Changeset 2248 for gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po
- Timestamp:
- Jan 21, 2011, 9:44:36 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po (modified) (87 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po
r2187 r2248 1 1 # Bulgarian translation for gnome-power-manager po-file. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 .4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 5 5 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 6 6 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. … … 10 10 "Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 201 0-09-27 11:32+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 201 0-09-27 11:32+0300\n"14 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-01-21 20:58+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-01-21 20:58+0200\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "Language: bg\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:10923 msgid "Power Manager Brightness Applet"24 msgstr "Аплет за захранването за управление на яркостта"25 26 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:11027 msgid "Adjusts laptop panel brightness."28 msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"29 30 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:36331 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:36232 msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"33 msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME"34 35 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:36536 msgid "Cannot get laptop panel brightness"37 msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана"38 39 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:36740 #, c-format41 msgid "LCD brightness : %d%%"42 msgstr "Яркост на екрана: %d %%"43 44 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:75245 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:43146 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"47 msgstr "Лиценз — ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"48 49 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:75350 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:43251 msgid ""52 "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"53 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"54 "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"55 "of the License, or (at your option) any later version."56 msgstr ""57 "Тази програма (Управление на захранването на GNOME) е свободен\n"58 "софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под\n"59 "условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е\n"60 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на\n"61 "лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."62 63 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:75764 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:43665 msgid ""66 "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"67 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"68 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"69 "GNU General Public License for more details."70 msgstr ""71 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"72 "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"73 "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"74 "Общия публичен лиценз на GNU."75 76 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:76177 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:44078 msgid ""79 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"80 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"81 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"82 "02110-1301, USA."83 msgstr ""84 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"85 "GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"86 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"87 "USA."88 89 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:77590 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"91 msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou"92 93 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:101094 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:66195 msgid "_About"96 msgstr "_Относно"97 98 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:101399 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:664100 msgid "_Help"101 msgstr "Помо_щ"102 103 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95104 msgid "Power Manager Inhibit Applet"105 msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване"106 107 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96108 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."109 msgstr ""110 "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване."111 112 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365113 msgid "Automatic sleep inhibited"114 msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"115 116 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367117 msgid "Automatic sleep enabled"118 msgstr "Автоматичното приспиване е включено"119 120 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395121 msgid "Manual inhibit"122 msgstr "Ръчно предотвратяване"123 124 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454125 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"126 msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes"127 128 22 #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 129 23 msgid "Power Manager" … … 134 28 msgstr "Демон за управление на захранването" 135 29 136 #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1137 msgid "Configure power management"138 msgstr "Настройки на управлението на захранването"139 140 #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2141 msgid "Power Management"142 msgstr "Управление на захранването"143 144 30 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 145 31 msgid "Observe power management" … … 149 35 #. TRANSLATORS: the program name 150 36 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 151 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:10 90152 #: ../src/gpm-statistics.c:15 7437 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1087 38 #: ../src/gpm-statistics.c:1541 153 39 msgid "Power Statistics" 154 40 msgstr "Статистика на захранването" … … 166 52 msgstr "Период с данни:" 167 53 168 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:20 854 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206 169 55 msgid "Details" 170 56 msgstr "Подробности" … … 198 84 msgstr "Използване на загладена линия" 199 85 200 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:19 486 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192 201 87 msgid "Wakeups" 202 88 msgstr "Събуждания" 203 204 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1205 msgid "<b>Actions</b>"206 msgstr "<b>Действия</b>"207 208 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2209 msgid "<b>Display</b>"210 msgstr "<b>Визуализация</b>"211 212 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3213 msgid "<b>Notification Area</b>"214 msgstr "<b>Област за уведомяване</b>"215 216 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4217 msgid "Di_m display when idle"218 msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"219 220 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5221 msgid "General"222 msgstr "Общи"223 224 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6225 msgid "Make Default"226 msgstr "Да е стандартно"227 228 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7229 msgid "On AC Power"230 msgstr "От ел. мрежа"231 232 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8233 msgid "On Battery Power"234 msgstr "От батерии"235 236 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9237 msgid "On UPS Power"238 msgstr "От непрекъсваемото токозахранване"239 240 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10241 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"242 msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии"243 244 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11245 msgid "Only display an icon when charging or _discharging"246 msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане"247 248 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12249 msgid "Power Management Preferences"250 msgstr "Настройки на управлението на захранването"251 252 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13253 msgid "Provides help about this program"254 msgstr "Показва помощта на програмата"255 256 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14257 msgid "Put _display to sleep when inactive for:"258 msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:"259 260 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15261 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"262 msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:"263 264 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16265 msgid "Set display _brightness to:"266 msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:"267 268 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17269 msgid "Sets this policy to be used by all users"270 msgstr "Задаване на тази политика за всички потребители"271 272 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18273 msgid "Sp_in down hard disks when possible"274 msgstr "_Изключване на твърдите дискове при възможност"275 276 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19277 msgid "When UPS power is _critically low:"278 msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"279 280 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20281 msgid "When UPS power is l_ow:"282 msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"283 284 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21285 msgid "When battery po_wer is critically low:"286 msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:"287 288 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22289 msgid "When laptop lid is cl_osed:"290 msgstr "При _затваряне на екрана:"291 292 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23293 msgid "When the _suspend button is pressed:"294 msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:"295 296 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24297 msgid "When the power _button is pressed:"298 msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:"299 300 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25301 msgid "_Never display an icon"302 msgstr "_Никога да не се показва икона"303 304 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26305 msgid "_Only display an icon when battery power is low"306 msgstr "Показване само при _ниско ниво на батериите"307 308 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27309 msgid "_Reduce backlight brightness"310 msgstr "_Затъмняване на екрана"311 312 #: ../src/cc-power-panel.c:190313 msgid "Shutdown"314 msgstr "Изключване"315 316 #: ../src/cc-power-panel.c:197317 msgid "Suspend"318 msgstr "Приспиване"319 320 #: ../src/cc-power-panel.c:200321 msgid "Hibernate"322 msgstr "Дълбоко приспиване"323 324 #: ../src/cc-power-panel.c:203325 msgid "Blank screen"326 msgstr "Изчистване на екрана"327 328 #: ../src/cc-power-panel.c:206329 msgid "Ask me"330 msgstr "Запитване към потребителя"331 332 #: ../src/cc-power-panel.c:209333 msgid "Do nothing"334 msgstr "Да не се прави нищо"335 336 #: ../src/cc-power-panel.c:302337 msgid "Never"338 msgstr "Никога"339 89 340 90 #. command line argument … … 393 143 msgstr "Неуспешна промяна на осветеността" 394 144 395 #: ../src/gpm-common.c:5 6145 #: ../src/gpm-common.c:55 396 146 msgid "Unknown time" 397 147 msgstr "Неизвестно време" 398 148 399 #: ../src/gpm-common.c:6 1149 #: ../src/gpm-common.c:60 400 150 #, c-format 401 151 msgid "%i minute" … … 404 154 msgstr[1] "%i минути" 405 155 406 #: ../src/gpm-common.c:7 2156 #: ../src/gpm-common.c:71 407 157 #, c-format 408 158 msgid "%i hour" … … 413 163 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 414 164 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 415 #: ../src/gpm-common.c:7 8165 #: ../src/gpm-common.c:77 416 166 #, c-format 417 167 msgid "%i %s %i %s" 418 168 msgstr "%i %s и %i %s" 419 169 420 #: ../src/gpm-common.c:7 9170 #: ../src/gpm-common.c:78 421 171 msgid "hour" 422 172 msgid_plural "hours" … … 424 174 msgstr[1] "часа" 425 175 426 #: ../src/gpm-common.c: 80176 #: ../src/gpm-common.c:79 427 177 msgid "minute" 428 178 msgid_plural "minutes" … … 430 180 msgstr[1] "минути" 431 181 182 #. TRANSLATORS: turn on all debugging 183 #: ../src/gpm-debug.c:131 184 msgid "Show debugging information for all files" 185 msgstr "" 186 "Извеждане на информация за изчистване \n" 187 " грешки във всички файлове" 188 189 #: ../src/gpm-debug.c:189 190 msgid "Debugging Options" 191 msgstr "Опции да изчистване на грешки" 192 193 #: ../src/gpm-debug.c:189 194 msgid "Show debugging options" 195 msgstr "Извеждане на опциите за изчистване на грешки" 196 432 197 #. Translators: This is %i days 433 #: ../src/gpm-graph-widget.c:43 2198 #: ../src/gpm-graph-widget.c:430 434 199 #, c-format 435 200 msgid "%id" … … 437 202 438 203 #. Translators: This is %i days %02i hours 439 #: ../src/gpm-graph-widget.c:43 5204 #: ../src/gpm-graph-widget.c:433 440 205 #, c-format 441 206 msgid "%id%02ih" … … 443 208 444 209 #. Translators: This is %i hours 445 #: ../src/gpm-graph-widget.c:4 40210 #: ../src/gpm-graph-widget.c:438 446 211 #, c-format 447 212 msgid "%ih" … … 449 214 450 215 #. Translators: This is %i hours %02i minutes 451 #: ../src/gpm-graph-widget.c:44 3216 #: ../src/gpm-graph-widget.c:441 452 217 #, c-format 453 218 msgid "%ih%02im" … … 455 220 456 221 #. Translators: This is %2i minutes 457 #: ../src/gpm-graph-widget.c:44 8222 #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 458 223 #, c-format 459 224 msgid "%2im" … … 461 226 462 227 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds 463 #: ../src/gpm-graph-widget.c:4 51228 #: ../src/gpm-graph-widget.c:449 464 229 #, c-format 465 230 msgid "%2im%02i" … … 467 232 468 233 #. Translators: This is %2i seconds 469 #: ../src/gpm-graph-widget.c:45 5234 #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 470 235 #, c-format 471 236 msgid "%2is" … … 473 238 474 239 #. Translators: This is %i Percentage 475 #: ../src/gpm-graph-widget.c:45 9240 #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 476 241 #, c-format 477 242 msgid "%i%%" … … 479 244 480 245 #. Translators: This is %.1f Watts 481 #: ../src/gpm-graph-widget.c:46 2246 #: ../src/gpm-graph-widget.c:460 482 247 #, c-format 483 248 msgid "%.1fW" … … 485 250 486 251 #. Translators: This is %.1f Volts 487 #: ../src/gpm-graph-widget.c:46 7252 #: ../src/gpm-graph-widget.c:465 488 253 #, c-format 489 254 msgid "%.1fV" 490 255 msgstr "%.1f V" 491 256 492 #. TRANSLATORS: show verbose debugging 493 #: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-statistics.c:1554 494 msgid "Show extra debugging information" 495 msgstr "" 496 "Допълнителна информация за изчистване на\n" 497 " грешки" 498 499 #: ../src/gpm-main.c:174 257 #: ../src/gpm-main.c:221 500 258 msgid "Show version of installed program and exit" 501 259 msgstr "" … … 503 261 " програма и спиране на програмата" 504 262 505 #: ../src/gpm-main.c: 176263 #: ../src/gpm-main.c:223 506 264 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" 507 265 msgstr "" … … 509 267 " грешки)" 510 268 511 #: ../src/gpm-main.c: 178269 #: ../src/gpm-main.c:225 512 270 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" 513 271 msgstr "" … … 515 273 " изчистване на грешки)" 516 274 517 #: ../src/gpm-main.c: 192 ../src/gpm-main.c:196275 #: ../src/gpm-main.c:238 ../src/gpm-main.c:243 518 276 msgid "GNOME Power Manager" 519 277 msgstr "Управление на захранването на GNOME" 520 278 521 279 #. TRANSLATORS: this is the sound description 522 #: ../src/gpm-manager.c:2 22 ../src/gpm-manager.c:295280 #: ../src/gpm-manager.c:237 ../src/gpm-manager.c:308 523 281 msgid "Battery is very low" 524 282 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 525 283 526 284 #. TRANSLATORS: this is the sound description 527 #: ../src/gpm-manager.c:2 75285 #: ../src/gpm-manager.c:288 528 286 msgid "Power plugged in" 529 287 msgstr "Включване на електрическото захранване" 530 288 531 289 #. TRANSLATORS: this is the sound description 532 #: ../src/gpm-manager.c:2 79290 #: ../src/gpm-manager.c:292 533 291 msgid "Power unplugged" 534 292 msgstr "Изключване на електрическото захранване" 535 293 536 294 #. TRANSLATORS: this is the sound description 537 #: ../src/gpm-manager.c:2 83295 #: ../src/gpm-manager.c:296 538 296 msgid "Lid has opened" 539 297 msgstr "Отваряне на екрана" 540 298 541 299 #. TRANSLATORS: this is the sound description 542 #: ../src/gpm-manager.c: 287300 #: ../src/gpm-manager.c:300 543 301 msgid "Lid has closed" 544 302 msgstr "Затваряне на екрана" 545 303 546 304 #. TRANSLATORS: this is the sound description 547 #: ../src/gpm-manager.c: 291305 #: ../src/gpm-manager.c:304 548 306 msgid "Battery is low" 549 307 msgstr "Ниско ниво на батерията" 550 308 551 309 #. TRANSLATORS: this is the sound description 552 #: ../src/gpm-manager.c: 299310 #: ../src/gpm-manager.c:312 553 311 msgid "Battery is full" 554 312 msgstr "Батерията е заредена" 555 313 556 314 #. TRANSLATORS: this is the sound description 557 #: ../src/gpm-manager.c:3 03315 #: ../src/gpm-manager.c:316 558 316 msgid "Suspend started" 559 317 msgstr "Начало на приспиване" 560 318 561 319 #. TRANSLATORS: this is the sound description 562 #: ../src/gpm-manager.c:3 07320 #: ../src/gpm-manager.c:320 563 321 msgid "Resumed" 564 322 msgstr "Събуждане" 565 323 566 324 #. TRANSLATORS: this is the sound description 567 #: ../src/gpm-manager.c:3 11325 #: ../src/gpm-manager.c:324 568 326 msgid "Suspend failed" 569 327 msgstr "Неуспешно приспиване" 570 328 571 329 #. TRANSLATORS: message text 572 #: ../src/gpm-manager.c:6 01330 #: ../src/gpm-manager.c:610 573 331 msgid "Computer failed to suspend." 574 332 msgstr "Неуспех при приспиване на компютъра." 575 333 576 334 #. TRANSLATORS: title text 577 #: ../src/gpm-manager.c:6 03335 #: ../src/gpm-manager.c:612 578 336 msgid "Failed to suspend" 579 337 msgstr "Неуспешно приспиване" 580 338 581 339 #. TRANSLATORS: message text 582 #: ../src/gpm-manager.c:6 07340 #: ../src/gpm-manager.c:616 583 341 msgid "Computer failed to hibernate." 584 342 msgstr "Неуспех при дълбоко приспиване на компютъра." 585 343 586 344 #. TRANSLATORS: title text 587 #: ../src/gpm-manager.c:6 09345 #: ../src/gpm-manager.c:618 588 346 msgid "Failed to hibernate" 589 347 msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване" 590 348 591 349 #. TRANSLATORS: message text 592 #: ../src/gpm-manager.c:6 14350 #: ../src/gpm-manager.c:623 593 351 msgid "Failure was reported as:" 594 352 msgstr "Докладваната грешка е:" 595 353 596 354 #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website 597 #: ../src/gpm-manager.c:6 27355 #: ../src/gpm-manager.c:636 598 356 msgid "Visit help page" 599 357 msgstr "Погледнете страницата с помощта" 600 358 601 359 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle 602 #: ../src/gpm-manager.c: 891360 #: ../src/gpm-manager.c:959 603 361 msgid "Display DPMS activated" 604 362 msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено" 605 363 606 364 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle 607 #: ../src/gpm-manager.c:9 10365 #: ../src/gpm-manager.c:978 608 366 msgid "On battery power" 609 367 msgstr "От батерии" 610 368 611 #: ../src/gpm-manager.c:9 28369 #: ../src/gpm-manager.c:996 612 370 msgid "Laptop lid is closed" 613 371 msgstr "Екранът е затворен" 614 372 615 #: ../src/gpm-manager.c: 966373 #: ../src/gpm-manager.c:1034 616 374 msgid "Power Information" 617 375 msgstr "Информация за заряда" 618 376 619 377 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor 620 #: ../src/gpm-manager.c:12 08378 #: ../src/gpm-manager.c:1272 621 379 msgid "Battery may be recalled" 622 380 msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане" 623 381 624 #: ../src/gpm-manager.c:12 09382 #: ../src/gpm-manager.c:1273 625 383 #, c-format 626 384 msgid "" … … 636 394 637 395 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website 638 #: ../src/gpm-manager.c:12 19396 #: ../src/gpm-manager.c:1283 639 397 msgid "Visit recall website" 640 398 msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии" 641 399 642 400 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again 643 #: ../src/gpm-manager.c:12 22401 #: ../src/gpm-manager.c:1286 644 402 msgid "Do not show me this again" 645 403 msgstr "Това да не се показва отново" … … 649 407 #. * the design capacity. (#326740) 650 408 #. TRANSLATORS: battery is old or broken 651 #: ../src/gpm-manager.c:13 12409 #: ../src/gpm-manager.c:1374 652 410 msgid "Battery may be broken" 653 411 msgstr "Батериите ви може да са повредени" 654 412 655 413 #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low 656 #: ../src/gpm-manager.c:13 15414 #: ../src/gpm-manager.c:1377 657 415 #, c-format 658 416 msgid "" … … 664 422 665 423 #. TRANSLATORS: show the charged notification 666 #: ../src/gpm-manager.c:1 364424 #: ../src/gpm-manager.c:1426 667 425 msgid "Battery Charged" 668 426 msgid_plural "Batteries Charged" … … 671 429 672 430 #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging 673 #: ../src/gpm-manager.c:14 10431 #: ../src/gpm-manager.c:1472 674 432 msgid "Battery Discharging" 675 433 msgstr "Батериите се разреждат" 676 434 677 435 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 678 #: ../src/gpm-manager.c:14 14436 #: ../src/gpm-manager.c:1476 679 437 #, c-format 680 438 msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" … … 682 440 683 441 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging 684 #: ../src/gpm-manager.c:14 20442 #: ../src/gpm-manager.c:1482 685 443 msgid "UPS Discharging" 686 444 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване" 687 445 688 446 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 689 #: ../src/gpm-manager.c:14 24447 #: ../src/gpm-manager.c:1486 690 448 #, c-format 691 449 msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" … … 693 451 694 452 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery 695 #: ../src/gpm-manager.c:15 08453 #: ../src/gpm-manager.c:1584 696 454 msgid "Battery low" 697 455 msgstr "Ниско ниво на батерията" 698 456 699 457 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery 700 #: ../src/gpm-manager.c:15 11458 #: ../src/gpm-manager.c:1587 701 459 msgid "Laptop battery low" 702 460 msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър" 703 461 704 462 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 705 #: ../src/gpm-manager.c:15 17463 #: ../src/gpm-manager.c:1593 706 464 #, c-format 707 465 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" … … 709 467 710 468 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low 711 #: ../src/gpm-manager.c:15 21469 #: ../src/gpm-manager.c:1597 712 470 msgid "UPS low" 713 471 msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 714 472 715 473 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 716 #: ../src/gpm-manager.c:1 525474 #: ../src/gpm-manager.c:1601 717 475 #, c-format 718 476 msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" … … 723 481 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low 724 482 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low 725 #: ../src/gpm-manager.c:1 529 ../src/gpm-manager.c:1667483 #: ../src/gpm-manager.c:1605 ../src/gpm-manager.c:1757 726 484 msgid "Mouse battery low" 727 485 msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката" 728 486 729 487 #. TRANSLATORS: tell user more details 730 #: ../src/gpm-manager.c:1 532488 #: ../src/gpm-manager.c:1608 731 489 #, c-format 732 490 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" … … 735 493 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low 736 494 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low 737 #: ../src/gpm-manager.c:1 536 ../src/gpm-manager.c:1675495 #: ../src/gpm-manager.c:1612 ../src/gpm-manager.c:1765 738 496 msgid "Keyboard battery low" 739 497 msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата" 740 498 741 499 #. TRANSLATORS: tell user more details 742 #: ../src/gpm-manager.c:1 539500 #: ../src/gpm-manager.c:1615 743 501 #, c-format 744 502 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" … … 747 505 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low 748 506 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low 749 #: ../src/gpm-manager.c:1 543 ../src/gpm-manager.c:1684507 #: ../src/gpm-manager.c:1619 ../src/gpm-manager.c:1774 750 508 msgid "PDA battery low" 751 509 msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник" 752 510 753 511 #. TRANSLATORS: tell user more details 754 #: ../src/gpm-manager.c:1 546512 #: ../src/gpm-manager.c:1622 755 513 #, c-format 756 514 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" … … 759 517 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low 760 518 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low 761 #: ../src/gpm-manager.c:1 550 ../src/gpm-manager.c:1694762 #: ../src/gpm-manager.c:17 05519 #: ../src/gpm-manager.c:1626 ../src/gpm-manager.c:1784 520 #: ../src/gpm-manager.c:1795 763 521 msgid "Cell phone battery low" 764 522 msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон" 765 523 766 524 #. TRANSLATORS: tell user more details 767 #: ../src/gpm-manager.c:1 553525 #: ../src/gpm-manager.c:1629 768 526 #, c-format 769 527 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" … … 771 529 772 530 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low 773 #: ../src/gpm-manager.c:1 558531 #: ../src/gpm-manager.c:1634 774 532 msgid "Media player battery low" 775 533 msgstr "Ниско ниво на батерията на музикалното устройство" 776 534 777 535 #. TRANSLATORS: tell user more details 778 #: ../src/gpm-manager.c:1 561536 #: ../src/gpm-manager.c:1637 779 537 #, c-format 780 538 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" … … 783 541 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low 784 542 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low 785 #: ../src/gpm-manager.c:1 565 ../src/gpm-manager.c:1714543 #: ../src/gpm-manager.c:1641 ../src/gpm-manager.c:1804 786 544 msgid "Tablet battery low" 787 msgstr "Ниско ниво на батерията на планшетния компютър"545 msgstr "Ниско ниво на батерията на таблета" 788 546 789 547 #. TRANSLATORS: tell user more details 790 #: ../src/gpm-manager.c:1 568548 #: ../src/gpm-manager.c:1644 791 549 #, c-format 792 550 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" 793 msgstr "Зарядът на планшетния компютъре нисък (%.0f %%)"551 msgstr "Зарядът на таблета е нисък (%.0f %%)" 794 552 795 553 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low 796 554 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low 797 #: ../src/gpm-manager.c:1 572 ../src/gpm-manager.c:1723555 #: ../src/gpm-manager.c:1648 ../src/gpm-manager.c:1813 798 556 msgid "Attached computer battery low" 799 557 msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър" 800 558 801 559 #. TRANSLATORS: tell user more details 802 #: ../src/gpm-manager.c:1 575560 #: ../src/gpm-manager.c:1651 803 561 #, c-format 804 562 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" … … 806 564 807 565 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery 808 #: ../src/gpm-manager.c:1 626566 #: ../src/gpm-manager.c:1716 809 567 msgid "Battery critically low" 810 568 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" … … 812 570 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery 813 571 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low 814 #: ../src/gpm-manager.c:1 629 ../src/gpm-manager.c:1786572 #: ../src/gpm-manager.c:1719 ../src/gpm-manager.c:1876 815 573 msgid "Laptop battery critically low" 816 574 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 817 575 818 576 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything 819 #: ../src/gpm-manager.c:1 638577 #: ../src/gpm-manager.c:1728 820 578 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." 821 579 msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни." 822 580 823 581 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 824 #: ../src/gpm-manager.c:1 642582 #: ../src/gpm-manager.c:1732 825 583 #, c-format 826 584 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." … … 830 588 831 589 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 832 #: ../src/gpm-manager.c:1 646590 #: ../src/gpm-manager.c:1736 833 591 #, c-format 834 592 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." … … 838 596 839 597 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 840 #: ../src/gpm-manager.c:1 650598 #: ../src/gpm-manager.c:1740 841 599 #, c-format 842 600 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." … … 847 605 #. TRANSLATORS: the UPS is very low 848 606 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low 849 #: ../src/gpm-manager.c:1 657 ../src/gpm-manager.c:1824607 #: ../src/gpm-manager.c:1747 ../src/gpm-manager.c:1912 850 608 msgid "UPS critically low" 851 609 msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 852 610 853 611 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 854 #: ../src/gpm-manager.c:1 661612 #: ../src/gpm-manager.c:1751 855 613 #, c-format 856 614 msgid "" … … 863 621 864 622 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 865 #: ../src/gpm-manager.c:1 670623 #: ../src/gpm-manager.c:1760 866 624 #, c-format 867 625 msgid "" … … 873 631 874 632 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 875 #: ../src/gpm-manager.c:1 678633 #: ../src/gpm-manager.c:1768 876 634 #, c-format 877 635 msgid "" … … 883 641 884 642 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 885 #: ../src/gpm-manager.c:1 687643 #: ../src/gpm-manager.c:1777 886 644 #, c-format 887 645 msgid "" … … 893 651 894 652 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 895 #: ../src/gpm-manager.c:1 697653 #: ../src/gpm-manager.c:1787 896 654 #, c-format 897 655 msgid "" … … 903 661 904 662 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 905 #: ../src/gpm-manager.c:17 08663 #: ../src/gpm-manager.c:1798 906 664 #, c-format 907 665 msgid "" … … 913 671 914 672 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 915 #: ../src/gpm-manager.c:1 717673 #: ../src/gpm-manager.c:1807 916 674 #, c-format 917 675 msgid "" … … 919 677 "if not charged." 920 678 msgstr "" 921 " Планшетният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите,"922 " ще сеизключи."679 "Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се " 680 "изключи." 923 681 924 682 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 925 #: ../src/gpm-manager.c:1 726683 #: ../src/gpm-manager.c:1816 926 684 #, c-format 927 685 msgid "" … … 933 691 934 692 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data 935 #: ../src/gpm-manager.c:1 794693 #: ../src/gpm-manager.c:1884 936 694 msgid "" 937 695 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" … … 942 700 943 701 #. TRANSLATORS: computer will suspend 944 #: ../src/gpm-manager.c:18 00702 #: ../src/gpm-manager.c:1890 945 703 msgid "" 946 704 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 953 711 954 712 #. TRANSLATORS: computer will hibernate 955 #: ../src/gpm-manager.c:18 07713 #: ../src/gpm-manager.c:1897 956 714 msgid "" 957 715 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 961 719 962 720 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown 963 #: ../src/gpm-manager.c:1 812721 #: ../src/gpm-manager.c:1902 964 722 msgid "" 965 723 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 968 726 969 727 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data 970 #: ../src/gpm-manager.c:1832 971 #, fuzzy 728 #: ../src/gpm-manager.c:1920 972 729 msgid "" 973 730 "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " 974 731 "the UPS becomes completely empty." 975 732 msgstr "" 976 " Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>,"977 " когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи."733 "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще " 734 "бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди." 978 735 979 736 #. TRANSLATORS: computer will hibernate 980 #: ../src/gpm-manager.c:1838 981 #, fuzzy 737 #: ../src/gpm-manager.c:1926 982 738 msgid "" 983 739 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." 984 740 msgstr "" 985 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан." 741 "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще " 742 "бъде дълбоко приспан." 986 743 987 744 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown 988 #: ../src/gpm-manager.c:1843 989 #, fuzzy 745 #: ../src/gpm-manager.c:1931 990 746 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." 991 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен." 992 993 #. TRANSLATORS: there was in install problem 994 #: ../src/gpm-manager.c:1979 995 msgid "Install problem!" 996 msgstr "Проблем при инсталацията!" 997 998 #. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly 999 #: ../src/gpm-manager.c:1981 1000 msgid "" 1001 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed " 1002 "correctly.\n" 1003 "Please contact your computer administrator." 1004 msgstr "" 1005 "Стандартните настройки на управлението на захранването на GNOME не са " 1006 "инсталирани правилно.\n" 1007 "Свържете се със системния си администратор." 747 msgstr "" 748 "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще " 749 "бъде изключен." 1008 750 1009 751 #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device 1010 #: ../src/gpm-statistics.c:7 8 ../src/gpm-statistics.c:466752 #: ../src/gpm-statistics.c:76 ../src/gpm-statistics.c:464 1011 753 msgid "Rate" 1012 754 msgstr "Скорост" 1013 755 1014 #: ../src/gpm-statistics.c:7 9756 #: ../src/gpm-statistics.c:77 1015 757 msgid "Charge" 1016 758 msgstr "Заряд" 1017 759 1018 #: ../src/gpm-statistics.c: 80 ../src/gpm-statistics.c:480760 #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:478 1019 761 msgid "Time to full" 1020 762 msgstr "Време за зареждане" 1021 763 1022 #: ../src/gpm-statistics.c: 81 ../src/gpm-statistics.c:485764 #: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:483 1023 765 msgid "Time to empty" 1024 766 msgstr "Време за разреждане" 1025 767 1026 #: ../src/gpm-statistics.c:8 8768 #: ../src/gpm-statistics.c:86 1027 769 msgid "10 minutes" 1028 770 msgstr "10 минути" 1029 771 1030 #: ../src/gpm-statistics.c:8 9772 #: ../src/gpm-statistics.c:87 1031 773 msgid "2 hours" 1032 774 msgstr "2 часа" 1033 775 1034 #: ../src/gpm-statistics.c: 90776 #: ../src/gpm-statistics.c:88 1035 777 msgid "6 hours" 1036 778 msgstr "6 часа" 1037 779 1038 #: ../src/gpm-statistics.c: 91780 #: ../src/gpm-statistics.c:89 1039 781 msgid "1 day" 1040 782 msgstr "1 ден" 1041 783 1042 #: ../src/gpm-statistics.c:9 2784 #: ../src/gpm-statistics.c:90 1043 785 msgid "1 week" 1044 786 msgstr "1 седмица" 1045 787 1046 788 #. TRANSLATORS: what we've observed about the device 1047 #: ../src/gpm-statistics.c: 101789 #: ../src/gpm-statistics.c:99 1048 790 msgid "Charge profile" 1049 791 msgstr "Профил на зареждането" 1050 792 1051 #: ../src/gpm-statistics.c:10 2793 #: ../src/gpm-statistics.c:100 1052 794 msgid "Discharge profile" 1053 795 msgstr "Профил на разреждането" 1054 796 1055 797 #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery 1056 #: ../src/gpm-statistics.c:10 4798 #: ../src/gpm-statistics.c:102 1057 799 msgid "Charge accuracy" 1058 800 msgstr "Точност спрямо зареждането" 1059 801 1060 #: ../src/gpm-statistics.c:10 5802 #: ../src/gpm-statistics.c:103 1061 803 msgid "Discharge accuracy" 1062 804 msgstr "Точност спрямо разреждането" 1063 805 1064 #: ../src/gpm-statistics.c:13 2806 #: ../src/gpm-statistics.c:130 1065 807 msgid "Attribute" 1066 808 msgstr "Атрибут" 1067 809 1068 #: ../src/gpm-statistics.c:13 9810 #: ../src/gpm-statistics.c:137 1069 811 msgid "Value" 1070 812 msgstr "Стойност" 1071 813 1072 #: ../src/gpm-statistics.c:15 6814 #: ../src/gpm-statistics.c:154 1073 815 msgid "Image" 1074 816 msgstr "Изображение" 1075 817 1076 #: ../src/gpm-statistics.c:16 2818 #: ../src/gpm-statistics.c:160 1077 819 msgid "Description" 1078 820 msgstr "Описание" 1079 821 1080 #: ../src/gpm-statistics.c:1 81 ../src/gpm-statistics.c:405822 #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:403 1081 823 msgid "Type" 1082 824 msgstr "Вид" 1083 825 1084 #: ../src/gpm-statistics.c:18 7826 #: ../src/gpm-statistics.c:185 1085 827 msgid "ID" 1086 828 msgstr "Идентификатор" 1087 829 1088 #: ../src/gpm-statistics.c: 201830 #: ../src/gpm-statistics.c:199 1089 831 msgid "Command" 1090 832 msgstr "Команда" 1091 833 1092 834 #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known 1093 #: ../src/gpm-statistics.c:28 6835 #: ../src/gpm-statistics.c:284 1094 836 msgid "Unknown" 1095 837 msgstr "Неизвестно" 1096 838 1097 839 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph 1098 #: ../src/gpm-statistics.c:2 90840 #: ../src/gpm-statistics.c:288 1099 841 #, c-format 1100 842 msgid "%.0f second" … … 1104 846 1105 847 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph 1106 #: ../src/gpm-statistics.c:29 5848 #: ../src/gpm-statistics.c:293 1107 849 #, c-format 1108 850 msgid "%.1f minute" … … 1112 854 1113 855 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph 1114 #: ../src/gpm-statistics.c: 300856 #: ../src/gpm-statistics.c:298 1115 857 #, c-format 1116 858 msgid "%.1f hour" … … 1120 862 1121 863 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph 1122 #: ../src/gpm-statistics.c:30 4864 #: ../src/gpm-statistics.c:302 1123 865 #, c-format 1124 866 msgid "%.1f day" … … 1127 869 msgstr[1] "%.1f дена" 1128 870 1129 #: ../src/gpm-statistics.c:31 3871 #: ../src/gpm-statistics.c:311 1130 872 msgid "Yes" 1131 873 msgstr "Да" 1132 874 1133 #: ../src/gpm-statistics.c:31 3875 #: ../src/gpm-statistics.c:311 1134 876 msgid "No" 1135 877 msgstr "Не" 1136 878 1137 879 #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" 1138 #: ../src/gpm-statistics.c:40 2880 #: ../src/gpm-statistics.c:400 1139 881 msgid "Device" 1140 882 msgstr "Устройство" 1141 883 1142 #: ../src/gpm-statistics.c:40 7884 #: ../src/gpm-statistics.c:405 1143 885 msgid "Vendor" 1144 886 msgstr "Производител" 1145 887 1146 #: ../src/gpm-statistics.c:40 9888 #: ../src/gpm-statistics.c:407 1147 889 msgid "Model" 1148 890 msgstr "Модел" 1149 891 1150 #: ../src/gpm-statistics.c:4 11892 #: ../src/gpm-statistics.c:409 1151 893 msgid "Serial number" 1152 894 msgstr "Сериен номер" … … 1155 897 #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery 1156 898 #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE 1157 #: ../src/gpm-statistics.c:41 6899 #: ../src/gpm-statistics.c:414 1158 900 msgid "Supply" 1159 901 msgstr "Предлагане" 1160 902 1161 #: ../src/gpm-statistics.c:41 9903 #: ../src/gpm-statistics.c:417 1162 904 #, c-format 1163 905 msgid "%d second" … … 1168 910 #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's 1169 911 #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. 1170 #: ../src/gpm-statistics.c:42 3912 #: ../src/gpm-statistics.c:421 1171 913 msgid "Refreshed" 1172 914 msgstr "Опреснена" … … 1175 917 #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can 1176 918 #. * be removed, but still observed as devices on the system 1177 #: ../src/gpm-statistics.c:43 3919 #: ../src/gpm-statistics.c:431 1178 920 msgid "Present" 1179 921 msgstr "Налична" … … 1181 923 #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium 1182 924 #. * batteries rather than alkaline ones 1183 #: ../src/gpm-statistics.c:4 40925 #: ../src/gpm-statistics.c:438 1184 926 msgid "Rechargeable" 1185 927 msgstr "Презареждаща" 1186 928 1187 929 #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" 1188 #: ../src/gpm-statistics.c:44 6930 #: ../src/gpm-statistics.c:444 1189 931 msgid "State" 1190 932 msgstr "Състояние" 1191 933 1192 #: ../src/gpm-statistics.c:4 50934 #: ../src/gpm-statistics.c:448 1193 935 msgid "Energy" 1194 936 msgstr "Енергия" 1195 937 1196 #: ../src/gpm-statistics.c:45 3938 #: ../src/gpm-statistics.c:451 1197 939 msgid "Energy when empty" 1198 940 msgstr "Енергия след разреждане" 1199 941 1200 #: ../src/gpm-statistics.c:45 6942 #: ../src/gpm-statistics.c:454 1201 943 msgid "Energy when full" 1202 944 msgstr "Енергия след зареждане" 1203 945 1204 #: ../src/gpm-statistics.c:45 9946 #: ../src/gpm-statistics.c:457 1205 947 msgid "Energy (design)" 1206 948 msgstr "Енергия (проектна)" 1207 949 1208 #: ../src/gpm-statistics.c:47 3950 #: ../src/gpm-statistics.c:471 1209 951 msgid "Voltage" 1210 952 msgstr "Напрежение" 1211 953 1212 954 #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains 1213 #: ../src/gpm-statistics.c:49 5955 #: ../src/gpm-statistics.c:493 1214 956 msgid "Percentage" 1215 957 msgstr "Процент" … … 1217 959 #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure 1218 960 #. * of how full it can get, relative to the design capacity 1219 #: ../src/gpm-statistics.c:50 2961 #: ../src/gpm-statistics.c:500 1220 962 msgid "Capacity" 1221 963 msgstr "Капацитет" 1222 964 1223 965 #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide 1224 #: ../src/gpm-statistics.c:50 7966 #: ../src/gpm-statistics.c:505 1225 967 msgid "Technology" 1226 968 msgstr "Технология" … … 1228 970 #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically 1229 971 #. * only shown for the ac adaptor device 1230 #: ../src/gpm-statistics.c:51 2972 #: ../src/gpm-statistics.c:510 1231 973 msgid "Online" 1232 974 msgstr "На линия" 1233 975 1234 976 #. TRANSLATORS: the command line was not provided 1235 #: ../src/gpm-statistics.c:82 4977 #: ../src/gpm-statistics.c:821 1236 978 msgid "No data" 1237 979 msgstr "Липсват данни" 1238 980 1239 981 #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver 1240 #: ../src/gpm-statistics.c:8 31 ../src/gpm-statistics.c:836982 #: ../src/gpm-statistics.c:828 ../src/gpm-statistics.c:833 1241 983 msgid "Kernel module" 1242 984 msgstr "Модул на ядрото" 1243 985 1244 986 #. TRANSLATORS: kernel housekeeping 1245 #: ../src/gpm-statistics.c:8 41987 #: ../src/gpm-statistics.c:838 1246 988 msgid "Kernel core" 1247 989 msgstr "Самото ядро" 1248 990 1249 991 #. TRANSLATORS: interrupt between processors 1250 #: ../src/gpm-statistics.c:84 6992 #: ../src/gpm-statistics.c:843 1251 993 msgid "Interprocessor interrupt" 1252 994 msgstr "Междупроцесорно прекъсване" 1253 995 1254 996 #. TRANSLATORS: unknown interrupt 1255 #: ../src/gpm-statistics.c:8 51997 #: ../src/gpm-statistics.c:848 1256 998 msgid "Interrupt" 1257 999 msgstr "Прекъсване" 1258 1000 1259 1001 #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event 1260 #: ../src/gpm-statistics.c:89 81002 #: ../src/gpm-statistics.c:895 1261 1003 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" 1262 1004 msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2" 1263 1005 1264 1006 #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops 1265 #: ../src/gpm-statistics.c: 9011007 #: ../src/gpm-statistics.c:898 1266 1008 msgid "ACPI" 1267 1009 msgstr "ACPI" 1268 1010 1269 1011 #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface 1270 #: ../src/gpm-statistics.c:90 41012 #: ../src/gpm-statistics.c:901 1271 1013 msgid "Serial ATA" 1272 1014 msgstr "Серийна ATA" 1273 1015 1274 1016 #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface 1275 #: ../src/gpm-statistics.c:90 71017 #: ../src/gpm-statistics.c:904 1276 1018 msgid "ATA host controller" 1277 1019 msgstr "Контролер за паралелен ATA" 1278 1020 1279 1021 #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor 1280 #: ../src/gpm-statistics.c:9 101022 #: ../src/gpm-statistics.c:907 1281 1023 msgid "Intel wireless adaptor" 1282 1024 msgstr "Безжичен адаптер на Intel" … … 1285 1027 #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". 1286 1028 #. * This is shown when the timer wakes up. 1287 #: ../src/gpm-statistics.c:91 7 ../src/gpm-statistics.c:9221288 #: ../src/gpm-statistics.c:92 7 ../src/gpm-statistics.c:9321289 #: ../src/gpm-statistics.c:93 71029 #: ../src/gpm-statistics.c:914 ../src/gpm-statistics.c:919 1030 #: ../src/gpm-statistics.c:924 ../src/gpm-statistics.c:929 1031 #: ../src/gpm-statistics.c:934 1290 1032 #, c-format 1291 1033 msgid "Timer %s" … … 1294 1036 #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. 1295 1037 #. * This is shown when the task wakes up. 1296 #: ../src/gpm-statistics.c:9 411038 #: ../src/gpm-statistics.c:938 1297 1039 #, c-format 1298 1040 msgid "Sleep %s" … … 1300 1042 1301 1043 #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. 1302 #: ../src/gpm-statistics.c:94 41044 #: ../src/gpm-statistics.c:941 1303 1045 #, c-format 1304 1046 msgid "New task %s" … … 1307 1049 #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. 1308 1050 #. * This is shown when the task wakes up. 1309 #: ../src/gpm-statistics.c:94 81051 #: ../src/gpm-statistics.c:945 1310 1052 #, c-format 1311 1053 msgid "Wait %s" … … 1314 1056 #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. 1315 1057 #. * A work queue is a list of work that has to be done. 1316 #: ../src/gpm-statistics.c:9 52 ../src/gpm-statistics.c:9561058 #: ../src/gpm-statistics.c:949 ../src/gpm-statistics.c:953 1317 1059 #, c-format 1318 1060 msgid "Work queue %s" … … 1320 1062 1321 1063 #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries 1322 #: ../src/gpm-statistics.c:95 91064 #: ../src/gpm-statistics.c:956 1323 1065 #, c-format 1324 1066 msgid "Network route flush %s" … … 1326 1068 1327 1069 #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus 1328 #: ../src/gpm-statistics.c:9 621070 #: ../src/gpm-statistics.c:959 1329 1071 #, c-format 1330 1072 msgid "USB activity %s" … … 1332 1074 1333 1075 #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name 1334 #: ../src/gpm-statistics.c:96 51076 #: ../src/gpm-statistics.c:962 1335 1077 #, c-format 1336 1078 msgid "Wakeup %s" … … 1338 1080 1339 1081 #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation 1340 #: ../src/gpm-statistics.c:96 81082 #: ../src/gpm-statistics.c:965 1341 1083 msgid "Local interrupts" 1342 1084 msgstr "Логически прекъсвания" 1343 1085 1344 1086 #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another 1345 #: ../src/gpm-statistics.c:9 711087 #: ../src/gpm-statistics.c:968 1346 1088 msgid "Rescheduling interrupts" 1347 1089 msgstr "Прекъсвания за изместване" 1348 1090 1349 1091 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar 1350 #: ../src/gpm-statistics.c:10 801092 #: ../src/gpm-statistics.c:1077 1351 1093 msgid "Device Information" 1352 1094 msgstr "Информация за устройството" 1353 1095 1354 1096 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar 1355 #: ../src/gpm-statistics.c:10 821097 #: ../src/gpm-statistics.c:1079 1356 1098 msgid "Device History" 1357 1099 msgstr "История на устройството" 1358 1100 1359 1101 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar 1360 #: ../src/gpm-statistics.c:108 41102 #: ../src/gpm-statistics.c:1081 1361 1103 msgid "Device Profile" 1362 1104 msgstr "Профил на устройството" 1363 1105 1364 1106 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar 1365 #: ../src/gpm-statistics.c:108 61107 #: ../src/gpm-statistics.c:1083 1366 1108 msgid "Processor Wakeups" 1367 1109 msgstr "Събуждания на процесора" 1368 1110 1369 1111 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph 1370 #: ../src/gpm-statistics.c:12 82 ../src/gpm-statistics.c:12881371 #: ../src/gpm-statistics.c:129 4 ../src/gpm-statistics.c:13001112 #: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285 1113 #: ../src/gpm-statistics.c:1291 ../src/gpm-statistics.c:1297 1372 1114 msgid "Time elapsed" 1373 1115 msgstr "Изминало време" 1374 1116 1375 1117 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 1376 #: ../src/gpm-statistics.c:128 41118 #: ../src/gpm-statistics.c:1281 1377 1119 msgid "Power" 1378 1120 msgstr "Заряд" … … 1380 1122 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device 1381 1123 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device 1382 #: ../src/gpm-statistics.c:12 90 ../src/gpm-statistics.c:13331383 #: ../src/gpm-statistics.c:133 9 ../src/gpm-statistics.c:13451384 #: ../src/gpm-statistics.c:13 511124 #: ../src/gpm-statistics.c:1287 ../src/gpm-statistics.c:1330 1125 #: ../src/gpm-statistics.c:1336 ../src/gpm-statistics.c:1342 1126 #: ../src/gpm-statistics.c:1348 1385 1127 msgid "Cell charge" 1386 1128 msgstr "Заряд на клетката" 1387 1129 1388 1130 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 1389 #: ../src/gpm-statistics.c:129 6 ../src/gpm-statistics.c:13021131 #: ../src/gpm-statistics.c:1293 ../src/gpm-statistics.c:1299 1390 1132 msgid "Predicted time" 1391 1133 msgstr "Прогнозирано време" 1392 1134 1393 1135 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 1394 #: ../src/gpm-statistics.c:133 5 ../src/gpm-statistics.c:13471136 #: ../src/gpm-statistics.c:1332 ../src/gpm-statistics.c:1344 1395 1137 msgid "Correction factor" 1396 1138 msgstr "Фактор за корекция" 1397 1139 1398 1140 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 1399 #: ../src/gpm-statistics.c:13 41 ../src/gpm-statistics.c:13531141 #: ../src/gpm-statistics.c:1338 ../src/gpm-statistics.c:1350 1400 1142 msgid "Prediction accuracy" 1401 1143 msgstr "Точност на прогнозата" 1402 1144 1145 #. TRANSLATORS: show verbose debugging 1146 #: ../src/gpm-statistics.c:1529 1147 msgid "Show extra debugging information" 1148 msgstr "" 1149 "Допълнителна информация за изчистване на\n" 1150 " грешки" 1151 1403 1152 #. TRANSLATORS: show a device by default 1404 #: ../src/gpm-statistics.c:15 571153 #: ../src/gpm-statistics.c:1532 1405 1154 msgid "Select this device at startup" 1406 1155 msgstr "Избиране на това устройство при стартиране" 1407 1156 1408 1157 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU 1409 #: ../src/gpm-statistics.c:1 8031158 #: ../src/gpm-statistics.c:1797 1410 1159 msgid "Processor" 1411 1160 msgstr "Процесор" 1412 1161 1413 1162 #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" 1414 #: ../src/gpm-tray-icon.c:28 51415 #, fuzzy,c-format1163 #: ../src/gpm-tray-icon.c:283 1164 #, c-format 1416 1165 msgid "%s remaining" 1417 msgstr " %s: остават %s (%.1f %%)"1166 msgstr "остават %s" 1418 1167 1419 1168 #. preferences 1420 #: ../src/gpm-tray-icon.c:3 411169 #: ../src/gpm-tray-icon.c:339 1421 1170 msgid "_Preferences" 1422 1171 msgstr "_Настройки" … … 1424 1173 #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. 1425 1174 #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes 1426 #: ../src/gpm-upower.c:2 711427 #, fuzzy,c-format1175 #: ../src/gpm-upower.c:269 1176 #, c-format 1428 1177 msgid "provides %s laptop runtime" 1429 msgstr "" 1430 "Батерията е напълно заредена.\n" 1431 "Осигурява %s работа на компютъра" 1178 msgstr "осигурява %s работа на компютъра" 1432 1179 1433 1180 #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining 1434 1181 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and 1435 1182 #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes 1436 #: ../src/gpm-upower.c:28 21437 #, fuzzy,c-format1183 #: ../src/gpm-upower.c:280 1184 #, c-format 1438 1185 msgid "%s %s remaining" 1439 msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)"1186 msgstr "%s: остават %s" 1440 1187 1441 1188 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage … … 1445 1192 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and 1446 1193 #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" 1447 #: ../src/gpm-upower.c:30 3 ../src/gpm-upower.c:3201448 #, fuzzy,c-format1194 #: ../src/gpm-upower.c:301 ../src/gpm-upower.c:318 1195 #, c-format 1449 1196 msgid "%s %s until charged" 1450 msgstr "%s %s до зареждане (%.1f %%)"1197 msgstr "%s: %s до зареждане" 1451 1198 1452 1199 #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. 1453 1200 #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" 1454 #: ../src/gpm-upower.c:3 101455 #, fuzzy,c-format1201 #: ../src/gpm-upower.c:308 1202 #, c-format 1456 1203 msgid "provides %s battery runtime" 1457 msgstr "" 1458 "%s %s до зареждане (%.1f %%)\n" 1459 "Осигурява %s работа на батерии" 1204 msgstr "осигурява %s работа на батерии" 1460 1205 1461 1206 #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery 1462 #: ../src/gpm-upower.c:40 41207 #: ../src/gpm-upower.c:402 1463 1208 msgid "Product:" 1464 1209 msgstr "Продукт:" … … 1468 1213 #. TRANSLATORS: device is charging 1469 1214 #. TRANSLATORS: device is discharging 1470 #: ../src/gpm-upower.c:40 8 ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:4141471 #: ../src/gpm-upower.c:41 71215 #: ../src/gpm-upower.c:406 ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:412 1216 #: ../src/gpm-upower.c:415 1472 1217 msgid "Status:" 1473 1218 msgstr "Състояние:" 1474 1219 1475 #: ../src/gpm-upower.c:40 81220 #: ../src/gpm-upower.c:406 1476 1221 msgid "Missing" 1477 1222 msgstr "Липсва" 1478 1223 1479 1224 #. TRANSLATORS: battery state 1480 #: ../src/gpm-upower.c:4 11 ../src/gpm-upower.c:6921225 #: ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:690 1481 1226 msgid "Charged" 1482 1227 msgstr "Заредени" 1483 1228 1484 1229 #. TRANSLATORS: battery state 1485 #: ../src/gpm-upower.c:41 4 ../src/gpm-upower.c:6801230 #: ../src/gpm-upower.c:412 ../src/gpm-upower.c:678 1486 1231 msgid "Charging" 1487 1232 msgstr "Зареждане" 1488 1233 1489 1234 #. TRANSLATORS: battery state 1490 #: ../src/gpm-upower.c:41 7 ../src/gpm-upower.c:6841235 #: ../src/gpm-upower.c:415 ../src/gpm-upower.c:682 1491 1236 msgid "Discharging" 1492 1237 msgstr "Разреждане" 1493 1238 1494 1239 #. TRANSLATORS: percentage 1495 #: ../src/gpm-upower.c:42 21240 #: ../src/gpm-upower.c:420 1496 1241 msgid "Percentage charge:" 1497 1242 msgstr "Процент заряд:" 1498 1243 1499 1244 #. TRANSLATORS: manufacturer 1500 #: ../src/gpm-upower.c:42 61245 #: ../src/gpm-upower.c:424 1501 1246 msgid "Vendor:" 1502 1247 msgstr "Производител:" 1503 1248 1504 1249 #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion 1505 #: ../src/gpm-upower.c:4 311250 #: ../src/gpm-upower.c:429 1506 1251 msgid "Technology:" 1507 1252 msgstr "Технология:" 1508 1253 1509 1254 #. TRANSLATORS: serial number of the battery 1510 #: ../src/gpm-upower.c:43 51255 #: ../src/gpm-upower.c:433 1511 1256 msgid "Serial number:" 1512 1257 msgstr "Сериен номер:" 1513 1258 1514 1259 #. TRANSLATORS: model number of the battery 1515 #: ../src/gpm-upower.c:43 91260 #: ../src/gpm-upower.c:437 1516 1261 msgid "Model:" 1517 1262 msgstr "Модел:" 1518 1263 1519 1264 #. TRANSLATORS: time to fully charged 1520 #: ../src/gpm-upower.c:44 41265 #: ../src/gpm-upower.c:442 1521 1266 msgid "Charge time:" 1522 1267 msgstr "Време за зареждане:" 1523 1268 1524 1269 #. TRANSLATORS: time to empty 1525 #: ../src/gpm-upower.c:4 501270 #: ../src/gpm-upower.c:448 1526 1271 msgid "Discharge time:" 1527 1272 msgstr "Време за разреждане:" 1528 1273 1529 1274 #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity 1530 #: ../src/gpm-upower.c:45 71275 #: ../src/gpm-upower.c:455 1531 1276 msgid "Excellent" 1532 1277 msgstr "Отлично" 1533 1278 1534 #: ../src/gpm-upower.c:45 91279 #: ../src/gpm-upower.c:457 1535 1280 msgid "Good" 1536 1281 msgstr "Чудесно" 1537 1282 1538 #: ../src/gpm-upower.c:4 611283 #: ../src/gpm-upower.c:459 1539 1284 msgid "Fair" 1540 1285 msgstr "Приемливо" 1541 1286 1542 #: ../src/gpm-upower.c:46 31287 #: ../src/gpm-upower.c:461 1543 1288 msgid "Poor" 1544 1289 msgstr "Лошо" 1545 1290 1546 #: ../src/gpm-upower.c:46 71291 #: ../src/gpm-upower.c:465 1547 1292 msgid "Capacity:" 1548 1293 msgstr "Капацитет:" 1549 1294 1550 #: ../src/gpm-upower.c:47 3 ../src/gpm-upower.c:4981295 #: ../src/gpm-upower.c:471 ../src/gpm-upower.c:496 1551 1296 msgid "Current charge:" 1552 1297 msgstr "Текущ заряд:" 1553 1298 1554 #: ../src/gpm-upower.c:47 91299 #: ../src/gpm-upower.c:477 1555 1300 msgid "Last full charge:" 1556 1301 msgstr "Последно пълно зареждане:" 1557 1302 1558 #: ../src/gpm-upower.c:48 5 ../src/gpm-upower.c:5031303 #: ../src/gpm-upower.c:483 ../src/gpm-upower.c:501 1559 1304 msgid "Design charge:" 1560 1305 msgstr "Проектен заряд:" 1561 1306 1562 #: ../src/gpm-upower.c:4 901307 #: ../src/gpm-upower.c:488 1563 1308 msgid "Charge rate:" 1564 1309 msgstr "Скорост на зареждане:" 1565 1310 1566 1311 #. TRANSLATORS: system power cord 1567 #: ../src/gpm-upower.c:52 5 ../src/gpm-upower.c:7291312 #: ../src/gpm-upower.c:523 ../src/gpm-upower.c:727 1568 1313 msgid "AC adapter" 1569 1314 msgid_plural "AC adapters" … … 1572 1317 1573 1318 #. TRANSLATORS: laptop primary battery 1574 #: ../src/gpm-upower.c:52 9 ../src/gpm-upower.c:7651319 #: ../src/gpm-upower.c:527 ../src/gpm-upower.c:763 1575 1320 msgid "Laptop battery" 1576 1321 msgid_plural "Laptop batteries" … … 1579 1324 1580 1325 #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source 1581 #: ../src/gpm-upower.c:53 3 ../src/gpm-upower.c:7891326 #: ../src/gpm-upower.c:531 ../src/gpm-upower.c:787 1582 1327 msgid "UPS" 1583 1328 msgid_plural "UPSs" … … 1586 1331 1587 1332 #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current 1588 #: ../src/gpm-upower.c:53 7 ../src/gpm-upower.c:7961333 #: ../src/gpm-upower.c:535 ../src/gpm-upower.c:794 1589 1334 msgid "Monitor" 1590 1335 msgid_plural "Monitors" … … 1593 1338 1594 1339 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries 1595 #: ../src/gpm-upower.c:5 41 ../src/gpm-upower.c:8201340 #: ../src/gpm-upower.c:539 ../src/gpm-upower.c:818 1596 1341 msgid "Mouse" 1597 1342 msgid_plural "Mice" … … 1600 1345 1601 1346 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery 1602 #: ../src/gpm-upower.c:54 5 ../src/gpm-upower.c:8441347 #: ../src/gpm-upower.c:543 ../src/gpm-upower.c:842 1603 1348 msgid "Keyboard" 1604 1349 msgid_plural "Keyboards" … … 1607 1352 1608 1353 #. TRANSLATORS: portable device 1609 #: ../src/gpm-upower.c:54 9 ../src/gpm-upower.c:8681354 #: ../src/gpm-upower.c:547 ../src/gpm-upower.c:866 1610 1355 msgid "PDA" 1611 1356 msgid_plural "PDAs" … … 1614 1359 1615 1360 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) 1616 #: ../src/gpm-upower.c:55 3 ../src/gpm-upower.c:8921361 #: ../src/gpm-upower.c:551 ../src/gpm-upower.c:890 1617 1362 msgid "Cell phone" 1618 1363 msgid_plural "Cell phones" … … 1621 1366 1622 1367 #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc 1623 #: ../src/gpm-upower.c:55 8 ../src/gpm-upower.c:9171368 #: ../src/gpm-upower.c:556 ../src/gpm-upower.c:915 1624 1369 msgid "Media player" 1625 1370 msgid_plural "Media players" … … 1628 1373 1629 1374 #. TRANSLATORS: tablet device 1630 #: ../src/gpm-upower.c:56 2 ../src/gpm-upower.c:9411375 #: ../src/gpm-upower.c:560 ../src/gpm-upower.c:939 1631 1376 msgid "Tablet" 1632 1377 msgid_plural "Tablets" 1633 msgstr[0] " Планшетен компютър"1634 msgstr[1] " Планшетни компютри"1378 msgstr[0] "Таблет" 1379 msgstr[1] "Таблети" 1635 1380 1636 1381 #. TRANSLATORS: tablet device 1637 #: ../src/gpm-upower.c:56 6 ../src/gpm-upower.c:9651382 #: ../src/gpm-upower.c:564 ../src/gpm-upower.c:963 1638 1383 msgid "Computer" 1639 1384 msgid_plural "Computers" … … 1642 1387 1643 1388 #. TRANSLATORS: battery technology 1644 #: ../src/gpm-upower.c:63 61389 #: ../src/gpm-upower.c:634 1645 1390 msgid "Lithium Ion" 1646 1391 msgstr "Литиево-йонна" 1647 1392 1648 1393 #. TRANSLATORS: battery technology 1649 #: ../src/gpm-upower.c:6 401394 #: ../src/gpm-upower.c:638 1650 1395 msgid "Lithium Polymer" 1651 1396 msgstr "Литиево-полимерна" 1652 1397 1653 1398 #. TRANSLATORS: battery technology 1654 #: ../src/gpm-upower.c:64 41399 #: ../src/gpm-upower.c:642 1655 1400 msgid "Lithium Iron Phosphate" 1656 1401 msgstr "Литиево-желязно-фосфатна" 1657 1402 1658 1403 #. TRANSLATORS: battery technology 1659 #: ../src/gpm-upower.c:64 81404 #: ../src/gpm-upower.c:646 1660 1405 msgid "Lead acid" 1661 1406 msgstr "Оловна" 1662 1407 1663 1408 #. TRANSLATORS: battery technology 1664 #: ../src/gpm-upower.c:65 21409 #: ../src/gpm-upower.c:650 1665 1410 msgid "Nickel Cadmium" 1666 1411 msgstr "Никелово-кадмиева" 1667 1412 1668 1413 #. TRANSLATORS: battery technology 1669 #: ../src/gpm-upower.c:65 61414 #: ../src/gpm-upower.c:654 1670 1415 msgid "Nickel metal hydride" 1671 1416 msgstr "Никелово-метално-хидридна" 1672 1417 1673 1418 #. TRANSLATORS: battery technology 1674 #: ../src/gpm-upower.c:6 601419 #: ../src/gpm-upower.c:658 1675 1420 msgid "Unknown technology" 1676 1421 msgstr "Неизвестна технология" 1677 1422 1678 1423 #. TRANSLATORS: battery state 1679 #: ../src/gpm-upower.c:68 81424 #: ../src/gpm-upower.c:686 1680 1425 msgid "Empty" 1681 1426 msgstr "Празна" 1682 1427 1683 1428 #. TRANSLATORS: battery state 1684 #: ../src/gpm-upower.c:69 61429 #: ../src/gpm-upower.c:694 1685 1430 msgid "Waiting to charge" 1686 1431 msgstr "Изчаква зареждане" 1687 1432 1688 1433 #. TRANSLATORS: battery state 1689 #: ../src/gpm-upower.c: 7001434 #: ../src/gpm-upower.c:698 1690 1435 msgid "Waiting to discharge" 1691 1436 msgstr "Изчаква разреждане" 1692 1437 1693 1438 #. TRANSLATORS: device not present 1694 #: ../src/gpm-upower.c:737 1695 #, fuzzy 1439 #: ../src/gpm-upower.c:735 1696 1440 msgid "Laptop battery not present" 1697 msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър" 1698 1699 #. TRANSLATORS: battery state 1700 #: ../src/gpm-upower.c:741 1701 #, fuzzy 1441 msgstr "В преносимия компютър липсва батерия" 1442 1443 #. TRANSLATORS: battery state 1444 #: ../src/gpm-upower.c:739 1702 1445 msgid "Laptop battery is charging" 1703 msgstr "Батериите се разреждат" 1704 1705 #. TRANSLATORS: battery state 1706 #: ../src/gpm-upower.c:745 1707 #, fuzzy 1446 msgstr "Батерията на преносимия компютър се зарежда" 1447 1448 #. TRANSLATORS: battery state 1449 #: ../src/gpm-upower.c:743 1708 1450 msgid "Laptop battery is discharging" 1709 msgstr "Батериите се разреждат" 1710 1711 #. TRANSLATORS: battery state 1712 #: ../src/gpm-upower.c:749 1713 #, fuzzy 1451 msgstr "Батерията на преносимия компютър се разрежда" 1452 1453 #. TRANSLATORS: battery state 1454 #: ../src/gpm-upower.c:747 1714 1455 msgid "Laptop battery is empty" 1715 msgstr "Батерия на преносим компютър" 1716 1717 #. TRANSLATORS: battery state 1718 #: ../src/gpm-upower.c:753 1719 #, fuzzy 1456 msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена" 1457 1458 #. TRANSLATORS: battery state 1459 #: ../src/gpm-upower.c:751 1720 1460 msgid "Laptop battery is charged" 1721 msgstr "Батерия на преносим компютър" 1722 1723 #. TRANSLATORS: battery state 1724 #: ../src/gpm-upower.c:757 1725 #, fuzzy 1461 msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена" 1462 1463 #. TRANSLATORS: battery state 1464 #: ../src/gpm-upower.c:755 1726 1465 msgid "Laptop battery is waiting to charge" 1727 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 1728 1729 #. TRANSLATORS: battery state 1730 #: ../src/gpm-upower.c:761 1731 #, fuzzy 1466 msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква да се зареди" 1467 1468 #. TRANSLATORS: battery state 1469 #: ../src/gpm-upower.c:759 1732 1470 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" 1733 msgstr "Изчаква разреждане" 1734 1735 #. TRANSLATORS: battery state 1736 #: ../src/gpm-upower.c:773 1737 #, fuzzy 1471 msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква да се разреди" 1472 1473 #. TRANSLATORS: battery state 1474 #: ../src/gpm-upower.c:771 1738 1475 msgid "UPS is charging" 1739 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване" 1740 1741 #. TRANSLATORS: battery state 1742 #: ../src/gpm-upower.c:777 1743 #, fuzzy 1476 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда" 1477 1478 #. TRANSLATORS: battery state 1479 #: ../src/gpm-upower.c:775 1744 1480 msgid "UPS is discharging" 1745 msgstr " Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"1746 1747 #. TRANSLATORS: battery state 1748 #: ../src/gpm-upower.c:7 811481 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда" 1482 1483 #. TRANSLATORS: battery state 1484 #: ../src/gpm-upower.c:779 1749 1485 msgid "UPS is empty" 1750 msgstr "" 1751 1752 #. TRANSLATORS: battery state 1753 #: ../src/gpm-upower.c:785 1754 #, fuzzy 1486 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено" 1487 1488 #. TRANSLATORS: battery state 1489 #: ../src/gpm-upower.c:783 1755 1490 msgid "UPS is charged" 1756 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване" 1757 1758 #. TRANSLATORS: battery state 1759 #: ../src/gpm-upower.c:804 1760 #, fuzzy 1491 msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено" 1492 1493 #. TRANSLATORS: battery state 1494 #: ../src/gpm-upower.c:802 1761 1495 msgid "Mouse is charging" 1762 msgstr "Разреждане" 1763 1764 #. TRANSLATORS: battery state 1765 #: ../src/gpm-upower.c:808 1766 #, fuzzy 1496 msgstr "Мишката се зарежда" 1497 1498 #. TRANSLATORS: battery state 1499 #: ../src/gpm-upower.c:806 1767 1500 msgid "Mouse is discharging" 1768 msgstr " Разреждане"1769 1770 #. TRANSLATORS: battery state 1771 #: ../src/gpm-upower.c:81 21501 msgstr "Мишката се разрежда" 1502 1503 #. TRANSLATORS: battery state 1504 #: ../src/gpm-upower.c:810 1772 1505 msgid "Mouse is empty" 1773 msgstr "" 1774 1775 #. TRANSLATORS: battery state 1776 #: ../src/gpm-upower.c:816 1777 #, fuzzy 1506 msgstr "Мишката е разредена" 1507 1508 #. TRANSLATORS: battery state 1509 #: ../src/gpm-upower.c:814 1778 1510 msgid "Mouse is charged" 1779 msgstr "%s е напълно заредена" 1780 1781 #. TRANSLATORS: battery state 1782 #: ../src/gpm-upower.c:828 1783 #, fuzzy 1511 msgstr "Мишката е заредена" 1512 1513 #. TRANSLATORS: battery state 1514 #: ../src/gpm-upower.c:826 1784 1515 msgid "Keyboard is charging" 1785 msgstr "Батериите се разреждат" 1786 1787 #. TRANSLATORS: battery state 1788 #: ../src/gpm-upower.c:832 1789 #, fuzzy 1516 msgstr "Клавиатурата се зарежда" 1517 1518 #. TRANSLATORS: battery state 1519 #: ../src/gpm-upower.c:830 1790 1520 msgid "Keyboard is discharging" 1791 msgstr "Батериите се разреждат" 1792 1793 #. TRANSLATORS: battery state 1794 #: ../src/gpm-upower.c:836 1795 #, fuzzy 1521 msgstr "Клавиатурата се разрежда" 1522 1523 #. TRANSLATORS: battery state 1524 #: ../src/gpm-upower.c:834 1796 1525 msgid "Keyboard is empty" 1797 msgstr "Клавиатура "1798 1799 #. TRANSLATORS: battery state 1800 #: ../src/gpm-upower.c:8 401526 msgstr "Клавиатурата е разредена" 1527 1528 #. TRANSLATORS: battery state 1529 #: ../src/gpm-upower.c:838 1801 1530 msgid "Keyboard is charged" 1802 msgstr "" 1803 1804 #. TRANSLATORS: battery state 1805 #: ../src/gpm-upower.c:852 1806 #, fuzzy 1531 msgstr "Клавиатурата е заредена" 1532 1533 #. TRANSLATORS: battery state 1534 #: ../src/gpm-upower.c:850 1807 1535 msgid "PDA is charging" 1808 msgstr "Разреждане" 1809 1810 #. TRANSLATORS: battery state 1811 #: ../src/gpm-upower.c:856 1812 #, fuzzy 1536 msgstr "Цифровият помощник се зарежда" 1537 1538 #. TRANSLATORS: battery state 1539 #: ../src/gpm-upower.c:854 1813 1540 msgid "PDA is discharging" 1814 msgstr " Разреждане"1815 1816 #. TRANSLATORS: battery state 1817 #: ../src/gpm-upower.c:8 601541 msgstr "Цифровият помощник се разрежда" 1542 1543 #. TRANSLATORS: battery state 1544 #: ../src/gpm-upower.c:858 1818 1545 msgid "PDA is empty" 1819 msgstr "" 1820 1821 #. TRANSLATORS: battery state 1822 #: ../src/gpm-upower.c:864 1823 #, fuzzy 1546 msgstr "Цифровият помощник е разреден" 1547 1548 #. TRANSLATORS: battery state 1549 #: ../src/gpm-upower.c:862 1824 1550 msgid "PDA is charged" 1825 msgstr "%s е напълно заредена" 1826 1827 #. TRANSLATORS: battery state 1828 #: ../src/gpm-upower.c:876 1829 #, fuzzy 1551 msgstr "Цифровият помощник е зареден" 1552 1553 #. TRANSLATORS: battery state 1554 #: ../src/gpm-upower.c:874 1830 1555 msgid "Cell phone is charging" 1831 msgstr "Мобил ен телефон"1832 1833 #. TRANSLATORS: battery state 1834 #: ../src/gpm-upower.c:8 801556 msgstr "Мобилният телефон се зарежда" 1557 1558 #. TRANSLATORS: battery state 1559 #: ../src/gpm-upower.c:878 1835 1560 msgid "Cell phone is discharging" 1836 msgstr "" 1837 1838 #. TRANSLATORS: battery state 1839 #: ../src/gpm-upower.c:884 1840 #, fuzzy 1561 msgstr "Мобилният телефон се зарежда" 1562 1563 #. TRANSLATORS: battery state 1564 #: ../src/gpm-upower.c:882 1841 1565 msgid "Cell phone is empty" 1842 msgstr "Мобилен телефон" 1843 1844 #. TRANSLATORS: battery state 1845 #: ../src/gpm-upower.c:888 1846 #, fuzzy 1566 msgstr "Мобилният телефон е разреден" 1567 1568 #. TRANSLATORS: battery state 1569 #: ../src/gpm-upower.c:886 1847 1570 msgid "Cell phone is charged" 1848 msgstr "Заряд на клетката" 1849 1850 #. TRANSLATORS: battery state 1851 #: ../src/gpm-upower.c:901 1852 #, fuzzy 1571 msgstr "Мобилният телефон е зареден" 1572 1573 #. TRANSLATORS: battery state 1574 #: ../src/gpm-upower.c:899 1853 1575 msgid "Media player is charging" 1854 msgstr "Музикално устройство" 1855 1856 #. TRANSLATORS: battery state 1857 #: ../src/gpm-upower.c:905 1858 #, fuzzy 1576 msgstr "Музикалното устройство се зарежда" 1577 1578 #. TRANSLATORS: battery state 1579 #: ../src/gpm-upower.c:903 1859 1580 msgid "Media player is discharging" 1860 msgstr "Музикално устройство" 1861 1862 #. TRANSLATORS: battery state 1863 #: ../src/gpm-upower.c:909 1864 #, fuzzy 1581 msgstr "Музикалното устройство се разрежда" 1582 1583 #. TRANSLATORS: battery state 1584 #: ../src/gpm-upower.c:907 1865 1585 msgid "Media player is empty" 1866 msgstr "Музикално устройство" 1867 1868 #. TRANSLATORS: battery state 1869 #: ../src/gpm-upower.c:913 1870 #, fuzzy 1586 msgstr "Музикалното устройство е разредено" 1587 1588 #. TRANSLATORS: battery state 1589 #: ../src/gpm-upower.c:911 1871 1590 msgid "Media player is charged" 1872 msgstr "Музикално устройство" 1873 1874 #. TRANSLATORS: battery state 1875 #: ../src/gpm-upower.c:925 1876 #, fuzzy 1591 msgstr "Музикалното устройство е заредено" 1592 1593 #. TRANSLATORS: battery state 1594 #: ../src/gpm-upower.c:923 1877 1595 msgid "Tablet is charging" 1878 msgstr "Батериите се разреждат" 1879 1880 #. TRANSLATORS: battery state 1881 #: ../src/gpm-upower.c:929 1882 #, fuzzy 1596 msgstr "Таблетът се зарежда" 1597 1598 #. TRANSLATORS: battery state 1599 #: ../src/gpm-upower.c:927 1883 1600 msgid "Tablet is discharging" 1884 msgstr "Батериите се разреждат" 1885 1886 #. TRANSLATORS: battery state 1887 #: ../src/gpm-upower.c:933 1888 #, fuzzy 1601 msgstr "Таблетът се разрежда" 1602 1603 #. TRANSLATORS: battery state 1604 #: ../src/gpm-upower.c:931 1889 1605 msgid "Tablet is empty" 1890 msgstr "Време за разреждане" 1891 1892 #. TRANSLATORS: battery state 1893 #: ../src/gpm-upower.c:937 1894 #, fuzzy 1606 msgstr "Таблетът е разреден" 1607 1608 #. TRANSLATORS: battery state 1609 #: ../src/gpm-upower.c:935 1895 1610 msgid "Tablet is charged" 1896 msgstr "%s е напълно заредена" 1897 1898 #. TRANSLATORS: battery state 1899 #: ../src/gpm-upower.c:949 1900 #, fuzzy 1611 msgstr "Таблетът е зареден" 1612 1613 #. TRANSLATORS: battery state 1614 #: ../src/gpm-upower.c:947 1901 1615 msgid "Computer is charging" 1902 msgstr "Батериите се разреждат" 1903 1904 #. TRANSLATORS: battery state 1905 #: ../src/gpm-upower.c:953 1906 #, fuzzy 1616 msgstr "Компютърът се зарежда" 1617 1618 #. TRANSLATORS: battery state 1619 #: ../src/gpm-upower.c:951 1907 1620 msgid "Computer is discharging" 1908 msgstr "Батериите се разреждат" 1909 1910 #. TRANSLATORS: battery state 1911 #: ../src/gpm-upower.c:957 1912 #, fuzzy 1621 msgstr "Компютърът се разрежда" 1622 1623 #. TRANSLATORS: battery state 1624 #: ../src/gpm-upower.c:955 1913 1625 msgid "Computer is empty" 1914 msgstr "Компютър" 1915 1916 #. TRANSLATORS: battery state 1917 #: ../src/gpm-upower.c:961 1918 #, fuzzy 1626 msgstr "Компютърът е разреден" 1627 1628 #. TRANSLATORS: battery state 1629 #: ../src/gpm-upower.c:959 1919 1630 msgid "Computer is charged" 1920 msgstr "Заряд на клетката" 1921 1922 #~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness" 1923 #~ msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър" 1924 1925 #~ msgid "Brightness Applet" 1926 #~ msgstr "Аплет за яркостта" 1927 1928 #~ msgid "Brightness Applet Factory" 1929 #~ msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта" 1930 1931 #~ msgid "Factory for Brightness Applet" 1932 #~ msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта" 1933 1934 #~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" 1935 #~ msgstr "" 1936 #~ "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване" 1937 1938 #~ msgid "Factory for Inhibit Applet" 1939 #~ msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването" 1940 1941 #~ msgid "Inhibit Applet" 1942 #~ msgstr "Аплет за предотвратяване" 1943 1944 #~ msgid "Inhibit Applet Factory" 1945 #~ msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването" 1946 1947 #~ msgid "Allow backlight brightness adjustment" 1948 #~ msgstr "Разрешаване на управлението на осветеността на екрана" 1949 1950 #~ msgid "Battery critical low action" 1951 #~ msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията" 1952 1953 #~ msgid "Check CPU load before sleeping" 1954 #~ msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди приспиване" 1955 1956 #~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" 1957 #~ msgstr "" 1958 #~ "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа" 1959 1960 #~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" 1961 #~ msgstr "" 1962 #~ "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии" 1963 1964 #~ msgid "" 1965 #~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", " 1966 #~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." 1967 #~ msgstr "" 1968 #~ "Настройки на иконата за известяване. Възможни стойности са " 1969 #~ "„never“ (никога), „low“ (при ниско ниво), „critical“ (при критично ниско " 1970 #~ "ниво), „charge“ (при зареждане), „present“ (при наличие) и " 1971 #~ "„always“ (винаги)." 1972 1973 #~ msgid "Hibernate button action" 1974 #~ msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване" 1975 1976 #~ msgid "" 1977 #~ "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " 1978 #~ "failed." 1979 #~ msgstr "" 1980 #~ "Дали да се предупреждава след неуспех да се приспи или дълбоко да се " 1981 #~ "приспи компютъра." 1982 1983 #~ msgid "" 1984 #~ "If a notification message should be displayed when the battery is fully " 1985 #~ "charged." 1986 #~ msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията." 1987 1988 #~ msgid "" 1989 #~ "If a notification message should be displayed when the battery is getting " 1990 #~ "low." 1991 #~ msgstr "Дали да се предупреждава при нисък заряд на батерията." 1992 1993 #~ msgid "" 1994 #~ "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" 1995 #~ msgstr "" 1996 #~ "Дали елементите за настройките и статистиката да се показват в " 1997 #~ "контекстното меню" 1998 1999 #~ msgid "If sounds should be used" 2000 #~ msgstr "Дали да се използват звуци" 2001 2002 #~ msgid "" 2003 #~ "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " 2004 #~ "requests have stopped the policy action." 2005 #~ msgstr "" 2006 #~ "Дали да се използват звуци, за да се известява за критично ниско ниво на " 2007 #~ "мощността или за случаите, когато заявки за предотвратяване са спрели " 2008 #~ "действие по политиката." 2009 2010 #~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." 2011 #~ msgstr "" 2012 #~ "Проверка на натоварването на процесора преди извършване на действие за " 2013 #~ "състоянието на бездействие." 2014 2015 #~ msgid "" 2016 #~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " 2017 #~ "disconnected" 2018 #~ msgstr "" 2019 #~ "Дали да се подаде събитие свързано с батерията, когато екранът е затворен " 2020 #~ "и се прекъсне връзката с ел. мрежа" 2021 2022 #~ msgid "" 2023 #~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when " 2024 #~ "lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " 2025 #~ "disconnected at a later time." 2026 #~ msgstr "" 2027 #~ "Дали да се изпълнява действието при затваряне на екрана (напр. " 2028 #~ "„Приспиване при затваряне на екрана и захранване от батерии“, когато " 2029 #~ "първо се затваря екрана, а захранването от ел. мрежа след това се " 2030 #~ "прекъсне." 2031 2032 #~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" 2033 #~ msgstr "" 2034 #~ "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време" 2035 2036 #~ msgid "" 2037 #~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. " 2038 #~ "Only turn this off for debugging." 2039 #~ msgstr "" 2040 #~ "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време. " 2041 #~ "Да се изключва само при изчистване на грешки." 2042 2043 #~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" 2044 #~ msgstr "" 2045 #~ "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа" 2046 2047 #~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" 2048 #~ msgstr "" 2049 #~ "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии" 2050 2051 #~ msgid "" 2052 #~ "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " 2053 #~ "battery power." 2054 #~ msgstr "" 2055 #~ "Дали яркостта на екрана да се променя, когато компютърът преминава от " 2056 #~ "захранване от ел. мрежа към батерии и обратно." 2057 2058 #~ msgid "" 2059 #~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle " 2060 #~ "when on AC power." 2061 #~ msgstr "" 2062 #~ "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, " 2063 #~ "когато компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа." 2064 2065 #~ msgid "" 2066 #~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle " 2067 #~ "when on battery power." 2068 #~ msgstr "" 2069 #~ "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, " 2070 #~ "когато компютърът бездейства и се захранва от батерии." 2071 2072 #~ msgid "" 2073 #~ "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " 2074 #~ "battery power." 2075 #~ msgstr "" 2076 #~ "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, когато компютърът се захранва " 2077 #~ "от батерии." 2078 2079 #~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." 2080 #~ msgstr "" 2081 #~ "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа." 2082 2083 #~ msgid "" 2084 #~ "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery " 2085 #~ "power." 2086 #~ msgstr "" 2087 #~ "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии." 2088 2089 #~ msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." 2090 #~ msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа" 2091 2092 #~ msgid "" 2093 #~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " 2094 #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." 2095 #~ msgstr "" 2096 #~ "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва " 2097 #~ "процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с " 2098 #~ "ACPI." 2099 2100 #~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" 2101 #~ msgstr "" 2102 #~ "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии" 2103 2104 #~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." 2105 #~ msgstr "" 2106 #~ "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии." 2107 2108 #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" 2109 #~ msgstr "" 2110 #~ "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии " 2111 #~ "обявени за връщане." 2112 2113 #~ msgid "" 2114 #~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " 2115 #~ "this to false only if you know your battery is okay." 2116 #~ msgstr "" 2117 #~ "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии " 2118 #~ "обявени за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че " 2119 #~ "батерията ви е наред." 2120 2121 #~ msgid "LCD brightness when on AC" 2122 #~ msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа" 2123 2124 #~ msgid "LCD dimming amount when on battery" 2125 #~ msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии" 2126 2127 #~ msgid "Laptop lid close action on battery" 2128 #~ msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии" 2129 2130 #~ msgid "Laptop lid close action when on AC" 2131 #~ msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа" 2132 2133 #~ msgid "Lock GNOME keyring on sleep" 2134 #~ msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване" 2135 2136 #~ msgid "Lock screen on hibernate" 2137 #~ msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване" 2138 2139 #~ msgid "Lock screen on suspend" 2140 #~ msgstr "Заключване на екрана при приспиване" 2141 2142 #~ msgid "Lock screen when blanked" 2143 #~ msgstr "Заключване на екрана при изчистването му" 2144 2145 #~ msgid "Method used to blank screen on AC" 2146 #~ msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа" 2147 2148 #~ msgid "Method used to blank screen on battery" 2149 #~ msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии" 2150 2151 #~ msgid "Notify on a low power" 2152 #~ msgstr "Уведомяване при ниско ниво" 2153 2154 #~ msgid "Notify on a sleep failure" 2155 #~ msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване" 2156 2157 #~ msgid "Notify when AC adapter is disconnected" 2158 #~ msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа" 2159 2160 #~ msgid "Notify when fully charged" 2161 #~ msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите" 2162 2163 #~ msgid "Percentage action is taken" 2164 #~ msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд" 2165 2166 #~ msgid "Percentage considered critical" 2167 #~ msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък" 2168 2169 #~ msgid "Percentage considered low" 2170 #~ msgstr "Зарядът, който се счита за нисък" 2171 2172 #~ msgid "Power button action" 2173 #~ msgstr "Действие на бутона за включване/изключване" 2174 2175 #~ msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" 2176 #~ msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии" 2177 2178 #~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" 2179 #~ msgstr "" 2180 #~ "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от ел. " 2181 #~ "мрежа" 2182 2183 #~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" 2184 #~ msgstr "" 2185 #~ "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от батерии" 2186 2187 #~ msgid "Sleep timeout computer when on AC" 2188 #~ msgstr "" 2189 #~ "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа" 2190 2191 #~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS" 2192 #~ msgstr "" 2193 #~ "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от непрекъсваемо " 2194 #~ "токозахранване" 2195 2196 #~ msgid "Sleep timeout computer when on battery" 2197 #~ msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии" 2198 2199 #~ msgid "Sleep timeout display when on AC" 2200 #~ msgstr "" 2201 #~ "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от ел. " 2202 #~ "мрежа" 2203 2204 #~ msgid "Sleep timeout display when on UPS" 2205 #~ msgstr "" 2206 #~ "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от " 2207 #~ "непрекъсваемо токозахранване" 2208 2209 #~ msgid "Sleep timeout display when on battery" 2210 #~ msgstr "" 2211 #~ "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от " 2212 #~ "батерии" 2213 2214 #~ msgid "Suspend button action" 2215 #~ msgstr "Действие на бутона за приспиване" 2216 2217 #~ msgid "" 2218 #~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible " 2219 #~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." 2220 #~ msgstr "" 2221 #~ "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при " 2222 #~ "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „standby“ (в режим " 2223 #~ "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)." 2224 2225 #~ msgid "" 2226 #~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " 2227 #~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." 2228 #~ msgstr "" 2229 #~ "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при " 2230 #~ "захранване от батерии. Възможните стойности са „standby“ (в режим " 2231 #~ "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)." 2232 2233 #~ msgid "The URI to show to the user on sleep failure" 2234 #~ msgstr "Адресът, който да се покаже след неуспешно приспиване" 2235 2236 #~ msgid "" 2237 #~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " 2238 #~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." 2239 #~ msgstr "" 2240 #~ "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. " 2241 #~ "Възможните стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), " 2242 #~ "„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." 2243 2244 #~ msgid "" 2245 #~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate" 2246 #~ "\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." 2247 #~ msgstr "" 2248 #~ "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. Възможните " 2249 #~ "стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), " 2250 #~ "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." 2251 2252 #~ msgid "" 2253 #~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values " 2254 #~ "are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." 2255 #~ msgstr "" 2256 #~ "Действие при критично ниско ниво на батериите. Възможните стойности са " 2257 #~ "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), " 2258 #~ "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." 2259 2260 #~ msgid "" 2261 #~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " 2262 #~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " 2263 #~ "\"nothing\"." 2264 #~ msgstr "" 2265 #~ "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от ел. мрежа. " 2266 #~ "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " 2267 #~ "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)." 2268 2269 #~ msgid "" 2270 #~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " 2271 #~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " 2272 #~ "and \"nothing\"." 2273 #~ msgstr "" 2274 #~ "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от батерии. " 2275 #~ "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " 2276 #~ "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)." 2277 2278 #~ msgid "" 2279 #~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " 2280 #~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " 2281 #~ "\"nothing\"." 2282 #~ msgstr "" 2283 #~ "Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. " 2284 #~ "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " 2285 #~ "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и " 2286 #~ "„nothing“ (нищо)." 2287 2288 #~ msgid "" 2289 #~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible " 2290 #~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " 2291 #~ "\"nothing\"." 2292 #~ msgstr "" 2293 #~ "Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. " 2294 #~ "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " 2295 #~ "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и " 2296 #~ "„nothing“ (нищо)." 2297 2298 #~ msgid "" 2299 #~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " 2300 #~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " 2301 #~ "\"nothing\"." 2302 #~ msgstr "" 2303 #~ "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните " 2304 #~ "стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), " 2305 #~ "„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." 2306 2307 #~ msgid "" 2308 #~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " 2309 #~ "computer is on AC power." 2310 #~ msgstr "" 2311 #~ "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът " 2312 #~ "се захранва от ел. мрежа." 2313 2314 #~ msgid "" 2315 #~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be " 2316 #~ "inactive before it goes to sleep." 2317 #~ msgstr "" 2318 #~ "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато " 2319 #~ "компютърът се захранва от ел. мрежа и бездейства." 2320 2321 #~ msgid "" 2322 #~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be " 2323 #~ "inactive before it goes to sleep." 2324 #~ msgstr "" 2325 #~ "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато " 2326 #~ "компютърът се захранва от непрекъсваемо токозахранване." 2327 2328 #~ msgid "" 2329 #~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be " 2330 #~ "inactive before the display goes to sleep." 2331 #~ msgstr "" 2332 #~ "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът " 2333 #~ "се захранва от непрекъсваемо токозахранване." 2334 2335 #~ msgid "" 2336 #~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " 2337 #~ "inactive before it goes to sleep." 2338 #~ msgstr "" 2339 #~ "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато " 2340 #~ "компютърът се захранва от батерии и бездейства." 2341 2342 #~ msgid "" 2343 #~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " 2344 #~ "inactive before the display goes to sleep." 2345 #~ msgstr "" 2346 #~ "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът " 2347 #~ "се захранва от батерии." 2348 2349 #~ msgid "" 2350 #~ "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " 2351 #~ "Possible values are between 0 and 100." 2352 #~ msgstr "" 2353 #~ "Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са " 2354 #~ "между 0 и 100." 2355 2356 #~ msgid "" 2357 #~ "The brightness of the display when on AC power. Possible values are " 2358 #~ "between 0 and 100." 2359 #~ msgstr "" 2360 #~ "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са " 2361 #~ "между 0 и 100." 2362 2363 #~ msgid "The brightness of the screen when idle" 2364 #~ msgstr "Яркост на екрана при бездействие" 2365 2366 #~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" 2367 #~ msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни" 2368 2369 #~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." 2370 #~ msgstr "" 2371 #~ "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни." 2372 2373 #~ msgid "The default configuration version" 2374 #~ msgstr "Версията на стандартната конфигурация" 2375 2376 #~ msgid "The default graph type to show in the statistics window" 2377 #~ msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика" 2378 2379 #~ msgid "The default graph type to show in the statistics window." 2380 #~ msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика." 2381 2382 #~ msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." 2383 #~ msgstr "" 2384 #~ "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката." 2385 2386 #~ msgid "The maximum time displayed on the graph" 2387 #~ msgstr "Максималното време показвано на графиката" 2388 2389 #~ msgid "" 2390 #~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC " 2391 #~ "power." 2392 #~ msgstr "" 2393 #~ "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване " 2394 #~ "от ел. мрежа." 2395 2396 #~ msgid "" 2397 #~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on " 2398 #~ "battery power." 2399 #~ msgstr "" 2400 #~ "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване " 2401 #~ "от батерии." 2402 2403 #~ msgid "" 2404 #~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " 2405 #~ "when use_time_for_policy is false." 2406 #~ msgstr "" 2407 #~ "Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази " 2408 #~ "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 2409 2410 #~ msgid "" 2411 #~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " 2412 #~ "use_time_for_policy is false." 2413 #~ msgstr "" 2414 #~ "Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е " 2415 #~ "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 2416 2417 #~ msgid "" 2418 #~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " 2419 #~ "valid when use_time_for_policy is false." 2420 #~ msgstr "" 2421 #~ "Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за " 2422 #~ "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако " 2423 #~ "„use_time_for_policy“ е лъжа." 2424 2425 #~ msgid "" 2426 #~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is " 2427 #~ "taken. Only valid when use_time_for_policy is true." 2428 #~ msgstr "" 2429 #~ "Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за " 2430 #~ "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако " 2431 #~ "„use_time_for_policy“ е лъжа." 2432 2433 #~ msgid "" 2434 #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered " 2435 #~ "critical. Only valid when use_time_for_policy is true." 2436 #~ msgstr "" 2437 #~ "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично " 2438 #~ "ниско. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 2439 2440 #~ msgid "" 2441 #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. " 2442 #~ "Only valid when use_time_for_policy is true." 2443 #~ msgstr "" 2444 #~ "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази " 2445 #~ "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 2446 2447 #~ msgid "The time remaining when action is taken" 2448 #~ msgstr "Оставащото време при предприемане на действие" 2449 2450 #~ msgid "The time remaining when critical" 2451 #~ msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско" 2452 2453 #~ msgid "The time remaining when low" 2454 #~ msgstr "Оставащото време, за да е ниско" 2455 2456 #~ msgid "" 2457 #~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is " 2458 #~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." 2459 #~ msgstr "" 2460 #~ "Видът на приспиването при бездействие на компютъра. Възможните стойности " 2461 #~ "са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и " 2462 #~ "„nothing“ (нищо)." 2463 2464 #~ msgid "" 2465 #~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this " 2466 #~ "value, it is used so that configure changes between versions can be " 2467 #~ "detected." 2468 #~ msgstr "" 2469 #~ "Версията на инсталираната схема. Не редактирайте тази стойност! Тя се " 2470 #~ "използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките." 2471 2472 #~ msgid "" 2473 #~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " 2474 #~ "Only valid when use_time_for_policy is true." 2475 #~ msgstr "" 2476 #~ "Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е " 2477 #~ "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина." 2478 2479 #~ msgid "UPS critical low action" 2480 #~ msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 2481 2482 #~ msgid "UPS low power action" 2483 #~ msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 2484 2485 #~ msgid "Use gnome-screensaver lock setting" 2486 #~ msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver" 2487 2488 #~ msgid "" 2489 #~ "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " 2490 #~ "Leave this blank if the button should not be shown." 2491 #~ msgstr "" 2492 #~ "При неуспешно приспиване на потребителя може да бъде показан бутон към " 2493 #~ "помощ за справяне със ситуацията. Ако нищо не е попълнено тук, няма да се " 2494 #~ "показва бутон." 2495 2496 #~ msgid "When to show the notification icon" 2497 #~ msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване" 2498 2499 #~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep" 2500 #~ msgstr "" 2501 #~ "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване " 2502 #~ "и да ги възстановява при събуждане." 2503 2504 #~ msgid "" 2505 #~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " 2506 #~ "and connect on resume." 2507 #~ msgstr "" 2508 #~ "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване " 2509 #~ "или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане." 2510 2511 #~ msgid "" 2512 #~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " 2513 #~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume." 2514 #~ msgstr "" 2515 #~ "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при дълбоко приспиване на " 2516 #~ "компютъра. Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да " 2517 #~ "бъде отключен." 2518 2519 #~ msgid "" 2520 #~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. " 2521 #~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume." 2522 #~ msgstr "" 2523 #~ "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при приспиване на компютъра. " 2524 #~ "Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде " 2525 #~ "отключен." 2526 2527 #~ msgid "" 2528 #~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " 2529 #~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." 2530 #~ msgstr "" 2531 #~ "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко " 2532 #~ "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е " 2533 #~ "лъжа." 2534 2535 #~ msgid "" 2536 #~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. " 2537 #~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." 2538 #~ msgstr "" 2539 #~ "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. " 2540 #~ "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа." 2541 2542 #~ msgid "" 2543 #~ "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " 2544 #~ "lock_use_screensaver_settings is false." 2545 #~ msgstr "" 2546 #~ "Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато " 2547 #~ "„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа." 2548 2549 #~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" 2550 #~ msgstr "" 2551 #~ "Дали компютърът да се приспива, дълбоко да се приспива или нищо да не се " 2552 #~ "прави, когато компютърът бездейства" 2553 2554 #~ msgid "" 2555 #~ "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if " 2556 #~ "the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." 2557 #~ msgstr "" 2558 #~ "Дали да се използва настройката в gnome-screensaver, за да се реши дали " 2559 #~ "екранът да се заключва след приспиване, дълбоко приспиване на компютъра " 2560 #~ "или изчистване на екрана." 2561 2562 #~ msgid "Whether to use time-based notifications" 2563 #~ msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време" 2564 2565 #~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" 2566 #~ msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката" 2567 2568 #~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." 2569 #~ msgstr "" 2570 #~ "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката." 2571 2572 #~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window" 2573 #~ msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката" 2574 2575 #~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window." 2576 #~ msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката." 2577 2578 #~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph" 2579 #~ msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката" 2580 2581 #~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph." 2582 #~ msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката." 2583 2584 #~ msgid "Closes the program" 2585 #~ msgstr "Спира програмата" 2586 2587 #~ msgid "_Always display an icon" 2588 #~ msgstr "В_инаги да се показва икона" 2589 2590 #~ msgid "%s discharging (%.0f%%)" 2591 #~ msgstr "%s се разрежда (%.0f %%)" 2592 2593 #~ msgid "GNOME Power Preferences" 2594 #~ msgstr "Настройки на захранването" 2595 2596 #~ msgid "%s charging (%.1f%%)" 2597 #~ msgstr "%s се зарежда (%.1f %%)" 2598 2599 #~ msgid "%s discharging (%.1f%%)" 2600 #~ msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)" 2601 2602 #~ msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" 2603 #~ msgstr "%s изчаква разреждане (%.1f %%)" 2604 2605 #~ msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" 2606 #~ msgstr "%s изчаква зареждане (%.1f %%)" 1631 msgstr "Компютърът е зареден"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)