Changeset 2187 for gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 27, 2010, 11:46:21 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po (modified) (52 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po
r2020 r2187 4 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 5 5 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 6 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 6 7 # 7 8 msgid "" … … 9 10 "Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n" 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-0 3-16 16:52+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2010-0 3-16 16:52+0200\n"13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:32+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:32+0300\n" 14 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 14 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 "Language: bg\n" 15 17 "MIME-Version: 1.0\n" 16 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 18 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 21 20 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:10 522 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109 21 23 msgid "Power Manager Brightness Applet" 22 24 msgstr "Аплет за захранването за управление на яркостта" 23 25 24 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1 0626 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 25 27 msgid "Adjusts laptop panel brightness." 26 28 msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър" 27 29 28 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:3 5929 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:3 5830 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 31 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 30 32 msgid "Cannot connect to gnome-power-manager" 31 33 msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME" 32 34 33 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:36 135 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365 34 36 msgid "Cannot get laptop panel brightness" 35 37 msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана" 36 38 37 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:36 339 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 38 40 #, c-format 39 41 msgid "LCD brightness : %d%%" 40 42 msgstr "Яркост на екрана: %d %%" 41 43 42 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:7 4843 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:4 2744 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752 45 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 44 46 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" 45 47 msgstr "Лиценз — ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2" 46 48 47 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:7 4948 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:4 2849 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 50 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 49 51 msgid "" 50 52 "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" … … 59 61 "лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 60 62 61 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:75 362 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:43 263 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 64 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 63 65 msgid "" 64 66 "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 72 74 "Общия публичен лиценз на GNU." 73 75 74 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:7 5775 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:4 3676 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761 77 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440 76 78 msgid "" 77 79 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 85 87 "USA." 86 88 87 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:77 189 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775 88 90 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" 89 91 msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou" 90 92 91 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1 92 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" 93 msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър" 94 95 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2 96 msgid "Brightness Applet" 97 msgstr "Аплет за яркостта" 98 99 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3 100 msgid "Brightness Applet Factory" 101 msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта" 102 103 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4 104 msgid "Factory for Brightness Applet" 105 msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта" 106 107 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 93 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1010 94 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:661 95 msgid "_About" 96 msgstr "_Относно" 97 98 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1013 99 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:664 100 msgid "_Help" 101 msgstr "Помо_щ" 102 103 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95 108 104 msgid "Power Manager Inhibit Applet" 109 105 msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване" 110 106 111 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:9 2107 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96 112 108 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." 113 109 msgstr "" 114 110 "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване." 115 111 116 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:36 1112 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365 117 113 msgid "Automatic sleep inhibited" 118 114 msgstr "Автоматичното приспиване е изключено" 119 115 120 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:36 3116 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367 121 117 msgid "Automatic sleep enabled" 122 118 msgstr "Автоматичното приспиване е включено" 123 119 124 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:39 1120 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395 125 121 msgid "Manual inhibit" 126 122 msgstr "Ръчно предотвратяване" 127 123 128 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:45 0124 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454 129 125 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" 130 126 msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes" 131 132 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1133 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"134 msgstr "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване"135 136 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2137 msgid "Factory for Inhibit Applet"138 msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"139 140 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3141 msgid "Inhibit Applet"142 msgstr "Аплет за предотвратяване"143 144 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4145 msgid "Inhibit Applet Factory"146 msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"147 127 148 128 #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 … … 154 134 msgstr "Демон за управление на захранването" 155 135 156 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1157 msgid "Allow backlight brightness adjustment"158 msgstr "Разрешаване на управлението на яркостта на екрана"159 160 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2161 msgid "Battery critical low action"162 msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията"163 164 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3165 msgid "Check CPU load before sleeping"166 msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди приспиване"167 168 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4169 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"170 msgstr ""171 "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа"172 173 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5174 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"175 msgstr ""176 "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии"177 178 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6179 msgid ""180 "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"181 "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."182 msgstr ""183 "Настройки на иконата за известяване. Възможни стойности са „never“ (никога), "184 "„low“ (при ниско ниво), „critical“ (при критично ниско ниво), „charge“ (при "185 "зареждане), „present“ (при наличие) и „always“ (винаги)."186 187 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7188 msgid "Hibernate button action"189 msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване"190 191 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8192 msgid ""193 "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "194 "failed."195 msgstr ""196 "Дали да се предупреждава след неуспех да се приспи или дълбоко да се приспи "197 "компютъра."198 199 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9200 msgid ""201 "If a notification message should be displayed when the battery is fully "202 "charged."203 msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията."204 205 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10206 msgid ""207 "If a notification message should be displayed when the battery is getting "208 "low."209 msgstr "Дали да се предупреждава при нисък заряд на батерията."210 211 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11212 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"213 msgstr ""214 "Дали елементите за настройките и статистиката да се показват в контекстното "215 "меню"216 217 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12218 msgid "If sounds should be used"219 msgstr "Дали да се използват звуци"220 221 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13222 msgid ""223 "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "224 "requests have stopped the policy action."225 msgstr ""226 "Дали да се използват звуци, за да се известява за критично ниско ниво на "227 "мощността или за случаите, когато заявки за предотвратяване са спрели "228 "действие по политиката."229 230 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14231 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."232 msgstr ""233 "Проверка на натоварването на процесора преди извършване на действие за "234 "състоянието на бездействие."235 236 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15237 msgid ""238 "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "239 "disconnected"240 msgstr ""241 "Дали да се подаде събитие свързано с батерията, когато екранът е затворен и "242 "се прекъсне връзката с ел. мрежа"243 244 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16245 msgid ""246 "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "247 "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "248 "disconnected at a later time."249 msgstr ""250 "Дали да се изпълнява действието при затваряне на екрана (напр. „Приспиване "251 "при затваряне на екрана и захранване от батерии“, когато първо се затваря "252 "екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне."253 254 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17255 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"256 msgstr ""257 "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"258 259 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18260 msgid ""261 "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "262 "turn this off for debugging."263 msgstr ""264 "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време. Да "265 "се изключва само при изчистване на грешки."266 267 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19268 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"269 msgstr ""270 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"271 272 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20273 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"274 msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии"275 276 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21277 msgid ""278 "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "279 "battery power."280 msgstr ""281 "Дали яркостта на екрана да се променя, когато компютърът преминава от "282 "захранване от ел. мрежа към батерии и обратно."283 284 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22285 msgid ""286 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "287 "on AC power."288 msgstr ""289 "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "290 "компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа."291 292 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23293 msgid ""294 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "295 "on battery power."296 msgstr ""297 "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "298 "компютърът бездейства и се захранва от батерии."299 300 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24301 msgid ""302 "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "303 "battery power."304 msgstr ""305 "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, когато компютърът се захранва от "306 "батерии."307 308 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25309 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."310 msgstr ""311 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."312 313 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26314 msgid ""315 "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."316 msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии."317 318 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27319 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."320 msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа"321 322 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28323 msgid ""324 "If time based notifications should be used. If set to false, then the "325 "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."326 msgstr ""327 "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва "328 "процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI."329 330 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29331 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"332 msgstr ""333 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"334 335 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30336 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."337 msgstr ""338 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."339 340 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31341 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"342 msgstr ""343 "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "344 "за връщане."345 346 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32347 msgid ""348 "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "349 "this to false only if you know your battery is okay."350 msgstr ""351 "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "352 "за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е "353 "наред."354 355 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33356 msgid "LCD brightness when on AC"357 msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"358 359 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34360 msgid "LCD dimming amount when on battery"361 msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"362 363 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35364 msgid "Laptop lid close action on battery"365 msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии"366 367 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36368 msgid "Laptop lid close action when on AC"369 msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа"370 371 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37372 msgid "Lock GNOME keyring on sleep"373 msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"374 375 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38376 msgid "Lock screen on hibernate"377 msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"378 379 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39380 msgid "Lock screen on suspend"381 msgstr "Заключване на екрана при приспиване"382 383 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40384 msgid "Lock screen when blanked"385 msgstr "Заключване на екрана при изчистването му"386 387 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41388 msgid "Method used to blank screen on AC"389 msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа"390 391 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42392 msgid "Method used to blank screen on battery"393 msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии"394 395 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43396 msgid "Notify on a low power"397 msgstr "Уведомяване при ниско ниво"398 399 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44400 msgid "Notify on a sleep failure"401 msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване"402 403 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45404 msgid "Notify when AC adapter is disconnected"405 msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа"406 407 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46408 msgid "Notify when fully charged"409 msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"410 411 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47412 msgid "Percentage action is taken"413 msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд"414 415 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48416 msgid "Percentage considered critical"417 msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък"418 419 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49420 msgid "Percentage considered low"421 msgstr "Зарядът, който се счита за нисък"422 423 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50424 msgid "Power button action"425 msgstr "Действие на бутона за включване/изключване"426 427 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51428 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"429 msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"430 431 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52432 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"433 msgstr ""434 "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от ел. мрежа"435 436 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53437 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"438 msgstr ""439 "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от батерии"440 441 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54442 msgid "Sleep timeout computer when on AC"443 msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа"444 445 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55446 msgid "Sleep timeout computer when on UPS"447 msgstr ""448 "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от непрекъсваемо "449 "токозахранване"450 451 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56452 msgid "Sleep timeout computer when on battery"453 msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии"454 455 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57456 msgid "Sleep timeout display when on AC"457 msgstr ""458 "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от ел. "459 "мрежа"460 461 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58462 msgid "Sleep timeout display when on UPS"463 msgstr ""464 "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от "465 "непрекъсваемо токозахранване"466 467 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59468 msgid "Sleep timeout display when on battery"469 msgstr ""470 "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии"471 472 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60473 msgid "Suspend button action"474 msgstr "Действие на бутона за приспиване"475 476 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61477 msgid ""478 "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "479 "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."480 msgstr ""481 "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "482 "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „standby“ (в режим "483 "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."484 485 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62486 msgid ""487 "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "488 "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."489 msgstr ""490 "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "491 "захранване от батерии. Възможните стойности са „standby“ (в режим "492 "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."493 494 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63495 msgid "The URI to show to the user on sleep failure"496 msgstr "Адресът, който да се покаже след неуспешно приспиване"497 498 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64499 msgid ""500 "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "501 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."502 msgstr ""503 "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. "504 "Възможните стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), "505 "„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."506 507 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65508 msgid ""509 "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "510 "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."511 msgstr ""512 "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. Възможните "513 "стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "514 "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."515 516 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66517 msgid ""518 "The action to take when the battery is critically low. Possible values are "519 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."520 msgstr ""521 "Действие при критично ниско ниво на батериите. Възможните стойности са "522 "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "523 "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."524 525 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67526 msgid ""527 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "528 "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "529 "\"nothing\"."530 msgstr ""531 "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от ел. мрежа. "532 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "533 "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."534 535 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68536 msgid ""537 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "538 "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "539 "and \"nothing\"."540 msgstr ""541 "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от батерии. "542 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "543 "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."544 545 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69546 msgid ""547 "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "548 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "549 "\"nothing\"."550 msgstr ""551 "Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. "552 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "553 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "554 "„nothing“ (нищо)."555 556 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70557 msgid ""558 "The action to take when the system power button is pressed. Possible values "559 "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"560 "\"."561 msgstr ""562 "Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. "563 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "564 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "565 "„nothing“ (нищо)."566 567 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71568 msgid ""569 "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "570 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "571 "\"nothing\"."572 msgstr ""573 "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните "574 "стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), "575 "„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."576 577 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72578 msgid ""579 "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "580 "computer is on AC power."581 msgstr ""582 "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "583 "захранва от ел. мрежа."584 585 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73586 msgid ""587 "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "588 "before it goes to sleep."589 msgstr ""590 "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "591 "се захранва от ел. мрежа и бездейства."592 593 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74594 msgid ""595 "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "596 "before it goes to sleep."597 msgstr ""598 "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "599 "се захранва от непрекъсваемо токозахранване."600 601 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75602 msgid ""603 "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "604 "before the display goes to sleep."605 msgstr ""606 "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "607 "захранва от непрекъсваемо токозахранване."608 609 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76610 msgid ""611 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "612 "inactive before it goes to sleep."613 msgstr ""614 "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "615 "се захранва от батерии и бездейства."616 617 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77618 msgid ""619 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "620 "inactive before the display goes to sleep."621 msgstr ""622 "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "623 "захранва от батерии."624 625 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78626 msgid ""627 "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "628 "Possible values are between 0 and 100."629 msgstr ""630 "Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са "631 "между 0 и 100."632 633 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79634 msgid ""635 "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "636 "0 and 100."637 msgstr ""638 "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са между "639 "0 и 100."640 641 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80642 msgid "The brightness of the screen when idle"643 msgstr "Яркост на екрана при бездействие"644 645 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81646 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"647 msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни"648 649 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82650 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."651 msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни."652 653 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83654 msgid "The default configuration version."655 msgstr "Стандартната конфигурирана версия."656 657 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84658 msgid "The default graph type to show in the statistics window"659 msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика"660 661 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85662 msgid "The default graph type to show in the statistics window."663 msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика."664 665 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86666 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."667 msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката."668 669 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87670 msgid "The maximum time displayed on the graph"671 msgstr "Максималното време показвано на графиката"672 673 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88674 msgid ""675 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."676 msgstr ""677 "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "678 "ел. мрежа."679 680 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89681 msgid ""682 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "683 "power."684 msgstr ""685 "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "686 "батерии."687 688 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90689 msgid ""690 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "691 "when use_time_for_policy is false."692 msgstr ""693 "Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази "694 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."695 696 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91697 msgid ""698 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "699 "use_time_for_policy is false."700 msgstr ""701 "Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е "702 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."703 704 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92705 msgid ""706 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "707 "valid when use_time_for_policy is false."708 msgstr ""709 "Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за критично "710 "нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."711 712 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93713 msgid ""714 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "715 "Only valid when use_time_for_policy is true."716 msgstr ""717 "Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за "718 "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако "719 "„use_time_for_policy“ е лъжа."720 721 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94722 msgid ""723 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "724 "Only valid when use_time_for_policy is true."725 msgstr ""726 "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично ниско. "727 "Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."728 729 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95730 msgid ""731 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "732 "valid when use_time_for_policy is true."733 msgstr ""734 "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази "735 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."736 737 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96738 msgid "The time remaining when action is taken"739 msgstr "Оставащото време при предприемане на действие"740 741 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97742 msgid "The time remaining when critical"743 msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско"744 745 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98746 msgid "The time remaining when low"747 msgstr "Оставащото време, за да е ниско"748 749 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99750 msgid ""751 "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "752 "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."753 msgstr ""754 "Видът на приспиването при бездействие на компютъра. Възможните стойности са "755 "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)."756 757 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100758 msgid ""759 "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "760 "it is used so that configure changes between versions can be detected."761 msgstr ""762 "Версията на инсталираната схема. Не редактирайте тази стойност! Тя се "763 "използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките."764 765 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101766 msgid ""767 "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "768 "Only valid when use_time_for_policy is true."769 msgstr ""770 "Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е "771 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина."772 773 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102774 msgid "UPS critical low action"775 msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"776 777 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103778 msgid "UPS low power action"779 msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"780 781 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104782 msgid "Use gnome-screensaver lock setting"783 msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver"784 785 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105786 msgid ""787 "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "788 "Leave this blank if the button should not be shown."789 msgstr ""790 "При неуспешно приспиване на потребителя може да бъде показан бутон към помощ "791 "за справяне със ситуацията. Ако нищо не е попълнено тук, няма да се показва "792 "бутон."793 794 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106795 msgid "When to show the notification icon"796 msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"797 798 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107799 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."800 msgstr ""801 "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките и наново да ги "802 "установява при приспиване."803 804 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108805 msgid ""806 "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "807 "and connect on resume."808 msgstr ""809 "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване "810 "или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане."811 812 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109813 msgid ""814 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "815 "This means the keyring will have to be unlocked on resume."816 msgstr ""817 "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при дълбоко приспиване на "818 "компютъра. Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да "819 "бъде отключен."820 821 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110822 msgid ""823 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "824 "means the keyring will have to be unlocked on resume."825 msgstr ""826 "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при приспиване на компютъра. Това "827 "означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде отключен."828 829 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111830 msgid ""831 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "832 "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."833 msgstr ""834 "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко "835 "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."836 837 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112838 msgid ""839 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "840 "used if lock_use_screensaver_settings is false."841 msgstr ""842 "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. "843 "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."844 845 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113846 msgid ""847 "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "848 "lock_use_screensaver_settings is false."849 msgstr ""850 "Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато "851 "„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."852 853 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114854 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"855 msgstr ""856 "Дали компютърът да се приспива, дълбоко да се приспива или нищо да не се "857 "прави, когато компютърът бездейства"858 859 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115860 msgid ""861 "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "862 "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."863 msgstr ""864 "Дали да се използва настройката в gnome-screensaver, за да се реши дали "865 "екранът да се заключва след приспиване, дълбоко приспиване на компютъра или "866 "изчистване на екрана."867 868 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116869 msgid "Whether to use time-based notifications"870 msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време"871 872 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117873 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"874 msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката"875 876 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118877 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."878 msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката."879 880 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119881 msgid "Whether we should show the events in the statistics window"882 msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката"883 884 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120885 msgid "Whether we should show the events in the statistics window."886 msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката."887 888 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121889 msgid "Whether we should smooth the data in the graph"890 msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката"891 892 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122893 msgid "Whether we should smooth the data in the graph."894 msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката."895 896 136 #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1 897 137 msgid "Configure power management" … … 909 149 #. TRANSLATORS: the program name 910 150 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 911 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:10 44912 #: ../src/gpm-statistics.c:15 17151 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090 152 #: ../src/gpm-statistics.c:1574 913 153 msgid "Power Statistics" 914 154 msgstr "Статистика на захранването" … … 926 166 msgstr "Период с данни:" 927 167 928 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:20 6168 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:208 929 169 msgid "Details" 930 170 msgstr "Подробности" … … 958 198 msgstr "Използване на загладена линия" 959 199 960 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:19 2200 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194 961 201 msgid "Wakeups" 962 202 msgstr "Събуждания" … … 975 215 976 216 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 977 msgid "Closes the program"978 msgstr "Спира програмата"979 980 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5981 217 msgid "Di_m display when idle" 982 218 msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие" 983 219 984 #: ../data/gpm-prefs.ui.h: 6220 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 985 221 msgid "General" 986 222 msgstr "Общи" 987 223 988 #: ../data/gpm-prefs.ui.h: 7224 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 989 225 msgid "Make Default" 990 226 msgstr "Да е стандартно" 991 227 992 #: ../data/gpm-prefs.ui.h: 8228 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 993 229 msgid "On AC Power" 994 230 msgstr "От ел. мрежа" 995 231 996 #: ../data/gpm-prefs.ui.h: 9232 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 997 233 msgid "On Battery Power" 998 234 msgstr "От батерии" 999 235 1000 #: ../data/gpm-prefs.ui.h: 10236 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 1001 237 msgid "On UPS Power" 1002 238 msgstr "От непрекъсваемото токозахранване" 1003 239 1004 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 1240 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 1005 241 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" 1006 242 msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии" 1007 243 1008 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 2244 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 1009 245 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" 1010 246 msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане" 1011 247 1012 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 3248 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 1013 249 msgid "Power Management Preferences" 1014 250 msgstr "Настройки на управлението на захранването" 1015 251 1016 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 4252 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 1017 253 msgid "Provides help about this program" 1018 254 msgstr "Показва помощта на програмата" 1019 255 1020 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 5256 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 1021 257 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" 1022 258 msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:" 1023 259 1024 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 6260 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 1025 261 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" 1026 262 msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:" 1027 263 1028 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 7264 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 1029 265 msgid "Set display _brightness to:" 1030 266 msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:" 1031 267 1032 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 8268 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 1033 269 msgid "Sets this policy to be used by all users" 1034 270 msgstr "Задаване на тази политика за всички потребители" 1035 271 1036 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 9272 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 1037 273 msgid "Sp_in down hard disks when possible" 1038 274 msgstr "_Изключване на твърдите дискове при възможност" 1039 275 1040 #: ../data/gpm-prefs.ui.h: 20276 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 1041 277 msgid "When UPS power is _critically low:" 1042 278 msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:" 1043 279 1044 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 1280 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 1045 281 msgid "When UPS power is l_ow:" 1046 282 msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:" 1047 283 1048 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 2284 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 1049 285 msgid "When battery po_wer is critically low:" 1050 286 msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:" 1051 287 1052 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 3288 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 1053 289 msgid "When laptop lid is cl_osed:" 1054 290 msgstr "При _затваряне на екрана:" 1055 291 1056 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 4292 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 1057 293 msgid "When the _suspend button is pressed:" 1058 294 msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:" 1059 295 1060 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 5296 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 1061 297 msgid "When the power _button is pressed:" 1062 298 msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:" 1063 299 1064 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 1065 msgid "_Always display an icon" 1066 msgstr "В_инаги да се показва икона" 1067 1068 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 300 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 1069 301 msgid "_Never display an icon" 1070 302 msgstr "_Никога да не се показва икона" 1071 303 1072 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 8304 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 1073 305 msgid "_Only display an icon when battery power is low" 1074 306 msgstr "Показване само при _ниско ниво на батериите" 1075 307 1076 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 9308 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 1077 309 msgid "_Reduce backlight brightness" 1078 310 msgstr "_Затъмняване на екрана" 1079 311 1080 #: ../src/gpm-common.c:53 312 #: ../src/cc-power-panel.c:190 313 msgid "Shutdown" 314 msgstr "Изключване" 315 316 #: ../src/cc-power-panel.c:197 317 msgid "Suspend" 318 msgstr "Приспиване" 319 320 #: ../src/cc-power-panel.c:200 321 msgid "Hibernate" 322 msgstr "Дълбоко приспиване" 323 324 #: ../src/cc-power-panel.c:203 325 msgid "Blank screen" 326 msgstr "Изчистване на екрана" 327 328 #: ../src/cc-power-panel.c:206 329 msgid "Ask me" 330 msgstr "Запитване към потребителя" 331 332 #: ../src/cc-power-panel.c:209 333 msgid "Do nothing" 334 msgstr "Да не се прави нищо" 335 336 #: ../src/cc-power-panel.c:302 337 msgid "Never" 338 msgstr "Никога" 339 340 #. command line argument 341 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161 342 msgid "Set the current brightness" 343 msgstr "Промяна на осветеността на екрана" 344 345 #. command line argument 346 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:164 347 msgid "Get the current brightness" 348 msgstr "Получаване на осветеността на екрана" 349 350 #. command line argument 351 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:167 352 msgid "Get the number of brightness levels supported" 353 msgstr "Получаване на броя на възможните нива на осветеност" 354 355 #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide 356 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:182 357 msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper" 358 msgstr "Помощник за подсветката към управлението на захранването на GNOME" 359 360 #. TRANSLATORS: user did not specify valid options 361 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:190 362 msgid "No valid option was specified" 363 msgstr "Не е указана правилна настройка" 364 365 #. TRANSLATORS: no backlights found 366 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:199 367 msgid "No backlights were found on your system" 368 msgstr "В системата не са открити устройства с подсветка" 369 370 #. TRANSLATORS: failed to access backlight file 371 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:210 372 msgid "Could not get the value of the backlight" 373 msgstr "Неуспех при получаване на степента на осветеност" 374 375 #. TRANSLATORS: failed to access backlight file 376 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:228 377 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" 378 msgstr "Неуспех при получаване на максималната стойност за осветеността" 379 380 #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root 381 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:245 382 msgid "This program can only be used by the root user" 383 msgstr "Тази програма може да се използва само от системния администратор" 384 385 #. TRANSLATORS: the program must never be directly run 386 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:254 387 msgid "This program must only be run through pkexec" 388 msgstr "Тази програма трябва да се изпълнява само чрез pkexec" 389 390 #. TRANSLATORS: failed to access backlight file 391 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:265 392 msgid "Could not set the value of the backlight" 393 msgstr "Неуспешна промяна на осветеността" 394 395 #: ../src/gpm-common.c:56 1081 396 msgid "Unknown time" 1082 397 msgstr "Неизвестно време" 1083 398 1084 #: ../src/gpm-common.c: 58399 #: ../src/gpm-common.c:61 1085 400 #, c-format 1086 401 msgid "%i minute" … … 1089 404 msgstr[1] "%i минути" 1090 405 1091 #: ../src/gpm-common.c: 69406 #: ../src/gpm-common.c:72 1092 407 #, c-format 1093 408 msgid "%i hour" … … 1098 413 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 1099 414 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 1100 #: ../src/gpm-common.c:7 5415 #: ../src/gpm-common.c:78 1101 416 #, c-format 1102 417 msgid "%i %s %i %s" 1103 418 msgstr "%i %s и %i %s" 1104 419 1105 #: ../src/gpm-common.c:7 6420 #: ../src/gpm-common.c:79 1106 421 msgid "hour" 1107 422 msgid_plural "hours" … … 1109 424 msgstr[1] "часа" 1110 425 1111 #: ../src/gpm-common.c: 77426 #: ../src/gpm-common.c:80 1112 427 msgid "minute" 1113 428 msgid_plural "minutes" … … 1116 431 1117 432 #. Translators: This is %i days 1118 #: ../src/gpm-graph-widget.c:43 4433 #: ../src/gpm-graph-widget.c:432 1119 434 #, c-format 1120 435 msgid "%id" … … 1122 437 1123 438 #. Translators: This is %i days %02i hours 1124 #: ../src/gpm-graph-widget.c:43 7439 #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 1125 440 #, c-format 1126 441 msgid "%id%02ih" … … 1128 443 1129 444 #. Translators: This is %i hours 1130 #: ../src/gpm-graph-widget.c:44 2445 #: ../src/gpm-graph-widget.c:440 1131 446 #, c-format 1132 447 msgid "%ih" … … 1134 449 1135 450 #. Translators: This is %i hours %02i minutes 1136 #: ../src/gpm-graph-widget.c:44 5451 #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 1137 452 #, c-format 1138 453 msgid "%ih%02im" … … 1140 455 1141 456 #. Translators: This is %2i minutes 1142 #: ../src/gpm-graph-widget.c:4 50457 #: ../src/gpm-graph-widget.c:448 1143 458 #, c-format 1144 459 msgid "%2im" … … 1146 461 1147 462 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds 1148 #: ../src/gpm-graph-widget.c:45 3463 #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 1149 464 #, c-format 1150 465 msgid "%2im%02i" … … 1152 467 1153 468 #. Translators: This is %2i seconds 1154 #: ../src/gpm-graph-widget.c:45 7469 #: ../src/gpm-graph-widget.c:455 1155 470 #, c-format 1156 471 msgid "%2is" … … 1158 473 1159 474 #. Translators: This is %i Percentage 1160 #: ../src/gpm-graph-widget.c:4 61475 #: ../src/gpm-graph-widget.c:459 1161 476 #, c-format 1162 477 msgid "%i%%" … … 1164 479 1165 480 #. Translators: This is %.1f Watts 1166 #: ../src/gpm-graph-widget.c:46 4481 #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 1167 482 #, c-format 1168 483 msgid "%.1fW" … … 1170 485 1171 486 #. Translators: This is %.1f Volts 1172 #: ../src/gpm-graph-widget.c:46 9487 #: ../src/gpm-graph-widget.c:467 1173 488 #, c-format 1174 489 msgid "%.1fV" … … 1176 491 1177 492 #. TRANSLATORS: show verbose debugging 1178 #: ../src/gpm-main.c:17 1 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497493 #: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-statistics.c:1554 1179 494 msgid "Show extra debugging information" 1180 495 msgstr "" … … 1182 497 " грешки" 1183 498 1184 #: ../src/gpm-main.c:17 3499 #: ../src/gpm-main.c:174 1185 500 msgid "Show version of installed program and exit" 1186 501 msgstr "" … … 1188 503 " програма и спиране на програмата" 1189 504 1190 #: ../src/gpm-main.c:17 5505 #: ../src/gpm-main.c:176 1191 506 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" 1192 507 msgstr "" … … 1194 509 " грешки)" 1195 510 1196 #: ../src/gpm-main.c:17 7511 #: ../src/gpm-main.c:178 1197 512 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" 1198 513 msgstr "" … … 1200 515 " изчистване на грешки)" 1201 516 1202 #: ../src/gpm-main.c:19 1 ../src/gpm-main.c:195517 #: ../src/gpm-main.c:192 ../src/gpm-main.c:196 1203 518 msgid "GNOME Power Manager" 1204 519 msgstr "Управление на захранването на GNOME" 1205 520 1206 521 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1207 #: ../src/gpm-manager.c:222 ../src/gpm-manager.c:29 0522 #: ../src/gpm-manager.c:222 ../src/gpm-manager.c:295 1208 523 msgid "Battery is very low" 1209 524 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 1210 525 1211 526 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1212 #: ../src/gpm-manager.c:27 0527 #: ../src/gpm-manager.c:275 1213 528 msgid "Power plugged in" 1214 529 msgstr "Включване на електрическото захранване" 1215 530 1216 531 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1217 #: ../src/gpm-manager.c:27 4532 #: ../src/gpm-manager.c:279 1218 533 msgid "Power unplugged" 1219 534 msgstr "Изключване на електрическото захранване" 1220 535 1221 536 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1222 #: ../src/gpm-manager.c:2 78537 #: ../src/gpm-manager.c:283 1223 538 msgid "Lid has opened" 1224 539 msgstr "Отваряне на екрана" 1225 540 1226 541 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1227 #: ../src/gpm-manager.c:28 2542 #: ../src/gpm-manager.c:287 1228 543 msgid "Lid has closed" 1229 544 msgstr "Затваряне на екрана" 1230 545 1231 546 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1232 #: ../src/gpm-manager.c:2 86547 #: ../src/gpm-manager.c:291 1233 548 msgid "Battery is low" 1234 549 msgstr "Ниско ниво на батерията" 1235 550 1236 551 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1237 #: ../src/gpm-manager.c:29 4552 #: ../src/gpm-manager.c:299 1238 553 msgid "Battery is full" 1239 554 msgstr "Батерията е заредена" 1240 555 1241 556 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1242 #: ../src/gpm-manager.c: 298557 #: ../src/gpm-manager.c:303 1243 558 msgid "Suspend started" 1244 559 msgstr "Начало на приспиване" 1245 560 1246 561 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1247 #: ../src/gpm-manager.c:30 2562 #: ../src/gpm-manager.c:307 1248 563 msgid "Resumed" 1249 564 msgstr "Събуждане" 1250 565 1251 566 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1252 #: ../src/gpm-manager.c:3 06567 #: ../src/gpm-manager.c:311 1253 568 msgid "Suspend failed" 1254 569 msgstr "Неуспешно приспиване" 1255 570 1256 571 #. TRANSLATORS: message text 1257 #: ../src/gpm-manager.c: 5741258 msgid " Your computer failed to suspend."1259 msgstr " Компютърът не може да бъде приспан."572 #: ../src/gpm-manager.c:601 573 msgid "Computer failed to suspend." 574 msgstr "Неуспех при приспиване на компютъра." 1260 575 1261 576 #. TRANSLATORS: title text 1262 #: ../src/gpm-manager.c: 576577 #: ../src/gpm-manager.c:603 1263 578 msgid "Failed to suspend" 1264 579 msgstr "Неуспешно приспиване" 1265 580 1266 581 #. TRANSLATORS: message text 1267 #: ../src/gpm-manager.c: 5801268 msgid " Your computer failed to hibernate."1269 msgstr " Компютърът не може да бъде дълбоко приспан."582 #: ../src/gpm-manager.c:607 583 msgid "Computer failed to hibernate." 584 msgstr "Неуспех при дълбоко приспиване на компютъра." 1270 585 1271 586 #. TRANSLATORS: title text 1272 #: ../src/gpm-manager.c: 582587 #: ../src/gpm-manager.c:609 1273 588 msgid "Failed to hibernate" 1274 589 msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване" 1275 590 1276 591 #. TRANSLATORS: message text 1277 #: ../src/gpm-manager.c: 5871278 msgid " The failure was reported as:"592 #: ../src/gpm-manager.c:614 593 msgid "Failure was reported as:" 1279 594 msgstr "Докладваната грешка е:" 1280 595 1281 596 #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website 1282 #: ../src/gpm-manager.c:6 00597 #: ../src/gpm-manager.c:627 1283 598 msgid "Visit help page" 1284 599 msgstr "Погледнете страницата с помощта" 1285 600 1286 601 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle 1287 #: ../src/gpm-manager.c:8 63602 #: ../src/gpm-manager.c:891 1288 603 msgid "Display DPMS activated" 1289 604 msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено" 1290 605 1291 606 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle 1292 #: ../src/gpm-manager.c: 882607 #: ../src/gpm-manager.c:910 1293 608 msgid "On battery power" 1294 609 msgstr "От батерии" 1295 610 1296 #: ../src/gpm-manager.c:9 00611 #: ../src/gpm-manager.c:928 1297 612 msgid "Laptop lid is closed" 1298 613 msgstr "Екранът е затворен" 1299 614 1300 #: ../src/gpm-manager.c:9 38615 #: ../src/gpm-manager.c:966 1301 616 msgid "Power Information" 1302 617 msgstr "Информация за заряда" 1303 618 1304 619 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor 1305 #: ../src/gpm-manager.c:1 186620 #: ../src/gpm-manager.c:1208 1306 621 msgid "Battery may be recalled" 1307 622 msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане" 1308 623 1309 #: ../src/gpm-manager.c:1 187624 #: ../src/gpm-manager.c:1209 1310 625 #, c-format 1311 626 msgid "" 1312 " Thebattery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "627 "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " 1313 628 "risk.\n" 1314 629 "\n" 1315 630 "For more information visit the battery recall website." 1316 631 msgstr "" 1317 "Батерията на преносимия ви компютър е обявена за връщане от %s, може да сте "632 "Батерията на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте " 1318 633 "изложени на риск.\n" 1319 634 "\n" … … 1321 636 1322 637 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website 1323 #: ../src/gpm-manager.c:1 197638 #: ../src/gpm-manager.c:1219 1324 639 msgid "Visit recall website" 1325 640 msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии" 1326 641 1327 642 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again 1328 #: ../src/gpm-manager.c:12 00643 #: ../src/gpm-manager.c:1222 1329 644 msgid "Do not show me this again" 1330 645 msgstr "Това да не се показва отново" … … 1334 649 #. * the design capacity. (#326740) 1335 650 #. TRANSLATORS: battery is old or broken 1336 #: ../src/gpm-manager.c:1 285651 #: ../src/gpm-manager.c:1312 1337 652 msgid "Battery may be broken" 1338 653 msgstr "Батериите ви може да са повредени" 1339 654 1340 655 #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low 1341 #: ../src/gpm-manager.c:1 288656 #: ../src/gpm-manager.c:1315 1342 657 #, c-format 1343 658 msgid "" 1344 " Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be"1345 " old orbroken."1346 msgstr "" 1347 "Батерията ви има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, чее "1348 "остаряла или е развалена."1349 1350 #. TRANSLATORS: show the fullycharged notification1351 #: ../src/gpm-manager.c:13 371352 msgid "Battery FullyCharged"1353 msgid_plural "Batteries FullyCharged"659 "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or " 660 "broken." 661 msgstr "" 662 "Батерията има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че може да е " 663 "остаряла или повредена." 664 665 #. TRANSLATORS: show the charged notification 666 #: ../src/gpm-manager.c:1364 667 msgid "Battery Charged" 668 msgid_plural "Batteries Charged" 1354 669 msgstr[0] "Батерията е напълно заредена" 1355 670 msgstr[1] "Батериите са напълно заредени" 1356 671 1357 672 #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging 1358 #: ../src/gpm-manager.c:1 383673 #: ../src/gpm-manager.c:1410 1359 674 msgid "Battery Discharging" 1360 675 msgstr "Батериите се разреждат" 1361 676 1362 677 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 1363 #: ../src/gpm-manager.c:1387 1364 #, c-format 1365 msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)" 1366 msgstr "Остават %s работа от батерии (%.1f %%)" 1367 1368 #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage 1369 #: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402 ../src/gpm-upower.c:284 1370 #, c-format 1371 msgid "%s discharging (%.1f%%)" 1372 msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)" 678 #: ../src/gpm-manager.c:1414 679 #, c-format 680 msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" 681 msgstr "Остават %s работа от батерии (%.0f %%)" 1373 682 1374 683 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging 1375 #: ../src/gpm-manager.c:1 395684 #: ../src/gpm-manager.c:1420 1376 685 msgid "UPS Discharging" 1377 686 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване" 1378 687 1379 688 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 1380 #: ../src/gpm-manager.c:1 3991381 #, c-format 1382 msgid "%s of UPS backup power remaining (%. 1f%%)"1383 msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%. 1f %%)"689 #: ../src/gpm-manager.c:1424 690 #, c-format 691 msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" 692 msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.0f %%)" 1384 693 1385 694 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery 1386 #: ../src/gpm-manager.c:1 483695 #: ../src/gpm-manager.c:1508 1387 696 msgid "Battery low" 1388 697 msgstr "Ниско ниво на батерията" 1389 698 1390 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one typeof battery1391 #: ../src/gpm-manager.c:1 486699 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery 700 #: ../src/gpm-manager.c:1511 1392 701 msgid "Laptop battery low" 1393 702 msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър" 1394 703 1395 704 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 1396 #: ../src/gpm-manager.c:1 4921397 #, c-format 1398 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%. 1f%%)"1399 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> (%.1f %%)"705 #: ../src/gpm-manager.c:1517 706 #, c-format 707 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" 708 msgstr "Остава приблизително <b>%s</b> (%.0f %%)" 1400 709 1401 710 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low 1402 #: ../src/gpm-manager.c:1 496711 #: ../src/gpm-manager.c:1521 1403 712 msgid "UPS low" 1404 713 msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 1405 714 1406 715 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 1407 #: ../src/gpm-manager.c:15 001408 #, c-format 1409 msgid " You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"1410 msgstr "" 1411 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване"1412 " (%.1f%%)"716 #: ../src/gpm-manager.c:1525 717 #, c-format 718 msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" 719 msgstr "" 720 "Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f " 721 "%%)" 1413 722 1414 723 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low 1415 724 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low 1416 #: ../src/gpm-manager.c:15 04 ../src/gpm-manager.c:1620725 #: ../src/gpm-manager.c:1529 ../src/gpm-manager.c:1667 1417 726 msgid "Mouse battery low" 1418 727 msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката" 1419 728 1420 729 #. TRANSLATORS: tell user more details 1421 #: ../src/gpm-manager.c:1507 1422 #, c-format 1423 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1424 msgstr "" 1425 "Зарядът на батерията на безжичната мишка, която е свързана с компютъра, е " 1426 "нисък (%.1f %%)" 730 #: ../src/gpm-manager.c:1532 731 #, c-format 732 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" 733 msgstr "Зарядът на безжичната мишка е нисък (%.0f %%)" 1427 734 1428 735 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low 1429 736 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low 1430 #: ../src/gpm-manager.c:15 11 ../src/gpm-manager.c:1628737 #: ../src/gpm-manager.c:1536 ../src/gpm-manager.c:1675 1431 738 msgid "Keyboard battery low" 1432 739 msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата" 1433 740 1434 741 #. TRANSLATORS: tell user more details 1435 #: ../src/gpm-manager.c:1514 1436 #, c-format 1437 msgid "" 1438 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1439 msgstr "" 1440 "Зарядът на батерията на безжичната клавиатура, която е свързана с компютъра, " 1441 "е нисък (%.1f %%)" 742 #: ../src/gpm-manager.c:1539 743 #, c-format 744 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" 745 msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f %%)" 1442 746 1443 747 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low 1444 748 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low 1445 #: ../src/gpm-manager.c:15 18 ../src/gpm-manager.c:1637749 #: ../src/gpm-manager.c:1543 ../src/gpm-manager.c:1684 1446 750 msgid "PDA battery low" 1447 751 msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник" 1448 752 1449 753 #. TRANSLATORS: tell user more details 1450 #: ../src/gpm-manager.c:1521 1451 #, c-format 1452 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1453 msgstr "" 1454 "Зарядът на батерията на цифровия помощник, който е свързан с компютъра, е " 1455 "нисък (%.1f %%)" 754 #: ../src/gpm-manager.c:1546 755 #, c-format 756 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" 757 msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f %%)" 1456 758 1457 759 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low 1458 760 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low 1459 #: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1646 761 #: ../src/gpm-manager.c:1550 ../src/gpm-manager.c:1694 762 #: ../src/gpm-manager.c:1705 1460 763 msgid "Cell phone battery low" 1461 764 msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон" 1462 765 1463 766 #. TRANSLATORS: tell user more details 1464 #: ../src/gpm-manager.c:1528 1465 #, c-format 1466 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1467 msgstr "" 1468 "Зарядът на батерията на мобилния телефон, който е свързан с компютъра, е " 1469 "нисък (%.1f %%)" 1470 1471 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery 1472 #: ../src/gpm-manager.c:1577 767 #: ../src/gpm-manager.c:1553 768 #, c-format 769 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" 770 msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f %%)" 771 772 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low 773 #: ../src/gpm-manager.c:1558 774 msgid "Media player battery low" 775 msgstr "Ниско ниво на батерията на музикалното устройство" 776 777 #. TRANSLATORS: tell user more details 778 #: ../src/gpm-manager.c:1561 779 #, c-format 780 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" 781 msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък (%.0f %%)" 782 783 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low 784 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low 785 #: ../src/gpm-manager.c:1565 ../src/gpm-manager.c:1714 786 msgid "Tablet battery low" 787 msgstr "Ниско ниво на батерията на планшетния компютър" 788 789 #. TRANSLATORS: tell user more details 790 #: ../src/gpm-manager.c:1568 791 #, c-format 792 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" 793 msgstr "Зарядът на планшетния компютър е нисък (%.0f %%)" 794 795 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low 796 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low 797 #: ../src/gpm-manager.c:1572 ../src/gpm-manager.c:1723 798 msgid "Attached computer battery low" 799 msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър" 800 801 #. TRANSLATORS: tell user more details 802 #: ../src/gpm-manager.c:1575 803 #, c-format 804 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" 805 msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)" 806 807 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery 808 #: ../src/gpm-manager.c:1626 1473 809 msgid "Battery critically low" 1474 810 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" … … 1476 812 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery 1477 813 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low 1478 #: ../src/gpm-manager.c:1 580 ../src/gpm-manager.c:1706814 #: ../src/gpm-manager.c:1629 ../src/gpm-manager.c:1786 1479 815 msgid "Laptop battery critically low" 1480 816 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 1481 817 1482 818 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything 1483 #: ../src/gpm-manager.c:1 590819 #: ../src/gpm-manager.c:1638 1484 820 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." 1485 821 msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни." 1486 822 1487 823 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1488 #: ../src/gpm-manager.c:1 594824 #: ../src/gpm-manager.c:1642 1489 825 #, c-format 1490 826 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." … … 1494 830 1495 831 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1496 #: ../src/gpm-manager.c:1 598832 #: ../src/gpm-manager.c:1646 1497 833 #, c-format 1498 834 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." … … 1502 838 1503 839 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1504 #: ../src/gpm-manager.c:16 02840 #: ../src/gpm-manager.c:1650 1505 841 #, c-format 1506 842 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." … … 1511 847 #. TRANSLATORS: the UPS is very low 1512 848 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low 1513 #: ../src/gpm-manager.c:16 10 ../src/gpm-manager.c:1744849 #: ../src/gpm-manager.c:1657 ../src/gpm-manager.c:1824 1514 850 msgid "UPS critically low" 1515 851 msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 1516 852 1517 853 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1518 #: ../src/gpm-manager.c:16 14854 #: ../src/gpm-manager.c:1661 1519 855 #, c-format 1520 856 msgid "" 1521 " You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC"1522 " power toyour computer to avoid losing data."1523 msgstr "" 1524 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване"1525 " (%.1f %%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не"1526 " загубитеданни."857 "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " 858 "your computer to avoid losing data." 859 msgstr "" 860 "Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f " 861 "%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на " 862 "данни." 1527 863 1528 864 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1529 #: ../src/gpm-manager.c:16 23865 #: ../src/gpm-manager.c:1670 1530 866 #, c-format 1531 867 msgid "" 1532 " The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%)."1533 " This device will soon stopfunctioning if not charged."1534 msgstr "" 1535 "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%)."1536 " Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."868 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " 869 "functioning if not charged." 870 msgstr "" 871 "Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще " 872 "се изключи." 1537 873 1538 874 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1539 #: ../src/gpm-manager.c:16 31875 #: ../src/gpm-manager.c:1678 1540 876 #, c-format 1541 877 msgid "" 1542 " The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"1543 " %). This device will soon stopfunctioning if not charged."1544 msgstr "" 1545 "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%"1546 " %). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."878 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " 879 "functioning if not charged." 880 msgstr "" 881 "Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, " 882 "ще се изключи." 1547 883 1548 884 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1549 #: ../src/gpm-manager.c:16 40885 #: ../src/gpm-manager.c:1687 1550 886 #, c-format 1551 887 msgid "" 1552 " The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device"1553 " will soon stop functioning ifnot charged."1554 msgstr "" 1555 "Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%)."1556 " Ако не го презаредите, той ще спре да функционира."888 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " 889 "not charged." 890 msgstr "" 891 "Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, " 892 "ще се изключи." 1557 893 1558 894 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1559 #: ../src/gpm-manager.c:16 49895 #: ../src/gpm-manager.c:1697 1560 896 #, c-format 1561 897 msgid "" 1562 " Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "898 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " 1563 899 "functioning if not charged." 1564 900 msgstr "" 1565 "Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%.1f %%). Ако не го презаредите, " 1566 "той ще спре да функционира." 901 "Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще " 902 "се изключи." 903 904 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 905 #: ../src/gpm-manager.c:1708 906 #, c-format 907 msgid "" 908 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " 909 "functioning if not charged." 910 msgstr "" 911 "Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го " 912 "презаредите, ще се изключи." 913 914 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 915 #: ../src/gpm-manager.c:1717 916 #, c-format 917 msgid "" 918 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " 919 "if not charged." 920 msgstr "" 921 "Планшетният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, " 922 "ще се изключи." 923 924 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 925 #: ../src/gpm-manager.c:1726 926 #, c-format 927 msgid "" 928 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " 929 "shutdown if not charged." 930 msgstr "" 931 "Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, " 932 "ще се изключи." 1567 933 1568 934 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data 1569 #: ../src/gpm-manager.c:17 15935 #: ../src/gpm-manager.c:1794 1570 936 msgid "" 1571 937 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" … … 1576 942 1577 943 #. TRANSLATORS: computer will suspend 1578 #: ../src/gpm-manager.c:1 721944 #: ../src/gpm-manager.c:1800 1579 945 msgid "" 1580 946 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 1587 953 1588 954 #. TRANSLATORS: computer will hibernate 1589 #: ../src/gpm-manager.c:1 728955 #: ../src/gpm-manager.c:1807 1590 956 msgid "" 1591 957 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 1595 961 1596 962 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown 1597 #: ../src/gpm-manager.c:1 733963 #: ../src/gpm-manager.c:1812 1598 964 msgid "" 1599 965 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 1602 968 1603 969 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data 1604 #: ../src/gpm-manager.c:1753 970 #: ../src/gpm-manager.c:1832 971 #, fuzzy 1605 972 msgid "" 1606 " The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b>"1607 " whenthe UPS becomes completely empty."973 "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " 974 "the UPS becomes completely empty." 1608 975 msgstr "" 1609 976 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, " … … 1611 978 1612 979 #. TRANSLATORS: computer will hibernate 1613 #: ../src/gpm-manager.c:1759 980 #: ../src/gpm-manager.c:1838 981 #, fuzzy 1614 982 msgid "" 1615 " TheUPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."983 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." 1616 984 msgstr "" 1617 985 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан." 1618 986 1619 987 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown 1620 #: ../src/gpm-manager.c:1 7641621 msgid "" 1622 "TheUPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."988 #: ../src/gpm-manager.c:1843 989 #, fuzzy 990 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." 1623 991 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен." 1624 992 1625 993 #. TRANSLATORS: there was in install problem 1626 #: ../src/gpm-manager.c:197 4994 #: ../src/gpm-manager.c:1979 1627 995 msgid "Install problem!" 1628 996 msgstr "Проблем при инсталацията!" 1629 997 1630 998 #. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly 1631 #: ../src/gpm-manager.c:19 76999 #: ../src/gpm-manager.c:1981 1632 1000 msgid "" 1633 1001 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed " … … 1639 1007 "Свържете се със системния си администратор." 1640 1008 1641 #: ../src/gpm-prefs.c:94 1642 msgid "GNOME Power Preferences" 1643 msgstr "Настройки на захранването" 1644 1645 #: ../src/gpm-prefs-core.c:363 1646 msgid "Shutdown" 1647 msgstr "Изключване" 1648 1649 #: ../src/gpm-prefs-core.c:370 1650 msgid "Suspend" 1651 msgstr "Приспиване" 1652 1653 #: ../src/gpm-prefs-core.c:373 1654 msgid "Hibernate" 1655 msgstr "Дълбоко приспиване" 1656 1657 #: ../src/gpm-prefs-core.c:376 1658 msgid "Blank screen" 1659 msgstr "Изчистване на екрана" 1660 1661 #: ../src/gpm-prefs-core.c:379 1662 msgid "Ask me" 1663 msgstr "Запитване към потребителя" 1664 1665 #: ../src/gpm-prefs-core.c:384 1666 msgid "Do nothing" 1667 msgstr "Да не се прави нищо" 1668 1669 #: ../src/gpm-prefs-core.c:448 1670 msgid "Never" 1671 msgstr "Никога" 1672 1673 #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446 1009 #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device 1010 #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466 1674 1011 msgid "Rate" 1675 1012 msgstr "Скорост" 1676 1013 1677 #: ../src/gpm-statistics.c: 811014 #: ../src/gpm-statistics.c:79 1678 1015 msgid "Charge" 1679 1016 msgstr "Заряд" 1680 1017 1681 #: ../src/gpm-statistics.c:8 2 ../src/gpm-statistics.c:4601018 #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480 1682 1019 msgid "Time to full" 1683 1020 msgstr "Време за зареждане" 1684 1021 1685 #: ../src/gpm-statistics.c:8 3 ../src/gpm-statistics.c:4651022 #: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485 1686 1023 msgid "Time to empty" 1687 1024 msgstr "Време за разреждане" 1688 1025 1689 #: ../src/gpm-statistics.c: 901026 #: ../src/gpm-statistics.c:88 1690 1027 msgid "10 minutes" 1691 1028 msgstr "10 минути" 1692 1029 1693 #: ../src/gpm-statistics.c: 911030 #: ../src/gpm-statistics.c:89 1694 1031 msgid "2 hours" 1695 1032 msgstr "2 часа" 1696 1033 1697 #: ../src/gpm-statistics.c:92 1034 #: ../src/gpm-statistics.c:90 1035 msgid "6 hours" 1036 msgstr "6 часа" 1037 1038 #: ../src/gpm-statistics.c:91 1698 1039 msgid "1 day" 1699 1040 msgstr "1 ден" 1700 1041 1701 #: ../src/gpm-statistics.c:9 31042 #: ../src/gpm-statistics.c:92 1702 1043 msgid "1 week" 1703 1044 msgstr "1 седмица" 1704 1045 1705 #: ../src/gpm-statistics.c:100 1046 #. TRANSLATORS: what we've observed about the device 1047 #: ../src/gpm-statistics.c:101 1706 1048 msgid "Charge profile" 1707 1049 msgstr "Профил на зареждането" 1708 1709 #: ../src/gpm-statistics.c:1011710 msgid "Charge accuracy"1711 msgstr "Точност спрямо зареждането"1712 1050 1713 1051 #: ../src/gpm-statistics.c:102 … … 1715 1053 msgstr "Профил на разреждането" 1716 1054 1717 #: ../src/gpm-statistics.c:103 1055 #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery 1056 #: ../src/gpm-statistics.c:104 1057 msgid "Charge accuracy" 1058 msgstr "Точност спрямо зареждането" 1059 1060 #: ../src/gpm-statistics.c:105 1718 1061 msgid "Discharge accuracy" 1719 1062 msgstr "Точност спрямо разреждането" 1720 1063 1721 #: ../src/gpm-statistics.c:13 01064 #: ../src/gpm-statistics.c:132 1722 1065 msgid "Attribute" 1723 1066 msgstr "Атрибут" 1724 1067 1725 #: ../src/gpm-statistics.c:13 71068 #: ../src/gpm-statistics.c:139 1726 1069 msgid "Value" 1727 1070 msgstr "Стойност" 1728 1071 1729 #: ../src/gpm-statistics.c:15 41072 #: ../src/gpm-statistics.c:156 1730 1073 msgid "Image" 1731 1074 msgstr "Изображение" 1732 1075 1733 #: ../src/gpm-statistics.c:16 01076 #: ../src/gpm-statistics.c:162 1734 1077 msgid "Description" 1735 1078 msgstr "Описание" 1736 1079 1737 #: ../src/gpm-statistics.c:1 79 ../src/gpm-statistics.c:4021080 #: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405 1738 1081 msgid "Type" 1739 1082 msgstr "Вид" 1740 1083 1741 #: ../src/gpm-statistics.c:18 51084 #: ../src/gpm-statistics.c:187 1742 1085 msgid "ID" 1743 1086 msgstr "Идентификатор" 1744 1087 1745 #: ../src/gpm-statistics.c: 1991088 #: ../src/gpm-statistics.c:201 1746 1089 msgid "Command" 1747 1090 msgstr "Команда" 1748 1091 1749 1092 #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known 1750 #: ../src/gpm-statistics.c:28 41093 #: ../src/gpm-statistics.c:286 1751 1094 msgid "Unknown" 1752 1095 msgstr "Неизвестно" 1753 1096 1754 1097 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph 1755 #: ../src/gpm-statistics.c:288 1756 #, c-format 1757 msgid "%.0f seconds" 1758 msgstr "%.0f секунди" 1098 #: ../src/gpm-statistics.c:290 1099 #, c-format 1100 msgid "%.0f second" 1101 msgid_plural "%.0f seconds" 1102 msgstr[0] "%.0f секунда" 1103 msgstr[1] "%.0f секунди" 1759 1104 1760 1105 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph 1761 #: ../src/gpm-statistics.c:293 1762 #, c-format 1763 msgid "%.1f minutes" 1764 msgstr "%.1f минути" 1106 #: ../src/gpm-statistics.c:295 1107 #, c-format 1108 msgid "%.1f minute" 1109 msgid_plural "%.1f minutes" 1110 msgstr[0] "%.1f минута" 1111 msgstr[1] "%.1f минути" 1765 1112 1766 1113 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph 1767 #: ../src/gpm-statistics.c:298 1768 #, c-format 1769 msgid "%.1f hours" 1770 msgstr "%.1f часа" 1114 #: ../src/gpm-statistics.c:300 1115 #, c-format 1116 msgid "%.1f hour" 1117 msgid_plural "%.1f hours" 1118 msgstr[0] "%.1f час" 1119 msgstr[1] "%.1f часа" 1771 1120 1772 1121 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph 1773 #: ../src/gpm-statistics.c:302 1774 #, c-format 1775 msgid "%.1f days" 1776 msgstr "%.1f дена" 1777 1778 #: ../src/gpm-statistics.c:311 1122 #: ../src/gpm-statistics.c:304 1123 #, c-format 1124 msgid "%.1f day" 1125 msgid_plural "%.1f days" 1126 msgstr[0] "%.1f ден" 1127 msgstr[1] "%.1f дена" 1128 1129 #: ../src/gpm-statistics.c:313 1779 1130 msgid "Yes" 1780 1131 msgstr "Да" 1781 1132 1782 #: ../src/gpm-statistics.c:31 11133 #: ../src/gpm-statistics.c:313 1783 1134 msgid "No" 1784 1135 msgstr "Не" 1785 1136 1786 #: ../src/gpm-statistics.c:399 1137 #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" 1138 #: ../src/gpm-statistics.c:402 1787 1139 msgid "Device" 1788 1140 msgstr "Устройство" 1789 1141 1790 #: ../src/gpm-statistics.c:40 41142 #: ../src/gpm-statistics.c:407 1791 1143 msgid "Vendor" 1792 1144 msgstr "Производител" 1793 1145 1794 #: ../src/gpm-statistics.c:40 61146 #: ../src/gpm-statistics.c:409 1795 1147 msgid "Model" 1796 1148 msgstr "Модел" 1797 1149 1798 #: ../src/gpm-statistics.c:4 081150 #: ../src/gpm-statistics.c:411 1799 1151 msgid "Serial number" 1800 1152 msgstr "Сериен номер" 1801 1153 1802 #: ../src/gpm-statistics.c:409 1154 #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the 1155 #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery 1156 #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE 1157 #: ../src/gpm-statistics.c:416 1803 1158 msgid "Supply" 1804 1159 msgstr "Предлагане" 1805 1160 1806 #: ../src/gpm-statistics.c:41 21161 #: ../src/gpm-statistics.c:419 1807 1162 #, c-format 1808 1163 msgid "%d second" … … 1811 1166 msgstr[1] "%d секунди" 1812 1167 1813 #: ../src/gpm-statistics.c:413 1168 #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's 1169 #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. 1170 #: ../src/gpm-statistics.c:423 1814 1171 msgid "Refreshed" 1815 1172 msgstr "Опреснена" 1816 1173 1817 #: ../src/gpm-statistics.c:420 1174 #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached 1175 #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can 1176 #. * be removed, but still observed as devices on the system 1177 #: ../src/gpm-statistics.c:433 1818 1178 msgid "Present" 1819 1179 msgstr "Налична" 1820 1180 1821 #: ../src/gpm-statistics.c:424 1181 #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium 1182 #. * batteries rather than alkaline ones 1183 #: ../src/gpm-statistics.c:440 1822 1184 msgid "Rechargeable" 1823 1185 msgstr "Презареждаща" 1824 1186 1825 #: ../src/gpm-statistics.c:428 1187 #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" 1188 #: ../src/gpm-statistics.c:446 1826 1189 msgid "State" 1827 1190 msgstr "Състояние" 1828 1191 1829 #: ../src/gpm-statistics.c:4 311192 #: ../src/gpm-statistics.c:450 1830 1193 msgid "Energy" 1831 1194 msgstr "Енергия" 1832 1195 1833 #: ../src/gpm-statistics.c:4 341196 #: ../src/gpm-statistics.c:453 1834 1197 msgid "Energy when empty" 1835 1198 msgstr "Енергия след разреждане" 1836 1199 1837 #: ../src/gpm-statistics.c:4 371200 #: ../src/gpm-statistics.c:456 1838 1201 msgid "Energy when full" 1839 1202 msgstr "Енергия след зареждане" 1840 1203 1841 #: ../src/gpm-statistics.c:4 401204 #: ../src/gpm-statistics.c:459 1842 1205 msgid "Energy (design)" 1843 1206 msgstr "Енергия (проектна)" 1844 1207 1845 #: ../src/gpm-statistics.c:4 531208 #: ../src/gpm-statistics.c:473 1846 1209 msgid "Voltage" 1847 1210 msgstr "Напрежение" 1848 1211 1849 #: ../src/gpm-statistics.c:474 1212 #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains 1213 #: ../src/gpm-statistics.c:495 1850 1214 msgid "Percentage" 1851 1215 msgstr "Процент" 1852 1216 1853 #: ../src/gpm-statistics.c:479 1217 #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure 1218 #. * of how full it can get, relative to the design capacity 1219 #: ../src/gpm-statistics.c:502 1854 1220 msgid "Capacity" 1855 1221 msgstr "Капацитет" 1856 1222 1857 #: ../src/gpm-statistics.c:483 1223 #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide 1224 #: ../src/gpm-statistics.c:507 1858 1225 msgid "Technology" 1859 1226 msgstr "Технология" 1860 1227 1861 #: ../src/gpm-statistics.c:485 1228 #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically 1229 #. * only shown for the ac adaptor device 1230 #: ../src/gpm-statistics.c:512 1862 1231 msgid "Online" 1863 1232 msgstr "На линия" 1864 1233 1865 1234 #. TRANSLATORS: the command line was not provided 1866 #: ../src/gpm-statistics.c: 7961235 #: ../src/gpm-statistics.c:824 1867 1236 msgid "No data" 1868 1237 msgstr "Липсват данни" 1869 1238 1870 1239 #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver 1871 #: ../src/gpm-statistics.c:8 03 ../src/gpm-statistics.c:8081240 #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836 1872 1241 msgid "Kernel module" 1873 1242 msgstr "Модул на ядрото" 1874 1243 1875 1244 #. TRANSLATORS: kernel housekeeping 1876 #: ../src/gpm-statistics.c:8 131245 #: ../src/gpm-statistics.c:841 1877 1246 msgid "Kernel core" 1878 1247 msgstr "Самото ядро" 1879 1248 1880 1249 #. TRANSLATORS: interrupt between processors 1881 #: ../src/gpm-statistics.c:8 181250 #: ../src/gpm-statistics.c:846 1882 1251 msgid "Interprocessor interrupt" 1883 1252 msgstr "Междупроцесорно прекъсване" 1884 1253 1885 1254 #. TRANSLATORS: unknown interrupt 1886 #: ../src/gpm-statistics.c:8 231255 #: ../src/gpm-statistics.c:851 1887 1256 msgid "Interrupt" 1888 1257 msgstr "Прекъсване" 1889 1258 1890 1259 #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event 1891 #: ../src/gpm-statistics.c:8 661260 #: ../src/gpm-statistics.c:898 1892 1261 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" 1893 1262 msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2" 1894 1263 1895 1264 #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops 1896 #: ../src/gpm-statistics.c: 8691265 #: ../src/gpm-statistics.c:901 1897 1266 msgid "ACPI" 1898 1267 msgstr "ACPI" 1899 1268 1900 1269 #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface 1901 #: ../src/gpm-statistics.c: 8721270 #: ../src/gpm-statistics.c:904 1902 1271 msgid "Serial ATA" 1903 1272 msgstr "Серийна ATA" 1904 1273 1905 1274 #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface 1906 #: ../src/gpm-statistics.c: 8751275 #: ../src/gpm-statistics.c:907 1907 1276 msgid "ATA host controller" 1908 1277 msgstr "Контролер за паралелен ATA" 1909 1278 1910 1279 #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor 1911 #: ../src/gpm-statistics.c: 8781280 #: ../src/gpm-statistics.c:910 1912 1281 msgid "Intel wireless adaptor" 1913 1282 msgstr "Безжичен адаптер на Intel" 1914 1283 1915 #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically 1916 #: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886 1917 #: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892 1918 #: ../src/gpm-statistics.c:895 1284 #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. 1285 #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". 1286 #. * This is shown when the timer wakes up. 1287 #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922 1288 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932 1289 #: ../src/gpm-statistics.c:937 1919 1290 #, c-format 1920 1291 msgid "Timer %s" 1921 1292 msgstr "Таймер %s" 1922 1293 1923 #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping 1924 #: ../src/gpm-statistics.c:898 1294 #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. 1295 #. * This is shown when the task wakes up. 1296 #: ../src/gpm-statistics.c:941 1925 1297 #, c-format 1926 1298 msgid "Sleep %s" 1927 1299 msgstr "Спяща задача %s" 1928 1300 1929 #. TRANSLATORS: this is a new realtime task1930 #: ../src/gpm-statistics.c:9 011301 #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. 1302 #: ../src/gpm-statistics.c:944 1931 1303 #, c-format 1932 1304 msgid "New task %s" 1933 1305 msgstr "Нова задача %s" 1934 1306 1935 #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state 1936 #: ../src/gpm-statistics.c:904 1307 #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. 1308 #. * This is shown when the task wakes up. 1309 #: ../src/gpm-statistics.c:948 1937 1310 #, c-format 1938 1311 msgid "Wait %s" 1939 1312 msgstr "Изчакваща задача %s" 1940 1313 1941 #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done 1942 #: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910 1314 #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. 1315 #. * A work queue is a list of work that has to be done. 1316 #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956 1943 1317 #, c-format 1944 1318 msgid "Work queue %s" … … 1946 1320 1947 1321 #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries 1948 #: ../src/gpm-statistics.c:9 131322 #: ../src/gpm-statistics.c:959 1949 1323 #, c-format 1950 1324 msgid "Network route flush %s" 1951 1325 msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s" 1952 1326 1953 #. TRANSLATORS: activity on the USB bus1954 #: ../src/gpm-statistics.c:9 161327 #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus 1328 #: ../src/gpm-statistics.c:962 1955 1329 #, c-format 1956 1330 msgid "USB activity %s" 1957 1331 msgstr "Активност по USB от %s" 1958 1332 1959 #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer 1960 #: ../src/gpm-statistics.c:9 191333 #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name 1334 #: ../src/gpm-statistics.c:965 1961 1335 #, c-format 1962 1336 msgid "Wakeup %s" … … 1964 1338 1965 1339 #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation 1966 #: ../src/gpm-statistics.c:9 221340 #: ../src/gpm-statistics.c:968 1967 1341 msgid "Local interrupts" 1968 1342 msgstr "Логически прекъсвания" 1969 1343 1970 1344 #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another 1971 #: ../src/gpm-statistics.c:9 251345 #: ../src/gpm-statistics.c:971 1972 1346 msgid "Rescheduling interrupts" 1973 1347 msgstr "Прекъсвания за изместване" 1974 1348 1975 1349 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar 1976 #: ../src/gpm-statistics.c:10 341350 #: ../src/gpm-statistics.c:1080 1977 1351 msgid "Device Information" 1978 1352 msgstr "Информация за устройството" 1979 1353 1980 1354 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar 1981 #: ../src/gpm-statistics.c:10 361355 #: ../src/gpm-statistics.c:1082 1982 1356 msgid "Device History" 1983 1357 msgstr "История на устройството" 1984 1358 1985 1359 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar 1986 #: ../src/gpm-statistics.c:10 381360 #: ../src/gpm-statistics.c:1084 1987 1361 msgid "Device Profile" 1988 1362 msgstr "Профил на устройството" 1989 1363 1990 1364 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar 1991 #: ../src/gpm-statistics.c:10 401365 #: ../src/gpm-statistics.c:1086 1992 1366 msgid "Processor Wakeups" 1993 1367 msgstr "Събуждания на процесора" 1994 1368 1995 1369 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph 1996 #: ../src/gpm-statistics.c:12 46 ../src/gpm-statistics.c:12521997 #: ../src/gpm-statistics.c:12 58 ../src/gpm-statistics.c:12641370 #: ../src/gpm-statistics.c:1282 ../src/gpm-statistics.c:1288 1371 #: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300 1998 1372 msgid "Time elapsed" 1999 1373 msgstr "Изминало време" 2000 1374 2001 1375 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 2002 #: ../src/gpm-statistics.c:12 481376 #: ../src/gpm-statistics.c:1284 2003 1377 msgid "Power" 2004 1378 msgstr "Заряд" … … 2006 1380 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device 2007 1381 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device 2008 #: ../src/gpm-statistics.c:12 54 ../src/gpm-statistics.c:12972009 #: ../src/gpm-statistics.c:13 03 ../src/gpm-statistics.c:13092010 #: ../src/gpm-statistics.c:13 151382 #: ../src/gpm-statistics.c:1290 ../src/gpm-statistics.c:1333 1383 #: ../src/gpm-statistics.c:1339 ../src/gpm-statistics.c:1345 1384 #: ../src/gpm-statistics.c:1351 2011 1385 msgid "Cell charge" 2012 1386 msgstr "Заряд на клетката" 2013 1387 2014 1388 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 2015 #: ../src/gpm-statistics.c:12 60 ../src/gpm-statistics.c:12661389 #: ../src/gpm-statistics.c:1296 ../src/gpm-statistics.c:1302 2016 1390 msgid "Predicted time" 2017 1391 msgstr "Прогнозирано време" 2018 1392 2019 1393 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 2020 #: ../src/gpm-statistics.c:1 299 ../src/gpm-statistics.c:13111394 #: ../src/gpm-statistics.c:1335 ../src/gpm-statistics.c:1347 2021 1395 msgid "Correction factor" 2022 1396 msgstr "Фактор за корекция" 2023 1397 2024 1398 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 2025 #: ../src/gpm-statistics.c:13 05 ../src/gpm-statistics.c:13171399 #: ../src/gpm-statistics.c:1341 ../src/gpm-statistics.c:1353 2026 1400 msgid "Prediction accuracy" 2027 1401 msgstr "Точност на прогнозата" 2028 1402 2029 1403 #. TRANSLATORS: show a device by default 2030 #: ../src/gpm-statistics.c:15 001404 #: ../src/gpm-statistics.c:1557 2031 1405 msgid "Select this device at startup" 2032 1406 msgstr "Избиране на това устройство при стартиране" 2033 1407 2034 1408 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU 2035 #: ../src/gpm-statistics.c:1 7761409 #: ../src/gpm-statistics.c:1803 2036 1410 msgid "Processor" 2037 1411 msgstr "Процесор" 2038 1412 1413 #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" 1414 #: ../src/gpm-tray-icon.c:285 1415 #, fuzzy, c-format 1416 msgid "%s remaining" 1417 msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)" 1418 2039 1419 #. preferences 2040 #: ../src/gpm-tray-icon.c: 2921420 #: ../src/gpm-tray-icon.c:341 2041 1421 msgid "_Preferences" 2042 1422 msgstr "_Настройки" 2043 1423 2044 #. TRANSLATORS: a phone is charging 2045 #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage 2046 #: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315 2047 #, c-format 2048 msgid "%s charging (%.1f%%)" 2049 msgstr "%s се зарежда (%.1f %%)" 2050 2051 #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time 2052 #: ../src/gpm-upower.c:266 2053 #, c-format 2054 msgid "" 2055 "Battery is fully charged.\n" 2056 "Provides %s laptop runtime" 1424 #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. 1425 #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes 1426 #: ../src/gpm-upower.c:271 1427 #, fuzzy, c-format 1428 msgid "provides %s laptop runtime" 2057 1429 msgstr "" 2058 1430 "Батерията е напълно заредена.\n" 2059 1431 "Осигурява %s работа на компютъра" 2060 1432 2061 #. TRANSLATORS: the device is fully charged2062 #: ../src/gpm-upower.c:2712063 #, c-format2064 msgid "%s is fully charged"2065 msgstr "%s е напълно заредена"2066 2067 1433 #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining 2068 #: ../src/gpm-upower.c:279 2069 #, c-format 2070 msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" 1434 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and 1435 #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes 1436 #: ../src/gpm-upower.c:282 1437 #, fuzzy, c-format 1438 msgid "%s %s remaining" 2071 1439 msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)" 2072 1440 2073 #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty 2074 #: ../src/gpm-upower.c:298 2075 #, c-format 2076 msgid "" 2077 "%s %s until charged (%.1f%%)\n" 2078 "Provides %s battery runtime" 1441 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage 1442 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and 1443 #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" 1444 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. 1445 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and 1446 #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" 1447 #: ../src/gpm-upower.c:303 ../src/gpm-upower.c:320 1448 #, fuzzy, c-format 1449 msgid "%s %s until charged" 1450 msgstr "%s %s до зареждане (%.1f %%)" 1451 1452 #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. 1453 #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" 1454 #: ../src/gpm-upower.c:310 1455 #, fuzzy, c-format 1456 msgid "provides %s battery runtime" 2079 1457 msgstr "" 2080 1458 "%s %s до зареждане (%.1f %%)\n" 2081 1459 "Осигурява %s работа на батерии" 2082 1460 2083 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage2084 #: ../src/gpm-upower.c:3092085 #, c-format2086 msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"2087 msgstr "%s %s до зареждане (%.1f %%)"2088 2089 #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries2090 #: ../src/gpm-upower.c:3232091 #, c-format2092 msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"2093 msgstr "%s изчаква разреждане (%.1f %%)"2094 2095 #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries2096 #: ../src/gpm-upower.c:3292097 #, c-format2098 msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"2099 msgstr "%s изчаква зареждане (%.1f %%)"2100 2101 1461 #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery 2102 #: ../src/gpm-upower.c: 3891462 #: ../src/gpm-upower.c:404 2103 1463 msgid "Product:" 2104 1464 msgstr "Продукт:" … … 2108 1468 #. TRANSLATORS: device is charging 2109 1469 #. TRANSLATORS: device is discharging 2110 #: ../src/gpm-upower.c: 393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:3992111 #: ../src/gpm-upower.c:4 021470 #: ../src/gpm-upower.c:408 ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:414 1471 #: ../src/gpm-upower.c:417 2112 1472 msgid "Status:" 2113 1473 msgstr "Състояние:" 2114 1474 2115 #: ../src/gpm-upower.c: 3931475 #: ../src/gpm-upower.c:408 2116 1476 msgid "Missing" 2117 1477 msgstr "Липсва" 2118 1478 2119 #: ../src/gpm-upower.c:396 1479 #. TRANSLATORS: battery state 1480 #: ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:692 2120 1481 msgid "Charged" 2121 1482 msgstr "Заредени" 2122 1483 2123 #: ../src/gpm-upower.c:399 1484 #. TRANSLATORS: battery state 1485 #: ../src/gpm-upower.c:414 ../src/gpm-upower.c:680 2124 1486 msgid "Charging" 2125 1487 msgstr "Зареждане" 2126 1488 2127 #: ../src/gpm-upower.c:402 1489 #. TRANSLATORS: battery state 1490 #: ../src/gpm-upower.c:417 ../src/gpm-upower.c:684 2128 1491 msgid "Discharging" 2129 1492 msgstr "Разреждане" 2130 1493 2131 1494 #. TRANSLATORS: percentage 2132 #: ../src/gpm-upower.c:4 071495 #: ../src/gpm-upower.c:422 2133 1496 msgid "Percentage charge:" 2134 1497 msgstr "Процент заряд:" 2135 1498 2136 1499 #. TRANSLATORS: manufacturer 2137 #: ../src/gpm-upower.c:4 111500 #: ../src/gpm-upower.c:426 2138 1501 msgid "Vendor:" 2139 1502 msgstr "Производител:" 2140 1503 2141 1504 #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion 2142 #: ../src/gpm-upower.c:4 161505 #: ../src/gpm-upower.c:431 2143 1506 msgid "Technology:" 2144 1507 msgstr "Технология:" 2145 1508 2146 1509 #. TRANSLATORS: serial number of the battery 2147 #: ../src/gpm-upower.c:4 201510 #: ../src/gpm-upower.c:435 2148 1511 msgid "Serial number:" 2149 1512 msgstr "Сериен номер:" 2150 1513 2151 1514 #. TRANSLATORS: model number of the battery 2152 #: ../src/gpm-upower.c:4 241515 #: ../src/gpm-upower.c:439 2153 1516 msgid "Model:" 2154 1517 msgstr "Модел:" 2155 1518 2156 1519 #. TRANSLATORS: time to fully charged 2157 #: ../src/gpm-upower.c:4 291520 #: ../src/gpm-upower.c:444 2158 1521 msgid "Charge time:" 2159 1522 msgstr "Време за зареждане:" 2160 1523 2161 1524 #. TRANSLATORS: time to empty 2162 #: ../src/gpm-upower.c:4 351525 #: ../src/gpm-upower.c:450 2163 1526 msgid "Discharge time:" 2164 1527 msgstr "Време за разреждане:" 2165 1528 2166 1529 #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity 2167 #: ../src/gpm-upower.c:4 421530 #: ../src/gpm-upower.c:457 2168 1531 msgid "Excellent" 2169 1532 msgstr "Отлично" 2170 1533 2171 #: ../src/gpm-upower.c:4 441534 #: ../src/gpm-upower.c:459 2172 1535 msgid "Good" 2173 1536 msgstr "Чудесно" 2174 1537 2175 #: ../src/gpm-upower.c:4 461538 #: ../src/gpm-upower.c:461 2176 1539 msgid "Fair" 2177 1540 msgstr "Приемливо" 2178 1541 2179 #: ../src/gpm-upower.c:4 481542 #: ../src/gpm-upower.c:463 2180 1543 msgid "Poor" 2181 1544 msgstr "Лошо" 2182 1545 2183 #: ../src/gpm-upower.c:4 521546 #: ../src/gpm-upower.c:467 2184 1547 msgid "Capacity:" 2185 1548 msgstr "Капацитет:" 2186 1549 2187 #: ../src/gpm-upower.c:4 58 ../src/gpm-upower.c:4831550 #: ../src/gpm-upower.c:473 ../src/gpm-upower.c:498 2188 1551 msgid "Current charge:" 2189 1552 msgstr "Текущ заряд:" 2190 1553 2191 #: ../src/gpm-upower.c:4 641554 #: ../src/gpm-upower.c:479 2192 1555 msgid "Last full charge:" 2193 1556 msgstr "Последно пълно зареждане:" 2194 1557 2195 #: ../src/gpm-upower.c:4 70 ../src/gpm-upower.c:4881558 #: ../src/gpm-upower.c:485 ../src/gpm-upower.c:503 2196 1559 msgid "Design charge:" 2197 1560 msgstr "Проектен заряд:" 2198 1561 2199 #: ../src/gpm-upower.c:4 751562 #: ../src/gpm-upower.c:490 2200 1563 msgid "Charge rate:" 2201 1564 msgstr "Скорост на зареждане:" 2202 1565 2203 1566 #. TRANSLATORS: system power cord 2204 #: ../src/gpm-upower.c:5 101567 #: ../src/gpm-upower.c:525 ../src/gpm-upower.c:729 2205 1568 msgid "AC adapter" 2206 1569 msgid_plural "AC adapters" … … 2209 1572 2210 1573 #. TRANSLATORS: laptop primary battery 2211 #: ../src/gpm-upower.c:5 141574 #: ../src/gpm-upower.c:529 ../src/gpm-upower.c:765 2212 1575 msgid "Laptop battery" 2213 1576 msgid_plural "Laptop batteries" … … 2216 1579 2217 1580 #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source 2218 #: ../src/gpm-upower.c:5 181581 #: ../src/gpm-upower.c:533 ../src/gpm-upower.c:789 2219 1582 msgid "UPS" 2220 1583 msgid_plural "UPSs" … … 2223 1586 2224 1587 #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current 2225 #: ../src/gpm-upower.c:5 221588 #: ../src/gpm-upower.c:537 ../src/gpm-upower.c:796 2226 1589 msgid "Monitor" 2227 1590 msgid_plural "Monitors" … … 2230 1593 2231 1594 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries 2232 #: ../src/gpm-upower.c:5 262233 msgid " Wireless mouse"2234 msgid_plural " Wireless mice"2235 msgstr[0] " Безжични мишки"2236 msgstr[1] " Безжична мишка"1595 #: ../src/gpm-upower.c:541 ../src/gpm-upower.c:820 1596 msgid "Mouse" 1597 msgid_plural "Mice" 1598 msgstr[0] "Мишка" 1599 msgstr[1] "Мишки" 2237 1600 2238 1601 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery 2239 #: ../src/gpm-upower.c:5 302240 msgid " Wireless keyboard"2241 msgid_plural " Wireless keyboards"2242 msgstr[0] " Безжична клавиатура"2243 msgstr[1] " Безжични клавиатури"1602 #: ../src/gpm-upower.c:545 ../src/gpm-upower.c:844 1603 msgid "Keyboard" 1604 msgid_plural "Keyboards" 1605 msgstr[0] "Клавиатура" 1606 msgstr[1] "Клавиатури" 2244 1607 2245 1608 #. TRANSLATORS: portable device 2246 #: ../src/gpm-upower.c:5 341609 #: ../src/gpm-upower.c:549 ../src/gpm-upower.c:868 2247 1610 msgid "PDA" 2248 1611 msgid_plural "PDAs" … … 2251 1614 2252 1615 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) 2253 #: ../src/gpm-upower.c:5 381616 #: ../src/gpm-upower.c:553 ../src/gpm-upower.c:892 2254 1617 msgid "Cell phone" 2255 1618 msgid_plural "Cell phones" 2256 msgstr[0] "Мобилни телефони" 2257 msgstr[1] "Мобилен телефон" 1619 msgstr[0] "Мобилен телефон" 1620 msgstr[1] "Мобилни телефони" 1621 1622 #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc 1623 #: ../src/gpm-upower.c:558 ../src/gpm-upower.c:917 1624 msgid "Media player" 1625 msgid_plural "Media players" 1626 msgstr[0] "Музикално устройство" 1627 msgstr[1] "Музикални устройства" 1628 1629 #. TRANSLATORS: tablet device 1630 #: ../src/gpm-upower.c:562 ../src/gpm-upower.c:941 1631 msgid "Tablet" 1632 msgid_plural "Tablets" 1633 msgstr[0] "Планшетен компютър" 1634 msgstr[1] "Планшетни компютри" 1635 1636 #. TRANSLATORS: tablet device 1637 #: ../src/gpm-upower.c:566 ../src/gpm-upower.c:965 1638 msgid "Computer" 1639 msgid_plural "Computers" 1640 msgstr[0] "Компютър" 1641 msgstr[1] "Компютри" 2258 1642 2259 1643 #. TRANSLATORS: battery technology 2260 #: ../src/gpm-upower.c: 5961644 #: ../src/gpm-upower.c:636 2261 1645 msgid "Lithium Ion" 2262 1646 msgstr "Литиево-йонна" 2263 1647 2264 1648 #. TRANSLATORS: battery technology 2265 #: ../src/gpm-upower.c:6 001649 #: ../src/gpm-upower.c:640 2266 1650 msgid "Lithium Polymer" 2267 1651 msgstr "Литиево-полимерна" 2268 1652 2269 1653 #. TRANSLATORS: battery technology 2270 #: ../src/gpm-upower.c:6 041654 #: ../src/gpm-upower.c:644 2271 1655 msgid "Lithium Iron Phosphate" 2272 1656 msgstr "Литиево-желязно-фосфатна" 2273 1657 2274 1658 #. TRANSLATORS: battery technology 2275 #: ../src/gpm-upower.c:6 081659 #: ../src/gpm-upower.c:648 2276 1660 msgid "Lead acid" 2277 1661 msgstr "Оловна" 2278 1662 2279 1663 #. TRANSLATORS: battery technology 2280 #: ../src/gpm-upower.c:6 121664 #: ../src/gpm-upower.c:652 2281 1665 msgid "Nickel Cadmium" 2282 1666 msgstr "Никелово-кадмиева" 2283 1667 2284 1668 #. TRANSLATORS: battery technology 2285 #: ../src/gpm-upower.c:6 161669 #: ../src/gpm-upower.c:656 2286 1670 msgid "Nickel metal hydride" 2287 1671 msgstr "Никелово-метално-хидридна" 2288 1672 2289 1673 #. TRANSLATORS: battery technology 2290 #: ../src/gpm-upower.c:6 201674 #: ../src/gpm-upower.c:660 2291 1675 msgid "Unknown technology" 2292 1676 msgstr "Неизвестна технология" 2293 1677 2294 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1 2295 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1 2296 msgid "_About" 2297 msgstr "_Относно" 2298 2299 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2 2300 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2 2301 msgid "_Help" 2302 msgstr "Помо_щ" 1678 #. TRANSLATORS: battery state 1679 #: ../src/gpm-upower.c:688 1680 msgid "Empty" 1681 msgstr "Празна" 1682 1683 #. TRANSLATORS: battery state 1684 #: ../src/gpm-upower.c:696 1685 msgid "Waiting to charge" 1686 msgstr "Изчаква зареждане" 1687 1688 #. TRANSLATORS: battery state 1689 #: ../src/gpm-upower.c:700 1690 msgid "Waiting to discharge" 1691 msgstr "Изчаква разреждане" 1692 1693 #. TRANSLATORS: device not present 1694 #: ../src/gpm-upower.c:737 1695 #, fuzzy 1696 msgid "Laptop battery not present" 1697 msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър" 1698 1699 #. TRANSLATORS: battery state 1700 #: ../src/gpm-upower.c:741 1701 #, fuzzy 1702 msgid "Laptop battery is charging" 1703 msgstr "Батериите се разреждат" 1704 1705 #. TRANSLATORS: battery state 1706 #: ../src/gpm-upower.c:745 1707 #, fuzzy 1708 msgid "Laptop battery is discharging" 1709 msgstr "Батериите се разреждат" 1710 1711 #. TRANSLATORS: battery state 1712 #: ../src/gpm-upower.c:749 1713 #, fuzzy 1714 msgid "Laptop battery is empty" 1715 msgstr "Батерия на преносим компютър" 1716 1717 #. TRANSLATORS: battery state 1718 #: ../src/gpm-upower.c:753 1719 #, fuzzy 1720 msgid "Laptop battery is charged" 1721 msgstr "Батерия на преносим компютър" 1722 1723 #. TRANSLATORS: battery state 1724 #: ../src/gpm-upower.c:757 1725 #, fuzzy 1726 msgid "Laptop battery is waiting to charge" 1727 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 1728 1729 #. TRANSLATORS: battery state 1730 #: ../src/gpm-upower.c:761 1731 #, fuzzy 1732 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" 1733 msgstr "Изчаква разреждане" 1734 1735 #. TRANSLATORS: battery state 1736 #: ../src/gpm-upower.c:773 1737 #, fuzzy 1738 msgid "UPS is charging" 1739 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване" 1740 1741 #. TRANSLATORS: battery state 1742 #: ../src/gpm-upower.c:777 1743 #, fuzzy 1744 msgid "UPS is discharging" 1745 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване" 1746 1747 #. TRANSLATORS: battery state 1748 #: ../src/gpm-upower.c:781 1749 msgid "UPS is empty" 1750 msgstr "" 1751 1752 #. TRANSLATORS: battery state 1753 #: ../src/gpm-upower.c:785 1754 #, fuzzy 1755 msgid "UPS is charged" 1756 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване" 1757 1758 #. TRANSLATORS: battery state 1759 #: ../src/gpm-upower.c:804 1760 #, fuzzy 1761 msgid "Mouse is charging" 1762 msgstr "Разреждане" 1763 1764 #. TRANSLATORS: battery state 1765 #: ../src/gpm-upower.c:808 1766 #, fuzzy 1767 msgid "Mouse is discharging" 1768 msgstr "Разреждане" 1769 1770 #. TRANSLATORS: battery state 1771 #: ../src/gpm-upower.c:812 1772 msgid "Mouse is empty" 1773 msgstr "" 1774 1775 #. TRANSLATORS: battery state 1776 #: ../src/gpm-upower.c:816 1777 #, fuzzy 1778 msgid "Mouse is charged" 1779 msgstr "%s е напълно заредена" 1780 1781 #. TRANSLATORS: battery state 1782 #: ../src/gpm-upower.c:828 1783 #, fuzzy 1784 msgid "Keyboard is charging" 1785 msgstr "Батериите се разреждат" 1786 1787 #. TRANSLATORS: battery state 1788 #: ../src/gpm-upower.c:832 1789 #, fuzzy 1790 msgid "Keyboard is discharging" 1791 msgstr "Батериите се разреждат" 1792 1793 #. TRANSLATORS: battery state 1794 #: ../src/gpm-upower.c:836 1795 #, fuzzy 1796 msgid "Keyboard is empty" 1797 msgstr "Клавиатура" 1798 1799 #. TRANSLATORS: battery state 1800 #: ../src/gpm-upower.c:840 1801 msgid "Keyboard is charged" 1802 msgstr "" 1803 1804 #. TRANSLATORS: battery state 1805 #: ../src/gpm-upower.c:852 1806 #, fuzzy 1807 msgid "PDA is charging" 1808 msgstr "Разреждане" 1809 1810 #. TRANSLATORS: battery state 1811 #: ../src/gpm-upower.c:856 1812 #, fuzzy 1813 msgid "PDA is discharging" 1814 msgstr "Разреждане" 1815 1816 #. TRANSLATORS: battery state 1817 #: ../src/gpm-upower.c:860 1818 msgid "PDA is empty" 1819 msgstr "" 1820 1821 #. TRANSLATORS: battery state 1822 #: ../src/gpm-upower.c:864 1823 #, fuzzy 1824 msgid "PDA is charged" 1825 msgstr "%s е напълно заредена" 1826 1827 #. TRANSLATORS: battery state 1828 #: ../src/gpm-upower.c:876 1829 #, fuzzy 1830 msgid "Cell phone is charging" 1831 msgstr "Мобилен телефон" 1832 1833 #. TRANSLATORS: battery state 1834 #: ../src/gpm-upower.c:880 1835 msgid "Cell phone is discharging" 1836 msgstr "" 1837 1838 #. TRANSLATORS: battery state 1839 #: ../src/gpm-upower.c:884 1840 #, fuzzy 1841 msgid "Cell phone is empty" 1842 msgstr "Мобилен телефон" 1843 1844 #. TRANSLATORS: battery state 1845 #: ../src/gpm-upower.c:888 1846 #, fuzzy 1847 msgid "Cell phone is charged" 1848 msgstr "Заряд на клетката" 1849 1850 #. TRANSLATORS: battery state 1851 #: ../src/gpm-upower.c:901 1852 #, fuzzy 1853 msgid "Media player is charging" 1854 msgstr "Музикално устройство" 1855 1856 #. TRANSLATORS: battery state 1857 #: ../src/gpm-upower.c:905 1858 #, fuzzy 1859 msgid "Media player is discharging" 1860 msgstr "Музикално устройство" 1861 1862 #. TRANSLATORS: battery state 1863 #: ../src/gpm-upower.c:909 1864 #, fuzzy 1865 msgid "Media player is empty" 1866 msgstr "Музикално устройство" 1867 1868 #. TRANSLATORS: battery state 1869 #: ../src/gpm-upower.c:913 1870 #, fuzzy 1871 msgid "Media player is charged" 1872 msgstr "Музикално устройство" 1873 1874 #. TRANSLATORS: battery state 1875 #: ../src/gpm-upower.c:925 1876 #, fuzzy 1877 msgid "Tablet is charging" 1878 msgstr "Батериите се разреждат" 1879 1880 #. TRANSLATORS: battery state 1881 #: ../src/gpm-upower.c:929 1882 #, fuzzy 1883 msgid "Tablet is discharging" 1884 msgstr "Батериите се разреждат" 1885 1886 #. TRANSLATORS: battery state 1887 #: ../src/gpm-upower.c:933 1888 #, fuzzy 1889 msgid "Tablet is empty" 1890 msgstr "Време за разреждане" 1891 1892 #. TRANSLATORS: battery state 1893 #: ../src/gpm-upower.c:937 1894 #, fuzzy 1895 msgid "Tablet is charged" 1896 msgstr "%s е напълно заредена" 1897 1898 #. TRANSLATORS: battery state 1899 #: ../src/gpm-upower.c:949 1900 #, fuzzy 1901 msgid "Computer is charging" 1902 msgstr "Батериите се разреждат" 1903 1904 #. TRANSLATORS: battery state 1905 #: ../src/gpm-upower.c:953 1906 #, fuzzy 1907 msgid "Computer is discharging" 1908 msgstr "Батериите се разреждат" 1909 1910 #. TRANSLATORS: battery state 1911 #: ../src/gpm-upower.c:957 1912 #, fuzzy 1913 msgid "Computer is empty" 1914 msgstr "Компютър" 1915 1916 #. TRANSLATORS: battery state 1917 #: ../src/gpm-upower.c:961 1918 #, fuzzy 1919 msgid "Computer is charged" 1920 msgstr "Заряд на клетката" 1921 1922 #~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness" 1923 #~ msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър" 1924 1925 #~ msgid "Brightness Applet" 1926 #~ msgstr "Аплет за яркостта" 1927 1928 #~ msgid "Brightness Applet Factory" 1929 #~ msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта" 1930 1931 #~ msgid "Factory for Brightness Applet" 1932 #~ msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта" 1933 1934 #~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" 1935 #~ msgstr "" 1936 #~ "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване" 1937 1938 #~ msgid "Factory for Inhibit Applet" 1939 #~ msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването" 1940 1941 #~ msgid "Inhibit Applet" 1942 #~ msgstr "Аплет за предотвратяване" 1943 1944 #~ msgid "Inhibit Applet Factory" 1945 #~ msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването" 1946 1947 #~ msgid "Allow backlight brightness adjustment" 1948 #~ msgstr "Разрешаване на управлението на осветеността на екрана" 1949 1950 #~ msgid "Battery critical low action" 1951 #~ msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията" 1952 1953 #~ msgid "Check CPU load before sleeping" 1954 #~ msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди приспиване" 1955 1956 #~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" 1957 #~ msgstr "" 1958 #~ "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа" 1959 1960 #~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" 1961 #~ msgstr "" 1962 #~ "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии" 1963 1964 #~ msgid "" 1965 #~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", " 1966 #~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." 1967 #~ msgstr "" 1968 #~ "Настройки на иконата за известяване. Възможни стойности са " 1969 #~ "„never“ (никога), „low“ (при ниско ниво), „critical“ (при критично ниско " 1970 #~ "ниво), „charge“ (при зареждане), „present“ (при наличие) и " 1971 #~ "„always“ (винаги)." 1972 1973 #~ msgid "Hibernate button action" 1974 #~ msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване" 1975 1976 #~ msgid "" 1977 #~ "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " 1978 #~ "failed." 1979 #~ msgstr "" 1980 #~ "Дали да се предупреждава след неуспех да се приспи или дълбоко да се " 1981 #~ "приспи компютъра." 1982 1983 #~ msgid "" 1984 #~ "If a notification message should be displayed when the battery is fully " 1985 #~ "charged." 1986 #~ msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията." 1987 1988 #~ msgid "" 1989 #~ "If a notification message should be displayed when the battery is getting " 1990 #~ "low." 1991 #~ msgstr "Дали да се предупреждава при нисък заряд на батерията." 1992 1993 #~ msgid "" 1994 #~ "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" 1995 #~ msgstr "" 1996 #~ "Дали елементите за настройките и статистиката да се показват в " 1997 #~ "контекстното меню" 1998 1999 #~ msgid "If sounds should be used" 2000 #~ msgstr "Дали да се използват звуци" 2001 2002 #~ msgid "" 2003 #~ "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " 2004 #~ "requests have stopped the policy action." 2005 #~ msgstr "" 2006 #~ "Дали да се използват звуци, за да се известява за критично ниско ниво на " 2007 #~ "мощността или за случаите, когато заявки за предотвратяване са спрели " 2008 #~ "действие по политиката." 2009 2010 #~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." 2011 #~ msgstr "" 2012 #~ "Проверка на натоварването на процесора преди извършване на действие за " 2013 #~ "състоянието на бездействие." 2014 2015 #~ msgid "" 2016 #~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " 2017 #~ "disconnected" 2018 #~ msgstr "" 2019 #~ "Дали да се подаде събитие свързано с батерията, когато екранът е затворен " 2020 #~ "и се прекъсне връзката с ел. мрежа" 2021 2022 #~ msgid "" 2023 #~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when " 2024 #~ "lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " 2025 #~ "disconnected at a later time." 2026 #~ msgstr "" 2027 #~ "Дали да се изпълнява действието при затваряне на екрана (напр. " 2028 #~ "„Приспиване при затваряне на екрана и захранване от батерии“, когато " 2029 #~ "първо се затваря екрана, а захранването от ел. мрежа след това се " 2030 #~ "прекъсне." 2031 2032 #~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" 2033 #~ msgstr "" 2034 #~ "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време" 2035 2036 #~ msgid "" 2037 #~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. " 2038 #~ "Only turn this off for debugging." 2039 #~ msgstr "" 2040 #~ "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време. " 2041 #~ "Да се изключва само при изчистване на грешки." 2042 2043 #~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" 2044 #~ msgstr "" 2045 #~ "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа" 2046 2047 #~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" 2048 #~ msgstr "" 2049 #~ "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии" 2050 2051 #~ msgid "" 2052 #~ "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " 2053 #~ "battery power." 2054 #~ msgstr "" 2055 #~ "Дали яркостта на екрана да се променя, когато компютърът преминава от " 2056 #~ "захранване от ел. мрежа към батерии и обратно." 2057 2058 #~ msgid "" 2059 #~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle " 2060 #~ "when on AC power." 2061 #~ msgstr "" 2062 #~ "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, " 2063 #~ "когато компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа." 2064 2065 #~ msgid "" 2066 #~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle " 2067 #~ "when on battery power." 2068 #~ msgstr "" 2069 #~ "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, " 2070 #~ "когато компютърът бездейства и се захранва от батерии." 2071 2072 #~ msgid "" 2073 #~ "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " 2074 #~ "battery power." 2075 #~ msgstr "" 2076 #~ "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, когато компютърът се захранва " 2077 #~ "от батерии." 2078 2079 #~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." 2080 #~ msgstr "" 2081 #~ "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа." 2082 2083 #~ msgid "" 2084 #~ "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery " 2085 #~ "power." 2086 #~ msgstr "" 2087 #~ "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии." 2088 2089 #~ msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." 2090 #~ msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа" 2091 2092 #~ msgid "" 2093 #~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " 2094 #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." 2095 #~ msgstr "" 2096 #~ "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва " 2097 #~ "процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с " 2098 #~ "ACPI." 2099 2100 #~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" 2101 #~ msgstr "" 2102 #~ "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии" 2103 2104 #~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." 2105 #~ msgstr "" 2106 #~ "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии." 2107 2108 #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" 2109 #~ msgstr "" 2110 #~ "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии " 2111 #~ "обявени за връщане." 2112 2113 #~ msgid "" 2114 #~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " 2115 #~ "this to false only if you know your battery is okay." 2116 #~ msgstr "" 2117 #~ "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии " 2118 #~ "обявени за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че " 2119 #~ "батерията ви е наред." 2120 2121 #~ msgid "LCD brightness when on AC" 2122 #~ msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа" 2123 2124 #~ msgid "LCD dimming amount when on battery" 2125 #~ msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии" 2126 2127 #~ msgid "Laptop lid close action on battery" 2128 #~ msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии" 2129 2130 #~ msgid "Laptop lid close action when on AC" 2131 #~ msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа" 2132 2133 #~ msgid "Lock GNOME keyring on sleep" 2134 #~ msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване" 2135 2136 #~ msgid "Lock screen on hibernate" 2137 #~ msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване" 2138 2139 #~ msgid "Lock screen on suspend" 2140 #~ msgstr "Заключване на екрана при приспиване" 2141 2142 #~ msgid "Lock screen when blanked" 2143 #~ msgstr "Заключване на екрана при изчистването му" 2144 2145 #~ msgid "Method used to blank screen on AC" 2146 #~ msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа" 2147 2148 #~ msgid "Method used to blank screen on battery" 2149 #~ msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии" 2150 2151 #~ msgid "Notify on a low power" 2152 #~ msgstr "Уведомяване при ниско ниво" 2153 2154 #~ msgid "Notify on a sleep failure" 2155 #~ msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване" 2156 2157 #~ msgid "Notify when AC adapter is disconnected" 2158 #~ msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа" 2159 2160 #~ msgid "Notify when fully charged" 2161 #~ msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите" 2162 2163 #~ msgid "Percentage action is taken" 2164 #~ msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд" 2165 2166 #~ msgid "Percentage considered critical" 2167 #~ msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък" 2168 2169 #~ msgid "Percentage considered low" 2170 #~ msgstr "Зарядът, който се счита за нисък" 2171 2172 #~ msgid "Power button action" 2173 #~ msgstr "Действие на бутона за включване/изключване" 2174 2175 #~ msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" 2176 #~ msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии" 2177 2178 #~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" 2179 #~ msgstr "" 2180 #~ "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от ел. " 2181 #~ "мрежа" 2182 2183 #~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" 2184 #~ msgstr "" 2185 #~ "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от батерии" 2186 2187 #~ msgid "Sleep timeout computer when on AC" 2188 #~ msgstr "" 2189 #~ "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа" 2190 2191 #~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS" 2192 #~ msgstr "" 2193 #~ "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от непрекъсваемо " 2194 #~ "токозахранване" 2195 2196 #~ msgid "Sleep timeout computer when on battery" 2197 #~ msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии" 2198 2199 #~ msgid "Sleep timeout display when on AC" 2200 #~ msgstr "" 2201 #~ "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от ел. " 2202 #~ "мрежа" 2203 2204 #~ msgid "Sleep timeout display when on UPS" 2205 #~ msgstr "" 2206 #~ "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от " 2207 #~ "непрекъсваемо токозахранване" 2208 2209 #~ msgid "Sleep timeout display when on battery" 2210 #~ msgstr "" 2211 #~ "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от " 2212 #~ "батерии" 2213 2214 #~ msgid "Suspend button action" 2215 #~ msgstr "Действие на бутона за приспиване" 2216 2217 #~ msgid "" 2218 #~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible " 2219 #~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." 2220 #~ msgstr "" 2221 #~ "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при " 2222 #~ "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „standby“ (в режим " 2223 #~ "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)." 2224 2225 #~ msgid "" 2226 #~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " 2227 #~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." 2228 #~ msgstr "" 2229 #~ "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при " 2230 #~ "захранване от батерии. Възможните стойности са „standby“ (в режим " 2231 #~ "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)." 2232 2233 #~ msgid "The URI to show to the user on sleep failure" 2234 #~ msgstr "Адресът, който да се покаже след неуспешно приспиване" 2235 2236 #~ msgid "" 2237 #~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " 2238 #~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." 2239 #~ msgstr "" 2240 #~ "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. " 2241 #~ "Възможните стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), " 2242 #~ "„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." 2243 2244 #~ msgid "" 2245 #~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate" 2246 #~ "\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." 2247 #~ msgstr "" 2248 #~ "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. Възможните " 2249 #~ "стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), " 2250 #~ "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." 2251 2252 #~ msgid "" 2253 #~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values " 2254 #~ "are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." 2255 #~ msgstr "" 2256 #~ "Действие при критично ниско ниво на батериите. Възможните стойности са " 2257 #~ "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), " 2258 #~ "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." 2259 2260 #~ msgid "" 2261 #~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " 2262 #~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " 2263 #~ "\"nothing\"." 2264 #~ msgstr "" 2265 #~ "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от ел. мрежа. " 2266 #~ "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " 2267 #~ "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)." 2268 2269 #~ msgid "" 2270 #~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " 2271 #~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " 2272 #~ "and \"nothing\"." 2273 #~ msgstr "" 2274 #~ "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от батерии. " 2275 #~ "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " 2276 #~ "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)." 2277 2278 #~ msgid "" 2279 #~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " 2280 #~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " 2281 #~ "\"nothing\"." 2282 #~ msgstr "" 2283 #~ "Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. " 2284 #~ "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " 2285 #~ "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и " 2286 #~ "„nothing“ (нищо)." 2287 2288 #~ msgid "" 2289 #~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible " 2290 #~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " 2291 #~ "\"nothing\"." 2292 #~ msgstr "" 2293 #~ "Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. " 2294 #~ "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " 2295 #~ "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и " 2296 #~ "„nothing“ (нищо)." 2297 2298 #~ msgid "" 2299 #~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " 2300 #~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " 2301 #~ "\"nothing\"." 2302 #~ msgstr "" 2303 #~ "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните " 2304 #~ "стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), " 2305 #~ "„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." 2306 2307 #~ msgid "" 2308 #~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " 2309 #~ "computer is on AC power." 2310 #~ msgstr "" 2311 #~ "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът " 2312 #~ "се захранва от ел. мрежа." 2313 2314 #~ msgid "" 2315 #~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be " 2316 #~ "inactive before it goes to sleep." 2317 #~ msgstr "" 2318 #~ "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато " 2319 #~ "компютърът се захранва от ел. мрежа и бездейства." 2320 2321 #~ msgid "" 2322 #~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be " 2323 #~ "inactive before it goes to sleep." 2324 #~ msgstr "" 2325 #~ "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато " 2326 #~ "компютърът се захранва от непрекъсваемо токозахранване." 2327 2328 #~ msgid "" 2329 #~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be " 2330 #~ "inactive before the display goes to sleep." 2331 #~ msgstr "" 2332 #~ "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът " 2333 #~ "се захранва от непрекъсваемо токозахранване." 2334 2335 #~ msgid "" 2336 #~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " 2337 #~ "inactive before it goes to sleep." 2338 #~ msgstr "" 2339 #~ "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато " 2340 #~ "компютърът се захранва от батерии и бездейства." 2341 2342 #~ msgid "" 2343 #~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " 2344 #~ "inactive before the display goes to sleep." 2345 #~ msgstr "" 2346 #~ "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът " 2347 #~ "се захранва от батерии." 2348 2349 #~ msgid "" 2350 #~ "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " 2351 #~ "Possible values are between 0 and 100." 2352 #~ msgstr "" 2353 #~ "Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са " 2354 #~ "между 0 и 100." 2355 2356 #~ msgid "" 2357 #~ "The brightness of the display when on AC power. Possible values are " 2358 #~ "between 0 and 100." 2359 #~ msgstr "" 2360 #~ "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са " 2361 #~ "между 0 и 100." 2362 2363 #~ msgid "The brightness of the screen when idle" 2364 #~ msgstr "Яркост на екрана при бездействие" 2365 2366 #~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" 2367 #~ msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни" 2368 2369 #~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." 2370 #~ msgstr "" 2371 #~ "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни." 2372 2373 #~ msgid "The default configuration version" 2374 #~ msgstr "Версията на стандартната конфигурация" 2375 2376 #~ msgid "The default graph type to show in the statistics window" 2377 #~ msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика" 2378 2379 #~ msgid "The default graph type to show in the statistics window." 2380 #~ msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика." 2381 2382 #~ msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." 2383 #~ msgstr "" 2384 #~ "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката." 2385 2386 #~ msgid "The maximum time displayed on the graph" 2387 #~ msgstr "Максималното време показвано на графиката" 2388 2389 #~ msgid "" 2390 #~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC " 2391 #~ "power." 2392 #~ msgstr "" 2393 #~ "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване " 2394 #~ "от ел. мрежа." 2395 2396 #~ msgid "" 2397 #~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on " 2398 #~ "battery power." 2399 #~ msgstr "" 2400 #~ "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване " 2401 #~ "от батерии." 2402 2403 #~ msgid "" 2404 #~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " 2405 #~ "when use_time_for_policy is false." 2406 #~ msgstr "" 2407 #~ "Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази " 2408 #~ "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 2409 2410 #~ msgid "" 2411 #~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " 2412 #~ "use_time_for_policy is false." 2413 #~ msgstr "" 2414 #~ "Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е " 2415 #~ "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 2416 2417 #~ msgid "" 2418 #~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " 2419 #~ "valid when use_time_for_policy is false." 2420 #~ msgstr "" 2421 #~ "Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за " 2422 #~ "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако " 2423 #~ "„use_time_for_policy“ е лъжа." 2424 2425 #~ msgid "" 2426 #~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is " 2427 #~ "taken. Only valid when use_time_for_policy is true." 2428 #~ msgstr "" 2429 #~ "Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за " 2430 #~ "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако " 2431 #~ "„use_time_for_policy“ е лъжа." 2432 2433 #~ msgid "" 2434 #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered " 2435 #~ "critical. Only valid when use_time_for_policy is true." 2436 #~ msgstr "" 2437 #~ "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично " 2438 #~ "ниско. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 2439 2440 #~ msgid "" 2441 #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. " 2442 #~ "Only valid when use_time_for_policy is true." 2443 #~ msgstr "" 2444 #~ "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази " 2445 #~ "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 2446 2447 #~ msgid "The time remaining when action is taken" 2448 #~ msgstr "Оставащото време при предприемане на действие" 2449 2450 #~ msgid "The time remaining when critical" 2451 #~ msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско" 2452 2453 #~ msgid "The time remaining when low" 2454 #~ msgstr "Оставащото време, за да е ниско" 2455 2456 #~ msgid "" 2457 #~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is " 2458 #~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." 2459 #~ msgstr "" 2460 #~ "Видът на приспиването при бездействие на компютъра. Възможните стойности " 2461 #~ "са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и " 2462 #~ "„nothing“ (нищо)." 2463 2464 #~ msgid "" 2465 #~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this " 2466 #~ "value, it is used so that configure changes between versions can be " 2467 #~ "detected." 2468 #~ msgstr "" 2469 #~ "Версията на инсталираната схема. Не редактирайте тази стойност! Тя се " 2470 #~ "използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките." 2471 2472 #~ msgid "" 2473 #~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " 2474 #~ "Only valid when use_time_for_policy is true." 2475 #~ msgstr "" 2476 #~ "Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е " 2477 #~ "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина." 2478 2479 #~ msgid "UPS critical low action" 2480 #~ msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 2481 2482 #~ msgid "UPS low power action" 2483 #~ msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 2484 2485 #~ msgid "Use gnome-screensaver lock setting" 2486 #~ msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver" 2487 2488 #~ msgid "" 2489 #~ "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " 2490 #~ "Leave this blank if the button should not be shown." 2491 #~ msgstr "" 2492 #~ "При неуспешно приспиване на потребителя може да бъде показан бутон към " 2493 #~ "помощ за справяне със ситуацията. Ако нищо не е попълнено тук, няма да се " 2494 #~ "показва бутон." 2495 2496 #~ msgid "When to show the notification icon" 2497 #~ msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване" 2498 2499 #~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep" 2500 #~ msgstr "" 2501 #~ "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване " 2502 #~ "и да ги възстановява при събуждане." 2503 2504 #~ msgid "" 2505 #~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " 2506 #~ "and connect on resume." 2507 #~ msgstr "" 2508 #~ "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване " 2509 #~ "или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане." 2510 2511 #~ msgid "" 2512 #~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " 2513 #~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume." 2514 #~ msgstr "" 2515 #~ "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при дълбоко приспиване на " 2516 #~ "компютъра. Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да " 2517 #~ "бъде отключен." 2518 2519 #~ msgid "" 2520 #~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. " 2521 #~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume." 2522 #~ msgstr "" 2523 #~ "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при приспиване на компютъра. " 2524 #~ "Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде " 2525 #~ "отключен." 2526 2527 #~ msgid "" 2528 #~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " 2529 #~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." 2530 #~ msgstr "" 2531 #~ "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко " 2532 #~ "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е " 2533 #~ "лъжа." 2534 2535 #~ msgid "" 2536 #~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. " 2537 #~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false." 2538 #~ msgstr "" 2539 #~ "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. " 2540 #~ "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа." 2541 2542 #~ msgid "" 2543 #~ "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " 2544 #~ "lock_use_screensaver_settings is false." 2545 #~ msgstr "" 2546 #~ "Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато " 2547 #~ "„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа." 2548 2549 #~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" 2550 #~ msgstr "" 2551 #~ "Дали компютърът да се приспива, дълбоко да се приспива или нищо да не се " 2552 #~ "прави, когато компютърът бездейства" 2553 2554 #~ msgid "" 2555 #~ "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if " 2556 #~ "the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." 2557 #~ msgstr "" 2558 #~ "Дали да се използва настройката в gnome-screensaver, за да се реши дали " 2559 #~ "екранът да се заключва след приспиване, дълбоко приспиване на компютъра " 2560 #~ "или изчистване на екрана." 2561 2562 #~ msgid "Whether to use time-based notifications" 2563 #~ msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време" 2564 2565 #~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" 2566 #~ msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката" 2567 2568 #~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." 2569 #~ msgstr "" 2570 #~ "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката." 2571 2572 #~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window" 2573 #~ msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката" 2574 2575 #~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window." 2576 #~ msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката." 2577 2578 #~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph" 2579 #~ msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката" 2580 2581 #~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph." 2582 #~ msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката." 2583 2584 #~ msgid "Closes the program" 2585 #~ msgstr "Спира програмата" 2586 2587 #~ msgid "_Always display an icon" 2588 #~ msgstr "В_инаги да се показва икона" 2589 2590 #~ msgid "%s discharging (%.0f%%)" 2591 #~ msgstr "%s се разрежда (%.0f %%)" 2592 2593 #~ msgid "GNOME Power Preferences" 2594 #~ msgstr "Настройки на захранването" 2595 2596 #~ msgid "%s charging (%.1f%%)" 2597 #~ msgstr "%s се зарежда (%.1f %%)" 2598 2599 #~ msgid "%s discharging (%.1f%%)" 2600 #~ msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)" 2601 2602 #~ msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" 2603 #~ msgstr "%s изчаква разреждане (%.1f %%)" 2604 2605 #~ msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" 2606 #~ msgstr "%s изчаква зареждане (%.1f %%)"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)