Changeset 2095 for sharp/gnucash-glossary.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Jul 26, 2010, 11:55:27 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
sharp/gnucash-glossary.trunk.bg.po (moved) (moved from sharp/gnucash-glossary.2.0.bg.po ) (1 diff)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
sharp/gnucash-glossary.trunk.bg.po
r2093 r2095 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 1 # Bulgarian translation of glossary of terms gnucash po-file. 2 # Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu@bk.ru>. 3 # This file is distributed under the same license as the gnucash package. 4 # Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010. 4 5 # 5 # , fuzzy6 # 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 9 "POT-Creation-Date: 2007-03-27 08:31+0300\n" 10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 9 "Project-Id-Version: gnucash trunk\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-04-29 15:14+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 09:47+0200\n" 13 "Last-Translator: Rosi Dimova <pocu@bk.ru>\n" 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 15 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" 19 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" 20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16 21 17 22 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" 18 23 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" 19 msgstr " "24 msgstr "Термин" 20 25 21 26 #. "A detailed record of money spent and received" 22 27 msgid "account" 23 msgstr " "28 msgstr "сметка" 24 29 25 30 #. "-" 26 31 msgid "account code" 27 msgstr " "32 msgstr "код на сметка" 28 33 29 34 #. "the tree view of all accounts" 30 35 msgid "account hierarchy" 31 msgstr " "36 msgstr "счетоводна йерархия" 32 37 33 38 #. "-" 34 39 msgid "account name" 35 msgstr " "40 msgstr "име на сметка" 36 41 37 42 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts" 38 43 msgid "account type: Asset" 39 msgstr " "44 msgstr "account type: активи" 40 45 41 46 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice" 42 47 msgid "account type: checking" 43 msgstr " "48 msgstr "account type: текуща сметка" 44 49 45 50 #. "-" 46 51 msgid "account type: currency" 47 msgstr " "52 msgstr "account type: валутна сметка" 48 53 49 54 #. "see: Equity" 50 55 msgid "account type: Equity" 51 msgstr " "56 msgstr "account type: собствен капитал" 52 57 53 58 #. "-" 54 59 msgid "account type: Expense" 55 msgstr " "60 msgstr "account type: разходи" 56 61 57 62 #. "-" 58 63 msgid "account type: Income" 59 msgstr " "64 msgstr "account type: приходи" 60 65 61 66 #. "A debt, a financial obligation" 62 67 msgid "account type: Liability" 63 msgstr " "68 msgstr "account type: пасиви" 64 69 65 70 #. "-" 66 71 msgid "account type: money-market" 67 msgstr " "72 msgstr "account type: фондов пазар" 68 73 69 74 #. "-" 70 75 msgid "account type: Mutual fund" 71 msgstr " "76 msgstr "account type: взаимни фондове" 72 77 73 78 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account" 74 79 msgid "account type: saving" 75 msgstr " "80 msgstr "account type: спестовна сметка" 76 81 77 82 #. "-" 78 83 msgid "account type: Stock" 79 msgstr " "84 msgstr "account type: акции" 80 85 81 86 #. "-" 82 87 msgid "account: parent account" 83 msgstr " "88 msgstr "account: родителска сметка" 84 89 85 90 #. "-" 86 91 msgid "account: subaccount" 87 msgstr " "92 msgstr "account: подсметка" 88 93 89 94 #. "-" 90 95 msgid "account: top level account" 91 msgstr " "96 msgstr "account: главна сметка" 92 97 93 98 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen" 94 99 msgid "Action (register)" 95 msgstr " "100 msgstr "действие" 96 101 97 102 #. "Automated teller machine" 98 103 msgid "action: ATM" 99 msgstr " "104 msgstr "action: банкомат" 100 105 101 106 #. "Transaction was an auto deposit" 102 107 msgid "action: autoDep" 103 msgstr " "108 msgstr "action: авт. депозит" 104 109 105 110 #. "-" 106 111 msgid "action: buy" 107 msgstr " "112 msgstr "action: купува" 108 113 109 114 #. "-" 110 115 msgid "action: deposit" 111 msgstr "" 112 116 msgstr "action: депозит" 117 118 # "когато банката изтегля сума от сметката за редовно плащане" 113 119 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit." 114 120 msgid "action: direct debit" 115 msgstr " "121 msgstr "action: директен дебит (задължаване)" 116 122 117 123 #. "transaction is a distribution (???)" 118 124 msgid "action: dist" 119 msgstr " "125 msgstr "action: разпределение" 120 126 121 127 #. "transaction is a dividend" 122 128 msgid "action: div" 123 msgstr " "129 msgstr "action: дивиденти" 124 130 125 131 #. "-" 126 132 msgid "action: fee" 127 msgstr " "133 msgstr "action: такса" 128 134 129 135 #. "transaction comes from interest" 130 136 msgid "action: int" 131 msgstr " "137 msgstr "action: лихва" 132 138 133 139 #. "-" 134 140 msgid "action: loan" 135 msgstr " "141 msgstr "action: заем" 136 142 137 143 #. "see: payment 1." 138 144 msgid "action: payment" 139 msgstr " "145 msgstr "action: плащане" 140 146 141 147 #. "-" 142 148 msgid "action: POS" 143 msgstr " "149 msgstr "action: POS-терминал" 144 150 145 151 #. "-" 146 152 msgid "action: rebate" 147 msgstr " "153 msgstr "action: отстъпка" 148 154 149 155 #. "-" 150 156 msgid "action: sell" 151 msgstr " "157 msgstr "action: продава" 152 158 153 159 #. "-" 154 160 msgid "action: Teller" 155 msgstr " "161 msgstr "action: гише" 156 162 157 163 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)" 158 164 msgid "action: transfer" 159 msgstr " "165 msgstr "action: превод" 160 166 161 167 #. "-" 162 168 msgid "action: wire" 163 msgstr " "169 msgstr "action: пощенски превод" 164 170 165 171 #. "-" 166 172 msgid "action: withdraw" 167 msgstr " "173 msgstr "action: теглене" 168 174 169 175 #. "A sum of money" 170 176 msgid "amount" 171 msgstr " "177 msgstr "сума" 172 178 173 179 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts" 174 180 msgid "average" 175 msgstr " "181 msgstr "средно" 176 182 177 183 #. "The amount of money that is in one's account" 178 184 msgid "balance (noun)" 179 msgstr " "185 msgstr "салдо" 180 186 181 187 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts" 182 188 msgid "balance sheet" 183 msgstr " "189 msgstr "баланс" 184 190 185 191 #. "To arrange for income and spending to be equal" 186 192 msgid "balance, to" 187 msgstr " "193 msgstr "изравняване" 188 194 189 195 #. "-" 190 196 msgid "bank" 191 msgstr "" 192 197 msgstr "банка" 198 199 # (която сме получили) 193 200 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)." 194 201 msgid "bill" 195 msgstr " "202 msgstr "разходен документ" 196 203 197 204 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days." 198 205 msgid "billing terms" 199 msgstr " "206 msgstr "срок за плащане" 200 207 201 208 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business." 202 209 msgid "Book" 203 msgstr " "210 msgstr "счетоводна книга" 204 211 205 212 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year." 206 213 msgid "book closing" 207 msgstr " "214 msgstr "приключване на счетоводна книга" 208 215 209 216 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time." 210 217 msgid "Budget" 211 msgstr " "218 msgstr "бюджет" 212 219 213 220 #. "-" 214 221 msgid "business (adjective)" 215 msgstr " "222 msgstr "бизнес" 216 223 217 224 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting" 218 225 msgid "business (noun)" 219 msgstr " "226 msgstr "физнес" 220 227 221 228 #. "Profits made from the sale of investments or property" 222 229 msgid "capital gains" 223 msgstr " "230 msgstr "капиталова печалба" 224 231 225 232 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters" 226 233 msgid "case sensitive" 227 msgstr " "234 msgstr "различаване на големи и малки букви" 228 235 229 236 #. "Money in coins or notes" 230 237 msgid "cash" 231 msgstr " "238 msgstr "пари в брой" 232 239 233 240 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person" 234 241 msgid "check" 235 msgstr " "242 msgstr "чек" 236 243 237 244 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'." 238 245 msgid "check and repair, to" 239 msgstr " "246 msgstr "проверка" 240 247 241 248 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. " 242 249 msgid "close, to" 243 msgstr "" 244 250 msgstr "затваряне" 251 252 # Devise/Wertpapier (auch: Währung, Aktie) 245 253 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock." 246 254 msgid "commodity" 247 msgstr " "255 msgstr "стоки" 248 256 249 257 #. "e.g. NASDAQ" 250 258 msgid "commodity listing" 251 msgstr " "259 msgstr "борса" 252 260 253 261 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)" 254 262 msgid "commodity option: fraction" 255 msgstr " "263 msgstr "commodity option: единична акция" 256 264 257 265 #. "e.g. USD, DEM" 258 266 msgid "commodity option: Symbol" 259 msgstr " "267 msgstr "commodity option: символ" 260 268 261 269 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account." 262 270 msgid "Credit (column in register)" 263 msgstr " "271 msgstr "Кредит" 264 272 265 273 #. "-" 266 274 msgid "Credit Card" 267 msgstr " "275 msgstr "кредитна карта" 268 276 269 277 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque" 270 278 msgid "credit transfer" 271 msgstr " "279 msgstr "превод" 272 280 273 281 #. "The system of money used in a country" 274 282 msgid "currency" 275 msgstr " "283 msgstr "валута" 276 284 277 285 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice." 278 286 msgid "Custom" 279 msgstr " "287 msgstr "собствен" 280 288 281 289 #. "The backend where the data is stored." 282 290 msgid "database" 283 msgstr " "291 msgstr "база данни" 284 292 285 293 #. "A specific numbered day of the month" 286 294 msgid "Date" 287 msgstr " "295 msgstr "дата" 288 296 289 297 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else" 290 298 msgid "date format" 291 msgstr " "299 msgstr "формат на дата" 292 300 293 301 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates." 294 302 msgid "date range" 295 msgstr " "303 msgstr "времеви диапазон" 296 304 297 305 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account." 298 306 msgid "Debit (column in register)" 299 msgstr " "307 msgstr "Дебит" 300 308 301 309 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting." 302 310 msgid "default" 303 msgstr " "311 msgstr "Начални настройки" 304 312 305 313 #. "see credit" 306 314 msgid "deposit (in the reconcile dialog)" 307 msgstr " "315 msgstr "Зачисление в кредит" 308 316 309 317 #. "The process of something becoming less valuable" 310 318 msgid "depreciation" 311 msgstr " "319 msgstr "амортизация" 312 320 313 321 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about." 314 322 msgid "Description (column in register)" 315 msgstr " "323 msgstr "Описание" 316 324 317 325 #. "Important Buzzword :)" 318 326 msgid "double entry" 319 msgstr " "327 msgstr "двустранно счетоводство" 320 328 321 329 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages" 322 330 msgid "employee" 323 msgstr " "331 msgstr "служител" 324 332 325 333 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest." 326 334 msgid "equity" 327 msgstr " "335 msgstr "собствен капитал" 328 336 329 337 #. "Report that ... FIXME: Add description." 330 338 msgid "equity statement" 331 msgstr " "339 msgstr "отчет за промените в собствения капитал" 332 340 333 341 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)." 334 342 msgid "escrow (account)" 335 msgstr " "343 msgstr "доверителна сметка" 336 344 337 345 #. "The relation in value between the money used in different countries" 338 346 msgid "exchange rate" 339 msgstr " "347 msgstr "валутен курс" 340 348 341 349 #. "in the account creation dialog??" 342 350 msgid "field" 343 msgstr " "351 msgstr "поле" 344 352 345 353 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files." 346 354 msgid "file" 347 msgstr " "355 msgstr "файл" 348 356 349 357 #. "-" 350 358 msgid "file type" 351 msgstr " "359 msgstr "тип файл" 352 360 353 361 #. "-" 354 362 msgid "financial calculator: interest rate" 355 msgstr " "363 msgstr "financial calculator: лихвен процент" 356 364 357 365 #. "see: payment" 358 366 msgid "financial calculator: payments" 359 msgstr " "367 msgstr "financial calculator: вноски по плащания" 360 368 361 369 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)" 362 370 msgid "gain" 363 msgstr "" 364 371 msgstr "покачване на стойността" 372 373 # Ausgleichskonto 365 374 #. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance" 366 375 msgid "imbalance" 367 msgstr " "376 msgstr "неравнена сметка" 368 377 369 378 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import." 370 379 msgid "import" 371 msgstr " "380 msgstr "внасяне" 372 381 373 382 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13." 374 383 msgid "income statement" 375 msgstr " "384 msgstr "отчет за приходите и разходите" 376 385 377 386 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money" 378 387 msgid "interest" 379 msgstr "" 380 388 msgstr "лихва" 389 390 # (издадена фактура) 381 391 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)." 382 392 msgid "invoice" 383 msgstr " "393 msgstr "фактура" 384 394 385 395 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued." 386 396 msgid "job" 387 msgstr " "397 msgstr "поръчка" 388 398 389 399 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts" 390 400 msgid "ledger" 391 msgstr " "401 msgstr "Главна счетоводна книга" 392 402 393 403 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity." 394 404 msgid "liabilities/equity" 395 msgstr " "405 msgstr "пасиви/собствен капитал" 396 406 397 407 #. "A sum of money that is lent (by a bank)" 398 408 msgid "loan" 399 msgstr " "409 msgstr "заем" 400 410 401 411 #. "The money lost in business activity" 402 412 msgid "loss" 403 msgstr " "413 msgstr "загуба" 404 414 405 415 #. "name of an automatically created account" 406 416 msgid "Lost Accounts" 407 msgstr " "417 msgstr "изгубени сметки" 408 418 409 419 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes." 410 420 msgid "Lot" 411 msgstr " "421 msgstr "перо" 412 422 413 423 #. "Combine two books into one (see book)." 414 424 msgid "merge, to" 415 msgstr " "425 msgstr "сливане" 416 426 417 427 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" 418 428 msgid "marker" 419 msgstr " "429 msgstr "маркер" 420 430 421 431 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface." 422 432 msgid "MDI modus" 423 msgstr " "433 msgstr "Подреждане на прозорците" 424 434 425 435 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about." 426 436 msgid "Memo" 427 msgstr " "437 msgstr "забележка" 428 438 429 439 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way." 430 440 msgid "Mortgage" 431 msgstr " "441 msgstr "ипотека" 432 442 433 443 #. "e.g. USD, DEM, see Currency." 434 444 msgid "national currency" 435 msgstr " "445 msgstr "национална валута" 436 446 437 447 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away" 438 448 msgid "net" 439 msgstr " "449 msgstr "нето" 440 450 441 451 #. "net total of all assets" 442 452 msgid "net assets" 443 msgstr " "453 msgstr "нетни активи" 444 454 445 455 #. "The total income minus the total expenses of a given time period." 446 456 msgid "net profit" 447 msgstr " "457 msgstr "нетна печалба" 448 458 449 459 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit." 450 460 msgid "net worth" 451 msgstr " "461 msgstr "нетна стойност на капитала" 452 462 453 463 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction." 454 464 msgid "notes (register)" 455 msgstr " "465 msgstr "пояснение" 456 466 457 467 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field." 458 468 msgid "Num (column in register)" 459 msgstr " "469 msgstr "№" 460 470 461 471 #. "to make accessible" 462 472 msgid "open, to" 463 msgstr " "473 msgstr "отваряне" 464 474 465 475 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance." 466 476 msgid "opening balance" 467 msgstr " "477 msgstr "начален баланс" 468 478 469 479 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " 470 480 msgid "options" 471 msgstr " "481 msgstr "параметри" 472 482 473 483 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill." 474 484 msgid "order" 475 msgstr "" 476 485 msgstr "поръчка" 486 487 # Ausbuchungskonto?? 477 488 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account." 478 489 msgid "orphan" 479 msgstr " "490 msgstr "изоставен" 480 491 481 492 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account " 482 493 msgid "passphrase" 483 msgstr " "494 msgstr "парола" 484 495 485 496 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received" 486 497 msgid "Payables/Receivables" 487 msgstr " "498 msgstr "Задължения/Вземания" 488 499 489 500 #. "A person to whom sth is paid" 490 501 msgid "payee" 491 msgstr " "502 msgstr "бенефициент" 492 503 493 504 #. "A person who pays or who has to pay for sth" 494 505 msgid "payer" 495 msgstr " "506 msgstr "платец" 496 507 497 508 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid." 498 509 msgid "payment" 499 msgstr "" 500 510 msgstr "плащане" 511 512 # Platzhalter 501 513 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy" 502 514 msgid "placeholder" 503 msgstr " "515 msgstr "синтетична сметка" 504 516 505 517 #. "A set of investments owned by a person" 506 518 msgid "portfolio" 507 msgstr " "519 msgstr "портфолио" 508 520 509 521 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " 510 522 msgid "preferences" 511 msgstr " "523 msgstr "предпочитания" 512 524 513 525 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold" 514 526 msgid "price (in a split)" 515 msgstr " "527 msgstr "цена" 516 528 517 529 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at." 518 530 msgid "price type: ask" 519 msgstr " "531 msgstr "цена: купува" 520 532 521 533 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at." 522 534 msgid "price type: bid" 523 msgstr " "535 msgstr "цена: продава" 524 536 525 537 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities" 526 538 msgid "price: quotes" 527 msgstr " "539 msgstr "цена: борсова цена" 528 540 529 541 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent" 530 542 msgid "profit" 531 msgstr " "543 msgstr "печалба" 532 544 533 545 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period" 534 546 msgid "Profit & Loss" 535 msgstr " "547 msgstr "печалба и загуба" 536 548 537 549 #. "-" 538 550 msgid "quick-fill" 539 msgstr " "551 msgstr "бързо презареждане?" 540 552 541 553 #. "-" 542 554 msgid "rebalance, to (a transaction)" 543 msgstr " "555 msgstr "промяна на транзакция" 544 556 545 557 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account." 546 558 msgid "reconcile, to" 547 msgstr " "559 msgstr "изравнявам" 548 560 549 561 #. "-" 550 562 msgid "record keeping" 551 msgstr " "563 msgstr "счетоводство" 552 564 553 565 #. "A list of items; a book containing such a list" 554 566 msgid "register" 555 msgstr " "567 msgstr "регистър" 556 568 557 569 #. "A transaction that is divided into two or more parts" 558 570 msgid "register entry: split transaction" 559 msgstr " "571 msgstr "register entry: разделяне на транзакция" 560 572 561 573 #. "-" 562 574 msgid "register entry: stock split" 563 msgstr " "575 msgstr "register entry: разделяне на акции" 564 576 565 577 #. "one form of register" 566 578 msgid "register: auto-split ledger" 567 msgstr " "579 msgstr "register: дневник с автоматично разлистване" 568 580 569 581 #. "another form of register" 570 582 msgid "register: basic ledger" 571 msgstr " "583 msgstr "register: основна счетоводна книга" 572 584 573 585 #. "another form of register" 574 586 msgid "register: general ledger" 575 msgstr " "587 msgstr "register: главна счетоводна книга" 576 588 577 589 #. "another form of register" 578 590 msgid "register: transaction journal" 579 msgstr " "591 msgstr "счетоводен изглед: журнал на транзакциите" 580 592 581 593 #. "reload the current document" 582 594 msgid "reload, to" 583 msgstr " "595 msgstr "презареждане" 584 596 585 597 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance." 586 598 msgid "Retained Earnings" 587 msgstr " "599 msgstr "неразпределена печалба" 588 600 589 601 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'." 590 602 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)" 591 msgstr " "603 msgstr "сторнираща транзакция" 592 604 593 605 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape." 594 606 msgid "save, to (to a file)" 595 msgstr " "607 msgstr "съхрани" 596 608 597 609 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals." 598 610 msgid "Scheduled Transaction" 599 msgstr " "611 msgstr "транзакция по график" 600 612 601 613 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now." 602 614 msgid "scrub, to" 603 msgstr " "615 msgstr "проверка" 604 616 605 617 #. "A document or certificate showing who owns shares" 606 618 msgid "security" 607 msgstr " "619 msgstr "ценни кники" 608 620 609 621 #. "-" 610 622 msgid "Share Balance (register)" 611 msgstr " "623 msgstr "салдо на акциите" 612 624 613 625 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits" 614 626 msgid "shares" 615 msgstr " "627 msgstr "дялове" 616 628 617 629 #. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained" 618 630 msgid "source" 619 msgstr " "631 msgstr "източник" 620 632 621 633 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into" 622 634 msgid "split" 623 msgstr " "635 msgstr "разделяне" 624 636 625 637 #. "This sets the particular design or shape of a report." 626 638 msgid "style sheet" 627 msgstr " "639 msgstr "стил" 628 640 629 641 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures" 630 642 msgid "subtotal" 631 msgstr " "643 msgstr "междинна сума" 632 644 633 645 #. "field of an account" 634 646 msgid "tax info" 635 msgstr " "647 msgstr "информация за данък" 636 648 637 649 #. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template" 638 650 msgid "template" 639 msgstr " "651 msgstr "шаблон" 640 652 641 653 #. "see: date range" 642 654 msgid "time period" 643 msgstr " "655 msgstr "времеви период" 644 656 645 657 #. "as abbreviation for Total" 646 658 msgid "Tot" 647 msgstr " "659 msgstr "Общо" 648 660 649 661 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc." 650 662 msgid "total" 651 msgstr " "663 msgstr "обща сума" 652 664 653 665 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)" 654 666 msgid "transaction" 655 msgstr " "667 msgstr "транзакция" 656 668 657 669 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared." 658 670 msgid "transaction state: cleared" 659 msgstr " "671 msgstr "по сметка" 660 672 661 673 #. "-" 662 674 msgid "transaction state: frozen" 663 msgstr " "675 msgstr "замразен" 664 676 665 677 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement." 666 678 msgid "transaction state: reconciled" 667 msgstr " "679 msgstr "изравнен" 668 680 669 681 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)." 670 682 msgid "transaction state: voided" 671 msgstr " "683 msgstr "недействителен" 672 684 673 685 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer" 674 686 msgid "transfer (noun)" 675 msgstr " "687 msgstr "превод" 676 688 677 689 #. "The account where an amount is transferred to" 678 690 msgid "transfer account" 679 msgstr " "691 msgstr "кореспондентска сметка" 680 692 681 693 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction." 682 694 msgid "transfer, to (register toolbar)" 683 msgstr " "695 msgstr "вписвам в сметка" 684 696 685 697 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down." 686 698 msgid "trial balance (report)" 687 msgstr " "699 msgstr "оборотна ведомост" 688 700 689 701 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc." 690 702 msgid "type" 691 msgstr " "703 msgstr "тип" 692 704 693 705 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format." 694 706 msgid "units" 695 msgstr " "707 msgstr "единици" 696 708 697 709 #. "-" 698 710 msgid "URL" 699 msgstr " "711 msgstr "URL" 700 712 701 713 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged" 702 714 msgid "value (in a split)" 703 msgstr " "715 msgstr "стойност" 704 716 705 717 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods" 706 718 msgid "vendor" 707 msgstr " "719 msgstr "доставчик" 708 720 709 721 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them." 710 722 msgid "voucher" 711 msgstr "" 712 723 msgstr "ваучер" 724 725 # Belastung 713 726 #. "see debit" 714 727 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)" 715 msgstr " "716 728 msgstr "тегля/дебитирам" 729
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)