Changeset 2298
- Timestamp:
- Apr 2, 2011, 3:26:18 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po (modified) (112 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
r2297 r2298 1 1 # Bulgarian translation of gnome-control-center po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 5 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 6 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. … … 11 12 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009. 12 13 # Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011 13 # Ivaylo Valkov <ivaylo@ -evalkov.org>, 201114 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011 14 15 # 15 16 msgid "" … … 17 18 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" 18 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19 "POT-Creation-Date: 2011-0 3-22 12:32+0200\n"20 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-29 16:00+0300\n"20 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 13:35+0300\n" 21 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 15:22+0300\n" 21 22 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 22 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 28 29 29 30 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 30 #, fuzzy31 31 msgid "Current network location" 32 msgstr "Текущо м естоположение"32 msgstr "Текущо мрежово местоположение" 33 33 34 34 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 … … 70 70 71 71 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 72 #: ../panels/network/network.ui.h:2 272 #: ../panels/network/network.ui.h:20 73 73 msgid "Unlock" 74 74 msgstr "Отключване" … … 79 79 80 80 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 81 #, fuzzy82 81 msgid "" 83 82 "Dialog is unlocked.\n" … … 85 84 msgstr "" 86 85 "Диалоговият прозорец е отключен.\n" 87 "Натиснете, за да предотвратите бъдещи промени ."86 "Натиснете, за да предотвратите бъдещи промени" 88 87 89 88 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 90 #, fuzzy91 89 msgid "" 92 90 "Dialog is locked.\n" … … 94 92 msgstr "" 95 93 "Диалоговият прозорец е заключен.\n" 96 "Натиснете, за да п озволите правенето на промени."94 "Натиснете, за да правите промени" 97 95 98 96 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 99 #, fuzzy100 97 msgid "" 101 98 "System policy prevents changes.\n" 102 99 "Contact your system administrator" 103 100 msgstr "" 104 "Политиката на системата не позволяват промени.\n"105 " Обърнете се към системния администратор за помощ."101 "Политиката на системата забранява промените.\n" 102 "Свържете се със системния администратор" 106 103 107 104 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 … … 226 223 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel 227 224 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 228 #, fuzzy229 225 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" 230 msgstr " Тапет;Екран;Работен плот"226 msgstr "Фон;Екран;Работен плот" 231 227 232 228 #: ../panels/background/background.ui.h:1 … … 240 236 241 237 #: ../panels/background/background.ui.h:4 242 #, fuzzy243 238 msgid "Fill" 244 msgstr " Запълване"239 msgstr "запълване" 245 240 246 241 #: ../panels/background/background.ui.h:5 247 #, fuzzy248 242 msgid "Scale" 249 243 msgstr "увеличаване в екрана" … … 251 245 #: ../panels/background/background.ui.h:6 252 246 msgid "Span" 253 msgstr " Пренасяне"247 msgstr "пренасяне" 254 248 255 249 #: ../panels/background/background.ui.h:7 … … 258 252 259 253 #: ../panels/background/background.ui.h:8 260 #, fuzzy261 254 msgid "Zoom" 262 255 msgstr "дисплеят да е вътре" … … 275 268 276 269 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:958 277 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:21 6270 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 278 271 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 279 272 msgid "Browse for more pictures" 280 msgstr "Разглеждане за нови изображения"273 msgstr "Разглеждане за други изображения" 281 274 282 275 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049 … … 284 277 msgstr "Текущ фон" 285 278 286 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:11 13279 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133 287 280 msgid "Wallpapers" 288 msgstr " Тапети"289 290 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:11 20281 msgstr "Фонове" 282 283 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140 291 284 msgid "Pictures Folder" 292 285 msgstr "Папка с изображения" 293 286 294 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:11 27287 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147 295 288 msgid "Colors & Gradients" 296 289 msgstr "Цветове и преливки" 297 290 298 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135 299 #, fuzzy 291 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155 300 292 msgid "Flickr" 301 293 msgstr "Flickr" … … 308 300 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN 309 301 #: ../panels/background/cc-background-item.c:152 310 #, fuzzy,c-format302 #, c-format 311 303 msgid "%d × %d" 312 304 msgstr "%d × %d" 313 305 314 #: ../panels/background/cc-background-item.c:2 55306 #: ../panels/background/cc-background-item.c:281 315 307 msgid "No Desktop Background" 316 308 msgstr "Без фон на работния плот" … … 411 403 msgstr "Екран" 412 404 405 # Използва се на няколко места с различен род. Мъжки в „Универсален 406 # достъп“. Среден в „Екрани“. Умишлено не е преведено точно. Струва ми 407 # се, че е късно е за подаване на грешки (01.04.2011) преди излизането 408 # на GNOME 3.0 413 409 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 414 410 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 … … 416 412 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 417 413 msgid "Normal" 418 msgstr "нормално "414 msgstr "нормално състояние" 419 415 420 416 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 … … 440 436 #. Note that mirror is a verb in this string 441 437 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 442 #, fuzzy443 438 msgid "_Mirror displays" 444 439 msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните" … … 455 450 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 456 451 msgid "Displays" 457 msgstr " Екрани"452 msgstr "Монитори" 458 453 459 454 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel … … 464 459 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 465 460 msgid "Anti-Clockwise" 466 msgstr " Обратно на часовниковата стрелка"461 msgstr "обратно на часовниковата стрелка" 467 462 468 463 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 469 464 msgid "Clockwise" 470 msgstr " По часовниковата стрелка"465 msgstr "по часовниковата стрелка" 471 466 472 467 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 … … 480 475 #. 481 476 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 482 #, fuzzy483 477 msgid "Mirror Displays" 484 478 msgstr "Еднакво изображение на екраните" … … 540 534 #. TRANSLATORS: device type 541 535 #. TRANSLATORS: AP type 542 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:7 8543 #: ../panels/network/panel-common.c:15 7536 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79 537 #: ../panels/network/panel-common.c:158 544 538 msgid "Unknown" 545 539 msgstr "Неизвестен" … … 548 542 #. * "64-bit" or "32-bit" 549 543 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:528 550 #, fuzzy,c-format544 #, c-format 551 545 msgid "%d-bit" 552 546 msgstr "%d-битова" … … 596 590 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." 597 591 msgstr "" 598 "При следващото влизане, ще се направи опит да се използва стандартн ият"599 " интерфейс."592 "При следващото влизане, ще се направи опит да се използва стандартната " 593 "графична среда." 600 594 601 595 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:771 … … 604 598 "hardware." 605 599 msgstr "" 606 "При следващото влизане ще се използва интерфейсв резервен режим, "600 "При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, " 607 601 "предназначен за неподдържан графичен хардуер." 608 602 … … 612 606 msgctxt "Experience" 613 607 msgid "Fallback" 614 msgstr " Резервен"608 msgstr "резервна" 615 609 616 610 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's … … 619 613 msgctxt "Experience" 620 614 msgid "Standard" 621 msgstr " Стандартен"615 msgstr "стандартна" 622 616 623 617 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:951 624 618 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712 625 #, fuzzy626 619 msgid "Section" 627 620 msgstr "Раздел" … … 658 651 "fallback;" 659 652 msgstr "" 660 "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандарт ен;програма;"661 "резерв ен"653 "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;" 654 "резервна" 662 655 663 656 #: ../panels/info/info.ui.h:1 … … 674 667 675 668 #: ../panels/info/info.ui.h:5 676 #, fuzzy677 669 msgid "Driver" 678 670 msgstr "Драйвер" … … 680 672 #: ../panels/info/info.ui.h:6 681 673 msgid "Experience" 682 msgstr " Интерфейс"674 msgstr "Графична среда" 683 675 684 676 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. 685 677 #: ../panels/info/info.ui.h:8 686 678 msgid "Forced Fallback Mode" 687 msgstr "Принудително използване на резервн ия интерфейс"679 msgstr "Принудително използване на резервната графична среда" 688 680 689 681 #: ../panels/info/info.ui.h:10 … … 701 693 #: ../panels/info/info.ui.h:13 702 694 msgid "OS type" 703 msgstr " Типна операционната система"695 msgstr "Вид на операционната система" 704 696 705 697 #: ../panels/info/info.ui.h:15 … … 980 972 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 981 973 msgid "Fast" 982 msgstr " Бърза"974 msgstr "бърза" 983 975 984 976 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 … … 996 988 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 997 989 msgid "Long" 998 msgstr " Дълго"990 msgstr "дълго" 999 991 1000 992 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 … … 1015 1007 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 1016 1008 msgid "Short" 1017 msgstr " Късо"1009 msgstr "късо" 1018 1010 1019 1011 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 … … 1025 1017 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 1026 1018 msgid "Slow" 1027 msgstr " Бавна"1019 msgstr "бавна" 1028 1020 1029 1021 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 … … 1049 1041 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 1050 1042 msgid "Ask what to do" 1051 msgstr " Да се пита за действие"1043 msgstr "да се пита за действие" 1052 1044 1053 1045 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6 1054 1046 msgid "Do nothing" 1055 msgstr " Нищо да не се прави"1047 msgstr "нищо да не се прави" 1056 1048 1057 1049 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 1058 1050 msgid "Open folder" 1059 msgstr " Отваряне на папката"1051 msgstr "отваряне на папката" 1060 1052 1061 1053 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 … … 1136 1128 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 1137 1129 msgid "CD _audio:" 1138 msgstr "_Аудио диск (CD):"1130 msgstr "_Аудио диск – CD:" 1139 1131 1140 1132 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 … … 1152 1144 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 1153 1145 msgid "_DVD video:" 1154 msgstr "Ви_део диск (DVD):"1146 msgstr "Ви_део диск – DVD:" 1155 1147 1156 1148 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 … … 1194 1186 1195 1187 #. Translators: The printer is low on toner 1196 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:25 11188 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258 1197 1189 msgid "Low on toner" 1198 1190 msgstr "Тонерът е на привършване" 1199 1191 1200 1192 #. Translators: The printer has no toner left 1201 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 531193 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260 1202 1194 msgid "Out of toner" 1203 1195 msgstr "Тонерът свърши" … … 1205 1197 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 1206 1198 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 1207 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 561199 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263 1208 1200 msgid "Low on developer" 1209 1201 msgstr "Проявителят е на привършване" … … 1211 1203 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 1212 1204 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 1213 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 591205 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266 1214 1206 msgid "Out of developer" 1215 1207 msgstr "Проявителят свърши" 1216 1208 1217 1209 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1218 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:26 11210 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268 1219 1211 msgid "Low on a marker supply" 1220 1212 msgstr "Мастилото е на привършване" 1221 1213 1222 1214 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1223 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 631215 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270 1224 1216 msgid "Out of a marker supply" 1225 1217 msgstr "Мастилото свърши" 1226 1218 1227 1219 #. Translators: One or more covers on the printer are open 1228 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 651220 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272 1229 1221 msgid "Open cover" 1230 1222 msgstr "Отворен капак" 1231 1223 1232 1224 #. Translators: One or more doors on the printer are open 1233 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 671225 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274 1234 1226 msgid "Open door" 1235 1227 msgstr "Отворена вратичка" 1236 1228 1237 1229 #. Translators: At least one input tray is low on media 1238 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 691230 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276 1239 1231 msgid "Low on paper" 1240 1232 msgstr "Хартията е на привършване" 1241 1233 1242 1234 #. Translators: At least one input tray is empty 1243 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:27 11235 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278 1244 1236 msgid "Out of paper" 1245 1237 msgstr "Хартията свърши" 1246 1238 1247 1239 #. Translators: The printer is offline 1248 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 731240 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280 1249 1241 msgctxt "printer state" 1250 1242 msgid "Offline" … … 1252 1244 1253 1245 #. Translators: Someone has paused the Printer 1254 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 751246 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282 1255 1247 msgctxt "printer state" 1256 1248 msgid "Paused" … … 1258 1250 1259 1251 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full 1260 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 771252 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284 1261 1253 msgid "Waste receptacle almost full" 1262 1254 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен" 1263 1255 1264 1256 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full 1265 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 791257 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286 1266 1258 msgid "Waste receptacle full" 1267 1259 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен" 1268 1260 1269 1261 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 1270 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281 1271 #, fuzzy 1262 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288 1272 1263 msgid "The optical photo conductor is near end of life" 1273 1264 msgstr "Барабанът е почти износен" 1274 1265 1275 1266 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 1276 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283 1277 #, fuzzy 1267 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:290 1278 1268 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" 1279 1269 msgstr "Барабанът е износен" 1280 1270 1281 1271 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) 1282 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:4 291272 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434 1283 1273 msgctxt "printer state" 1284 1274 msgid "Ready" … … 1286 1276 1287 1277 #. Translators: Printer's state (jobs are processing) 1288 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:43 31278 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438 1289 1279 msgctxt "printer state" 1290 1280 msgid "Processing" … … 1292 1282 1293 1283 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) 1294 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:4 371284 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:442 1295 1285 msgctxt "printer state" 1296 1286 msgid "Stopped" … … 1298 1288 1299 1289 #. Translators: Toner supply 1300 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 731290 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 1301 1291 msgid "Toner Level" 1302 1292 msgstr "Ниво на тонера" 1303 1293 1304 1294 #. Translators: Ink supply 1305 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 761295 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564 1306 1296 msgid "Ink Level" 1307 1297 msgstr "Ниво на мастилото" 1308 1298 1309 1299 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... 1310 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 791300 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 1311 1301 msgid "Supply Level" 1312 1302 msgstr "Ниво на консуматива" 1313 1303 1314 1304 #. Translators: there is n active print jobs on this printer 1315 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 941305 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:582 1316 1306 #, c-format 1317 1307 msgid "%u active" … … 1321 1311 1322 1312 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) 1323 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:7 441313 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705 1324 1314 msgid "No printers available" 1325 1315 msgstr "Не са налични принтери" 1326 1316 1327 1317 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) 1328 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 10351318 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 1329 1319 msgctxt "print job" 1330 1320 msgid "Pending" … … 1332 1322 1333 1323 #. Translators: Job's state (job is held for printing) 1334 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:10 391324 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1000 1335 1325 msgctxt "print job" 1336 1326 msgid "Held" … … 1338 1328 1339 1329 #. Translators: Job's state (job is currently printing) 1340 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:10 431330 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004 1341 1331 msgctxt "print job" 1342 1332 msgid "Processing" … … 1344 1334 1345 1335 #. Translators: Job's state (job has been stopped) 1346 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:10 471336 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1008 1347 1337 msgctxt "print job" 1348 1338 msgid "Stopped" … … 1350 1340 1351 1341 #. Translators: Job's state (job has been canceled) 1352 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051 1353 #, fuzzy 1342 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012 1354 1343 msgctxt "print job" 1355 1344 msgid "Canceled" … … 1357 1346 1358 1347 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) 1359 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:10 551348 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016 1360 1349 msgctxt "print job" 1361 1350 msgid "Aborted" … … 1363 1352 1364 1353 #. Translators: Job's state (job has completed successfully) 1365 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:10 591354 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020 1366 1355 msgctxt "print job" 1367 1356 msgid "Completed" … … 1369 1358 1370 1359 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs 1371 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:11 511360 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1112 1372 1361 msgid "Job Title" 1373 1362 msgstr "Име на задачата" 1374 1363 1375 1364 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs 1376 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:11 601365 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121 1377 1366 msgid "Job State" 1378 1367 msgstr "Състояние на задачата" 1379 1368 1380 1369 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs 1381 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:11 661370 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127 1382 1371 msgid "Time" 1383 1372 msgstr "Време" 1384 1373 1385 1374 #. Translators: Addition of the new printer failed. 1386 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:18 811375 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1842 1387 1376 msgid "Failed to add new printer." 1388 1377 msgstr "Неуспех при добавянето на нов принтер." 1389 1378 1390 1379 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 1391 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 19811392 # , fuzzy1380 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2014 1381 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2028 1393 1382 msgid "Test page" 1394 1383 msgstr "Пробна страница" 1395 1384 1396 #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads1397 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:19891398 msgid "Clean print heads"1399 msgstr "Почистване на главите на принтера"1400 1401 #. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command1402 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:19941403 msgid "An error has occured during a maintenance command."1404 msgstr "Възникна грешка по време на изпълнение на командата за поддръжка:"1405 1406 1385 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded 1407 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 1181386 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2215 1408 1387 #, c-format 1409 1388 msgid "Could not load ui: %s" 1410 msgstr "Неуспех при зареждане на файла с интерфейса„%s“"1389 msgstr "Неуспех при зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“" 1411 1390 1412 1391 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 … … 1457 1436 #. Translators: Local means local printers 1458 1437 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669 1459 #, fuzzy1460 1438 msgid "Local" 1461 1439 msgstr "На тази машина" … … 1470 1448 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712 1471 1449 msgid "Device types" 1472 msgstr " Типна устройството"1450 msgstr "Вид на устройството" 1473 1451 1474 1452 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself … … 1506 1484 #: ../panels/printers/printers.ui.h:10 1507 1485 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 1508 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:58 11486 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 1509 1487 msgid "Default" 1510 1488 msgstr "По подразбиране" 1511 1489 1512 1490 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 1513 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 3671514 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 370 ../panels/network/network.ui.h:121491 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566 1492 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:11 1515 1493 msgid "IP Address" 1516 1494 msgstr "Адрес по IP" … … 1625 1603 1626 1604 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 1627 #: ../panels/network/network.ui.h: 321605 #: ../panels/network/network.ui.h:28 1628 1606 msgid "_Options..." 1629 1607 msgstr "Настро_йки…" … … 1664 1642 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 1665 1643 msgid "Double-Click Timeout" 1666 msgstr " Паузамежду две натискания"1644 msgstr "Закъснение между две натискания" 1667 1645 1668 1646 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 … … 1681 1659 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 1682 1660 msgid "High" 1683 msgstr " Висока"1661 msgstr "висока" 1684 1662 1685 1663 #. large threshold … … 1687 1665 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 1688 1666 msgid "Large" 1689 msgstr " Голям"1667 msgstr "голям" 1690 1668 1691 1669 #. low sensitivity 1692 1670 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 1693 1671 msgid "Low" 1694 msgstr " Ниска"1672 msgstr "ниска" 1695 1673 1696 1674 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 … … 1718 1696 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 1719 1697 msgid "Small" 1720 msgstr " Малък"1698 msgstr "малък" 1721 1699 1722 1700 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 … … 1763 1741 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 1764 1742 msgid "_Sensitivity:" 1765 msgstr "_Чувствителност "1743 msgstr "_Чувствителност:" 1766 1744 1767 1745 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 1768 #, fuzzy1769 1746 msgid "_Timeout:" 1770 1747 msgstr "_Закъснение:" … … 1785 1762 1786 1763 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank 1787 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:19 01764 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:193 1788 1765 msgid "" 1789 1766 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." 1790 1767 msgstr "" 1768 "Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е " 1769 "зададен адрес за настройка." 1791 1770 1792 1771 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted … … 1794 1773 #. * machine that it should proxy all of your web traffic 1795 1774 #. * through them. 1796 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 1981775 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 1797 1776 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." 1798 msgstr " "1777 msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи." 1799 1778 1800 1779 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security 1801 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 8731780 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:943 1802 1781 msgid "WEP" 1803 1782 msgstr "WEP" 1804 1783 1805 1784 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 1806 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 8771785 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:947 1807 1786 msgid "WPA" 1808 1787 msgstr "WPA" 1809 1788 1810 1789 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 1811 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 8811790 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 1812 1791 msgid "WPA2" 1813 1792 msgstr "WPA2" 1814 1793 1815 1794 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security 1816 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 8861795 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:956 1817 1796 msgid "Enterprise" 1818 1797 msgstr "Корпоративна" 1819 1798 1820 1799 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security 1821 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 8921800 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:962 1822 1801 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 1823 1802 msgid "None" … … 1825 1804 1826 1805 #. Translators: network device speed 1827 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 1741828 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 1991806 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265 1807 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310 1829 1808 #, c-format 1830 1809 msgid "%d Mb/s" 1831 1810 msgstr "%d Mb/s" 1832 1811 1833 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13 1834 #, fuzzy 1812 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:12 1835 1813 msgid "IPv4 Address" 1836 1814 msgstr "Адрес (IPv4)" 1837 1815 1838 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14 1839 #, fuzzy 1816 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:13 1840 1817 msgid "IPv6 Address" 1841 1818 msgstr "Адрес (IPv6)" 1842 1819 1843 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 4981820 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701 1844 1821 msgid "Proxy" 1845 1822 msgstr "Сървър-посредник" 1846 1823 1847 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 5611824 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765 1848 1825 msgid "Network proxy" 1849 1826 msgstr "Мрежов сървър-посредник" 1850 1827 1851 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 7101828 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931 1852 1829 #, c-format 1853 1830 msgid "%s VPN" … … 1855 1832 1856 1833 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible 1857 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1 7781834 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999 1858 1835 msgid "The system network services are not compatible with this version." 1859 1836 msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия." … … 1870 1847 #: ../panels/network/network.ui.h:1 1871 1848 msgid "Air_plane Mode" 1872 msgstr "Режим за са_молет"1849 msgstr "Режим „В са_молет“" 1873 1850 1874 1851 #: ../panels/network/network.ui.h:2 … … 1881 1858 1882 1859 #: ../panels/network/network.ui.h:4 1883 msgid "DSL"1884 msgstr "Цифрова абонатна линия (DSL)"1885 1886 #: ../panels/network/network.ui.h:51887 1860 msgid "Default Route" 1888 1861 msgstr "Стандартен маршрут" 1889 1862 1890 #: ../panels/network/network.ui.h: 61863 #: ../panels/network/network.ui.h:5 1891 1864 msgid "Gateway" 1892 1865 msgstr "Шлюз" 1893 1866 1894 #: ../panels/network/network.ui.h: 71867 #: ../panels/network/network.ui.h:6 1895 1868 msgid "Group Name" 1896 1869 msgstr "Име на групата" 1897 1870 1898 #: ../panels/network/network.ui.h: 81871 #: ../panels/network/network.ui.h:7 1899 1872 msgid "Group Password" 1900 1873 msgstr "Парола на групата" 1901 1874 1902 #: ../panels/network/network.ui.h: 91875 #: ../panels/network/network.ui.h:8 1903 1876 msgid "H_TTPS Proxy" 1904 1877 msgstr "_HTTPS сървър-посредник" 1905 1878 1906 #: ../panels/network/network.ui.h: 101879 #: ../panels/network/network.ui.h:9 1907 1880 msgid "Hardware Address" 1908 1881 msgstr "Апаратен адрес" 1909 1882 1910 #: ../panels/network/network.ui.h:1 11883 #: ../panels/network/network.ui.h:10 1911 1884 msgid "IMEI" 1912 1885 msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)" 1913 1886 1914 #: ../panels/network/network.ui.h:1 51887 #: ../panels/network/network.ui.h:14 1915 1888 msgid "Interface" 1916 1889 msgstr "Устройство" 1917 1890 1918 #: ../panels/network/network.ui.h:16 1919 #, fuzzy 1920 msgid "Mobile Broadband" 1921 msgstr "Широколентов мобилен" 1922 1923 #: ../panels/network/network.ui.h:17 1891 #: ../panels/network/network.ui.h:15 1924 1892 msgid "Provider" 1925 1893 msgstr "Доставчик" 1926 1894 1927 #: ../panels/network/network.ui.h:1 81895 #: ../panels/network/network.ui.h:16 1928 1896 msgid "Security" 1929 1897 msgstr "Сигурност" 1930 1898 1931 #: ../panels/network/network.ui.h:1 91899 #: ../panels/network/network.ui.h:17 1932 1900 msgid "Select the interface to use for the new service" 1933 1901 msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга" 1934 1902 1935 #: ../panels/network/network.ui.h: 201903 #: ../panels/network/network.ui.h:18 1936 1904 msgid "Speed" 1937 1905 msgstr "Скорост" 1938 1906 1939 #: ../panels/network/network.ui.h: 211907 #: ../panels/network/network.ui.h:19 1940 1908 msgid "Subnet Mask" 1941 1909 msgstr "Мрежова маска" 1942 1910 1943 #: ../panels/network/network.ui.h:2 31911 #: ../panels/network/network.ui.h:21 1944 1912 msgid "Username" 1945 1913 msgstr "Потребителско име" 1946 1914 1947 #: ../panels/network/network.ui.h:2 41915 #: ../panels/network/network.ui.h:22 1948 1916 msgid "VPN" 1949 1917 msgstr "ВЧМ" 1950 1918 1951 #. TRANSLATORS: device type 1952 #: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82 1953 msgid "Wired" 1954 msgstr "Жично" 1955 1956 #. TRANSLATORS: device type 1957 #: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86 1958 msgid "Wireless" 1959 msgstr "Безжично" 1960 1961 #: ../panels/network/network.ui.h:27 1919 #: ../panels/network/network.ui.h:23 1962 1920 msgid "_Configuration URL" 1963 1921 msgstr "Адрес за _настройка" 1964 1922 1965 #: ../panels/network/network.ui.h:2 81923 #: ../panels/network/network.ui.h:24 1966 1924 msgid "_FTP Proxy" 1967 1925 msgstr "_FTP сървър-посредник" 1968 1926 1969 #: ../panels/network/network.ui.h:2 91927 #: ../panels/network/network.ui.h:25 1970 1928 msgid "_HTTP Proxy" 1971 1929 msgstr "HTTP сървър-_посредник" 1972 1930 1973 #: ../panels/network/network.ui.h: 301931 #: ../panels/network/network.ui.h:26 1974 1932 msgid "_Method" 1975 1933 msgstr "_Метод" 1976 1934 1977 #: ../panels/network/network.ui.h: 311935 #: ../panels/network/network.ui.h:27 1978 1936 msgid "_Network Name" 1979 1937 msgstr "Име на _мрежата" 1980 1938 1981 #: ../panels/network/network.ui.h: 331939 #: ../panels/network/network.ui.h:29 1982 1940 msgid "_Socks Host" 1983 1941 msgstr "_Хост за Socks:" 1984 1942 1985 #: ../panels/network/network.ui.h:3 41943 #: ../panels/network/network.ui.h:30 1986 1944 msgctxt "proxy method" 1987 1945 msgid "Automatic" 1988 msgstr "Автоматично разпознаване" 1989 1990 #: ../panels/network/network.ui.h:35 1991 #, fuzzy 1946 msgstr "автоматично разпознаване" 1947 1948 #: ../panels/network/network.ui.h:31 1992 1949 msgctxt "proxy method" 1993 1950 msgid "Manual" 1994 msgstr " Ръчна настройка"1995 1996 #: ../panels/network/network.ui.h:3 61951 msgstr "ръчна настройка" 1952 1953 #: ../panels/network/network.ui.h:32 1997 1954 msgctxt "proxy method" 1998 1955 msgid "None" 1999 msgstr " Без"1956 msgstr "без" 2000 1957 2001 1958 #. TRANSLATORS: device type 2002 #: ../panels/network/panel-common.c:93 1959 #: ../panels/network/panel-common.c:83 1960 msgid "Wired" 1961 msgstr "Жична мрежа" 1962 1963 #. TRANSLATORS: device type 1964 #: ../panels/network/panel-common.c:87 1965 msgid "Wireless" 1966 msgstr "Безжична мрежа" 1967 1968 #. TRANSLATORS: device type 1969 #: ../panels/network/panel-common.c:94 2003 1970 msgid "Mobile broadband" 2004 msgstr "Мобилн о широколентово"1971 msgstr "Мобилна широколентова мрежа" 2005 1972 2006 1973 #. TRANSLATORS: device type 2007 #: ../panels/network/panel-common.c:9 81974 #: ../panels/network/panel-common.c:99 2008 1975 msgid "Bluetooth" 2009 msgstr " Bluetooth"1976 msgstr "Мрежа през Bluetooth" 2010 1977 2011 1978 #. TRANSLATORS: device type 2012 #: ../panels/network/panel-common.c:102 2013 #, fuzzy 1979 #: ../panels/network/panel-common.c:103 2014 1980 msgid "Mesh" 2015 msgstr " Модели"1981 msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)" 2016 1982 2017 1983 #. TRANSLATORS: AP type 2018 #: ../panels/network/panel-common.c:161 2019 #, fuzzy 1984 #: ../panels/network/panel-common.c:162 2020 1985 msgid "Ad-hoc" 2021 msgstr " Ад хок"1986 msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)" 2022 1987 2023 1988 #. TRANSLATORS: AP type 2024 #: ../panels/network/panel-common.c:165 2025 #, fuzzy 1989 #: ../panels/network/panel-common.c:166 2026 1990 msgid "Infrastructure" 2027 1991 msgstr "Инфраструктура" … … 2029 1993 #. TRANSLATORS: device status 2030 1994 #. TRANSLATORS: VPN status 2031 #: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241 2032 #, fuzzy 1995 #: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 2033 1996 msgid "Status unknown" 2034 msgstr "Не знаен статус"1997 msgstr "Неизвестно състояние" 2035 1998 2036 1999 #. TRANSLATORS: device status 2037 #: ../panels/network/panel-common.c:1 872000 #: ../panels/network/panel-common.c:194 2038 2001 msgid "Unmanaged" 2039 msgstr "Неуправлявано" 2040 2041 #: ../panels/network/panel-common.c:192 2002 msgstr "Без управление" 2003 2004 #: ../panels/network/panel-common.c:199 2005 msgid "Firmware missing" 2006 msgstr "Липсва фърмуер" 2007 2008 #: ../panels/network/panel-common.c:202 2042 2009 msgid "Cable unplugged" 2043 2010 msgstr "Кабелът е изваден" 2044 2011 2045 #: ../panels/network/panel-common.c: 1942012 #: ../panels/network/panel-common.c:204 2046 2013 msgid "Unavailable" 2047 msgstr "Недостъп ен"2014 msgstr "Недостъпна" 2048 2015 2049 2016 #. TRANSLATORS: device status 2050 #: ../panels/network/panel-common.c: 1982017 #: ../panels/network/panel-common.c:208 2051 2018 msgid "Disconnected" 2052 2019 msgstr "Без връзка" … … 2054 2021 #. TRANSLATORS: device status 2055 2022 #. TRANSLATORS: VPN status 2056 #: ../panels/network/panel-common.c:2 05 ../panels/network/panel-common.c:2472023 #: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 2057 2024 msgid "Connecting" 2058 2025 msgstr "Свързване" … … 2060 2027 #. TRANSLATORS: device status 2061 2028 #. TRANSLATORS: VPN status 2062 #: ../panels/network/panel-common.c:2 09 ../panels/network/panel-common.c:2512029 #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 2063 2030 msgid "Authentication required" 2064 2031 msgstr "Изисква се удостоверяване" … … 2066 2033 #. TRANSLATORS: device status 2067 2034 #. TRANSLATORS: VPN status 2068 #: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255 2069 #, fuzzy 2035 #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 2070 2036 msgid "Connected" 2071 2037 msgstr "Връзката е осъществена" 2072 2038 2073 2039 #. TRANSLATORS: device status 2074 #: ../panels/network/panel-common.c:2 172040 #: ../panels/network/panel-common.c:227 2075 2041 msgid "Disconnecting" 2076 2042 msgstr "Прекъсване на връзката" … … 2078 2044 #. TRANSLATORS: device status 2079 2045 #. TRANSLATORS: VPN status 2080 #: ../panels/network/panel-common.c:2 21 ../panels/network/panel-common.c:2592046 #: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 2081 2047 msgid "Connection failed" 2082 2048 msgstr "Връзката е неуспешна" … … 2084 2050 #. TRANSLATORS: device status 2085 2051 #. TRANSLATORS: VPN status 2086 #: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267 2087 #, fuzzy 2052 #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 2088 2053 msgid "Status unknown (missing)" 2089 2054 msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)" 2090 2055 2091 2056 #. TRANSLATORS: VPN status 2092 #: ../panels/network/panel-common.c:2 632057 #: ../panels/network/panel-common.c:273 2093 2058 msgid "Not connected" 2094 2059 msgstr "Без връзка" … … 2201 2166 #: ../panels/power/power.ui.h:7 2202 2167 msgid "Hibernate" 2203 msgstr " Дълбоко приспиване"2168 msgstr "дълбоко приспиване" 2204 2169 2205 2170 #: ../panels/power/power.ui.h:8 … … 2213 2178 #: ../panels/power/power.ui.h:10 2214 2179 msgid "Put the computer to sleep when inactive:" 2215 msgstr "Приспиване на компютъра при бездействие :"2180 msgstr "Приспиване на компютъра при бездействие от:" 2216 2181 2217 2182 #: ../panels/power/power.ui.h:11 2218 2183 msgid "Shutdown" 2219 msgstr " Изключване"2184 msgstr "изключване" 2220 2185 2221 2186 #: ../panels/power/power.ui.h:12 2222 2187 msgid "Suspend" 2223 msgstr " Приспиване"2188 msgstr "приспиване" 2224 2189 2225 2190 #: ../panels/power/power.ui.h:13 … … 2274 2239 #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) 2275 2240 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 2276 #, fuzzy2277 2241 msgid "Don't lock when at home" 2278 msgstr "Да не се заключва, когато с е намирате вкъщи"2242 msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи" 2279 2243 2280 2244 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 … … 2288 2252 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 2289 2253 msgid "Screen turns off" 2290 msgstr " Екранът се изключва"2254 msgstr "екранът се изключва" 2291 2255 2292 2256 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 … … 2325 2289 msgctxt "balance" 2326 2290 msgid "Left" 2327 msgstr " Ляво"2291 msgstr "ляво" 2328 2292 2329 2293 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 2330 2294 msgctxt "balance" 2331 2295 msgid "Right" 2332 msgstr " Дясно"2296 msgstr "дясно" 2333 2297 2334 2298 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 2335 2299 msgctxt "balance" 2336 2300 msgid "Rear" 2337 msgstr " Отзад"2301 msgstr "отзад" 2338 2302 2339 2303 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 2340 2304 msgctxt "balance" 2341 2305 msgid "Front" 2342 msgstr " Отпред"2306 msgstr "отпред" 2343 2307 2344 2308 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 2345 2309 msgctxt "balance" 2346 2310 msgid "Minimum" 2347 msgstr " Най-малко"2311 msgstr "най-малко" 2348 2312 2349 2313 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 2350 2314 msgctxt "balance" 2351 2315 msgid "Maximum" 2352 msgstr " Най-много"2316 msgstr "най-много" 2353 2317 2354 2318 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 … … 2415 2379 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 2416 2380 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 2417 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:59 12381 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 2418 2382 msgid "Name" 2419 2383 msgstr "Име" … … 2494 2458 msgstr "Бас" 2495 2459 2496 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:23 62460 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 2497 2461 #, c-format 2498 2462 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" 2499 2463 msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s" 2500 2464 2501 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:26 22465 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 2502 2466 msgid "_Mute" 2503 2467 msgstr "_Заглушаване" 2504 2468 2505 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:27 12469 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 2506 2470 msgid "_Sound Preferences" 2507 2471 msgstr "_Настройки на звука" 2508 2472 2509 2473 # Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“. 2510 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:4 552474 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 2511 2475 msgid "Muted" 2512 2476 msgstr "Заглушен" 2513 2477 2514 2478 # Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство. 2515 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1 882479 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 2516 2480 msgid "Built-in" 2517 2481 msgstr "Вградена" 2518 2482 2519 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:45 12520 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:46 32521 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:4 752483 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 2484 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 2485 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 2522 2486 msgid "Sound Preferences" 2523 2487 msgstr "Настройки на звука" 2524 2488 2525 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:45 42526 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:4 652527 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:4 772489 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 2490 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 2491 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 2528 2492 msgid "Testing event sound" 2529 2493 msgstr "Проба на звука за събитие" 2530 2494 2531 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:58 22495 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 2532 2496 msgid "From theme" 2533 2497 msgstr "От тема" 2534 2498 2535 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:7 642499 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 2536 2500 msgid "C_hoose an alert sound:" 2537 2501 msgstr "_Избор на звук за известяване:" … … 2622 2586 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 2623 2587 msgid "Acceptance delay:" 2624 msgstr "Закъснение при въвеждане:"2588 msgstr "Закъснение при отчитане:" 2625 2589 2626 2590 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 … … 2728 2692 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 2729 2693 msgid "Larger" 2730 msgstr " По-голям"2694 msgstr "по-голям" 2731 2695 2732 2696 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 … … 2794 2758 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 2795 2759 msgid "Test flash" 2796 msgstr "Проба ма проблясването"2760 msgstr "Проба на проблясването" 2797 2761 2798 2762 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 … … 2809 2773 2810 2774 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 2811 #, fuzzy2812 2775 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" 2813 msgstr " _Второ натискане при задържане на основния бутон"2776 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон" 2814 2777 2815 2778 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 2816 #, fuzzy2817 2779 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" 2818 msgstr " Звук при _включване/изключване на функциичрез клавиатурата"2780 msgstr "Включване на достъпността чрез клавиатурата" 2819 2781 2820 2782 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 2821 2783 msgid "Turn on or off:" 2822 msgstr "Включване и изключване:"2784 msgstr "Включване или изключване:" 2823 2785 2824 2786 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 2825 #, fuzzy2826 2787 msgid "Type here to test settings" 2827 msgstr "Пи _шете, за да изпробвате настройките:"2788 msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките" 2828 2789 2829 2790 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 2830 #, fuzzy2831 2791 msgid "Typing" 2832 msgstr "П очивки при писане"2792 msgstr "Писане" 2833 2793 2834 2794 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 2835 #, fuzzy2836 2795 msgid "Typing Assistant" 2837 msgstr " _Асистент:"2796 msgstr "Помощ при писане" 2838 2797 2839 2798 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 2840 2799 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" 2841 msgstr " Използвайте визуална индикация при звуково предупреждение или сигнал"2800 msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване" 2842 2801 2843 2802 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 2844 #, fuzzy2845 2803 msgid "Video Mouse" 2846 msgstr " Мишка"2804 msgstr "Видео мишка" 2847 2805 2848 2806 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 2849 #, fuzzy2850 2807 msgid "Visual Alerts" 2851 msgstr " Визуална помощ"2808 msgstr "Зрителни известия" 2852 2809 2853 2810 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 2854 #, fuzzy2855 2811 msgid "Zoom in:" 2856 msgstr " дисплеят да е вътре"2812 msgstr "Увеличаване:" 2857 2813 2858 2814 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 2859 #, fuzzy2860 2815 msgid "Zoom out:" 2861 msgstr " дисплеят да е вътре"2816 msgstr "Намаляване:" 2862 2817 2863 2818 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 … … 2867 2822 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 2868 2823 msgid "accepted" 2869 msgstr "приет о"2824 msgstr "приет" 2870 2825 2871 2826 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 2872 2827 msgid "pressed" 2873 msgstr "натиснат о"2828 msgstr "натиснат" 2874 2829 2875 2830 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 2876 2831 msgid "rejected" 2877 msgstr "отхвърлен о"2832 msgstr "отхвърлен" 2878 2833 2879 2834 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 2880 #, fuzzy2881 2835 msgctxt "universal access, contrast" 2882 2836 msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>" 2883 msgstr "<span size=\"x-large\"> Високо/инверсно</span>"2837 msgstr "<span size=\"x-large\">висок/обърнат</span>" 2884 2838 2885 2839 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 2886 #, fuzzy2887 2840 msgctxt "universal access, contrast" 2888 2841 msgid "<span size=\"x-large\">High</span>" 2889 msgstr "<span size=\"x-large\"> Високо</span>"2842 msgstr "<span size=\"x-large\">висок</span>" 2890 2843 2891 2844 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 2892 #, fuzzy2893 2845 msgctxt "universal access, contrast" 2894 2846 msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>" 2895 msgstr "<span size=\"x-large\"> Ниско</span>"2847 msgstr "<span size=\"x-large\">нисък</span>" 2896 2848 2897 2849 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 2898 #, fuzzy2899 2850 msgctxt "universal access, contrast" 2900 2851 msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>" 2901 msgstr "<span size=\"x-large\"> Нормално</span>"2852 msgstr "<span size=\"x-large\">нормален</span>" 2902 2853 2903 2854 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 2904 #, fuzzy2905 2855 msgctxt "universal access, contrast" 2906 2856 msgid "High" 2907 msgstr " Висока"2857 msgstr "висок" 2908 2858 2909 2859 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 2910 #, fuzzy2911 2860 msgctxt "universal access, contrast" 2912 2861 msgid "High/Inverse" 2913 msgstr " Високо/инверсно"2862 msgstr "висок/обърнат" 2914 2863 2915 2864 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 2916 #, fuzzy2917 2865 msgctxt "universal access, contrast" 2918 2866 msgid "Low" 2919 msgstr " Ниска"2867 msgstr "нисък" 2920 2868 2921 2869 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 2922 #, fuzzy2923 2870 msgctxt "universal access, contrast" 2924 2871 msgid "Normal" 2925 msgstr "нормал но"2872 msgstr "нормален" 2926 2873 2927 2874 #. Translators: this refers to theme contrast and font size 2928 2875 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 2929 #, fuzzy2930 2876 msgctxt "universal access, seeing" 2931 2877 msgid "Display" 2932 msgstr " Показване"2878 msgstr "Екран" 2933 2879 2934 2880 #. Translators: this refers to screen magnifier 2935 2881 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 2936 #, fuzzy2937 2882 msgctxt "universal access, seeing" 2938 2883 msgid "Zoom" 2939 msgstr " дисплеят да е вътре"2884 msgstr "Увеличение" 2940 2885 2941 2886 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 2942 #, fuzzy2943 2887 msgid "Authentication failed" 2944 msgstr " Идентификацията е успешна!"2888 msgstr "Неуспех при удостоверяването" 2945 2889 2946 2890 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 2947 2891 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 2948 #, fuzzy,c-format2892 #, c-format 2949 2893 msgid "The new password is too short" 2950 msgstr " Паролата е твърде кратка."2894 msgstr "Новата паролата е прекалено кратка" 2951 2895 2952 2896 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 2953 #, fuzzy,c-format2897 #, c-format 2954 2898 msgid "The new password is too simple" 2955 msgstr "Паролата е твърде проста."2899 msgstr "Паролата е прекалено лесна" 2956 2900 2957 2901 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 2958 #, fuzzy,c-format2902 #, c-format 2959 2903 msgid "The old and new passwords are too similar" 2960 msgstr "Старата и новата Ви пароли са сходни."2904 msgstr "Старата и новата пароли са много близки" 2961 2905 2962 2906 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 2963 2907 #, c-format 2964 2908 msgid "The new password has already been used recently." 2965 msgstr " Тази парола е използвана скоро."2909 msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото" 2966 2910 2967 2911 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 2968 #, fuzzy,c-format2912 #, c-format 2969 2913 msgid "The new password must contain numeric or special characters" 2970 msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци ."2914 msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци" 2971 2915 2972 2916 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 2973 #, fuzzy,c-format2917 #, c-format 2974 2918 msgid "The old and new passwords are the same" 2975 msgstr "Старата и новата пароли са еднакви ."2919 msgstr "Старата и новата пароли са еднакви" 2976 2920 2977 2921 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 2978 #, fuzzy,c-format2922 #, c-format 2979 2923 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" 2980 msgstr "" 2981 "Паролата Ви е била променяна от последния път, когато сте я използвали тук." 2924 msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!" 2982 2925 2983 2926 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 2984 #, fuzzy,c-format2927 #, c-format 2985 2928 msgid "The new password does not contain enough different characters" 2986 msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."2929 msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни символи" 2987 2930 2988 2931 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 2989 #, fuzzy,c-format2932 #, c-format 2990 2933 msgid "Unknown error" 2991 msgstr "Не известна грешка"2934 msgstr "Непозната грешка" 2992 2935 2993 2936 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 2994 #, fuzzy2995 2937 msgid "Failed to create user" 2996 msgstr "Неуспех при създаване то на нов потребител."2938 msgstr "Неуспех при създаване на потребител" 2997 2939 2998 2940 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 2999 2941 #, c-format 3000 2942 msgid "A user with the username '%s' already exists" 3001 msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“ ."2943 msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“" 3002 2944 3003 2945 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 3004 #, fuzzy,c-format2946 #, c-format 3005 2947 msgid "The username is too long" 3006 msgstr "П аролата е твърде дълга."2948 msgstr "Потребителското име е прекалено дълго" 3007 2949 3008 2950 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 3009 2951 msgid "The username cannot start with a '-'" 3010 msgstr "Потребителското име не може да започва с тире."2952 msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“" 3011 2953 3012 2954 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 … … 3025 2967 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 3026 2968 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 3027 #, fuzzy3028 2969 msgctxt "Account type" 3029 2970 msgid "Standard" 3030 msgstr "стандарт ен"2971 msgstr "стандартна" 3031 2972 3032 2973 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 3033 2974 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 3034 2975 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 3035 #, fuzzy3036 2976 msgctxt "Account type" 3037 2977 msgid "Administrator" … … 3042 2982 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." 3043 2983 msgstr "" 3044 "Нямате прав о на достъп до това устройство. Обърнете се къмсистемния си "2984 "Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си " 3045 2985 "администратор." 3046 2986 … … 3050 2990 3051 2991 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 3052 #, fuzzy3053 2992 msgid "An internal error occurred." 3054 2993 msgstr "Възникна вътрешна грешка." … … 3056 2995 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 3057 2996 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 3058 #, fuzzy3059 2997 msgid "Enabled" 3060 msgstr " включен"2998 msgstr "Включен" 3061 2999 3062 3000 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 … … 3073 3011 "disabled?" 3074 3012 msgstr "" 3075 " Наистина ли искате да изтриете въведените отпечатъци и да изключите"3076 " функционалността да се идентифицирате стях?"3013 "Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с " 3014 "тях?" 3077 3015 3078 3016 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 … … 3095 3033 #, c-format 3096 3034 msgid "Could not start finger capture on '%s' device" 3097 msgstr "Устройството „%s“ не може да започне скенирането на отпечатък" 3035 msgstr "" 3036 "Устройството „%s“ не може да започне скенирането на пръстовия отпечатък" 3098 3037 3099 3038 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 … … 3121 3060 "using the '%s' device." 3122 3061 msgstr "" 3123 "За да използвате функционалността да се идентифицирате с пръстови"3124 " отпечатъци, трябва първо да въведете такивачрез устройството „%s“."3062 "За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък " 3063 "чрез устройството „%s“." 3125 3064 3126 3065 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 … … 3134 3073 3135 3074 #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 3136 #, fuzzy3137 3075 msgid "Other..." 3138 msgstr " Други..."3076 msgstr "други…" 3139 3077 3140 3078 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 3141 3079 msgid "More choices..." 3142 msgstr " Още..."3080 msgstr "други възможности…" 3143 3081 3144 3082 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 3145 3083 msgid "Please choose another password." 3146 msgstr " Моля, изберете друга парола."3084 msgstr "Изберете друга парола." 3147 3085 3148 3086 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 3149 #, fuzzy3150 3087 msgid "Please type your current password again." 3151 msgstr " Моля, въведете своята парола отново."3088 msgstr "Въведете отново текущата си парола." 3152 3089 3153 3090 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 3154 #, fuzzy3155 3091 msgid "Password could not be changed" 3156 msgstr "Паролата не може да бъде променяна."3092 msgstr "Паролата не бе сменена" 3157 3093 3158 3094 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 3159 #, fuzzy3160 3095 msgid "You need to enter a new password" 3161 msgstr "Н алага се да въведете нова парола."3096 msgstr "Необходимо е да въведете нова парола" 3162 3097 3163 3098 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 3164 3099 msgid "You need to confirm the password" 3165 msgstr "Н алага се да потвърдите паролата си."3100 msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата" 3166 3101 3167 3102 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 3168 #, fuzzy3169 3103 msgid "The passwords do not match" 3170 msgstr "Паролите не съвпадат ."3104 msgstr "Паролите не съвпадат" 3171 3105 3172 3106 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 3173 3107 msgid "You need to enter your current password" 3174 msgstr " Трябва да въведете текущата си парола."3108 msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола" 3175 3109 3176 3110 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 3177 #, fuzzy3178 3111 msgid "The current password is not correct" 3179 msgstr " Текущата парола е неправилна."3112 msgstr "Неправилна текуща парола" 3180 3113 3181 3114 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 … … 3183 3116 msgctxt "Password strength" 3184 3117 msgid "Too short" 3185 msgstr " Твърдекъса"3118 msgstr "Прекалено къса" 3186 3119 3187 3120 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 … … 3193 3126 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 3194 3127 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 3195 #, fuzzy3196 3128 msgctxt "Password strength" 3197 3129 msgid "Fair" 3198 msgstr " Сносна"3130 msgstr "Приемлива" 3199 3131 3200 3132 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 … … 3206 3138 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 3207 3139 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 3208 #, fuzzy3209 3140 msgctxt "Password strength" 3210 3141 msgid "Strong" … … 3213 3144 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 3214 3145 msgid "Passwords do not match" 3215 msgstr "Паролите не съвпадат ."3146 msgstr "Паролите не съвпадат" 3216 3147 3217 3148 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 3218 #, fuzzy3219 3149 msgid "Wrong password" 3220 msgstr " Неправилна парола."3150 msgstr "Грешна парола" 3221 3151 3222 3152 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 3223 3153 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 3224 3154 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 3225 #, fuzzy3226 3155 msgid "Select" 3227 msgstr "Изб иране"3156 msgstr "Избор" 3228 3157 3229 3158 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 3230 #, fuzzy3231 3159 msgid "Disable image" 3232 msgstr "Изключ ете картината"3160 msgstr "Изключване на изображението" 3233 3161 3234 3162 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 3235 3163 msgid "Take a photo..." 3236 msgstr "Снима йте..."3164 msgstr "Снимане на снимка…" 3237 3165 3238 3166 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 3239 3167 msgid "Browse for more pictures..." 3240 msgstr "Разглеждане са нови изображения..."3168 msgstr "Разглеждане за други изображения…" 3241 3169 3242 3170 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 3243 3171 #, c-format 3244 3172 msgid "Used by %s" 3245 msgstr "Използва се от „%s“ ."3173 msgstr "Използва се от „%s“" 3246 3174 3247 3175 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432 3248 #, fuzzy,c-format3176 #, c-format 3249 3177 msgid "A user with name '%s' already exists." 3250 msgstr " Потребител „%s“ вече съществува."3178 msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“." 3251 3179 3252 3180 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527 … … 3260 3188 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 3261 3189 msgid "You cannot delete your own account." 3262 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствен ия си акаунт."3190 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." 3263 3191 3264 3192 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 3265 3193 #, c-format 3266 3194 msgid "%s is still logged in" 3267 msgstr "„%s“ все още е логнат."3195 msgstr "„%s“ все още е включен" 3268 3196 3269 3197 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 … … 3272 3200 "inconsistent state." 3273 3201 msgstr "" 3274 "Изтриването на логнат потребител е опасно и може да навреди на стабилността"3275 " на системата."3202 "Изтриването на влезли потребители може да доведе системата несигурно " 3203 "състояние." 3276 3204 3277 3205 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 … … 3285 3213 "around when deleting a user account." 3286 3214 msgstr "" 3287 "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция , кактои "3288 "временните файлове, когато изтривате съответ ен потребителски акаунт."3215 "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и " 3216 "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация." 3289 3217 3290 3218 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 3291 #, fuzzy3292 3219 msgid "_Delete Files" 3293 3220 msgstr "_Изтриване на файловете" 3294 3221 3295 3222 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 3296 #, fuzzy3297 3223 msgid "_Keep Files" 3298 msgstr " Запазване на файловете"3224 msgstr "_Запазване на файловете" 3299 3225 3300 3226 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 … … 3305 3231 msgctxt "Password mode" 3306 3232 msgid "Account disabled" 3307 msgstr " Акаунтът е изключен"3233 msgstr "регистрацията е изключена" 3308 3234 3309 3235 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 3310 3236 msgctxt "Password mode" 3311 3237 msgid "To be set at next login" 3312 msgstr " Задаване при вход в системата"3238 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" 3313 3239 3314 3240 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 3315 #, fuzzy3316 3241 msgctxt "Password mode" 3317 3242 msgid "None" 3318 msgstr " Никаква"3243 msgstr "без" 3319 3244 3320 3245 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 3321 3246 msgid "Failed to contact the accounts service" 3322 msgstr "Неуспех при опит за контакт с Account Service."3247 msgstr "Неуспех при свързване с услугата за регистрации" 3323 3248 3324 3249 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 3325 #, fuzzy3326 3250 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." 3327 msgstr " Моля, проверете дали AcountService е инсталиран и включен."3251 msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." 3328 3252 3329 3253 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 … … 3333 3257 msgstr "" 3334 3258 "За да правите промени,\n" 3335 "натиснете иконата с * ."3259 "натиснете иконата „*“" 3336 3260 3337 3261 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 3338 #, fuzzy3339 3262 msgid "Create a user" 3340 3263 msgstr "Създаване на потребител" … … 3347 3270 msgstr "" 3348 3271 "За да създадете потребител,\n" 3349 "натиснете иконата с * ."3272 "натиснете иконата „*“" 3350 3273 3351 3274 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 … … 3360 3283 msgstr "" 3361 3284 "За да изтриете избрания потребител,\n" 3362 "натиснете иконата с * ."3285 "натиснете иконата „*“" 3363 3286 3364 3287 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 3365 #, fuzzy3366 3288 msgid "My Account" 3367 msgstr "Моят акаунт"3289 msgstr "Моята регистрация" 3368 3290 3369 3291 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 3370 3292 msgid "Other Accounts" 3371 msgstr "Други акаунти"3293 msgstr "Други регистрации" 3372 3294 3373 3295 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 … … 3378 3300 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 3379 3301 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" 3380 msgstr "В ход;Име;Отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"3302 msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;" 3381 3303 3382 3304 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 3383 #, fuzzy3384 3305 msgid "User Accounts" 3385 msgstr "Потребителски акаунти"3306 msgstr "Потребителски регистрации" 3386 3307 3387 3308 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 3388 #, fuzzy3389 3309 msgid "Cr_eate" 3390 3310 msgstr "_Създаване" 3391 3311 3392 3312 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 3393 #, fuzzy3394 3313 msgid "Create new account" 3395 msgstr "Създаване на нов акаунт"3314 msgstr "Създаване на нова регистрация" 3396 3315 3397 3316 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 3398 #, fuzzy3399 3317 msgid "_Account Type" 3400 msgstr " Тип на _акаунта:"3318 msgstr "Вид на _регистрацията" 3401 3319 3402 3320 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 3403 #, fuzzy3404 3321 msgid "_Full name" 3405 msgstr " Пълно име:"3322 msgstr "_Пълно име" 3406 3323 3407 3324 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 3408 #, fuzzy3409 3325 msgid "_Username" 3410 msgstr "Потр _ебителско име:"3326 msgstr "Потребителско _име" 3411 3327 3412 3328 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 … … 3424 3340 "small>" 3425 3341 msgstr "" 3426 "<small>Тази подсказка ще се показва на входния екран и ще бъде видима и за"3427 "в сички останали потребители. Ето защо тя не бива да съдържа паролата Ви.</"3428 " small>"3342 "<small>Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде " 3343 "видима и за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте " 3344 "паролата си тук.</small>" 3429 3345 3430 3346 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 3431 #, fuzzy3432 3347 msgid "C_onfirm password" 3433 msgstr "П _отвърждаване:"3348 msgstr "По_твърждаване на паролата" 3434 3349 3435 3350 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 3436 #, fuzzy3437 3351 msgid "Ch_ange" 3438 3352 msgstr "Промян_а" 3439 3353 3440 3354 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 3441 #, fuzzy3442 3355 msgid "Changing password for" 3443 msgstr "Промяна на паролата на :"3356 msgstr "Промяна на паролата на" 3444 3357 3445 3358 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 3446 #, fuzzy3447 3359 msgid "Choose a generated password" 3448 msgstr "Изберете генерирана парола"3360 msgstr "Изберете автоматично създадена парола" 3449 3361 3450 3362 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 3451 3363 msgid "Choose password at next login" 3452 msgstr " Избиране на парола при следващия логин"3364 msgstr "избиране на парола при следващото влизане" 3453 3365 3454 3366 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 3455 #, fuzzy3456 3367 msgid "Current _password" 3457 msgstr "Текуща _парола :"3368 msgstr "Текуща _парола" 3458 3369 3459 3370 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 3460 3371 msgid "Disable this account" 3461 msgstr " Изключване на този акаунт"3372 msgstr "изключване на тази регистрация" 3462 3373 3463 3374 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 3464 3375 msgid "Enable this account" 3465 msgstr " Включване на този акаунт"3376 msgstr "включване на този регистрация" 3466 3377 3467 3378 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 3468 #, fuzzy3469 3379 msgid "Fair" 3470 msgstr " Сносна"3380 msgstr "Приемлива" 3471 3381 3472 3382 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 3473 3383 msgid "Log in without a password" 3474 msgstr " Логинбез парола"3384 msgstr "влизане без парола" 3475 3385 3476 3386 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 3477 #, fuzzy3478 3387 msgid "Set a password now" 3479 msgstr " Въведетепарола сега"3388 msgstr "въвеждане на парола сега" 3480 3389 3481 3390 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 3482 #, fuzzy3483 3391 msgid "_Action" 3484 msgstr " Действие"3392 msgstr "_Действие" 3485 3393 3486 3394 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 3487 #, fuzzy3488 3395 msgid "_Hint" 3489 msgstr " Подсказка:"3396 msgstr "_Подсказка" 3490 3397 3491 3398 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 3492 #, fuzzy3493 3399 msgid "_New password" 3494 msgstr "_Нова парола :"3400 msgstr "_Нова парола" 3495 3401 3496 3402 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 3497 #, fuzzy3498 3403 msgid "_Show password" 3499 msgstr "_Показване на паролата :"3404 msgstr "_Показване на паролата" 3500 3405 3501 3406 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 3502 #, fuzzy3503 3407 msgid "Browse" 3504 3408 msgstr "Разглеждане" … … 3511 3415 msgid "" 3512 3416 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." 3513 msgstr "Изберете картина, която да идентифицира този акаунт на входния екран." 3417 msgstr "" 3418 "Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане." 3514 3419 3515 3420 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 3516 #, fuzzy3517 3421 msgid "Gallery" 3518 3422 msgstr "Галерия" … … 3520 3424 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 3521 3425 msgid "Photograph" 3522 msgstr " Фотография"3426 msgstr "Снимка" 3523 3427 3524 3428 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 3525 #, fuzzy3526 3429 msgid "Take a photograph" 3527 msgstr " Заснемане на фотография"3430 msgstr "Снимане на снимка" 3528 3431 3529 3432 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 3530 3433 msgid "Account Information" 3531 msgstr "Информация за акаунт"3434 msgstr "Информация за регистрацията" 3532 3435 3533 3436 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 3534 #, fuzzy3535 3437 msgid "Account type" 3536 msgstr " Тип на акаунта:"3438 msgstr "Вид на регистрацията" 3537 3439 3538 3440 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 3539 #, fuzzy3540 3441 msgid "Automatic Login" 3541 msgstr "Автоматич ен логин:"3442 msgstr "Автоматично влизане" 3542 3443 3543 3444 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 3544 #, fuzzy3545 3445 msgid "Fingerprint Login" 3546 msgstr " Логин с пръстов отпечатък:"3446 msgstr "Влизане с пръстов отпечатък" 3547 3447 3548 3448 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 3549 #, fuzzy3550 3449 msgid "Login Options" 3551 msgstr "Настро _йки…"3450 msgstr "Настройки за влизане" 3552 3451 3553 3452 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 3554 #, fuzzy3555 3453 msgid "Password" 3556 msgstr "Парола :"3454 msgstr "Парола" 3557 3455 3558 3456 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 … … 3608 3506 "имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци." 3609 3507 3610 #: ../shell/control-center.c:47 3508 #: ../shell/control-center.c:50 3509 msgid "Enable verbose mode" 3510 msgstr "Включване на подробен режим" 3511 3512 #: ../shell/control-center.c:51 3611 3513 msgid "Show the overview" 3612 3514 msgstr "Преглед" 3613 3515 3614 #: ../shell/control-center.c: 483516 #: ../shell/control-center.c:52 3615 3517 msgid "Panel to display" 3616 3518 msgstr "Панел за показване" 3617 3519 3618 #: ../shell/control-center.c:65 3619 #, fuzzy 3520 #: ../shell/control-center.c:69 3620 3521 msgid "- System Settings" 3621 3522 msgstr "- Системни настройки" 3622 3523 3623 #: ../shell/control-center.c:7 23524 #: ../shell/control-center.c:76 3624 3525 #, c-format 3625 3526 msgid "" … … 3640 3541 3641 3542 #: ../shell/shell.ui.h:2 3642 #, fuzzy3643 3543 msgid "_All Settings" 3644 3544 msgstr "_Всички настройки" 3645 3646 #~ msgid "Upside Down"3647 #~ msgstr "обърнато"3648 3649 #, fuzzy3650 #~ msgid "More Info"3651 #~ msgstr "Система"3652 3653 #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"3654 #~ msgstr ""3655 #~ "Грешка при изтриване на клавишната комбинация в базата от данни с "3656 #~ "настройки: %s"3657 3658 #, fuzzy3659 #~ msgid "User"3660 #~ msgstr "Потр_ебителско име:"3661 3662 #, fuzzy3663 #~ msgid "Could not connect to system bus: %s"3664 #~ msgstr "Неуспех при преименуване от „%s“ на „%s“: %s\n"3665 3666 #, fuzzy3667 #~ msgid "Description:"3668 #~ msgstr "_Описание:"3669 3670 #, fuzzy3671 #~ msgid "Status:"3672 #~ msgstr "Стартиране на %s"3673 3674 #~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"3675 #~ msgstr "Списък с избраните за ползване подредби"3676 3677 #~ msgid "New windows u_se active window's layout"3678 #~ msgstr "Новите прозорци унаследяват подредбата на прозореца на _фокус"3679 3680 #~ msgid "By _country"3681 #~ msgstr "По _страна"3682 3683 #~ msgid "By _language"3684 #~ msgstr "По _език"3685 3686 #~ msgid "_Country:"3687 #~ msgstr "_Страна:"3688 3689 #~ msgid "_Language:"3690 #~ msgstr "_Език:"3691 3692 #~ msgid "_Variants:"3693 #~ msgstr "_Варианти:"3694 3695 #~ msgid "Locate Pointer"3696 #~ msgstr "Посочване на показалеца"3697 3698 #~ msgid "Mouse Orientation"3699 #~ msgstr "Ориентация на мишката"3700 3701 #, fuzzy3702 #~ msgid "Set the system proxy settings"3703 #~ msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"3704 3705 #~ msgid "Preparing connection"3706 #~ msgstr "Подготовка за връзка"3707 3708 #~ msgid "Configuring connection"3709 #~ msgstr "Конфигуриране на връзка"3710 3711 #, fuzzy3712 #~ msgid "Authenticating"3713 #~ msgstr "Автентикация"3714 3715 #~ msgid "Getting network address"3716 #~ msgstr "Получаване на мрежов адрес"3717 3718 #~ msgid "Failed to connect"3719 #~ msgstr "Неуспех при опит за връзка"3720 3721 #, fuzzy3722 #~ msgid "Secure HTTP Proxy:"3723 #~ msgstr "_HTTPS сървър-посредник:"3724 3725 #~ msgid "Ctrl+Alt+-"3726 #~ msgstr "Ctrl+Alt+-"3727 3728 #~ msgid "Ctrl+Alt+0"3729 #~ msgstr "Ctrl+Alt+0"3730 3731 #~ msgid "Ctrl+Alt+4"3732 #~ msgstr "Ctrl+Alt+4"3733 3734 #~ msgid "Ctrl+Alt+8"3735 #~ msgstr "Ctrl+Alt+8"3736 3737 #~ msgid "Ctrl+Alt+="3738 #~ msgstr "Ctrl+Alt+="3739 3740 #, fuzzy3741 #~ msgid "HighContrast"3742 #~ msgstr "Контакт"3743 3744 #, fuzzy3745 #~ msgid "LowContrast"3746 #~ msgstr "Контакт"3747 3748 #~ msgid "Off"3749 #~ msgstr "Изключен"3750 3751 #~ msgid "On"3752 #~ msgstr "Включен"3753 3754 #~ msgid "Use an alternative form of text input"3755 #~ msgstr "Използвайте алтернативен начин за въвеждане на текст"3756 3757 #~ msgctxt "Account type"3758 #~ msgid "Supervised"3759 #~ msgstr "контролиран"3760 3761 #, fuzzy3762 #~ msgid "Administrator"3763 #~ msgstr "администратор"3764 3765 #, fuzzy3766 #~ msgid "Supervised"3767 #~ msgstr "контролиран"3768 3769 #, fuzzy3770 #~ msgid "Language:"3771 #~ msgstr "Език:"3772 3773 #, fuzzy3774 #~ msgid "Open"3775 #~ msgstr "Отваряне"3776 3777 #, fuzzy3778 #~ msgid "Restrictions:"3779 #~ msgstr "Ограничения:"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)