Changeset 2306
- Timestamp:
- Apr 23, 2011, 5:49:37 PM (15 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 1 edited
- 1 copied
-
gnome-3-0/evolution.gnome-3-0.bg.po (copied) (copied from gnome/master/evolution.master.bg.po ) (513 diffs)
-
master/evolution.master.bg.po (modified) (574 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-3-0/evolution.gnome-3-0.bg.po
r2305 r2306 1 1 # Bulgarian translation of evolution po-file. 2 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.4 # Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 5 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> 6 6 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> … … 10 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 11 11 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009. 12 # 12 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011. 13 13 # 14 14 # … … 19 19 # account е регистрация 20 20 # subscription е абонамент 21 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.22 21 # 23 22 #: ../shell/main.c:615 24 23 msgid "" 25 24 msgstr "" 26 "Project-Id-Version: evolution master\n" 27 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 28 "product=evolution&keywords=I18N+L10N\n" 29 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:04+0000\n" 30 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 16:07+0200\n" 25 "Project-Id-Version: evolution gnome-3-0\n" 26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 27 "POT-Creation-Date: 2011-04-23 17:33+0300\n" 28 "PO-Revision-Date: 2011-04-23 17:33+0300\n" 31 29 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 32 30 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 31 "Language: bg\n" 33 32 "MIME-Version: 1.0\n" 34 33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 76 75 msgstr "" 77 76 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " 78 "метод за идентификация. Запомнете, че при много пароли големите и малките"79 " букви имат значение; проверете дали е натиснат клавиша„Caps Lock“."77 "метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат " 78 "значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 80 79 81 80 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 82 81 msgid "Could not get schema information for LDAP server." 83 msgstr "Неуспе х при получаването на типоветесхеми за сървъра за LDAP."82 msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP." 84 83 85 84 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 … … 103 102 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 104 103 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46 105 #| msgid "Do not delete"106 104 msgid "Do _Not Delete" 107 105 msgstr "Да _не се изтрива" … … 113 111 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 114 112 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 115 msgstr "Неуспе х в идентифициранетопред сървъра за LDAP."113 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP." 116 114 117 115 #. Unknown error … … 119 117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277 120 118 msgid "Failed to delete contact" 121 msgstr "Неуспе х при триенетона контакт"119 msgstr "Неуспешно триене на контакт" 122 120 123 121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 … … 127 125 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 128 126 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 129 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с валидни типове схеми."127 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми." 130 128 131 129 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 … … 178 176 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 179 177 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 180 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от типLDAPv3."178 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3." 181 179 182 180 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 … … 229 227 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 230 228 msgstr "" 231 "Вашите контакти за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате " 232 "Evolution." 229 "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 233 230 234 231 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:610 … … 275 272 #. Translators: an accessibility name 276 273 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 277 #| msgid "Blog"278 274 msgid "Blog:" 279 275 msgstr "Блог:" … … 387 383 388 384 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 389 #| msgid "Web Addresses"390 385 msgid "Web addresses" 391 386 msgstr "Интернет адреси" … … 415 410 416 411 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 417 #| msgid "Blog"418 412 msgid "_Blog:" 419 413 msgstr "_Блог:" … … 572 566 "\n" 573 567 msgstr "" 574 "Информацията на контакта е не валидна:\n"568 "Информацията на контакта е неправилна:\n" 575 569 "\n" 576 570 … … 578 572 #, c-format 579 573 msgid "'%s' has an invalid format" 580 msgstr "„%s“ е с не валиден формат"574 msgstr "„%s“ е с неправилен формат" 581 575 582 576 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363 583 577 #, c-format 584 578 msgid "%s'%s' has an invalid format" 585 msgstr "%s„%s“ е с не валиден формат"579 msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат" 586 580 587 581 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3378 … … 593 587 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3404 594 588 msgid "Invalid contact." 595 msgstr "Не валиден контакт."589 msgstr "Неправилен контакт." 596 590 597 591 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:392 … … 768 762 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241 769 763 msgid "_Merge" 770 msgstr "_С месване"764 msgstr "_Сливане" 771 765 772 766 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166 … … 778 772 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224 779 773 msgid "Merge Contact" 780 msgstr "С месване на контакт"774 msgstr "Сливане на контакт" 781 775 782 776 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 … … 811 805 msgstr[1] "%d контакта" 812 806 813 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:34 2807 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:341 814 808 msgid "Error getting book view" 815 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на книгата"816 817 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:75 6809 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника" 810 811 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:755 818 812 msgid "Search Interrupted" 819 813 msgstr "Търсенето е прекъснато" … … 873 867 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474 874 868 #, c-format 875 #| msgid ""876 #| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"877 #| "Do you really want to display all of these contacts?"878 869 msgid "" 879 870 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" … … 957 948 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 958 949 msgid "File As" 959 msgstr " Изобразяване в списъкакато"950 msgstr "Запазване като" 960 951 961 952 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 … … 1098 1089 "\n" 1099 1090 "\n" 1100 "Няма обекти, които да се показват в т ази гледка.\n"1091 "Няма обекти, които да се показват в този изглед.\n" 1101 1092 "\n" 1102 1093 "Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт." … … 1120 1111 "\n" 1121 1112 "\n" 1122 "Няма обекти, които да бъдат показани в т ази гледка."1113 "Няма обекти, които да бъдат показани в този изглед." 1123 1114 1124 1115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98 … … 1153 1144 msgid "current address book folder %s has %d card" 1154 1145 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" 1155 msgstr[0] "текущата папка %s на адресника е с%d визитка"1156 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника е с%d визитки"1146 msgstr[0] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитка" 1147 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки" 1157 1148 1158 1149 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 … … 1358 1349 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179 1359 1350 #, c-format 1360 #| msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."1361 1351 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" 1362 1352 msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката. %s" … … 1365 1355 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184 1366 1356 #, c-format 1367 #| msgid "The backend for this address book refused to perform this query."1368 1357 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" 1369 1358 msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката. %s" … … 1372 1361 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189 1373 1362 #, c-format 1374 #| msgid "This query did not complete successfully."1375 1363 msgid "This query did not complete successfully. %s" 1376 1364 msgstr "Заявката не завърши успешно. %s" … … 1461 1449 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:741 1462 1450 #, c-format 1463 #| msgid "Page %d of %d"1464 1451 msgid "Page %d" 1465 1452 msgstr "Страница %d" … … 1473 1460 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 1474 1461 msgid "Couldn't get list of address books" 1475 msgstr "Неуспе х при извличанетона списъка с адресници"1462 msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници" 1476 1463 1477 1464 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 1478 1465 msgid "failed to open book" 1479 msgstr "неуспех при отваряне на книга"1466 msgstr "неуспех при отваряне на адресник" 1480 1467 1481 1468 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 … … 1493 1480 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 1494 1481 msgid "Show cards as vcard or csv file" 1495 msgstr "Показване на картичките като vcard или cvs файл"1482 msgstr "Показване на картичките като файл vcard или csv" 1496 1483 1497 1484 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 … … 1557 1544 1558 1545 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 1559 #| msgid ""1560 #| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients "1561 #| "an idea of what your appointment is about."1562 1546 msgid "" 1563 1547 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 1564 1548 "what your appointment is about." 1565 1549 msgstr "" 1566 "Добавянето на смислено обобщение към вашата среща ще ви припомни за какво е " 1567 "срещата." 1550 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 1568 1551 1569 1552 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1570 #| msgid ""1571 #| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an "1572 #| "idea of what your task is about."1573 1553 msgid "" 1574 1554 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 1575 1555 "task is about." 1576 1556 msgstr "" 1577 "Добавянето на смислено обобщение към вашата задача, ще ви припомни за какво " 1578 "се отнася тази задача." 1557 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 1579 1558 1580 1559 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 … … 1636 1615 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 1637 1616 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" 1638 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата , наименувана„{0}“?"1617 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?" 1639 1618 1640 1619 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 … … 1666 1645 #, c-format 1667 1646 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 1668 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете иизтриете това събрание?"1647 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?" 1669 1648 1670 1649 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 … … 1681 1660 1682 1661 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 1683 #| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"1684 1662 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" 1685 1663 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?" … … 1690 1668 1691 1669 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 1692 #| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"1693 1670 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" 1694 1671 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?" … … 1696 1673 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 1697 1674 msgid "Cannot create a new event" 1698 msgstr "Неуспе х при създаванетона ново събитие"1675 msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие" 1699 1676 1700 1677 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 1701 1678 msgid "Cannot save event" 1702 msgstr "Неуспе х при запазванетона събитие"1679 msgstr "Неуспешно запазване на събитие" 1703 1680 1704 1681 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 … … 1759 1736 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 1760 1737 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 1761 #| msgid "Error on '{0}'"1762 1738 msgid "Error on {0}: {1}" 1763 1739 msgstr "Грешка в {0}: {1}" … … 1793 1769 msgstr "" 1794 1770 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1795 "своите календари осъвременени."1771 "своите календари актуални." 1796 1772 1797 1773 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 … … 1923 1899 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 1924 1900 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." 1925 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но всеоще не сте ги запазили."1901 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили." 1926 1902 1927 1903 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 … … 1949 1925 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 1950 1926 msgid "_Discard Changes" 1951 msgstr " _Игнориране на промените"1927 msgstr "За_бравяне на промените" 1952 1928 1953 1929 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:313 … … 1969 1945 msgstr "Изпращане на _известие" 1970 1946 1971 #: ../calendar/common/authentication.c: 531947 #: ../calendar/common/authentication.c:75 1972 1948 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776 1973 1949 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921 … … 1998 1974 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 1999 1975 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 2000 #| msgid "days"2001 1976 msgid "days" 2002 1977 msgid_plural "days" … … 2075 2050 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549 2076 2051 #, c-format 2077 #| msgid "You have %d alarms"2078 2052 msgid "You have %d alarm" 2079 2053 msgid_plural "You have %d alarms" … … 2154 2128 #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 2155 2129 msgid "Invalid object" 2156 msgstr "Не валиден обект"2130 msgstr "Неправилен обект" 2157 2131 2158 2132 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 … … 2175 2149 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 2176 2150 msgid "Any Field" 2177 msgstr " Всякополе"2151 msgstr "Което е да е поле" 2178 2152 2179 2153 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 … … 2195 2169 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2196 2170 msgid "Classification" 2197 msgstr " Класифициране"2171 msgstr "Поверителност" 2198 2172 2199 2173 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 … … 2243 2217 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2244 2218 msgid "Private" 2245 msgstr " Частен"2219 msgstr "Лично" 2246 2220 2247 2221 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 … … 2249 2223 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2250 2224 msgid "Public" 2251 msgstr "Публич ен"2225 msgstr "Публично" 2252 2226 2253 2227 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 … … 2418 2392 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159 2419 2393 msgid "Type:" 2420 msgstr " Тип:"2394 msgstr "Вид:" 2421 2395 2422 2396 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175 2423 2397 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:509 2424 2398 msgid "_Type:" 2425 msgstr "_ Тип:"2399 msgstr "_Вид:" 2426 2400 2427 2401 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:152 … … 2515 2489 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 2516 2490 msgstr "" 2517 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?"2491 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2518 2492 2519 2493 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 2520 2494 #, c-format 2521 2495 msgid "%s You have made no changes, close the editor?" 2522 msgstr "%s Няма направени промени, да бъде ли затворен редактора?"2496 msgstr "%s Няма направени промени, да се затвори ли редакторът?" 2523 2497 2524 2498 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 … … 2538 2512 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 2539 2513 msgstr "" 2540 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?" 2514 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли " 2515 "редакторът?" 2541 2516 2542 2517 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 2543 2518 #, c-format 2544 2519 msgid "%s You have made no changes, update the editor?" 2545 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редактор а?"2520 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редакторът?" 2546 2521 2547 2522 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445 … … 2552 2527 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260 2553 2528 msgid "Could not save attachments" 2554 msgstr "Неуспе х призапазване на прикрепените файлове"2529 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове" 2555 2530 2556 2531 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535 … … 2628 2603 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074 2629 2604 msgid "Paste the clipboard" 2630 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен"2605 msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" 2631 2606 2632 2607 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 … … 2642 2617 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075 2643 2618 msgid "_Classification" 2644 msgstr "_ Отбелязано като"2619 msgstr "_Поверителност" 2645 2620 2646 2621 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082 … … 2709 2684 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 2710 2685 msgid "Classify as public" 2711 msgstr " Отбелязване като публично"2686 msgstr "Поверителността е „публично“" 2712 2687 2713 2688 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163 … … 2717 2692 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 2718 2693 msgid "Classify as private" 2719 msgstr " Отбелязване като лично"2694 msgstr "Поверителността е „лично“" 2720 2695 2721 2696 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170 … … 2725 2700 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 2726 2701 msgid "Classify as confidential" 2727 msgstr " Отбелязване като поверително"2702 msgstr "Поверителността е „поверително“" 2728 2703 2729 2704 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180 … … 2737 2712 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 2738 2713 msgid "_RSVP" 2739 msgstr "_Моля отговорете"2714 msgstr "_Моля, отговорете" 2740 2715 2741 2716 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190 … … 2804 2779 2805 2780 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 2806 #| msgid "P_ercent complete:"2807 2781 msgid "_Retract comment" 2808 2782 msgstr "_Оттегляне на коментар" … … 2811 2785 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 2812 2786 #, c-format 2813 #| msgid "The event could not be deleted due to an error"2814 2787 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" 2815 msgstr " Това събитиене може да бъде изтрито заради грешка в dbus: %s"2788 msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка в dbus: %s" 2816 2789 2817 2790 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2818 2791 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 2819 2792 #, c-format 2820 #| msgid "The task could not be deleted due to an error"2821 2793 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" 2822 2794 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s" … … 2825 2797 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 2826 2798 #, c-format 2827 #| msgid "The memo could not be deleted due to an error"2828 2799 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" 2829 2800 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s" … … 2832 2803 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 2833 2804 #, c-format 2834 #| msgid "The item could not be deleted due to an error"2835 2805 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" 2836 2806 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка в dbus: %s" … … 2855 2825 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 2856 2826 #, c-format 2857 #| msgid "The event could not be deleted due to an error"2858 2827 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" 2859 msgstr " Това събитиене може да бъде изтрито заради грешка: %s"2828 msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка: %s" 2860 2829 2861 2830 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2862 2831 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 2863 2832 #, c-format 2864 #| msgid "The task could not be deleted due to an error"2865 2833 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" 2866 2834 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка: %s" … … 2869 2837 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 2870 2838 #, c-format 2871 #| msgid "The memo could not be deleted due to an error"2872 2839 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" 2873 2840 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка: %s" … … 2876 2843 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 2877 2844 #, c-format 2878 #| msgid "The item could not be deleted due to an error"2879 2845 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" 2880 2846 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка: %s" … … 2926 2892 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124 2927 2893 msgid "Insert advanced send options" 2928 msgstr "Вмъкване на допълнителни опции за изпращането"2894 msgstr "Вмъкване на допълнителни настройки за изпращането" 2929 2895 2930 2896 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 … … 2955 2921 2956 2922 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 2957 #| msgid "Print this message"2958 2923 msgid "Print this event" 2959 msgstr "Разпечатване на това събитие"2924 msgstr "Разпечатване на събитието" 2960 2925 2961 2926 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765 2962 2927 msgid "Event's start time is in the past" 2963 msgstr "Началното време на събитието е в минал а дата"2928 msgstr "Началното време на събитието е в миналото" 2964 2929 2965 2930 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806 2966 2931 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 2967 2932 msgstr "" 2968 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избрания календар е само за "2933 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за " 2969 2934 "четене" 2970 2935 … … 2972 2937 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 2973 2938 msgstr "" 2974 "Събитието не може да бъде редактирано пълноценно, защото вие не сте " 2975 "организаторът" 2939 "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 2976 2940 2977 2941 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822 … … 3040 3004 #, c-format 3041 3005 msgid "Unable to open the calendar '%s'." 3042 msgstr "Не може да се отвори календар а„%s“."3006 msgstr "Не може да се отвори календарът „%s“." 3043 3007 3044 3008 #. Translators: This string is used when we are creating an Event … … 3122 3086 3123 3087 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 3124 #| msgid "Summary:"3125 3088 msgid "_Summary:" 3126 msgstr "_Обобщен о:"3089 msgstr "_Обобщение:" 3127 3090 3128 3091 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 … … 3132 3095 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description 3133 3096 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 3134 #| msgid "1 day before appointment"3135 3097 msgctxt "eventpage" 3136 3098 msgid "1 day before appointment" … … 3139 3101 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description 3140 3102 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 3141 #| msgid "1 hour before appointment"3142 3103 msgctxt "eventpage" 3143 3104 msgid "1 hour before appointment" … … 3146 3107 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description 3147 3108 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 3148 #| msgid "15 minutes before appointment"3149 3109 msgctxt "eventpage" 3150 3110 msgid "15 minutes before appointment" … … 3153 3113 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes 3154 3114 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 3155 #| msgid "for"3156 3115 msgctxt "eventpage" 3157 3116 msgid "for" … … 3160 3119 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] 3161 3120 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 3162 #| msgid "until"3163 3121 msgctxt "eventpage" 3164 3122 msgid "until" 3165 msgstr "до като"3123 msgstr "до" 3166 3124 3167 3125 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176 … … 3170 3128 3171 3129 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 3172 #| msgid "Print the list of memos"3173 3130 msgid "Print this memo" 3174 3131 msgstr "Разпечатване на бележката" … … 3176 3133 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337 3177 3134 msgid "Memo's start date is in the past" 3178 msgstr "Началната дата на бележката е в минал а дата"3135 msgstr "Началната дата на бележката е в миналото" 3179 3136 3180 3137 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375 … … 3187 3144 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3188 3145 msgstr "" 3189 "Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте " 3190 "организаторът" 3146 "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3191 3147 3192 3148 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892 … … 3264 3220 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895 3265 3221 msgid "Recurrence date is invalid" 3266 msgstr "Датата на повторното събитие е не валидна"3222 msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна" 3267 3223 3268 3224 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935 … … 3414 3370 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164 3415 3371 msgid "Could not get a selection to modify." 3416 msgstr "Неуспе х при получаванетона избор, който да се промени."3372 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени." 3417 3373 3418 3374 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170 … … 3422 3378 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 3423 3379 msgid "Could not get a selection to delete." 3424 msgstr "Неуспе х при получаванетона избор, който да се изтрие."3380 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие." 3425 3381 3426 3382 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2348 … … 3446 3402 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3447 3403 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 3448 #| msgid "day(s)"3449 3404 msgctxt "recurrpage" 3450 3405 msgid "day(s)" … … 3453 3408 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3454 3409 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 3455 #| msgid "for"3456 3410 msgctxt "recurrpage" 3457 3411 msgid "for" … … 3460 3414 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3461 3415 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 3462 #| msgid "forever"3463 3416 msgctxt "recurrpage" 3464 3417 msgid "forever" … … 3467 3420 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3468 3421 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 3469 #| msgid "month(s)"3470 3422 msgctxt "recurrpage" 3471 3423 msgid "month(s)" … … 3474 3426 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3475 3427 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 3476 #| msgid "until"3477 3428 msgctxt "recurrpage" 3478 3429 msgid "until" 3479 msgstr "до като"3430 msgstr "до" 3480 3431 3481 3432 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3482 3433 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 3483 #| msgid "week(s)"3484 3434 msgctxt "recurrpage" 3485 3435 msgid "week(s)" … … 3488 3438 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3489 3439 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 3490 #| msgid "year(s)"3491 3440 msgctxt "recurrpage" 3492 3441 msgid "year(s)" … … 3578 3527 #: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 3579 3528 msgid "Not Started" 3580 msgstr "Не е стартиран "3529 msgstr "Не е стартирано" 3581 3530 3582 3531 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 … … 3643 3592 3644 3593 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 3645 #| msgid "Print the list of tasks"3646 3594 msgid "Print this task" 3647 3595 msgstr "Разпечатване на задачата" … … 3649 3597 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 3650 3598 msgid "Task's start date is in the past" 3651 msgstr "Началната дата на задачата е в минал а дата"3599 msgstr "Началната дата на задачата е в миналото" 3652 3600 3653 3601 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 3654 3602 msgid "Task's due date is in the past" 3655 msgstr "Датата за завършване на задачата е минала дата"3603 msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото" 3656 3604 3657 3605 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375 … … 3664 3612 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3665 3613 msgstr "" 3666 "Задачата не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте " 3667 "организатора" 3614 "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3668 3615 3669 3616 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430 … … 3674 3621 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878 3675 3622 msgid "Due date is wrong" 3676 msgstr "Крайният срок е не валиден"3623 msgstr "Крайният срок е неправилен" 3677 3624 3678 3625 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744 … … 3767 3714 #, c-format 3768 3715 msgid "%s for an unknown trigger type" 3769 msgstr "%s е неизвестен типза превключване"3716 msgstr "%s е неизвестен вид за превключване" 3770 3717 3771 3718 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 ../filter/e-filter-rule.c:667 … … 3930 3877 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:580 3931 3878 msgid "Type" 3932 msgstr " Тип"3879 msgstr "Вид" 3933 3880 3934 3881 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422 … … 3977 3924 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 3978 3925 msgid "Tentative" 3979 msgstr " Пробен"3926 msgstr "Неокончателно" 3980 3927 3981 3928 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 … … 4147 4094 #: ../calendar/gui/print.c:1089 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 4148 4095 msgid "Group" 4149 msgstr "Груп а"4096 msgstr "Групово" 4150 4097 4151 4098 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 … … 4210 4157 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" 4211 4158 msgstr "" 4212 "Въведете парола за достъп до свободна/заета информация на сървъра %s като"4213 " потребител %s"4159 "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация " 4160 "дали някой е свободен/зает" 4214 4161 4215 4162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772 4216 4163 #, c-format 4217 #| msgid "Failed to create thread: %s"4218 4164 msgid "Failure reason: %s" 4219 4165 msgstr "Причина за неуспех: %s" … … 4251 4197 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 4252 4198 msgid "O_ptions" 4253 msgstr " Оп_ции"4199 msgstr "_Настройки" 4254 4200 4255 4201 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 … … 4379 4325 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 4380 4326 #, c-format 4381 #| msgid "%d %b"4382 4327 msgid "%d%%" 4383 msgstr "%d %%"4328 msgstr "%d %%" 4384 4329 4385 4330 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159 … … 4583 4528 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1 4584 4529 msgid "April" 4585 msgstr " Април"4530 msgstr "април" 4586 4531 4587 4532 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2 4588 4533 msgid "August" 4589 msgstr " Август"4534 msgstr "август" 4590 4535 4591 4536 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3 … … 4595 4540 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4 4596 4541 msgid "February" 4597 msgstr " Февруари"4542 msgstr "февруари" 4598 4543 4599 4544 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5 4600 4545 msgid "January" 4601 msgstr " Януари"4546 msgstr "януари" 4602 4547 4603 4548 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6 4604 4549 msgid "July" 4605 msgstr " Юли"4550 msgstr "юли" 4606 4551 4607 4552 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7 … … 4683 4628 msgctxt "Meeting" 4684 4629 msgid "Tentatively Accepted" 4685 msgstr "Не уверено прието"4630 msgstr "Неокончателно прието" 4686 4631 4687 4632 #. Translators: This is part of the subject … … 4745 4690 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 4746 4691 msgid "iCalendar information" 4747 msgstr " iCalendar информация"4692 msgstr "Информация iCalendar" 4748 4693 4749 4694 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:865 … … 4884 4829 msgstr "31ви" 4885 4830 4831 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday 4886 4832 #: ../calendar/gui/print.c:612 4887 4833 msgid "Su" … … 4912 4858 msgstr "Сб" 4913 4859 4860 #. Translators: This is part of "START to END" text, 4861 #. * where START and END are date/times. 4914 4862 #: ../calendar/gui/print.c:3001 4915 4863 msgid " to " 4916 4864 msgstr " до " 4917 4865 4866 #. Translators: This is part of "START to END 4867 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a 4868 #. * completed date/time. 4918 4869 #: ../calendar/gui/print.c:3011 4919 4870 msgid " (Completed " 4920 4871 msgstr " (Приключено " 4921 4872 4873 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", 4874 #. * where COMPLETED is a completed date/time. 4922 4875 #: ../calendar/gui/print.c:3017 4923 4876 msgid "Completed " 4924 4877 msgstr "Приключено " 4925 4878 4879 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", 4880 #. * where START and DUE are dates/times. 4926 4881 #: ../calendar/gui/print.c:3027 4927 4882 msgid " (Due " 4928 4883 msgstr " (Краен срок " 4929 4884 4885 #. Translators: This is part of "Due DUE", 4886 #. * where DUE is a date/time due the event 4887 #. * should be finished. 4930 4888 #: ../calendar/gui/print.c:3034 4931 4889 msgid "Due " … … 5003 4961 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 5004 4962 msgid "Evolution iCalendar importer" 5005 msgstr "Вносител на iCalendar файлове"4963 msgstr "Вносител на файлове iCalendar" 5006 4964 5007 4965 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582 … … 5010 4968 5011 4969 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662 5012 #| msgid "vCalendar files (.vcf)"5013 4970 msgid "vCalendar files (.vcs)" 5014 4971 msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)" … … 5028 4985 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 5029 4986 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 5030 #| msgctxt "New"5031 #| msgid "M_eeting"5032 4987 msgctxt "iCalImp" 5033 4988 msgid "Meeting" … … 5036 4991 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 5037 4992 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 5038 #| msgid "Events"5039 4993 msgctxt "iCalImp" 5040 4994 msgid "Event" … … 5043 4997 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929 5044 4998 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 5045 #| msgid "Task"5046 4999 msgctxt "iCalImp" 5047 5000 msgid "Task" … … 5050 5003 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932 5051 5004 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 5052 #| msgid "Memo"5053 5005 msgctxt "iCalImp" 5054 5006 msgid "Memo" … … 5056 5008 5057 5009 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 5058 #| msgid "It has recurrences."5059 5010 msgctxt "iCalImp" 5060 5011 msgid "has recurrences" … … 5062 5013 5063 5014 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946 5064 #, fuzzy5065 #| msgid "This and Prior Instances"5066 5015 msgctxt "iCalImp" 5067 5016 msgid "is an instance" 5068 msgstr " В този и предишните случаи"5017 msgstr "е еднократно" 5069 5018 5070 5019 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951 5071 #| msgid "It has alarms."5072 5020 msgctxt "iCalImp" 5073 5021 msgid "has alarms" 5074 5022 msgstr "има аларми" 5075 5023 5076 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME.5077 5024 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956 5078 #| msgid "%s attachment"5079 5025 msgctxt "iCalImp" 5080 5026 msgid "has attachments" … … 5083 5029 #. Translators: Appointment's classification 5084 5030 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969 5085 #| msgid "Public"5086 5031 msgctxt "iCalImp" 5087 5032 msgid "Public" 5088 msgstr "Публич ен"5033 msgstr "Публична" 5089 5034 5090 5035 #. Translators: Appointment's classification 5091 5036 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972 5092 #| msgid "Private"5093 5037 msgctxt "iCalImp" 5094 5038 msgid "Private" 5095 msgstr " Частен"5039 msgstr "Лична" 5096 5040 5097 5041 #. Translators: Appointment's classification 5098 5042 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 5099 #| msgid "Confidential"5100 5043 msgctxt "iCalImp" 5101 5044 msgid "Confidential" 5102 msgstr "Поверителн о"5045 msgstr "Поверителна" 5103 5046 5104 5047 #. Translators: Appointment's classification section name 5105 5048 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979 5106 #| msgid "Classification"5107 5049 msgctxt "iCalImp" 5108 5050 msgid "Classification" 5109 msgstr " Класифициране"5051 msgstr "Поверителност" 5110 5052 5111 5053 #. Translators: Appointment's summary … … 5113 5055 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984 5114 5056 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 5115 #| msgid "Summary"5116 5057 msgctxt "iCalImp" 5117 5058 msgid "Summary" … … 5120 5061 #. Translators: Appointment's location 5121 5062 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990 5122 #| msgid "Location"5123 5063 msgctxt "iCalImp" 5124 5064 msgid "Location" … … 5129 5069 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 5130 5070 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 5131 #| msgid "Start"5132 5071 msgctxt "iCalImp" 5133 5072 msgid "Start" … … 5136 5075 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished 5137 5076 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009 5138 #| msgid "Due"5139 5077 msgctxt "iCalImp" 5140 5078 msgid "Due" … … 5143 5081 #. Translators: Appointment's end time 5144 5082 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021 5145 #| msgid "End"5146 5083 msgctxt "iCalImp" 5147 5084 msgid "End" … … 5150 5087 #. Translators: Appointment's categories 5151 5088 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031 5152 #| msgid "Categories"5153 5089 msgctxt "iCalImp" 5154 5090 msgid "Categories" … … 5157 5093 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) 5158 5094 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055 5159 #| msgid "Completed"5160 5095 msgctxt "iCalImp" 5161 5096 msgid "Completed" … … 5164 5099 #. Translators: Appointment's URL 5165 5100 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 5166 #| msgid "URL"5167 5101 msgctxt "iCalImp" 5168 5102 msgid "URL" … … 5172 5106 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074 5173 5107 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 5174 #| msgid "Organizer"5175 5108 msgctxt "iCalImp" 5176 5109 msgid "Organizer" … … 5180 5113 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097 5181 5114 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 5182 #| msgid "Attendees"5183 5115 msgctxt "iCalImp" 5184 5116 msgid "Attendees" … … 5186 5118 5187 5119 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 5188 #| msgid "Description"5189 5120 msgctxt "iCalImp" 5190 5121 msgid "Description" … … 5193 5124 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo 5194 5125 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 5195 #| msgid "Type"5196 5126 msgctxt "iCalImp" 5197 5127 msgid "Type" 5198 msgstr " Тип"5128 msgstr "Вид" 5199 5129 5200 5130 #. … … 5568 5498 #: ../calendar/zones.h:112 5569 5499 msgid "America/El_Salvador" 5570 msgstr "Америка/Ел С лавадор"5500 msgstr "Америка/Ел Салвадор" 5571 5501 5572 5502 #: ../calendar/zones.h:113 … … 5865 5795 #: ../calendar/zones.h:186 5866 5796 msgid "America/Swift_Current" 5867 msgstr "Америка/Суифт карънт"5797 msgstr "Америка/Суифт Карънт" 5868 5798 5869 5799 #: ../calendar/zones.h:187 … … 6101 6031 #: ../calendar/zones.h:245 6102 6032 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" 6103 msgstr "Азия/Куала лумпур"6033 msgstr "Азия/Куала Лумпур" 6104 6034 6105 6035 #: ../calendar/zones.h:246 … … 6831 6761 #: ../composer/e-composer-actions.c:387 6832 6762 msgid "Sign this message with your PGP key" 6833 msgstr "Подписване с вашия ключза PGP"6763 msgstr "Подписване с ключа ви за PGP" 6834 6764 6835 6765 #: ../composer/e-composer-actions.c:393 … … 6839 6769 #: ../composer/e-composer-actions.c:395 6840 6770 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" 6841 msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да провлачите в писмо"6771 msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да довлачите в писмо" 6842 6772 6843 6773 #: ../composer/e-composer-actions.c:401 … … 6863 6793 #: ../composer/e-composer-actions.c:419 6864 6794 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" 6865 msgstr "Шифриране със сертификат наS/MIME за шифриране"6795 msgstr "Шифриране със сертификат S/MIME за шифриране" 6866 6796 6867 6797 #: ../composer/e-composer-actions.c:425 … … 6871 6801 #: ../composer/e-composer-actions.c:427 6872 6802 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" 6873 msgstr "Подписване с вашия сертификат заS/MIME за подписване"6803 msgstr "Подписване със сертификата ви S/MIME за подписване" 6874 6804 6875 6805 #: ../composer/e-composer-actions.c:433 … … 7001 6931 7002 6932 #: ../composer/e-msg-composer.c:4116 7003 #| msgid ""7004 #| "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be "7005 #| "edited.)</b>"7006 6933 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 7007 6934 msgstr "" … … 7026 6953 7027 6954 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 7028 #| msgid "Error occurred while spawning %s: %s."7029 6955 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." 7030 6956 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“." 7031 6957 7032 6958 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 7033 #| msgid "An error occurred while printing"7034 6959 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." 7035 6960 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“." 7036 6961 7037 6962 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 7038 #| msgid "An error occurred while printing"7039 6963 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" 7040 6964 msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?" … … 7063 6987 msgstr "" 7064 6988 "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната " 7065 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“ можете да "6989 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да " 7066 6990 "изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 7067 6991 … … 7102 7026 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 7103 7027 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." 7104 msgstr "Неуспе х при автоматичното запазване поради „{1}“."7028 msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“." 7105 7029 7106 7030 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 … … 7113 7037 7114 7038 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 7115 #| msgid "Saving message to folder '%s'"7116 7039 msgid "Saving message to Outbox." 7117 7040 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“." 7118 7041 7119 7042 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 7120 #| msgid ""7121 #| "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."7122 7043 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." 7123 7044 msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо." 7124 7045 7125 7046 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117 7126 #| msgid "Bad regular expression "{0}"."7127 7047 msgid "The reported error was "{0}"." 7128 7048 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." … … 7132 7052 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " 7133 7053 "saved." 7134 msgstr "" 7135 "Докладваната грешка беше "{0}". Писмото най-вероятно не е запазено." 7054 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено." 7136 7055 7137 7056 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 7138 7057 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." 7139 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}". Писмото не беше изпратено."7058 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено." 7140 7059 7141 7060 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 7142 #| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."7143 7061 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." 7144 7062 msgstr "Не можете да прикрепите файла "{0}" към това писмо." … … 7149 7067 7150 7068 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 7151 #| msgid "An error occurred during processing: %s"7152 7069 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 7153 7070 msgstr "" 7154 " Вашето писмобеше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."7071 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 7155 7072 7156 7073 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. … … 7172 7089 7173 7090 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 7174 #| msgid "_Save as mbox..."7175 7091 msgid "_Save to Outbox" 7176 7092 msgstr "_Запазване в „За изпращане“" … … 7214 7130 7215 7131 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 7216 #| msgid "Please enter your email address."7217 7132 msgid "Please enter your password." 7218 msgstr " Моля въведете вашата парола."7133 msgstr "Въведете паролата си." 7219 7134 7220 7135 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 … … 7231 7146 7232 7147 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463 7233 #| msgid "Personal"7234 7148 msgid "Personal details:" 7235 7149 msgstr "Лични данни:" … … 7244 7158 7245 7159 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489 7246 #| msgid "Details"7247 7160 msgid "Details:" 7248 7161 msgstr "Подробности:" 7249 7162 7250 7163 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 7251 #| msgid "Receiving mail"7252 7164 msgid "Receiving" 7253 7165 msgstr "Получаване на пощата" … … 7275 7187 7276 7188 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 7277 #| msgid "Ascending"7278 7189 msgid "Sending" 7279 7190 msgstr "Изпращане на пощата" … … 7325 7236 7326 7237 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 7327 #: ../mail/em-account-editor.c:2 091 ../mail/em-account-editor.c:22127238 #: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/em-account-editor.c:2232 7328 7239 msgid "Identity" 7329 7240 msgstr "Потребител" … … 7377 7288 7378 7289 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 7379 #: ../mail/em-account-editor.c:30 437290 #: ../mail/em-account-editor.c:3063 7380 7291 msgid "Defaults" 7381 7292 msgstr "Стандартни настройки" … … 7398 7309 7399 7310 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740 7400 #| msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."7401 7311 msgid "Setup Google contacts with Evolution" 7402 msgstr "Добавяне на Google контактив Evolution"7312 msgstr "Добавяне на контактите на Google в Evolution" 7403 7313 7404 7314 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741 7405 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution."7406 7315 msgid "Setup Google calendar with Evolution" 7407 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"7316 msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution" 7408 7317 7409 7318 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746 7410 7319 msgid "You may need to enable IMAP access." 7411 msgstr "Трябва да включите IMAP достъп."7320 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP." 7412 7321 7413 7322 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754 7414 #| msgid "Backing Evolution accounts and settings"7415 7323 msgid "Google account settings:" 7416 msgstr "Настройки на Google регистрация:"7324 msgstr "Настройки на регистрацията към Google:" 7417 7325 7418 7326 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 7419 #| msgid "Add weather calendars to Evolution."7420 7327 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" 7421 msgstr "Добавяне на календари на Yahoo към Evolution."7328 msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution." 7422 7329 7423 7330 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784 … … 7428 7335 msgstr "" 7429 7336 "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да " 7430 " оформим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "7337 "съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е " 7431 7338 "коректно." 7432 7339 7433 7340 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793 7434 #| msgid "Backing Evolution accounts and settings"7435 7341 msgid "Yahoo account settings:" 7436 msgstr "Настройки на Yahoo регистрация:"7342 msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:" 7437 7343 7438 7344 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807 7439 #| msgid "Choose calendar file"7440 7345 msgid "Yahoo Calendar name:" 7441 msgstr "Име на Yahoo календар:"7346 msgstr "Име на календара към Yahoo:" 7442 7347 7443 7348 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079 7444 #| msgid "Pass_word:"7445 7349 msgid "Password:" 7446 7350 msgstr "Парола:" … … 7479 7383 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145 7480 7384 #, c-format 7481 #| msgid "Modify"7482 7385 msgid "Modify %s..." 7483 msgstr "Промяна на %s ..."7386 msgstr "Промяна на %s…" 7484 7387 7485 7388 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147 … … 7488 7391 7489 7392 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183 7490 #| msgid "Account Management"7491 7393 msgid "Account management" 7492 7394 msgstr "Управление на регистрации" … … 7504 7406 msgstr "Уведомяване за аларми на Evolution" 7505 7407 7506 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:95 27408 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:956 7507 7409 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 7508 7410 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253 … … 7552 7454 #: ../e-util/e-activity.c:233 7553 7455 #, c-format 7554 #| msgid "%s (cancelled)"7555 7456 msgid "%s (cancelling)" 7556 7457 msgstr "%s (отменено)" … … 7664 7565 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7665 7566 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 7666 #| msgid "Text Model"7667 7567 msgctxt "DateFmt" 7668 7568 msgid "Next Mon" 7669 msgstr "Следв ащия Пон"7569 msgstr "Следв. пн" 7670 7570 7671 7571 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. … … 7673 7573 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7674 7574 #: ../e-util/e-datetime-format.c:223 7675 #| msgid "Next _Thread"7676 7575 msgctxt "DateFmt" 7677 7576 msgid "Next Tue" 7678 msgstr "Следв ащия Вто"7577 msgstr "Следв. вт" 7679 7578 7680 7579 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. … … 7682 7581 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7683 7582 #: ../e-util/e-datetime-format.c:229 7684 #| msgid "Next _Thread"7685 7583 msgctxt "DateFmt" 7686 7584 msgid "Next Wed" 7687 msgstr "Следв ащата Сря"7585 msgstr "Следв. ср" 7688 7586 7689 7587 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. … … 7691 7589 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7692 7590 #: ../e-util/e-datetime-format.c:235 7693 #| msgid "Next _Thread"7694 7591 msgctxt "DateFmt" 7695 7592 msgid "Next Thu" 7696 msgstr "Следв ащия Чет"7593 msgstr "Следв. чт" 7697 7594 7698 7595 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. … … 7700 7597 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7701 7598 #: ../e-util/e-datetime-format.c:241 7702 #| msgid "Next"7703 7599 msgctxt "DateFmt" 7704 7600 msgid "Next Fri" 7705 msgstr "Следв ащия Пет"7601 msgstr "Следв. пт" 7706 7602 7707 7603 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. … … 7709 7605 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7710 7606 #: ../e-util/e-datetime-format.c:247 7711 #| msgid "Next"7712 7607 msgctxt "DateFmt" 7713 7608 msgid "Next Sat" 7714 msgstr "Следв ащата Съб"7609 msgstr "Следв. сб" 7715 7610 7716 7611 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. … … 7718 7613 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7719 7614 #: ../e-util/e-datetime-format.c:253 7720 #| msgid "Next"7721 7615 msgctxt "DateFmt" 7722 7616 msgid "Next Sun" 7723 msgstr "Следв ащата Нед"7617 msgstr "Следв. нд" 7724 7618 7725 7619 #: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345 … … 7780 7674 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 7781 7675 msgid "Cannot open file \"{0}\"." 7782 msgstr "Неуспе х при отварянетона файл „{0}“."7676 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“." 7783 7677 7784 7678 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 7785 7679 msgid "Cannot save file \"{0}\"." 7786 msgstr "Неуспе х при запазванетона файл „{0}“."7680 msgstr "Неуспешно запазване на файл „{0}“." 7787 7681 7788 7682 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 … … 7804 7698 #: ../e-util/e-util.c:193 7805 7699 msgid "Could not display help for Evolution." 7806 msgstr "Неуспе х при показванетона ръководството на Evolution."7700 msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution." 7807 7701 7808 7702 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1281 … … 7879 7773 #: ../em-format/em-format.c:1566 7880 7774 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 7881 msgstr "" 7882 "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 7775 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 7883 7776 7884 7777 #: ../em-format/em-format.c:1748 ../em-format/em-format.c:1942 7885 7778 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 7886 7779 msgstr "" 7887 "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен " 7888 "код." 7780 "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 7889 7781 7890 7782 #: ../em-format/em-format.c:1758 … … 7894 7786 #: ../em-format/em-format.c:1778 7895 7787 msgid "Could not parse PGP/MIME message" 7896 msgstr "Неуспе х при анализиранетона писмото във формат PGP/MIME"7788 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME" 7897 7789 7898 7790 #: ../em-format/em-format.c:1779 7899 7791 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 7900 7792 msgstr "" 7901 "Неуспе х при анализиранетона писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"7793 "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 7902 7794 7903 7795 #: ../em-format/em-format.c:1967 … … 7915 7807 7916 7808 #: ../em-format/em-format.c:2251 7917 #| msgid "Could not parse PGP message"7918 7809 msgid "Could not parse PGP message: " 7919 7810 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:" … … 8117 8008 #: ../filter/filter.error.xml.h:1 8118 8009 msgid "Bad regular expression "{0}"." 8119 msgstr "Не валиден регулярен израз „{0}“."8010 msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“." 8120 8011 8121 8012 #: ../filter/filter.error.xml.h:2 … … 8255 8146 8256 8147 #: ../mail/e-mail-browser.c:282 8257 #| msgid "Subject"8258 8148 msgid "(No Subject)" 8259 msgstr "( Няматема)"8149 msgstr "(Без тема)" 8260 8150 8261 8151 #: ../mail/e-mail-display.c:62 … … 8394 8284 "SQLite от версия 2.24 нататък.\n" 8395 8285 "\n" 8396 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"8286 "Изчакайте, докато Evolution мигрира папките ви…" 8397 8287 8398 8288 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1126 8399 8289 #, c-format 8400 #| msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"8401 8290 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" 8402 8291 msgstr "Неуспех при създаване на локални папки към „%s“: %s" 8403 8292 8404 8293 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562 8405 #| msgid "Please select a server."8406 8294 msgid "Please select a folder" 8407 8295 msgstr "Изберете папка" … … 8419 8307 msgstr "Копиране в папка" 8420 8308 8421 #: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:42 18309 #: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:428 8422 8310 msgid "C_opy" 8423 8311 msgstr "_Копиране" … … 8444 8332 msgstr "Преместване в папка" 8445 8333 8446 #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:42 18334 #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:428 8447 8335 msgid "_Move" 8448 8336 msgstr "Пре_местване" … … 8451 8339 #: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423 8452 8340 #: ../mail/e-mail-reader.c:1467 8453 #| msgid "Do not ask me again"8454 8341 msgid "_Do not ask me again." 8455 8342 msgstr "_Без подсещане." … … 8458 8345 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 8459 8346 msgstr "" 8347 "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 8460 8348 8461 8349 #: ../mail/e-mail-reader.c:1581 … … 8708 8596 8709 8597 #: ../mail/e-mail-reader.c:2086 8710 #| msgid "Switch to %s"8711 8598 msgid "_Switch to Folder" 8712 8599 msgstr "_Превключване към папка" 8713 8600 8714 8601 #: ../mail/e-mail-reader.c:2088 8715 #| msgid "Install the shared folder"8716 8602 msgid "Display the parent folder" 8717 msgstr "Показване на главната папка"8603 msgstr "Показване на родителската папка" 8718 8604 8719 8605 #: ../mail/e-mail-reader.c:2093 8720 #| msgid "Switch to %s"8721 8606 msgid "Switch to _next tab" 8722 msgstr "Превключване към _следващия раздел"8607 msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец" 8723 8608 8724 8609 #: ../mail/e-mail-reader.c:2095 8725 8610 msgid "Switch to the next tab" 8726 msgstr "Превключване към следващия раздел"8611 msgstr "Превключване към следващия подпрозорец" 8727 8612 8728 8613 #: ../mail/e-mail-reader.c:2100 8729 #| msgid "Switch to %s"8730 8614 msgid "Switch to _previous tab" 8731 msgstr "Превключване към _предишния раздел"8615 msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец" 8732 8616 8733 8617 #: ../mail/e-mail-reader.c:2102 8734 8618 msgid "Switch to the previous tab" 8735 msgstr "Превключване към предишния раздел"8619 msgstr "Превключване към предишния подпродорец" 8736 8620 8737 8621 #: ../mail/e-mail-reader.c:2107 8738 #| msgid "Close the current file"8739 8622 msgid "Cl_ose current tab" 8740 msgstr "За_тваряне на текущия раздел"8623 msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец" 8741 8624 8742 8625 #: ../mail/e-mail-reader.c:2109 8743 #| msgid "Close the current file"8744 8626 msgid "Close current tab" 8745 msgstr "Затваряне на текущия раздел"8627 msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" 8746 8628 8747 8629 #: ../mail/e-mail-reader.c:2114 … … 8794 8676 8795 8677 #: ../mail/e-mail-reader.c:2156 8796 #| msgid "_Previous Message"8797 8678 msgid "Previous T_hread" 8798 8679 msgstr "Предишна _нишка" 8799 8680 8800 8681 #: ../mail/e-mail-reader.c:2158 8801 #| msgid "Display the previous message"8802 8682 msgid "Display the previous thread" 8803 8683 msgstr "Показване на предишната нишка" … … 8828 8708 8829 8709 #: ../mail/e-mail-reader.c:2191 8830 #| msgid "Save Attachment"8831 #| msgid_plural "Save Attachments"8832 8710 msgid "Remo_ve Attachments" 8833 msgstr "Премах_ване на прик ачените файлове"8711 msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове" 8834 8712 8835 8713 #: ../mail/e-mail-reader.c:2193 8836 #| msgid "Save Attachment"8837 #| msgid_plural "Save Attachments"8838 8714 msgid "Remove attachments" 8839 msgstr "Премахване на прик ачените файлове"8715 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 8840 8716 8841 8717 #: ../mail/e-mail-reader.c:2198 8842 #| msgid "Hide S_elected Messages"8843 8718 msgid "Remove Du_plicate Messages" 8844 msgstr "Премахване на дубли_ раниписма"8719 msgstr "Премахване на дубли_кати на писма" 8845 8720 8846 8721 #: ../mail/e-mail-reader.c:2200 8847 #| msgid "Mark the selected messages for deletion"8848 8722 msgid "Checks selected messages for duplicates" 8849 8723 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" … … 8969 8843 8970 8844 #: ../mail/e-mail-reader.c:2326 8971 #| msgid "_Reply"8972 8845 msgid "_Group Reply" 8973 msgstr " Отгово_р до група"8846 msgstr "Г_рупов отговор" 8974 8847 8975 8848 #: ../mail/e-mail-reader.c:2333 … … 9044 8917 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because 9045 8918 #. other user means other calendars subscribed 9046 #: ../mail/e-mail-reader.c:33 79../mail/mail-config.ui.h:318919 #: ../mail/e-mail-reader.c:3385 ../mail/mail-config.ui.h:31 9047 8920 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 9048 8921 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538 … … 9052 8925 msgstr "Стандартно" 9053 8926 9054 #: ../mail/e-mail-reader.c:355 08927 #: ../mail/e-mail-reader.c:3556 9055 8928 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172 9056 8929 msgid "_Forward" 9057 8930 msgstr "_Препращане" 9058 8931 9059 #: ../mail/e-mail-reader.c:355 18932 #: ../mail/e-mail-reader.c:3557 9060 8933 msgid "Forward the selected message to someone" 9061 8934 msgstr "Препращане на избраното писмо" 9062 8935 9063 #: ../mail/e-mail-reader.c:3570 9064 #| msgid "Group Items By" 8936 #: ../mail/e-mail-reader.c:3576 9065 8937 msgid "Group Reply" 9066 msgstr "Отговор до група" 9067 9068 #: ../mail/e-mail-reader.c:3571 9069 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 8938 msgstr "Групов отговор" 8939 8940 #: ../mail/e-mail-reader.c:3577 9070 8941 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 9071 8942 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 9072 8943 9073 #: ../mail/e-mail-reader.c:36 16../mail/em-filter-i18n.h:148944 #: ../mail/e-mail-reader.c:3622 ../mail/em-filter-i18n.h:14 9074 8945 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746 9075 8946 msgid "Delete" 9076 8947 msgstr "Изтриване" 9077 8948 9078 #: ../mail/e-mail-reader.c:36 498949 #: ../mail/e-mail-reader.c:3655 9079 8950 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311 9080 8951 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 … … 9082 8953 msgstr "Следващ" 9083 8954 9084 #: ../mail/e-mail-reader.c:365 38955 #: ../mail/e-mail-reader.c:3659 9085 8956 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304 9086 8957 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 … … 9088 8959 msgstr "Предишен" 9089 8960 9090 #: ../mail/e-mail-reader.c:366 3../mail/mail-dialogs.ui.h:168961 #: ../mail/e-mail-reader.c:3669 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 9091 8962 msgid "Reply" 9092 8963 msgstr "Отговор" 9093 8964 9094 #: ../mail/e-mail-reader.c:4298 9095 #, c-format 9096 #| msgid "Folder" 8965 #: ../mail/e-mail-reader.c:4304 8966 #, c-format 9097 8967 msgid "Folder '%s'" 9098 8968 msgstr "Папка „%s“" … … 9135 9005 "преустановено." 9136 9006 9137 #: ../mail/e-mail-session.c:12 86../mail/mail-ops.c:12209007 #: ../mail/e-mail-session.c:1290 ../mail/mail-ops.c:1220 9138 9008 #, c-format 9139 9009 msgid "Opening folder '%s'" 9140 9010 msgstr "Отваряне на папка „%s“" 9141 9011 9142 #: ../mail/e-mail-session.c:1302 9143 #, c-format 9144 #| msgid "Invalid folder: `%s'" 9012 #: ../mail/e-mail-session.c:1306 9013 #, c-format 9145 9014 msgid "Invalid folder: %s" 9146 msgstr "Не валидна папка: „%s“"9015 msgstr "Неправилна папка: „%s“" 9147 9016 9148 9017 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605 9149 9018 #, c-format 9150 9019 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 9151 msgstr "Неуспе х при прилаганетона филтрите за изходящата поща: %s"9020 msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s" 9152 9021 9153 9022 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548 9154 9023 #: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653 9155 9024 #, c-format 9156 #| msgid ""9157 #| "Failed to append to %s: %s\n"9158 #| "Appending to local `Sent' folder instead."9159 9025 msgid "" 9160 9026 "Failed to append to %s: %s\n" … … 9166 9032 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673 9167 9033 #, c-format 9168 #| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"9169 9034 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" 9170 9035 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" … … 9177 9042 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:850 9178 9043 #, c-format 9179 #| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""9180 9044 msgid "Unsubscribing from folder '%s'" 9181 9045 msgstr "Отписване от папка „%s“" … … 9199 9063 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for 9200 9064 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. 9201 #: ../mail/em-account-editor.c:56 4../mail/mail-config.ui.h:699065 #: ../mail/em-account-editor.c:565 ../mail/mail-config.ui.h:69 9202 9066 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 9203 9067 msgid "No encryption" … … 9207 9071 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by 9208 9072 #. this abbreviation. 9209 #: ../mail/em-account-editor.c:56 8../mail/mail-config.ui.h:1269073 #: ../mail/em-account-editor.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:126 9210 9074 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 9211 9075 msgid "TLS encryption" … … 9215 9079 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this 9216 9080 #. abbreviation. 9217 #: ../mail/em-account-editor.c:57 2../mail/mail-config.ui.h:919081 #: ../mail/em-account-editor.c:573 ../mail/mail-config.ui.h:91 9218 9082 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 9219 9083 msgid "SSL encryption" 9220 msgstr "Шифриране с SSL"9084 msgstr "Шифриране със SSL" 9221 9085 9222 9086 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" 9223 #: ../mail/em-account-editor.c:83 5../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:759087 #: ../mail/em-account-editor.c:836 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 9224 9088 msgctxt "mail-signature" 9225 9089 msgid "None" 9226 9090 msgstr "Без" 9227 9091 9228 #: ../mail/em-account-editor.c:91 69092 #: ../mail/em-account-editor.c:917 9229 9093 msgid "Never" 9230 9094 msgstr "Никога" 9231 9095 9232 #: ../mail/em-account-editor.c:91 79096 #: ../mail/em-account-editor.c:918 9233 9097 msgid "Always" 9234 9098 msgstr "Винаги" 9235 9099 9236 #: ../mail/em-account-editor.c:91 89100 #: ../mail/em-account-editor.c:919 9237 9101 msgid "Ask for each message" 9238 9102 msgstr "Питане за всяко писмо" 9239 9103 9240 9104 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... 9241 #: ../mail/em-account-editor.c:170 1../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1279105 #: ../mail/em-account-editor.c:1702 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127 9242 9106 msgctxt "mail-receiving" 9243 9107 msgid "None" 9244 9108 msgstr "Без" 9245 9109 9246 #: ../mail/em-account-editor.c:2 0889110 #: ../mail/em-account-editor.c:2108 9247 9111 msgid "Mail Configuration" 9248 9112 msgstr "Настройка на пощата" 9249 9113 9250 #: ../mail/em-account-editor.c:2 0899114 #: ../mail/em-account-editor.c:2109 9251 9115 msgid "" 9252 9116 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" … … 9258 9122 "Натиснете „Напред“, за да започнете." 9259 9123 9260 #: ../mail/em-account-editor.c:2 0929124 #: ../mail/em-account-editor.c:2112 9261 9125 msgid "" 9262 9126 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " … … 9264 9128 "information in email you send." 9265 9129 msgstr "" 9266 "Въведете вашето име и адресна е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не "9130 "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " 9267 9131 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " 9268 9132 "в писмата, които изпращате." 9269 9133 9270 #: ../mail/em-account-editor.c:2 094 ../mail/em-account-editor.c:22579134 #: ../mail/em-account-editor.c:2114 ../mail/em-account-editor.c:2277 9271 9135 msgid "Receiving Email" 9272 9136 msgstr "Получаване на пощата" 9273 9137 9274 #: ../mail/em-account-editor.c:2 0959138 #: ../mail/em-account-editor.c:2115 9275 9139 msgid "Please configure the following account settings." 9276 9140 msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията." 9277 9141 9278 #: ../mail/em-account-editor.c:2 097 ../mail/em-account-editor.c:27579142 #: ../mail/em-account-editor.c:2117 ../mail/em-account-editor.c:2777 9279 9143 msgid "Sending Email" 9280 9144 msgstr "Изпращане на писмо" 9281 9145 9282 #: ../mail/em-account-editor.c:2 0989146 #: ../mail/em-account-editor.c:2118 9283 9147 msgid "" 9284 9148 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " … … 9288 9152 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 9289 9153 9290 #: ../mail/em-account-editor.c:21 00 ../mail/mail-config.ui.h:19154 #: ../mail/em-account-editor.c:2120 ../mail/mail-config.ui.h:1 9291 9155 msgid "Account Information" 9292 9156 msgstr "Информация за регистрацията" 9293 9157 9294 #: ../mail/em-account-editor.c:2101 9295 #| msgid "" 9296 #| "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" 9297 #| "This name will be used for display purposes only." 9158 #: ../mail/em-account-editor.c:2121 9298 9159 msgid "" 9299 9160 "Please enter a descriptive name for this account below.\n" … … 9303 9164 "То ще се ползва само за показване." 9304 9165 9305 #: ../mail/em-account-editor.c:21 059166 #: ../mail/em-account-editor.c:2125 9306 9167 msgid "Done" 9307 9168 msgstr "Приключено" 9308 9169 9309 #: ../mail/em-account-editor.c:21 069170 #: ../mail/em-account-editor.c:2126 9310 9171 msgid "" 9311 9172 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" … … 9315 9176 "Click \"Apply\" to save your settings." 9316 9177 msgstr "" 9317 "Поздравления, настройките за вашата поща за завършени.\n"9178 "Поздравления, настройките за пощата ви са завършени.\n" 9318 9179 "\n" 9319 9180 "Сега можете да изпращате и получавате е-поща като\n" … … 9322 9183 "Натиснете „Използване“, за да запазите настройките." 9323 9184 9324 #: ../mail/em-account-editor.c:25 719185 #: ../mail/em-account-editor.c:2591 9325 9186 msgid "Check for _new messages every" 9326 9187 msgstr "Проверка за _нова поща всеки" 9327 9188 9328 #: ../mail/em-account-editor.c:25 799189 #: ../mail/em-account-editor.c:2599 9329 9190 msgid "minu_tes" 9330 9191 msgstr "_минути" 9331 9192 9332 #: ../mail/em-account-editor.c:2862 9333 #| msgid "Please select an image for this contact" 9193 #: ../mail/em-account-editor.c:2882 9334 9194 msgid "Please select a folder from the current account." 9335 9195 msgstr "Изберете папка от текущата регистрация." 9336 9196 9337 #: ../mail/em-account-editor.c:31 72 ../mail/mail-config.ui.h:989197 #: ../mail/em-account-editor.c:3192 ../mail/mail-config.ui.h:98 9338 9198 msgid "Security" 9339 9199 msgstr "Сигурност" … … 9341 9201 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config 9342 9202 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config 9343 #: ../mail/em-account-editor.c:32 18 ../mail/em-account-editor.c:32869203 #: ../mail/em-account-editor.c:3238 ../mail/em-account-editor.c:3306 9344 9204 msgid "Receiving Options" 9345 9205 msgstr "Получаване на настройки" 9346 9206 9347 #: ../mail/em-account-editor.c:32 19 ../mail/em-account-editor.c:32879207 #: ../mail/em-account-editor.c:3239 ../mail/em-account-editor.c:3307 9348 9208 msgid "Checking for New Messages" 9349 9209 msgstr "Проверка за нови писма" … … 9608 9468 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 9609 9469 msgid "Size (kB)" 9610 msgstr "Размер ( кб)"9470 msgstr "Размер (kB)" 9611 9471 9612 9472 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 … … 9743 9603 #, c-format 9744 9604 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" 9745 msgstr "Неуспе х при пусканетона писмото(та) във висше хранилище"9746 9747 #: ../mail/em-folder-utils.c:42 29605 msgstr "Неуспешно пускане на писмото(та) във висше хранилище" 9606 9607 #: ../mail/em-folder-utils.c:429 9748 9608 msgid "Move Folder To" 9749 9609 msgstr "Преместване на папка в…" 9750 9610 9751 #: ../mail/em-folder-utils.c:42 29611 #: ../mail/em-folder-utils.c:429 9752 9612 msgid "Copy Folder To" 9753 9613 msgstr "Копиране на папката в…" 9754 9614 9755 #: ../mail/em-folder-utils.c:57 19615 #: ../mail/em-folder-utils.c:578 9756 9616 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138 9757 9617 #, c-format 9758 #| msgid "Creating folder `%s'"9759 9618 msgid "Creating folder '%s'" 9760 9619 msgstr "Създаване на папка „%s“" 9761 9620 9762 #: ../mail/em-folder-utils.c:74 19621 #: ../mail/em-folder-utils.c:748 9763 9622 msgid "Create Folder" 9764 9623 msgstr "Създаване на папка" 9765 9624 9766 #: ../mail/em-folder-utils.c:74 29625 #: ../mail/em-folder-utils.c:749 9767 9626 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178 9768 9627 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353 … … 9782 9641 #: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602 9783 9642 msgid "Valid signature" 9784 msgstr " Валиден подпис"9643 msgstr "Правилен подпис" 9785 9644 9786 9645 #: ../mail/em-format-html-display.c:85 … … 9789 9648 "message is authentic." 9790 9649 msgstr "" 9791 "Това писмо е подписано и е валидно, което означава, че най-вероятно е " 9792 "автентично." 9650 "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 9793 9651 9794 9652 #: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603 9795 9653 msgid "Invalid signature" 9796 msgstr "Не валиден подпис"9654 msgstr "Неправилен подпис" 9797 9655 9798 9656 #: ../mail/em-format-html-display.c:86 … … 9806 9664 #: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604 9807 9665 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 9808 msgstr " Валиден подпис, но не може да се провери подателя"9666 msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя" 9809 9667 9810 9668 #: ../mail/em-format-html-display.c:87 … … 9813 9671 "cannot be verified." 9814 9672 msgstr "" 9815 "Това писмо е подписано с валиден подпис, но подателят не може да бъде "9673 "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде " 9816 9674 "проверен." 9817 9675 … … 9933 9791 #: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455 9934 9792 #, c-format 9935 #| msgid "Retrieving `%s'"9936 9793 msgid "Retrieving '%s'" 9937 9794 msgstr "Получаване на „%s“" … … 9948 9805 #, c-format 9949 9806 msgid "Pointer to FTP site (%s)" 9950 msgstr "Указател към FTP сайт(%s)"9807 msgstr "Указател към FTP (%s)" 9951 9808 9952 9809 #: ../mail/em-format-html.c:2025 … … 9968 9825 #, c-format 9969 9826 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" 9970 msgstr "Указател към неизвестни външни данни ( тип„%s“)"9827 msgstr "Указател към неизвестни външни данни (от вид „%s“)" 9971 9828 9972 9829 #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is … … 9974 9831 #: ../mail/em-format-html.c:2763 9975 9832 #, c-format 9976 #| msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"9977 9833 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" 9978 9834 msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s" … … 9981 9837 #: ../mail/em-html-stream.c:122 9982 9838 #, c-format 9983 #| msgid "No summary available."9984 9839 msgid "No HTML stream available" 9985 9840 msgstr "Няма HTML поток" … … 9990 9845 9991 9846 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1144 9992 #| msgid "_Country:"9993 9847 msgid "_Account:" 9994 9848 msgstr "_Регистрация:" 9995 9849 9996 9850 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1159 9997 #| msgid "Clear the search"9998 9851 msgid "Clear Search" 9999 9852 msgstr "Изчистване на търсенето" 10000 9853 10001 9854 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1177 10002 #| msgid "does not contain"10003 9855 msgid "Sho_w items that contain:" 10004 9856 msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:" 10005 9857 10006 9858 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 10007 #| msgid "Unsubscribe from the selected folder"10008 9859 msgid "Subscribe to the selected folder" 10009 9860 msgstr "Абониране за избраната папка" 10010 9861 10011 9862 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1217 10012 #| msgid "Subscribed"10013 9863 msgid "Su_bscribe" 10014 9864 msgstr "Аб_ониране" … … 10025 9875 10026 9876 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1240 10027 #| msgid "All local folders"10028 9877 msgid "Collapse all folders" 10029 9878 msgstr "Затваряне на всички папки" 10030 9879 10031 9880 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1241 10032 #| msgid "Collapse All _Threads"10033 9881 msgid "C_ollapse All" 10034 9882 msgstr "Затваряне на _всички" 10035 9883 10036 9884 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1251 10037 #| msgid "E_xpand All Threads"10038 9885 msgid "Expand all folders" 10039 9886 msgstr "_Разтваряне на всички папки" 10040 9887 10041 9888 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1252 10042 #| msgid "E_xpand All Threads"10043 9889 msgid "E_xpand All" 10044 9890 msgstr "_Разтваряне на всички" 10045 9891 10046 9892 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1262 10047 #| msgid "Refresh the folder"10048 9893 msgid "Refresh the folder list" 10049 9894 msgstr "Опресняване на списъка с папки" 10050 9895 10051 9896 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 10052 #| msgid "Cancel the current mail operation"10053 9897 msgid "Stop the current operation" 10054 9898 msgstr "Прекъсване на текущата операция" … … 10060 9904 #: ../mail/em-utils.c:101 10061 9905 #, c-format 10062 #| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"10063 9906 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" 10064 9907 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" 10065 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно {0} писма?"10066 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно {0}писма?"9908 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писмо?" 9909 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писма?" 10067 9910 10068 9911 #: ../mail/em-utils.c:153 10069 9912 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151 10070 #| msgid "_Do not show this message again."10071 9913 msgid "_Do not show this message again" 10072 msgstr "_ Без следващо показване"9914 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 10073 9915 10074 9916 #: ../mail/em-utils.c:328 … … 10102 9944 10103 9945 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 10104 #| msgid "\"Filter Editor\" window height"10105 9946 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" 10106 9947 msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“" 10107 9948 10108 9949 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 10109 #| msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"10110 9950 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" 10111 9951 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“" 10112 9952 10113 9953 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 10114 #| msgid "\"Filter Editor\" window width"10115 9954 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" 10116 9955 msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“" … … 10154 9993 "to the message shown in the window" 10155 9994 msgstr "" 10156 "Запитване дали да се затвори прозореца с писмо, когато потребителя препраща"10157 " или отговаря на писмо показано в прозореца"9995 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го " 9996 "препраща или му отговаря" 10158 9997 10159 9998 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 10160 #, fuzzy10161 #| msgid "Attached message"10162 9999 msgid "Attribute message." 10163 msgstr " Прикрепено писмо"10000 msgstr "Информация за оригиналния автор" 10164 10001 10165 10002 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 … … 10172 10009 10173 10010 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 10174 #| msgid "Check for _new messages every"10175 10011 msgid "Check for new messages in all active accounts" 10176 msgstr "Проверка за _нова поща завсички регистрации"10012 msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации" 10177 10013 10178 10014 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 10179 #| msgid "Check for _new messages every"10180 10015 msgid "Check for new messages on start" 10181 10016 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" … … 10320 10155 msgstr "" 10321 10156 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 10322 "Ако тази опция е активирана и заглавните части са упоменати, това ще подобри"10323 " скоростта при проверка за спам."10157 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " 10158 "подобри скоростта при проверка за спам." 10324 10159 10325 10160 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 … … 10347 10182 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 10348 10183 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" 10349 msgstr "Показване само на текст на писмо, който не надвишава определен размер" 10184 msgstr "" 10185 "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер" 10350 10186 10351 10187 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 … … 10402 10238 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 10403 10239 msgid "Enable search folders" 10404 msgstr " Активиране на папки за търсене"10240 msgstr "Включване на папки за търсене" 10405 10241 10406 10242 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 10407 10243 msgid "Enable search folders on startup." 10408 msgstr " Активиране на папки за търсене при стартиране."10244 msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране." 10409 10245 10410 10246 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 … … 10413 10249 "names." 10414 10250 msgstr "" 10415 " Активиране на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "10251 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 10416 10252 "търсене на имена на папки." 10417 10253 … … 10421 10257 "and folders." 10422 10258 msgstr "" 10423 " Активирайте тази опция, за да използвате интервала за придвижване при "10259 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " 10424 10260 "преглед на писма и папки." 10425 10261 … … 10429 10265 "'message_text_part_limit' key." 10430 10266 msgstr "" 10431 "Включете за показване само на текст на писмо, който не надвишава размера "10432 "указан в ключа „message_text_part_limit“."10267 "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава " 10268 "указания в ключа „message_text_part_limit“." 10433 10269 10434 10270 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 … … 10437 10273 10438 10274 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 10439 #| msgid ""10440 #| "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message "10441 #| "list and folders."10442 10275 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." 10443 msgstr "" 10444 "Активирайте тази опция, за да използвате сходен изглед за всички папки." 10276 msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки." 10445 10277 10446 10278 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 … … 10467 10299 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 10468 10300 msgid "Flush Outbox after filtering" 10469 msgstr " "10301 msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране" 10470 10302 10471 10303 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 10472 #| msgid "Forwarded message"10473 10304 msgid "Forward message." 10474 msgstr "Препра тено писмо."10305 msgstr "Препращане на писмо" 10475 10306 10476 10307 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 10477 10308 msgid "Group Reply replies to list" 10478 msgstr " "10309 msgstr "Груповият отговор да е до списъка" 10479 10310 10480 10311 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 … … 10511 10342 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 10512 10343 msgid "Ignore list Reply-To:" 10513 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ "10344 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка" 10514 10345 10515 10346 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 … … 10519 10350 msgstr "" 10520 10351 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 10521 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."10352 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10522 10353 10523 10354 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 10524 #| msgid ""10525 #| "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "10526 #| "user resizes the window vertically."10527 10355 msgid "" 10528 10356 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " … … 10538 10366 msgstr "" 10539 10367 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 10540 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."10368 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10541 10369 10542 10370 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 … … 10546 10374 msgstr "" 10547 10375 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 10548 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."10376 "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 10549 10377 10550 10378 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 … … 10556 10384 msgstr "" 10557 10385 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на " 10558 "филтри“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "10386 "филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 10559 10387 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 10560 10388 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде " … … 10562 10390 10563 10391 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 10564 #| msgid ""10565 #| "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "10566 #| "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "10567 #| "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "10568 #| "be maximized. This key exists only as an implementation detail."10569 10392 msgid "" 10570 10393 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " … … 10587 10410 msgstr "" 10588 10411 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка " 10589 "за търсене“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "10412 "за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 10590 10413 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 10591 10414 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да " … … 10601 10424 msgstr "" 10602 10425 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " 10603 "на поща“. Стойността се обновява когато потребителямаксимизира или "10426 "на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 10604 10427 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 10605 10428 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " … … 10612 10435 msgstr "" 10613 10436 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 10614 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."10437 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10615 10438 10616 10439 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 10617 #| msgid ""10618 #| "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "10619 #| "user resizes the window horizontally."10620 10440 msgid "" 10621 10441 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " … … 10631 10451 msgstr "" 10632 10452 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 10633 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10453 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 10454 "хоризонтално." 10634 10455 10635 10456 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 … … 10639 10460 msgstr "" 10640 10461 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 10641 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 10462 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 10463 "хоризонтално." 10642 10464 10643 10465 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 … … 10648 10470 "replying." 10649 10471 msgstr "" 10472 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " 10473 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " 10474 "получили." 10650 10475 10651 10476 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 … … 10655 10480 "the search results." 10656 10481 msgstr "" 10657 " Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма"10658 " отпапка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "10482 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " 10483 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 10659 10484 "резултатите от търсенето." 10660 10485 10661 10486 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 10662 #| msgid ""10663 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "10664 #| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "10665 #| "it from the search results."10666 10487 msgid "" 10667 10488 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 10668 10489 "private reply to a message which arrived via a mailing list." 10669 10490 msgstr "" 10670 " Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен"10671 " отговоркъм писмо, което е получено чрез пощенски списък."10491 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " 10492 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 10672 10493 10673 10494 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 … … 10676 10497 "reply to many people." 10677 10498 msgstr "" 10678 "Включва /изключва предупрежденията, когато изпращате отговор на много "10499 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 10679 10500 "получатели." 10680 10501 … … 10686 10507 msgstr "" 10687 10508 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 10688 "от пощенски списък, но списък а е указал заглавна част „Reply-To“: заглавна"10689 " част, която пренасочва отговора към списъка"10509 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " 10510 "него в заглавната част „Reply-To:“" 10690 10511 10691 10512 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 10692 #| msgid ""10693 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "10694 #| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "10695 #| "it from the search results."10696 10513 msgid "" 10697 10514 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 10698 10515 "a message to recipients not entered as mail addresses" 10699 10516 msgstr "" 10700 " Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да"10701 " изпратитеписмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"10517 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " 10518 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 10702 10519 10703 10520 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 10704 #| msgid "Last time empty junk was run"10705 10521 msgid "Last time Empty Junk was run" 10706 10522 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама" 10707 10523 10708 10524 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 10709 #| msgid "Last time empty trash was run"10710 10525 msgid "Last time Empty Trash was run" 10711 10526 msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" … … 10748 10563 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 10749 10564 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." 10750 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са активирани."10565 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени." 10751 10566 10752 10567 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 … … 10827 10642 10828 10643 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 10829 #| msgid "Message Display"10830 10644 msgid "Message text limit for display" 10831 10645 msgstr "Ограничение за показван текст" … … 10862 10676 10863 10677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 10864 #| msgid "-----Original Message-----"10865 10678 msgid "Original message." 10866 10679 msgstr "Оригинално писмо." … … 10868 10681 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 10869 10682 msgid "Path where picture gallery should search for its content" 10870 msgstr "Път в който галерията трябва да търси заизображения"10683 msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения" 10871 10684 10872 10685 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 … … 10875 10688 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" 10876 10689 msgstr "" 10877 "Допустимите стойности са: never - прозореца на браузъра винаги да е отворен " 10878 "always - прозореца на браузъра винаги да е затворен ask - (или всяка друга " 10879 "стойност) ще попита потребителя" 10690 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 10691 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 10692 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 10693 "питан" 10880 10694 10881 10695 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 10882 #| msgid ""10883 #| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"10884 #| "{0}"10885 10696 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 10886 10697 msgstr "" 10887 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито е-поща адресине са "10698 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " 10888 10699 "въведени" 10889 10700 … … 10906 10717 10907 10718 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 10908 #| msgid "Prompt while marking multiple messages"10909 10719 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 10910 msgstr "Предупреждение когато пощенски списък отвлича личниотговори"10720 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори" 10911 10721 10912 10722 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 10913 #| msgid "Prompt while marking multiple messages"10914 10723 msgid "Prompt when replying privately to list messages" 10915 msgstr "Предупреждение когато отговаряте лично до списък от писма"10724 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма" 10916 10725 10917 10726 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 10918 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"10919 10727 msgid "Prompt when replying to many recipients" 10920 msgstr "Предупреждение когато отговаряте до много получатели"10728 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели" 10921 10729 10922 10730 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 … … 10994 10802 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 10995 10803 msgid "Sender email-address column in the message list" 10996 msgstr "Адрес ана подателя в колона в списъка с писмата"10804 msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата" 10997 10805 10998 10806 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 … … 11039 10847 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 11040 10848 msgid "Show all the headers when viewing a messages." 11041 msgstr "Показва заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."10849 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат." 11042 10850 11043 10851 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 … … 11136 10944 "Post: header, if there is one." 11137 10945 msgstr "" 11138 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ заглавна част, " 11139 "която принуждава потребителите да отговарят до списъка, дори, когато искат " 11140 "да отговарят с лично писмо. Включването на тази опция ще опита да игнорира " 11141 "тази заглавна част. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде " 11142 "личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. " 11143 "Сравняват се заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако има такива." 10946 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при " 10947 "който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят " 10948 "с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва " 10949 "тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да " 10950 "отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще " 10951 "изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните " 10952 "части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 11144 10953 11145 10954 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 … … 11164 10973 11165 10974 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 11166 #| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."11167 10975 msgid "" 11168 10976 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 11169 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама, в дни от „Епохата“." 10977 msgstr "" 10978 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 11170 10979 11171 10980 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 11172 #| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."11173 10981 msgid "" 11174 10982 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 11175 msgstr "Последният път, когато е изчиствано кошчето, в дни от „Епохата“." 10983 msgstr "" 10984 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 11176 10985 11177 10986 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 … … 11196 11005 "forwarded message follows." 11197 11006 msgstr "" 11198 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, указва, че следва препратено писмо." 11007 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 11008 "препратено писмо." 11199 11009 11200 11010 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 … … 11203 11013 "that the original message follows." 11204 11014 msgstr "" 11205 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо (най-горното писмо), указва, че следва"11206 " оригиналното писмо."11015 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 11016 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 11207 11017 11208 11018 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 … … 11211 11021 "message to the original author." 11212 11022 msgstr "" 11023 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 11024 "на съдържанието." 11213 11025 11214 11026 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 … … 11225 11037 11226 11038 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 11227 #| msgid ""11228 #| "This decides the max size of the text part that can be formatted under "11229 #| "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."11230 11039 msgid "" 11231 11040 "This decides the max size of the message text that will be displayed under " … … 11234 11043 msgstr "" 11235 11044 "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже " 11236 "форматирана от Evolution, указана в КБ. По подразбиране е 4096 (4MB). Тази "11237 "стойност се използва само когато е активиран ключа „force_message_limit“."11045 "форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази " 11046 "стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина." 11238 11047 11239 11048 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 … … 11244 11053 msgstr "" 11245 11054 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са " 11246 " активирани. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да"11247 " сеползват останалите."11055 "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " 11056 "ползват останалите." 11248 11057 11249 11058 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 … … 11274 11083 "mail sent by known contacts from junk filtering." 11275 11084 msgstr "" 11276 "Тази опцияе свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за "11085 "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " 11277 11086 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " 11278 11087 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " … … 11281 11090 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 11282 11091 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." 11283 msgstr "Тази опцияби помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."11092 msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне." 11284 11093 11285 11094 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 … … 11293 11102 11294 11103 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 11295 #| msgid ""11296 #| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "11297 #| "collapsed state by default. Evolution requires a restart."11298 11104 msgid "" 11299 11105 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " … … 11320 11126 msgstr "" 11321 11127 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 11322 "папката Изображения, която обикновено е ~/Изображения. Тази папка същоще се "11323 "използва, когато указания път сочи към несъществуваща папка."11128 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 11129 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 11324 11130 11325 11131 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 … … 11404 11210 msgstr "" 11405 11211 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 11406 "независимо от опцията „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази опция"11407 " се използва само в комбинация с опцията„send_recv_on_start'“."11212 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 11213 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 11408 11214 11409 11215 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 … … 11439 11245 "one minute after the last action invocation." 11440 11246 msgstr "" 11247 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се " 11248 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след " 11249 "последното извикване на действието." 11441 11250 11442 11251 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 … … 11469 11278 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127 11470 11279 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 11471 #| msgid "Destination folder:"11472 11280 msgid "_Destination folder:" 11473 11281 msgstr "_Целева папка:" … … 11486 11294 11487 11295 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403 11488 #| msgid "Subject"11489 11296 msgctxt "mboxImp" 11490 11297 msgid "Subject" … … 11492 11299 11493 11300 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408 11494 #| msgid "From"11495 11301 msgctxt "mboxImp" 11496 11302 msgid "From" … … 11516 11322 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:589 11517 11323 #, c-format 11518 #| msgid "Importing `%s'"11519 11324 msgid "Importing '%s'" 11520 11325 msgstr "Внасяне на „%s“" … … 11581 11386 "\"%s\"." 11582 11387 msgstr[0] "" 11388 "Филтърът „%s“ е променен поради изтриването на папката\n" 11389 "„%s“." 11583 11390 msgstr[1] "" 11391 "Следните филтри\n" 11392 "%s са променени поради изтриването на папката\n" 11393 "„%s“." 11584 11394 11585 11395 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 … … 11597 11407 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 11598 11408 msgstr "" 11409 "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през " 11410 "списъка" 11599 11411 11600 11412 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 … … 11644 11456 #: ../mail/mail-config.ui.h:17 11645 11457 msgid "Ch_eck for Supported Types" 11646 msgstr "_Проверка за поддържани типове"11458 msgstr "_Проверка за поддържани видове" 11647 11459 11648 11460 #: ../mail/mail-config.ui.h:18 … … 11651 11463 11652 11464 #: ../mail/mail-config.ui.h:19 11653 #| msgid "Check for _new messages every"11654 11465 msgid "Check for new _messages on start" 11655 11466 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 11656 11467 11657 11468 #: ../mail/mail-config.ui.h:20 11658 #| msgid "Check for _new messages every"11659 11469 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" 11660 msgstr "Проверка за нова поща завси_чки регистрации"11470 msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации" 11661 11471 11662 11472 #: ../mail/mail-config.ui.h:21 … … 11694 11504 11695 11505 #: ../mail/mail-config.ui.h:29 11696 #| msgid "Configuration"11697 11506 msgid "Confirmations" 11698 11507 msgstr "Потвърждения" … … 11725 11534 11726 11535 #: ../mail/mail-config.ui.h:38 11727 #| msgid "Displayed Message _Headers"11728 11536 msgid "Displayed Message Headers" 11729 11537 msgstr "Изобразени заглавни части" … … 11731 11539 #: ../mail/mail-config.ui.h:39 11732 11540 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 11733 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращач ае в адресника"11541 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника" 11734 11542 11735 11543 #: ../mail/mail-config.ui.h:40 … … 11762 11570 11763 11571 #: ../mail/mail-config.ui.h:48 11764 #| msgid "Fix_ed width Font:"11765 11572 msgid "Fix_ed Width Font:" 11766 11573 msgstr "_Равноширок шрифт:" … … 11777 11584 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" 11778 11585 msgstr "" 11586 "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък" 11779 11587 11780 11588 #: ../mail/mail-config.ui.h:53 … … 11796 11604 #: ../mail/mail-config.ui.h:57 11797 11605 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" 11798 msgstr " Игнориране на „Reaply-To:“ за пощенски списъци"11606 msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци" 11799 11607 11800 11608 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 … … 11841 11649 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 11842 11650 msgstr "" 11843 "Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части "11844 " за спам."11651 "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни " 11652 "части за спам." 11845 11653 11846 11654 #: ../mail/mail-config.ui.h:71 … … 11896 11704 11897 11705 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 11898 #| msgid "Replies and parents"11899 11706 msgid "Replies and Forwards" 11900 11707 msgstr "Отговори и препращания" … … 11958 11765 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11959 11766 #: ../mail/mail-config.ui.h:103 11960 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"11961 11767 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" 11962 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо"11768 msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо" 11963 11769 11964 11770 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11965 11771 #: ../mail/mail-config.ui.h:105 11966 #| msgid ""11967 #| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"11968 #| "{0}"11969 11772 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 11970 msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени е-поща адреси" 11773 msgstr "" 11774 "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 11971 11775 11972 11776 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11973 11777 #: ../mail/mail-config.ui.h:107 11974 #| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"11975 11778 msgid "Sending a message with an _empty subject line" 11976 11779 msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“" … … 11978 11781 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11979 11782 #: ../mail/mail-config.ui.h:109 11980 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"11981 11783 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 11982 msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „Скрито копие:“" 11784 msgstr "" 11785 "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 11983 11786 11984 11787 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... … … 12001 11804 #: ../mail/mail-config.ui.h:115 12002 11805 msgid "Server _Type:" 12003 msgstr " Типс_ървър:"11806 msgstr "Вид с_ървър:" 12004 11807 12005 11808 #: ../mail/mail-config.ui.h:116 12006 #| msgid "Sig_ning certificate:"12007 11809 msgid "Si_gning algorithm:" 12008 11810 msgstr "Се_ртификат за подписи:" … … 12025 11827 12026 11828 #: ../mail/mail-config.ui.h:121 12027 #| msgid "Sig_ning certificate:"12028 11829 msgid "Signing _algorithm:" 12029 msgstr "Се _ртификат за подписи:"11830 msgstr "Сер_тификат за подписи:" 12030 11831 12031 11832 #: ../mail/mail-config.ui.h:122 12032 #| msgid "Local Folders"12033 11833 msgid "Special Folders" 12034 11834 msgstr "Специални папки" … … 12043 11843 12044 11844 #: ../mail/mail-config.ui.h:125 12045 #, fuzzy12046 #| msgid "Start: "12047 11845 msgid "Start up" 12048 11846 msgstr "Начало: " … … 12050 11848 #: ../mail/mail-config.ui.h:127 12051 11849 msgid "T_ype:" 12052 msgstr " Т_ип:"11850 msgstr "В_ид:" 12053 11851 12054 11852 #: ../mail/mail-config.ui.h:128 … … 12074 11872 "before taking the following checkmarked actions:" 12075 11873 msgstr "" 11874 "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани " 11875 "действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 12076 11876 12077 11877 #: ../mail/mail-config.ui.h:133 … … 12092 11892 12093 11893 #: ../mail/mail-config.ui.h:137 12094 #| msgid "User_name:"12095 11894 msgid "User _Name:" 12096 11895 msgstr "Потребителско _име:" … … 12106 11905 #: ../mail/mail-config.ui.h:140 12107 11906 msgid "_Authentication Type" 12108 msgstr " Тип_удостоверяване"11907 msgstr "Вид _удостоверяване" 12109 11908 12110 11909 #: ../mail/mail-config.ui.h:141 … … 12125 11924 12126 11925 #: ../mail/mail-config.ui.h:145 12127 #| msgid "Current Folder"12128 11926 msgid "_Junk Folder:" 12129 msgstr "Папка „ Нежелана по_ща“:"11927 msgstr "Папка „_Спам“:" 12130 11928 12131 11929 #: ../mail/mail-config.ui.h:146 12132 #| msgid "_Keep Signature above the original message on replying"12133 11930 msgid "_Keep signature above the original message on replying" 12134 11931 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" … … 12139 11936 12140 11937 #: ../mail/mail-config.ui.h:148 12141 #| msgid "_Load images in messages from contacts"12142 11938 msgid "_Load images only in messages from contacts" 12143 11939 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" … … 12187 11983 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 12188 11984 #: ../mail/mail-config.ui.h:162 12189 #| msgid "Show animated images as animations."12190 11985 msgid "_Show animated images" 12191 11986 msgstr "_Показване на анимирани изображения" … … 12196 11991 12197 11992 #: ../mail/mail-config.ui.h:164 12198 #| msgid "Drafts _Folder:"12199 11993 msgid "_Trash Folder:" 12200 11994 msgstr "Папка „Кош_че“:" … … 12282 12076 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 12283 12077 msgid "Reply to All" 12284 msgstr "Отговор навсички"12078 msgstr "Отговор до всички" 12285 12079 12286 12080 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 … … 12345 12139 #, c-format 12346 12140 msgid "Failed to send %d of %d messages" 12347 msgstr "Неуспе х при изпращанетона %d от %d писма"12141 msgstr "Неуспешно изпращане на %d от %d писма" 12348 12142 12349 12143 #: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788 … … 12439 12233 #: ../mail/mail-ops.c:2336 12440 12234 #, c-format 12441 #| msgid ""12442 #| "Error saving messages to: %s:\n"12443 #| " %s"12444 12235 msgid "Error saving messages to: %s:\n" 12445 12236 msgstr "Грешка при запазване на писма в: %s:\n" … … 12456 12247 #: ../mail/mail-ops.c:2582 12457 12248 #, c-format 12458 #| msgid "Disconnecting from '%s'"12459 12249 msgid "Disconnecting %s" 12460 12250 msgstr "Прекъсване на връзката с %s" … … 12462 12252 #: ../mail/mail-ops.c:2639 12463 12253 #, c-format 12464 #| msgid "Saving attachment"12465 12254 msgid "Removing attachments" 12466 msgstr "Премахване на прик ачените файлове"12255 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 12467 12256 12468 12257 #: ../mail/mail-ops.c:2686 12469 12258 #, c-format 12470 #| msgid "All accounts have been removed."12471 12259 msgid "File \"%s\" has been removed." 12472 12260 msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат." … … 12499 12287 #: ../mail/mail-tools.c:69 12500 12288 #, c-format 12501 #| msgid "Could not create spool directory `%s': %s"12502 12289 msgid "Could not create spool directory '%s': %s" 12503 msgstr "Неуспех при създаването на директория spool„%s“: %s"12290 msgstr "Неуспех при създаването на папката на спулера „%s“: %s" 12504 12291 12505 12292 #: ../mail/mail-tools.c:102 12506 #, fuzzy, c-format 12507 #| msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" 12293 #, c-format 12508 12294 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" 12509 12295 msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“" … … 12549 12335 "\"%s\"." 12550 12336 msgstr[0] "" 12337 "Папката за търсене „%s“ е променена поради изтриването на папката\n" 12338 "„%s“." 12551 12339 msgstr[1] "" 12340 "Следните папки за търсене\n" 12341 "%s са променени поради изтриването на папката\n" 12342 "„%s“." 12552 12343 12553 12344 #: ../mail/mail-vfolder.c:1297 … … 12560 12351 12561 12352 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 12562 #| msgid "Check Junk Failed"12563 12353 msgid "\"Check Junk\" Failed" 12564 msgstr " Проверката за спам се провали"12354 msgstr "Неуспешна проверка за спам" 12565 12355 12566 12356 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 12567 #| msgid "Report Junk Failed"12568 12357 msgid "\"Report Junk\" Failed" 12569 msgstr " Докладването за спам е неуспешно"12358 msgstr "Неуспешно докладване за спам" 12570 12359 12571 12360 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 12572 #| msgid "Report Not Junk Failed"12573 12361 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" 12574 msgstr " Отбелязването като различно от спам е неуспешно"12362 msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам" 12575 12363 12576 12364 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 … … 12613 12401 "an idea of what your mail is about." 12614 12402 msgstr "" 12615 "Добавянето на смислена тема на вашите писма ще даде на получателите някаква "12616 " идея какво точно ще прочетат в писмо."12403 "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за " 12404 "съдържанието им." 12617 12405 12618 12406 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 … … 12677 12465 #: ../mail/mail.error.xml.h:23 12678 12466 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." 12679 msgstr "Неуспе х при добавянетона папката за търсене „{0}“."12467 msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“." 12680 12468 12681 12469 #: ../mail/mail.error.xml.h:24 12682 12470 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." 12683 msgstr "Неуспе х при копиранетона папка „{0}“ в „{1}“."12471 msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“." 12684 12472 12685 12473 #: ../mail/mail.error.xml.h:25 12686 12474 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." 12687 msgstr "Неуспе х при създаванетона папка „{0}“."12475 msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“." 12688 12476 12689 12477 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 12690 12478 msgid "Cannot create temporary save directory." 12691 msgstr "Не може да се създаде временна директорияза запазвания."12479 msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания." 12692 12480 12693 12481 #: ../mail/mail.error.xml.h:27 … … 12697 12485 #: ../mail/mail.error.xml.h:28 12698 12486 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." 12699 msgstr "Неуспе х при изтриванетона папката „{0}“."12487 msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“." 12700 12488 12701 12489 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 … … 12710 12498 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 12711 12499 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." 12712 msgstr "Неуспе х при преместванетона папка „{0}“ в „{1}“."12500 msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“." 12713 12501 12714 12502 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 12715 #| msgid "Cannot open source \"{1}\""12716 12503 msgid "Cannot open source \"{1}\"." 12717 msgstr "Неуспе х при отварянетона източника „{1}“."12504 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“." 12718 12505 12719 12506 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 12720 12507 msgid "Cannot open source \"{2}\"." 12721 msgstr "Неуспе х при отварянетона източника „{2}“."12508 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“." 12722 12509 12723 12510 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 12724 12511 msgid "Cannot open target \"{2}\"." 12725 msgstr "Неуспе х при отварянетона целта „{2}“."12512 msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“." 12726 12513 12727 12514 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 … … 12736 12523 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 12737 12524 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." 12738 msgstr "Неуспе х при преименуванетона „{0}“ в „{1}“."12525 msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“." 12739 12526 12740 12527 #: ../mail/mail.error.xml.h:37 … … 12744 12531 #: ../mail/mail.error.xml.h:38 12745 12532 msgid "Cannot save changes to account." 12746 msgstr "Неуспе х при запазванетона промените в регистрацията."12533 msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията." 12747 12534 12748 12535 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 12749 12536 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." 12750 msgstr "Неуспе х при запазванетов папка „{0}“."12537 msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“." 12751 12538 12752 12539 #: ../mail/mail.error.xml.h:40 12753 12540 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." 12754 msgstr "Неуспе х при запазванетовъв файл „{0}“."12541 msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“." 12755 12542 12756 12543 #: ../mail/mail.error.xml.h:41 … … 12768 12555 12769 12556 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 12770 #| msgid "Close this window"12771 12557 msgid "Close message window." 12772 12558 msgstr "Затваряне на прозореца." … … 12774 12560 #: ../mail/mail.error.xml.h:44 12775 12561 msgid "Could not save signature file." 12776 msgstr "Неуспе х при запазванетона файла с подписа."12562 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа." 12777 12563 12778 12564 #: ../mail/mail.error.xml.h:45 … … 12781 12567 12782 12568 #: ../mail/mail.error.xml.h:47 12783 #| msgid "Do not disable"12784 12569 msgid "Do _Not Disable" 12785 12570 msgstr "Да _не се изключва" 12786 12571 12787 12572 #: ../mail/mail.error.xml.h:48 12788 #| msgid "Do _not Send"12789 12573 msgid "Do _Not Send" 12790 12574 msgstr "_Без изпращане" 12791 12575 12792 12576 #: ../mail/mail.error.xml.h:49 12793 #| msgid "_Do not Synchronize"12794 12577 msgid "Do _Not Synchronize" 12795 msgstr "Да не се с_инхронизира"12578 msgstr "Да не се _синхронизира" 12796 12579 12797 12580 #: ../mail/mail.error.xml.h:50 … … 12840 12623 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 12841 12624 msgstr "" 12625 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. " 12626 "Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да " 12627 "продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 12628 "\n" 12629 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените " 12630 "папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще " 12631 "можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате " 12632 "достатъчно свободно място на диска." 12842 12633 12843 12634 #: ../mail/mail.error.xml.h:63 12844 12635 msgid "Evolution's local mail format has changed." 12845 msgstr " "12636 msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен." 12846 12637 12847 12638 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 12848 #| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""12849 12639 msgid "Failed to unsubscribe from folder." 12850 12640 msgstr "Неуспешно отписване от папка." … … 12860 12650 #. Translators: {0} is replaced with a folder name 12861 12651 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 12862 #| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"12863 12652 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." 12864 12653 msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения." … … 12870 12659 12871 12660 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 12872 #| msgid ""12873 #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "12874 #| "will be deleted permanently."12875 12661 msgid "" 12876 12662 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " … … 12910 12696 "again." 12911 12697 msgstr "" 12912 "Ако спрете програмата, вашите писманяма да бъдат изпратени, докато не "12698 "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не " 12913 12699 "стартирате отново Evolution." 12914 12700 … … 12923 12709 #: ../mail/mail.error.xml.h:79 12924 12710 msgid "Mail Deletion Failed" 12925 msgstr "Неуспе х приизтриване на поща"12711 msgstr "Неуспешно изтриване на поща" 12926 12712 12927 12713 #: ../mail/mail.error.xml.h:80 … … 12946 12732 12947 12733 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 12948 #| msgid "Never"12949 12734 msgid "N_ever" 12950 12735 msgstr "Н_икога" 12951 12736 12952 12737 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 12953 #| msgid "Show deleted messages"12954 12738 msgid "No duplicate messages found." 12955 12739 msgstr "Не са намерени дубликати на писма." … … 12965 12749 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 12966 12750 msgid "Please check your account settings and try again." 12967 msgstr "Проверете настройките на вашата регистрацияи опитайте отново."12751 msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново." 12968 12752 12969 12753 #: ../mail/mail.error.xml.h:89 … … 12986 12770 "{0}" 12987 12771 msgstr "" 12988 "Уверете се, че следните получатели желаят и са способни да получават писма"12989 " въвформат HTML:\n"12772 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във " 12773 "формат HTML:\n" 12990 12774 "{0}" 12991 12775 … … 13019 12803 13020 12804 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 13021 #| msgid "Show deleted messages"13022 12805 msgid "Remove duplicate messages?" 13023 12806 msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?" 13024 12807 13025 12808 #: ../mail/mail.error.xml.h:101 13026 #| msgid "_Private"13027 12809 msgid "Reply _Privately" 13028 12810 msgstr "_Личен отговор" … … 13034 12816 #: ../mail/mail.error.xml.h:105 13035 12817 msgid "Send private reply?" 13036 msgstr "Изпращане на частен отговор?"12818 msgstr "Изпращане на личен отговор?" 13037 12819 13038 12820 #: ../mail/mail.error.xml.h:106 13039 #| msgid "Sender or Recipients"13040 12821 msgid "Send reply to all recipients?" 13041 12822 msgstr "Отговор до всички получатели?" … … 13121 12902 "authentication at all." 13122 12903 msgstr "" 13123 "Сървърът не поддържа този тип удостоверяване и като цяло може да не поддържа"13124 " изобщо какъвто и да е тип."12904 "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не " 12905 "поддържа удостоверяване." 13125 12906 13126 12907 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 … … 13133 12914 "subfolders." 13134 12915 msgstr "" 13135 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за " 13136 "прочетени." 12916 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 13137 12917 13138 12918 #: ../mail/mail.error.xml.h:126 13139 #| msgid ""13140 #| "This will mark all messages as read in the selected folder and its "13141 #| "subfolders."13142 12919 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." 13143 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени."12920 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени." 13144 12921 13145 12922 #: ../mail/mail.error.xml.h:127 13146 12923 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." 13147 msgstr "Неуспе х при свързванетосъс сървър GroupWise."12924 msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise." 13148 12925 13149 12926 #: ../mail/mail.error.xml.h:128 … … 13152 12929 "folder instead?" 13153 12930 msgstr "" 13154 "Неуспе х при отварянетона папката за чернови към тази регистрация. Да се "12931 "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се " 13155 12932 "използва ли стандартната папка за чернови?" 13156 12933 13157 12934 #: ../mail/mail.error.xml.h:129 13158 12935 msgid "Unable to read license file." 13159 msgstr "Неуспе х при прочитанетона файла с лицензното споразумение."12936 msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение." 13160 12937 13161 12938 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 … … 13178 12955 13179 12956 #: ../mail/mail.error.xml.h:134 13180 #| msgid "Would you like to accept it?"13181 12957 msgid "Would you like to close the message window?" 13182 12958 msgstr "Искате ли да затворите прозореца?" … … 13188 12964 "you sure you want to proceed?" 13189 12965 msgstr "" 12966 "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но " 12967 "той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да " 12968 "продължите?" 13190 12969 13191 12970 #: ../mail/mail.error.xml.h:136 … … 13195 12974 "proceed?" 13196 12975 msgstr "" 12976 "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не " 12977 "през списъка. Искате ли да продължете?" 13197 12978 13198 12979 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 13199 #| msgid ""13200 #| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "13201 #| "sure you want to do this?"13202 12980 msgid "" 13203 12981 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " … … 13243 13021 #: ../mail/mail.error.xml.h:146 13244 13022 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." 13245 msgstr " Влизането всървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."13023 msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно." 13246 13024 13247 13025 #: ../mail/mail.error.xml.h:147 13248 #| msgid "Always"13249 13026 msgid "_Always" 13250 13027 msgstr "_Винаги" … … 13270 13047 13271 13048 #: ../mail/mail.error.xml.h:152 13272 #| msgid "Evolution"13273 13049 msgid "_Exit Evolution" 13274 13050 msgstr "_Затваряне на Evolution" … … 13279 13055 13280 13056 #: ../mail/mail.error.xml.h:154 13281 #| msgid "Migration"13282 13057 msgid "_Migrate Now" 13283 13058 msgstr "_Мигриране" 13284 13059 13285 13060 #: ../mail/mail.error.xml.h:155 13286 #| msgid "No"13287 13061 msgid "_No" 13288 13062 msgstr "_Не" … … 13293 13067 13294 13068 #: ../mail/mail.error.xml.h:159 13295 #| msgid "Send Receipt"13296 13069 msgid "_Send Receipt" 13297 13070 msgstr "Изпра_щане на известие за прочитане" 13298 13071 13299 13072 #: ../mail/mail.error.xml.h:160 13300 #| msgid "Synchronize"13301 13073 msgid "_Synchronize" 13302 13074 msgstr "_Синхронизиране" 13303 13075 13304 13076 #: ../mail/mail.error.xml.h:161 13305 #| msgid "Yes"13306 13077 msgid "_Yes" 13307 13078 msgstr "_Да" … … 13465 13236 "server if your LDAP server supports SSL." 13466 13237 msgstr "" 13467 "При избирането на тази опцияEvolution ще се свързва със сървър за LDAP, "13238 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 13468 13239 "само ако той поддържа SSL." 13469 13240 … … 13473 13244 "server if your LDAP server supports TLS." 13474 13245 msgstr "" 13475 "При избирането на тази опцияEvolution ще се свързва със сървър за LDAP, "13246 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 13476 13247 "само ако той поддържа TLS." 13477 13248 … … 13482 13253 "vulnerable to security exploits." 13483 13254 msgstr "" 13484 "Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това"13485 " означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на"13486 " атаки срещу сигурността."13255 "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. " 13256 "Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими " 13257 "на атаки срещу сигурността." 13487 13258 13488 13259 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608 13489 #| msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar"13490 13260 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" 13491 13261 msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини" … … 13523 13293 "one level beneath your base." 13524 13294 msgstr "" 13525 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с " 13526 "директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за " 13527 "търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под " 13528 "основата." 13295 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В " 13296 "цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ " 13297 "ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 13529 13298 13530 13299 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 … … 13589 13358 13590 13359 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 13591 #| msgid "The registry of address books"13592 13360 msgid "Primary address book" 13593 13361 msgstr "Главен адресник" … … 13606 13374 "\"Contacts\" view." 13607 13375 msgstr "" 13376 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " 13377 "изгледа за контакти." 13608 13378 13609 13379 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 … … 14020 13790 msgstr "" 14021 13791 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " 14022 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от типа „лице“ (person)."13792 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." 14023 13793 14024 13794 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. … … 14061 13831 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 14062 13832 msgid "_Timeout:" 14063 msgstr " Гра_тисен период:"13833 msgstr "_Времето изтича след:" 14064 13834 14065 13835 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 … … 14161 13931 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 14162 13932 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" 14163 msgstr "Показване на повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"13933 msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 14164 13934 14165 13935 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 14166 #| msgid "Show week _numbers in date navigator"14167 13936 msgid "Show week _numbers" 14168 13937 msgstr "Показване на номерата на седми_ците" … … 14296 14065 14297 14066 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 14298 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"14299 14067 msgid "Birthday and anniversary reminder" 14300 14068 msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини" 14301 14069 14302 14070 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 14303 #, fuzzy14304 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"14305 14071 msgid "Birthday and anniversary reminder units" 14306 msgstr " Рождени дни и годишнини"14072 msgstr "Единици за рождени дни и годишнини" 14307 14073 14308 14074 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 14309 #, fuzzy14310 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"14311 14075 msgid "Birthday and anniversary reminder value" 14312 msgstr " Рождени дни и годишнини"14076 msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини" 14313 14077 14314 14078 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 … … 14454 14218 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 14455 14219 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 14456 msgstr "Минута, в която завършва работния ден, от 0 до 59."14220 msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59." 14457 14221 14458 14222 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 14459 14223 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 14460 msgstr "Минута, в която започва работния ден, от 0 до 59."14224 msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59." 14461 14225 14462 14226 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 … … 14469 14233 14470 14234 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 14471 #, fuzzy14472 #| msgid "Number of units for determining a default reminder."14473 14235 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." 14474 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."14236 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." 14475 14237 14476 14238 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 … … 14562 14324 14563 14325 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 14564 #| msgid "Recurrence date is invalid"14565 14326 msgid "Recurrent Events in Italic" 14566 msgstr "Повтарящите се събития са в курсив"14327 msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив" 14567 14328 14568 14329 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 … … 14595 14356 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." 14596 14357 msgstr "" 14358 "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 14597 14359 14598 14360 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 … … 14622 14384 14623 14385 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 14624 #| msgid "Show week number in Day and Work Week View"14625 14386 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 14626 14387 msgstr "" … … 14657 14418 "\"Calendar\" view." 14658 14419 msgstr "" 14420 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 14421 "изгледа за календари." 14659 14422 14660 14423 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 … … 14663 14426 "\"Memos\" view." 14664 14427 msgstr "" 14428 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 14429 "лента на изгледа за бележки." 14665 14430 14666 14431 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 … … 14669 14434 "\"Tasks\" view." 14670 14435 msgstr "" 14436 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 14437 "лента на изгледа за задачи." 14671 14438 14672 14439 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 … … 14738 14505 14739 14506 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 14740 #, fuzzy14741 #| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."14742 14507 msgid "" 14743 14508 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 14744 14509 "\"days\"." 14745 14510 msgstr "" 14746 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 14511 "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — " 14512 "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)." 14747 14513 14748 14514 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 … … 14796 14562 msgstr "" 14797 14563 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 14798 "съботите и неделите като един разделителенпочивен ден."14564 "съботите и неделите като един почивен ден." 14799 14565 14800 14566 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 … … 14823 14589 14824 14590 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 14825 #| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."14826 14591 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." 14827 14592 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." … … 14863 14628 14864 14629 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 14865 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."14866 14630 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." 14867 14631 msgstr "" … … 14977 14741 14978 14742 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:636 14979 #| msgid "_New Calendar"14980 14743 msgid "_New Calendar..." 14981 msgstr "_Нов календар ..."14744 msgstr "_Нов календар…" 14982 14745 14983 14746 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:653 … … 15380 15143 15381 15144 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836 15382 #| msgid "Time and date:"15383 15145 msgid "Ti_me and date:" 15384 15146 msgstr "Вр_еме и дата:" 15385 15147 15386 15148 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837 15387 #| msgid "Date only:"15388 15149 msgid "_Date only:" 15389 15150 msgstr "_Само дата:" … … 15845 15606 15846 15607 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 15847 #| msgid "_Subscriptions..."15848 15608 msgid "_Manage Subscriptions" 15849 15609 msgstr "_Абонаменти" … … 15864 15624 15865 15625 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 15866 #| msgid "Received"15867 15626 msgid "R_eceive All" 15868 15627 msgstr "Получава_не на всичко" 15869 15628 15870 15629 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 15871 #| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"15872 15630 msgid "Receive new items from all accounts" 15873 15631 msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации" 15874 15632 15875 15633 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 15876 #| msgid "_Send"15877 15634 msgid "_Send All" 15878 15635 msgstr "Изпра_щане на всичко" 15879 15636 15880 15637 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 15881 #| msgid "Send queued items and retrieve new items"15882 15638 msgid "Send queued items in all accounts" 15883 15639 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации" … … 15949 15705 15950 15706 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 15951 #| msgid "Show deleted messages"15952 15707 msgid "Show _Deleted Messages" 15953 15708 msgstr "Показване на и_зтритите съобщения" 15954 15709 15955 15710 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 15956 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."15957 15711 msgid "Show deleted messages with a line through them" 15958 15712 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка" … … 15992 15746 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463 15993 15747 msgid "Messages with Attachments" 15994 msgstr "Писма с прик ачени файлове"15748 msgstr "Писма с прикрепени файлове" 15995 15749 15996 15750 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470 … … 16084 15838 16085 15839 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1126 16086 #| msgid "Task"16087 15840 msgid "Trash" 16088 15841 msgstr "Кошче" 16089 15842 16090 15843 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600 16091 #| msgid "Send / _Receive"16092 15844 msgid "Send / Receive" 16093 15845 msgstr "П_оща" … … 16173 15925 msgid "" 16174 15926 "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." 16175 msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакет ае инсталиран."15927 msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакетът е инсталиран." 16176 15928 16177 15929 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739 … … 16200 15952 16201 15953 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143 16202 #| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"16203 15954 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" 16204 15955 msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната програма за е-поща?" … … 16207 15958 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." 16208 15959 msgstr "" 16209 " Щракнете „Работа в режим „Включен““, за да се преминете в режим „Включен“."15960 "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 16210 15961 16211 15962 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 16212 #| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."16213 15963 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 16214 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа." 15964 msgstr "" 15965 "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 16215 15966 16216 15967 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 16217 #| msgid "Put Evolution into offline mode"16218 15968 msgid "Evolution is currently offline." 16219 15969 msgstr "Превключване в режим „Изключен“." 16220 15970 16221 15971 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 16222 #| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."16223 15972 msgid "" 16224 15973 "Evolution will return to online mode once a network connection is " 16225 15974 "established." 16226 msgstr "" 16227 "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има установена мрежова връзка." 15975 msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата." 16228 15976 16229 15977 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 … … 16286 16034 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:320 16287 16035 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 16288 #| msgid "Importing files"16289 16036 msgid "Importing Files" 16290 16037 msgstr "Внасяне на файлове" … … 16314 16061 msgstr "" 16315 16062 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution " 16316 "да се свърже с вашите регистрации и да внесе файлове от други програми. \n"16063 "да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми. \n" 16317 16064 "\n" 16318 16065 "Натиснете бутона „Напред“, за да продължите. " … … 16386 16133 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216 16387 16134 msgid "_Restart Evolution after backup" 16388 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на резервно копие"16135 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив" 16389 16136 16390 16137 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242 … … 16402 16149 "settings, mail filters etc." 16403 16150 msgstr "" 16404 "Може да възстановявате данните на Evolution от резервно копие. Приставката "16405 " може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти."16406 " Възстановява ивсички лични настройки, пощенски филтри и т.н."16151 "Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да " 16152 "възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и " 16153 "всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 16407 16154 16408 16155 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330 16409 16156 msgid "_Restore Evolution from the backup file" 16410 msgstr "_Възстановяване на Evolution от резервно копие"16157 msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив" 16411 16158 16412 16159 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 … … 16423 16170 16424 16171 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386 16425 #| msgid "Backing up Evolution Data"16426 16172 msgid "_Back up Evolution Data..." 16427 msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution ..."16173 msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…" 16428 16174 16429 16175 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388 16430 #| msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"16431 16176 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" 16432 16177 msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл" 16433 16178 16434 16179 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 16435 #| msgid "Restoring Evolution Data"16436 16180 msgid "R_estore Evolution Data..." 16437 msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution ..."16181 msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…" 16438 16182 16439 16183 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 16440 16184 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" 16441 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от резервно копие"16185 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив" 16442 16186 16443 16187 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 16444 #| msgid "Backup Evolution directory"16445 16188 msgid "Back up Evolution directory" 16446 msgstr "Архивиране на директорията на Evolution"16189 msgstr "Архивиране на папката на Evolution" 16447 16190 16448 16191 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 16449 16192 msgid "Restore Evolution directory" 16450 msgstr "Възстановяване на директорията Evolution"16193 msgstr "Възстановяване на папката на Evolution" 16451 16194 16452 16195 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 16453 #| msgid "Check Evolution Backup"16454 16196 msgid "Check Evolution Back up" 16455 16197 msgstr "Проверка на архива на Evolution" … … 16470 16212 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:296 16471 16213 msgid "Backing Evolution accounts and settings" 16472 msgstr "" 16473 "Създаване на резервно копие на регистрациите и настройките на Evolution" 16214 msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution" 16474 16215 16475 16216 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:304 16476 16217 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 16477 16218 msgstr "" 16478 "Създаване на резервно копие на данните на Evolution (поща, контакти, "16479 " календари,задачи, бележки)"16219 "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, " 16220 "задачи, бележки)" 16480 16221 16481 16222 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 16482 #| msgid "Backup complete"16483 16223 msgid "Back up complete" 16484 16224 msgstr "Архивирането е завършено" … … 16490 16230 16491 16231 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:403 16492 #| msgid "Backup current Evolution data"16493 16232 msgid "Back up current Evolution data" 16494 16233 msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution" 16495 16234 16496 16235 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:409 16497 #| msgid "Extracting files from backup"16498 16236 msgid "Extracting files from back up" 16499 16237 msgstr "Извличане на файловете от архива" … … 16504 16242 16505 16243 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:481 16506 #| msgid "Removing temporary backup files"16507 16244 msgid "Removing temporary back up files" 16508 16245 msgstr "Премахване на временните файлове на архива" … … 16524 16261 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest 16525 16262 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 16526 #| msgid "Evolution Backup"16527 16263 msgid "Evolution Back up" 16528 16264 msgstr "Архивиране на данните на Evolution" … … 16534 16270 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:743 16535 16271 msgid "Backing up Evolution Data" 16536 msgstr "Създаване на резервно копиена текущите данни на Evolution"16272 msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution" 16537 16273 16538 16274 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:744 16539 16275 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 16540 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи резервно копиена данните."16276 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните." 16541 16277 16542 16278 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:746 … … 16552 16288 msgstr "" 16553 16289 "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във " 16554 " вашата регистрация."16290 "регистрацията ви." 16555 16291 16556 16292 #. the path to the shared library 16557 16293 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 16558 #| msgid "Backup and Restore"16559 16294 msgid "Back up and Restore" 16560 16295 msgstr "Създаване и възстановяване на архиви" 16561 16296 16562 16297 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 16563 #| msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."16564 16298 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." 16565 16299 msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution." … … 16570 16304 16571 16305 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 16572 #| msgid ""16573 #| "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"16574 16306 msgid "" 16575 16307 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" … … 16579 16311 16580 16312 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 16581 #| msgid "Backing up Evolution Data"16582 16313 msgid "Close and Back up Evolution" 16583 16314 msgstr "Затваряне и архивиране" 16584 16315 16585 16316 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 16586 #| msgid "Restart Evolution"16587 16317 msgid "Close and Restore Evolution" 16588 16318 msgstr "Затваряне и възстановяване" … … 16593 16323 16594 16324 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 16595 #| msgid "Invalid Evolution backup file"16596 16325 msgid "Invalid Evolution back up file" 16597 msgstr "Не валиденархивен файл на Evolution"16326 msgstr "Не e архивен файл на Evolution" 16598 16327 16599 16328 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 16600 #| msgid "Please select a valid backup file to restore."16601 16329 msgid "Please select a valid back up file to restore." 16602 msgstr "Изберете валиденфайл за възстановяване."16330 msgstr "Изберете файл за възстановяване." 16603 16331 16604 16332 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 … … 16611 16339 "make sure that you save any unsaved data before proceeding." 16612 16340 msgstr "" 16613 "За да се архивират вашите данни и настройки, Evolution трябва да бъде "16614 "затворен. Пр еди да продължите, уверете се, че сте запазили всички данни."16341 "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 16342 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 16615 16343 16616 16344 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 … … 16621 16349 "up." 16622 16350 msgstr "" 16351 "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 16352 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. " 16353 "Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги " 16354 "замества с тези от архива." 16623 16355 16624 16356 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 … … 16642 16374 #. Enable Gaim Checkbox 16643 16375 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 16644 #| msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"16645 16376 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 16646 16377 msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin" … … 16698 16429 msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." 16699 16430 msgstr "" 16700 "Неуспех при изграждането на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: " 16701 "%d." 16431 "Неуспешно изграждане на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %d." 16702 16432 16703 16433 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406 … … 16723 16453 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 16724 16454 msgid "Bogofilter Options" 16725 msgstr " Опции на Bogofilter"16455 msgstr "Настройки на Bogofilter" 16726 16456 16727 16457 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 … … 16751 16481 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:664 16752 16482 msgid "Failed to parse server response." 16753 msgstr "Неуспе х прианализиране на отговора от сървъра."16483 msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра." 16754 16484 16755 16485 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:434 … … 16764 16494 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:733 16765 16495 msgid "Failed to get server URL." 16766 msgstr "Неуспе х при получаванетона адреса на сървъра."16496 msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра." 16767 16497 16768 16498 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:731 … … 16788 16518 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:909 16789 16519 #, c-format 16790 #| msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>"16791 16520 msgid "Enter password for user %s on server %s" 16792 16521 msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s" … … 16795 16524 #, c-format 16796 16525 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" 16797 msgstr "Неуспе х при създаванетона съобщение чрез soup за адреса „%s“"16526 msgstr "Неуспешно създаване на съобщение чрез soup за адреса „%s“" 16798 16527 16799 16528 #. fetch content … … 16817 16546 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335 16818 16547 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254 16819 #| msgid "New email"16820 16548 msgid "User e-_mail:" 16821 msgstr " Поща:"16549 msgstr "_Е-поща:" 16822 16550 16823 16551 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 16824 16552 #, c-format 16825 16553 msgid "Failed to create thread: %s" 16826 msgstr "Неуспе х при създаванетона нишка: %s"16554 msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s" 16827 16555 16828 16556 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1516 … … 17012 16740 17013 16741 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273 17014 #| msgid "Importing Outlook data"17015 16742 msgid "Importing Outlook Express data" 17016 16743 msgstr "Внасят се данни от Outlook Express" 17017 16744 17018 16745 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 17019 #| msgid "Import Outlook messages from PST file"17020 16746 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" 17021 16747 msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX." 17022 16748 17023 16749 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 17024 #| msgid "Outlook PST import"17025 16750 msgid "Outlook DBX import" 17026 16751 msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook" 17027 16752 17028 16753 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 17029 #| msgid "Outlook personal folders (.pst)"17030 16754 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" 17031 16755 msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)" … … 17076 16800 17077 16801 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 17078 #| msgid "Security:"17079 16802 msgctxt "email-custom-header-Security" 17080 16803 msgid "Security:" … … 17082 16805 17083 16806 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 17084 #| msgid "Personal"17085 16807 msgctxt "email-custom-header-Security" 17086 16808 msgid "Personal" … … 17088 16810 17089 16811 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 17090 #| msgid "Unclassified"17091 16812 msgctxt "email-custom-header-Security" 17092 16813 msgid "Unclassified" … … 17094 16815 17095 16816 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 17096 #| msgid "Protected"17097 16817 msgctxt "email-custom-header-Security" 17098 16818 msgid "Protected" … … 17100 16820 17101 16821 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 17102 #| msgid "Confidential"17103 16822 msgctxt "email-custom-header-Security" 17104 16823 msgid "Confidential" … … 17106 16825 17107 16826 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 17108 #| msgid "Secret"17109 16827 msgctxt "email-custom-header-Security" 17110 16828 msgid "Secret" … … 17112 16830 17113 16831 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 17114 #| msgid "Top secret"17115 16832 msgctxt "email-custom-header-Security" 17116 16833 msgid "Top secret" … … 17207 16924 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 17208 16925 msgid "Cannot create Temporary File" 17209 msgstr "Неуспе х при създаванетона временен файл"16926 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" 17210 16927 17211 16928 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 … … 17218 16935 "later." 17219 16936 msgstr "" 17220 "Неуспе х при създаването на временен файл за запазване на писмото. Опитайте"17221 " по-късно."16937 "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-" 16938 "късно." 17222 16939 17223 16940 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 … … 17251 16968 msgstr "" 17252 16969 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди " 17253 "да отбележите тази опция, снимката трябва да бъде избрана."16970 "да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 17254 16971 17255 16972 #: ../plugins/face/face.c:286 17256 #| msgid "Select a File"17257 16973 msgid "Select a Face Picture" 17258 msgstr "Избор на портретнаснимка"16974 msgstr "Избор на снимка" 17259 16975 17260 16976 #: ../plugins/face/face.c:296 … … 17300 17016 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 17301 17017 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 17302 msgstr "Файлът, който сте избрали, не е валидно .png изображение. Грешка: {0}" 17018 msgstr "" 17019 "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 17303 17020 17304 17021 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315 17305 17022 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244 17306 #| msgid "_Server:"17307 17023 msgid "Server" 17308 17024 msgstr "Сървър" … … 17319 17035 "%s" 17320 17036 msgstr "" 17321 "Неуспе х при четенетона данни от сървъра на Google.\n"17037 "Неуспешно четене на данни от сървъра на Google.\n" 17322 17038 "%s" 17323 17039 … … 17333 17049 17334 17050 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684 17335 #| msgid "Retrieve _list"17336 17051 msgid "Retrieve _List" 17337 17052 msgstr "Извличане на _списък" … … 17385 17100 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 17386 17101 msgid "Accept Tentatively" 17387 msgstr " Приемане временно"17102 msgstr "Неокончателно приемане" 17388 17103 17389 17104 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 … … 17482 17197 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202 17483 17198 msgid "Insert Send options" 17484 msgstr "Вмъкване на опции за изпращането"17199 msgstr "Вмъкване на настройки за изпращането" 17485 17200 17486 17201 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3 … … 17491 17206 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 17492 17207 msgid "Add Send Options to GroupWise messages" 17493 msgstr "Добавяне на опции за изпращане в писмата по GroupWise"17208 msgstr "Добавяне на настройки за изпращане в писмата по GroupWise" 17494 17209 17495 17210 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 … … 17620 17335 17621 17336 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8 17622 #| msgid "Users"17623 17337 msgid "Users:" 17624 17338 msgstr "Потребители:" … … 17638 17352 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2 17639 17353 msgid "Add/Edit" 17640 msgstr "Добавяне/ Редактиране"17354 msgstr "Добавяне/редактиране" 17641 17355 17642 17356 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4 … … 17709 17423 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 17710 17424 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709 17711 #| msgid "Proxy"17712 17425 msgctxt "GW" 17713 17426 msgid "Proxy" … … 17721 17434 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214 17722 17435 msgid "Advanced send options" 17723 msgstr "Допълнителни опции за изпращането"17436 msgstr "Допълнителни настройки за изпращането" 17724 17437 17725 17438 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316 … … 17862 17575 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485 17863 17576 #, c-format 17864 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"17865 17577 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" 17866 msgstr " Не може да се зареди календарът „%s“(%s)"17578 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)" 17867 17579 17868 17580 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654 … … 17902 17614 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166 17903 17615 msgid "Unable to parse item" 17904 msgstr "Неуспе х при анализиранетона елемента"17616 msgstr "Неуспешно анализиране на елемента" 17905 17617 17906 17618 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255 … … 17917 17629 #, c-format 17918 17630 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 17919 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като не сигурен"17631 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно" 17920 17632 17921 17633 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276 17922 17634 #, c-format 17923 17635 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 17924 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказ "17636 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано" 17925 17637 17926 17638 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281 … … 17932 17644 #, c-format 17933 17645 msgid "Organizer has removed the delegate %s " 17934 msgstr "Организатор ае махнал делегата %s "17646 msgstr "Организаторът е махнал делегата %s " 17935 17647 17936 17648 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382 … … 17945 17657 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 17946 17658 msgstr "" 17947 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради не валидно "17659 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно " 17948 17660 "състояние" 17949 17661 … … 17951 17663 #, c-format 17952 17664 msgid "Unable to update attendee. %s" 17953 msgstr "Неуспе х при обновяванетона участник. %s"17665 msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s" 17954 17666 17955 17667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528 … … 17960 17672 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 17961 17673 msgstr "" 17962 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обект а вече"17963 " не съществува"17674 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът " 17675 "вече не съществува" 17964 17676 17965 17677 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554 … … 17978 17690 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 17979 17691 msgstr "" 17980 "Неуспе х при изпращанетона информация за събрание, събранието не съществува"17692 "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 17981 17693 17982 17694 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572 17983 17695 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 17984 msgstr "" 17985 "Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува" 17696 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува" 17986 17697 17987 17698 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575 17988 17699 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 17989 msgstr "" 17990 "Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува" 17700 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува" 17991 17701 17992 17702 #. Translators: This is a default filename for a calendar. … … 18002 17712 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714 18003 17713 msgid "The calendar attached is not valid" 18004 msgstr "Добавеният календар е не валиден"17714 msgstr "Добавеният календар е неправилен" 18005 17715 18006 17716 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 … … 18010 17720 "iCalendar." 18011 17721 msgstr "" 18012 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е в алиден"17722 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат " 18013 17723 "iCalendar." 18014 17724 … … 18017 17727 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892 18018 17728 msgid "The item in the calendar is not valid" 18019 msgstr "Обектът в календара не е валиден"17729 msgstr "Обектът в календара е неправилен" 18020 17730 18021 17731 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756 … … 18048 17758 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476 18049 17759 msgid "Tentatively Accepted" 18050 msgstr "Не уверено прието"17760 msgstr "Неокончателно прието" 18051 17761 18052 17762 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594 … … 18222 17932 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 18223 17933 #, c-format 18224 #| msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"18225 17934 msgid "Please respond on behalf of %s" 18226 17935 msgstr "Отговорете от името на %s" … … 18230 17939 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 18231 17940 #, c-format 18232 #| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"18233 17941 msgid "Received on behalf of %s" 18234 17942 msgstr "Получено от името на %s" … … 18236 17944 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 18237 17945 #, c-format 18238 #| msgid ""18239 #| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"18240 17946 msgid "%s through %s has published the following meeting information:" 18241 17947 msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:" … … 18243 17949 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 18244 17950 #, c-format 18245 #| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"18246 17951 msgid "%s has published the following meeting information:" 18247 17952 msgstr "%s публикува следната информация за събрание:" … … 18249 17954 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 18250 17955 #, c-format 18251 #| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"18252 17956 msgid "%s has delegated the following meeting to you:" 18253 msgstr "%s делегира следното събрание на вас:"17957 msgstr "%s ви делегира следното събрание:" 18254 17958 18255 17959 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 18256 17960 #, c-format 18257 #| msgid ""18258 #| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"18259 17961 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" 18260 msgstr "%s през %s изисква вашето присъствиена следното събрание:"17962 msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:" 18261 17963 18262 17964 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 18263 17965 #, c-format 18264 #| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"18265 17966 msgid "%s requests your presence at the following meeting:" 18266 msgstr "%s изисква вашето присъствиена следното събрание:"17967 msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:" 18267 17968 18268 17969 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 18269 17970 #, c-format 18270 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"18271 17971 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" 18272 17972 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" … … 18274 17974 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 18275 17975 #, c-format 18276 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"18277 17976 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" 18278 17977 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" … … 18280 17979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 18281 17980 #, c-format 18282 #| msgid ""18283 #| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "18284 #| "following meeting:"18285 17981 msgid "" 18286 17982 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " … … 18290 17986 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 18291 17987 #, c-format 18292 #| msgid ""18293 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "18294 #| "meeting:"18295 17988 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 18296 17989 msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:" … … 18298 17991 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 18299 17992 #, c-format 18300 #| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"18301 17993 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" 18302 17994 msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" … … 18304 17996 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 18305 17997 #, c-format 18306 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"18307 17998 msgid "%s has sent back the following meeting response:" 18308 17999 msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" … … 18310 18001 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 18311 18002 #, c-format 18312 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"18313 18003 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" 18314 18004 msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:" … … 18316 18006 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 18317 18007 #, c-format 18318 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."18319 18008 msgid "%s has canceled the following meeting." 18320 18009 msgstr "%s отмени следното събрание." … … 18322 18011 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 18323 18012 #, c-format 18324 #| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."18325 18013 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." 18326 18014 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието." … … 18328 18016 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 18329 18017 #, c-format 18330 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."18331 18018 msgid "%s has proposed the following meeting changes." 18332 18019 msgstr "%s предложи следните промени в събранието." … … 18334 18021 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 18335 18022 #, c-format 18336 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"18337 18023 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" 18338 18024 msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:" … … 18340 18026 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 18341 18027 #, c-format 18342 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."18343 18028 msgid "%s has declined the following meeting changes." 18344 18029 msgstr "%s отказа следните промени в събранието." … … 18346 18031 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 18347 18032 #, c-format 18348 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"18349 18033 msgid "%s through %s has published the following task:" 18350 18034 msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:" … … 18352 18036 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 18353 18037 #, c-format 18354 #| msgid "<b>%s</b> has published the following task:"18355 18038 msgid "%s has published the following task:" 18356 18039 msgstr "%s публикува следната задача:" … … 18358 18041 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 18359 18042 #, c-format 18360 #| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"18361 18043 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" 18362 18044 msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:" … … 18364 18046 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 18365 18047 #, c-format 18366 #| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"18367 18048 msgid "%s through %s has assigned you a task:" 18368 18049 msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:" … … 18370 18051 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 18371 18052 #, c-format 18372 #| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"18373 18053 msgid "%s has assigned you a task:" 18374 18054 msgstr "%s ви назначи следната задача:" … … 18376 18056 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 18377 18057 #, c-format 18378 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"18379 18058 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" 18380 18059 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" … … 18382 18061 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 18383 18062 #, c-format 18384 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"18385 18063 msgid "%s wishes to add to an existing task:" 18386 18064 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" … … 18388 18066 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 18389 18067 #, c-format 18390 #| msgid ""18391 #| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "18392 #| "following assigned task:"18393 18068 msgid "" 18394 18069 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 18395 18070 "assigned task:" 18396 18071 msgstr "" 18397 "%s чрез %s желае да получи последната информация за следната назначена " 18398 "задача:" 18072 "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 18399 18073 18400 18074 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 18401 18075 #, c-format 18402 #| msgid ""18403 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "18404 #| "assigned task:"18405 18076 msgid "" 18406 18077 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" … … 18409 18080 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 18410 18081 #, c-format 18411 #| msgid ""18412 #| "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"18413 18082 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" 18414 18083 msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:" … … 18416 18085 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 18417 18086 #, c-format 18418 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"18419 18087 msgid "%s has sent back the following assigned task response:" 18420 18088 msgstr "%s отговори относно назначената задача:" … … 18422 18090 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 18423 18091 #, c-format 18424 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"18425 18092 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" 18426 18093 msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:" … … 18428 18095 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 18429 18096 #, c-format 18430 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"18431 18097 msgid "%s has canceled the following assigned task:" 18432 18098 msgstr "%s отмени следната назначена задача:" … … 18434 18100 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 18435 18101 #, c-format 18436 #| msgid ""18437 #| "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"18438 18102 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" 18439 18103 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:" … … 18441 18105 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 18442 18106 #, c-format 18443 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"18444 18107 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" 18445 18108 msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:" … … 18447 18110 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 18448 18111 #, c-format 18449 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"18450 18112 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" 18451 18113 msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:" … … 18453 18115 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 18454 18116 #, c-format 18455 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"18456 18117 msgid "%s has declined the following assigned task:" 18457 18118 msgstr "%s отказа следната назначена задача:" … … 18459 18120 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 18460 18121 #, c-format 18461 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"18462 18122 msgid "%s through %s has published the following memo:" 18463 18123 msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:" … … 18465 18125 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 18466 18126 #, c-format 18467 #| msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"18468 18127 msgid "%s has published the following memo:" 18469 18128 msgstr "%s публикува следната бележка:" … … 18471 18130 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 18472 18131 #, c-format 18473 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"18474 18132 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" 18475 18133 msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:" … … 18477 18135 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 18478 18136 #, c-format 18479 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"18480 18137 msgid "%s wishes to add to an existing memo:" 18481 18138 msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:" … … 18483 18140 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 18484 18141 #, c-format 18485 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"18486 18142 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" 18487 18143 msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:" … … 18489 18145 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 18490 18146 #, c-format 18491 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"18492 18147 msgid "%s has canceled the following shared memo:" 18493 18148 msgstr "%s отмени следната споделена бележка:" … … 18535 18190 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 18536 18191 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 18537 #| msgid "Accept"18538 18192 msgid "A_ccept" 18539 18193 msgstr "Пр_иемане" … … 18555 18209 18556 18210 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 18557 #| msgid "_Accept all"18558 18211 msgid "A_ccept all" 18559 18212 msgstr "_Приемане на всичко" … … 18618 18271 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 18619 18272 msgid "Itip Formatter" 18620 msgstr " Вносители, типItip"18273 msgstr "Форматиране по Itip" 18621 18274 18622 18275 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 18623 #| msgid ""18624 #| ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the "18625 #| "delegate "{1}"?"18626 18276 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" 18627 18277 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" … … 18642 18292 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 18643 18293 msgid "Enable D-Bus messages." 18644 msgstr " Активиране на съобщения по D-Bus."18294 msgstr "Включване на съобщения по D-Bus." 18645 18295 18646 18296 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 18647 18297 msgid "Enable icon in notification area." 18648 msgstr " Активиране на иконата в областта за уведомяване."18298 msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване." 18649 18299 18650 18300 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 … … 18657 18307 "arrive." 18658 18308 msgstr "" 18659 "Ако е „true“, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "18309 "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при " 18660 18310 "пристигане на нова поща." 18661 18311 … … 18794 18444 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 18795 18445 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." 18796 msgstr "Уведом ление при пристигане нова поща."18446 msgstr "Уведомяване при пристигане нова поща." 18797 18447 18798 18448 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" … … 18915 18565 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 18916 18566 msgid "[No Summary]" 18917 msgstr "[ Нямаобобщение]"18567 msgstr "[Без обобщение]" 18918 18568 18919 18569 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637 … … 18929 18579 #, c-format 18930 18580 msgid "Cannot open calendar. %s" 18931 msgstr "Неуспе х при отварянетона календара. %s"18581 msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s" 18932 18582 18933 18583 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744 … … 18958 18608 #, c-format 18959 18609 msgid "Cannot get source list. %s" 18960 msgstr "Неуспе х при извличанетона списъка с източници. %s"18610 msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s" 18961 18611 18962 18612 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075 … … 19212 18862 "requested." 19213 18863 msgstr "" 19214 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст и да се добавят"19215 " прикачвания от други части."18864 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите " 18865 "части да се прикрепят." 19216 18866 19217 18867 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290 19218 18868 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" 19219 msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прик ачени файлове"18869 msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове" 19220 18870 19221 18871 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310 … … 19294 18944 #, c-format 19295 18945 msgid "Could not open %s:" 19296 msgstr "Неуспе х приотваряне на %s:"18946 msgstr "Неуспешно отваряне на %s:" 19297 18947 19298 18948 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 19299 18949 #, c-format 19300 18950 msgid "Could not open %s: Unknown error" 19301 msgstr "Неуспе х приотваряне на %s: Неизвестна грешка"18951 msgstr "Неуспешно отваряне на %s: Неизвестна грешка" 19302 18952 19303 18953 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234 … … 19314 18964 #, c-format 19315 18965 msgid "Mount of %s failed:" 19316 msgstr "Неуспе х при монтиранетона %s:"18966 msgstr "Неуспешно монтиране на %s:" 19317 18967 19318 18968 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 … … 19331 18981 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057 19332 18982 msgid "Could not create publish thread." 19333 msgstr "Неуспе х при създаванетона нишка за публикуване."18983 msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване." 19334 18984 19335 18985 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065 … … 19359 19009 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 19360 19010 msgid "Public FTP" 19361 msgstr "Публич енFTP"19011 msgstr "Публично FTP" 19362 19012 19363 19013 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 … … 19379 19029 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 19380 19030 msgid "Service _type:" 19381 msgstr " Типс_ървър:"19031 msgstr "Вид с_ървър:" 19382 19032 19383 19033 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 … … 19430 19080 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" 19431 19081 msgstr "" 19432 "Неуспе х при публикуванетона календара: Компонентът за календари вече не "19082 "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не " 19433 19083 "съществува" 19434 19084 … … 19450 19100 #, c-format 19451 19101 msgid "Failed to create pipe: %s" 19452 msgstr "Неуспе х при създаванетона програмен канал: %s"19102 msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s" 19453 19103 19454 19104 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183 … … 19472 19122 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" 19473 19123 msgstr "" 19474 "Неуспех при изграждането на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: " 19475 "%d." 19124 "Неуспешно изграждане на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: %d." 19476 19125 19477 19126 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519 … … 19790 19439 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 19791 19440 msgstr "" 19792 "Ако е „true“, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "19441 "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. " 19793 19442 "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/" 19794 19443 "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с " … … 19962 19611 "by the GNOME toolbar setting." 19963 19612 msgstr "" 19964 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“, „icons“, „both“, " 19965 "„toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от " 19966 "стандартните настройки на GNOME." 19613 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), " 19614 "„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете " 19615 "„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на " 19616 "GNOME." 19967 19617 19968 19618 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 … … 20101 19751 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1215 20102 19752 msgid "Bug Buddy is not installed." 20103 msgstr "Bug buddy не е инсталиран."19753 msgstr "Bug Buddy не е инсталиран." 20104 19754 20105 19755 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217 20106 19756 msgid "Bug Buddy could not be run." 20107 msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."19757 msgstr "Bug Buddy не може да бъде стартиран." 20108 19758 20109 19759 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1398 … … 20190 19840 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531 20191 19841 msgid "Click here to change the search type" 20192 msgstr "Натиснете тук, за да промените типа търсене"19842 msgstr "Натиснете тук, за да промените вида на търсенето" 20193 19843 20194 19844 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 … … 20435 20085 msgstr "" 20436 20086 "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са " 20437 "„mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ и „memos“" 20087 "„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), " 20088 "„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 20438 20089 20439 20090 #: ../shell/main.c:369 … … 20446 20097 20447 20098 #: ../shell/main.c:375 20448 #| msgid "Whether the network is available"20449 20099 msgid "Ignore network availability" 20450 20100 msgstr "Игнориране наличието на мрежа" … … 20490 20140 #: ../shell/main.c:627 20491 20141 #, c-format 20492 #| msgid ""20493 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"20494 #| " Use %s --help for more information.\n"20495 20142 msgid "" 20496 20143 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" … … 20502 20149 #: ../shell/main.c:633 20503 20150 #, c-format 20504 #| msgid ""20505 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"20506 #| " Use %s --help for more information.\n"20507 20151 msgid "" 20508 20152 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" … … 20517 20161 20518 20162 #: ../shell/shell.error.xml.h:2 20519 #| msgid "Delete old data from version {0}?"20520 20163 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" 20521 20164 msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}" 20522 20165 20523 20166 #: ../shell/shell.error.xml.h:3 20524 #| msgid "Continue"20525 20167 msgid "Continue Anyway" 20526 20168 msgstr "Продължение" … … 20545 20187 20546 20188 #: ../shell/shell.error.xml.h:7 20547 #| msgid "Quit"20548 20189 msgid "Quit Now" 20549 20190 msgstr "Спиране" … … 20657 20298 "Edit trust settings:" 20658 20299 msgstr "" 20659 "Сертификатът „%s“ е сертификат на CA.\n"20300 "Сертификатът „%s“ е сертификат на удостоверител.\n" 20660 20301 "\n" 20661 20302 "Редактиране на настройките за доверие:" … … 20667 20308 "indicated here" 20668 20309 msgstr "" 20669 "Понеже се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, се "20310 "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се " 20670 20311 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 20671 20312 "обратното" … … 20677 20318 "unless otherwise indicated here" 20678 20319 msgstr "" 20679 "Понеже не се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата,"20680 " не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е"20681 "о тбелязано обратното"20320 "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се " 20321 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 20322 "обратното" 20682 20323 20683 20324 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:148 … … 20698 20339 20699 20340 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:182 20700 #| msgid "Imported Certificate"20701 20341 msgid "Failed to import user's certificate" 20702 20342 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" … … 20727 20367 20728 20368 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:502 20729 #| msgid "Failed to delete contact"20730 20369 msgid "Failed to import contact's certificate" 20731 20370 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на контакта" … … 20737 20376 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:706 20738 20377 msgid "All CA certificate files" 20739 msgstr "Всички файлове със сертификати на УО (CA)"20378 msgstr "Всички файлове със сертификати на удостоверител" 20740 20379 20741 20380 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:737 20742 20381 msgid "Failed to import certificate authority's certificate" 20743 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат на удостоверител на сертификата"20382 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат на удостоверител" 20744 20383 20745 20384 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 … … 20750 20389 #: ../smime/gui/component.c:46 20751 20390 #, c-format 20752 #| msgid "Enter the password for `%s'"20753 20391 msgid "Enter the password for '%s'" 20754 20392 msgstr "Въведете паролата за „%s“" … … 20795 20433 20796 20434 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 20797 #| msgid "Backup All"20798 20435 msgid "Backup _All" 20799 20436 msgstr "Архивиране на _всички" … … 20804 20441 "and its policy and procedures (if available)." 20805 20442 msgstr "" 20806 "Преди използването на този CA за каквато и да е цел, трябва до проучите"20807 " сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."20443 "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до " 20444 "проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 20808 20445 20809 20446 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086 … … 20813 20450 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 20814 20451 msgid "Certificate Authority Trust" 20815 msgstr "Доверие на сертифициращия орган"20452 msgstr "Доверие към удостоверителя" 20816 20453 20817 20454 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 … … 20922 20559 20923 20560 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 20924 #| msgid "Trust this CA to identify web sites."20925 20561 msgid "Trust this CA to identify websites." 20926 20562 msgstr "" … … 20939 20575 msgid "" 20940 20576 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 20941 msgstr "" 20942 "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези издатели на сертификати:" 20577 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" 20943 20578 20944 20579 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 … … 20948 20583 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 20949 20584 msgid "Your Certificates" 20950 msgstr " Вашите сертификати"20585 msgstr "Сертификатите ви" 20951 20586 20952 20587 #. This is a verb, as in "make a backup". 20953 20588 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 20954 #| msgid "Backup"20955 20589 msgid "_Backup" 20956 20590 msgstr "_Архивиране" … … 20958 20592 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 20959 20593 msgid "_Edit CA Trust" 20960 msgstr "_Редактиране на CA доверие"20594 msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя" 20961 20595 20962 20596 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 … … 21006 20640 21007 20641 #: ../smime/lib/e-cert.c:639 21008 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"21009 20642 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" 21010 msgstr "PKCS #1 SHA-256 с RSA шифриране"20643 msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA" 21011 20644 21012 20645 #: ../smime/lib/e-cert.c:642 21013 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"21014 20646 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" 21015 msgstr "PKCS #1 SHA-384 с RSA шифриране"20647 msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA" 21016 20648 21017 20649 #: ../smime/lib/e-cert.c:645 21018 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"21019 20650 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" 21020 msgstr "PKCS #1 SHA-512 с RSA шифриране"20651 msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA" 21021 20652 21022 20653 #: ../smime/lib/e-cert.c:672 … … 21030 20661 #: ../smime/lib/e-cert.c:678 21031 20662 msgid "Netscape Certificate Type" 21032 msgstr "Сертификат от типNetscape"20663 msgstr "Сертификат формат Netscape" 21033 20664 21034 20665 #: ../smime/lib/e-cert.c:681 21035 20666 msgid "Certificate Authority Key Identifier" 21036 msgstr "Идентификатор на ключа на сертифициращия орган"20667 msgstr "Идентификатор на ключа на удостоверителя" 21037 20668 21038 20669 #: ../smime/lib/e-cert.c:693 … … 21071 20702 #: ../smime/lib/e-cert.c:840 21072 20703 msgid "SSL Certificate Authority" 21073 msgstr " Сертифициращ органза SSL"20704 msgstr "Удостоверител за SSL" 21074 20705 21075 20706 #: ../smime/lib/e-cert.c:844 21076 20707 msgid "Email Certificate Authority" 21077 msgstr " Сертифициращ органза е-поща"20708 msgstr "Удостоверител за е-поща" 21078 20709 21079 20710 #: ../smime/lib/e-cert.c:872 … … 21342 20973 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96 21343 20974 msgid "Could not set as background" 21344 msgstr "Неуспе х призадаване като фон"20975 msgstr "Неуспешно задаване като фон" 21345 20976 21346 20977 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148 … … 21351 20982 msgid "Could not send attachment" 21352 20983 msgid_plural "Could not send attachments" 21353 msgstr[0] "Неуспе х приизпращане на прикрепения файл"21354 msgstr[1] "Неуспе х приизпращане на прикрепените файлове"20984 msgstr[0] "Неуспешно изпращане на прикрепения файл" 20985 msgstr[1] "Неуспешно изпращане на прикрепените файлове" 21355 20986 21356 20987 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132 … … 21414 21045 21415 21046 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:406 21416 #| msgid "S_ave All"21417 21047 msgid "Hid_e All" 21418 21048 msgstr "Скрив_ане на всичко" … … 21423 21053 21424 21054 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:420 21425 #, fuzzy21426 #| msgid "_View Inline"21427 21055 msgid "Vie_w All Inline" 21428 21056 msgstr "_Вграден преглед" … … 21457 21085 #, c-format 21458 21086 msgid "Could not load '%s'" 21459 msgstr "Неуспе х при зарежданетона „%s“"21087 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“" 21460 21088 21461 21089 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 21462 21090 #, c-format 21463 21091 msgid "Could not load the attachment" 21464 msgstr "Неуспе х при зарежданетона прикрепения файл"21092 msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл" 21465 21093 21466 21094 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228 21467 21095 #, c-format 21468 21096 msgid "Could not open '%s'" 21469 msgstr "Неуспе х при отварянетона „%s“"21097 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“" 21470 21098 21471 21099 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 21472 21100 #, c-format 21473 21101 msgid "Could not open the attachment" 21474 msgstr " неуспех при отварянетона прикрепения файл"21102 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл" 21475 21103 21476 21104 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666 … … 21481 21109 #, c-format 21482 21110 msgid "Could not save '%s'" 21483 msgstr "Неуспе х при запазванетона „%s“"21111 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“" 21484 21112 21485 21113 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745 21486 21114 #, c-format 21487 21115 msgid "Could not save the attachment" 21488 msgstr "Неуспе х при запазванетона прикрепения файл"21116 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл" 21489 21117 21490 21118 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" … … 21553 21181 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813 21554 21182 msgid "Invalid Date Value" 21555 msgstr "Не валидна стойност на датата"21183 msgstr "Неправилна стойност на датата" 21556 21184 21557 21185 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857 21558 21186 msgid "Invalid Time Value" 21559 msgstr "Не валидна стойност на времето"21187 msgstr "Неправилна стойност на времето" 21560 21188 21561 21189 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:245 … … 21564 21192 "of file it is from the list." 21565 21193 msgstr "" 21566 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете типа му от "21194 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от " 21567 21195 "списъка." 21568 21196 … … 21578 21206 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:461 21579 21207 msgid "File _type:" 21580 msgstr "_ Типна файла:"21208 msgstr "_Вид на файла:" 21581 21209 21582 21210 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329 … … 21587 21215 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354 21588 21216 msgid "Choose the type of importer to run:" 21589 msgstr "Изберете типа на вносителя за изпълнение:"21217 msgstr "Изберете вида на вносителя за изпълнение:" 21590 21218 21591 21219 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362 … … 21609 21237 #. Install a custom "Cancel Import" button. 21610 21238 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:762 21611 #| msgid "Cancel"21612 21239 msgid "_Cancel Import" 21613 21240 msgstr "_Отказване" 21614 21241 21615 21242 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:904 21616 #| msgid "Preview the message to be printed"21617 21243 msgid "Preview data to be imported" 21618 21244 msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени" … … 21764 21390 21765 21391 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 21766 #| msgid "_Until:"21767 21392 msgctxt "ESendOptions" 21768 21393 msgid "_Until" … … 21770 21395 21771 21396 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 21772 #| msgid "_After:"21773 21397 msgctxt "ESendOptionsAfter" 21774 21398 msgid "_After" … … 21776 21400 21777 21401 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 21778 #| msgid "days"21779 21402 msgctxt "ESendOptionsAfter" 21780 21403 msgid "days" … … 21782 21405 21783 21406 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 21784 #| msgid "Wi_thin"21785 21407 msgctxt "ESendOptionsWithin" 21786 21408 msgid "Wi_thin" … … 21788 21410 21789 21411 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 21790 #| msgid "days"21791 21412 msgctxt "ESendOptionsWithin" 21792 21413 msgid "days" … … 21879 21500 #. Translators: Used in send options dialog 21880 21501 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 21881 #| msgid "None"21882 21502 msgctxt "send-options" 21883 21503 msgid "None" … … 22135 21755 "the location in which you want it to appear." 22136 21756 msgstr "" 22137 "За да добавите колона към таблицата си я изтеглете\n"21757 "За да добавите колона към таблицата, си я изтеглете\n" 22138 21758 "към мястото, където искате тя да се появи." 22139 21759 … … 22147 21767 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 22148 21768 #, c-format 22149 #| msgid "%s : %s (%d item)"22150 #| msgid_plural "%s : %s (%d items)"22151 21769 msgid "%s: %s (%d item)" 22152 21770 msgid_plural "%s: %s (%d items)" … … 22263 21881 msgid "Input Methods" 22264 21882 msgstr "Методи за вход" 22265 22266 #~ msgid "{0}"22267 #~ msgstr "{0}"22268 22269 #~ msgid "{1}"22270 #~ msgstr "{1}"22271 22272 #~ msgid "Default Sync Address:"22273 #~ msgstr "Адрес за синхронизиране по подразбиране:"22274 22275 #~ msgid "Could not load address book"22276 #~ msgstr "Адресникът не може да бъде зареден"22277 22278 #~ msgid "Could not read pilot's Address application block"22279 #~ msgstr "Неуспех при четенето на адресника на pilot"22280 22281 #~ msgid "Web Log:"22282 #~ msgstr "Блог:"22283 22284 #~ msgid "_Web Log:"22285 #~ msgstr "_Блог:"22286 22287 #~ msgid "Editable"22288 #~ msgstr "Редактируем"22289 22290 #~ msgid "Source Book"22291 #~ msgstr "Книга — източник"22292 22293 #~ msgid "Target Book"22294 #~ msgstr "Книга — цел"22295 22296 #~ msgid "Is New Contact"22297 #~ msgstr "Е нов контакт"22298 22299 #~ msgid "Writable Fields"22300 #~ msgstr "Полета за писане"22301 22302 #~ msgid "Required Fields"22303 #~ msgstr "Задължителни полета"22304 22305 #~ msgid "Changed"22306 #~ msgstr "Променени"22307 22308 #~ msgid "Shell"22309 #~ msgstr "Интерфейс"22310 22311 #~ msgid "The EShell singleton"22312 #~ msgstr "Единичният обект EShell"22313 22314 #~ msgid "Book"22315 #~ msgstr "Книга"22316 22317 #~ msgid "Is New List"22318 #~ msgstr "Е нов списък"22319 22320 #~ msgid "Query"22321 #~ msgstr "Заявка"22322 22323 #~ msgid "Model"22324 #~ msgstr "Модел"22325 22326 #~ msgid "Shell View"22327 #~ msgstr "Изглед на интерфeйс"22328 22329 #~ msgid "Source"22330 #~ msgstr "Източник"22331 22332 #~ msgid "Width"22333 #~ msgstr "Широчина"22334 22335 #~ msgid "Height"22336 #~ msgstr "Височина"22337 22338 #~ msgid "Has Focus"22339 #~ msgstr "На фокус"22340 22341 #~ msgid "Field"22342 #~ msgstr "Поле"22343 22344 #~ msgid "Field Name"22345 #~ msgstr "Име на поле"22346 22347 #~ msgid "Max field name length"22348 #~ msgstr "Макс. дължина на името на полето"22349 22350 #~ msgid "Column Width"22351 #~ msgstr "Широчина на колоната"22352 22353 #~ msgid "Adapter"22354 #~ msgstr "Адаптер"22355 22356 #~ msgid "Selected"22357 #~ msgstr "Избрани"22358 22359 #~ msgid "Has Cursor"22360 #~ msgstr "Има показалец"22361 22362 #~ msgid "(map)"22363 #~ msgstr "(карта)"22364 22365 #~ msgid "map"22366 #~ msgstr "карта"22367 22368 #~ msgid "Success"22369 #~ msgstr "Успех"22370 22371 #~ msgid "Backend busy"22372 #~ msgstr "Компонентът е зает"22373 22374 #~ msgid "Repository offline"22375 #~ msgstr "Хранилището е изключено"22376 22377 #~ msgid "Address Book does not exist"22378 #~ msgstr "Адресникът не съществува"22379 22380 #~ msgid "No Self Contact defined"22381 #~ msgstr "Не са дефинирани собствените данни"22382 22383 #~ msgid "Permission denied"22384 #~ msgstr "Достъпът е отказан"22385 22386 #~ msgid "Contact not found"22387 #~ msgstr "Контактът не е открит"22388 22389 #~ msgid "Contact ID already exists"22390 #~ msgstr "Контактът вече съществува"22391 22392 #~ msgid "Protocol not supported"22393 #~ msgstr "Протоколът не се поддържа"22394 22395 #~ msgid "Could not cancel"22396 #~ msgstr "Не може да се прекъсне"22397 22398 #~ msgid "Authentication Failed"22399 #~ msgstr "Удостоверяването неуспешно"22400 22401 #~ msgid "Authentication Required"22402 #~ msgstr "Изискване за удостоверяване"22403 22404 #~ msgid "TLS not Available"22405 #~ msgstr "TLS не е наличен"22406 22407 #~ msgid "No such source"22408 #~ msgstr "Няма такъв източник"22409 22410 #~ msgid "Not available in offline mode"22411 #~ msgstr "Недостъпно в режим „Изключен“"22412 22413 #~ msgid "Other error"22414 #~ msgstr "Друга грешка"22415 22416 #~ msgid "Invalid server version"22417 #~ msgstr "Невалидна версия на сървъра"22418 22419 #~ msgid "Unsupported authentication method"22420 #~ msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване"22421 22422 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"22423 #~ msgstr "Анонимен достъп до сървъра за LDAP"22424 22425 #~ msgid "Calendar repository is offline."22426 #~ msgstr "Хранилището на календари е изключено."22427 22428 #~ msgid "No response from the server."22429 #~ msgstr "Няма отговор от сървъра."22430 22431 #~ msgid "Unable to load the calendar"22432 #~ msgstr "Календарът не може да се зареди"22433 22434 #~ msgid "{0}."22435 #~ msgstr "{0}."22436 22437 #~ msgid "Split Multi-Day Events:"22438 #~ msgstr "Разделяне на събития, по-дълги от един ден:"22439 22440 #~ msgid "Could not start evolution-data-server"22441 #~ msgstr "evolution-data-server не може да се стартира"22442 22443 #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"22444 #~ msgstr "Календарът на pilot не може да се прочете"22445 22446 #~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"22447 #~ msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се прочете"22448 22449 #~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"22450 #~ msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се запише"22451 22452 #~ msgid "Default Priority:"22453 #~ msgstr "Стандартен приоритет:"22454 22455 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"22456 #~ msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се прочете"22457 22458 #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"22459 #~ msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се запише"22460 22461 #~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."22462 #~ msgstr "Изберете това, за да използвате системния часови пояс."22463 22464 #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."22465 #~ msgstr ""22466 #~ "Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги."22467 22468 #~ msgid "Default recurrence count"22469 #~ msgstr "Стандартно повторение"22470 22471 #~ msgid "Event Gradient"22472 #~ msgstr "Преливка за събитие"22473 22474 #~ msgid "Event Transparency"22475 #~ msgstr "Прозрачност за събитие"22476 22477 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."22478 #~ msgstr "Преливка за събитието в календарния изглед"22479 22480 #~ msgid "Show week numbers in date navigator"22481 #~ msgstr "Показване номерата на седмиците в навигатора на датите"22482 22483 #~ msgid ""22484 #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "22485 #~ "(transparent) and 1 (opaque)."22486 #~ msgstr ""22487 #~ "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 "22488 #~ "(пълна прозрачност) и 1 (пълна матовост)."22489 22490 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"22491 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) календар"22492 22493 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"22494 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък с бележки"22495 22496 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"22497 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък със задачи"22498 22499 #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."22500 #~ msgstr ""22501 #~ "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната "22502 #~ "седмица."22503 22504 #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"22505 #~ msgstr ""22506 #~ "Показване _номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица"22507 22508 #~ msgid "Save"22509 #~ msgstr "Запазване"22510 22511 #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"22512 #~ msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, заради грешка в corba"22513 22514 #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"22515 #~ msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради грешка в corba"22516 22517 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"22518 #~ msgstr "Тази бележка не можа да бъде изтрита, заради грешка в corba"22519 22520 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"22521 #~ msgstr "Този обект не може да бъде изтрит, заради грешка в corba"22522 22523 #~ msgid "Appoint_ment"22524 #~ msgstr "_Среща"22525 22526 #~ msgid "Attendee_s..."22527 #~ msgstr "_Присъстващи…"22528 22529 #~ msgid "_Task"22530 #~ msgstr "_Задача"22531 22532 #~ msgid "Default Client"22533 #~ msgstr "Стандартна програма"22534 22535 #~ msgid "Shell Settings"22536 #~ msgstr "Настройки на интерфейс"22537 22538 #~ msgid "Application-wide settings"22539 #~ msgstr "Общи настройки"22540 22541 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"22542 #~ msgstr "Да (сложно повторение)"22543 22544 #~ msgid "Every day"22545 #~ msgid_plural "Every %d days"22546 #~ msgstr[0] "Всеки ден"22547 #~ msgstr[1] "На всеки %d дена"22548 22549 #~ msgid "Every week"22550 #~ msgid_plural "Every %d weeks"22551 #~ msgstr[0] "Всяка седмица"22552 #~ msgstr[1] "На всеки %d седмици"22553 22554 #~ msgid "Every week on "22555 #~ msgid_plural "Every %d weeks on "22556 #~ msgstr[0] "Всяка седмица в "22557 #~ msgstr[1] "На всеки %d седмици в "22558 22559 #~ msgid " and "22560 #~ msgstr " и "22561 22562 #~ msgid "The %s day of "22563 #~ msgstr "%s ден от "22564 22565 #~ msgid "The %s %s of "22566 #~ msgstr "%s %s от "22567 22568 #~ msgid "every month"22569 #~ msgid_plural "every %d months"22570 #~ msgstr[0] "всеки месец"22571 #~ msgstr[1] "на всеки %d месеца"22572 22573 #~ msgid "Every year"22574 #~ msgid_plural "Every %d years"22575 #~ msgstr[0] "Всяка година"22576 #~ msgstr[1] "На всеки %d години"22577 22578 #~ msgid "a total of %d time"22579 #~ msgid_plural "a total of %d times"22580 #~ msgstr[0] "общо %d път"22581 #~ msgstr[1] "общо %d пъти"22582 22583 #~ msgid ", ending on "22584 #~ msgstr ", завършва на "22585 22586 #~ msgid "Starts"22587 #~ msgstr "Начало"22588 22589 #~ msgid "Ends"22590 #~ msgstr "Край"22591 22592 #~ msgid "iCalendar Information"22593 #~ msgstr "iCalendar информация"22594 22595 #~ msgid "iCalendar Error"22596 #~ msgstr "Грешка в iCalendar"22597 22598 #~ msgid ""22599 #~ "<br> Please review the following information, and then select an action "22600 #~ "from the menu below."22601 #~ msgstr ""22602 #~ "<br> Прегледайте следната информация и тогава изберете действие от "22603 #~ "долното меню."22604 22605 #~ msgid ""22606 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "22607 #~ "calendars"22608 #~ msgstr ""22609 #~ "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари"22610 22611 #~ msgid ""22612 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "22613 #~ "lists"22614 #~ msgstr ""22615 #~ "Задачата беше отменена, но не може да бъде намерена във вашия списък със "22616 #~ "задачи"22617 22618 #~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."22619 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за събрание."22620 22621 #~ msgid "Meeting Information"22622 #~ msgstr "Информация за събрание"22623 22624 #~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."22625 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква присъствието на %s по време на събранието."22626 22627 #~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."22628 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на събрание."22629 22630 #~ msgid "Meeting Proposal"22631 #~ msgstr "Предложение за събрание"22632 22633 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."22634 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание."22635 22636 #~ msgid "Meeting Update"22637 #~ msgstr "Обновяване на събранието"22638 22639 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."22640 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за събранието."22641 22642 #~ msgid "Meeting Update Request"22643 #~ msgstr "Заявка за обновяване на събранието"22644 22645 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."22646 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за събрание."22647 22648 #~ msgid "Meeting Reply"22649 #~ msgstr "Отговор за събрание"22650 22651 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."22652 #~ msgstr "<b>%s</b> отмени събранието."22653 22654 #~ msgid "Meeting Cancelation"22655 #~ msgstr "Отмяна на събрание"22656 22657 #~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."22658 #~ msgstr "<b>%s</b> е изпратил неразбираемо съобщение."22659 22660 #~ msgid "Bad Meeting Message"22661 #~ msgstr "Лошо съобщение за събрание"22662 22663 #~ msgid "<b>%s</b> has published task information."22664 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата."22665 22666 #~ msgid "Task Information"22667 #~ msgstr "Информация за задача"22668 22669 #~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."22670 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква %s, за да бъде изпълнена задачата."22671 22672 #~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."22673 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.."22674 22675 #~ msgid "Task Proposal"22676 #~ msgstr "Предложение за задача"22677 22678 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."22679 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача."22680 22681 #~ msgid "Task Update"22682 #~ msgstr "Обновяване на задача"22683 22684 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."22685 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача."22686 22687 #~ msgid "Task Update Request"22688 #~ msgstr "Заявка за обновяване на задача"22689 22690 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."22691 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача."22692 22693 #~ msgid "Task Reply"22694 #~ msgstr "Отговор на задача"22695 22696 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."22697 #~ msgstr "<b>%s</b> отмени задача."22698 22699 #~ msgid "Task Cancelation"22700 #~ msgstr "Отмяна на задача"22701 22702 #~ msgid "Bad Task Message"22703 #~ msgstr "Лошо съобщение за задача"22704 22705 #~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."22706 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает."22707 22708 #~ msgid "Free/Busy Information"22709 #~ msgstr "Информация свободен/зает"22710 22711 #~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."22712 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает."22713 22714 #~ msgid "Free/Busy Request"22715 #~ msgstr "Заявка свободен/зает"22716 22717 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."22718 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает."22719 22720 #~ msgid "Free/Busy Reply"22721 #~ msgstr "Отговор свободен/зает"22722 22723 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"22724 #~ msgstr "Лошо съобщение свободен/зает"22725 22726 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"22727 #~ msgstr "Изглежда съобщението е повредено."22728 22729 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."22730 #~ msgstr "Съобщението съдържа само неподдържани заявки."22731 22732 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"22733 #~ msgstr "Прикрепеният обект не съдържа видими обекти на календар"22734 22735 #~ msgid "Update complete\n"22736 #~ msgstr "Обновяването приключено\n"22737 22738 #~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"22739 #~ msgstr "Обектът е невалиден и не може да бъде осъвременен\n"22740 22741 #~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"22742 #~ msgstr ""22743 #~ "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"22744 22745 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"22746 #~ msgstr ""22747 #~ "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено заради невалидно "22748 #~ "състояние!\n"22749 22750 #~ msgid "Attendee status updated\n"22751 #~ msgstr "Състоянието на присъстващия е осъвременено\n"22752 22753 #~ msgid "Item sent!\n"22754 #~ msgstr "Обектът е изпратен!\n"22755 22756 #~ msgid "The item could not be sent!\n"22757 #~ msgstr "Обектът не може да бъде изпратен!\n"22758 22759 #~ msgid "Choose an action:"22760 #~ msgstr "Избор на действие:"22761 22762 #~ msgid "Update"22763 #~ msgstr "Обновяване"22764 22765 #~ msgid "Tentatively accept"22766 #~ msgstr "Временно приемане"22767 22768 #~ msgid "Send Free/Busy Information"22769 #~ msgstr "Изпращане на информация свободен/зает"22770 22771 #~ msgid "Update respondent status"22772 #~ msgstr "Обновяване на състоянието на отговарящия"22773 22774 #~ msgid "Send Latest Information"22775 #~ msgstr "Изпращане на най-новата информация"22776 22777 #~ msgid "--to--"22778 #~ msgstr "--до--"22779 22780 #~ msgid "Calendar Message"22781 #~ msgstr "Съобщение на календар"22782 22783 #~ msgid "Date:"22784 #~ msgstr "Дата:"22785 22786 #~ msgid "Loading Calendar"22787 #~ msgstr "Зареждане на календар"22788 22789 #~ msgid "Loading calendar..."22790 #~ msgstr "Календарът се зарежда…"22791 22792 #~ msgid "Organizer:"22793 #~ msgstr "Организатор:"22794 22795 #~ msgid "Server Message:"22796 #~ msgstr "Съобщение на сървър:"22797 22798 #~ msgid "A_ttendees..."22799 #~ msgstr "_Присъстващи…"22800 22801 #~ msgid "0%"22802 #~ msgstr "0%"22803 22804 #~ msgid "10%"22805 #~ msgstr "10%"22806 22807 #~ msgid "20%"22808 #~ msgstr "20%"22809 22810 #~ msgid "30%"22811 #~ msgstr "30%"22812 22813 #~ msgid "40%"22814 #~ msgstr "40%"22815 22816 #~ msgid "50%"22817 #~ msgstr "50%"22818 22819 #~ msgid "60%"22820 #~ msgstr "60%"22821 22822 #~ msgid "70%"22823 #~ msgstr "70%"22824 22825 #~ msgid "80%"22826 #~ msgstr "80%"22827 22828 #~ msgid "90%"22829 #~ msgstr "90%"22830 22831 #~ msgid "100%"22832 #~ msgstr "100%"22833 22834 #~ msgid "_Select Today"22835 #~ msgstr "_Избиране на днешна дата"22836 22837 #~ msgid "_From Field"22838 #~ msgstr "Поле „_От“"22839 22840 #~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"22841 #~ msgstr "Превключване между това дали полето „От“ да бъде показвано или не"22842 22843 #~ msgid "Show"22844 #~ msgstr "Показване на"22845 22846 #~ msgid "Hide"22847 #~ msgstr "Скриване"22848 22849 #~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"22850 #~ msgstr ""22851 #~ "Неуспех при възстановяване на съобщение от автоматично запазения файл"22852 22853 #~ msgid "Could not create composer window."22854 #~ msgstr "Не може да се създаде прозореца за писане на писма."22855 22856 #~ msgid ""22857 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"22858 #~ "\n"22859 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "22860 #~ "libgtkhtml installed."22861 #~ msgstr ""22862 #~ "Неуспех при активирането на редактора на HTML.\n"22863 #~ "\n"22864 #~ "Проверете дали са инсталирани правилните версии на gtkhtml и libgtkhtml."22865 22866 #~ msgid "Unable to activate the address selector control."22867 #~ msgstr "Неуспех при активиране не интерфейса за избор на адреси."22868 22869 #~ msgid "New Tab"22870 #~ msgstr "Нов подпрозорец"22871 22872 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"22873 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Лични данни:</span>"22874 22875 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>"22876 #~ msgstr ""22877 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при получаване:</span>"22878 22879 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>"22880 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при пращане:</span>"22881 22882 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"22883 #~ msgstr ""22884 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Управление на регистрации</span>"22885 22886 #~ msgid "address card"22887 #~ msgstr "адресна карта"22888 22889 #~ msgid "calendar information"22890 #~ msgstr "календарна информация"22891 22892 #~ msgid "%s..."22893 #~ msgstr "%s…"22894 22895 #~ msgid "Evolution Error"22896 #~ msgstr "Грешка в Evolution"22897 22898 #~ msgid "Evolution Warning"22899 #~ msgstr "Предупреждение на Evolution"22900 22901 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"22902 #~ msgstr "Вътрешна грешка, изисква се непозната грешка „%s“"22903 22904 #~ msgid "%d days from now"22905 #~ msgstr "след %d дни"22906 22907 #~ msgid "%d days ago"22908 #~ msgstr "преди %d дни"22909 22910 #~ msgid "Name of the logger"22911 #~ msgstr "Име на компонента, за който ще се запазват данни в журнала"22912 22913 #~ msgid "Filename"22914 #~ msgstr "Име на файл"22915 22916 #~ msgid "The filename of the module"22917 #~ msgstr "Файлът на модула"22918 22919 #~ msgid "Debug Logs"22920 #~ msgstr "Журнали за изчистване на грешки"22921 22922 #~ msgid "Show _errors in the status bar for"22923 #~ msgstr "Показване на _грешките в лентата за състояние за"22924 22925 #~ msgid "second(s)."22926 #~ msgstr "секунда/и."22927 22928 #~ msgid "Log Messages:"22929 #~ msgstr "Журнали за:"22930 22931 #~ msgid "Log Level"22932 #~ msgstr "Ниво"22933 22934 #~ msgid "Error"22935 #~ msgstr "Грешка"22936 22937 #~ msgid "Errors"22938 #~ msgstr "Грешки"22939 22940 #~ msgid "Warnings and Errors"22941 #~ msgstr "Предупреждения и грешки"22942 22943 #~ msgid "Debug"22944 #~ msgstr "Информация за изчистване на грешки"22945 22946 #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"22947 #~ msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация"22948 22949 #~ msgid "Whether the plugin is enabled"22950 #~ msgstr "Дали разширението е включено"22951 22952 #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"22953 #~ msgstr ""22954 #~ "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка"22955 22956 #~ msgid "Focus Tracker"22957 #~ msgstr "Проследяване на фокуса"22958 22959 #~ msgid "Shell Module"22960 #~ msgstr "Модул на интерфейс"22961 22962 #~ msgid "The mail shell backend"22963 #~ msgstr "Компонентът за интерфейса на пощата"22964 22965 #~ msgid "Show Deleted"22966 #~ msgstr "Изтрити"22967 22968 #~ msgid "To Do"22969 #~ msgstr "Трябва да се направи"22970 22971 #~ msgid "Later"22972 #~ msgstr "По-късно"22973 22974 #~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"22975 #~ msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s"22976 22977 #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"22978 #~ msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s"22979 22980 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"22981 #~ msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s"22982 22983 #~ msgid ""22984 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "22985 #~ "since Evolution 1.x.\n"22986 #~ "\n"22987 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."22988 #~ msgstr ""22989 #~ "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите "22990 #~ "версии на програмата.\n"22991 #~ "\n"22992 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"22993 22994 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"22995 #~ msgstr ""22996 #~ "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s"22997 22998 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"22999 #~ msgstr ""23000 #~ "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: "23001 #~ "%s"23002 23003 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"23004 #~ msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s"23005 23006 #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"23007 #~ msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s"23008 23009 #~ msgid ""23010 #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"23011 #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."23012 #~ msgstr ""23013 #~ "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на "23014 #~ "Evolution, „evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден."23015 23016 #~ msgid "%s License Agreement"23017 #~ msgstr "%s лицензно споразумение"23018 23019 #~ msgid ""23020 #~ "\n"23021 #~ "Please read carefully the license agreement\n"23022 #~ "for %s displayed below\n"23023 #~ "and tick the check box for accepting it\n"23024 #~ msgstr ""23025 #~ "\n"23026 #~ "Прочетете внимателно лицензното споразумение\n"23027 #~ "за %s.\n"23028 #~ "След което декларирайте, че го приемате\n"23029 23030 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."23031 #~ msgstr "Хранилището не поддържа абонаменти или те не са включени."23032 23033 #~ msgid "No server has been selected"23034 #~ msgstr "Не е избран сървър"23035 23036 #~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"23037 #~ msgstr "Позволява на Evolution да изобрази малък откъс от текста"23038 23039 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog."23040 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране."23041 23042 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog."23043 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца за абониране."23044 23045 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size."23046 #~ msgstr "Включване на изобразяването на текстова част с ограничен размер."23047 23048 #~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"23049 #~ msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо"23050 23051 #~ msgid ""23052 #~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "23053 #~ "from the View menu when a mail account is chosen."23054 #~ msgstr ""23055 #~ "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "23056 #~ "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."23057 23058 #~ msgid "Subscribe dialog default height"23059 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране"23060 23061 #~ msgid "Subscribe dialog default width"23062 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за абониране"23063 23064 #~ msgid "Text message part limit"23065 #~ msgstr "Ограничена текстова част от съобщение"23066 23067 #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"23068 #~ msgstr "(Забележка: Изисква рестартиране на програмата)"23069 23070 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"23071 #~ msgstr ""23072 #~ "<b>Опция за отговор над отговора (top-posting)</b> (Не се препоръчва)"23073 23074 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"23075 #~ msgstr "Проверяване дали някои от идващите писма са спам"23076 23077 #~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"23078 #~ msgstr ""23079 #~ "Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му "23080 #~ "надхвърля"23081 23082 #~ msgid "Enable Magic S_pacebar"23083 #~ msgstr "Активиране на _магически интервал"23084 23085 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders"23086 #~ msgstr "Активиране на папки за _търсене"23087 23088 #~ msgid "Fi_xed-width:"23089 #~ msgstr "_Равноширок:"23090 23091 #~ msgid "Font Properties"23092 #~ msgstr "Свойства на шрифта"23093 23094 #~ msgid "KB"23095 #~ msgstr "KB"23096 23097 #~ msgid "Message Fonts"23098 #~ msgstr "Шрифтове за писмата"23099 23100 #~ msgid ""23101 #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "23102 #~ "first time"23103 #~ msgstr "Забележка: Ще ви бъде поискана парола едва при първото свързване."23104 23105 #~ msgid "Printed Fonts"23106 #~ msgstr "Шрифтове за печат"23107 23108 #~ msgid "Select Drafts Folder"23109 #~ msgstr "Избор на папка „Чернови“"23110 23111 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"23112 #~ msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML за разпечатване"23113 23114 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing"23115 #~ msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML за разпечатване"23116 23117 #~ msgid "Select Sent Folder"23118 #~ msgstr "Избор на папка „Изпратени“"23119 23120 #~ msgid "Sending Mail"23121 #~ msgstr "Изпраща се поща"23122 23123 #~ msgid "Sent and Draft Messages"23124 #~ msgstr "Изпратени писма и чернови"23125 23126 #~ msgid "V_ariable-width:"23127 #~ msgstr "_Пропорционален:"23128 23129 #~ msgid "_Mark messages as read after"23130 #~ msgstr "_Отбелязване на писмата като прочетени след"23131 23132 #~ msgid "_Show image animations"23133 #~ msgstr "_Показване на анимации"23134 23135 #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "23136 #~ msgstr "Вме_стване на „До/Копие/Скрито копие“"23137 23138 #~ msgid "addresses"23139 #~ msgstr "адреси"23140 23141 #~ msgid " "23142 #~ msgstr " "23143 23144 #~ msgid "S_erver:"23145 #~ msgstr "С_ървър:"23146 23147 #~ msgid ""23148 #~ "Cannot create output file: %s:\n"23149 #~ " %s"23150 #~ msgstr ""23151 #~ "Неуспех при създаването на изходен файл: %s:\n"23152 #~ " %s"23153 23154 #~ msgid "Could not write data: %s"23155 #~ msgstr "Неуспех при записването на данните: %s"23156 23157 #~ msgid "Because \"{0}\"."23158 #~ msgstr "Защото „{0}“."23159 23160 #~ msgid "Because \"{2}\"."23161 #~ msgstr "Защото „{2}“."23162 23163 #~ msgid "Do not d_elete"23164 #~ msgstr "Да не се _изтрива"23165 23166 #~ msgid ""23167 #~ "The following Search Folder(s):\n"23168 #~ "{0}\n"23169 #~ "Used the now removed folder:\n"23170 #~ " \"{1}\"\n"23171 #~ "And have been updated."23172 #~ msgstr ""23173 #~ "Следните папки за търсене:\n"23174 #~ "{0}\n"23175 #~ "използваха премахнатата папка:\n"23176 #~ " „{1}“\n"23177 #~ "и бяха обновени."23178 23179 #~ msgid ""23180 #~ "The following filter rule(s):\n"23181 #~ "{0}\n"23182 #~ "Used the now removed folder:\n"23183 #~ " \"{1}\"\n"23184 #~ "And have been updated."23185 #~ msgstr ""23186 #~ "Следните правила за филтри:\n"23187 #~ "{0}\n"23188 #~ "използваха премахната папка:\n"23189 #~ " „{1}“\n"23190 #~ "и бяха обновени."23191 23192 #~ msgid "Shell Backend"23193 #~ msgstr "Компонент на интерфейса"23194 23195 #~ msgid ""23196 #~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "23197 #~ "Messages to show them."23198 #~ msgstr ""23199 #~ "В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед-"23200 #~ ">Показване на скритите писма“."23201 23202 #~ msgid "Table column:"23203 #~ msgstr "Колона в таблицата:"23204 23205 #~ msgid "Source List"23206 #~ msgstr "Списък с източници"23207 23208 #~ msgid "Current View"23209 #~ msgstr "Текущ изглед"23210 23211 #~ msgid "The currently selected address book view"23212 #~ msgstr "Текущо избраният изглед на адресник"23213 23214 #~ msgid "Previewed Contact"23215 #~ msgstr "Прегледан контакт"23216 23217 #~ msgid "The contact being shown in the preview pane"23218 #~ msgstr "Контактът показан в панела за преглед"23219 23220 #~ msgid "Preview is Visible"23221 #~ msgstr "Панелът за преглед е видим"23222 23223 #~ msgid "Whether the preview pane is visible"23224 #~ msgstr "Дали панелът за преглед е видим"23225 23226 #~ msgid "LDAP Servers"23227 #~ msgstr "Сървъри за LDAP"23228 23229 #~ msgid "Autocompletion Settings"23230 #~ msgstr "Настройки за автоматично допълване"23231 23232 #~ msgid ""23233 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "23234 #~ "since Evolution 1.x.\n"23235 #~ "\n"23236 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."23237 #~ msgstr ""23238 #~ "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение "23239 #~ "и йерархия.\n"23240 #~ "\n"23241 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"23242 23243 #~ msgid ""23244 #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"23245 #~ "\n"23246 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."23247 #~ msgstr ""23248 #~ "Форматът на контактите за пощенските списъци е променен.\n"23249 #~ "\n"23250 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"23251 23252 #~ msgid ""23253 #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"23254 #~ "\n"23255 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."23256 #~ msgstr ""23257 #~ "Начинът, по който Evolution запазва някои телефонни номера е променен.\n"23258 #~ "\n"23259 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"23260 23261 #~ msgid ""23262 #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"23263 #~ "\n"23264 #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."23265 #~ msgstr ""23266 #~ "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са "23267 #~ "променени.\n"23268 #~ "\n"23269 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни…"23270 23271 #~ msgid "Source Selector Widget"23272 #~ msgstr "Избор на източници"23273 23274 #~ msgid "This widget displays groups of address books"23275 #~ msgstr "Тази джаджа показва групи адресници"23276 23277 #~ msgid "Save as vCard..."23278 #~ msgstr "Запазване като визитка…"23279 23280 #~ msgid "3268"23281 #~ msgstr "3268"23282 23283 #~ msgid "389"23284 #~ msgstr "389"23285 23286 #~ msgid "636"23287 #~ msgstr "636"23288 23289 #~ msgid "The registry of calendars"23290 #~ msgstr "Основен календар"23291 23292 #~ msgid ""23293 #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "23294 #~ "since Evolution 1.x.\n"23295 #~ "\n"23296 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."23297 #~ msgstr ""23298 #~ "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в "23299 #~ "новите версии на програмата.\n"23300 #~ "\n"23301 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"23302 23303 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"23304 #~ msgstr ""23305 #~ "Неуспех при мигрирането на старите настройки от evolution/config.xmldb"23306 23307 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"23308 #~ msgstr "Неуспех при мигрирането на календара „%s“"23309 23310 #~ msgid ""23311 #~ "Error on %s\n"23312 #~ "%s"23313 #~ msgstr ""23314 #~ "Грешка в %s:\n"23315 #~ " %s"23316 23317 #~ msgid "Date Navigator Widget"23318 #~ msgstr "Джаджа за навигация на датата"23319 23320 #~ msgid "This widget displays a miniature calendar"23321 #~ msgstr "Тази джаджа показва миниатюрен календар"23322 23323 #~ msgid "Default Calendar Client"23324 #~ msgstr "Стандартна програма за календар"23325 23326 #~ msgid "Default client for calendar operations"23327 #~ msgstr "Стандартна програма за работа с календар"23328 23329 #~ msgid "This widget displays groups of calendars"23330 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от календари"23331 23332 #~ msgid "The registry of memo lists"23333 #~ msgstr "Основен списък с бележки"23334 23335 #~ msgid "The memo table model"23336 #~ msgstr "Модел на таблицата с бележки"23337 23338 #~ msgid "Default Memo Client"23339 #~ msgstr "Стандартна програма за бележки"23340 23341 #~ msgid "Default client for memo operations"23342 #~ msgstr "Стандартна програма за работа с бележки"23343 23344 #~ msgid "This widget displays groups of memo lists"23345 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от списъци с бележки"23346 23347 #~ msgid "The registry of task lists"23348 #~ msgstr "Основен списък със задачи"23349 23350 #~ msgid "The task table model"23351 #~ msgstr "Модел на таблицата за задачи"23352 23353 #~ msgid ""23354 #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "23355 #~ "since Evolution 1.x.\n"23356 #~ "\n"23357 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."23358 #~ msgstr ""23359 #~ "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха "23360 #~ "променени в новите версии на програмата.\n"23361 #~ "\n"23362 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"23363 23364 #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"23365 #~ msgstr "Неуспех при мигрирането на задачите „%s“"23366 23367 #~ msgid "Default Task Client"23368 #~ msgstr "Стандартна програма за задачи"23369 23370 #~ msgid "Default client for task operations"23371 #~ msgstr "Стандартна програма за работа със задачи"23372 23373 #~ msgid "This widget displays groups of task lists"23374 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от списъци със задачи"23375 23376 #~ msgid "Group by Threads"23377 #~ msgstr "Групиране по нишки"23378 23379 #~ msgid "Whether to group messages by threads"23380 #~ msgstr "Дали съобщенията да се групират по нишки"23381 23382 #~ msgid "Hide _Read Messages"23383 #~ msgstr "Скриване на _прочетените писма"23384 23385 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"23386 #~ msgstr "Временно скриване на всички писма, които са били прочетени"23387 23388 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"23389 #~ msgstr "Временно скриване на избраните писма"23390 23391 #~ msgid "Show Hidde_n Messages"23392 #~ msgstr "Пока_зване на скритите писма"23393 23394 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"23395 #~ msgstr "Показване на писма, които са били временно скрити"23396 23397 #~ msgid "Hide _Deleted Messages"23398 #~ msgstr "Скриване на _изтритите писма"23399 23400 #~ msgid ""23401 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"23402 #~ msgstr "Скриване на изтритите писма, вместо да се показват като зачертани"23403 23404 #~ msgid ""23405 #~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "23406 #~ "body."23407 #~ msgstr ""23408 #~ "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. "23409 #~ "Тялото на писмото се претърсва за тях."23410 23411 #~ msgid "_Backup Settings..."23412 #~ msgstr "Резервно копие на на_стройките…"23413 23414 #~ msgid "R_estore Settings..."23415 #~ msgstr "_Възстановяване на настройките…"23416 23417 #~ msgid ""23418 #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "23419 #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "23420 #~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, "23421 #~ "please enable the toggle button."23422 #~ msgstr ""23423 #~ "Архивирането на данните на Evolution може да започне само ако програмата "23424 #~ "не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от "23425 #~ "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да "23426 #~ "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона."23427 23428 #~ msgid ""23429 #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "23430 #~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "23431 #~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "23432 #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "23433 #~ "restart after restore, please enable the toggle button."23434 #~ msgstr ""23435 #~ "Това ще изтрие всичките ви текущи данни и настройки на Evolution и ще ги "23436 #~ "възстанови от резервното копие. Възстановяването може да започне само ако "23437 #~ "програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от "23438 #~ "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да се "23439 #~ "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона."23440 23441 #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."23442 #~ msgstr ""23443 #~ "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната програма за е-поща."23444 23445 #~ msgid "Default Mail Client"23446 #~ msgstr "Стандартна програма за е-поща"23447 23448 #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"23449 #~ msgstr "Избор на изображение, формат PNG (48×48, размер < 720 байта)"23450 23451 #~ msgid "<b>Server</b>"23452 #~ msgstr "<b>Сървър</b>"23453 23454 #~ msgid "<b>Users:</b>"23455 #~ msgstr "<b>Потребители:</b>"23456 23457 #~ msgid "_Sharing"23458 #~ msgstr "_Споделяне"23459 23460 #~ msgid "<b>Account Name</b>"23461 #~ msgstr "<b>Име на регистрацията</b>"23462 23463 #~ msgid "Add Hula support to Evolution."23464 #~ msgstr "Добавяне на поддръжка за Hula."23465 23466 #~ msgid "Hula Support"23467 #~ msgstr "Поддръжка за Hula"23468 23469 #~ msgid "_Accept"23470 #~ msgstr "_Приемане"23471 23472 #~ msgid "Blink icon in notification area."23473 #~ msgstr "Мигане на иконата в областта за уведомяване."23474 23475 #~ msgid "Whether the icon should blink or not."23476 #~ msgstr "Дали иконата да мига или не."23477 23478 #~ msgid "Evolution's Mail Notification"23479 #~ msgstr "Уведомяване за поща"23480 23481 #~ msgid "Mail Notification Properties"23482 #~ msgstr "Настройки за уведомяване за поща"23483 23484 #~ msgid "B_link icon in notification area"23485 #~ msgstr "_Мигаща икона в областта за уведомяване"23486 23487 #~ msgid "Manage your Evolution plugins."23488 #~ msgstr "Управление на приставките на Evolution."23489 23490 #~ msgid "Guides you through your initial account setup."23491 #~ msgstr "Помага ви при първоначалните настройки на регистрацията."23492 23493 #~ msgid "Setup Assistant"23494 #~ msgstr "Помощник за настройки"23495 23496 #~ msgid "Importing data."23497 #~ msgstr "Внасяне на данни."23498 23499 #~ msgid "Please wait"23500 #~ msgstr "Изчакайте"23501 23502 #~ msgid "Sort mail message threads by subject."23503 #~ msgstr "Подреждане на нишките с писма на основа на темата."23504 23505 #~ msgid "Subject Threading"23506 #~ msgstr "Нишка по тема"23507 23508 #~ msgid "Thread messages by subject"23509 #~ msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."23510 23511 #~ msgid "%ld KB"23512 #~ msgstr "%ld KB"23513 23514 #~ msgid "Toolbar Style"23515 #~ msgstr "Стил на лентата с инструменти"23516 23517 #~ msgid "The switcher's toolbar style"23518 #~ msgstr "Стил на лентата на превключвача"23519 23520 #~ msgid "Toolbar Visible"23521 #~ msgstr "Лентата с инструменти е видима"23522 23523 #~ msgid "Whether the switcher is visible"23524 #~ msgstr "Дали превключвачът е видим."23525 23526 #~ msgid "Switcher Action"23527 #~ msgstr "Действие на превключвателя"23528 23529 #~ msgid "The switcher action for this shell view"23530 #~ msgstr "Действие на превключвача за този интерфейс"23531 23532 #~ msgid "Page Number"23533 #~ msgstr "Страница №"23534 23535 #~ msgid "The notebook page number of the shell view"23536 #~ msgstr "Номер на страницата на изгледа на интерфейса за мобилни компютри"23537 23538 #~ msgid "Search Rule"23539 #~ msgstr "Филтър за търсенето"23540 23541 #~ msgid "Criteria for the current search results"23542 #~ msgstr "Критерии за текущите резултати"23543 23544 #~ msgid "The EShellBackend for this shell view"23545 #~ msgstr "Компонентът на EShell за този изглед на интерфейса"23546 23547 #~ msgid "Shell Content Widget"23548 #~ msgstr "Джаджа за съдържанието на интерфейса"23549 23550 #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"23551 #~ msgstr ""23552 #~ "Съдържанието на джаждата се показва в прозореца на интерфейса в панела "23553 #~ "отдясно"23554 23555 #~ msgid "Shell Sidebar Widget"23556 #~ msgstr "Джаджа за странична лента на интерфейса"23557 23558 #~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"23559 #~ msgstr ""23560 #~ "Съдържанието на джаджата се показва в прозореца на интерфейса в панела "23561 #~ "отляво"23562 23563 #~ msgid "Shell Taskbar Widget"23564 #~ msgstr "Джаджа за лента със задачи на интерфейса"23565 23566 #~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"23567 #~ msgstr ""23568 #~ "Джаджата с лента за задачи се показва в долната част на прозореца на "23569 #~ "интерфейса"23570 23571 #~ msgid "Shell Window"23572 #~ msgstr "Прозорец на интерфейса"23573 23574 #~ msgid "The window to which the shell view belongs"23575 #~ msgstr "Прозорецът, към който принадлежи този интерфейс"23576 23577 #~ msgid "The key file holding widget state data"23578 #~ msgstr "Ключовият файл съдържащ данните за състояние на джаджите"23579 23580 #~ msgid "The title of the shell view"23581 #~ msgstr "Заглавието на изгледа на новия интерфейс"23582 23583 #~ msgid "Current View ID"23584 #~ msgstr "Идентификатор на текущия изглед"23585 23586 #~ msgid "The current GAL view ID"23587 #~ msgstr "Идентификатор на текущия изглед"23588 23589 #~ msgid "GNOME Pilot is not installed."23590 #~ msgstr "GOME Pilot не е инсталиран."23591 23592 #~ msgid "GNOME Pilot could not be run."23593 #~ msgstr "GNOME Pilot не може да се стартира."23594 23595 #~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."23596 #~ msgstr "Синхронизи_ране с GNOME Pilot…"23597 23598 #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"23599 #~ msgstr "Настройки на GNOME Pilot"23600 23601 #~ msgid "Active Shell View"23602 #~ msgstr "Активен изглед на интерфейса"23603 23604 #~ msgid "Name of the active shell view"23605 #~ msgstr "Име на новия изглед на интерфейса"23606 23607 #~ msgid "The shell window's EFocusTracker"23608 #~ msgstr ""23609 #~ "Обектът EFocusTracker за проследяване на фокуса на прозореца на интерфейса"23610 23611 #~ msgid "Geometry"23612 #~ msgstr "Геометрия"23613 23614 #~ msgid "Initial window geometry string"23615 #~ msgstr "Начален низ за геометрия на прозорец"23616 23617 #~ msgid "Safe Mode"23618 #~ msgstr "Безопасен режим"23619 23620 #~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"23621 #~ msgstr "Дали интерфейсът да е в безопасен режим"23622 23623 #~ msgid "Sidebar Visible"23624 #~ msgstr "Страничната лента е видима"23625 23626 #~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"23627 #~ msgstr "Дали страничната лента на интерфейса е видима."23628 23629 #~ msgid "Switcher Visible"23630 #~ msgstr "Превключвателят а е видим"23631 23632 #~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"23633 #~ msgstr "Дали бутоните-превключвачи на прозореца на интерфейса да са видими."23634 23635 #~ msgid "Taskbar Visible"23636 #~ msgstr "Лентата за задачи е видима"23637 23638 #~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"23639 #~ msgstr "Дали лентата за задачите на интерфейса е видима."23640 23641 #~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"23642 #~ msgstr "Дали лентата за инструментите на интерфейса е видима."23643 23644 #~ msgid "UI Manager"23645 #~ msgstr "Мениджър на графичния интерфейс"23646 23647 #~ msgid "The shell window's GtkUIManager"23648 #~ msgstr "Обектът GtkUIManager за управление на прозореца на интерфейса"23649 23650 #~ msgid "Module Directory"23651 #~ msgstr "Папка на модул"23652 23653 #~ msgid "The directory from which to load EModules"23654 #~ msgstr "Папката, от която да се зарежда EModules"23655 23656 #~ msgid "Network Available"23657 #~ msgstr "Налична мрежа"23658 23659 #~ msgid "Online"23660 #~ msgstr "Режим „Включен“"23661 23662 #~ msgid "Whether the shell is online"23663 #~ msgstr "Дали интерфейсът е включен"23664 23665 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"23666 #~ msgstr ""23667 #~ "Стартиране на Evolution, активирайки\n"23668 #~ " избрания компонент"23669 23670 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"23671 #~ msgstr "Принудително мигриране от Evolution 1.4"23672 23673 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."23674 #~ msgstr "Недостатъчно дисково пространство за обновяване."23675 23676 #~ msgid "Really delete old data?"23677 #~ msgstr "Наистина ли искате да се изтрие старата информация?"23678 23679 #~ msgid ""23680 #~ "The entire contents of the "evolution" directory are about to "23681 #~ "be permanently removed.\n"23682 #~ "\n"23683 #~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "23684 #~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "23685 #~ "correctly before deleting this old data.\n"23686 #~ "\n"23687 #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "23688 #~ "without manual intervention.\n"23689 #~ msgstr ""23690 #~ "Цялото съдържание на папката „evolution“ ще бъде окончателно изтрито.\n"23691 #~ "\n"23692 #~ "Препоръчително е ръчно да проверите дали всичките ви писма, контакти и "23693 #~ "календарни данни са налице и че тази версия на Evolution работи добре, "23694 #~ "преди да премахнете старите данни.\n"23695 #~ "\n"23696 #~ "След изтриването не може да се върнете назад към предишната версия на "23697 #~ "Evolution без ръчна намеса.\n"23698 23699 #~ msgid ""23700 #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "23701 #~ "location.\n"23702 #~ "\n"23703 #~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the ""23704 #~ "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to "23705 #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of ""23706 #~ "evolution" at your convenience.\n"23707 #~ msgstr ""23708 #~ "Предишната версия на Evolution е запазвала информацията си на различно "23709 #~ "място.\n"23710 #~ "\n"23711 #~ "Ако изберете да премахнете тези данни, цялото съдържание на папката "23712 #~ "„evolution“ ще бъде окончателно изтрито. Ако изберете да запазите "23713 #~ "данните, може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато "23714 #~ "пожелаете.\n"23715 23716 #~ msgid ""23717 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "23718 #~ "but you only have {1} available.\n"23719 #~ "\n"23720 #~ "You will need to make more space available in your home directory before "23721 #~ "you can continue."23722 #~ msgstr ""23723 #~ "За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0} пространство на "23724 #~ "диска, но има налични само {1}.\n"23725 #~ "\n"23726 #~ "Трябва да освободите повече място в домашната си папка преди да "23727 #~ "продължите."23728 23729 #~ msgid "_Keep Data"23730 #~ msgstr "_Запазване на данните"23731 23732 #~ msgid "_Remind Me Later"23733 #~ msgstr "_Напомняне по-късно"23734 23735 #~ msgid "Edit"23736 #~ msgstr "Редактиране"23737 23738 #~ msgid "Import"23739 #~ msgstr "Внасяне"23740 23741 #~ msgid "View"23742 #~ msgstr "Преглед"23743 23744 #~ msgid "Collection"23745 #~ msgstr "Колекция"23746 23747 #~ msgid "Instance"23748 #~ msgstr "Пример"23749 23750 #~ msgid "Factory"23751 #~ msgstr "Фабрика"23752 23753 #~ msgid "Action"23754 #~ msgstr "Действиe"23755 23756 #~ msgid "A GtkRadioAction"23757 #~ msgstr "Радиобутон"23758 23759 #~ msgid "Show _Attachment Bar"23760 #~ msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове"23761 23762 #~ msgid "Fill color"23763 #~ msgstr "Цвят за запълване"23764 23765 #~ msgid "GDK fill color"23766 #~ msgstr "Запълващ цвят на GDK"23767 23768 #~ msgid "Fill stipple"23769 #~ msgstr "Запълващ пунктир"23770 23771 #~ msgid "X1"23772 #~ msgstr "X1"23773 23774 #~ msgid "X2"23775 #~ msgstr "X2"23776 23777 #~ msgid "Y1"23778 #~ msgstr "Y1"23779 23780 #~ msgid "Y2"23781 #~ msgstr "Y2"23782 23783 #~ msgid "Minimum width"23784 #~ msgstr "Минимална широчина"23785 23786 #~ msgid "Minimum Width"23787 #~ msgstr "Минимална широчина"23788 23789 #~ msgid "Spacing"23790 #~ msgstr "Разстояние"23791 23792 #~ msgid "The button state is online"23793 #~ msgstr "Състоянието на бутона е „Включен“"23794 23795 #~ msgid "Horizontal Position"23796 #~ msgstr "Хоризонтална позиция"23797 23798 #~ msgid "Pane position when oriented horizontally"23799 #~ msgstr "Позиция на панела, когато е в хоризонтална подредба"23800 23801 #~ msgid "Vertical Position"23802 #~ msgstr "Вертикална позиция"23803 23804 #~ msgid "Pane position when oriented vertically"23805 #~ msgstr "Позиция на панела, когато е във вертикална подредба"23806 23807 #~ msgid "Proportion"23808 #~ msgstr "Пропорции"23809 23810 #~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"23811 #~ msgstr "Пропорции на втория панел"23812 23813 #~ msgid "Fixed Resize"23814 #~ msgstr "Оразмеряване с ограничения"23815 23816 #~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"23817 #~ msgstr "Запазване на размерите на втория панел при оразмеряване"23818 23819 #~ msgid "Sync with:"23820 #~ msgstr "Синхронизиране с:"23821 23822 #~ msgid "Sync Private Records:"23823 #~ msgstr "Синхронизиране на лични записи:"23824 23825 #~ msgid "Sync Categories:"23826 #~ msgstr "Синхронизиране на категории:"23827 23828 #~ msgid "Cursor Row"23829 #~ msgstr "Ред на показалец"23830 23831 #~ msgid "Cursor Column"23832 #~ msgstr "Колона на показалец"23833 23834 #~ msgid "Sorter"23835 #~ msgstr "Подреждане по"23836 23837 #~ msgid "Selection Mode"23838 #~ msgstr "Режим на избиране"23839 23840 #~ msgid "Cursor Mode"23841 #~ msgstr "Режим на показалеца"23842 23843 #~ msgid "Selected Column"23844 #~ msgstr "Избрана колона"23845 23846 #~ msgid "Focused Column"23847 #~ msgstr "Фокусирана колона"23848 23849 #~ msgid "Unselected Column"23850 #~ msgstr "Неизбрана колона"23851 23852 #~ msgid "Strikeout Column"23853 #~ msgstr "Зачертана колона"23854 23855 #~ msgid "Underline Column"23856 #~ msgstr "Подчертана колона"23857 23858 #~ msgid "Bold Column"23859 #~ msgstr "Получерна колона"23860 23861 #~ msgid "Color Column"23862 #~ msgstr "Оцветена колона"23863 23864 #~ msgid "BG Color Column"23865 #~ msgstr "Фонов цвят на колона"23866 23867 #~ msgid "State"23868 #~ msgstr "Състояние"23869 23870 #~ msgid "Alternating Row Colors"23871 #~ msgstr "Сменящи се цветове на редовете"23872 23873 #~ msgid "Horizontal Draw Grid"23874 #~ msgstr "Хоризонтална решетка"23875 23876 #~ msgid "Vertical Draw Grid"23877 #~ msgstr "Вертикална решетка"23878 23879 #~ msgid "Draw focus"23880 #~ msgstr "Рисуване на фокус"23881 23882 #~ msgid "Cursor mode"23883 #~ msgstr "Режим на показалеца"23884 23885 #~ msgid "Selection model"23886 #~ msgstr "Модел на избиране"23887 23888 #~ msgid "Length Threshold"23889 #~ msgstr "Праг по дължина"23890 23891 #~ msgid "Uniform row height"23892 #~ msgstr "Стандартна височина на колона"23893 23894 #~ msgid "Frozen"23895 #~ msgstr "От"23896 23897 #~ msgid "Table header"23898 #~ msgstr "Заглавка на таблицата"23899 23900 #~ msgid "Table model"23901 #~ msgstr "Модел на таблицата"23902 23903 #~ msgid "Cursor row"23904 #~ msgstr "Ред на показалеца"23905 23906 #~ msgid "Sort Info"23907 #~ msgstr "Информация за подреждането"23908 23909 #~ msgid "Always search"23910 #~ msgstr "Винаги да се търси"23911 23912 #~ msgid "Use click to add"23913 #~ msgstr "Натискане за добавяне"23914 23915 #~ msgid "Vertical Row Spacing"23916 #~ msgstr "Разстояние между вертикалните колони"23917 23918 #~ msgid ""23919 #~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"23920 #~ msgstr "Вертикално разстояние между редовете. Добавя се над и под ред"23921 23922 #~ msgid "ETree table adapter"23923 #~ msgstr "Адаптер за таблица ETree"23924 23925 #~ msgid "Retro Look"23926 #~ msgstr "Ретро изглед"23927 23928 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders."23929 #~ msgstr "Изчертаване на линиите и знаците за разширяване „+“ и „-“"23930 23931 #~ msgid "Expander Size"23932 #~ msgstr "Размер на разширителя"23933 23934 #~ msgid "Size of the expander arrow"23935 #~ msgstr "Размер на стрелката на разширителя"23936 23937 #~ msgid "popup"23938 #~ msgstr "Група"23939 23940 #~ msgid "edit"23941 #~ msgstr "редактиране"23942 23943 #~ msgid "begin editing this cell"23944 #~ msgstr "стартиране редакцията на тази клетка"23945 23946 #~ msgid "toggle"23947 #~ msgstr "задаване"23948 23949 #~ msgid "expand"23950 #~ msgstr "разширяване"23951 23952 #~ msgid "collapse"23953 #~ msgstr "свиване"23954 23955 #~ msgid "Event Processor"23956 #~ msgstr "Процесор на събития"23957 23958 #~ msgid "Text"23959 #~ msgstr "Текст"23960 23961 #~ msgid "Bold"23962 #~ msgstr "Получерно"23963 23964 #~ msgid "Strikeout"23965 #~ msgstr "Зачертано"23966 23967 #~ msgid "Anchor"23968 #~ msgstr "Котва"23969 23970 #~ msgid "Justification"23971 #~ msgstr "Подравняване"23972 23973 #~ msgid "Clip Width"23974 #~ msgstr "Широчина на изрезката"23975 23976 #~ msgid "Clip Height"23977 #~ msgstr "Височина на изрезката"23978 23979 #~ msgid "Clip"23980 #~ msgstr "Изрезка"23981 23982 #~ msgid "Fill clip rectangle"23983 #~ msgstr "Запълване на изрезка"23984 23985 #~ msgid "X Offset"23986 #~ msgstr "Отстъп по X"23987 23988 #~ msgid "Y Offset"23989 #~ msgstr "Отстъп по Y"23990 23991 #~ msgid "Text width"23992 #~ msgstr "Широчина на текста"23993 23994 #~ msgid "Text height"23995 #~ msgstr "Височина на текста"23996 23997 #~ msgid "Use ellipsis"23998 #~ msgstr "Използване на многоточие"23999 24000 #~ msgid "Ellipsis"24001 #~ msgstr "Многоточие"24002 24003 #~ msgid "Line wrap"24004 #~ msgstr "Пренасяне на редове"24005 24006 #~ msgid "Break characters"24007 #~ msgstr "Пренасяне на знаците"24008 24009 #~ msgid "Max lines"24010 #~ msgstr "Максимум линии"24011 24012 #~ msgid "Draw borders"24013 #~ msgstr "Изрисуване на рамки"24014 24015 #~ msgid "Allow newlines"24016 #~ msgstr "Позволяване на нови редове"24017 24018 #~ msgid "Draw background"24019 #~ msgstr "Изрисуване на фон"24020 24021 #~ msgid "Draw button"24022 #~ msgstr "Изрисуване на бутон"24023 24024 #~ msgid "Cursor position"24025 #~ msgstr "Позиция на показалеца"24026 24027 #~ msgid "IM Context"24028 #~ msgstr "Контекст за IM"24029 24030 #~ msgid "Handle Popup"24031 #~ msgstr "Управление на изскачащи прозорци" -
gnome/master/evolution.master.bg.po
r2305 r2306 1 1 # Bulgarian translation of evolution po-file. 2 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.4 # Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 5 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> 6 6 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> … … 10 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 11 11 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009. 12 # 12 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011. 13 13 # 14 14 # … … 19 19 # account е регистрация 20 20 # subscription е абонамент 21 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.22 21 # 23 #: ../shell/main.c:6 1522 #: ../shell/main.c:627 24 23 msgid "" 25 24 msgstr "" 26 25 "Project-Id-Version: evolution master\n" 27 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 28 "product=evolution&keywords=I18N+L10N\n" 29 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:04+0000\n" 30 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 16:07+0200\n" 26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 27 "POT-Creation-Date: 2011-04-23 17:38+0300\n" 28 "PO-Revision-Date: 2011-04-23 17:37+0300\n" 31 29 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 32 30 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 31 "Language: bg\n" 33 32 "MIME-Version: 1.0\n" 34 33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 76 75 msgstr "" 77 76 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " 78 "метод за идентификация. Запомнете, че при много пароли големите и малките"79 " букви имат значение; проверете дали е натиснат клавиша„Caps Lock“."77 "метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат " 78 "значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 80 79 81 80 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 82 81 msgid "Could not get schema information for LDAP server." 83 msgstr "Неуспе х при получаването на типоветесхеми за сървъра за LDAP."82 msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP." 84 83 85 84 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 … … 102 101 103 102 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 104 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46 105 #| msgid "Do not delete" 103 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 106 104 msgid "Do _Not Delete" 107 105 msgstr "Да _не се изтрива" … … 113 111 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 114 112 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 115 msgstr "Неуспе х в идентифициранетопред сървъра за LDAP."113 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP." 116 114 117 115 #. Unknown error … … 119 117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277 120 118 msgid "Failed to delete contact" 121 msgstr "Неуспе х при триенетона контакт"119 msgstr "Неуспешно триене на контакт" 122 120 123 121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 … … 127 125 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 128 126 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 129 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с валидни типове схеми."127 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми." 130 128 131 129 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 … … 178 176 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 179 177 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 180 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от типLDAPv3."178 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3." 181 179 182 180 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 … … 229 227 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 230 228 msgstr "" 231 "Вашите контакти за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате " 232 "Evolution." 229 "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 233 230 234 231 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:610 … … 268 265 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 269 266 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 270 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c: 116271 #: ../shell/main.c:13 3267 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:77 268 #: ../shell/main.c:134 272 269 msgid "Birthday" 273 270 msgstr "Рожден ден" … … 275 272 #. Translators: an accessibility name 276 273 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 277 #| msgid "Blog"278 274 msgid "Blog:" 279 275 msgstr "Блог:" … … 387 383 388 384 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 389 #| msgid "Web Addresses"390 385 msgid "Web addresses" 391 386 msgstr "Интернет адреси" … … 415 410 416 411 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 417 #| msgid "Blog"418 412 msgid "_Blog:" 419 413 msgstr "_Блог:" … … 572 566 "\n" 573 567 msgstr "" 574 "Информацията на контакта е не валидна:\n"568 "Информацията на контакта е неправилна:\n" 575 569 "\n" 576 570 … … 578 572 #, c-format 579 573 msgid "'%s' has an invalid format" 580 msgstr "„%s“ е с не валиден формат"574 msgstr "„%s“ е с неправилен формат" 581 575 582 576 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363 583 577 #, c-format 584 578 msgid "%s'%s' has an invalid format" 585 msgstr "%s„%s“ е с не валиден формат"579 msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат" 586 580 587 581 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3378 … … 593 587 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3404 594 588 msgid "Invalid contact." 595 msgstr "Не валиден контакт."589 msgstr "Неправилен контакт." 596 590 597 591 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:392 … … 698 692 699 693 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 700 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 59694 #: ../mail/mail-config.ui.h:160 701 695 msgid "_Select..." 702 696 msgstr "_Избор…" … … 768 762 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241 769 763 msgid "_Merge" 770 msgstr "_С месване"764 msgstr "_Сливане" 771 765 772 766 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166 … … 778 772 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224 779 773 msgid "Merge Contact" 780 msgstr "С месване на контакт"774 msgstr "Сливане на контакт" 781 775 782 776 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 783 777 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 784 778 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 785 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 20786 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 93779 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 780 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682 787 781 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 788 782 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 … … 791 785 792 786 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 793 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 27787 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 794 788 msgid "Email begins with" 795 789 msgstr "Електронната поща започва с" 796 790 797 791 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 798 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 34792 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922 799 793 msgid "Name contains" 800 794 msgstr "Името съдържа" … … 811 805 msgstr[1] "%d контакта" 812 806 813 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:34 2807 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:341 814 808 msgid "Error getting book view" 815 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на книгата"816 817 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:75 6809 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника" 810 811 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:755 818 812 msgid "Search Interrupted" 819 813 msgstr "Търсенето е прекъснато" … … 836 830 837 831 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 838 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 45832 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738 839 833 msgid "Delete selected contacts" 840 834 msgstr "Изтриване на избраните контакти" … … 873 867 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474 874 868 #, c-format 875 #| msgid ""876 #| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"877 #| "Do you really want to display all of these contacts?"878 869 msgid "" 879 870 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" … … 957 948 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 958 949 msgid "File As" 959 msgstr " Изобразяване в списъкакато"950 msgstr "Запазване като" 960 951 961 952 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 … … 1098 1089 "\n" 1099 1090 "\n" 1100 "Няма обекти, които да се показват в т ази гледка.\n"1091 "Няма обекти, които да се показват в този изглед.\n" 1101 1092 "\n" 1102 1093 "Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт." … … 1120 1111 "\n" 1121 1112 "\n" 1122 "Няма обекти, които да бъдат показани в т ази гледка."1113 "Няма обекти, които да бъдат показани в този изглед." 1123 1114 1124 1115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98 … … 1153 1144 msgid "current address book folder %s has %d card" 1154 1145 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" 1155 msgstr[0] "текущата папка %s на адресника е с%d визитка"1156 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника е с%d визитки"1146 msgstr[0] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитка" 1147 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки" 1157 1148 1158 1149 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 … … 1177 1168 1178 1169 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 1179 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 3971170 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:404 1180 1171 msgid "Copy the email address to the clipboard" 1181 1172 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен" 1182 1173 1183 1174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179 1184 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:40 21175 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:409 1185 1176 msgid "_Send New Message To..." 1186 1177 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" 1187 1178 1188 1179 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 1189 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:4 041180 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:411 1190 1181 msgid "Send a mail message to this address" 1191 1182 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" … … 1260 1251 #. Create the default Person task list 1261 1252 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 1262 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:3 611253 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:345 1263 1254 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:112 1264 1255 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143 … … 1285 1276 1286 1277 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 1287 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:8 581278 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:890 1288 1279 #, c-format 1289 1280 msgid "Click to mail %s" … … 1358 1349 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179 1359 1350 #, c-format 1360 #| msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."1361 1351 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" 1362 1352 msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката. %s" … … 1365 1355 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184 1366 1356 #, c-format 1367 #| msgid "The backend for this address book refused to perform this query."1368 1357 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" 1369 1358 msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката. %s" … … 1372 1361 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189 1373 1362 #, c-format 1374 #| msgid "This query did not complete successfully."1375 1363 msgid "This query did not complete successfully. %s" 1376 1364 msgstr "Заявката не завърши успешно. %s" … … 1461 1449 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:741 1462 1450 #, c-format 1463 #| msgid "Page %d of %d"1464 1451 msgid "Page %d" 1465 1452 msgstr "Страница %d" … … 1473 1460 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 1474 1461 msgid "Couldn't get list of address books" 1475 msgstr "Неуспе х при извличанетона списъка с адресници"1462 msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници" 1476 1463 1477 1464 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 1478 1465 msgid "failed to open book" 1479 msgstr "неуспех при отваряне на книга"1466 msgstr "неуспех при отваряне на адресник" 1480 1467 1481 1468 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 … … 1493 1480 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 1494 1481 msgid "Show cards as vcard or csv file" 1495 msgstr "Показване на картичките като vcard или cvs файл"1482 msgstr "Показване на картичките като файл vcard или csv" 1496 1483 1497 1484 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 … … 1557 1544 1558 1545 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 1559 #| msgid ""1560 #| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients "1561 #| "an idea of what your appointment is about."1562 1546 msgid "" 1563 1547 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 1564 1548 "what your appointment is about." 1565 1549 msgstr "" 1566 "Добавянето на смислено обобщение към вашата среща ще ви припомни за какво е " 1567 "срещата." 1550 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 1568 1551 1569 1552 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1570 #| msgid ""1571 #| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an "1572 #| "idea of what your task is about."1573 1553 msgid "" 1574 1554 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 1575 1555 "task is about." 1576 1556 msgstr "" 1577 "Добавянето на смислено обобщение към вашата задача, ще ви припомни за какво " 1578 "се отнася тази задача." 1557 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 1579 1558 1580 1559 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 … … 1636 1615 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 1637 1616 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" 1638 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата , наименувана„{0}“?"1617 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?" 1639 1618 1640 1619 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 … … 1666 1645 #, c-format 1667 1646 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 1668 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете иизтриете това събрание?"1647 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?" 1669 1648 1670 1649 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 … … 1681 1660 1682 1661 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 1683 #| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"1684 1662 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" 1685 1663 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?" … … 1690 1668 1691 1669 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 1692 #| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"1693 1670 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" 1694 1671 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?" … … 1696 1673 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 1697 1674 msgid "Cannot create a new event" 1698 msgstr "Неуспе х при създаванетона ново събитие"1675 msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие" 1699 1676 1700 1677 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 1701 1678 msgid "Cannot save event" 1702 msgstr "Неуспе х при запазванетона събитие"1679 msgstr "Неуспешно запазване на събитие" 1703 1680 1704 1681 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 … … 1759 1736 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 1760 1737 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 1761 #| msgid "Error on '{0}'"1762 1738 msgid "Error on {0}: {1}" 1763 1739 msgstr "Грешка в {0}: {1}" … … 1793 1769 msgstr "" 1794 1770 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1795 "своите календари осъвременени."1771 "своите календари актуални." 1796 1772 1797 1773 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 … … 1923 1899 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 1924 1900 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." 1925 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но всеоще не сте ги запазили."1901 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили." 1926 1902 1927 1903 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 … … 1949 1925 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 1950 1926 msgid "_Discard Changes" 1951 msgstr " _Игнориране на промените"1927 msgstr "За_бравяне на промените" 1952 1928 1953 1929 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:313 … … 1969 1945 msgstr "Изпращане на _известие" 1970 1946 1971 #: ../calendar/common/authentication.c: 531947 #: ../calendar/common/authentication.c:75 1972 1948 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776 1973 1949 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921 … … 1998 1974 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 1999 1975 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 2000 #| msgid "days"2001 1976 msgid "days" 2002 1977 msgid_plural "days" … … 2029 2004 msgstr "Време за _отлагане:" 2030 2005 2031 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c: 8962006 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:910 2032 2007 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 2033 2008 msgid "_Dismiss" … … 2075 2050 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549 2076 2051 #, c-format 2077 #| msgid "You have %d alarms"2078 2052 msgid "You have %d alarm" 2079 2053 msgid_plural "You have %d alarms" … … 2154 2128 #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 2155 2129 msgid "Invalid object" 2156 msgstr "Не валиден обект"2130 msgstr "Неправилен обект" 2157 2131 2158 2132 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 … … 2175 2149 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 2176 2150 msgid "Any Field" 2177 msgstr " Всякополе"2151 msgstr "Което е да е поле" 2178 2152 2179 2153 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 … … 2195 2169 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2196 2170 msgid "Classification" 2197 msgstr " Класифициране"2171 msgstr "Поверителност" 2198 2172 2199 2173 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 … … 2243 2217 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2244 2218 msgid "Private" 2245 msgstr " Частен"2219 msgstr "Лично" 2246 2220 2247 2221 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 … … 2249 2223 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2250 2224 msgid "Public" 2251 msgstr "Публич ен"2225 msgstr "Публично" 2252 2226 2253 2227 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 … … 2418 2392 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159 2419 2393 msgid "Type:" 2420 msgstr " Тип:"2394 msgstr "Вид:" 2421 2395 2422 2396 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175 2423 2397 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:509 2424 2398 msgid "_Type:" 2425 msgstr "_ Тип:"2399 msgstr "_Вид:" 2426 2400 2427 2401 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:152 … … 2515 2489 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 2516 2490 msgstr "" 2517 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?"2491 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2518 2492 2519 2493 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 2520 2494 #, c-format 2521 2495 msgid "%s You have made no changes, close the editor?" 2522 msgstr "%s Няма направени промени, да бъде ли затворен редактора?"2496 msgstr "%s Няма направени промени, да се затвори ли редакторът?" 2523 2497 2524 2498 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 … … 2538 2512 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 2539 2513 msgstr "" 2540 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?" 2514 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли " 2515 "редакторът?" 2541 2516 2542 2517 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 2543 2518 #, c-format 2544 2519 msgid "%s You have made no changes, update the editor?" 2545 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редактор а?"2520 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редакторът?" 2546 2521 2547 2522 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445 … … 2552 2527 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260 2553 2528 msgid "Could not save attachments" 2554 msgstr "Неуспе х призапазване на прикрепените файлове"2529 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове" 2555 2530 2556 2531 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535 … … 2602 2577 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433 2603 2578 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552 2604 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:4 14 ../widgets/misc/e-web-view.c:10682579 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:421 ../widgets/misc/e-web-view.c:1209 2605 2580 msgid "Copy the selection" 2606 2581 msgstr "Копиране на избраното" … … 2609 2584 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440 2610 2585 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547 2611 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1 0622586 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1203 2612 2587 msgid "Cut the selection" 2613 2588 msgstr "Изрязване на избраното" … … 2626 2601 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482 2627 2602 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557 2628 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1 0742603 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1215 2629 2604 msgid "Paste the clipboard" 2630 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен"2605 msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" 2631 2606 2632 2607 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 … … 2642 2617 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075 2643 2618 msgid "_Classification" 2644 msgstr "_ Отбелязано като"2619 msgstr "_Поверителност" 2645 2620 2646 2621 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082 … … 2709 2684 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 2710 2685 msgid "Classify as public" 2711 msgstr " Отбелязване като публично"2686 msgstr "Поверителността е „публично“" 2712 2687 2713 2688 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163 … … 2717 2692 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 2718 2693 msgid "Classify as private" 2719 msgstr " Отбелязване като лично"2694 msgstr "Поверителността е „лично“" 2720 2695 2721 2696 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170 … … 2725 2700 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 2726 2701 msgid "Classify as confidential" 2727 msgstr " Отбелязване като поверително"2702 msgstr "Поверителността е „поверително“" 2728 2703 2729 2704 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180 … … 2737 2712 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 2738 2713 msgid "_RSVP" 2739 msgstr "_Моля отговорете"2714 msgstr "_Моля, отговорете" 2740 2715 2741 2716 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190 … … 2804 2779 2805 2780 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 2806 #| msgid "P_ercent complete:"2807 2781 msgid "_Retract comment" 2808 2782 msgstr "_Оттегляне на коментар" … … 2811 2785 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 2812 2786 #, c-format 2813 #| msgid "The event could not be deleted due to an error"2814 2787 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" 2815 msgstr " Това събитиене може да бъде изтрито заради грешка в dbus: %s"2788 msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка в dbus: %s" 2816 2789 2817 2790 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2818 2791 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 2819 2792 #, c-format 2820 #| msgid "The task could not be deleted due to an error"2821 2793 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" 2822 2794 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s" … … 2825 2797 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 2826 2798 #, c-format 2827 #| msgid "The memo could not be deleted due to an error"2828 2799 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" 2829 2800 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s" … … 2832 2803 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 2833 2804 #, c-format 2834 #| msgid "The item could not be deleted due to an error"2835 2805 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" 2836 2806 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка в dbus: %s" … … 2855 2825 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 2856 2826 #, c-format 2857 #| msgid "The event could not be deleted due to an error"2858 2827 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" 2859 msgstr " Това събитиене може да бъде изтрито заради грешка: %s"2828 msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка: %s" 2860 2829 2861 2830 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2862 2831 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 2863 2832 #, c-format 2864 #| msgid "The task could not be deleted due to an error"2865 2833 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" 2866 2834 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка: %s" … … 2869 2837 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 2870 2838 #, c-format 2871 #| msgid "The memo could not be deleted due to an error"2872 2839 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" 2873 2840 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка: %s" … … 2876 2843 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 2877 2844 #, c-format 2878 #| msgid "The item could not be deleted due to an error"2879 2845 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" 2880 2846 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка: %s" … … 2926 2892 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124 2927 2893 msgid "Insert advanced send options" 2928 msgstr "Вмъкване на допълнителни опции за изпращането"2894 msgstr "Вмъкване на допълнителни настройки за изпращането" 2929 2895 2930 2896 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 … … 2955 2921 2956 2922 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 2957 #| msgid "Print this message"2958 2923 msgid "Print this event" 2959 msgstr "Разпечатване на това събитие"2924 msgstr "Разпечатване на събитието" 2960 2925 2961 2926 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765 2962 2927 msgid "Event's start time is in the past" 2963 msgstr "Началното време на събитието е в минал а дата"2928 msgstr "Началното време на събитието е в миналото" 2964 2929 2965 2930 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806 2966 2931 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 2967 2932 msgstr "" 2968 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избрания календар е само за "2933 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за " 2969 2934 "четене" 2970 2935 … … 2972 2937 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 2973 2938 msgstr "" 2974 "Събитието не може да бъде редактирано пълноценно, защото вие не сте " 2975 "организаторът" 2939 "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 2976 2940 2977 2941 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822 … … 3040 3004 #, c-format 3041 3005 msgid "Unable to open the calendar '%s'." 3042 msgstr "Не може да се отвори календар а„%s“."3006 msgstr "Не може да се отвори календарът „%s“." 3043 3007 3044 3008 #. Translators: This string is used when we are creating an Event … … 3122 3086 3123 3087 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 3124 #| msgid "Summary:"3125 3088 msgid "_Summary:" 3126 msgstr "_Обобщен о:"3089 msgstr "_Обобщение:" 3127 3090 3128 3091 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 … … 3132 3095 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description 3133 3096 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 3134 #| msgid "1 day before appointment"3135 3097 msgctxt "eventpage" 3136 3098 msgid "1 day before appointment" … … 3139 3101 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description 3140 3102 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 3141 #| msgid "1 hour before appointment"3142 3103 msgctxt "eventpage" 3143 3104 msgid "1 hour before appointment" … … 3146 3107 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description 3147 3108 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 3148 #| msgid "15 minutes before appointment"3149 3109 msgctxt "eventpage" 3150 3110 msgid "15 minutes before appointment" … … 3153 3113 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes 3154 3114 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 3155 #| msgid "for"3156 3115 msgctxt "eventpage" 3157 3116 msgid "for" … … 3160 3119 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] 3161 3120 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 3162 #| msgid "until"3163 3121 msgctxt "eventpage" 3164 3122 msgid "until" 3165 msgstr "до като"3123 msgstr "до" 3166 3124 3167 3125 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176 … … 3170 3128 3171 3129 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 3172 #| msgid "Print the list of memos"3173 3130 msgid "Print this memo" 3174 3131 msgstr "Разпечатване на бележката" … … 3176 3133 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337 3177 3134 msgid "Memo's start date is in the past" 3178 msgstr "Началната дата на бележката е в минал а дата"3135 msgstr "Началната дата на бележката е в миналото" 3179 3136 3180 3137 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375 … … 3187 3144 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3188 3145 msgstr "" 3189 "Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте " 3190 "организаторът" 3146 "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3191 3147 3192 3148 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892 … … 3264 3220 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895 3265 3221 msgid "Recurrence date is invalid" 3266 msgstr "Датата на повторното събитие е не валидна"3222 msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна" 3267 3223 3268 3224 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935 … … 3414 3370 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164 3415 3371 msgid "Could not get a selection to modify." 3416 msgstr "Неуспе х при получаванетона избор, който да се промени."3372 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени." 3417 3373 3418 3374 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170 … … 3422 3378 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 3423 3379 msgid "Could not get a selection to delete." 3424 msgstr "Неуспе х при получаванетона избор, който да се изтрие."3380 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие." 3425 3381 3426 3382 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2348 … … 3446 3402 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3447 3403 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 3448 #| msgid "day(s)"3449 3404 msgctxt "recurrpage" 3450 3405 msgid "day(s)" … … 3453 3408 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3454 3409 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 3455 #| msgid "for"3456 3410 msgctxt "recurrpage" 3457 3411 msgid "for" … … 3460 3414 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3461 3415 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 3462 #| msgid "forever"3463 3416 msgctxt "recurrpage" 3464 3417 msgid "forever" … … 3467 3420 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3468 3421 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 3469 #| msgid "month(s)"3470 3422 msgctxt "recurrpage" 3471 3423 msgid "month(s)" … … 3474 3426 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3475 3427 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 3476 #| msgid "until"3477 3428 msgctxt "recurrpage" 3478 3429 msgid "until" 3479 msgstr "до като"3430 msgstr "до" 3480 3431 3481 3432 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3482 3433 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 3483 #| msgid "week(s)"3484 3434 msgctxt "recurrpage" 3485 3435 msgid "week(s)" … … 3488 3438 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3489 3439 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 3490 #| msgid "year(s)"3491 3440 msgctxt "recurrpage" 3492 3441 msgid "year(s)" … … 3538 3487 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313 3539 3488 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 3540 #: ../mail/message-list.c:122 8../widgets/misc/e-send-options.ui.h:133489 #: ../mail/message-list.c:1227 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 3541 3490 msgid "High" 3542 3491 msgstr "Високо" … … 3557 3506 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 3558 3507 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 3559 #: ../mail/message-list.c:122 6../widgets/misc/e-send-options.ui.h:143508 #: ../mail/message-list.c:1225 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 3560 3509 msgid "Low" 3561 3510 msgstr "Ниско" … … 3565 3514 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 3566 3515 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 ../calendar/gui/e-task-table.c:517 3567 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:122 73516 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1226 3568 3517 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 3569 3518 msgid "Normal" … … 3578 3527 #: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 3579 3528 msgid "Not Started" 3580 msgstr "Не е стартиран "3529 msgstr "Не е стартирано" 3581 3530 3582 3531 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 … … 3643 3592 3644 3593 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 3645 #| msgid "Print the list of tasks"3646 3594 msgid "Print this task" 3647 3595 msgstr "Разпечатване на задачата" … … 3649 3597 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 3650 3598 msgid "Task's start date is in the past" 3651 msgstr "Началната дата на задачата е в минал а дата"3599 msgstr "Началната дата на задачата е в миналото" 3652 3600 3653 3601 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 3654 3602 msgid "Task's due date is in the past" 3655 msgstr "Датата за завършване на задачата е минала дата"3603 msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото" 3656 3604 3657 3605 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375 … … 3664 3612 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3665 3613 msgstr "" 3666 "Задачата не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте " 3667 "организатора" 3614 "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3668 3615 3669 3616 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430 … … 3674 3621 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878 3675 3622 msgid "Due date is wrong" 3676 msgstr "Крайният срок е не валиден"3623 msgstr "Крайният срок е неправилен" 3677 3624 3678 3625 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744 … … 3767 3714 #, c-format 3768 3715 msgid "%s for an unknown trigger type" 3769 msgstr "%s е неизвестен типза превключване"3716 msgstr "%s е неизвестен вид за превключване" 3770 3717 3771 3718 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 ../filter/e-filter-rule.c:667 … … 3930 3877 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:580 3931 3878 msgid "Type" 3932 msgstr " Тип"3879 msgstr "Вид" 3933 3880 3934 3881 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422 … … 3977 3924 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 3978 3925 msgid "Tentative" 3979 msgstr " Пробен"3926 msgstr "Неокончателно" 3980 3927 3981 3928 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 … … 4147 4094 #: ../calendar/gui/print.c:1089 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 4148 4095 msgid "Group" 4149 msgstr "Груп а"4096 msgstr "Групово" 4150 4097 4151 4098 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 … … 4210 4157 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" 4211 4158 msgstr "" 4212 "Въведете парола за достъп до свободна/заета информация на сървъра %s като"4213 " потребител %s"4159 "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация " 4160 "дали някой е свободен/зает" 4214 4161 4215 4162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772 4216 4163 #, c-format 4217 #| msgid "Failed to create thread: %s"4218 4164 msgid "Failure reason: %s" 4219 4165 msgstr "Причина за неуспех: %s" … … 4251 4197 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 4252 4198 msgid "O_ptions" 4253 msgstr " Оп_ции"4199 msgstr "_Настройки" 4254 4200 4255 4201 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 … … 4379 4325 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 4380 4326 #, c-format 4381 #| msgid "%d %b"4382 4327 msgid "%d%%" 4383 msgstr "%d %%"4328 msgstr "%d %%" 4384 4329 4385 4330 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159 … … 4583 4528 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1 4584 4529 msgid "April" 4585 msgstr " Април"4530 msgstr "април" 4586 4531 4587 4532 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2 4588 4533 msgid "August" 4589 msgstr " Август"4534 msgstr "август" 4590 4535 4591 4536 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3 … … 4595 4540 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4 4596 4541 msgid "February" 4597 msgstr " Февруари"4542 msgstr "февруари" 4598 4543 4599 4544 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5 4600 4545 msgid "January" 4601 msgstr " Януари"4546 msgstr "януари" 4602 4547 4603 4548 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6 4604 4549 msgid "July" 4605 msgstr " Юли"4550 msgstr "юли" 4606 4551 4607 4552 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7 … … 4683 4628 msgctxt "Meeting" 4684 4629 msgid "Tentatively Accepted" 4685 msgstr "Не уверено прието"4630 msgstr "Неокончателно прието" 4686 4631 4687 4632 #. Translators: This is part of the subject … … 4745 4690 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 4746 4691 msgid "iCalendar information" 4747 msgstr " iCalendar информация"4692 msgstr "Информация iCalendar" 4748 4693 4749 4694 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:865 … … 4884 4829 msgstr "31ви" 4885 4830 4831 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday 4886 4832 #: ../calendar/gui/print.c:612 4887 4833 msgid "Su" … … 4912 4858 msgstr "Сб" 4913 4859 4860 #. Translators: This is part of "START to END" text, 4861 #. * where START and END are date/times. 4914 4862 #: ../calendar/gui/print.c:3001 4915 4863 msgid " to " 4916 4864 msgstr " до " 4917 4865 4866 #. Translators: This is part of "START to END 4867 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a 4868 #. * completed date/time. 4918 4869 #: ../calendar/gui/print.c:3011 4919 4870 msgid " (Completed " 4920 4871 msgstr " (Приключено " 4921 4872 4873 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", 4874 #. * where COMPLETED is a completed date/time. 4922 4875 #: ../calendar/gui/print.c:3017 4923 4876 msgid "Completed " 4924 4877 msgstr "Приключено " 4925 4878 4879 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", 4880 #. * where START and DUE are dates/times. 4926 4881 #: ../calendar/gui/print.c:3027 4927 4882 msgid " (Due " 4928 4883 msgstr " (Краен срок " 4929 4884 4885 #. Translators: This is part of "Due DUE", 4886 #. * where DUE is a date/time due the event 4887 #. * should be finished. 4930 4888 #: ../calendar/gui/print.c:3034 4931 4889 msgid "Due " … … 5003 4961 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 5004 4962 msgid "Evolution iCalendar importer" 5005 msgstr "Вносител на iCalendar файлове"4963 msgstr "Вносител на файлове iCalendar" 5006 4964 5007 4965 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582 … … 5010 4968 5011 4969 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662 5012 #| msgid "vCalendar files (.vcf)"5013 4970 msgid "vCalendar files (.vcs)" 5014 4971 msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)" … … 5028 4985 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 5029 4986 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 5030 #| msgctxt "New"5031 #| msgid "M_eeting"5032 4987 msgctxt "iCalImp" 5033 4988 msgid "Meeting" … … 5036 4991 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 5037 4992 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 5038 #| msgid "Events"5039 4993 msgctxt "iCalImp" 5040 4994 msgid "Event" … … 5043 4997 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929 5044 4998 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 5045 #| msgid "Task"5046 4999 msgctxt "iCalImp" 5047 5000 msgid "Task" … … 5050 5003 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932 5051 5004 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 5052 #| msgid "Memo"5053 5005 msgctxt "iCalImp" 5054 5006 msgid "Memo" … … 5056 5008 5057 5009 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 5058 #| msgid "It has recurrences."5059 5010 msgctxt "iCalImp" 5060 5011 msgid "has recurrences" … … 5062 5013 5063 5014 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946 5064 #, fuzzy5065 #| msgid "This and Prior Instances"5066 5015 msgctxt "iCalImp" 5067 5016 msgid "is an instance" 5068 msgstr " В този и предишните случаи"5017 msgstr "е еднократно" 5069 5018 5070 5019 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951 5071 #| msgid "It has alarms."5072 5020 msgctxt "iCalImp" 5073 5021 msgid "has alarms" 5074 5022 msgstr "има аларми" 5075 5023 5076 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME.5077 5024 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956 5078 #| msgid "%s attachment"5079 5025 msgctxt "iCalImp" 5080 5026 msgid "has attachments" … … 5083 5029 #. Translators: Appointment's classification 5084 5030 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969 5085 #| msgid "Public"5086 5031 msgctxt "iCalImp" 5087 5032 msgid "Public" 5088 msgstr "Публич ен"5033 msgstr "Публична" 5089 5034 5090 5035 #. Translators: Appointment's classification 5091 5036 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972 5092 #| msgid "Private"5093 5037 msgctxt "iCalImp" 5094 5038 msgid "Private" 5095 msgstr " Частен"5039 msgstr "Лична" 5096 5040 5097 5041 #. Translators: Appointment's classification 5098 5042 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 5099 #| msgid "Confidential"5100 5043 msgctxt "iCalImp" 5101 5044 msgid "Confidential" 5102 msgstr "Поверителн о"5045 msgstr "Поверителна" 5103 5046 5104 5047 #. Translators: Appointment's classification section name 5105 5048 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979 5106 #| msgid "Classification"5107 5049 msgctxt "iCalImp" 5108 5050 msgid "Classification" 5109 msgstr " Класифициране"5051 msgstr "Поверителност" 5110 5052 5111 5053 #. Translators: Appointment's summary … … 5113 5055 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984 5114 5056 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 5115 #| msgid "Summary"5116 5057 msgctxt "iCalImp" 5117 5058 msgid "Summary" … … 5120 5061 #. Translators: Appointment's location 5121 5062 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990 5122 #| msgid "Location"5123 5063 msgctxt "iCalImp" 5124 5064 msgid "Location" … … 5129 5069 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 5130 5070 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 5131 #| msgid "Start"5132 5071 msgctxt "iCalImp" 5133 5072 msgid "Start" … … 5136 5075 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished 5137 5076 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009 5138 #| msgid "Due"5139 5077 msgctxt "iCalImp" 5140 5078 msgid "Due" … … 5143 5081 #. Translators: Appointment's end time 5144 5082 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021 5145 #| msgid "End"5146 5083 msgctxt "iCalImp" 5147 5084 msgid "End" … … 5150 5087 #. Translators: Appointment's categories 5151 5088 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031 5152 #| msgid "Categories"5153 5089 msgctxt "iCalImp" 5154 5090 msgid "Categories" … … 5157 5093 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) 5158 5094 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055 5159 #| msgid "Completed"5160 5095 msgctxt "iCalImp" 5161 5096 msgid "Completed" … … 5164 5099 #. Translators: Appointment's URL 5165 5100 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 5166 #| msgid "URL"5167 5101 msgctxt "iCalImp" 5168 5102 msgid "URL" … … 5172 5106 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074 5173 5107 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 5174 #| msgid "Organizer"5175 5108 msgctxt "iCalImp" 5176 5109 msgid "Organizer" … … 5180 5113 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097 5181 5114 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 5182 #| msgid "Attendees"5183 5115 msgctxt "iCalImp" 5184 5116 msgid "Attendees" … … 5186 5118 5187 5119 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 5188 #| msgid "Description"5189 5120 msgctxt "iCalImp" 5190 5121 msgid "Description" … … 5193 5124 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo 5194 5125 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 5195 #| msgid "Type"5196 5126 msgctxt "iCalImp" 5197 5127 msgid "Type" 5198 msgstr " Тип"5128 msgstr "Вид" 5199 5129 5200 5130 #. … … 5568 5498 #: ../calendar/zones.h:112 5569 5499 msgid "America/El_Salvador" 5570 msgstr "Америка/Ел С лавадор"5500 msgstr "Америка/Ел Салвадор" 5571 5501 5572 5502 #: ../calendar/zones.h:113 … … 5865 5795 #: ../calendar/zones.h:186 5866 5796 msgid "America/Swift_Current" 5867 msgstr "Америка/Суифт карънт"5797 msgstr "Америка/Суифт Карънт" 5868 5798 5869 5799 #: ../calendar/zones.h:187 … … 6101 6031 #: ../calendar/zones.h:245 6102 6032 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" 6103 msgstr "Азия/Куала лумпур"6033 msgstr "Азия/Куала Лумпур" 6104 6034 6105 6035 #: ../calendar/zones.h:246 … … 6831 6761 #: ../composer/e-composer-actions.c:387 6832 6762 msgid "Sign this message with your PGP key" 6833 msgstr "Подписване с вашия ключза PGP"6763 msgstr "Подписване с ключа ви за PGP" 6834 6764 6835 6765 #: ../composer/e-composer-actions.c:393 … … 6839 6769 #: ../composer/e-composer-actions.c:395 6840 6770 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" 6841 msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да провлачите в писмо"6771 msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да довлачите в писмо" 6842 6772 6843 6773 #: ../composer/e-composer-actions.c:401 … … 6863 6793 #: ../composer/e-composer-actions.c:419 6864 6794 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" 6865 msgstr "Шифриране със сертификат наS/MIME за шифриране"6795 msgstr "Шифриране със сертификат S/MIME за шифриране" 6866 6796 6867 6797 #: ../composer/e-composer-actions.c:425 … … 6871 6801 #: ../composer/e-composer-actions.c:427 6872 6802 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" 6873 msgstr "Подписване с вашия сертификат заS/MIME за подписване"6803 msgstr "Подписване със сертификата ви S/MIME за подписване" 6874 6804 6875 6805 #: ../composer/e-composer-actions.c:433 … … 6996 6926 "шифриране към тази регистрация" 6997 6927 6998 #: ../composer/e-msg-composer.c:16 75 ../composer/e-msg-composer.c:20586928 #: ../composer/e-msg-composer.c:1680 ../composer/e-msg-composer.c:2063 6999 6929 msgid "Compose Message" 7000 6930 msgstr "Писане на писмо" 7001 6931 7002 #: ../composer/e-msg-composer.c:4116 7003 #| msgid "" 7004 #| "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be " 7005 #| "edited.)</b>" 6932 #: ../composer/e-msg-composer.c:4121 7006 6933 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 7007 6934 msgstr "" … … 7009 6936 "формат и не могат да бъдат редактирани." 7010 6937 7011 #: ../composer/e-msg-composer.c:482 16938 #: ../composer/e-msg-composer.c:4826 7012 6939 msgid "Untitled Message" 7013 6940 msgstr "Писмо без тема" … … 7026 6953 7027 6954 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 7028 #| msgid "Error occurred while spawning %s: %s."7029 6955 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." 7030 6956 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“." 7031 6957 7032 6958 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 7033 #| msgid "An error occurred while printing"7034 6959 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." 7035 6960 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“." 7036 6961 7037 6962 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 7038 #| msgid "An error occurred while printing"7039 6963 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" 7040 6964 msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?" … … 7063 6987 msgstr "" 7064 6988 "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната " 7065 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“ можете да "6989 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да " 7066 6990 "изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 7067 6991 … … 7102 7026 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 7103 7027 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." 7104 msgstr "Неуспе х при автоматичното запазване поради „{1}“."7028 msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“." 7105 7029 7106 7030 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 … … 7113 7037 7114 7038 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 7115 #| msgid "Saving message to folder '%s'"7116 7039 msgid "Saving message to Outbox." 7117 7040 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“." 7118 7041 7119 7042 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 7120 #| msgid ""7121 #| "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."7122 7043 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." 7123 7044 msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо." 7124 7045 7125 7046 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117 7126 #| msgid "Bad regular expression "{0}"."7127 7047 msgid "The reported error was "{0}"." 7128 7048 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." … … 7132 7052 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " 7133 7053 "saved." 7134 msgstr "" 7135 "Докладваната грешка беше "{0}". Писмото най-вероятно не е запазено." 7054 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено." 7136 7055 7137 7056 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 7138 7057 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." 7139 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}". Писмото не беше изпратено."7058 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено." 7140 7059 7141 7060 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 7142 #| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."7143 7061 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." 7144 7062 msgstr "Не можете да прикрепите файла "{0}" към това писмо." … … 7149 7067 7150 7068 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 7151 #| msgid "An error occurred during processing: %s"7152 7069 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 7153 7070 msgstr "" 7154 " Вашето писмобеше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."7071 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 7155 7072 7156 7073 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. … … 7172 7089 7173 7090 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 7174 #| msgid "_Save as mbox..."7175 7091 msgid "_Save to Outbox" 7176 7092 msgstr "_Запазване в „За изпращане“" … … 7180 7096 msgstr "_Повторен опит" 7181 7097 7182 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:2167183 msgid "Run Anjal in a window"7184 msgstr "Изпълнение на Anjal в прозорец"7185 7186 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:2177187 msgid "Make Anjal the default email client"7188 msgstr "Избиране на Anjal за стандартен клиент за е-поща"7189 7190 7098 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets 7191 #: ../capplet/anjal-settings-main.c: 2247099 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:151 7192 7100 msgid "ID of the socket to embed in" 7193 7101 msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане" 7194 7102 7195 #: ../capplet/anjal-settings-main.c: 2257103 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:152 7196 7104 msgid "socket" 7197 7105 msgstr "гнездо" 7198 7199 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:2387200 msgid "Anjal email client"7201 msgstr "Програма за е-поща (Anjal)"7202 7106 7203 7107 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 … … 7214 7118 7215 7119 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 7216 #| msgid "Please enter your email address."7217 7120 msgid "Please enter your password." 7218 msgstr " Моля въведете вашата парола."7121 msgstr "Въведете паролата си." 7219 7122 7220 7123 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 … … 7231 7134 7232 7135 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463 7233 #| msgid "Personal"7234 7136 msgid "Personal details:" 7235 7137 msgstr "Лични данни:" … … 7244 7146 7245 7147 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489 7246 #| msgid "Details"7247 7148 msgid "Details:" 7248 7149 msgstr "Подробности:" 7249 7150 7250 7151 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 7251 #| msgid "Receiving mail"7252 7152 msgid "Receiving" 7253 7153 msgstr "Получаване на пощата" … … 7275 7175 7276 7176 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 7277 #| msgid "Ascending"7278 7177 msgid "Sending" 7279 7178 msgstr "Изпращане на пощата" … … 7325 7224 7326 7225 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 7327 #: ../mail/em-account-editor.c:2 091 ../mail/em-account-editor.c:22127226 #: ../mail/em-account-editor.c:2168 ../mail/em-account-editor.c:2289 7328 7227 msgid "Identity" 7329 7228 msgstr "Потребител" … … 7377 7276 7378 7277 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 7379 #: ../mail/em-account-editor.c:3 0437278 #: ../mail/em-account-editor.c:3120 7380 7279 msgid "Defaults" 7381 7280 msgstr "Стандартни настройки" … … 7398 7297 7399 7298 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740 7400 #| msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."7401 7299 msgid "Setup Google contacts with Evolution" 7402 msgstr "Добавяне на Google контактив Evolution"7300 msgstr "Добавяне на контактите на Google в Evolution" 7403 7301 7404 7302 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741 7405 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution."7406 7303 msgid "Setup Google calendar with Evolution" 7407 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"7304 msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution" 7408 7305 7409 7306 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746 7410 7307 msgid "You may need to enable IMAP access." 7411 msgstr "Трябва да включите IMAP достъп."7308 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP." 7412 7309 7413 7310 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754 7414 #| msgid "Backing Evolution accounts and settings"7415 7311 msgid "Google account settings:" 7416 msgstr "Настройки на Google регистрация:"7312 msgstr "Настройки на регистрацията към Google:" 7417 7313 7418 7314 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 7419 #| msgid "Add weather calendars to Evolution."7420 7315 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" 7421 msgstr "Добавяне на календари на Yahoo към Evolution."7316 msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution." 7422 7317 7423 7318 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784 … … 7428 7323 msgstr "" 7429 7324 "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да " 7430 " оформим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "7325 "съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е " 7431 7326 "коректно." 7432 7327 7433 7328 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793 7434 #| msgid "Backing Evolution accounts and settings"7435 7329 msgid "Yahoo account settings:" 7436 msgstr "Настройки на Yahoo регистрация:"7330 msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:" 7437 7331 7438 7332 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807 7439 #| msgid "Choose calendar file"7440 7333 msgid "Yahoo Calendar name:" 7441 msgstr "Име на Yahoo календар:"7334 msgstr "Име на календара към Yahoo:" 7442 7335 7443 7336 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079 7444 #| msgid "Pass_word:"7445 7337 msgid "Password:" 7446 7338 msgstr "Парола:" … … 7455 7347 msgstr "Помощник за регистрации" 7456 7348 7457 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:20 97349 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208 7458 7350 msgid "Evolution account assistant" 7459 7351 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 7460 7352 7461 7353 #. create the local source group 7462 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:3 53../mail/e-mail-migrate.c:6807463 #: ../mail/e-mail-store.c:2 29../mail/em-folder-tree-model.c:1467354 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:337 ../mail/e-mail-migrate.c:680 7355 #: ../mail/e-mail-store.c:230 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 7464 7356 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 7465 7357 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161 7466 7358 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:218 7467 #: ../mail/message-list.c:172 17359 #: ../mail/message-list.c:1720 7468 7360 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:92 7469 7361 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135 … … 7479 7371 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145 7480 7372 #, c-format 7481 #| msgid "Modify"7482 7373 msgid "Modify %s..." 7483 msgstr "Промяна на %s ..."7374 msgstr "Промяна на %s…" 7484 7375 7485 7376 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147 … … 7488 7379 7489 7380 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183 7490 #| msgid "Account Management"7491 7381 msgid "Account management" 7492 7382 msgstr "Управление на регистрации" … … 7504 7394 msgstr "Уведомяване за аларми на Evolution" 7505 7395 7506 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:95 27396 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:956 7507 7397 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 7508 7398 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253 … … 7552 7442 #: ../e-util/e-activity.c:233 7553 7443 #, c-format 7554 #| msgid "%s (cancelled)"7555 7444 msgid "%s (cancelling)" 7556 7445 msgstr "%s (отменено)" … … 7645 7534 #. strftime format of a weekday and a date. 7646 7535 #: ../e-util/e-datetime-format.c:196 7647 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 7967536 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811 7648 7537 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 7649 7538 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308 … … 7664 7553 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7665 7554 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 7666 #| msgid "Text Model"7667 7555 msgctxt "DateFmt" 7668 7556 msgid "Next Mon" 7669 msgstr "Следв ащия Пон"7557 msgstr "Следв. пн" 7670 7558 7671 7559 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. … … 7673 7561 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7674 7562 #: ../e-util/e-datetime-format.c:223 7675 #| msgid "Next _Thread"7676 7563 msgctxt "DateFmt" 7677 7564 msgid "Next Tue" 7678 msgstr "Следв ащия Вто"7565 msgstr "Следв. вт" 7679 7566 7680 7567 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. … … 7682 7569 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7683 7570 #: ../e-util/e-datetime-format.c:229 7684 #| msgid "Next _Thread"7685 7571 msgctxt "DateFmt" 7686 7572 msgid "Next Wed" 7687 msgstr "Следв ащата Сря"7573 msgstr "Следв. ср" 7688 7574 7689 7575 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. … … 7691 7577 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7692 7578 #: ../e-util/e-datetime-format.c:235 7693 #| msgid "Next _Thread"7694 7579 msgctxt "DateFmt" 7695 7580 msgid "Next Thu" 7696 msgstr "Следв ащия Чет"7581 msgstr "Следв. чт" 7697 7582 7698 7583 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. … … 7700 7585 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7701 7586 #: ../e-util/e-datetime-format.c:241 7702 #| msgid "Next"7703 7587 msgctxt "DateFmt" 7704 7588 msgid "Next Fri" 7705 msgstr "Следв ащия Пет"7589 msgstr "Следв. пт" 7706 7590 7707 7591 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. … … 7709 7593 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7710 7594 #: ../e-util/e-datetime-format.c:247 7711 #| msgid "Next"7712 7595 msgctxt "DateFmt" 7713 7596 msgid "Next Sat" 7714 msgstr "Следв ащата Съб"7597 msgstr "Следв. сб" 7715 7598 7716 7599 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. … … 7718 7601 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7719 7602 #: ../e-util/e-datetime-format.c:253 7720 #| msgid "Next"7721 7603 msgctxt "DateFmt" 7722 7604 msgid "Next Sun" 7723 msgstr "Следв ащата Нед"7605 msgstr "Следв. нд" 7724 7606 7725 7607 #: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345 … … 7780 7662 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 7781 7663 msgid "Cannot open file \"{0}\"." 7782 msgstr "Неуспе х при отварянетона файл „{0}“."7664 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“." 7783 7665 7784 7666 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 7785 7667 msgid "Cannot save file \"{0}\"." 7786 msgstr "Неуспе х при запазванетона файл „{0}“."7668 msgstr "Неуспешно запазване на файл „{0}“." 7787 7669 7788 7670 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 … … 7798 7680 msgstr "Пре_записване" 7799 7681 7800 #: ../e-util/e-util.c:14 67682 #: ../e-util/e-util.c:141 7801 7683 msgid "Could not open the link." 7802 7684 msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 7803 7685 7804 #: ../e-util/e-util.c:1 937686 #: ../e-util/e-util.c:188 7805 7687 msgid "Could not display help for Evolution." 7806 msgstr "Неуспе х при показванетона ръководството на Evolution."7688 msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution." 7807 7689 7808 7690 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1281 … … 7879 7761 #: ../em-format/em-format.c:1566 7880 7762 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 7881 msgstr "" 7882 "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 7763 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 7883 7764 7884 7765 #: ../em-format/em-format.c:1748 ../em-format/em-format.c:1942 7885 7766 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 7886 7767 msgstr "" 7887 "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен " 7888 "код." 7768 "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 7889 7769 7890 7770 #: ../em-format/em-format.c:1758 … … 7894 7774 #: ../em-format/em-format.c:1778 7895 7775 msgid "Could not parse PGP/MIME message" 7896 msgstr "Неуспе х при анализиранетона писмото във формат PGP/MIME"7776 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME" 7897 7777 7898 7778 #: ../em-format/em-format.c:1779 7899 7779 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 7900 7780 msgstr "" 7901 "Неуспе х при анализиранетона писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"7781 "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 7902 7782 7903 7783 #: ../em-format/em-format.c:1967 … … 7915 7795 7916 7796 #: ../em-format/em-format.c:2251 7917 #| msgid "Could not parse PGP message"7918 7797 msgid "Could not parse PGP message: " 7919 7798 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:" 7920 7799 7921 #: ../em-format/em-format.c:2257 ../mail/em-folder-tree.c:65 67922 #: ../mail/mail-ops.c:6 24../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:2107800 #: ../em-format/em-format.c:2257 ../mail/em-folder-tree.c:655 7801 #: ../mail/mail-ops.c:659 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210 7923 7802 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 ../plugins/face/face.c:169 7924 7803 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 … … 8099 7978 8100 7979 #: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2 8101 #: ../mail/em-utils.c:3 167980 #: ../mail/em-utils.c:320 8102 7981 msgid "Incoming" 8103 7982 msgstr "Входящи" 8104 7983 8105 #: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:3 177984 #: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:321 8106 7985 msgid "Outgoing" 8107 7986 msgstr "Изходящи" … … 8117 7996 #: ../filter/filter.error.xml.h:1 8118 7997 msgid "Bad regular expression "{0}"." 8119 msgstr "Не валиден регулярен израз „{0}“."7998 msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“." 8120 7999 8121 8000 #: ../filter/filter.error.xml.h:2 … … 8255 8134 8256 8135 #: ../mail/e-mail-browser.c:282 8257 #| msgid "Subject"8258 8136 msgid "(No Subject)" 8259 msgstr "( Няматема)"8137 msgstr "(Без тема)" 8260 8138 8261 8139 #: ../mail/e-mail-display.c:62 … … 8339 8217 8340 8218 #: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285 8341 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:7 38 ../mail/em-folder-tree.c:31388219 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:726 ../mail/em-folder-tree.c:3147 8342 8220 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118 8343 8221 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129 … … 8345 8223 msgstr "Пощенска кутия" 8346 8224 8347 #: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:7 308225 #: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:718 8348 8226 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116 8349 8227 msgid "Drafts" 8350 8228 msgstr "Чернови" 8351 8229 8352 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:7 428230 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:730 8353 8231 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120 8354 8232 msgid "Outbox" 8355 8233 msgstr "За изпращане" 8356 8234 8357 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:7 448235 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:732 8358 8236 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122 8359 8237 msgid "Sent" 8360 8238 msgstr "Изпратени" 8361 8239 8362 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:7 338240 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:721 8363 8241 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124 8364 8242 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 … … 8367 8245 msgstr "Шаблони" 8368 8246 8369 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1 318247 #: ../mail/e-mail-migrate.c:126 8370 8248 msgid "Migrating..." 8371 8249 msgstr "Мигриране…" 8372 8250 8373 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1 648251 #: ../mail/e-mail-migrate.c:159 8374 8252 msgid "Migration" 8375 8253 msgstr "Мигриране" 8376 8254 8377 #: ../mail/e-mail-migrate.c: 2048255 #: ../mail/e-mail-migrate.c:199 8378 8256 #, c-format 8379 8257 msgid "Migrating '%s':" 8380 8258 msgstr "Мигриране на „%s“:" 8381 8259 8382 #: ../mail/e-mail-migrate.c:6 608260 #: ../mail/e-mail-migrate.c:658 8383 8261 msgid "Migrating Folders" 8384 8262 msgstr "Създаване на папки" 8385 8263 8386 #: ../mail/e-mail-migrate.c:6 618264 #: ../mail/e-mail-migrate.c:659 8387 8265 msgid "" 8388 8266 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " … … 8394 8272 "SQLite от версия 2.24 нататък.\n" 8395 8273 "\n" 8396 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"8274 "Изчакайте, докато Evolution мигрира папките ви…" 8397 8275 8398 8276 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1126 8399 8277 #, c-format 8400 #| msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"8401 8278 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" 8402 8279 msgstr "Неуспех при създаване на локални папки към „%s“: %s" 8403 8280 8404 8281 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562 8405 #| msgid "Please select a server."8406 8282 msgid "Please select a folder" 8407 8283 msgstr "Изберете папка" 8408 8284 8409 #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable 8410 #. * for packing additional widgets to the right of the alert 8411 #. * icon. But for now, screw it. 8412 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111 8413 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576 8414 msgid "Do not ask me again" 8285 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109 8286 msgid "Do not warn me again" 8415 8287 msgstr "Без следващо питане" 8416 8288 … … 8419 8291 msgstr "Копиране в папка" 8420 8292 8421 #: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:4 218293 #: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:450 8422 8294 msgid "C_opy" 8423 8295 msgstr "_Копиране" … … 8440 8312 "изтриете?" 8441 8313 8442 #: ../mail/e-mail-reader.c:98 6../mail/em-filter-i18n.h:518314 #: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-filter-i18n.h:51 8443 8315 msgid "Move to Folder" 8444 8316 msgstr "Преместване в папка" 8445 8317 8446 #: ../mail/e-mail-reader.c:98 6 ../mail/em-folder-utils.c:4218318 #: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-folder-utils.c:450 8447 8319 msgid "_Move" 8448 8320 msgstr "Пре_местване" 8449 8321 8450 #. Check buttons 8451 #: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423 8452 #: ../mail/e-mail-reader.c:1467 8453 #| msgid "Do not ask me again" 8322 #: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1437 8323 #: ../mail/e-mail-reader.c:1474 8454 8324 msgid "_Do not ask me again." 8455 8325 msgstr "_Без подсещане." 8456 8326 8457 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 728327 #: ../mail/e-mail-reader.c:1480 8458 8328 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 8459 8329 msgstr "" 8460 8461 #: ../mail/e-mail-reader.c:1581 8330 "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 8331 8332 #: ../mail/e-mail-reader.c:1596 8462 8333 msgid "Save Message" 8463 8334 msgid_plural "Save Messages" … … 8471 8342 #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" 8472 8343 #. * at the end. 8473 #: ../mail/e-mail-reader.c:16 028344 #: ../mail/e-mail-reader.c:1617 8474 8345 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1 8475 8346 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 … … 8479 8350 msgstr[1] "Писма" 8480 8351 8481 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 768352 #: ../mail/e-mail-reader.c:1891 8482 8353 msgid "A_dd Sender to Address Book" 8483 8354 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" 8484 8355 8485 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 788356 #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 8486 8357 msgid "Add sender to address book" 8487 8358 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 8488 8359 8489 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 838360 #: ../mail/e-mail-reader.c:1898 8490 8361 msgid "Check for _Junk" 8491 8362 msgstr "Проверка за _спам" 8492 8363 8493 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 8858364 #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 8494 8365 msgid "Filter the selected messages for junk status" 8495 8366 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 8496 8367 8497 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 8908368 #: ../mail/e-mail-reader.c:1905 8498 8369 msgid "_Copy to Folder..." 8499 8370 msgstr "_Копиране в папка…" 8500 8371 8501 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 8928372 #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 8502 8373 msgid "Copy selected messages to another folder" 8503 8374 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 8504 8375 8505 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 8978376 #: ../mail/e-mail-reader.c:1912 8506 8377 msgid "_Delete Message" 8507 8378 msgstr "_Изтриване на писмо" 8508 8379 8509 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 8998380 #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 8510 8381 msgid "Mark the selected messages for deletion" 8511 8382 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 8512 8383 8513 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 048384 #: ../mail/e-mail-reader.c:1919 8514 8385 msgid "Filter on Mailing _List..." 8515 8386 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 8516 8387 8517 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 068388 #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 8518 8389 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 8519 8390 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 8520 8391 8521 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 118392 #: ../mail/e-mail-reader.c:1926 8522 8393 msgid "Filter on _Recipients..." 8523 8394 msgstr "Филтър по п_олучатели…" 8524 8395 8525 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 138396 #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 8526 8397 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 8527 8398 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 8528 8399 8529 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 188400 #: ../mail/e-mail-reader.c:1933 8530 8401 msgid "Filter on Se_nder..." 8531 8402 msgstr "Филтър по _подател…" 8532 8403 8533 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 208404 #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 8534 8405 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 8535 8406 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 8536 8407 8537 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 258408 #: ../mail/e-mail-reader.c:1940 8538 8409 msgid "Filter on _Subject..." 8539 8410 msgstr "Филтър по _тема…" 8540 8411 8541 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 278412 #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 8542 8413 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 8543 8414 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 8544 8415 8545 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 328416 #: ../mail/e-mail-reader.c:1947 8546 8417 msgid "A_pply Filters" 8547 8418 msgstr "П_рилагане на филтри" 8548 8419 8549 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 348420 #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 8550 8421 msgid "Apply filter rules to the selected messages" 8551 8422 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 8552 8423 8553 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 398424 #: ../mail/e-mail-reader.c:1954 8554 8425 msgid "_Find in Message..." 8555 8426 msgstr "_Търсене в писмо…" 8556 8427 8557 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 418428 #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 8558 8429 msgid "Search for text in the body of the displayed message" 8559 8430 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо" 8560 8431 8561 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 468432 #: ../mail/e-mail-reader.c:1961 8562 8433 msgid "_Clear Flag" 8563 8434 msgstr "Из_чистване на флага" 8564 8435 8565 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 488436 #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 8566 8437 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 8567 8438 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения" 8568 8439 8569 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 538440 #: ../mail/e-mail-reader.c:1968 8570 8441 msgid "_Flag Completed" 8571 8442 msgstr "_Отбелязването е завършено" 8572 8443 8573 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 558444 #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 8574 8445 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 8575 8446 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения" 8576 8447 8577 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 608448 #: ../mail/e-mail-reader.c:1975 8578 8449 msgid "Follow _Up..." 8579 8450 msgstr "Про_следяване…" 8580 8451 8581 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 628452 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 8582 8453 msgid "Flag the selected messages for follow-up" 8583 8454 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор" 8584 8455 8585 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 678456 #: ../mail/e-mail-reader.c:1982 8586 8457 msgid "_Attached" 8587 8458 msgstr "Като _прикрепено" 8588 8459 8589 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 69 ../mail/e-mail-reader.c:19768460 #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 ../mail/e-mail-reader.c:1991 8590 8461 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 8591 8462 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" 8592 8463 8593 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 748464 #: ../mail/e-mail-reader.c:1989 8594 8465 msgid "Forward As _Attached" 8595 8466 msgstr "Препращане като _прикрепено" 8596 8467 8597 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 818468 #: ../mail/e-mail-reader.c:1996 8598 8469 msgid "_Inline" 8599 8470 msgstr "_В тялото на писмото" 8600 8471 8601 #: ../mail/e-mail-reader.c:19 83 ../mail/e-mail-reader.c:19908472 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 ../mail/e-mail-reader.c:2005 8602 8473 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 8603 8474 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 8604 8475 8605 #: ../mail/e-mail-reader.c: 19888476 #: ../mail/e-mail-reader.c:2003 8606 8477 msgid "Forward As _Inline" 8607 8478 msgstr "Препращане като _тяло на писмото" 8608 8479 8609 #: ../mail/e-mail-reader.c: 19958480 #: ../mail/e-mail-reader.c:2010 8610 8481 msgid "_Quoted" 8611 8482 msgstr "_Цитирано" 8612 8483 8613 #: ../mail/e-mail-reader.c: 1997 ../mail/e-mail-reader.c:20048484 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 ../mail/e-mail-reader.c:2019 8614 8485 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 8615 8486 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 8616 8487 8617 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 028488 #: ../mail/e-mail-reader.c:2017 8618 8489 msgid "Forward As _Quoted" 8619 8490 msgstr "Препращане като _цитирано" 8620 8491 8621 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 098492 #: ../mail/e-mail-reader.c:2024 8622 8493 msgid "_Load Images" 8623 8494 msgstr "Зареждане на _изображения" 8624 8495 8625 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 118496 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 8626 8497 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 8627 8498 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 8628 8499 8629 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 168500 #: ../mail/e-mail-reader.c:2031 8630 8501 msgid "_Important" 8631 8502 msgstr "_Важно" 8632 8503 8633 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 188504 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 8634 8505 msgid "Mark the selected messages as important" 8635 8506 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 8636 8507 8637 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 238508 #: ../mail/e-mail-reader.c:2038 8638 8509 msgid "_Junk" 8639 8510 msgstr "_Спам" 8640 8511 8641 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 258512 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 8642 8513 msgid "Mark the selected messages as junk" 8643 8514 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 8644 8515 8645 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 308516 #: ../mail/e-mail-reader.c:2045 8646 8517 msgid "_Not Junk" 8647 8518 msgstr "_Не е спам" 8648 8519 8649 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 328520 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 8650 8521 msgid "Mark the selected messages as not being junk" 8651 8522 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам" 8652 8523 8653 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 378524 #: ../mail/e-mail-reader.c:2052 8654 8525 msgid "_Read" 8655 8526 msgstr "П_рочитане" 8656 8527 8657 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 398528 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 8658 8529 msgid "Mark the selected messages as having been read" 8659 8530 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 8660 8531 8661 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 448532 #: ../mail/e-mail-reader.c:2059 8662 8533 msgid "Uni_mportant" 8663 8534 msgstr "_Не е важно" 8664 8535 8665 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 468536 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 8666 8537 msgid "Mark the selected messages as unimportant" 8667 8538 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 8668 8539 8669 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 518540 #: ../mail/e-mail-reader.c:2066 8670 8541 msgid "_Unread" 8671 8542 msgstr "_Непрочетено" 8672 8543 8673 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 538544 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 8674 8545 msgid "Mark the selected messages as not having been read" 8675 8546 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 8676 8547 8677 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 588548 #: ../mail/e-mail-reader.c:2073 8678 8549 msgid "_Edit as New Message..." 8679 8550 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 8680 8551 8681 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 608552 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 8682 8553 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 8683 8554 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 8684 8555 8685 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 658556 #: ../mail/e-mail-reader.c:2080 8686 8557 msgid "Compose _New Message" 8687 8558 msgstr "Писане на _ново писмо" 8688 8559 8689 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 678560 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 8690 8561 msgid "Open a window for composing a mail message" 8691 8562 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 8692 8563 8693 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 728564 #: ../mail/e-mail-reader.c:2087 8694 8565 msgid "_Open in New Window" 8695 8566 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 8696 8567 8697 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 748568 #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 8698 8569 msgid "Open the selected messages in a new window" 8699 8570 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 8700 8571 8701 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 798572 #: ../mail/e-mail-reader.c:2094 8702 8573 msgid "_Move to Folder..." 8703 8574 msgstr "Пре_местване в папка…" 8704 8575 8705 #: ../mail/e-mail-reader.c:20 818576 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 8706 8577 msgid "Move selected messages to another folder" 8707 8578 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 8708 8579 8709 #: ../mail/e-mail-reader.c:2086 8710 #| msgid "Switch to %s" 8580 #: ../mail/e-mail-reader.c:2101 8711 8581 msgid "_Switch to Folder" 8712 8582 msgstr "_Превключване към папка" 8713 8583 8714 #: ../mail/e-mail-reader.c:2088 8715 #| msgid "Install the shared folder" 8584 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 8716 8585 msgid "Display the parent folder" 8717 msgstr "Показване на главната папка" 8718 8719 #: ../mail/e-mail-reader.c:2093 8720 #| msgid "Switch to %s" 8586 msgstr "Показване на родителската папка" 8587 8588 #: ../mail/e-mail-reader.c:2108 8721 8589 msgid "Switch to _next tab" 8722 msgstr "Превключване към _следващия раздел"8723 8724 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 0958590 msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец" 8591 8592 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 8725 8593 msgid "Switch to the next tab" 8726 msgstr "Превключване към следващия раздел" 8727 8728 #: ../mail/e-mail-reader.c:2100 8729 #| msgid "Switch to %s" 8594 msgstr "Превключване към следващия подпрозорец" 8595 8596 #: ../mail/e-mail-reader.c:2115 8730 8597 msgid "Switch to _previous tab" 8731 msgstr "Превключване към _предишния раздел"8732 8733 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 028598 msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец" 8599 8600 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 8734 8601 msgid "Switch to the previous tab" 8735 msgstr "Превключване към предишния раздел" 8736 8737 #: ../mail/e-mail-reader.c:2107 8738 #| msgid "Close the current file" 8602 msgstr "Превключване към предишния подпродорец" 8603 8604 #: ../mail/e-mail-reader.c:2122 8739 8605 msgid "Cl_ose current tab" 8740 msgstr "За_тваряне на текущия раздел" 8741 8742 #: ../mail/e-mail-reader.c:2109 8743 #| msgid "Close the current file" 8606 msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец" 8607 8608 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 8744 8609 msgid "Close current tab" 8745 msgstr "Затваряне на текущия раздел"8746 8747 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 148610 msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" 8611 8612 #: ../mail/e-mail-reader.c:2129 8748 8613 msgid "_Next Message" 8749 8614 msgstr "_Следващо писмо" 8750 8615 8751 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 168616 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131 8752 8617 msgid "Display the next message" 8753 8618 msgstr "Показване на следващото писмо" 8754 8619 8755 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 218620 #: ../mail/e-mail-reader.c:2136 8756 8621 msgid "Next _Important Message" 8757 8622 msgstr "Следващо _важно писмо" 8758 8623 8759 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 238624 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138 8760 8625 msgid "Display the next important message" 8761 8626 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 8762 8627 8763 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 288628 #: ../mail/e-mail-reader.c:2143 8764 8629 msgid "Next _Thread" 8765 8630 msgstr "Следваща _нишка" 8766 8631 8767 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 308632 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 8768 8633 msgid "Display the next thread" 8769 8634 msgstr "Показване на следващата нишка" 8770 8635 8771 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 358636 #: ../mail/e-mail-reader.c:2150 8772 8637 msgid "Next _Unread Message" 8773 8638 msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 8774 8639 8775 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 378640 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 8776 8641 msgid "Display the next unread message" 8777 8642 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 8778 8643 8779 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 428644 #: ../mail/e-mail-reader.c:2157 8780 8645 msgid "_Previous Message" 8781 8646 msgstr "_Предишно писмо" 8782 8647 8783 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 448648 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 8784 8649 msgid "Display the previous message" 8785 8650 msgstr "Показване на предишното писмо" 8786 8651 8787 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 498652 #: ../mail/e-mail-reader.c:2164 8788 8653 msgid "Pr_evious Important Message" 8789 8654 msgstr "Пре_дишно важно писмо" 8790 8655 8791 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 518656 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 8792 8657 msgid "Display the previous important message" 8793 8658 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 8794 8659 8795 #: ../mail/e-mail-reader.c:2156 8796 #| msgid "_Previous Message" 8660 #: ../mail/e-mail-reader.c:2171 8797 8661 msgid "Previous T_hread" 8798 8662 msgstr "Предишна _нишка" 8799 8663 8800 #: ../mail/e-mail-reader.c:2158 8801 #| msgid "Display the previous message" 8664 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 8802 8665 msgid "Display the previous thread" 8803 8666 msgstr "Показване на предишната нишка" 8804 8667 8805 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 638668 #: ../mail/e-mail-reader.c:2178 8806 8669 msgid "P_revious Unread Message" 8807 8670 msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 8808 8671 8809 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 658672 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 8810 8673 msgid "Display the previous unread message" 8811 8674 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 8812 8675 8813 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 728676 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 8814 8677 msgid "Print this message" 8815 8678 msgstr "Разпечатване на това писмо" 8816 8679 8817 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 798680 #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 8818 8681 msgid "Preview the message to be printed" 8819 8682 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 8820 8683 8821 #: ../mail/e-mail-reader.c:21 848684 #: ../mail/e-mail-reader.c:2199 8822 8685 msgid "Re_direct" 8823 8686 msgstr "Пре_насочване" 8824 8687 8825 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 1868688 #: ../mail/e-mail-reader.c:2201 8826 8689 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 8827 8690 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 8828 8691 8829 #: ../mail/e-mail-reader.c:2191 8830 #| msgid "Save Attachment" 8831 #| msgid_plural "Save Attachments" 8692 #: ../mail/e-mail-reader.c:2206 8832 8693 msgid "Remo_ve Attachments" 8833 msgstr "Премах_ване на прикачените файлове" 8834 8835 #: ../mail/e-mail-reader.c:2193 8836 #| msgid "Save Attachment" 8837 #| msgid_plural "Save Attachments" 8694 msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове" 8695 8696 #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 8838 8697 msgid "Remove attachments" 8839 msgstr "Премахване на прикачените файлове" 8840 8841 #: ../mail/e-mail-reader.c:2198 8842 #| msgid "Hide S_elected Messages" 8698 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 8699 8700 #: ../mail/e-mail-reader.c:2213 8843 8701 msgid "Remove Du_plicate Messages" 8844 msgstr "Премахване на дубли_рани писма" 8845 8846 #: ../mail/e-mail-reader.c:2200 8847 #| msgid "Mark the selected messages for deletion" 8702 msgstr "Премахване на дубли_кати на писма" 8703 8704 #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 8848 8705 msgid "Checks selected messages for duplicates" 8849 8706 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 8850 8707 8851 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 05../mail/mail.error.xml.h:1028708 #: ../mail/e-mail-reader.c:2220 ../mail/mail.error.xml.h:102 8852 8709 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 8853 8710 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:179 … … 8855 8712 msgstr "Отговор до _всички" 8856 8713 8857 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 078714 #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 8858 8715 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 8859 8716 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 8860 8717 8861 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 12../mail/mail.error.xml.h:1038718 #: ../mail/e-mail-reader.c:2227 ../mail/mail.error.xml.h:103 8862 8719 msgid "Reply to _List" 8863 8720 msgstr "Отговор до _списъка" 8864 8721 8865 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 148722 #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 8866 8723 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 8867 8724 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 8868 8725 8869 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 198726 #: ../mail/e-mail-reader.c:2234 8870 8727 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186 8871 8728 msgid "_Reply to Sender" 8872 8729 msgstr "_Отговор до подателя" 8873 8730 8874 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 218731 #: ../mail/e-mail-reader.c:2236 8875 8732 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 8876 8733 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 8877 8734 8878 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 268735 #: ../mail/e-mail-reader.c:2241 8879 8736 msgid "_Save as mbox..." 8880 8737 msgstr "_Запазване като mbox…" 8881 8738 8882 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 288739 #: ../mail/e-mail-reader.c:2243 8883 8740 msgid "Save selected messages as an mbox file" 8884 8741 msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox" 8885 8742 8886 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 338743 #: ../mail/e-mail-reader.c:2248 8887 8744 msgid "Search Folder from Mailing _List..." 8888 8745 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…" 8889 8746 8890 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 358747 #: ../mail/e-mail-reader.c:2250 8891 8748 msgid "Create a search folder for this mailing list" 8892 8749 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 8893 8750 8894 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 408751 #: ../mail/e-mail-reader.c:2255 8895 8752 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." 8896 8753 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…" 8897 8754 8898 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 428755 #: ../mail/e-mail-reader.c:2257 8899 8756 msgid "Create a search folder for these recipients" 8900 8757 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 8901 8758 8902 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 478759 #: ../mail/e-mail-reader.c:2262 8903 8760 msgid "Search Folder from Sen_der..." 8904 8761 msgstr "Папка за търсене на база _подател…" 8905 8762 8906 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 498763 #: ../mail/e-mail-reader.c:2264 8907 8764 msgid "Create a search folder for this sender" 8908 8765 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 8909 8766 8910 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 548767 #: ../mail/e-mail-reader.c:2269 8911 8768 msgid "Search Folder from S_ubject..." 8912 8769 msgstr "Папка за търсене на база _тема" 8913 8770 8914 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 568771 #: ../mail/e-mail-reader.c:2271 8915 8772 msgid "Create a search folder for this subject" 8916 8773 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 8917 8774 8918 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 618775 #: ../mail/e-mail-reader.c:2276 8919 8776 msgid "_Message Source" 8920 8777 msgstr "Код на пис_мото" 8921 8778 8922 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 638779 #: ../mail/e-mail-reader.c:2278 8923 8780 msgid "Show the raw email source of the message" 8924 8781 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 8925 8782 8926 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 758783 #: ../mail/e-mail-reader.c:2290 8927 8784 msgid "_Undelete Message" 8928 8785 msgstr "_Възстановяване на писмо" 8929 8786 8930 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 778787 #: ../mail/e-mail-reader.c:2292 8931 8788 msgid "Undelete the selected messages" 8932 8789 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 8933 8790 8934 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 828791 #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 8935 8792 msgid "_Normal Size" 8936 8793 msgstr "_Нормален размер" 8937 8794 8938 #: ../mail/e-mail-reader.c:22 848795 #: ../mail/e-mail-reader.c:2299 8939 8796 msgid "Reset the text to its original size" 8940 8797 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 8941 8798 8942 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 2898799 #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 8943 8800 msgid "_Zoom In" 8944 8801 msgstr "_Увеличаване" 8945 8802 8946 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 2918803 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 8947 8804 msgid "Increase the text size" 8948 8805 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 8949 8806 8950 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 2968807 #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 8951 8808 msgid "Zoom _Out" 8952 8809 msgstr "_Намаляване" 8953 8810 8954 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 2988811 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313 8955 8812 msgid "Decrease the text size" 8956 8813 msgstr "Намаляване на размера на текста" 8957 8814 8958 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 058815 #: ../mail/e-mail-reader.c:2320 8959 8816 msgid "Create R_ule" 8960 8817 msgstr "Създаване на п_равило" 8961 8818 8962 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 128819 #: ../mail/e-mail-reader.c:2327 8963 8820 msgid "Ch_aracter Encoding" 8964 8821 msgstr "Кодир_ане на знаците" 8965 8822 8966 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 198823 #: ../mail/e-mail-reader.c:2334 8967 8824 msgid "F_orward As" 8968 8825 msgstr "_Препращане като" 8969 8826 8970 #: ../mail/e-mail-reader.c:2326 8971 #| msgid "_Reply" 8827 #: ../mail/e-mail-reader.c:2341 8972 8828 msgid "_Group Reply" 8973 msgstr " Отгово_р до група"8974 8975 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 338829 msgstr "Г_рупов отговор" 8830 8831 #: ../mail/e-mail-reader.c:2348 8976 8832 msgid "_Go To" 8977 8833 msgstr "_Отиване до" 8978 8834 8979 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 408835 #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 8980 8836 msgid "Mar_k As" 8981 8837 msgstr "Отбелязване _като" 8982 8838 8983 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 478839 #: ../mail/e-mail-reader.c:2362 8984 8840 msgid "_Message" 8985 8841 msgstr "Пи_смо" 8986 8842 8987 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 548843 #: ../mail/e-mail-reader.c:2369 8988 8844 msgid "_Zoom" 8989 8845 msgstr "_Мащабиране" 8990 8846 8991 #: ../mail/e-mail-reader.c:23 798847 #: ../mail/e-mail-reader.c:2394 8992 8848 msgid "Mark for Follo_w Up..." 8993 8849 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 8994 8850 8995 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 3878851 #: ../mail/e-mail-reader.c:2402 8996 8852 msgid "Mark as _Important" 8997 8853 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 8998 8854 8999 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 3918855 #: ../mail/e-mail-reader.c:2406 9000 8856 msgid "Mark as _Junk" 9001 8857 msgstr "Отбелязване като _спам" 9002 8858 9003 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 3958859 #: ../mail/e-mail-reader.c:2410 9004 8860 msgid "Mark as _Not Junk" 9005 8861 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 9006 8862 9007 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 3998863 #: ../mail/e-mail-reader.c:2414 9008 8864 msgid "Mar_k as Read" 9009 8865 msgstr "От_белязване като прочетено" 9010 8866 9011 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 038867 #: ../mail/e-mail-reader.c:2418 9012 8868 msgid "Mark as Uni_mportant" 9013 8869 msgstr "Отбелязване като не_важно" 9014 8870 9015 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 078871 #: ../mail/e-mail-reader.c:2422 9016 8872 msgid "Mark as _Unread" 9017 8873 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 9018 8874 9019 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 518875 #: ../mail/e-mail-reader.c:2466 9020 8876 msgid "_Caret Mode" 9021 8877 msgstr "Режим „_Каретка“" 9022 8878 9023 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 538879 #: ../mail/e-mail-reader.c:2468 9024 8880 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 9025 8881 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 9026 8882 9027 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 598883 #: ../mail/e-mail-reader.c:2474 9028 8884 msgid "All Message _Headers" 9029 8885 msgstr "Всички _заглавни части" 9030 8886 9031 #: ../mail/e-mail-reader.c:24 618887 #: ../mail/e-mail-reader.c:2476 9032 8888 msgid "Show messages with all email headers" 9033 8889 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 9034 8890 9035 #: ../mail/e-mail-reader.c:2699 9036 msgid "Unable to retrieve message" 9037 msgstr "Писмото не може да се получи" 9038 9039 #: ../mail/e-mail-reader.c:2761 ../mail/mail-ops.c:2068 8891 #: ../mail/e-mail-reader.c:2769 ../mail/mail-ops.c:2021 9040 8892 #, c-format 9041 8893 msgid "Retrieving message '%s'" … … 9044 8896 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because 9045 8897 #. other user means other calendars subscribed 9046 #: ../mail/e-mail-reader.c:33 79 ../mail/mail-config.ui.h:318898 #: ../mail/e-mail-reader.c:3369 ../mail/mail-config.ui.h:31 9047 8899 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 9048 8900 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538 … … 9052 8904 msgstr "Стандартно" 9053 8905 9054 #: ../mail/e-mail-reader.c:35 508906 #: ../mail/e-mail-reader.c:3544 9055 8907 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172 9056 8908 msgid "_Forward" 9057 8909 msgstr "_Препращане" 9058 8910 9059 #: ../mail/e-mail-reader.c:35 518911 #: ../mail/e-mail-reader.c:3545 9060 8912 msgid "Forward the selected message to someone" 9061 8913 msgstr "Препращане на избраното писмо" 9062 8914 9063 #: ../mail/e-mail-reader.c:3570 9064 #| msgid "Group Items By" 8915 #: ../mail/e-mail-reader.c:3564 9065 8916 msgid "Group Reply" 9066 msgstr "Отговор до група" 9067 9068 #: ../mail/e-mail-reader.c:3571 9069 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 8917 msgstr "Групов отговор" 8918 8919 #: ../mail/e-mail-reader.c:3565 9070 8920 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 9071 8921 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 9072 8922 9073 #: ../mail/e-mail-reader.c:361 6../mail/em-filter-i18n.h:148923 #: ../mail/e-mail-reader.c:3610 ../mail/em-filter-i18n.h:14 9074 8924 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746 9075 8925 msgid "Delete" 9076 8926 msgstr "Изтриване" 9077 8927 9078 #: ../mail/e-mail-reader.c:364 98928 #: ../mail/e-mail-reader.c:3643 9079 8929 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311 9080 8930 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 … … 9082 8932 msgstr "Следващ" 9083 8933 9084 #: ../mail/e-mail-reader.c:36 538934 #: ../mail/e-mail-reader.c:3647 9085 8935 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304 9086 8936 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 … … 9088 8938 msgstr "Предишен" 9089 8939 9090 #: ../mail/e-mail-reader.c:36 63../mail/mail-dialogs.ui.h:168940 #: ../mail/e-mail-reader.c:3656 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 9091 8941 msgid "Reply" 9092 8942 msgstr "Отговор" 9093 8943 9094 #: ../mail/e-mail-reader.c:4298 9095 #, c-format 9096 #| msgid "Folder" 8944 #: ../mail/e-mail-reader.c:4326 8945 #, c-format 9097 8946 msgid "Folder '%s'" 9098 8947 msgstr "Папка „%s“" 9099 8948 9100 #: ../mail/e-mail-session.c:64 38949 #: ../mail/e-mail-session.c:649 9101 8950 #, c-format 9102 8951 msgid "Enter Passphrase for %s" 9103 8952 msgstr "Въведете парола за %s" 9104 8953 9105 #: ../mail/e-mail-session.c:6 458954 #: ../mail/e-mail-session.c:651 9106 8955 msgid "Enter Passphrase" 9107 8956 msgstr "Въвеждане на парола" 9108 8957 9109 #: ../mail/e-mail-session.c:6 488958 #: ../mail/e-mail-session.c:654 9110 8959 #, c-format 9111 8960 msgid "Enter Password for %s" 9112 8961 msgstr "Въведете парола за %s" 9113 8962 9114 #: ../mail/e-mail-session.c:65 08963 #: ../mail/e-mail-session.c:656 9115 8964 msgid "Enter Password" 9116 8965 msgstr "Въвеждане на парола" 9117 8966 9118 #: ../mail/e-mail-session.c:70 38967 #: ../mail/e-mail-session.c:709 9119 8968 #, c-format 9120 8969 msgid "User canceled operation." 9121 8970 msgstr "Потребителят отмени операцията." 9122 8971 9123 #: ../mail/e-mail-session.c:87 38972 #: ../mail/e-mail-session.c:879 9124 8973 #, c-format 9125 8974 msgid "" … … 9128 8977 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 9129 8978 9130 #: ../mail/e-mail-session.c:88 28979 #: ../mail/e-mail-session.c:888 9131 8980 #, c-format 9132 8981 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." … … 9135 8984 "преустановено." 9136 8985 9137 #: ../mail/e-mail-session.c:12 86 ../mail/mail-ops.c:12208986 #: ../mail/e-mail-session.c:1296 ../mail/mail-ops.c:1254 9138 8987 #, c-format 9139 8988 msgid "Opening folder '%s'" 9140 8989 msgstr "Отваряне на папка „%s“" 9141 8990 9142 #: ../mail/e-mail-session.c:1302 9143 #, c-format 9144 #| msgid "Invalid folder: `%s'" 8991 #: ../mail/e-mail-session.c:1312 8992 #, c-format 9145 8993 msgid "Invalid folder: %s" 9146 msgstr "Не валидна папка: „%s“"9147 9148 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:4 90 ../mail/mail-ops.c:6058994 msgstr "Неправилна папка: „%s“" 8995 8996 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:485 ../mail/mail-ops.c:638 9149 8997 #, c-format 9150 8998 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 9151 msgstr "Неуспех при прилагането на филтрите за изходящата поща: %s" 9152 9153 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548 9154 #: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653 9155 #, c-format 9156 #| msgid "" 9157 #| "Failed to append to %s: %s\n" 9158 #| "Appending to local `Sent' folder instead." 8999 msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s" 9000 9001 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:509 ../mail/e-mail-session-utils.c:543 9002 #: ../mail/mail-ops.c:657 ../mail/mail-ops.c:688 9003 #, c-format 9159 9004 msgid "" 9160 9005 "Failed to append to %s: %s\n" … … 9164 9009 "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“." 9165 9010 9166 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673 9167 #, c-format 9168 #| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" 9011 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:563 ../mail/mail-ops.c:708 9012 #, c-format 9169 9013 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" 9170 9014 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 9171 9015 9172 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:77 9 ../mail/mail-ops.c:7749173 #: ../mail/mail-ops.c:8 669016 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:774 ../mail/mail-ops.c:807 9017 #: ../mail/mail-ops.c:899 9174 9018 msgid "Sending message" 9175 9019 msgstr "Изпращане на писмото" 9176 9020 9177 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:850 9178 #, c-format 9179 #| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" 9021 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:845 9022 #, c-format 9180 9023 msgid "Unsubscribing from folder '%s'" 9181 9024 msgstr "Отписване от папка „%s“" … … 9199 9042 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for 9200 9043 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. 9201 #: ../mail/em-account-editor.c:56 4../mail/mail-config.ui.h:699044 #: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:69 9202 9045 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 9203 9046 msgid "No encryption" … … 9207 9050 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by 9208 9051 #. this abbreviation. 9209 #: ../mail/em-account-editor.c:5 68../mail/mail-config.ui.h:1269052 #: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:126 9210 9053 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 9211 9054 msgid "TLS encryption" … … 9215 9058 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this 9216 9059 #. abbreviation. 9217 #: ../mail/em-account-editor.c:57 2../mail/mail-config.ui.h:919060 #: ../mail/em-account-editor.c:576 ../mail/mail-config.ui.h:91 9218 9061 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 9219 9062 msgid "SSL encryption" 9220 msgstr "Шифриране с SSL"9063 msgstr "Шифриране със SSL" 9221 9064 9222 9065 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" 9223 #: ../mail/em-account-editor.c:83 5../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:759066 #: ../mail/em-account-editor.c:839 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 9224 9067 msgctxt "mail-signature" 9225 9068 msgid "None" 9226 9069 msgstr "Без" 9227 9070 9228 #: ../mail/em-account-editor.c:9 169071 #: ../mail/em-account-editor.c:920 9229 9072 msgid "Never" 9230 9073 msgstr "Никога" 9231 9074 9232 #: ../mail/em-account-editor.c:9 179075 #: ../mail/em-account-editor.c:921 9233 9076 msgid "Always" 9234 9077 msgstr "Винаги" 9235 9078 9236 #: ../mail/em-account-editor.c:9 189079 #: ../mail/em-account-editor.c:922 9237 9080 msgid "Ask for each message" 9238 9081 msgstr "Питане за всяко писмо" 9239 9082 9240 9083 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... 9241 #: ../mail/em-account-editor.c:17 01../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1279084 #: ../mail/em-account-editor.c:1742 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127 9242 9085 msgctxt "mail-receiving" 9243 9086 msgid "None" 9244 9087 msgstr "Без" 9245 9088 9246 #: ../mail/em-account-editor.c:2 0889089 #: ../mail/em-account-editor.c:2165 9247 9090 msgid "Mail Configuration" 9248 9091 msgstr "Настройка на пощата" 9249 9092 9250 #: ../mail/em-account-editor.c:2 0899093 #: ../mail/em-account-editor.c:2166 9251 9094 msgid "" 9252 9095 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" … … 9258 9101 "Натиснете „Напред“, за да започнете." 9259 9102 9260 #: ../mail/em-account-editor.c:2 0929103 #: ../mail/em-account-editor.c:2169 9261 9104 msgid "" 9262 9105 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " … … 9264 9107 "information in email you send." 9265 9108 msgstr "" 9266 "Въведете вашето име и адресна е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не "9109 "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " 9267 9110 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " 9268 9111 "в писмата, които изпращате." 9269 9112 9270 #: ../mail/em-account-editor.c:2 094 ../mail/em-account-editor.c:22579113 #: ../mail/em-account-editor.c:2171 ../mail/em-account-editor.c:2334 9271 9114 msgid "Receiving Email" 9272 9115 msgstr "Получаване на пощата" 9273 9116 9274 #: ../mail/em-account-editor.c:2 0959117 #: ../mail/em-account-editor.c:2172 9275 9118 msgid "Please configure the following account settings." 9276 9119 msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията." 9277 9120 9278 #: ../mail/em-account-editor.c:2 097 ../mail/em-account-editor.c:27579121 #: ../mail/em-account-editor.c:2174 ../mail/em-account-editor.c:2834 9279 9122 msgid "Sending Email" 9280 9123 msgstr "Изпращане на писмо" 9281 9124 9282 #: ../mail/em-account-editor.c:2 0989125 #: ../mail/em-account-editor.c:2175 9283 9126 msgid "" 9284 9127 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " … … 9288 9131 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 9289 9132 9290 #: ../mail/em-account-editor.c:21 00../mail/mail-config.ui.h:19133 #: ../mail/em-account-editor.c:2177 ../mail/mail-config.ui.h:1 9291 9134 msgid "Account Information" 9292 9135 msgstr "Информация за регистрацията" 9293 9136 9294 #: ../mail/em-account-editor.c:2101 9295 #| msgid "" 9296 #| "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" 9297 #| "This name will be used for display purposes only." 9137 #: ../mail/em-account-editor.c:2178 9298 9138 msgid "" 9299 9139 "Please enter a descriptive name for this account below.\n" … … 9303 9143 "То ще се ползва само за показване." 9304 9144 9305 #: ../mail/em-account-editor.c:21 059145 #: ../mail/em-account-editor.c:2182 9306 9146 msgid "Done" 9307 9147 msgstr "Приключено" 9308 9148 9309 #: ../mail/em-account-editor.c:21 069149 #: ../mail/em-account-editor.c:2183 9310 9150 msgid "" 9311 9151 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" … … 9315 9155 "Click \"Apply\" to save your settings." 9316 9156 msgstr "" 9317 "Поздравления, настройките за вашата поща за завършени.\n"9157 "Поздравления, настройките за пощата ви са завършени.\n" 9318 9158 "\n" 9319 9159 "Сега можете да изпращате и получавате е-поща като\n" … … 9322 9162 "Натиснете „Използване“, за да запазите настройките." 9323 9163 9324 #: ../mail/em-account-editor.c:2 5719164 #: ../mail/em-account-editor.c:2648 9325 9165 msgid "Check for _new messages every" 9326 9166 msgstr "Проверка за _нова поща всеки" 9327 9167 9328 #: ../mail/em-account-editor.c:2 5799168 #: ../mail/em-account-editor.c:2656 9329 9169 msgid "minu_tes" 9330 9170 msgstr "_минути" 9331 9171 9332 #: ../mail/em-account-editor.c:2862 9333 #| msgid "Please select an image for this contact" 9172 #: ../mail/em-account-editor.c:2939 9334 9173 msgid "Please select a folder from the current account." 9335 9174 msgstr "Изберете папка от текущата регистрация." 9336 9175 9337 #: ../mail/em-account-editor.c:3 172../mail/mail-config.ui.h:989176 #: ../mail/em-account-editor.c:3249 ../mail/mail-config.ui.h:98 9338 9177 msgid "Security" 9339 9178 msgstr "Сигурност" … … 9341 9180 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config 9342 9181 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config 9343 #: ../mail/em-account-editor.c:32 18 ../mail/em-account-editor.c:32869182 #: ../mail/em-account-editor.c:3295 ../mail/em-account-editor.c:3363 9344 9183 msgid "Receiving Options" 9345 9184 msgstr "Получаване на настройки" 9346 9185 9347 #: ../mail/em-account-editor.c:32 19 ../mail/em-account-editor.c:32879186 #: ../mail/em-account-editor.c:3296 ../mail/em-account-editor.c:3364 9348 9187 msgid "Checking for New Messages" 9349 9188 msgstr "Проверка за нови писма" … … 9366 9205 #. Translators: First %s is an email address, second %s 9367 9206 #. * is the subject of the email, third %s is the date. 9368 #: ../mail/em-composer-utils.c:185 19207 #: ../mail/em-composer-utils.c:1852 9369 9208 #, c-format 9370 9209 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." 9371 9210 msgstr "Писмото ви до %1$s от %3$s относно „%2$s“ е прочетено." 9372 9211 9373 #: ../mail/em-composer-utils.c:190 59212 #: ../mail/em-composer-utils.c:1906 9374 9213 #, c-format 9375 9214 msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" 9376 9215 msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“" 9377 9216 9378 #: ../mail/em-composer-utils.c:23 569217 #: ../mail/em-composer-utils.c:2366 9379 9218 msgid "an unknown sender" 9380 9219 msgstr "неизвестен подател" 9381 9220 9382 #: ../mail/em-composer-utils.c:27 879221 #: ../mail/em-composer-utils.c:2797 9383 9222 msgid "Posting destination" 9384 9223 msgstr "Получател на пощата" 9385 9224 9386 #: ../mail/em-composer-utils.c:27 889225 #: ../mail/em-composer-utils.c:2798 9387 9226 msgid "Choose folders to post the message to." 9388 9227 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." … … 9608 9447 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 9609 9448 msgid "Size (kB)" 9610 msgstr "Размер ( кб)"9449 msgstr "Размер (kB)" 9611 9450 9612 9451 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 … … 9688 9527 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 9689 9528 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167 9690 #: ../mail/mail-vfolder.c:11 64 ../mail/mail-vfolder.c:12399529 #: ../mail/mail-vfolder.c:1171 ../mail/mail-vfolder.c:1246 9691 9530 msgid "Search Folders" 9692 9531 msgstr "Папки за търсене" … … 9697 9536 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 9698 9537 9699 #: ../mail/em-folder-tree-model.c: 808 ../mail/em-folder-tree-model.c:10859538 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:796 ../mail/em-folder-tree-model.c:1074 9700 9539 msgid "Loading..." 9701 9540 msgstr "Зареждане…" … … 9706 9545 msgstr "Сканиране на папки в „%s“" 9707 9546 9708 #: ../mail/em-folder-tree.c:62 59547 #: ../mail/em-folder-tree.c:624 9709 9548 msgid "Folder names cannot contain '/'" 9710 9549 msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“" 9711 9550 9712 #: ../mail/em-folder-tree.c:124 59551 #: ../mail/em-folder-tree.c:1244 9713 9552 #, c-format 9714 9553 msgctxt "folder-display" … … 9716 9555 msgstr "%s (%u%s)" 9717 9556 9718 #: ../mail/em-folder-tree.c:148 29557 #: ../mail/em-folder-tree.c:1481 9719 9558 msgid "Mail Folder Tree" 9720 9559 msgstr "Дърво на папката с пощата" 9721 9560 9722 #: ../mail/em-folder-tree.c:193 8../mail/em-folder-utils.c:909561 #: ../mail/em-folder-tree.c:1937 ../mail/em-folder-utils.c:90 9723 9562 #, c-format 9724 9563 msgid "Moving folder %s" 9725 9564 msgstr "Преместване на папка %s" 9726 9565 9727 #: ../mail/em-folder-tree.c:194 2../mail/em-folder-utils.c:929566 #: ../mail/em-folder-tree.c:1941 ../mail/em-folder-utils.c:92 9728 9567 #, c-format 9729 9568 msgid "Copying folder %s" 9730 9569 msgstr "Копиране на папка %s" 9731 9570 9732 #: ../mail/em-folder-tree.c:195 1 ../mail/message-list.c:22439571 #: ../mail/em-folder-tree.c:1950 ../mail/message-list.c:2242 9733 9572 #, c-format 9734 9573 msgid "Moving messages into folder %s" 9735 9574 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 9736 9575 9737 #: ../mail/em-folder-tree.c:195 5 ../mail/message-list.c:22459576 #: ../mail/em-folder-tree.c:1954 ../mail/message-list.c:2244 9738 9577 #, c-format 9739 9578 msgid "Copying messages into folder %s" 9740 9579 msgstr "Копиране на писма в папка %s" 9741 9580 9742 #: ../mail/em-folder-tree.c:197 49581 #: ../mail/em-folder-tree.c:1973 9743 9582 #, c-format 9744 9583 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" 9745 msgstr "Неуспе х при пусканетона писмото(та) във висше хранилище"9746 9747 #: ../mail/em-folder-utils.c:4 229584 msgstr "Неуспешно пускане на писмото(та) във висше хранилище" 9585 9586 #: ../mail/em-folder-utils.c:451 9748 9587 msgid "Move Folder To" 9749 9588 msgstr "Преместване на папка в…" 9750 9589 9751 #: ../mail/em-folder-utils.c:4 229590 #: ../mail/em-folder-utils.c:451 9752 9591 msgid "Copy Folder To" 9753 9592 msgstr "Копиране на папката в…" 9754 9593 9755 #: ../mail/em-folder-utils.c:571 9756 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138 9757 #, c-format 9758 #| msgid "Creating folder `%s'" 9594 #: ../mail/em-folder-utils.c:600 9595 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 9596 #, c-format 9759 9597 msgid "Creating folder '%s'" 9760 9598 msgstr "Създаване на папка „%s“" 9761 9599 9762 #: ../mail/em-folder-utils.c:7 419600 #: ../mail/em-folder-utils.c:772 9763 9601 msgid "Create Folder" 9764 9602 msgstr "Създаване на папка" 9765 9603 9766 #: ../mail/em-folder-utils.c:7 429767 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:1 789768 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:3 539604 #: ../mail/em-folder-utils.c:773 9605 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:190 9606 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:364 9769 9607 msgid "Specify where to create the folder:" 9770 9608 msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" … … 9782 9620 #: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602 9783 9621 msgid "Valid signature" 9784 msgstr " Валиден подпис"9622 msgstr "Правилен подпис" 9785 9623 9786 9624 #: ../mail/em-format-html-display.c:85 … … 9789 9627 "message is authentic." 9790 9628 msgstr "" 9791 "Това писмо е подписано и е валидно, което означава, че най-вероятно е " 9792 "автентично." 9629 "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 9793 9630 9794 9631 #: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603 9795 9632 msgid "Invalid signature" 9796 msgstr "Не валиден подпис"9633 msgstr "Неправилен подпис" 9797 9634 9798 9635 #: ../mail/em-format-html-display.c:86 … … 9806 9643 #: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604 9807 9644 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 9808 msgstr " Валиден подпис, но не може да се провери подателя"9645 msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя" 9809 9646 9810 9647 #: ../mail/em-format-html-display.c:87 … … 9813 9650 "cannot be verified." 9814 9651 msgstr "" 9815 "Това писмо е подписано с валиден подпис, но подателят не може да бъде "9652 "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде " 9816 9653 "проверен." 9817 9654 … … 9933 9770 #: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455 9934 9771 #, c-format 9935 #| msgid "Retrieving `%s'"9936 9772 msgid "Retrieving '%s'" 9937 9773 msgstr "Получаване на „%s“" … … 9948 9784 #, c-format 9949 9785 msgid "Pointer to FTP site (%s)" 9950 msgstr "Указател към FTP сайт(%s)"9786 msgstr "Указател към FTP (%s)" 9951 9787 9952 9788 #: ../mail/em-format-html.c:2025 … … 9968 9804 #, c-format 9969 9805 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" 9970 msgstr "Указател към неизвестни външни данни ( тип„%s“)"9806 msgstr "Указател към неизвестни външни данни (от вид „%s“)" 9971 9807 9972 9808 #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is … … 9974 9810 #: ../mail/em-format-html.c:2763 9975 9811 #, c-format 9976 #| msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"9977 9812 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" 9978 9813 msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s" … … 9981 9816 #: ../mail/em-html-stream.c:122 9982 9817 #, c-format 9983 #| msgid "No summary available."9984 9818 msgid "No HTML stream available" 9985 9819 msgstr "Няма HTML поток" 9986 9820 9987 #: ../mail/em-subscription-editor.c:110 59821 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1103 9988 9822 msgid "Folder Subscriptions" 9989 9823 msgstr "Абонаменти за папки" 9990 9824 9991 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1144 9992 #| msgid "_Country:" 9825 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1142 9993 9826 msgid "_Account:" 9994 9827 msgstr "_Регистрация:" 9995 9828 9996 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1159 9997 #| msgid "Clear the search" 9829 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1157 9998 9830 msgid "Clear Search" 9999 9831 msgstr "Изчистване на търсенето" 10000 9832 10001 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1177 10002 #| msgid "does not contain" 9833 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1175 10003 9834 msgid "Sho_w items that contain:" 10004 9835 msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:" 10005 9836 10006 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 10007 #| msgid "Unsubscribe from the selected folder" 9837 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1214 10008 9838 msgid "Subscribe to the selected folder" 10009 9839 msgstr "Абониране за избраната папка" 10010 9840 10011 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1217 10012 #| msgid "Subscribed" 9841 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1215 10013 9842 msgid "Su_bscribe" 10014 9843 msgstr "Аб_ониране" 10015 9844 10016 #: ../mail/em-subscription-editor.c:122 89845 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1226 10017 9846 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 10018 9847 msgid "Unsubscribe from the selected folder" 10019 9848 msgstr "Отписване от избраната папка" 10020 9849 10021 #: ../mail/em-subscription-editor.c:122 99850 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1227 10022 9851 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176 10023 9852 msgid "_Unsubscribe" 10024 9853 msgstr "О_тписване" 10025 9854 10026 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1240 10027 #| msgid "All local folders" 9855 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1238 10028 9856 msgid "Collapse all folders" 10029 9857 msgstr "Затваряне на всички папки" 10030 9858 10031 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1241 10032 #| msgid "Collapse All _Threads" 9859 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1239 10033 9860 msgid "C_ollapse All" 10034 9861 msgstr "Затваряне на _всички" 10035 9862 10036 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1251 10037 #| msgid "E_xpand All Threads" 9863 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1249 10038 9864 msgid "Expand all folders" 10039 9865 msgstr "_Разтваряне на всички папки" 10040 9866 10041 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1252 10042 #| msgid "E_xpand All Threads" 9867 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1250 10043 9868 msgid "E_xpand All" 10044 9869 msgstr "_Разтваряне на всички" 10045 9870 10046 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1262 10047 #| msgid "Refresh the folder" 9871 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1260 10048 9872 msgid "Refresh the folder list" 10049 9873 msgstr "Опресняване на списъка с папки" 10050 9874 10051 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 10052 #| msgid "Cancel the current mail operation" 9875 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1272 10053 9876 msgid "Stop the current operation" 10054 9877 msgstr "Прекъсване на текущата операция" … … 10060 9883 #: ../mail/em-utils.c:101 10061 9884 #, c-format 10062 #| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"10063 9885 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" 10064 9886 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" 10065 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно {0} писма?"10066 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно {0}писма?"10067 10068 #: ../mail/em-utils.c:15 39887 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писмо?" 9888 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писма?" 9889 9890 #: ../mail/em-utils.c:157 10069 9891 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151 10070 #| msgid "_Do not show this message again."10071 9892 msgid "_Do not show this message again" 10072 msgstr "_ Без следващо показване"10073 10074 #: ../mail/em-utils.c:3 289893 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 9894 9895 #: ../mail/em-utils.c:332 10075 9896 msgid "Message Filters" 10076 9897 msgstr "Пощенски _филтри" 10077 9898 10078 #: ../mail/em-utils.c:90 49899 #: ../mail/em-utils.c:908 10079 9900 #, c-format 10080 9901 msgid "Messages from %s" … … 10102 9923 10103 9924 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 10104 #| msgid "\"Filter Editor\" window height"10105 9925 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" 10106 9926 msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“" 10107 9927 10108 9928 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 10109 #| msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"10110 9929 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" 10111 9930 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“" 10112 9931 10113 9932 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 10114 #| msgid "\"Filter Editor\" window width"10115 9933 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" 10116 9934 msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“" … … 10154 9972 "to the message shown in the window" 10155 9973 msgstr "" 10156 "Запитване дали да се затвори прозореца с писмо, когато потребителя препраща"10157 " или отговаря на писмо показано в прозореца"9974 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го " 9975 "препраща или му отговаря" 10158 9976 10159 9977 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 10160 #, fuzzy10161 #| msgid "Attached message"10162 9978 msgid "Attribute message." 10163 msgstr " Прикрепено писмо"9979 msgstr "Информация за оригиналния автор" 10164 9980 10165 9981 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 … … 10172 9988 10173 9989 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 10174 #| msgid "Check for _new messages every"10175 9990 msgid "Check for new messages in all active accounts" 10176 msgstr "Проверка за _нова поща завсички регистрации"9991 msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации" 10177 9992 10178 9993 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 10179 #| msgid "Check for _new messages every"10180 9994 msgid "Check for new messages on start" 10181 9995 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" … … 10320 10134 msgstr "" 10321 10135 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 10322 "Ако тази опция е активирана и заглавните части са упоменати, това ще подобри"10323 " скоростта при проверка за спам."10136 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " 10137 "подобри скоростта при проверка за спам." 10324 10138 10325 10139 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 … … 10347 10161 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 10348 10162 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" 10349 msgstr "Показване само на текст на писмо, който не надвишава определен размер" 10163 msgstr "" 10164 "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер" 10350 10165 10351 10166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 … … 10402 10217 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 10403 10218 msgid "Enable search folders" 10404 msgstr " Активиране на папки за търсене"10219 msgstr "Включване на папки за търсене" 10405 10220 10406 10221 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 10407 10222 msgid "Enable search folders on startup." 10408 msgstr " Активиране на папки за търсене при стартиране."10223 msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране." 10409 10224 10410 10225 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 … … 10413 10228 "names." 10414 10229 msgstr "" 10415 " Активиране на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "10230 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 10416 10231 "търсене на имена на папки." 10417 10232 … … 10421 10236 "and folders." 10422 10237 msgstr "" 10423 " Активирайте тази опция, за да използвате интервала за придвижване при "10238 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " 10424 10239 "преглед на писма и папки." 10425 10240 … … 10429 10244 "'message_text_part_limit' key." 10430 10245 msgstr "" 10431 "Включете за показване само на текст на писмо, който не надвишава размера "10432 "указан в ключа „message_text_part_limit“."10246 "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава " 10247 "указания в ключа „message_text_part_limit“." 10433 10248 10434 10249 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 … … 10437 10252 10438 10253 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 10439 #| msgid ""10440 #| "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message "10441 #| "list and folders."10442 10254 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." 10443 msgstr "" 10444 "Активирайте тази опция, за да използвате сходен изглед за всички папки." 10255 msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки." 10445 10256 10446 10257 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 … … 10467 10278 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 10468 10279 msgid "Flush Outbox after filtering" 10469 msgstr " "10280 msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране" 10470 10281 10471 10282 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 10472 #| msgid "Forwarded message"10473 10283 msgid "Forward message." 10474 msgstr "Препра тено писмо."10284 msgstr "Препращане на писмо" 10475 10285 10476 10286 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 10477 10287 msgid "Group Reply replies to list" 10478 msgstr " "10288 msgstr "Груповият отговор да е до списъка" 10479 10289 10480 10290 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 … … 10511 10321 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 10512 10322 msgid "Ignore list Reply-To:" 10513 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ "10323 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка" 10514 10324 10515 10325 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 … … 10519 10329 msgstr "" 10520 10330 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 10521 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."10331 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10522 10332 10523 10333 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 10524 #| msgid ""10525 #| "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "10526 #| "user resizes the window vertically."10527 10334 msgid "" 10528 10335 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " … … 10538 10345 msgstr "" 10539 10346 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 10540 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."10347 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10541 10348 10542 10349 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 … … 10546 10353 msgstr "" 10547 10354 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 10548 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."10355 "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 10549 10356 10550 10357 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 … … 10556 10363 msgstr "" 10557 10364 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на " 10558 "филтри“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "10365 "филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 10559 10366 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 10560 10367 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде " … … 10562 10369 10563 10370 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 10564 #| msgid ""10565 #| "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "10566 #| "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "10567 #| "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "10568 #| "be maximized. This key exists only as an implementation detail."10569 10371 msgid "" 10570 10372 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " … … 10587 10389 msgstr "" 10588 10390 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка " 10589 "за търсене“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "10391 "за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 10590 10392 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 10591 10393 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да " … … 10601 10403 msgstr "" 10602 10404 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " 10603 "на поща“. Стойността се обновява когато потребителямаксимизира или "10405 "на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 10604 10406 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 10605 10407 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " … … 10612 10414 msgstr "" 10613 10415 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 10614 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."10416 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10615 10417 10616 10418 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 10617 #| msgid ""10618 #| "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "10619 #| "user resizes the window horizontally."10620 10419 msgid "" 10621 10420 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " … … 10631 10430 msgstr "" 10632 10431 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 10633 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10432 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 10433 "хоризонтално." 10634 10434 10635 10435 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 … … 10639 10439 msgstr "" 10640 10440 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 10641 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 10441 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 10442 "хоризонтално." 10642 10443 10643 10444 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 … … 10648 10449 "replying." 10649 10450 msgstr "" 10451 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " 10452 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " 10453 "получили." 10650 10454 10651 10455 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 … … 10655 10459 "the search results." 10656 10460 msgstr "" 10657 " Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма"10658 " отпапка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "10461 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " 10462 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 10659 10463 "резултатите от търсенето." 10660 10464 10661 10465 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 10662 #| msgid ""10663 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "10664 #| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "10665 #| "it from the search results."10666 10466 msgid "" 10667 10467 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 10668 10468 "private reply to a message which arrived via a mailing list." 10669 10469 msgstr "" 10670 " Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен"10671 " отговоркъм писмо, което е получено чрез пощенски списък."10470 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " 10471 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 10672 10472 10673 10473 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 … … 10676 10476 "reply to many people." 10677 10477 msgstr "" 10678 "Включва /изключва предупрежденията, когато изпращате отговор на много "10478 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 10679 10479 "получатели." 10680 10480 … … 10686 10486 msgstr "" 10687 10487 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 10688 "от пощенски списък, но списък а е указал заглавна част „Reply-To“: заглавна"10689 " част, която пренасочва отговора към списъка"10488 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " 10489 "него в заглавната част „Reply-To:“" 10690 10490 10691 10491 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 10692 #| msgid ""10693 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "10694 #| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "10695 #| "it from the search results."10696 10492 msgid "" 10697 10493 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 10698 10494 "a message to recipients not entered as mail addresses" 10699 10495 msgstr "" 10700 " Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да"10701 " изпратитеписмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"10496 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " 10497 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 10702 10498 10703 10499 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 10704 #| msgid "Last time empty junk was run"10705 10500 msgid "Last time Empty Junk was run" 10706 10501 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама" 10707 10502 10708 10503 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 10709 #| msgid "Last time empty trash was run"10710 10504 msgid "Last time Empty Trash was run" 10711 10505 msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" … … 10748 10542 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 10749 10543 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." 10750 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са активирани."10544 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени." 10751 10545 10752 10546 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 … … 10827 10621 10828 10622 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 10829 #| msgid "Message Display"10830 10623 msgid "Message text limit for display" 10831 10624 msgstr "Ограничение за показван текст" … … 10862 10655 10863 10656 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 10864 #| msgid "-----Original Message-----"10865 10657 msgid "Original message." 10866 10658 msgstr "Оригинално писмо." … … 10868 10660 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 10869 10661 msgid "Path where picture gallery should search for its content" 10870 msgstr "Път в който галерията трябва да търси заизображения"10662 msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения" 10871 10663 10872 10664 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 … … 10875 10667 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" 10876 10668 msgstr "" 10877 "Допустимите стойности са: never - прозореца на браузъра винаги да е отворен " 10878 "always - прозореца на браузъра винаги да е затворен ask - (или всяка друга " 10879 "стойност) ще попита потребителя" 10669 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 10670 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 10671 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 10672 "питан" 10880 10673 10881 10674 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 10882 #| msgid ""10883 #| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"10884 #| "{0}"10885 10675 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 10886 10676 msgstr "" 10887 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито е-поща адресине са "10677 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " 10888 10678 "въведени" 10889 10679 … … 10906 10696 10907 10697 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 10908 #| msgid "Prompt while marking multiple messages"10909 10698 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 10910 msgstr "Предупреждение когато пощенски списък отвлича личниотговори"10699 msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори" 10911 10700 10912 10701 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 10913 #| msgid "Prompt while marking multiple messages"10914 10702 msgid "Prompt when replying privately to list messages" 10915 msgstr "Предупреждение когато отговаряте лично до списък от писма"10703 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма" 10916 10704 10917 10705 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 10918 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"10919 10706 msgid "Prompt when replying to many recipients" 10920 msgstr "Предупреждение когато отговаряте до много получатели"10707 msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели" 10921 10708 10922 10709 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 … … 10994 10781 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 10995 10782 msgid "Sender email-address column in the message list" 10996 msgstr "Адрес ана подателя в колона в списъка с писмата"10783 msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата" 10997 10784 10998 10785 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 … … 11039 10826 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 11040 10827 msgid "Show all the headers when viewing a messages." 11041 msgstr "Показва заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."10828 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат." 11042 10829 11043 10830 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 … … 11136 10923 "Post: header, if there is one." 11137 10924 msgstr "" 11138 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ заглавна част, " 11139 "която принуждава потребителите да отговарят до списъка, дори, когато искат " 11140 "да отговарят с лично писмо. Включването на тази опция ще опита да игнорира " 11141 "тази заглавна част. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде " 11142 "личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. " 11143 "Сравняват се заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако има такива." 10925 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при " 10926 "който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят " 10927 "с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва " 10928 "тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да " 10929 "отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще " 10930 "изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните " 10931 "части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 11144 10932 11145 10933 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 … … 11164 10952 11165 10953 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 11166 #| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."11167 10954 msgid "" 11168 10955 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 11169 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама, в дни от „Епохата“." 10956 msgstr "" 10957 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 11170 10958 11171 10959 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 11172 #| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."11173 10960 msgid "" 11174 10961 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 11175 msgstr "Последният път, когато е изчиствано кошчето, в дни от „Епохата“." 10962 msgstr "" 10963 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 11176 10964 11177 10965 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 … … 11196 10984 "forwarded message follows." 11197 10985 msgstr "" 11198 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, указва, че следва препратено писмо." 10986 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 10987 "препратено писмо." 11199 10988 11200 10989 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 … … 11203 10992 "that the original message follows." 11204 10993 msgstr "" 11205 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо (най-горното писмо), указва, че следва"11206 " оригиналното писмо."10994 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 10995 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 11207 10996 11208 10997 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 … … 11211 11000 "message to the original author." 11212 11001 msgstr "" 11002 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 11003 "на съдържанието." 11213 11004 11214 11005 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 … … 11225 11016 11226 11017 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 11227 #| msgid ""11228 #| "This decides the max size of the text part that can be formatted under "11229 #| "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."11230 11018 msgid "" 11231 11019 "This decides the max size of the message text that will be displayed under " … … 11234 11022 msgstr "" 11235 11023 "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже " 11236 "форматирана от Evolution, указана в КБ. По подразбиране е 4096 (4MB). Тази "11237 "стойност се използва само когато е активиран ключа „force_message_limit“."11024 "форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази " 11025 "стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина." 11238 11026 11239 11027 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 … … 11244 11032 msgstr "" 11245 11033 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са " 11246 " активирани. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да"11247 " сеползват останалите."11034 "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " 11035 "ползват останалите." 11248 11036 11249 11037 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 … … 11274 11062 "mail sent by known contacts from junk filtering." 11275 11063 msgstr "" 11276 "Тази опцияе свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за "11064 "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " 11277 11065 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " 11278 11066 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " … … 11281 11069 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 11282 11070 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." 11283 msgstr "Тази опцияби помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."11071 msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне." 11284 11072 11285 11073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 … … 11293 11081 11294 11082 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 11295 #| msgid ""11296 #| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "11297 #| "collapsed state by default. Evolution requires a restart."11298 11083 msgid "" 11299 11084 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " … … 11320 11105 msgstr "" 11321 11106 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 11322 "папката Изображения, която обикновено е ~/Изображения. Тази папка същоще се "11323 "използва, когато указания път сочи към несъществуваща папка."11107 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 11108 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 11324 11109 11325 11110 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 … … 11404 11189 msgstr "" 11405 11190 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 11406 "независимо от опцията „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази опция"11407 " се използва само в комбинация с опцията„send_recv_on_start'“."11191 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 11192 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 11408 11193 11409 11194 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 … … 11439 11224 "one minute after the last action invocation." 11440 11225 msgstr "" 11226 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се " 11227 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след " 11228 "последното извикване на действието." 11441 11229 11442 11230 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 … … 11453 11241 11454 11242 #: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415 11455 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:104 411243 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1047 11456 11244 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 11457 11245 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:511 … … 11469 11257 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127 11470 11258 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 11471 #| msgid "Destination folder:"11472 11259 msgid "_Destination folder:" 11473 11260 msgstr "_Целева папка:" … … 11486 11273 11487 11274 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403 11488 #| msgid "Subject"11489 11275 msgctxt "mboxImp" 11490 11276 msgid "Subject" … … 11492 11278 11493 11279 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408 11494 #| msgid "From"11495 11280 msgctxt "mboxImp" 11496 11281 msgid "From" … … 11498 11283 11499 11284 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452 11500 #: ../shell/e-shell-utils.c:2 5311285 #: ../shell/e-shell-utils.c:217 11501 11286 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 11502 11287 msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)" … … 11516 11301 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:589 11517 11302 #, c-format 11518 #| msgid "Importing `%s'"11519 11303 msgid "Importing '%s'" 11520 11304 msgstr "Внасяне на „%s“" … … 11581 11365 "\"%s\"." 11582 11366 msgstr[0] "" 11367 "Филтърът „%s“ е променен поради изтриването на папката\n" 11368 "„%s“." 11583 11369 msgstr[1] "" 11370 "Следните филтри\n" 11371 "%s са променени поради изтриването на папката\n" 11372 "„%s“." 11584 11373 11585 11374 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 … … 11597 11386 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 11598 11387 msgstr "" 11388 "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през " 11389 "списъка" 11599 11390 11600 11391 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 … … 11644 11435 #: ../mail/mail-config.ui.h:17 11645 11436 msgid "Ch_eck for Supported Types" 11646 msgstr "_Проверка за поддържани типове"11437 msgstr "_Проверка за поддържани видове" 11647 11438 11648 11439 #: ../mail/mail-config.ui.h:18 … … 11651 11442 11652 11443 #: ../mail/mail-config.ui.h:19 11653 #| msgid "Check for _new messages every"11654 11444 msgid "Check for new _messages on start" 11655 11445 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 11656 11446 11657 11447 #: ../mail/mail-config.ui.h:20 11658 #| msgid "Check for _new messages every"11659 11448 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" 11660 msgstr "Проверка за нова поща завси_чки регистрации"11449 msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации" 11661 11450 11662 11451 #: ../mail/mail-config.ui.h:21 … … 11694 11483 11695 11484 #: ../mail/mail-config.ui.h:29 11696 #| msgid "Configuration"11697 11485 msgid "Confirmations" 11698 11486 msgstr "Потвърждения" … … 11725 11513 11726 11514 #: ../mail/mail-config.ui.h:38 11727 #| msgid "Displayed Message _Headers"11728 11515 msgid "Displayed Message Headers" 11729 11516 msgstr "Изобразени заглавни части" … … 11731 11518 #: ../mail/mail-config.ui.h:39 11732 11519 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 11733 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращач ае в адресника"11520 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника" 11734 11521 11735 11522 #: ../mail/mail-config.ui.h:40 … … 11762 11549 11763 11550 #: ../mail/mail-config.ui.h:48 11764 #| msgid "Fix_ed width Font:"11765 11551 msgid "Fix_ed Width Font:" 11766 11552 msgstr "_Равноширок шрифт:" … … 11777 11563 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" 11778 11564 msgstr "" 11565 "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък" 11779 11566 11780 11567 #: ../mail/mail-config.ui.h:53 … … 11796 11583 #: ../mail/mail-config.ui.h:57 11797 11584 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" 11798 msgstr " Игнориране на „Reaply-To:“ за пощенски списъци"11585 msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци" 11799 11586 11800 11587 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 … … 11841 11628 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 11842 11629 msgstr "" 11843 "Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части "11844 " за спам."11630 "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни " 11631 "части за спам." 11845 11632 11846 11633 #: ../mail/mail-config.ui.h:71 … … 11896 11683 11897 11684 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 11898 #| msgid "Replies and parents"11899 11685 msgid "Replies and Forwards" 11900 11686 msgstr "Отговори и препращания" … … 11958 11744 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11959 11745 #: ../mail/mail-config.ui.h:103 11960 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"11961 11746 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" 11962 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо"11747 msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо" 11963 11748 11964 11749 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11965 11750 #: ../mail/mail-config.ui.h:105 11966 #| msgid ""11967 #| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"11968 #| "{0}"11969 11751 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 11970 msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени е-поща адреси" 11752 msgstr "" 11753 "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 11971 11754 11972 11755 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11973 11756 #: ../mail/mail-config.ui.h:107 11974 #| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"11975 11757 msgid "Sending a message with an _empty subject line" 11976 11758 msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“" … … 11978 11760 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11979 11761 #: ../mail/mail-config.ui.h:109 11980 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"11981 11762 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 11982 msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „Скрито копие:“" 11763 msgstr "" 11764 "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 11983 11765 11984 11766 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... … … 12001 11783 #: ../mail/mail-config.ui.h:115 12002 11784 msgid "Server _Type:" 12003 msgstr " Типс_ървър:"11785 msgstr "Вид с_ървър:" 12004 11786 12005 11787 #: ../mail/mail-config.ui.h:116 12006 #| msgid "Sig_ning certificate:"12007 11788 msgid "Si_gning algorithm:" 12008 11789 msgstr "Се_ртификат за подписи:" … … 12025 11806 12026 11807 #: ../mail/mail-config.ui.h:121 12027 #| msgid "Sig_ning certificate:"12028 11808 msgid "Signing _algorithm:" 12029 msgstr "Се _ртификат за подписи:"11809 msgstr "Сер_тификат за подписи:" 12030 11810 12031 11811 #: ../mail/mail-config.ui.h:122 12032 #| msgid "Local Folders"12033 11812 msgid "Special Folders" 12034 11813 msgstr "Специални папки" … … 12043 11822 12044 11823 #: ../mail/mail-config.ui.h:125 12045 #, fuzzy12046 #| msgid "Start: "12047 11824 msgid "Start up" 12048 11825 msgstr "Начало: " … … 12050 11827 #: ../mail/mail-config.ui.h:127 12051 11828 msgid "T_ype:" 12052 msgstr " Т_ип:"11829 msgstr "В_ид:" 12053 11830 12054 11831 #: ../mail/mail-config.ui.h:128 … … 12074 11851 "before taking the following checkmarked actions:" 12075 11852 msgstr "" 11853 "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани " 11854 "действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 12076 11855 12077 11856 #: ../mail/mail-config.ui.h:133 … … 12092 11871 12093 11872 #: ../mail/mail-config.ui.h:137 12094 #| msgid "User_name:"12095 11873 msgid "User _Name:" 12096 11874 msgstr "Потребителско _име:" … … 12106 11884 #: ../mail/mail-config.ui.h:140 12107 11885 msgid "_Authentication Type" 12108 msgstr " Тип_удостоверяване"11886 msgstr "Вид _удостоверяване" 12109 11887 12110 11888 #: ../mail/mail-config.ui.h:141 … … 12125 11903 12126 11904 #: ../mail/mail-config.ui.h:145 12127 #| msgid "Current Folder"12128 11905 msgid "_Junk Folder:" 12129 msgstr "Папка „ Нежелана по_ща“:"11906 msgstr "Папка „_Спам“:" 12130 11907 12131 11908 #: ../mail/mail-config.ui.h:146 12132 #| msgid "_Keep Signature above the original message on replying"12133 11909 msgid "_Keep signature above the original message on replying" 12134 11910 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" … … 12139 11915 12140 11916 #: ../mail/mail-config.ui.h:148 12141 #| msgid "_Load images in messages from contacts"12142 11917 msgid "_Load images only in messages from contacts" 12143 11918 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" … … 12163 11938 msgstr "_Път:" 12164 11939 12165 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 11940 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 11941 msgid "_Port:" 11942 msgstr "_Порт:" 11943 11944 #: ../mail/mail-config.ui.h:156 12166 11945 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 12167 11946 msgstr "" 12168 11947 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 12169 11948 12170 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 611949 #: ../mail/mail-config.ui.h:157 12171 11950 msgid "_Reply style:" 12172 11951 msgstr "Сти_л на отговор:" 12173 11952 12174 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 711953 #: ../mail/mail-config.ui.h:158 12175 11954 msgid "_Script:" 12176 11955 msgstr "_Скрипт:" 12177 11956 12178 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 811957 #: ../mail/mail-config.ui.h:159 12179 11958 msgid "_Secure HTTP Proxy:" 12180 11959 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" 12181 11960 12182 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 0../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2911961 #: ../mail/mail-config.ui.h:161 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 12183 11962 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 12184 11963 msgid "_Server:" … … 12186 11965 12187 11966 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 12188 #: ../mail/mail-config.ui.h:162 12189 #| msgid "Show animated images as animations." 11967 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 12190 11968 msgid "_Show animated images" 12191 11969 msgstr "_Показване на анимирани изображения" 12192 11970 12193 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 311971 #: ../mail/mail-config.ui.h:164 12194 11972 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 12195 11973 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" 12196 11974 12197 #: ../mail/mail-config.ui.h:164 12198 #| msgid "Drafts _Folder:" 11975 #: ../mail/mail-config.ui.h:165 12199 11976 msgid "_Trash Folder:" 12200 11977 msgstr "Папка „Кош_че“:" 12201 11978 12202 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 511979 #: ../mail/mail-config.ui.h:166 12203 11980 msgid "_Use Secure Connection:" 12204 11981 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" 12205 11982 12206 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 611983 #: ../mail/mail-config.ui.h:167 12207 11984 msgid "_Use system defaults" 12208 11985 msgstr "Използване на _стандартни" 12209 11986 12210 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 711987 #: ../mail/mail-config.ui.h:168 12211 11988 msgid "_Use the same fonts as other applications" 12212 11989 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 12213 11990 12214 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 8../smime/gui/smime-ui.ui.h:4811991 #: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 12215 11992 msgid "a" 12216 11993 msgstr "а" 12217 11994 12218 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 69../smime/gui/smime-ui.ui.h:4911995 #: ../mail/mail-config.ui.h:170 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 12219 11996 msgid "b" 12220 11997 msgstr "б" 12221 11998 12222 #: ../mail/mail-config.ui.h:17 011999 #: ../mail/mail-config.ui.h:171 12223 12000 msgid "color" 12224 12001 msgstr "цвят" 12225 12002 12226 #: ../mail/mail-config.ui.h:17 112003 #: ../mail/mail-config.ui.h:172 12227 12004 msgid "description" 12228 12005 msgstr "описание" … … 12282 12059 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 12283 12060 msgid "Reply to All" 12284 msgstr "Отговор навсички"12061 msgstr "Отговор до всички" 12285 12062 12286 12063 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 … … 12324 12101 msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение" 12325 12102 12326 #: ../mail/mail-folder-cache.c:7 8912103 #: ../mail/mail-folder-cache.c:795 12327 12104 #, c-format 12328 12105 msgid "Pinging %s" 12329 12106 msgstr "Проверяване на %s" 12330 12107 12331 #: ../mail/mail-ops.c:8 512108 #: ../mail/mail-ops.c:84 12332 12109 msgid "Filtering Selected Messages" 12333 12110 msgstr "Филтриране на избраните писма" 12334 12111 12335 #: ../mail/mail-ops.c:22 612112 #: ../mail/mail-ops.c:227 12336 12113 msgid "Fetching Mail" 12337 12114 msgstr "Изтегляне на пощата" 12338 12115 12339 #: ../mail/mail-ops.c: 78512116 #: ../mail/mail-ops.c:818 12340 12117 #, c-format 12341 12118 msgid "Sending message %d of %d" 12342 12119 msgstr "Изпращане на писмо %d от %d" 12343 12120 12344 #: ../mail/mail-ops.c:8 3112121 #: ../mail/mail-ops.c:864 12345 12122 #, c-format 12346 12123 msgid "Failed to send %d of %d messages" 12347 msgstr "Неуспе х при изпращанетона %d от %d писма"12348 12349 #: ../mail/mail-ops.c:8 33 ../mail/mail-send-recv.c:78812124 msgstr "Неуспешно изпращане на %d от %d писма" 12125 12126 #: ../mail/mail-ops.c:866 ../mail/mail-send-recv.c:814 12350 12127 msgid "Canceled." 12351 12128 msgstr "Отменено." 12352 12129 12353 #: ../mail/mail-ops.c:8 35 ../mail/mail-send-recv.c:79012130 #: ../mail/mail-ops.c:868 ../mail/mail-send-recv.c:816 12354 12131 msgid "Complete." 12355 12132 msgstr "Приключено." 12356 12133 12357 #: ../mail/mail-ops.c:9 4112134 #: ../mail/mail-ops.c:975 12358 12135 #, c-format 12359 12136 msgid "Moving messages to '%s'" 12360 12137 msgstr "Преместване на писма в „%s“" 12361 12138 12362 #: ../mail/mail-ops.c:9 4112139 #: ../mail/mail-ops.c:975 12363 12140 #, c-format 12364 12141 msgid "Copying messages to '%s'" 12365 12142 msgstr "Копиране на писма в „%s“" 12366 12143 12367 #: ../mail/mail-ops.c:10 6212144 #: ../mail/mail-ops.c:1096 12368 12145 #, c-format 12369 12146 msgid "Scanning folders in '%s'" 12370 12147 msgstr "Сканиране на папки в „%s“" 12371 12148 12372 #: ../mail/mail-ops.c:1 17812149 #: ../mail/mail-ops.c:1212 12373 12150 msgid "Forwarded messages" 12374 12151 msgstr "Препратени писма" 12375 12152 12376 #: ../mail/mail-ops.c:1 29512153 #: ../mail/mail-ops.c:1329 12377 12154 #, c-format 12378 12155 msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" 12379 12156 msgstr "Извличане на информация за квотата на папка „%s“" 12380 12157 12381 #: ../mail/mail-ops.c:1370 12382 #, c-format 12383 msgid "Opening store '%s'" 12384 msgstr "Отваряне на хранилището „%s“" 12385 12386 #: ../mail/mail-ops.c:1446 12158 #: ../mail/mail-ops.c:1403 12387 12159 #, c-format 12388 12160 msgid "Removing folder '%s'" 12389 12161 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 12390 12162 12391 #: ../mail/mail-ops.c:1 60912163 #: ../mail/mail-ops.c:1566 12392 12164 #, c-format 12393 12165 msgid "Storing folder '%s'" 12394 12166 msgstr "Запазване на папка „%s“" 12395 12167 12396 #: ../mail/mail-ops.c:16 7812168 #: ../mail/mail-ops.c:1638 12397 12169 #, c-format 12398 12170 msgid "Expunging and storing account '%s'" 12399 12171 msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" 12400 12172 12401 #: ../mail/mail-ops.c:16 7912173 #: ../mail/mail-ops.c:1639 12402 12174 #, c-format 12403 12175 msgid "Storing account '%s'" 12404 12176 msgstr "Запазване на регистрация „%s“" 12405 12177 12406 #: ../mail/mail-ops.c:1 73712178 #: ../mail/mail-ops.c:1697 12407 12179 #, c-format 12408 12180 msgid "Refreshing folder '%s'" 12409 12181 msgstr "Обновяване на папка „%s“" 12410 12182 12411 #: ../mail/mail-ops.c:1 90112183 #: ../mail/mail-ops.c:1867 12412 12184 #, c-format 12413 12185 msgid "Expunging folder '%s'" 12414 12186 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 12415 12187 12416 #: ../mail/mail-ops.c:19 7312188 #: ../mail/mail-ops.c:1934 12417 12189 #, c-format 12418 12190 msgid "Emptying trash in '%s'" 12419 12191 msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“" 12420 12192 12421 #: ../mail/mail-ops.c:19 7412193 #: ../mail/mail-ops.c:1935 12422 12194 msgid "Local Folders" 12423 12195 msgstr "Локални папки" 12424 12196 12425 #: ../mail/mail-ops.c:21 4712197 #: ../mail/mail-ops.c:2100 12426 12198 #, c-format 12427 12199 msgid "Retrieving %d message" … … 12430 12202 msgstr[1] "Получаване на %d писма" 12431 12203 12432 #: ../mail/mail-ops.c:2 24012204 #: ../mail/mail-ops.c:2193 12433 12205 #, c-format 12434 12206 msgid "Saving %d message" … … 12437 12209 msgstr[1] "Запазване на %d писма" 12438 12210 12439 #: ../mail/mail-ops.c:2336 12440 #, c-format 12441 #| msgid "" 12442 #| "Error saving messages to: %s:\n" 12443 #| " %s" 12211 #: ../mail/mail-ops.c:2289 12212 #, c-format 12444 12213 msgid "Error saving messages to: %s:\n" 12445 12214 msgstr "Грешка при запазване на писма в: %s:\n" 12446 12215 12447 #: ../mail/mail-ops.c:2 41112216 #: ../mail/mail-ops.c:2364 12448 12217 #, c-format 12449 12218 msgid "Preparing account '%s' for offline" 12450 12219 msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“" 12451 12220 12452 #: ../mail/mail-ops.c:2 50212221 #: ../mail/mail-ops.c:2454 12453 12222 msgid "Checking Service" 12454 12223 msgstr "Проверка на услугата" 12455 12224 12456 #: ../mail/mail-ops.c:2582 12457 #, c-format 12458 #| msgid "Disconnecting from '%s'" 12225 #: ../mail/mail-ops.c:2532 12226 #, c-format 12459 12227 msgid "Disconnecting %s" 12460 12228 msgstr "Прекъсване на връзката с %s" 12461 12229 12462 #: ../mail/mail-ops.c:2639 12463 #, c-format 12464 #| msgid "Saving attachment" 12230 #: ../mail/mail-ops.c:2589 12231 #, c-format 12465 12232 msgid "Removing attachments" 12466 msgstr "Премахване на прикачените файлове" 12467 12468 #: ../mail/mail-ops.c:2686 12469 #, c-format 12470 #| msgid "All accounts have been removed." 12233 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 12234 12235 #: ../mail/mail-ops.c:2636 12236 #, c-format 12471 12237 msgid "File \"%s\" has been removed." 12472 12238 msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат." … … 12476 12242 msgstr "Отмяна…" 12477 12243 12478 #: ../mail/mail-send-recv.c:43 612244 #: ../mail/mail-send-recv.c:437 12479 12245 msgid "Send & Receive Mail" 12480 12246 msgstr "Изпращане и получаване на поща" 12481 12247 12482 #: ../mail/mail-send-recv.c:45 212248 #: ../mail/mail-send-recv.c:453 12483 12249 msgid "Cancel _All" 12484 12250 msgstr "Отказване на _всички" 12485 12251 12486 #: ../mail/mail-send-recv.c:5 6912252 #: ../mail/mail-send-recv.c:577 12487 12253 msgid "Updating..." 12488 12254 msgstr "Обновяване…" 12489 12255 12490 #: ../mail/mail-send-recv.c:5 69 ../mail/mail-send-recv.c:65312256 #: ../mail/mail-send-recv.c:577 ../mail/mail-send-recv.c:670 12491 12257 msgid "Waiting..." 12492 12258 msgstr "Изчакване…" 12493 12259 12494 #: ../mail/mail-send-recv.c:9 0312260 #: ../mail/mail-send-recv.c:929 12495 12261 #, c-format 12496 12262 msgid "Checking for new mail" 12497 12263 msgstr "Проверка за нови писма" 12498 12264 12499 #: ../mail/mail-tools.c:69 12500 #, c-format 12501 #| msgid "Could not create spool directory `%s': %s" 12265 #: ../mail/mail-tools.c:71 12266 #, c-format 12502 12267 msgid "Could not create spool directory '%s': %s" 12503 msgstr "Неуспех при създаването на директория spool „%s“: %s" 12504 12505 #: ../mail/mail-tools.c:102 12506 #, fuzzy, c-format 12507 #| msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" 12268 msgstr "Неуспех при създаването на папката на спулера „%s“: %s" 12269 12270 #: ../mail/mail-tools.c:105 12271 #, c-format 12508 12272 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" 12509 12273 msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“" … … 12538 12302 #. * each of them on a separate line, with four spaces 12539 12303 #. * in front of its name, without quotes. 12540 #: ../mail/mail-vfolder.c:71 812304 #: ../mail/mail-vfolder.c:719 12541 12305 #, c-format 12542 12306 msgid "" … … 12549 12313 "\"%s\"." 12550 12314 msgstr[0] "" 12315 "Папката за търсене „%s“ е променена поради изтриването на папката\n" 12316 "„%s“." 12551 12317 msgstr[1] "" 12552 12553 #: ../mail/mail-vfolder.c:1297 12318 "Следните папки за търсене\n" 12319 "%s са променени поради изтриването на папката\n" 12320 "„%s“." 12321 12322 #: ../mail/mail-vfolder.c:1304 12554 12323 msgid "Edit Search Folder" 12555 12324 msgstr "Редактиране на папките за търсене" 12556 12325 12557 #: ../mail/mail-vfolder.c:14 0812326 #: ../mail/mail-vfolder.c:1415 12558 12327 msgid "New Search Folder" 12559 12328 msgstr "Нова папка за търсене" 12560 12329 12561 12330 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 12562 #| msgid "Check Junk Failed"12563 12331 msgid "\"Check Junk\" Failed" 12564 msgstr " Проверката за спам се провали"12332 msgstr "Неуспешна проверка за спам" 12565 12333 12566 12334 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 12567 #| msgid "Report Junk Failed"12568 12335 msgid "\"Report Junk\" Failed" 12569 msgstr " Докладването за спам е неуспешно"12336 msgstr "Неуспешно докладване за спам" 12570 12337 12571 12338 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 12572 #| msgid "Report Not Junk Failed"12573 12339 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" 12574 msgstr " Отбелязването като различно от спам е неуспешно"12340 msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам" 12575 12341 12576 12342 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 … … 12613 12379 "an idea of what your mail is about." 12614 12380 msgstr "" 12615 "Добавянето на смислена тема на вашите писма ще даде на получателите някаква "12616 " идея какво точно ще прочетат в писмо."12381 "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за " 12382 "съдържанието им." 12617 12383 12618 12384 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 … … 12677 12443 #: ../mail/mail.error.xml.h:23 12678 12444 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." 12679 msgstr "Неуспе х при добавянетона папката за търсене „{0}“."12445 msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“." 12680 12446 12681 12447 #: ../mail/mail.error.xml.h:24 12682 12448 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." 12683 msgstr "Неуспе х при копиранетона папка „{0}“ в „{1}“."12449 msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“." 12684 12450 12685 12451 #: ../mail/mail.error.xml.h:25 12686 12452 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." 12687 msgstr "Неуспе х при създаванетона папка „{0}“."12453 msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“." 12688 12454 12689 12455 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 12690 12456 msgid "Cannot create temporary save directory." 12691 msgstr "Не може да се създаде временна директорияза запазвания."12457 msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания." 12692 12458 12693 12459 #: ../mail/mail.error.xml.h:27 … … 12697 12463 #: ../mail/mail.error.xml.h:28 12698 12464 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." 12699 msgstr "Неуспе х при изтриванетона папката „{0}“."12465 msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“." 12700 12466 12701 12467 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 … … 12710 12476 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 12711 12477 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." 12712 msgstr "Неуспе х при преместванетона папка „{0}“ в „{1}“."12478 msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“." 12713 12479 12714 12480 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 12715 #| msgid "Cannot open source \"{1}\""12716 12481 msgid "Cannot open source \"{1}\"." 12717 msgstr "Неуспе х при отварянетона източника „{1}“."12482 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“." 12718 12483 12719 12484 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 12720 12485 msgid "Cannot open source \"{2}\"." 12721 msgstr "Неуспе х при отварянетона източника „{2}“."12486 msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“." 12722 12487 12723 12488 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 12724 12489 msgid "Cannot open target \"{2}\"." 12725 msgstr "Неуспе х при отварянетона целта „{2}“."12490 msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“." 12726 12491 12727 12492 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 … … 12736 12501 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 12737 12502 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." 12738 msgstr "Неуспе х при преименуванетона „{0}“ в „{1}“."12503 msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“." 12739 12504 12740 12505 #: ../mail/mail.error.xml.h:37 … … 12744 12509 #: ../mail/mail.error.xml.h:38 12745 12510 msgid "Cannot save changes to account." 12746 msgstr "Неуспе х при запазванетона промените в регистрацията."12511 msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията." 12747 12512 12748 12513 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 12749 12514 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." 12750 msgstr "Неуспе х при запазванетов папка „{0}“."12515 msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“." 12751 12516 12752 12517 #: ../mail/mail.error.xml.h:40 12753 12518 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." 12754 msgstr "Неуспе х при запазванетовъв файл „{0}“."12519 msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“." 12755 12520 12756 12521 #: ../mail/mail.error.xml.h:41 … … 12768 12533 12769 12534 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 12770 #| msgid "Close this window"12771 12535 msgid "Close message window." 12772 12536 msgstr "Затваряне на прозореца." … … 12774 12538 #: ../mail/mail.error.xml.h:44 12775 12539 msgid "Could not save signature file." 12776 msgstr "Неуспех при запазването на файла с подписа." 12777 12778 #: ../mail/mail.error.xml.h:45 12779 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" 12780 msgstr "Изтриване на писмата в папката за търсене „{0}“?" 12781 12782 #: ../mail/mail.error.xml.h:47 12783 #| msgid "Do not disable" 12540 msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа." 12541 12542 #: ../mail/mail.error.xml.h:46 12784 12543 msgid "Do _Not Disable" 12785 12544 msgstr "Да _не се изключва" 12786 12545 12787 #: ../mail/mail.error.xml.h:48 12788 #| msgid "Do _not Send" 12546 #: ../mail/mail.error.xml.h:47 12789 12547 msgid "Do _Not Send" 12790 12548 msgstr "_Без изпращане" 12791 12549 12550 #: ../mail/mail.error.xml.h:48 12551 msgid "Do _Not Synchronize" 12552 msgstr "Да не се _синхронизира" 12553 12792 12554 #: ../mail/mail.error.xml.h:49 12793 #| msgid "_Do not Synchronize"12794 msgid "Do _Not Synchronize"12795 msgstr "Да не се с_инхронизира"12796 12797 #: ../mail/mail.error.xml.h:5012798 12555 msgid "" 12799 12556 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " … … 12803 12560 "режим „Изключен“?" 12804 12561 12805 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 112562 #: ../mail/mail.error.xml.h:50 12806 12563 msgid "Do you want to mark all messages as read?" 12807 12564 msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?" 12808 12565 12809 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 212566 #: ../mail/mail.error.xml.h:51 12810 12567 msgid "Do you wish to save your changes?" 12811 12568 msgstr "Искате ли да запазите направените промени?" 12812 12569 12813 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 312570 #: ../mail/mail.error.xml.h:52 12814 12571 msgid "Enter password." 12815 12572 msgstr "Въвеждане на парола." 12816 12573 12817 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 412574 #: ../mail/mail.error.xml.h:53 12818 12575 msgid "Error loading filter definitions." 12819 12576 msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите." 12820 12577 12821 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 512578 #: ../mail/mail.error.xml.h:54 12822 12579 msgid "Error while performing operation." 12823 12580 msgstr "Грешка при изпълнение на операцията." … … 12826 12583 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", 12827 12584 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. 12828 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 912585 #: ../mail/mail.error.xml.h:58 12829 12586 msgid "Error while {0}." 12830 12587 msgstr "Грешка по време на {0}." 12831 12588 12832 #: ../mail/mail.error.xml.h: 6012589 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 12833 12590 msgid "" 12834 12591 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " … … 12840 12597 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 12841 12598 msgstr "" 12599 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. " 12600 "Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да " 12601 "продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 12602 "\n" 12603 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените " 12604 "папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще " 12605 "можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате " 12606 "достатъчно свободно място на диска." 12607 12608 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 12609 msgid "Evolution's local mail format has changed." 12610 msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен." 12842 12611 12843 12612 #: ../mail/mail.error.xml.h:63 12844 msgid "Evolution's local mail format has changed."12845 msgstr ""12846 12847 #: ../mail/mail.error.xml.h:6412848 #| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""12849 12613 msgid "Failed to unsubscribe from folder." 12850 12614 msgstr "Неуспешно отписване от папка." 12851 12615 12852 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 512616 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 12853 12617 msgid "File exists but cannot overwrite it." 12854 12618 msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан." 12855 12619 12856 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 612620 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 12857 12621 msgid "File exists but is not a regular file." 12858 12622 msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл." 12859 12623 12860 12624 #. Translators: {0} is replaced with a folder name 12861 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 12862 #| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" 12625 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 12863 12626 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." 12864 12627 msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения." 12865 12628 12629 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 12630 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 12631 msgstr "" 12632 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 12633 12866 12634 #: ../mail/mail.error.xml.h:69 12867 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."12868 msgstr ""12869 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма."12870 12871 #: ../mail/mail.error.xml.h:7012872 #| msgid ""12873 #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "12874 #| "will be deleted permanently."12875 12635 msgid "" 12876 12636 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " … … 12880 12640 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 12881 12641 12642 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 12643 msgid "" 12644 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 12645 msgstr "" 12646 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 12647 12882 12648 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 12883 msgid ""12884 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."12885 msgstr ""12886 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно."12887 12888 #: ../mail/mail.error.xml.h:7212889 12649 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 12890 12650 msgstr "" … … 12892 12652 "за постоянно." 12893 12653 12894 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 312654 #: ../mail/mail.error.xml.h:72 12895 12655 msgid "" 12896 12656 "If you proceed, the account information and\n" … … 12900 12660 "и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно." 12901 12661 12662 #: ../mail/mail.error.xml.h:74 12663 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 12664 msgstr "" 12665 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 12666 12902 12667 #: ../mail/mail.error.xml.h:75 12903 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."12904 msgstr ""12905 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно."12906 12907 #: ../mail/mail.error.xml.h:7612908 12668 msgid "" 12909 12669 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 12910 12670 "again." 12911 12671 msgstr "" 12912 "Ако спрете програмата, вашите писманяма да бъдат изпратени, докато не "12672 "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не " 12913 12673 "стартирате отново Evolution." 12914 12674 12915 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 712675 #: ../mail/mail.error.xml.h:76 12916 12676 msgid "Ignore" 12917 12677 msgstr "Игнориране" 12918 12678 12919 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 812679 #: ../mail/mail.error.xml.h:77 12920 12680 msgid "Invalid authentication" 12921 12681 msgstr "Невалидно удостоверяване" 12922 12682 12683 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 12684 msgid "Mail Deletion Failed" 12685 msgstr "Неуспешно изтриване на поща" 12686 12923 12687 #: ../mail/mail.error.xml.h:79 12924 msgid "Mail Deletion Failed"12925 msgstr "Неуспех при изтриване на поща"12926 12927 #: ../mail/mail.error.xml.h:8012928 12688 msgid "Mail filters automatically updated." 12929 12689 msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват." 12930 12690 12931 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 112691 #: ../mail/mail.error.xml.h:80 12932 12692 msgid "" 12933 12693 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " … … 12941 12701 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 12942 12702 12703 #: ../mail/mail.error.xml.h:81 12704 msgid "" 12705 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " 12706 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " 12707 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 12708 msgstr "" 12709 "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от " 12710 "папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или " 12711 "отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 12712 12943 12713 #: ../mail/mail.error.xml.h:82 12944 12714 msgid "Missing folder." … … 12946 12716 12947 12717 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 12948 #| msgid "Never"12949 12718 msgid "N_ever" 12950 12719 msgstr "Н_икога" 12951 12720 12952 12721 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 12953 #| msgid "Show deleted messages"12954 12722 msgid "No duplicate messages found." 12955 12723 msgstr "Не са намерени дубликати на писма." … … 12965 12733 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 12966 12734 msgid "Please check your account settings and try again." 12967 msgstr "Проверете настройките на вашата регистрацияи опитайте отново."12735 msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново." 12968 12736 12969 12737 #: ../mail/mail.error.xml.h:89 … … 12986 12754 "{0}" 12987 12755 msgstr "" 12988 "Уверете се, че следните получатели желаят и са способни да получават писма"12989 " въвформат HTML:\n"12756 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във " 12757 "формат HTML:\n" 12990 12758 "{0}" 12991 12759 … … 13019 12787 13020 12788 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 13021 #| msgid "Show deleted messages"13022 12789 msgid "Remove duplicate messages?" 13023 12790 msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?" 13024 12791 13025 12792 #: ../mail/mail.error.xml.h:101 13026 #| msgid "_Private"13027 12793 msgid "Reply _Privately" 13028 12794 msgstr "_Личен отговор" … … 13034 12800 #: ../mail/mail.error.xml.h:105 13035 12801 msgid "Send private reply?" 13036 msgstr "Изпращане на частен отговор?"12802 msgstr "Изпращане на личен отговор?" 13037 12803 13038 12804 #: ../mail/mail.error.xml.h:106 13039 #| msgid "Sender or Recipients"13040 12805 msgid "Send reply to all recipients?" 13041 12806 msgstr "Отговор до всички получатели?" … … 13094 12859 13095 12860 #: ../mail/mail.error.xml.h:119 12861 msgid "These messages are not copies." 12862 msgstr "Тези писма не са копия!" 12863 12864 #: ../mail/mail.error.xml.h:120 13096 12865 msgid "" 13097 12866 "This folder may have been added implicitly,\n" … … 13102 12871 "налага." 13103 12872 13104 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 112873 #: ../mail/mail.error.xml.h:122 13105 12874 msgid "" 13106 12875 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " … … 13110 12879 "искате да го пратите, е изключена" 13111 12880 13112 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 212881 #: ../mail/mail.error.xml.h:123 13113 12882 msgid "" 13114 12883 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" … … 13116 12885 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 13117 12886 13118 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 312887 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 13119 12888 msgid "" 13120 12889 "This server does not support this type of authentication and may not support " 13121 12890 "authentication at all." 13122 12891 msgstr "" 13123 "Сървърът не поддържа този тип удостоверяване и като цяло може да не поддържа"13124 " изобщо какъвто и да е тип."13125 13126 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 412892 "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не " 12893 "поддържа удостоверяване." 12894 12895 #: ../mail/mail.error.xml.h:125 13127 12896 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 13128 12897 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени." 13129 12898 13130 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 512899 #: ../mail/mail.error.xml.h:126 13131 12900 msgid "" 13132 12901 "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 13133 12902 "subfolders." 13134 12903 msgstr "" 13135 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за " 13136 "прочетени." 13137 13138 #: ../mail/mail.error.xml.h:126 13139 #| msgid "" 13140 #| "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 13141 #| "subfolders." 12904 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 12905 12906 #: ../mail/mail.error.xml.h:127 13142 12907 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." 13143 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени."13144 13145 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 712908 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени." 12909 12910 #: ../mail/mail.error.xml.h:128 13146 12911 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." 13147 msgstr "Неуспе х при свързванетосъс сървър GroupWise."13148 13149 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 812912 msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise." 12913 12914 #: ../mail/mail.error.xml.h:129 13150 12915 msgid "" 13151 12916 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 13152 12917 "folder instead?" 13153 12918 msgstr "" 13154 "Неуспе х при отварянетона папката за чернови към тази регистрация. Да се "12919 "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се " 13155 12920 "използва ли стандартната папка за чернови?" 13156 12921 13157 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 2912922 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 13158 12923 msgid "Unable to read license file." 13159 msgstr "Неуспех при прочитането на файла с лицензното споразумение." 13160 13161 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 12924 msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение." 12925 12926 #: ../mail/mail.error.xml.h:131 12927 msgid "Unable to retrieve message." 12928 msgstr "Писмото не може да се получи." 12929 12930 #: ../mail/mail.error.xml.h:132 13162 12931 msgid "Use _Default" 13163 12932 msgstr "Използване на _стандартни" 13164 12933 13165 #: ../mail/mail.error.xml.h:13 112934 #: ../mail/mail.error.xml.h:133 13166 12935 msgid "Use default drafts folder?" 13167 12936 msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?" 13168 12937 13169 #: ../mail/mail.error.xml.h:13213170 msgid ""13171 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "13172 "message from one of your local or remote folders.\n"13173 "Do you really want to do this?"13174 msgstr ""13175 "Предупреждение: Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и "13176 "действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки.\n"13177 "Наистина ли искате това?"13178 13179 12938 #: ../mail/mail.error.xml.h:134 13180 #| msgid "Would you like to accept it?"13181 12939 msgid "Would you like to close the message window?" 13182 12940 msgstr "Искате ли да затворите прозореца?" … … 13188 12946 "you sure you want to proceed?" 13189 12947 msgstr "" 12948 "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но " 12949 "той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да " 12950 "продължите?" 13190 12951 13191 12952 #: ../mail/mail.error.xml.h:136 … … 13195 12956 "proceed?" 13196 12957 msgstr "" 12958 "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не " 12959 "през списъка. Искате ли да продължете?" 13197 12960 13198 12961 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 13199 #| msgid ""13200 #| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "13201 #| "sure you want to do this?"13202 12962 msgid "" 13203 12963 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " … … 13243 13003 #: ../mail/mail.error.xml.h:146 13244 13004 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." 13245 msgstr " Влизането всървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."13005 msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно." 13246 13006 13247 13007 #: ../mail/mail.error.xml.h:147 13248 #| msgid "Always"13249 13008 msgid "_Always" 13250 13009 msgstr "_Винаги" … … 13270 13029 13271 13030 #: ../mail/mail.error.xml.h:152 13272 #| msgid "Evolution"13273 13031 msgid "_Exit Evolution" 13274 13032 msgstr "_Затваряне на Evolution" … … 13279 13037 13280 13038 #: ../mail/mail.error.xml.h:154 13281 #| msgid "Migration"13282 13039 msgid "_Migrate Now" 13283 13040 msgstr "_Мигриране" 13284 13041 13285 13042 #: ../mail/mail.error.xml.h:155 13286 #| msgid "No"13287 13043 msgid "_No" 13288 13044 msgstr "_Не" … … 13293 13049 13294 13050 #: ../mail/mail.error.xml.h:159 13295 #| msgid "Send Receipt"13296 13051 msgid "_Send Receipt" 13297 13052 msgstr "Изпра_щане на известие за прочитане" 13298 13053 13299 13054 #: ../mail/mail.error.xml.h:160 13300 #| msgid "Synchronize"13301 13055 msgid "_Synchronize" 13302 13056 msgstr "_Синхронизиране" 13303 13057 13304 13058 #: ../mail/mail.error.xml.h:161 13305 #| msgid "Yes"13306 13059 msgid "_Yes" 13307 13060 msgstr "_Да" 13308 13061 13309 #: ../mail/message-list.c:1215 13062 #: ../mail/mail.error.xml.h:162 13063 msgid "{0}" 13064 msgstr "{0}" 13065 13066 #: ../mail/message-list.c:1214 13310 13067 msgid "Unseen" 13311 13068 msgstr "Непрегледано" 13312 13069 13313 #: ../mail/message-list.c:121 613070 #: ../mail/message-list.c:1215 13314 13071 msgid "Seen" 13315 13072 msgstr "Прегледано" 13316 13073 13317 #: ../mail/message-list.c:121 713074 #: ../mail/message-list.c:1216 13318 13075 msgid "Answered" 13319 13076 msgstr "Отговорено" 13320 13077 13321 #: ../mail/message-list.c:121 813078 #: ../mail/message-list.c:1217 13322 13079 msgid "Forwarded" 13323 13080 msgstr "Препратено" 13324 13081 13325 #: ../mail/message-list.c:121 913082 #: ../mail/message-list.c:1218 13326 13083 msgid "Multiple Unseen Messages" 13327 13084 msgstr "Множество непрегледани писма" 13328 13085 13329 #: ../mail/message-list.c:12 2013086 #: ../mail/message-list.c:1219 13330 13087 msgid "Multiple Messages" 13331 13088 msgstr "Множество писма" 13332 13089 13333 #: ../mail/message-list.c:122 413090 #: ../mail/message-list.c:1223 13334 13091 msgid "Lowest" 13335 13092 msgstr "Най-ниска" 13336 13093 13337 #: ../mail/message-list.c:122 513094 #: ../mail/message-list.c:1224 13338 13095 msgid "Lower" 13339 13096 msgstr "Ниска" 13340 13097 13341 #: ../mail/message-list.c:122 913098 #: ../mail/message-list.c:1228 13342 13099 msgid "Higher" 13343 13100 msgstr "Висока" 13344 13101 13345 #: ../mail/message-list.c:12 3013102 #: ../mail/message-list.c:1229 13346 13103 msgid "Highest" 13347 13104 msgstr "Най-висока" 13348 13105 13349 #: ../mail/message-list.c:184 9../widgets/table/e-cell-date.c:4613106 #: ../mail/message-list.c:1848 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 13350 13107 msgid "?" 13351 13108 msgstr "?" … … 13353 13110 #. strftime format of a time, 13354 13111 #. in 12-hour format, without seconds. 13355 #: ../mail/message-list.c:185 6../plugins/itip-formatter/itip-view.c:20513112 #: ../mail/message-list.c:1855 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 13356 13113 msgid "Today %l:%M %p" 13357 13114 msgstr "Днес %l:%M %p" 13358 13115 13359 #: ../mail/message-list.c:186 513116 #: ../mail/message-list.c:1864 13360 13117 msgid "Yesterday %l:%M %p" 13361 13118 msgstr "Вчера %l:%M %p" 13362 13119 13363 #: ../mail/message-list.c:187 713120 #: ../mail/message-list.c:1876 13364 13121 msgid "%a %l:%M %p" 13365 13122 msgstr "%a %l:%M %p" 13366 13123 13367 #: ../mail/message-list.c:188 513124 #: ../mail/message-list.c:1884 13368 13125 msgid "%b %d %l:%M %p" 13369 13126 msgstr "%b %d %l:%M %p" 13370 13127 13371 #: ../mail/message-list.c:188 713128 #: ../mail/message-list.c:1886 13372 13129 msgid "%b %d %Y" 13373 13130 msgstr "%b %d %Y" 13374 13131 13375 #: ../mail/message-list.c:267 213132 #: ../mail/message-list.c:2671 13376 13133 msgid "Select all visible messages" 13377 13134 msgstr "Избор на всички видими писма" 13378 13135 13379 #: ../mail/message-list.c:28 30../mail/message-list.etspec.h:1013136 #: ../mail/message-list.c:2829 ../mail/message-list.etspec.h:10 13380 13137 msgid "Messages" 13381 13138 msgstr "Писма" 13382 13139 13383 13140 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful 13384 #: ../mail/message-list.c:450 6 ../mail/message-list.c:493013141 #: ../mail/message-list.c:4505 ../mail/message-list.c:4919 13385 13142 msgid "Generating message list" 13386 13143 msgstr "Генериране на списък на писмата" 13387 13144 13388 #: ../mail/message-list.c:47 4513145 #: ../mail/message-list.c:4738 13389 13146 msgid "" 13390 13147 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" … … 13394 13151 "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 13395 13152 13396 #: ../mail/message-list.c:474 713153 #: ../mail/message-list.c:4740 13397 13154 msgid "There are no messages in this folder." 13398 13155 msgstr "В тази папка няма писма." … … 13465 13222 "server if your LDAP server supports SSL." 13466 13223 msgstr "" 13467 "При избирането на тази опцияEvolution ще се свързва със сървър за LDAP, "13224 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 13468 13225 "само ако той поддържа SSL." 13469 13226 … … 13473 13230 "server if your LDAP server supports TLS." 13474 13231 msgstr "" 13475 "При избирането на тази опцияEvolution ще се свързва със сървър за LDAP, "13232 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 13476 13233 "само ако той поддържа TLS." 13477 13234 … … 13482 13239 "vulnerable to security exploits." 13483 13240 msgstr "" 13484 "Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това"13485 " означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на"13486 " атаки срещу сигурността."13241 "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. " 13242 "Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими " 13243 "на атаки срещу сигурността." 13487 13244 13488 13245 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608 13489 #| msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar"13490 13246 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" 13491 13247 msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини" … … 13523 13279 "one level beneath your base." 13524 13280 msgstr "" 13525 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с " 13526 "директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за " 13527 "търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под " 13528 "основата." 13281 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В " 13282 "цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ " 13283 "ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 13529 13284 13530 13285 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 … … 13589 13344 13590 13345 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 13591 #| msgid "The registry of address books"13592 13346 msgid "Primary address book" 13593 13347 msgstr "Главен адресник" … … 13606 13360 "\"Contacts\" view." 13607 13361 msgstr "" 13362 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " 13363 "изгледа за контакти." 13608 13364 13609 13365 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 … … 13673 13429 13674 13430 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 13675 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 7313431 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766 13676 13432 msgid "Create a new contact" 13677 13433 msgstr "Създаване на нов контакт" … … 13683 13439 13684 13440 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 13685 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 8013441 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773 13686 13442 msgid "Create a new contact list" 13687 13443 msgstr "Създаване на нов списък с контакти" … … 13763 13519 msgstr "Преименуване на избрания адресник" 13764 13520 13765 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:72213766 msgid "S_ave Address Book as vCard"13767 msgstr "З_апазване на адресника като визитка"13768 13769 13521 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724 13770 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"13771 msgstr "Запазване на контактите от избрания адресник като визитка"13772 13773 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:73113774 13522 msgid "Stop loading" 13775 13523 msgstr "Спиране на зареждането" 13776 13524 13777 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 3613525 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729 13778 13526 msgid "_Copy Contact To..." 13779 13527 msgstr "_Копиране на контакт в…" 13780 13528 13781 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:73 813529 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731 13782 13530 msgid "Copy selected contacts to another address book" 13783 13531 msgstr "Копиране на избраните контакти в друг адресник" 13784 13532 13785 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 4313533 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 13786 13534 msgid "_Delete Contact" 13787 13535 msgstr "_Изтриване на контакт" 13788 13536 13789 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 5013537 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743 13790 13538 msgid "_Find in Contact..." 13791 13539 msgstr "_Търсене в контакт…" 13792 13540 13793 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 5213541 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 13794 13542 msgid "Search for text in the displayed contact" 13795 13543 msgstr "Търсене на текст в показвания контакт" 13796 13544 13797 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:75 713545 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750 13798 13546 msgid "_Forward Contact..." 13799 13547 msgstr "_Препращане на контакт…" 13800 13548 13801 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:75 913549 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752 13802 13550 msgid "Send selected contacts to another person" 13803 13551 msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек." 13804 13552 13805 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 6413553 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 13806 13554 msgid "_Move Contact To..." 13807 13555 msgstr "Пре_местване на контакт в…" 13808 13556 13809 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 6613557 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759 13810 13558 msgid "Move selected contacts to another address book" 13811 13559 msgstr "Преместване на избраните контакти в друг адресник" 13812 13560 13813 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 7113561 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 13814 13562 msgid "_New Contact..." 13815 13563 msgstr "_Нов контакт…" 13816 13564 13817 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:77 813565 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 13818 13566 msgid "New Contact _List..." 13819 13567 msgstr "Нов _списък с контакти…" 13820 13568 13821 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 8513569 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778 13822 13570 msgid "_Open Contact" 13823 13571 msgstr "_Отваряне на контакт" 13824 13572 13825 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:78 713573 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780 13826 13574 msgid "View the current contact" 13827 13575 msgstr "Преглеждане на текущия контакт" 13828 13576 13829 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 9213577 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785 13830 13578 msgid "_Send Message to Contact..." 13831 13579 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 13832 13580 13833 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 9413581 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787 13834 13582 msgid "Send a message to the selected contacts" 13835 13583 msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти" 13836 13584 13837 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 80113838 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 50213585 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794 13586 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 13839 13587 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 13840 13588 msgid "_Actions" 13841 13589 msgstr "_Действия" 13842 13590 13843 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:80 813591 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 13844 13592 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 13845 13593 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 … … 13848 13596 msgstr "_Преглед" 13849 13597 13850 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:81 713851 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:151 913598 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:810 13599 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 13852 13600 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676 13853 13601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828 … … 13855 13603 msgstr "_Изтриване" 13856 13604 13857 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 2113605 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 13858 13606 msgid "_Properties" 13859 13607 msgstr "_Настройки" 13860 13608 13861 #. Translators: This is an action label 13862 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 13863 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976 13864 msgid "_Save as vCard..." 13865 msgstr "_Запазване като визитка…" 13866 13867 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 13609 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 13868 13610 msgid "Contact _Preview" 13869 13611 msgstr "Пре_глед на контакта" 13870 13612 13871 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 6013613 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848 13872 13614 msgid "Show contact preview window" 13873 13615 msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти" 13874 13616 13875 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 7913617 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 13876 13618 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 13877 13619 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897 … … 13880 13622 msgstr "_Класически изглед" 13881 13623 13882 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 8113624 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 13883 13625 msgid "Show contact preview below the contact list" 13884 13626 msgstr "Показване на преглед на контакт под списъка с контакти" 13885 13627 13886 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 8613628 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 13887 13629 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 13888 13630 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904 … … 13891 13633 msgstr "_Вертикален изглед" 13892 13634 13893 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 8813635 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 13894 13636 msgid "Show contact preview alongside the contact list" 13895 13637 msgstr "Показване на панела за преглед на контакт до списъка с контакти" 13896 13638 13897 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 9613898 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 6213639 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 13640 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 13899 13641 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 13900 13642 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 … … 13902 13644 msgstr "Всяка категория" 13903 13645 13904 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 90313905 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 7613646 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 13647 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 13906 13648 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 13907 13649 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 … … 13909 13651 msgstr "Несъвпадащ" 13910 13652 13911 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 1313912 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 8613653 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 13654 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675 13913 13655 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 13914 13656 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 … … 13918 13660 msgstr "Допълнително търсене" 13919 13661 13920 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 4613662 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 13921 13663 msgid "Print all shown contacts" 13922 13664 msgstr "Разпечатване на видимите контакти" 13923 13665 13924 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 5313666 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 13925 13667 msgid "Preview the contacts to be printed" 13926 13668 msgstr "Преглед на контактите за печат" 13927 13669 13928 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 6013670 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 13929 13671 msgid "Print selected contacts" 13930 13672 msgstr "Разпечатване на избраните контакти" 13931 13673 13932 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978 13674 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 13675 msgid "S_ave Address Book as vCard" 13676 msgstr "З_апазване на адресника като визитка" 13677 13678 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 13679 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" 13680 msgstr "Запазване на контактите от избрания адресник като визитка" 13681 13682 #. Translators: This is an action label 13683 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 13684 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981 13685 msgid "_Save as vCard..." 13686 msgstr "_Запазване като визитка…" 13687 13688 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973 13933 13689 msgid "Save selected contacts as a vCard" 13934 13690 msgstr "Запазване на избраните контакти като визитка" … … 14020 13776 msgstr "" 14021 13777 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " 14022 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от типа „лице“ (person)."13778 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." 14023 13779 14024 13780 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. … … 14051 13807 msgstr "_Метод за идентификация в системата:" 14052 13808 14053 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2714054 msgid "_Port:"14055 msgstr "_Порт:"14056 14057 13809 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 14058 13810 msgid "_Search scope:" … … 14061 13813 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 14062 13814 msgid "_Timeout:" 14063 msgstr " Гра_тисен период:"13815 msgstr "_Времето изтича след:" 14064 13816 14065 13817 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 … … 14161 13913 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 14162 13914 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" 14163 msgstr "Показване на повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"13915 msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 14164 13916 14165 13917 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 14166 #| msgid "Show week _numbers in date navigator"14167 13918 msgid "Show week _numbers" 14168 13919 msgstr "Показване на номерата на седми_ците" … … 14200 13951 14201 13952 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 14202 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 4513953 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634 14203 13954 msgid "Work Week" 14204 13955 msgstr "Работна седмица" … … 14296 14047 14297 14048 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 14298 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"14299 14049 msgid "Birthday and anniversary reminder" 14300 14050 msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини" 14301 14051 14302 14052 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 14303 #, fuzzy14304 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"14305 14053 msgid "Birthday and anniversary reminder units" 14306 msgstr " Рождени дни и годишнини"14054 msgstr "Единици за рождени дни и годишнини" 14307 14055 14308 14056 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 14309 #, fuzzy14310 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"14311 14057 msgid "Birthday and anniversary reminder value" 14312 msgstr " Рождени дни и годишнини"14058 msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини" 14313 14059 14314 14060 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 … … 14454 14200 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 14455 14201 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 14456 msgstr "Минута, в която завършва работния ден, от 0 до 59."14202 msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59." 14457 14203 14458 14204 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 14459 14205 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 14460 msgstr "Минута, в която започва работния ден, от 0 до 59."14206 msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59." 14461 14207 14462 14208 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 … … 14469 14215 14470 14216 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 14471 #, fuzzy14472 #| msgid "Number of units for determining a default reminder."14473 14217 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." 14474 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."14218 msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини." 14475 14219 14476 14220 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 … … 14562 14306 14563 14307 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 14564 #| msgid "Recurrence date is invalid"14565 14308 msgid "Recurrent Events in Italic" 14566 msgstr "Повтарящите се събития са в курсив"14309 msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив" 14567 14310 14568 14311 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 … … 14595 14338 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." 14596 14339 msgstr "" 14340 "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 14597 14341 14598 14342 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 … … 14622 14366 14623 14367 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 14624 #| msgid "Show week number in Day and Work Week View"14625 14368 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 14626 14369 msgstr "" … … 14657 14400 "\"Calendar\" view." 14658 14401 msgstr "" 14402 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 14403 "изгледа за календари." 14659 14404 14660 14405 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 … … 14663 14408 "\"Memos\" view." 14664 14409 msgstr "" 14410 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 14411 "лента на изгледа за бележки." 14665 14412 14666 14413 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 … … 14669 14416 "\"Tasks\" view." 14670 14417 msgstr "" 14418 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 14419 "лента на изгледа за задачи." 14671 14420 14672 14421 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 … … 14738 14487 14739 14488 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 14740 #, fuzzy14741 #| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."14742 14489 msgid "" 14743 14490 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 14744 14491 "\"days\"." 14745 14492 msgstr "" 14746 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 14493 "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — " 14494 "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)." 14747 14495 14748 14496 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 … … 14796 14544 msgstr "" 14797 14545 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 14798 "съботите и неделите като един разделителенпочивен ден."14546 "съботите и неделите като един почивен ден." 14799 14547 14800 14548 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 … … 14823 14571 14824 14572 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 14825 #| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."14826 14573 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." 14827 14574 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." … … 14863 14610 14864 14611 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 14865 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."14866 14612 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." 14867 14613 msgstr "" … … 14977 14723 14978 14724 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:636 14979 #| msgid "_New Calendar"14980 14725 msgid "_New Calendar..." 14981 msgstr "_Нов календар ..."14726 msgstr "_Нов календар…" 14982 14727 14983 14728 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:653 … … 15178 14923 15179 14924 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 15180 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:27815181 msgid "Save as iCalendar..."15182 msgstr "Запазване като iCalendar…"15183 15184 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:147915185 14925 msgid "_Schedule Meeting..." 15186 14926 msgstr "Насрочване на с_ъбрание…" 15187 14927 15188 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 8114928 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 15189 14929 msgid "Converts an appointment to a meeting" 15190 14930 msgstr "Преобразуване на среща в събрание" 15191 14931 15192 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 8614932 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 15193 14933 msgid "Conv_ert to Appointment..." 15194 14934 msgstr "Преобразуване в _среща…" 15195 14935 15196 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:148 814936 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 15197 14937 msgid "Converts a meeting to an appointment" 15198 14938 msgstr "Преобразуване на събрание в среща" 15199 14939 15200 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 9314940 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 15201 14941 msgid "Quit" 15202 14942 msgstr "Спиране на помощника" 15203 14943 15204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 1714944 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1606 15205 14945 msgid "Day" 15206 14946 msgstr "Ден" 15207 14947 15208 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 1914948 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1608 15209 14949 msgid "Show one day" 15210 14950 msgstr "Показване на един ден" 15211 14951 15212 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 2414952 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613 15213 14953 msgid "List" 15214 14954 msgstr "Списък" 15215 14955 15216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 2614956 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615 15217 14957 msgid "Show as list" 15218 14958 msgstr "Показване като списък" 15219 14959 15220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 3114960 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620 15221 14961 msgid "Month" 15222 14962 msgstr "Месец" 15223 14963 15224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 3314964 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622 15225 14965 msgid "Show one month" 15226 14966 msgstr "Показване на един месец" 15227 14967 15228 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 3814968 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627 15229 14969 msgid "Week" 15230 14970 msgstr "Седмица" 15231 14971 15232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 4014972 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629 15233 14973 msgid "Show one week" 15234 14974 msgstr "Показване на една седмица" 15235 14975 15236 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 4714976 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636 15237 14977 msgid "Show one work week" 15238 14978 msgstr "Показване на една работна седмица" 15239 14979 15240 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 5514980 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 15241 14981 msgid "Active Appointments" 15242 14982 msgstr "Активни срещи" 15243 14983 15244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 6914984 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 15245 14985 msgid "Next 7 Days' Appointments" 15246 14986 msgstr "Срещи през следващите 7 дни" 15247 14987 15248 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 70014988 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 15249 14989 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 15250 14990 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 … … 15252 14992 msgstr "Описанието съдържа" 15253 14993 15254 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 70714994 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 15255 14995 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 15256 14996 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 … … 15258 14998 msgstr "Обобщението съдържа" 15259 14999 15260 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:17 1915000 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708 15261 15001 msgid "Print this calendar" 15262 15002 msgstr "Разпечатване на този календар" 15263 15003 15264 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:17 2615004 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 15265 15005 msgid "Preview the calendar to be printed" 15266 15006 msgstr "Преглед на календар за печат" 15267 15007 15268 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799 15008 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 15009 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:291 15010 msgid "Save as iCalendar..." 15011 msgstr "Запазване като iCalendar…" 15012 15013 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814 15269 15014 msgid "Go To" 15270 15015 msgstr "Отиване" … … 15305 15050 msgstr "Отваряне на страница в _Интернет" 15306 15051 15307 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 9015052 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 15308 15053 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 15309 15054 msgid "Print the selected memo" … … 15364 15109 msgstr "Преглед на избраната задача" 15365 15110 15366 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 15111 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370 15112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 15113 msgid "Print the selected task" 15114 msgstr "Печат на избраната задача" 15115 15116 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:378 15367 15117 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829 15368 15118 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028 … … 15370 15120 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 15371 15121 15372 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:37715373 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:101315374 msgid "Print the selected task"15375 msgstr "Печат на избраната задача"15376 15377 15122 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437 15378 15123 msgid "Selected Calendars for Alarms" … … 15380 15125 15381 15126 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836 15382 #| msgid "Time and date:"15383 15127 msgid "Ti_me and date:" 15384 15128 msgstr "Вр_еме и дата:" 15385 15129 15386 15130 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837 15387 #| msgid "Date only:"15388 15131 msgid "_Date only:" 15389 15132 msgstr "_Само дата:" … … 15567 15310 "\n" 15568 15311 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" 15312 15313 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576 15314 msgid "Do not ask me again" 15315 msgstr "Без следващо питане" 15569 15316 15570 15317 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694 … … 15692 15439 msgstr "Без" 15693 15440 15694 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:18 315441 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:184 15695 15442 msgctxt "New" 15696 15443 msgid "_Mail Message" 15697 15444 msgstr "Ново _писмо" 15698 15445 15699 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:18 515446 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:186 15700 15447 msgid "Compose a new mail message" 15701 15448 msgstr "Създаване на ново писмо" 15702 15449 15703 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:19 315450 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:194 15704 15451 msgctxt "New" 15705 15452 msgid "Mail _Folder" 15706 15453 msgstr "Нова пап_ка" 15707 15454 15708 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:19 515455 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:196 15709 15456 msgid "Create a new mail folder" 15710 15457 msgstr "Създаване на нова пощенска папка" 15711 15458 15712 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:49 415459 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:495 15713 15460 msgid "Mail Accounts" 15714 15461 msgstr "Регистрации" 15715 15462 15716 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:50 215463 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:503 15717 15464 msgid "Mail Preferences" 15718 15465 msgstr "Настройки на пощата" 15719 15466 15720 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:51 015467 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:511 15721 15468 msgid "Composer Preferences" 15722 15469 msgstr "Настройки на редактора" 15723 15470 15724 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:51 815471 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:519 15725 15472 msgid "Network Preferences" 15726 15473 msgstr "Настройки на мрежата" 15727 15474 15728 15475 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064 15729 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:95 315476 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:956 15730 15477 msgid "_Disable Account" 15731 15478 msgstr "_Изключване на регистрация" … … 15845 15592 15846 15593 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 15847 #| msgid "_Subscriptions..."15848 15594 msgid "_Manage Subscriptions" 15849 15595 msgstr "_Абонаменти" … … 15864 15610 15865 15611 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 15866 #| msgid "Received"15867 15612 msgid "R_eceive All" 15868 15613 msgstr "Получава_не на всичко" 15869 15614 15870 15615 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 15871 #| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"15872 15616 msgid "Receive new items from all accounts" 15873 15617 msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации" 15874 15618 15875 15619 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 15876 #| msgid "_Send"15877 15620 msgid "_Send All" 15878 15621 msgstr "Изпра_щане на всичко" 15879 15622 15880 15623 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 15881 #| msgid "Send queued items and retrieve new items"15882 15624 msgid "Send queued items in all accounts" 15883 15625 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации" … … 15949 15691 15950 15692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 15951 #| msgid "Show deleted messages"15952 15693 msgid "Show _Deleted Messages" 15953 15694 msgstr "Показване на и_зтритите съобщения" 15954 15695 15955 15696 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 15956 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."15957 15697 msgid "Show deleted messages with a line through them" 15958 15698 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка" … … 15992 15732 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463 15993 15733 msgid "Messages with Attachments" 15994 msgstr "Писма с прик ачени файлове"15734 msgstr "Писма с прикрепени файлове" 15995 15735 15996 15736 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470 … … 16084 15824 16085 15825 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1126 16086 #| msgid "Task"16087 15826 msgid "Trash" 16088 15827 msgstr "Кошче" 16089 15828 16090 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600 16091 #| msgid "Send / _Receive" 15829 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1594 16092 15830 msgid "Send / Receive" 16093 15831 msgstr "П_оща" 16094 15832 16095 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:56 315833 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:564 16096 15834 msgid "All Account Search" 16097 15835 msgstr "Търсене във всички регистрации" 16098 15836 16099 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:74 615837 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:748 16100 15838 msgid "Account Search" 16101 15839 msgstr "Търсене в регистрации" 16102 15840 16103 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:95 115841 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:954 16104 15842 msgid "Proxy _Logout" 16105 15843 msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник" 16106 15844 16107 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:21 515845 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:213 16108 15846 msgid "Evolution Account Assistant" 16109 15847 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 16110 15848 16111 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:26 415849 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:262 16112 15850 msgid "Account Editor" 16113 15851 msgstr "Редактор на регистрации" 16114 15852 16115 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c: 50215853 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:490 16116 15854 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:356 16117 15855 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 … … 16120 15858 msgstr "Включен" 16121 15859 16122 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c: 50615860 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:494 16123 15861 msgid "Language(s)" 16124 15862 msgstr "Език/ци" … … 16173 15911 msgid "" 16174 15912 "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." 16175 msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакет ае инсталиран."15913 msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакетът е инсталиран." 16176 15914 16177 15915 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739 … … 16200 15938 16201 15939 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143 16202 #| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"16203 15940 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" 16204 15941 msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната програма за е-поща?" … … 16207 15944 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." 16208 15945 msgstr "" 16209 " Щракнете „Работа в режим „Включен““, за да се преминете в режим „Включен“."15946 "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 16210 15947 16211 15948 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 16212 #| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."16213 15949 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 16214 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа." 15950 msgstr "" 15951 "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 16215 15952 16216 15953 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 16217 #| msgid "Put Evolution into offline mode"16218 15954 msgid "Evolution is currently offline." 16219 15955 msgstr "Превключване в режим „Изключен“." 16220 15956 16221 15957 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 16222 #| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."16223 15958 msgid "" 16224 15959 "Evolution will return to online mode once a network connection is " 16225 15960 "established." 16226 msgstr "" 16227 "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има установена мрежова връзка." 15961 msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата." 16228 15962 16229 15963 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 … … 16286 16020 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:320 16287 16021 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 16288 #| msgid "Importing files"16289 16022 msgid "Importing Files" 16290 16023 msgstr "Внасяне на файлове" … … 16314 16047 msgstr "" 16315 16048 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution " 16316 "да се свърже с вашите регистрации и да внесе файлове от други програми. \n"16049 "да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми. \n" 16317 16050 "\n" 16318 16051 "Натиснете бутона „Напред“, за да продължите. " … … 16334 16067 "на писмото се претърсва за тях" 16335 16068 16336 #. Check buttons 16337 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 16069 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 16338 16070 msgid "_Do not show this message again." 16339 16071 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 16340 16072 16341 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:45 116073 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:453 16342 16074 #: ../plugins/templates/templates.c:411 16343 16075 msgid "Keywords" … … 16357 16089 16358 16090 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 16359 msgid "_Add attachment..."16360 msgstr "_Прикрепяне на файл… ."16091 msgid "_Add Attachment..." 16092 msgstr "_Прикрепяне на файл…" 16361 16093 16362 16094 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 … … 16380 16112 msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution." 16381 16113 16382 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:18 316114 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186 16383 16115 msgid "Select name of the Evolution backup file" 16384 16116 msgstr "Избор на архив на Evolution" 16385 16117 16386 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:21 616118 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219 16387 16119 msgid "_Restart Evolution after backup" 16388 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на резервно копие"16389 16390 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:24 216120 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив" 16121 16122 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245 16391 16123 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" 16392 16124 msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване" 16393 16125 16394 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:25 516126 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 16395 16127 msgid "_Restart Evolution after restore" 16396 16128 msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването" 16397 16129 16398 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:32 316130 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326 16399 16131 msgid "" 16400 16132 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " … … 16402 16134 "settings, mail filters etc." 16403 16135 msgstr "" 16404 "Може да възстановявате данните на Evolution от резервно копие. Приставката "16405 " може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти."16406 " Възстановява ивсички лични настройки, пощенски филтри и т.н."16407 16408 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:33 016136 "Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да " 16137 "възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и " 16138 "всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 16139 16140 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333 16409 16141 msgid "_Restore Evolution from the backup file" 16410 msgstr "_Възстановяване на Evolution от резервно копие"16411 16412 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:3 3716142 msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив" 16143 16144 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340 16413 16145 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" 16414 16146 msgstr "Изберете архив за възстановяване:" 16415 16147 16416 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:34 016148 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343 16417 16149 msgid "Choose a file to restore" 16418 16150 msgstr "Избор на файл за възстановяване" 16419 16151 16420 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:3 4816152 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 16421 16153 msgid "Restore from backup" 16422 16154 msgstr "Възстановяване от архив" 16423 16155 16424 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386 16425 #| msgid "Backing up Evolution Data" 16156 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389 16426 16157 msgid "_Back up Evolution Data..." 16427 msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution..." 16428 16429 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388 16430 #| msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" 16158 msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…" 16159 16160 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391 16431 16161 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" 16432 16162 msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл" 16433 16163 16434 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 16435 #| msgid "Restoring Evolution Data" 16164 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396 16436 16165 msgid "R_estore Evolution Data..." 16437 msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution ..."16438 16439 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:39 516166 msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…" 16167 16168 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398 16440 16169 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" 16441 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от резервно копие"16170 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив" 16442 16171 16443 16172 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 16444 #| msgid "Backup Evolution directory"16445 16173 msgid "Back up Evolution directory" 16446 msgstr "Архивиране на директорията на Evolution"16174 msgstr "Архивиране на папката на Evolution" 16447 16175 16448 16176 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 16449 16177 msgid "Restore Evolution directory" 16450 msgstr "Възстановяване на директорията Evolution"16178 msgstr "Възстановяване на папката на Evolution" 16451 16179 16452 16180 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 16453 #| msgid "Check Evolution Backup"16454 16181 msgid "Check Evolution Back up" 16455 16182 msgstr "Проверка на архива на Evolution" … … 16470 16197 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:296 16471 16198 msgid "Backing Evolution accounts and settings" 16472 msgstr "" 16473 "Създаване на резервно копие на регистрациите и настройките на Evolution" 16199 msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution" 16474 16200 16475 16201 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:304 16476 16202 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 16477 16203 msgstr "" 16478 "Създаване на резервно копие на данните на Evolution (поща, контакти, "16479 " календари,задачи, бележки)"16204 "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, " 16205 "задачи, бележки)" 16480 16206 16481 16207 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 16482 #| msgid "Backup complete"16483 16208 msgid "Back up complete" 16484 16209 msgstr "Архивирането е завършено" … … 16490 16215 16491 16216 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:403 16492 #| msgid "Backup current Evolution data"16493 16217 msgid "Back up current Evolution data" 16494 16218 msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution" 16495 16219 16496 16220 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:409 16497 #| msgid "Extracting files from backup"16498 16221 msgid "Extracting files from back up" 16499 16222 msgstr "Извличане на файловете от архива" … … 16504 16227 16505 16228 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:481 16506 #| msgid "Removing temporary backup files"16507 16229 msgid "Removing temporary back up files" 16508 16230 msgstr "Премахване на временните файлове на архива" … … 16524 16246 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest 16525 16247 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 16526 #| msgid "Evolution Backup"16527 16248 msgid "Evolution Back up" 16528 16249 msgstr "Архивиране на данните на Evolution" … … 16534 16255 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:743 16535 16256 msgid "Backing up Evolution Data" 16536 msgstr "Създаване на резервно копиена текущите данни на Evolution"16257 msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution" 16537 16258 16538 16259 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:744 16539 16260 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 16540 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи резервно копиена данните."16261 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните." 16541 16262 16542 16263 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:746 … … 16552 16273 msgstr "" 16553 16274 "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във " 16554 " вашата регистрация."16275 "регистрацията ви." 16555 16276 16556 16277 #. the path to the shared library 16557 16278 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 16558 #| msgid "Backup and Restore"16559 16279 msgid "Back up and Restore" 16560 16280 msgstr "Създаване и възстановяване на архиви" 16561 16281 16562 16282 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 16563 #| msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."16564 16283 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." 16565 16284 msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution." … … 16570 16289 16571 16290 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 16572 #| msgid ""16573 #| "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"16574 16291 msgid "" 16575 16292 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" … … 16579 16296 16580 16297 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 16581 #| msgid "Backing up Evolution Data"16582 16298 msgid "Close and Back up Evolution" 16583 16299 msgstr "Затваряне и архивиране" 16584 16300 16585 16301 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 16586 #| msgid "Restart Evolution"16587 16302 msgid "Close and Restore Evolution" 16588 16303 msgstr "Затваряне и възстановяване" … … 16593 16308 16594 16309 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 16595 #| msgid "Invalid Evolution backup file"16596 16310 msgid "Invalid Evolution back up file" 16597 msgstr "Не валиденархивен файл на Evolution"16311 msgstr "Не e архивен файл на Evolution" 16598 16312 16599 16313 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 16600 #| msgid "Please select a valid backup file to restore."16601 16314 msgid "Please select a valid back up file to restore." 16602 msgstr "Изберете валиденфайл за възстановяване."16315 msgstr "Изберете файл за възстановяване." 16603 16316 16604 16317 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 … … 16611 16324 "make sure that you save any unsaved data before proceeding." 16612 16325 msgstr "" 16613 "За да се архивират вашите данни и настройки, Evolution трябва да бъде "16614 "затворен. Пр еди да продължите, уверете се, че сте запазили всички данни."16326 "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 16327 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 16615 16328 16616 16329 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 … … 16621 16334 "up." 16622 16335 msgstr "" 16336 "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 16337 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. " 16338 "Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги " 16339 "замества с тези от архива." 16623 16340 16624 16341 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 … … 16642 16359 #. Enable Gaim Checkbox 16643 16360 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 16644 #| msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"16645 16361 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 16646 16362 msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin" … … 16698 16414 msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." 16699 16415 msgstr "" 16700 "Неуспех при изграждането на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: " 16701 "%d." 16416 "Неуспешно изграждане на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %d." 16702 16417 16703 16418 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406 … … 16723 16438 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 16724 16439 msgid "Bogofilter Options" 16725 msgstr " Опции на Bogofilter"16440 msgstr "Настройки на Bogofilter" 16726 16441 16727 16442 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 … … 16751 16466 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:664 16752 16467 msgid "Failed to parse server response." 16753 msgstr "Неуспе х прианализиране на отговора от сървъра."16468 msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра." 16754 16469 16755 16470 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:434 … … 16764 16479 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:733 16765 16480 msgid "Failed to get server URL." 16766 msgstr "Неуспе х при получаванетона адреса на сървъра."16481 msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра." 16767 16482 16768 16483 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:731 … … 16788 16503 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:909 16789 16504 #, c-format 16790 #| msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>"16791 16505 msgid "Enter password for user %s on server %s" 16792 16506 msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s" … … 16795 16509 #, c-format 16796 16510 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" 16797 msgstr "Неуспе х при създаванетона съобщение чрез soup за адреса „%s“"16511 msgstr "Неуспешно създаване на съобщение чрез soup за адреса „%s“" 16798 16512 16799 16513 #. fetch content … … 16817 16531 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335 16818 16532 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254 16819 #| msgid "New email"16820 16533 msgid "User e-_mail:" 16821 msgstr " Поща:"16534 msgstr "_Е-поща:" 16822 16535 16823 16536 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 16824 16537 #, c-format 16825 16538 msgid "Failed to create thread: %s" 16826 msgstr "Неуспе х при създаванетона нишка: %s"16539 msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s" 16827 16540 16828 16541 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1516 … … 17012 16725 17013 16726 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273 17014 #| msgid "Importing Outlook data"17015 16727 msgid "Importing Outlook Express data" 17016 16728 msgstr "Внасят се данни от Outlook Express" 17017 16729 17018 16730 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 17019 #| msgid "Import Outlook messages from PST file"17020 16731 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" 17021 16732 msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX." 17022 16733 17023 16734 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 17024 #| msgid "Outlook PST import"17025 16735 msgid "Outlook DBX import" 17026 16736 msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook" 17027 16737 17028 16738 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 17029 #| msgid "Outlook personal folders (.pst)"17030 16739 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" 17031 16740 msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)" … … 17076 16785 17077 16786 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 17078 #| msgid "Security:"17079 16787 msgctxt "email-custom-header-Security" 17080 16788 msgid "Security:" … … 17082 16790 17083 16791 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 17084 #| msgid "Personal"17085 16792 msgctxt "email-custom-header-Security" 17086 16793 msgid "Personal" … … 17088 16795 17089 16796 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 17090 #| msgid "Unclassified"17091 16797 msgctxt "email-custom-header-Security" 17092 16798 msgid "Unclassified" … … 17094 16800 17095 16801 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 17096 #| msgid "Protected"17097 16802 msgctxt "email-custom-header-Security" 17098 16803 msgid "Protected" … … 17100 16805 17101 16806 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 17102 #| msgid "Confidential"17103 16807 msgctxt "email-custom-header-Security" 17104 16808 msgid "Confidential" … … 17106 16810 17107 16811 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 17108 #| msgid "Secret"17109 16812 msgctxt "email-custom-header-Security" 17110 16813 msgid "Secret" … … 17112 16815 17113 16816 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 17114 #| msgid "Top secret"17115 16817 msgctxt "email-custom-header-Security" 17116 16818 msgid "Top secret" … … 17207 16909 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 17208 16910 msgid "Cannot create Temporary File" 17209 msgstr "Неуспе х при създаванетона временен файл"16911 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" 17210 16912 17211 16913 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 … … 17218 16920 "later." 17219 16921 msgstr "" 17220 "Неуспе х при създаването на временен файл за запазване на писмото. Опитайте"17221 " по-късно."16922 "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-" 16923 "късно." 17222 16924 17223 16925 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 … … 17251 16953 msgstr "" 17252 16954 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди " 17253 "да отбележите тази опция, снимката трябва да бъде избрана."16955 "да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 17254 16956 17255 16957 #: ../plugins/face/face.c:286 17256 #| msgid "Select a File"17257 16958 msgid "Select a Face Picture" 17258 msgstr "Избор на портретнаснимка"16959 msgstr "Избор на снимка" 17259 16960 17260 16961 #: ../plugins/face/face.c:296 … … 17300 17001 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 17301 17002 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 17302 msgstr "Файлът, който сте избрали, не е валидно .png изображение. Грешка: {0}" 17003 msgstr "" 17004 "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 17303 17005 17304 17006 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315 17305 17007 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244 17306 #| msgid "_Server:"17307 17008 msgid "Server" 17308 17009 msgstr "Сървър" … … 17319 17020 "%s" 17320 17021 msgstr "" 17321 "Неуспе х при четенетона данни от сървъра на Google.\n"17022 "Неуспешно четене на данни от сървъра на Google.\n" 17322 17023 "%s" 17323 17024 … … 17333 17034 17334 17035 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684 17335 #| msgid "Retrieve _list"17336 17036 msgid "Retrieve _List" 17337 17037 msgstr "Извличане на _списък" … … 17385 17085 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 17386 17086 msgid "Accept Tentatively" 17387 msgstr " Приемане временно"17087 msgstr "Неокончателно приемане" 17388 17088 17389 17089 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 … … 17395 17095 msgstr "Изпращане на събранието _отново…" 17396 17096 17397 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:1 7817398 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:3 5317097 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:190 17098 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:364 17399 17099 msgid "Create folder" 17400 17100 msgstr "Създаване на папка" 17401 17101 17402 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:2 3017102 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242 17403 17103 #, c-format 17404 17104 msgid "" … … 17425 17125 "\n" 17426 17126 17427 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:2 4217127 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:254 17428 17128 msgid "Install the shared folder" 17429 17129 msgstr "Инсталиране на споделената папка" 17430 17130 17431 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:2 4617131 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:258 17432 17132 msgid "Shared Folder Installation" 17433 17133 msgstr "Инсталиране на споделената папка" … … 17482 17182 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202 17483 17183 msgid "Insert Send options" 17484 msgstr "Вмъкване на опции за изпращането"17184 msgstr "Вмъкване на настройки за изпращането" 17485 17185 17486 17186 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3 … … 17491 17191 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 17492 17192 msgid "Add Send Options to GroupWise messages" 17493 msgstr "Добавяне на опции за изпращане в писмата по GroupWise"17193 msgstr "Добавяне на настройки за изпращане в писмата по GroupWise" 17494 17194 17495 17195 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 … … 17620 17320 17621 17321 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8 17622 #| msgid "Users"17623 17322 msgid "Users:" 17624 17323 msgstr "Потребители:" … … 17638 17337 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2 17639 17338 msgid "Add/Edit" 17640 msgstr "Добавяне/ Редактиране"17339 msgstr "Добавяне/редактиране" 17641 17340 17642 17341 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4 … … 17694 17393 17695 17394 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 17696 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:69 817395 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696 17697 17396 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." 17698 17397 msgstr "" … … 17701 17400 17702 17401 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 17703 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:70 417402 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702 17704 17403 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." 17705 17404 msgstr "" … … 17708 17407 17709 17408 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 17710 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709 17711 #| msgid "Proxy" 17409 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:707 17712 17410 msgctxt "GW" 17713 17411 msgid "Proxy" 17714 17412 msgstr "Сървър-посредник" 17715 17413 17716 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:93 517414 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931 17717 17415 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:694 17718 17416 msgid "Add User" … … 17721 17419 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214 17722 17420 msgid "Advanced send options" 17723 msgstr "Допълнителни опции за изпращането"17724 17725 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:3 1617421 msgstr "Допълнителни настройки за изпращането" 17422 17423 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:331 17726 17424 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:729 17727 17425 msgid "Users" 17728 17426 msgstr "Потребители" 17729 17427 17730 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:3 1717428 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:332 17731 17429 msgid "Enter the users and set permissions" 17732 17430 msgstr "Въвеждане на потребители и задаване на привилегии" 17733 17431 17734 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:4 1817432 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:429 17735 17433 msgid "Sharing" 17736 17434 msgstr "Споделяне" … … 17862 17560 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485 17863 17561 #, c-format 17864 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"17865 17562 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" 17866 msgstr " Не може да се зареди календарът „%s“(%s)"17563 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)" 17867 17564 17868 17565 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654 … … 17902 17599 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166 17903 17600 msgid "Unable to parse item" 17904 msgstr "Неуспе х при анализиранетона елемента"17601 msgstr "Неуспешно анализиране на елемента" 17905 17602 17906 17603 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255 … … 17917 17614 #, c-format 17918 17615 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 17919 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като не сигурен"17616 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно" 17920 17617 17921 17618 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276 17922 17619 #, c-format 17923 17620 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 17924 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказ "17621 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано" 17925 17622 17926 17623 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281 … … 17932 17629 #, c-format 17933 17630 msgid "Organizer has removed the delegate %s " 17934 msgstr "Организатор ае махнал делегата %s "17631 msgstr "Организаторът е махнал делегата %s " 17935 17632 17936 17633 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382 … … 17945 17642 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 17946 17643 msgstr "" 17947 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради не валидно "17644 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно " 17948 17645 "състояние" 17949 17646 … … 17951 17648 #, c-format 17952 17649 msgid "Unable to update attendee. %s" 17953 msgstr "Неуспе х при обновяванетона участник. %s"17650 msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s" 17954 17651 17955 17652 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528 … … 17960 17657 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 17961 17658 msgstr "" 17962 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обект а вече"17963 " не съществува"17659 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът " 17660 "вече не съществува" 17964 17661 17965 17662 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554 … … 17978 17675 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 17979 17676 msgstr "" 17980 "Неуспе х при изпращанетона информация за събрание, събранието не съществува"17677 "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 17981 17678 17982 17679 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572 17983 17680 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 17984 msgstr "" 17985 "Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува" 17681 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува" 17986 17682 17987 17683 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575 17988 17684 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 17989 msgstr "" 17990 "Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува" 17685 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува" 17991 17686 17992 17687 #. Translators: This is a default filename for a calendar. … … 18002 17697 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714 18003 17698 msgid "The calendar attached is not valid" 18004 msgstr "Добавеният календар е не валиден"17699 msgstr "Добавеният календар е неправилен" 18005 17700 18006 17701 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 … … 18010 17705 "iCalendar." 18011 17706 msgstr "" 18012 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е в алиден"17707 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат " 18013 17708 "iCalendar." 18014 17709 … … 18017 17712 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892 18018 17713 msgid "The item in the calendar is not valid" 18019 msgstr "Обектът в календара не е валиден"17714 msgstr "Обектът в календара е неправилен" 18020 17715 18021 17716 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756 … … 18048 17743 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476 18049 17744 msgid "Tentatively Accepted" 18050 msgstr "Не уверено прието"17745 msgstr "Неокончателно прието" 18051 17746 18052 17747 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594 … … 18222 17917 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 18223 17918 #, c-format 18224 #| msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"18225 17919 msgid "Please respond on behalf of %s" 18226 17920 msgstr "Отговорете от името на %s" … … 18230 17924 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 18231 17925 #, c-format 18232 #| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"18233 17926 msgid "Received on behalf of %s" 18234 17927 msgstr "Получено от името на %s" … … 18236 17929 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 18237 17930 #, c-format 18238 #| msgid ""18239 #| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"18240 17931 msgid "%s through %s has published the following meeting information:" 18241 17932 msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:" … … 18243 17934 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 18244 17935 #, c-format 18245 #| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"18246 17936 msgid "%s has published the following meeting information:" 18247 17937 msgstr "%s публикува следната информация за събрание:" … … 18249 17939 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 18250 17940 #, c-format 18251 #| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"18252 17941 msgid "%s has delegated the following meeting to you:" 18253 msgstr "%s делегира следното събрание на вас:"17942 msgstr "%s ви делегира следното събрание:" 18254 17943 18255 17944 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 18256 17945 #, c-format 18257 #| msgid ""18258 #| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"18259 17946 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" 18260 msgstr "%s през %s изисква вашето присъствиена следното събрание:"17947 msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:" 18261 17948 18262 17949 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 18263 17950 #, c-format 18264 #| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"18265 17951 msgid "%s requests your presence at the following meeting:" 18266 msgstr "%s изисква вашето присъствиена следното събрание:"17952 msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:" 18267 17953 18268 17954 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 18269 17955 #, c-format 18270 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"18271 17956 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" 18272 17957 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" … … 18274 17959 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 18275 17960 #, c-format 18276 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"18277 17961 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" 18278 17962 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" … … 18280 17964 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 18281 17965 #, c-format 18282 #| msgid ""18283 #| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "18284 #| "following meeting:"18285 17966 msgid "" 18286 17967 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " … … 18290 17971 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 18291 17972 #, c-format 18292 #| msgid ""18293 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "18294 #| "meeting:"18295 17973 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 18296 17974 msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:" … … 18298 17976 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 18299 17977 #, c-format 18300 #| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"18301 17978 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" 18302 17979 msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" … … 18304 17981 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 18305 17982 #, c-format 18306 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"18307 17983 msgid "%s has sent back the following meeting response:" 18308 17984 msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" … … 18310 17986 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 18311 17987 #, c-format 18312 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"18313 17988 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" 18314 17989 msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:" … … 18316 17991 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 18317 17992 #, c-format 18318 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."18319 17993 msgid "%s has canceled the following meeting." 18320 17994 msgstr "%s отмени следното събрание." … … 18322 17996 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 18323 17997 #, c-format 18324 #| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."18325 17998 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." 18326 17999 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието." … … 18328 18001 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 18329 18002 #, c-format 18330 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."18331 18003 msgid "%s has proposed the following meeting changes." 18332 18004 msgstr "%s предложи следните промени в събранието." … … 18334 18006 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 18335 18007 #, c-format 18336 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"18337 18008 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" 18338 18009 msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:" … … 18340 18011 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 18341 18012 #, c-format 18342 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."18343 18013 msgid "%s has declined the following meeting changes." 18344 18014 msgstr "%s отказа следните промени в събранието." … … 18346 18016 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 18347 18017 #, c-format 18348 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"18349 18018 msgid "%s through %s has published the following task:" 18350 18019 msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:" … … 18352 18021 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 18353 18022 #, c-format 18354 #| msgid "<b>%s</b> has published the following task:"18355 18023 msgid "%s has published the following task:" 18356 18024 msgstr "%s публикува следната задача:" … … 18358 18026 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 18359 18027 #, c-format 18360 #| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"18361 18028 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" 18362 18029 msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:" … … 18364 18031 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 18365 18032 #, c-format 18366 #| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"18367 18033 msgid "%s through %s has assigned you a task:" 18368 18034 msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:" … … 18370 18036 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 18371 18037 #, c-format 18372 #| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"18373 18038 msgid "%s has assigned you a task:" 18374 18039 msgstr "%s ви назначи следната задача:" … … 18376 18041 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 18377 18042 #, c-format 18378 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"18379 18043 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" 18380 18044 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" … … 18382 18046 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 18383 18047 #, c-format 18384 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"18385 18048 msgid "%s wishes to add to an existing task:" 18386 18049 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" … … 18388 18051 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 18389 18052 #, c-format 18390 #| msgid ""18391 #| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "18392 #| "following assigned task:"18393 18053 msgid "" 18394 18054 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 18395 18055 "assigned task:" 18396 18056 msgstr "" 18397 "%s чрез %s желае да получи последната информация за следната назначена " 18398 "задача:" 18057 "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 18399 18058 18400 18059 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 18401 18060 #, c-format 18402 #| msgid ""18403 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "18404 #| "assigned task:"18405 18061 msgid "" 18406 18062 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" … … 18409 18065 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 18410 18066 #, c-format 18411 #| msgid ""18412 #| "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"18413 18067 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" 18414 18068 msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:" … … 18416 18070 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 18417 18071 #, c-format 18418 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"18419 18072 msgid "%s has sent back the following assigned task response:" 18420 18073 msgstr "%s отговори относно назначената задача:" … … 18422 18075 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 18423 18076 #, c-format 18424 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"18425 18077 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" 18426 18078 msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:" … … 18428 18080 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 18429 18081 #, c-format 18430 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"18431 18082 msgid "%s has canceled the following assigned task:" 18432 18083 msgstr "%s отмени следната назначена задача:" … … 18434 18085 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 18435 18086 #, c-format 18436 #| msgid ""18437 #| "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"18438 18087 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" 18439 18088 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:" … … 18441 18090 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 18442 18091 #, c-format 18443 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"18444 18092 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" 18445 18093 msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:" … … 18447 18095 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 18448 18096 #, c-format 18449 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"18450 18097 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" 18451 18098 msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:" … … 18453 18100 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 18454 18101 #, c-format 18455 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"18456 18102 msgid "%s has declined the following assigned task:" 18457 18103 msgstr "%s отказа следната назначена задача:" … … 18459 18105 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 18460 18106 #, c-format 18461 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"18462 18107 msgid "%s through %s has published the following memo:" 18463 18108 msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:" … … 18465 18110 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 18466 18111 #, c-format 18467 #| msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"18468 18112 msgid "%s has published the following memo:" 18469 18113 msgstr "%s публикува следната бележка:" … … 18471 18115 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 18472 18116 #, c-format 18473 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"18474 18117 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" 18475 18118 msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:" … … 18477 18120 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 18478 18121 #, c-format 18479 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"18480 18122 msgid "%s wishes to add to an existing memo:" 18481 18123 msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:" … … 18483 18125 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 18484 18126 #, c-format 18485 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"18486 18127 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" 18487 18128 msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:" … … 18489 18130 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 18490 18131 #, c-format 18491 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"18492 18132 msgid "%s has canceled the following shared memo:" 18493 18133 msgstr "%s отмени следната споделена бележка:" … … 18535 18175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 18536 18176 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 18537 #| msgid "Accept"18538 18177 msgid "A_ccept" 18539 18178 msgstr "Пр_иемане" … … 18555 18194 18556 18195 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 18557 #| msgid "_Accept all"18558 18196 msgid "A_ccept all" 18559 18197 msgstr "_Приемане на всичко" … … 18618 18256 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 18619 18257 msgid "Itip Formatter" 18620 msgstr " Вносители, типItip"18258 msgstr "Форматиране по Itip" 18621 18259 18622 18260 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 18623 #| msgid ""18624 #| ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the "18625 #| "delegate "{1}"?"18626 18261 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" 18627 18262 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" … … 18642 18277 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 18643 18278 msgid "Enable D-Bus messages." 18644 msgstr " Активиране на съобщения по D-Bus."18279 msgstr "Включване на съобщения по D-Bus." 18645 18280 18646 18281 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 18647 18282 msgid "Enable icon in notification area." 18648 msgstr " Активиране на иконата в областта за уведомяване."18283 msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване." 18649 18284 18650 18285 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 … … 18657 18292 "arrive." 18658 18293 msgstr "" 18659 "Ако е „true“, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "18294 "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при " 18660 18295 "пристигане на нова поща." 18661 18296 … … 18794 18429 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 18795 18430 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." 18796 msgstr "Уведом ление при пристигане нова поща."18431 msgstr "Уведомяване при пристигане нова поща." 18797 18432 18798 18433 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" … … 18915 18550 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 18916 18551 msgid "[No Summary]" 18917 msgstr "[ Нямаобобщение]"18552 msgstr "[Без обобщение]" 18918 18553 18919 18554 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637 … … 18929 18564 #, c-format 18930 18565 msgid "Cannot open calendar. %s" 18931 msgstr "Неуспе х при отварянетона календара. %s"18566 msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s" 18932 18567 18933 18568 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744 … … 18958 18593 #, c-format 18959 18594 msgid "Cannot get source list. %s" 18960 msgstr "Неуспе х при извличанетона списъка с източници. %s"18595 msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s" 18961 18596 18962 18597 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075 … … 19212 18847 "requested." 19213 18848 msgstr "" 19214 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст и да се добавят"19215 " прикачвания от други части."18849 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите " 18850 "части да се прикрепят." 19216 18851 19217 18852 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290 19218 18853 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" 19219 msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прик ачени файлове"18854 msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове" 19220 18855 19221 18856 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310 19222 18857 msgid "HTML _Mode" 19223 18858 msgstr "Режим „_HTML“" 19224 19225 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:119226 msgid "Evolution Profiler"19227 msgstr "Анализатор на Evolution"19228 19229 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:219230 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."19231 msgstr "Профилиране на събития с данни в Evolution (само за разработчици)."19232 18859 19233 18860 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 … … 19294 18921 #, c-format 19295 18922 msgid "Could not open %s:" 19296 msgstr "Неуспе х приотваряне на %s:"18923 msgstr "Неуспешно отваряне на %s:" 19297 18924 19298 18925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 19299 18926 #, c-format 19300 18927 msgid "Could not open %s: Unknown error" 19301 msgstr "Неуспе х приотваряне на %s: Неизвестна грешка"18928 msgstr "Неуспешно отваряне на %s: Неизвестна грешка" 19302 18929 19303 18930 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234 … … 19314 18941 #, c-format 19315 18942 msgid "Mount of %s failed:" 19316 msgstr "Неуспе х при монтиранетона %s:"18943 msgstr "Неуспешно монтиране на %s:" 19317 18944 19318 18945 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 … … 19331 18958 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057 19332 18959 msgid "Could not create publish thread." 19333 msgstr "Неуспе х при създаванетона нишка за публикуване."18960 msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване." 19334 18961 19335 18962 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065 … … 19359 18986 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 19360 18987 msgid "Public FTP" 19361 msgstr "Публич енFTP"18988 msgstr "Публично FTP" 19362 18989 19363 18990 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 … … 19379 19006 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 19380 19007 msgid "Service _type:" 19381 msgstr " Типс_ървър:"19008 msgstr "Вид с_ървър:" 19382 19009 19383 19010 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 … … 19430 19057 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" 19431 19058 msgstr "" 19432 "Неуспе х при публикуванетона календара: Компонентът за календари вече не "19059 "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не " 19433 19060 "съществува" 19434 19061 … … 19450 19077 #, c-format 19451 19078 msgid "Failed to create pipe: %s" 19452 msgstr "Неуспе х при създаванетона програмен канал: %s"19079 msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s" 19453 19080 19454 19081 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183 … … 19472 19099 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" 19473 19100 msgstr "" 19474 "Неуспех при изграждането на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: " 19475 "%d." 19101 "Неуспешно изграждане на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: %d." 19476 19102 19477 19103 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519 … … 19790 19416 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 19791 19417 msgstr "" 19792 "Ако е „true“, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "19418 "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. " 19793 19419 "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/" 19794 19420 "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с " … … 19876 19502 "версия" 19877 19503 19878 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:37 119504 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:373 19879 19505 msgid "Start in offline mode" 19880 19506 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" … … 19962 19588 "by the GNOME toolbar setting." 19963 19589 msgstr "" 19964 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“, „icons“, „both“, " 19965 "„toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от " 19966 "стандартните настройки на GNOME." 19590 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), " 19591 "„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете " 19592 "„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на " 19593 "GNOME." 19967 19594 19968 19595 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 … … 20062 19689 msgstr "_в" 20063 19690 20064 #: ../shell/e-shell-utils.c:2 5519691 #: ../shell/e-shell-utils.c:219 20065 19692 msgid "vCard (.vcf)" 20066 19693 msgstr "Визитка (.vcf)" 20067 19694 20068 #: ../shell/e-shell-utils.c:2 5719695 #: ../shell/e-shell-utils.c:221 20069 19696 msgid "iCalendar (.ics)" 20070 19697 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 20071 19698 20072 #: ../shell/e-shell-utils.c:2 7819699 #: ../shell/e-shell-utils.c:242 20073 19700 msgid "All Files (*)" 20074 19701 msgstr "Всички файлове (*)" … … 20101 19728 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1215 20102 19729 msgid "Bug Buddy is not installed." 20103 msgstr "Bug buddy не е инсталиран."19730 msgstr "Bug Buddy не е инсталиран." 20104 19731 20105 19732 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217 20106 19733 msgid "Bug Buddy could not be run." 20107 msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."19734 msgstr "Bug Buddy не може да бъде стартиран." 20108 19735 20109 19736 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1398 … … 20190 19817 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531 20191 19818 msgid "Click here to change the search type" 20192 msgstr "Натиснете тук, за да промените типа търсене"19819 msgstr "Натиснете тук, за да промените вида на търсенето" 20193 19820 20194 19821 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 … … 20359 19986 20360 19987 #. Translators: This is used for the main window title. 20361 #: ../shell/e-shell-window-private.c:58 419988 #: ../shell/e-shell-window-private.c:580 20362 19989 #, c-format 20363 19990 msgid "%s - Evolution" … … 20368 19995 msgstr "Нов" 20369 19996 20370 #: ../shell/e-shell.c: 25719997 #: ../shell/e-shell.c:314 20371 19998 msgid "Preparing to go offline..." 20372 19999 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…" 20373 20000 20374 #: ../shell/e-shell.c:3 1020001 #: ../shell/e-shell.c:367 20375 20002 msgid "Preparing to go online..." 20376 20003 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Включен“…" 20377 20004 20378 #: ../shell/e-shell.c: 37220005 #: ../shell/e-shell.c:429 20379 20006 msgid "Preparing to quit..." 20380 20007 msgstr "Подготовка за затваряне…" 20381 20008 20382 20009 #. Preview/Alpha/Beta version warning message 20383 #: ../shell/main.c:18 820010 #: ../shell/main.c:189 20384 20011 #, no-c-format 20385 20012 msgid "" … … 20415 20042 "и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n" 20416 20043 20417 #: ../shell/main.c:21 220044 #: ../shell/main.c:213 20418 20045 msgid "" 20419 20046 "Thanks\n" … … 20423 20050 "От екипа на Evolution\n" 20424 20051 20425 #: ../shell/main.c:2 1920052 #: ../shell/main.c:220 20426 20053 msgid "Do not tell me again" 20427 20054 msgstr "Да не се показва отново" … … 20429 20056 #. Translators: Do NOT translate the five component 20430 20057 #. * names, they MUST remain in English! 20431 #: ../shell/main.c:36 520058 #: ../shell/main.c:367 20432 20059 msgid "" 20433 20060 "Start Evolution showing the specified component. Available options are " … … 20435 20062 msgstr "" 20436 20063 "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са " 20437 "„mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ и „memos“" 20438 20439 #: ../shell/main.c:369 20064 "„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), " 20065 "„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 20066 20067 #: ../shell/main.c:371 20440 20068 msgid "Apply the given geometry to the main window" 20441 20069 msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец" 20442 20070 20443 #: ../shell/main.c:37 320071 #: ../shell/main.c:375 20444 20072 msgid "Start in online mode" 20445 20073 msgstr "Стартиране в режим „Включен“" 20446 20074 20447 #: ../shell/main.c:375 20448 #| msgid "Whether the network is available" 20075 #: ../shell/main.c:377 20449 20076 msgid "Ignore network availability" 20450 20077 msgstr "Игнориране наличието на мрежа" 20451 20078 20452 #: ../shell/main.c:37 720079 #: ../shell/main.c:379 20453 20080 msgid "Start in \"express\" mode" 20454 20081 msgstr "Стартиране в „бърз“ режим " 20455 20082 20456 #: ../shell/main.c:38 020083 #: ../shell/main.c:382 20457 20084 msgid "Forcibly shut down Evolution" 20458 20085 msgstr "Принудително спиране на Evolution" 20459 20086 20460 #: ../shell/main.c:38 320087 #: ../shell/main.c:385 20461 20088 msgid "Send the debugging output of all components to a file." 20462 20089 msgstr "" … … 20464 20091 " всички компоненти във файл." 20465 20092 20466 #: ../shell/main.c:38 520093 #: ../shell/main.c:387 20467 20094 msgid "Disable loading of any plugins." 20468 20095 msgstr "" … … 20470 20097 " приставки." 20471 20098 20472 #: ../shell/main.c:38 720099 #: ../shell/main.c:389 20473 20100 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 20474 20101 msgstr "" … … 20476 20103 " Контакти и Задачи." 20477 20104 20478 #: ../shell/main.c:39 120105 #: ../shell/main.c:393 20479 20106 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." 20480 20107 msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи." 20481 20108 20482 #: ../shell/main.c:39 320109 #: ../shell/main.c:395 20483 20110 msgid "Request a running Evolution process to quit" 20484 20111 msgstr "Заявка за спиране на Evolution" 20485 20112 20486 #: ../shell/main.c:5 57 ../shell/main.c:56520113 #: ../shell/main.c:569 ../shell/main.c:577 20487 20114 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 20488 20115 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" 20489 20116 20490 #: ../shell/main.c:627 20491 #, c-format 20492 #| msgid "" 20493 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" 20494 #| " Use %s --help for more information.\n" 20117 #: ../shell/main.c:640 20118 #, c-format 20495 20119 msgid "" 20496 20120 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" … … 20500 20124 " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 20501 20125 20502 #: ../shell/main.c:633 20503 #, c-format 20504 #| msgid "" 20505 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" 20506 #| " Use %s --help for more information.\n" 20126 #: ../shell/main.c:646 20127 #, c-format 20507 20128 msgid "" 20508 20129 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" … … 20517 20138 20518 20139 #: ../shell/shell.error.xml.h:2 20519 #| msgid "Delete old data from version {0}?"20520 20140 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" 20521 20141 msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}" 20522 20142 20523 20143 #: ../shell/shell.error.xml.h:3 20524 #| msgid "Continue"20525 20144 msgid "Continue Anyway" 20526 20145 msgstr "Продължение" … … 20545 20164 20546 20165 #: ../shell/shell.error.xml.h:7 20547 #| msgid "Quit"20548 20166 msgid "Quit Now" 20549 20167 msgstr "Спиране" … … 20657 20275 "Edit trust settings:" 20658 20276 msgstr "" 20659 "Сертификатът „%s“ е сертификат на CA.\n"20277 "Сертификатът „%s“ е сертификат на удостоверител.\n" 20660 20278 "\n" 20661 20279 "Редактиране на настройките за доверие:" … … 20667 20285 "indicated here" 20668 20286 msgstr "" 20669 "Понеже се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, се "20287 "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се " 20670 20288 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 20671 20289 "обратното" … … 20677 20295 "unless otherwise indicated here" 20678 20296 msgstr "" 20679 "Понеже не се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата,"20680 " не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е"20681 "о тбелязано обратното"20297 "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се " 20298 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 20299 "обратното" 20682 20300 20683 20301 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:148 … … 20698 20316 20699 20317 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:182 20700 #| msgid "Imported Certificate"20701 20318 msgid "Failed to import user's certificate" 20702 20319 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" … … 20727 20344 20728 20345 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:502 20729 #| msgid "Failed to delete contact"20730 20346 msgid "Failed to import contact's certificate" 20731 20347 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на контакта" … … 20737 20353 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:706 20738 20354 msgid "All CA certificate files" 20739 msgstr "Всички файлове със сертификати на УО (CA)"20355 msgstr "Всички файлове със сертификати на удостоверител" 20740 20356 20741 20357 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:737 20742 20358 msgid "Failed to import certificate authority's certificate" 20743 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат на удостоверител на сертификата"20359 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат на удостоверител" 20744 20360 20745 20361 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 … … 20750 20366 #: ../smime/gui/component.c:46 20751 20367 #, c-format 20752 #| msgid "Enter the password for `%s'"20753 20368 msgid "Enter the password for '%s'" 20754 20369 msgstr "Въведете паролата за „%s“" … … 20795 20410 20796 20411 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 20797 #| msgid "Backup All"20798 20412 msgid "Backup _All" 20799 20413 msgstr "Архивиране на _всички" … … 20804 20418 "and its policy and procedures (if available)." 20805 20419 msgstr "" 20806 "Преди използването на този CA за каквато и да е цел, трябва до проучите"20807 " сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."20420 "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до " 20421 "проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 20808 20422 20809 20423 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086 … … 20813 20427 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 20814 20428 msgid "Certificate Authority Trust" 20815 msgstr "Доверие на сертифициращия орган"20429 msgstr "Доверие към удостоверителя" 20816 20430 20817 20431 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 … … 20922 20536 20923 20537 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 20924 #| msgid "Trust this CA to identify web sites."20925 20538 msgid "Trust this CA to identify websites." 20926 20539 msgstr "" … … 20939 20552 msgid "" 20940 20553 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 20941 msgstr "" 20942 "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези издатели на сертификати:" 20554 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" 20943 20555 20944 20556 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 … … 20948 20560 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 20949 20561 msgid "Your Certificates" 20950 msgstr " Вашите сертификати"20562 msgstr "Сертификатите ви" 20951 20563 20952 20564 #. This is a verb, as in "make a backup". 20953 20565 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 20954 #| msgid "Backup"20955 20566 msgid "_Backup" 20956 20567 msgstr "_Архивиране" … … 20958 20569 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 20959 20570 msgid "_Edit CA Trust" 20960 msgstr "_Редактиране на CA доверие"20571 msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя" 20961 20572 20962 20573 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 … … 21006 20617 21007 20618 #: ../smime/lib/e-cert.c:639 21008 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"21009 20619 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" 21010 msgstr "PKCS #1 SHA-256 с RSA шифриране"20620 msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA" 21011 20621 21012 20622 #: ../smime/lib/e-cert.c:642 21013 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"21014 20623 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" 21015 msgstr "PKCS #1 SHA-384 с RSA шифриране"20624 msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA" 21016 20625 21017 20626 #: ../smime/lib/e-cert.c:645 21018 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"21019 20627 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" 21020 msgstr "PKCS #1 SHA-512 с RSA шифриране"20628 msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA" 21021 20629 21022 20630 #: ../smime/lib/e-cert.c:672 … … 21030 20638 #: ../smime/lib/e-cert.c:678 21031 20639 msgid "Netscape Certificate Type" 21032 msgstr "Сертификат от типNetscape"20640 msgstr "Сертификат формат Netscape" 21033 20641 21034 20642 #: ../smime/lib/e-cert.c:681 21035 20643 msgid "Certificate Authority Key Identifier" 21036 msgstr "Идентификатор на ключа на сертифициращия орган"20644 msgstr "Идентификатор на ключа на удостоверителя" 21037 20645 21038 20646 #: ../smime/lib/e-cert.c:693 … … 21071 20679 #: ../smime/lib/e-cert.c:840 21072 20680 msgid "SSL Certificate Authority" 21073 msgstr " Сертифициращ органза SSL"20681 msgstr "Удостоверител за SSL" 21074 20682 21075 20683 #: ../smime/lib/e-cert.c:844 21076 20684 msgid "Email Certificate Authority" 21077 msgstr " Сертифициращ органза е-поща"20685 msgstr "Удостоверител за е-поща" 21078 20686 21079 20687 #: ../smime/lib/e-cert.c:872 … … 21340 20948 msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект" 21341 20949 21342 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:9 620950 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:91 21343 20951 msgid "Could not set as background" 21344 msgstr "Неуспе х призадаване като фон"21345 21346 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:14 820952 msgstr "Неуспешно задаване като фон" 20953 20954 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:141 21347 20955 msgid "Set as _Background" 21348 20956 msgstr "Използване за _фон" … … 21351 20959 msgid "Could not send attachment" 21352 20960 msgid_plural "Could not send attachments" 21353 msgstr[0] "Неуспе х приизпращане на прикрепения файл"21354 msgstr[1] "Неуспе х приизпращане на прикрепените файлове"20961 msgstr[0] "Неуспешно изпращане на прикрепения файл" 20962 msgstr[1] "Неуспешно изпращане на прикрепените файлове" 21355 20963 21356 20964 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132 … … 21414 21022 21415 21023 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:406 21416 #| msgid "S_ave All"21417 21024 msgid "Hid_e All" 21418 21025 msgstr "Скрив_ане на всичко" … … 21423 21030 21424 21031 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:420 21425 #, fuzzy21426 #| msgid "_View Inline"21427 21032 msgid "Vie_w All Inline" 21428 21033 msgstr "_Вграден преглед" … … 21457 21062 #, c-format 21458 21063 msgid "Could not load '%s'" 21459 msgstr "Неуспе х при зарежданетона „%s“"21064 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“" 21460 21065 21461 21066 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 21462 21067 #, c-format 21463 21068 msgid "Could not load the attachment" 21464 msgstr "Неуспе х при зарежданетона прикрепения файл"21069 msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл" 21465 21070 21466 21071 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228 21467 21072 #, c-format 21468 21073 msgid "Could not open '%s'" 21469 msgstr "Неуспе х при отварянетона „%s“"21074 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“" 21470 21075 21471 21076 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 21472 21077 #, c-format 21473 21078 msgid "Could not open the attachment" 21474 msgstr " неуспех при отварянетона прикрепения файл"21079 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл" 21475 21080 21476 21081 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666 … … 21481 21086 #, c-format 21482 21087 msgid "Could not save '%s'" 21483 msgstr "Неуспе х при запазванетона „%s“"21088 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“" 21484 21089 21485 21090 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745 21486 21091 #, c-format 21487 21092 msgid "Could not save the attachment" 21488 msgstr "Неуспе х при запазванетона прикрепения файл"21093 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл" 21489 21094 21490 21095 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" … … 21553 21158 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813 21554 21159 msgid "Invalid Date Value" 21555 msgstr "Не валидна стойност на датата"21160 msgstr "Неправилна стойност на датата" 21556 21161 21557 21162 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857 21558 21163 msgid "Invalid Time Value" 21559 msgstr "Не валидна стойност на времето"21164 msgstr "Неправилна стойност на времето" 21560 21165 21561 21166 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:245 … … 21564 21169 "of file it is from the list." 21565 21170 msgstr "" 21566 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете типа му от "21171 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от " 21567 21172 "списъка." 21568 21173 … … 21578 21183 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:461 21579 21184 msgid "File _type:" 21580 msgstr "_ Типна файла:"21185 msgstr "_Вид на файла:" 21581 21186 21582 21187 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329 … … 21587 21192 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354 21588 21193 msgid "Choose the type of importer to run:" 21589 msgstr "Изберете типа на вносителя за изпълнение:"21194 msgstr "Изберете вида на вносителя за изпълнение:" 21590 21195 21591 21196 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362 … … 21609 21214 #. Install a custom "Cancel Import" button. 21610 21215 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:762 21611 #| msgid "Cancel"21612 21216 msgid "_Cancel Import" 21613 21217 msgstr "_Отказване" 21614 21218 21615 21219 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:904 21616 #| msgid "Preview the message to be printed"21617 21220 msgid "Preview data to be imported" 21618 21221 msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени" … … 21764 21367 21765 21368 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 21766 #| msgid "_Until:"21767 21369 msgctxt "ESendOptions" 21768 21370 msgid "_Until" … … 21770 21372 21771 21373 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 21772 #| msgid "_After:"21773 21374 msgctxt "ESendOptionsAfter" 21774 21375 msgid "_After" … … 21776 21377 21777 21378 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 21778 #| msgid "days"21779 21379 msgctxt "ESendOptionsAfter" 21780 21380 msgid "days" … … 21782 21382 21783 21383 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 21784 #| msgid "Wi_thin"21785 21384 msgctxt "ESendOptionsWithin" 21786 21385 msgid "Wi_thin" … … 21788 21387 21789 21388 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 21790 #| msgid "days"21791 21389 msgctxt "ESendOptionsWithin" 21792 21390 msgid "days" … … 21879 21477 #. Translators: Used in send options dialog 21880 21478 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 21881 #| msgid "None"21882 21479 msgctxt "send-options" 21883 21480 msgid "None" … … 21886 21483 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:134 21887 21484 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:560 21888 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:3 4821485 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:368 21889 21486 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:215 21890 21487 msgid "Unnamed" … … 21903 21500 msgstr "_Име на подписа:" 21904 21501 21905 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c: 29321502 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:313 21906 21503 msgid "Add Signature Script" 21907 21504 msgstr "Добавяне на скрипт за подпис" 21908 21505 21909 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:3 5821506 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:378 21910 21507 msgid "Edit Signature Script" 21911 21508 msgstr "Редактиране на подпис" 21912 21509 21913 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:5 7721510 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:598 21914 21511 msgid "Add _Script" 21915 21512 msgstr "Добавяне на _скрипт" … … 21937 21534 msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес" 21938 21535 21939 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:3 7521536 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:382 21940 21537 msgid "_Copy Link Location" 21941 21538 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 21942 21539 21943 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:3 7721540 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:384 21944 21541 msgid "Copy the link to the clipboard" 21945 21542 msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен" 21946 21543 21947 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:3 8521544 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:392 21948 21545 msgid "_Open Link in Browser" 21949 21546 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 21950 21547 21951 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:3 8721548 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:394 21952 21549 msgid "Open the link in a web browser" 21953 21550 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 21954 21551 21955 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 39521552 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:402 21956 21553 msgid "_Copy Email Address" 21957 21554 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 21958 21555 21959 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:4 24 ../widgets/misc/e-web-view.c:108021556 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:431 ../widgets/misc/e-web-view.c:1221 21960 21557 msgid "Select all text and images" 21961 21558 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 21962 21559 21963 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:8 60 ../widgets/misc/e-web-view.c:86221964 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:8 6421560 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:892 ../widgets/misc/e-web-view.c:894 21561 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:896 21965 21562 #, c-format 21966 21563 msgid "Click to call %s" 21967 21564 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 21968 21565 21969 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:8 6621566 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:898 21970 21567 msgid "Click to hide/unhide addresses" 21971 21568 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 21972 21569 21973 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 86821570 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:900 21974 21571 #, c-format 21975 21572 msgid "Click to open %s" … … 22135 21732 "the location in which you want it to appear." 22136 21733 msgstr "" 22137 "За да добавите колона към таблицата си я изтеглете\n"21734 "За да добавите колона към таблицата, си я изтеглете\n" 22138 21735 "към мястото, където искате тя да се появи." 22139 21736 … … 22147 21744 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 22148 21745 #, c-format 22149 #| msgid "%s : %s (%d item)"22150 #| msgid_plural "%s : %s (%d items)"22151 21746 msgid "%s: %s (%d item)" 22152 21747 msgid_plural "%s: %s (%d items)" … … 22264 21859 msgstr "Методи за вход" 22265 21860 22266 #~ msgid "{0}" 22267 #~ msgstr "{0}" 22268 22269 #~ msgid "{1}" 22270 #~ msgstr "{1}" 22271 22272 #~ msgid "Default Sync Address:" 22273 #~ msgstr "Адрес за синхронизиране по подразбиране:" 22274 22275 #~ msgid "Could not load address book" 22276 #~ msgstr "Адресникът не може да бъде зареден" 22277 22278 #~ msgid "Could not read pilot's Address application block" 22279 #~ msgstr "Неуспех при четенето на адресника на pilot" 22280 22281 #~ msgid "Web Log:" 22282 #~ msgstr "Блог:" 22283 22284 #~ msgid "_Web Log:" 22285 #~ msgstr "_Блог:" 22286 22287 #~ msgid "Editable" 22288 #~ msgstr "Редактируем" 22289 22290 #~ msgid "Source Book" 22291 #~ msgstr "Книга — източник" 22292 22293 #~ msgid "Target Book" 22294 #~ msgstr "Книга — цел" 22295 22296 #~ msgid "Is New Contact" 22297 #~ msgstr "Е нов контакт" 22298 22299 #~ msgid "Writable Fields" 22300 #~ msgstr "Полета за писане" 22301 22302 #~ msgid "Required Fields" 22303 #~ msgstr "Задължителни полета" 22304 22305 #~ msgid "Changed" 22306 #~ msgstr "Променени" 22307 22308 #~ msgid "Shell" 22309 #~ msgstr "Интерфейс" 22310 22311 #~ msgid "The EShell singleton" 22312 #~ msgstr "Единичният обект EShell" 22313 22314 #~ msgid "Book" 22315 #~ msgstr "Книга" 22316 22317 #~ msgid "Is New List" 22318 #~ msgstr "Е нов списък" 22319 22320 #~ msgid "Query" 22321 #~ msgstr "Заявка" 22322 22323 #~ msgid "Model" 22324 #~ msgstr "Модел" 22325 22326 #~ msgid "Shell View" 22327 #~ msgstr "Изглед на интерфeйс" 22328 22329 #~ msgid "Source" 22330 #~ msgstr "Източник" 22331 22332 #~ msgid "Width" 22333 #~ msgstr "Широчина" 22334 22335 #~ msgid "Height" 22336 #~ msgstr "Височина" 22337 22338 #~ msgid "Has Focus" 22339 #~ msgstr "На фокус" 22340 22341 #~ msgid "Field" 22342 #~ msgstr "Поле" 22343 22344 #~ msgid "Field Name" 22345 #~ msgstr "Име на поле" 22346 22347 #~ msgid "Max field name length" 22348 #~ msgstr "Макс. дължина на името на полето" 22349 22350 #~ msgid "Column Width" 22351 #~ msgstr "Широчина на колоната" 22352 22353 #~ msgid "Adapter" 22354 #~ msgstr "Адаптер" 22355 22356 #~ msgid "Selected" 22357 #~ msgstr "Избрани" 22358 22359 #~ msgid "Has Cursor" 22360 #~ msgstr "Има показалец" 22361 22362 #~ msgid "(map)" 22363 #~ msgstr "(карта)" 22364 22365 #~ msgid "map" 22366 #~ msgstr "карта" 22367 22368 #~ msgid "Success" 22369 #~ msgstr "Успех" 22370 22371 #~ msgid "Backend busy" 22372 #~ msgstr "Компонентът е зает" 22373 22374 #~ msgid "Repository offline" 22375 #~ msgstr "Хранилището е изключено" 22376 22377 #~ msgid "Address Book does not exist" 22378 #~ msgstr "Адресникът не съществува" 22379 22380 #~ msgid "No Self Contact defined" 22381 #~ msgstr "Не са дефинирани собствените данни" 22382 22383 #~ msgid "Permission denied" 22384 #~ msgstr "Достъпът е отказан" 22385 22386 #~ msgid "Contact not found" 22387 #~ msgstr "Контактът не е открит" 22388 22389 #~ msgid "Contact ID already exists" 22390 #~ msgstr "Контактът вече съществува" 22391 22392 #~ msgid "Protocol not supported" 22393 #~ msgstr "Протоколът не се поддържа" 22394 22395 #~ msgid "Could not cancel" 22396 #~ msgstr "Не може да се прекъсне" 22397 22398 #~ msgid "Authentication Failed" 22399 #~ msgstr "Удостоверяването неуспешно" 22400 22401 #~ msgid "Authentication Required" 22402 #~ msgstr "Изискване за удостоверяване" 22403 22404 #~ msgid "TLS not Available" 22405 #~ msgstr "TLS не е наличен" 22406 22407 #~ msgid "No such source" 22408 #~ msgstr "Няма такъв източник" 22409 22410 #~ msgid "Not available in offline mode" 22411 #~ msgstr "Недостъпно в режим „Изключен“" 22412 22413 #~ msgid "Other error" 22414 #~ msgstr "Друга грешка" 22415 22416 #~ msgid "Invalid server version" 22417 #~ msgstr "Невалидна версия на сървъра" 22418 22419 #~ msgid "Unsupported authentication method" 22420 #~ msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" 22421 22422 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" 22423 #~ msgstr "Анонимен достъп до сървъра за LDAP" 22424 22425 #~ msgid "Calendar repository is offline." 22426 #~ msgstr "Хранилището на календари е изключено." 22427 22428 #~ msgid "No response from the server." 22429 #~ msgstr "Няма отговор от сървъра." 22430 22431 #~ msgid "Unable to load the calendar" 22432 #~ msgstr "Календарът не може да се зареди" 22433 22434 #~ msgid "{0}." 22435 #~ msgstr "{0}." 22436 22437 #~ msgid "Split Multi-Day Events:" 22438 #~ msgstr "Разделяне на събития, по-дълги от един ден:" 22439 22440 #~ msgid "Could not start evolution-data-server" 22441 #~ msgstr "evolution-data-server не може да се стартира" 22442 22443 #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block" 22444 #~ msgstr "Календарът на pilot не може да се прочете" 22445 22446 #~ msgid "Could not read pilot's Memo application block" 22447 #~ msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се прочете" 22448 22449 #~ msgid "Could not write pilot's Memo application block" 22450 #~ msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се запише" 22451 22452 #~ msgid "Default Priority:" 22453 #~ msgstr "Стандартен приоритет:" 22454 22455 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block" 22456 #~ msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се прочете" 22457 22458 #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block" 22459 #~ msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се запише" 22460 22461 #~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution." 22462 #~ msgstr "Изберете това, за да използвате системния часови пояс." 22463 22464 #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." 22465 #~ msgstr "" 22466 #~ "Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги." 22467 22468 #~ msgid "Default recurrence count" 22469 #~ msgstr "Стандартно повторение" 22470 22471 #~ msgid "Event Gradient" 22472 #~ msgstr "Преливка за събитие" 22473 22474 #~ msgid "Event Transparency" 22475 #~ msgstr "Прозрачност за събитие" 22476 22477 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views." 22478 #~ msgstr "Преливка за събитието в календарния изглед" 22479 22480 #~ msgid "Show week numbers in date navigator" 22481 #~ msgstr "Показване номерата на седмиците в навигатора на датите" 22482 22483 #~ msgid "" 22484 #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " 22485 #~ "(transparent) and 1 (opaque)." 22486 #~ msgstr "" 22487 #~ "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 " 22488 #~ "(пълна прозрачност) и 1 (пълна матовост)." 22489 22490 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" 22491 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) календар" 22492 22493 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" 22494 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък с бележки" 22495 22496 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" 22497 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък със задачи" 22498 22499 #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." 22500 #~ msgstr "" 22501 #~ "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната " 22502 #~ "седмица." 22503 22504 #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" 22505 #~ msgstr "" 22506 #~ "Показване _номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица" 22507 22508 #~ msgid "Save" 22509 #~ msgstr "Запазване" 22510 22511 #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error" 22512 #~ msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, заради грешка в corba" 22513 22514 #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error" 22515 #~ msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради грешка в corba" 22516 22517 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" 22518 #~ msgstr "Тази бележка не можа да бъде изтрита, заради грешка в corba" 22519 22520 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error" 22521 #~ msgstr "Този обект не може да бъде изтрит, заради грешка в corba" 22522 22523 #~ msgid "Appoint_ment" 22524 #~ msgstr "_Среща" 22525 22526 #~ msgid "Attendee_s..." 22527 #~ msgstr "_Присъстващи…" 22528 22529 #~ msgid "_Task" 22530 #~ msgstr "_Задача" 22531 22532 #~ msgid "Default Client" 22533 #~ msgstr "Стандартна програма" 22534 22535 #~ msgid "Shell Settings" 22536 #~ msgstr "Настройки на интерфейс" 22537 22538 #~ msgid "Application-wide settings" 22539 #~ msgstr "Общи настройки" 22540 22541 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)" 22542 #~ msgstr "Да (сложно повторение)" 22543 22544 #~ msgid "Every day" 22545 #~ msgid_plural "Every %d days" 22546 #~ msgstr[0] "Всеки ден" 22547 #~ msgstr[1] "На всеки %d дена" 22548 22549 #~ msgid "Every week" 22550 #~ msgid_plural "Every %d weeks" 22551 #~ msgstr[0] "Всяка седмица" 22552 #~ msgstr[1] "На всеки %d седмици" 22553 22554 #~ msgid "Every week on " 22555 #~ msgid_plural "Every %d weeks on " 22556 #~ msgstr[0] "Всяка седмица в " 22557 #~ msgstr[1] "На всеки %d седмици в " 22558 22559 #~ msgid " and " 22560 #~ msgstr " и " 22561 22562 #~ msgid "The %s day of " 22563 #~ msgstr "%s ден от " 22564 22565 #~ msgid "The %s %s of " 22566 #~ msgstr "%s %s от " 22567 22568 #~ msgid "every month" 22569 #~ msgid_plural "every %d months" 22570 #~ msgstr[0] "всеки месец" 22571 #~ msgstr[1] "на всеки %d месеца" 22572 22573 #~ msgid "Every year" 22574 #~ msgid_plural "Every %d years" 22575 #~ msgstr[0] "Всяка година" 22576 #~ msgstr[1] "На всеки %d години" 22577 22578 #~ msgid "a total of %d time" 22579 #~ msgid_plural "a total of %d times" 22580 #~ msgstr[0] "общо %d път" 22581 #~ msgstr[1] "общо %d пъти" 22582 22583 #~ msgid ", ending on " 22584 #~ msgstr ", завършва на " 22585 22586 #~ msgid "Starts" 22587 #~ msgstr "Начало" 22588 22589 #~ msgid "Ends" 22590 #~ msgstr "Край" 22591 22592 #~ msgid "iCalendar Information" 22593 #~ msgstr "iCalendar информация" 22594 22595 #~ msgid "iCalendar Error" 22596 #~ msgstr "Грешка в iCalendar" 22597 22598 #~ msgid "" 22599 #~ "<br> Please review the following information, and then select an action " 22600 #~ "from the menu below." 22601 #~ msgstr "" 22602 #~ "<br> Прегледайте следната информация и тогава изберете действие от " 22603 #~ "долното меню." 22604 22605 #~ msgid "" 22606 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " 22607 #~ "calendars" 22608 #~ msgstr "" 22609 #~ "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари" 22610 22611 #~ msgid "" 22612 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task " 22613 #~ "lists" 22614 #~ msgstr "" 22615 #~ "Задачата беше отменена, но не може да бъде намерена във вашия списък със " 22616 #~ "задачи" 22617 22618 #~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information." 22619 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за събрание." 22620 22621 #~ msgid "Meeting Information" 22622 #~ msgstr "Информация за събрание" 22623 22624 #~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." 22625 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква присъствието на %s по време на събранието." 22626 22627 #~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." 22628 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на събрание." 22629 22630 #~ msgid "Meeting Proposal" 22631 #~ msgstr "Предложение за събрание" 22632 22633 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting." 22634 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание." 22635 22636 #~ msgid "Meeting Update" 22637 #~ msgstr "Обновяване на събранието" 22638 22639 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." 22640 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за събранието." 22641 22642 #~ msgid "Meeting Update Request" 22643 #~ msgstr "Заявка за обновяване на събранието" 22644 22645 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." 22646 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за събрание." 22647 22648 #~ msgid "Meeting Reply" 22649 #~ msgstr "Отговор за събрание" 22650 22651 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." 22652 #~ msgstr "<b>%s</b> отмени събранието." 22653 22654 #~ msgid "Meeting Cancelation" 22655 #~ msgstr "Отмяна на събрание" 22656 22657 #~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." 22658 #~ msgstr "<b>%s</b> е изпратил неразбираемо съобщение." 22659 22660 #~ msgid "Bad Meeting Message" 22661 #~ msgstr "Лошо съобщение за събрание" 22662 22663 #~ msgid "<b>%s</b> has published task information." 22664 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата." 22665 22666 #~ msgid "Task Information" 22667 #~ msgstr "Информация за задача" 22668 22669 #~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." 22670 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква %s, за да бъде изпълнена задачата." 22671 22672 #~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." 22673 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.." 22674 22675 #~ msgid "Task Proposal" 22676 #~ msgstr "Предложение за задача" 22677 22678 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task." 22679 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача." 22680 22681 #~ msgid "Task Update" 22682 #~ msgstr "Обновяване на задача" 22683 22684 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." 22685 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача." 22686 22687 #~ msgid "Task Update Request" 22688 #~ msgstr "Заявка за обновяване на задача" 22689 22690 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." 22691 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача." 22692 22693 #~ msgid "Task Reply" 22694 #~ msgstr "Отговор на задача" 22695 22696 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task." 22697 #~ msgstr "<b>%s</b> отмени задача." 22698 22699 #~ msgid "Task Cancelation" 22700 #~ msgstr "Отмяна на задача" 22701 22702 #~ msgid "Bad Task Message" 22703 #~ msgstr "Лошо съобщение за задача" 22704 22705 #~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." 22706 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает." 22707 22708 #~ msgid "Free/Busy Information" 22709 #~ msgstr "Информация свободен/зает" 22710 22711 #~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." 22712 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает." 22713 22714 #~ msgid "Free/Busy Request" 22715 #~ msgstr "Заявка свободен/зает" 22716 22717 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." 22718 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает." 22719 22720 #~ msgid "Free/Busy Reply" 22721 #~ msgstr "Отговор свободен/зает" 22722 22723 #~ msgid "Bad Free/Busy Message" 22724 #~ msgstr "Лошо съобщение свободен/зает" 22725 22726 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed" 22727 #~ msgstr "Изглежда съобщението е повредено." 22728 22729 #~ msgid "The message contains only unsupported requests." 22730 #~ msgstr "Съобщението съдържа само неподдържани заявки." 22731 22732 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" 22733 #~ msgstr "Прикрепеният обект не съдържа видими обекти на календар" 22734 22735 #~ msgid "Update complete\n" 22736 #~ msgstr "Обновяването приключено\n" 22737 22738 #~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" 22739 #~ msgstr "Обектът е невалиден и не може да бъде осъвременен\n" 22740 22741 #~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" 22742 #~ msgstr "" 22743 #~ "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 22744 22745 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" 22746 #~ msgstr "" 22747 #~ "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено заради невалидно " 22748 #~ "състояние!\n" 22749 22750 #~ msgid "Attendee status updated\n" 22751 #~ msgstr "Състоянието на присъстващия е осъвременено\n" 22752 22753 #~ msgid "Item sent!\n" 22754 #~ msgstr "Обектът е изпратен!\n" 22755 22756 #~ msgid "The item could not be sent!\n" 22757 #~ msgstr "Обектът не може да бъде изпратен!\n" 22758 22759 #~ msgid "Choose an action:" 22760 #~ msgstr "Избор на действие:" 22761 22762 #~ msgid "Update" 22763 #~ msgstr "Обновяване" 22764 22765 #~ msgid "Tentatively accept" 22766 #~ msgstr "Временно приемане" 22767 22768 #~ msgid "Send Free/Busy Information" 22769 #~ msgstr "Изпращане на информация свободен/зает" 22770 22771 #~ msgid "Update respondent status" 22772 #~ msgstr "Обновяване на състоянието на отговарящия" 22773 22774 #~ msgid "Send Latest Information" 22775 #~ msgstr "Изпращане на най-новата информация" 22776 22777 #~ msgid "--to--" 22778 #~ msgstr "--до--" 22779 22780 #~ msgid "Calendar Message" 22781 #~ msgstr "Съобщение на календар" 22782 22783 #~ msgid "Date:" 22784 #~ msgstr "Дата:" 22785 22786 #~ msgid "Loading Calendar" 22787 #~ msgstr "Зареждане на календар" 22788 22789 #~ msgid "Loading calendar..." 22790 #~ msgstr "Календарът се зарежда…" 22791 22792 #~ msgid "Organizer:" 22793 #~ msgstr "Организатор:" 22794 22795 #~ msgid "Server Message:" 22796 #~ msgstr "Съобщение на сървър:" 22797 22798 #~ msgid "A_ttendees..." 22799 #~ msgstr "_Присъстващи…" 22800 22801 #~ msgid "0%" 22802 #~ msgstr "0%" 22803 22804 #~ msgid "10%" 22805 #~ msgstr "10%" 22806 22807 #~ msgid "20%" 22808 #~ msgstr "20%" 22809 22810 #~ msgid "30%" 22811 #~ msgstr "30%" 22812 22813 #~ msgid "40%" 22814 #~ msgstr "40%" 22815 22816 #~ msgid "50%" 22817 #~ msgstr "50%" 22818 22819 #~ msgid "60%" 22820 #~ msgstr "60%" 22821 22822 #~ msgid "70%" 22823 #~ msgstr "70%" 22824 22825 #~ msgid "80%" 22826 #~ msgstr "80%" 22827 22828 #~ msgid "90%" 22829 #~ msgstr "90%" 22830 22831 #~ msgid "100%" 22832 #~ msgstr "100%" 22833 22834 #~ msgid "_Select Today" 22835 #~ msgstr "_Избиране на днешна дата" 22836 22837 #~ msgid "_From Field" 22838 #~ msgstr "Поле „_От“" 22839 22840 #~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" 22841 #~ msgstr "Превключване между това дали полето „От“ да бъде показвано или не" 22842 22843 #~ msgid "Show" 22844 #~ msgstr "Показване на" 22845 22846 #~ msgid "Hide" 22847 #~ msgstr "Скриване" 22848 22849 #~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" 22850 #~ msgstr "" 22851 #~ "Неуспех при възстановяване на съобщение от автоматично запазения файл" 22852 22853 #~ msgid "Could not create composer window." 22854 #~ msgstr "Не може да се създаде прозореца за писане на писма." 22855 22856 #~ msgid "" 22857 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n" 22858 #~ "\n" 22859 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and " 22860 #~ "libgtkhtml installed." 22861 #~ msgstr "" 22862 #~ "Неуспех при активирането на редактора на HTML.\n" 22863 #~ "\n" 22864 #~ "Проверете дали са инсталирани правилните версии на gtkhtml и libgtkhtml." 22865 22866 #~ msgid "Unable to activate the address selector control." 22867 #~ msgstr "Неуспех при активиране не интерфейса за избор на адреси." 22868 22869 #~ msgid "New Tab" 22870 #~ msgstr "Нов подпрозорец" 22871 22872 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>" 22873 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Лични данни:</span>" 22874 22875 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>" 22876 #~ msgstr "" 22877 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при получаване:</span>" 22878 22879 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>" 22880 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при пращане:</span>" 22881 22882 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>" 22883 #~ msgstr "" 22884 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Управление на регистрации</span>" 22885 22886 #~ msgid "address card" 22887 #~ msgstr "адресна карта" 22888 22889 #~ msgid "calendar information" 22890 #~ msgstr "календарна информация" 22891 22892 #~ msgid "%s..." 22893 #~ msgstr "%s…" 22894 22895 #~ msgid "Evolution Error" 22896 #~ msgstr "Грешка в Evolution" 22897 22898 #~ msgid "Evolution Warning" 22899 #~ msgstr "Предупреждение на Evolution" 22900 22901 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" 22902 #~ msgstr "Вътрешна грешка, изисква се непозната грешка „%s“" 22903 22904 #~ msgid "%d days from now" 22905 #~ msgstr "след %d дни" 22906 22907 #~ msgid "%d days ago" 22908 #~ msgstr "преди %d дни" 22909 22910 #~ msgid "Name of the logger" 22911 #~ msgstr "Име на компонента, за който ще се запазват данни в журнала" 22912 22913 #~ msgid "Filename" 22914 #~ msgstr "Име на файл" 22915 22916 #~ msgid "The filename of the module" 22917 #~ msgstr "Файлът на модула" 22918 22919 #~ msgid "Debug Logs" 22920 #~ msgstr "Журнали за изчистване на грешки" 22921 22922 #~ msgid "Show _errors in the status bar for" 22923 #~ msgstr "Показване на _грешките в лентата за състояние за" 22924 22925 #~ msgid "second(s)." 22926 #~ msgstr "секунда/и." 22927 22928 #~ msgid "Log Messages:" 22929 #~ msgstr "Журнали за:" 22930 22931 #~ msgid "Log Level" 22932 #~ msgstr "Ниво" 22933 22934 #~ msgid "Error" 22935 #~ msgstr "Грешка" 22936 22937 #~ msgid "Errors" 22938 #~ msgstr "Грешки" 22939 22940 #~ msgid "Warnings and Errors" 22941 #~ msgstr "Предупреждения и грешки" 22942 22943 #~ msgid "Debug" 22944 #~ msgstr "Информация за изчистване на грешки" 22945 22946 #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages" 22947 #~ msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация" 22948 22949 #~ msgid "Whether the plugin is enabled" 22950 #~ msgstr "Дали разширението е включено" 22951 22952 #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" 22953 #~ msgstr "" 22954 #~ "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка" 22955 22956 #~ msgid "Focus Tracker" 22957 #~ msgstr "Проследяване на фокуса" 22958 22959 #~ msgid "Shell Module" 22960 #~ msgstr "Модул на интерфейс" 22961 22962 #~ msgid "The mail shell backend" 22963 #~ msgstr "Компонентът за интерфейса на пощата" 22964 22965 #~ msgid "Show Deleted" 22966 #~ msgstr "Изтрити" 22967 22968 #~ msgid "To Do" 22969 #~ msgstr "Трябва да се направи" 22970 22971 #~ msgid "Later" 22972 #~ msgstr "По-късно" 22973 22974 #~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s" 22975 #~ msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s" 22976 22977 #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" 22978 #~ msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s" 22979 22980 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" 22981 #~ msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s" 22982 22983 #~ msgid "" 22984 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " 22985 #~ "since Evolution 1.x.\n" 22986 #~ "\n" 22987 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 22988 #~ msgstr "" 22989 #~ "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите " 22990 #~ "версии на програмата.\n" 22991 #~ "\n" 22992 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 22993 22994 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" 22995 #~ msgstr "" 22996 #~ "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s" 22997 22998 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" 22999 #~ msgstr "" 23000 #~ "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: " 23001 #~ "%s" 23002 23003 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" 23004 #~ msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 23005 23006 #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" 23007 #~ msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s" 23008 23009 #~ msgid "" 23010 #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/" 23011 #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt." 23012 #~ msgstr "" 23013 #~ "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на " 23014 #~ "Evolution, „evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден." 23015 23016 #~ msgid "%s License Agreement" 23017 #~ msgstr "%s лицензно споразумение" 23018 23019 #~ msgid "" 23020 #~ "\n" 23021 #~ "Please read carefully the license agreement\n" 23022 #~ "for %s displayed below\n" 23023 #~ "and tick the check box for accepting it\n" 23024 #~ msgstr "" 23025 #~ "\n" 23026 #~ "Прочетете внимателно лицензното споразумение\n" 23027 #~ "за %s.\n" 23028 #~ "След което декларирайте, че го приемате\n" 23029 23030 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." 23031 #~ msgstr "Хранилището не поддържа абонаменти или те не са включени." 23032 23033 #~ msgid "No server has been selected" 23034 #~ msgstr "Не е избран сървър" 23035 23036 #~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" 23037 #~ msgstr "Позволява на Evolution да изобрази малък откъс от текста" 23038 23039 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog." 23040 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране." 23041 23042 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog." 23043 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца за абониране." 23044 23045 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size." 23046 #~ msgstr "Включване на изобразяването на текстова част с ограничен размер." 23047 23048 #~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" 23049 #~ msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо" 23050 23051 #~ msgid "" 23052 #~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled " 23053 #~ "from the View menu when a mail account is chosen." 23054 #~ msgstr "" 23055 #~ "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 23056 #~ "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 23057 23058 #~ msgid "Subscribe dialog default height" 23059 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране" 23060 23061 #~ msgid "Subscribe dialog default width" 23062 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за абониране" 23063 23064 #~ msgid "Text message part limit" 23065 #~ msgstr "Ограничена текстова част от съобщение" 23066 23067 #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)" 23068 #~ msgstr "(Забележка: Изисква рестартиране на програмата)" 23069 23070 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" 23071 #~ msgstr "" 23072 #~ "<b>Опция за отговор над отговора (top-posting)</b> (Не се препоръчва)" 23073 23074 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" 23075 #~ msgstr "Проверяване дали някои от идващите писма са спам" 23076 23077 #~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" 23078 #~ msgstr "" 23079 #~ "Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му " 23080 #~ "надхвърля" 23081 23082 #~ msgid "Enable Magic S_pacebar" 23083 #~ msgstr "Активиране на _магически интервал" 23084 23085 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders" 23086 #~ msgstr "Активиране на папки за _търсене" 23087 23088 #~ msgid "Fi_xed-width:" 23089 #~ msgstr "_Равноширок:" 23090 23091 #~ msgid "Font Properties" 23092 #~ msgstr "Свойства на шрифта" 23093 23094 #~ msgid "KB" 23095 #~ msgstr "KB" 23096 23097 #~ msgid "Message Fonts" 23098 #~ msgstr "Шрифтове за писмата" 23099 23100 #~ msgid "" 23101 #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " 23102 #~ "first time" 23103 #~ msgstr "Забележка: Ще ви бъде поискана парола едва при първото свързване." 23104 23105 #~ msgid "Printed Fonts" 23106 #~ msgstr "Шрифтове за печат" 23107 23108 #~ msgid "Select Drafts Folder" 23109 #~ msgstr "Избор на папка „Чернови“" 23110 23111 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" 23112 #~ msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML за разпечатване" 23113 23114 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing" 23115 #~ msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML за разпечатване" 23116 23117 #~ msgid "Select Sent Folder" 23118 #~ msgstr "Избор на папка „Изпратени“" 23119 23120 #~ msgid "Sending Mail" 23121 #~ msgstr "Изпраща се поща" 23122 23123 #~ msgid "Sent and Draft Messages" 23124 #~ msgstr "Изпратени писма и чернови" 23125 23126 #~ msgid "V_ariable-width:" 23127 #~ msgstr "_Пропорционален:" 23128 23129 #~ msgid "_Mark messages as read after" 23130 #~ msgstr "_Отбелязване на писмата като прочетени след" 23131 23132 #~ msgid "_Show image animations" 23133 #~ msgstr "_Показване на анимации" 23134 23135 #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " 23136 #~ msgstr "Вме_стване на „До/Копие/Скрито копие“" 23137 23138 #~ msgid "addresses" 23139 #~ msgstr "адреси" 23140 23141 #~ msgid " " 23142 #~ msgstr " " 23143 23144 #~ msgid "S_erver:" 23145 #~ msgstr "С_ървър:" 23146 23147 #~ msgid "" 23148 #~ "Cannot create output file: %s:\n" 23149 #~ " %s" 23150 #~ msgstr "" 23151 #~ "Неуспех при създаването на изходен файл: %s:\n" 23152 #~ " %s" 23153 23154 #~ msgid "Could not write data: %s" 23155 #~ msgstr "Неуспех при записването на данните: %s" 23156 23157 #~ msgid "Because \"{0}\"." 23158 #~ msgstr "Защото „{0}“." 23159 23160 #~ msgid "Because \"{2}\"." 23161 #~ msgstr "Защото „{2}“." 23162 23163 #~ msgid "Do not d_elete" 23164 #~ msgstr "Да не се _изтрива" 23165 23166 #~ msgid "" 23167 #~ "The following Search Folder(s):\n" 23168 #~ "{0}\n" 23169 #~ "Used the now removed folder:\n" 23170 #~ " \"{1}\"\n" 23171 #~ "And have been updated." 23172 #~ msgstr "" 23173 #~ "Следните папки за търсене:\n" 23174 #~ "{0}\n" 23175 #~ "използваха премахнатата папка:\n" 23176 #~ " „{1}“\n" 23177 #~ "и бяха обновени." 23178 23179 #~ msgid "" 23180 #~ "The following filter rule(s):\n" 23181 #~ "{0}\n" 23182 #~ "Used the now removed folder:\n" 23183 #~ " \"{1}\"\n" 23184 #~ "And have been updated." 23185 #~ msgstr "" 23186 #~ "Следните правила за филтри:\n" 23187 #~ "{0}\n" 23188 #~ "използваха премахната папка:\n" 23189 #~ " „{1}“\n" 23190 #~ "и бяха обновени." 23191 23192 #~ msgid "Shell Backend" 23193 #~ msgstr "Компонент на интерфейса" 23194 23195 #~ msgid "" 23196 #~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " 23197 #~ "Messages to show them." 23198 #~ msgstr "" 23199 #~ "В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед-" 23200 #~ ">Показване на скритите писма“." 23201 23202 #~ msgid "Table column:" 23203 #~ msgstr "Колона в таблицата:" 23204 23205 #~ msgid "Source List" 23206 #~ msgstr "Списък с източници" 23207 23208 #~ msgid "Current View" 23209 #~ msgstr "Текущ изглед" 23210 23211 #~ msgid "The currently selected address book view" 23212 #~ msgstr "Текущо избраният изглед на адресник" 23213 23214 #~ msgid "Previewed Contact" 23215 #~ msgstr "Прегледан контакт" 23216 23217 #~ msgid "The contact being shown in the preview pane" 23218 #~ msgstr "Контактът показан в панела за преглед" 23219 23220 #~ msgid "Preview is Visible" 23221 #~ msgstr "Панелът за преглед е видим" 23222 23223 #~ msgid "Whether the preview pane is visible" 23224 #~ msgstr "Дали панелът за преглед е видим" 23225 23226 #~ msgid "LDAP Servers" 23227 #~ msgstr "Сървъри за LDAP" 23228 23229 #~ msgid "Autocompletion Settings" 23230 #~ msgstr "Настройки за автоматично допълване" 23231 23232 #~ msgid "" 23233 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " 23234 #~ "since Evolution 1.x.\n" 23235 #~ "\n" 23236 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 23237 #~ msgstr "" 23238 #~ "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение " 23239 #~ "и йерархия.\n" 23240 #~ "\n" 23241 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 23242 23243 #~ msgid "" 23244 #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n" 23245 #~ "\n" 23246 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 23247 #~ msgstr "" 23248 #~ "Форматът на контактите за пощенските списъци е променен.\n" 23249 #~ "\n" 23250 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 23251 23252 #~ msgid "" 23253 #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" 23254 #~ "\n" 23255 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 23256 #~ msgstr "" 23257 #~ "Начинът, по който Evolution запазва някои телефонни номера е променен.\n" 23258 #~ "\n" 23259 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 23260 23261 #~ msgid "" 23262 #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" 23263 #~ "\n" 23264 #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." 23265 #~ msgstr "" 23266 #~ "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са " 23267 #~ "променени.\n" 23268 #~ "\n" 23269 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни…" 23270 23271 #~ msgid "Source Selector Widget" 23272 #~ msgstr "Избор на източници" 23273 23274 #~ msgid "This widget displays groups of address books" 23275 #~ msgstr "Тази джаджа показва групи адресници" 23276 23277 #~ msgid "Save as vCard..." 23278 #~ msgstr "Запазване като визитка…" 23279 23280 #~ msgid "3268" 23281 #~ msgstr "3268" 23282 23283 #~ msgid "389" 23284 #~ msgstr "389" 23285 23286 #~ msgid "636" 23287 #~ msgstr "636" 23288 23289 #~ msgid "The registry of calendars" 23290 #~ msgstr "Основен календар" 23291 23292 #~ msgid "" 23293 #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " 23294 #~ "since Evolution 1.x.\n" 23295 #~ "\n" 23296 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 23297 #~ msgstr "" 23298 #~ "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в " 23299 #~ "новите версии на програмата.\n" 23300 #~ "\n" 23301 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 23302 23303 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" 23304 #~ msgstr "" 23305 #~ "Неуспех при мигрирането на старите настройки от evolution/config.xmldb" 23306 23307 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'" 23308 #~ msgstr "Неуспех при мигрирането на календара „%s“" 23309 23310 #~ msgid "" 23311 #~ "Error on %s\n" 23312 #~ "%s" 23313 #~ msgstr "" 23314 #~ "Грешка в %s:\n" 23315 #~ " %s" 23316 23317 #~ msgid "Date Navigator Widget" 23318 #~ msgstr "Джаджа за навигация на датата" 23319 23320 #~ msgid "This widget displays a miniature calendar" 23321 #~ msgstr "Тази джаджа показва миниатюрен календар" 23322 23323 #~ msgid "Default Calendar Client" 23324 #~ msgstr "Стандартна програма за календар" 23325 23326 #~ msgid "Default client for calendar operations" 23327 #~ msgstr "Стандартна програма за работа с календар" 23328 23329 #~ msgid "This widget displays groups of calendars" 23330 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от календари" 23331 23332 #~ msgid "The registry of memo lists" 23333 #~ msgstr "Основен списък с бележки" 23334 23335 #~ msgid "The memo table model" 23336 #~ msgstr "Модел на таблицата с бележки" 23337 23338 #~ msgid "Default Memo Client" 23339 #~ msgstr "Стандартна програма за бележки" 23340 23341 #~ msgid "Default client for memo operations" 23342 #~ msgstr "Стандартна програма за работа с бележки" 23343 23344 #~ msgid "This widget displays groups of memo lists" 23345 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от списъци с бележки" 23346 23347 #~ msgid "The registry of task lists" 23348 #~ msgstr "Основен списък със задачи" 23349 23350 #~ msgid "The task table model" 23351 #~ msgstr "Модел на таблицата за задачи" 23352 23353 #~ msgid "" 23354 #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed " 23355 #~ "since Evolution 1.x.\n" 23356 #~ "\n" 23357 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 23358 #~ msgstr "" 23359 #~ "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха " 23360 #~ "променени в новите версии на програмата.\n" 23361 #~ "\n" 23362 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 23363 23364 #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'" 23365 #~ msgstr "Неуспех при мигрирането на задачите „%s“" 23366 23367 #~ msgid "Default Task Client" 23368 #~ msgstr "Стандартна програма за задачи" 23369 23370 #~ msgid "Default client for task operations" 23371 #~ msgstr "Стандартна програма за работа със задачи" 23372 23373 #~ msgid "This widget displays groups of task lists" 23374 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от списъци със задачи" 23375 23376 #~ msgid "Group by Threads" 23377 #~ msgstr "Групиране по нишки" 23378 23379 #~ msgid "Whether to group messages by threads" 23380 #~ msgstr "Дали съобщенията да се групират по нишки" 23381 23382 #~ msgid "Hide _Read Messages" 23383 #~ msgstr "Скриване на _прочетените писма" 23384 23385 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" 23386 #~ msgstr "Временно скриване на всички писма, които са били прочетени" 23387 23388 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages" 23389 #~ msgstr "Временно скриване на избраните писма" 23390 23391 #~ msgid "Show Hidde_n Messages" 23392 #~ msgstr "Пока_зване на скритите писма" 23393 23394 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden" 23395 #~ msgstr "Показване на писма, които са били временно скрити" 23396 23397 #~ msgid "Hide _Deleted Messages" 23398 #~ msgstr "Скриване на _изтритите писма" 23399 23400 #~ msgid "" 23401 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" 23402 #~ msgstr "Скриване на изтритите писма, вместо да се показват като зачертани" 23403 23404 #~ msgid "" 23405 #~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 23406 #~ "body." 23407 #~ msgstr "" 23408 #~ "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. " 23409 #~ "Тялото на писмото се претърсва за тях." 23410 23411 #~ msgid "_Backup Settings..." 23412 #~ msgstr "Резервно копие на на_стройките…" 23413 23414 #~ msgid "R_estore Settings..." 23415 #~ msgstr "_Възстановяване на настройките…" 23416 23417 #~ msgid "" 23418 #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please " 23419 #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before " 23420 #~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, " 23421 #~ "please enable the toggle button." 23422 #~ msgstr "" 23423 #~ "Архивирането на данните на Evolution може да започне само ако програмата " 23424 #~ "не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от " 23425 #~ "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да " 23426 #~ "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона." 23427 23428 #~ msgid "" 23429 #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " 23430 #~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " 23431 #~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows " 23432 #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically " 23433 #~ "restart after restore, please enable the toggle button." 23434 #~ msgstr "" 23435 #~ "Това ще изтрие всичките ви текущи данни и настройки на Evolution и ще ги " 23436 #~ "възстанови от резервното копие. Възстановяването може да започне само ако " 23437 #~ "програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от " 23438 #~ "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да се " 23439 #~ "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона." 23440 23441 #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." 23442 #~ msgstr "" 23443 #~ "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната програма за е-поща." 23444 23445 #~ msgid "Default Mail Client" 23446 #~ msgstr "Стандартна програма за е-поща" 23447 23448 #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" 23449 #~ msgstr "Избор на изображение, формат PNG (48×48, размер < 720 байта)" 23450 23451 #~ msgid "<b>Server</b>" 23452 #~ msgstr "<b>Сървър</b>" 23453 23454 #~ msgid "<b>Users:</b>" 23455 #~ msgstr "<b>Потребители:</b>" 23456 23457 #~ msgid "_Sharing" 23458 #~ msgstr "_Споделяне" 23459 23460 #~ msgid "<b>Account Name</b>" 23461 #~ msgstr "<b>Име на регистрацията</b>" 23462 23463 #~ msgid "Add Hula support to Evolution." 23464 #~ msgstr "Добавяне на поддръжка за Hula." 23465 23466 #~ msgid "Hula Support" 23467 #~ msgstr "Поддръжка за Hula" 23468 23469 #~ msgid "_Accept" 23470 #~ msgstr "_Приемане" 23471 23472 #~ msgid "Blink icon in notification area." 23473 #~ msgstr "Мигане на иконата в областта за уведомяване." 23474 23475 #~ msgid "Whether the icon should blink or not." 23476 #~ msgstr "Дали иконата да мига или не." 23477 23478 #~ msgid "Evolution's Mail Notification" 23479 #~ msgstr "Уведомяване за поща" 23480 23481 #~ msgid "Mail Notification Properties" 23482 #~ msgstr "Настройки за уведомяване за поща" 23483 23484 #~ msgid "B_link icon in notification area" 23485 #~ msgstr "_Мигаща икона в областта за уведомяване" 23486 23487 #~ msgid "Manage your Evolution plugins." 23488 #~ msgstr "Управление на приставките на Evolution." 23489 23490 #~ msgid "Guides you through your initial account setup." 23491 #~ msgstr "Помага ви при първоначалните настройки на регистрацията." 23492 23493 #~ msgid "Setup Assistant" 23494 #~ msgstr "Помощник за настройки" 23495 23496 #~ msgid "Importing data." 23497 #~ msgstr "Внасяне на данни." 23498 23499 #~ msgid "Please wait" 23500 #~ msgstr "Изчакайте" 23501 23502 #~ msgid "Sort mail message threads by subject." 23503 #~ msgstr "Подреждане на нишките с писма на основа на темата." 23504 23505 #~ msgid "Subject Threading" 23506 #~ msgstr "Нишка по тема" 23507 23508 #~ msgid "Thread messages by subject" 23509 #~ msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." 23510 23511 #~ msgid "%ld KB" 23512 #~ msgstr "%ld KB" 23513 23514 #~ msgid "Toolbar Style" 23515 #~ msgstr "Стил на лентата с инструменти" 23516 23517 #~ msgid "The switcher's toolbar style" 23518 #~ msgstr "Стил на лентата на превключвача" 23519 23520 #~ msgid "Toolbar Visible" 23521 #~ msgstr "Лентата с инструменти е видима" 23522 23523 #~ msgid "Whether the switcher is visible" 23524 #~ msgstr "Дали превключвачът е видим." 23525 23526 #~ msgid "Switcher Action" 23527 #~ msgstr "Действие на превключвателя" 23528 23529 #~ msgid "The switcher action for this shell view" 23530 #~ msgstr "Действие на превключвача за този интерфейс" 23531 23532 #~ msgid "Page Number" 23533 #~ msgstr "Страница №" 23534 23535 #~ msgid "The notebook page number of the shell view" 23536 #~ msgstr "Номер на страницата на изгледа на интерфейса за мобилни компютри" 23537 23538 #~ msgid "Search Rule" 23539 #~ msgstr "Филтър за търсенето" 23540 23541 #~ msgid "Criteria for the current search results" 23542 #~ msgstr "Критерии за текущите резултати" 23543 23544 #~ msgid "The EShellBackend for this shell view" 23545 #~ msgstr "Компонентът на EShell за този изглед на интерфейса" 23546 23547 #~ msgid "Shell Content Widget" 23548 #~ msgstr "Джаджа за съдържанието на интерфейса" 23549 23550 #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" 23551 #~ msgstr "" 23552 #~ "Съдържанието на джаждата се показва в прозореца на интерфейса в панела " 23553 #~ "отдясно" 23554 23555 #~ msgid "Shell Sidebar Widget" 23556 #~ msgstr "Джаджа за странична лента на интерфейса" 23557 23558 #~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" 23559 #~ msgstr "" 23560 #~ "Съдържанието на джаджата се показва в прозореца на интерфейса в панела " 23561 #~ "отляво" 23562 23563 #~ msgid "Shell Taskbar Widget" 23564 #~ msgstr "Джаджа за лента със задачи на интерфейса" 23565 23566 #~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" 23567 #~ msgstr "" 23568 #~ "Джаджата с лента за задачи се показва в долната част на прозореца на " 23569 #~ "интерфейса" 23570 23571 #~ msgid "Shell Window" 23572 #~ msgstr "Прозорец на интерфейса" 23573 23574 #~ msgid "The window to which the shell view belongs" 23575 #~ msgstr "Прозорецът, към който принадлежи този интерфейс" 23576 23577 #~ msgid "The key file holding widget state data" 23578 #~ msgstr "Ключовият файл съдържащ данните за състояние на джаджите" 23579 23580 #~ msgid "The title of the shell view" 23581 #~ msgstr "Заглавието на изгледа на новия интерфейс" 23582 23583 #~ msgid "Current View ID" 23584 #~ msgstr "Идентификатор на текущия изглед" 23585 23586 #~ msgid "The current GAL view ID" 23587 #~ msgstr "Идентификатор на текущия изглед" 23588 23589 #~ msgid "GNOME Pilot is not installed." 23590 #~ msgstr "GOME Pilot не е инсталиран." 23591 23592 #~ msgid "GNOME Pilot could not be run." 23593 #~ msgstr "GNOME Pilot не може да се стартира." 23594 23595 #~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." 23596 #~ msgstr "Синхронизи_ране с GNOME Pilot…" 23597 23598 #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration" 23599 #~ msgstr "Настройки на GNOME Pilot" 23600 23601 #~ msgid "Active Shell View" 23602 #~ msgstr "Активен изглед на интерфейса" 23603 23604 #~ msgid "Name of the active shell view" 23605 #~ msgstr "Име на новия изглед на интерфейса" 23606 23607 #~ msgid "The shell window's EFocusTracker" 23608 #~ msgstr "" 23609 #~ "Обектът EFocusTracker за проследяване на фокуса на прозореца на интерфейса" 23610 23611 #~ msgid "Geometry" 23612 #~ msgstr "Геометрия" 23613 23614 #~ msgid "Initial window geometry string" 23615 #~ msgstr "Начален низ за геометрия на прозорец" 23616 23617 #~ msgid "Safe Mode" 23618 #~ msgstr "Безопасен режим" 23619 23620 #~ msgid "Whether the shell window is in safe mode" 23621 #~ msgstr "Дали интерфейсът да е в безопасен режим" 23622 23623 #~ msgid "Sidebar Visible" 23624 #~ msgstr "Страничната лента е видима" 23625 23626 #~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible" 23627 #~ msgstr "Дали страничната лента на интерфейса е видима." 23628 23629 #~ msgid "Switcher Visible" 23630 #~ msgstr "Превключвателят а е видим" 23631 23632 #~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" 23633 #~ msgstr "Дали бутоните-превключвачи на прозореца на интерфейса да са видими." 23634 23635 #~ msgid "Taskbar Visible" 23636 #~ msgstr "Лентата за задачи е видима" 23637 23638 #~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible" 23639 #~ msgstr "Дали лентата за задачите на интерфейса е видима." 23640 23641 #~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" 23642 #~ msgstr "Дали лентата за инструментите на интерфейса е видима." 23643 23644 #~ msgid "UI Manager" 23645 #~ msgstr "Мениджър на графичния интерфейс" 23646 23647 #~ msgid "The shell window's GtkUIManager" 23648 #~ msgstr "Обектът GtkUIManager за управление на прозореца на интерфейса" 23649 23650 #~ msgid "Module Directory" 23651 #~ msgstr "Папка на модул" 23652 23653 #~ msgid "The directory from which to load EModules" 23654 #~ msgstr "Папката, от която да се зарежда EModules" 23655 23656 #~ msgid "Network Available" 23657 #~ msgstr "Налична мрежа" 23658 23659 #~ msgid "Online" 23660 #~ msgstr "Режим „Включен“" 23661 23662 #~ msgid "Whether the shell is online" 23663 #~ msgstr "Дали интерфейсът е включен" 23664 23665 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component" 23666 #~ msgstr "" 23667 #~ "Стартиране на Evolution, активирайки\n" 23668 #~ " избрания компонент" 23669 23670 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" 23671 #~ msgstr "Принудително мигриране от Evolution 1.4" 23672 23673 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade." 23674 #~ msgstr "Недостатъчно дисково пространство за обновяване." 23675 23676 #~ msgid "Really delete old data?" 23677 #~ msgstr "Наистина ли искате да се изтрие старата информация?" 23678 23679 #~ msgid "" 23680 #~ "The entire contents of the "evolution" directory are about to " 23681 #~ "be permanently removed.\n" 23682 #~ "\n" 23683 #~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " 23684 #~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " 23685 #~ "correctly before deleting this old data.\n" 23686 #~ "\n" 23687 #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " 23688 #~ "without manual intervention.\n" 23689 #~ msgstr "" 23690 #~ "Цялото съдържание на папката „evolution“ ще бъде окончателно изтрито.\n" 23691 #~ "\n" 23692 #~ "Препоръчително е ръчно да проверите дали всичките ви писма, контакти и " 23693 #~ "календарни данни са налице и че тази версия на Evolution работи добре, " 23694 #~ "преди да премахнете старите данни.\n" 23695 #~ "\n" 23696 #~ "След изтриването не може да се върнете назад към предишната версия на " 23697 #~ "Evolution без ръчна намеса.\n" 23698 23699 #~ msgid "" 23700 #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different " 23701 #~ "location.\n" 23702 #~ "\n" 23703 #~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" 23704 #~ "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " 23705 #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of "" 23706 #~ "evolution" at your convenience.\n" 23707 #~ msgstr "" 23708 #~ "Предишната версия на Evolution е запазвала информацията си на различно " 23709 #~ "място.\n" 23710 #~ "\n" 23711 #~ "Ако изберете да премахнете тези данни, цялото съдържание на папката " 23712 #~ "„evolution“ ще бъде окончателно изтрито. Ако изберете да запазите " 23713 #~ "данните, може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато " 23714 #~ "пожелаете.\n" 23715 23716 #~ msgid "" 23717 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, " 23718 #~ "but you only have {1} available.\n" 23719 #~ "\n" 23720 #~ "You will need to make more space available in your home directory before " 23721 #~ "you can continue." 23722 #~ msgstr "" 23723 #~ "За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0} пространство на " 23724 #~ "диска, но има налични само {1}.\n" 23725 #~ "\n" 23726 #~ "Трябва да освободите повече място в домашната си папка преди да " 23727 #~ "продължите." 23728 23729 #~ msgid "_Keep Data" 23730 #~ msgstr "_Запазване на данните" 23731 23732 #~ msgid "_Remind Me Later" 23733 #~ msgstr "_Напомняне по-късно" 23734 23735 #~ msgid "Edit" 23736 #~ msgstr "Редактиране" 23737 23738 #~ msgid "Import" 23739 #~ msgstr "Внасяне" 23740 23741 #~ msgid "View" 23742 #~ msgstr "Преглед" 23743 23744 #~ msgid "Collection" 23745 #~ msgstr "Колекция" 23746 23747 #~ msgid "Instance" 23748 #~ msgstr "Пример" 23749 23750 #~ msgid "Factory" 23751 #~ msgstr "Фабрика" 23752 23753 #~ msgid "Action" 23754 #~ msgstr "Действиe" 23755 23756 #~ msgid "A GtkRadioAction" 23757 #~ msgstr "Радиобутон" 23758 23759 #~ msgid "Show _Attachment Bar" 23760 #~ msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 23761 23762 #~ msgid "Fill color" 23763 #~ msgstr "Цвят за запълване" 23764 23765 #~ msgid "GDK fill color" 23766 #~ msgstr "Запълващ цвят на GDK" 23767 23768 #~ msgid "Fill stipple" 23769 #~ msgstr "Запълващ пунктир" 23770 23771 #~ msgid "X1" 23772 #~ msgstr "X1" 23773 23774 #~ msgid "X2" 23775 #~ msgstr "X2" 23776 23777 #~ msgid "Y1" 23778 #~ msgstr "Y1" 23779 23780 #~ msgid "Y2" 23781 #~ msgstr "Y2" 23782 23783 #~ msgid "Minimum width" 23784 #~ msgstr "Минимална широчина" 23785 23786 #~ msgid "Minimum Width" 23787 #~ msgstr "Минимална широчина" 23788 23789 #~ msgid "Spacing" 23790 #~ msgstr "Разстояние" 23791 23792 #~ msgid "The button state is online" 23793 #~ msgstr "Състоянието на бутона е „Включен“" 23794 23795 #~ msgid "Horizontal Position" 23796 #~ msgstr "Хоризонтална позиция" 23797 23798 #~ msgid "Pane position when oriented horizontally" 23799 #~ msgstr "Позиция на панела, когато е в хоризонтална подредба" 23800 23801 #~ msgid "Vertical Position" 23802 #~ msgstr "Вертикална позиция" 23803 23804 #~ msgid "Pane position when oriented vertically" 23805 #~ msgstr "Позиция на панела, когато е във вертикална подредба" 23806 23807 #~ msgid "Proportion" 23808 #~ msgstr "Пропорции" 23809 23810 #~ msgid "Proportion of the 2nd pane size" 23811 #~ msgstr "Пропорции на втория панел" 23812 23813 #~ msgid "Fixed Resize" 23814 #~ msgstr "Оразмеряване с ограничения" 23815 23816 #~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize" 23817 #~ msgstr "Запазване на размерите на втория панел при оразмеряване" 23818 23819 #~ msgid "Sync with:" 23820 #~ msgstr "Синхронизиране с:" 23821 23822 #~ msgid "Sync Private Records:" 23823 #~ msgstr "Синхронизиране на лични записи:" 23824 23825 #~ msgid "Sync Categories:" 23826 #~ msgstr "Синхронизиране на категории:" 23827 23828 #~ msgid "Cursor Row" 23829 #~ msgstr "Ред на показалец" 23830 23831 #~ msgid "Cursor Column" 23832 #~ msgstr "Колона на показалец" 23833 23834 #~ msgid "Sorter" 23835 #~ msgstr "Подреждане по" 23836 23837 #~ msgid "Selection Mode" 23838 #~ msgstr "Режим на избиране" 23839 23840 #~ msgid "Cursor Mode" 23841 #~ msgstr "Режим на показалеца" 23842 23843 #~ msgid "Selected Column" 23844 #~ msgstr "Избрана колона" 23845 23846 #~ msgid "Focused Column" 23847 #~ msgstr "Фокусирана колона" 23848 23849 #~ msgid "Unselected Column" 23850 #~ msgstr "Неизбрана колона" 23851 23852 #~ msgid "Strikeout Column" 23853 #~ msgstr "Зачертана колона" 23854 23855 #~ msgid "Underline Column" 23856 #~ msgstr "Подчертана колона" 23857 23858 #~ msgid "Bold Column" 23859 #~ msgstr "Получерна колона" 23860 23861 #~ msgid "Color Column" 23862 #~ msgstr "Оцветена колона" 23863 23864 #~ msgid "BG Color Column" 23865 #~ msgstr "Фонов цвят на колона" 23866 23867 #~ msgid "State" 23868 #~ msgstr "Състояние" 23869 23870 #~ msgid "Alternating Row Colors" 23871 #~ msgstr "Сменящи се цветове на редовете" 23872 23873 #~ msgid "Horizontal Draw Grid" 23874 #~ msgstr "Хоризонтална решетка" 23875 23876 #~ msgid "Vertical Draw Grid" 23877 #~ msgstr "Вертикална решетка" 23878 23879 #~ msgid "Draw focus" 23880 #~ msgstr "Рисуване на фокус" 23881 23882 #~ msgid "Cursor mode" 23883 #~ msgstr "Режим на показалеца" 23884 23885 #~ msgid "Selection model" 23886 #~ msgstr "Модел на избиране" 23887 23888 #~ msgid "Length Threshold" 23889 #~ msgstr "Праг по дължина" 23890 23891 #~ msgid "Uniform row height" 23892 #~ msgstr "Стандартна височина на колона" 23893 23894 #~ msgid "Frozen" 23895 #~ msgstr "От" 23896 23897 #~ msgid "Table header" 23898 #~ msgstr "Заглавка на таблицата" 23899 23900 #~ msgid "Table model" 23901 #~ msgstr "Модел на таблицата" 23902 23903 #~ msgid "Cursor row" 23904 #~ msgstr "Ред на показалеца" 23905 23906 #~ msgid "Sort Info" 23907 #~ msgstr "Информация за подреждането" 23908 23909 #~ msgid "Always search" 23910 #~ msgstr "Винаги да се търси" 23911 23912 #~ msgid "Use click to add" 23913 #~ msgstr "Натискане за добавяне" 23914 23915 #~ msgid "Vertical Row Spacing" 23916 #~ msgstr "Разстояние между вертикалните колони" 23917 23918 #~ msgid "" 23919 #~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" 23920 #~ msgstr "Вертикално разстояние между редовете. Добавя се над и под ред" 23921 23922 #~ msgid "ETree table adapter" 23923 #~ msgstr "Адаптер за таблица ETree" 23924 23925 #~ msgid "Retro Look" 23926 #~ msgstr "Ретро изглед" 23927 23928 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders." 23929 #~ msgstr "Изчертаване на линиите и знаците за разширяване „+“ и „-“" 23930 23931 #~ msgid "Expander Size" 23932 #~ msgstr "Размер на разширителя" 23933 23934 #~ msgid "Size of the expander arrow" 23935 #~ msgstr "Размер на стрелката на разширителя" 23936 23937 #~ msgid "popup" 23938 #~ msgstr "Група" 23939 23940 #~ msgid "edit" 23941 #~ msgstr "редактиране" 23942 23943 #~ msgid "begin editing this cell" 23944 #~ msgstr "стартиране редакцията на тази клетка" 23945 23946 #~ msgid "toggle" 23947 #~ msgstr "задаване" 23948 23949 #~ msgid "expand" 23950 #~ msgstr "разширяване" 23951 23952 #~ msgid "collapse" 23953 #~ msgstr "свиване" 23954 23955 #~ msgid "Event Processor" 23956 #~ msgstr "Процесор на събития" 23957 23958 #~ msgid "Text" 23959 #~ msgstr "Текст" 23960 23961 #~ msgid "Bold" 23962 #~ msgstr "Получерно" 23963 23964 #~ msgid "Strikeout" 23965 #~ msgstr "Зачертано" 23966 23967 #~ msgid "Anchor" 23968 #~ msgstr "Котва" 23969 23970 #~ msgid "Justification" 23971 #~ msgstr "Подравняване" 23972 23973 #~ msgid "Clip Width" 23974 #~ msgstr "Широчина на изрезката" 23975 23976 #~ msgid "Clip Height" 23977 #~ msgstr "Височина на изрезката" 23978 23979 #~ msgid "Clip" 23980 #~ msgstr "Изрезка" 23981 23982 #~ msgid "Fill clip rectangle" 23983 #~ msgstr "Запълване на изрезка" 23984 23985 #~ msgid "X Offset" 23986 #~ msgstr "Отстъп по X" 23987 23988 #~ msgid "Y Offset" 23989 #~ msgstr "Отстъп по Y" 23990 23991 #~ msgid "Text width" 23992 #~ msgstr "Широчина на текста" 23993 23994 #~ msgid "Text height" 23995 #~ msgstr "Височина на текста" 23996 23997 #~ msgid "Use ellipsis" 23998 #~ msgstr "Използване на многоточие" 23999 24000 #~ msgid "Ellipsis" 24001 #~ msgstr "Многоточие" 24002 24003 #~ msgid "Line wrap" 24004 #~ msgstr "Пренасяне на редове" 24005 24006 #~ msgid "Break characters" 24007 #~ msgstr "Пренасяне на знаците" 24008 24009 #~ msgid "Max lines" 24010 #~ msgstr "Максимум линии" 24011 24012 #~ msgid "Draw borders" 24013 #~ msgstr "Изрисуване на рамки" 24014 24015 #~ msgid "Allow newlines" 24016 #~ msgstr "Позволяване на нови редове" 24017 24018 #~ msgid "Draw background" 24019 #~ msgstr "Изрисуване на фон" 24020 24021 #~ msgid "Draw button" 24022 #~ msgstr "Изрисуване на бутон" 24023 24024 #~ msgid "Cursor position" 24025 #~ msgstr "Позиция на показалеца" 24026 24027 #~ msgid "IM Context" 24028 #~ msgstr "Контекст за IM" 24029 24030 #~ msgid "Handle Popup" 24031 #~ msgstr "Управление на изскачащи прозорци" 21861 #~ msgid "Run Anjal in a window" 21862 #~ msgstr "Изпълнение на Anjal в прозорец" 21863 21864 #~ msgid "Make Anjal the default email client" 21865 #~ msgstr "Избиране на Anjal за стандартен клиент за е-поща" 21866 21867 #~ msgid "Anjal email client" 21868 #~ msgstr "Програма за е-поща (Anjal)" 21869 21870 #~ msgid "Opening store '%s'" 21871 #~ msgstr "Отваряне на хранилището „%s“" 21872 21873 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" 21874 #~ msgstr "Изтриване на писмата в папката за търсене „{0}“?" 21875 21876 #~ msgid "_Add attachment..." 21877 #~ msgstr "_Прикрепяне на файл…." 21878 21879 #~ msgid "Evolution Profiler" 21880 #~ msgstr "Анализатор на Evolution" 21881 21882 #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." 21883 #~ msgstr "Профилиране на събития с данни в Evolution (само за разработчици)."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)