Ignore:
Timestamp:
Sep 27, 2010, 11:46:21 AM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

nautilus, gnome-settings-daemon, gnome-power-manager: подадени в master и gnome-2-32

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po

    r2020 r2187  
    44# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    55# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    67#
    78msgid ""
     
    910"Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n"
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-03-16 16:52+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 16:52+0200\n"
    13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:32+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:32+0300\n"
     14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1415"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Language: bg\n"
    1517"MIME-Version: 1.0\n"
    1618"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    1820"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1921
    20 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
     22#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109
    2123msgid "Power Manager Brightness Applet"
    2224msgstr "Аплет за захранването за управление на яркостта"
    2325
    24 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
     26#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
    2527msgid "Adjusts laptop panel brightness."
    2628msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
    2729
    28 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
    29 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
     30#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
     31#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
    3032msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
    3133msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME"
    3234
    33 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
     35#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365
    3436msgid "Cannot get laptop panel brightness"
    3537msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана"
    3638
    37 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
     39#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
    3840#, c-format
    3941msgid "LCD brightness : %d%%"
    4042msgstr "Яркост на екрана: %d %%"
    4143
    42 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
    43 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
     44#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
     45#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
    4446msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
    4547msgstr "Лиценз — ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"
    4648
    47 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
    48 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
     49#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
     50#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
    4951msgid ""
    5052"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
     
    5961"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    6062
    61 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
    62 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
     63#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
     64#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
    6365msgid ""
    6466"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    7274"Общия публичен лиценз на GNU."
    7375
    74 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
    75 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
     76#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761
     77#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
    7678msgid ""
    7779"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    8587"USA."
    8688
    87 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
     89#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775
    8890msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
    8991msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou"
    9092
    91 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
    92 msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
    93 msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
    94 
    95 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
    96 msgid "Brightness Applet"
    97 msgstr "Аплет за яркостта"
    98 
    99 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
    100 msgid "Brightness Applet Factory"
    101 msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
    102 
    103 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
    104 msgid "Factory for Brightness Applet"
    105 msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
    106 
    107 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
     93#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1010
     94#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:661
     95msgid "_About"
     96msgstr "_Относно"
     97
     98#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1013
     99#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:664
     100msgid "_Help"
     101msgstr "Помо_щ"
     102
     103#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95
    108104msgid "Power Manager Inhibit Applet"
    109105msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване"
    110106
    111 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
     107#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96
    112108msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
    113109msgstr ""
    114110"Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване."
    115111
    116 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
     112#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365
    117113msgid "Automatic sleep inhibited"
    118114msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"
    119115
    120 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
     116#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367
    121117msgid "Automatic sleep enabled"
    122118msgstr "Автоматичното приспиване е включено"
    123119
    124 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
     120#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395
    125121msgid "Manual inhibit"
    126122msgstr "Ръчно предотвратяване"
    127123
    128 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
     124#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454
    129125msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
    130126msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes"
    131 
    132 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
    133 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
    134 msgstr "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване"
    135 
    136 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
    137 msgid "Factory for Inhibit Applet"
    138 msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
    139 
    140 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
    141 msgid "Inhibit Applet"
    142 msgstr "Аплет за предотвратяване"
    143 
    144 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
    145 msgid "Inhibit Applet Factory"
    146 msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
    147127
    148128#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
     
    154134msgstr "Демон за управление на захранването"
    155135
    156 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
    157 msgid "Allow backlight brightness adjustment"
    158 msgstr "Разрешаване на управлението на яркостта на екрана"
    159 
    160 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
    161 msgid "Battery critical low action"
    162 msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията"
    163 
    164 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
    165 msgid "Check CPU load before sleeping"
    166 msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди приспиване"
    167 
    168 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
    169 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
    170 msgstr ""
    171 "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа"
    172 
    173 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
    174 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
    175 msgstr ""
    176 "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии"
    177 
    178 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
    179 msgid ""
    180 "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
    181 "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
    182 msgstr ""
    183 "Настройки на иконата за известяване. Възможни стойности са „never“ (никога), "
    184 "„low“ (при ниско ниво), „critical“ (при критично ниско ниво), „charge“ (при "
    185 "зареждане), „present“ (при наличие) и „always“ (винаги)."
    186 
    187 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
    188 msgid "Hibernate button action"
    189 msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване"
    190 
    191 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
    192 msgid ""
    193 "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
    194 "failed."
    195 msgstr ""
    196 "Дали да се предупреждава след неуспех да се приспи или дълбоко да се приспи "
    197 "компютъра."
    198 
    199 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
    200 msgid ""
    201 "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
    202 "charged."
    203 msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията."
    204 
    205 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
    206 msgid ""
    207 "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
    208 "low."
    209 msgstr "Дали да се предупреждава при нисък заряд на батерията."
    210 
    211 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
    212 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
    213 msgstr ""
    214 "Дали елементите за настройките и статистиката да се показват в контекстното "
    215 "меню"
    216 
    217 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
    218 msgid "If sounds should be used"
    219 msgstr "Дали да се използват звуци"
    220 
    221 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
    222 msgid ""
    223 "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
    224 "requests have stopped the policy action."
    225 msgstr ""
    226 "Дали да се използват звуци, за да се известява за критично ниско ниво на "
    227 "мощността или за случаите, когато заявки за предотвратяване са спрели "
    228 "действие по политиката."
    229 
    230 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
    231 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
    232 msgstr ""
    233 "Проверка на натоварването на процесора преди извършване на действие за "
    234 "състоянието на бездействие."
    235 
    236 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
    237 msgid ""
    238 "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
    239 "disconnected"
    240 msgstr ""
    241 "Дали да се подаде събитие свързано с батерията, когато екранът е затворен и "
    242 "се прекъсне връзката с ел. мрежа"
    243 
    244 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
    245 msgid ""
    246 "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
    247 "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
    248 "disconnected at a later time."
    249 msgstr ""
    250 "Дали да се изпълнява действието при затваряне на екрана (напр. „Приспиване "
    251 "при затваряне на екрана и захранване от батерии“, когато първо се затваря "
    252 "екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне."
    253 
    254 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
    255 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
    256 msgstr ""
    257 "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
    258 
    259 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
    260 msgid ""
    261 "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
    262 "turn this off for debugging."
    263 msgstr ""
    264 "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време. Да "
    265 "се изключва само при изчистване на грешки."
    266 
    267 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
    268 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
    269 msgstr ""
    270 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
    271 
    272 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
    273 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
    274 msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии"
    275 
    276 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
    277 msgid ""
    278 "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
    279 "battery power."
    280 msgstr ""
    281 "Дали яркостта на екрана да се променя, когато компютърът преминава от "
    282 "захранване от ел. мрежа към батерии и обратно."
    283 
    284 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
    285 msgid ""
    286 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
    287 "on AC power."
    288 msgstr ""
    289 "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
    290 "компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа."
    291 
    292 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
    293 msgid ""
    294 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
    295 "on battery power."
    296 msgstr ""
    297 "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
    298 "компютърът бездейства и се захранва от батерии."
    299 
    300 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
    301 msgid ""
    302 "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
    303 "battery power."
    304 msgstr ""
    305 "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, когато компютърът се захранва от "
    306 "батерии."
    307 
    308 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
    309 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
    310 msgstr ""
    311 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
    312 
    313 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
    314 msgid ""
    315 "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
    316 msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии."
    317 
    318 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
    319 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
    320 msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа"
    321 
    322 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
    323 msgid ""
    324 "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
    325 "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
    326 msgstr ""
    327 "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва "
    328 "процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI."
    329 
    330 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
    331 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
    332 msgstr ""
    333 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
    334 
    335 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
    336 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
    337 msgstr ""
    338 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
    339 
    340 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
    341 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
    342 msgstr ""
    343 "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
    344 "за връщане."
    345 
    346 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
    347 msgid ""
    348 "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
    349 "this to false only if you know your battery is okay."
    350 msgstr ""
    351 "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
    352 "за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е "
    353 "наред."
    354 
    355 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
    356 msgid "LCD brightness when on AC"
    357 msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
    358 
    359 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
    360 msgid "LCD dimming amount when on battery"
    361 msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
    362 
    363 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
    364 msgid "Laptop lid close action on battery"
    365 msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии"
    366 
    367 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
    368 msgid "Laptop lid close action when on AC"
    369 msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа"
    370 
    371 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
    372 msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
    373 msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
    374 
    375 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
    376 msgid "Lock screen on hibernate"
    377 msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
    378 
    379 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
    380 msgid "Lock screen on suspend"
    381 msgstr "Заключване на екрана при приспиване"
    382 
    383 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
    384 msgid "Lock screen when blanked"
    385 msgstr "Заключване на екрана при изчистването му"
    386 
    387 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
    388 msgid "Method used to blank screen on AC"
    389 msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа"
    390 
    391 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
    392 msgid "Method used to blank screen on battery"
    393 msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии"
    394 
    395 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
    396 msgid "Notify on a low power"
    397 msgstr "Уведомяване при ниско ниво"
    398 
    399 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
    400 msgid "Notify on a sleep failure"
    401 msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване"
    402 
    403 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
    404 msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
    405 msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа"
    406 
    407 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
    408 msgid "Notify when fully charged"
    409 msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"
    410 
    411 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
    412 msgid "Percentage action is taken"
    413 msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд"
    414 
    415 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
    416 msgid "Percentage considered critical"
    417 msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък"
    418 
    419 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
    420 msgid "Percentage considered low"
    421 msgstr "Зарядът, който се счита за нисък"
    422 
    423 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
    424 msgid "Power button action"
    425 msgstr "Действие на бутона за включване/изключване"
    426 
    427 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
    428 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
    429 msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
    430 
    431 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
    432 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
    433 msgstr ""
    434 "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от ел. мрежа"
    435 
    436 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
    437 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
    438 msgstr ""
    439 "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от батерии"
    440 
    441 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
    442 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
    443 msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа"
    444 
    445 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
    446 msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
    447 msgstr ""
    448 "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от непрекъсваемо "
    449 "токозахранване"
    450 
    451 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
    452 msgid "Sleep timeout computer when on battery"
    453 msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии"
    454 
    455 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
    456 msgid "Sleep timeout display when on AC"
    457 msgstr ""
    458 "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от ел. "
    459 "мрежа"
    460 
    461 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
    462 msgid "Sleep timeout display when on UPS"
    463 msgstr ""
    464 "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от "
    465 "непрекъсваемо токозахранване"
    466 
    467 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
    468 msgid "Sleep timeout display when on battery"
    469 msgstr ""
    470 "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии"
    471 
    472 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
    473 msgid "Suspend button action"
    474 msgstr "Действие на бутона за приспиване"
    475 
    476 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
    477 msgid ""
    478 "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
    479 "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
    480 msgstr ""
    481 "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
    482 "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
    483 "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
    484 
    485 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
    486 msgid ""
    487 "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
    488 "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
    489 msgstr ""
    490 "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
    491 "захранване от батерии. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
    492 "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
    493 
    494 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
    495 msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
    496 msgstr "Адресът, който да се покаже след неуспешно приспиване"
    497 
    498 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
    499 msgid ""
    500 "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
    501 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
    502 msgstr ""
    503 "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. "
    504 "Възможните стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
    505 "„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    506 
    507 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
    508 msgid ""
    509 "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
    510 "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
    511 msgstr ""
    512 "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. Възможните "
    513 "стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
    514 "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    515 
    516 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
    517 msgid ""
    518 "The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
    519 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
    520 msgstr ""
    521 "Действие при критично ниско ниво на батериите. Възможните стойности са "
    522 "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
    523 "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    524 
    525 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
    526 msgid ""
    527 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
    528 "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
    529 "\"nothing\"."
    530 msgstr ""
    531 "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от ел. мрежа. "
    532 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    533 "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
    534 
    535 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
    536 msgid ""
    537 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
    538 "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
    539 "and \"nothing\"."
    540 msgstr ""
    541 "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от батерии. "
    542 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    543 "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
    544 
    545 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
    546 msgid ""
    547 "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
    548 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
    549 "\"nothing\"."
    550 msgstr ""
    551 "Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. "
    552 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    553 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
    554 "„nothing“ (нищо)."
    555 
    556 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
    557 msgid ""
    558 "The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
    559 "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
    560 "\"."
    561 msgstr ""
    562 "Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. "
    563 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    564 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
    565 "„nothing“ (нищо)."
    566 
    567 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
    568 msgid ""
    569 "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
    570 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
    571 "\"nothing\"."
    572 msgstr ""
    573 "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните "
    574 "стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
    575 "„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    576 
    577 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
    578 msgid ""
    579 "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
    580 "computer is on AC power."
    581 msgstr ""
    582 "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
    583 "захранва от ел. мрежа."
    584 
    585 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
    586 msgid ""
    587 "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
    588 "before it goes to sleep."
    589 msgstr ""
    590 "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
    591 "се захранва от ел. мрежа и бездейства."
    592 
    593 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
    594 msgid ""
    595 "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
    596 "before it goes to sleep."
    597 msgstr ""
    598 "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
    599 "се захранва от непрекъсваемо токозахранване."
    600 
    601 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
    602 msgid ""
    603 "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
    604 "before the display goes to sleep."
    605 msgstr ""
    606 "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
    607 "захранва от непрекъсваемо токозахранване."
    608 
    609 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
    610 msgid ""
    611 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
    612 "inactive before it goes to sleep."
    613 msgstr ""
    614 "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
    615 "се захранва от батерии и бездейства."
    616 
    617 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
    618 msgid ""
    619 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
    620 "inactive before the display goes to sleep."
    621 msgstr ""
    622 "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
    623 "захранва от батерии."
    624 
    625 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
    626 msgid ""
    627 "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
    628 "Possible values are between 0 and 100."
    629 msgstr ""
    630 "Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са "
    631 "между 0 и 100."
    632 
    633 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
    634 msgid ""
    635 "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
    636 "0 and 100."
    637 msgstr ""
    638 "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са между "
    639 "0 и 100."
    640 
    641 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
    642 msgid "The brightness of the screen when idle"
    643 msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
    644 
    645 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
    646 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
    647 msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни"
    648 
    649 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
    650 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
    651 msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни."
    652 
    653 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
    654 msgid "The default configuration version."
    655 msgstr "Стандартната конфигурирана версия."
    656 
    657 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
    658 msgid "The default graph type to show in the statistics window"
    659 msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика"
    660 
    661 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
    662 msgid "The default graph type to show in the statistics window."
    663 msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика."
    664 
    665 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
    666 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
    667 msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката."
    668 
    669 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
    670 msgid "The maximum time displayed on the graph"
    671 msgstr "Максималното време показвано на графиката"
    672 
    673 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
    674 msgid ""
    675 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
    676 msgstr ""
    677 "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
    678 "ел. мрежа."
    679 
    680 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
    681 msgid ""
    682 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
    683 "power."
    684 msgstr ""
    685 "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
    686 "батерии."
    687 
    688 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
    689 msgid ""
    690 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
    691 "when use_time_for_policy is false."
    692 msgstr ""
    693 "Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази "
    694 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    695 
    696 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
    697 msgid ""
    698 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
    699 "use_time_for_policy is false."
    700 msgstr ""
    701 "Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е "
    702 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    703 
    704 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
    705 msgid ""
    706 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
    707 "valid when use_time_for_policy is false."
    708 msgstr ""
    709 "Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за критично "
    710 "нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    711 
    712 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
    713 msgid ""
    714 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
    715 "Only valid when use_time_for_policy is true."
    716 msgstr ""
    717 "Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за "
    718 "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако "
    719 "„use_time_for_policy“ е лъжа."
    720 
    721 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
    722 msgid ""
    723 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
    724 "Only valid when use_time_for_policy is true."
    725 msgstr ""
    726 "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично ниско. "
    727 "Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    728 
    729 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
    730 msgid ""
    731 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
    732 "valid when use_time_for_policy is true."
    733 msgstr ""
    734 "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази "
    735 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    736 
    737 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
    738 msgid "The time remaining when action is taken"
    739 msgstr "Оставащото време при предприемане на действие"
    740 
    741 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
    742 msgid "The time remaining when critical"
    743 msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско"
    744 
    745 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
    746 msgid "The time remaining when low"
    747 msgstr "Оставащото време, за да е ниско"
    748 
    749 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
    750 msgid ""
    751 "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
    752 "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
    753 msgstr ""
    754 "Видът на приспиването при бездействие на компютъра. Възможните стойности са "
    755 "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)."
    756 
    757 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
    758 msgid ""
    759 "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
    760 "it is used so that configure changes between versions can be detected."
    761 msgstr ""
    762 "Версията на инсталираната схема. Не редактирайте тази стойност! Тя се "
    763 "използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките."
    764 
    765 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
    766 msgid ""
    767 "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
    768 "Only valid when use_time_for_policy is true."
    769 msgstr ""
    770 "Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е "
    771 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина."
    772 
    773 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
    774 msgid "UPS critical low action"
    775 msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    776 
    777 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
    778 msgid "UPS low power action"
    779 msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    780 
    781 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
    782 msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
    783 msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver"
    784 
    785 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
    786 msgid ""
    787 "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
    788 "Leave this blank if the button should not be shown."
    789 msgstr ""
    790 "При неуспешно приспиване на потребителя може да бъде показан бутон към помощ "
    791 "за справяне със ситуацията. Ако нищо не е попълнено тук, няма да се показва "
    792 "бутон."
    793 
    794 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
    795 msgid "When to show the notification icon"
    796 msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
    797 
    798 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
    799 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
    800 msgstr ""
    801 "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките и наново да ги "
    802 "установява при приспиване."
    803 
    804 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
    805 msgid ""
    806 "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
    807 "and connect on resume."
    808 msgstr ""
    809 "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване "
    810 "или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане."
    811 
    812 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
    813 msgid ""
    814 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
    815 "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
    816 msgstr ""
    817 "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при дълбоко приспиване на "
    818 "компютъра. Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да "
    819 "бъде отключен."
    820 
    821 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
    822 msgid ""
    823 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
    824 "means the keyring will have to be unlocked on resume."
    825 msgstr ""
    826 "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при приспиване на компютъра. Това "
    827 "означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде отключен."
    828 
    829 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
    830 msgid ""
    831 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
    832 "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
    833 msgstr ""
    834 "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко "
    835 "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
    836 
    837 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
    838 msgid ""
    839 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
    840 "used if lock_use_screensaver_settings is false."
    841 msgstr ""
    842 "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. "
    843 "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
    844 
    845 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
    846 msgid ""
    847 "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
    848 "lock_use_screensaver_settings is false."
    849 msgstr ""
    850 "Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато "
    851 "„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
    852 
    853 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
    854 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
    855 msgstr ""
    856 "Дали компютърът да се приспива, дълбоко да се приспива или нищо да не се "
    857 "прави, когато компютърът бездейства"
    858 
    859 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
    860 msgid ""
    861 "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
    862 "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
    863 msgstr ""
    864 "Дали да се използва настройката в gnome-screensaver, за да се реши дали "
    865 "екранът да се заключва след приспиване, дълбоко приспиване на компютъра или "
    866 "изчистване на екрана."
    867 
    868 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
    869 msgid "Whether to use time-based notifications"
    870 msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време"
    871 
    872 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
    873 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
    874 msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката"
    875 
    876 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
    877 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
    878 msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката."
    879 
    880 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
    881 msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
    882 msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката"
    883 
    884 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
    885 msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
    886 msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката."
    887 
    888 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
    889 msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
    890 msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката"
    891 
    892 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
    893 msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
    894 msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката."
    895 
    896136#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
    897137msgid "Configure power management"
     
    909149#. TRANSLATORS: the program name
    910150#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
    911 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044
    912 #: ../src/gpm-statistics.c:1517
     151#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090
     152#: ../src/gpm-statistics.c:1574
    913153msgid "Power Statistics"
    914154msgstr "Статистика на захранването"
     
    926166msgstr "Период с данни:"
    927167
    928 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
     168#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:208
    929169msgid "Details"
    930170msgstr "Подробности"
     
    958198msgstr "Използване на загладена линия"
    959199
    960 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
     200#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194
    961201msgid "Wakeups"
    962202msgstr "Събуждания"
     
    975215
    976216#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
    977 msgid "Closes the program"
    978 msgstr "Спира програмата"
    979 
    980 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
    981217msgid "Di_m display when idle"
    982218msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
    983219
    984 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
     220#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
    985221msgid "General"
    986222msgstr "Общи"
    987223
    988 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
     224#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
    989225msgid "Make Default"
    990226msgstr "Да е стандартно"
    991227
    992 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
     228#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
    993229msgid "On AC Power"
    994230msgstr "От ел. мрежа"
    995231
    996 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
     232#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
    997233msgid "On Battery Power"
    998234msgstr "От батерии"
    999235
    1000 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
     236#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
    1001237msgid "On UPS Power"
    1002238msgstr "От непрекъсваемото токозахранване"
    1003239
    1004 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
     240#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
    1005241msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
    1006242msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии"
    1007243
    1008 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
     244#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
    1009245msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
    1010246msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане"
    1011247
    1012 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
     248#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
    1013249msgid "Power Management Preferences"
    1014250msgstr "Настройки на управлението на захранването"
    1015251
    1016 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
     252#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
    1017253msgid "Provides help about this program"
    1018254msgstr "Показва помощта на програмата"
    1019255
    1020 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
     256#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
    1021257msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
    1022258msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:"
    1023259
    1024 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
     260#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
    1025261msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
    1026262msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:"
    1027263
    1028 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
     264#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
    1029265msgid "Set display _brightness to:"
    1030266msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:"
    1031267
    1032 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
     268#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
    1033269msgid "Sets this policy to be used by all users"
    1034270msgstr "Задаване на тази политика за всички потребители"
    1035271
    1036 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
     272#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
    1037273msgid "Sp_in down hard disks when possible"
    1038274msgstr "_Изключване на твърдите дискове при възможност"
    1039275
    1040 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
     276#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
    1041277msgid "When UPS power is _critically low:"
    1042278msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
    1043279
    1044 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
     280#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
    1045281msgid "When UPS power is l_ow:"
    1046282msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
    1047283
    1048 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
     284#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
    1049285msgid "When battery po_wer is critically low:"
    1050286msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:"
    1051287
    1052 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
     288#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
    1053289msgid "When laptop lid is cl_osed:"
    1054290msgstr "При _затваряне на екрана:"
    1055291
    1056 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
     292#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
    1057293msgid "When the _suspend button is pressed:"
    1058294msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:"
    1059295
    1060 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
     296#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
    1061297msgid "When the power _button is pressed:"
    1062298msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:"
    1063299
    1064 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
    1065 msgid "_Always display an icon"
    1066 msgstr "В_инаги да се показва икона"
    1067 
    1068 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
     300#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
    1069301msgid "_Never display an icon"
    1070302msgstr "_Никога да не се показва икона"
    1071303
    1072 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
     304#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
    1073305msgid "_Only display an icon when battery power is low"
    1074306msgstr "Показване само при _ниско ниво на батериите"
    1075307
    1076 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
     308#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
    1077309msgid "_Reduce backlight brightness"
    1078310msgstr "_Затъмняване на екрана"
    1079311
    1080 #: ../src/gpm-common.c:53
     312#: ../src/cc-power-panel.c:190
     313msgid "Shutdown"
     314msgstr "Изключване"
     315
     316#: ../src/cc-power-panel.c:197
     317msgid "Suspend"
     318msgstr "Приспиване"
     319
     320#: ../src/cc-power-panel.c:200
     321msgid "Hibernate"
     322msgstr "Дълбоко приспиване"
     323
     324#: ../src/cc-power-panel.c:203
     325msgid "Blank screen"
     326msgstr "Изчистване на екрана"
     327
     328#: ../src/cc-power-panel.c:206
     329msgid "Ask me"
     330msgstr "Запитване към потребителя"
     331
     332#: ../src/cc-power-panel.c:209
     333msgid "Do nothing"
     334msgstr "Да не се прави нищо"
     335
     336#: ../src/cc-power-panel.c:302
     337msgid "Never"
     338msgstr "Никога"
     339
     340#. command line argument
     341#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
     342msgid "Set the current brightness"
     343msgstr "Промяна на осветеността на екрана"
     344
     345#. command line argument
     346#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
     347msgid "Get the current brightness"
     348msgstr "Получаване на осветеността на екрана"
     349
     350#. command line argument
     351#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
     352msgid "Get the number of brightness levels supported"
     353msgstr "Получаване на броя на възможните нива на осветеност"
     354
     355#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
     356#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
     357msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
     358msgstr "Помощник за подсветката към управлението на захранването на GNOME"
     359
     360#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
     361#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
     362msgid "No valid option was specified"
     363msgstr "Не е указана правилна настройка"
     364
     365#. TRANSLATORS: no backlights found
     366#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
     367msgid "No backlights were found on your system"
     368msgstr "В системата не са открити устройства с подсветка"
     369
     370#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
     371#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
     372msgid "Could not get the value of the backlight"
     373msgstr "Неуспех при получаване на степента на осветеност"
     374
     375#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
     376#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
     377msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
     378msgstr "Неуспех при получаване на максималната стойност за осветеността"
     379
     380#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
     381#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
     382msgid "This program can only be used by the root user"
     383msgstr "Тази програма може да се използва само от системния администратор"
     384
     385#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
     386#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
     387msgid "This program must only be run through pkexec"
     388msgstr "Тази програма трябва да се изпълнява само чрез pkexec"
     389
     390#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
     391#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
     392msgid "Could not set the value of the backlight"
     393msgstr "Неуспешна промяна на осветеността"
     394
     395#: ../src/gpm-common.c:56
    1081396msgid "Unknown time"
    1082397msgstr "Неизвестно време"
    1083398
    1084 #: ../src/gpm-common.c:58
     399#: ../src/gpm-common.c:61
    1085400#, c-format
    1086401msgid "%i minute"
     
    1089404msgstr[1] "%i минути"
    1090405
    1091 #: ../src/gpm-common.c:69
     406#: ../src/gpm-common.c:72
    1092407#, c-format
    1093408msgid "%i hour"
     
    1098413#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
    1099414#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
    1100 #: ../src/gpm-common.c:75
     415#: ../src/gpm-common.c:78
    1101416#, c-format
    1102417msgid "%i %s %i %s"
    1103418msgstr "%i %s и %i %s"
    1104419
    1105 #: ../src/gpm-common.c:76
     420#: ../src/gpm-common.c:79
    1106421msgid "hour"
    1107422msgid_plural "hours"
     
    1109424msgstr[1] "часа"
    1110425
    1111 #: ../src/gpm-common.c:77
     426#: ../src/gpm-common.c:80
    1112427msgid "minute"
    1113428msgid_plural "minutes"
     
    1116431
    1117432#. Translators: This is %i days
    1118 #: ../src/gpm-graph-widget.c:434
     433#: ../src/gpm-graph-widget.c:432
    1119434#, c-format
    1120435msgid "%id"
     
    1122437
    1123438#. Translators: This is %i days %02i hours
    1124 #: ../src/gpm-graph-widget.c:437
     439#: ../src/gpm-graph-widget.c:435
    1125440#, c-format
    1126441msgid "%id%02ih"
     
    1128443
    1129444#. Translators: This is %i hours
    1130 #: ../src/gpm-graph-widget.c:442
     445#: ../src/gpm-graph-widget.c:440
    1131446#, c-format
    1132447msgid "%ih"
     
    1134449
    1135450#. Translators: This is %i hours %02i minutes
    1136 #: ../src/gpm-graph-widget.c:445
     451#: ../src/gpm-graph-widget.c:443
    1137452#, c-format
    1138453msgid "%ih%02im"
     
    1140455
    1141456#. Translators: This is %2i minutes
    1142 #: ../src/gpm-graph-widget.c:450
     457#: ../src/gpm-graph-widget.c:448
    1143458#, c-format
    1144459msgid "%2im"
     
    1146461
    1147462#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
    1148 #: ../src/gpm-graph-widget.c:453
     463#: ../src/gpm-graph-widget.c:451
    1149464#, c-format
    1150465msgid "%2im%02i"
     
    1152467
    1153468#. Translators: This is %2i seconds
    1154 #: ../src/gpm-graph-widget.c:457
     469#: ../src/gpm-graph-widget.c:455
    1155470#, c-format
    1156471msgid "%2is"
     
    1158473
    1159474#. Translators: This is %i Percentage
    1160 #: ../src/gpm-graph-widget.c:461
     475#: ../src/gpm-graph-widget.c:459
    1161476#, c-format
    1162477msgid "%i%%"
     
    1164479
    1165480#. Translators: This is %.1f Watts
    1166 #: ../src/gpm-graph-widget.c:464
     481#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
    1167482#, c-format
    1168483msgid "%.1fW"
     
    1170485
    1171486#. Translators: This is %.1f Volts
    1172 #: ../src/gpm-graph-widget.c:469
     487#: ../src/gpm-graph-widget.c:467
    1173488#, c-format
    1174489msgid "%.1fV"
     
    1176491
    1177492#. TRANSLATORS: show verbose debugging
    1178 #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497
     493#: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-statistics.c:1554
    1179494msgid "Show extra debugging information"
    1180495msgstr ""
     
    1182497"                                    грешки"
    1183498
    1184 #: ../src/gpm-main.c:173
     499#: ../src/gpm-main.c:174
    1185500msgid "Show version of installed program and exit"
    1186501msgstr ""
     
    1188503"                                    програма и спиране на програмата"
    1189504
    1190 #: ../src/gpm-main.c:175
     505#: ../src/gpm-main.c:176
    1191506msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
    1192507msgstr ""
     
    1194509"                                    грешки)"
    1195510
    1196 #: ../src/gpm-main.c:177
     511#: ../src/gpm-main.c:178
    1197512msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
    1198513msgstr ""
     
    1200515"                                    изчистване на грешки)"
    1201516
    1202 #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
     517#: ../src/gpm-main.c:192 ../src/gpm-main.c:196
    1203518msgid "GNOME Power Manager"
    1204519msgstr "Управление на захранването на GNOME"
    1205520
    1206521#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1207 #: ../src/gpm-manager.c:222 ../src/gpm-manager.c:290
     522#: ../src/gpm-manager.c:222 ../src/gpm-manager.c:295
    1208523msgid "Battery is very low"
    1209524msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    1210525
    1211526#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1212 #: ../src/gpm-manager.c:270
     527#: ../src/gpm-manager.c:275
    1213528msgid "Power plugged in"
    1214529msgstr "Включване на електрическото захранване"
    1215530
    1216531#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1217 #: ../src/gpm-manager.c:274
     532#: ../src/gpm-manager.c:279
    1218533msgid "Power unplugged"
    1219534msgstr "Изключване на електрическото захранване"
    1220535
    1221536#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1222 #: ../src/gpm-manager.c:278
     537#: ../src/gpm-manager.c:283
    1223538msgid "Lid has opened"
    1224539msgstr "Отваряне на екрана"
    1225540
    1226541#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1227 #: ../src/gpm-manager.c:282
     542#: ../src/gpm-manager.c:287
    1228543msgid "Lid has closed"
    1229544msgstr "Затваряне на екрана"
    1230545
    1231546#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1232 #: ../src/gpm-manager.c:286
     547#: ../src/gpm-manager.c:291
    1233548msgid "Battery is low"
    1234549msgstr "Ниско ниво на батерията"
    1235550
    1236551#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1237 #: ../src/gpm-manager.c:294
     552#: ../src/gpm-manager.c:299
    1238553msgid "Battery is full"
    1239554msgstr "Батерията е заредена"
    1240555
    1241556#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1242 #: ../src/gpm-manager.c:298
     557#: ../src/gpm-manager.c:303
    1243558msgid "Suspend started"
    1244559msgstr "Начало на приспиване"
    1245560
    1246561#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1247 #: ../src/gpm-manager.c:302
     562#: ../src/gpm-manager.c:307
    1248563msgid "Resumed"
    1249564msgstr "Събуждане"
    1250565
    1251566#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1252 #: ../src/gpm-manager.c:306
     567#: ../src/gpm-manager.c:311
    1253568msgid "Suspend failed"
    1254569msgstr "Неуспешно приспиване"
    1255570
    1256571#. TRANSLATORS: message text
    1257 #: ../src/gpm-manager.c:574
    1258 msgid "Your computer failed to suspend."
    1259 msgstr "Компютърът не може да бъде приспан."
     572#: ../src/gpm-manager.c:601
     573msgid "Computer failed to suspend."
     574msgstr "Неуспех при приспиване на компютъра."
    1260575
    1261576#. TRANSLATORS: title text
    1262 #: ../src/gpm-manager.c:576
     577#: ../src/gpm-manager.c:603
    1263578msgid "Failed to suspend"
    1264579msgstr "Неуспешно приспиване"
    1265580
    1266581#. TRANSLATORS: message text
    1267 #: ../src/gpm-manager.c:580
    1268 msgid "Your computer failed to hibernate."
    1269 msgstr "Компютърът не може да бъде дълбоко приспан."
     582#: ../src/gpm-manager.c:607
     583msgid "Computer failed to hibernate."
     584msgstr "Неуспех при дълбоко приспиване на компютъра."
    1270585
    1271586#. TRANSLATORS: title text
    1272 #: ../src/gpm-manager.c:582
     587#: ../src/gpm-manager.c:609
    1273588msgid "Failed to hibernate"
    1274589msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване"
    1275590
    1276591#. TRANSLATORS: message text
    1277 #: ../src/gpm-manager.c:587
    1278 msgid "The failure was reported as:"
     592#: ../src/gpm-manager.c:614
     593msgid "Failure was reported as:"
    1279594msgstr "Докладваната грешка е:"
    1280595
    1281596#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
    1282 #: ../src/gpm-manager.c:600
     597#: ../src/gpm-manager.c:627
    1283598msgid "Visit help page"
    1284599msgstr "Погледнете страницата с помощта"
    1285600
    1286601#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    1287 #: ../src/gpm-manager.c:863
     602#: ../src/gpm-manager.c:891
    1288603msgid "Display DPMS activated"
    1289604msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
    1290605
    1291606#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    1292 #: ../src/gpm-manager.c:882
     607#: ../src/gpm-manager.c:910
    1293608msgid "On battery power"
    1294609msgstr "От батерии"
    1295610
    1296 #: ../src/gpm-manager.c:900
     611#: ../src/gpm-manager.c:928
    1297612msgid "Laptop lid is closed"
    1298613msgstr "Екранът е затворен"
    1299614
    1300 #: ../src/gpm-manager.c:938
     615#: ../src/gpm-manager.c:966
    1301616msgid "Power Information"
    1302617msgstr "Информация за заряда"
    1303618
    1304619#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
    1305 #: ../src/gpm-manager.c:1186
     620#: ../src/gpm-manager.c:1208
    1306621msgid "Battery may be recalled"
    1307622msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
    1308623
    1309 #: ../src/gpm-manager.c:1187
     624#: ../src/gpm-manager.c:1209
    1310625#, c-format
    1311626msgid ""
    1312 "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
     627"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
    1313628"risk.\n"
    1314629"\n"
    1315630"For more information visit the battery recall website."
    1316631msgstr ""
    1317 "Батерията на преносимия ви компютър е обявена за връщане от %s, може да сте "
     632"Батерията на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
    1318633"изложени на риск.\n"
    1319634"\n"
     
    1321636
    1322637#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
    1323 #: ../src/gpm-manager.c:1197
     638#: ../src/gpm-manager.c:1219
    1324639msgid "Visit recall website"
    1325640msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
    1326641
    1327642#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
    1328 #: ../src/gpm-manager.c:1200
     643#: ../src/gpm-manager.c:1222
    1329644msgid "Do not show me this again"
    1330645msgstr "Това да не се показва отново"
     
    1334649#. * the design capacity. (#326740)
    1335650#. TRANSLATORS: battery is old or broken
    1336 #: ../src/gpm-manager.c:1285
     651#: ../src/gpm-manager.c:1312
    1337652msgid "Battery may be broken"
    1338653msgstr "Батериите ви може да са повредени"
    1339654
    1340655#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
    1341 #: ../src/gpm-manager.c:1288
     656#: ../src/gpm-manager.c:1315
    1342657#, c-format
    1343658msgid ""
    1344 "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
    1345 "old or broken."
    1346 msgstr ""
    1347 "Батерията ви има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че е "
    1348 "остаряла или е развалена."
    1349 
    1350 #. TRANSLATORS: show the fully charged notification
    1351 #: ../src/gpm-manager.c:1337
    1352 msgid "Battery Fully Charged"
    1353 msgid_plural "Batteries Fully Charged"
     659"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
     660"broken."
     661msgstr ""
     662"Батерията има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че може да е "
     663"остаряла или повредена."
     664
     665#. TRANSLATORS: show the charged notification
     666#: ../src/gpm-manager.c:1364
     667msgid "Battery Charged"
     668msgid_plural "Batteries Charged"
    1354669msgstr[0] "Батерията е напълно заредена"
    1355670msgstr[1] "Батериите са напълно заредени"
    1356671
    1357672#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
    1358 #: ../src/gpm-manager.c:1383
     673#: ../src/gpm-manager.c:1410
    1359674msgid "Battery Discharging"
    1360675msgstr "Батериите се разреждат"
    1361676
    1362677#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1363 #: ../src/gpm-manager.c:1387
    1364 #, c-format
    1365 msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
    1366 msgstr "Остават %s работа от батерии (%.1f %%)"
    1367 
    1368 #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
    1369 #: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402 ../src/gpm-upower.c:284
    1370 #, c-format
    1371 msgid "%s discharging (%.1f%%)"
    1372 msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)"
     678#: ../src/gpm-manager.c:1414
     679#, c-format
     680msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
     681msgstr "Остават %s работа от батерии (%.0f %%)"
    1373682
    1374683#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
    1375 #: ../src/gpm-manager.c:1395
     684#: ../src/gpm-manager.c:1420
    1376685msgid "UPS Discharging"
    1377686msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
    1378687
    1379688#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1380 #: ../src/gpm-manager.c:1399
    1381 #, c-format
    1382 msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
    1383 msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.1f %%)"
     689#: ../src/gpm-manager.c:1424
     690#, c-format
     691msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
     692msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.0f %%)"
    1384693
    1385694#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
    1386 #: ../src/gpm-manager.c:1483
     695#: ../src/gpm-manager.c:1508
    1387696msgid "Battery low"
    1388697msgstr "Ниско ниво на батерията"
    1389698
    1390 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
    1391 #: ../src/gpm-manager.c:1486
     699#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
     700#: ../src/gpm-manager.c:1511
    1392701msgid "Laptop battery low"
    1393702msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
    1394703
    1395704#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1396 #: ../src/gpm-manager.c:1492
    1397 #, c-format
    1398 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
    1399 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> (%.1f %%)"
     705#: ../src/gpm-manager.c:1517
     706#, c-format
     707msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
     708msgstr "Остава приблизително <b>%s</b> (%.0f %%)"
    1400709
    1401710#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
    1402 #: ../src/gpm-manager.c:1496
     711#: ../src/gpm-manager.c:1521
    1403712msgid "UPS low"
    1404713msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    1405714
    1406715#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1407 #: ../src/gpm-manager.c:1500
    1408 #, c-format
    1409 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
    1410 msgstr ""
    1411 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
    1412 "(%.1f %%)"
     716#: ../src/gpm-manager.c:1525
     717#, c-format
     718msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
     719msgstr ""
     720"Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
     721"%%)"
    1413722
    1414723#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
    1415724#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
    1416 #: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1620
     725#: ../src/gpm-manager.c:1529 ../src/gpm-manager.c:1667
    1417726msgid "Mouse battery low"
    1418727msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
    1419728
    1420729#. TRANSLATORS: tell user more details
    1421 #: ../src/gpm-manager.c:1507
    1422 #, c-format
    1423 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1424 msgstr ""
    1425 "Зарядът на батерията на безжичната мишка, която е свързана с компютъра, е "
    1426 "нисък (%.1f %%)"
     730#: ../src/gpm-manager.c:1532
     731#, c-format
     732msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
     733msgstr "Зарядът на безжичната мишка е нисък (%.0f %%)"
    1427734
    1428735#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
    1429736#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
    1430 #: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1628
     737#: ../src/gpm-manager.c:1536 ../src/gpm-manager.c:1675
    1431738msgid "Keyboard battery low"
    1432739msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
    1433740
    1434741#. TRANSLATORS: tell user more details
    1435 #: ../src/gpm-manager.c:1514
    1436 #, c-format
    1437 msgid ""
    1438 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1439 msgstr ""
    1440 "Зарядът на батерията на безжичната клавиатура, която е свързана с компютъра, "
    1441 "е нисък (%.1f %%)"
     742#: ../src/gpm-manager.c:1539
     743#, c-format
     744msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
     745msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f %%)"
    1442746
    1443747#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
    1444748#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
    1445 #: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1637
     749#: ../src/gpm-manager.c:1543 ../src/gpm-manager.c:1684
    1446750msgid "PDA battery low"
    1447751msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
    1448752
    1449753#. TRANSLATORS: tell user more details
    1450 #: ../src/gpm-manager.c:1521
    1451 #, c-format
    1452 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1453 msgstr ""
    1454 "Зарядът на батерията на цифровия помощник, който е свързан с компютъра, е "
    1455 "нисък (%.1f %%)"
     754#: ../src/gpm-manager.c:1546
     755#, c-format
     756msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
     757msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f %%)"
    1456758
    1457759#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
    1458760#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    1459 #: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1646
     761#: ../src/gpm-manager.c:1550 ../src/gpm-manager.c:1694
     762#: ../src/gpm-manager.c:1705
    1460763msgid "Cell phone battery low"
    1461764msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
    1462765
    1463766#. TRANSLATORS: tell user more details
    1464 #: ../src/gpm-manager.c:1528
    1465 #, c-format
    1466 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1467 msgstr ""
    1468 "Зарядът на батерията на мобилния телефон, който е свързан с компютъра, е "
    1469 "нисък (%.1f %%)"
    1470 
    1471 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
    1472 #: ../src/gpm-manager.c:1577
     767#: ../src/gpm-manager.c:1553
     768#, c-format
     769msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
     770msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f %%)"
     771
     772#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
     773#: ../src/gpm-manager.c:1558
     774msgid "Media player battery low"
     775msgstr "Ниско ниво на батерията на музикалното устройство"
     776
     777#. TRANSLATORS: tell user more details
     778#: ../src/gpm-manager.c:1561
     779#, c-format
     780msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
     781msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък (%.0f %%)"
     782
     783#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
     784#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
     785#: ../src/gpm-manager.c:1565 ../src/gpm-manager.c:1714
     786msgid "Tablet battery low"
     787msgstr "Ниско ниво на батерията на планшетния компютър"
     788
     789#. TRANSLATORS: tell user more details
     790#: ../src/gpm-manager.c:1568
     791#, c-format
     792msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
     793msgstr "Зарядът на планшетния компютър е нисък (%.0f %%)"
     794
     795#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
     796#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
     797#: ../src/gpm-manager.c:1572 ../src/gpm-manager.c:1723
     798msgid "Attached computer battery low"
     799msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
     800
     801#. TRANSLATORS: tell user more details
     802#: ../src/gpm-manager.c:1575
     803#, c-format
     804msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
     805msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"
     806
     807#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
     808#: ../src/gpm-manager.c:1626
    1473809msgid "Battery critically low"
    1474810msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     
    1476812#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
    1477813#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
    1478 #: ../src/gpm-manager.c:1580 ../src/gpm-manager.c:1706
     814#: ../src/gpm-manager.c:1629 ../src/gpm-manager.c:1786
    1479815msgid "Laptop battery critically low"
    1480816msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    1481817
    1482818#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
    1483 #: ../src/gpm-manager.c:1590
     819#: ../src/gpm-manager.c:1638
    1484820msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
    1485821msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
    1486822
    1487823#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1488 #: ../src/gpm-manager.c:1594
     824#: ../src/gpm-manager.c:1642
    1489825#, c-format
    1490826msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
     
    1494830
    1495831#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1496 #: ../src/gpm-manager.c:1598
     832#: ../src/gpm-manager.c:1646
    1497833#, c-format
    1498834msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
     
    1502838
    1503839#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1504 #: ../src/gpm-manager.c:1602
     840#: ../src/gpm-manager.c:1650
    1505841#, c-format
    1506842msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
     
    1511847#. TRANSLATORS: the UPS is very low
    1512848#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
    1513 #: ../src/gpm-manager.c:1610 ../src/gpm-manager.c:1744
     849#: ../src/gpm-manager.c:1657 ../src/gpm-manager.c:1824
    1514850msgid "UPS critically low"
    1515851msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    1516852
    1517853#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1518 #: ../src/gpm-manager.c:1614
     854#: ../src/gpm-manager.c:1661
    1519855#, c-format
    1520856msgid ""
    1521 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
    1522 "power to your computer to avoid losing data."
    1523 msgstr ""
    1524 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
    1525 "(%.1f %%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не "
    1526 "загубите данни."
     857"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
     858"your computer to avoid losing data."
     859msgstr ""
     860"Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
     861"%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на "
     862"данни."
    1527863
    1528864#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1529 #: ../src/gpm-manager.c:1623
     865#: ../src/gpm-manager.c:1670
    1530866#, c-format
    1531867msgid ""
    1532 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
    1533 "This device will soon stop functioning if not charged."
    1534 msgstr ""
    1535 "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). "
    1536 "Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
     868"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     869"functioning if not charged."
     870msgstr ""
     871"Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
     872"се изключи."
    1537873
    1538874#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1539 #: ../src/gpm-manager.c:1631
     875#: ../src/gpm-manager.c:1678
    1540876#, c-format
    1541877msgid ""
    1542 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
    1543 "%). This device will soon stop functioning if not charged."
    1544 msgstr ""
    1545 "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%"
    1546 "%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
     878"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     879"functioning if not charged."
     880msgstr ""
     881"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
     882"ще се изключи."
    1547883
    1548884#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1549 #: ../src/gpm-manager.c:1640
     885#: ../src/gpm-manager.c:1687
    1550886#, c-format
    1551887msgid ""
    1552 "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
    1553 "will soon stop functioning if not charged."
    1554 msgstr ""
    1555 "Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). "
    1556 "Ако не го презаредите, той ще спре да функционира."
     888"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
     889"not charged."
     890msgstr ""
     891"Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
     892"ще се изключи."
    1557893
    1558894#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1559 #: ../src/gpm-manager.c:1649
     895#: ../src/gpm-manager.c:1697
    1560896#, c-format
    1561897msgid ""
    1562 "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
     898"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
    1563899"functioning if not charged."
    1564900msgstr ""
    1565 "Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%.1f %%). Ако не го презаредите, "
    1566 "той ще спре да функционира."
     901"Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
     902"се изключи."
     903
     904#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     905#: ../src/gpm-manager.c:1708
     906#, c-format
     907msgid ""
     908"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     909"functioning if not charged."
     910msgstr ""
     911"Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
     912"презаредите, ще се изключи."
     913
     914#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     915#: ../src/gpm-manager.c:1717
     916#, c-format
     917msgid ""
     918"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
     919"if not charged."
     920msgstr ""
     921"Планшетният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
     922"ще се изключи."
     923
     924#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     925#: ../src/gpm-manager.c:1726
     926#, c-format
     927msgid ""
     928"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
     929"shutdown if not charged."
     930msgstr ""
     931"Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
     932"ще се изключи."
    1567933
    1568934#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1569 #: ../src/gpm-manager.c:1715
     935#: ../src/gpm-manager.c:1794
    1570936msgid ""
    1571937"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
     
    1576942
    1577943#. TRANSLATORS: computer will suspend
    1578 #: ../src/gpm-manager.c:1721
     944#: ../src/gpm-manager.c:1800
    1579945msgid ""
    1580946"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    1587953
    1588954#. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1589 #: ../src/gpm-manager.c:1728
     955#: ../src/gpm-manager.c:1807
    1590956msgid ""
    1591957"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    1595961
    1596962#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1597 #: ../src/gpm-manager.c:1733
     963#: ../src/gpm-manager.c:1812
    1598964msgid ""
    1599965"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    1602968
    1603969#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1604 #: ../src/gpm-manager.c:1753
     970#: ../src/gpm-manager.c:1832
     971#, fuzzy
    1605972msgid ""
    1606 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
    1607 "when the UPS becomes completely empty."
     973"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
     974"the UPS becomes completely empty."
    1608975msgstr ""
    1609976"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
     
    1611978
    1612979#. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1613 #: ../src/gpm-manager.c:1759
     980#: ../src/gpm-manager.c:1838
     981#, fuzzy
    1614982msgid ""
    1615 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
     983"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
    1616984msgstr ""
    1617985"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
    1618986
    1619987#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1620 #: ../src/gpm-manager.c:1764
    1621 msgid ""
    1622 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
     988#: ../src/gpm-manager.c:1843
     989#, fuzzy
     990msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
    1623991msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
    1624992
    1625993#. TRANSLATORS: there was in install problem
    1626 #: ../src/gpm-manager.c:1974
     994#: ../src/gpm-manager.c:1979
    1627995msgid "Install problem!"
    1628996msgstr "Проблем при инсталацията!"
    1629997
    1630998#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
    1631 #: ../src/gpm-manager.c:1976
     999#: ../src/gpm-manager.c:1981
    16321000msgid ""
    16331001"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
     
    16391007"Свържете се със системния си администратор."
    16401008
    1641 #: ../src/gpm-prefs.c:94
    1642 msgid "GNOME Power Preferences"
    1643 msgstr "Настройки на захранването"
    1644 
    1645 #: ../src/gpm-prefs-core.c:363
    1646 msgid "Shutdown"
    1647 msgstr "Изключване"
    1648 
    1649 #: ../src/gpm-prefs-core.c:370
    1650 msgid "Suspend"
    1651 msgstr "Приспиване"
    1652 
    1653 #: ../src/gpm-prefs-core.c:373
    1654 msgid "Hibernate"
    1655 msgstr "Дълбоко приспиване"
    1656 
    1657 #: ../src/gpm-prefs-core.c:376
    1658 msgid "Blank screen"
    1659 msgstr "Изчистване на екрана"
    1660 
    1661 #: ../src/gpm-prefs-core.c:379
    1662 msgid "Ask me"
    1663 msgstr "Запитване към потребителя"
    1664 
    1665 #: ../src/gpm-prefs-core.c:384
    1666 msgid "Do nothing"
    1667 msgstr "Да не се прави нищо"
    1668 
    1669 #: ../src/gpm-prefs-core.c:448
    1670 msgid "Never"
    1671 msgstr "Никога"
    1672 
    1673 #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446
     1009#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
     1010#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466
    16741011msgid "Rate"
    16751012msgstr "Скорост"
    16761013
    1677 #: ../src/gpm-statistics.c:81
     1014#: ../src/gpm-statistics.c:79
    16781015msgid "Charge"
    16791016msgstr "Заряд"
    16801017
    1681 #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460
     1018#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480
    16821019msgid "Time to full"
    16831020msgstr "Време за зареждане"
    16841021
    1685 #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465
     1022#: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485
    16861023msgid "Time to empty"
    16871024msgstr "Време за разреждане"
    16881025
    1689 #: ../src/gpm-statistics.c:90
     1026#: ../src/gpm-statistics.c:88
    16901027msgid "10 minutes"
    16911028msgstr "10 минути"
    16921029
    1693 #: ../src/gpm-statistics.c:91
     1030#: ../src/gpm-statistics.c:89
    16941031msgid "2 hours"
    16951032msgstr "2 часа"
    16961033
    1697 #: ../src/gpm-statistics.c:92
     1034#: ../src/gpm-statistics.c:90
     1035msgid "6 hours"
     1036msgstr "6 часа"
     1037
     1038#: ../src/gpm-statistics.c:91
    16981039msgid "1 day"
    16991040msgstr "1 ден"
    17001041
    1701 #: ../src/gpm-statistics.c:93
     1042#: ../src/gpm-statistics.c:92
    17021043msgid "1 week"
    17031044msgstr "1 седмица"
    17041045
    1705 #: ../src/gpm-statistics.c:100
     1046#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
     1047#: ../src/gpm-statistics.c:101
    17061048msgid "Charge profile"
    17071049msgstr "Профил на зареждането"
    1708 
    1709 #: ../src/gpm-statistics.c:101
    1710 msgid "Charge accuracy"
    1711 msgstr "Точност спрямо зареждането"
    17121050
    17131051#: ../src/gpm-statistics.c:102
     
    17151053msgstr "Профил на разреждането"
    17161054
    1717 #: ../src/gpm-statistics.c:103
     1055#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
     1056#: ../src/gpm-statistics.c:104
     1057msgid "Charge accuracy"
     1058msgstr "Точност спрямо зареждането"
     1059
     1060#: ../src/gpm-statistics.c:105
    17181061msgid "Discharge accuracy"
    17191062msgstr "Точност спрямо разреждането"
    17201063
    1721 #: ../src/gpm-statistics.c:130
     1064#: ../src/gpm-statistics.c:132
    17221065msgid "Attribute"
    17231066msgstr "Атрибут"
    17241067
    1725 #: ../src/gpm-statistics.c:137
     1068#: ../src/gpm-statistics.c:139
    17261069msgid "Value"
    17271070msgstr "Стойност"
    17281071
    1729 #: ../src/gpm-statistics.c:154
     1072#: ../src/gpm-statistics.c:156
    17301073msgid "Image"
    17311074msgstr "Изображение"
    17321075
    1733 #: ../src/gpm-statistics.c:160
     1076#: ../src/gpm-statistics.c:162
    17341077msgid "Description"
    17351078msgstr "Описание"
    17361079
    1737 #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402
     1080#: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405
    17381081msgid "Type"
    17391082msgstr "Вид"
    17401083
    1741 #: ../src/gpm-statistics.c:185
     1084#: ../src/gpm-statistics.c:187
    17421085msgid "ID"
    17431086msgstr "Идентификатор"
    17441087
    1745 #: ../src/gpm-statistics.c:199
     1088#: ../src/gpm-statistics.c:201
    17461089msgid "Command"
    17471090msgstr "Команда"
    17481091
    17491092#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
    1750 #: ../src/gpm-statistics.c:284
     1093#: ../src/gpm-statistics.c:286
    17511094msgid "Unknown"
    17521095msgstr "Неизвестно"
    17531096
    17541097#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
    1755 #: ../src/gpm-statistics.c:288
    1756 #, c-format
    1757 msgid "%.0f seconds"
    1758 msgstr "%.0f секунди"
     1098#: ../src/gpm-statistics.c:290
     1099#, c-format
     1100msgid "%.0f second"
     1101msgid_plural "%.0f seconds"
     1102msgstr[0] "%.0f секунда"
     1103msgstr[1] "%.0f секунди"
    17591104
    17601105#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
    1761 #: ../src/gpm-statistics.c:293
    1762 #, c-format
    1763 msgid "%.1f minutes"
    1764 msgstr "%.1f минути"
     1106#: ../src/gpm-statistics.c:295
     1107#, c-format
     1108msgid "%.1f minute"
     1109msgid_plural "%.1f minutes"
     1110msgstr[0] "%.1f минута"
     1111msgstr[1] "%.1f минути"
    17651112
    17661113#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
    1767 #: ../src/gpm-statistics.c:298
    1768 #, c-format
    1769 msgid "%.1f hours"
    1770 msgstr "%.1f часа"
     1114#: ../src/gpm-statistics.c:300
     1115#, c-format
     1116msgid "%.1f hour"
     1117msgid_plural "%.1f hours"
     1118msgstr[0] "%.1f час"
     1119msgstr[1] "%.1f часа"
    17711120
    17721121#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
    1773 #: ../src/gpm-statistics.c:302
    1774 #, c-format
    1775 msgid "%.1f days"
    1776 msgstr "%.1f дена"
    1777 
    1778 #: ../src/gpm-statistics.c:311
     1122#: ../src/gpm-statistics.c:304
     1123#, c-format
     1124msgid "%.1f day"
     1125msgid_plural "%.1f days"
     1126msgstr[0] "%.1f ден"
     1127msgstr[1] "%.1f дена"
     1128
     1129#: ../src/gpm-statistics.c:313
    17791130msgid "Yes"
    17801131msgstr "Да"
    17811132
    1782 #: ../src/gpm-statistics.c:311
     1133#: ../src/gpm-statistics.c:313
    17831134msgid "No"
    17841135msgstr "Не"
    17851136
    1786 #: ../src/gpm-statistics.c:399
     1137#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
     1138#: ../src/gpm-statistics.c:402
    17871139msgid "Device"
    17881140msgstr "Устройство"
    17891141
    1790 #: ../src/gpm-statistics.c:404
     1142#: ../src/gpm-statistics.c:407
    17911143msgid "Vendor"
    17921144msgstr "Производител"
    17931145
    1794 #: ../src/gpm-statistics.c:406
     1146#: ../src/gpm-statistics.c:409
    17951147msgid "Model"
    17961148msgstr "Модел"
    17971149
    1798 #: ../src/gpm-statistics.c:408
     1150#: ../src/gpm-statistics.c:411
    17991151msgid "Serial number"
    18001152msgstr "Сериен номер"
    18011153
    1802 #: ../src/gpm-statistics.c:409
     1154#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
     1155#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
     1156#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
     1157#: ../src/gpm-statistics.c:416
    18031158msgid "Supply"
    18041159msgstr "Предлагане"
    18051160
    1806 #: ../src/gpm-statistics.c:412
     1161#: ../src/gpm-statistics.c:419
    18071162#, c-format
    18081163msgid "%d second"
     
    18111166msgstr[1] "%d секунди"
    18121167
    1813 #: ../src/gpm-statistics.c:413
     1168#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
     1169#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
     1170#: ../src/gpm-statistics.c:423
    18141171msgid "Refreshed"
    18151172msgstr "Опреснена"
    18161173
    1817 #: ../src/gpm-statistics.c:420
     1174#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
     1175#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
     1176#. * be removed, but still observed as devices on the system
     1177#: ../src/gpm-statistics.c:433
    18181178msgid "Present"
    18191179msgstr "Налична"
    18201180
    1821 #: ../src/gpm-statistics.c:424
     1181#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
     1182#. * batteries rather than alkaline ones
     1183#: ../src/gpm-statistics.c:440
    18221184msgid "Rechargeable"
    18231185msgstr "Презареждаща"
    18241186
    1825 #: ../src/gpm-statistics.c:428
     1187#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
     1188#: ../src/gpm-statistics.c:446
    18261189msgid "State"
    18271190msgstr "Състояние"
    18281191
    1829 #: ../src/gpm-statistics.c:431
     1192#: ../src/gpm-statistics.c:450
    18301193msgid "Energy"
    18311194msgstr "Енергия"
    18321195
    1833 #: ../src/gpm-statistics.c:434
     1196#: ../src/gpm-statistics.c:453
    18341197msgid "Energy when empty"
    18351198msgstr "Енергия след разреждане"
    18361199
    1837 #: ../src/gpm-statistics.c:437
     1200#: ../src/gpm-statistics.c:456
    18381201msgid "Energy when full"
    18391202msgstr "Енергия след зареждане"
    18401203
    1841 #: ../src/gpm-statistics.c:440
     1204#: ../src/gpm-statistics.c:459
    18421205msgid "Energy (design)"
    18431206msgstr "Енергия (проектна)"
    18441207
    1845 #: ../src/gpm-statistics.c:453
     1208#: ../src/gpm-statistics.c:473
    18461209msgid "Voltage"
    18471210msgstr "Напрежение"
    18481211
    1849 #: ../src/gpm-statistics.c:474
     1212#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
     1213#: ../src/gpm-statistics.c:495
    18501214msgid "Percentage"
    18511215msgstr "Процент"
    18521216
    1853 #: ../src/gpm-statistics.c:479
     1217#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
     1218#. * of how full it can get, relative to the design capacity
     1219#: ../src/gpm-statistics.c:502
    18541220msgid "Capacity"
    18551221msgstr "Капацитет"
    18561222
    1857 #: ../src/gpm-statistics.c:483
     1223#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
     1224#: ../src/gpm-statistics.c:507
    18581225msgid "Technology"
    18591226msgstr "Технология"
    18601227
    1861 #: ../src/gpm-statistics.c:485
     1228#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
     1229#. * only shown for the ac adaptor device
     1230#: ../src/gpm-statistics.c:512
    18621231msgid "Online"
    18631232msgstr "На линия"
    18641233
    18651234#. TRANSLATORS: the command line was not provided
    1866 #: ../src/gpm-statistics.c:796
     1235#: ../src/gpm-statistics.c:824
    18671236msgid "No data"
    18681237msgstr "Липсват данни"
    18691238
    18701239#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
    1871 #: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808
     1240#: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836
    18721241msgid "Kernel module"
    18731242msgstr "Модул на ядрото"
    18741243
    18751244#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
    1876 #: ../src/gpm-statistics.c:813
     1245#: ../src/gpm-statistics.c:841
    18771246msgid "Kernel core"
    18781247msgstr "Самото ядро"
    18791248
    18801249#. TRANSLATORS: interrupt between processors
    1881 #: ../src/gpm-statistics.c:818
     1250#: ../src/gpm-statistics.c:846
    18821251msgid "Interprocessor interrupt"
    18831252msgstr "Междупроцесорно прекъсване"
    18841253
    18851254#. TRANSLATORS: unknown interrupt
    1886 #: ../src/gpm-statistics.c:823
     1255#: ../src/gpm-statistics.c:851
    18871256msgid "Interrupt"
    18881257msgstr "Прекъсване"
    18891258
    18901259#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
    1891 #: ../src/gpm-statistics.c:866
     1260#: ../src/gpm-statistics.c:898
    18921261msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
    18931262msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"
    18941263
    18951264#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
    1896 #: ../src/gpm-statistics.c:869
     1265#: ../src/gpm-statistics.c:901
    18971266msgid "ACPI"
    18981267msgstr "ACPI"
    18991268
    19001269#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
    1901 #: ../src/gpm-statistics.c:872
     1270#: ../src/gpm-statistics.c:904
    19021271msgid "Serial ATA"
    19031272msgstr "Серийна ATA"
    19041273
    19051274#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
    1906 #: ../src/gpm-statistics.c:875
     1275#: ../src/gpm-statistics.c:907
    19071276msgid "ATA host controller"
    19081277msgstr "Контролер за паралелен ATA"
    19091278
    19101279#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
    1911 #: ../src/gpm-statistics.c:878
     1280#: ../src/gpm-statistics.c:910
    19121281msgid "Intel wireless adaptor"
    19131282msgstr "Безжичен адаптер на Intel"
    19141283
    1915 #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
    1916 #: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886
    1917 #: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892
    1918 #: ../src/gpm-statistics.c:895
     1284#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
     1285#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
     1286#. * This is shown when the timer wakes up.
     1287#: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922
     1288#: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932
     1289#: ../src/gpm-statistics.c:937
    19191290#, c-format
    19201291msgid "Timer %s"
    19211292msgstr "Таймер %s"
    19221293
    1923 #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
    1924 #: ../src/gpm-statistics.c:898
     1294#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
     1295#. * This is shown when the task wakes up.
     1296#: ../src/gpm-statistics.c:941
    19251297#, c-format
    19261298msgid "Sleep %s"
    19271299msgstr "Спяща задача %s"
    19281300
    1929 #. TRANSLATORS: this is a new realtime task
    1930 #: ../src/gpm-statistics.c:901
     1301#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
     1302#: ../src/gpm-statistics.c:944
    19311303#, c-format
    19321304msgid "New task %s"
    19331305msgstr "Нова задача %s"
    19341306
    1935 #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
    1936 #: ../src/gpm-statistics.c:904
     1307#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
     1308#. * This is shown when the task wakes up.
     1309#: ../src/gpm-statistics.c:948
    19371310#, c-format
    19381311msgid "Wait %s"
    19391312msgstr "Изчакваща задача %s"
    19401313
    1941 #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
    1942 #: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910
     1314#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
     1315#. * A work queue is a list of work that has to be done.
     1316#: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956
    19431317#, c-format
    19441318msgid "Work queue %s"
     
    19461320
    19471321#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
    1948 #: ../src/gpm-statistics.c:913
     1322#: ../src/gpm-statistics.c:959
    19491323#, c-format
    19501324msgid "Network route flush %s"
    19511325msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s"
    19521326
    1953 #. TRANSLATORS: activity on the USB bus
    1954 #: ../src/gpm-statistics.c:916
     1327#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
     1328#: ../src/gpm-statistics.c:962
    19551329#, c-format
    19561330msgid "USB activity %s"
    19571331msgstr "Активност по USB от %s"
    19581332
    1959 #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
    1960 #: ../src/gpm-statistics.c:919
     1333#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
     1334#: ../src/gpm-statistics.c:965
    19611335#, c-format
    19621336msgid "Wakeup %s"
     
    19641338
    19651339#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
    1966 #: ../src/gpm-statistics.c:922
     1340#: ../src/gpm-statistics.c:968
    19671341msgid "Local interrupts"
    19681342msgstr "Логически прекъсвания"
    19691343
    19701344#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
    1971 #: ../src/gpm-statistics.c:925
     1345#: ../src/gpm-statistics.c:971
    19721346msgid "Rescheduling interrupts"
    19731347msgstr "Прекъсвания за изместване"
    19741348
    19751349#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    1976 #: ../src/gpm-statistics.c:1034
     1350#: ../src/gpm-statistics.c:1080
    19771351msgid "Device Information"
    19781352msgstr "Информация за устройството"
    19791353
    19801354#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    1981 #: ../src/gpm-statistics.c:1036
     1355#: ../src/gpm-statistics.c:1082
    19821356msgid "Device History"
    19831357msgstr "История на устройството"
    19841358
    19851359#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    1986 #: ../src/gpm-statistics.c:1038
     1360#: ../src/gpm-statistics.c:1084
    19871361msgid "Device Profile"
    19881362msgstr "Профил на устройството"
    19891363
    19901364#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    1991 #: ../src/gpm-statistics.c:1040
     1365#: ../src/gpm-statistics.c:1086
    19921366msgid "Processor Wakeups"
    19931367msgstr "Събуждания на процесора"
    19941368
    19951369#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
    1996 #: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252
    1997 #: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264
     1370#: ../src/gpm-statistics.c:1282 ../src/gpm-statistics.c:1288
     1371#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
    19981372msgid "Time elapsed"
    19991373msgstr "Изминало време"
    20001374
    20011375#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2002 #: ../src/gpm-statistics.c:1248
     1376#: ../src/gpm-statistics.c:1284
    20031377msgid "Power"
    20041378msgstr "Заряд"
     
    20061380#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
    20071381#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
    2008 #: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297
    2009 #: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309
    2010 #: ../src/gpm-statistics.c:1315
     1382#: ../src/gpm-statistics.c:1290 ../src/gpm-statistics.c:1333
     1383#: ../src/gpm-statistics.c:1339 ../src/gpm-statistics.c:1345
     1384#: ../src/gpm-statistics.c:1351
    20111385msgid "Cell charge"
    20121386msgstr "Заряд на клетката"
    20131387
    20141388#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2015 #: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266
     1389#: ../src/gpm-statistics.c:1296 ../src/gpm-statistics.c:1302
    20161390msgid "Predicted time"
    20171391msgstr "Прогнозирано време"
    20181392
    20191393#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2020 #: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311
     1394#: ../src/gpm-statistics.c:1335 ../src/gpm-statistics.c:1347
    20211395msgid "Correction factor"
    20221396msgstr "Фактор за корекция"
    20231397
    20241398#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2025 #: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317
     1399#: ../src/gpm-statistics.c:1341 ../src/gpm-statistics.c:1353
    20261400msgid "Prediction accuracy"
    20271401msgstr "Точност на прогнозата"
    20281402
    20291403#. TRANSLATORS: show a device by default
    2030 #: ../src/gpm-statistics.c:1500
     1404#: ../src/gpm-statistics.c:1557
    20311405msgid "Select this device at startup"
    20321406msgstr "Избиране на това устройство при стартиране"
    20331407
    20341408#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
    2035 #: ../src/gpm-statistics.c:1776
     1409#: ../src/gpm-statistics.c:1803
    20361410msgid "Processor"
    20371411msgstr "Процесор"
    20381412
     1413#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
     1414#: ../src/gpm-tray-icon.c:285
     1415#, fuzzy, c-format
     1416msgid "%s remaining"
     1417msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)"
     1418
    20391419#. preferences
    2040 #: ../src/gpm-tray-icon.c:292
     1420#: ../src/gpm-tray-icon.c:341
    20411421msgid "_Preferences"
    20421422msgstr "_Настройки"
    20431423
    2044 #. TRANSLATORS: a phone is charging
    2045 #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
    2046 #: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315
    2047 #, c-format
    2048 msgid "%s charging (%.1f%%)"
    2049 msgstr "%s се зарежда (%.1f %%)"
    2050 
    2051 #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
    2052 #: ../src/gpm-upower.c:266
    2053 #, c-format
    2054 msgid ""
    2055 "Battery is fully charged.\n"
    2056 "Provides %s laptop runtime"
     1424#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
     1425#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
     1426#: ../src/gpm-upower.c:271
     1427#, fuzzy, c-format
     1428msgid "provides %s laptop runtime"
    20571429msgstr ""
    20581430"Батерията е напълно заредена.\n"
    20591431"Осигурява %s работа на компютъра"
    20601432
    2061 #. TRANSLATORS: the device is fully charged
    2062 #: ../src/gpm-upower.c:271
    2063 #, c-format
    2064 msgid "%s is fully charged"
    2065 msgstr "%s е напълно заредена"
    2066 
    20671433#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
    2068 #: ../src/gpm-upower.c:279
    2069 #, c-format
    2070 msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
     1434#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
     1435#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
     1436#: ../src/gpm-upower.c:282
     1437#, fuzzy, c-format
     1438msgid "%s %s remaining"
    20711439msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)"
    20721440
    2073 #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
    2074 #: ../src/gpm-upower.c:298
    2075 #, c-format
    2076 msgid ""
    2077 "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
    2078 "Provides %s battery runtime"
     1441#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
     1442#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
     1443#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
     1444#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
     1445#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
     1446#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
     1447#: ../src/gpm-upower.c:303 ../src/gpm-upower.c:320
     1448#, fuzzy, c-format
     1449msgid "%s %s until charged"
     1450msgstr "%s %s до зареждане (%.1f %%)"
     1451
     1452#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
     1453#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
     1454#: ../src/gpm-upower.c:310
     1455#, fuzzy, c-format
     1456msgid "provides %s battery runtime"
    20791457msgstr ""
    20801458"%s %s до зареждане (%.1f %%)\n"
    20811459"Осигурява %s работа на батерии"
    20821460
    2083 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
    2084 #: ../src/gpm-upower.c:309
    2085 #, c-format
    2086 msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
    2087 msgstr "%s %s до зареждане (%.1f %%)"
    2088 
    2089 #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
    2090 #: ../src/gpm-upower.c:323
    2091 #, c-format
    2092 msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
    2093 msgstr "%s изчаква разреждане (%.1f %%)"
    2094 
    2095 #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
    2096 #: ../src/gpm-upower.c:329
    2097 #, c-format
    2098 msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
    2099 msgstr "%s изчаква зареждане (%.1f %%)"
    2100 
    21011461#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
    2102 #: ../src/gpm-upower.c:389
     1462#: ../src/gpm-upower.c:404
    21031463msgid "Product:"
    21041464msgstr "Продукт:"
     
    21081468#. TRANSLATORS: device is charging
    21091469#. TRANSLATORS: device is discharging
    2110 #: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399
    2111 #: ../src/gpm-upower.c:402
     1470#: ../src/gpm-upower.c:408 ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:414
     1471#: ../src/gpm-upower.c:417
    21121472msgid "Status:"
    21131473msgstr "Състояние:"
    21141474
    2115 #: ../src/gpm-upower.c:393
     1475#: ../src/gpm-upower.c:408
    21161476msgid "Missing"
    21171477msgstr "Липсва"
    21181478
    2119 #: ../src/gpm-upower.c:396
     1479#. TRANSLATORS: battery state
     1480#: ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:692
    21201481msgid "Charged"
    21211482msgstr "Заредени"
    21221483
    2123 #: ../src/gpm-upower.c:399
     1484#. TRANSLATORS: battery state
     1485#: ../src/gpm-upower.c:414 ../src/gpm-upower.c:680
    21241486msgid "Charging"
    21251487msgstr "Зареждане"
    21261488
    2127 #: ../src/gpm-upower.c:402
     1489#. TRANSLATORS: battery state
     1490#: ../src/gpm-upower.c:417 ../src/gpm-upower.c:684
    21281491msgid "Discharging"
    21291492msgstr "Разреждане"
    21301493
    21311494#. TRANSLATORS: percentage
    2132 #: ../src/gpm-upower.c:407
     1495#: ../src/gpm-upower.c:422
    21331496msgid "Percentage charge:"
    21341497msgstr "Процент заряд:"
    21351498
    21361499#. TRANSLATORS: manufacturer
    2137 #: ../src/gpm-upower.c:411
     1500#: ../src/gpm-upower.c:426
    21381501msgid "Vendor:"
    21391502msgstr "Производител:"
    21401503
    21411504#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
    2142 #: ../src/gpm-upower.c:416
     1505#: ../src/gpm-upower.c:431
    21431506msgid "Technology:"
    21441507msgstr "Технология:"
    21451508
    21461509#. TRANSLATORS: serial number of the battery
    2147 #: ../src/gpm-upower.c:420
     1510#: ../src/gpm-upower.c:435
    21481511msgid "Serial number:"
    21491512msgstr "Сериен номер:"
    21501513
    21511514#. TRANSLATORS: model number of the battery
    2152 #: ../src/gpm-upower.c:424
     1515#: ../src/gpm-upower.c:439
    21531516msgid "Model:"
    21541517msgstr "Модел:"
    21551518
    21561519#. TRANSLATORS: time to fully charged
    2157 #: ../src/gpm-upower.c:429
     1520#: ../src/gpm-upower.c:444
    21581521msgid "Charge time:"
    21591522msgstr "Време за зареждане:"
    21601523
    21611524#. TRANSLATORS: time to empty
    2162 #: ../src/gpm-upower.c:435
     1525#: ../src/gpm-upower.c:450
    21631526msgid "Discharge time:"
    21641527msgstr "Време за разреждане:"
    21651528
    21661529#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
    2167 #: ../src/gpm-upower.c:442
     1530#: ../src/gpm-upower.c:457
    21681531msgid "Excellent"
    21691532msgstr "Отлично"
    21701533
    2171 #: ../src/gpm-upower.c:444
     1534#: ../src/gpm-upower.c:459
    21721535msgid "Good"
    21731536msgstr "Чудесно"
    21741537
    2175 #: ../src/gpm-upower.c:446
     1538#: ../src/gpm-upower.c:461
    21761539msgid "Fair"
    21771540msgstr "Приемливо"
    21781541
    2179 #: ../src/gpm-upower.c:448
     1542#: ../src/gpm-upower.c:463
    21801543msgid "Poor"
    21811544msgstr "Лошо"
    21821545
    2183 #: ../src/gpm-upower.c:452
     1546#: ../src/gpm-upower.c:467
    21841547msgid "Capacity:"
    21851548msgstr "Капацитет:"
    21861549
    2187 #: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483
     1550#: ../src/gpm-upower.c:473 ../src/gpm-upower.c:498
    21881551msgid "Current charge:"
    21891552msgstr "Текущ заряд:"
    21901553
    2191 #: ../src/gpm-upower.c:464
     1554#: ../src/gpm-upower.c:479
    21921555msgid "Last full charge:"
    21931556msgstr "Последно пълно зареждане:"
    21941557
    2195 #: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488
     1558#: ../src/gpm-upower.c:485 ../src/gpm-upower.c:503
    21961559msgid "Design charge:"
    21971560msgstr "Проектен заряд:"
    21981561
    2199 #: ../src/gpm-upower.c:475
     1562#: ../src/gpm-upower.c:490
    22001563msgid "Charge rate:"
    22011564msgstr "Скорост на зареждане:"
    22021565
    22031566#. TRANSLATORS: system power cord
    2204 #: ../src/gpm-upower.c:510
     1567#: ../src/gpm-upower.c:525 ../src/gpm-upower.c:729
    22051568msgid "AC adapter"
    22061569msgid_plural "AC adapters"
     
    22091572
    22101573#. TRANSLATORS: laptop primary battery
    2211 #: ../src/gpm-upower.c:514
     1574#: ../src/gpm-upower.c:529 ../src/gpm-upower.c:765
    22121575msgid "Laptop battery"
    22131576msgid_plural "Laptop batteries"
     
    22161579
    22171580#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
    2218 #: ../src/gpm-upower.c:518
     1581#: ../src/gpm-upower.c:533 ../src/gpm-upower.c:789
    22191582msgid "UPS"
    22201583msgid_plural "UPSs"
     
    22231586
    22241587#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
    2225 #: ../src/gpm-upower.c:522
     1588#: ../src/gpm-upower.c:537 ../src/gpm-upower.c:796
    22261589msgid "Monitor"
    22271590msgid_plural "Monitors"
     
    22301593
    22311594#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
    2232 #: ../src/gpm-upower.c:526
    2233 msgid "Wireless mouse"
    2234 msgid_plural "Wireless mice"
    2235 msgstr[0] "Безжични мишки"
    2236 msgstr[1] "Безжична мишка"
     1595#: ../src/gpm-upower.c:541 ../src/gpm-upower.c:820
     1596msgid "Mouse"
     1597msgid_plural "Mice"
     1598msgstr[0] "Мишка"
     1599msgstr[1] "Мишки"
    22371600
    22381601#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
    2239 #: ../src/gpm-upower.c:530
    2240 msgid "Wireless keyboard"
    2241 msgid_plural "Wireless keyboards"
    2242 msgstr[0] "Безжична клавиатура"
    2243 msgstr[1] "Безжични клавиатури"
     1602#: ../src/gpm-upower.c:545 ../src/gpm-upower.c:844
     1603msgid "Keyboard"
     1604msgid_plural "Keyboards"
     1605msgstr[0] "Клавиатура"
     1606msgstr[1] "Клавиатури"
    22441607
    22451608#. TRANSLATORS: portable device
    2246 #: ../src/gpm-upower.c:534
     1609#: ../src/gpm-upower.c:549 ../src/gpm-upower.c:868
    22471610msgid "PDA"
    22481611msgid_plural "PDAs"
     
    22511614
    22521615#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
    2253 #: ../src/gpm-upower.c:538
     1616#: ../src/gpm-upower.c:553 ../src/gpm-upower.c:892
    22541617msgid "Cell phone"
    22551618msgid_plural "Cell phones"
    2256 msgstr[0] "Мобилни телефони"
    2257 msgstr[1] "Мобилен телефон"
     1619msgstr[0] "Мобилен телефон"
     1620msgstr[1] "Мобилни телефони"
     1621
     1622#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
     1623#: ../src/gpm-upower.c:558 ../src/gpm-upower.c:917
     1624msgid "Media player"
     1625msgid_plural "Media players"
     1626msgstr[0] "Музикално устройство"
     1627msgstr[1] "Музикални устройства"
     1628
     1629#. TRANSLATORS: tablet device
     1630#: ../src/gpm-upower.c:562 ../src/gpm-upower.c:941
     1631msgid "Tablet"
     1632msgid_plural "Tablets"
     1633msgstr[0] "Планшетен компютър"
     1634msgstr[1] "Планшетни компютри"
     1635
     1636#. TRANSLATORS: tablet device
     1637#: ../src/gpm-upower.c:566 ../src/gpm-upower.c:965
     1638msgid "Computer"
     1639msgid_plural "Computers"
     1640msgstr[0] "Компютър"
     1641msgstr[1] "Компютри"
    22581642
    22591643#. TRANSLATORS: battery technology
    2260 #: ../src/gpm-upower.c:596
     1644#: ../src/gpm-upower.c:636
    22611645msgid "Lithium Ion"
    22621646msgstr "Литиево-йонна"
    22631647
    22641648#. TRANSLATORS: battery technology
    2265 #: ../src/gpm-upower.c:600
     1649#: ../src/gpm-upower.c:640
    22661650msgid "Lithium Polymer"
    22671651msgstr "Литиево-полимерна"
    22681652
    22691653#. TRANSLATORS: battery technology
    2270 #: ../src/gpm-upower.c:604
     1654#: ../src/gpm-upower.c:644
    22711655msgid "Lithium Iron Phosphate"
    22721656msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
    22731657
    22741658#. TRANSLATORS: battery technology
    2275 #: ../src/gpm-upower.c:608
     1659#: ../src/gpm-upower.c:648
    22761660msgid "Lead acid"
    22771661msgstr "Оловна"
    22781662
    22791663#. TRANSLATORS: battery technology
    2280 #: ../src/gpm-upower.c:612
     1664#: ../src/gpm-upower.c:652
    22811665msgid "Nickel Cadmium"
    22821666msgstr "Никелово-кадмиева"
    22831667
    22841668#. TRANSLATORS: battery technology
    2285 #: ../src/gpm-upower.c:616
     1669#: ../src/gpm-upower.c:656
    22861670msgid "Nickel metal hydride"
    22871671msgstr "Никелово-метално-хидридна"
    22881672
    22891673#. TRANSLATORS: battery technology
    2290 #: ../src/gpm-upower.c:620
     1674#: ../src/gpm-upower.c:660
    22911675msgid "Unknown technology"
    22921676msgstr "Неизвестна технология"
    22931677
    2294 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
    2295 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
    2296 msgid "_About"
    2297 msgstr "_Относно"
    2298 
    2299 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
    2300 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
    2301 msgid "_Help"
    2302 msgstr "Помо_щ"
     1678#. TRANSLATORS: battery state
     1679#: ../src/gpm-upower.c:688
     1680msgid "Empty"
     1681msgstr "Празна"
     1682
     1683#. TRANSLATORS: battery state
     1684#: ../src/gpm-upower.c:696
     1685msgid "Waiting to charge"
     1686msgstr "Изчаква зареждане"
     1687
     1688#. TRANSLATORS: battery state
     1689#: ../src/gpm-upower.c:700
     1690msgid "Waiting to discharge"
     1691msgstr "Изчаква разреждане"
     1692
     1693#. TRANSLATORS: device not present
     1694#: ../src/gpm-upower.c:737
     1695#, fuzzy
     1696msgid "Laptop battery not present"
     1697msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
     1698
     1699#. TRANSLATORS: battery state
     1700#: ../src/gpm-upower.c:741
     1701#, fuzzy
     1702msgid "Laptop battery is charging"
     1703msgstr "Батериите се разреждат"
     1704
     1705#. TRANSLATORS: battery state
     1706#: ../src/gpm-upower.c:745
     1707#, fuzzy
     1708msgid "Laptop battery is discharging"
     1709msgstr "Батериите се разреждат"
     1710
     1711#. TRANSLATORS: battery state
     1712#: ../src/gpm-upower.c:749
     1713#, fuzzy
     1714msgid "Laptop battery is empty"
     1715msgstr "Батерия на преносим компютър"
     1716
     1717#. TRANSLATORS: battery state
     1718#: ../src/gpm-upower.c:753
     1719#, fuzzy
     1720msgid "Laptop battery is charged"
     1721msgstr "Батерия на преносим компютър"
     1722
     1723#. TRANSLATORS: battery state
     1724#: ../src/gpm-upower.c:757
     1725#, fuzzy
     1726msgid "Laptop battery is waiting to charge"
     1727msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     1728
     1729#. TRANSLATORS: battery state
     1730#: ../src/gpm-upower.c:761
     1731#, fuzzy
     1732msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
     1733msgstr "Изчаква разреждане"
     1734
     1735#. TRANSLATORS: battery state
     1736#: ../src/gpm-upower.c:773
     1737#, fuzzy
     1738msgid "UPS is charging"
     1739msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
     1740
     1741#. TRANSLATORS: battery state
     1742#: ../src/gpm-upower.c:777
     1743#, fuzzy
     1744msgid "UPS is discharging"
     1745msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
     1746
     1747#. TRANSLATORS: battery state
     1748#: ../src/gpm-upower.c:781
     1749msgid "UPS is empty"
     1750msgstr ""
     1751
     1752#. TRANSLATORS: battery state
     1753#: ../src/gpm-upower.c:785
     1754#, fuzzy
     1755msgid "UPS is charged"
     1756msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
     1757
     1758#. TRANSLATORS: battery state
     1759#: ../src/gpm-upower.c:804
     1760#, fuzzy
     1761msgid "Mouse is charging"
     1762msgstr "Разреждане"
     1763
     1764#. TRANSLATORS: battery state
     1765#: ../src/gpm-upower.c:808
     1766#, fuzzy
     1767msgid "Mouse is discharging"
     1768msgstr "Разреждане"
     1769
     1770#. TRANSLATORS: battery state
     1771#: ../src/gpm-upower.c:812
     1772msgid "Mouse is empty"
     1773msgstr ""
     1774
     1775#. TRANSLATORS: battery state
     1776#: ../src/gpm-upower.c:816
     1777#, fuzzy
     1778msgid "Mouse is charged"
     1779msgstr "%s е напълно заредена"
     1780
     1781#. TRANSLATORS: battery state
     1782#: ../src/gpm-upower.c:828
     1783#, fuzzy
     1784msgid "Keyboard is charging"
     1785msgstr "Батериите се разреждат"
     1786
     1787#. TRANSLATORS: battery state
     1788#: ../src/gpm-upower.c:832
     1789#, fuzzy
     1790msgid "Keyboard is discharging"
     1791msgstr "Батериите се разреждат"
     1792
     1793#. TRANSLATORS: battery state
     1794#: ../src/gpm-upower.c:836
     1795#, fuzzy
     1796msgid "Keyboard is empty"
     1797msgstr "Клавиатура"
     1798
     1799#. TRANSLATORS: battery state
     1800#: ../src/gpm-upower.c:840
     1801msgid "Keyboard is charged"
     1802msgstr ""
     1803
     1804#. TRANSLATORS: battery state
     1805#: ../src/gpm-upower.c:852
     1806#, fuzzy
     1807msgid "PDA is charging"
     1808msgstr "Разреждане"
     1809
     1810#. TRANSLATORS: battery state
     1811#: ../src/gpm-upower.c:856
     1812#, fuzzy
     1813msgid "PDA is discharging"
     1814msgstr "Разреждане"
     1815
     1816#. TRANSLATORS: battery state
     1817#: ../src/gpm-upower.c:860
     1818msgid "PDA is empty"
     1819msgstr ""
     1820
     1821#. TRANSLATORS: battery state
     1822#: ../src/gpm-upower.c:864
     1823#, fuzzy
     1824msgid "PDA is charged"
     1825msgstr "%s е напълно заредена"
     1826
     1827#. TRANSLATORS: battery state
     1828#: ../src/gpm-upower.c:876
     1829#, fuzzy
     1830msgid "Cell phone is charging"
     1831msgstr "Мобилен телефон"
     1832
     1833#. TRANSLATORS: battery state
     1834#: ../src/gpm-upower.c:880
     1835msgid "Cell phone is discharging"
     1836msgstr ""
     1837
     1838#. TRANSLATORS: battery state
     1839#: ../src/gpm-upower.c:884
     1840#, fuzzy
     1841msgid "Cell phone is empty"
     1842msgstr "Мобилен телефон"
     1843
     1844#. TRANSLATORS: battery state
     1845#: ../src/gpm-upower.c:888
     1846#, fuzzy
     1847msgid "Cell phone is charged"
     1848msgstr "Заряд на клетката"
     1849
     1850#. TRANSLATORS: battery state
     1851#: ../src/gpm-upower.c:901
     1852#, fuzzy
     1853msgid "Media player is charging"
     1854msgstr "Музикално устройство"
     1855
     1856#. TRANSLATORS: battery state
     1857#: ../src/gpm-upower.c:905
     1858#, fuzzy
     1859msgid "Media player is discharging"
     1860msgstr "Музикално устройство"
     1861
     1862#. TRANSLATORS: battery state
     1863#: ../src/gpm-upower.c:909
     1864#, fuzzy
     1865msgid "Media player is empty"
     1866msgstr "Музикално устройство"
     1867
     1868#. TRANSLATORS: battery state
     1869#: ../src/gpm-upower.c:913
     1870#, fuzzy
     1871msgid "Media player is charged"
     1872msgstr "Музикално устройство"
     1873
     1874#. TRANSLATORS: battery state
     1875#: ../src/gpm-upower.c:925
     1876#, fuzzy
     1877msgid "Tablet is charging"
     1878msgstr "Батериите се разреждат"
     1879
     1880#. TRANSLATORS: battery state
     1881#: ../src/gpm-upower.c:929
     1882#, fuzzy
     1883msgid "Tablet is discharging"
     1884msgstr "Батериите се разреждат"
     1885
     1886#. TRANSLATORS: battery state
     1887#: ../src/gpm-upower.c:933
     1888#, fuzzy
     1889msgid "Tablet is empty"
     1890msgstr "Време за разреждане"
     1891
     1892#. TRANSLATORS: battery state
     1893#: ../src/gpm-upower.c:937
     1894#, fuzzy
     1895msgid "Tablet is charged"
     1896msgstr "%s е напълно заредена"
     1897
     1898#. TRANSLATORS: battery state
     1899#: ../src/gpm-upower.c:949
     1900#, fuzzy
     1901msgid "Computer is charging"
     1902msgstr "Батериите се разреждат"
     1903
     1904#. TRANSLATORS: battery state
     1905#: ../src/gpm-upower.c:953
     1906#, fuzzy
     1907msgid "Computer is discharging"
     1908msgstr "Батериите се разреждат"
     1909
     1910#. TRANSLATORS: battery state
     1911#: ../src/gpm-upower.c:957
     1912#, fuzzy
     1913msgid "Computer is empty"
     1914msgstr "Компютър"
     1915
     1916#. TRANSLATORS: battery state
     1917#: ../src/gpm-upower.c:961
     1918#, fuzzy
     1919msgid "Computer is charged"
     1920msgstr "Заряд на клетката"
     1921
     1922#~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
     1923#~ msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
     1924
     1925#~ msgid "Brightness Applet"
     1926#~ msgstr "Аплет за яркостта"
     1927
     1928#~ msgid "Brightness Applet Factory"
     1929#~ msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
     1930
     1931#~ msgid "Factory for Brightness Applet"
     1932#~ msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
     1933
     1934#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
     1935#~ msgstr ""
     1936#~ "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване"
     1937
     1938#~ msgid "Factory for Inhibit Applet"
     1939#~ msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
     1940
     1941#~ msgid "Inhibit Applet"
     1942#~ msgstr "Аплет за предотвратяване"
     1943
     1944#~ msgid "Inhibit Applet Factory"
     1945#~ msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
     1946
     1947#~ msgid "Allow backlight brightness adjustment"
     1948#~ msgstr "Разрешаване на управлението на осветеността на екрана"
     1949
     1950#~ msgid "Battery critical low action"
     1951#~ msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията"
     1952
     1953#~ msgid "Check CPU load before sleeping"
     1954#~ msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди приспиване"
     1955
     1956#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
     1957#~ msgstr ""
     1958#~ "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа"
     1959
     1960#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
     1961#~ msgstr ""
     1962#~ "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии"
     1963
     1964#~ msgid ""
     1965#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
     1966#~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
     1967#~ msgstr ""
     1968#~ "Настройки на иконата за известяване. Възможни стойности са "
     1969#~ "„never“ (никога), „low“ (при ниско ниво), „critical“ (при критично ниско "
     1970#~ "ниво), „charge“ (при зареждане), „present“ (при наличие) и "
     1971#~ "„always“ (винаги)."
     1972
     1973#~ msgid "Hibernate button action"
     1974#~ msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване"
     1975
     1976#~ msgid ""
     1977#~ "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
     1978#~ "failed."
     1979#~ msgstr ""
     1980#~ "Дали да се предупреждава след неуспех да се приспи или дълбоко да се "
     1981#~ "приспи компютъра."
     1982
     1983#~ msgid ""
     1984#~ "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
     1985#~ "charged."
     1986#~ msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията."
     1987
     1988#~ msgid ""
     1989#~ "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
     1990#~ "low."
     1991#~ msgstr "Дали да се предупреждава при нисък заряд на батерията."
     1992
     1993#~ msgid ""
     1994#~ "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
     1995#~ msgstr ""
     1996#~ "Дали елементите за настройките и статистиката да се показват в "
     1997#~ "контекстното меню"
     1998
     1999#~ msgid "If sounds should be used"
     2000#~ msgstr "Дали да се използват звуци"
     2001
     2002#~ msgid ""
     2003#~ "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
     2004#~ "requests have stopped the policy action."
     2005#~ msgstr ""
     2006#~ "Дали да се използват звуци, за да се известява за критично ниско ниво на "
     2007#~ "мощността или за случаите, когато заявки за предотвратяване са спрели "
     2008#~ "действие по политиката."
     2009
     2010#~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
     2011#~ msgstr ""
     2012#~ "Проверка на натоварването на процесора преди извършване на действие за "
     2013#~ "състоянието на бездействие."
     2014
     2015#~ msgid ""
     2016#~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
     2017#~ "disconnected"
     2018#~ msgstr ""
     2019#~ "Дали да се подаде събитие свързано с батерията, когато екранът е затворен "
     2020#~ "и се прекъсне връзката с ел. мрежа"
     2021
     2022#~ msgid ""
     2023#~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when "
     2024#~ "lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
     2025#~ "disconnected at a later time."
     2026#~ msgstr ""
     2027#~ "Дали да се изпълнява действието при затваряне на екрана (напр. "
     2028#~ "„Приспиване при затваряне на екрана и захранване от батерии“, когато "
     2029#~ "първо се затваря екрана, а захранването от ел. мрежа след това се "
     2030#~ "прекъсне."
     2031
     2032#~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
     2033#~ msgstr ""
     2034#~ "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
     2035
     2036#~ msgid ""
     2037#~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. "
     2038#~ "Only turn this off for debugging."
     2039#~ msgstr ""
     2040#~ "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време. "
     2041#~ "Да се изключва само при изчистване на грешки."
     2042
     2043#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
     2044#~ msgstr ""
     2045#~ "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
     2046
     2047#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
     2048#~ msgstr ""
     2049#~ "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии"
     2050
     2051#~ msgid ""
     2052#~ "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
     2053#~ "battery power."
     2054#~ msgstr ""
     2055#~ "Дали яркостта на екрана да се променя, когато компютърът преминава от "
     2056#~ "захранване от ел. мрежа към батерии и обратно."
     2057
     2058#~ msgid ""
     2059#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
     2060#~ "when on AC power."
     2061#~ msgstr ""
     2062#~ "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, "
     2063#~ "когато компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа."
     2064
     2065#~ msgid ""
     2066#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
     2067#~ "when on battery power."
     2068#~ msgstr ""
     2069#~ "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, "
     2070#~ "когато компютърът бездейства и се захранва от батерии."
     2071
     2072#~ msgid ""
     2073#~ "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
     2074#~ "battery power."
     2075#~ msgstr ""
     2076#~ "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, когато компютърът се захранва "
     2077#~ "от батерии."
     2078
     2079#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
     2080#~ msgstr ""
     2081#~ "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
     2082
     2083#~ msgid ""
     2084#~ "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery "
     2085#~ "power."
     2086#~ msgstr ""
     2087#~ "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии."
     2088
     2089#~ msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
     2090#~ msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа"
     2091
     2092#~ msgid ""
     2093#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
     2094#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
     2095#~ msgstr ""
     2096#~ "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва "
     2097#~ "процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с "
     2098#~ "ACPI."
     2099
     2100#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
     2101#~ msgstr ""
     2102#~ "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
     2103
     2104#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
     2105#~ msgstr ""
     2106#~ "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
     2107
     2108#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
     2109#~ msgstr ""
     2110#~ "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии "
     2111#~ "обявени за връщане."
     2112
     2113#~ msgid ""
     2114#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
     2115#~ "this to false only if you know your battery is okay."
     2116#~ msgstr ""
     2117#~ "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии "
     2118#~ "обявени за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че "
     2119#~ "батерията ви е наред."
     2120
     2121#~ msgid "LCD brightness when on AC"
     2122#~ msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
     2123
     2124#~ msgid "LCD dimming amount when on battery"
     2125#~ msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
     2126
     2127#~ msgid "Laptop lid close action on battery"
     2128#~ msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии"
     2129
     2130#~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
     2131#~ msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа"
     2132
     2133#~ msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
     2134#~ msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
     2135
     2136#~ msgid "Lock screen on hibernate"
     2137#~ msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
     2138
     2139#~ msgid "Lock screen on suspend"
     2140#~ msgstr "Заключване на екрана при приспиване"
     2141
     2142#~ msgid "Lock screen when blanked"
     2143#~ msgstr "Заключване на екрана при изчистването му"
     2144
     2145#~ msgid "Method used to blank screen on AC"
     2146#~ msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа"
     2147
     2148#~ msgid "Method used to blank screen on battery"
     2149#~ msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии"
     2150
     2151#~ msgid "Notify on a low power"
     2152#~ msgstr "Уведомяване при ниско ниво"
     2153
     2154#~ msgid "Notify on a sleep failure"
     2155#~ msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване"
     2156
     2157#~ msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
     2158#~ msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа"
     2159
     2160#~ msgid "Notify when fully charged"
     2161#~ msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"
     2162
     2163#~ msgid "Percentage action is taken"
     2164#~ msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд"
     2165
     2166#~ msgid "Percentage considered critical"
     2167#~ msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък"
     2168
     2169#~ msgid "Percentage considered low"
     2170#~ msgstr "Зарядът, който се счита за нисък"
     2171
     2172#~ msgid "Power button action"
     2173#~ msgstr "Действие на бутона за включване/изключване"
     2174
     2175#~ msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
     2176#~ msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
     2177
     2178#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
     2179#~ msgstr ""
     2180#~ "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от ел. "
     2181#~ "мрежа"
     2182
     2183#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
     2184#~ msgstr ""
     2185#~ "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от батерии"
     2186
     2187#~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
     2188#~ msgstr ""
     2189#~ "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа"
     2190
     2191#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
     2192#~ msgstr ""
     2193#~ "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от непрекъсваемо "
     2194#~ "токозахранване"
     2195
     2196#~ msgid "Sleep timeout computer when on battery"
     2197#~ msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии"
     2198
     2199#~ msgid "Sleep timeout display when on AC"
     2200#~ msgstr ""
     2201#~ "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от ел. "
     2202#~ "мрежа"
     2203
     2204#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
     2205#~ msgstr ""
     2206#~ "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от "
     2207#~ "непрекъсваемо токозахранване"
     2208
     2209#~ msgid "Sleep timeout display when on battery"
     2210#~ msgstr ""
     2211#~ "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от "
     2212#~ "батерии"
     2213
     2214#~ msgid "Suspend button action"
     2215#~ msgstr "Действие на бутона за приспиване"
     2216
     2217#~ msgid ""
     2218#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible "
     2219#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
     2220#~ msgstr ""
     2221#~ "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
     2222#~ "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
     2223#~ "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
     2224
     2225#~ msgid ""
     2226#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
     2227#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
     2228#~ msgstr ""
     2229#~ "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
     2230#~ "захранване от батерии. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
     2231#~ "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
     2232
     2233#~ msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
     2234#~ msgstr "Адресът, който да се покаже след неуспешно приспиване"
     2235
     2236#~ msgid ""
     2237#~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
     2238#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
     2239#~ msgstr ""
     2240#~ "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. "
     2241#~ "Възможните стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
     2242#~ "„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
     2243
     2244#~ msgid ""
     2245#~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate"
     2246#~ "\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
     2247#~ msgstr ""
     2248#~ "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. Възможните "
     2249#~ "стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
     2250#~ "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
     2251
     2252#~ msgid ""
     2253#~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values "
     2254#~ "are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
     2255#~ msgstr ""
     2256#~ "Действие при критично ниско ниво на батериите. Възможните стойности са "
     2257#~ "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
     2258#~ "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
     2259
     2260#~ msgid ""
     2261#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
     2262#~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
     2263#~ "\"nothing\"."
     2264#~ msgstr ""
     2265#~ "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от ел. мрежа. "
     2266#~ "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
     2267#~ "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
     2268
     2269#~ msgid ""
     2270#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
     2271#~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
     2272#~ "and \"nothing\"."
     2273#~ msgstr ""
     2274#~ "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от батерии. "
     2275#~ "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
     2276#~ "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
     2277
     2278#~ msgid ""
     2279#~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
     2280#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
     2281#~ "\"nothing\"."
     2282#~ msgstr ""
     2283#~ "Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. "
     2284#~ "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
     2285#~ "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
     2286#~ "„nothing“ (нищо)."
     2287
     2288#~ msgid ""
     2289#~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible "
     2290#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
     2291#~ "\"nothing\"."
     2292#~ msgstr ""
     2293#~ "Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. "
     2294#~ "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
     2295#~ "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
     2296#~ "„nothing“ (нищо)."
     2297
     2298#~ msgid ""
     2299#~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
     2300#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
     2301#~ "\"nothing\"."
     2302#~ msgstr ""
     2303#~ "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните "
     2304#~ "стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
     2305#~ "„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
     2306
     2307#~ msgid ""
     2308#~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
     2309#~ "computer is on AC power."
     2310#~ msgstr ""
     2311#~ "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът "
     2312#~ "се захранва от ел. мрежа."
     2313
     2314#~ msgid ""
     2315#~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be "
     2316#~ "inactive before it goes to sleep."
     2317#~ msgstr ""
     2318#~ "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато "
     2319#~ "компютърът се захранва от ел. мрежа и бездейства."
     2320
     2321#~ msgid ""
     2322#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
     2323#~ "inactive before it goes to sleep."
     2324#~ msgstr ""
     2325#~ "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато "
     2326#~ "компютърът се захранва от непрекъсваемо токозахранване."
     2327
     2328#~ msgid ""
     2329#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
     2330#~ "inactive before the display goes to sleep."
     2331#~ msgstr ""
     2332#~ "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът "
     2333#~ "се захранва от непрекъсваемо токозахранване."
     2334
     2335#~ msgid ""
     2336#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
     2337#~ "inactive before it goes to sleep."
     2338#~ msgstr ""
     2339#~ "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато "
     2340#~ "компютърът се захранва от батерии и бездейства."
     2341
     2342#~ msgid ""
     2343#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
     2344#~ "inactive before the display goes to sleep."
     2345#~ msgstr ""
     2346#~ "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът "
     2347#~ "се захранва от батерии."
     2348
     2349#~ msgid ""
     2350#~ "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
     2351#~ "Possible values are between 0 and 100."
     2352#~ msgstr ""
     2353#~ "Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са "
     2354#~ "между 0 и 100."
     2355
     2356#~ msgid ""
     2357#~ "The brightness of the display when on AC power. Possible values are "
     2358#~ "between 0 and 100."
     2359#~ msgstr ""
     2360#~ "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са "
     2361#~ "между 0 и 100."
     2362
     2363#~ msgid "The brightness of the screen when idle"
     2364#~ msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
     2365
     2366#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
     2367#~ msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни"
     2368
     2369#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
     2370#~ msgstr ""
     2371#~ "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни."
     2372
     2373#~ msgid "The default configuration version"
     2374#~ msgstr "Версията на стандартната конфигурация"
     2375
     2376#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window"
     2377#~ msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика"
     2378
     2379#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window."
     2380#~ msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика."
     2381
     2382#~ msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
     2383#~ msgstr ""
     2384#~ "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката."
     2385
     2386#~ msgid "The maximum time displayed on the graph"
     2387#~ msgstr "Максималното време показвано на графиката"
     2388
     2389#~ msgid ""
     2390#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC "
     2391#~ "power."
     2392#~ msgstr ""
     2393#~ "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване "
     2394#~ "от ел. мрежа."
     2395
     2396#~ msgid ""
     2397#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on "
     2398#~ "battery power."
     2399#~ msgstr ""
     2400#~ "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване "
     2401#~ "от батерии."
     2402
     2403#~ msgid ""
     2404#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
     2405#~ "when use_time_for_policy is false."
     2406#~ msgstr ""
     2407#~ "Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази "
     2408#~ "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     2409
     2410#~ msgid ""
     2411#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
     2412#~ "use_time_for_policy is false."
     2413#~ msgstr ""
     2414#~ "Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е "
     2415#~ "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     2416
     2417#~ msgid ""
     2418#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
     2419#~ "valid when use_time_for_policy is false."
     2420#~ msgstr ""
     2421#~ "Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за "
     2422#~ "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако "
     2423#~ "„use_time_for_policy“ е лъжа."
     2424
     2425#~ msgid ""
     2426#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
     2427#~ "taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
     2428#~ msgstr ""
     2429#~ "Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за "
     2430#~ "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако "
     2431#~ "„use_time_for_policy“ е лъжа."
     2432
     2433#~ msgid ""
     2434#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
     2435#~ "critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
     2436#~ msgstr ""
     2437#~ "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично "
     2438#~ "ниско. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     2439
     2440#~ msgid ""
     2441#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
     2442#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
     2443#~ msgstr ""
     2444#~ "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази "
     2445#~ "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     2446
     2447#~ msgid "The time remaining when action is taken"
     2448#~ msgstr "Оставащото време при предприемане на действие"
     2449
     2450#~ msgid "The time remaining when critical"
     2451#~ msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско"
     2452
     2453#~ msgid "The time remaining when low"
     2454#~ msgstr "Оставащото време, за да е ниско"
     2455
     2456#~ msgid ""
     2457#~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
     2458#~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
     2459#~ msgstr ""
     2460#~ "Видът на приспиването при бездействие на компютъра. Възможните стойности "
     2461#~ "са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и "
     2462#~ "„nothing“ (нищо)."
     2463
     2464#~ msgid ""
     2465#~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this "
     2466#~ "value, it is used so that configure changes between versions can be "
     2467#~ "detected."
     2468#~ msgstr ""
     2469#~ "Версията на инсталираната схема. Не редактирайте тази стойност! Тя се "
     2470#~ "използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките."
     2471
     2472#~ msgid ""
     2473#~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
     2474#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
     2475#~ msgstr ""
     2476#~ "Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е "
     2477#~ "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина."
     2478
     2479#~ msgid "UPS critical low action"
     2480#~ msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
     2481
     2482#~ msgid "UPS low power action"
     2483#~ msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
     2484
     2485#~ msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
     2486#~ msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver"
     2487
     2488#~ msgid ""
     2489#~ "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
     2490#~ "Leave this blank if the button should not be shown."
     2491#~ msgstr ""
     2492#~ "При неуспешно приспиване на потребителя може да бъде показан бутон към "
     2493#~ "помощ за справяне със ситуацията. Ако нищо не е попълнено тук, няма да се "
     2494#~ "показва бутон."
     2495
     2496#~ msgid "When to show the notification icon"
     2497#~ msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
     2498
     2499#~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
     2500#~ msgstr ""
     2501#~ "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване "
     2502#~ "и да ги възстановява при събуждане."
     2503
     2504#~ msgid ""
     2505#~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
     2506#~ "and connect on resume."
     2507#~ msgstr ""
     2508#~ "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване "
     2509#~ "или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане."
     2510
     2511#~ msgid ""
     2512#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
     2513#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
     2514#~ msgstr ""
     2515#~ "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при дълбоко приспиване на "
     2516#~ "компютъра. Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да "
     2517#~ "бъде отключен."
     2518
     2519#~ msgid ""
     2520#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. "
     2521#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
     2522#~ msgstr ""
     2523#~ "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при приспиване на компютъра. "
     2524#~ "Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде "
     2525#~ "отключен."
     2526
     2527#~ msgid ""
     2528#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
     2529#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
     2530#~ msgstr ""
     2531#~ "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко "
     2532#~ "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е "
     2533#~ "лъжа."
     2534
     2535#~ msgid ""
     2536#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. "
     2537#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
     2538#~ msgstr ""
     2539#~ "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. "
     2540#~ "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
     2541
     2542#~ msgid ""
     2543#~ "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
     2544#~ "lock_use_screensaver_settings is false."
     2545#~ msgstr ""
     2546#~ "Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато "
     2547#~ "„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
     2548
     2549#~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
     2550#~ msgstr ""
     2551#~ "Дали компютърът да се приспива, дълбоко да се приспива или нищо да не се "
     2552#~ "прави, когато компютърът бездейства"
     2553
     2554#~ msgid ""
     2555#~ "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if "
     2556#~ "the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
     2557#~ msgstr ""
     2558#~ "Дали да се използва настройката в gnome-screensaver, за да се реши дали "
     2559#~ "екранът да се заключва след приспиване, дълбоко приспиване на компютъра "
     2560#~ "или изчистване на екрана."
     2561
     2562#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
     2563#~ msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време"
     2564
     2565#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
     2566#~ msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката"
     2567
     2568#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
     2569#~ msgstr ""
     2570#~ "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката."
     2571
     2572#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
     2573#~ msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката"
     2574
     2575#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
     2576#~ msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката."
     2577
     2578#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
     2579#~ msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката"
     2580
     2581#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
     2582#~ msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката."
     2583
     2584#~ msgid "Closes the program"
     2585#~ msgstr "Спира програмата"
     2586
     2587#~ msgid "_Always display an icon"
     2588#~ msgstr "В_инаги да се показва икона"
     2589
     2590#~ msgid "%s discharging (%.0f%%)"
     2591#~ msgstr "%s се разрежда (%.0f %%)"
     2592
     2593#~ msgid "GNOME Power Preferences"
     2594#~ msgstr "Настройки на захранването"
     2595
     2596#~ msgid "%s charging (%.1f%%)"
     2597#~ msgstr "%s се зарежда (%.1f %%)"
     2598
     2599#~ msgid "%s discharging (%.1f%%)"
     2600#~ msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)"
     2601
     2602#~ msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
     2603#~ msgstr "%s изчаква разреждане (%.1f %%)"
     2604
     2605#~ msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
     2606#~ msgstr "%s изчаква зареждане (%.1f %%)"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.