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка: %s"
    28602829
    28612830#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
    28622831#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
    28632832#, c-format
    2864 #| msgid "The task could not be deleted due to an error"
    28652833msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
    28662834msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка: %s"
     
    28692837#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
    28702838#, c-format
    2871 #| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
    28722839msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
    28732840msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка: %s"
     
    28762843#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
    28772844#, c-format
    2878 #| msgid "The item could not be deleted due to an error"
    28792845msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
    28802846msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка: %s"
     
    29262892#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
    29272893msgid "Insert advanced send options"
    2928 msgstr "Вмъкване на допълнителни опции за изпращането"
     2894msgstr "Вмъкване на допълнителни настройки за изпращането"
    29292895
    29302896#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
     
    29552921
    29562922#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
    2957 #| msgid "Print this message"
    29582923msgid "Print this event"
    2959 msgstr "Разпечатване на това събитие"
     2924msgstr "Разпечатване на събитието"
    29602925
    29612926#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765
    29622927msgid "Event's start time is in the past"
    2963 msgstr "Началното време на събитието е в минала дата"
     2928msgstr "Началното време на събитието е в миналото"
    29642929
    29652930#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806
    29662931msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
    29672932msgstr ""
    2968 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избрания календар е само за "
     2933"Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за "
    29692934"четене"
    29702935
     
    29722937msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    29732938msgstr ""
    2974 "Събитието не може да бъде редактирано пълноценно, защото вие не сте "
    2975 "организаторът"
     2939"Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    29762940
    29772941#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822
     
    30403004#, c-format
    30413005msgid "Unable to open the calendar '%s'."
    3042 msgstr "Не може да се отвори календара „%s“."
     3006msgstr "Не може да се отвори календарът „%s“."
    30433007
    30443008#. Translators: This string is used when we are creating an Event
     
    31223086
    31233087#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
    3124 #| msgid "Summary:"
    31253088msgid "_Summary:"
    3126 msgstr "_Обобщено:"
     3089msgstr "_Обобщение:"
    31273090
    31283091#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
     
    31323095#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
    31333096#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
    3134 #| msgid "1 day before appointment"
    31353097msgctxt "eventpage"
    31363098msgid "1 day before appointment"
     
    31393101#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
    31403102#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
    3141 #| msgid "1 hour before appointment"
    31423103msgctxt "eventpage"
    31433104msgid "1 hour before appointment"
     
    31463107#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
    31473108#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
    3148 #| msgid "15 minutes before appointment"
    31493109msgctxt "eventpage"
    31503110msgid "15 minutes before appointment"
     
    31533113#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
    31543114#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
    3155 #| msgid "for"
    31563115msgctxt "eventpage"
    31573116msgid "for"
     
    31603119#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
    31613120#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
    3162 #| msgid "until"
    31633121msgctxt "eventpage"
    31643122msgid "until"
    3165 msgstr "докато"
     3123msgstr "до"
    31663124
    31673125#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176
     
    31703128
    31713129#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
    3172 #| msgid "Print the list of memos"
    31733130msgid "Print this memo"
    31743131msgstr "Разпечатване на бележката"
     
    31763133#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337
    31773134msgid "Memo's start date is in the past"
    3178 msgstr "Началната дата на бележката е в минала дата"
     3135msgstr "Началната дата на бележката е в миналото"
    31793136
    31803137#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375
     
    31873144msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    31883145msgstr ""
    3189 "Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте "
    3190 "организаторът"
     3146"Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    31913147
    31923148#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892
     
    32643220#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895
    32653221msgid "Recurrence date is invalid"
    3266 msgstr "Датата на повторното събитие е невалидна"
     3222msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна"
    32673223
    32683224#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935
     
    34143370#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164
    34153371msgid "Could not get a selection to modify."
    3416 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се промени."
     3372msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени."
    34173373
    34183374#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170
     
    34223378#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
    34233379msgid "Could not get a selection to delete."
    3424 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се изтрие."
     3380msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие."
    34253381
    34263382#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2348
     
    34463402#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34473403#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
    3448 #| msgid "day(s)"
    34493404msgctxt "recurrpage"
    34503405msgid "day(s)"
     
    34533408#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34543409#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
    3455 #| msgid "for"
    34563410msgctxt "recurrpage"
    34573411msgid "for"
     
    34603414#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34613415#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
    3462 #| msgid "forever"
    34633416msgctxt "recurrpage"
    34643417msgid "forever"
     
    34673420#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34683421#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
    3469 #| msgid "month(s)"
    34703422msgctxt "recurrpage"
    34713423msgid "month(s)"
     
    34743426#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34753427#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
    3476 #| msgid "until"
    34773428msgctxt "recurrpage"
    34783429msgid "until"
    3479 msgstr "докато"
     3430msgstr "до"
    34803431
    34813432#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34823433#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
    3483 #| msgid "week(s)"
    34843434msgctxt "recurrpage"
    34853435msgid "week(s)"
     
    34883438#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34893439#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
    3490 #| msgid "year(s)"
    34913440msgctxt "recurrpage"
    34923441msgid "year(s)"
     
    35783527#: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
    35793528msgid "Not Started"
    3580 msgstr "Не е стартиран"
     3529msgstr "Не е стартирано"
    35813530
    35823531#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
     
    36433592
    36443593#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
    3645 #| msgid "Print the list of tasks"
    36463594msgid "Print this task"
    36473595msgstr "Разпечатване на задачата"
     
    36493597#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
    36503598msgid "Task's start date is in the past"
    3651 msgstr "Началната дата на задачата е в минала дата"
     3599msgstr "Началната дата на задачата е в миналото"
    36523600
    36533601#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
    36543602msgid "Task's due date is in the past"
    3655 msgstr "Датата за завършване на задачата е минала дата"
     3603msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото"
    36563604
    36573605#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375
     
    36643612msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    36653613msgstr ""
    3666 "Задачата не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте "
    3667 "организатора"
     3614"Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    36683615
    36693616#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430
     
    36743621#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
    36753622msgid "Due date is wrong"
    3676 msgstr "Крайният срок е невалиден"
     3623msgstr "Крайният срок е неправилен"
    36773624
    36783625#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
     
    37673714#, c-format
    37683715msgid "%s for an unknown trigger type"
    3769 msgstr "%s е неизвестен тип за превключване"
     3716msgstr "%s е неизвестен вид за превключване"
    37703717
    37713718#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 ../filter/e-filter-rule.c:667
     
    39303877#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:580
    39313878msgid "Type"
    3932 msgstr "Тип"
     3879msgstr "Вид"
    39333880
    39343881#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422
     
    39773924#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
    39783925msgid "Tentative"
    3979 msgstr "Пробен"
     3926msgstr "Неокончателно"
    39803927
    39813928#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
     
    41474094#: ../calendar/gui/print.c:1089 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
    41484095msgid "Group"
    4149 msgstr "Група"
     4096msgstr "Групово"
    41504097
    41514098#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
     
    42104157msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
    42114158msgstr ""
    4212 "Въведете парола за достъп до свободна/заета информация на сървъра %s като "
    4213 "потребител %s"
     4159"Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация "
     4160"дали някой е свободен/зает"
    42144161
    42154162#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772
    42164163#, c-format
    4217 #| msgid "Failed to create thread: %s"
    42184164msgid "Failure reason: %s"
    42194165msgstr "Причина за неуспех: %s"
     
    42514197#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
    42524198msgid "O_ptions"
    4253 msgstr "Оп_ции"
     4199msgstr "_Настройки"
    42544200
    42554201#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
     
    43794325#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545
    43804326#, c-format
    4381 #| msgid "%d %b"
    43824327msgid "%d%%"
    4383 msgstr "%d%%"
     4328msgstr "%d%%"
    43844329
    43854330#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159
     
    45834528#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
    45844529msgid "April"
    4585 msgstr "Април"
     4530msgstr "април"
    45864531
    45874532#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
    45884533msgid "August"
    4589 msgstr "Август"
     4534msgstr "август"
    45904535
    45914536#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
     
    45954540#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
    45964541msgid "February"
    4597 msgstr "Февруари"
     4542msgstr "февруари"
    45984543
    45994544#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
    46004545msgid "January"
    4601 msgstr "Януари"
     4546msgstr "януари"
    46024547
    46034548#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
    46044549msgid "July"
    4605 msgstr "Юли"
     4550msgstr "юли"
    46064551
    46074552#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
     
    46834628msgctxt "Meeting"
    46844629msgid "Tentatively Accepted"
    4685 msgstr "Неуверено прието"
     4630msgstr "Неокончателно прието"
    46864631
    46874632#. Translators: This is part of the subject
     
    47454690#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
    47464691msgid "iCalendar information"
    4747 msgstr "iCalendar информация"
     4692msgstr "Информация iCalendar"
    47484693
    47494694#: ../calendar/gui/itip-utils.c:865
     
    48844829msgstr "31ви"
    48854830
     4831#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
    48864832#: ../calendar/gui/print.c:612
    48874833msgid "Su"
     
    49124858msgstr "Сб"
    49134859
     4860#. Translators: This is part of "START to END" text,
     4861#. * where START and END are date/times.
    49144862#: ../calendar/gui/print.c:3001
    49154863msgid " to "
    49164864msgstr " до "
    49174865
     4866#. Translators: This is part of "START to END
     4867#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
     4868#. * completed date/time.
    49184869#: ../calendar/gui/print.c:3011
    49194870msgid " (Completed "
    49204871msgstr " (Приключено "
    49214872
     4873#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
     4874#. * where COMPLETED is a completed date/time.
    49224875#: ../calendar/gui/print.c:3017
    49234876msgid "Completed "
    49244877msgstr "Приключено "
    49254878
     4879#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
     4880#. * where START and DUE are dates/times.
    49264881#: ../calendar/gui/print.c:3027
    49274882msgid " (Due "
    49284883msgstr " (Краен срок "
    49294884
     4885#. Translators: This is part of "Due DUE",
     4886#. * where DUE is a date/time due the event
     4887#. * should be finished.
    49304888#: ../calendar/gui/print.c:3034
    49314889msgid "Due "
     
    50034961#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
    50044962msgid "Evolution iCalendar importer"
    5005 msgstr "Вносител на iCalendar файлове"
     4963msgstr "Вносител на файлове iCalendar"
    50064964
    50074965#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
     
    50104968
    50114969#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
    5012 #| msgid "vCalendar files (.vcf)"
    50134970msgid "vCalendar files (.vcs)"
    50144971msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)"
     
    50284985#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
    50294986#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
    5030 #| msgctxt "New"
    5031 #| msgid "M_eeting"
    50324987msgctxt "iCalImp"
    50334988msgid "Meeting"
     
    50364991#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
    50374992#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
    5038 #| msgid "Events"
    50394993msgctxt "iCalImp"
    50404994msgid "Event"
     
    50434997#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
    50444998#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
    5045 #| msgid "Task"
    50464999msgctxt "iCalImp"
    50475000msgid "Task"
     
    50505003#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
    50515004#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
    5052 #| msgid "Memo"
    50535005msgctxt "iCalImp"
    50545006msgid "Memo"
     
    50565008
    50575009#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
    5058 #| msgid "It has recurrences."
    50595010msgctxt "iCalImp"
    50605011msgid "has recurrences"
     
    50625013
    50635014#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
    5064 #, fuzzy
    5065 #| msgid "This and Prior Instances"
    50665015msgctxt "iCalImp"
    50675016msgid "is an instance"
    5068 msgstr "В този и предишните случаи"
     5017msgstr "е еднократно"
    50695018
    50705019#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
    5071 #| msgid "It has alarms."
    50725020msgctxt "iCalImp"
    50735021msgid "has alarms"
    50745022msgstr "има аларми"
    50755023
    5076 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME.
    50775024#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
    5078 #| msgid "%s attachment"
    50795025msgctxt "iCalImp"
    50805026msgid "has attachments"
     
    50835029#. Translators: Appointment's classification
    50845030#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
    5085 #| msgid "Public"
    50865031msgctxt "iCalImp"
    50875032msgid "Public"
    5088 msgstr "Публичен"
     5033msgstr "Публична"
    50895034
    50905035#. Translators: Appointment's classification
    50915036#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
    5092 #| msgid "Private"
    50935037msgctxt "iCalImp"
    50945038msgid "Private"
    5095 msgstr "Частен"
     5039msgstr "Лична"
    50965040
    50975041#. Translators: Appointment's classification
    50985042#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
    5099 #| msgid "Confidential"
    51005043msgctxt "iCalImp"
    51015044msgid "Confidential"
    5102 msgstr "Поверително"
     5045msgstr "Поверителна"
    51035046
    51045047#. Translators: Appointment's classification section name
    51055048#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
    5106 #| msgid "Classification"
    51075049msgctxt "iCalImp"
    51085050msgid "Classification"
    5109 msgstr "Класифициране"
     5051msgstr "Поверителност"
    51105052
    51115053#. Translators: Appointment's summary
     
    51135055#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
    51145056#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
    5115 #| msgid "Summary"
    51165057msgctxt "iCalImp"
    51175058msgid "Summary"
     
    51205061#. Translators: Appointment's location
    51215062#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
    5122 #| msgid "Location"
    51235063msgctxt "iCalImp"
    51245064msgid "Location"
     
    51295069#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
    51305070#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
    5131 #| msgid "Start"
    51325071msgctxt "iCalImp"
    51335072msgid "Start"
     
    51365075#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
    51375076#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
    5138 #| msgid "Due"
    51395077msgctxt "iCalImp"
    51405078msgid "Due"
     
    51435081#. Translators: Appointment's end time
    51445082#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
    5145 #| msgid "End"
    51465083msgctxt "iCalImp"
    51475084msgid "End"
     
    51505087#. Translators: Appointment's categories
    51515088#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
    5152 #| msgid "Categories"
    51535089msgctxt "iCalImp"
    51545090msgid "Categories"
     
    51575093#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
    51585094#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
    5159 #| msgid "Completed"
    51605095msgctxt "iCalImp"
    51615096msgid "Completed"
     
    51645099#. Translators: Appointment's URL
    51655100#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
    5166 #| msgid "URL"
    51675101msgctxt "iCalImp"
    51685102msgid "URL"
     
    51725106#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
    51735107#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
    5174 #| msgid "Organizer"
    51755108msgctxt "iCalImp"
    51765109msgid "Organizer"
     
    51805113#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
    51815114#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
    5182 #| msgid "Attendees"
    51835115msgctxt "iCalImp"
    51845116msgid "Attendees"
     
    51865118
    51875119#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
    5188 #| msgid "Description"
    51895120msgctxt "iCalImp"
    51905121msgid "Description"
     
    51935124#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
    51945125#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
    5195 #| msgid "Type"
    51965126msgctxt "iCalImp"
    51975127msgid "Type"
    5198 msgstr "Тип"
     5128msgstr "Вид"
    51995129
    52005130#.
     
    55685498#: ../calendar/zones.h:112
    55695499msgid "America/El_Salvador"
    5570 msgstr "Америка/Ел Славадор"
     5500msgstr "Америка/Ел Салвадор"
    55715501
    55725502#: ../calendar/zones.h:113
     
    58655795#: ../calendar/zones.h:186
    58665796msgid "America/Swift_Current"
    5867 msgstr "Америка/Суифт карънт"
     5797msgstr "Америка/Суифт Карънт"
    58685798
    58695799#: ../calendar/zones.h:187
     
    61016031#: ../calendar/zones.h:245
    61026032msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
    6103 msgstr "Азия/Куала лумпур"
     6033msgstr "Азия/Куала Лумпур"
    61046034
    61056035#: ../calendar/zones.h:246
     
    68316761#: ../composer/e-composer-actions.c:387
    68326762msgid "Sign this message with your PGP key"
    6833 msgstr "Подписване с вашия ключ за PGP"
     6763msgstr "Подписване с ключа ви за PGP"
    68346764
    68356765#: ../composer/e-composer-actions.c:393
     
    68396769#: ../composer/e-composer-actions.c:395
    68406770msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
    6841 msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да провлачите в писмо"
     6771msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да довлачите в писмо"
    68426772
    68436773#: ../composer/e-composer-actions.c:401
     
    68636793#: ../composer/e-composer-actions.c:419
    68646794msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
    6865 msgstr "Шифриране със сертификат на S/MIME за шифриране"
     6795msgstr "Шифриране със сертификат S/MIME за шифриране"
    68666796
    68676797#: ../composer/e-composer-actions.c:425
     
    68716801#: ../composer/e-composer-actions.c:427
    68726802msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
    6873 msgstr "Подписване с вашия сертификат за S/MIME за подписване"
     6803msgstr "Подписване със сертификата ви S/MIME за подписване"
    68746804
    68756805#: ../composer/e-composer-actions.c:433
     
    70016931
    70026932#: ../composer/e-msg-composer.c:4116
    7003 #| msgid ""
    7004 #| "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be "
    7005 #| "edited.)</b>"
    70066933msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
    70076934msgstr ""
     
    70266953
    70276954#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
    7028 #| msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
    70296955msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
    70306956msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“."
    70316957
    70326958#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
    7033 #| msgid "An error occurred while printing"
    70346959msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
    70356960msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“."
    70366961
    70376962#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
    7038 #| msgid "An error occurred while printing"
    70396963msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
    70406964msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?"
     
    70636987msgstr ""
    70646988"Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната "
    7065 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“ можете да "
     6989"папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да "
    70666990"изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“."
    70676991
     
    71027026#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
    71037027msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
    7104 msgstr "Неуспех при автоматичното запазване поради „{1}“."
     7028msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“."
    71057029
    71067030#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
     
    71137037
    71147038#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
    7115 #| msgid "Saving message to folder '%s'"
    71167039msgid "Saving message to Outbox."
    71177040msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."
    71187041
    71197042#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
    7120 #| msgid ""
    7121 #| "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
    71227043msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
    71237044msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо."
    71247045
    71257046#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117
    7126 #| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
    71277047msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
    71287048msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
     
    71327052"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
    71337053"saved."
    7134 msgstr ""
    7135 "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;. Писмото най-вероятно не е запазено."
     7054msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."
    71367055
    71377056#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
    71387057msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
    7139 msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;. Писмото не беше изпратено."
     7058msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено."
    71407059
    71417060#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
    7142 #| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
    71437061msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
    71447062msgstr "Не можете да прикрепите файла &quot;{0}&quot; към това писмо."
     
    71497067
    71507068#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
    7151 #| msgid "An error occurred during processing: %s"
    71527069msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
    71537070msgstr ""
    7154 "Вашето писмо беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
     7071"Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
    71557072
    71567073#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
     
    71727089
    71737090#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
    7174 #| msgid "_Save as mbox..."
    71757091msgid "_Save to Outbox"
    71767092msgstr "_Запазване в „За изпращане“"
     
    72147130
    72157131#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
    7216 #| msgid "Please enter your email address."
    72177132msgid "Please enter your password."
    7218 msgstr "Моля въведете вашата парола."
     7133msgstr "Въведете паролата си."
    72197134
    72207135#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
     
    72317146
    72327147#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
    7233 #| msgid "Personal"
    72347148msgid "Personal details:"
    72357149msgstr "Лични данни:"
     
    72447158
    72457159#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
    7246 #| msgid "Details"
    72477160msgid "Details:"
    72487161msgstr "Подробности:"
    72497162
    72507163#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
    7251 #| msgid "Receiving mail"
    72527164msgid "Receiving"
    72537165msgstr "Получаване на пощата"
     
    72757187
    72767188#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
    7277 #| msgid "Ascending"
    72787189msgid "Sending"
    72797190msgstr "Изпращане на пощата"
     
    73257236
    73267237#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
    7327 #: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2212
     7238#: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/em-account-editor.c:2232
    73287239msgid "Identity"
    73297240msgstr "Потребител"
     
    73777288
    73787289#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
    7379 #: ../mail/em-account-editor.c:3043
     7290#: ../mail/em-account-editor.c:3063
    73807291msgid "Defaults"
    73817292msgstr "Стандартни настройки"
     
    73987309
    73997310#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
    7400 #| msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
    74017311msgid "Setup Google contacts with Evolution"
    7402 msgstr "Добавяне на Google контакти в Evolution"
     7312msgstr "Добавяне на контактите на Google в Evolution"
    74037313
    74047314#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741
    7405 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
    74067315msgid "Setup Google calendar with Evolution"
    7407 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
     7316msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution"
    74087317
    74097318#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746
    74107319msgid "You may need to enable IMAP access."
    7411 msgstr "Трябва да включите IMAP достъп."
     7320msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP."
    74127321
    74137322#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754
    7414 #| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
    74157323msgid "Google account settings:"
    7416 msgstr "Настройки на Google регистрация:"
     7324msgstr "Настройки на регистрацията към Google:"
    74177325
    74187326#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
    7419 #| msgid "Add weather calendars to Evolution."
    74207327msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
    7421 msgstr "Добавяне на календари на Yahoo към Evolution."
     7328msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution."
    74227329
    74237330#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784
     
    74287335msgstr ""
    74297336"Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да "
    7430 "оформим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "
     7337"съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "
    74317338"коректно."
    74327339
    74337340#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793
    7434 #| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
    74357341msgid "Yahoo account settings:"
    7436 msgstr "Настройки на Yahoo регистрация:"
     7342msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:"
    74377343
    74387344#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807
    7439 #| msgid "Choose calendar file"
    74407345msgid "Yahoo Calendar name:"
    7441 msgstr "Име на Yahoo календар:"
     7346msgstr "Име на календара към Yahoo:"
    74427347
    74437348#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079
    7444 #| msgid "Pass_word:"
    74457349msgid "Password:"
    74467350msgstr "Парола:"
     
    74797383#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
    74807384#, c-format
    7481 #| msgid "Modify"
    74827385msgid "Modify %s..."
    7483 msgstr "Промяна на %s..."
     7386msgstr "Промяна на %s"
    74847387
    74857388#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
     
    74887391
    74897392#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
    7490 #| msgid "Account Management"
    74917393msgid "Account management"
    74927394msgstr "Управление на регистрации"
     
    75047406msgstr "Уведомяване за аларми на Evolution"
    75057407
    7506 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:952
     7408#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:956
    75077409#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
    75087410#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
     
    75527454#: ../e-util/e-activity.c:233
    75537455#, c-format
    7554 #| msgid "%s (cancelled)"
    75557456msgid "%s (cancelling)"
    75567457msgstr "%s (отменено)"
     
    76647565#. repeated translation of the abbreviated day name.
    76657566#: ../e-util/e-datetime-format.c:217
    7666 #| msgid "Text Model"
    76677567msgctxt "DateFmt"
    76687568msgid "Next Mon"
    7669 msgstr "Следващия Пон"
     7569msgstr "Следв. пн"
    76707570
    76717571#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    76737573#. repeated translation of the abbreviated day name.
    76747574#: ../e-util/e-datetime-format.c:223
    7675 #| msgid "Next _Thread"
    76767575msgctxt "DateFmt"
    76777576msgid "Next Tue"
    7678 msgstr "Следващия Вто"
     7577msgstr "Следв. вт"
    76797578
    76807579#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    76827581#. repeated translation of the abbreviated day name.
    76837582#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
    7684 #| msgid "Next _Thread"
    76857583msgctxt "DateFmt"
    76867584msgid "Next Wed"
    7687 msgstr "Следващата Сря"
     7585msgstr "Следв. ср"
    76887586
    76897587#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    76917589#. repeated translation of the abbreviated day name.
    76927590#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
    7693 #| msgid "Next _Thread"
    76947591msgctxt "DateFmt"
    76957592msgid "Next Thu"
    7696 msgstr "Следващия Чет"
     7593msgstr "Следв. чт"
    76977594
    76987595#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    77007597#. repeated translation of the abbreviated day name.
    77017598#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
    7702 #| msgid "Next"
    77037599msgctxt "DateFmt"
    77047600msgid "Next Fri"
    7705 msgstr "Следващия Пет"
     7601msgstr "Следв. пт"
    77067602
    77077603#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    77097605#. repeated translation of the abbreviated day name.
    77107606#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
    7711 #| msgid "Next"
    77127607msgctxt "DateFmt"
    77137608msgid "Next Sat"
    7714 msgstr "Следващата Съб"
     7609msgstr "Следв. сб"
    77157610
    77167611#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    77187613#. repeated translation of the abbreviated day name.
    77197614#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
    7720 #| msgid "Next"
    77217615msgctxt "DateFmt"
    77227616msgid "Next Sun"
    7723 msgstr "Следващата Нед"
     7617msgstr "Следв. нд"
    77247618
    77257619#: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345
     
    77807674#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
    77817675msgid "Cannot open file \"{0}\"."
    7782 msgstr "Неуспех при отварянето на файл „{0}“."
     7676msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“."
    77837677
    77847678#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
    77857679msgid "Cannot save file \"{0}\"."
    7786 msgstr "Неуспех при запазването на файл „{0}“."
     7680msgstr "Неуспешно запазване на файл „{0}“."
    77877681
    77887682#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
     
    78047698#: ../e-util/e-util.c:193
    78057699msgid "Could not display help for Evolution."
    7806 msgstr "Неуспех при показването на ръководството на Evolution."
     7700msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution."
    78077701
    78087702#: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
     
    78797773#: ../em-format/em-format.c:1566
    78807774msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
    7881 msgstr ""
    7882 "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
     7775msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
    78837776
    78847777#: ../em-format/em-format.c:1748 ../em-format/em-format.c:1942
    78857778msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
    78867779msgstr ""
    7887 "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен "
    7888 "код."
     7780"Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код."
    78897781
    78907782#: ../em-format/em-format.c:1758
     
    78947786#: ../em-format/em-format.c:1778
    78957787msgid "Could not parse PGP/MIME message"
    7896 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME"
     7788msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"
    78977789
    78987790#: ../em-format/em-format.c:1779
    78997791msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
    79007792msgstr ""
    7901 "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
     7793"Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
    79027794
    79037795#: ../em-format/em-format.c:1967
     
    79157807
    79167808#: ../em-format/em-format.c:2251
    7917 #| msgid "Could not parse PGP message"
    79187809msgid "Could not parse PGP message: "
    79197810msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:"
     
    81178008#: ../filter/filter.error.xml.h:1
    81188009msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
    8119 msgstr "Невалиден регулярен израз „{0}“."
     8010msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“."
    81208011
    81218012#: ../filter/filter.error.xml.h:2
     
    82558146
    82568147#: ../mail/e-mail-browser.c:282
    8257 #| msgid "Subject"
    82588148msgid "(No Subject)"
    8259 msgstr "(Няма тема)"
     8149msgstr "(Без тема)"
    82608150
    82618151#: ../mail/e-mail-display.c:62
     
    83948284"SQLite от версия 2.24 нататък.\n"
    83958285"\n"
    8396 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
     8286"Изчакайте, докато Evolution мигрира папките ви…"
    83978287
    83988288#: ../mail/e-mail-migrate.c:1126
    83998289#, c-format
    8400 #| msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
    84018290msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
    84028291msgstr "Неуспех при създаване на локални папки към „%s“: %s"
    84038292
    84048293#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562
    8405 #| msgid "Please select a server."
    84068294msgid "Please select a folder"
    84078295msgstr "Изберете папка"
     
    84198307msgstr "Копиране в папка"
    84208308
    8421 #: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:421
     8309#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:428
    84228310msgid "C_opy"
    84238311msgstr "_Копиране"
     
    84448332msgstr "Преместване в папка"
    84458333
    8446 #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:421
     8334#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:428
    84478335msgid "_Move"
    84488336msgstr "Пре_местване"
     
    84518339#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423
    84528340#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
    8453 #| msgid "Do not ask me again"
    84548341msgid "_Do not ask me again."
    84558342msgstr "_Без подсещане."
     
    84588345msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
    84598346msgstr ""
     8347"_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва"
    84608348
    84618349#: ../mail/e-mail-reader.c:1581
     
    87088596
    87098597#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
    8710 #| msgid "Switch to %s"
    87118598msgid "_Switch to Folder"
    87128599msgstr "_Превключване към папка"
    87138600
    87148601#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
    8715 #| msgid "Install the shared folder"
    87168602msgid "Display the parent folder"
    8717 msgstr "Показване на главната папка"
     8603msgstr "Показване на родителската папка"
    87188604
    87198605#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
    8720 #| msgid "Switch to %s"
    87218606msgid "Switch to _next tab"
    8722 msgstr "Превключване към _следващия раздел"
     8607msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец"
    87238608
    87248609#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
    87258610msgid "Switch to the next tab"
    8726 msgstr "Превключване към следващия раздел"
     8611msgstr "Превключване към следващия подпрозорец"
    87278612
    87288613#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
    8729 #| msgid "Switch to %s"
    87308614msgid "Switch to _previous tab"
    8731 msgstr "Превключване към _предишния раздел"
     8615msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец"
    87328616
    87338617#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
    87348618msgid "Switch to the previous tab"
    8735 msgstr "Превключване към предишния раздел"
     8619msgstr "Превключване към предишния подпродорец"
    87368620
    87378621#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
    8738 #| msgid "Close the current file"
    87398622msgid "Cl_ose current tab"
    8740 msgstr "За_тваряне на текущия раздел"
     8623msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец"
    87418624
    87428625#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
    8743 #| msgid "Close the current file"
    87448626msgid "Close current tab"
    8745 msgstr "Затваряне на текущия раздел"
     8627msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец"
    87468628
    87478629#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
     
    87948676
    87958677#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
    8796 #| msgid "_Previous Message"
    87978678msgid "Previous T_hread"
    87988679msgstr "Предишна _нишка"
    87998680
    88008681#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
    8801 #| msgid "Display the previous message"
    88028682msgid "Display the previous thread"
    88038683msgstr "Показване на предишната нишка"
     
    88288708
    88298709#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
    8830 #| msgid "Save Attachment"
    8831 #| msgid_plural "Save Attachments"
    88328710msgid "Remo_ve Attachments"
    8833 msgstr "Премах_ване на прикачените файлове"
     8711msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове"
    88348712
    88358713#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
    8836 #| msgid "Save Attachment"
    8837 #| msgid_plural "Save Attachments"
    88388714msgid "Remove attachments"
    8839 msgstr "Премахване на прикачените файлове"
     8715msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
    88408716
    88418717#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
    8842 #| msgid "Hide S_elected Messages"
    88438718msgid "Remove Du_plicate Messages"
    8844 msgstr "Премахване на дубли_рани писма"
     8719msgstr "Премахване на дубли_кати на писма"
    88458720
    88468721#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
    8847 #| msgid "Mark the selected messages for deletion"
    88488722msgid "Checks selected messages for duplicates"
    88498723msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати"
     
    89698843
    89708844#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
    8971 #| msgid "_Reply"
    89728845msgid "_Group Reply"
    8973 msgstr "Отгово_р до група"
     8846msgstr "Г_рупов отговор"
    89748847
    89758848#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
     
    90448917#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
    90458918#. other user means other calendars subscribed
    9046 #: ../mail/e-mail-reader.c:3379 ../mail/mail-config.ui.h:31
     8919#: ../mail/e-mail-reader.c:3385 ../mail/mail-config.ui.h:31
    90478920#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
    90488921#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
     
    90528925msgstr "Стандартно"
    90538926
    9054 #: ../mail/e-mail-reader.c:3550
     8927#: ../mail/e-mail-reader.c:3556
    90558928#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172
    90568929msgid "_Forward"
    90578930msgstr "_Препращане"
    90588931
    9059 #: ../mail/e-mail-reader.c:3551
     8932#: ../mail/e-mail-reader.c:3557
    90608933msgid "Forward the selected message to someone"
    90618934msgstr "Препращане на избраното писмо"
    90628935
    9063 #: ../mail/e-mail-reader.c:3570
    9064 #| msgid "Group Items By"
     8936#: ../mail/e-mail-reader.c:3576
    90658937msgid "Group Reply"
    9066 msgstr "Отговор до група"
    9067 
    9068 #: ../mail/e-mail-reader.c:3571
    9069 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
     8938msgstr "Групов отговор"
     8939
     8940#: ../mail/e-mail-reader.c:3577
    90708941msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
    90718942msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели"
    90728943
    9073 #: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14
     8944#: ../mail/e-mail-reader.c:3622 ../mail/em-filter-i18n.h:14
    90748945#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746
    90758946msgid "Delete"
    90768947msgstr "Изтриване"
    90778948
    9078 #: ../mail/e-mail-reader.c:3649
     8949#: ../mail/e-mail-reader.c:3655
    90798950#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
    90808951#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
     
    90828953msgstr "Следващ"
    90838954
    9084 #: ../mail/e-mail-reader.c:3653
     8955#: ../mail/e-mail-reader.c:3659
    90858956#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
    90868957#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
     
    90888959msgstr "Предишен"
    90898960
    9090 #: ../mail/e-mail-reader.c:3663 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
     8961#: ../mail/e-mail-reader.c:3669 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
    90918962msgid "Reply"
    90928963msgstr "Отговор"
    90938964
    9094 #: ../mail/e-mail-reader.c:4298
    9095 #, c-format
    9096 #| msgid "Folder"
     8965#: ../mail/e-mail-reader.c:4304
     8966#, c-format
    90978967msgid "Folder '%s'"
    90988968msgstr "Папка „%s“"
     
    91359005"преустановено."
    91369006
    9137 #: ../mail/e-mail-session.c:1286 ../mail/mail-ops.c:1220
     9007#: ../mail/e-mail-session.c:1290 ../mail/mail-ops.c:1220
    91389008#, c-format
    91399009msgid "Opening folder '%s'"
    91409010msgstr "Отваряне на папка „%s“"
    91419011
    9142 #: ../mail/e-mail-session.c:1302
    9143 #, c-format
    9144 #| msgid "Invalid folder: `%s'"
     9012#: ../mail/e-mail-session.c:1306
     9013#, c-format
    91459014msgid "Invalid folder: %s"
    9146 msgstr "Невалидна папка: „%s“"
     9015msgstr "Неправилна папка: „%s“"
    91479016
    91489017#: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605
    91499018#, c-format
    91509019msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
    9151 msgstr "Неуспех при прилагането на филтрите за изходящата поща: %s"
     9020msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s"
    91529021
    91539022#: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548
    91549023#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653
    91559024#, c-format
    9156 #| msgid ""
    9157 #| "Failed to append to %s: %s\n"
    9158 #| "Appending to local `Sent' folder instead."
    91599025msgid ""
    91609026"Failed to append to %s: %s\n"
     
    91669032#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673
    91679033#, c-format
    9168 #| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
    91699034msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
    91709035msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s"
     
    91779042#: ../mail/e-mail-session-utils.c:850
    91789043#, c-format
    9179 #| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
    91809044msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
    91819045msgstr "Отписване от папка „%s“"
     
    91999063#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
    92009064#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
    9201 #: ../mail/em-account-editor.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:69
     9065#: ../mail/em-account-editor.c:565 ../mail/mail-config.ui.h:69
    92029066#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
    92039067msgid "No encryption"
     
    92079071#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
    92089072#. this abbreviation.
    9209 #: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:126
     9073#: ../mail/em-account-editor.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:126
    92109074#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
    92119075msgid "TLS encryption"
     
    92159079#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
    92169080#. abbreviation.
    9217 #: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:91
     9081#: ../mail/em-account-editor.c:573 ../mail/mail-config.ui.h:91
    92189082#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
    92199083msgid "SSL encryption"
    9220 msgstr "Шифриране с SSL"
     9084msgstr "Шифриране със SSL"
    92219085
    92229086#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
    9223 #: ../mail/em-account-editor.c:835 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
     9087#: ../mail/em-account-editor.c:836 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
    92249088msgctxt "mail-signature"
    92259089msgid "None"
    92269090msgstr "Без"
    92279091
    9228 #: ../mail/em-account-editor.c:916
     9092#: ../mail/em-account-editor.c:917
    92299093msgid "Never"
    92309094msgstr "Никога"
    92319095
    9232 #: ../mail/em-account-editor.c:917
     9096#: ../mail/em-account-editor.c:918
    92339097msgid "Always"
    92349098msgstr "Винаги"
    92359099
    9236 #: ../mail/em-account-editor.c:918
     9100#: ../mail/em-account-editor.c:919
    92379101msgid "Ask for each message"
    92389102msgstr "Питане за всяко писмо"
    92399103
    92409104#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
    9241 #: ../mail/em-account-editor.c:1701 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
     9105#: ../mail/em-account-editor.c:1702 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
    92429106msgctxt "mail-receiving"
    92439107msgid "None"
    92449108msgstr "Без"
    92459109
    9246 #: ../mail/em-account-editor.c:2088
     9110#: ../mail/em-account-editor.c:2108
    92479111msgid "Mail Configuration"
    92489112msgstr "Настройка на пощата"
    92499113
    9250 #: ../mail/em-account-editor.c:2089
     9114#: ../mail/em-account-editor.c:2109
    92519115msgid ""
    92529116"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
     
    92589122"Натиснете „Напред“, за да започнете."
    92599123
    9260 #: ../mail/em-account-editor.c:2092
     9124#: ../mail/em-account-editor.c:2112
    92619125msgid ""
    92629126"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
     
    92649128"information in email you send."
    92659129msgstr ""
    9266 "Въведете вашето име и адрес на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не "
     9130"Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не "
    92679131"трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация "
    92689132"в писмата, които изпращате."
    92699133
    9270 #: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2257
     9134#: ../mail/em-account-editor.c:2114 ../mail/em-account-editor.c:2277
    92719135msgid "Receiving Email"
    92729136msgstr "Получаване на пощата"
    92739137
    9274 #: ../mail/em-account-editor.c:2095
     9138#: ../mail/em-account-editor.c:2115
    92759139msgid "Please configure the following account settings."
    92769140msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията."
    92779141
    9278 #: ../mail/em-account-editor.c:2097 ../mail/em-account-editor.c:2757
     9142#: ../mail/em-account-editor.c:2117 ../mail/em-account-editor.c:2777
    92799143msgid "Sending Email"
    92809144msgstr "Изпращане на писмо"
    92819145
    9282 #: ../mail/em-account-editor.c:2098
     9146#: ../mail/em-account-editor.c:2118
    92839147msgid ""
    92849148"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
     
    92889152"сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет."
    92899153
    9290 #: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.ui.h:1
     9154#: ../mail/em-account-editor.c:2120 ../mail/mail-config.ui.h:1
    92919155msgid "Account Information"
    92929156msgstr "Информация за регистрацията"
    92939157
    9294 #: ../mail/em-account-editor.c:2101
    9295 #| msgid ""
    9296 #| "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
    9297 #| "This name will be used for display purposes only."
     9158#: ../mail/em-account-editor.c:2121
    92989159msgid ""
    92999160"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
     
    93039164"То ще се ползва само за показване."
    93049165
    9305 #: ../mail/em-account-editor.c:2105
     9166#: ../mail/em-account-editor.c:2125
    93069167msgid "Done"
    93079168msgstr "Приключено"
    93089169
    9309 #: ../mail/em-account-editor.c:2106
     9170#: ../mail/em-account-editor.c:2126
    93109171msgid ""
    93119172"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
     
    93159176"Click \"Apply\" to save your settings."
    93169177msgstr ""
    9317 "Поздравления, настройките за вашата поща за завършени.\n"
     9178"Поздравления, настройките за пощата ви са завършени.\n"
    93189179"\n"
    93199180"Сега можете да изпращате и получавате е-поща като\n"
     
    93229183"Натиснете „Използване“, за да запазите настройките."
    93239184
    9324 #: ../mail/em-account-editor.c:2571
     9185#: ../mail/em-account-editor.c:2591
    93259186msgid "Check for _new messages every"
    93269187msgstr "Проверка за _нова поща всеки"
    93279188
    9328 #: ../mail/em-account-editor.c:2579
     9189#: ../mail/em-account-editor.c:2599
    93299190msgid "minu_tes"
    93309191msgstr "_минути"
    93319192
    9332 #: ../mail/em-account-editor.c:2862
    9333 #| msgid "Please select an image for this contact"
     9193#: ../mail/em-account-editor.c:2882
    93349194msgid "Please select a folder from the current account."
    93359195msgstr "Изберете папка от текущата регистрация."
    93369196
    9337 #: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98
     9197#: ../mail/em-account-editor.c:3192 ../mail/mail-config.ui.h:98
    93389198msgid "Security"
    93399199msgstr "Сигурност"
     
    93419201#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
    93429202#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
    9343 #: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286
     9203#: ../mail/em-account-editor.c:3238 ../mail/em-account-editor.c:3306
    93449204msgid "Receiving Options"
    93459205msgstr "Получаване на настройки"
    93469206
    9347 #: ../mail/em-account-editor.c:3219 ../mail/em-account-editor.c:3287
     9207#: ../mail/em-account-editor.c:3239 ../mail/em-account-editor.c:3307
    93489208msgid "Checking for New Messages"
    93499209msgstr "Проверка за нови писма"
     
    96089468#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
    96099469msgid "Size (kB)"
    9610 msgstr "Размер (кб)"
     9470msgstr "Размер (kB)"
    96119471
    96129472#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
     
    97439603#, c-format
    97449604msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
    9745 msgstr "Неуспех при пускането на писмото(та) във висше хранилище"
    9746 
    9747 #: ../mail/em-folder-utils.c:422
     9605msgstr "Неуспешно пускане на писмото(та) във висше хранилище"
     9606
     9607#: ../mail/em-folder-utils.c:429
    97489608msgid "Move Folder To"
    97499609msgstr "Преместване на папка в…"
    97509610
    9751 #: ../mail/em-folder-utils.c:422
     9611#: ../mail/em-folder-utils.c:429
    97529612msgid "Copy Folder To"
    97539613msgstr "Копиране на папката в…"
    97549614
    9755 #: ../mail/em-folder-utils.c:571
     9615#: ../mail/em-folder-utils.c:578
    97569616#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
    97579617#, c-format
    9758 #| msgid "Creating folder `%s'"
    97599618msgid "Creating folder '%s'"
    97609619msgstr "Създаване на папка „%s“"
    97619620
    9762 #: ../mail/em-folder-utils.c:741
     9621#: ../mail/em-folder-utils.c:748
    97639622msgid "Create Folder"
    97649623msgstr "Създаване на папка"
    97659624
    9766 #: ../mail/em-folder-utils.c:742
     9625#: ../mail/em-folder-utils.c:749
    97679626#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
    97689627#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
     
    97829641#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602
    97839642msgid "Valid signature"
    9784 msgstr "Валиден подпис"
     9643msgstr "Правилен подпис"
    97859644
    97869645#: ../mail/em-format-html-display.c:85
     
    97899648"message is authentic."
    97909649msgstr ""
    9791 "Това писмо е подписано и е валидно, което означава, че най-вероятно е "
    9792 "автентично."
     9650"Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично."
    97939651
    97949652#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603
    97959653msgid "Invalid signature"
    9796 msgstr "Невалиден подпис"
     9654msgstr "Неправилен подпис"
    97979655
    97989656#: ../mail/em-format-html-display.c:86
     
    98069664#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604
    98079665msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
    9808 msgstr "Валиден подпис, но не може да се провери подателя"
     9666msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя"
    98099667
    98109668#: ../mail/em-format-html-display.c:87
     
    98139671"cannot be verified."
    98149672msgstr ""
    9815 "Това писмо е подписано с валиден подпис, но подателят не може да бъде "
     9673"Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде "
    98169674"проверен."
    98179675
     
    99339791#: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455
    99349792#, c-format
    9935 #| msgid "Retrieving `%s'"
    99369793msgid "Retrieving '%s'"
    99379794msgstr "Получаване на „%s“"
     
    99489805#, c-format
    99499806msgid "Pointer to FTP site (%s)"
    9950 msgstr "Указател към FTP сайт (%s)"
     9807msgstr "Указател към FTP (%s)"
    99519808
    99529809#: ../mail/em-format-html.c:2025
     
    99689825#, c-format
    99699826msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
    9970 msgstr "Указател към неизвестни външни данни (тип „%s“)"
     9827msgstr "Указател към неизвестни външни данни (от вид „%s“)"
    99719828
    99729829#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
     
    99749831#: ../mail/em-format-html.c:2763
    99759832#, c-format
    9976 #| msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
    99779833msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
    99789834msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s"
     
    99819837#: ../mail/em-html-stream.c:122
    99829838#, c-format
    9983 #| msgid "No summary available."
    99849839msgid "No HTML stream available"
    99859840msgstr "Няма HTML поток"
     
    99909845
    99919846#: ../mail/em-subscription-editor.c:1144
    9992 #| msgid "_Country:"
    99939847msgid "_Account:"
    99949848msgstr "_Регистрация:"
    99959849
    99969850#: ../mail/em-subscription-editor.c:1159
    9997 #| msgid "Clear the search"
    99989851msgid "Clear Search"
    99999852msgstr "Изчистване на търсенето"
    100009853
    100019854#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177
    10002 #| msgid "does not contain"
    100039855msgid "Sho_w items that contain:"
    100049856msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:"
    100059857
    100069858#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
    10007 #| msgid "Unsubscribe from the selected folder"
    100089859msgid "Subscribe to the selected folder"
    100099860msgstr "Абониране за избраната папка"
    100109861
    100119862#: ../mail/em-subscription-editor.c:1217
    10012 #| msgid "Subscribed"
    100139863msgid "Su_bscribe"
    100149864msgstr "Аб_ониране"
     
    100259875
    100269876#: ../mail/em-subscription-editor.c:1240
    10027 #| msgid "All local folders"
    100289877msgid "Collapse all folders"
    100299878msgstr "Затваряне на всички папки"
    100309879
    100319880#: ../mail/em-subscription-editor.c:1241
    10032 #| msgid "Collapse All _Threads"
    100339881msgid "C_ollapse All"
    100349882msgstr "Затваряне на _всички"
    100359883
    100369884#: ../mail/em-subscription-editor.c:1251
    10037 #| msgid "E_xpand All Threads"
    100389885msgid "Expand all folders"
    100399886msgstr "_Разтваряне на всички папки"
    100409887
    100419888#: ../mail/em-subscription-editor.c:1252
    10042 #| msgid "E_xpand All Threads"
    100439889msgid "E_xpand All"
    100449890msgstr "_Разтваряне на всички"
    100459891
    100469892#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262
    10047 #| msgid "Refresh the folder"
    100489893msgid "Refresh the folder list"
    100499894msgstr "Опресняване на списъка с папки"
    100509895
    100519896#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
    10052 #| msgid "Cancel the current mail operation"
    100539897msgid "Stop the current operation"
    100549898msgstr "Прекъсване на текущата операция"
     
    100609904#: ../mail/em-utils.c:101
    100619905#, c-format
    10062 #| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
    100639906msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
    100649907msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
    10065 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно {0} писма?"
    10066 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно {0} писма?"
     9908msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писмо?"
     9909msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писма?"
    100679910
    100689911#: ../mail/em-utils.c:153
    100699912#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151
    10070 #| msgid "_Do not show this message again."
    100719913msgid "_Do not show this message again"
    10072 msgstr "_Без следващо показване"
     9914msgstr "_Това съобщение да не се показва отново."
    100739915
    100749916#: ../mail/em-utils.c:328
     
    101029944
    101039945#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
    10104 #| msgid "\"Filter Editor\" window height"
    101059946msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
    101069947msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"
    101079948
    101089949#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
    10109 #| msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
    101109950msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
    101119951msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"
    101129952
    101139953#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
    10114 #| msgid "\"Filter Editor\" window width"
    101159954msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
    101169955msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"
     
    101549993"to the message shown in the window"
    101559994msgstr ""
    10156 "Запитване дали да се затвори прозореца с писмо, когато потребителя препраща "
    10157 "или отговаря на писмо показано в прозореца"
     9995"Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "
     9996"препраща или му отговаря"
    101589997
    101599998#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
    10160 #, fuzzy
    10161 #| msgid "Attached message"
    101629999msgid "Attribute message."
    10163 msgstr "Прикрепено писмо"
     10000msgstr "Информация за оригиналния автор"
    1016410001
    1016510002#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
     
    1017210009
    1017310010#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
    10174 #| msgid "Check for _new messages every"
    1017510011msgid "Check for new messages in all active accounts"
    10176 msgstr "Проверка за _нова поща за всички регистрации"
     10012msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации"
    1017710013
    1017810014#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
    10179 #| msgid "Check for _new messages every"
    1018010015msgid "Check for new messages on start"
    1018110016msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
     
    1032010155msgstr ""
    1032110156"Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. "
    10322 "Ако тази опция е активирана и заглавните части са упоменати, това ще подобри "
    10323 "скоростта при проверка за спам."
     10157"Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще "
     10158"подобри скоростта при проверка за спам."
    1032410159
    1032510160#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
     
    1034710182#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
    1034810183msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
    10349 msgstr "Показване само на текст на писмо, който не надвишава определен размер"
     10184msgstr ""
     10185"Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
    1035010186
    1035110187#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
     
    1040210238#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
    1040310239msgid "Enable search folders"
    10404 msgstr "Активиране на папки за търсене"
     10240msgstr "Включване на папки за търсене"
    1040510241
    1040610242#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
    1040710243msgid "Enable search folders on startup."
    10408 msgstr "Активиране на папки за търсене при стартиране."
     10244msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
    1040910245
    1041010246#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
     
    1041310249"names."
    1041410250msgstr ""
    10415 "Активиране на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
     10251"Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
    1041610252"търсене на имена на папки."
    1041710253
     
    1042110257"and folders."
    1042210258msgstr ""
    10423 "Активирайте тази опция, за да използвате интервала за придвижване при "
     10259"Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при "
    1042410260"преглед на писма и папки."
    1042510261
     
    1042910265"'message_text_part_limit' key."
    1043010266msgstr ""
    10431 "Включете за показване само на текст на писмо, който не надвишава размера "
    10432 "указан в ключа „message_text_part_limit“."
     10267"Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава "
     10268"указания в ключа „message_text_part_limit“."
    1043310269
    1043410270#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
     
    1043710273
    1043810274#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
    10439 #| msgid ""
    10440 #| "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message "
    10441 #| "list and folders."
    1044210275msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
    10443 msgstr ""
    10444 "Активирайте тази опция, за да използвате сходен изглед за всички папки."
     10276msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки."
    1044510277
    1044610278#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
     
    1046710299#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
    1046810300msgid "Flush Outbox after filtering"
    10469 msgstr ""
     10301msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране"
    1047010302
    1047110303#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
    10472 #| msgid "Forwarded message"
    1047310304msgid "Forward message."
    10474 msgstr "Препратено писмо."
     10305msgstr "Препращане на писмо"
    1047510306
    1047610307#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
    1047710308msgid "Group Reply replies to list"
    10478 msgstr ""
     10309msgstr "Груповият отговор да е до списъка"
    1047910310
    1048010311#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
     
    1051110342#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
    1051210343msgid "Ignore list Reply-To:"
    10513 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“"
     10344msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка"
    1051410345
    1051510346#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
     
    1051910350msgstr ""
    1052010351"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    10521 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     10352"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    1052210353
    1052310354#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
    10524 #| msgid ""
    10525 #| "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
    10526 #| "user resizes the window vertically."
    1052710355msgid ""
    1052810356"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
     
    1053810366msgstr ""
    1053910367"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
    10540 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     10368"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    1054110369
    1054210370#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
     
    1054610374msgstr ""
    1054710375"Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    10548 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
     10376"Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
    1054910377
    1055010378#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
     
    1055610384msgstr ""
    1055710385"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
    10558 "филтри“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "
     10386"филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    1055910387"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    1056010388"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде "
     
    1056210390
    1056310391#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
    10564 #| msgid ""
    10565 #| "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
    10566 #| "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
    10567 #| "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
    10568 #| "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
    1056910392msgid ""
    1057010393"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
     
    1058710410msgstr ""
    1058810411"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка "
    10589 "за търсене“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "
     10412"за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    1059010413"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    1059110414"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да "
     
    1060110424msgstr ""
    1060210425"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване "
    10603 "на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или "
     10426"на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    1060410427"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    1060510428"от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да "
     
    1061210435msgstr ""
    1061310436"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    10614 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     10437"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    1061510438
    1061610439#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
    10617 #| msgid ""
    10618 #| "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
    10619 #| "user resizes the window horizontally."
    1062010440msgid ""
    1062110441"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
     
    1063110451msgstr ""
    1063210452"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
    10633 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     10453"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
     10454"хоризонтално."
    1063410455
    1063510456#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
     
    1063910460msgstr ""
    1064010461"Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    10641 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално."
     10462"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
     10463"хоризонтално."
    1064210464
    1064310465#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
     
    1064810470"replying."
    1064910471msgstr ""
     10472"Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара "
     10473"бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги "
     10474"получили."
    1065010475
    1065110476#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
     
    1065510480"the search results."
    1065610481msgstr ""
    10657 "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма "
    10658 "от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "
     10482"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от "
     10483"папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "
    1065910484"резултатите от търсенето."
    1066010485
    1066110486#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
    10662 #| msgid ""
    10663 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
    10664 #| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
    10665 #| "it from the search results."
    1066610487msgid ""
    1066710488"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
    1066810489"private reply to a message which arrived via a mailing list."
    1066910490msgstr ""
    10670 "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен "
    10671 "отговор към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
     10491"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "
     10492"към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
    1067210493
    1067310494#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
     
    1067610497"reply to many people."
    1067710498msgstr ""
    10678 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
     10499"Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
    1067910500"получатели."
    1068010501
     
    1068610507msgstr ""
    1068710508"Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "
    10688 "от пощенски списък, но списъка е указал заглавна част „Reply-To“: заглавна "
    10689 "част, която пренасочва отговора към списъка"
     10509"от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "
     10510"него в заглавната част „Reply-To:“"
    1069010511
    1069110512#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
    10692 #| msgid ""
    10693 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
    10694 #| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
    10695 #| "it from the search results."
    1069610513msgid ""
    1069710514"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
    1069810515"a message to recipients not entered as mail addresses"
    1069910516msgstr ""
    10700 "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да "
    10701 "изпратите писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
     10517"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите "
     10518"писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
    1070210519
    1070310520#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
    10704 #| msgid "Last time empty junk was run"
    1070510521msgid "Last time Empty Junk was run"
    1070610522msgstr "Последният път, когато е изчистван спама"
    1070710523
    1070810524#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
    10709 #| msgid "Last time empty trash was run"
    1071010525msgid "Last time Empty Trash was run"
    1071110526msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето"
     
    1074810563#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
    1074910564msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
    10750 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са активирани."
     10565msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени."
    1075110566
    1075210567#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
     
    1082710642
    1082810643#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
    10829 #| msgid "Message Display"
    1083010644msgid "Message text limit for display"
    1083110645msgstr "Ограничение за показван текст"
     
    1086210676
    1086310677#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
    10864 #| msgid "-----Original Message-----"
    1086510678msgid "Original message."
    1086610679msgstr "Оригинално писмо."
     
    1086810681#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
    1086910682msgid "Path where picture gallery should search for its content"
    10870 msgstr "Път в който галерията трябва да търси за изображения"
     10683msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения"
    1087110684
    1087210685#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
     
    1087510688"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
    1087610689msgstr ""
    10877 "Допустимите стойности са: never - прозореца на браузъра винаги да е отворен "
    10878 "always - прозореца на браузъра винаги да е затворен ask - (или всяка друга "
    10879 "стойност) ще попита потребителя"
     10690"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
     10691"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
     10692"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
     10693"питан"
    1088010694
    1088110695#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
    10882 #| msgid ""
    10883 #| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
    10884 #| "{0}"
    1088510696msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
    1088610697msgstr ""
    10887 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито е-поща адреси не са "
     10698"Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са "
    1088810699"въведени"
    1088910700
     
    1090610717
    1090710718#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
    10908 #| msgid "Prompt while marking multiple messages"
    1090910719msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
    10910 msgstr "Предупреждение когато пощенски списък отвлича лични отговори"
     10720msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
    1091110721
    1091210722#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
    10913 #| msgid "Prompt while marking multiple messages"
    1091410723msgid "Prompt when replying privately to list messages"
    10915 msgstr "Предупреждение когато отговаряте лично до списък от писма"
     10724msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
    1091610725
    1091710726#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
    10918 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
    1091910727msgid "Prompt when replying to many recipients"
    10920 msgstr "Предупреждение когато отговаряте до много получатели"
     10728msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
    1092110729
    1092210730#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
     
    1099410802#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
    1099510803msgid "Sender email-address column in the message list"
    10996 msgstr "Адреса на подателя в колона в списъка с писмата"
     10804msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата"
    1099710805
    1099810806#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
     
    1103910847#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
    1104010848msgid "Show all the headers when viewing a messages."
    11041 msgstr "Показва заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
     10849msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
    1104210850
    1104310851#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
     
    1113610944"Post: header, if there is one."
    1113710945msgstr ""
    11138 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ заглавна част, "
    11139 "която принуждава потребителите да отговарят до списъка, дори, когато искат "
    11140 "да отговарят с лично писмо. Включването на тази опция ще опита да игнорира "
    11141 "тази заглавна част. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде "
    11142 "личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. "
    11143 "Сравняват се заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако има такива."
     10946"Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при "
     10947"който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят "
     10948"с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва "
     10949"тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да "
     10950"отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще "
     10951"изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните "
     10952"части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има."
    1114410953
    1114510954#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
     
    1116410973
    1116510974#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
    11166 #| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
    1116710975msgid ""
    1116810976"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
    11169 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама, в дни от „Епохата“."
     10977msgstr ""
     10978"Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
    1117010979
    1117110980#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
    11172 #| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
    1117310981msgid ""
    1117410982"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
    11175 msgstr "Последният път, когато е изчиствано кошчето, в дни от „Епохата“."
     10983msgstr ""
     10984"Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
    1117610985
    1117710986#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
     
    1119611005"forwarded message follows."
    1119711006msgstr ""
    11198 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, указва, че следва препратено писмо."
     11007"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
     11008"препратено писмо."
    1119911009
    1120011010#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
     
    1120311013"that the original message follows."
    1120411014msgstr ""
    11205 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо (най-горното писмо), указва, че следва "
    11206 "оригиналното писмо."
     11015"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
     11016"следва (отговор преди цитата — top posting)."
    1120711017
    1120811018#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
     
    1121111021"message to the original author."
    1121211022msgstr ""
     11023"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
     11024"на съдържанието."
    1121311025
    1121411026#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
     
    1122511037
    1122611038#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
    11227 #| msgid ""
    11228 #| "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
    11229 #| "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
    1123011039msgid ""
    1123111040"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
     
    1123411043msgstr ""
    1123511044"Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже "
    11236 "форматирана от Evolution, указана в КБ. По подразбиране е 4096 (4MB). Тази "
    11237 "стойност се използва само когато е активиран ключа „force_message_limit“."
     11045"форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази "
     11046"стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина."
    1123811047
    1123911048#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
     
    1124411053msgstr ""
    1124511054"Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са "
    11246 "активирани. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да "
    11247 "се ползват останалите."
     11055"включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се "
     11056"ползват останалите."
    1124811057
    1124911058#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
     
    1127411083"mail sent by known contacts from junk filtering."
    1127511084msgstr ""
    11276 "Тази опция е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за "
     11085"Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за "
    1127711086"установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за "
    1127811087"изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати "
     
    1128111090#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
    1128211091msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
    11283 msgstr "Тази опция би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
     11092msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
    1128411093
    1128511094#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
     
    1129311102
    1129411103#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
    11295 #| msgid ""
    11296 #| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
    11297 #| "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
    1129811104msgid ""
    1129911105"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
     
    1132011126msgstr ""
    1132111127"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
    11322 "папката Изображения, която обикновено е ~/Изображения. Тази папка също ще се "
    11323 "използва, когато указания път сочи към несъществуваща папка."
     11128"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
     11129"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
    1132411130
    1132511131#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
     
    1140411210msgstr ""
    1140511211"Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
    11406 "независимо от опцията „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази опция "
    11407 "се използва само в комбинация с опцията „send_recv_on_start'“."
     11212"независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
     11213"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
    1140811214
    1140911215#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
     
    1143911245"one minute after the last action invocation."
    1144011246msgstr ""
     11247"Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се "
     11248"извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след "
     11249"последното извикване на действието."
    1144111250
    1144211251#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
     
    1146911278#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127
    1147011279#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
    11471 #| msgid "Destination folder:"
    1147211280msgid "_Destination folder:"
    1147311281msgstr "_Целева папка:"
     
    1148611294
    1148711295#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403
    11488 #| msgid "Subject"
    1148911296msgctxt "mboxImp"
    1149011297msgid "Subject"
     
    1149211299
    1149311300#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408
    11494 #| msgid "From"
    1149511301msgctxt "mboxImp"
    1149611302msgid "From"
     
    1151611322#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:589
    1151711323#, c-format
    11518 #| msgid "Importing `%s'"
    1151911324msgid "Importing '%s'"
    1152011325msgstr "Внасяне на „%s“"
     
    1158111386"\"%s\"."
    1158211387msgstr[0] ""
     11388"Филтърът „%s“ е променен поради изтриването на папката\n"
     11389"„%s“."
    1158311390msgstr[1] ""
     11391"Следните филтри\n"
     11392"%s са променени поради изтриването на папката\n"
     11393"„%s“."
    1158411394
    1158511395#: ../mail/mail-config.ui.h:2
     
    1159711407msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
    1159811408msgstr ""
     11409"_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през "
     11410"списъка"
    1159911411
    1160011412#: ../mail/mail-config.ui.h:6
     
    1164411456#: ../mail/mail-config.ui.h:17
    1164511457msgid "Ch_eck for Supported Types"
    11646 msgstr "_Проверка за поддържани типове"
     11458msgstr "_Проверка за поддържани видове"
    1164711459
    1164811460#: ../mail/mail-config.ui.h:18
     
    1165111463
    1165211464#: ../mail/mail-config.ui.h:19
    11653 #| msgid "Check for _new messages every"
    1165411465msgid "Check for new _messages on start"
    1165511466msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
    1165611467
    1165711468#: ../mail/mail-config.ui.h:20
    11658 #| msgid "Check for _new messages every"
    1165911469msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
    11660 msgstr "Проверка за нова поща за вси_чки регистрации"
     11470msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации"
    1166111471
    1166211472#: ../mail/mail-config.ui.h:21
     
    1169411504
    1169511505#: ../mail/mail-config.ui.h:29
    11696 #| msgid "Configuration"
    1169711506msgid "Confirmations"
    1169811507msgstr "Потвърждения"
     
    1172511534
    1172611535#: ../mail/mail-config.ui.h:38
    11727 #| msgid "Displayed Message _Headers"
    1172811536msgid "Displayed Message Headers"
    1172911537msgstr "Изобразени заглавни части"
     
    1173111539#: ../mail/mail-config.ui.h:39
    1173211540msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
    11733 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращача е в адресника"
     11541msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника"
    1173411542
    1173511543#: ../mail/mail-config.ui.h:40
     
    1176211570
    1176311571#: ../mail/mail-config.ui.h:48
    11764 #| msgid "Fix_ed width Font:"
    1176511572msgid "Fix_ed Width Font:"
    1176611573msgstr "_Равноширок шрифт:"
     
    1177711584msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
    1177811585msgstr ""
     11586"При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък"
    1177911587
    1178011588#: ../mail/mail-config.ui.h:53
     
    1179611604#: ../mail/mail-config.ui.h:57
    1179711605msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
    11798 msgstr "Игнориране на „Reaply-To:“ за пощенски списъци"
     11606msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци"
    1179911607
    1180011608#: ../mail/mail-config.ui.h:58
     
    1184111649msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
    1184211650msgstr ""
    11843 "Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части "
    11844 "за спам."
     11651"Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни "
     11652"части за спам."
    1184511653
    1184611654#: ../mail/mail-config.ui.h:71
     
    1189611704
    1189711705#: ../mail/mail-config.ui.h:85
    11898 #| msgid "Replies and parents"
    1189911706msgid "Replies and Forwards"
    1190011707msgstr "Отговори и препращания"
     
    1195811765#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    1195911766#: ../mail/mail-config.ui.h:103
    11960 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
    1196111767msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
    11962 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо"
     11768msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо"
    1196311769
    1196411770#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    1196511771#: ../mail/mail-config.ui.h:105
    11966 #| msgid ""
    11967 #| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
    11968 #| "{0}"
    1196911772msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
    11970 msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени е-поща адреси"
     11773msgstr ""
     11774"Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща"
    1197111775
    1197211776#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    1197311777#: ../mail/mail-config.ui.h:107
    11974 #| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
    1197511778msgid "Sending a message with an _empty subject line"
    1197611779msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“"
     
    1197811781#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    1197911782#: ../mail/mail-config.ui.h:109
    11980 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
    1198111783msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
    11982 msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „Скрито копие:“"
     11784msgstr ""
     11785"Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“"
    1198311786
    1198411787#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     
    1200111804#: ../mail/mail-config.ui.h:115
    1200211805msgid "Server _Type:"
    12003 msgstr "Тип с_ървър:"
     11806msgstr "Вид с_ървър:"
    1200411807
    1200511808#: ../mail/mail-config.ui.h:116
    12006 #| msgid "Sig_ning certificate:"
    1200711809msgid "Si_gning algorithm:"
    1200811810msgstr "Се_ртификат за подписи:"
     
    1202511827
    1202611828#: ../mail/mail-config.ui.h:121
    12027 #| msgid "Sig_ning certificate:"
    1202811829msgid "Signing _algorithm:"
    12029 msgstr "Сетификат за подписи:"
     11830msgstr "Сер_тификат за подписи:"
    1203011831
    1203111832#: ../mail/mail-config.ui.h:122
    12032 #| msgid "Local Folders"
    1203311833msgid "Special Folders"
    1203411834msgstr "Специални папки"
     
    1204311843
    1204411844#: ../mail/mail-config.ui.h:125
    12045 #, fuzzy
    12046 #| msgid "Start: "
    1204711845msgid "Start up"
    1204811846msgstr "Начало: "
     
    1205011848#: ../mail/mail-config.ui.h:127
    1205111849msgid "T_ype:"
    12052 msgstr "Т_ип:"
     11850msgstr "В_ид:"
    1205311851
    1205411852#: ../mail/mail-config.ui.h:128
     
    1207411872"before taking the following checkmarked actions:"
    1207511873msgstr ""
     11874"Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани "
     11875"действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:"
    1207611876
    1207711877#: ../mail/mail-config.ui.h:133
     
    1209211892
    1209311893#: ../mail/mail-config.ui.h:137
    12094 #| msgid "User_name:"
    1209511894msgid "User _Name:"
    1209611895msgstr "Потребителско _име:"
     
    1210611905#: ../mail/mail-config.ui.h:140
    1210711906msgid "_Authentication Type"
    12108 msgstr "Тип _удостоверяване"
     11907msgstr "Вид _удостоверяване"
    1210911908
    1211011909#: ../mail/mail-config.ui.h:141
     
    1212511924
    1212611925#: ../mail/mail-config.ui.h:145
    12127 #| msgid "Current Folder"
    1212811926msgid "_Junk Folder:"
    12129 msgstr "Папка „Нежелана по_ща“:"
     11927msgstr "Папка „_Спам“:"
    1213011928
    1213111929#: ../mail/mail-config.ui.h:146
    12132 #| msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
    1213311930msgid "_Keep signature above the original message on replying"
    1213411931msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор"
     
    1213911936
    1214011937#: ../mail/mail-config.ui.h:148
    12141 #| msgid "_Load images in messages from contacts"
    1214211938msgid "_Load images only in messages from contacts"
    1214311939msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника"
     
    1218711983#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
    1218811984#: ../mail/mail-config.ui.h:162
    12189 #| msgid "Show animated images as animations."
    1219011985msgid "_Show animated images"
    1219111986msgstr "_Показване на анимирани изображения"
     
    1219611991
    1219711992#: ../mail/mail-config.ui.h:164
    12198 #| msgid "Drafts _Folder:"
    1219911993msgid "_Trash Folder:"
    1220011994msgstr "Папка „Кош_че“:"
     
    1228212076#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
    1228312077msgid "Reply to All"
    12284 msgstr "Отговор на всички"
     12078msgstr "Отговор до всички"
    1228512079
    1228612080#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
     
    1234512139#, c-format
    1234612140msgid "Failed to send %d of %d messages"
    12347 msgstr "Неуспех при изпращането на %d от %d писма"
     12141msgstr "Неуспешно изпращане на %d от %d писма"
    1234812142
    1234912143#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788
     
    1243912233#: ../mail/mail-ops.c:2336
    1244012234#, c-format
    12441 #| msgid ""
    12442 #| "Error saving messages to: %s:\n"
    12443 #| " %s"
    1244412235msgid "Error saving messages to: %s:\n"
    1244512236msgstr "Грешка при запазване на писма в: %s:\n"
     
    1245612247#: ../mail/mail-ops.c:2582
    1245712248#, c-format
    12458 #| msgid "Disconnecting from '%s'"
    1245912249msgid "Disconnecting %s"
    1246012250msgstr "Прекъсване на връзката с %s"
     
    1246212252#: ../mail/mail-ops.c:2639
    1246312253#, c-format
    12464 #| msgid "Saving attachment"
    1246512254msgid "Removing attachments"
    12466 msgstr "Премахване на прикачените файлове"
     12255msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
    1246712256
    1246812257#: ../mail/mail-ops.c:2686
    1246912258#, c-format
    12470 #| msgid "All accounts have been removed."
    1247112259msgid "File \"%s\" has been removed."
    1247212260msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат."
     
    1249912287#: ../mail/mail-tools.c:69
    1250012288#, c-format
    12501 #| msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
    1250212289msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
    12503 msgstr "Неуспех при създаването на директория spool „%s“: %s"
     12290msgstr "Неуспех при създаването на папката на спулера „%s“: %s"
    1250412291
    1250512292#: ../mail/mail-tools.c:102
    12506 #, fuzzy, c-format
    12507 #| msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
     12293#, c-format
    1250812294msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
    1250912295msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“"
     
    1254912335"\"%s\"."
    1255012336msgstr[0] ""
     12337"Папката за търсене „%s“ е променена поради изтриването на папката\n"
     12338"„%s“."
    1255112339msgstr[1] ""
     12340"Следните папки за търсене\n"
     12341"%s са променени поради изтриването на папката\n"
     12342"„%s“."
    1255212343
    1255312344#: ../mail/mail-vfolder.c:1297
     
    1256012351
    1256112352#: ../mail/mail.error.xml.h:1
    12562 #| msgid "Check Junk Failed"
    1256312353msgid "\"Check Junk\" Failed"
    12564 msgstr "Проверката за спам се провали"
     12354msgstr "Неуспешна проверка за спам"
    1256512355
    1256612356#: ../mail/mail.error.xml.h:2
    12567 #| msgid "Report Junk Failed"
    1256812357msgid "\"Report Junk\" Failed"
    12569 msgstr "Докладването за спам е неуспешно"
     12358msgstr "Неуспешно докладване за спам"
    1257012359
    1257112360#: ../mail/mail.error.xml.h:3
    12572 #| msgid "Report Not Junk Failed"
    1257312361msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
    12574 msgstr "Отбелязването като различно от спам е неуспешно"
     12362msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам"
    1257512363
    1257612364#: ../mail/mail.error.xml.h:4
     
    1261312401"an idea of what your mail is about."
    1261412402msgstr ""
    12615 "Добавянето на смислена тема на вашите писма ще даде на получателите някаква "
    12616 "идея какво точно ще прочетат в писмо."
     12403"Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за "
     12404"съдържанието им."
    1261712405
    1261812406#: ../mail/mail.error.xml.h:12
     
    1267712465#: ../mail/mail.error.xml.h:23
    1267812466msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
    12679 msgstr "Неуспех при добавянето на папката за търсене „{0}“."
     12467msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“."
    1268012468
    1268112469#: ../mail/mail.error.xml.h:24
    1268212470msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
    12683 msgstr "Неуспех при копирането на папка „{0}“ в „{1}“."
     12471msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“."
    1268412472
    1268512473#: ../mail/mail.error.xml.h:25
    1268612474msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
    12687 msgstr "Неуспех при създаването на папка „{0}“."
     12475msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“."
    1268812476
    1268912477#: ../mail/mail.error.xml.h:26
    1269012478msgid "Cannot create temporary save directory."
    12691 msgstr "Не може да се създаде временна директория за запазвания."
     12479msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания."
    1269212480
    1269312481#: ../mail/mail.error.xml.h:27
     
    1269712485#: ../mail/mail.error.xml.h:28
    1269812486msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
    12699 msgstr "Неуспех при изтриването на папката „{0}“."
     12487msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“."
    1270012488
    1270112489#: ../mail/mail.error.xml.h:29
     
    1271012498#: ../mail/mail.error.xml.h:31
    1271112499msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
    12712 msgstr "Неуспех при преместването на папка „{0}“ в „{1}“."
     12500msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“."
    1271312501
    1271412502#: ../mail/mail.error.xml.h:32
    12715 #| msgid "Cannot open source \"{1}\""
    1271612503msgid "Cannot open source \"{1}\"."
    12717 msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{1}“."
     12504msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“."
    1271812505
    1271912506#: ../mail/mail.error.xml.h:33
    1272012507msgid "Cannot open source \"{2}\"."
    12721 msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{2}“."
     12508msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“."
    1272212509
    1272312510#: ../mail/mail.error.xml.h:34
    1272412511msgid "Cannot open target \"{2}\"."
    12725 msgstr "Неуспех при отварянето на целта „{2}“."
     12512msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“."
    1272612513
    1272712514#: ../mail/mail.error.xml.h:35
     
    1273612523#: ../mail/mail.error.xml.h:36
    1273712524msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
    12738 msgstr "Неуспех при преименуването на „{0}“ в „{1}“."
     12525msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“."
    1273912526
    1274012527#: ../mail/mail.error.xml.h:37
     
    1274412531#: ../mail/mail.error.xml.h:38
    1274512532msgid "Cannot save changes to account."
    12746 msgstr "Неуспех при запазването на промените в регистрацията."
     12533msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията."
    1274712534
    1274812535#: ../mail/mail.error.xml.h:39
    1274912536msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
    12750 msgstr "Неуспех при запазването в папка „{0}“."
     12537msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“."
    1275112538
    1275212539#: ../mail/mail.error.xml.h:40
    1275312540msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
    12754 msgstr "Неуспех при запазването във файл „{0}“."
     12541msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“."
    1275512542
    1275612543#: ../mail/mail.error.xml.h:41
     
    1276812555
    1276912556#: ../mail/mail.error.xml.h:43
    12770 #| msgid "Close this window"
    1277112557msgid "Close message window."
    1277212558msgstr "Затваряне на прозореца."
     
    1277412560#: ../mail/mail.error.xml.h:44
    1277512561msgid "Could not save signature file."
    12776 msgstr "Неуспех при запазването на файла с подписа."
     12562msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
    1277712563
    1277812564#: ../mail/mail.error.xml.h:45
     
    1278112567
    1278212568#: ../mail/mail.error.xml.h:47
    12783 #| msgid "Do not disable"
    1278412569msgid "Do _Not Disable"
    1278512570msgstr "Да _не се изключва"
    1278612571
    1278712572#: ../mail/mail.error.xml.h:48
    12788 #| msgid "Do _not Send"
    1278912573msgid "Do _Not Send"
    1279012574msgstr "_Без изпращане"
    1279112575
    1279212576#: ../mail/mail.error.xml.h:49
    12793 #| msgid "_Do not Synchronize"
    1279412577msgid "Do _Not Synchronize"
    12795 msgstr "Да не се с_инхронизира"
     12578msgstr "Да не се инхронизира"
    1279612579
    1279712580#: ../mail/mail.error.xml.h:50
     
    1284012623"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
    1284112624msgstr ""
     12625"Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. "
     12626"Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да "
     12627"продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n"
     12628"\n"
     12629"Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените "
     12630"папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще "
     12631"можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате "
     12632"достатъчно свободно място на диска."
    1284212633
    1284312634#: ../mail/mail.error.xml.h:63
    1284412635msgid "Evolution's local mail format has changed."
    12845 msgstr ""
     12636msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен."
    1284612637
    1284712638#: ../mail/mail.error.xml.h:64
    12848 #| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
    1284912639msgid "Failed to unsubscribe from folder."
    1285012640msgstr "Неуспешно отписване от папка."
     
    1286012650#. Translators: {0} is replaced with a folder name
    1286112651#: ../mail/mail.error.xml.h:68
    12862 #| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
    1286312652msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
    1286412653msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения."
     
    1287012659
    1287112660#: ../mail/mail.error.xml.h:70
    12872 #| msgid ""
    12873 #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
    12874 #| "will be deleted permanently."
    1287512661msgid ""
    1287612662"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
     
    1291012696"again."
    1291112697msgstr ""
    12912 "Ако спрете програмата, вашите писма няма да бъдат изпратени, докато не "
     12698"Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не "
    1291312699"стартирате отново Evolution."
    1291412700
     
    1292312709#: ../mail/mail.error.xml.h:79
    1292412710msgid "Mail Deletion Failed"
    12925 msgstr "Неуспех при изтриване на поща"
     12711msgstr "Неуспешно изтриване на поща"
    1292612712
    1292712713#: ../mail/mail.error.xml.h:80
     
    1294612732
    1294712733#: ../mail/mail.error.xml.h:84
    12948 #| msgid "Never"
    1294912734msgid "N_ever"
    1295012735msgstr "Н_икога"
    1295112736
    1295212737#: ../mail/mail.error.xml.h:85
    12953 #| msgid "Show deleted messages"
    1295412738msgid "No duplicate messages found."
    1295512739msgstr "Не са намерени дубликати на писма."
     
    1296512749#: ../mail/mail.error.xml.h:88
    1296612750msgid "Please check your account settings and try again."
    12967 msgstr "Проверете настройките на вашата регистрация и опитайте отново."
     12751msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."
    1296812752
    1296912753#: ../mail/mail.error.xml.h:89
     
    1298612770"{0}"
    1298712771msgstr ""
    12988 "Уверете се, че следните получатели желаят и са способни да получават писма "
    12989 "във формат HTML:\n"
     12772"Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във "
     12773"формат HTML:\n"
    1299012774"{0}"
    1299112775
     
    1301912803
    1302012804#: ../mail/mail.error.xml.h:100
    13021 #| msgid "Show deleted messages"
    1302212805msgid "Remove duplicate messages?"
    1302312806msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?"
    1302412807
    1302512808#: ../mail/mail.error.xml.h:101
    13026 #| msgid "_Private"
    1302712809msgid "Reply _Privately"
    1302812810msgstr "_Личен отговор"
     
    1303412816#: ../mail/mail.error.xml.h:105
    1303512817msgid "Send private reply?"
    13036 msgstr "Изпращане на частен отговор?"
     12818msgstr "Изпращане на личен отговор?"
    1303712819
    1303812820#: ../mail/mail.error.xml.h:106
    13039 #| msgid "Sender or Recipients"
    1304012821msgid "Send reply to all recipients?"
    1304112822msgstr "Отговор до всички получатели?"
     
    1312112902"authentication at all."
    1312212903msgstr ""
    13123 "Сървърът не поддържа този тип удостоверяване и като цяло може да не поддържа "
    13124 "изобщо какъвто и да е тип."
     12904"Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не "
     12905"поддържа удостоверяване."
    1312512906
    1312612907#: ../mail/mail.error.xml.h:124
     
    1313312914"subfolders."
    1313412915msgstr ""
    13135 "Действието ще обяви всички писма  в избраната папка и подпапки ѝ за "
    13136 "прочетени."
     12916"Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени."
    1313712917
    1313812918#: ../mail/mail.error.xml.h:126
    13139 #| msgid ""
    13140 #| "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
    13141 #| "subfolders."
    1314212919msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
    13143 msgstr "Действието ще обяви всички писма  в избраната папка за прочетени."
     12920msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени."
    1314412921
    1314512922#: ../mail/mail.error.xml.h:127
    1314612923msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
    13147 msgstr "Неуспех при свързването със сървър GroupWise."
     12924msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."
    1314812925
    1314912926#: ../mail/mail.error.xml.h:128
     
    1315212929"folder instead?"
    1315312930msgstr ""
    13154 "Неуспех при отварянето на папката за чернови към тази регистрация. Да се "
     12931"Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се "
    1315512932"използва ли стандартната папка за чернови?"
    1315612933
    1315712934#: ../mail/mail.error.xml.h:129
    1315812935msgid "Unable to read license file."
    13159 msgstr "Неуспех при прочитането на файла с лицензното споразумение."
     12936msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение."
    1316012937
    1316112938#: ../mail/mail.error.xml.h:130
     
    1317812955
    1317912956#: ../mail/mail.error.xml.h:134
    13180 #| msgid "Would you like to accept it?"
    1318112957msgid "Would you like to close the message window?"
    1318212958msgstr "Искате ли да затворите прозореца?"
     
    1318812964"you sure you want to proceed?"
    1318912965msgstr ""
     12966"Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но "
     12967"той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да "
     12968"продължите?"
    1319012969
    1319112970#: ../mail/mail.error.xml.h:136
     
    1319512974"proceed?"
    1319612975msgstr ""
     12976"Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не "
     12977"през списъка. Искате ли да продължете?"
    1319712978
    1319812979#: ../mail/mail.error.xml.h:137
    13199 #| msgid ""
    13200 #| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
    13201 #| "sure you want to do this?"
    1320212980msgid ""
    1320312981"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
     
    1324313021#: ../mail/mail.error.xml.h:146
    1324413022msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
    13245 msgstr "Влизането в сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."
     13023msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."
    1324613024
    1324713025#: ../mail/mail.error.xml.h:147
    13248 #| msgid "Always"
    1324913026msgid "_Always"
    1325013027msgstr "_Винаги"
     
    1327013047
    1327113048#: ../mail/mail.error.xml.h:152
    13272 #| msgid "Evolution"
    1327313049msgid "_Exit Evolution"
    1327413050msgstr "_Затваряне на Evolution"
     
    1327913055
    1328013056#: ../mail/mail.error.xml.h:154
    13281 #| msgid "Migration"
    1328213057msgid "_Migrate Now"
    1328313058msgstr "_Мигриране"
    1328413059
    1328513060#: ../mail/mail.error.xml.h:155
    13286 #| msgid "No"
    1328713061msgid "_No"
    1328813062msgstr "_Не"
     
    1329313067
    1329413068#: ../mail/mail.error.xml.h:159
    13295 #| msgid "Send Receipt"
    1329613069msgid "_Send Receipt"
    1329713070msgstr "Изпра_щане на известие за прочитане"
    1329813071
    1329913072#: ../mail/mail.error.xml.h:160
    13300 #| msgid "Synchronize"
    1330113073msgid "_Synchronize"
    1330213074msgstr "_Синхронизиране"
    1330313075
    1330413076#: ../mail/mail.error.xml.h:161
    13305 #| msgid "Yes"
    1330613077msgid "_Yes"
    1330713078msgstr "_Да"
     
    1346513236"server if your LDAP server supports SSL."
    1346613237msgstr ""
    13467 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
     13238"При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
    1346813239"само ако той поддържа SSL."
    1346913240
     
    1347313244"server if your LDAP server supports TLS."
    1347413245msgstr ""
    13475 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
     13246"При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
    1347613247"само ако той поддържа TLS."
    1347713248
     
    1348213253"vulnerable to security exploits."
    1348313254msgstr ""
    13484 "Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това "
    13485 "означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на "
    13486 "атаки срещу сигурността."
     13255"Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. "
     13256"Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими "
     13257"на атаки срещу сигурността."
    1348713258
    1348813259#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608
    13489 #| msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar"
    1349013260msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
    1349113261msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини"
     
    1352313293"one level beneath your base."
    1352413294msgstr ""
    13525 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с "
    13526 "директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за "
    13527 "търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под "
    13528 "основата."
     13295"Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В "
     13296"цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ "
     13297"ще включва само записите, които са едно ниво под основата."
    1352913298
    1353013299#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
     
    1358913358
    1359013359#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
    13591 #| msgid "The registry of address books"
    1359213360msgid "Primary address book"
    1359313361msgstr "Главен адресник"
     
    1360613374"\"Contacts\" view."
    1360713375msgstr ""
     13376"Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "
     13377"изгледа за контакти."
    1360813378
    1360913379#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
     
    1402013790msgstr ""
    1402113791"Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
    14022 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от типа „лице“ (person)."
     13792"промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
    1402313793
    1402413794#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
     
    1406113831#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
    1406213832msgid "_Timeout:"
    14063 msgstr "Гра_тисен период:"
     13833msgstr "_Времето изтича след:"
    1406413834
    1406513835#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
     
    1416113931#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
    1416213932msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
    14163 msgstr "Показване на повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"
     13933msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
    1416413934
    1416513935#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
    14166 #| msgid "Show week _numbers in date navigator"
    1416713936msgid "Show week _numbers"
    1416813937msgstr "Показване на номерата на седми_ците"
     
    1429614065
    1429714066#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
    14298 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"
    1429914067msgid "Birthday and anniversary reminder"
    1430014068msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"
    1430114069
    1430214070#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
    14303 #, fuzzy
    14304 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"
    1430514071msgid "Birthday and anniversary reminder units"
    14306 msgstr "Рождени дни и годишнини"
     14072msgstr "Единици за рождени дни и годишнини"
    1430714073
    1430814074#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
    14309 #, fuzzy
    14310 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"
    1431114075msgid "Birthday and anniversary reminder value"
    14312 msgstr "Рождени дни и годишнини"
     14076msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"
    1431314077
    1431414078#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
     
    1445414218#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
    1445514219msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
    14456 msgstr "Минута, в която завършва работния ден, от 0 до 59."
     14220msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59."
    1445714221
    1445814222#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
    1445914223msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
    14460 msgstr "Минута, в която започва работния ден, от 0 до 59."
     14224msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59."
    1446114225
    1446214226#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
     
    1446914233
    1447014234#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
    14471 #, fuzzy
    14472 #| msgid "Number of units for determining a default reminder."
    1447314235msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
    14474 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
     14236msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
    1447514237
    1447614238#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
     
    1456214324
    1456314325#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
    14564 #| msgid "Recurrence date is invalid"
    1456514326msgid "Recurrent Events in Italic"
    14566 msgstr "Повтарящите се събития са в курсив"
     14327msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"
    1456714328
    1456814329#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
     
    1459514356msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
    1459614357msgstr ""
     14358"Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
    1459714359
    1459814360#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
     
    1462214384
    1462314385#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
    14624 #| msgid "Show week number in Day and Work Week View"
    1462514386msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
    1462614387msgstr ""
     
    1465714418"\"Calendar\" view."
    1465814419msgstr ""
     14420"Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
     14421"изгледа за календари."
    1465914422
    1466014423#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
     
    1466314426"\"Memos\" view."
    1466414427msgstr ""
     14428"Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
     14429"лента на изгледа за бележки."
    1466514430
    1466614431#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
     
    1466914434"\"Tasks\" view."
    1467014435msgstr ""
     14436"Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
     14437"лента на изгледа за задачи."
    1467114438
    1467214439#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
     
    1473814505
    1473914506#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
    14740 #, fuzzy
    14741 #| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    1474214507msgid ""
    1474314508"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
    1474414509"\"days\"."
    1474514510msgstr ""
    14746 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
     14511"Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "
     14512"„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."
    1474714513
    1474814514#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
     
    1479614562msgstr ""
    1479714563"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
    14798 "съботите и неделите като един разделителен почивен ден."
     14564"съботите и неделите като един почивен ден."
    1479914565
    1480014566#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
     
    1482314589
    1482414590#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
    14825 #| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
    1482614591msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
    1482714592msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
     
    1486314628
    1486414629#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
    14865 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
    1486614630msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
    1486714631msgstr ""
     
    1497714741
    1497814742#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:636
    14979 #| msgid "_New Calendar"
    1498014743msgid "_New Calendar..."
    14981 msgstr "_Нов календар..."
     14744msgstr "_Нов календар"
    1498214745
    1498314746#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:653
     
    1538015143
    1538115144#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836
    15382 #| msgid "Time and date:"
    1538315145msgid "Ti_me and date:"
    1538415146msgstr "Вр_еме и дата:"
    1538515147
    1538615148#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837
    15387 #| msgid "Date only:"
    1538815149msgid "_Date only:"
    1538915150msgstr "_Само дата:"
     
    1584515606
    1584615607#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
    15847 #| msgid "_Subscriptions..."
    1584815608msgid "_Manage Subscriptions"
    1584915609msgstr "_Абонаменти"
     
    1586415624
    1586515625#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
    15866 #| msgid "Received"
    1586715626msgid "R_eceive All"
    1586815627msgstr "Получава_не на всичко"
    1586915628
    1587015629#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
    15871 #| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
    1587215630msgid "Receive new items from all accounts"
    1587315631msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации"
    1587415632
    1587515633#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
    15876 #| msgid "_Send"
    1587715634msgid "_Send All"
    1587815635msgstr "Изпра_щане на всичко"
    1587915636
    1588015637#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
    15881 #| msgid "Send queued items and retrieve new items"
    1588215638msgid "Send queued items in all accounts"
    1588315639msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации"
     
    1594915705
    1595015706#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
    15951 #| msgid "Show deleted messages"
    1595215707msgid "Show _Deleted Messages"
    1595315708msgstr "Показване на и_зтритите съобщения"
    1595415709
    1595515710#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
    15956 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
    1595715711msgid "Show deleted messages with a line through them"
    1595815712msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка"
     
    1599215746#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
    1599315747msgid "Messages with Attachments"
    15994 msgstr "Писма с прикачени файлове"
     15748msgstr "Писма с прикрепени файлове"
    1599515749
    1599615750#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
     
    1608415838
    1608515839#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1126
    16086 #| msgid "Task"
    1608715840msgid "Trash"
    1608815841msgstr "Кошче"
    1608915842
    1609015843#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600
    16091 #| msgid "Send / _Receive"
    1609215844msgid "Send / Receive"
    1609315845msgstr "П_оща"
     
    1617315925msgid ""
    1617415926"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
    16175 msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакета е инсталиран."
     15927msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакетът е инсталиран."
    1617615928
    1617715929#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739
     
    1620015952
    1620115953#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143
    16202 #| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
    1620315954msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
    1620415955msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната програма за е-поща?"
     
    1620715958msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
    1620815959msgstr ""
    16209 "Щракнете „Работа в режим „Включен““, за да се преминете в режим „Включен“."
     15960"Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“."
    1621015961
    1621115962#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
    16212 #| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
    1621315963msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
    16214 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа."
     15964msgstr ""
     15965"Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа."
    1621515966
    1621615967#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
    16217 #| msgid "Put Evolution into offline mode"
    1621815968msgid "Evolution is currently offline."
    1621915969msgstr "Превключване в режим „Изключен“."
    1622015970
    1622115971#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
    16222 #| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
    1622315972msgid ""
    1622415973"Evolution will return to online mode once a network connection is "
    1622515974"established."
    16226 msgstr ""
    16227 "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има установена мрежова връзка."
     15975msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата."
    1622815976
    1622915977#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
     
    1628616034#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:320
    1628716035#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
    16288 #| msgid "Importing files"
    1628916036msgid "Importing Files"
    1629016037msgstr "Внасяне на файлове"
     
    1631416061msgstr ""
    1631516062"Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution "
    16316 "да се свърже с вашите регистрации и да внесе файлове от други програми. \n"
     16063"да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми. \n"
    1631716064"\n"
    1631816065"Натиснете бутона „Напред“, за да продължите. "
     
    1638616133#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
    1638716134msgid "_Restart Evolution after backup"
    16388 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на резервно копие"
     16135msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив"
    1638916136
    1639016137#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
     
    1640216149"settings, mail filters etc."
    1640316150msgstr ""
    16404 "Може да възстановявате данните на Evolution от резервно копие. Приставката "
    16405 "може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. "
    16406 "Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
     16151"Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да "
     16152"възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и "
     16153"всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
    1640716154
    1640816155#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
    1640916156msgid "_Restore Evolution from the backup file"
    16410 msgstr "_Възстановяване на Evolution от резервно копие"
     16157msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив"
    1641116158
    1641216159#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
     
    1642316170
    1642416171#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386
    16425 #| msgid "Backing up Evolution Data"
    1642616172msgid "_Back up Evolution Data..."
    16427 msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution..."
     16173msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution"
    1642816174
    1642916175#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388
    16430 #| msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
    1643116176msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
    1643216177msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл"
    1643316178
    1643416179#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
    16435 #| msgid "Restoring Evolution Data"
    1643616180msgid "R_estore Evolution Data..."
    16437 msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution..."
     16181msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution"
    1643816182
    1643916183#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
    1644016184msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
    16441 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от резервно копие"
     16185msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив"
    1644216186
    1644316187#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
    16444 #| msgid "Backup Evolution directory"
    1644516188msgid "Back up Evolution directory"
    16446 msgstr "Архивиране на директорията на Evolution"
     16189msgstr "Архивиране на папката на Evolution"
    1644716190
    1644816191#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
    1644916192msgid "Restore Evolution directory"
    16450 msgstr "Възстановяване на директорията Evolution"
     16193msgstr "Възстановяване на папката на Evolution"
    1645116194
    1645216195#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
    16453 #| msgid "Check Evolution Backup"
    1645416196msgid "Check Evolution Back up"
    1645516197msgstr "Проверка на архива на Evolution"
     
    1647016212#: ../plugins/backup-restore/backup.c:296
    1647116213msgid "Backing Evolution accounts and settings"
    16472 msgstr ""
    16473 "Създаване на резервно копие на регистрациите и настройките на Evolution"
     16214msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution"
    1647416215
    1647516216#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
    1647616217msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
    1647716218msgstr ""
    16478 "Създаване на резервно копие на данните на Evolution (поща, контакти, "
    16479 "календари, задачи, бележки)"
     16219"Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, "
     16220"задачи, бележки)"
    1648016221
    1648116222#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
    16482 #| msgid "Backup complete"
    1648316223msgid "Back up complete"
    1648416224msgstr "Архивирането е завършено"
     
    1649016230
    1649116231#: ../plugins/backup-restore/backup.c:403
    16492 #| msgid "Backup current Evolution data"
    1649316232msgid "Back up current Evolution data"
    1649416233msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution"
    1649516234
    1649616235#: ../plugins/backup-restore/backup.c:409
    16497 #| msgid "Extracting files from backup"
    1649816236msgid "Extracting files from back up"
    1649916237msgstr "Извличане на файловете от архива"
     
    1650416242
    1650516243#: ../plugins/backup-restore/backup.c:481
    16506 #| msgid "Removing temporary backup files"
    1650716244msgid "Removing temporary back up files"
    1650816245msgstr "Премахване на временните файлове на архива"
     
    1652416261#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
    1652516262#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
    16526 #| msgid "Evolution Backup"
    1652716263msgid "Evolution Back up"
    1652816264msgstr "Архивиране на данните на Evolution"
     
    1653416270#: ../plugins/backup-restore/backup.c:743
    1653516271msgid "Backing up Evolution Data"
    16536 msgstr "Създаване на резервно копие на текущите данни на Evolution"
     16272msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution"
    1653716273
    1653816274#: ../plugins/backup-restore/backup.c:744
    1653916275msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
    16540 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи резервно копие на данните."
     16276msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните."
    1654116277
    1654216278#: ../plugins/backup-restore/backup.c:746
     
    1655216288msgstr ""
    1655316289"Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във "
    16554 "вашата регистрация."
     16290"регистрацията ви."
    1655516291
    1655616292#. the path to the shared library
    1655716293#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
    16558 #| msgid "Backup and Restore"
    1655916294msgid "Back up and Restore"
    1656016295msgstr "Създаване и възстановяване на архиви"
    1656116296
    1656216297#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
    16563 #| msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
    1656416298msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
    1656516299msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution."
     
    1657016304
    1657116305#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
    16572 #| msgid ""
    16573 #| "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
    1657416306msgid ""
    1657516307"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
     
    1657916311
    1658016312#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
    16581 #| msgid "Backing up Evolution Data"
    1658216313msgid "Close and Back up Evolution"
    1658316314msgstr "Затваряне и архивиране"
    1658416315
    1658516316#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
    16586 #| msgid "Restart Evolution"
    1658716317msgid "Close and Restore Evolution"
    1658816318msgstr "Затваряне и възстановяване"
     
    1659316323
    1659416324#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
    16595 #| msgid "Invalid Evolution backup file"
    1659616325msgid "Invalid Evolution back up file"
    16597 msgstr "Невалиден архивен файл на Evolution"
     16326msgstr "Не e архивен файл на Evolution"
    1659816327
    1659916328#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
    16600 #| msgid "Please select a valid backup file to restore."
    1660116329msgid "Please select a valid back up file to restore."
    16602 msgstr "Изберете валиден файл за възстановяване."
     16330msgstr "Изберете файл за възстановяване."
    1660316331
    1660416332#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
     
    1661116339"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
    1661216340msgstr ""
    16613 "За да се архивират вашите данни и настройки, Evolution трябва да бъде "
    16614 "затворен. Преди да продължите, уверете се, че сте запазили всички данни."
     16341"За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
     16342"затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите."
    1661516343
    1661616344#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
     
    1662116349"up."
    1662216350msgstr ""
     16351"За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
     16352"затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. "
     16353"Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги "
     16354"замества с тези от архива."
    1662316355
    1662416356#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
     
    1664216374#. Enable Gaim Checkbox
    1664316375#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
    16644 #| msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
    1664516376msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
    1664616377msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin"
     
    1669816429msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
    1669916430msgstr ""
    16700 "Неуспех при изграждането на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: "
    16701 "%d."
     16431"Неуспешно изграждане на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %d."
    1670216432
    1670316433#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406
     
    1672316453#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
    1672416454msgid "Bogofilter Options"
    16725 msgstr "Опции на Bogofilter"
     16455msgstr "Настройки на Bogofilter"
    1672616456
    1672716457#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
     
    1675116481#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:664
    1675216482msgid "Failed to parse server response."
    16753 msgstr "Неуспех при анализиране на отговора от сървъра."
     16483msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра."
    1675416484
    1675516485#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:434
     
    1676416494#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:733
    1676516495msgid "Failed to get server URL."
    16766 msgstr "Неуспех при получаването на адреса на сървъра."
     16496msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра."
    1676716497
    1676816498#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:731
     
    1678816518#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:909
    1678916519#, c-format
    16790 #| msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>"
    1679116520msgid "Enter password for user %s on server %s"
    1679216521msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s"
     
    1679516524#, c-format
    1679616525msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
    16797 msgstr "Неуспех при създаването на съобщение чрез soup за адреса „%s“"
     16526msgstr "Неуспешно създаване на съобщение чрез soup за адреса „%s“"
    1679816527
    1679916528#. fetch content
     
    1681716546#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335
    1681816547#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254
    16819 #| msgid "New email"
    1682016548msgid "User e-_mail:"
    16821 msgstr "Поща:"
     16549msgstr "_Е-поща:"
    1682216550
    1682316551#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407
    1682416552#, c-format
    1682516553msgid "Failed to create thread: %s"
    16826 msgstr "Неуспех при създаването на нишка: %s"
     16554msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s"
    1682716555
    1682816556#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1516
     
    1701216740
    1701316741#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273
    17014 #| msgid "Importing Outlook data"
    1701516742msgid "Importing Outlook Express data"
    1701616743msgstr "Внасят се данни от Outlook Express"
    1701716744
    1701816745#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
    17019 #| msgid "Import Outlook messages from PST file"
    1702016746msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
    1702116747msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX."
    1702216748
    1702316749#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
    17024 #| msgid "Outlook PST import"
    1702516750msgid "Outlook DBX import"
    1702616751msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook"
    1702716752
    1702816753#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
    17029 #| msgid "Outlook personal folders (.pst)"
    1703016754msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
    1703116755msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)"
     
    1707616800
    1707716801#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
    17078 #| msgid "Security:"
    1707916802msgctxt "email-custom-header-Security"
    1708016803msgid "Security:"
     
    1708216805
    1708316806#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
    17084 #| msgid "Personal"
    1708516807msgctxt "email-custom-header-Security"
    1708616808msgid "Personal"
     
    1708816810
    1708916811#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
    17090 #| msgid "Unclassified"
    1709116812msgctxt "email-custom-header-Security"
    1709216813msgid "Unclassified"
     
    1709416815
    1709516816#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
    17096 #| msgid "Protected"
    1709716817msgctxt "email-custom-header-Security"
    1709816818msgid "Protected"
     
    1710016820
    1710116821#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
    17102 #| msgid "Confidential"
    1710316822msgctxt "email-custom-header-Security"
    1710416823msgid "Confidential"
     
    1710616825
    1710716826#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
    17108 #| msgid "Secret"
    1710916827msgctxt "email-custom-header-Security"
    1711016828msgid "Secret"
     
    1711216830
    1711316831#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
    17114 #| msgid "Top secret"
    1711516832msgctxt "email-custom-header-Security"
    1711616833msgid "Top secret"
     
    1720716924#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
    1720816925msgid "Cannot create Temporary File"
    17209 msgstr "Неуспех при създаването на временен файл"
     16926msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
    1721016927
    1721116928#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
     
    1721816935"later."
    1721916936msgstr ""
    17220 "Неуспех при създаването на временен файл за запазване на писмото. Опитайте "
    17221 "по-късно."
     16937"Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-"
     16938"късно."
    1722216939
    1722316940#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
     
    1725116968msgstr ""
    1725216969"Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди "
    17253 "да отбележите тази опция, снимката трябва да бъде избрана."
     16970"да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."
    1725416971
    1725516972#: ../plugins/face/face.c:286
    17256 #| msgid "Select a File"
    1725716973msgid "Select a Face Picture"
    17258 msgstr "Избор на портретна снимка"
     16974msgstr "Избор на снимка"
    1725916975
    1726016976#: ../plugins/face/face.c:296
     
    1730017016#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
    1730117017msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
    17302 msgstr "Файлът, който сте избрали, не е валидно .png изображение. Грешка: {0}"
     17018msgstr ""
     17019"Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}"
    1730317020
    1730417021#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315
    1730517022#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244
    17306 #| msgid "_Server:"
    1730717023msgid "Server"
    1730817024msgstr "Сървър"
     
    1731917035"%s"
    1732017036msgstr ""
    17321 "Неуспех при четенето на данни от сървъра на Google.\n"
     17037"Неуспешно четене на данни от сървъра на Google.\n"
    1732217038"%s"
    1732317039
     
    1733317049
    1733417050#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684
    17335 #| msgid "Retrieve _list"
    1733617051msgid "Retrieve _List"
    1733717052msgstr "Извличане на _списък"
     
    1738517100#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
    1738617101msgid "Accept Tentatively"
    17387 msgstr "Приемане временно"
     17102msgstr "Неокончателно приемане"
    1738817103
    1738917104#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
     
    1748217197#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
    1748317198msgid "Insert Send options"
    17484 msgstr "Вмъкване на опции за изпращането"
     17199msgstr "Вмъкване на настройки за изпращането"
    1748517200
    1748617201#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3
     
    1749117206#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
    1749217207msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
    17493 msgstr "Добавяне на опции за изпращане в писмата по GroupWise"
     17208msgstr "Добавяне на настройки за изпращане в писмата по GroupWise"
    1749417209
    1749517210#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
     
    1762017335
    1762117336#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
    17622 #| msgid "Users"
    1762317337msgid "Users:"
    1762417338msgstr "Потребители:"
     
    1763817352#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
    1763917353msgid "Add/Edit"
    17640 msgstr "Добавяне/Редактиране"
     17354msgstr "Добавяне/редактиране"
    1764117355
    1764217356#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
     
    1770917423#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
    1771017424#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709
    17711 #| msgid "Proxy"
    1771217425msgctxt "GW"
    1771317426msgid "Proxy"
     
    1772117434#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
    1772217435msgid "Advanced send options"
    17723 msgstr "Допълнителни опции за изпращането"
     17436msgstr "Допълнителни настройки за изпращането"
    1772417437
    1772517438#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316
     
    1786217575#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
    1786317576#, c-format
    17864 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
    1786517577msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
    17866 msgstr "Не може да се зареди календарът „%s“ (%s)"
     17578msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)"
    1786717579
    1786817580#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654
     
    1790217614#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
    1790317615msgid "Unable to parse item"
    17904 msgstr "Неуспех при анализирането на елемента"
     17616msgstr "Неуспешно анализиране на елемента"
    1790517617
    1790617618#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
     
    1791717629#, c-format
    1791817630msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
    17919 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като несигурен"
     17631msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно"
    1792017632
    1792117633#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
    1792217634#, c-format
    1792317635msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
    17924 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказ"
     17636msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано"
    1792517637
    1792617638#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
     
    1793217644#, c-format
    1793317645msgid "Organizer has removed the delegate %s "
    17934 msgstr "Организатора е махнал делегата %s "
     17646msgstr "Организаторът е махнал делегата %s "
    1793517647
    1793617648#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382
     
    1794517657msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
    1794617658msgstr ""
    17947 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради невалидно "
     17659"Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно "
    1794817660"състояние"
    1794917661
     
    1795117663#, c-format
    1795217664msgid "Unable to update attendee. %s"
    17953 msgstr "Неуспех при обновяването на участник. %s"
     17665msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s"
    1795417666
    1795517667#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
     
    1796017672msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
    1796117673msgstr ""
    17962 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обекта вече "
    17963 "не съществува"
     17674"Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът "
     17675"вече не съществува"
    1796417676
    1796517677#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
     
    1797817690msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
    1797917691msgstr ""
    17980 "Неуспех при изпращането на информация за събрание, събранието не съществува"
     17692"Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува"
    1798117693
    1798217694#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
    1798317695msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
    17984 msgstr ""
    17985 "Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува"
     17696msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува"
    1798617697
    1798717698#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
    1798817699msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
    17989 msgstr ""
    17990 "Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува"
     17700msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува"
    1799117701
    1799217702#. Translators: This is a default filename for a calendar.
     
    1800217712#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
    1800317713msgid "The calendar attached is not valid"
    18004 msgstr "Добавеният календар е невалиден"
     17714msgstr "Добавеният календар е неправилен"
    1800517715
    1800617716#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
     
    1801017720"iCalendar."
    1801117721msgstr ""
    18012 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е валиден "
     17722"Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат "
    1801317723"iCalendar."
    1801417724
     
    1801717727#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
    1801817728msgid "The item in the calendar is not valid"
    18019 msgstr "Обектът в календара не е валиден"
     17729msgstr "Обектът в календара е неправилен"
    1802017730
    1802117731#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
     
    1804817758#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476
    1804917759msgid "Tentatively Accepted"
    18050 msgstr "Неуверено прието"
     17760msgstr "Неокончателно прието"
    1805117761
    1805217762#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594
     
    1822217932#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
    1822317933#, c-format
    18224 #| msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
    1822517934msgid "Please respond on behalf of %s"
    1822617935msgstr "Отговорете от името на %s"
     
    1823017939#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
    1823117940#, c-format
    18232 #| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
    1823317941msgid "Received on behalf of %s"
    1823417942msgstr "Получено от името на %s"
     
    1823617944#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
    1823717945#, c-format
    18238 #| msgid ""
    18239 #| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
    1824017946msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
    1824117947msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:"
     
    1824317949#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
    1824417950#, c-format
    18245 #| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
    1824617951msgid "%s has published the following meeting information:"
    1824717952msgstr "%s публикува следната информация за събрание:"
     
    1824917954#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
    1825017955#, c-format
    18251 #| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
    1825217956msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
    18253 msgstr "%s делегира следното събрание на вас:"
     17957msgstr "%s ви делегира следното събрание:"
    1825417958
    1825517959#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
    1825617960#, c-format
    18257 #| msgid ""
    18258 #| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
    1825917961msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
    18260 msgstr "%s през %s изисква вашето присъствие на следното събрание:"
     17962msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:"
    1826117963
    1826217964#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
    1826317965#, c-format
    18264 #| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
    1826517966msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
    18266 msgstr "%s изисква вашето присъствие на следното събрание:"
     17967msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:"
    1826717968
    1826817969#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
    1826917970#, c-format
    18270 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
    1827117971msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
    1827217972msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
     
    1827417974#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
    1827517975#, c-format
    18276 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
    1827717976msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
    1827817977msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
     
    1828017979#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
    1828117980#, c-format
    18282 #| msgid ""
    18283 #| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
    18284 #| "following meeting:"
    1828517981msgid ""
    1828617982"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
     
    1829017986#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
    1829117987#, c-format
    18292 #| msgid ""
    18293 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
    18294 #| "meeting:"
    1829517988msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
    1829617989msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:"
     
    1829817991#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
    1829917992#, c-format
    18300 #| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
    1830117993msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
    1830217994msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
     
    1830417996#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
    1830517997#, c-format
    18306 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
    1830717998msgid "%s has sent back the following meeting response:"
    1830817999msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
     
    1831018001#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
    1831118002#, c-format
    18312 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
    1831318003msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
    1831418004msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:"
     
    1831618006#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
    1831718007#, c-format
    18318 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
    1831918008msgid "%s has canceled the following meeting."
    1832018009msgstr "%s отмени следното събрание."
     
    1832218011#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
    1832318012#, c-format
    18324 #| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
    1832518013msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
    1832618014msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието."
     
    1832818016#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
    1832918017#, c-format
    18330 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
    1833118018msgid "%s has proposed the following meeting changes."
    1833218019msgstr "%s предложи следните промени в събранието."
     
    1833418021#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
    1833518022#, c-format
    18336 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
    1833718023msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
    1833818024msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:"
     
    1834018026#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
    1834118027#, c-format
    18342 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
    1834318028msgid "%s has declined the following meeting changes."
    1834418029msgstr "%s отказа следните промени в събранието."
     
    1834618031#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
    1834718032#, c-format
    18348 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
    1834918033msgid "%s through %s has published the following task:"
    1835018034msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:"
     
    1835218036#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
    1835318037#, c-format
    18354 #| msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
    1835518038msgid "%s has published the following task:"
    1835618039msgstr "%s публикува следната задача:"
     
    1835818041#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
    1835918042#, c-format
    18360 #| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
    1836118043msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
    1836218044msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:"
     
    1836418046#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
    1836518047#, c-format
    18366 #| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
    1836718048msgid "%s through %s has assigned you a task:"
    1836818049msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:"
     
    1837018051#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
    1837118052#, c-format
    18372 #| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
    1837318053msgid "%s has assigned you a task:"
    1837418054msgstr "%s ви назначи следната задача:"
     
    1837618056#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
    1837718057#, c-format
    18378 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
    1837918058msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
    1838018059msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
     
    1838218061#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
    1838318062#, c-format
    18384 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
    1838518063msgid "%s wishes to add to an existing task:"
    1838618064msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
     
    1838818066#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
    1838918067#, c-format
    18390 #| msgid ""
    18391 #| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
    18392 #| "following assigned task:"
    1839318068msgid ""
    1839418069"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
    1839518070"assigned task:"
    1839618071msgstr ""
    18397 "%s чрез %s желае да получи последната информация за следната назначена "
    18398 "задача:"
     18072"%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:"
    1839918073
    1840018074#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
    1840118075#, c-format
    18402 #| msgid ""
    18403 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
    18404 #| "assigned task:"
    1840518076msgid ""
    1840618077"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
     
    1840918080#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
    1841018081#, c-format
    18411 #| msgid ""
    18412 #| "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
    1841318082msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
    1841418083msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:"
     
    1841618085#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
    1841718086#, c-format
    18418 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
    1841918087msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
    1842018088msgstr "%s отговори относно назначената задача:"
     
    1842218090#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
    1842318091#, c-format
    18424 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
    1842518092msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
    1842618093msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:"
     
    1842818095#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
    1842918096#, c-format
    18430 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
    1843118097msgid "%s has canceled the following assigned task:"
    1843218098msgstr "%s отмени следната назначена задача:"
     
    1843418100#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
    1843518101#, c-format
    18436 #| msgid ""
    18437 #| "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
    1843818102msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
    1843918103msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:"
     
    1844118105#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
    1844218106#, c-format
    18443 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
    1844418107msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
    1844518108msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:"
     
    1844718110#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
    1844818111#, c-format
    18449 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
    1845018112msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
    1845118113msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:"
     
    1845318115#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
    1845418116#, c-format
    18455 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
    1845618117msgid "%s has declined the following assigned task:"
    1845718118msgstr "%s отказа следната назначена задача:"
     
    1845918120#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
    1846018121#, c-format
    18461 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
    1846218122msgid "%s through %s has published the following memo:"
    1846318123msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:"
     
    1846518125#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
    1846618126#, c-format
    18467 #| msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
    1846818127msgid "%s has published the following memo:"
    1846918128msgstr "%s публикува следната бележка:"
     
    1847118130#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
    1847218131#, c-format
    18473 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
    1847418132msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
    1847518133msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:"
     
    1847718135#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
    1847818136#, c-format
    18479 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
    1848018137msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
    1848118138msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:"
     
    1848318140#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
    1848418141#, c-format
    18485 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
    1848618142msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
    1848718143msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:"
     
    1848918145#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
    1849018146#, c-format
    18491 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
    1849218147msgid "%s has canceled the following shared memo:"
    1849318148msgstr "%s отмени следната споделена бележка:"
     
    1853518190#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
    1853618191#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
    18537 #| msgid "Accept"
    1853818192msgid "A_ccept"
    1853918193msgstr "Пр_иемане"
     
    1855518209
    1855618210#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
    18557 #| msgid "_Accept all"
    1855818211msgid "A_ccept all"
    1855918212msgstr "_Приемане на всичко"
     
    1861818271#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
    1861918272msgid "Itip Formatter"
    18620 msgstr "Вносители, тип Itip"
     18273msgstr "Форматиране по Itip"
    1862118274
    1862218275#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
    18623 #| msgid ""
    18624 #| "&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the "
    18625 #| "delegate &quot;{1}&quot;?"
    1862618276msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
    1862718277msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
     
    1864218292#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
    1864318293msgid "Enable D-Bus messages."
    18644 msgstr "Активиране на съобщения по D-Bus."
     18294msgstr "Включване на съобщения по D-Bus."
    1864518295
    1864618296#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
    1864718297msgid "Enable icon in notification area."
    18648 msgstr "Активиране на иконата в областта за уведомяване."
     18298msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване."
    1864918299
    1865018300#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
     
    1865718307"arrive."
    1865818308msgstr ""
    18659 "Ако е „true“, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
     18309"Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
    1866018310"пристигане на нова поща."
    1866118311
     
    1879418444#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
    1879518445msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
    18796 msgstr "Уведомление при пристигане нова поща."
     18446msgstr "Уведомяване при пристигане нова поща."
    1879718447
    1879818448#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
     
    1891518565#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
    1891618566msgid "[No Summary]"
    18917 msgstr "[Няма обобщение]"
     18567msgstr "[Без обобщение]"
    1891818568
    1891918569#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637
     
    1892918579#, c-format
    1893018580msgid "Cannot open calendar. %s"
    18931 msgstr "Неуспех при отварянето на календара. %s"
     18581msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s"
    1893218582
    1893318583#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744
     
    1895818608#, c-format
    1895918609msgid "Cannot get source list. %s"
    18960 msgstr "Неуспех при извличането на списъка с източници. %s"
     18610msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s"
    1896118611
    1896218612#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075
     
    1921218862"requested."
    1921318863msgstr ""
    19214 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст и да се добавят "
    19215 "прикачвания от други части."
     18864"Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите "
     18865"части да се прикрепят."
    1921618866
    1921718867#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290
    1921818868msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
    19219 msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикачени файлове"
     18869msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове"
    1922018870
    1922118871#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310
     
    1929418944#, c-format
    1929518945msgid "Could not open %s:"
    19296 msgstr "Неуспех при отваряне на %s:"
     18946msgstr "Неуспешно отваряне на %s:"
    1929718947
    1929818948#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
    1929918949#, c-format
    1930018950msgid "Could not open %s: Unknown error"
    19301 msgstr "Неуспех при отваряне на %s: Неизвестна грешка"
     18951msgstr "Неуспешно отваряне на %s: Неизвестна грешка"
    1930218952
    1930318953#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
     
    1931418964#, c-format
    1931518965msgid "Mount of %s failed:"
    19316 msgstr "Неуспех при монтирането на %s:"
     18966msgstr "Неуспешно монтиране на %s:"
    1931718967
    1931818968#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
     
    1933118981#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057
    1933218982msgid "Could not create publish thread."
    19333 msgstr "Неуспех при създаването на нишка за публикуване."
     18983msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване."
    1933418984
    1933518985#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065
     
    1935919009#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
    1936019010msgid "Public FTP"
    19361 msgstr "Публичен FTP"
     19011msgstr "Публично FTP"
    1936219012
    1936319013#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
     
    1937919029#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
    1938019030msgid "Service _type:"
    19381 msgstr "Тип с_ървър:"
     19031msgstr "Вид с_ървър:"
    1938219032
    1938319033#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
     
    1943019080msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
    1943119081msgstr ""
    19432 "Неуспех при публикуването на календара: Компонентът за календари вече не "
     19082"Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не "
    1943319083"съществува"
    1943419084
     
    1945019100#, c-format
    1945119101msgid "Failed to create pipe: %s"
    19452 msgstr "Неуспех при създаването на програмен канал: %s"
     19102msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s"
    1945319103
    1945419104#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
     
    1947219122msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
    1947319123msgstr ""
    19474 "Неуспех при изграждането на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: "
    19475 "%d."
     19124"Неуспешно изграждане на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: %d."
    1947619125
    1947719126#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
     
    1979019439"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
    1979119440msgstr ""
    19792 "Ако е „true“, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
     19441"Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
    1979319442"Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/"
    1979419443"network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с "
     
    1996219611"by the GNOME toolbar setting."
    1996319612msgstr ""
    19964 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“, „icons“, „both“, "
    19965 "„toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от "
    19966 "стандартните настройки на GNOME."
     19613"Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), "
     19614"„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете "
     19615"„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на "
     19616"GNOME."
    1996719617
    1996819618#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
     
    2010119751#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1215
    2010219752msgid "Bug Buddy is not installed."
    20103 msgstr "Bug buddy не е инсталиран."
     19753msgstr "Bug Buddy не е инсталиран."
    2010419754
    2010519755#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217
    2010619756msgid "Bug Buddy could not be run."
    20107 msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."
     19757msgstr "Bug Buddy не може да бъде стартиран."
    2010819758
    2010919759#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1398
     
    2019019840#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531
    2019119841msgid "Click here to change the search type"
    20192 msgstr "Натиснете тук, за да промените типа търсене"
     19842msgstr "Натиснете тук, за да промените вида на търсенето"
    2019319843
    2019419844#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536
     
    2043520085msgstr ""
    2043620086"Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са "
    20437 "„mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ и „memos“"
     20087"„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), "
     20088"„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)"
    2043820089
    2043920090#: ../shell/main.c:369
     
    2044620097
    2044720098#: ../shell/main.c:375
    20448 #| msgid "Whether the network is available"
    2044920099msgid "Ignore network availability"
    2045020100msgstr "Игнориране наличието на мрежа"
     
    2049020140#: ../shell/main.c:627
    2049120141#, c-format
    20492 #| msgid ""
    20493 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
    20494 #| "  Use %s --help for more information.\n"
    2049520142msgid ""
    2049620143"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
     
    2050220149#: ../shell/main.c:633
    2050320150#, c-format
    20504 #| msgid ""
    20505 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
    20506 #| "  Use %s --help for more information.\n"
    2050720151msgid ""
    2050820152"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
     
    2051720161
    2051820162#: ../shell/shell.error.xml.h:2
    20519 #| msgid "Delete old data from version {0}?"
    2052020163msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
    2052120164msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}"
    2052220165
    2052320166#: ../shell/shell.error.xml.h:3
    20524 #| msgid "Continue"
    2052520167msgid "Continue Anyway"
    2052620168msgstr "Продължение"
     
    2054520187
    2054620188#: ../shell/shell.error.xml.h:7
    20547 #| msgid "Quit"
    2054820189msgid "Quit Now"
    2054920190msgstr "Спиране"
     
    2065720298"Edit trust settings:"
    2065820299msgstr ""
    20659 "Сертификатът „%s“ е сертификат на CA.\n"
     20300"Сертификатът „%s“ е сертификат на удостоверител.\n"
    2066020301"\n"
    2066120302"Редактиране на настройките за доверие:"
     
    2066720308"indicated here"
    2066820309msgstr ""
    20669 "Понеже се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, се "
     20310"Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се "
    2067020311"доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано "
    2067120312"обратното"
     
    2067720318"unless otherwise indicated here"
    2067820319msgstr ""
    20679 "Понеже не се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, "
    20680 "не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е "
    20681 тбелязано обратното"
     20320"Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се "
     20321"доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано "
     20322братното"
    2068220323
    2068320324#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
     
    2069820339
    2069920340#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
    20700 #| msgid "Imported Certificate"
    2070120341msgid "Failed to import user's certificate"
    2070220342msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя"
     
    2072720367
    2072820368#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
    20729 #| msgid "Failed to delete contact"
    2073020369msgid "Failed to import contact's certificate"
    2073120370msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на контакта"
     
    2073720376#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
    2073820377msgid "All CA certificate files"
    20739 msgstr "Всички файлове със сертификати на УО (CA)"
     20378msgstr "Всички файлове със сертификати на удостоверител"
    2074020379
    2074120380#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
    2074220381msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
    20743 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат на удостоверител на сертификата"
     20382msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат на удостоверител"
    2074420383
    2074520384#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
     
    2075020389#: ../smime/gui/component.c:46
    2075120390#, c-format
    20752 #| msgid "Enter the password for `%s'"
    2075320391msgid "Enter the password for '%s'"
    2075420392msgstr "Въведете паролата за „%s“"
     
    2079520433
    2079620434#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
    20797 #| msgid "Backup All"
    2079820435msgid "Backup _All"
    2079920436msgstr "Архивиране на _всички"
     
    2080420441"and its policy and procedures (if available)."
    2080520442msgstr ""
    20806 "Преди използването на този CA за каквато и да е цел, трябва до проучите "
    20807 "сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
     20443"Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до "
     20444"проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
    2080820445
    2080920446#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
     
    2081320450#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
    2081420451msgid "Certificate Authority Trust"
    20815 msgstr "Доверие на сертифициращия орган"
     20452msgstr "Доверие към удостоверителя"
    2081620453
    2081720454#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
     
    2092220559
    2092320560#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
    20924 #| msgid "Trust this CA to identify web sites."
    2092520561msgid "Trust this CA to identify websites."
    2092620562msgstr ""
     
    2093920575msgid ""
    2094020576"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
    20941 msgstr ""
    20942 "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези издатели на сертификати:"
     20577msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:"
    2094320578
    2094420579#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
     
    2094820583#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
    2094920584msgid "Your Certificates"
    20950 msgstr "Вашите сертификати"
     20585msgstr "Сертификатите ви"
    2095120586
    2095220587#. This is a verb, as in "make a backup".
    2095320588#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
    20954 #| msgid "Backup"
    2095520589msgid "_Backup"
    2095620590msgstr "_Архивиране"
     
    2095820592#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
    2095920593msgid "_Edit CA Trust"
    20960 msgstr "_Редактиране на CA доверие"
     20594msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя"
    2096120595
    2096220596#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
     
    2100620640
    2100720641#: ../smime/lib/e-cert.c:639
    21008 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
    2100920642msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
    21010 msgstr "PKCS #1 SHA-256 с RSA шифриране"
     20643msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA"
    2101120644
    2101220645#: ../smime/lib/e-cert.c:642
    21013 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
    2101420646msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
    21015 msgstr "PKCS #1 SHA-384 с RSA шифриране"
     20647msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA"
    2101620648
    2101720649#: ../smime/lib/e-cert.c:645
    21018 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
    2101920650msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
    21020 msgstr "PKCS #1 SHA-512 с RSA шифриране"
     20651msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA"
    2102120652
    2102220653#: ../smime/lib/e-cert.c:672
     
    2103020661#: ../smime/lib/e-cert.c:678
    2103120662msgid "Netscape Certificate Type"
    21032 msgstr "Сертификат от тип Netscape"
     20663msgstr "Сертификат формат Netscape"
    2103320664
    2103420665#: ../smime/lib/e-cert.c:681
    2103520666msgid "Certificate Authority Key Identifier"
    21036 msgstr "Идентификатор на ключа на сертифициращия орган"
     20667msgstr "Идентификатор на ключа на удостоверителя"
    2103720668
    2103820669#: ../smime/lib/e-cert.c:693
     
    2107120702#: ../smime/lib/e-cert.c:840
    2107220703msgid "SSL Certificate Authority"
    21073 msgstr "Сертифициращ орган за SSL"
     20704msgstr "Удостоверител за SSL"
    2107420705
    2107520706#: ../smime/lib/e-cert.c:844
    2107620707msgid "Email Certificate Authority"
    21077 msgstr "Сертифициращ орган за е-поща"
     20708msgstr "Удостоверител за е-поща"
    2107820709
    2107920710#: ../smime/lib/e-cert.c:872
     
    2134220973#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96
    2134320974msgid "Could not set as background"
    21344 msgstr "Неуспех при задаване като фон"
     20975msgstr "Неуспешно задаване като фон"
    2134520976
    2134620977#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148
     
    2135120982msgid "Could not send attachment"
    2135220983msgid_plural "Could not send attachments"
    21353 msgstr[0] "Неуспех при изпращане на прикрепения файл"
    21354 msgstr[1] "Неуспех при изпращане на прикрепените файлове"
     20984msgstr[0] "Неуспешно изпращане на прикрепения файл"
     20985msgstr[1] "Неуспешно изпращане на прикрепените файлове"
    2135520986
    2135620987#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132
     
    2141421045
    2141521046#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:406
    21416 #| msgid "S_ave All"
    2141721047msgid "Hid_e All"
    2141821048msgstr "Скрив_ане на всичко"
     
    2142321053
    2142421054#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:420
    21425 #, fuzzy
    21426 #| msgid "_View Inline"
    2142721055msgid "Vie_w All Inline"
    2142821056msgstr "_Вграден преглед"
     
    2145721085#, c-format
    2145821086msgid "Could not load '%s'"
    21459 msgstr "Неуспех при зареждането на „%s“"
     21087msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“"
    2146021088
    2146121089#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
    2146221090#, c-format
    2146321091msgid "Could not load the attachment"
    21464 msgstr "Неуспех при зареждането на прикрепения файл"
     21092msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл"
    2146521093
    2146621094#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228
    2146721095#, c-format
    2146821096msgid "Could not open '%s'"
    21469 msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“"
     21097msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“"
    2147021098
    2147121099#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
    2147221100#, c-format
    2147321101msgid "Could not open the attachment"
    21474 msgstr "неуспех при отварянето на прикрепения файл"
     21102msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"
    2147521103
    2147621104#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666
     
    2148121109#, c-format
    2148221110msgid "Could not save '%s'"
    21483 msgstr "Неуспех при запазването на „%s“"
     21111msgstr "Неуспешно запазване на „%s“"
    2148421112
    2148521113#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
    2148621114#, c-format
    2148721115msgid "Could not save the attachment"
    21488 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл"
     21116msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл"
    2148921117
    2149021118#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
     
    2155321181#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
    2155421182msgid "Invalid Date Value"
    21555 msgstr "Невалидна стойност на датата"
     21183msgstr "Неправилна стойност на датата"
    2155621184
    2155721185#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
    2155821186msgid "Invalid Time Value"
    21559 msgstr "Невалидна стойност на времето"
     21187msgstr "Неправилна стойност на времето"
    2156021188
    2156121189#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:245
     
    2156421192"of file it is from the list."
    2156521193msgstr ""
    21566 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете типа му от "
     21194"Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от "
    2156721195"списъка."
    2156821196
     
    2157821206#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:461
    2157921207msgid "File _type:"
    21580 msgstr "_Тип на файла:"
     21208msgstr "_Вид на файла:"
    2158121209
    2158221210#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329
     
    2158721215#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354
    2158821216msgid "Choose the type of importer to run:"
    21589 msgstr "Изберете типа на вносителя за изпълнение:"
     21217msgstr "Изберете вида на вносителя за изпълнение:"
    2159021218
    2159121219#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362
     
    2160921237#. Install a custom "Cancel Import" button.
    2161021238#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:762
    21611 #| msgid "Cancel"
    2161221239msgid "_Cancel Import"
    2161321240msgstr "_Отказване"
    2161421241
    2161521242#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:904
    21616 #| msgid "Preview the message to be printed"
    2161721243msgid "Preview data to be imported"
    2161821244msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени"
     
    2176421390
    2176521391#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
    21766 #| msgid "_Until:"
    2176721392msgctxt "ESendOptions"
    2176821393msgid "_Until"
     
    2177021395
    2177121396#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
    21772 #| msgid "_After:"
    2177321397msgctxt "ESendOptionsAfter"
    2177421398msgid "_After"
     
    2177621400
    2177721401#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
    21778 #| msgid "days"
    2177921402msgctxt "ESendOptionsAfter"
    2178021403msgid "days"
     
    2178221405
    2178321406#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
    21784 #| msgid "Wi_thin"
    2178521407msgctxt "ESendOptionsWithin"
    2178621408msgid "Wi_thin"
     
    2178821410
    2178921411#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
    21790 #| msgid "days"
    2179121412msgctxt "ESendOptionsWithin"
    2179221413msgid "days"
     
    2187921500#. Translators: Used in send options dialog
    2188021501#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
    21881 #| msgid "None"
    2188221502msgctxt "send-options"
    2188321503msgid "None"
     
    2213521755"the location in which you want it to appear."
    2213621756msgstr ""
    22137 "За да добавите колона към таблицата си я изтеглете\n"
     21757"За да добавите колона към таблицата, си я изтеглете\n"
    2213821758"към мястото, където искате тя да се появи."
    2213921759
     
    2214721767#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
    2214821768#, c-format
    22149 #| msgid "%s : %s (%d item)"
    22150 #| msgid_plural "%s : %s (%d items)"
    2215121769msgid "%s: %s (%d item)"
    2215221770msgid_plural "%s: %s (%d items)"
     
    2226321881msgid "Input Methods"
    2226421882msgstr "Методи за вход"
    22265 
    22266 #~ msgid "{0}"
    22267 #~ msgstr "{0}"
    22268 
    22269 #~ msgid "{1}"
    22270 #~ msgstr "{1}"
    22271 
    22272 #~ msgid "Default Sync Address:"
    22273 #~ msgstr "Адрес за синхронизиране по подразбиране:"
    22274 
    22275 #~ msgid "Could not load address book"
    22276 #~ msgstr "Адресникът не може да бъде зареден"
    22277 
    22278 #~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
    22279 #~ msgstr "Неуспех при четенето на адресника на pilot"
    22280 
    22281 #~ msgid "Web Log:"
    22282 #~ msgstr "Блог:"
    22283 
    22284 #~ msgid "_Web Log:"
    22285 #~ msgstr "_Блог:"
    22286 
    22287 #~ msgid "Editable"
    22288 #~ msgstr "Редактируем"
    22289 
    22290 #~ msgid "Source Book"
    22291 #~ msgstr "Книга — източник"
    22292 
    22293 #~ msgid "Target Book"
    22294 #~ msgstr "Книга — цел"
    22295 
    22296 #~ msgid "Is New Contact"
    22297 #~ msgstr "Е нов контакт"
    22298 
    22299 #~ msgid "Writable Fields"
    22300 #~ msgstr "Полета за писане"
    22301 
    22302 #~ msgid "Required Fields"
    22303 #~ msgstr "Задължителни полета"
    22304 
    22305 #~ msgid "Changed"
    22306 #~ msgstr "Променени"
    22307 
    22308 #~ msgid "Shell"
    22309 #~ msgstr "Интерфейс"
    22310 
    22311 #~ msgid "The EShell singleton"
    22312 #~ msgstr "Единичният обект EShell"
    22313 
    22314 #~ msgid "Book"
    22315 #~ msgstr "Книга"
    22316 
    22317 #~ msgid "Is New List"
    22318 #~ msgstr "Е нов списък"
    22319 
    22320 #~ msgid "Query"
    22321 #~ msgstr "Заявка"
    22322 
    22323 #~ msgid "Model"
    22324 #~ msgstr "Модел"
    22325 
    22326 #~ msgid "Shell View"
    22327 #~ msgstr "Изглед на интерфeйс"
    22328 
    22329 #~ msgid "Source"
    22330 #~ msgstr "Източник"
    22331 
    22332 #~ msgid "Width"
    22333 #~ msgstr "Широчина"
    22334 
    22335 #~ msgid "Height"
    22336 #~ msgstr "Височина"
    22337 
    22338 #~ msgid "Has Focus"
    22339 #~ msgstr "На фокус"
    22340 
    22341 #~ msgid "Field"
    22342 #~ msgstr "Поле"
    22343 
    22344 #~ msgid "Field Name"
    22345 #~ msgstr "Име на поле"
    22346 
    22347 #~ msgid "Max field name length"
    22348 #~ msgstr "Макс. дължина на името на полето"
    22349 
    22350 #~ msgid "Column Width"
    22351 #~ msgstr "Широчина на колоната"
    22352 
    22353 #~ msgid "Adapter"
    22354 #~ msgstr "Адаптер"
    22355 
    22356 #~ msgid "Selected"
    22357 #~ msgstr "Избрани"
    22358 
    22359 #~ msgid "Has Cursor"
    22360 #~ msgstr "Има показалец"
    22361 
    22362 #~ msgid "(map)"
    22363 #~ msgstr "(карта)"
    22364 
    22365 #~ msgid "map"
    22366 #~ msgstr "карта"
    22367 
    22368 #~ msgid "Success"
    22369 #~ msgstr "Успех"
    22370 
    22371 #~ msgid "Backend busy"
    22372 #~ msgstr "Компонентът е зает"
    22373 
    22374 #~ msgid "Repository offline"
    22375 #~ msgstr "Хранилището е изключено"
    22376 
    22377 #~ msgid "Address Book does not exist"
    22378 #~ msgstr "Адресникът не съществува"
    22379 
    22380 #~ msgid "No Self Contact defined"
    22381 #~ msgstr "Не са дефинирани собствените данни"
    22382 
    22383 #~ msgid "Permission denied"
    22384 #~ msgstr "Достъпът е отказан"
    22385 
    22386 #~ msgid "Contact not found"
    22387 #~ msgstr "Контактът не е открит"
    22388 
    22389 #~ msgid "Contact ID already exists"
    22390 #~ msgstr "Контактът вече съществува"
    22391 
    22392 #~ msgid "Protocol not supported"
    22393 #~ msgstr "Протоколът не се поддържа"
    22394 
    22395 #~ msgid "Could not cancel"
    22396 #~ msgstr "Не може да се прекъсне"
    22397 
    22398 #~ msgid "Authentication Failed"
    22399 #~ msgstr "Удостоверяването неуспешно"
    22400 
    22401 #~ msgid "Authentication Required"
    22402 #~ msgstr "Изискване за удостоверяване"
    22403 
    22404 #~ msgid "TLS not Available"
    22405 #~ msgstr "TLS не е наличен"
    22406 
    22407 #~ msgid "No such source"
    22408 #~ msgstr "Няма такъв източник"
    22409 
    22410 #~ msgid "Not available in offline mode"
    22411 #~ msgstr "Недостъпно в режим „Изключен“"
    22412 
    22413 #~ msgid "Other error"
    22414 #~ msgstr "Друга грешка"
    22415 
    22416 #~ msgid "Invalid server version"
    22417 #~ msgstr "Невалидна версия на сървъра"
    22418 
    22419 #~ msgid "Unsupported authentication method"
    22420 #~ msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване"
    22421 
    22422 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
    22423 #~ msgstr "Анонимен достъп до сървъра за LDAP"
    22424 
    22425 #~ msgid "Calendar repository is offline."
    22426 #~ msgstr "Хранилището на календари е изключено."
    22427 
    22428 #~ msgid "No response from the server."
    22429 #~ msgstr "Няма отговор от сървъра."
    22430 
    22431 #~ msgid "Unable to load the calendar"
    22432 #~ msgstr "Календарът не може да се зареди"
    22433 
    22434 #~ msgid "{0}."
    22435 #~ msgstr "{0}."
    22436 
    22437 #~ msgid "Split Multi-Day Events:"
    22438 #~ msgstr "Разделяне на събития, по-дълги от един ден:"
    22439 
    22440 #~ msgid "Could not start evolution-data-server"
    22441 #~ msgstr "evolution-data-server не може да се стартира"
    22442 
    22443 #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
    22444 #~ msgstr "Календарът на pilot не може да се прочете"
    22445 
    22446 #~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
    22447 #~ msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се прочете"
    22448 
    22449 #~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
    22450 #~ msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се запише"
    22451 
    22452 #~ msgid "Default Priority:"
    22453 #~ msgstr "Стандартен приоритет:"
    22454 
    22455 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
    22456 #~ msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се прочете"
    22457 
    22458 #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
    22459 #~ msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се запише"
    22460 
    22461 #~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
    22462 #~ msgstr "Изберете това, за да използвате системния часови пояс."
    22463 
    22464 #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
    22465 #~ msgstr ""
    22466 #~ "Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги."
    22467 
    22468 #~ msgid "Default recurrence count"
    22469 #~ msgstr "Стандартно повторение"
    22470 
    22471 #~ msgid "Event Gradient"
    22472 #~ msgstr "Преливка за събитие"
    22473 
    22474 #~ msgid "Event Transparency"
    22475 #~ msgstr "Прозрачност за събитие"
    22476 
    22477 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
    22478 #~ msgstr "Преливка за събитието в календарния изглед"
    22479 
    22480 #~ msgid "Show week numbers in date navigator"
    22481 #~ msgstr "Показване номерата на седмиците в навигатора на датите"
    22482 
    22483 #~ msgid ""
    22484 #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
    22485 #~ "(transparent) and 1 (opaque)."
    22486 #~ msgstr ""
    22487 #~ "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 "
    22488 #~ "(пълна прозрачност) и 1 (пълна матовост)."
    22489 
    22490 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
    22491 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) календар"
    22492 
    22493 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
    22494 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък с бележки"
    22495 
    22496 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
    22497 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък със задачи"
    22498 
    22499 #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
    22500 #~ msgstr ""
    22501 #~ "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната "
    22502 #~ "седмица."
    22503 
    22504 #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
    22505 #~ msgstr ""
    22506 #~ "Показване _номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица"
    22507 
    22508 #~ msgid "Save"
    22509 #~ msgstr "Запазване"
    22510 
    22511 #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
    22512 #~ msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, заради грешка в corba"
    22513 
    22514 #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
    22515 #~ msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради грешка в corba"
    22516 
    22517 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
    22518 #~ msgstr "Тази бележка не можа да бъде изтрита, заради грешка в corba"
    22519 
    22520 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
    22521 #~ msgstr "Този обект не може да бъде изтрит, заради грешка в corba"
    22522 
    22523 #~ msgid "Appoint_ment"
    22524 #~ msgstr "_Среща"
    22525 
    22526 #~ msgid "Attendee_s..."
    22527 #~ msgstr "_Присъстващи…"
    22528 
    22529 #~ msgid "_Task"
    22530 #~ msgstr "_Задача"
    22531 
    22532 #~ msgid "Default Client"
    22533 #~ msgstr "Стандартна програма"
    22534 
    22535 #~ msgid "Shell Settings"
    22536 #~ msgstr "Настройки на интерфейс"
    22537 
    22538 #~ msgid "Application-wide settings"
    22539 #~ msgstr "Общи настройки"
    22540 
    22541 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
    22542 #~ msgstr "Да (сложно повторение)"
    22543 
    22544 #~ msgid "Every day"
    22545 #~ msgid_plural "Every %d days"
    22546 #~ msgstr[0] "Всеки ден"
    22547 #~ msgstr[1] "На всеки %d дена"
    22548 
    22549 #~ msgid "Every week"
    22550 #~ msgid_plural "Every %d weeks"
    22551 #~ msgstr[0] "Всяка седмица"
    22552 #~ msgstr[1] "На всеки %d седмици"
    22553 
    22554 #~ msgid "Every week on "
    22555 #~ msgid_plural "Every %d weeks on "
    22556 #~ msgstr[0] "Всяка седмица в "
    22557 #~ msgstr[1] "На всеки %d седмици в "
    22558 
    22559 #~ msgid " and "
    22560 #~ msgstr " и "
    22561 
    22562 #~ msgid "The %s day of "
    22563 #~ msgstr "%s ден от "
    22564 
    22565 #~ msgid "The %s %s of "
    22566 #~ msgstr "%s %s от "
    22567 
    22568 #~ msgid "every month"
    22569 #~ msgid_plural "every %d months"
    22570 #~ msgstr[0] "всеки месец"
    22571 #~ msgstr[1] "на всеки %d месеца"
    22572 
    22573 #~ msgid "Every year"
    22574 #~ msgid_plural "Every %d years"
    22575 #~ msgstr[0] "Всяка година"
    22576 #~ msgstr[1] "На всеки %d години"
    22577 
    22578 #~ msgid "a total of %d time"
    22579 #~ msgid_plural "a total of %d times"
    22580 #~ msgstr[0] "общо %d път"
    22581 #~ msgstr[1] "общо %d пъти"
    22582 
    22583 #~ msgid ", ending on "
    22584 #~ msgstr ", завършва на "
    22585 
    22586 #~ msgid "Starts"
    22587 #~ msgstr "Начало"
    22588 
    22589 #~ msgid "Ends"
    22590 #~ msgstr "Край"
    22591 
    22592 #~ msgid "iCalendar Information"
    22593 #~ msgstr "iCalendar информация"
    22594 
    22595 #~ msgid "iCalendar Error"
    22596 #~ msgstr "Грешка в iCalendar"
    22597 
    22598 #~ msgid ""
    22599 #~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
    22600 #~ "from the menu below."
    22601 #~ msgstr ""
    22602 #~ "<br> Прегледайте следната информация и тогава изберете действие от "
    22603 #~ "долното меню."
    22604 
    22605 #~ msgid ""
    22606 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
    22607 #~ "calendars"
    22608 #~ msgstr ""
    22609 #~ "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари"
    22610 
    22611 #~ msgid ""
    22612 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
    22613 #~ "lists"
    22614 #~ msgstr ""
    22615 #~ "Задачата беше отменена, но не може да бъде намерена във вашия списък със "
    22616 #~ "задачи"
    22617 
    22618 #~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
    22619 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за събрание."
    22620 
    22621 #~ msgid "Meeting Information"
    22622 #~ msgstr "Информация за събрание"
    22623 
    22624 #~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
    22625 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква присъствието на %s по време на събранието."
    22626 
    22627 #~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
    22628 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на събрание."
    22629 
    22630 #~ msgid "Meeting Proposal"
    22631 #~ msgstr "Предложение за събрание"
    22632 
    22633 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
    22634 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание."
    22635 
    22636 #~ msgid "Meeting Update"
    22637 #~ msgstr "Обновяване на събранието"
    22638 
    22639 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
    22640 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за събранието."
    22641 
    22642 #~ msgid "Meeting Update Request"
    22643 #~ msgstr "Заявка за обновяване на събранието"
    22644 
    22645 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
    22646 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за събрание."
    22647 
    22648 #~ msgid "Meeting Reply"
    22649 #~ msgstr "Отговор за събрание"
    22650 
    22651 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
    22652 #~ msgstr "<b>%s</b> отмени събранието."
    22653 
    22654 #~ msgid "Meeting Cancelation"
    22655 #~ msgstr "Отмяна на събрание"
    22656 
    22657 #~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
    22658 #~ msgstr "<b>%s</b> е изпратил неразбираемо съобщение."
    22659 
    22660 #~ msgid "Bad Meeting Message"
    22661 #~ msgstr "Лошо съобщение за събрание"
    22662 
    22663 #~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
    22664 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата."
    22665 
    22666 #~ msgid "Task Information"
    22667 #~ msgstr "Информация за задача"
    22668 
    22669 #~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
    22670 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква %s, за да бъде изпълнена задачата."
    22671 
    22672 #~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
    22673 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.."
    22674 
    22675 #~ msgid "Task Proposal"
    22676 #~ msgstr "Предложение за задача"
    22677 
    22678 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
    22679 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача."
    22680 
    22681 #~ msgid "Task Update"
    22682 #~ msgstr "Обновяване на задача"
    22683 
    22684 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
    22685 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача."
    22686 
    22687 #~ msgid "Task Update Request"
    22688 #~ msgstr "Заявка за обновяване на задача"
    22689 
    22690 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
    22691 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача."
    22692 
    22693 #~ msgid "Task Reply"
    22694 #~ msgstr "Отговор на задача"
    22695 
    22696 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
    22697 #~ msgstr "<b>%s</b> отмени задача."
    22698 
    22699 #~ msgid "Task Cancelation"
    22700 #~ msgstr "Отмяна на задача"
    22701 
    22702 #~ msgid "Bad Task Message"
    22703 #~ msgstr "Лошо съобщение за задача"
    22704 
    22705 #~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
    22706 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает."
    22707 
    22708 #~ msgid "Free/Busy Information"
    22709 #~ msgstr "Информация свободен/зает"
    22710 
    22711 #~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
    22712 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает."
    22713 
    22714 #~ msgid "Free/Busy Request"
    22715 #~ msgstr "Заявка свободен/зает"
    22716 
    22717 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
    22718 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает."
    22719 
    22720 #~ msgid "Free/Busy Reply"
    22721 #~ msgstr "Отговор свободен/зает"
    22722 
    22723 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
    22724 #~ msgstr "Лошо съобщение свободен/зает"
    22725 
    22726 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
    22727 #~ msgstr "Изглежда съобщението е повредено."
    22728 
    22729 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
    22730 #~ msgstr "Съобщението съдържа само неподдържани заявки."
    22731 
    22732 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
    22733 #~ msgstr "Прикрепеният обект не съдържа видими обекти на календар"
    22734 
    22735 #~ msgid "Update complete\n"
    22736 #~ msgstr "Обновяването приключено\n"
    22737 
    22738 #~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
    22739 #~ msgstr "Обектът е невалиден и не може да бъде осъвременен\n"
    22740 
    22741 #~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
    22742 #~ msgstr ""
    22743 #~ "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
    22744 
    22745 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
    22746 #~ msgstr ""
    22747 #~ "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено заради невалидно "
    22748 #~ "състояние!\n"
    22749 
    22750 #~ msgid "Attendee status updated\n"
    22751 #~ msgstr "Състоянието на присъстващия е осъвременено\n"
    22752 
    22753 #~ msgid "Item sent!\n"
    22754 #~ msgstr "Обектът е изпратен!\n"
    22755 
    22756 #~ msgid "The item could not be sent!\n"
    22757 #~ msgstr "Обектът не може да бъде изпратен!\n"
    22758 
    22759 #~ msgid "Choose an action:"
    22760 #~ msgstr "Избор на действие:"
    22761 
    22762 #~ msgid "Update"
    22763 #~ msgstr "Обновяване"
    22764 
    22765 #~ msgid "Tentatively accept"
    22766 #~ msgstr "Временно приемане"
    22767 
    22768 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
    22769 #~ msgstr "Изпращане на информация свободен/зает"
    22770 
    22771 #~ msgid "Update respondent status"
    22772 #~ msgstr "Обновяване на състоянието на отговарящия"
    22773 
    22774 #~ msgid "Send Latest Information"
    22775 #~ msgstr "Изпращане на най-новата информация"
    22776 
    22777 #~ msgid "--to--"
    22778 #~ msgstr "--до--"
    22779 
    22780 #~ msgid "Calendar Message"
    22781 #~ msgstr "Съобщение на календар"
    22782 
    22783 #~ msgid "Date:"
    22784 #~ msgstr "Дата:"
    22785 
    22786 #~ msgid "Loading Calendar"
    22787 #~ msgstr "Зареждане на календар"
    22788 
    22789 #~ msgid "Loading calendar..."
    22790 #~ msgstr "Календарът се зарежда…"
    22791 
    22792 #~ msgid "Organizer:"
    22793 #~ msgstr "Организатор:"
    22794 
    22795 #~ msgid "Server Message:"
    22796 #~ msgstr "Съобщение на сървър:"
    22797 
    22798 #~ msgid "A_ttendees..."
    22799 #~ msgstr "_Присъстващи…"
    22800 
    22801 #~ msgid "0%"
    22802 #~ msgstr "0%"
    22803 
    22804 #~ msgid "10%"
    22805 #~ msgstr "10%"
    22806 
    22807 #~ msgid "20%"
    22808 #~ msgstr "20%"
    22809 
    22810 #~ msgid "30%"
    22811 #~ msgstr "30%"
    22812 
    22813 #~ msgid "40%"
    22814 #~ msgstr "40%"
    22815 
    22816 #~ msgid "50%"
    22817 #~ msgstr "50%"
    22818 
    22819 #~ msgid "60%"
    22820 #~ msgstr "60%"
    22821 
    22822 #~ msgid "70%"
    22823 #~ msgstr "70%"
    22824 
    22825 #~ msgid "80%"
    22826 #~ msgstr "80%"
    22827 
    22828 #~ msgid "90%"
    22829 #~ msgstr "90%"
    22830 
    22831 #~ msgid "100%"
    22832 #~ msgstr "100%"
    22833 
    22834 #~ msgid "_Select Today"
    22835 #~ msgstr "_Избиране на днешна дата"
    22836 
    22837 #~ msgid "_From Field"
    22838 #~ msgstr "Поле „_От“"
    22839 
    22840 #~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
    22841 #~ msgstr "Превключване между това дали полето „От“ да бъде показвано или не"
    22842 
    22843 #~ msgid "Show"
    22844 #~ msgstr "Показване на"
    22845 
    22846 #~ msgid "Hide"
    22847 #~ msgstr "Скриване"
    22848 
    22849 #~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
    22850 #~ msgstr ""
    22851 #~ "Неуспех при възстановяване на съобщение от автоматично запазения файл"
    22852 
    22853 #~ msgid "Could not create composer window."
    22854 #~ msgstr "Не може да се създаде прозореца за писане на писма."
    22855 
    22856 #~ msgid ""
    22857 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
    22858 #~ "\n"
    22859 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
    22860 #~ "libgtkhtml installed."
    22861 #~ msgstr ""
    22862 #~ "Неуспех при активирането на редактора на HTML.\n"
    22863 #~ "\n"
    22864 #~ "Проверете дали са инсталирани правилните версии на gtkhtml и libgtkhtml."
    22865 
    22866 #~ msgid "Unable to activate the address selector control."
    22867 #~ msgstr "Неуспех при активиране не интерфейса за избор на адреси."
    22868 
    22869 #~ msgid "New Tab"
    22870 #~ msgstr "Нов подпрозорец"
    22871 
    22872 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
    22873 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Лични данни:</span>"
    22874 
    22875 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>"
    22876 #~ msgstr ""
    22877 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при получаване:</span>"
    22878 
    22879 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>"
    22880 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при пращане:</span>"
    22881 
    22882 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
    22883 #~ msgstr ""
    22884 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Управление на регистрации</span>"
    22885 
    22886 #~ msgid "address card"
    22887 #~ msgstr "адресна карта"
    22888 
    22889 #~ msgid "calendar information"
    22890 #~ msgstr "календарна информация"
    22891 
    22892 #~ msgid "%s..."
    22893 #~ msgstr "%s…"
    22894 
    22895 #~ msgid "Evolution Error"
    22896 #~ msgstr "Грешка в Evolution"
    22897 
    22898 #~ msgid "Evolution Warning"
    22899 #~ msgstr "Предупреждение на Evolution"
    22900 
    22901 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
    22902 #~ msgstr "Вътрешна грешка, изисква се непозната грешка „%s“"
    22903 
    22904 #~ msgid "%d days from now"
    22905 #~ msgstr "след %d дни"
    22906 
    22907 #~ msgid "%d days ago"
    22908 #~ msgstr "преди %d дни"
    22909 
    22910 #~ msgid "Name of the logger"
    22911 #~ msgstr "Име на компонента, за който ще се запазват данни в журнала"
    22912 
    22913 #~ msgid "Filename"
    22914 #~ msgstr "Име на файл"
    22915 
    22916 #~ msgid "The filename of the module"
    22917 #~ msgstr "Файлът на модула"
    22918 
    22919 #~ msgid "Debug Logs"
    22920 #~ msgstr "Журнали за изчистване на грешки"
    22921 
    22922 #~ msgid "Show _errors in the status bar for"
    22923 #~ msgstr "Показване на _грешките в лентата за състояние за"
    22924 
    22925 #~ msgid "second(s)."
    22926 #~ msgstr "секунда/и."
    22927 
    22928 #~ msgid "Log Messages:"
    22929 #~ msgstr "Журнали за:"
    22930 
    22931 #~ msgid "Log Level"
    22932 #~ msgstr "Ниво"
    22933 
    22934 #~ msgid "Error"
    22935 #~ msgstr "Грешка"
    22936 
    22937 #~ msgid "Errors"
    22938 #~ msgstr "Грешки"
    22939 
    22940 #~ msgid "Warnings and Errors"
    22941 #~ msgstr "Предупреждения и грешки"
    22942 
    22943 #~ msgid "Debug"
    22944 #~ msgstr "Информация за изчистване на грешки"
    22945 
    22946 #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
    22947 #~ msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация"
    22948 
    22949 #~ msgid "Whether the plugin is enabled"
    22950 #~ msgstr "Дали разширението е включено"
    22951 
    22952 #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
    22953 #~ msgstr ""
    22954 #~ "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка"
    22955 
    22956 #~ msgid "Focus Tracker"
    22957 #~ msgstr "Проследяване на фокуса"
    22958 
    22959 #~ msgid "Shell Module"
    22960 #~ msgstr "Модул на интерфейс"
    22961 
    22962 #~ msgid "The mail shell backend"
    22963 #~ msgstr "Компонентът за интерфейса на пощата"
    22964 
    22965 #~ msgid "Show Deleted"
    22966 #~ msgstr "Изтрити"
    22967 
    22968 #~ msgid "To Do"
    22969 #~ msgstr "Трябва да се направи"
    22970 
    22971 #~ msgid "Later"
    22972 #~ msgstr "По-късно"
    22973 
    22974 #~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
    22975 #~ msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s"
    22976 
    22977 #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
    22978 #~ msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s"
    22979 
    22980 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
    22981 #~ msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s"
    22982 
    22983 #~ msgid ""
    22984 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
    22985 #~ "since Evolution 1.x.\n"
    22986 #~ "\n"
    22987 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    22988 #~ msgstr ""
    22989 #~ "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите "
    22990 #~ "версии на програмата.\n"
    22991 #~ "\n"
    22992 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    22993 
    22994 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
    22995 #~ msgstr ""
    22996 #~ "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s"
    22997 
    22998 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
    22999 #~ msgstr ""
    23000 #~ "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: "
    23001 #~ "%s"
    23002 
    23003 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
    23004 #~ msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s"
    23005 
    23006 #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
    23007 #~ msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s"
    23008 
    23009 #~ msgid ""
    23010 #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
    23011 #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
    23012 #~ msgstr ""
    23013 #~ "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на "
    23014 #~ "Evolution, „evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден."
    23015 
    23016 #~ msgid "%s License Agreement"
    23017 #~ msgstr "%s лицензно споразумение"
    23018 
    23019 #~ msgid ""
    23020 #~ "\n"
    23021 #~ "Please read carefully the license agreement\n"
    23022 #~ "for %s displayed below\n"
    23023 #~ "and tick the check box for accepting it\n"
    23024 #~ msgstr ""
    23025 #~ "\n"
    23026 #~ "Прочетете внимателно лицензното споразумение\n"
    23027 #~ "за %s.\n"
    23028 #~ "След което декларирайте, че го приемате\n"
    23029 
    23030 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
    23031 #~ msgstr "Хранилището не поддържа абонаменти или те не са включени."
    23032 
    23033 #~ msgid "No server has been selected"
    23034 #~ msgstr "Не е избран сървър"
    23035 
    23036 #~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
    23037 #~ msgstr "Позволява на Evolution да изобрази малък откъс от текста"
    23038 
    23039 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
    23040 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране."
    23041 
    23042 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
    23043 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца за абониране."
    23044 
    23045 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
    23046 #~ msgstr "Включване на изобразяването на текстова част с ограничен размер."
    23047 
    23048 #~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
    23049 #~ msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо"
    23050 
    23051 #~ msgid ""
    23052 #~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "
    23053 #~ "from the View menu when a mail account is chosen."
    23054 #~ msgstr ""
    23055 #~ "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
    23056 #~ "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    23057 
    23058 #~ msgid "Subscribe dialog default height"
    23059 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране"
    23060 
    23061 #~ msgid "Subscribe dialog default width"
    23062 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за абониране"
    23063 
    23064 #~ msgid "Text message part limit"
    23065 #~ msgstr "Ограничена текстова част от съобщение"
    23066 
    23067 #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
    23068 #~ msgstr "(Забележка: Изисква рестартиране на програмата)"
    23069 
    23070 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
    23071 #~ msgstr ""
    23072 #~ "<b>Опция за отговор над отговора (top-posting)</b> (Не се препоръчва)"
    23073 
    23074 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
    23075 #~ msgstr "Проверяване дали някои от идващите писма са спам"
    23076 
    23077 #~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
    23078 #~ msgstr ""
    23079 #~ "Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му "
    23080 #~ "надхвърля"
    23081 
    23082 #~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
    23083 #~ msgstr "Активиране на _магически интервал"
    23084 
    23085 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
    23086 #~ msgstr "Активиране на папки за _търсене"
    23087 
    23088 #~ msgid "Fi_xed-width:"
    23089 #~ msgstr "_Равноширок:"
    23090 
    23091 #~ msgid "Font Properties"
    23092 #~ msgstr "Свойства на шрифта"
    23093 
    23094 #~ msgid "KB"
    23095 #~ msgstr "KB"
    23096 
    23097 #~ msgid "Message Fonts"
    23098 #~ msgstr "Шрифтове за писмата"
    23099 
    23100 #~ msgid ""
    23101 #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
    23102 #~ "first time"
    23103 #~ msgstr "Забележка: Ще ви бъде поискана парола едва при първото свързване."
    23104 
    23105 #~ msgid "Printed Fonts"
    23106 #~ msgstr "Шрифтове за печат"
    23107 
    23108 #~ msgid "Select Drafts Folder"
    23109 #~ msgstr "Избор на папка „Чернови“"
    23110 
    23111 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
    23112 #~ msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML за разпечатване"
    23113 
    23114 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
    23115 #~ msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML за разпечатване"
    23116 
    23117 #~ msgid "Select Sent Folder"
    23118 #~ msgstr "Избор на папка „Изпратени“"
    23119 
    23120 #~ msgid "Sending Mail"
    23121 #~ msgstr "Изпраща се поща"
    23122 
    23123 #~ msgid "Sent and Draft Messages"
    23124 #~ msgstr "Изпратени писма и чернови"
    23125 
    23126 #~ msgid "V_ariable-width:"
    23127 #~ msgstr "_Пропорционален:"
    23128 
    23129 #~ msgid "_Mark messages as read after"
    23130 #~ msgstr "_Отбелязване на писмата като прочетени след"
    23131 
    23132 #~ msgid "_Show image animations"
    23133 #~ msgstr "_Показване на анимации"
    23134 
    23135 #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
    23136 #~ msgstr "Вме_стване на „До/Копие/Скрито копие“"
    23137 
    23138 #~ msgid "addresses"
    23139 #~ msgstr "адреси"
    23140 
    23141 #~ msgid "    "
    23142 #~ msgstr "    "
    23143 
    23144 #~ msgid "S_erver:"
    23145 #~ msgstr "С_ървър:"
    23146 
    23147 #~ msgid ""
    23148 #~ "Cannot create output file: %s:\n"
    23149 #~ " %s"
    23150 #~ msgstr ""
    23151 #~ "Неуспех при създаването на изходен файл: %s:\n"
    23152 #~ " %s"
    23153 
    23154 #~ msgid "Could not write data: %s"
    23155 #~ msgstr "Неуспех при записването на данните: %s"
    23156 
    23157 #~ msgid "Because \"{0}\"."
    23158 #~ msgstr "Защото „{0}“."
    23159 
    23160 #~ msgid "Because \"{2}\"."
    23161 #~ msgstr "Защото „{2}“."
    23162 
    23163 #~ msgid "Do not d_elete"
    23164 #~ msgstr "Да не се _изтрива"
    23165 
    23166 #~ msgid ""
    23167 #~ "The following Search Folder(s):\n"
    23168 #~ "{0}\n"
    23169 #~ "Used the now removed folder:\n"
    23170 #~ "    \"{1}\"\n"
    23171 #~ "And have been updated."
    23172 #~ msgstr ""
    23173 #~ "Следните папки за търсене:\n"
    23174 #~ "{0}\n"
    23175 #~ "използваха премахнатата папка:\n"
    23176 #~ "    „{1}“\n"
    23177 #~ "и бяха обновени."
    23178 
    23179 #~ msgid ""
    23180 #~ "The following filter rule(s):\n"
    23181 #~ "{0}\n"
    23182 #~ "Used the now removed folder:\n"
    23183 #~ "    \"{1}\"\n"
    23184 #~ "And have been updated."
    23185 #~ msgstr ""
    23186 #~ "Следните правила за филтри:\n"
    23187 #~ "{0}\n"
    23188 #~ "използваха премахната папка:\n"
    23189 #~ "    „{1}“\n"
    23190 #~ "и бяха обновени."
    23191 
    23192 #~ msgid "Shell Backend"
    23193 #~ msgstr "Компонент на интерфейса"
    23194 
    23195 #~ msgid ""
    23196 #~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
    23197 #~ "Messages to show them."
    23198 #~ msgstr ""
    23199 #~ "В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед-"
    23200 #~ ">Показване на скритите писма“."
    23201 
    23202 #~ msgid "Table column:"
    23203 #~ msgstr "Колона в таблицата:"
    23204 
    23205 #~ msgid "Source List"
    23206 #~ msgstr "Списък с източници"
    23207 
    23208 #~ msgid "Current View"
    23209 #~ msgstr "Текущ изглед"
    23210 
    23211 #~ msgid "The currently selected address book view"
    23212 #~ msgstr "Текущо избраният изглед на адресник"
    23213 
    23214 #~ msgid "Previewed Contact"
    23215 #~ msgstr "Прегледан контакт"
    23216 
    23217 #~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
    23218 #~ msgstr "Контактът показан в панела за преглед"
    23219 
    23220 #~ msgid "Preview is Visible"
    23221 #~ msgstr "Панелът за преглед е видим"
    23222 
    23223 #~ msgid "Whether the preview pane is visible"
    23224 #~ msgstr "Дали панелът за преглед е видим"
    23225 
    23226 #~ msgid "LDAP Servers"
    23227 #~ msgstr "Сървъри за LDAP"
    23228 
    23229 #~ msgid "Autocompletion Settings"
    23230 #~ msgstr "Настройки за автоматично допълване"
    23231 
    23232 #~ msgid ""
    23233 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
    23234 #~ "since Evolution 1.x.\n"
    23235 #~ "\n"
    23236 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    23237 #~ msgstr ""
    23238 #~ "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение "
    23239 #~ "и йерархия.\n"
    23240 #~ "\n"
    23241 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    23242 
    23243 #~ msgid ""
    23244 #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
    23245 #~ "\n"
    23246 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    23247 #~ msgstr ""
    23248 #~ "Форматът на контактите за пощенските списъци е променен.\n"
    23249 #~ "\n"
    23250 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    23251 
    23252 #~ msgid ""
    23253 #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
    23254 #~ "\n"
    23255 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    23256 #~ msgstr ""
    23257 #~ "Начинът, по който Evolution запазва някои телефонни номера е променен.\n"
    23258 #~ "\n"
    23259 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    23260 
    23261 #~ msgid ""
    23262 #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
    23263 #~ "\n"
    23264 #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
    23265 #~ msgstr ""
    23266 #~ "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са "
    23267 #~ "променени.\n"
    23268 #~ "\n"
    23269 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни…"
    23270 
    23271 #~ msgid "Source Selector Widget"
    23272 #~ msgstr "Избор на източници"
    23273 
    23274 #~ msgid "This widget displays groups of address books"
    23275 #~ msgstr "Тази джаджа показва групи адресници"
    23276 
    23277 #~ msgid "Save as vCard..."
    23278 #~ msgstr "Запазване като визитка…"
    23279 
    23280 #~ msgid "3268"
    23281 #~ msgstr "3268"
    23282 
    23283 #~ msgid "389"
    23284 #~ msgstr "389"
    23285 
    23286 #~ msgid "636"
    23287 #~ msgstr "636"
    23288 
    23289 #~ msgid "The registry of calendars"
    23290 #~ msgstr "Основен календар"
    23291 
    23292 #~ msgid ""
    23293 #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
    23294 #~ "since Evolution 1.x.\n"
    23295 #~ "\n"
    23296 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    23297 #~ msgstr ""
    23298 #~ "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в "
    23299 #~ "новите версии на програмата.\n"
    23300 #~ "\n"
    23301 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    23302 
    23303 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
    23304 #~ msgstr ""
    23305 #~ "Неуспех при мигрирането на старите настройки от evolution/config.xmldb"
    23306 
    23307 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
    23308 #~ msgstr "Неуспех при мигрирането на календара „%s“"
    23309 
    23310 #~ msgid ""
    23311 #~ "Error on %s\n"
    23312 #~ "%s"
    23313 #~ msgstr ""
    23314 #~ "Грешка в %s:\n"
    23315 #~ " %s"
    23316 
    23317 #~ msgid "Date Navigator Widget"
    23318 #~ msgstr "Джаджа за навигация на датата"
    23319 
    23320 #~ msgid "This widget displays a miniature calendar"
    23321 #~ msgstr "Тази джаджа показва миниатюрен календар"
    23322 
    23323 #~ msgid "Default Calendar Client"
    23324 #~ msgstr "Стандартна програма за календар"
    23325 
    23326 #~ msgid "Default client for calendar operations"
    23327 #~ msgstr "Стандартна програма за работа с календар"
    23328 
    23329 #~ msgid "This widget displays groups of calendars"
    23330 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от календари"
    23331 
    23332 #~ msgid "The registry of memo lists"
    23333 #~ msgstr "Основен списък с бележки"
    23334 
    23335 #~ msgid "The memo table model"
    23336 #~ msgstr "Модел на таблицата с бележки"
    23337 
    23338 #~ msgid "Default Memo Client"
    23339 #~ msgstr "Стандартна програма за бележки"
    23340 
    23341 #~ msgid "Default client for memo operations"
    23342 #~ msgstr "Стандартна програма за работа с бележки"
    23343 
    23344 #~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
    23345 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от списъци с бележки"
    23346 
    23347 #~ msgid "The registry of task lists"
    23348 #~ msgstr "Основен списък със задачи"
    23349 
    23350 #~ msgid "The task table model"
    23351 #~ msgstr "Модел на таблицата за задачи"
    23352 
    23353 #~ msgid ""
    23354 #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
    23355 #~ "since Evolution 1.x.\n"
    23356 #~ "\n"
    23357 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    23358 #~ msgstr ""
    23359 #~ "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха "
    23360 #~ "променени в новите версии на програмата.\n"
    23361 #~ "\n"
    23362 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    23363 
    23364 #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
    23365 #~ msgstr "Неуспех при мигрирането на задачите „%s“"
    23366 
    23367 #~ msgid "Default Task Client"
    23368 #~ msgstr "Стандартна програма за задачи"
    23369 
    23370 #~ msgid "Default client for task operations"
    23371 #~ msgstr "Стандартна програма за работа със задачи"
    23372 
    23373 #~ msgid "This widget displays groups of task lists"
    23374 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от списъци със задачи"
    23375 
    23376 #~ msgid "Group by Threads"
    23377 #~ msgstr "Групиране по нишки"
    23378 
    23379 #~ msgid "Whether to group messages by threads"
    23380 #~ msgstr "Дали съобщенията да се групират по нишки"
    23381 
    23382 #~ msgid "Hide _Read Messages"
    23383 #~ msgstr "Скриване на _прочетените писма"
    23384 
    23385 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
    23386 #~ msgstr "Временно скриване на всички писма, които са били прочетени"
    23387 
    23388 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
    23389 #~ msgstr "Временно скриване на избраните писма"
    23390 
    23391 #~ msgid "Show Hidde_n Messages"
    23392 #~ msgstr "Пока_зване на скритите писма"
    23393 
    23394 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
    23395 #~ msgstr "Показване на писма, които са били временно скрити"
    23396 
    23397 #~ msgid "Hide _Deleted Messages"
    23398 #~ msgstr "Скриване на _изтритите писма"
    23399 
    23400 #~ msgid ""
    23401 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
    23402 #~ msgstr "Скриване на изтритите писма, вместо да се показват като зачертани"
    23403 
    23404 #~ msgid ""
    23405 #~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
    23406 #~ "body."
    23407 #~ msgstr ""
    23408 #~ "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. "
    23409 #~ "Тялото на писмото се претърсва за тях."
    23410 
    23411 #~ msgid "_Backup Settings..."
    23412 #~ msgstr "Резервно копие на на_стройките…"
    23413 
    23414 #~ msgid "R_estore Settings..."
    23415 #~ msgstr "_Възстановяване на настройките…"
    23416 
    23417 #~ msgid ""
    23418 #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
    23419 #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
    23420 #~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
    23421 #~ "please enable the toggle button."
    23422 #~ msgstr ""
    23423 #~ "Архивирането на данните на Evolution може да започне само ако програмата "
    23424 #~ "не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от "
    23425 #~ "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да "
    23426 #~ "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона."
    23427 
    23428 #~ msgid ""
    23429 #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
    23430 #~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
    23431 #~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
    23432 #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
    23433 #~ "restart after restore, please enable the toggle button."
    23434 #~ msgstr ""
    23435 #~ "Това ще изтрие всичките ви текущи данни и настройки на Evolution и ще ги "
    23436 #~ "възстанови от резервното копие. Възстановяването може да започне само ако "
    23437 #~ "програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от "
    23438 #~ "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да се "
    23439 #~ "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона."
    23440 
    23441 #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
    23442 #~ msgstr ""
    23443 #~ "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната програма за е-поща."
    23444 
    23445 #~ msgid "Default Mail Client"
    23446 #~ msgstr "Стандартна програма за е-поща"
    23447 
    23448 #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
    23449 #~ msgstr "Избор на изображение, формат PNG (48×48, размер < 720 байта)"
    23450 
    23451 #~ msgid "<b>Server</b>"
    23452 #~ msgstr "<b>Сървър</b>"
    23453 
    23454 #~ msgid "<b>Users:</b>"
    23455 #~ msgstr "<b>Потребители:</b>"
    23456 
    23457 #~ msgid "_Sharing"
    23458 #~ msgstr "_Споделяне"
    23459 
    23460 #~ msgid "<b>Account Name</b>"
    23461 #~ msgstr "<b>Име на регистрацията</b>"
    23462 
    23463 #~ msgid "Add Hula support to Evolution."
    23464 #~ msgstr "Добавяне на поддръжка за Hula."
    23465 
    23466 #~ msgid "Hula Support"
    23467 #~ msgstr "Поддръжка за Hula"
    23468 
    23469 #~ msgid "_Accept"
    23470 #~ msgstr "_Приемане"
    23471 
    23472 #~ msgid "Blink icon in notification area."
    23473 #~ msgstr "Мигане на иконата в областта за уведомяване."
    23474 
    23475 #~ msgid "Whether the icon should blink or not."
    23476 #~ msgstr "Дали иконата да мига или не."
    23477 
    23478 #~ msgid "Evolution's Mail Notification"
    23479 #~ msgstr "Уведомяване за поща"
    23480 
    23481 #~ msgid "Mail Notification Properties"
    23482 #~ msgstr "Настройки за уведомяване за поща"
    23483 
    23484 #~ msgid "B_link icon in notification area"
    23485 #~ msgstr "_Мигаща икона в областта за уведомяване"
    23486 
    23487 #~ msgid "Manage your Evolution plugins."
    23488 #~ msgstr "Управление на приставките на Evolution."
    23489 
    23490 #~ msgid "Guides you through your initial account setup."
    23491 #~ msgstr "Помага ви при първоначалните настройки на регистрацията."
    23492 
    23493 #~ msgid "Setup Assistant"
    23494 #~ msgstr "Помощник за настройки"
    23495 
    23496 #~ msgid "Importing data."
    23497 #~ msgstr "Внасяне на данни."
    23498 
    23499 #~ msgid "Please wait"
    23500 #~ msgstr "Изчакайте"
    23501 
    23502 #~ msgid "Sort mail message threads by subject."
    23503 #~ msgstr "Подреждане на нишките с писма на основа на темата."
    23504 
    23505 #~ msgid "Subject Threading"
    23506 #~ msgstr "Нишка по тема"
    23507 
    23508 #~ msgid "Thread messages by subject"
    23509 #~ msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
    23510 
    23511 #~ msgid "%ld KB"
    23512 #~ msgstr "%ld KB"
    23513 
    23514 #~ msgid "Toolbar Style"
    23515 #~ msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    23516 
    23517 #~ msgid "The switcher's toolbar style"
    23518 #~ msgstr "Стил на лентата на превключвача"
    23519 
    23520 #~ msgid "Toolbar Visible"
    23521 #~ msgstr "Лентата с инструменти е видима"
    23522 
    23523 #~ msgid "Whether the switcher is visible"
    23524 #~ msgstr "Дали превключвачът е видим."
    23525 
    23526 #~ msgid "Switcher Action"
    23527 #~ msgstr "Действие на превключвателя"
    23528 
    23529 #~ msgid "The switcher action for this shell view"
    23530 #~ msgstr "Действие на превключвача за този интерфейс"
    23531 
    23532 #~ msgid "Page Number"
    23533 #~ msgstr "Страница №"
    23534 
    23535 #~ msgid "The notebook page number of the shell view"
    23536 #~ msgstr "Номер на страницата на изгледа на интерфейса за мобилни компютри"
    23537 
    23538 #~ msgid "Search Rule"
    23539 #~ msgstr "Филтър за търсенето"
    23540 
    23541 #~ msgid "Criteria for the current search results"
    23542 #~ msgstr "Критерии за текущите резултати"
    23543 
    23544 #~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
    23545 #~ msgstr "Компонентът на EShell за този изглед на интерфейса"
    23546 
    23547 #~ msgid "Shell Content Widget"
    23548 #~ msgstr "Джаджа за съдържанието на интерфейса"
    23549 
    23550 #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
    23551 #~ msgstr ""
    23552 #~ "Съдържанието на джаждата се показва в прозореца на интерфейса в панела "
    23553 #~ "отдясно"
    23554 
    23555 #~ msgid "Shell Sidebar Widget"
    23556 #~ msgstr "Джаджа за странична лента на интерфейса"
    23557 
    23558 #~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
    23559 #~ msgstr ""
    23560 #~ "Съдържанието на джаджата се показва в прозореца на интерфейса в панела "
    23561 #~ "отляво"
    23562 
    23563 #~ msgid "Shell Taskbar Widget"
    23564 #~ msgstr "Джаджа за лента със задачи на интерфейса"
    23565 
    23566 #~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
    23567 #~ msgstr ""
    23568 #~ "Джаджата с лента за задачи се показва в долната част на прозореца на "
    23569 #~ "интерфейса"
    23570 
    23571 #~ msgid "Shell Window"
    23572 #~ msgstr "Прозорец на интерфейса"
    23573 
    23574 #~ msgid "The window to which the shell view belongs"
    23575 #~ msgstr "Прозорецът, към който принадлежи този интерфейс"
    23576 
    23577 #~ msgid "The key file holding widget state data"
    23578 #~ msgstr "Ключовият файл съдържащ данните за състояние на джаджите"
    23579 
    23580 #~ msgid "The title of the shell view"
    23581 #~ msgstr "Заглавието на изгледа на новия интерфейс"
    23582 
    23583 #~ msgid "Current View ID"
    23584 #~ msgstr "Идентификатор на текущия изглед"
    23585 
    23586 #~ msgid "The current GAL view ID"
    23587 #~ msgstr "Идентификатор на текущия изглед"
    23588 
    23589 #~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
    23590 #~ msgstr "GOME Pilot не е инсталиран."
    23591 
    23592 #~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
    23593 #~ msgstr "GNOME Pilot не може да се стартира."
    23594 
    23595 #~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
    23596 #~ msgstr "Синхронизи_ране с GNOME Pilot…"
    23597 
    23598 #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
    23599 #~ msgstr "Настройки на GNOME Pilot"
    23600 
    23601 #~ msgid "Active Shell View"
    23602 #~ msgstr "Активен изглед на интерфейса"
    23603 
    23604 #~ msgid "Name of the active shell view"
    23605 #~ msgstr "Име на новия изглед на интерфейса"
    23606 
    23607 #~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
    23608 #~ msgstr ""
    23609 #~ "Обектът EFocusTracker за проследяване на фокуса на прозореца на интерфейса"
    23610 
    23611 #~ msgid "Geometry"
    23612 #~ msgstr "Геометрия"
    23613 
    23614 #~ msgid "Initial window geometry string"
    23615 #~ msgstr "Начален низ за геометрия на прозорец"
    23616 
    23617 #~ msgid "Safe Mode"
    23618 #~ msgstr "Безопасен режим"
    23619 
    23620 #~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
    23621 #~ msgstr "Дали интерфейсът да е в безопасен режим"
    23622 
    23623 #~ msgid "Sidebar Visible"
    23624 #~ msgstr "Страничната лента е видима"
    23625 
    23626 #~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
    23627 #~ msgstr "Дали страничната лента на интерфейса е видима."
    23628 
    23629 #~ msgid "Switcher Visible"
    23630 #~ msgstr "Превключвателят а е видим"
    23631 
    23632 #~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
    23633 #~ msgstr "Дали бутоните-превключвачи на прозореца на интерфейса да са видими."
    23634 
    23635 #~ msgid "Taskbar Visible"
    23636 #~ msgstr "Лентата за задачи е видима"
    23637 
    23638 #~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
    23639 #~ msgstr "Дали лентата за задачите на интерфейса е видима."
    23640 
    23641 #~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
    23642 #~ msgstr "Дали лентата за инструментите на интерфейса е видима."
    23643 
    23644 #~ msgid "UI Manager"
    23645 #~ msgstr "Мениджър на графичния интерфейс"
    23646 
    23647 #~ msgid "The shell window's GtkUIManager"
    23648 #~ msgstr "Обектът GtkUIManager за управление на прозореца на интерфейса"
    23649 
    23650 #~ msgid "Module Directory"
    23651 #~ msgstr "Папка на модул"
    23652 
    23653 #~ msgid "The directory from which to load EModules"
    23654 #~ msgstr "Папката, от която да се зарежда EModules"
    23655 
    23656 #~ msgid "Network Available"
    23657 #~ msgstr "Налична мрежа"
    23658 
    23659 #~ msgid "Online"
    23660 #~ msgstr "Режим „Включен“"
    23661 
    23662 #~ msgid "Whether the shell is online"
    23663 #~ msgstr "Дали интерфейсът е включен"
    23664 
    23665 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
    23666 #~ msgstr ""
    23667 #~ "Стартиране на Evolution, активирайки\n"
    23668 #~ "                                    избрания компонент"
    23669 
    23670 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
    23671 #~ msgstr "Принудително мигриране от Evolution 1.4"
    23672 
    23673 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
    23674 #~ msgstr "Недостатъчно дисково пространство за обновяване."
    23675 
    23676 #~ msgid "Really delete old data?"
    23677 #~ msgstr "Наистина ли искате да се изтрие старата информация?"
    23678 
    23679 #~ msgid ""
    23680 #~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
    23681 #~ "be permanently removed.\n"
    23682 #~ "\n"
    23683 #~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
    23684 #~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
    23685 #~ "correctly before deleting this old data.\n"
    23686 #~ "\n"
    23687 #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
    23688 #~ "without manual intervention.\n"
    23689 #~ msgstr ""
    23690 #~ "Цялото съдържание на папката „evolution“ ще бъде окончателно изтрито.\n"
    23691 #~ "\n"
    23692 #~ "Препоръчително е ръчно да проверите дали всичките ви писма, контакти и "
    23693 #~ "календарни данни са налице и че тази версия на Evolution работи добре, "
    23694 #~ "преди да премахнете старите данни.\n"
    23695 #~ "\n"
    23696 #~ "След изтриването не може да се върнете назад към предишната версия на "
    23697 #~ "Evolution без ръчна намеса.\n"
    23698 
    23699 #~ msgid ""
    23700 #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
    23701 #~ "location.\n"
    23702 #~ "\n"
    23703 #~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
    23704 #~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
    23705 #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
    23706 #~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
    23707 #~ msgstr ""
    23708 #~ "Предишната версия на Evolution е запазвала информацията си на различно "
    23709 #~ "място.\n"
    23710 #~ "\n"
    23711 #~ "Ако изберете да премахнете тези данни, цялото съдържание на папката "
    23712 #~ "„evolution“ ще бъде окончателно изтрито. Ако изберете да запазите "
    23713 #~ "данните, може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато "
    23714 #~ "пожелаете.\n"
    23715 
    23716 #~ msgid ""
    23717 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
    23718 #~ "but you only have {1} available.\n"
    23719 #~ "\n"
    23720 #~ "You will need to make more space available in your home directory before "
    23721 #~ "you can continue."
    23722 #~ msgstr ""
    23723 #~ "За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0} пространство на "
    23724 #~ "диска, но има налични само {1}.\n"
    23725 #~ "\n"
    23726 #~ "Трябва да освободите повече място в домашната си папка преди да "
    23727 #~ "продължите."
    23728 
    23729 #~ msgid "_Keep Data"
    23730 #~ msgstr "_Запазване на данните"
    23731 
    23732 #~ msgid "_Remind Me Later"
    23733 #~ msgstr "_Напомняне по-късно"
    23734 
    23735 #~ msgid "Edit"
    23736 #~ msgstr "Редактиране"
    23737 
    23738 #~ msgid "Import"
    23739 #~ msgstr "Внасяне"
    23740 
    23741 #~ msgid "View"
    23742 #~ msgstr "Преглед"
    23743 
    23744 #~ msgid "Collection"
    23745 #~ msgstr "Колекция"
    23746 
    23747 #~ msgid "Instance"
    23748 #~ msgstr "Пример"
    23749 
    23750 #~ msgid "Factory"
    23751 #~ msgstr "Фабрика"
    23752 
    23753 #~ msgid "Action"
    23754 #~ msgstr "Действиe"
    23755 
    23756 #~ msgid "A GtkRadioAction"
    23757 #~ msgstr "Радиобутон"
    23758 
    23759 #~ msgid "Show _Attachment Bar"
    23760 #~ msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове"
    23761 
    23762 #~ msgid "Fill color"
    23763 #~ msgstr "Цвят за запълване"
    23764 
    23765 #~ msgid "GDK fill color"
    23766 #~ msgstr "Запълващ цвят на GDK"
    23767 
    23768 #~ msgid "Fill stipple"
    23769 #~ msgstr "Запълващ пунктир"
    23770 
    23771 #~ msgid "X1"
    23772 #~ msgstr "X1"
    23773 
    23774 #~ msgid "X2"
    23775 #~ msgstr "X2"
    23776 
    23777 #~ msgid "Y1"
    23778 #~ msgstr "Y1"
    23779 
    23780 #~ msgid "Y2"
    23781 #~ msgstr "Y2"
    23782 
    23783 #~ msgid "Minimum width"
    23784 #~ msgstr "Минимална широчина"
    23785 
    23786 #~ msgid "Minimum Width"
    23787 #~ msgstr "Минимална широчина"
    23788 
    23789 #~ msgid "Spacing"
    23790 #~ msgstr "Разстояние"
    23791 
    23792 #~ msgid "The button state is online"
    23793 #~ msgstr "Състоянието на бутона е „Включен“"
    23794 
    23795 #~ msgid "Horizontal Position"
    23796 #~ msgstr "Хоризонтална позиция"
    23797 
    23798 #~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
    23799 #~ msgstr "Позиция на панела, когато е в хоризонтална подредба"
    23800 
    23801 #~ msgid "Vertical Position"
    23802 #~ msgstr "Вертикална позиция"
    23803 
    23804 #~ msgid "Pane position when oriented vertically"
    23805 #~ msgstr "Позиция на панела, когато е във вертикална подредба"
    23806 
    23807 #~ msgid "Proportion"
    23808 #~ msgstr "Пропорции"
    23809 
    23810 #~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"
    23811 #~ msgstr "Пропорции на втория панел"
    23812 
    23813 #~ msgid "Fixed Resize"
    23814 #~ msgstr "Оразмеряване с ограничения"
    23815 
    23816 #~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
    23817 #~ msgstr "Запазване на размерите на втория панел при оразмеряване"
    23818 
    23819 #~ msgid "Sync with:"
    23820 #~ msgstr "Синхронизиране с:"
    23821 
    23822 #~ msgid "Sync Private Records:"
    23823 #~ msgstr "Синхронизиране на лични записи:"
    23824 
    23825 #~ msgid "Sync Categories:"
    23826 #~ msgstr "Синхронизиране на категории:"
    23827 
    23828 #~ msgid "Cursor Row"
    23829 #~ msgstr "Ред на показалец"
    23830 
    23831 #~ msgid "Cursor Column"
    23832 #~ msgstr "Колона на показалец"
    23833 
    23834 #~ msgid "Sorter"
    23835 #~ msgstr "Подреждане по"
    23836 
    23837 #~ msgid "Selection Mode"
    23838 #~ msgstr "Режим на избиране"
    23839 
    23840 #~ msgid "Cursor Mode"
    23841 #~ msgstr "Режим на показалеца"
    23842 
    23843 #~ msgid "Selected Column"
    23844 #~ msgstr "Избрана колона"
    23845 
    23846 #~ msgid "Focused Column"
    23847 #~ msgstr "Фокусирана колона"
    23848 
    23849 #~ msgid "Unselected Column"
    23850 #~ msgstr "Неизбрана колона"
    23851 
    23852 #~ msgid "Strikeout Column"
    23853 #~ msgstr "Зачертана колона"
    23854 
    23855 #~ msgid "Underline Column"
    23856 #~ msgstr "Подчертана колона"
    23857 
    23858 #~ msgid "Bold Column"
    23859 #~ msgstr "Получерна колона"
    23860 
    23861 #~ msgid "Color Column"
    23862 #~ msgstr "Оцветена колона"
    23863 
    23864 #~ msgid "BG Color Column"
    23865 #~ msgstr "Фонов цвят на колона"
    23866 
    23867 #~ msgid "State"
    23868 #~ msgstr "Състояние"
    23869 
    23870 #~ msgid "Alternating Row Colors"
    23871 #~ msgstr "Сменящи се цветове на редовете"
    23872 
    23873 #~ msgid "Horizontal Draw Grid"
    23874 #~ msgstr "Хоризонтална решетка"
    23875 
    23876 #~ msgid "Vertical Draw Grid"
    23877 #~ msgstr "Вертикална решетка"
    23878 
    23879 #~ msgid "Draw focus"
    23880 #~ msgstr "Рисуване на фокус"
    23881 
    23882 #~ msgid "Cursor mode"
    23883 #~ msgstr "Режим на показалеца"
    23884 
    23885 #~ msgid "Selection model"
    23886 #~ msgstr "Модел на избиране"
    23887 
    23888 #~ msgid "Length Threshold"
    23889 #~ msgstr "Праг по дължина"
    23890 
    23891 #~ msgid "Uniform row height"
    23892 #~ msgstr "Стандартна височина на колона"
    23893 
    23894 #~ msgid "Frozen"
    23895 #~ msgstr "От"
    23896 
    23897 #~ msgid "Table header"
    23898 #~ msgstr "Заглавка на таблицата"
    23899 
    23900 #~ msgid "Table model"
    23901 #~ msgstr "Модел на таблицата"
    23902 
    23903 #~ msgid "Cursor row"
    23904 #~ msgstr "Ред на показалеца"
    23905 
    23906 #~ msgid "Sort Info"
    23907 #~ msgstr "Информация за подреждането"
    23908 
    23909 #~ msgid "Always search"
    23910 #~ msgstr "Винаги да се търси"
    23911 
    23912 #~ msgid "Use click to add"
    23913 #~ msgstr "Натискане за добавяне"
    23914 
    23915 #~ msgid "Vertical Row Spacing"
    23916 #~ msgstr "Разстояние между вертикалните колони"
    23917 
    23918 #~ msgid ""
    23919 #~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
    23920 #~ msgstr "Вертикално разстояние между редовете. Добавя се над и под ред"
    23921 
    23922 #~ msgid "ETree table adapter"
    23923 #~ msgstr "Адаптер за таблица ETree"
    23924 
    23925 #~ msgid "Retro Look"
    23926 #~ msgstr "Ретро изглед"
    23927 
    23928 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
    23929 #~ msgstr "Изчертаване на линиите и знаците за разширяване „+“ и „-“"
    23930 
    23931 #~ msgid "Expander Size"
    23932 #~ msgstr "Размер на разширителя"
    23933 
    23934 #~ msgid "Size of the expander arrow"
    23935 #~ msgstr "Размер на стрелката на разширителя"
    23936 
    23937 #~ msgid "popup"
    23938 #~ msgstr "Група"
    23939 
    23940 #~ msgid "edit"
    23941 #~ msgstr "редактиране"
    23942 
    23943 #~ msgid "begin editing this cell"
    23944 #~ msgstr "стартиране редакцията на тази клетка"
    23945 
    23946 #~ msgid "toggle"
    23947 #~ msgstr "задаване"
    23948 
    23949 #~ msgid "expand"
    23950 #~ msgstr "разширяване"
    23951 
    23952 #~ msgid "collapse"
    23953 #~ msgstr "свиване"
    23954 
    23955 #~ msgid "Event Processor"
    23956 #~ msgstr "Процесор на събития"
    23957 
    23958 #~ msgid "Text"
    23959 #~ msgstr "Текст"
    23960 
    23961 #~ msgid "Bold"
    23962 #~ msgstr "Получерно"
    23963 
    23964 #~ msgid "Strikeout"
    23965 #~ msgstr "Зачертано"
    23966 
    23967 #~ msgid "Anchor"
    23968 #~ msgstr "Котва"
    23969 
    23970 #~ msgid "Justification"
    23971 #~ msgstr "Подравняване"
    23972 
    23973 #~ msgid "Clip Width"
    23974 #~ msgstr "Широчина на изрезката"
    23975 
    23976 #~ msgid "Clip Height"
    23977 #~ msgstr "Височина на изрезката"
    23978 
    23979 #~ msgid "Clip"
    23980 #~ msgstr "Изрезка"
    23981 
    23982 #~ msgid "Fill clip rectangle"
    23983 #~ msgstr "Запълване на изрезка"
    23984 
    23985 #~ msgid "X Offset"
    23986 #~ msgstr "Отстъп по X"
    23987 
    23988 #~ msgid "Y Offset"
    23989 #~ msgstr "Отстъп по Y"
    23990 
    23991 #~ msgid "Text width"
    23992 #~ msgstr "Широчина на текста"
    23993 
    23994 #~ msgid "Text height"
    23995 #~ msgstr "Височина на текста"
    23996 
    23997 #~ msgid "Use ellipsis"
    23998 #~ msgstr "Използване на многоточие"
    23999 
    24000 #~ msgid "Ellipsis"
    24001 #~ msgstr "Многоточие"
    24002 
    24003 #~ msgid "Line wrap"
    24004 #~ msgstr "Пренасяне на редове"
    24005 
    24006 #~ msgid "Break characters"
    24007 #~ msgstr "Пренасяне на знаците"
    24008 
    24009 #~ msgid "Max lines"
    24010 #~ msgstr "Максимум линии"
    24011 
    24012 #~ msgid "Draw borders"
    24013 #~ msgstr "Изрисуване на рамки"
    24014 
    24015 #~ msgid "Allow newlines"
    24016 #~ msgstr "Позволяване на нови редове"
    24017 
    24018 #~ msgid "Draw background"
    24019 #~ msgstr "Изрисуване на фон"
    24020 
    24021 #~ msgid "Draw button"
    24022 #~ msgstr "Изрисуване на бутон"
    24023 
    24024 #~ msgid "Cursor position"
    24025 #~ msgstr "Позиция на показалеца"
    24026 
    24027 #~ msgid "IM Context"
    24028 #~ msgstr "Контекст за IM"
    24029 
    24030 #~ msgid "Handle Popup"
    24031 #~ msgstr "Управление на изскачащи прозорци"
  • gnome/master/evolution.master.bg.po

    r2305 r2306  
    11# Bulgarian translation of evolution po-file.
    22# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
     3# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    55# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
    66# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
     
    1010# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    1111# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
    12 #
     12# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
    1313#
    1414#
     
    1919# account е регистрация
    2020# subscription е абонамент
    21 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
    2221#
    23 #: ../shell/main.c:615
     22#: ../shell/main.c:627
    2423msgid ""
    2524msgstr ""
    2625"Project-Id-Version: evolution master\n"
    27 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    28 "product=evolution&keywords=I18N+L10N\n"
    29 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:04+0000\n"
    30 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 16:07+0200\n"
     26"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     27"POT-Creation-Date: 2011-04-23 17:38+0300\n"
     28"PO-Revision-Date: 2011-04-23 17:37+0300\n"
    3129"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    3230"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     31"Language: bg\n"
    3332"MIME-Version: 1.0\n"
    3433"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    7675msgstr ""
    7776"Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан "
    78 "метод за идентификация. Запомнете, че при много пароли големите и малките "
    79 "букви имат значение; проверете дали е натиснат клавиша „Caps Lock“."
     77"метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат "
     78"значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“."
    8079
    8180#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
    8281msgid "Could not get schema information for LDAP server."
    83 msgstr "Неуспех при получаването на типовете схеми за сървъра за LDAP."
     82msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP."
    8483
    8584#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
     
    102101
    103102#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
    104 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46
    105 #| msgid "Do not delete"
     103#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45
    106104msgid "Do _Not Delete"
    107105msgstr "Да _не се изтрива"
     
    113111#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
    114112msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
    115 msgstr "Неуспех в идентифицирането пред сървъра за LDAP."
     113msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP."
    116114
    117115#. Unknown error
     
    119117#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
    120118msgid "Failed to delete contact"
    121 msgstr "Неуспех при триенето на контакт"
     119msgstr "Неуспешно триене на контакт"
    122120
    123121#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
     
    127125#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
    128126msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
    129 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с валидни типове схеми."
     127msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми."
    130128
    131129#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
     
    178176#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
    179177msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
    180 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от тип LDAPv3."
     178msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3."
    181179
    182180#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
     
    229227"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
    230228msgstr ""
    231 "Вашите контакти за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате "
    232 "Evolution."
     229"Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    233230
    234231#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:610
     
    268265#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
    269266#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
    270 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:116
    271 #: ../shell/main.c:133
     267#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:77
     268#: ../shell/main.c:134
    272269msgid "Birthday"
    273270msgstr "Рожден ден"
     
    275272#. Translators: an accessibility name
    276273#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
    277 #| msgid "Blog"
    278274msgid "Blog:"
    279275msgstr "Блог:"
     
    387383
    388384#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
    389 #| msgid "Web Addresses"
    390385msgid "Web addresses"
    391386msgstr "Интернет адреси"
     
    415410
    416411#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
    417 #| msgid "Blog"
    418412msgid "_Blog:"
    419413msgstr "_Блог:"
     
    572566"\n"
    573567msgstr ""
    574 "Информацията на контакта е невалидна:\n"
     568"Информацията на контакта е неправилна:\n"
    575569"\n"
    576570
     
    578572#, c-format
    579573msgid "'%s' has an invalid format"
    580 msgstr "„%s“ е с невалиден формат"
     574msgstr "„%s“ е с неправилен формат"
    581575
    582576#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363
    583577#, c-format
    584578msgid "%s'%s' has an invalid format"
    585 msgstr "%s„%s“ е с невалиден формат"
     579msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат"
    586580
    587581#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3378
     
    593587#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3404
    594588msgid "Invalid contact."
    595 msgstr "Невалиден контакт."
     589msgstr "Неправилен контакт."
    596590
    597591#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:392
     
    698692
    699693#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
    700 #: ../mail/mail-config.ui.h:159
     694#: ../mail/mail-config.ui.h:160
    701695msgid "_Select..."
    702696msgstr "_Избор…"
     
    768762#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241
    769763msgid "_Merge"
    770 msgstr "_Смесване"
     764msgstr "_Сливане"
    771765
    772766#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166
     
    778772#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224
    779773msgid "Merge Contact"
    780 msgstr "Смесване на контакт"
     774msgstr "Сливане на контакт"
    781775
    782776#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
    783777#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
    784778#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
    785 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
    786 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
     779#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
     780#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
    787781#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
    788782#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
     
    791785
    792786#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
    793 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
     787#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
    794788msgid "Email begins with"
    795789msgstr "Електронната поща започва с"
    796790
    797791#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
    798 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
     792#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
    799793msgid "Name contains"
    800794msgstr "Името съдържа"
     
    811805msgstr[1] "%d контакта"
    812806
    813 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:342
     807#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:341
    814808msgid "Error getting book view"
    815 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на книгата"
    816 
    817 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:756
     809msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника"
     810
     811#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:755
    818812msgid "Search Interrupted"
    819813msgstr "Търсенето е прекъснато"
     
    836830
    837831#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
    838 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
     832#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
    839833msgid "Delete selected contacts"
    840834msgstr "Изтриване на избраните контакти"
     
    873867#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474
    874868#, c-format
    875 #| msgid ""
    876 #| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
    877 #| "Do you really want to display all of these contacts?"
    878869msgid ""
    879870"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
     
    957948#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
    958949msgid "File As"
    959 msgstr "Изобразяване в списъка като"
     950msgstr "Запазване като"
    960951
    961952#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
     
    10981089"\n"
    10991090"\n"
    1100 "Няма обекти, които да се показват в тази гледка.\n"
     1091"Няма обекти, които да се показват в този изглед.\n"
    11011092"\n"
    11021093"Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт."
     
    11201111"\n"
    11211112"\n"
    1122 "Няма обекти, които да бъдат показани в тази гледка."
     1113"Няма обекти, които да бъдат показани в този изглед."
    11231114
    11241115#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98
     
    11531144msgid "current address book folder %s has %d card"
    11541145msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
    1155 msgstr[0] "текущата папка %s на адресника е с %d визитка"
    1156 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника е с %d визитки"
     1146msgstr[0] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитка"
     1147msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки"
    11571148
    11581149#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
     
    11771168
    11781169#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
    1179 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:397
     1170#: ../widgets/misc/e-web-view.c:404
    11801171msgid "Copy the email address to the clipboard"
    11811172msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен"
    11821173
    11831174#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179
    1184 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:402
     1175#: ../widgets/misc/e-web-view.c:409
    11851176msgid "_Send New Message To..."
    11861177msgstr "_Изпращане на ново писмо до…"
    11871178
    11881179#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
    1189 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:404
     1180#: ../widgets/misc/e-web-view.c:411
    11901181msgid "Send a mail message to this address"
    11911182msgstr "Изпращане на писмо към този адрес"
     
    12601251#. Create the default Person task list
    12611252#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
    1262 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:361
     1253#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:345
    12631254#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:112
    12641255#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143
     
    12851276
    12861277#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
    1287 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
     1278#: ../widgets/misc/e-web-view.c:890
    12881279#, c-format
    12891280msgid "Click to mail %s"
     
    13581349#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179
    13591350#, c-format
    1360 #| msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
    13611351msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
    13621352msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката. %s"
     
    13651355#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184
    13661356#, c-format
    1367 #| msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
    13681357msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
    13691358msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката. %s"
     
    13721361#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
    13731362#, c-format
    1374 #| msgid "This query did not complete successfully."
    13751363msgid "This query did not complete successfully. %s"
    13761364msgstr "Заявката не завърши успешно. %s"
     
    14611449#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:741
    14621450#, c-format
    1463 #| msgid "Page %d of %d"
    14641451msgid "Page %d"
    14651452msgstr "Страница %d"
     
    14731460#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
    14741461msgid "Couldn't get list of address books"
    1475 msgstr "Неуспех при извличането на списъка с адресници"
     1462msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници"
    14761463
    14771464#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
    14781465msgid "failed to open book"
    1479 msgstr "неуспех при отваряне на книга"
     1466msgstr "неуспех при отваряне на адресник"
    14801467
    14811468#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
     
    14931480#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
    14941481msgid "Show cards as vcard or csv file"
    1495 msgstr "Показване на картичките като vcard или cvs файл"
     1482msgstr "Показване на картичките като файл vcard или csv"
    14961483
    14971484#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
     
    15571544
    15581545#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
    1559 #| msgid ""
    1560 #| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients "
    1561 #| "an idea of what your appointment is about."
    15621546msgid ""
    15631547"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
    15641548"what your appointment is about."
    15651549msgstr ""
    1566 "Добавянето на смислено обобщение към вашата среща ще ви припомни за какво е "
    1567 "срещата."
     1550"Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
    15681551
    15691552#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
    1570 #| msgid ""
    1571 #| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an "
    1572 #| "idea of what your task is about."
    15731553msgid ""
    15741554"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
    15751555"task is about."
    15761556msgstr ""
    1577 "Добавянето на смислено обобщение към вашата задача, ще ви припомни за какво "
    1578 "се отнася тази задача."
     1557"Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."
    15791558
    15801559#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
     
    16361615#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
    16371616msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
    1638 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата, наименувана „{0}“?"
     1617msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
    16391618
    16401619#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
     
    16661645#, c-format
    16671646msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
    1668 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете това събрание?"
     1647msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"
    16691648
    16701649#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
     
    16811660
    16821661#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
    1683 #| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
    16841662msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
    16851663msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?"
     
    16901668
    16911669#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
    1692 #| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
    16931670msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
    16941671msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?"
     
    16961673#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
    16971674msgid "Cannot create a new event"
    1698 msgstr "Неуспех при създаването на ново събитие"
     1675msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие"
    16991676
    17001677#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
    17011678msgid "Cannot save event"
    1702 msgstr "Неуспех при запазването на събитие"
     1679msgstr "Неуспешно запазване на събитие"
    17031680
    17041681#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
     
    17591736#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
    17601737#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
    1761 #| msgid "Error on '{0}'"
    17621738msgid "Error on {0}: {1}"
    17631739msgstr "Грешка в {0}: {1}"
     
    17931769msgstr ""
    17941770"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
    1795 "своите календари осъвременени."
     1771"своите календари актуални."
    17961772
    17971773#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
     
    19231899#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
    19241900msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
    1925 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но все още не сте ги запазили."
     1901msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили."
    19261902
    19271903#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
     
    19491925#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
    19501926msgid "_Discard Changes"
    1951 msgstr "_Игнориране на промените"
     1927msgstr "За_бравяне на промените"
    19521928
    19531929#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:313
     
    19691945msgstr "Изпращане на _известие"
    19701946
    1971 #: ../calendar/common/authentication.c:53
     1947#: ../calendar/common/authentication.c:75
    19721948#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776
    19731949#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921
     
    19981974#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
    19991975#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
    2000 #| msgid "days"
    20011976msgid "days"
    20021977msgid_plural "days"
     
    20292004msgstr "Време за _отлагане:"
    20302005
    2031 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:896
     2006#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:910
    20322007#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
    20332008msgid "_Dismiss"
     
    20752050#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549
    20762051#, c-format
    2077 #| msgid "You have %d alarms"
    20782052msgid "You have %d alarm"
    20792053msgid_plural "You have %d alarms"
     
    21542128#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
    21552129msgid "Invalid object"
    2156 msgstr "Невалиден обект"
     2130msgstr "Неправилен обект"
    21572131
    21582132#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
     
    21752149#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
    21762150msgid "Any Field"
    2177 msgstr "Всяко поле"
     2151msgstr "Което е да е поле"
    21782152
    21792153#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
     
    21952169#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
    21962170msgid "Classification"
    2197 msgstr "Класифициране"
     2171msgstr "Поверителност"
    21982172
    21992173#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
     
    22432217#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
    22442218msgid "Private"
    2245 msgstr "Частен"
     2219msgstr "Лично"
    22462220
    22472221#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
     
    22492223#: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
    22502224msgid "Public"
    2251 msgstr "Публичен"
     2225msgstr "Публично"
    22522226
    22532227#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
     
    24182392#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159
    24192393msgid "Type:"
    2420 msgstr "Тип:"
     2394msgstr "Вид:"
    24212395
    24222396#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
    24232397#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:509
    24242398msgid "_Type:"
    2425 msgstr "_Тип:"
     2399msgstr "_Вид:"
    24262400
    24272401#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:152
     
    25152489msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
    25162490msgstr ""
    2517 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?"
     2491"%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?"
    25182492
    25192493#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
    25202494#, c-format
    25212495msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
    2522 msgstr "%s Няма направени промени, да бъде ли затворен редактора?"
     2496msgstr "%s Няма направени промени, да се затвори ли редакторът?"
    25232497
    25242498#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
     
    25382512msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
    25392513msgstr ""
    2540 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?"
     2514"%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли "
     2515"редакторът?"
    25412516
    25422517#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
    25432518#, c-format
    25442519msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
    2545 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редактора?"
     2520msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редакторът?"
    25462521
    25472522#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445
     
    25522527#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260
    25532528msgid "Could not save attachments"
    2554 msgstr "Неуспех при запазване на прикрепените файлове"
     2529msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове"
    25552530
    25562531#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535
     
    26022577#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433
    26032578#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
    2604 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1068
     2579#: ../widgets/misc/e-web-view.c:421 ../widgets/misc/e-web-view.c:1209
    26052580msgid "Copy the selection"
    26062581msgstr "Копиране на избраното"
     
    26092584#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440
    26102585#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
    2611 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1062
     2586#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1203
    26122587msgid "Cut the selection"
    26132588msgstr "Изрязване на избраното"
     
    26262601#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482
    26272602#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
    2628 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074
     2603#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1215
    26292604msgid "Paste the clipboard"
    2630 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен"
     2605msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен"
    26312606
    26322607#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061
     
    26422617#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075
    26432618msgid "_Classification"
    2644 msgstr "_Отбелязано като"
     2619msgstr "_Поверителност"
    26452620
    26462621#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
     
    27092684#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
    27102685msgid "Classify as public"
    2711 msgstr "Отбелязване като публично"
     2686msgstr "Поверителността е „публично“"
    27122687
    27132688#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
     
    27172692#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
    27182693msgid "Classify as private"
    2719 msgstr "Отбелязване като лично"
     2694msgstr "Поверителността е „лично“"
    27202695
    27212696#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
     
    27252700#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172
    27262701msgid "Classify as confidential"
    2727 msgstr "Отбелязване като поверително"
     2702msgstr "Поверителността е „поверително“"
    27282703
    27292704#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180
     
    27372712#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
    27382713msgid "_RSVP"
    2739 msgstr "_Моля отговорете"
     2714msgstr "_Моля, отговорете"
    27402715
    27412716#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
     
    28042779
    28052780#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
    2806 #| msgid "P_ercent complete:"
    28072781msgid "_Retract comment"
    28082782msgstr "_Оттегляне на коментар"
     
    28112785#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
    28122786#, c-format
    2813 #| msgid "The event could not be deleted due to an error"
    28142787msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
    2815 msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито заради грешка в dbus: %s"
     2788msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка в dbus: %s"
    28162789
    28172790#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
    28182791#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
    28192792#, c-format
    2820 #| msgid "The task could not be deleted due to an error"
    28212793msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
    28222794msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s"
     
    28252797#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
    28262798#, c-format
    2827 #| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
    28282799msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
    28292800msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s"
     
    28322803#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
    28332804#, c-format
    2834 #| msgid "The item could not be deleted due to an error"
    28352805msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
    28362806msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка в dbus: %s"
     
    28552825#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
    28562826#, c-format
    2857 #| msgid "The event could not be deleted due to an error"
    28582827msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
    2859 msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито заради грешка: %s"
     2828msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка: %s"
    28602829
    28612830#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
    28622831#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
    28632832#, c-format
    2864 #| msgid "The task could not be deleted due to an error"
    28652833msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
    28662834msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка: %s"
     
    28692837#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
    28702838#, c-format
    2871 #| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
    28722839msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
    28732840msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка: %s"
     
    28762843#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
    28772844#, c-format
    2878 #| msgid "The item could not be deleted due to an error"
    28792845msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
    28802846msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка: %s"
     
    29262892#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
    29272893msgid "Insert advanced send options"
    2928 msgstr "Вмъкване на допълнителни опции за изпращането"
     2894msgstr "Вмъкване на допълнителни настройки за изпращането"
    29292895
    29302896#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
     
    29552921
    29562922#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
    2957 #| msgid "Print this message"
    29582923msgid "Print this event"
    2959 msgstr "Разпечатване на това събитие"
     2924msgstr "Разпечатване на събитието"
    29602925
    29612926#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765
    29622927msgid "Event's start time is in the past"
    2963 msgstr "Началното време на събитието е в минала дата"
     2928msgstr "Началното време на събитието е в миналото"
    29642929
    29652930#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806
    29662931msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
    29672932msgstr ""
    2968 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избрания календар е само за "
     2933"Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за "
    29692934"четене"
    29702935
     
    29722937msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    29732938msgstr ""
    2974 "Събитието не може да бъде редактирано пълноценно, защото вие не сте "
    2975 "организаторът"
     2939"Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    29762940
    29772941#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822
     
    30403004#, c-format
    30413005msgid "Unable to open the calendar '%s'."
    3042 msgstr "Не може да се отвори календара „%s“."
     3006msgstr "Не може да се отвори календарът „%s“."
    30433007
    30443008#. Translators: This string is used when we are creating an Event
     
    31223086
    31233087#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
    3124 #| msgid "Summary:"
    31253088msgid "_Summary:"
    3126 msgstr "_Обобщено:"
     3089msgstr "_Обобщение:"
    31273090
    31283091#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
     
    31323095#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
    31333096#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
    3134 #| msgid "1 day before appointment"
    31353097msgctxt "eventpage"
    31363098msgid "1 day before appointment"
     
    31393101#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
    31403102#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
    3141 #| msgid "1 hour before appointment"
    31423103msgctxt "eventpage"
    31433104msgid "1 hour before appointment"
     
    31463107#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
    31473108#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
    3148 #| msgid "15 minutes before appointment"
    31493109msgctxt "eventpage"
    31503110msgid "15 minutes before appointment"
     
    31533113#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
    31543114#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
    3155 #| msgid "for"
    31563115msgctxt "eventpage"
    31573116msgid "for"
     
    31603119#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
    31613120#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
    3162 #| msgid "until"
    31633121msgctxt "eventpage"
    31643122msgid "until"
    3165 msgstr "докато"
     3123msgstr "до"
    31663124
    31673125#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176
     
    31703128
    31713129#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
    3172 #| msgid "Print the list of memos"
    31733130msgid "Print this memo"
    31743131msgstr "Разпечатване на бележката"
     
    31763133#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337
    31773134msgid "Memo's start date is in the past"
    3178 msgstr "Началната дата на бележката е в минала дата"
     3135msgstr "Началната дата на бележката е в миналото"
    31793136
    31803137#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375
     
    31873144msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    31883145msgstr ""
    3189 "Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте "
    3190 "организаторът"
     3146"Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    31913147
    31923148#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892
     
    32643220#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895
    32653221msgid "Recurrence date is invalid"
    3266 msgstr "Датата на повторното събитие е невалидна"
     3222msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна"
    32673223
    32683224#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935
     
    34143370#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164
    34153371msgid "Could not get a selection to modify."
    3416 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се промени."
     3372msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени."
    34173373
    34183374#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170
     
    34223378#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
    34233379msgid "Could not get a selection to delete."
    3424 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се изтрие."
     3380msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие."
    34253381
    34263382#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2348
     
    34463402#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34473403#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
    3448 #| msgid "day(s)"
    34493404msgctxt "recurrpage"
    34503405msgid "day(s)"
     
    34533408#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34543409#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
    3455 #| msgid "for"
    34563410msgctxt "recurrpage"
    34573411msgid "for"
     
    34603414#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34613415#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
    3462 #| msgid "forever"
    34633416msgctxt "recurrpage"
    34643417msgid "forever"
     
    34673420#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34683421#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
    3469 #| msgid "month(s)"
    34703422msgctxt "recurrpage"
    34713423msgid "month(s)"
     
    34743426#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34753427#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
    3476 #| msgid "until"
    34773428msgctxt "recurrpage"
    34783429msgid "until"
    3479 msgstr "докато"
     3430msgstr "до"
    34803431
    34813432#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34823433#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
    3483 #| msgid "week(s)"
    34843434msgctxt "recurrpage"
    34853435msgid "week(s)"
     
    34883438#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    34893439#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
    3490 #| msgid "year(s)"
    34913440msgctxt "recurrpage"
    34923441msgid "year(s)"
     
    35383487#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
    35393488#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
    3540 #: ../mail/message-list.c:1228 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
     3489#: ../mail/message-list.c:1227 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
    35413490msgid "High"
    35423491msgstr "Високо"
     
    35573506#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
    35583507#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
    3559 #: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
     3508#: ../mail/message-list.c:1225 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
    35603509msgid "Low"
    35613510msgstr "Ниско"
     
    35653514#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
    35663515#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 ../calendar/gui/e-task-table.c:517
    3567 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1227
     3516#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1226
    35683517#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
    35693518msgid "Normal"
     
    35783527#: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
    35793528msgid "Not Started"
    3580 msgstr "Не е стартиран"
     3529msgstr "Не е стартирано"
    35813530
    35823531#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
     
    36433592
    36443593#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
    3645 #| msgid "Print the list of tasks"
    36463594msgid "Print this task"
    36473595msgstr "Разпечатване на задачата"
     
    36493597#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
    36503598msgid "Task's start date is in the past"
    3651 msgstr "Началната дата на задачата е в минала дата"
     3599msgstr "Началната дата на задачата е в миналото"
    36523600
    36533601#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
    36543602msgid "Task's due date is in the past"
    3655 msgstr "Датата за завършване на задачата е минала дата"
     3603msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото"
    36563604
    36573605#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375
     
    36643612msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    36653613msgstr ""
    3666 "Задачата не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте "
    3667 "организатора"
     3614"Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
    36683615
    36693616#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430
     
    36743621#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
    36753622msgid "Due date is wrong"
    3676 msgstr "Крайният срок е невалиден"
     3623msgstr "Крайният срок е неправилен"
    36773624
    36783625#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
     
    37673714#, c-format
    37683715msgid "%s for an unknown trigger type"
    3769 msgstr "%s е неизвестен тип за превключване"
     3716msgstr "%s е неизвестен вид за превключване"
    37703717
    37713718#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 ../filter/e-filter-rule.c:667
     
    39303877#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:580
    39313878msgid "Type"
    3932 msgstr "Тип"
     3879msgstr "Вид"
    39333880
    39343881#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422
     
    39773924#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
    39783925msgid "Tentative"
    3979 msgstr "Пробен"
     3926msgstr "Неокончателно"
    39803927
    39813928#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
     
    41474094#: ../calendar/gui/print.c:1089 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
    41484095msgid "Group"
    4149 msgstr "Група"
     4096msgstr "Групово"
    41504097
    41514098#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
     
    42104157msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
    42114158msgstr ""
    4212 "Въведете парола за достъп до свободна/заета информация на сървъра %s като "
    4213 "потребител %s"
     4159"Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация "
     4160"дали някой е свободен/зает"
    42144161
    42154162#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772
    42164163#, c-format
    4217 #| msgid "Failed to create thread: %s"
    42184164msgid "Failure reason: %s"
    42194165msgstr "Причина за неуспех: %s"
     
    42514197#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
    42524198msgid "O_ptions"
    4253 msgstr "Оп_ции"
     4199msgstr "_Настройки"
    42544200
    42554201#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
     
    43794325#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545
    43804326#, c-format
    4381 #| msgid "%d %b"
    43824327msgid "%d%%"
    4383 msgstr "%d%%"
     4328msgstr "%d%%"
    43844329
    43854330#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159
     
    45834528#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
    45844529msgid "April"
    4585 msgstr "Април"
     4530msgstr "април"
    45864531
    45874532#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
    45884533msgid "August"
    4589 msgstr "Август"
     4534msgstr "август"
    45904535
    45914536#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
     
    45954540#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
    45964541msgid "February"
    4597 msgstr "Февруари"
     4542msgstr "февруари"
    45984543
    45994544#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
    46004545msgid "January"
    4601 msgstr "Януари"
     4546msgstr "януари"
    46024547
    46034548#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
    46044549msgid "July"
    4605 msgstr "Юли"
     4550msgstr "юли"
    46064551
    46074552#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
     
    46834628msgctxt "Meeting"
    46844629msgid "Tentatively Accepted"
    4685 msgstr "Неуверено прието"
     4630msgstr "Неокончателно прието"
    46864631
    46874632#. Translators: This is part of the subject
     
    47454690#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
    47464691msgid "iCalendar information"
    4747 msgstr "iCalendar информация"
     4692msgstr "Информация iCalendar"
    47484693
    47494694#: ../calendar/gui/itip-utils.c:865
     
    48844829msgstr "31ви"
    48854830
     4831#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
    48864832#: ../calendar/gui/print.c:612
    48874833msgid "Su"
     
    49124858msgstr "Сб"
    49134859
     4860#. Translators: This is part of "START to END" text,
     4861#. * where START and END are date/times.
    49144862#: ../calendar/gui/print.c:3001
    49154863msgid " to "
    49164864msgstr " до "
    49174865
     4866#. Translators: This is part of "START to END
     4867#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
     4868#. * completed date/time.
    49184869#: ../calendar/gui/print.c:3011
    49194870msgid " (Completed "
    49204871msgstr " (Приключено "
    49214872
     4873#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
     4874#. * where COMPLETED is a completed date/time.
    49224875#: ../calendar/gui/print.c:3017
    49234876msgid "Completed "
    49244877msgstr "Приключено "
    49254878
     4879#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
     4880#. * where START and DUE are dates/times.
    49264881#: ../calendar/gui/print.c:3027
    49274882msgid " (Due "
    49284883msgstr " (Краен срок "
    49294884
     4885#. Translators: This is part of "Due DUE",
     4886#. * where DUE is a date/time due the event
     4887#. * should be finished.
    49304888#: ../calendar/gui/print.c:3034
    49314889msgid "Due "
     
    50034961#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
    50044962msgid "Evolution iCalendar importer"
    5005 msgstr "Вносител на iCalendar файлове"
     4963msgstr "Вносител на файлове iCalendar"
    50064964
    50074965#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
     
    50104968
    50114969#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
    5012 #| msgid "vCalendar files (.vcf)"
    50134970msgid "vCalendar files (.vcs)"
    50144971msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)"
     
    50284985#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
    50294986#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
    5030 #| msgctxt "New"
    5031 #| msgid "M_eeting"
    50324987msgctxt "iCalImp"
    50334988msgid "Meeting"
     
    50364991#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
    50374992#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
    5038 #| msgid "Events"
    50394993msgctxt "iCalImp"
    50404994msgid "Event"
     
    50434997#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
    50444998#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
    5045 #| msgid "Task"
    50464999msgctxt "iCalImp"
    50475000msgid "Task"
     
    50505003#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
    50515004#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
    5052 #| msgid "Memo"
    50535005msgctxt "iCalImp"
    50545006msgid "Memo"
     
    50565008
    50575009#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
    5058 #| msgid "It has recurrences."
    50595010msgctxt "iCalImp"
    50605011msgid "has recurrences"
     
    50625013
    50635014#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
    5064 #, fuzzy
    5065 #| msgid "This and Prior Instances"
    50665015msgctxt "iCalImp"
    50675016msgid "is an instance"
    5068 msgstr "В този и предишните случаи"
     5017msgstr "е еднократно"
    50695018
    50705019#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
    5071 #| msgid "It has alarms."
    50725020msgctxt "iCalImp"
    50735021msgid "has alarms"
    50745022msgstr "има аларми"
    50755023
    5076 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME.
    50775024#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
    5078 #| msgid "%s attachment"
    50795025msgctxt "iCalImp"
    50805026msgid "has attachments"
     
    50835029#. Translators: Appointment's classification
    50845030#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
    5085 #| msgid "Public"
    50865031msgctxt "iCalImp"
    50875032msgid "Public"
    5088 msgstr "Публичен"
     5033msgstr "Публична"
    50895034
    50905035#. Translators: Appointment's classification
    50915036#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
    5092 #| msgid "Private"
    50935037msgctxt "iCalImp"
    50945038msgid "Private"
    5095 msgstr "Частен"
     5039msgstr "Лична"
    50965040
    50975041#. Translators: Appointment's classification
    50985042#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
    5099 #| msgid "Confidential"
    51005043msgctxt "iCalImp"
    51015044msgid "Confidential"
    5102 msgstr "Поверително"
     5045msgstr "Поверителна"
    51035046
    51045047#. Translators: Appointment's classification section name
    51055048#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
    5106 #| msgid "Classification"
    51075049msgctxt "iCalImp"
    51085050msgid "Classification"
    5109 msgstr "Класифициране"
     5051msgstr "Поверителност"
    51105052
    51115053#. Translators: Appointment's summary
     
    51135055#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
    51145056#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
    5115 #| msgid "Summary"
    51165057msgctxt "iCalImp"
    51175058msgid "Summary"
     
    51205061#. Translators: Appointment's location
    51215062#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
    5122 #| msgid "Location"
    51235063msgctxt "iCalImp"
    51245064msgid "Location"
     
    51295069#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
    51305070#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
    5131 #| msgid "Start"
    51325071msgctxt "iCalImp"
    51335072msgid "Start"
     
    51365075#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
    51375076#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
    5138 #| msgid "Due"
    51395077msgctxt "iCalImp"
    51405078msgid "Due"
     
    51435081#. Translators: Appointment's end time
    51445082#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
    5145 #| msgid "End"
    51465083msgctxt "iCalImp"
    51475084msgid "End"
     
    51505087#. Translators: Appointment's categories
    51515088#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
    5152 #| msgid "Categories"
    51535089msgctxt "iCalImp"
    51545090msgid "Categories"
     
    51575093#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
    51585094#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
    5159 #| msgid "Completed"
    51605095msgctxt "iCalImp"
    51615096msgid "Completed"
     
    51645099#. Translators: Appointment's URL
    51655100#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
    5166 #| msgid "URL"
    51675101msgctxt "iCalImp"
    51685102msgid "URL"
     
    51725106#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
    51735107#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
    5174 #| msgid "Organizer"
    51755108msgctxt "iCalImp"
    51765109msgid "Organizer"
     
    51805113#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
    51815114#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
    5182 #| msgid "Attendees"
    51835115msgctxt "iCalImp"
    51845116msgid "Attendees"
     
    51865118
    51875119#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
    5188 #| msgid "Description"
    51895120msgctxt "iCalImp"
    51905121msgid "Description"
     
    51935124#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
    51945125#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
    5195 #| msgid "Type"
    51965126msgctxt "iCalImp"
    51975127msgid "Type"
    5198 msgstr "Тип"
     5128msgstr "Вид"
    51995129
    52005130#.
     
    55685498#: ../calendar/zones.h:112
    55695499msgid "America/El_Salvador"
    5570 msgstr "Америка/Ел Славадор"
     5500msgstr "Америка/Ел Салвадор"
    55715501
    55725502#: ../calendar/zones.h:113
     
    58655795#: ../calendar/zones.h:186
    58665796msgid "America/Swift_Current"
    5867 msgstr "Америка/Суифт карънт"
     5797msgstr "Америка/Суифт Карънт"
    58685798
    58695799#: ../calendar/zones.h:187
     
    61016031#: ../calendar/zones.h:245
    61026032msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
    6103 msgstr "Азия/Куала лумпур"
     6033msgstr "Азия/Куала Лумпур"
    61046034
    61056035#: ../calendar/zones.h:246
     
    68316761#: ../composer/e-composer-actions.c:387
    68326762msgid "Sign this message with your PGP key"
    6833 msgstr "Подписване с вашия ключ за PGP"
     6763msgstr "Подписване с ключа ви за PGP"
    68346764
    68356765#: ../composer/e-composer-actions.c:393
     
    68396769#: ../composer/e-composer-actions.c:395
    68406770msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
    6841 msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да провлачите в писмо"
     6771msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да довлачите в писмо"
    68426772
    68436773#: ../composer/e-composer-actions.c:401
     
    68636793#: ../composer/e-composer-actions.c:419
    68646794msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
    6865 msgstr "Шифриране със сертификат на S/MIME за шифриране"
     6795msgstr "Шифриране със сертификат S/MIME за шифриране"
    68666796
    68676797#: ../composer/e-composer-actions.c:425
     
    68716801#: ../composer/e-composer-actions.c:427
    68726802msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
    6873 msgstr "Подписване с вашия сертификат за S/MIME за подписване"
     6803msgstr "Подписване със сертификата ви S/MIME за подписване"
    68746804
    68756805#: ../composer/e-composer-actions.c:433
     
    69966926"шифриране към тази регистрация"
    69976927
    6998 #: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2058
     6928#: ../composer/e-msg-composer.c:1680 ../composer/e-msg-composer.c:2063
    69996929msgid "Compose Message"
    70006930msgstr "Писане на писмо"
    70016931
    7002 #: ../composer/e-msg-composer.c:4116
    7003 #| msgid ""
    7004 #| "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be "
    7005 #| "edited.)</b>"
     6932#: ../composer/e-msg-composer.c:4121
    70066933msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
    70076934msgstr ""
     
    70096936"формат и не могат да бъдат редактирани."
    70106937
    7011 #: ../composer/e-msg-composer.c:4821
     6938#: ../composer/e-msg-composer.c:4826
    70126939msgid "Untitled Message"
    70136940msgstr "Писмо без тема"
     
    70266953
    70276954#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
    7028 #| msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
    70296955msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
    70306956msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“."
    70316957
    70326958#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
    7033 #| msgid "An error occurred while printing"
    70346959msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
    70356960msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“."
    70366961
    70376962#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
    7038 #| msgid "An error occurred while printing"
    70396963msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
    70406964msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?"
     
    70636987msgstr ""
    70646988"Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната "
    7065 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“ можете да "
     6989"папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да "
    70666990"изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“."
    70676991
     
    71027026#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
    71037027msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
    7104 msgstr "Неуспех при автоматичното запазване поради „{1}“."
     7028msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“."
    71057029
    71067030#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
     
    71137037
    71147038#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
    7115 #| msgid "Saving message to folder '%s'"
    71167039msgid "Saving message to Outbox."
    71177040msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."
    71187041
    71197042#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
    7120 #| msgid ""
    7121 #| "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
    71227043msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
    71237044msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо."
    71247045
    71257046#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117
    7126 #| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
    71277047msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
    71287048msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
     
    71327052"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
    71337053"saved."
    7134 msgstr ""
    7135 "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;. Писмото най-вероятно не е запазено."
     7054msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."
    71367055
    71377056#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
    71387057msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
    7139 msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;. Писмото не беше изпратено."
     7058msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено."
    71407059
    71417060#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
    7142 #| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
    71437061msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
    71447062msgstr "Не можете да прикрепите файла &quot;{0}&quot; към това писмо."
     
    71497067
    71507068#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
    7151 #| msgid "An error occurred during processing: %s"
    71527069msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
    71537070msgstr ""
    7154 "Вашето писмо беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
     7071"Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
    71557072
    71567073#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
     
    71727089
    71737090#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
    7174 #| msgid "_Save as mbox..."
    71757091msgid "_Save to Outbox"
    71767092msgstr "_Запазване в „За изпращане“"
     
    71807096msgstr "_Повторен опит"
    71817097
    7182 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:216
    7183 msgid "Run Anjal in a window"
    7184 msgstr "Изпълнение на Anjal в прозорец"
    7185 
    7186 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:217
    7187 msgid "Make Anjal the default email client"
    7188 msgstr "Избиране на Anjal за стандартен клиент за е-поща"
    7189 
    71907098#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    7191 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:224
     7099#: ../capplet/anjal-settings-main.c:151
    71927100msgid "ID of the socket to embed in"
    71937101msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане"
    71947102
    7195 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:225
     7103#: ../capplet/anjal-settings-main.c:152
    71967104msgid "socket"
    71977105msgstr "гнездо"
    7198 
    7199 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:238
    7200 msgid "Anjal email client"
    7201 msgstr "Програма за е-поща (Anjal)"
    72027106
    72037107#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
     
    72147118
    72157119#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
    7216 #| msgid "Please enter your email address."
    72177120msgid "Please enter your password."
    7218 msgstr "Моля въведете вашата парола."
     7121msgstr "Въведете паролата си."
    72197122
    72207123#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
     
    72317134
    72327135#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
    7233 #| msgid "Personal"
    72347136msgid "Personal details:"
    72357137msgstr "Лични данни:"
     
    72447146
    72457147#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
    7246 #| msgid "Details"
    72477148msgid "Details:"
    72487149msgstr "Подробности:"
    72497150
    72507151#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
    7251 #| msgid "Receiving mail"
    72527152msgid "Receiving"
    72537153msgstr "Получаване на пощата"
     
    72757175
    72767176#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
    7277 #| msgid "Ascending"
    72787177msgid "Sending"
    72797178msgstr "Изпращане на пощата"
     
    73257224
    73267225#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
    7327 #: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2212
     7226#: ../mail/em-account-editor.c:2168 ../mail/em-account-editor.c:2289
    73287227msgid "Identity"
    73297228msgstr "Потребител"
     
    73777276
    73787277#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
    7379 #: ../mail/em-account-editor.c:3043
     7278#: ../mail/em-account-editor.c:3120
    73807279msgid "Defaults"
    73817280msgstr "Стандартни настройки"
     
    73987297
    73997298#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
    7400 #| msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
    74017299msgid "Setup Google contacts with Evolution"
    7402 msgstr "Добавяне на Google контакти в Evolution"
     7300msgstr "Добавяне на контактите на Google в Evolution"
    74037301
    74047302#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741
    7405 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
    74067303msgid "Setup Google calendar with Evolution"
    7407 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
     7304msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution"
    74087305
    74097306#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746
    74107307msgid "You may need to enable IMAP access."
    7411 msgstr "Трябва да включите IMAP достъп."
     7308msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP."
    74127309
    74137310#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754
    7414 #| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
    74157311msgid "Google account settings:"
    7416 msgstr "Настройки на Google регистрация:"
     7312msgstr "Настройки на регистрацията към Google:"
    74177313
    74187314#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
    7419 #| msgid "Add weather calendars to Evolution."
    74207315msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
    7421 msgstr "Добавяне на календари на Yahoo към Evolution."
     7316msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution."
    74227317
    74237318#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784
     
    74287323msgstr ""
    74297324"Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да "
    7430 "оформим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "
     7325"съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "
    74317326"коректно."
    74327327
    74337328#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793
    7434 #| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
    74357329msgid "Yahoo account settings:"
    7436 msgstr "Настройки на Yahoo регистрация:"
     7330msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:"
    74377331
    74387332#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807
    7439 #| msgid "Choose calendar file"
    74407333msgid "Yahoo Calendar name:"
    7441 msgstr "Име на Yahoo календар:"
     7334msgstr "Име на календара към Yahoo:"
    74427335
    74437336#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079
    7444 #| msgid "Pass_word:"
    74457337msgid "Password:"
    74467338msgstr "Парола:"
     
    74557347msgstr "Помощник за регистрации"
    74567348
    7457 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209
     7349#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
    74587350msgid "Evolution account assistant"
    74597351msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"
    74607352
    74617353#. create the local source group
    7462 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353 ../mail/e-mail-migrate.c:680
    7463 #: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:146
     7354#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:337 ../mail/e-mail-migrate.c:680
     7355#: ../mail/e-mail-store.c:230 ../mail/em-folder-tree-model.c:146
    74647356#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
    74657357#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161
    74667358#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:218
    7467 #: ../mail/message-list.c:1721
     7359#: ../mail/message-list.c:1720
    74687360#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:92
    74697361#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135
     
    74797371#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
    74807372#, c-format
    7481 #| msgid "Modify"
    74827373msgid "Modify %s..."
    7483 msgstr "Промяна на %s..."
     7374msgstr "Промяна на %s"
    74847375
    74857376#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
     
    74887379
    74897380#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
    7490 #| msgid "Account Management"
    74917381msgid "Account management"
    74927382msgstr "Управление на регистрации"
     
    75047394msgstr "Уведомяване за аларми на Evolution"
    75057395
    7506 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:952
     7396#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:956
    75077397#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
    75087398#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
     
    75527442#: ../e-util/e-activity.c:233
    75537443#, c-format
    7554 #| msgid "%s (cancelled)"
    75557444msgid "%s (cancelling)"
    75567445msgstr "%s (отменено)"
     
    76457534#. strftime format of a weekday and a date.
    76467535#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
    7647 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
     7536#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811
    76487537#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
    76497538#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308
     
    76647553#. repeated translation of the abbreviated day name.
    76657554#: ../e-util/e-datetime-format.c:217
    7666 #| msgid "Text Model"
    76677555msgctxt "DateFmt"
    76687556msgid "Next Mon"
    7669 msgstr "Следващия Пон"
     7557msgstr "Следв. пн"
    76707558
    76717559#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    76737561#. repeated translation of the abbreviated day name.
    76747562#: ../e-util/e-datetime-format.c:223
    7675 #| msgid "Next _Thread"
    76767563msgctxt "DateFmt"
    76777564msgid "Next Tue"
    7678 msgstr "Следващия Вто"
     7565msgstr "Следв. вт"
    76797566
    76807567#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    76827569#. repeated translation of the abbreviated day name.
    76837570#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
    7684 #| msgid "Next _Thread"
    76857571msgctxt "DateFmt"
    76867572msgid "Next Wed"
    7687 msgstr "Следващата Сря"
     7573msgstr "Следв. ср"
    76887574
    76897575#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    76917577#. repeated translation of the abbreviated day name.
    76927578#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
    7693 #| msgid "Next _Thread"
    76947579msgctxt "DateFmt"
    76957580msgid "Next Thu"
    7696 msgstr "Следващия Чет"
     7581msgstr "Следв. чт"
    76977582
    76987583#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    77007585#. repeated translation of the abbreviated day name.
    77017586#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
    7702 #| msgid "Next"
    77037587msgctxt "DateFmt"
    77047588msgid "Next Fri"
    7705 msgstr "Следващия Пет"
     7589msgstr "Следв. пт"
    77067590
    77077591#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    77097593#. repeated translation of the abbreviated day name.
    77107594#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
    7711 #| msgid "Next"
    77127595msgctxt "DateFmt"
    77137596msgid "Next Sat"
    7714 msgstr "Следващата Съб"
     7597msgstr "Следв. сб"
    77157598
    77167599#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
     
    77187601#. repeated translation of the abbreviated day name.
    77197602#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
    7720 #| msgid "Next"
    77217603msgctxt "DateFmt"
    77227604msgid "Next Sun"
    7723 msgstr "Следващата Нед"
     7605msgstr "Следв. нд"
    77247606
    77257607#: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345
     
    77807662#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
    77817663msgid "Cannot open file \"{0}\"."
    7782 msgstr "Неуспех при отварянето на файл „{0}“."
     7664msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“."
    77837665
    77847666#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
    77857667msgid "Cannot save file \"{0}\"."
    7786 msgstr "Неуспех при запазването на файл „{0}“."
     7668msgstr "Неуспешно запазване на файл „{0}“."
    77877669
    77887670#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
     
    77987680msgstr "Пре_записване"
    77997681
    7800 #: ../e-util/e-util.c:146
     7682#: ../e-util/e-util.c:141
    78017683msgid "Could not open the link."
    78027684msgstr "Връзката не може да бъде отворена."
    78037685
    7804 #: ../e-util/e-util.c:193
     7686#: ../e-util/e-util.c:188
    78057687msgid "Could not display help for Evolution."
    7806 msgstr "Неуспех при показването на ръководството на Evolution."
     7688msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution."
    78077689
    78087690#: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
     
    78797761#: ../em-format/em-format.c:1566
    78807762msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
    7881 msgstr ""
    7882 "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
     7763msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
    78837764
    78847765#: ../em-format/em-format.c:1748 ../em-format/em-format.c:1942
    78857766msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
    78867767msgstr ""
    7887 "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен "
    7888 "код."
     7768"Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код."
    78897769
    78907770#: ../em-format/em-format.c:1758
     
    78947774#: ../em-format/em-format.c:1778
    78957775msgid "Could not parse PGP/MIME message"
    7896 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME"
     7776msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"
    78977777
    78987778#: ../em-format/em-format.c:1779
    78997779msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
    79007780msgstr ""
    7901 "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
     7781"Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
    79027782
    79037783#: ../em-format/em-format.c:1967
     
    79157795
    79167796#: ../em-format/em-format.c:2251
    7917 #| msgid "Could not parse PGP message"
    79187797msgid "Could not parse PGP message: "
    79197798msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:"
    79207799
    7921 #: ../em-format/em-format.c:2257 ../mail/em-folder-tree.c:656
    7922 #: ../mail/mail-ops.c:624 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
     7800#: ../em-format/em-format.c:2257 ../mail/em-folder-tree.c:655
     7801#: ../mail/mail-ops.c:659 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210
    79237802#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 ../plugins/face/face.c:169
    79247803#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
     
    80997978
    81007979#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2
    8101 #: ../mail/em-utils.c:316
     7980#: ../mail/em-utils.c:320
    81027981msgid "Incoming"
    81037982msgstr "Входящи"
    81047983
    8105 #: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:317
     7984#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:321
    81067985msgid "Outgoing"
    81077986msgstr "Изходящи"
     
    81177996#: ../filter/filter.error.xml.h:1
    81187997msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
    8119 msgstr "Невалиден регулярен израз „{0}“."
     7998msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“."
    81207999
    81218000#: ../filter/filter.error.xml.h:2
     
    82558134
    82568135#: ../mail/e-mail-browser.c:282
    8257 #| msgid "Subject"
    82588136msgid "(No Subject)"
    8259 msgstr "(Няма тема)"
     8137msgstr "(Без тема)"
    82608138
    82618139#: ../mail/e-mail-display.c:62
     
    83398217
    83408218#: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285
    8341 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:738 ../mail/em-folder-tree.c:3138
     8219#: ../mail/em-folder-tree-model.c:726 ../mail/em-folder-tree.c:3147
    83428220#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118
    83438221#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129
     
    83458223msgstr "Пощенска кутия"
    83468224
    8347 #: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:730
     8225#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:718
    83488226#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116
    83498227msgid "Drafts"
    83508228msgstr "Чернови"
    83518229
    8352 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:742
     8230#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:730
    83538231#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120
    83548232msgid "Outbox"
    83558233msgstr "За изпращане"
    83568234
    8357 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:744
     8235#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:732
    83588236#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122
    83598237msgid "Sent"
    83608238msgstr "Изпратени"
    83618239
    8362 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:733
     8240#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:721
    83638241#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124
    83648242#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
     
    83678245msgstr "Шаблони"
    83688246
    8369 #: ../mail/e-mail-migrate.c:131
     8247#: ../mail/e-mail-migrate.c:126
    83708248msgid "Migrating..."
    83718249msgstr "Мигриране…"
    83728250
    8373 #: ../mail/e-mail-migrate.c:164
     8251#: ../mail/e-mail-migrate.c:159
    83748252msgid "Migration"
    83758253msgstr "Мигриране"
    83768254
    8377 #: ../mail/e-mail-migrate.c:204
     8255#: ../mail/e-mail-migrate.c:199
    83788256#, c-format
    83798257msgid "Migrating '%s':"
    83808258msgstr "Мигриране на „%s“:"
    83818259
    8382 #: ../mail/e-mail-migrate.c:660
     8260#: ../mail/e-mail-migrate.c:658
    83838261msgid "Migrating Folders"
    83848262msgstr "Създаване на папки"
    83858263
    8386 #: ../mail/e-mail-migrate.c:661
     8264#: ../mail/e-mail-migrate.c:659
    83878265msgid ""
    83888266"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
     
    83948272"SQLite от версия 2.24 нататък.\n"
    83958273"\n"
    8396 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
     8274"Изчакайте, докато Evolution мигрира папките ви…"
    83978275
    83988276#: ../mail/e-mail-migrate.c:1126
    83998277#, c-format
    8400 #| msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
    84018278msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
    84028279msgstr "Неуспех при създаване на локални папки към „%s“: %s"
    84038280
    84048281#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562
    8405 #| msgid "Please select a server."
    84068282msgid "Please select a folder"
    84078283msgstr "Изберете папка"
    84088284
    8409 #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
    8410 #. *     for packing additional widgets to the right of the alert
    8411 #. *     icon.  But for now, screw it.
    8412 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111
    8413 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
    8414 msgid "Do not ask me again"
     8285#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109
     8286msgid "Do not warn me again"
    84158287msgstr "Без следващо питане"
    84168288
     
    84198291msgstr "Копиране в папка"
    84208292
    8421 #: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:421
     8293#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:450
    84228294msgid "C_opy"
    84238295msgstr "_Копиране"
     
    84408312"изтриете?"
    84418313
    8442 #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51
     8314#: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-filter-i18n.h:51
    84438315msgid "Move to Folder"
    84448316msgstr "Преместване в папка"
    84458317
    8446 #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:421
     8318#: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-folder-utils.c:450
    84478319msgid "_Move"
    84488320msgstr "Пре_местване"
    84498321
    8450 #. Check buttons
    8451 #: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423
    8452 #: ../mail/e-mail-reader.c:1467
    8453 #| msgid "Do not ask me again"
     8322#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1437
     8323#: ../mail/e-mail-reader.c:1474
    84548324msgid "_Do not ask me again."
    84558325msgstr "_Без подсещане."
    84568326
    8457 #: ../mail/e-mail-reader.c:1472
     8327#: ../mail/e-mail-reader.c:1480
    84588328msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
    84598329msgstr ""
    8460 
    8461 #: ../mail/e-mail-reader.c:1581
     8330"_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва"
     8331
     8332#: ../mail/e-mail-reader.c:1596
    84628333msgid "Save Message"
    84638334msgid_plural "Save Messages"
     
    84718342#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
    84728343#. * at the end.
    8473 #: ../mail/e-mail-reader.c:1602
     8344#: ../mail/e-mail-reader.c:1617
    84748345#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1
    84758346#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
     
    84798350msgstr[1] "Писма"
    84808351
    8481 #: ../mail/e-mail-reader.c:1876
     8352#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
    84828353msgid "A_dd Sender to Address Book"
    84838354msgstr "_Добавяне на подателя към адресника"
    84848355
    8485 #: ../mail/e-mail-reader.c:1878
     8356#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
    84868357msgid "Add sender to address book"
    84878358msgstr "Добавяне на подателя към адресника"
    84888359
    8489 #: ../mail/e-mail-reader.c:1883
     8360#: ../mail/e-mail-reader.c:1898
    84908361msgid "Check for _Junk"
    84918362msgstr "Проверка за _спам"
    84928363
    8493 #: ../mail/e-mail-reader.c:1885
     8364#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
    84948365msgid "Filter the selected messages for junk status"
    84958366msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам"
    84968367
    8497 #: ../mail/e-mail-reader.c:1890
     8368#: ../mail/e-mail-reader.c:1905
    84988369msgid "_Copy to Folder..."
    84998370msgstr "_Копиране в папка…"
    85008371
    8501 #: ../mail/e-mail-reader.c:1892
     8372#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
    85028373msgid "Copy selected messages to another folder"
    85038374msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
    85048375
    8505 #: ../mail/e-mail-reader.c:1897
     8376#: ../mail/e-mail-reader.c:1912
    85068377msgid "_Delete Message"
    85078378msgstr "_Изтриване на писмо"
    85088379
    8509 #: ../mail/e-mail-reader.c:1899
     8380#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
    85108381msgid "Mark the selected messages for deletion"
    85118382msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване"
    85128383
    8513 #: ../mail/e-mail-reader.c:1904
     8384#: ../mail/e-mail-reader.c:1919
    85148385msgid "Filter on Mailing _List..."
    85158386msgstr "Филтър по пощенски _списък…"
    85168387
    8517 #: ../mail/e-mail-reader.c:1906
     8388#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
    85188389msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
    85198390msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък"
    85208391
    8521 #: ../mail/e-mail-reader.c:1911
     8392#: ../mail/e-mail-reader.c:1926
    85228393msgid "Filter on _Recipients..."
    85238394msgstr "Филтър по п_олучатели…"
    85248395
    8525 #: ../mail/e-mail-reader.c:1913
     8396#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
    85268397msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
    85278398msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели"
    85288399
    8529 #: ../mail/e-mail-reader.c:1918
     8400#: ../mail/e-mail-reader.c:1933
    85308401msgid "Filter on Se_nder..."
    85318402msgstr "Филтър по _подател…"
    85328403
    8533 #: ../mail/e-mail-reader.c:1920
     8404#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
    85348405msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
    85358406msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател"
    85368407
    8537 #: ../mail/e-mail-reader.c:1925
     8408#: ../mail/e-mail-reader.c:1940
    85388409msgid "Filter on _Subject..."
    85398410msgstr "Филтър по _тема…"
    85408411
    8541 #: ../mail/e-mail-reader.c:1927
     8412#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
    85428413msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
    85438414msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема"
    85448415
    8545 #: ../mail/e-mail-reader.c:1932
     8416#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
    85468417msgid "A_pply Filters"
    85478418msgstr "П_рилагане на филтри"
    85488419
    8549 #: ../mail/e-mail-reader.c:1934
     8420#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
    85508421msgid "Apply filter rules to the selected messages"
    85518422msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма"
    85528423
    8553 #: ../mail/e-mail-reader.c:1939
     8424#: ../mail/e-mail-reader.c:1954
    85548425msgid "_Find in Message..."
    85558426msgstr "_Търсене в писмо…"
    85568427
    8557 #: ../mail/e-mail-reader.c:1941
     8428#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
    85588429msgid "Search for text in the body of the displayed message"
    85598430msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо"
    85608431
    8561 #: ../mail/e-mail-reader.c:1946
     8432#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
    85628433msgid "_Clear Flag"
    85638434msgstr "Из_чистване на флага"
    85648435
    8565 #: ../mail/e-mail-reader.c:1948
     8436#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
    85668437msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
    85678438msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения"
    85688439
    8569 #: ../mail/e-mail-reader.c:1953
     8440#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
    85708441msgid "_Flag Completed"
    85718442msgstr "_Отбелязването е завършено"
    85728443
    8573 #: ../mail/e-mail-reader.c:1955
     8444#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
    85748445msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
    85758446msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения"
    85768447
    8577 #: ../mail/e-mail-reader.c:1960
     8448#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
    85788449msgid "Follow _Up..."
    85798450msgstr "Про_следяване…"
    85808451
    8581 #: ../mail/e-mail-reader.c:1962
     8452#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
    85828453msgid "Flag the selected messages for follow-up"
    85838454msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор"
    85848455
    8585 #: ../mail/e-mail-reader.c:1967
     8456#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
    85868457msgid "_Attached"
    85878458msgstr "Като _прикрепено"
    85888459
    8589 #: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
     8460#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 ../mail/e-mail-reader.c:1991
    85908461msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
    85918462msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено"
    85928463
    8593 #: ../mail/e-mail-reader.c:1974
     8464#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
    85948465msgid "Forward As _Attached"
    85958466msgstr "Препращане като _прикрепено"
    85968467
    8597 #: ../mail/e-mail-reader.c:1981
     8468#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
    85988469msgid "_Inline"
    85998470msgstr "_В тялото на писмото"
    86008471
    8601 #: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
     8472#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 ../mail/e-mail-reader.c:2005
    86028473msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
    86038474msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо"
    86048475
    8605 #: ../mail/e-mail-reader.c:1988
     8476#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
    86068477msgid "Forward As _Inline"
    86078478msgstr "Препращане като _тяло на писмото"
    86088479
    8609 #: ../mail/e-mail-reader.c:1995
     8480#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
    86108481msgid "_Quoted"
    86118482msgstr "_Цитирано"
    86128483
    8613 #: ../mail/e-mail-reader.c:1997 ../mail/e-mail-reader.c:2004
     8484#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 ../mail/e-mail-reader.c:2019
    86148485msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
    86158486msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор"
    86168487
    8617 #: ../mail/e-mail-reader.c:2002
     8488#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
    86188489msgid "Forward As _Quoted"
    86198490msgstr "Препращане като _цитирано"
    86208491
    8621 #: ../mail/e-mail-reader.c:2009
     8492#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
    86228493msgid "_Load Images"
    86238494msgstr "Зареждане на _изображения"
    86248495
    8625 #: ../mail/e-mail-reader.c:2011
     8496#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
    86268497msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
    86278498msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени"
    86288499
    8629 #: ../mail/e-mail-reader.c:2016
     8500#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
    86308501msgid "_Important"
    86318502msgstr "_Важно"
    86328503
    8633 #: ../mail/e-mail-reader.c:2018
     8504#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
    86348505msgid "Mark the selected messages as important"
    86358506msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно"
    86368507
    8637 #: ../mail/e-mail-reader.c:2023
     8508#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
    86388509msgid "_Junk"
    86398510msgstr "_Спам"
    86408511
    8641 #: ../mail/e-mail-reader.c:2025
     8512#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
    86428513msgid "Mark the selected messages as junk"
    86438514msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам"
    86448515
    8645 #: ../mail/e-mail-reader.c:2030
     8516#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
    86468517msgid "_Not Junk"
    86478518msgstr "_Не е спам"
    86488519
    8649 #: ../mail/e-mail-reader.c:2032
     8520#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
    86508521msgid "Mark the selected messages as not being junk"
    86518522msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам"
    86528523
    8653 #: ../mail/e-mail-reader.c:2037
     8524#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
    86548525msgid "_Read"
    86558526msgstr "П_рочитане"
    86568527
    8657 #: ../mail/e-mail-reader.c:2039
     8528#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
    86588529msgid "Mark the selected messages as having been read"
    86598530msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено"
    86608531
    8661 #: ../mail/e-mail-reader.c:2044
     8532#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
    86628533msgid "Uni_mportant"
    86638534msgstr "_Не е важно"
    86648535
    8665 #: ../mail/e-mail-reader.c:2046
     8536#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
    86668537msgid "Mark the selected messages as unimportant"
    86678538msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно"
    86688539
    8669 #: ../mail/e-mail-reader.c:2051
     8540#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
    86708541msgid "_Unread"
    86718542msgstr "_Непрочетено"
    86728543
    8673 #: ../mail/e-mail-reader.c:2053
     8544#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
    86748545msgid "Mark the selected messages as not having been read"
    86758546msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено"
    86768547
    8677 #: ../mail/e-mail-reader.c:2058
     8548#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
    86788549msgid "_Edit as New Message..."
    86798550msgstr "Р_едактиране като ново писмо…"
    86808551
    8681 #: ../mail/e-mail-reader.c:2060
     8552#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
    86828553msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
    86838554msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора"
    86848555
    8685 #: ../mail/e-mail-reader.c:2065
     8556#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
    86868557msgid "Compose _New Message"
    86878558msgstr "Писане на _ново писмо"
    86888559
    8689 #: ../mail/e-mail-reader.c:2067
     8560#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
    86908561msgid "Open a window for composing a mail message"
    86918562msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо"
    86928563
    8693 #: ../mail/e-mail-reader.c:2072
     8564#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
    86948565msgid "_Open in New Window"
    86958566msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    86968567
    8697 #: ../mail/e-mail-reader.c:2074
     8568#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
    86988569msgid "Open the selected messages in a new window"
    86998570msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец"
    87008571
    8701 #: ../mail/e-mail-reader.c:2079
     8572#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
    87028573msgid "_Move to Folder..."
    87038574msgstr "Пре_местване в папка…"
    87048575
    8705 #: ../mail/e-mail-reader.c:2081
     8576#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
    87068577msgid "Move selected messages to another folder"
    87078578msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка"
    87088579
    8709 #: ../mail/e-mail-reader.c:2086
    8710 #| msgid "Switch to %s"
     8580#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
    87118581msgid "_Switch to Folder"
    87128582msgstr "_Превключване към папка"
    87138583
    8714 #: ../mail/e-mail-reader.c:2088
    8715 #| msgid "Install the shared folder"
     8584#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
    87168585msgid "Display the parent folder"
    8717 msgstr "Показване на главната папка"
    8718 
    8719 #: ../mail/e-mail-reader.c:2093
    8720 #| msgid "Switch to %s"
     8586msgstr "Показване на родителската папка"
     8587
     8588#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
    87218589msgid "Switch to _next tab"
    8722 msgstr "Превключване към _следващия раздел"
    8723 
    8724 #: ../mail/e-mail-reader.c:2095
     8590msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец"
     8591
     8592#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
    87258593msgid "Switch to the next tab"
    8726 msgstr "Превключване към следващия раздел"
    8727 
    8728 #: ../mail/e-mail-reader.c:2100
    8729 #| msgid "Switch to %s"
     8594msgstr "Превключване към следващия подпрозорец"
     8595
     8596#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
    87308597msgid "Switch to _previous tab"
    8731 msgstr "Превключване към _предишния раздел"
    8732 
    8733 #: ../mail/e-mail-reader.c:2102
     8598msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец"
     8599
     8600#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
    87348601msgid "Switch to the previous tab"
    8735 msgstr "Превключване към предишния раздел"
    8736 
    8737 #: ../mail/e-mail-reader.c:2107
    8738 #| msgid "Close the current file"
     8602msgstr "Превключване към предишния подпродорец"
     8603
     8604#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
    87398605msgid "Cl_ose current tab"
    8740 msgstr "За_тваряне на текущия раздел"
    8741 
    8742 #: ../mail/e-mail-reader.c:2109
    8743 #| msgid "Close the current file"
     8606msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец"
     8607
     8608#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
    87448609msgid "Close current tab"
    8745 msgstr "Затваряне на текущия раздел"
    8746 
    8747 #: ../mail/e-mail-reader.c:2114
     8610msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец"
     8611
     8612#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
    87488613msgid "_Next Message"
    87498614msgstr "_Следващо писмо"
    87508615
    8751 #: ../mail/e-mail-reader.c:2116
     8616#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
    87528617msgid "Display the next message"
    87538618msgstr "Показване на следващото писмо"
    87548619
    8755 #: ../mail/e-mail-reader.c:2121
     8620#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
    87568621msgid "Next _Important Message"
    87578622msgstr "Следващо _важно писмо"
    87588623
    8759 #: ../mail/e-mail-reader.c:2123
     8624#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
    87608625msgid "Display the next important message"
    87618626msgstr "Показване на следващото важно писмо"
    87628627
    8763 #: ../mail/e-mail-reader.c:2128
     8628#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
    87648629msgid "Next _Thread"
    87658630msgstr "Следваща _нишка"
    87668631
    8767 #: ../mail/e-mail-reader.c:2130
     8632#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
    87688633msgid "Display the next thread"
    87698634msgstr "Показване на следващата нишка"
    87708635
    8771 #: ../mail/e-mail-reader.c:2135
     8636#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
    87728637msgid "Next _Unread Message"
    87738638msgstr "Следващо _непрочетено писмо"
    87748639
    8775 #: ../mail/e-mail-reader.c:2137
     8640#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
    87768641msgid "Display the next unread message"
    87778642msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо"
    87788643
    8779 #: ../mail/e-mail-reader.c:2142
     8644#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
    87808645msgid "_Previous Message"
    87818646msgstr "_Предишно писмо"
    87828647
    8783 #: ../mail/e-mail-reader.c:2144
     8648#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
    87848649msgid "Display the previous message"
    87858650msgstr "Показване на предишното писмо"
    87868651
    8787 #: ../mail/e-mail-reader.c:2149
     8652#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
    87888653msgid "Pr_evious Important Message"
    87898654msgstr "Пре_дишно важно писмо"
    87908655
    8791 #: ../mail/e-mail-reader.c:2151
     8656#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
    87928657msgid "Display the previous important message"
    87938658msgstr "Показване на предишното важно писмо"
    87948659
    8795 #: ../mail/e-mail-reader.c:2156
    8796 #| msgid "_Previous Message"
     8660#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
    87978661msgid "Previous T_hread"
    87988662msgstr "Предишна _нишка"
    87998663
    8800 #: ../mail/e-mail-reader.c:2158
    8801 #| msgid "Display the previous message"
     8664#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
    88028665msgid "Display the previous thread"
    88038666msgstr "Показване на предишната нишка"
    88048667
    8805 #: ../mail/e-mail-reader.c:2163
     8668#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
    88068669msgid "P_revious Unread Message"
    88078670msgstr "П_редишно непрочетено писмо"
    88088671
    8809 #: ../mail/e-mail-reader.c:2165
     8672#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
    88108673msgid "Display the previous unread message"
    88118674msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо"
    88128675
    8813 #: ../mail/e-mail-reader.c:2172
     8676#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
    88148677msgid "Print this message"
    88158678msgstr "Разпечатване на това писмо"
    88168679
    8817 #: ../mail/e-mail-reader.c:2179
     8680#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
    88188681msgid "Preview the message to be printed"
    88198682msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано"
    88208683
    8821 #: ../mail/e-mail-reader.c:2184
     8684#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
    88228685msgid "Re_direct"
    88238686msgstr "Пре_насочване"
    88248687
    8825 #: ../mail/e-mail-reader.c:2186
     8688#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
    88268689msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
    88278690msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг"
    88288691
    8829 #: ../mail/e-mail-reader.c:2191
    8830 #| msgid "Save Attachment"
    8831 #| msgid_plural "Save Attachments"
     8692#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
    88328693msgid "Remo_ve Attachments"
    8833 msgstr "Премах_ване на прикачените файлове"
    8834 
    8835 #: ../mail/e-mail-reader.c:2193
    8836 #| msgid "Save Attachment"
    8837 #| msgid_plural "Save Attachments"
     8694msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове"
     8695
     8696#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
    88388697msgid "Remove attachments"
    8839 msgstr "Премахване на прикачените файлове"
    8840 
    8841 #: ../mail/e-mail-reader.c:2198
    8842 #| msgid "Hide S_elected Messages"
     8698msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
     8699
     8700#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
    88438701msgid "Remove Du_plicate Messages"
    8844 msgstr "Премахване на дубли_рани писма"
    8845 
    8846 #: ../mail/e-mail-reader.c:2200
    8847 #| msgid "Mark the selected messages for deletion"
     8702msgstr "Премахване на дубли_кати на писма"
     8703
     8704#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
    88488705msgid "Checks selected messages for duplicates"
    88498706msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати"
    88508707
    8851 #: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102
     8708#: ../mail/e-mail-reader.c:2220 ../mail/mail.error.xml.h:102
    88528709#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
    88538710#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:179
     
    88558712msgstr "Отговор до _всички"
    88568713
    8857 #: ../mail/e-mail-reader.c:2207
     8714#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
    88588715msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
    88598716msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо"
    88608717
    8861 #: ../mail/e-mail-reader.c:2212 ../mail/mail.error.xml.h:103
     8718#: ../mail/e-mail-reader.c:2227 ../mail/mail.error.xml.h:103
    88628719msgid "Reply to _List"
    88638720msgstr "Отговор до _списъка"
    88648721
    8865 #: ../mail/e-mail-reader.c:2214
     8722#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
    88668723msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
    88678724msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо"
    88688725
    8869 #: ../mail/e-mail-reader.c:2219
     8726#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
    88708727#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186
    88718728msgid "_Reply to Sender"
    88728729msgstr "_Отговор до подателя"
    88738730
    8874 #: ../mail/e-mail-reader.c:2221
     8731#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
    88758732msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
    88768733msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"
    88778734
    8878 #: ../mail/e-mail-reader.c:2226
     8735#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
    88798736msgid "_Save as mbox..."
    88808737msgstr "_Запазване като mbox…"
    88818738
    8882 #: ../mail/e-mail-reader.c:2228
     8739#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
    88838740msgid "Save selected messages as an mbox file"
    88848741msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox"
    88858742
    8886 #: ../mail/e-mail-reader.c:2233
     8743#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
    88878744msgid "Search Folder from Mailing _List..."
    88888745msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…"
    88898746
    8890 #: ../mail/e-mail-reader.c:2235
     8747#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
    88918748msgid "Create a search folder for this mailing list"
    88928749msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък"
    88938750
    8894 #: ../mail/e-mail-reader.c:2240
     8751#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
    88958752msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
    88968753msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…"
    88978754
    8898 #: ../mail/e-mail-reader.c:2242
     8755#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
    88998756msgid "Create a search folder for these recipients"
    89008757msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели"
    89018758
    8902 #: ../mail/e-mail-reader.c:2247
     8759#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
    89038760msgid "Search Folder from Sen_der..."
    89048761msgstr "Папка за търсене на база _подател…"
    89058762
    8906 #: ../mail/e-mail-reader.c:2249
     8763#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
    89078764msgid "Create a search folder for this sender"
    89088765msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател"
    89098766
    8910 #: ../mail/e-mail-reader.c:2254
     8767#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
    89118768msgid "Search Folder from S_ubject..."
    89128769msgstr "Папка за търсене на база _тема"
    89138770
    8914 #: ../mail/e-mail-reader.c:2256
     8771#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
    89158772msgid "Create a search folder for this subject"
    89168773msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема"
    89178774
    8918 #: ../mail/e-mail-reader.c:2261
     8775#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
    89198776msgid "_Message Source"
    89208777msgstr "Код на пис_мото"
    89218778
    8922 #: ../mail/e-mail-reader.c:2263
     8779#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
    89238780msgid "Show the raw email source of the message"
    89248781msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото"
    89258782
    8926 #: ../mail/e-mail-reader.c:2275
     8783#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
    89278784msgid "_Undelete Message"
    89288785msgstr "_Възстановяване на писмо"
    89298786
    8930 #: ../mail/e-mail-reader.c:2277
     8787#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
    89318788msgid "Undelete the selected messages"
    89328789msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма"
    89338790
    8934 #: ../mail/e-mail-reader.c:2282
     8791#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
    89358792msgid "_Normal Size"
    89368793msgstr "_Нормален размер"
    89378794
    8938 #: ../mail/e-mail-reader.c:2284
     8795#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
    89398796msgid "Reset the text to its original size"
    89408797msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер"
    89418798
    8942 #: ../mail/e-mail-reader.c:2289
     8799#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
    89438800msgid "_Zoom In"
    89448801msgstr "_Увеличаване"
    89458802
    8946 #: ../mail/e-mail-reader.c:2291
     8803#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
    89478804msgid "Increase the text size"
    89488805msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    89498806
    8950 #: ../mail/e-mail-reader.c:2296
     8807#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
    89518808msgid "Zoom _Out"
    89528809msgstr "_Намаляване"
    89538810
    8954 #: ../mail/e-mail-reader.c:2298
     8811#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
    89558812msgid "Decrease the text size"
    89568813msgstr "Намаляване на размера на текста"
    89578814
    8958 #: ../mail/e-mail-reader.c:2305
     8815#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
    89598816msgid "Create R_ule"
    89608817msgstr "Създаване на п_равило"
    89618818
    8962 #: ../mail/e-mail-reader.c:2312
     8819#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
    89638820msgid "Ch_aracter Encoding"
    89648821msgstr "Кодир_ане на знаците"
    89658822
    8966 #: ../mail/e-mail-reader.c:2319
     8823#: ../mail/e-mail-reader.c:2334
    89678824msgid "F_orward As"
    89688825msgstr "_Препращане като"
    89698826
    8970 #: ../mail/e-mail-reader.c:2326
    8971 #| msgid "_Reply"
     8827#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
    89728828msgid "_Group Reply"
    8973 msgstr "Отгово_р до група"
    8974 
    8975 #: ../mail/e-mail-reader.c:2333
     8829msgstr "Г_рупов отговор"
     8830
     8831#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
    89768832msgid "_Go To"
    89778833msgstr "_Отиване до"
    89788834
    8979 #: ../mail/e-mail-reader.c:2340
     8835#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
    89808836msgid "Mar_k As"
    89818837msgstr "Отбелязване _като"
    89828838
    8983 #: ../mail/e-mail-reader.c:2347
     8839#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
    89848840msgid "_Message"
    89858841msgstr "Пи_смо"
    89868842
    8987 #: ../mail/e-mail-reader.c:2354
     8843#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
    89888844msgid "_Zoom"
    89898845msgstr "_Мащабиране"
    89908846
    8991 #: ../mail/e-mail-reader.c:2379
     8847#: ../mail/e-mail-reader.c:2394
    89928848msgid "Mark for Follo_w Up..."
    89938849msgstr "Отбелязване за просле_дяване…"
    89948850
    8995 #: ../mail/e-mail-reader.c:2387
     8851#: ../mail/e-mail-reader.c:2402
    89968852msgid "Mark as _Important"
    89978853msgstr "Отбелязване като ва_жно"
    89988854
    8999 #: ../mail/e-mail-reader.c:2391
     8855#: ../mail/e-mail-reader.c:2406
    90008856msgid "Mark as _Junk"
    90018857msgstr "Отбелязване като _спам"
    90028858
    9003 #: ../mail/e-mail-reader.c:2395
     8859#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
    90048860msgid "Mark as _Not Junk"
    90058861msgstr "Отбелязване като различ_но от спам"
    90068862
    9007 #: ../mail/e-mail-reader.c:2399
     8863#: ../mail/e-mail-reader.c:2414
    90088864msgid "Mar_k as Read"
    90098865msgstr "От_белязване като прочетено"
    90108866
    9011 #: ../mail/e-mail-reader.c:2403
     8867#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
    90128868msgid "Mark as Uni_mportant"
    90138869msgstr "Отбелязване като не_важно"
    90148870
    9015 #: ../mail/e-mail-reader.c:2407
     8871#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
    90168872msgid "Mark as _Unread"
    90178873msgstr "Отбелязване като _непрочетено"
    90188874
    9019 #: ../mail/e-mail-reader.c:2451
     8875#: ../mail/e-mail-reader.c:2466
    90208876msgid "_Caret Mode"
    90218877msgstr "Режим „_Каретка“"
    90228878
    9023 #: ../mail/e-mail-reader.c:2453
     8879#: ../mail/e-mail-reader.c:2468
    90248880msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
    90258881msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма"
    90268882
    9027 #: ../mail/e-mail-reader.c:2459
     8883#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
    90288884msgid "All Message _Headers"
    90298885msgstr "Всички _заглавни части"
    90308886
    9031 #: ../mail/e-mail-reader.c:2461
     8887#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
    90328888msgid "Show messages with all email headers"
    90338889msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части"
    90348890
    9035 #: ../mail/e-mail-reader.c:2699
    9036 msgid "Unable to retrieve message"
    9037 msgstr "Писмото не може да се получи"
    9038 
    9039 #: ../mail/e-mail-reader.c:2761 ../mail/mail-ops.c:2068
     8891#: ../mail/e-mail-reader.c:2769 ../mail/mail-ops.c:2021
    90408892#, c-format
    90418893msgid "Retrieving message '%s'"
     
    90448896#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
    90458897#. other user means other calendars subscribed
    9046 #: ../mail/e-mail-reader.c:3379 ../mail/mail-config.ui.h:31
     8898#: ../mail/e-mail-reader.c:3369 ../mail/mail-config.ui.h:31
    90478899#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
    90488900#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
     
    90528904msgstr "Стандартно"
    90538905
    9054 #: ../mail/e-mail-reader.c:3550
     8906#: ../mail/e-mail-reader.c:3544
    90558907#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172
    90568908msgid "_Forward"
    90578909msgstr "_Препращане"
    90588910
    9059 #: ../mail/e-mail-reader.c:3551
     8911#: ../mail/e-mail-reader.c:3545
    90608912msgid "Forward the selected message to someone"
    90618913msgstr "Препращане на избраното писмо"
    90628914
    9063 #: ../mail/e-mail-reader.c:3570
    9064 #| msgid "Group Items By"
     8915#: ../mail/e-mail-reader.c:3564
    90658916msgid "Group Reply"
    9066 msgstr "Отговор до група"
    9067 
    9068 #: ../mail/e-mail-reader.c:3571
    9069 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
     8917msgstr "Групов отговор"
     8918
     8919#: ../mail/e-mail-reader.c:3565
    90708920msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
    90718921msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели"
    90728922
    9073 #: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14
     8923#: ../mail/e-mail-reader.c:3610 ../mail/em-filter-i18n.h:14
    90748924#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746
    90758925msgid "Delete"
    90768926msgstr "Изтриване"
    90778927
    9078 #: ../mail/e-mail-reader.c:3649
     8928#: ../mail/e-mail-reader.c:3643
    90798929#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
    90808930#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
     
    90828932msgstr "Следващ"
    90838933
    9084 #: ../mail/e-mail-reader.c:3653
     8934#: ../mail/e-mail-reader.c:3647
    90858935#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
    90868936#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
     
    90888938msgstr "Предишен"
    90898939
    9090 #: ../mail/e-mail-reader.c:3663 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
     8940#: ../mail/e-mail-reader.c:3656 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
    90918941msgid "Reply"
    90928942msgstr "Отговор"
    90938943
    9094 #: ../mail/e-mail-reader.c:4298
    9095 #, c-format
    9096 #| msgid "Folder"
     8944#: ../mail/e-mail-reader.c:4326
     8945#, c-format
    90978946msgid "Folder '%s'"
    90988947msgstr "Папка „%s“"
    90998948
    9100 #: ../mail/e-mail-session.c:643
     8949#: ../mail/e-mail-session.c:649
    91018950#, c-format
    91028951msgid "Enter Passphrase for %s"
    91038952msgstr "Въведете парола за %s"
    91048953
    9105 #: ../mail/e-mail-session.c:645
     8954#: ../mail/e-mail-session.c:651
    91068955msgid "Enter Passphrase"
    91078956msgstr "Въвеждане на парола"
    91088957
    9109 #: ../mail/e-mail-session.c:648
     8958#: ../mail/e-mail-session.c:654
    91108959#, c-format
    91118960msgid "Enter Password for %s"
    91128961msgstr "Въведете парола за %s"
    91138962
    9114 #: ../mail/e-mail-session.c:650
     8963#: ../mail/e-mail-session.c:656
    91158964msgid "Enter Password"
    91168965msgstr "Въвеждане на парола"
    91178966
    9118 #: ../mail/e-mail-session.c:703
     8967#: ../mail/e-mail-session.c:709
    91198968#, c-format
    91208969msgid "User canceled operation."
    91218970msgstr "Потребителят отмени операцията."
    91228971
    9123 #: ../mail/e-mail-session.c:873
     8972#: ../mail/e-mail-session.c:879
    91248973#, c-format
    91258974msgid ""
     
    91288977"Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено."
    91298978
    9130 #: ../mail/e-mail-session.c:882
     8979#: ../mail/e-mail-session.c:888
    91318980#, c-format
    91328981msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
     
    91358984"преустановено."
    91368985
    9137 #: ../mail/e-mail-session.c:1286 ../mail/mail-ops.c:1220
     8986#: ../mail/e-mail-session.c:1296 ../mail/mail-ops.c:1254
    91388987#, c-format
    91398988msgid "Opening folder '%s'"
    91408989msgstr "Отваряне на папка „%s“"
    91418990
    9142 #: ../mail/e-mail-session.c:1302
    9143 #, c-format
    9144 #| msgid "Invalid folder: `%s'"
     8991#: ../mail/e-mail-session.c:1312
     8992#, c-format
    91458993msgid "Invalid folder: %s"
    9146 msgstr "Невалидна папка: „%s“"
    9147 
    9148 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605
     8994msgstr "Неправилна папка: „%s“"
     8995
     8996#: ../mail/e-mail-session-utils.c:485 ../mail/mail-ops.c:638
    91498997#, c-format
    91508998msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
    9151 msgstr "Неуспех при прилагането на филтрите за изходящата поща: %s"
    9152 
    9153 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548
    9154 #: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653
    9155 #, c-format
    9156 #| msgid ""
    9157 #| "Failed to append to %s: %s\n"
    9158 #| "Appending to local `Sent' folder instead."
     8999msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s"
     9000
     9001#: ../mail/e-mail-session-utils.c:509 ../mail/e-mail-session-utils.c:543
     9002#: ../mail/mail-ops.c:657 ../mail/mail-ops.c:688
     9003#, c-format
    91599004msgid ""
    91609005"Failed to append to %s: %s\n"
     
    91649009"Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“."
    91659010
    9166 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673
    9167 #, c-format
    9168 #| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
     9011#: ../mail/e-mail-session-utils.c:563 ../mail/mail-ops.c:708
     9012#, c-format
    91699013msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
    91709014msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s"
    91719015
    9172 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:779 ../mail/mail-ops.c:774
    9173 #: ../mail/mail-ops.c:866
     9016#: ../mail/e-mail-session-utils.c:774 ../mail/mail-ops.c:807
     9017#: ../mail/mail-ops.c:899
    91749018msgid "Sending message"
    91759019msgstr "Изпращане на писмото"
    91769020
    9177 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:850
    9178 #, c-format
    9179 #| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
     9021#: ../mail/e-mail-session-utils.c:845
     9022#, c-format
    91809023msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
    91819024msgstr "Отписване от папка „%s“"
     
    91999042#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
    92009043#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
    9201 #: ../mail/em-account-editor.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:69
     9044#: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:69
    92029045#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
    92039046msgid "No encryption"
     
    92079050#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
    92089051#. this abbreviation.
    9209 #: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:126
     9052#: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:126
    92109053#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
    92119054msgid "TLS encryption"
     
    92159058#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
    92169059#. abbreviation.
    9217 #: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:91
     9060#: ../mail/em-account-editor.c:576 ../mail/mail-config.ui.h:91
    92189061#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
    92199062msgid "SSL encryption"
    9220 msgstr "Шифриране с SSL"
     9063msgstr "Шифриране със SSL"
    92219064
    92229065#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
    9223 #: ../mail/em-account-editor.c:835 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
     9066#: ../mail/em-account-editor.c:839 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
    92249067msgctxt "mail-signature"
    92259068msgid "None"
    92269069msgstr "Без"
    92279070
    9228 #: ../mail/em-account-editor.c:916
     9071#: ../mail/em-account-editor.c:920
    92299072msgid "Never"
    92309073msgstr "Никога"
    92319074
    9232 #: ../mail/em-account-editor.c:917
     9075#: ../mail/em-account-editor.c:921
    92339076msgid "Always"
    92349077msgstr "Винаги"
    92359078
    9236 #: ../mail/em-account-editor.c:918
     9079#: ../mail/em-account-editor.c:922
    92379080msgid "Ask for each message"
    92389081msgstr "Питане за всяко писмо"
    92399082
    92409083#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
    9241 #: ../mail/em-account-editor.c:1701 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
     9084#: ../mail/em-account-editor.c:1742 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
    92429085msgctxt "mail-receiving"
    92439086msgid "None"
    92449087msgstr "Без"
    92459088
    9246 #: ../mail/em-account-editor.c:2088
     9089#: ../mail/em-account-editor.c:2165
    92479090msgid "Mail Configuration"
    92489091msgstr "Настройка на пощата"
    92499092
    9250 #: ../mail/em-account-editor.c:2089
     9093#: ../mail/em-account-editor.c:2166
    92519094msgid ""
    92529095"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
     
    92589101"Натиснете „Напред“, за да започнете."
    92599102
    9260 #: ../mail/em-account-editor.c:2092
     9103#: ../mail/em-account-editor.c:2169
    92619104msgid ""
    92629105"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
     
    92649107"information in email you send."
    92659108msgstr ""
    9266 "Въведете вашето име и адрес на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не "
     9109"Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не "
    92679110"трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация "
    92689111"в писмата, които изпращате."
    92699112
    9270 #: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2257
     9113#: ../mail/em-account-editor.c:2171 ../mail/em-account-editor.c:2334
    92719114msgid "Receiving Email"
    92729115msgstr "Получаване на пощата"
    92739116
    9274 #: ../mail/em-account-editor.c:2095
     9117#: ../mail/em-account-editor.c:2172
    92759118msgid "Please configure the following account settings."
    92769119msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията."
    92779120
    9278 #: ../mail/em-account-editor.c:2097 ../mail/em-account-editor.c:2757
     9121#: ../mail/em-account-editor.c:2174 ../mail/em-account-editor.c:2834
    92799122msgid "Sending Email"
    92809123msgstr "Изпращане на писмо"
    92819124
    9282 #: ../mail/em-account-editor.c:2098
     9125#: ../mail/em-account-editor.c:2175
    92839126msgid ""
    92849127"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
     
    92889131"сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет."
    92899132
    9290 #: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.ui.h:1
     9133#: ../mail/em-account-editor.c:2177 ../mail/mail-config.ui.h:1
    92919134msgid "Account Information"
    92929135msgstr "Информация за регистрацията"
    92939136
    9294 #: ../mail/em-account-editor.c:2101
    9295 #| msgid ""
    9296 #| "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
    9297 #| "This name will be used for display purposes only."
     9137#: ../mail/em-account-editor.c:2178
    92989138msgid ""
    92999139"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
     
    93039143"То ще се ползва само за показване."
    93049144
    9305 #: ../mail/em-account-editor.c:2105
     9145#: ../mail/em-account-editor.c:2182
    93069146msgid "Done"
    93079147msgstr "Приключено"
    93089148
    9309 #: ../mail/em-account-editor.c:2106
     9149#: ../mail/em-account-editor.c:2183
    93109150msgid ""
    93119151"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
     
    93159155"Click \"Apply\" to save your settings."
    93169156msgstr ""
    9317 "Поздравления, настройките за вашата поща за завършени.\n"
     9157"Поздравления, настройките за пощата ви са завършени.\n"
    93189158"\n"
    93199159"Сега можете да изпращате и получавате е-поща като\n"
     
    93229162"Натиснете „Използване“, за да запазите настройките."
    93239163
    9324 #: ../mail/em-account-editor.c:2571
     9164#: ../mail/em-account-editor.c:2648
    93259165msgid "Check for _new messages every"
    93269166msgstr "Проверка за _нова поща всеки"
    93279167
    9328 #: ../mail/em-account-editor.c:2579
     9168#: ../mail/em-account-editor.c:2656
    93299169msgid "minu_tes"
    93309170msgstr "_минути"
    93319171
    9332 #: ../mail/em-account-editor.c:2862
    9333 #| msgid "Please select an image for this contact"
     9172#: ../mail/em-account-editor.c:2939
    93349173msgid "Please select a folder from the current account."
    93359174msgstr "Изберете папка от текущата регистрация."
    93369175
    9337 #: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98
     9176#: ../mail/em-account-editor.c:3249 ../mail/mail-config.ui.h:98
    93389177msgid "Security"
    93399178msgstr "Сигурност"
     
    93419180#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
    93429181#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
    9343 #: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286
     9182#: ../mail/em-account-editor.c:3295 ../mail/em-account-editor.c:3363
    93449183msgid "Receiving Options"
    93459184msgstr "Получаване на настройки"
    93469185
    9347 #: ../mail/em-account-editor.c:3219 ../mail/em-account-editor.c:3287
     9186#: ../mail/em-account-editor.c:3296 ../mail/em-account-editor.c:3364
    93489187msgid "Checking for New Messages"
    93499188msgstr "Проверка за нови писма"
     
    93669205#. Translators: First %s is an email address, second %s
    93679206#. * is the subject of the email, third %s is the date.
    9368 #: ../mail/em-composer-utils.c:1851
     9207#: ../mail/em-composer-utils.c:1852
    93699208#, c-format
    93709209msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
    93719210msgstr "Писмото ви до %1$s от %3$s относно „%2$s“ е прочетено."
    93729211
    9373 #: ../mail/em-composer-utils.c:1905
     9212#: ../mail/em-composer-utils.c:1906
    93749213#, c-format
    93759214msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
    93769215msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“"
    93779216
    9378 #: ../mail/em-composer-utils.c:2356
     9217#: ../mail/em-composer-utils.c:2366
    93799218msgid "an unknown sender"
    93809219msgstr "неизвестен подател"
    93819220
    9382 #: ../mail/em-composer-utils.c:2787
     9221#: ../mail/em-composer-utils.c:2797
    93839222msgid "Posting destination"
    93849223msgstr "Получател на пощата"
    93859224
    9386 #: ../mail/em-composer-utils.c:2788
     9225#: ../mail/em-composer-utils.c:2798
    93879226msgid "Choose folders to post the message to."
    93889227msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
     
    96089447#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
    96099448msgid "Size (kB)"
    9610 msgstr "Размер (кб)"
     9449msgstr "Размер (kB)"
    96119450
    96129451#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
     
    96889527#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
    96899528#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167
    9690 #: ../mail/mail-vfolder.c:1164 ../mail/mail-vfolder.c:1239
     9529#: ../mail/mail-vfolder.c:1171 ../mail/mail-vfolder.c:1246
    96919530msgid "Search Folders"
    96929531msgstr "Папки за търсене"
     
    96979536msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ"
    96989537
    9699 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:808 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085
     9538#: ../mail/em-folder-tree-model.c:796 ../mail/em-folder-tree-model.c:1074
    97009539msgid "Loading..."
    97019540msgstr "Зареждане…"
     
    97069545msgstr "Сканиране на папки в „%s“"
    97079546
    9708 #: ../mail/em-folder-tree.c:625
     9547#: ../mail/em-folder-tree.c:624
    97099548msgid "Folder names cannot contain '/'"
    97109549msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“"
    97119550
    9712 #: ../mail/em-folder-tree.c:1245
     9551#: ../mail/em-folder-tree.c:1244
    97139552#, c-format
    97149553msgctxt "folder-display"
     
    97169555msgstr "%s (%u%s)"
    97179556
    9718 #: ../mail/em-folder-tree.c:1482
     9557#: ../mail/em-folder-tree.c:1481
    97199558msgid "Mail Folder Tree"
    97209559msgstr "Дърво на папката с пощата"
    97219560
    9722 #: ../mail/em-folder-tree.c:1938 ../mail/em-folder-utils.c:90
     9561#: ../mail/em-folder-tree.c:1937 ../mail/em-folder-utils.c:90
    97239562#, c-format
    97249563msgid "Moving folder %s"
    97259564msgstr "Преместване на папка %s"
    97269565
    9727 #: ../mail/em-folder-tree.c:1942 ../mail/em-folder-utils.c:92
     9566#: ../mail/em-folder-tree.c:1941 ../mail/em-folder-utils.c:92
    97289567#, c-format
    97299568msgid "Copying folder %s"
    97309569msgstr "Копиране на папка %s"
    97319570
    9732 #: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2243
     9571#: ../mail/em-folder-tree.c:1950 ../mail/message-list.c:2242
    97339572#, c-format
    97349573msgid "Moving messages into folder %s"
    97359574msgstr "Преместване на писма в папка %s"
    97369575
    9737 #: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2245
     9576#: ../mail/em-folder-tree.c:1954 ../mail/message-list.c:2244
    97389577#, c-format
    97399578msgid "Copying messages into folder %s"
    97409579msgstr "Копиране на писма в папка %s"
    97419580
    9742 #: ../mail/em-folder-tree.c:1974
     9581#: ../mail/em-folder-tree.c:1973
    97439582#, c-format
    97449583msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
    9745 msgstr "Неуспех при пускането на писмото(та) във висше хранилище"
    9746 
    9747 #: ../mail/em-folder-utils.c:422
     9584msgstr "Неуспешно пускане на писмото(та) във висше хранилище"
     9585
     9586#: ../mail/em-folder-utils.c:451
    97489587msgid "Move Folder To"
    97499588msgstr "Преместване на папка в…"
    97509589
    9751 #: ../mail/em-folder-utils.c:422
     9590#: ../mail/em-folder-utils.c:451
    97529591msgid "Copy Folder To"
    97539592msgstr "Копиране на папката в…"
    97549593
    9755 #: ../mail/em-folder-utils.c:571
    9756 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
    9757 #, c-format
    9758 #| msgid "Creating folder `%s'"
     9594#: ../mail/em-folder-utils.c:600
     9595#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141
     9596#, c-format
    97599597msgid "Creating folder '%s'"
    97609598msgstr "Създаване на папка „%s“"
    97619599
    9762 #: ../mail/em-folder-utils.c:741
     9600#: ../mail/em-folder-utils.c:772
    97639601msgid "Create Folder"
    97649602msgstr "Създаване на папка"
    97659603
    9766 #: ../mail/em-folder-utils.c:742
    9767 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
    9768 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
     9604#: ../mail/em-folder-utils.c:773
     9605#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:190
     9606#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:364
    97699607msgid "Specify where to create the folder:"
    97709608msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:"
     
    97829620#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602
    97839621msgid "Valid signature"
    9784 msgstr "Валиден подпис"
     9622msgstr "Правилен подпис"
    97859623
    97869624#: ../mail/em-format-html-display.c:85
     
    97899627"message is authentic."
    97909628msgstr ""
    9791 "Това писмо е подписано и е валидно, което означава, че най-вероятно е "
    9792 "автентично."
     9629"Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично."
    97939630
    97949631#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603
    97959632msgid "Invalid signature"
    9796 msgstr "Невалиден подпис"
     9633msgstr "Неправилен подпис"
    97979634
    97989635#: ../mail/em-format-html-display.c:86
     
    98069643#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604
    98079644msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
    9808 msgstr "Валиден подпис, но не може да се провери подателя"
     9645msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя"
    98099646
    98109647#: ../mail/em-format-html-display.c:87
     
    98139650"cannot be verified."
    98149651msgstr ""
    9815 "Това писмо е подписано с валиден подпис, но подателят не може да бъде "
     9652"Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде "
    98169653"проверен."
    98179654
     
    99339770#: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455
    99349771#, c-format
    9935 #| msgid "Retrieving `%s'"
    99369772msgid "Retrieving '%s'"
    99379773msgstr "Получаване на „%s“"
     
    99489784#, c-format
    99499785msgid "Pointer to FTP site (%s)"
    9950 msgstr "Указател към FTP сайт (%s)"
     9786msgstr "Указател към FTP (%s)"
    99519787
    99529788#: ../mail/em-format-html.c:2025
     
    99689804#, c-format
    99699805msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
    9970 msgstr "Указател към неизвестни външни данни (тип „%s“)"
     9806msgstr "Указател към неизвестни външни данни (от вид „%s“)"
    99719807
    99729808#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
     
    99749810#: ../mail/em-format-html.c:2763
    99759811#, c-format
    9976 #| msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
    99779812msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
    99789813msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s"
     
    99819816#: ../mail/em-html-stream.c:122
    99829817#, c-format
    9983 #| msgid "No summary available."
    99849818msgid "No HTML stream available"
    99859819msgstr "Няма HTML поток"
    99869820
    9987 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1105
     9821#: ../mail/em-subscription-editor.c:1103
    99889822msgid "Folder Subscriptions"
    99899823msgstr "Абонаменти за папки"
    99909824
    9991 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1144
    9992 #| msgid "_Country:"
     9825#: ../mail/em-subscription-editor.c:1142
    99939826msgid "_Account:"
    99949827msgstr "_Регистрация:"
    99959828
    9996 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1159
    9997 #| msgid "Clear the search"
     9829#: ../mail/em-subscription-editor.c:1157
    99989830msgid "Clear Search"
    99999831msgstr "Изчистване на търсенето"
    100009832
    10001 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1177
    10002 #| msgid "does not contain"
     9833#: ../mail/em-subscription-editor.c:1175
    100039834msgid "Sho_w items that contain:"
    100049835msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:"
    100059836
    10006 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
    10007 #| msgid "Unsubscribe from the selected folder"
     9837#: ../mail/em-subscription-editor.c:1214
    100089838msgid "Subscribe to the selected folder"
    100099839msgstr "Абониране за избраната папка"
    100109840
    10011 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1217
    10012 #| msgid "Subscribed"
     9841#: ../mail/em-subscription-editor.c:1215
    100139842msgid "Su_bscribe"
    100149843msgstr "Аб_ониране"
    100159844
    10016 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1228
     9845#: ../mail/em-subscription-editor.c:1226
    100179846#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
    100189847msgid "Unsubscribe from the selected folder"
    100199848msgstr "Отписване от избраната папка"
    100209849
    10021 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1229
     9850#: ../mail/em-subscription-editor.c:1227
    100229851#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176
    100239852msgid "_Unsubscribe"
    100249853msgstr "О_тписване"
    100259854
    10026 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1240
    10027 #| msgid "All local folders"
     9855#: ../mail/em-subscription-editor.c:1238
    100289856msgid "Collapse all folders"
    100299857msgstr "Затваряне на всички папки"
    100309858
    10031 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1241
    10032 #| msgid "Collapse All _Threads"
     9859#: ../mail/em-subscription-editor.c:1239
    100339860msgid "C_ollapse All"
    100349861msgstr "Затваряне на _всички"
    100359862
    10036 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1251
    10037 #| msgid "E_xpand All Threads"
     9863#: ../mail/em-subscription-editor.c:1249
    100389864msgid "Expand all folders"
    100399865msgstr "_Разтваряне на всички папки"
    100409866
    10041 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1252
    10042 #| msgid "E_xpand All Threads"
     9867#: ../mail/em-subscription-editor.c:1250
    100439868msgid "E_xpand All"
    100449869msgstr "_Разтваряне на всички"
    100459870
    10046 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1262
    10047 #| msgid "Refresh the folder"
     9871#: ../mail/em-subscription-editor.c:1260
    100489872msgid "Refresh the folder list"
    100499873msgstr "Опресняване на списъка с папки"
    100509874
    10051 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
    10052 #| msgid "Cancel the current mail operation"
     9875#: ../mail/em-subscription-editor.c:1272
    100539876msgid "Stop the current operation"
    100549877msgstr "Прекъсване на текущата операция"
     
    100609883#: ../mail/em-utils.c:101
    100619884#, c-format
    10062 #| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
    100639885msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
    100649886msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
    10065 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно {0} писма?"
    10066 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно {0} писма?"
    10067 
    10068 #: ../mail/em-utils.c:153
     9887msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писмо?"
     9888msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писма?"
     9889
     9890#: ../mail/em-utils.c:157
    100699891#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151
    10070 #| msgid "_Do not show this message again."
    100719892msgid "_Do not show this message again"
    10072 msgstr "_Без следващо показване"
    10073 
    10074 #: ../mail/em-utils.c:328
     9893msgstr "_Това съобщение да не се показва отново."
     9894
     9895#: ../mail/em-utils.c:332
    100759896msgid "Message Filters"
    100769897msgstr "Пощенски _филтри"
    100779898
    10078 #: ../mail/em-utils.c:904
     9899#: ../mail/em-utils.c:908
    100799900#, c-format
    100809901msgid "Messages from %s"
     
    101029923
    101039924#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
    10104 #| msgid "\"Filter Editor\" window height"
    101059925msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
    101069926msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"
    101079927
    101089928#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
    10109 #| msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
    101109929msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
    101119930msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"
    101129931
    101139932#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
    10114 #| msgid "\"Filter Editor\" window width"
    101159933msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
    101169934msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"
     
    101549972"to the message shown in the window"
    101559973msgstr ""
    10156 "Запитване дали да се затвори прозореца с писмо, когато потребителя препраща "
    10157 "или отговаря на писмо показано в прозореца"
     9974"Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "
     9975"препраща или му отговаря"
    101589976
    101599977#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
    10160 #, fuzzy
    10161 #| msgid "Attached message"
    101629978msgid "Attribute message."
    10163 msgstr "Прикрепено писмо"
     9979msgstr "Информация за оригиналния автор"
    101649980
    101659981#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
     
    101729988
    101739989#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
    10174 #| msgid "Check for _new messages every"
    101759990msgid "Check for new messages in all active accounts"
    10176 msgstr "Проверка за _нова поща за всички регистрации"
     9991msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации"
    101779992
    101789993#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
    10179 #| msgid "Check for _new messages every"
    101809994msgid "Check for new messages on start"
    101819995msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
     
    1032010134msgstr ""
    1032110135"Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. "
    10322 "Ако тази опция е активирана и заглавните части са упоменати, това ще подобри "
    10323 "скоростта при проверка за спам."
     10136"Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще "
     10137"подобри скоростта при проверка за спам."
    1032410138
    1032510139#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
     
    1034710161#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
    1034810162msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
    10349 msgstr "Показване само на текст на писмо, който не надвишава определен размер"
     10163msgstr ""
     10164"Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
    1035010165
    1035110166#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
     
    1040210217#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
    1040310218msgid "Enable search folders"
    10404 msgstr "Активиране на папки за търсене"
     10219msgstr "Включване на папки за търсене"
    1040510220
    1040610221#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
    1040710222msgid "Enable search folders on startup."
    10408 msgstr "Активиране на папки за търсене при стартиране."
     10223msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
    1040910224
    1041010225#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
     
    1041310228"names."
    1041410229msgstr ""
    10415 "Активиране на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
     10230"Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
    1041610231"търсене на имена на папки."
    1041710232
     
    1042110236"and folders."
    1042210237msgstr ""
    10423 "Активирайте тази опция, за да използвате интервала за придвижване при "
     10238"Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при "
    1042410239"преглед на писма и папки."
    1042510240
     
    1042910244"'message_text_part_limit' key."
    1043010245msgstr ""
    10431 "Включете за показване само на текст на писмо, който не надвишава размера "
    10432 "указан в ключа „message_text_part_limit“."
     10246"Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава "
     10247"указания в ключа „message_text_part_limit“."
    1043310248
    1043410249#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
     
    1043710252
    1043810253#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
    10439 #| msgid ""
    10440 #| "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message "
    10441 #| "list and folders."
    1044210254msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
    10443 msgstr ""
    10444 "Активирайте тази опция, за да използвате сходен изглед за всички папки."
     10255msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки."
    1044510256
    1044610257#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
     
    1046710278#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
    1046810279msgid "Flush Outbox after filtering"
    10469 msgstr ""
     10280msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране"
    1047010281
    1047110282#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
    10472 #| msgid "Forwarded message"
    1047310283msgid "Forward message."
    10474 msgstr "Препратено писмо."
     10284msgstr "Препращане на писмо"
    1047510285
    1047610286#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
    1047710287msgid "Group Reply replies to list"
    10478 msgstr ""
     10288msgstr "Груповият отговор да е до списъка"
    1047910289
    1048010290#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
     
    1051110321#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
    1051210322msgid "Ignore list Reply-To:"
    10513 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“"
     10323msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка"
    1051410324
    1051510325#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
     
    1051910329msgstr ""
    1052010330"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    10521 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     10331"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    1052210332
    1052310333#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
    10524 #| msgid ""
    10525 #| "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
    10526 #| "user resizes the window vertically."
    1052710334msgid ""
    1052810335"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
     
    1053810345msgstr ""
    1053910346"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
    10540 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
     10347"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
    1054110348
    1054210349#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
     
    1054610353msgstr ""
    1054710354"Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    10548 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
     10355"Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
    1054910356
    1055010357#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
     
    1055610363msgstr ""
    1055710364"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
    10558 "филтри“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "
     10365"филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    1055910366"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    1056010367"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде "
     
    1056210369
    1056310370#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
    10564 #| msgid ""
    10565 #| "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
    10566 #| "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
    10567 #| "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
    10568 #| "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
    1056910371msgid ""
    1057010372"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
     
    1058710389msgstr ""
    1058810390"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка "
    10589 "за търсене“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "
     10391"за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    1059010392"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    1059110393"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да "
     
    1060110403msgstr ""
    1060210404"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване "
    10603 "на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или "
     10405"на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
    1060410406"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
    1060510407"от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да "
     
    1061210414msgstr ""
    1061310415"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
    10614 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     10416"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
    1061510417
    1061610418#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
    10617 #| msgid ""
    10618 #| "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
    10619 #| "user resizes the window horizontally."
    1062010419msgid ""
    1062110420"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
     
    1063110430msgstr ""
    1063210431"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
    10633 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
     10432"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
     10433"хоризонтално."
    1063410434
    1063510435#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
     
    1063910439msgstr ""
    1064010440"Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
    10641 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално."
     10441"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
     10442"хоризонтално."
    1064210443
    1064310444#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
     
    1064810449"replying."
    1064910450msgstr ""
     10451"Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара "
     10452"бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги "
     10453"получили."
    1065010454
    1065110455#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
     
    1065510459"the search results."
    1065610460msgstr ""
    10657 "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма "
    10658 "от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "
     10461"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от "
     10462"папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "
    1065910463"резултатите от търсенето."
    1066010464
    1066110465#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
    10662 #| msgid ""
    10663 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
    10664 #| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
    10665 #| "it from the search results."
    1066610466msgid ""
    1066710467"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
    1066810468"private reply to a message which arrived via a mailing list."
    1066910469msgstr ""
    10670 "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен "
    10671 "отговор към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
     10470"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "
     10471"към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
    1067210472
    1067310473#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
     
    1067610476"reply to many people."
    1067710477msgstr ""
    10678 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
     10478"Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
    1067910479"получатели."
    1068010480
     
    1068610486msgstr ""
    1068710487"Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "
    10688 "от пощенски списък, но списъка е указал заглавна част „Reply-To“: заглавна "
    10689 "част, която пренасочва отговора към списъка"
     10488"от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "
     10489"него в заглавната част „Reply-To:“"
    1069010490
    1069110491#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
    10692 #| msgid ""
    10693 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
    10694 #| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
    10695 #| "it from the search results."
    1069610492msgid ""
    1069710493"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
    1069810494"a message to recipients not entered as mail addresses"
    1069910495msgstr ""
    10700 "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да "
    10701 "изпратите писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
     10496"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите "
     10497"писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
    1070210498
    1070310499#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
    10704 #| msgid "Last time empty junk was run"
    1070510500msgid "Last time Empty Junk was run"
    1070610501msgstr "Последният път, когато е изчистван спама"
    1070710502
    1070810503#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
    10709 #| msgid "Last time empty trash was run"
    1071010504msgid "Last time Empty Trash was run"
    1071110505msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето"
     
    1074810542#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
    1074910543msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
    10750 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са активирани."
     10544msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени."
    1075110545
    1075210546#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
     
    1082710621
    1082810622#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
    10829 #| msgid "Message Display"
    1083010623msgid "Message text limit for display"
    1083110624msgstr "Ограничение за показван текст"
     
    1086210655
    1086310656#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
    10864 #| msgid "-----Original Message-----"
    1086510657msgid "Original message."
    1086610658msgstr "Оригинално писмо."
     
    1086810660#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
    1086910661msgid "Path where picture gallery should search for its content"
    10870 msgstr "Път в който галерията трябва да търси за изображения"
     10662msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения"
    1087110663
    1087210664#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
     
    1087510667"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
    1087610668msgstr ""
    10877 "Допустимите стойности са: never - прозореца на браузъра винаги да е отворен "
    10878 "always - прозореца на браузъра винаги да е затворен ask - (или всяка друга "
    10879 "стойност) ще попита потребителя"
     10669"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
     10670"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
     10671"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
     10672"питан"
    1088010673
    1088110674#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
    10882 #| msgid ""
    10883 #| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
    10884 #| "{0}"
    1088510675msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
    1088610676msgstr ""
    10887 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито е-поща адреси не са "
     10677"Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са "
    1088810678"въведени"
    1088910679
     
    1090610696
    1090710697#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
    10908 #| msgid "Prompt while marking multiple messages"
    1090910698msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
    10910 msgstr "Предупреждение когато пощенски списък отвлича лични отговори"
     10699msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
    1091110700
    1091210701#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
    10913 #| msgid "Prompt while marking multiple messages"
    1091410702msgid "Prompt when replying privately to list messages"
    10915 msgstr "Предупреждение когато отговаряте лично до списък от писма"
     10703msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
    1091610704
    1091710705#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
    10918 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
    1091910706msgid "Prompt when replying to many recipients"
    10920 msgstr "Предупреждение когато отговаряте до много получатели"
     10707msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
    1092110708
    1092210709#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
     
    1099410781#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
    1099510782msgid "Sender email-address column in the message list"
    10996 msgstr "Адреса на подателя в колона в списъка с писмата"
     10783msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата"
    1099710784
    1099810785#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
     
    1103910826#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
    1104010827msgid "Show all the headers when viewing a messages."
    11041 msgstr "Показва заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
     10828msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
    1104210829
    1104310830#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
     
    1113610923"Post: header, if there is one."
    1113710924msgstr ""
    11138 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ заглавна част, "
    11139 "която принуждава потребителите да отговарят до списъка, дори, когато искат "
    11140 "да отговарят с лично писмо. Включването на тази опция ще опита да игнорира "
    11141 "тази заглавна част. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде "
    11142 "личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. "
    11143 "Сравняват се заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако има такива."
     10925"Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при "
     10926"който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят "
     10927"с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва "
     10928"тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да "
     10929"отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще "
     10930"изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните "
     10931"части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има."
    1114410932
    1114510933#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
     
    1116410952
    1116510953#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
    11166 #| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
    1116710954msgid ""
    1116810955"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
    11169 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама, в дни от „Епохата“."
     10956msgstr ""
     10957"Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
    1117010958
    1117110959#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
    11172 #| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
    1117310960msgid ""
    1117410961"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
    11175 msgstr "Последният път, когато е изчиствано кошчето, в дни от „Епохата“."
     10962msgstr ""
     10963"Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
    1117610964
    1117710965#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
     
    1119610984"forwarded message follows."
    1119710985msgstr ""
    11198 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, указва, че следва препратено писмо."
     10986"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
     10987"препратено писмо."
    1119910988
    1120010989#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
     
    1120310992"that the original message follows."
    1120410993msgstr ""
    11205 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо (най-горното писмо), указва, че следва "
    11206 "оригиналното писмо."
     10994"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
     10995"следва (отговор преди цитата — top posting)."
    1120710996
    1120810997#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
     
    1121111000"message to the original author."
    1121211001msgstr ""
     11002"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
     11003"на съдържанието."
    1121311004
    1121411005#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
     
    1122511016
    1122611017#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
    11227 #| msgid ""
    11228 #| "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
    11229 #| "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
    1123011018msgid ""
    1123111019"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
     
    1123411022msgstr ""
    1123511023"Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже "
    11236 "форматирана от Evolution, указана в КБ. По подразбиране е 4096 (4MB). Тази "
    11237 "стойност се използва само когато е активиран ключа „force_message_limit“."
     11024"форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази "
     11025"стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина."
    1123811026
    1123911027#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
     
    1124411032msgstr ""
    1124511033"Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са "
    11246 "активирани. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да "
    11247 "се ползват останалите."
     11034"включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се "
     11035"ползват останалите."
    1124811036
    1124911037#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
     
    1127411062"mail sent by known contacts from junk filtering."
    1127511063msgstr ""
    11276 "Тази опция е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за "
     11064"Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за "
    1127711065"установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за "
    1127811066"изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати "
     
    1128111069#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
    1128211070msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
    11283 msgstr "Тази опция би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
     11071msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
    1128411072
    1128511073#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
     
    1129311081
    1129411082#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
    11295 #| msgid ""
    11296 #| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
    11297 #| "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
    1129811083msgid ""
    1129911084"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
     
    1132011105msgstr ""
    1132111106"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
    11322 "папката Изображения, която обикновено е ~/Изображения. Тази папка също ще се "
    11323 "използва, когато указания път сочи към несъществуваща папка."
     11107"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
     11108"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
    1132411109
    1132511110#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
     
    1140411189msgstr ""
    1140511190"Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
    11406 "независимо от опцията „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази опция "
    11407 "се използва само в комбинация с опцията „send_recv_on_start'“."
     11191"независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
     11192"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
    1140811193
    1140911194#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
     
    1143911224"one minute after the last action invocation."
    1144011225msgstr ""
     11226"Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се "
     11227"извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след "
     11228"последното извикване на действието."
    1144111229
    1144211230#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
     
    1145311241
    1145411242#: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415
    11455 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1044
     11243#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1047
    1145611244#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
    1145711245#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511
     
    1146911257#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127
    1147011258#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
    11471 #| msgid "Destination folder:"
    1147211259msgid "_Destination folder:"
    1147311260msgstr "_Целева папка:"
     
    1148611273
    1148711274#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403
    11488 #| msgid "Subject"
    1148911275msgctxt "mboxImp"
    1149011276msgid "Subject"
     
    1149211278
    1149311279#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408
    11494 #| msgid "From"
    1149511280msgctxt "mboxImp"
    1149611281msgid "From"
     
    1149811283
    1149911284#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452
    11500 #: ../shell/e-shell-utils.c:253
     11285#: ../shell/e-shell-utils.c:217
    1150111286msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
    1150211287msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)"
     
    1151611301#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:589
    1151711302#, c-format
    11518 #| msgid "Importing `%s'"
    1151911303msgid "Importing '%s'"
    1152011304msgstr "Внасяне на „%s“"
     
    1158111365"\"%s\"."
    1158211366msgstr[0] ""
     11367"Филтърът „%s“ е променен поради изтриването на папката\n"
     11368"„%s“."
    1158311369msgstr[1] ""
     11370"Следните филтри\n"
     11371"%s са променени поради изтриването на папката\n"
     11372"„%s“."
    1158411373
    1158511374#: ../mail/mail-config.ui.h:2
     
    1159711386msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
    1159811387msgstr ""
     11388"_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през "
     11389"списъка"
    1159911390
    1160011391#: ../mail/mail-config.ui.h:6
     
    1164411435#: ../mail/mail-config.ui.h:17
    1164511436msgid "Ch_eck for Supported Types"
    11646 msgstr "_Проверка за поддържани типове"
     11437msgstr "_Проверка за поддържани видове"
    1164711438
    1164811439#: ../mail/mail-config.ui.h:18
     
    1165111442
    1165211443#: ../mail/mail-config.ui.h:19
    11653 #| msgid "Check for _new messages every"
    1165411444msgid "Check for new _messages on start"
    1165511445msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
    1165611446
    1165711447#: ../mail/mail-config.ui.h:20
    11658 #| msgid "Check for _new messages every"
    1165911448msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
    11660 msgstr "Проверка за нова поща за вси_чки регистрации"
     11449msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации"
    1166111450
    1166211451#: ../mail/mail-config.ui.h:21
     
    1169411483
    1169511484#: ../mail/mail-config.ui.h:29
    11696 #| msgid "Configuration"
    1169711485msgid "Confirmations"
    1169811486msgstr "Потвърждения"
     
    1172511513
    1172611514#: ../mail/mail-config.ui.h:38
    11727 #| msgid "Displayed Message _Headers"
    1172811515msgid "Displayed Message Headers"
    1172911516msgstr "Изобразени заглавни части"
     
    1173111518#: ../mail/mail-config.ui.h:39
    1173211519msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
    11733 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращача е в адресника"
     11520msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника"
    1173411521
    1173511522#: ../mail/mail-config.ui.h:40
     
    1176211549
    1176311550#: ../mail/mail-config.ui.h:48
    11764 #| msgid "Fix_ed width Font:"
    1176511551msgid "Fix_ed Width Font:"
    1176611552msgstr "_Равноширок шрифт:"
     
    1177711563msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
    1177811564msgstr ""
     11565"При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък"
    1177911566
    1178011567#: ../mail/mail-config.ui.h:53
     
    1179611583#: ../mail/mail-config.ui.h:57
    1179711584msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
    11798 msgstr "Игнориране на „Reaply-To:“ за пощенски списъци"
     11585msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци"
    1179911586
    1180011587#: ../mail/mail-config.ui.h:58
     
    1184111628msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
    1184211629msgstr ""
    11843 "Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части "
    11844 "за спам."
     11630"Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни "
     11631"части за спам."
    1184511632
    1184611633#: ../mail/mail-config.ui.h:71
     
    1189611683
    1189711684#: ../mail/mail-config.ui.h:85
    11898 #| msgid "Replies and parents"
    1189911685msgid "Replies and Forwards"
    1190011686msgstr "Отговори и препращания"
     
    1195811744#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    1195911745#: ../mail/mail-config.ui.h:103
    11960 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
    1196111746msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
    11962 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо"
     11747msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо"
    1196311748
    1196411749#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    1196511750#: ../mail/mail-config.ui.h:105
    11966 #| msgid ""
    11967 #| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
    11968 #| "{0}"
    1196911751msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
    11970 msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени е-поща адреси"
     11752msgstr ""
     11753"Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща"
    1197111754
    1197211755#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    1197311756#: ../mail/mail-config.ui.h:107
    11974 #| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
    1197511757msgid "Sending a message with an _empty subject line"
    1197611758msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“"
     
    1197811760#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
    1197911761#: ../mail/mail-config.ui.h:109
    11980 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
    1198111762msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
    11982 msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „Скрито копие:“"
     11763msgstr ""
     11764"Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“"
    1198311765
    1198411766#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
     
    1200111783#: ../mail/mail-config.ui.h:115
    1200211784msgid "Server _Type:"
    12003 msgstr "Тип с_ървър:"
     11785msgstr "Вид с_ървър:"
    1200411786
    1200511787#: ../mail/mail-config.ui.h:116
    12006 #| msgid "Sig_ning certificate:"
    1200711788msgid "Si_gning algorithm:"
    1200811789msgstr "Се_ртификат за подписи:"
     
    1202511806
    1202611807#: ../mail/mail-config.ui.h:121
    12027 #| msgid "Sig_ning certificate:"
    1202811808msgid "Signing _algorithm:"
    12029 msgstr "Сетификат за подписи:"
     11809msgstr "Сер_тификат за подписи:"
    1203011810
    1203111811#: ../mail/mail-config.ui.h:122
    12032 #| msgid "Local Folders"
    1203311812msgid "Special Folders"
    1203411813msgstr "Специални папки"
     
    1204311822
    1204411823#: ../mail/mail-config.ui.h:125
    12045 #, fuzzy
    12046 #| msgid "Start: "
    1204711824msgid "Start up"
    1204811825msgstr "Начало: "
     
    1205011827#: ../mail/mail-config.ui.h:127
    1205111828msgid "T_ype:"
    12052 msgstr "Т_ип:"
     11829msgstr "В_ид:"
    1205311830
    1205411831#: ../mail/mail-config.ui.h:128
     
    1207411851"before taking the following checkmarked actions:"
    1207511852msgstr ""
     11853"Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани "
     11854"действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:"
    1207611855
    1207711856#: ../mail/mail-config.ui.h:133
     
    1209211871
    1209311872#: ../mail/mail-config.ui.h:137
    12094 #| msgid "User_name:"
    1209511873msgid "User _Name:"
    1209611874msgstr "Потребителско _име:"
     
    1210611884#: ../mail/mail-config.ui.h:140
    1210711885msgid "_Authentication Type"
    12108 msgstr "Тип _удостоверяване"
     11886msgstr "Вид _удостоверяване"
    1210911887
    1211011888#: ../mail/mail-config.ui.h:141
     
    1212511903
    1212611904#: ../mail/mail-config.ui.h:145
    12127 #| msgid "Current Folder"
    1212811905msgid "_Junk Folder:"
    12129 msgstr "Папка „Нежелана по_ща“:"
     11906msgstr "Папка „_Спам“:"
    1213011907
    1213111908#: ../mail/mail-config.ui.h:146
    12132 #| msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
    1213311909msgid "_Keep signature above the original message on replying"
    1213411910msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор"
     
    1213911915
    1214011916#: ../mail/mail-config.ui.h:148
    12141 #| msgid "_Load images in messages from contacts"
    1214211917msgid "_Load images only in messages from contacts"
    1214311918msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника"
     
    1216311938msgstr "_Път:"
    1216411939
    12165 #: ../mail/mail-config.ui.h:155
     11940#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
     11941msgid "_Port:"
     11942msgstr "_Порт:"
     11943
     11944#: ../mail/mail-config.ui.h:156
    1216611945msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
    1216711946msgstr ""
    1216811947"Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"
    1216911948
    12170 #: ../mail/mail-config.ui.h:156
     11949#: ../mail/mail-config.ui.h:157
    1217111950msgid "_Reply style:"
    1217211951msgstr "Сти_л на отговор:"
    1217311952
    12174 #: ../mail/mail-config.ui.h:157
     11953#: ../mail/mail-config.ui.h:158
    1217511954msgid "_Script:"
    1217611955msgstr "_Скрипт:"
    1217711956
    12178 #: ../mail/mail-config.ui.h:158
     11957#: ../mail/mail-config.ui.h:159
    1217911958msgid "_Secure HTTP Proxy:"
    1218011959msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:"
    1218111960
    12182 #: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
     11961#: ../mail/mail-config.ui.h:161 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
    1218311962#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
    1218411963msgid "_Server:"
     
    1218611965
    1218711966#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
    12188 #: ../mail/mail-config.ui.h:162
    12189 #| msgid "Show animated images as animations."
     11967#: ../mail/mail-config.ui.h:163
    1219011968msgid "_Show animated images"
    1219111969msgstr "_Показване на анимирани изображения"
    1219211970
    12193 #: ../mail/mail-config.ui.h:163
     11971#: ../mail/mail-config.ui.h:164
    1219411972msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
    1219511973msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото"
    1219611974
    12197 #: ../mail/mail-config.ui.h:164
    12198 #| msgid "Drafts _Folder:"
     11975#: ../mail/mail-config.ui.h:165
    1219911976msgid "_Trash Folder:"
    1220011977msgstr "Папка „Кош_че“:"
    1220111978
    12202 #: ../mail/mail-config.ui.h:165
     11979#: ../mail/mail-config.ui.h:166
    1220311980msgid "_Use Secure Connection:"
    1220411981msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
    1220511982
    12206 #: ../mail/mail-config.ui.h:166
     11983#: ../mail/mail-config.ui.h:167
    1220711984msgid "_Use system defaults"
    1220811985msgstr "Използване на _стандартни"
    1220911986
    12210 #: ../mail/mail-config.ui.h:167
     11987#: ../mail/mail-config.ui.h:168
    1221111988msgid "_Use the same fonts as other applications"
    1221211989msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми"
    1221311990
    12214 #: ../mail/mail-config.ui.h:168 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
     11991#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
    1221511992msgid "a"
    1221611993msgstr "а"
    1221711994
    12218 #: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
     11995#: ../mail/mail-config.ui.h:170 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
    1221911996msgid "b"
    1222011997msgstr "б"
    1222111998
    12222 #: ../mail/mail-config.ui.h:170
     11999#: ../mail/mail-config.ui.h:171
    1222312000msgid "color"
    1222412001msgstr "цвят"
    1222512002
    12226 #: ../mail/mail-config.ui.h:171
     12003#: ../mail/mail-config.ui.h:172
    1222712004msgid "description"
    1222812005msgstr "описание"
     
    1228212059#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
    1228312060msgid "Reply to All"
    12284 msgstr "Отговор на всички"
     12061msgstr "Отговор до всички"
    1228512062
    1228612063#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
     
    1232412101msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение"
    1232512102
    12326 #: ../mail/mail-folder-cache.c:789
     12103#: ../mail/mail-folder-cache.c:795
    1232712104#, c-format
    1232812105msgid "Pinging %s"
    1232912106msgstr "Проверяване на %s"
    1233012107
    12331 #: ../mail/mail-ops.c:85
     12108#: ../mail/mail-ops.c:84
    1233212109msgid "Filtering Selected Messages"
    1233312110msgstr "Филтриране на избраните писма"
    1233412111
    12335 #: ../mail/mail-ops.c:226
     12112#: ../mail/mail-ops.c:227
    1233612113msgid "Fetching Mail"
    1233712114msgstr "Изтегляне на пощата"
    1233812115
    12339 #: ../mail/mail-ops.c:785
     12116#: ../mail/mail-ops.c:818
    1234012117#, c-format
    1234112118msgid "Sending message %d of %d"
    1234212119msgstr "Изпращане на писмо %d от %d"
    1234312120
    12344 #: ../mail/mail-ops.c:831
     12121#: ../mail/mail-ops.c:864
    1234512122#, c-format
    1234612123msgid "Failed to send %d of %d messages"
    12347 msgstr "Неуспех при изпращането на %d от %d писма"
    12348 
    12349 #: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788
     12124msgstr "Неуспешно изпращане на %d от %d писма"
     12125
     12126#: ../mail/mail-ops.c:866 ../mail/mail-send-recv.c:814
    1235012127msgid "Canceled."
    1235112128msgstr "Отменено."
    1235212129
    12353 #: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:790
     12130#: ../mail/mail-ops.c:868 ../mail/mail-send-recv.c:816
    1235412131msgid "Complete."
    1235512132msgstr "Приключено."
    1235612133
    12357 #: ../mail/mail-ops.c:941
     12134#: ../mail/mail-ops.c:975
    1235812135#, c-format
    1235912136msgid "Moving messages to '%s'"
    1236012137msgstr "Преместване на писма в „%s“"
    1236112138
    12362 #: ../mail/mail-ops.c:941
     12139#: ../mail/mail-ops.c:975
    1236312140#, c-format
    1236412141msgid "Copying messages to '%s'"
    1236512142msgstr "Копиране на писма в „%s“"
    1236612143
    12367 #: ../mail/mail-ops.c:1062
     12144#: ../mail/mail-ops.c:1096
    1236812145#, c-format
    1236912146msgid "Scanning folders in '%s'"
    1237012147msgstr "Сканиране на папки в „%s“"
    1237112148
    12372 #: ../mail/mail-ops.c:1178
     12149#: ../mail/mail-ops.c:1212
    1237312150msgid "Forwarded messages"
    1237412151msgstr "Препратени писма"
    1237512152
    12376 #: ../mail/mail-ops.c:1295
     12153#: ../mail/mail-ops.c:1329
    1237712154#, c-format
    1237812155msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
    1237912156msgstr "Извличане на информация за квотата на папка „%s“"
    1238012157
    12381 #: ../mail/mail-ops.c:1370
    12382 #, c-format
    12383 msgid "Opening store '%s'"
    12384 msgstr "Отваряне на хранилището „%s“"
    12385 
    12386 #: ../mail/mail-ops.c:1446
     12158#: ../mail/mail-ops.c:1403
    1238712159#, c-format
    1238812160msgid "Removing folder '%s'"
    1238912161msgstr "Изтриване на папка „%s“"
    1239012162
    12391 #: ../mail/mail-ops.c:1609
     12163#: ../mail/mail-ops.c:1566
    1239212164#, c-format
    1239312165msgid "Storing folder '%s'"
    1239412166msgstr "Запазване на папка „%s“"
    1239512167
    12396 #: ../mail/mail-ops.c:1678
     12168#: ../mail/mail-ops.c:1638
    1239712169#, c-format
    1239812170msgid "Expunging and storing account '%s'"
    1239912171msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“"
    1240012172
    12401 #: ../mail/mail-ops.c:1679
     12173#: ../mail/mail-ops.c:1639
    1240212174#, c-format
    1240312175msgid "Storing account '%s'"
    1240412176msgstr "Запазване на регистрация „%s“"
    1240512177
    12406 #: ../mail/mail-ops.c:1737
     12178#: ../mail/mail-ops.c:1697
    1240712179#, c-format
    1240812180msgid "Refreshing folder '%s'"
    1240912181msgstr "Обновяване на папка „%s“"
    1241012182
    12411 #: ../mail/mail-ops.c:1901
     12183#: ../mail/mail-ops.c:1867
    1241212184#, c-format
    1241312185msgid "Expunging folder '%s'"
    1241412186msgstr "Изтриване на папка „%s“"
    1241512187
    12416 #: ../mail/mail-ops.c:1973
     12188#: ../mail/mail-ops.c:1934
    1241712189#, c-format
    1241812190msgid "Emptying trash in '%s'"
    1241912191msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“"
    1242012192
    12421 #: ../mail/mail-ops.c:1974
     12193#: ../mail/mail-ops.c:1935
    1242212194msgid "Local Folders"
    1242312195msgstr "Локални папки"
    1242412196
    12425 #: ../mail/mail-ops.c:2147
     12197#: ../mail/mail-ops.c:2100
    1242612198#, c-format
    1242712199msgid "Retrieving %d message"
     
    1243012202msgstr[1] "Получаване на %d писма"
    1243112203
    12432 #: ../mail/mail-ops.c:2240
     12204#: ../mail/mail-ops.c:2193
    1243312205#, c-format
    1243412206msgid "Saving %d message"
     
    1243712209msgstr[1] "Запазване на %d писма"
    1243812210
    12439 #: ../mail/mail-ops.c:2336
    12440 #, c-format
    12441 #| msgid ""
    12442 #| "Error saving messages to: %s:\n"
    12443 #| " %s"
     12211#: ../mail/mail-ops.c:2289
     12212#, c-format
    1244412213msgid "Error saving messages to: %s:\n"
    1244512214msgstr "Грешка при запазване на писма в: %s:\n"
    1244612215
    12447 #: ../mail/mail-ops.c:2411
     12216#: ../mail/mail-ops.c:2364
    1244812217#, c-format
    1244912218msgid "Preparing account '%s' for offline"
    1245012219msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“"
    1245112220
    12452 #: ../mail/mail-ops.c:2502
     12221#: ../mail/mail-ops.c:2454
    1245312222msgid "Checking Service"
    1245412223msgstr "Проверка на услугата"
    1245512224
    12456 #: ../mail/mail-ops.c:2582
    12457 #, c-format
    12458 #| msgid "Disconnecting from '%s'"
     12225#: ../mail/mail-ops.c:2532
     12226#, c-format
    1245912227msgid "Disconnecting %s"
    1246012228msgstr "Прекъсване на връзката с %s"
    1246112229
    12462 #: ../mail/mail-ops.c:2639
    12463 #, c-format
    12464 #| msgid "Saving attachment"
     12230#: ../mail/mail-ops.c:2589
     12231#, c-format
    1246512232msgid "Removing attachments"
    12466 msgstr "Премахване на прикачените файлове"
    12467 
    12468 #: ../mail/mail-ops.c:2686
    12469 #, c-format
    12470 #| msgid "All accounts have been removed."
     12233msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
     12234
     12235#: ../mail/mail-ops.c:2636
     12236#, c-format
    1247112237msgid "File \"%s\" has been removed."
    1247212238msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат."
     
    1247612242msgstr "Отмяна…"
    1247712243
    12478 #: ../mail/mail-send-recv.c:436
     12244#: ../mail/mail-send-recv.c:437
    1247912245msgid "Send & Receive Mail"
    1248012246msgstr "Изпращане и получаване на поща"
    1248112247
    12482 #: ../mail/mail-send-recv.c:452
     12248#: ../mail/mail-send-recv.c:453
    1248312249msgid "Cancel _All"
    1248412250msgstr "Отказване на _всички"
    1248512251
    12486 #: ../mail/mail-send-recv.c:569
     12252#: ../mail/mail-send-recv.c:577
    1248712253msgid "Updating..."
    1248812254msgstr "Обновяване…"
    1248912255
    12490 #: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653
     12256#: ../mail/mail-send-recv.c:577 ../mail/mail-send-recv.c:670
    1249112257msgid "Waiting..."
    1249212258msgstr "Изчакване…"
    1249312259
    12494 #: ../mail/mail-send-recv.c:903
     12260#: ../mail/mail-send-recv.c:929
    1249512261#, c-format
    1249612262msgid "Checking for new mail"
    1249712263msgstr "Проверка за нови писма"
    1249812264
    12499 #: ../mail/mail-tools.c:69
    12500 #, c-format
    12501 #| msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
     12265#: ../mail/mail-tools.c:71
     12266#, c-format
    1250212267msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
    12503 msgstr "Неуспех при създаването на директория spool „%s“: %s"
    12504 
    12505 #: ../mail/mail-tools.c:102
    12506 #, fuzzy, c-format
    12507 #| msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
     12268msgstr "Неуспех при създаването на папката на спулера „%s“: %s"
     12269
     12270#: ../mail/mail-tools.c:105
     12271#, c-format
    1250812272msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
    1250912273msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“"
     
    1253812302#. * each of them on a separate line, with four spaces
    1253912303#. * in front of its name, without quotes.
    12540 #: ../mail/mail-vfolder.c:718
     12304#: ../mail/mail-vfolder.c:719
    1254112305#, c-format
    1254212306msgid ""
     
    1254912313"\"%s\"."
    1255012314msgstr[0] ""
     12315"Папката за търсене „%s“ е променена поради изтриването на папката\n"
     12316"„%s“."
    1255112317msgstr[1] ""
    12552 
    12553 #: ../mail/mail-vfolder.c:1297
     12318"Следните папки за търсене\n"
     12319"%s са променени поради изтриването на папката\n"
     12320"„%s“."
     12321
     12322#: ../mail/mail-vfolder.c:1304
    1255412323msgid "Edit Search Folder"
    1255512324msgstr "Редактиране на папките за търсене"
    1255612325
    12557 #: ../mail/mail-vfolder.c:1408
     12326#: ../mail/mail-vfolder.c:1415
    1255812327msgid "New Search Folder"
    1255912328msgstr "Нова папка за търсене"
    1256012329
    1256112330#: ../mail/mail.error.xml.h:1
    12562 #| msgid "Check Junk Failed"
    1256312331msgid "\"Check Junk\" Failed"
    12564 msgstr "Проверката за спам се провали"
     12332msgstr "Неуспешна проверка за спам"
    1256512333
    1256612334#: ../mail/mail.error.xml.h:2
    12567 #| msgid "Report Junk Failed"
    1256812335msgid "\"Report Junk\" Failed"
    12569 msgstr "Докладването за спам е неуспешно"
     12336msgstr "Неуспешно докладване за спам"
    1257012337
    1257112338#: ../mail/mail.error.xml.h:3
    12572 #| msgid "Report Not Junk Failed"
    1257312339msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
    12574 msgstr "Отбелязването като различно от спам е неуспешно"
     12340msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам"
    1257512341
    1257612342#: ../mail/mail.error.xml.h:4
     
    1261312379"an idea of what your mail is about."
    1261412380msgstr ""
    12615 "Добавянето на смислена тема на вашите писма ще даде на получателите някаква "
    12616 "идея какво точно ще прочетат в писмо."
     12381"Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за "
     12382"съдържанието им."
    1261712383
    1261812384#: ../mail/mail.error.xml.h:12
     
    1267712443#: ../mail/mail.error.xml.h:23
    1267812444msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
    12679 msgstr "Неуспех при добавянето на папката за търсене „{0}“."
     12445msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“."
    1268012446
    1268112447#: ../mail/mail.error.xml.h:24
    1268212448msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
    12683 msgstr "Неуспех при копирането на папка „{0}“ в „{1}“."
     12449msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“."
    1268412450
    1268512451#: ../mail/mail.error.xml.h:25
    1268612452msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
    12687 msgstr "Неуспех при създаването на папка „{0}“."
     12453msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“."
    1268812454
    1268912455#: ../mail/mail.error.xml.h:26
    1269012456msgid "Cannot create temporary save directory."
    12691 msgstr "Не може да се създаде временна директория за запазвания."
     12457msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания."
    1269212458
    1269312459#: ../mail/mail.error.xml.h:27
     
    1269712463#: ../mail/mail.error.xml.h:28
    1269812464msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
    12699 msgstr "Неуспех при изтриването на папката „{0}“."
     12465msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“."
    1270012466
    1270112467#: ../mail/mail.error.xml.h:29
     
    1271012476#: ../mail/mail.error.xml.h:31
    1271112477msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
    12712 msgstr "Неуспех при преместването на папка „{0}“ в „{1}“."
     12478msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“."
    1271312479
    1271412480#: ../mail/mail.error.xml.h:32
    12715 #| msgid "Cannot open source \"{1}\""
    1271612481msgid "Cannot open source \"{1}\"."
    12717 msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{1}“."
     12482msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“."
    1271812483
    1271912484#: ../mail/mail.error.xml.h:33
    1272012485msgid "Cannot open source \"{2}\"."
    12721 msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{2}“."
     12486msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“."
    1272212487
    1272312488#: ../mail/mail.error.xml.h:34
    1272412489msgid "Cannot open target \"{2}\"."
    12725 msgstr "Неуспех при отварянето на целта „{2}“."
     12490msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“."
    1272612491
    1272712492#: ../mail/mail.error.xml.h:35
     
    1273612501#: ../mail/mail.error.xml.h:36
    1273712502msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
    12738 msgstr "Неуспех при преименуването на „{0}“ в „{1}“."
     12503msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“."
    1273912504
    1274012505#: ../mail/mail.error.xml.h:37
     
    1274412509#: ../mail/mail.error.xml.h:38
    1274512510msgid "Cannot save changes to account."
    12746 msgstr "Неуспех при запазването на промените в регистрацията."
     12511msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията."
    1274712512
    1274812513#: ../mail/mail.error.xml.h:39
    1274912514msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
    12750 msgstr "Неуспех при запазването в папка „{0}“."
     12515msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“."
    1275112516
    1275212517#: ../mail/mail.error.xml.h:40
    1275312518msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
    12754 msgstr "Неуспех при запазването във файл „{0}“."
     12519msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“."
    1275512520
    1275612521#: ../mail/mail.error.xml.h:41
     
    1276812533
    1276912534#: ../mail/mail.error.xml.h:43
    12770 #| msgid "Close this window"
    1277112535msgid "Close message window."
    1277212536msgstr "Затваряне на прозореца."
     
    1277412538#: ../mail/mail.error.xml.h:44
    1277512539msgid "Could not save signature file."
    12776 msgstr "Неуспех при запазването на файла с подписа."
    12777 
    12778 #: ../mail/mail.error.xml.h:45
    12779 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
    12780 msgstr "Изтриване на писмата в папката за търсене „{0}“?"
    12781 
    12782 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
    12783 #| msgid "Do not disable"
     12540msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
     12541
     12542#: ../mail/mail.error.xml.h:46
    1278412543msgid "Do _Not Disable"
    1278512544msgstr "Да _не се изключва"
    1278612545
    12787 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
    12788 #| msgid "Do _not Send"
     12546#: ../mail/mail.error.xml.h:47
    1278912547msgid "Do _Not Send"
    1279012548msgstr "_Без изпращане"
    1279112549
     12550#: ../mail/mail.error.xml.h:48
     12551msgid "Do _Not Synchronize"
     12552msgstr "Да не се _синхронизира"
     12553
    1279212554#: ../mail/mail.error.xml.h:49
    12793 #| msgid "_Do not Synchronize"
    12794 msgid "Do _Not Synchronize"
    12795 msgstr "Да не се с_инхронизира"
    12796 
    12797 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
    1279812555msgid ""
    1279912556"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
     
    1280312560"режим „Изключен“?"
    1280412561
    12805 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
     12562#: ../mail/mail.error.xml.h:50
    1280612563msgid "Do you want to mark all messages as read?"
    1280712564msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?"
    1280812565
    12809 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
     12566#: ../mail/mail.error.xml.h:51
    1281012567msgid "Do you wish to save your changes?"
    1281112568msgstr "Искате ли да запазите направените промени?"
    1281212569
    12813 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
     12570#: ../mail/mail.error.xml.h:52
    1281412571msgid "Enter password."
    1281512572msgstr "Въвеждане на парола."
    1281612573
    12817 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
     12574#: ../mail/mail.error.xml.h:53
    1281812575msgid "Error loading filter definitions."
    1281912576msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите."
    1282012577
    12821 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
     12578#: ../mail/mail.error.xml.h:54
    1282212579msgid "Error while performing operation."
    1282312580msgstr "Грешка при изпълнение на операцията."
     
    1282612583#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
    1282712584#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
    12828 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
     12585#: ../mail/mail.error.xml.h:58
    1282912586msgid "Error while {0}."
    1283012587msgstr "Грешка по време на {0}."
    1283112588
    12832 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
     12589#: ../mail/mail.error.xml.h:59
    1283312590msgid ""
    1283412591"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
     
    1284012597"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
    1284112598msgstr ""
     12599"Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. "
     12600"Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да "
     12601"продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n"
     12602"\n"
     12603"Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените "
     12604"папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще "
     12605"можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате "
     12606"достатъчно свободно място на диска."
     12607
     12608#: ../mail/mail.error.xml.h:62
     12609msgid "Evolution's local mail format has changed."
     12610msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен."
    1284212611
    1284312612#: ../mail/mail.error.xml.h:63
    12844 msgid "Evolution's local mail format has changed."
    12845 msgstr ""
    12846 
    12847 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
    12848 #| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
    1284912613msgid "Failed to unsubscribe from folder."
    1285012614msgstr "Неуспешно отписване от папка."
    1285112615
    12852 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
     12616#: ../mail/mail.error.xml.h:64
    1285312617msgid "File exists but cannot overwrite it."
    1285412618msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан."
    1285512619
    12856 #: ../mail/mail.error.xml.h:66
     12620#: ../mail/mail.error.xml.h:65
    1285712621msgid "File exists but is not a regular file."
    1285812622msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл."
    1285912623
    1286012624#. Translators: {0} is replaced with a folder name
    12861 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
    12862 #| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
     12625#: ../mail/mail.error.xml.h:67
    1286312626msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
    1286412627msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения."
    1286512628
     12629#: ../mail/mail.error.xml.h:68
     12630msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
     12631msgstr ""
     12632"Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма."
     12633
    1286612634#: ../mail/mail.error.xml.h:69
    12867 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
    12868 msgstr ""
    12869 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма."
    12870 
    12871 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
    12872 #| msgid ""
    12873 #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
    12874 #| "will be deleted permanently."
    1287512635msgid ""
    1287612636"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
     
    1288012640"нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно."
    1288112641
     12642#: ../mail/mail.error.xml.h:70
     12643msgid ""
     12644"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
     12645msgstr ""
     12646"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно."
     12647
    1288212648#: ../mail/mail.error.xml.h:71
    12883 msgid ""
    12884 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
    12885 msgstr ""
    12886 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно."
    12887 
    12888 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
    1288912649msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
    1289012650msgstr ""
     
    1289212652"за постоянно."
    1289312653
    12894 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
     12654#: ../mail/mail.error.xml.h:72
    1289512655msgid ""
    1289612656"If you proceed, the account information and\n"
     
    1290012660"и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно."
    1290112661
     12662#: ../mail/mail.error.xml.h:74
     12663msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
     12664msgstr ""
     12665"Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно."
     12666
    1290212667#: ../mail/mail.error.xml.h:75
    12903 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
    12904 msgstr ""
    12905 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно."
    12906 
    12907 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
    1290812668msgid ""
    1290912669"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
    1291012670"again."
    1291112671msgstr ""
    12912 "Ако спрете програмата, вашите писма няма да бъдат изпратени, докато не "
     12672"Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не "
    1291312673"стартирате отново Evolution."
    1291412674
    12915 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
     12675#: ../mail/mail.error.xml.h:76
    1291612676msgid "Ignore"
    1291712677msgstr "Игнориране"
    1291812678
    12919 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
     12679#: ../mail/mail.error.xml.h:77
    1292012680msgid "Invalid authentication"
    1292112681msgstr "Невалидно удостоверяване"
    1292212682
     12683#: ../mail/mail.error.xml.h:78
     12684msgid "Mail Deletion Failed"
     12685msgstr "Неуспешно изтриване на поща"
     12686
    1292312687#: ../mail/mail.error.xml.h:79
    12924 msgid "Mail Deletion Failed"
    12925 msgstr "Неуспех при изтриване на поща"
    12926 
    12927 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
    1292812688msgid "Mail filters automatically updated."
    1292912689msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват."
    1293012690
    12931 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
     12691#: ../mail/mail.error.xml.h:80
    1293212692msgid ""
    1293312693"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
     
    1294112701"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“."
    1294212702
     12703#: ../mail/mail.error.xml.h:81
     12704msgid ""
     12705"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
     12706"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
     12707"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
     12708msgstr ""
     12709"Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от "
     12710"папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или "
     12711"отдалечени папки. Наистина ли искате това?"
     12712
    1294312713#: ../mail/mail.error.xml.h:82
    1294412714msgid "Missing folder."
     
    1294612716
    1294712717#: ../mail/mail.error.xml.h:84
    12948 #| msgid "Never"
    1294912718msgid "N_ever"
    1295012719msgstr "Н_икога"
    1295112720
    1295212721#: ../mail/mail.error.xml.h:85
    12953 #| msgid "Show deleted messages"
    1295412722msgid "No duplicate messages found."
    1295512723msgstr "Не са намерени дубликати на писма."
     
    1296512733#: ../mail/mail.error.xml.h:88
    1296612734msgid "Please check your account settings and try again."
    12967 msgstr "Проверете настройките на вашата регистрация и опитайте отново."
     12735msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."
    1296812736
    1296912737#: ../mail/mail.error.xml.h:89
     
    1298612754"{0}"
    1298712755msgstr ""
    12988 "Уверете се, че следните получатели желаят и са способни да получават писма "
    12989 "във формат HTML:\n"
     12756"Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във "
     12757"формат HTML:\n"
    1299012758"{0}"
    1299112759
     
    1301912787
    1302012788#: ../mail/mail.error.xml.h:100
    13021 #| msgid "Show deleted messages"
    1302212789msgid "Remove duplicate messages?"
    1302312790msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?"
    1302412791
    1302512792#: ../mail/mail.error.xml.h:101
    13026 #| msgid "_Private"
    1302712793msgid "Reply _Privately"
    1302812794msgstr "_Личен отговор"
     
    1303412800#: ../mail/mail.error.xml.h:105
    1303512801msgid "Send private reply?"
    13036 msgstr "Изпращане на частен отговор?"
     12802msgstr "Изпращане на личен отговор?"
    1303712803
    1303812804#: ../mail/mail.error.xml.h:106
    13039 #| msgid "Sender or Recipients"
    1304012805msgid "Send reply to all recipients?"
    1304112806msgstr "Отговор до всички получатели?"
     
    1309412859
    1309512860#: ../mail/mail.error.xml.h:119
     12861msgid "These messages are not copies."
     12862msgstr "Тези писма не са копия!"
     12863
     12864#: ../mail/mail.error.xml.h:120
    1309612865msgid ""
    1309712866"This folder may have been added implicitly,\n"
     
    1310212871"налага."
    1310312872
    13104 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
     12873#: ../mail/mail.error.xml.h:122
    1310512874msgid ""
    1310612875"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
     
    1311012879"искате да го пратите, е изключена"
    1311112880
    13112 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
     12881#: ../mail/mail.error.xml.h:123
    1311312882msgid ""
    1311412883"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
     
    1311612885"Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)"
    1311712886
    13118 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
     12887#: ../mail/mail.error.xml.h:124
    1311912888msgid ""
    1312012889"This server does not support this type of authentication and may not support "
    1312112890"authentication at all."
    1312212891msgstr ""
    13123 "Сървърът не поддържа този тип удостоверяване и като цяло може да не поддържа "
    13124 "изобщо какъвто и да е тип."
    13125 
    13126 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
     12892"Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не "
     12893"поддържа удостоверяване."
     12894
     12895#: ../mail/mail.error.xml.h:125
    1312712896msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
    1312812897msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени."
    1312912898
    13130 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
     12899#: ../mail/mail.error.xml.h:126
    1313112900msgid ""
    1313212901"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
    1313312902"subfolders."
    1313412903msgstr ""
    13135 "Действието ще обяви всички писма  в избраната папка и подпапки ѝ за "
    13136 "прочетени."
    13137 
    13138 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
    13139 #| msgid ""
    13140 #| "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
    13141 #| "subfolders."
     12904"Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени."
     12905
     12906#: ../mail/mail.error.xml.h:127
    1314212907msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
    13143 msgstr "Действието ще обяви всички писма  в избраната папка за прочетени."
    13144 
    13145 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
     12908msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени."
     12909
     12910#: ../mail/mail.error.xml.h:128
    1314612911msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
    13147 msgstr "Неуспех при свързването със сървър GroupWise."
    13148 
    13149 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
     12912msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."
     12913
     12914#: ../mail/mail.error.xml.h:129
    1315012915msgid ""
    1315112916"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
    1315212917"folder instead?"
    1315312918msgstr ""
    13154 "Неуспех при отварянето на папката за чернови към тази регистрация. Да се "
     12919"Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се "
    1315512920"използва ли стандартната папка за чернови?"
    1315612921
    13157 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
     12922#: ../mail/mail.error.xml.h:130
    1315812923msgid "Unable to read license file."
    13159 msgstr "Неуспех при прочитането на файла с лицензното споразумение."
    13160 
    13161 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
     12924msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение."
     12925
     12926#: ../mail/mail.error.xml.h:131
     12927msgid "Unable to retrieve message."
     12928msgstr "Писмото не може да се получи."
     12929
     12930#: ../mail/mail.error.xml.h:132
    1316212931msgid "Use _Default"
    1316312932msgstr "Използване на _стандартни"
    1316412933
    13165 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
     12934#: ../mail/mail.error.xml.h:133
    1316612935msgid "Use default drafts folder?"
    1316712936msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?"
    1316812937
    13169 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
    13170 msgid ""
    13171 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
    13172 "message from one of your local or remote folders.\n"
    13173 "Do you really want to do this?"
    13174 msgstr ""
    13175 "Предупреждение: Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и "
    13176 "действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки.\n"
    13177 "Наистина ли искате това?"
    13178 
    1317912938#: ../mail/mail.error.xml.h:134
    13180 #| msgid "Would you like to accept it?"
    1318112939msgid "Would you like to close the message window?"
    1318212940msgstr "Искате ли да затворите прозореца?"
     
    1318812946"you sure you want to proceed?"
    1318912947msgstr ""
     12948"Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но "
     12949"той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да "
     12950"продължите?"
    1319012951
    1319112952#: ../mail/mail.error.xml.h:136
     
    1319512956"proceed?"
    1319612957msgstr ""
     12958"Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не "
     12959"през списъка. Искате ли да продължете?"
    1319712960
    1319812961#: ../mail/mail.error.xml.h:137
    13199 #| msgid ""
    13200 #| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
    13201 #| "sure you want to do this?"
    1320212962msgid ""
    1320312963"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
     
    1324313003#: ../mail/mail.error.xml.h:146
    1324413004msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
    13245 msgstr "Влизането в сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."
     13005msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."
    1324613006
    1324713007#: ../mail/mail.error.xml.h:147
    13248 #| msgid "Always"
    1324913008msgid "_Always"
    1325013009msgstr "_Винаги"
     
    1327013029
    1327113030#: ../mail/mail.error.xml.h:152
    13272 #| msgid "Evolution"
    1327313031msgid "_Exit Evolution"
    1327413032msgstr "_Затваряне на Evolution"
     
    1327913037
    1328013038#: ../mail/mail.error.xml.h:154
    13281 #| msgid "Migration"
    1328213039msgid "_Migrate Now"
    1328313040msgstr "_Мигриране"
    1328413041
    1328513042#: ../mail/mail.error.xml.h:155
    13286 #| msgid "No"
    1328713043msgid "_No"
    1328813044msgstr "_Не"
     
    1329313049
    1329413050#: ../mail/mail.error.xml.h:159
    13295 #| msgid "Send Receipt"
    1329613051msgid "_Send Receipt"
    1329713052msgstr "Изпра_щане на известие за прочитане"
    1329813053
    1329913054#: ../mail/mail.error.xml.h:160
    13300 #| msgid "Synchronize"
    1330113055msgid "_Synchronize"
    1330213056msgstr "_Синхронизиране"
    1330313057
    1330413058#: ../mail/mail.error.xml.h:161
    13305 #| msgid "Yes"
    1330613059msgid "_Yes"
    1330713060msgstr "_Да"
    1330813061
    13309 #: ../mail/message-list.c:1215
     13062#: ../mail/mail.error.xml.h:162
     13063msgid "{0}"
     13064msgstr "{0}"
     13065
     13066#: ../mail/message-list.c:1214
    1331013067msgid "Unseen"
    1331113068msgstr "Непрегледано"
    1331213069
    13313 #: ../mail/message-list.c:1216
     13070#: ../mail/message-list.c:1215
    1331413071msgid "Seen"
    1331513072msgstr "Прегледано"
    1331613073
    13317 #: ../mail/message-list.c:1217
     13074#: ../mail/message-list.c:1216
    1331813075msgid "Answered"
    1331913076msgstr "Отговорено"
    1332013077
    13321 #: ../mail/message-list.c:1218
     13078#: ../mail/message-list.c:1217
    1332213079msgid "Forwarded"
    1332313080msgstr "Препратено"
    1332413081
    13325 #: ../mail/message-list.c:1219
     13082#: ../mail/message-list.c:1218
    1332613083msgid "Multiple Unseen Messages"
    1332713084msgstr "Множество непрегледани писма"
    1332813085
    13329 #: ../mail/message-list.c:1220
     13086#: ../mail/message-list.c:1219
    1333013087msgid "Multiple Messages"
    1333113088msgstr "Множество писма"
    1333213089
    13333 #: ../mail/message-list.c:1224
     13090#: ../mail/message-list.c:1223
    1333413091msgid "Lowest"
    1333513092msgstr "Най-ниска"
    1333613093
    13337 #: ../mail/message-list.c:1225
     13094#: ../mail/message-list.c:1224
    1333813095msgid "Lower"
    1333913096msgstr "Ниска"
    1334013097
    13341 #: ../mail/message-list.c:1229
     13098#: ../mail/message-list.c:1228
    1334213099msgid "Higher"
    1334313100msgstr "Висока"
    1334413101
    13345 #: ../mail/message-list.c:1230
     13102#: ../mail/message-list.c:1229
    1334613103msgid "Highest"
    1334713104msgstr "Най-висока"
    1334813105
    13349 #: ../mail/message-list.c:1849 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
     13106#: ../mail/message-list.c:1848 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
    1335013107msgid "?"
    1335113108msgstr "?"
     
    1335313110#. strftime format of a time,
    1335413111#. in 12-hour format, without seconds.
    13355 #: ../mail/message-list.c:1856 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
     13112#: ../mail/message-list.c:1855 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
    1335613113msgid "Today %l:%M %p"
    1335713114msgstr "Днес %l:%M %p"
    1335813115
    13359 #: ../mail/message-list.c:1865
     13116#: ../mail/message-list.c:1864
    1336013117msgid "Yesterday %l:%M %p"
    1336113118msgstr "Вчера %l:%M %p"
    1336213119
    13363 #: ../mail/message-list.c:1877
     13120#: ../mail/message-list.c:1876
    1336413121msgid "%a %l:%M %p"
    1336513122msgstr "%a %l:%M %p"
    1336613123
    13367 #: ../mail/message-list.c:1885
     13124#: ../mail/message-list.c:1884
    1336813125msgid "%b %d %l:%M %p"
    1336913126msgstr "%b %d %l:%M %p"
    1337013127
    13371 #: ../mail/message-list.c:1887
     13128#: ../mail/message-list.c:1886
    1337213129msgid "%b %d %Y"
    1337313130msgstr "%b %d %Y"
    1337413131
    13375 #: ../mail/message-list.c:2672
     13132#: ../mail/message-list.c:2671
    1337613133msgid "Select all visible messages"
    1337713134msgstr "Избор на всички видими писма"
    1337813135
    13379 #: ../mail/message-list.c:2830 ../mail/message-list.etspec.h:10
     13136#: ../mail/message-list.c:2829 ../mail/message-list.etspec.h:10
    1338013137msgid "Messages"
    1338113138msgstr "Писма"
    1338213139
    1338313140#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
    13384 #: ../mail/message-list.c:4506 ../mail/message-list.c:4930
     13141#: ../mail/message-list.c:4505 ../mail/message-list.c:4919
    1338513142msgid "Generating message list"
    1338613143msgstr "Генериране на списък на писмата"
    1338713144
    13388 #: ../mail/message-list.c:4745
     13145#: ../mail/message-list.c:4738
    1338913146msgid ""
    1339013147"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
     
    1339413151"изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“."
    1339513152
    13396 #: ../mail/message-list.c:4747
     13153#: ../mail/message-list.c:4740
    1339713154msgid "There are no messages in this folder."
    1339813155msgstr "В тази папка няма писма."
     
    1346513222"server if your LDAP server supports SSL."
    1346613223msgstr ""
    13467 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
     13224"При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
    1346813225"само ако той поддържа SSL."
    1346913226
     
    1347313230"server if your LDAP server supports TLS."
    1347413231msgstr ""
    13475 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
     13232"При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
    1347613233"само ако той поддържа TLS."
    1347713234
     
    1348213239"vulnerable to security exploits."
    1348313240msgstr ""
    13484 "Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това "
    13485 "означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на "
    13486 "атаки срещу сигурността."
     13241"Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. "
     13242"Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими "
     13243"на атаки срещу сигурността."
    1348713244
    1348813245#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608
    13489 #| msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar"
    1349013246msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
    1349113247msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини"
     
    1352313279"one level beneath your base."
    1352413280msgstr ""
    13525 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с "
    13526 "директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за "
    13527 "търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под "
    13528 "основата."
     13281"Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В "
     13282"цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ "
     13283"ще включва само записите, които са едно ниво под основата."
    1352913284
    1353013285#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
     
    1358913344
    1359013345#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
    13591 #| msgid "The registry of address books"
    1359213346msgid "Primary address book"
    1359313347msgstr "Главен адресник"
     
    1360613360"\"Contacts\" view."
    1360713361msgstr ""
     13362"Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "
     13363"изгледа за контакти."
    1360813364
    1360913365#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
     
    1367313429
    1367413430#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
    13675 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
     13431#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
    1367613432msgid "Create a new contact"
    1367713433msgstr "Създаване на нов контакт"
     
    1368313439
    1368413440#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
    13685 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
     13441#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
    1368613442msgid "Create a new contact list"
    1368713443msgstr "Създаване на нов списък с контакти"
     
    1376313519msgstr "Преименуване на избрания адресник"
    1376413520
    13765 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
    13766 msgid "S_ave Address Book as vCard"
    13767 msgstr "З_апазване на адресника като визитка"
    13768 
    1376913521#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
    13770 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
    13771 msgstr "Запазване на контактите от избрания адресник като визитка"
    13772 
    13773 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
    1377413522msgid "Stop loading"
    1377513523msgstr "Спиране на зареждането"
    1377613524
    13777 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
     13525#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729
    1377813526msgid "_Copy Contact To..."
    1377913527msgstr "_Копиране на контакт в…"
    1378013528
    13781 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
     13529#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
    1378213530msgid "Copy selected contacts to another address book"
    1378313531msgstr "Копиране на избраните контакти в друг адресник"
    1378413532
    13785 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
     13533#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
    1378613534msgid "_Delete Contact"
    1378713535msgstr "_Изтриване на контакт"
    1378813536
    13789 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
     13537#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
    1379013538msgid "_Find in Contact..."
    1379113539msgstr "_Търсене в контакт…"
    1379213540
    13793 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
     13541#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
    1379413542msgid "Search for text in the displayed contact"
    1379513543msgstr "Търсене на текст в показвания контакт"
    1379613544
    13797 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
     13545#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
    1379813546msgid "_Forward Contact..."
    1379913547msgstr "_Препращане на контакт…"
    1380013548
    13801 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
     13549#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
    1380213550msgid "Send selected contacts to another person"
    1380313551msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек."
    1380413552
    13805 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
     13553#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
    1380613554msgid "_Move Contact To..."
    1380713555msgstr "Пре_местване на контакт в…"
    1380813556
    13809 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
     13557#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
    1381013558msgid "Move selected contacts to another address book"
    1381113559msgstr "Преместване на избраните контакти в друг адресник"
    1381213560
    13813 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
     13561#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
    1381413562msgid "_New Contact..."
    1381513563msgstr "_Нов контакт…"
    1381613564
    13817 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
     13565#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
    1381813566msgid "New Contact _List..."
    1381913567msgstr "Нов _списък с контакти…"
    1382013568
    13821 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
     13569#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
    1382213570msgid "_Open Contact"
    1382313571msgstr "_Отваряне на контакт"
    1382413572
    13825 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
     13573#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
    1382613574msgid "View the current contact"
    1382713575msgstr "Преглеждане на текущия контакт"
    1382813576
    13829 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
     13577#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
    1383013578msgid "_Send Message to Contact..."
    1383113579msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…"
    1383213580
    13833 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
     13581#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
    1383413582msgid "Send a message to the selected contacts"
    1383513583msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти"
    1383613584
    13837 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
    13838 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
     13585#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
     13586#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
    1383913587#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
    1384013588msgid "_Actions"
    1384113589msgstr "_Действия"
    1384213590
    13843 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
     13591#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
    1384413592#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
    1384513593#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
     
    1384813596msgstr "_Преглед"
    1384913597
    13850 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
    13851 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
     13598#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:810
     13599#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
    1385213600#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
    1385313601#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
     
    1385513603msgstr "_Изтриване"
    1385613604
    13857 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
     13605#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
    1385813606msgid "_Properties"
    1385913607msgstr "_Настройки"
    1386013608
    13861 #. Translators: This is an action label
    13862 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
    13863 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
    13864 msgid "_Save as vCard..."
    13865 msgstr "_Запазване като визитка…"
    13866 
    13867 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
     13609#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
    1386813610msgid "Contact _Preview"
    1386913611msgstr "Пре_глед на контакта"
    1387013612
    13871 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
     13613#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
    1387213614msgid "Show contact preview window"
    1387313615msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти"
    1387413616
    13875 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
     13617#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
    1387613618#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
    1387713619#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
     
    1388013622msgstr "_Класически изглед"
    1388113623
    13882 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
     13624#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
    1388313625msgid "Show contact preview below the contact list"
    1388413626msgstr "Показване на преглед на контакт под списъка с контакти"
    1388513627
    13886 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
     13628#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
    1388713629#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
    1388813630#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904
     
    1389113633msgstr "_Вертикален изглед"
    1389213634
    13893 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
     13635#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
    1389413636msgid "Show contact preview alongside the contact list"
    1389513637msgstr "Показване на панела за преглед на контакт до списъка с контакти"
    1389613638
    13897 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
    13898 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
     13639#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
     13640#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
    1389913641#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
    1390013642#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
     
    1390213644msgstr "Всяка категория"
    1390313645
    13904 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
    13905 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676
     13646#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
     13647#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
    1390613648#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
    1390713649#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
     
    1390913651msgstr "Несъвпадащ"
    1391013652
    13911 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
    13912 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
     13653#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
     13654#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
    1391313655#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
    1391413656#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
     
    1391813660msgstr "Допълнително търсене"
    1391913661
    13920 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
     13662#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
    1392113663msgid "Print all shown contacts"
    1392213664msgstr "Разпечатване на видимите контакти"
    1392313665
    13924 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
     13666#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
    1392513667msgid "Preview the contacts to be printed"
    1392613668msgstr "Преглед на контактите за печат"
    1392713669
    13928 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
     13670#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
    1392913671msgid "Print selected contacts"
    1393013672msgstr "Разпечатване на избраните контакти"
    1393113673
    13932 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
     13674#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
     13675msgid "S_ave Address Book as vCard"
     13676msgstr "З_апазване на адресника като визитка"
     13677
     13678#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
     13679msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
     13680msgstr "Запазване на контактите от избрания адресник като визитка"
     13681
     13682#. Translators: This is an action label
     13683#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
     13684#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
     13685msgid "_Save as vCard..."
     13686msgstr "_Запазване като визитка…"
     13687
     13688#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
    1393313689msgid "Save selected contacts as a vCard"
    1393413690msgstr "Запазване на избраните контакти като визитка"
     
    1402013776msgstr ""
    1402113777"Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
    14022 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от типа „лице“ (person)."
     13778"промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
    1402313779
    1402413780#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
     
    1405113807msgstr "_Метод за идентификация в системата:"
    1405213808
    14053 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
    14054 msgid "_Port:"
    14055 msgstr "_Порт:"
    14056 
    1405713809#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
    1405813810msgid "_Search scope:"
     
    1406113813#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
    1406213814msgid "_Timeout:"
    14063 msgstr "Гра_тисен период:"
     13815msgstr "_Времето изтича след:"
    1406413816
    1406513817#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
     
    1416113913#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
    1416213914msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
    14163 msgstr "Показване на повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"
     13915msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
    1416413916
    1416513917#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
    14166 #| msgid "Show week _numbers in date navigator"
    1416713918msgid "Show week _numbers"
    1416813919msgstr "Показване на номерата на седми_ците"
     
    1420013951
    1420113952#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
    14202 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
     13953#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634
    1420313954msgid "Work Week"
    1420413955msgstr "Работна седмица"
     
    1429614047
    1429714048#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
    14298 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"
    1429914049msgid "Birthday and anniversary reminder"
    1430014050msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"
    1430114051
    1430214052#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
    14303 #, fuzzy
    14304 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"
    1430514053msgid "Birthday and anniversary reminder units"
    14306 msgstr "Рождени дни и годишнини"
     14054msgstr "Единици за рождени дни и годишнини"
    1430714055
    1430814056#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
    14309 #, fuzzy
    14310 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"
    1431114057msgid "Birthday and anniversary reminder value"
    14312 msgstr "Рождени дни и годишнини"
     14058msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"
    1431314059
    1431414060#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
     
    1445414200#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
    1445514201msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
    14456 msgstr "Минута, в която завършва работния ден, от 0 до 59."
     14202msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59."
    1445714203
    1445814204#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
    1445914205msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
    14460 msgstr "Минута, в която започва работния ден, от 0 до 59."
     14206msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59."
    1446114207
    1446214208#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
     
    1446914215
    1447014216#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
    14471 #, fuzzy
    14472 #| msgid "Number of units for determining a default reminder."
    1447314217msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
    14474 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
     14218msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
    1447514219
    1447614220#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
     
    1456214306
    1456314307#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
    14564 #| msgid "Recurrence date is invalid"
    1456514308msgid "Recurrent Events in Italic"
    14566 msgstr "Повтарящите се събития са в курсив"
     14309msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"
    1456714310
    1456814311#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
     
    1459514338msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
    1459614339msgstr ""
     14340"Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
    1459714341
    1459814342#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
     
    1462214366
    1462314367#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
    14624 #| msgid "Show week number in Day and Work Week View"
    1462514368msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
    1462614369msgstr ""
     
    1465714400"\"Calendar\" view."
    1465814401msgstr ""
     14402"Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
     14403"изгледа за календари."
    1465914404
    1466014405#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
     
    1466314408"\"Memos\" view."
    1466414409msgstr ""
     14410"Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
     14411"лента на изгледа за бележки."
    1466514412
    1466614413#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
     
    1466914416"\"Tasks\" view."
    1467014417msgstr ""
     14418"Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
     14419"лента на изгледа за задачи."
    1467114420
    1467214421#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
     
    1473814487
    1473914488#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
    14740 #, fuzzy
    14741 #| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    1474214489msgid ""
    1474314490"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
    1474414491"\"days\"."
    1474514492msgstr ""
    14746 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
     14493"Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "
     14494"„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."
    1474714495
    1474814496#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
     
    1479614544msgstr ""
    1479714545"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
    14798 "съботите и неделите като един разделителен почивен ден."
     14546"съботите и неделите като един почивен ден."
    1479914547
    1480014548#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
     
    1482314571
    1482414572#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
    14825 #| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
    1482614573msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
    1482714574msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
     
    1486314610
    1486414611#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
    14865 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
    1486614612msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
    1486714613msgstr ""
     
    1497714723
    1497814724#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:636
    14979 #| msgid "_New Calendar"
    1498014725msgid "_New Calendar..."
    14981 msgstr "_Нов календар..."
     14726msgstr "_Нов календар"
    1498214727
    1498314728#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:653
     
    1517814923
    1517914924#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
    15180 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
    15181 msgid "Save as iCalendar..."
    15182 msgstr "Запазване като iCalendar…"
    15183 
    15184 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
    1518514925msgid "_Schedule Meeting..."
    1518614926msgstr "Насрочване на с_ъбрание…"
    1518714927
    15188 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
     14928#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
    1518914929msgid "Converts an appointment to a meeting"
    1519014930msgstr "Преобразуване на среща в събрание"
    1519114931
    15192 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
     14932#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
    1519314933msgid "Conv_ert to Appointment..."
    1519414934msgstr "Преобразуване в _среща…"
    1519514935
    15196 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
     14936#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
    1519714937msgid "Converts a meeting to an appointment"
    1519814938msgstr "Преобразуване на събрание в среща"
    1519914939
    15200 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
     14940#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
    1520114941msgid "Quit"
    1520214942msgstr "Спиране на помощника"
    1520314943
    15204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
     14944#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1606
    1520514945msgid "Day"
    1520614946msgstr "Ден"
    1520714947
    15208 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
     14948#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1608
    1520914949msgid "Show one day"
    1521014950msgstr "Показване на един ден"
    1521114951
    15212 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
     14952#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613
    1521314953msgid "List"
    1521414954msgstr "Списък"
    1521514955
    15216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
     14956#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
    1521714957msgid "Show as list"
    1521814958msgstr "Показване като списък"
    1521914959
    15220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
     14960#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
    1522114961msgid "Month"
    1522214962msgstr "Месец"
    1522314963
    15224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
     14964#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622
    1522514965msgid "Show one month"
    1522614966msgstr "Показване на един месец"
    1522714967
    15228 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
     14968#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627
    1522914969msgid "Week"
    1523014970msgstr "Седмица"
    1523114971
    15232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
     14972#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629
    1523314973msgid "Show one week"
    1523414974msgstr "Показване на една седмица"
    1523514975
    15236 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
     14976#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636
    1523714977msgid "Show one work week"
    1523814978msgstr "Показване на една работна седмица"
    1523914979
    15240 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
     14980#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
    1524114981msgid "Active Appointments"
    1524214982msgstr "Активни срещи"
    1524314983
    15244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
     14984#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
    1524514985msgid "Next 7 Days' Appointments"
    1524614986msgstr "Срещи през следващите 7 дни"
    1524714987
    15248 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
     14988#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
    1524914989#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
    1525014990#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
     
    1525214992msgstr "Описанието съдържа"
    1525314993
    15254 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707
     14994#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
    1525514995#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
    1525614996#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
     
    1525814998msgstr "Обобщението съдържа"
    1525914999
    15260 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
     15000#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
    1526115001msgid "Print this calendar"
    1526215002msgstr "Разпечатване на този календар"
    1526315003
    15264 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
     15004#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
    1526515005msgid "Preview the calendar to be printed"
    1526615006msgstr "Преглед на календар за печат"
    1526715007
    15268 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799
     15008#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
     15009#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:291
     15010msgid "Save as iCalendar..."
     15011msgstr "Запазване като iCalendar…"
     15012
     15013#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814
    1526915014msgid "Go To"
    1527015015msgstr "Отиване"
     
    1530515050msgstr "Отваряне на страница в _Интернет"
    1530615051
    15307 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290
     15052#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
    1530815053#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
    1530915054msgid "Print the selected memo"
     
    1536415109msgstr "Преглед на избраната задача"
    1536515110
    15366 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
     15111#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
     15112#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
     15113msgid "Print the selected task"
     15114msgstr "Печат на избраната задача"
     15115
     15116#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:378
    1536715117#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
    1536815118#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
     
    1537015120msgstr "_Запазване като iCalendar…"
    1537115121
    15372 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377
    15373 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
    15374 msgid "Print the selected task"
    15375 msgstr "Печат на избраната задача"
    15376 
    1537715122#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437
    1537815123msgid "Selected Calendars for Alarms"
     
    1538015125
    1538115126#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836
    15382 #| msgid "Time and date:"
    1538315127msgid "Ti_me and date:"
    1538415128msgstr "Вр_еме и дата:"
    1538515129
    1538615130#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837
    15387 #| msgid "Date only:"
    1538815131msgid "_Date only:"
    1538915132msgstr "_Само дата:"
     
    1556715310"\n"
    1556815311"Наистина ли искате да изтриете тези задачи?"
     15312
     15313#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
     15314msgid "Do not ask me again"
     15315msgstr "Без следващо питане"
    1556915316
    1557015317#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694
     
    1569215439msgstr "Без"
    1569315440
    15694 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183
     15441#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:184
    1569515442msgctxt "New"
    1569615443msgid "_Mail Message"
    1569715444msgstr "Ново _писмо"
    1569815445
    15699 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:185
     15446#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:186
    1570015447msgid "Compose a new mail message"
    1570115448msgstr "Създаване на ново писмо"
    1570215449
    15703 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:193
     15450#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:194
    1570415451msgctxt "New"
    1570515452msgid "Mail _Folder"
    1570615453msgstr "Нова пап_ка"
    1570715454
    15708 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
     15455#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:196
    1570915456msgid "Create a new mail folder"
    1571015457msgstr "Създаване на нова пощенска папка"
    1571115458
    15712 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:494
     15459#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:495
    1571315460msgid "Mail Accounts"
    1571415461msgstr "Регистрации"
    1571515462
    15716 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502
     15463#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:503
    1571715464msgid "Mail Preferences"
    1571815465msgstr "Настройки на пощата"
    1571915466
    15720 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:510
     15467#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:511
    1572115468msgid "Composer Preferences"
    1572215469msgstr "Настройки на редактора"
    1572315470
    15724 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:518
     15471#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:519
    1572515472msgid "Network Preferences"
    1572615473msgstr "Настройки на мрежата"
    1572715474
    1572815475#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
    15729 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:953
     15476#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:956
    1573015477msgid "_Disable Account"
    1573115478msgstr "_Изключване на регистрация"
     
    1584515592
    1584615593#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
    15847 #| msgid "_Subscriptions..."
    1584815594msgid "_Manage Subscriptions"
    1584915595msgstr "_Абонаменти"
     
    1586415610
    1586515611#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
    15866 #| msgid "Received"
    1586715612msgid "R_eceive All"
    1586815613msgstr "Получава_не на всичко"
    1586915614
    1587015615#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
    15871 #| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
    1587215616msgid "Receive new items from all accounts"
    1587315617msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации"
    1587415618
    1587515619#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
    15876 #| msgid "_Send"
    1587715620msgid "_Send All"
    1587815621msgstr "Изпра_щане на всичко"
    1587915622
    1588015623#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
    15881 #| msgid "Send queued items and retrieve new items"
    1588215624msgid "Send queued items in all accounts"
    1588315625msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации"
     
    1594915691
    1595015692#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
    15951 #| msgid "Show deleted messages"
    1595215693msgid "Show _Deleted Messages"
    1595315694msgstr "Показване на и_зтритите съобщения"
    1595415695
    1595515696#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
    15956 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
    1595715697msgid "Show deleted messages with a line through them"
    1595815698msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка"
     
    1599215732#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
    1599315733msgid "Messages with Attachments"
    15994 msgstr "Писма с прикачени файлове"
     15734msgstr "Писма с прикрепени файлове"
    1599515735
    1599615736#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
     
    1608415824
    1608515825#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1126
    16086 #| msgid "Task"
    1608715826msgid "Trash"
    1608815827msgstr "Кошче"
    1608915828
    16090 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600
    16091 #| msgid "Send / _Receive"
     15829#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1594
    1609215830msgid "Send / Receive"
    1609315831msgstr "П_оща"
    1609415832
    16095 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
     15833#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:564
    1609615834msgid "All Account Search"
    1609715835msgstr "Търсене във всички регистрации"
    1609815836
    16099 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746
     15837#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:748
    1610015838msgid "Account Search"
    1610115839msgstr "Търсене в регистрации"
    1610215840
    16103 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951
     15841#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:954
    1610415842msgid "Proxy _Logout"
    1610515843msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник"
    1610615844
    16107 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:215
     15845#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:213
    1610815846msgid "Evolution Account Assistant"
    1610915847msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"
    1611015848
    16111 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:264
     15849#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:262
    1611215850msgid "Account Editor"
    1611315851msgstr "Редактор на регистрации"
    1611415852
    16115 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502
     15853#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:490
    1611615854#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:356
    1611715855#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
     
    1612015858msgstr "Включен"
    1612115859
    16122 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:506
     15860#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:494
    1612315861msgid "Language(s)"
    1612415862msgstr "Език/ци"
     
    1617315911msgid ""
    1617415912"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
    16175 msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакета е инсталиран."
     15913msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакетът е инсталиран."
    1617615914
    1617715915#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739
     
    1620015938
    1620115939#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143
    16202 #| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
    1620315940msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
    1620415941msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната програма за е-поща?"
     
    1620715944msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
    1620815945msgstr ""
    16209 "Щракнете „Работа в режим „Включен““, за да се преминете в режим „Включен“."
     15946"Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“."
    1621015947
    1621115948#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
    16212 #| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
    1621315949msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
    16214 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа."
     15950msgstr ""
     15951"Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа."
    1621515952
    1621615953#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
    16217 #| msgid "Put Evolution into offline mode"
    1621815954msgid "Evolution is currently offline."
    1621915955msgstr "Превключване в режим „Изключен“."
    1622015956
    1622115957#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
    16222 #| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
    1622315958msgid ""
    1622415959"Evolution will return to online mode once a network connection is "
    1622515960"established."
    16226 msgstr ""
    16227 "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има установена мрежова връзка."
     15961msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата."
    1622815962
    1622915963#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
     
    1628616020#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:320
    1628716021#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
    16288 #| msgid "Importing files"
    1628916022msgid "Importing Files"
    1629016023msgstr "Внасяне на файлове"
     
    1631416047msgstr ""
    1631516048"Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution "
    16316 "да се свърже с вашите регистрации и да внесе файлове от други програми. \n"
     16049"да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми. \n"
    1631716050"\n"
    1631816051"Натиснете бутона „Напред“, за да продължите. "
     
    1633416067"на писмото се претърсва за тях"
    1633516068
    16336 #. Check buttons
    16337 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
     16069#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
    1633816070msgid "_Do not show this message again."
    1633916071msgstr "_Това съобщение да не се показва отново."
    1634016072
    16341 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
     16073#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:453
    1634216074#: ../plugins/templates/templates.c:411
    1634316075msgid "Keywords"
     
    1635716089
    1635816090#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
    16359 msgid "_Add attachment..."
    16360 msgstr "_Прикрепяне на файл…."
     16091msgid "_Add Attachment..."
     16092msgstr "_Прикрепяне на файл…"
    1636116093
    1636216094#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
     
    1638016112msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution."
    1638116113
    16382 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
     16114#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186
    1638316115msgid "Select name of the Evolution backup file"
    1638416116msgstr "Избор на архив на Evolution"
    1638516117
    16386 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
     16118#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219
    1638716119msgid "_Restart Evolution after backup"
    16388 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на резервно копие"
    16389 
    16390 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
     16120msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив"
     16121
     16122#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245
    1639116123msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
    1639216124msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване"
    1639316125
    16394 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255
     16126#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
    1639516127msgid "_Restart Evolution after restore"
    1639616128msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването"
    1639716129
    16398 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
     16130#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326
    1639916131msgid ""
    1640016132"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
     
    1640216134"settings, mail filters etc."
    1640316135msgstr ""
    16404 "Може да възстановявате данните на Evolution от резервно копие. Приставката "
    16405 "може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. "
    16406 "Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
    16407 
    16408 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
     16136"Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да "
     16137"възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и "
     16138"всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
     16139
     16140#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333
    1640916141msgid "_Restore Evolution from the backup file"
    16410 msgstr "_Възстановяване на Evolution от резервно копие"
    16411 
    16412 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
     16142msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив"
     16143
     16144#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
    1641316145msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
    1641416146msgstr "Изберете архив за възстановяване:"
    1641516147
    16416 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
     16148#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343
    1641716149msgid "Choose a file to restore"
    1641816150msgstr "Избор на файл за възстановяване"
    1641916151
    16420 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348
     16152#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
    1642116153msgid "Restore from backup"
    1642216154msgstr "Възстановяване от архив"
    1642316155
    16424 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386
    16425 #| msgid "Backing up Evolution Data"
     16156#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389
    1642616157msgid "_Back up Evolution Data..."
    16427 msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution..."
    16428 
    16429 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388
    16430 #| msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
     16158msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…"
     16159
     16160#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391
    1643116161msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
    1643216162msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл"
    1643316163
    16434 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
    16435 #| msgid "Restoring Evolution Data"
     16164#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396
    1643616165msgid "R_estore Evolution Data..."
    16437 msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution..."
    16438 
    16439 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
     16166msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution"
     16167
     16168#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398
    1644016169msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
    16441 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от резервно копие"
     16170msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив"
    1644216171
    1644316172#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
    16444 #| msgid "Backup Evolution directory"
    1644516173msgid "Back up Evolution directory"
    16446 msgstr "Архивиране на директорията на Evolution"
     16174msgstr "Архивиране на папката на Evolution"
    1644716175
    1644816176#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
    1644916177msgid "Restore Evolution directory"
    16450 msgstr "Възстановяване на директорията Evolution"
     16178msgstr "Възстановяване на папката на Evolution"
    1645116179
    1645216180#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
    16453 #| msgid "Check Evolution Backup"
    1645416181msgid "Check Evolution Back up"
    1645516182msgstr "Проверка на архива на Evolution"
     
    1647016197#: ../plugins/backup-restore/backup.c:296
    1647116198msgid "Backing Evolution accounts and settings"
    16472 msgstr ""
    16473 "Създаване на резервно копие на регистрациите и настройките на Evolution"
     16199msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution"
    1647416200
    1647516201#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
    1647616202msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
    1647716203msgstr ""
    16478 "Създаване на резервно копие на данните на Evolution (поща, контакти, "
    16479 "календари, задачи, бележки)"
     16204"Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, "
     16205"задачи, бележки)"
    1648016206
    1648116207#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
    16482 #| msgid "Backup complete"
    1648316208msgid "Back up complete"
    1648416209msgstr "Архивирането е завършено"
     
    1649016215
    1649116216#: ../plugins/backup-restore/backup.c:403
    16492 #| msgid "Backup current Evolution data"
    1649316217msgid "Back up current Evolution data"
    1649416218msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution"
    1649516219
    1649616220#: ../plugins/backup-restore/backup.c:409
    16497 #| msgid "Extracting files from backup"
    1649816221msgid "Extracting files from back up"
    1649916222msgstr "Извличане на файловете от архива"
     
    1650416227
    1650516228#: ../plugins/backup-restore/backup.c:481
    16506 #| msgid "Removing temporary backup files"
    1650716229msgid "Removing temporary back up files"
    1650816230msgstr "Премахване на временните файлове на архива"
     
    1652416246#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
    1652516247#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
    16526 #| msgid "Evolution Backup"
    1652716248msgid "Evolution Back up"
    1652816249msgstr "Архивиране на данните на Evolution"
     
    1653416255#: ../plugins/backup-restore/backup.c:743
    1653516256msgid "Backing up Evolution Data"
    16536 msgstr "Създаване на резервно копие на текущите данни на Evolution"
     16257msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution"
    1653716258
    1653816259#: ../plugins/backup-restore/backup.c:744
    1653916260msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
    16540 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи резервно копие на данните."
     16261msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните."
    1654116262
    1654216263#: ../plugins/backup-restore/backup.c:746
     
    1655216273msgstr ""
    1655316274"Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във "
    16554 "вашата регистрация."
     16275"регистрацията ви."
    1655516276
    1655616277#. the path to the shared library
    1655716278#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
    16558 #| msgid "Backup and Restore"
    1655916279msgid "Back up and Restore"
    1656016280msgstr "Създаване и възстановяване на архиви"
    1656116281
    1656216282#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
    16563 #| msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
    1656416283msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
    1656516284msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution."
     
    1657016289
    1657116290#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
    16572 #| msgid ""
    16573 #| "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
    1657416291msgid ""
    1657516292"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
     
    1657916296
    1658016297#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
    16581 #| msgid "Backing up Evolution Data"
    1658216298msgid "Close and Back up Evolution"
    1658316299msgstr "Затваряне и архивиране"
    1658416300
    1658516301#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
    16586 #| msgid "Restart Evolution"
    1658716302msgid "Close and Restore Evolution"
    1658816303msgstr "Затваряне и възстановяване"
     
    1659316308
    1659416309#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
    16595 #| msgid "Invalid Evolution backup file"
    1659616310msgid "Invalid Evolution back up file"
    16597 msgstr "Невалиден архивен файл на Evolution"
     16311msgstr "Не e архивен файл на Evolution"
    1659816312
    1659916313#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
    16600 #| msgid "Please select a valid backup file to restore."
    1660116314msgid "Please select a valid back up file to restore."
    16602 msgstr "Изберете валиден файл за възстановяване."
     16315msgstr "Изберете файл за възстановяване."
    1660316316
    1660416317#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
     
    1661116324"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
    1661216325msgstr ""
    16613 "За да се архивират вашите данни и настройки, Evolution трябва да бъде "
    16614 "затворен. Преди да продължите, уверете се, че сте запазили всички данни."
     16326"За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
     16327"затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите."
    1661516328
    1661616329#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
     
    1662116334"up."
    1662216335msgstr ""
     16336"За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
     16337"затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. "
     16338"Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги "
     16339"замества с тези от архива."
    1662316340
    1662416341#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
     
    1664216359#. Enable Gaim Checkbox
    1664316360#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
    16644 #| msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
    1664516361msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
    1664616362msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin"
     
    1669816414msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
    1669916415msgstr ""
    16700 "Неуспех при изграждането на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: "
    16701 "%d."
     16416"Неуспешно изграждане на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %d."
    1670216417
    1670316418#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406
     
    1672316438#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
    1672416439msgid "Bogofilter Options"
    16725 msgstr "Опции на Bogofilter"
     16440msgstr "Настройки на Bogofilter"
    1672616441
    1672716442#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
     
    1675116466#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:664
    1675216467msgid "Failed to parse server response."
    16753 msgstr "Неуспех при анализиране на отговора от сървъра."
     16468msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра."
    1675416469
    1675516470#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:434
     
    1676416479#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:733
    1676516480msgid "Failed to get server URL."
    16766 msgstr "Неуспех при получаването на адреса на сървъра."
     16481msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра."
    1676716482
    1676816483#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:731
     
    1678816503#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:909
    1678916504#, c-format
    16790 #| msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>"
    1679116505msgid "Enter password for user %s on server %s"
    1679216506msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s"
     
    1679516509#, c-format
    1679616510msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
    16797 msgstr "Неуспех при създаването на съобщение чрез soup за адреса „%s“"
     16511msgstr "Неуспешно създаване на съобщение чрез soup за адреса „%s“"
    1679816512
    1679916513#. fetch content
     
    1681716531#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335
    1681816532#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254
    16819 #| msgid "New email"
    1682016533msgid "User e-_mail:"
    16821 msgstr "Поща:"
     16534msgstr "_Е-поща:"
    1682216535
    1682316536#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407
    1682416537#, c-format
    1682516538msgid "Failed to create thread: %s"
    16826 msgstr "Неуспех при създаването на нишка: %s"
     16539msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s"
    1682716540
    1682816541#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1516
     
    1701216725
    1701316726#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273
    17014 #| msgid "Importing Outlook data"
    1701516727msgid "Importing Outlook Express data"
    1701616728msgstr "Внасят се данни от Outlook Express"
    1701716729
    1701816730#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
    17019 #| msgid "Import Outlook messages from PST file"
    1702016731msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
    1702116732msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX."
    1702216733
    1702316734#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
    17024 #| msgid "Outlook PST import"
    1702516735msgid "Outlook DBX import"
    1702616736msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook"
    1702716737
    1702816738#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
    17029 #| msgid "Outlook personal folders (.pst)"
    1703016739msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
    1703116740msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)"
     
    1707616785
    1707716786#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
    17078 #| msgid "Security:"
    1707916787msgctxt "email-custom-header-Security"
    1708016788msgid "Security:"
     
    1708216790
    1708316791#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
    17084 #| msgid "Personal"
    1708516792msgctxt "email-custom-header-Security"
    1708616793msgid "Personal"
     
    1708816795
    1708916796#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
    17090 #| msgid "Unclassified"
    1709116797msgctxt "email-custom-header-Security"
    1709216798msgid "Unclassified"
     
    1709416800
    1709516801#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
    17096 #| msgid "Protected"
    1709716802msgctxt "email-custom-header-Security"
    1709816803msgid "Protected"
     
    1710016805
    1710116806#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
    17102 #| msgid "Confidential"
    1710316807msgctxt "email-custom-header-Security"
    1710416808msgid "Confidential"
     
    1710616810
    1710716811#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
    17108 #| msgid "Secret"
    1710916812msgctxt "email-custom-header-Security"
    1711016813msgid "Secret"
     
    1711216815
    1711316816#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
    17114 #| msgid "Top secret"
    1711516817msgctxt "email-custom-header-Security"
    1711616818msgid "Top secret"
     
    1720716909#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
    1720816910msgid "Cannot create Temporary File"
    17209 msgstr "Неуспех при създаването на временен файл"
     16911msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
    1721016912
    1721116913#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
     
    1721816920"later."
    1721916921msgstr ""
    17220 "Неуспех при създаването на временен файл за запазване на писмото. Опитайте "
    17221 "по-късно."
     16922"Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-"
     16923"късно."
    1722216924
    1722316925#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
     
    1725116953msgstr ""
    1725216954"Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди "
    17253 "да отбележите тази опция, снимката трябва да бъде избрана."
     16955"да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."
    1725416956
    1725516957#: ../plugins/face/face.c:286
    17256 #| msgid "Select a File"
    1725716958msgid "Select a Face Picture"
    17258 msgstr "Избор на портретна снимка"
     16959msgstr "Избор на снимка"
    1725916960
    1726016961#: ../plugins/face/face.c:296
     
    1730017001#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
    1730117002msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
    17302 msgstr "Файлът, който сте избрали, не е валидно .png изображение. Грешка: {0}"
     17003msgstr ""
     17004"Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}"
    1730317005
    1730417006#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315
    1730517007#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244
    17306 #| msgid "_Server:"
    1730717008msgid "Server"
    1730817009msgstr "Сървър"
     
    1731917020"%s"
    1732017021msgstr ""
    17321 "Неуспех при четенето на данни от сървъра на Google.\n"
     17022"Неуспешно четене на данни от сървъра на Google.\n"
    1732217023"%s"
    1732317024
     
    1733317034
    1733417035#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684
    17335 #| msgid "Retrieve _list"
    1733617036msgid "Retrieve _List"
    1733717037msgstr "Извличане на _списък"
     
    1738517085#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
    1738617086msgid "Accept Tentatively"
    17387 msgstr "Приемане временно"
     17087msgstr "Неокончателно приемане"
    1738817088
    1738917089#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
     
    1739517095msgstr "Изпращане на събранието _отново…"
    1739617096
    17397 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
    17398 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
     17097#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:190
     17098#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:364
    1739917099msgid "Create folder"
    1740017100msgstr "Създаване на папка"
    1740117101
    17402 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230
     17102#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242
    1740317103#, c-format
    1740417104msgid ""
     
    1742517125"\n"
    1742617126
    17427 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242
     17127#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:254
    1742817128msgid "Install the shared folder"
    1742917129msgstr "Инсталиране на споделената папка"
    1743017130
    17431 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246
     17131#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:258
    1743217132msgid "Shared Folder Installation"
    1743317133msgstr "Инсталиране на споделената папка"
     
    1748217182#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
    1748317183msgid "Insert Send options"
    17484 msgstr "Вмъкване на опции за изпращането"
     17184msgstr "Вмъкване на настройки за изпращането"
    1748517185
    1748617186#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3
     
    1749117191#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
    1749217192msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
    17493 msgstr "Добавяне на опции за изпращане в писмата по GroupWise"
     17193msgstr "Добавяне на настройки за изпращане в писмата по GroupWise"
    1749417194
    1749517195#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
     
    1762017320
    1762117321#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
    17622 #| msgid "Users"
    1762317322msgid "Users:"
    1762417323msgstr "Потребители:"
     
    1763817337#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
    1763917338msgid "Add/Edit"
    17640 msgstr "Добавяне/Редактиране"
     17339msgstr "Добавяне/редактиране"
    1764117340
    1764217341#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
     
    1769417393
    1769517394#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
    17696 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
     17395#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696
    1769717396msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
    1769817397msgstr ""
     
    1770117400
    1770217401#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
    17703 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704
     17402#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702
    1770417403msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
    1770517404msgstr ""
     
    1770817407
    1770917408#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
    17710 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709
    17711 #| msgid "Proxy"
     17409#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:707
    1771217410msgctxt "GW"
    1771317411msgid "Proxy"
    1771417412msgstr "Сървър-посредник"
    1771517413
    17716 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935
     17414#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931
    1771717415#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:694
    1771817416msgid "Add User"
     
    1772117419#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
    1772217420msgid "Advanced send options"
    17723 msgstr "Допълнителни опции за изпращането"
    17724 
    17725 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316
     17421msgstr "Допълнителни настройки за изпращането"
     17422
     17423#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:331
    1772617424#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:729
    1772717425msgid "Users"
    1772817426msgstr "Потребители"
    1772917427
    17730 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
     17428#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:332
    1773117429msgid "Enter the users and set permissions"
    1773217430msgstr "Въвеждане на потребители и задаване на привилегии"
    1773317431
    17734 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418
     17432#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:429
    1773517433msgid "Sharing"
    1773617434msgstr "Споделяне"
     
    1786217560#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
    1786317561#, c-format
    17864 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
    1786517562msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
    17866 msgstr "Не може да се зареди календарът „%s“ (%s)"
     17563msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)"
    1786717564
    1786817565#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654
     
    1790217599#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
    1790317600msgid "Unable to parse item"
    17904 msgstr "Неуспех при анализирането на елемента"
     17601msgstr "Неуспешно анализиране на елемента"
    1790517602
    1790617603#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
     
    1791717614#, c-format
    1791817615msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
    17919 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като несигурен"
     17616msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно"
    1792017617
    1792117618#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
    1792217619#, c-format
    1792317620msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
    17924 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказ"
     17621msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано"
    1792517622
    1792617623#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
     
    1793217629#, c-format
    1793317630msgid "Organizer has removed the delegate %s "
    17934 msgstr "Организатора е махнал делегата %s "
     17631msgstr "Организаторът е махнал делегата %s "
    1793517632
    1793617633#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382
     
    1794517642msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
    1794617643msgstr ""
    17947 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради невалидно "
     17644"Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно "
    1794817645"състояние"
    1794917646
     
    1795117648#, c-format
    1795217649msgid "Unable to update attendee. %s"
    17953 msgstr "Неуспех при обновяването на участник. %s"
     17650msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s"
    1795417651
    1795517652#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
     
    1796017657msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
    1796117658msgstr ""
    17962 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обекта вече "
    17963 "не съществува"
     17659"Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът "
     17660"вече не съществува"
    1796417661
    1796517662#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
     
    1797817675msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
    1797917676msgstr ""
    17980 "Неуспех при изпращането на информация за събрание, събранието не съществува"
     17677"Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува"
    1798117678
    1798217679#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
    1798317680msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
    17984 msgstr ""
    17985 "Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува"
     17681msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува"
    1798617682
    1798717683#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
    1798817684msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
    17989 msgstr ""
    17990 "Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува"
     17685msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува"
    1799117686
    1799217687#. Translators: This is a default filename for a calendar.
     
    1800217697#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
    1800317698msgid "The calendar attached is not valid"
    18004 msgstr "Добавеният календар е невалиден"
     17699msgstr "Добавеният календар е неправилен"
    1800517700
    1800617701#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
     
    1801017705"iCalendar."
    1801117706msgstr ""
    18012 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е валиден "
     17707"Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат "
    1801317708"iCalendar."
    1801417709
     
    1801717712#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
    1801817713msgid "The item in the calendar is not valid"
    18019 msgstr "Обектът в календара не е валиден"
     17714msgstr "Обектът в календара е неправилен"
    1802017715
    1802117716#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
     
    1804817743#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476
    1804917744msgid "Tentatively Accepted"
    18050 msgstr "Неуверено прието"
     17745msgstr "Неокончателно прието"
    1805117746
    1805217747#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594
     
    1822217917#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
    1822317918#, c-format
    18224 #| msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
    1822517919msgid "Please respond on behalf of %s"
    1822617920msgstr "Отговорете от името на %s"
     
    1823017924#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
    1823117925#, c-format
    18232 #| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
    1823317926msgid "Received on behalf of %s"
    1823417927msgstr "Получено от името на %s"
     
    1823617929#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
    1823717930#, c-format
    18238 #| msgid ""
    18239 #| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
    1824017931msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
    1824117932msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:"
     
    1824317934#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
    1824417935#, c-format
    18245 #| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
    1824617936msgid "%s has published the following meeting information:"
    1824717937msgstr "%s публикува следната информация за събрание:"
     
    1824917939#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
    1825017940#, c-format
    18251 #| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
    1825217941msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
    18253 msgstr "%s делегира следното събрание на вас:"
     17942msgstr "%s ви делегира следното събрание:"
    1825417943
    1825517944#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
    1825617945#, c-format
    18257 #| msgid ""
    18258 #| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
    1825917946msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
    18260 msgstr "%s през %s изисква вашето присъствие на следното събрание:"
     17947msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:"
    1826117948
    1826217949#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
    1826317950#, c-format
    18264 #| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
    1826517951msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
    18266 msgstr "%s изисква вашето присъствие на следното събрание:"
     17952msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:"
    1826717953
    1826817954#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
    1826917955#, c-format
    18270 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
    1827117956msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
    1827217957msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
     
    1827417959#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
    1827517960#, c-format
    18276 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
    1827717961msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
    1827817962msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
     
    1828017964#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
    1828117965#, c-format
    18282 #| msgid ""
    18283 #| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
    18284 #| "following meeting:"
    1828517966msgid ""
    1828617967"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
     
    1829017971#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
    1829117972#, c-format
    18292 #| msgid ""
    18293 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
    18294 #| "meeting:"
    1829517973msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
    1829617974msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:"
     
    1829817976#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
    1829917977#, c-format
    18300 #| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
    1830117978msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
    1830217979msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
     
    1830417981#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
    1830517982#, c-format
    18306 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
    1830717983msgid "%s has sent back the following meeting response:"
    1830817984msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
     
    1831017986#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
    1831117987#, c-format
    18312 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
    1831317988msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
    1831417989msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:"
     
    1831617991#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
    1831717992#, c-format
    18318 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
    1831917993msgid "%s has canceled the following meeting."
    1832017994msgstr "%s отмени следното събрание."
     
    1832217996#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
    1832317997#, c-format
    18324 #| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
    1832517998msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
    1832617999msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието."
     
    1832818001#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
    1832918002#, c-format
    18330 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
    1833118003msgid "%s has proposed the following meeting changes."
    1833218004msgstr "%s предложи следните промени в събранието."
     
    1833418006#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
    1833518007#, c-format
    18336 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
    1833718008msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
    1833818009msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:"
     
    1834018011#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
    1834118012#, c-format
    18342 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
    1834318013msgid "%s has declined the following meeting changes."
    1834418014msgstr "%s отказа следните промени в събранието."
     
    1834618016#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
    1834718017#, c-format
    18348 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
    1834918018msgid "%s through %s has published the following task:"
    1835018019msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:"
     
    1835218021#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
    1835318022#, c-format
    18354 #| msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
    1835518023msgid "%s has published the following task:"
    1835618024msgstr "%s публикува следната задача:"
     
    1835818026#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
    1835918027#, c-format
    18360 #| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
    1836118028msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
    1836218029msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:"
     
    1836418031#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
    1836518032#, c-format
    18366 #| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
    1836718033msgid "%s through %s has assigned you a task:"
    1836818034msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:"
     
    1837018036#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
    1837118037#, c-format
    18372 #| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
    1837318038msgid "%s has assigned you a task:"
    1837418039msgstr "%s ви назначи следната задача:"
     
    1837618041#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
    1837718042#, c-format
    18378 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
    1837918043msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
    1838018044msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
     
    1838218046#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
    1838318047#, c-format
    18384 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
    1838518048msgid "%s wishes to add to an existing task:"
    1838618049msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
     
    1838818051#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
    1838918052#, c-format
    18390 #| msgid ""
    18391 #| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
    18392 #| "following assigned task:"
    1839318053msgid ""
    1839418054"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
    1839518055"assigned task:"
    1839618056msgstr ""
    18397 "%s чрез %s желае да получи последната информация за следната назначена "
    18398 "задача:"
     18057"%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:"
    1839918058
    1840018059#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
    1840118060#, c-format
    18402 #| msgid ""
    18403 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
    18404 #| "assigned task:"
    1840518061msgid ""
    1840618062"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
     
    1840918065#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
    1841018066#, c-format
    18411 #| msgid ""
    18412 #| "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
    1841318067msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
    1841418068msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:"
     
    1841618070#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
    1841718071#, c-format
    18418 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
    1841918072msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
    1842018073msgstr "%s отговори относно назначената задача:"
     
    1842218075#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
    1842318076#, c-format
    18424 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
    1842518077msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
    1842618078msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:"
     
    1842818080#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
    1842918081#, c-format
    18430 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
    1843118082msgid "%s has canceled the following assigned task:"
    1843218083msgstr "%s отмени следната назначена задача:"
     
    1843418085#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
    1843518086#, c-format
    18436 #| msgid ""
    18437 #| "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
    1843818087msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
    1843918088msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:"
     
    1844118090#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
    1844218091#, c-format
    18443 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
    1844418092msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
    1844518093msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:"
     
    1844718095#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
    1844818096#, c-format
    18449 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
    1845018097msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
    1845118098msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:"
     
    1845318100#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
    1845418101#, c-format
    18455 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
    1845618102msgid "%s has declined the following assigned task:"
    1845718103msgstr "%s отказа следната назначена задача:"
     
    1845918105#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
    1846018106#, c-format
    18461 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
    1846218107msgid "%s through %s has published the following memo:"
    1846318108msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:"
     
    1846518110#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
    1846618111#, c-format
    18467 #| msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
    1846818112msgid "%s has published the following memo:"
    1846918113msgstr "%s публикува следната бележка:"
     
    1847118115#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
    1847218116#, c-format
    18473 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
    1847418117msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
    1847518118msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:"
     
    1847718120#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
    1847818121#, c-format
    18479 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
    1848018122msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
    1848118123msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:"
     
    1848318125#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
    1848418126#, c-format
    18485 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
    1848618127msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
    1848718128msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:"
     
    1848918130#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
    1849018131#, c-format
    18491 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
    1849218132msgid "%s has canceled the following shared memo:"
    1849318133msgstr "%s отмени следната споделена бележка:"
     
    1853518175#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
    1853618176#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
    18537 #| msgid "Accept"
    1853818177msgid "A_ccept"
    1853918178msgstr "Пр_иемане"
     
    1855518194
    1855618195#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
    18557 #| msgid "_Accept all"
    1855818196msgid "A_ccept all"
    1855918197msgstr "_Приемане на всичко"
     
    1861818256#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
    1861918257msgid "Itip Formatter"
    18620 msgstr "Вносители, тип Itip"
     18258msgstr "Форматиране по Itip"
    1862118259
    1862218260#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
    18623 #| msgid ""
    18624 #| "&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the "
    18625 #| "delegate &quot;{1}&quot;?"
    1862618261msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
    1862718262msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
     
    1864218277#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
    1864318278msgid "Enable D-Bus messages."
    18644 msgstr "Активиране на съобщения по D-Bus."
     18279msgstr "Включване на съобщения по D-Bus."
    1864518280
    1864618281#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
    1864718282msgid "Enable icon in notification area."
    18648 msgstr "Активиране на иконата в областта за уведомяване."
     18283msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване."
    1864918284
    1865018285#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
     
    1865718292"arrive."
    1865818293msgstr ""
    18659 "Ако е „true“, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
     18294"Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
    1866018295"пристигане на нова поща."
    1866118296
     
    1879418429#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
    1879518430msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
    18796 msgstr "Уведомление при пристигане нова поща."
     18431msgstr "Уведомяване при пристигане нова поща."
    1879718432
    1879818433#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
     
    1891518550#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
    1891618551msgid "[No Summary]"
    18917 msgstr "[Няма обобщение]"
     18552msgstr "[Без обобщение]"
    1891818553
    1891918554#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637
     
    1892918564#, c-format
    1893018565msgid "Cannot open calendar. %s"
    18931 msgstr "Неуспех при отварянето на календара. %s"
     18566msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s"
    1893218567
    1893318568#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744
     
    1895818593#, c-format
    1895918594msgid "Cannot get source list. %s"
    18960 msgstr "Неуспех при извличането на списъка с източници. %s"
     18595msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s"
    1896118596
    1896218597#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075
     
    1921218847"requested."
    1921318848msgstr ""
    19214 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст и да се добавят "
    19215 "прикачвания от други части."
     18849"Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите "
     18850"части да се прикрепят."
    1921618851
    1921718852#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290
    1921818853msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
    19219 msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикачени файлове"
     18854msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове"
    1922018855
    1922118856#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310
    1922218857msgid "HTML _Mode"
    1922318858msgstr "Режим „_HTML“"
    19224 
    19225 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
    19226 msgid "Evolution Profiler"
    19227 msgstr "Анализатор на Evolution"
    19228 
    19229 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
    19230 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
    19231 msgstr "Профилиране на събития с данни в Evolution (само за разработчици)."
    1923218859
    1923318860#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
     
    1929418921#, c-format
    1929518922msgid "Could not open %s:"
    19296 msgstr "Неуспех при отваряне на %s:"
     18923msgstr "Неуспешно отваряне на %s:"
    1929718924
    1929818925#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
    1929918926#, c-format
    1930018927msgid "Could not open %s: Unknown error"
    19301 msgstr "Неуспех при отваряне на %s: Неизвестна грешка"
     18928msgstr "Неуспешно отваряне на %s: Неизвестна грешка"
    1930218929
    1930318930#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
     
    1931418941#, c-format
    1931518942msgid "Mount of %s failed:"
    19316 msgstr "Неуспех при монтирането на %s:"
     18943msgstr "Неуспешно монтиране на %s:"
    1931718944
    1931818945#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
     
    1933118958#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057
    1933218959msgid "Could not create publish thread."
    19333 msgstr "Неуспех при създаването на нишка за публикуване."
     18960msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване."
    1933418961
    1933518962#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065
     
    1935918986#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
    1936018987msgid "Public FTP"
    19361 msgstr "Публичен FTP"
     18988msgstr "Публично FTP"
    1936218989
    1936318990#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
     
    1937919006#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
    1938019007msgid "Service _type:"
    19381 msgstr "Тип с_ървър:"
     19008msgstr "Вид с_ървър:"
    1938219009
    1938319010#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
     
    1943019057msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
    1943119058msgstr ""
    19432 "Неуспех при публикуването на календара: Компонентът за календари вече не "
     19059"Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не "
    1943319060"съществува"
    1943419061
     
    1945019077#, c-format
    1945119078msgid "Failed to create pipe: %s"
    19452 msgstr "Неуспех при създаването на програмен канал: %s"
     19079msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s"
    1945319080
    1945419081#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
     
    1947219099msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
    1947319100msgstr ""
    19474 "Неуспех при изграждането на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: "
    19475 "%d."
     19101"Неуспешно изграждане на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: %d."
    1947619102
    1947719103#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
     
    1979019416"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
    1979119417msgstr ""
    19792 "Ако е „true“, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
     19418"Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
    1979319419"Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/"
    1979419420"network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с "
     
    1987619502"версия"
    1987719503
    19878 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371
     19504#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:373
    1987919505msgid "Start in offline mode"
    1988019506msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
     
    1996219588"by the GNOME toolbar setting."
    1996319589msgstr ""
    19964 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“, „icons“, „both“, "
    19965 "„toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от "
    19966 "стандартните настройки на GNOME."
     19590"Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), "
     19591"„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете "
     19592"„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на "
     19593"GNOME."
    1996719594
    1996819595#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
     
    2006219689msgstr "_в"
    2006319690
    20064 #: ../shell/e-shell-utils.c:255
     19691#: ../shell/e-shell-utils.c:219
    2006519692msgid "vCard (.vcf)"
    2006619693msgstr "Визитка (.vcf)"
    2006719694
    20068 #: ../shell/e-shell-utils.c:257
     19695#: ../shell/e-shell-utils.c:221
    2006919696msgid "iCalendar (.ics)"
    2007019697msgstr "Файлове iCalendar (.ics)"
    2007119698
    20072 #: ../shell/e-shell-utils.c:278
     19699#: ../shell/e-shell-utils.c:242
    2007319700msgid "All Files (*)"
    2007419701msgstr "Всички файлове (*)"
     
    2010119728#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1215
    2010219729msgid "Bug Buddy is not installed."
    20103 msgstr "Bug buddy не е инсталиран."
     19730msgstr "Bug Buddy не е инсталиран."
    2010419731
    2010519732#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217
    2010619733msgid "Bug Buddy could not be run."
    20107 msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."
     19734msgstr "Bug Buddy не може да бъде стартиран."
    2010819735
    2010919736#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1398
     
    2019019817#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531
    2019119818msgid "Click here to change the search type"
    20192 msgstr "Натиснете тук, за да промените типа търсене"
     19819msgstr "Натиснете тук, за да промените вида на търсенето"
    2019319820
    2019419821#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536
     
    2035919986
    2036019987#. Translators: This is used for the main window title.
    20361 #: ../shell/e-shell-window-private.c:584
     19988#: ../shell/e-shell-window-private.c:580
    2036219989#, c-format
    2036319990msgid "%s - Evolution"
     
    2036819995msgstr "Нов"
    2036919996
    20370 #: ../shell/e-shell.c:257
     19997#: ../shell/e-shell.c:314
    2037119998msgid "Preparing to go offline..."
    2037219999msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…"
    2037320000
    20374 #: ../shell/e-shell.c:310
     20001#: ../shell/e-shell.c:367
    2037520002msgid "Preparing to go online..."
    2037620003msgstr "Подготовка за влизане в режим „Включен“…"
    2037720004
    20378 #: ../shell/e-shell.c:372
     20005#: ../shell/e-shell.c:429
    2037920006msgid "Preparing to quit..."
    2038020007msgstr "Подготовка за затваряне…"
    2038120008
    2038220009#. Preview/Alpha/Beta version warning message
    20383 #: ../shell/main.c:188
     20010#: ../shell/main.c:189
    2038420011#, no-c-format
    2038520012msgid ""
     
    2041520042"и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n"
    2041620043
    20417 #: ../shell/main.c:212
     20044#: ../shell/main.c:213
    2041820045msgid ""
    2041920046"Thanks\n"
     
    2042320050"От екипа на Evolution\n"
    2042420051
    20425 #: ../shell/main.c:219
     20052#: ../shell/main.c:220
    2042620053msgid "Do not tell me again"
    2042720054msgstr "Да не се показва отново"
     
    2042920056#. Translators: Do NOT translate the five component
    2043020057#. * names, they MUST remain in English!
    20431 #: ../shell/main.c:365
     20058#: ../shell/main.c:367
    2043220059msgid ""
    2043320060"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
     
    2043520062msgstr ""
    2043620063"Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са "
    20437 "„mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ и „memos“"
    20438 
    20439 #: ../shell/main.c:369
     20064"„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), "
     20065"„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)"
     20066
     20067#: ../shell/main.c:371
    2044020068msgid "Apply the given geometry to the main window"
    2044120069msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец"
    2044220070
    20443 #: ../shell/main.c:373
     20071#: ../shell/main.c:375
    2044420072msgid "Start in online mode"
    2044520073msgstr "Стартиране в режим „Включен“"
    2044620074
    20447 #: ../shell/main.c:375
    20448 #| msgid "Whether the network is available"
     20075#: ../shell/main.c:377
    2044920076msgid "Ignore network availability"
    2045020077msgstr "Игнориране наличието на мрежа"
    2045120078
    20452 #: ../shell/main.c:377
     20079#: ../shell/main.c:379
    2045320080msgid "Start in \"express\" mode"
    2045420081msgstr "Стартиране в „бърз“ режим "
    2045520082
    20456 #: ../shell/main.c:380
     20083#: ../shell/main.c:382
    2045720084msgid "Forcibly shut down Evolution"
    2045820085msgstr "Принудително спиране на Evolution"
    2045920086
    20460 #: ../shell/main.c:383
     20087#: ../shell/main.c:385
    2046120088msgid "Send the debugging output of all components to a file."
    2046220089msgstr ""
     
    2046420091"                                    всички компоненти във файл."
    2046520092
    20466 #: ../shell/main.c:385
     20093#: ../shell/main.c:387
    2046720094msgid "Disable loading of any plugins."
    2046820095msgstr ""
     
    2047020097"                                    приставки."
    2047120098
    20472 #: ../shell/main.c:387
     20099#: ../shell/main.c:389
    2047320100msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
    2047420101msgstr ""
     
    2047620103"                                    Контакти и Задачи."
    2047720104
    20478 #: ../shell/main.c:391
     20105#: ../shell/main.c:393
    2047920106msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
    2048020107msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи."
    2048120108
    20482 #: ../shell/main.c:393
     20109#: ../shell/main.c:395
    2048320110msgid "Request a running Evolution process to quit"
    2048420111msgstr "Заявка за спиране на Evolution"
    2048520112
    20486 #: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565
     20113#: ../shell/main.c:569 ../shell/main.c:577
    2048720114msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
    2048820115msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution"
    2048920116
    20490 #: ../shell/main.c:627
    20491 #, c-format
    20492 #| msgid ""
    20493 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
    20494 #| "  Use %s --help for more information.\n"
     20117#: ../shell/main.c:640
     20118#, c-format
    2049520119msgid ""
    2049620120"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
     
    2050020124"  Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n"
    2050120125
    20502 #: ../shell/main.c:633
    20503 #, c-format
    20504 #| msgid ""
    20505 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
    20506 #| "  Use %s --help for more information.\n"
     20126#: ../shell/main.c:646
     20127#, c-format
    2050720128msgid ""
    2050820129"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
     
    2051720138
    2051820139#: ../shell/shell.error.xml.h:2
    20519 #| msgid "Delete old data from version {0}?"
    2052020140msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
    2052120141msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}"
    2052220142
    2052320143#: ../shell/shell.error.xml.h:3
    20524 #| msgid "Continue"
    2052520144msgid "Continue Anyway"
    2052620145msgstr "Продължение"
     
    2054520164
    2054620165#: ../shell/shell.error.xml.h:7
    20547 #| msgid "Quit"
    2054820166msgid "Quit Now"
    2054920167msgstr "Спиране"
     
    2065720275"Edit trust settings:"
    2065820276msgstr ""
    20659 "Сертификатът „%s“ е сертификат на CA.\n"
     20277"Сертификатът „%s“ е сертификат на удостоверител.\n"
    2066020278"\n"
    2066120279"Редактиране на настройките за доверие:"
     
    2066720285"indicated here"
    2066820286msgstr ""
    20669 "Понеже се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, се "
     20287"Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се "
    2067020288"доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано "
    2067120289"обратното"
     
    2067720295"unless otherwise indicated here"
    2067820296msgstr ""
    20679 "Понеже не се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, "
    20680 "не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е "
    20681 тбелязано обратното"
     20297"Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се "
     20298"доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано "
     20299братното"
    2068220300
    2068320301#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
     
    2069820316
    2069920317#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
    20700 #| msgid "Imported Certificate"
    2070120318msgid "Failed to import user's certificate"
    2070220319msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя"
     
    2072720344
    2072820345#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
    20729 #| msgid "Failed to delete contact"
    2073020346msgid "Failed to import contact's certificate"
    2073120347msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на контакта"
     
    2073720353#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
    2073820354msgid "All CA certificate files"
    20739 msgstr "Всички файлове със сертификати на УО (CA)"
     20355msgstr "Всички файлове със сертификати на удостоверител"
    2074020356
    2074120357#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
    2074220358msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
    20743 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат на удостоверител на сертификата"
     20359msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат на удостоверител"
    2074420360
    2074520361#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
     
    2075020366#: ../smime/gui/component.c:46
    2075120367#, c-format
    20752 #| msgid "Enter the password for `%s'"
    2075320368msgid "Enter the password for '%s'"
    2075420369msgstr "Въведете паролата за „%s“"
     
    2079520410
    2079620411#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
    20797 #| msgid "Backup All"
    2079820412msgid "Backup _All"
    2079920413msgstr "Архивиране на _всички"
     
    2080420418"and its policy and procedures (if available)."
    2080520419msgstr ""
    20806 "Преди използването на този CA за каквато и да е цел, трябва до проучите "
    20807 "сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
     20420"Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до "
     20421"проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
    2080820422
    2080920423#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
     
    2081320427#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
    2081420428msgid "Certificate Authority Trust"
    20815 msgstr "Доверие на сертифициращия орган"
     20429msgstr "Доверие към удостоверителя"
    2081620430
    2081720431#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
     
    2092220536
    2092320537#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
    20924 #| msgid "Trust this CA to identify web sites."
    2092520538msgid "Trust this CA to identify websites."
    2092620539msgstr ""
     
    2093920552msgid ""
    2094020553"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
    20941 msgstr ""
    20942 "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези издатели на сертификати:"
     20554msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:"
    2094320555
    2094420556#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
     
    2094820560#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
    2094920561msgid "Your Certificates"
    20950 msgstr "Вашите сертификати"
     20562msgstr "Сертификатите ви"
    2095120563
    2095220564#. This is a verb, as in "make a backup".
    2095320565#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
    20954 #| msgid "Backup"
    2095520566msgid "_Backup"
    2095620567msgstr "_Архивиране"
     
    2095820569#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
    2095920570msgid "_Edit CA Trust"
    20960 msgstr "_Редактиране на CA доверие"
     20571msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя"
    2096120572
    2096220573#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
     
    2100620617
    2100720618#: ../smime/lib/e-cert.c:639
    21008 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
    2100920619msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
    21010 msgstr "PKCS #1 SHA-256 с RSA шифриране"
     20620msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA"
    2101120621
    2101220622#: ../smime/lib/e-cert.c:642
    21013 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
    2101420623msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
    21015 msgstr "PKCS #1 SHA-384 с RSA шифриране"
     20624msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA"
    2101620625
    2101720626#: ../smime/lib/e-cert.c:645
    21018 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
    2101920627msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
    21020 msgstr "PKCS #1 SHA-512 с RSA шифриране"
     20628msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA"
    2102120629
    2102220630#: ../smime/lib/e-cert.c:672
     
    2103020638#: ../smime/lib/e-cert.c:678
    2103120639msgid "Netscape Certificate Type"
    21032 msgstr "Сертификат от тип Netscape"
     20640msgstr "Сертификат формат Netscape"
    2103320641
    2103420642#: ../smime/lib/e-cert.c:681
    2103520643msgid "Certificate Authority Key Identifier"
    21036 msgstr "Идентификатор на ключа на сертифициращия орган"
     20644msgstr "Идентификатор на ключа на удостоверителя"
    2103720645
    2103820646#: ../smime/lib/e-cert.c:693
     
    2107120679#: ../smime/lib/e-cert.c:840
    2107220680msgid "SSL Certificate Authority"
    21073 msgstr "Сертифициращ орган за SSL"
     20681msgstr "Удостоверител за SSL"
    2107420682
    2107520683#: ../smime/lib/e-cert.c:844
    2107620684msgid "Email Certificate Authority"
    21077 msgstr "Сертифициращ орган за е-поща"
     20685msgstr "Удостоверител за е-поща"
    2107820686
    2107920687#: ../smime/lib/e-cert.c:872
     
    2134020948msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект"
    2134120949
    21342 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96
     20950#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:91
    2134320951msgid "Could not set as background"
    21344 msgstr "Неуспех при задаване като фон"
    21345 
    21346 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148
     20952msgstr "Неуспешно задаване като фон"
     20953
     20954#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:141
    2134720955msgid "Set as _Background"
    2134820956msgstr "Използване за _фон"
     
    2135120959msgid "Could not send attachment"
    2135220960msgid_plural "Could not send attachments"
    21353 msgstr[0] "Неуспех при изпращане на прикрепения файл"
    21354 msgstr[1] "Неуспех при изпращане на прикрепените файлове"
     20961msgstr[0] "Неуспешно изпращане на прикрепения файл"
     20962msgstr[1] "Неуспешно изпращане на прикрепените файлове"
    2135520963
    2135620964#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132
     
    2141421022
    2141521023#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:406
    21416 #| msgid "S_ave All"
    2141721024msgid "Hid_e All"
    2141821025msgstr "Скрив_ане на всичко"
     
    2142321030
    2142421031#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:420
    21425 #, fuzzy
    21426 #| msgid "_View Inline"
    2142721032msgid "Vie_w All Inline"
    2142821033msgstr "_Вграден преглед"
     
    2145721062#, c-format
    2145821063msgid "Could not load '%s'"
    21459 msgstr "Неуспех при зареждането на „%s“"
     21064msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“"
    2146021065
    2146121066#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
    2146221067#, c-format
    2146321068msgid "Could not load the attachment"
    21464 msgstr "Неуспех при зареждането на прикрепения файл"
     21069msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл"
    2146521070
    2146621071#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228
    2146721072#, c-format
    2146821073msgid "Could not open '%s'"
    21469 msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“"
     21074msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“"
    2147021075
    2147121076#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
    2147221077#, c-format
    2147321078msgid "Could not open the attachment"
    21474 msgstr "неуспех при отварянето на прикрепения файл"
     21079msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"
    2147521080
    2147621081#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666
     
    2148121086#, c-format
    2148221087msgid "Could not save '%s'"
    21483 msgstr "Неуспех при запазването на „%s“"
     21088msgstr "Неуспешно запазване на „%s“"
    2148421089
    2148521090#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
    2148621091#, c-format
    2148721092msgid "Could not save the attachment"
    21488 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл"
     21093msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл"
    2148921094
    2149021095#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
     
    2155321158#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
    2155421159msgid "Invalid Date Value"
    21555 msgstr "Невалидна стойност на датата"
     21160msgstr "Неправилна стойност на датата"
    2155621161
    2155721162#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
    2155821163msgid "Invalid Time Value"
    21559 msgstr "Невалидна стойност на времето"
     21164msgstr "Неправилна стойност на времето"
    2156021165
    2156121166#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:245
     
    2156421169"of file it is from the list."
    2156521170msgstr ""
    21566 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете типа му от "
     21171"Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от "
    2156721172"списъка."
    2156821173
     
    2157821183#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:461
    2157921184msgid "File _type:"
    21580 msgstr "_Тип на файла:"
     21185msgstr "_Вид на файла:"
    2158121186
    2158221187#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329
     
    2158721192#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354
    2158821193msgid "Choose the type of importer to run:"
    21589 msgstr "Изберете типа на вносителя за изпълнение:"
     21194msgstr "Изберете вида на вносителя за изпълнение:"
    2159021195
    2159121196#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362
     
    2160921214#. Install a custom "Cancel Import" button.
    2161021215#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:762
    21611 #| msgid "Cancel"
    2161221216msgid "_Cancel Import"
    2161321217msgstr "_Отказване"
    2161421218
    2161521219#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:904
    21616 #| msgid "Preview the message to be printed"
    2161721220msgid "Preview data to be imported"
    2161821221msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени"
     
    2176421367
    2176521368#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
    21766 #| msgid "_Until:"
    2176721369msgctxt "ESendOptions"
    2176821370msgid "_Until"
     
    2177021372
    2177121373#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
    21772 #| msgid "_After:"
    2177321374msgctxt "ESendOptionsAfter"
    2177421375msgid "_After"
     
    2177621377
    2177721378#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
    21778 #| msgid "days"
    2177921379msgctxt "ESendOptionsAfter"
    2178021380msgid "days"
     
    2178221382
    2178321383#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
    21784 #| msgid "Wi_thin"
    2178521384msgctxt "ESendOptionsWithin"
    2178621385msgid "Wi_thin"
     
    2178821387
    2178921388#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
    21790 #| msgid "days"
    2179121389msgctxt "ESendOptionsWithin"
    2179221390msgid "days"
     
    2187921477#. Translators: Used in send options dialog
    2188021478#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
    21881 #| msgid "None"
    2188221479msgctxt "send-options"
    2188321480msgid "None"
     
    2188621483#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:134
    2188721484#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:560
    21888 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:348
     21485#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:368
    2188921486#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:215
    2189021487msgid "Unnamed"
     
    2190321500msgstr "_Име на подписа:"
    2190421501
    21905 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:293
     21502#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:313
    2190621503msgid "Add Signature Script"
    2190721504msgstr "Добавяне на скрипт за подпис"
    2190821505
    21909 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:358
     21506#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:378
    2191021507msgid "Edit Signature Script"
    2191121508msgstr "Редактиране на подпис"
    2191221509
    21913 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:577
     21510#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:598
    2191421511msgid "Add _Script"
    2191521512msgstr "Добавяне на _скрипт"
     
    2193721534msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес"
    2193821535
    21939 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
     21536#: ../widgets/misc/e-web-view.c:382
    2194021537msgid "_Copy Link Location"
    2194121538msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката"
    2194221539
    21943 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:377
     21540#: ../widgets/misc/e-web-view.c:384
    2194421541msgid "Copy the link to the clipboard"
    2194521542msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен"
    2194621543
    21947 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:385
     21544#: ../widgets/misc/e-web-view.c:392
    2194821545msgid "_Open Link in Browser"
    2194921546msgstr "Отваряне на връзката в _браузър"
    2195021547
    21951 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:387
     21548#: ../widgets/misc/e-web-view.c:394
    2195221549msgid "Open the link in a web browser"
    2195321550msgstr "Отваряне на връзката в _браузър"
    2195421551
    21955 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:395
     21552#: ../widgets/misc/e-web-view.c:402
    2195621553msgid "_Copy Email Address"
    2195721554msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата"
    2195821555
    21959 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1080
     21556#: ../widgets/misc/e-web-view.c:431 ../widgets/misc/e-web-view.c:1221
    2196021557msgid "Select all text and images"
    2196121558msgstr "Избор на целия текст и изображения"
    2196221559
    21963 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 ../widgets/misc/e-web-view.c:862
    21964 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:864
     21560#: ../widgets/misc/e-web-view.c:892 ../widgets/misc/e-web-view.c:894
     21561#: ../widgets/misc/e-web-view.c:896
    2196521562#, c-format
    2196621563msgid "Click to call %s"
    2196721564msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s"
    2196821565
    21969 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:866
     21566#: ../widgets/misc/e-web-view.c:898
    2197021567msgid "Click to hide/unhide addresses"
    2197121568msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите"
    2197221569
    21973 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:868
     21570#: ../widgets/misc/e-web-view.c:900
    2197421571#, c-format
    2197521572msgid "Click to open %s"
     
    2213521732"the location in which you want it to appear."
    2213621733msgstr ""
    22137 "За да добавите колона към таблицата си я изтеглете\n"
     21734"За да добавите колона към таблицата, си я изтеглете\n"
    2213821735"към мястото, където искате тя да се появи."
    2213921736
     
    2214721744#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
    2214821745#, c-format
    22149 #| msgid "%s : %s (%d item)"
    22150 #| msgid_plural "%s : %s (%d items)"
    2215121746msgid "%s: %s (%d item)"
    2215221747msgid_plural "%s: %s (%d items)"
     
    2226421859msgstr "Методи за вход"
    2226521860
    22266 #~ msgid "{0}"
    22267 #~ msgstr "{0}"
    22268 
    22269 #~ msgid "{1}"
    22270 #~ msgstr "{1}"
    22271 
    22272 #~ msgid "Default Sync Address:"
    22273 #~ msgstr "Адрес за синхронизиране по подразбиране:"
    22274 
    22275 #~ msgid "Could not load address book"
    22276 #~ msgstr "Адресникът не може да бъде зареден"
    22277 
    22278 #~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
    22279 #~ msgstr "Неуспех при четенето на адресника на pilot"
    22280 
    22281 #~ msgid "Web Log:"
    22282 #~ msgstr "Блог:"
    22283 
    22284 #~ msgid "_Web Log:"
    22285 #~ msgstr "_Блог:"
    22286 
    22287 #~ msgid "Editable"
    22288 #~ msgstr "Редактируем"
    22289 
    22290 #~ msgid "Source Book"
    22291 #~ msgstr "Книга — източник"
    22292 
    22293 #~ msgid "Target Book"
    22294 #~ msgstr "Книга — цел"
    22295 
    22296 #~ msgid "Is New Contact"
    22297 #~ msgstr "Е нов контакт"
    22298 
    22299 #~ msgid "Writable Fields"
    22300 #~ msgstr "Полета за писане"
    22301 
    22302 #~ msgid "Required Fields"
    22303 #~ msgstr "Задължителни полета"
    22304 
    22305 #~ msgid "Changed"
    22306 #~ msgstr "Променени"
    22307 
    22308 #~ msgid "Shell"
    22309 #~ msgstr "Интерфейс"
    22310 
    22311 #~ msgid "The EShell singleton"
    22312 #~ msgstr "Единичният обект EShell"
    22313 
    22314 #~ msgid "Book"
    22315 #~ msgstr "Книга"
    22316 
    22317 #~ msgid "Is New List"
    22318 #~ msgstr "Е нов списък"
    22319 
    22320 #~ msgid "Query"
    22321 #~ msgstr "Заявка"
    22322 
    22323 #~ msgid "Model"
    22324 #~ msgstr "Модел"
    22325 
    22326 #~ msgid "Shell View"
    22327 #~ msgstr "Изглед на интерфeйс"
    22328 
    22329 #~ msgid "Source"
    22330 #~ msgstr "Източник"
    22331 
    22332 #~ msgid "Width"
    22333 #~ msgstr "Широчина"
    22334 
    22335 #~ msgid "Height"
    22336 #~ msgstr "Височина"
    22337 
    22338 #~ msgid "Has Focus"
    22339 #~ msgstr "На фокус"
    22340 
    22341 #~ msgid "Field"
    22342 #~ msgstr "Поле"
    22343 
    22344 #~ msgid "Field Name"
    22345 #~ msgstr "Име на поле"
    22346 
    22347 #~ msgid "Max field name length"
    22348 #~ msgstr "Макс. дължина на името на полето"
    22349 
    22350 #~ msgid "Column Width"
    22351 #~ msgstr "Широчина на колоната"
    22352 
    22353 #~ msgid "Adapter"
    22354 #~ msgstr "Адаптер"
    22355 
    22356 #~ msgid "Selected"
    22357 #~ msgstr "Избрани"
    22358 
    22359 #~ msgid "Has Cursor"
    22360 #~ msgstr "Има показалец"
    22361 
    22362 #~ msgid "(map)"
    22363 #~ msgstr "(карта)"
    22364 
    22365 #~ msgid "map"
    22366 #~ msgstr "карта"
    22367 
    22368 #~ msgid "Success"
    22369 #~ msgstr "Успех"
    22370 
    22371 #~ msgid "Backend busy"
    22372 #~ msgstr "Компонентът е зает"
    22373 
    22374 #~ msgid "Repository offline"
    22375 #~ msgstr "Хранилището е изключено"
    22376 
    22377 #~ msgid "Address Book does not exist"
    22378 #~ msgstr "Адресникът не съществува"
    22379 
    22380 #~ msgid "No Self Contact defined"
    22381 #~ msgstr "Не са дефинирани собствените данни"
    22382 
    22383 #~ msgid "Permission denied"
    22384 #~ msgstr "Достъпът е отказан"
    22385 
    22386 #~ msgid "Contact not found"
    22387 #~ msgstr "Контактът не е открит"
    22388 
    22389 #~ msgid "Contact ID already exists"
    22390 #~ msgstr "Контактът вече съществува"
    22391 
    22392 #~ msgid "Protocol not supported"
    22393 #~ msgstr "Протоколът не се поддържа"
    22394 
    22395 #~ msgid "Could not cancel"
    22396 #~ msgstr "Не може да се прекъсне"
    22397 
    22398 #~ msgid "Authentication Failed"
    22399 #~ msgstr "Удостоверяването неуспешно"
    22400 
    22401 #~ msgid "Authentication Required"
    22402 #~ msgstr "Изискване за удостоверяване"
    22403 
    22404 #~ msgid "TLS not Available"
    22405 #~ msgstr "TLS не е наличен"
    22406 
    22407 #~ msgid "No such source"
    22408 #~ msgstr "Няма такъв източник"
    22409 
    22410 #~ msgid "Not available in offline mode"
    22411 #~ msgstr "Недостъпно в режим „Изключен“"
    22412 
    22413 #~ msgid "Other error"
    22414 #~ msgstr "Друга грешка"
    22415 
    22416 #~ msgid "Invalid server version"
    22417 #~ msgstr "Невалидна версия на сървъра"
    22418 
    22419 #~ msgid "Unsupported authentication method"
    22420 #~ msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване"
    22421 
    22422 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
    22423 #~ msgstr "Анонимен достъп до сървъра за LDAP"
    22424 
    22425 #~ msgid "Calendar repository is offline."
    22426 #~ msgstr "Хранилището на календари е изключено."
    22427 
    22428 #~ msgid "No response from the server."
    22429 #~ msgstr "Няма отговор от сървъра."
    22430 
    22431 #~ msgid "Unable to load the calendar"
    22432 #~ msgstr "Календарът не може да се зареди"
    22433 
    22434 #~ msgid "{0}."
    22435 #~ msgstr "{0}."
    22436 
    22437 #~ msgid "Split Multi-Day Events:"
    22438 #~ msgstr "Разделяне на събития, по-дълги от един ден:"
    22439 
    22440 #~ msgid "Could not start evolution-data-server"
    22441 #~ msgstr "evolution-data-server не може да се стартира"
    22442 
    22443 #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
    22444 #~ msgstr "Календарът на pilot не може да се прочете"
    22445 
    22446 #~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
    22447 #~ msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се прочете"
    22448 
    22449 #~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
    22450 #~ msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се запише"
    22451 
    22452 #~ msgid "Default Priority:"
    22453 #~ msgstr "Стандартен приоритет:"
    22454 
    22455 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
    22456 #~ msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се прочете"
    22457 
    22458 #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
    22459 #~ msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се запише"
    22460 
    22461 #~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
    22462 #~ msgstr "Изберете това, за да използвате системния часови пояс."
    22463 
    22464 #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
    22465 #~ msgstr ""
    22466 #~ "Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги."
    22467 
    22468 #~ msgid "Default recurrence count"
    22469 #~ msgstr "Стандартно повторение"
    22470 
    22471 #~ msgid "Event Gradient"
    22472 #~ msgstr "Преливка за събитие"
    22473 
    22474 #~ msgid "Event Transparency"
    22475 #~ msgstr "Прозрачност за събитие"
    22476 
    22477 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
    22478 #~ msgstr "Преливка за събитието в календарния изглед"
    22479 
    22480 #~ msgid "Show week numbers in date navigator"
    22481 #~ msgstr "Показване номерата на седмиците в навигатора на датите"
    22482 
    22483 #~ msgid ""
    22484 #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
    22485 #~ "(transparent) and 1 (opaque)."
    22486 #~ msgstr ""
    22487 #~ "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 "
    22488 #~ "(пълна прозрачност) и 1 (пълна матовост)."
    22489 
    22490 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
    22491 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) календар"
    22492 
    22493 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
    22494 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък с бележки"
    22495 
    22496 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
    22497 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък със задачи"
    22498 
    22499 #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
    22500 #~ msgstr ""
    22501 #~ "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната "
    22502 #~ "седмица."
    22503 
    22504 #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
    22505 #~ msgstr ""
    22506 #~ "Показване _номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица"
    22507 
    22508 #~ msgid "Save"
    22509 #~ msgstr "Запазване"
    22510 
    22511 #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
    22512 #~ msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, заради грешка в corba"
    22513 
    22514 #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
    22515 #~ msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради грешка в corba"
    22516 
    22517 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
    22518 #~ msgstr "Тази бележка не можа да бъде изтрита, заради грешка в corba"
    22519 
    22520 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
    22521 #~ msgstr "Този обект не може да бъде изтрит, заради грешка в corba"
    22522 
    22523 #~ msgid "Appoint_ment"
    22524 #~ msgstr "_Среща"
    22525 
    22526 #~ msgid "Attendee_s..."
    22527 #~ msgstr "_Присъстващи…"
    22528 
    22529 #~ msgid "_Task"
    22530 #~ msgstr "_Задача"
    22531 
    22532 #~ msgid "Default Client"
    22533 #~ msgstr "Стандартна програма"
    22534 
    22535 #~ msgid "Shell Settings"
    22536 #~ msgstr "Настройки на интерфейс"
    22537 
    22538 #~ msgid "Application-wide settings"
    22539 #~ msgstr "Общи настройки"
    22540 
    22541 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
    22542 #~ msgstr "Да (сложно повторение)"
    22543 
    22544 #~ msgid "Every day"
    22545 #~ msgid_plural "Every %d days"
    22546 #~ msgstr[0] "Всеки ден"
    22547 #~ msgstr[1] "На всеки %d дена"
    22548 
    22549 #~ msgid "Every week"
    22550 #~ msgid_plural "Every %d weeks"
    22551 #~ msgstr[0] "Всяка седмица"
    22552 #~ msgstr[1] "На всеки %d седмици"
    22553 
    22554 #~ msgid "Every week on "
    22555 #~ msgid_plural "Every %d weeks on "
    22556 #~ msgstr[0] "Всяка седмица в "
    22557 #~ msgstr[1] "На всеки %d седмици в "
    22558 
    22559 #~ msgid " and "
    22560 #~ msgstr " и "
    22561 
    22562 #~ msgid "The %s day of "
    22563 #~ msgstr "%s ден от "
    22564 
    22565 #~ msgid "The %s %s of "
    22566 #~ msgstr "%s %s от "
    22567 
    22568 #~ msgid "every month"
    22569 #~ msgid_plural "every %d months"
    22570 #~ msgstr[0] "всеки месец"
    22571 #~ msgstr[1] "на всеки %d месеца"
    22572 
    22573 #~ msgid "Every year"
    22574 #~ msgid_plural "Every %d years"
    22575 #~ msgstr[0] "Всяка година"
    22576 #~ msgstr[1] "На всеки %d години"
    22577 
    22578 #~ msgid "a total of %d time"
    22579 #~ msgid_plural "a total of %d times"
    22580 #~ msgstr[0] "общо %d път"
    22581 #~ msgstr[1] "общо %d пъти"
    22582 
    22583 #~ msgid ", ending on "
    22584 #~ msgstr ", завършва на "
    22585 
    22586 #~ msgid "Starts"
    22587 #~ msgstr "Начало"
    22588 
    22589 #~ msgid "Ends"
    22590 #~ msgstr "Край"
    22591 
    22592 #~ msgid "iCalendar Information"
    22593 #~ msgstr "iCalendar информация"
    22594 
    22595 #~ msgid "iCalendar Error"
    22596 #~ msgstr "Грешка в iCalendar"
    22597 
    22598 #~ msgid ""
    22599 #~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
    22600 #~ "from the menu below."
    22601 #~ msgstr ""
    22602 #~ "<br> Прегледайте следната информация и тогава изберете действие от "
    22603 #~ "долното меню."
    22604 
    22605 #~ msgid ""
    22606 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
    22607 #~ "calendars"
    22608 #~ msgstr ""
    22609 #~ "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари"
    22610 
    22611 #~ msgid ""
    22612 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
    22613 #~ "lists"
    22614 #~ msgstr ""
    22615 #~ "Задачата беше отменена, но не може да бъде намерена във вашия списък със "
    22616 #~ "задачи"
    22617 
    22618 #~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
    22619 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за събрание."
    22620 
    22621 #~ msgid "Meeting Information"
    22622 #~ msgstr "Информация за събрание"
    22623 
    22624 #~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
    22625 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква присъствието на %s по време на събранието."
    22626 
    22627 #~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
    22628 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на събрание."
    22629 
    22630 #~ msgid "Meeting Proposal"
    22631 #~ msgstr "Предложение за събрание"
    22632 
    22633 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
    22634 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание."
    22635 
    22636 #~ msgid "Meeting Update"
    22637 #~ msgstr "Обновяване на събранието"
    22638 
    22639 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
    22640 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за събранието."
    22641 
    22642 #~ msgid "Meeting Update Request"
    22643 #~ msgstr "Заявка за обновяване на събранието"
    22644 
    22645 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
    22646 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за събрание."
    22647 
    22648 #~ msgid "Meeting Reply"
    22649 #~ msgstr "Отговор за събрание"
    22650 
    22651 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
    22652 #~ msgstr "<b>%s</b> отмени събранието."
    22653 
    22654 #~ msgid "Meeting Cancelation"
    22655 #~ msgstr "Отмяна на събрание"
    22656 
    22657 #~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
    22658 #~ msgstr "<b>%s</b> е изпратил неразбираемо съобщение."
    22659 
    22660 #~ msgid "Bad Meeting Message"
    22661 #~ msgstr "Лошо съобщение за събрание"
    22662 
    22663 #~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
    22664 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата."
    22665 
    22666 #~ msgid "Task Information"
    22667 #~ msgstr "Информация за задача"
    22668 
    22669 #~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
    22670 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква %s, за да бъде изпълнена задачата."
    22671 
    22672 #~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
    22673 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.."
    22674 
    22675 #~ msgid "Task Proposal"
    22676 #~ msgstr "Предложение за задача"
    22677 
    22678 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
    22679 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача."
    22680 
    22681 #~ msgid "Task Update"
    22682 #~ msgstr "Обновяване на задача"
    22683 
    22684 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
    22685 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача."
    22686 
    22687 #~ msgid "Task Update Request"
    22688 #~ msgstr "Заявка за обновяване на задача"
    22689 
    22690 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
    22691 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача."
    22692 
    22693 #~ msgid "Task Reply"
    22694 #~ msgstr "Отговор на задача"
    22695 
    22696 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
    22697 #~ msgstr "<b>%s</b> отмени задача."
    22698 
    22699 #~ msgid "Task Cancelation"
    22700 #~ msgstr "Отмяна на задача"
    22701 
    22702 #~ msgid "Bad Task Message"
    22703 #~ msgstr "Лошо съобщение за задача"
    22704 
    22705 #~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
    22706 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает."
    22707 
    22708 #~ msgid "Free/Busy Information"
    22709 #~ msgstr "Информация свободен/зает"
    22710 
    22711 #~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
    22712 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает."
    22713 
    22714 #~ msgid "Free/Busy Request"
    22715 #~ msgstr "Заявка свободен/зает"
    22716 
    22717 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
    22718 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает."
    22719 
    22720 #~ msgid "Free/Busy Reply"
    22721 #~ msgstr "Отговор свободен/зает"
    22722 
    22723 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
    22724 #~ msgstr "Лошо съобщение свободен/зает"
    22725 
    22726 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
    22727 #~ msgstr "Изглежда съобщението е повредено."
    22728 
    22729 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
    22730 #~ msgstr "Съобщението съдържа само неподдържани заявки."
    22731 
    22732 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
    22733 #~ msgstr "Прикрепеният обект не съдържа видими обекти на календар"
    22734 
    22735 #~ msgid "Update complete\n"
    22736 #~ msgstr "Обновяването приключено\n"
    22737 
    22738 #~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
    22739 #~ msgstr "Обектът е невалиден и не може да бъде осъвременен\n"
    22740 
    22741 #~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
    22742 #~ msgstr ""
    22743 #~ "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
    22744 
    22745 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
    22746 #~ msgstr ""
    22747 #~ "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено заради невалидно "
    22748 #~ "състояние!\n"
    22749 
    22750 #~ msgid "Attendee status updated\n"
    22751 #~ msgstr "Състоянието на присъстващия е осъвременено\n"
    22752 
    22753 #~ msgid "Item sent!\n"
    22754 #~ msgstr "Обектът е изпратен!\n"
    22755 
    22756 #~ msgid "The item could not be sent!\n"
    22757 #~ msgstr "Обектът не може да бъде изпратен!\n"
    22758 
    22759 #~ msgid "Choose an action:"
    22760 #~ msgstr "Избор на действие:"
    22761 
    22762 #~ msgid "Update"
    22763 #~ msgstr "Обновяване"
    22764 
    22765 #~ msgid "Tentatively accept"
    22766 #~ msgstr "Временно приемане"
    22767 
    22768 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
    22769 #~ msgstr "Изпращане на информация свободен/зает"
    22770 
    22771 #~ msgid "Update respondent status"
    22772 #~ msgstr "Обновяване на състоянието на отговарящия"
    22773 
    22774 #~ msgid "Send Latest Information"
    22775 #~ msgstr "Изпращане на най-новата информация"
    22776 
    22777 #~ msgid "--to--"
    22778 #~ msgstr "--до--"
    22779 
    22780 #~ msgid "Calendar Message"
    22781 #~ msgstr "Съобщение на календар"
    22782 
    22783 #~ msgid "Date:"
    22784 #~ msgstr "Дата:"
    22785 
    22786 #~ msgid "Loading Calendar"
    22787 #~ msgstr "Зареждане на календар"
    22788 
    22789 #~ msgid "Loading calendar..."
    22790 #~ msgstr "Календарът се зарежда…"
    22791 
    22792 #~ msgid "Organizer:"
    22793 #~ msgstr "Организатор:"
    22794 
    22795 #~ msgid "Server Message:"
    22796 #~ msgstr "Съобщение на сървър:"
    22797 
    22798 #~ msgid "A_ttendees..."
    22799 #~ msgstr "_Присъстващи…"
    22800 
    22801 #~ msgid "0%"
    22802 #~ msgstr "0%"
    22803 
    22804 #~ msgid "10%"
    22805 #~ msgstr "10%"
    22806 
    22807 #~ msgid "20%"
    22808 #~ msgstr "20%"
    22809 
    22810 #~ msgid "30%"
    22811 #~ msgstr "30%"
    22812 
    22813 #~ msgid "40%"
    22814 #~ msgstr "40%"
    22815 
    22816 #~ msgid "50%"
    22817 #~ msgstr "50%"
    22818 
    22819 #~ msgid "60%"
    22820 #~ msgstr "60%"
    22821 
    22822 #~ msgid "70%"
    22823 #~ msgstr "70%"
    22824 
    22825 #~ msgid "80%"
    22826 #~ msgstr "80%"
    22827 
    22828 #~ msgid "90%"
    22829 #~ msgstr "90%"
    22830 
    22831 #~ msgid "100%"
    22832 #~ msgstr "100%"
    22833 
    22834 #~ msgid "_Select Today"
    22835 #~ msgstr "_Избиране на днешна дата"
    22836 
    22837 #~ msgid "_From Field"
    22838 #~ msgstr "Поле „_От“"
    22839 
    22840 #~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
    22841 #~ msgstr "Превключване между това дали полето „От“ да бъде показвано или не"
    22842 
    22843 #~ msgid "Show"
    22844 #~ msgstr "Показване на"
    22845 
    22846 #~ msgid "Hide"
    22847 #~ msgstr "Скриване"
    22848 
    22849 #~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
    22850 #~ msgstr ""
    22851 #~ "Неуспех при възстановяване на съобщение от автоматично запазения файл"
    22852 
    22853 #~ msgid "Could not create composer window."
    22854 #~ msgstr "Не може да се създаде прозореца за писане на писма."
    22855 
    22856 #~ msgid ""
    22857 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
    22858 #~ "\n"
    22859 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
    22860 #~ "libgtkhtml installed."
    22861 #~ msgstr ""
    22862 #~ "Неуспех при активирането на редактора на HTML.\n"
    22863 #~ "\n"
    22864 #~ "Проверете дали са инсталирани правилните версии на gtkhtml и libgtkhtml."
    22865 
    22866 #~ msgid "Unable to activate the address selector control."
    22867 #~ msgstr "Неуспех при активиране не интерфейса за избор на адреси."
    22868 
    22869 #~ msgid "New Tab"
    22870 #~ msgstr "Нов подпрозорец"
    22871 
    22872 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
    22873 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Лични данни:</span>"
    22874 
    22875 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>"
    22876 #~ msgstr ""
    22877 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при получаване:</span>"
    22878 
    22879 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>"
    22880 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при пращане:</span>"
    22881 
    22882 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
    22883 #~ msgstr ""
    22884 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Управление на регистрации</span>"
    22885 
    22886 #~ msgid "address card"
    22887 #~ msgstr "адресна карта"
    22888 
    22889 #~ msgid "calendar information"
    22890 #~ msgstr "календарна информация"
    22891 
    22892 #~ msgid "%s..."
    22893 #~ msgstr "%s…"
    22894 
    22895 #~ msgid "Evolution Error"
    22896 #~ msgstr "Грешка в Evolution"
    22897 
    22898 #~ msgid "Evolution Warning"
    22899 #~ msgstr "Предупреждение на Evolution"
    22900 
    22901 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
    22902 #~ msgstr "Вътрешна грешка, изисква се непозната грешка „%s“"
    22903 
    22904 #~ msgid "%d days from now"
    22905 #~ msgstr "след %d дни"
    22906 
    22907 #~ msgid "%d days ago"
    22908 #~ msgstr "преди %d дни"
    22909 
    22910 #~ msgid "Name of the logger"
    22911 #~ msgstr "Име на компонента, за който ще се запазват данни в журнала"
    22912 
    22913 #~ msgid "Filename"
    22914 #~ msgstr "Име на файл"
    22915 
    22916 #~ msgid "The filename of the module"
    22917 #~ msgstr "Файлът на модула"
    22918 
    22919 #~ msgid "Debug Logs"
    22920 #~ msgstr "Журнали за изчистване на грешки"
    22921 
    22922 #~ msgid "Show _errors in the status bar for"
    22923 #~ msgstr "Показване на _грешките в лентата за състояние за"
    22924 
    22925 #~ msgid "second(s)."
    22926 #~ msgstr "секунда/и."
    22927 
    22928 #~ msgid "Log Messages:"
    22929 #~ msgstr "Журнали за:"
    22930 
    22931 #~ msgid "Log Level"
    22932 #~ msgstr "Ниво"
    22933 
    22934 #~ msgid "Error"
    22935 #~ msgstr "Грешка"
    22936 
    22937 #~ msgid "Errors"
    22938 #~ msgstr "Грешки"
    22939 
    22940 #~ msgid "Warnings and Errors"
    22941 #~ msgstr "Предупреждения и грешки"
    22942 
    22943 #~ msgid "Debug"
    22944 #~ msgstr "Информация за изчистване на грешки"
    22945 
    22946 #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
    22947 #~ msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация"
    22948 
    22949 #~ msgid "Whether the plugin is enabled"
    22950 #~ msgstr "Дали разширението е включено"
    22951 
    22952 #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
    22953 #~ msgstr ""
    22954 #~ "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка"
    22955 
    22956 #~ msgid "Focus Tracker"
    22957 #~ msgstr "Проследяване на фокуса"
    22958 
    22959 #~ msgid "Shell Module"
    22960 #~ msgstr "Модул на интерфейс"
    22961 
    22962 #~ msgid "The mail shell backend"
    22963 #~ msgstr "Компонентът за интерфейса на пощата"
    22964 
    22965 #~ msgid "Show Deleted"
    22966 #~ msgstr "Изтрити"
    22967 
    22968 #~ msgid "To Do"
    22969 #~ msgstr "Трябва да се направи"
    22970 
    22971 #~ msgid "Later"
    22972 #~ msgstr "По-късно"
    22973 
    22974 #~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
    22975 #~ msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s"
    22976 
    22977 #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
    22978 #~ msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s"
    22979 
    22980 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
    22981 #~ msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s"
    22982 
    22983 #~ msgid ""
    22984 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
    22985 #~ "since Evolution 1.x.\n"
    22986 #~ "\n"
    22987 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    22988 #~ msgstr ""
    22989 #~ "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите "
    22990 #~ "версии на програмата.\n"
    22991 #~ "\n"
    22992 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    22993 
    22994 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
    22995 #~ msgstr ""
    22996 #~ "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s"
    22997 
    22998 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
    22999 #~ msgstr ""
    23000 #~ "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: "
    23001 #~ "%s"
    23002 
    23003 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
    23004 #~ msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s"
    23005 
    23006 #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
    23007 #~ msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s"
    23008 
    23009 #~ msgid ""
    23010 #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
    23011 #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
    23012 #~ msgstr ""
    23013 #~ "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на "
    23014 #~ "Evolution, „evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден."
    23015 
    23016 #~ msgid "%s License Agreement"
    23017 #~ msgstr "%s лицензно споразумение"
    23018 
    23019 #~ msgid ""
    23020 #~ "\n"
    23021 #~ "Please read carefully the license agreement\n"
    23022 #~ "for %s displayed below\n"
    23023 #~ "and tick the check box for accepting it\n"
    23024 #~ msgstr ""
    23025 #~ "\n"
    23026 #~ "Прочетете внимателно лицензното споразумение\n"
    23027 #~ "за %s.\n"
    23028 #~ "След което декларирайте, че го приемате\n"
    23029 
    23030 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
    23031 #~ msgstr "Хранилището не поддържа абонаменти или те не са включени."
    23032 
    23033 #~ msgid "No server has been selected"
    23034 #~ msgstr "Не е избран сървър"
    23035 
    23036 #~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
    23037 #~ msgstr "Позволява на Evolution да изобрази малък откъс от текста"
    23038 
    23039 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
    23040 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране."
    23041 
    23042 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
    23043 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца за абониране."
    23044 
    23045 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
    23046 #~ msgstr "Включване на изобразяването на текстова част с ограничен размер."
    23047 
    23048 #~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
    23049 #~ msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо"
    23050 
    23051 #~ msgid ""
    23052 #~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "
    23053 #~ "from the View menu when a mail account is chosen."
    23054 #~ msgstr ""
    23055 #~ "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
    23056 #~ "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
    23057 
    23058 #~ msgid "Subscribe dialog default height"
    23059 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране"
    23060 
    23061 #~ msgid "Subscribe dialog default width"
    23062 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за абониране"
    23063 
    23064 #~ msgid "Text message part limit"
    23065 #~ msgstr "Ограничена текстова част от съобщение"
    23066 
    23067 #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
    23068 #~ msgstr "(Забележка: Изисква рестартиране на програмата)"
    23069 
    23070 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
    23071 #~ msgstr ""
    23072 #~ "<b>Опция за отговор над отговора (top-posting)</b> (Не се препоръчва)"
    23073 
    23074 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
    23075 #~ msgstr "Проверяване дали някои от идващите писма са спам"
    23076 
    23077 #~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
    23078 #~ msgstr ""
    23079 #~ "Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му "
    23080 #~ "надхвърля"
    23081 
    23082 #~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
    23083 #~ msgstr "Активиране на _магически интервал"
    23084 
    23085 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
    23086 #~ msgstr "Активиране на папки за _търсене"
    23087 
    23088 #~ msgid "Fi_xed-width:"
    23089 #~ msgstr "_Равноширок:"
    23090 
    23091 #~ msgid "Font Properties"
    23092 #~ msgstr "Свойства на шрифта"
    23093 
    23094 #~ msgid "KB"
    23095 #~ msgstr "KB"
    23096 
    23097 #~ msgid "Message Fonts"
    23098 #~ msgstr "Шрифтове за писмата"
    23099 
    23100 #~ msgid ""
    23101 #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
    23102 #~ "first time"
    23103 #~ msgstr "Забележка: Ще ви бъде поискана парола едва при първото свързване."
    23104 
    23105 #~ msgid "Printed Fonts"
    23106 #~ msgstr "Шрифтове за печат"
    23107 
    23108 #~ msgid "Select Drafts Folder"
    23109 #~ msgstr "Избор на папка „Чернови“"
    23110 
    23111 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
    23112 #~ msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML за разпечатване"
    23113 
    23114 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
    23115 #~ msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML за разпечатване"
    23116 
    23117 #~ msgid "Select Sent Folder"
    23118 #~ msgstr "Избор на папка „Изпратени“"
    23119 
    23120 #~ msgid "Sending Mail"
    23121 #~ msgstr "Изпраща се поща"
    23122 
    23123 #~ msgid "Sent and Draft Messages"
    23124 #~ msgstr "Изпратени писма и чернови"
    23125 
    23126 #~ msgid "V_ariable-width:"
    23127 #~ msgstr "_Пропорционален:"
    23128 
    23129 #~ msgid "_Mark messages as read after"
    23130 #~ msgstr "_Отбелязване на писмата като прочетени след"
    23131 
    23132 #~ msgid "_Show image animations"
    23133 #~ msgstr "_Показване на анимации"
    23134 
    23135 #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
    23136 #~ msgstr "Вме_стване на „До/Копие/Скрито копие“"
    23137 
    23138 #~ msgid "addresses"
    23139 #~ msgstr "адреси"
    23140 
    23141 #~ msgid "    "
    23142 #~ msgstr "    "
    23143 
    23144 #~ msgid "S_erver:"
    23145 #~ msgstr "С_ървър:"
    23146 
    23147 #~ msgid ""
    23148 #~ "Cannot create output file: %s:\n"
    23149 #~ " %s"
    23150 #~ msgstr ""
    23151 #~ "Неуспех при създаването на изходен файл: %s:\n"
    23152 #~ " %s"
    23153 
    23154 #~ msgid "Could not write data: %s"
    23155 #~ msgstr "Неуспех при записването на данните: %s"
    23156 
    23157 #~ msgid "Because \"{0}\"."
    23158 #~ msgstr "Защото „{0}“."
    23159 
    23160 #~ msgid "Because \"{2}\"."
    23161 #~ msgstr "Защото „{2}“."
    23162 
    23163 #~ msgid "Do not d_elete"
    23164 #~ msgstr "Да не се _изтрива"
    23165 
    23166 #~ msgid ""
    23167 #~ "The following Search Folder(s):\n"
    23168 #~ "{0}\n"
    23169 #~ "Used the now removed folder:\n"
    23170 #~ "    \"{1}\"\n"
    23171 #~ "And have been updated."
    23172 #~ msgstr ""
    23173 #~ "Следните папки за търсене:\n"
    23174 #~ "{0}\n"
    23175 #~ "използваха премахнатата папка:\n"
    23176 #~ "    „{1}“\n"
    23177 #~ "и бяха обновени."
    23178 
    23179 #~ msgid ""
    23180 #~ "The following filter rule(s):\n"
    23181 #~ "{0}\n"
    23182 #~ "Used the now removed folder:\n"
    23183 #~ "    \"{1}\"\n"
    23184 #~ "And have been updated."
    23185 #~ msgstr ""
    23186 #~ "Следните правила за филтри:\n"
    23187 #~ "{0}\n"
    23188 #~ "използваха премахната папка:\n"
    23189 #~ "    „{1}“\n"
    23190 #~ "и бяха обновени."
    23191 
    23192 #~ msgid "Shell Backend"
    23193 #~ msgstr "Компонент на интерфейса"
    23194 
    23195 #~ msgid ""
    23196 #~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
    23197 #~ "Messages to show them."
    23198 #~ msgstr ""
    23199 #~ "В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед-"
    23200 #~ ">Показване на скритите писма“."
    23201 
    23202 #~ msgid "Table column:"
    23203 #~ msgstr "Колона в таблицата:"
    23204 
    23205 #~ msgid "Source List"
    23206 #~ msgstr "Списък с източници"
    23207 
    23208 #~ msgid "Current View"
    23209 #~ msgstr "Текущ изглед"
    23210 
    23211 #~ msgid "The currently selected address book view"
    23212 #~ msgstr "Текущо избраният изглед на адресник"
    23213 
    23214 #~ msgid "Previewed Contact"
    23215 #~ msgstr "Прегледан контакт"
    23216 
    23217 #~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
    23218 #~ msgstr "Контактът показан в панела за преглед"
    23219 
    23220 #~ msgid "Preview is Visible"
    23221 #~ msgstr "Панелът за преглед е видим"
    23222 
    23223 #~ msgid "Whether the preview pane is visible"
    23224 #~ msgstr "Дали панелът за преглед е видим"
    23225 
    23226 #~ msgid "LDAP Servers"
    23227 #~ msgstr "Сървъри за LDAP"
    23228 
    23229 #~ msgid "Autocompletion Settings"
    23230 #~ msgstr "Настройки за автоматично допълване"
    23231 
    23232 #~ msgid ""
    23233 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
    23234 #~ "since Evolution 1.x.\n"
    23235 #~ "\n"
    23236 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    23237 #~ msgstr ""
    23238 #~ "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение "
    23239 #~ "и йерархия.\n"
    23240 #~ "\n"
    23241 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    23242 
    23243 #~ msgid ""
    23244 #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
    23245 #~ "\n"
    23246 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    23247 #~ msgstr ""
    23248 #~ "Форматът на контактите за пощенските списъци е променен.\n"
    23249 #~ "\n"
    23250 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    23251 
    23252 #~ msgid ""
    23253 #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
    23254 #~ "\n"
    23255 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    23256 #~ msgstr ""
    23257 #~ "Начинът, по който Evolution запазва някои телефонни номера е променен.\n"
    23258 #~ "\n"
    23259 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    23260 
    23261 #~ msgid ""
    23262 #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
    23263 #~ "\n"
    23264 #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
    23265 #~ msgstr ""
    23266 #~ "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са "
    23267 #~ "променени.\n"
    23268 #~ "\n"
    23269 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни…"
    23270 
    23271 #~ msgid "Source Selector Widget"
    23272 #~ msgstr "Избор на източници"
    23273 
    23274 #~ msgid "This widget displays groups of address books"
    23275 #~ msgstr "Тази джаджа показва групи адресници"
    23276 
    23277 #~ msgid "Save as vCard..."
    23278 #~ msgstr "Запазване като визитка…"
    23279 
    23280 #~ msgid "3268"
    23281 #~ msgstr "3268"
    23282 
    23283 #~ msgid "389"
    23284 #~ msgstr "389"
    23285 
    23286 #~ msgid "636"
    23287 #~ msgstr "636"
    23288 
    23289 #~ msgid "The registry of calendars"
    23290 #~ msgstr "Основен календар"
    23291 
    23292 #~ msgid ""
    23293 #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
    23294 #~ "since Evolution 1.x.\n"
    23295 #~ "\n"
    23296 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    23297 #~ msgstr ""
    23298 #~ "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в "
    23299 #~ "новите версии на програмата.\n"
    23300 #~ "\n"
    23301 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    23302 
    23303 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
    23304 #~ msgstr ""
    23305 #~ "Неуспех при мигрирането на старите настройки от evolution/config.xmldb"
    23306 
    23307 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
    23308 #~ msgstr "Неуспех при мигрирането на календара „%s“"
    23309 
    23310 #~ msgid ""
    23311 #~ "Error on %s\n"
    23312 #~ "%s"
    23313 #~ msgstr ""
    23314 #~ "Грешка в %s:\n"
    23315 #~ " %s"
    23316 
    23317 #~ msgid "Date Navigator Widget"
    23318 #~ msgstr "Джаджа за навигация на датата"
    23319 
    23320 #~ msgid "This widget displays a miniature calendar"
    23321 #~ msgstr "Тази джаджа показва миниатюрен календар"
    23322 
    23323 #~ msgid "Default Calendar Client"
    23324 #~ msgstr "Стандартна програма за календар"
    23325 
    23326 #~ msgid "Default client for calendar operations"
    23327 #~ msgstr "Стандартна програма за работа с календар"
    23328 
    23329 #~ msgid "This widget displays groups of calendars"
    23330 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от календари"
    23331 
    23332 #~ msgid "The registry of memo lists"
    23333 #~ msgstr "Основен списък с бележки"
    23334 
    23335 #~ msgid "The memo table model"
    23336 #~ msgstr "Модел на таблицата с бележки"
    23337 
    23338 #~ msgid "Default Memo Client"
    23339 #~ msgstr "Стандартна програма за бележки"
    23340 
    23341 #~ msgid "Default client for memo operations"
    23342 #~ msgstr "Стандартна програма за работа с бележки"
    23343 
    23344 #~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
    23345 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от списъци с бележки"
    23346 
    23347 #~ msgid "The registry of task lists"
    23348 #~ msgstr "Основен списък със задачи"
    23349 
    23350 #~ msgid "The task table model"
    23351 #~ msgstr "Модел на таблицата за задачи"
    23352 
    23353 #~ msgid ""
    23354 #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
    23355 #~ "since Evolution 1.x.\n"
    23356 #~ "\n"
    23357 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    23358 #~ msgstr ""
    23359 #~ "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха "
    23360 #~ "променени в новите версии на програмата.\n"
    23361 #~ "\n"
    23362 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    23363 
    23364 #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
    23365 #~ msgstr "Неуспех при мигрирането на задачите „%s“"
    23366 
    23367 #~ msgid "Default Task Client"
    23368 #~ msgstr "Стандартна програма за задачи"
    23369 
    23370 #~ msgid "Default client for task operations"
    23371 #~ msgstr "Стандартна програма за работа със задачи"
    23372 
    23373 #~ msgid "This widget displays groups of task lists"
    23374 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от списъци със задачи"
    23375 
    23376 #~ msgid "Group by Threads"
    23377 #~ msgstr "Групиране по нишки"
    23378 
    23379 #~ msgid "Whether to group messages by threads"
    23380 #~ msgstr "Дали съобщенията да се групират по нишки"
    23381 
    23382 #~ msgid "Hide _Read Messages"
    23383 #~ msgstr "Скриване на _прочетените писма"
    23384 
    23385 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
    23386 #~ msgstr "Временно скриване на всички писма, които са били прочетени"
    23387 
    23388 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
    23389 #~ msgstr "Временно скриване на избраните писма"
    23390 
    23391 #~ msgid "Show Hidde_n Messages"
    23392 #~ msgstr "Пока_зване на скритите писма"
    23393 
    23394 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
    23395 #~ msgstr "Показване на писма, които са били временно скрити"
    23396 
    23397 #~ msgid "Hide _Deleted Messages"
    23398 #~ msgstr "Скриване на _изтритите писма"
    23399 
    23400 #~ msgid ""
    23401 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
    23402 #~ msgstr "Скриване на изтритите писма, вместо да се показват като зачертани"
    23403 
    23404 #~ msgid ""
    23405 #~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
    23406 #~ "body."
    23407 #~ msgstr ""
    23408 #~ "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. "
    23409 #~ "Тялото на писмото се претърсва за тях."
    23410 
    23411 #~ msgid "_Backup Settings..."
    23412 #~ msgstr "Резервно копие на на_стройките…"
    23413 
    23414 #~ msgid "R_estore Settings..."
    23415 #~ msgstr "_Възстановяване на настройките…"
    23416 
    23417 #~ msgid ""
    23418 #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
    23419 #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
    23420 #~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
    23421 #~ "please enable the toggle button."
    23422 #~ msgstr ""
    23423 #~ "Архивирането на данните на Evolution може да започне само ако програмата "
    23424 #~ "не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от "
    23425 #~ "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да "
    23426 #~ "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона."
    23427 
    23428 #~ msgid ""
    23429 #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
    23430 #~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
    23431 #~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
    23432 #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
    23433 #~ "restart after restore, please enable the toggle button."
    23434 #~ msgstr ""
    23435 #~ "Това ще изтрие всичките ви текущи данни и настройки на Evolution и ще ги "
    23436 #~ "възстанови от резервното копие. Възстановяването може да започне само ако "
    23437 #~ "програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от "
    23438 #~ "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да се "
    23439 #~ "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона."
    23440 
    23441 #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
    23442 #~ msgstr ""
    23443 #~ "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната програма за е-поща."
    23444 
    23445 #~ msgid "Default Mail Client"
    23446 #~ msgstr "Стандартна програма за е-поща"
    23447 
    23448 #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
    23449 #~ msgstr "Избор на изображение, формат PNG (48×48, размер < 720 байта)"
    23450 
    23451 #~ msgid "<b>Server</b>"
    23452 #~ msgstr "<b>Сървър</b>"
    23453 
    23454 #~ msgid "<b>Users:</b>"
    23455 #~ msgstr "<b>Потребители:</b>"
    23456 
    23457 #~ msgid "_Sharing"
    23458 #~ msgstr "_Споделяне"
    23459 
    23460 #~ msgid "<b>Account Name</b>"
    23461 #~ msgstr "<b>Име на регистрацията</b>"
    23462 
    23463 #~ msgid "Add Hula support to Evolution."
    23464 #~ msgstr "Добавяне на поддръжка за Hula."
    23465 
    23466 #~ msgid "Hula Support"
    23467 #~ msgstr "Поддръжка за Hula"
    23468 
    23469 #~ msgid "_Accept"
    23470 #~ msgstr "_Приемане"
    23471 
    23472 #~ msgid "Blink icon in notification area."
    23473 #~ msgstr "Мигане на иконата в областта за уведомяване."
    23474 
    23475 #~ msgid "Whether the icon should blink or not."
    23476 #~ msgstr "Дали иконата да мига или не."
    23477 
    23478 #~ msgid "Evolution's Mail Notification"
    23479 #~ msgstr "Уведомяване за поща"
    23480 
    23481 #~ msgid "Mail Notification Properties"
    23482 #~ msgstr "Настройки за уведомяване за поща"
    23483 
    23484 #~ msgid "B_link icon in notification area"
    23485 #~ msgstr "_Мигаща икона в областта за уведомяване"
    23486 
    23487 #~ msgid "Manage your Evolution plugins."
    23488 #~ msgstr "Управление на приставките на Evolution."
    23489 
    23490 #~ msgid "Guides you through your initial account setup."
    23491 #~ msgstr "Помага ви при първоначалните настройки на регистрацията."
    23492 
    23493 #~ msgid "Setup Assistant"
    23494 #~ msgstr "Помощник за настройки"
    23495 
    23496 #~ msgid "Importing data."
    23497 #~ msgstr "Внасяне на данни."
    23498 
    23499 #~ msgid "Please wait"
    23500 #~ msgstr "Изчакайте"
    23501 
    23502 #~ msgid "Sort mail message threads by subject."
    23503 #~ msgstr "Подреждане на нишките с писма на основа на темата."
    23504 
    23505 #~ msgid "Subject Threading"
    23506 #~ msgstr "Нишка по тема"
    23507 
    23508 #~ msgid "Thread messages by subject"
    23509 #~ msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
    23510 
    23511 #~ msgid "%ld KB"
    23512 #~ msgstr "%ld KB"
    23513 
    23514 #~ msgid "Toolbar Style"
    23515 #~ msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    23516 
    23517 #~ msgid "The switcher's toolbar style"
    23518 #~ msgstr "Стил на лентата на превключвача"
    23519 
    23520 #~ msgid "Toolbar Visible"
    23521 #~ msgstr "Лентата с инструменти е видима"
    23522 
    23523 #~ msgid "Whether the switcher is visible"
    23524 #~ msgstr "Дали превключвачът е видим."
    23525 
    23526 #~ msgid "Switcher Action"
    23527 #~ msgstr "Действие на превключвателя"
    23528 
    23529 #~ msgid "The switcher action for this shell view"
    23530 #~ msgstr "Действие на превключвача за този интерфейс"
    23531 
    23532 #~ msgid "Page Number"
    23533 #~ msgstr "Страница №"
    23534 
    23535 #~ msgid "The notebook page number of the shell view"
    23536 #~ msgstr "Номер на страницата на изгледа на интерфейса за мобилни компютри"
    23537 
    23538 #~ msgid "Search Rule"
    23539 #~ msgstr "Филтър за търсенето"
    23540 
    23541 #~ msgid "Criteria for the current search results"
    23542 #~ msgstr "Критерии за текущите резултати"
    23543 
    23544 #~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
    23545 #~ msgstr "Компонентът на EShell за този изглед на интерфейса"
    23546 
    23547 #~ msgid "Shell Content Widget"
    23548 #~ msgstr "Джаджа за съдържанието на интерфейса"
    23549 
    23550 #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
    23551 #~ msgstr ""
    23552 #~ "Съдържанието на джаждата се показва в прозореца на интерфейса в панела "
    23553 #~ "отдясно"
    23554 
    23555 #~ msgid "Shell Sidebar Widget"
    23556 #~ msgstr "Джаджа за странична лента на интерфейса"
    23557 
    23558 #~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
    23559 #~ msgstr ""
    23560 #~ "Съдържанието на джаджата се показва в прозореца на интерфейса в панела "
    23561 #~ "отляво"
    23562 
    23563 #~ msgid "Shell Taskbar Widget"
    23564 #~ msgstr "Джаджа за лента със задачи на интерфейса"
    23565 
    23566 #~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
    23567 #~ msgstr ""
    23568 #~ "Джаджата с лента за задачи се показва в долната част на прозореца на "
    23569 #~ "интерфейса"
    23570 
    23571 #~ msgid "Shell Window"
    23572 #~ msgstr "Прозорец на интерфейса"
    23573 
    23574 #~ msgid "The window to which the shell view belongs"
    23575 #~ msgstr "Прозорецът, към който принадлежи този интерфейс"
    23576 
    23577 #~ msgid "The key file holding widget state data"
    23578 #~ msgstr "Ключовият файл съдържащ данните за състояние на джаджите"
    23579 
    23580 #~ msgid "The title of the shell view"
    23581 #~ msgstr "Заглавието на изгледа на новия интерфейс"
    23582 
    23583 #~ msgid "Current View ID"
    23584 #~ msgstr "Идентификатор на текущия изглед"
    23585 
    23586 #~ msgid "The current GAL view ID"
    23587 #~ msgstr "Идентификатор на текущия изглед"
    23588 
    23589 #~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
    23590 #~ msgstr "GOME Pilot не е инсталиран."
    23591 
    23592 #~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
    23593 #~ msgstr "GNOME Pilot не може да се стартира."
    23594 
    23595 #~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
    23596 #~ msgstr "Синхронизи_ране с GNOME Pilot…"
    23597 
    23598 #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
    23599 #~ msgstr "Настройки на GNOME Pilot"
    23600 
    23601 #~ msgid "Active Shell View"
    23602 #~ msgstr "Активен изглед на интерфейса"
    23603 
    23604 #~ msgid "Name of the active shell view"
    23605 #~ msgstr "Име на новия изглед на интерфейса"
    23606 
    23607 #~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
    23608 #~ msgstr ""
    23609 #~ "Обектът EFocusTracker за проследяване на фокуса на прозореца на интерфейса"
    23610 
    23611 #~ msgid "Geometry"
    23612 #~ msgstr "Геометрия"
    23613 
    23614 #~ msgid "Initial window geometry string"
    23615 #~ msgstr "Начален низ за геометрия на прозорец"
    23616 
    23617 #~ msgid "Safe Mode"
    23618 #~ msgstr "Безопасен режим"
    23619 
    23620 #~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
    23621 #~ msgstr "Дали интерфейсът да е в безопасен режим"
    23622 
    23623 #~ msgid "Sidebar Visible"
    23624 #~ msgstr "Страничната лента е видима"
    23625 
    23626 #~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
    23627 #~ msgstr "Дали страничната лента на интерфейса е видима."
    23628 
    23629 #~ msgid "Switcher Visible"
    23630 #~ msgstr "Превключвателят а е видим"
    23631 
    23632 #~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
    23633 #~ msgstr "Дали бутоните-превключвачи на прозореца на интерфейса да са видими."
    23634 
    23635 #~ msgid "Taskbar Visible"
    23636 #~ msgstr "Лентата за задачи е видима"
    23637 
    23638 #~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
    23639 #~ msgstr "Дали лентата за задачите на интерфейса е видима."
    23640 
    23641 #~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
    23642 #~ msgstr "Дали лентата за инструментите на интерфейса е видима."
    23643 
    23644 #~ msgid "UI Manager"
    23645 #~ msgstr "Мениджър на графичния интерфейс"
    23646 
    23647 #~ msgid "The shell window's GtkUIManager"
    23648 #~ msgstr "Обектът GtkUIManager за управление на прозореца на интерфейса"
    23649 
    23650 #~ msgid "Module Directory"
    23651 #~ msgstr "Папка на модул"
    23652 
    23653 #~ msgid "The directory from which to load EModules"
    23654 #~ msgstr "Папката, от която да се зарежда EModules"
    23655 
    23656 #~ msgid "Network Available"
    23657 #~ msgstr "Налична мрежа"
    23658 
    23659 #~ msgid "Online"
    23660 #~ msgstr "Режим „Включен“"
    23661 
    23662 #~ msgid "Whether the shell is online"
    23663 #~ msgstr "Дали интерфейсът е включен"
    23664 
    23665 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
    23666 #~ msgstr ""
    23667 #~ "Стартиране на Evolution, активирайки\n"
    23668 #~ "                                    избрания компонент"
    23669 
    23670 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
    23671 #~ msgstr "Принудително мигриране от Evolution 1.4"
    23672 
    23673 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
    23674 #~ msgstr "Недостатъчно дисково пространство за обновяване."
    23675 
    23676 #~ msgid "Really delete old data?"
    23677 #~ msgstr "Наистина ли искате да се изтрие старата информация?"
    23678 
    23679 #~ msgid ""
    23680 #~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
    23681 #~ "be permanently removed.\n"
    23682 #~ "\n"
    23683 #~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
    23684 #~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
    23685 #~ "correctly before deleting this old data.\n"
    23686 #~ "\n"
    23687 #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
    23688 #~ "without manual intervention.\n"
    23689 #~ msgstr ""
    23690 #~ "Цялото съдържание на папката „evolution“ ще бъде окончателно изтрито.\n"
    23691 #~ "\n"
    23692 #~ "Препоръчително е ръчно да проверите дали всичките ви писма, контакти и "
    23693 #~ "календарни данни са налице и че тази версия на Evolution работи добре, "
    23694 #~ "преди да премахнете старите данни.\n"
    23695 #~ "\n"
    23696 #~ "След изтриването не може да се върнете назад към предишната версия на "
    23697 #~ "Evolution без ръчна намеса.\n"
    23698 
    23699 #~ msgid ""
    23700 #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
    23701 #~ "location.\n"
    23702 #~ "\n"
    23703 #~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
    23704 #~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
    23705 #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
    23706 #~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
    23707 #~ msgstr ""
    23708 #~ "Предишната версия на Evolution е запазвала информацията си на различно "
    23709 #~ "място.\n"
    23710 #~ "\n"
    23711 #~ "Ако изберете да премахнете тези данни, цялото съдържание на папката "
    23712 #~ "„evolution“ ще бъде окончателно изтрито. Ако изберете да запазите "
    23713 #~ "данните, може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато "
    23714 #~ "пожелаете.\n"
    23715 
    23716 #~ msgid ""
    23717 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
    23718 #~ "but you only have {1} available.\n"
    23719 #~ "\n"
    23720 #~ "You will need to make more space available in your home directory before "
    23721 #~ "you can continue."
    23722 #~ msgstr ""
    23723 #~ "За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0} пространство на "
    23724 #~ "диска, но има налични само {1}.\n"
    23725 #~ "\n"
    23726 #~ "Трябва да освободите повече място в домашната си папка преди да "
    23727 #~ "продължите."
    23728 
    23729 #~ msgid "_Keep Data"
    23730 #~ msgstr "_Запазване на данните"
    23731 
    23732 #~ msgid "_Remind Me Later"
    23733 #~ msgstr "_Напомняне по-късно"
    23734 
    23735 #~ msgid "Edit"
    23736 #~ msgstr "Редактиране"
    23737 
    23738 #~ msgid "Import"
    23739 #~ msgstr "Внасяне"
    23740 
    23741 #~ msgid "View"
    23742 #~ msgstr "Преглед"
    23743 
    23744 #~ msgid "Collection"
    23745 #~ msgstr "Колекция"
    23746 
    23747 #~ msgid "Instance"
    23748 #~ msgstr "Пример"
    23749 
    23750 #~ msgid "Factory"
    23751 #~ msgstr "Фабрика"
    23752 
    23753 #~ msgid "Action"
    23754 #~ msgstr "Действиe"
    23755 
    23756 #~ msgid "A GtkRadioAction"
    23757 #~ msgstr "Радиобутон"
    23758 
    23759 #~ msgid "Show _Attachment Bar"
    23760 #~ msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове"
    23761 
    23762 #~ msgid "Fill color"
    23763 #~ msgstr "Цвят за запълване"
    23764 
    23765 #~ msgid "GDK fill color"
    23766 #~ msgstr "Запълващ цвят на GDK"
    23767 
    23768 #~ msgid "Fill stipple"
    23769 #~ msgstr "Запълващ пунктир"
    23770 
    23771 #~ msgid "X1"
    23772 #~ msgstr "X1"
    23773 
    23774 #~ msgid "X2"
    23775 #~ msgstr "X2"
    23776 
    23777 #~ msgid "Y1"
    23778 #~ msgstr "Y1"
    23779 
    23780 #~ msgid "Y2"
    23781 #~ msgstr "Y2"
    23782 
    23783 #~ msgid "Minimum width"
    23784 #~ msgstr "Минимална широчина"
    23785 
    23786 #~ msgid "Minimum Width"
    23787 #~ msgstr "Минимална широчина"
    23788 
    23789 #~ msgid "Spacing"
    23790 #~ msgstr "Разстояние"
    23791 
    23792 #~ msgid "The button state is online"
    23793 #~ msgstr "Състоянието на бутона е „Включен“"
    23794 
    23795 #~ msgid "Horizontal Position"
    23796 #~ msgstr "Хоризонтална позиция"
    23797 
    23798 #~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
    23799 #~ msgstr "Позиция на панела, когато е в хоризонтална подредба"
    23800 
    23801 #~ msgid "Vertical Position"
    23802 #~ msgstr "Вертикална позиция"
    23803 
    23804 #~ msgid "Pane position when oriented vertically"
    23805 #~ msgstr "Позиция на панела, когато е във вертикална подредба"
    23806 
    23807 #~ msgid "Proportion"
    23808 #~ msgstr "Пропорции"
    23809 
    23810 #~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"
    23811 #~ msgstr "Пропорции на втория панел"
    23812 
    23813 #~ msgid "Fixed Resize"
    23814 #~ msgstr "Оразмеряване с ограничения"
    23815 
    23816 #~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
    23817 #~ msgstr "Запазване на размерите на втория панел при оразмеряване"
    23818 
    23819 #~ msgid "Sync with:"
    23820 #~ msgstr "Синхронизиране с:"
    23821 
    23822 #~ msgid "Sync Private Records:"
    23823 #~ msgstr "Синхронизиране на лични записи:"
    23824 
    23825 #~ msgid "Sync Categories:"
    23826 #~ msgstr "Синхронизиране на категории:"
    23827 
    23828 #~ msgid "Cursor Row"
    23829 #~ msgstr "Ред на показалец"
    23830 
    23831 #~ msgid "Cursor Column"
    23832 #~ msgstr "Колона на показалец"
    23833 
    23834 #~ msgid "Sorter"
    23835 #~ msgstr "Подреждане по"
    23836 
    23837 #~ msgid "Selection Mode"
    23838 #~ msgstr "Режим на избиране"
    23839 
    23840 #~ msgid "Cursor Mode"
    23841 #~ msgstr "Режим на показалеца"
    23842 
    23843 #~ msgid "Selected Column"
    23844 #~ msgstr "Избрана колона"
    23845 
    23846 #~ msgid "Focused Column"
    23847 #~ msgstr "Фокусирана колона"
    23848 
    23849 #~ msgid "Unselected Column"
    23850 #~ msgstr "Неизбрана колона"
    23851 
    23852 #~ msgid "Strikeout Column"
    23853 #~ msgstr "Зачертана колона"
    23854 
    23855 #~ msgid "Underline Column"
    23856 #~ msgstr "Подчертана колона"
    23857 
    23858 #~ msgid "Bold Column"
    23859 #~ msgstr "Получерна колона"
    23860 
    23861 #~ msgid "Color Column"
    23862 #~ msgstr "Оцветена колона"
    23863 
    23864 #~ msgid "BG Color Column"
    23865 #~ msgstr "Фонов цвят на колона"
    23866 
    23867 #~ msgid "State"
    23868 #~ msgstr "Състояние"
    23869 
    23870 #~ msgid "Alternating Row Colors"
    23871 #~ msgstr "Сменящи се цветове на редовете"
    23872 
    23873 #~ msgid "Horizontal Draw Grid"
    23874 #~ msgstr "Хоризонтална решетка"
    23875 
    23876 #~ msgid "Vertical Draw Grid"
    23877 #~ msgstr "Вертикална решетка"
    23878 
    23879 #~ msgid "Draw focus"
    23880 #~ msgstr "Рисуване на фокус"
    23881 
    23882 #~ msgid "Cursor mode"
    23883 #~ msgstr "Режим на показалеца"
    23884 
    23885 #~ msgid "Selection model"
    23886 #~ msgstr "Модел на избиране"
    23887 
    23888 #~ msgid "Length Threshold"
    23889 #~ msgstr "Праг по дължина"
    23890 
    23891 #~ msgid "Uniform row height"
    23892 #~ msgstr "Стандартна височина на колона"
    23893 
    23894 #~ msgid "Frozen"
    23895 #~ msgstr "От"
    23896 
    23897 #~ msgid "Table header"
    23898 #~ msgstr "Заглавка на таблицата"
    23899 
    23900 #~ msgid "Table model"
    23901 #~ msgstr "Модел на таблицата"
    23902 
    23903 #~ msgid "Cursor row"
    23904 #~ msgstr "Ред на показалеца"
    23905 
    23906 #~ msgid "Sort Info"
    23907 #~ msgstr "Информация за подреждането"
    23908 
    23909 #~ msgid "Always search"
    23910 #~ msgstr "Винаги да се търси"
    23911 
    23912 #~ msgid "Use click to add"
    23913 #~ msgstr "Натискане за добавяне"
    23914 
    23915 #~ msgid "Vertical Row Spacing"
    23916 #~ msgstr "Разстояние между вертикалните колони"
    23917 
    23918 #~ msgid ""
    23919 #~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
    23920 #~ msgstr "Вертикално разстояние между редовете. Добавя се над и под ред"
    23921 
    23922 #~ msgid "ETree table adapter"
    23923 #~ msgstr "Адаптер за таблица ETree"
    23924 
    23925 #~ msgid "Retro Look"
    23926 #~ msgstr "Ретро изглед"
    23927 
    23928 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
    23929 #~ msgstr "Изчертаване на линиите и знаците за разширяване „+“ и „-“"
    23930 
    23931 #~ msgid "Expander Size"
    23932 #~ msgstr "Размер на разширителя"
    23933 
    23934 #~ msgid "Size of the expander arrow"
    23935 #~ msgstr "Размер на стрелката на разширителя"
    23936 
    23937 #~ msgid "popup"
    23938 #~ msgstr "Група"
    23939 
    23940 #~ msgid "edit"
    23941 #~ msgstr "редактиране"
    23942 
    23943 #~ msgid "begin editing this cell"
    23944 #~ msgstr "стартиране редакцията на тази клетка"
    23945 
    23946 #~ msgid "toggle"
    23947 #~ msgstr "задаване"
    23948 
    23949 #~ msgid "expand"
    23950 #~ msgstr "разширяване"
    23951 
    23952 #~ msgid "collapse"
    23953 #~ msgstr "свиване"
    23954 
    23955 #~ msgid "Event Processor"
    23956 #~ msgstr "Процесор на събития"
    23957 
    23958 #~ msgid "Text"
    23959 #~ msgstr "Текст"
    23960 
    23961 #~ msgid "Bold"
    23962 #~ msgstr "Получерно"
    23963 
    23964 #~ msgid "Strikeout"
    23965 #~ msgstr "Зачертано"
    23966 
    23967 #~ msgid "Anchor"
    23968 #~ msgstr "Котва"
    23969 
    23970 #~ msgid "Justification"
    23971 #~ msgstr "Подравняване"
    23972 
    23973 #~ msgid "Clip Width"
    23974 #~ msgstr "Широчина на изрезката"
    23975 
    23976 #~ msgid "Clip Height"
    23977 #~ msgstr "Височина на изрезката"
    23978 
    23979 #~ msgid "Clip"
    23980 #~ msgstr "Изрезка"
    23981 
    23982 #~ msgid "Fill clip rectangle"
    23983 #~ msgstr "Запълване на изрезка"
    23984 
    23985 #~ msgid "X Offset"
    23986 #~ msgstr "Отстъп по X"
    23987 
    23988 #~ msgid "Y Offset"
    23989 #~ msgstr "Отстъп по Y"
    23990 
    23991 #~ msgid "Text width"
    23992 #~ msgstr "Широчина на текста"
    23993 
    23994 #~ msgid "Text height"
    23995 #~ msgstr "Височина на текста"
    23996 
    23997 #~ msgid "Use ellipsis"
    23998 #~ msgstr "Използване на многоточие"
    23999 
    24000 #~ msgid "Ellipsis"
    24001 #~ msgstr "Многоточие"
    24002 
    24003 #~ msgid "Line wrap"
    24004 #~ msgstr "Пренасяне на редове"
    24005 
    24006 #~ msgid "Break characters"
    24007 #~ msgstr "Пренасяне на знаците"
    24008 
    24009 #~ msgid "Max lines"
    24010 #~ msgstr "Максимум линии"
    24011 
    24012 #~ msgid "Draw borders"
    24013 #~ msgstr "Изрисуване на рамки"
    24014 
    24015 #~ msgid "Allow newlines"
    24016 #~ msgstr "Позволяване на нови редове"
    24017 
    24018 #~ msgid "Draw background"
    24019 #~ msgstr "Изрисуване на фон"
    24020 
    24021 #~ msgid "Draw button"
    24022 #~ msgstr "Изрисуване на бутон"
    24023 
    24024 #~ msgid "Cursor position"
    24025 #~ msgstr "Позиция на показалеца"
    24026 
    24027 #~ msgid "IM Context"
    24028 #~ msgstr "Контекст за IM"
    24029 
    24030 #~ msgid "Handle Popup"
    24031 #~ msgstr "Управление на изскачащи прозорци"
     21861#~ msgid "Run Anjal in a window"
     21862#~ msgstr "Изпълнение на Anjal в прозорец"
     21863
     21864#~ msgid "Make Anjal the default email client"
     21865#~ msgstr "Избиране на Anjal за стандартен клиент за е-поща"
     21866
     21867#~ msgid "Anjal email client"
     21868#~ msgstr "Програма за е-поща (Anjal)"
     21869
     21870#~ msgid "Opening store '%s'"
     21871#~ msgstr "Отваряне на хранилището „%s“"
     21872
     21873#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
     21874#~ msgstr "Изтриване на писмата в папката за търсене „{0}“?"
     21875
     21876#~ msgid "_Add attachment..."
     21877#~ msgstr "_Прикрепяне на файл…."
     21878
     21879#~ msgid "Evolution Profiler"
     21880#~ msgstr "Анализатор на Evolution"
     21881
     21882#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
     21883#~ msgstr "Профилиране на събития с данни в Evolution (само за разработчици)."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.